This document discusses language policies in Eritrea, a multilingual nation in the Horn of Africa. It provides historical context on Eritrea's colonial history and struggle for independence from Ethiopia. It also examines Eritrea's approach to language in education and government after gaining independence to unite its diverse population.
This document discusses language policies in Eritrea, a multilingual nation in the Horn of Africa. It provides historical context on Eritrea's colonial history and struggle for independence from Ethiopia. It also examines Eritrea's approach to language in education and government after gaining independence to unite its diverse population.
This document discusses language policies in Eritrea, a multilingual nation in the Horn of Africa. It provides historical context on Eritrea's colonial history and struggle for independence from Ethiopia. It also examines Eritrea's approach to language in education and government after gaining independence to unite its diverse population.
This document discusses language policies in Eritrea, a multilingual nation in the Horn of Africa. It provides historical context on Eritrea's colonial history and struggle for independence from Ethiopia. It also examines Eritrea's approach to language in education and government after gaining independence to unite its diverse population.
Chefena Hailemariam Department of English, University of Asmara, PO Box 1220, Asmara, Eritrea Sjaak Kroon Babylon, Center for Studies of Multilingualism in the Multicultural Society, Faculty of Arts, Tilburg University, PO Box 90153, 5000 LE Tilburg, The Netherlands Joel Walters Department of English, Language Policy Research Center, Bar-Ilan University, Ramat Gan, Israel This paper focuses on language choice inthe newest nationinthe Hornof Africawithin a broader context of language policy in multilingual states. Pre-colonial and post-colonial language policies inEritreaare surveyedinrelationtoevolving linguistic and political nationalism. Language contact and its social consequences are discussed inanattempt toshedlight on language policiespursuedduring different periods inthe colonial history of Eritrea. Using descriptive frameworks provided by contemporary sociolinguistics, post-independence language policy, with language and education at the centre, is looked at fromthe perspectiveof the functional allocationof nine Eritrean languages and the points at which they conflict and complement each other. Public responses and evaluations are analysed and implications for further research are advanced. Language
and
Nation
in
Africa When geography, political borders, religion, ethnicity and language all coin- cide, there is generally very little conflict over language policy, and the minority groups whose political aspirations and language practices differ fromthe mono- lingual majority often find very little room to make a claim for plurilingualism. When, however, categories such as geography, ethnicity, and religion cut across language and literacy, the potential for controversyand even conflict multiplies. If we add to this a long history of war and colonialism, we begin to get some insight intothe complexityof the language situationin Eritrea, one of the worlds most recently independent nations. Central highlanders are predominantly Christianand speakers of Tigrigna, the same name serving as their ethnicity. But there are also Tigrigna who live outside the central highlands as non-natives of those areas, or who practice Islam and who speak Tigre or one or another of Eritreas nine major languages. By the same token, there are Tigre, for the most part Moslems who live in the lowlands and make up Eritreas second largest ethnolinguistic group, who speak Tigrigna or are bilingual in Tigre and Tigrigna and practice one of three major varieties of Christianity in Eritrea. While the Tigrigna and Tigre account for approximately eighty% of the population of Eritrea, there are seven other groups whose geographic, political, religious, and ethnolinguistic identity cut across traditional sociolinguistic categories. This 0143-4632/99/06 0475-19 $10.00/0 1999 C. Hailemariam et al. JOURNAL OF MULTILINGUAL AND MULTICULTURAL DEVELOPMENT Vol. 20, No. 6, 1999 4 7 5 paper is an attempt to describe some of this complexity and indicate some of the major issues involved in Eritreas emerging language policy. Among Africans, nationality is taken to mean a sub-national entity, and nationalism, a related concept, refers to ethnic solidarity and related senti- ments. Toaddtothe complexity, nation refers tothe politico-geographic notion, which African states have inherited from colonialism. In this same vein, nationism represents the sense of political community which accompanies this geo-political notion. As a result of these terminological distinctions, national- ism is understoodto represent a sociocultural identity that maynot