Pandita Ramabai: Through Her Own Words: Book Reviews
Pandita Ramabai: Through Her Own Words: Book Reviews
In recent years, the issue of translation has also received significant attention in
colonial and cultural studies and warrants some commentary in the context of this
book. While scholars such as Tejaswini Niranjana have cautioned us to view
translations with suspicion, especially colonial translations that became sites for
constructing the colonial subjects as inferior, Kosambi’s project points to the
productive aspects of translation. Not only does it enable an excavation of obscured
histories; it also provides us with new information and insights on the contributions
made by women such as Ramabai during the Raj. In so doing, projects such as this
one serve as social histories of women and their relation to nationalist and
colonialist thought. For this reason, Kosambi’s translations of Ramabai’s essays are
a welcome addition to the expanding corpus of recently uncovered and translated
stories about and by women such as the late 19th-century actress Binodini Dasi, and
housewives such as Rashsundari Devi, whose Amar Jiban has been identified as the
first full-scale autobiography in the Bengali language. Overall then, the book makes
a significant contribution to translation studies, women’s studies, and scholarship
exploring the links between culture and colonialism.
Nandi Bhatia
doi:10.1057/palgrave.fr.9400105
How women tell stories within patriarchal structures that exclude their voice is a
question that feminist scholarship has wrestled with for some time. Recent