have a corre- sponding geo-political realisation. The interplay of these concepts on the background of African ethno-cultural patterns which have evolved from inter-group behaviour and solidarityis deemed important for an understanding of contemporary language policy developments and decision-making. More- over, such a conceptual and terminological distinction provides greater insight into why social solidarity is not a precondition for the existence of a national political communityandhowa national political communitycanattainsuchsoli- darity in successive steps (Fishman, 1968: 39). The validity of this statement of Fishman seems to have been corroborated in the evolution of Eritrean nation- alism, which is one of the issues, treated in this paper. When elites of (geo-political) nationalist movements took power from their colonisers, they inherited various population groups with distinct languages and cultures. According to Abdulaziz (1991), Somalia is an exception to this pattern, being one of the fewAfricancountries, whichis largely monolingual and ethnically uniform. While the elites in Somalia or in most African countries have been successful in rallying their respective populations to independence, they have been far less successful in attempts to create a strong sense of nationhood. Selection of languages for national communication, a decision-making process embodied with power and prestige, was at the centre of the problem. Another unique example among African countries, Tanzania is cited for promoting what was originally the language of one of its minority groups in order to unite its multilingual population and to serve as the post-independence national language. Kiswahili had been the language of the political elites during the movement for independence. This fact, according to Rubagumya (1990: 9), enhanced the status of the language after independence, for it was now rightly regarded as the national language. Historical Background Eritrea is a small country in the Horn of Africa with approximately 119,000 square kilometres of landspace and a population of about 3.5 million (Habte Selassie, 1980). The country is bordered on the north and west by the Sudan, and on the South by Ethiopia and Djibouti. Since 1889, Eritrea has existed within the same external boundaries since the treaty signed between Menelik, King of Ethi- opia, and the Italians. Eritreas history is one of conflict, revolving around Eritreas claimfor nation- hood versus Ethiopias contention that Eritrea formed an organic part of Ethi- opia. Like many post-colonial states, Eritrea is a territorial entity of the nineteenth century created by European colonialism and thus entitled to the 4 7 6 Journal of Multilingual and Multicultural Development right toself-determination. At the endof the SecondWorldWar, Italylost posses- sion of all its colonies. Although the United Nations approved independence for Italys former colonies, it decided in favour of federationof Eritrea withEthiopia. The debate in the United Nations General Assembly and the subsequent resolu- tion give some of the background and the role of the great powers. Space limita- tions do not allow full details; we present only the highlights of major events. Many factors militate against Eritreas right to self-determination. The coun- trys multi-ethnic composition has been exaggerated and used to present the country as too fragmented linguistically and religiously to sustain a single nation. The British used this approach as early as 1943 to divide Eritrea into a Christian portion that would join Ethiopia and a Moslem part that would form part of the Sudan (Habte Selassie, 1980). That scheme was, however, rejected by the Eritreans themselves (Tesfay, 1997). The years between 1941 and 1952 were marked by major events and political turbulence. Ethnic and religious politics, hitherto unknown, was introduced during this period. By 1945 three political parties or groups had already been formed. These were: The Eritrean Independence Party, The Islamic League Party, and the Unionist Party. The present government, the successor of the EritreanPeoples Liberation Front (EPLF), wouldargue that whether Eritrea was divided (as conceived by Western writers) and whether the greater part of the highlands formedanorganic part of Ethiopia is a debate whichshould be limited to academics. The essential problem was defined as a matter of self-identification. Ethiopian historians claim that Eritrea, known as Mereb Melash, possesses no identity it can claim as its own other than the north Ethio- pian identity (Abbay, 1998) is dismissed by Eritrean scholars. According to Ghebre-Medhin (1989), a critic of Ethiopian studies, the idea of Greater Ethiopia has dominated regional studies in the area for decades. Thus, Ethiopia was studied as a distinct and unique entity, with the Abyssinians as carriers of a superior culture, andthe rest of the peoples in the empire were to be seen as inferior. Although Ethiopia, according to Clapham (1988: 195) is no less ethnically varied than other African states, the political role of ethnicity has differed significantly. Ethiopia was anempire with the Amharic language as the core of the cultural area, and it gave little weight to issues of ethnic origin and rights. As Hameso (1997) noted, in the 1880s when Emperor Menelik a Shoan Amhara expanded his domain beyond the traditionally feudal Abyssinia, the effect was soon matched by linguistic, political and cultural domination. It was the Haileselassie regime which consolidated the rule of the Amhara by promoting the Amharic language to a national status (Bloom & Tamrat, 1996). The origin and construction of the Eritrean national identity needs, then, to be looked at against this background. After years of neglect, the role of ethnic and religious divisions in Eritrea is gaining attention. There are scholars who hold that religious and ethnic cleav- ages are stronger than nationalist feelings (Araya, 1990; Abbay, 1998; Negash, 1997). These writers base their observations mainly on the history of Eritrean nationalist movements and the role of ethnic and religious movements, with particular reference to the 1940s. The competing view interprets Eritrean nation- alismas a widely sharedsentiment superseding narrowethnic and religious ties with unity strengthened by the war against Ethiopia (Markakis, 1994; Ottaway, Multilingualism and Language Education in Eritrea 4 7 7 1998). Athirdperspective views Eritreanidentity as a dynamic phenomenon in a constant process of construction (Tesfay, 1997). On the whole, it can be argued that the period of Italian rule contributed by its very length to the strengthening of a sense of Eritrean national identity (Erlich, 1983; Patman, 1990). But that national identity in subsequent periods (19411952; 19521961; 19611991) may not be fully understood without proper analysis of the process of interaction, competition, and conflict among the various cultural groups as well as between the cultural groups and the nationalist movements in their efforts to gain polit- ical power in Eritrea (Woldemikael, 1993). According to Tesfay (1997), the polit- ical parties of the 1940s and 1950s were so loosely organised that members could move fromone to the other, withamazingfluidity andfrequency. The politics of the 1940s seem to have provided a somewhat distorted impression. Moreover, the political and social historyneeds to be looked at in the context of regional and international political alignment. A brief account of the events leading to the disposal of Eritrea by the United Nations andthe role Great Britain, Ethiopia and the United States should give a much clearer understanding of the origins of the conflict. The origin of the Eritrean conflict can be traced particularly to the period between 1941 and 1952. That was when the first generation of anti-colonialists failed to forma coalitioncapable of establishinga unitedEritreanstateto counter Ethiopias claims. Eyob (1995) argues the de-colonisation of Eritrea was compli- cated by six factors: (1) The overriding interest of the liberating allied forces, which delayed the process of de-colonisation; (2) an international consensus which favoured Ethiopias territorial claims; (3) Ethiopias intervention in the internal Eritrean political arena; (4) the absence of any cohesive political institution capable of reconciling the divergent interests of multi-ethnic Eritrean society; (5) the politicization of long standing religious and regional rival- ries among the inhabitants; and (6) the absence of a neutral and effective international de-colonising agency. (Eyob, 1995: 61) While the further elaboration on the magnitude of each of these factors may give better understanding, the united intervention of Ethiopia and the United States is documented in the words John Foster Dulles, then US Secretary of State, who stated in a speech before the UN Security Council in 1952, as quoted by Habte Selassie (1980: 58): From the point of view of justice, the opinions of the Eritrean people must receive consideration. Nevertheless, the strategic intents of the UnitedStates in the RedSea basin and considerationof the securityandworldpeace make it necessary that the country has to be linked with our ally, Ethiopia. Upon this background of conflict, Eritrea presents a case of neglected colonial struggle. After its resolution to federate Eritrea with Ethiopia against the wishes of its people, the UNnever raisedthe issue of the abrogationof the Federal consti- tution. November 14, 1962 marked the day of complete annexation of Eritrea by Ethiopia. But the clandestine political struggle, which had already started in the towns, was transformed into an armed struggle in September 1961 by the Eritrean Liberation Front (ELF). 4 7 8 Journal of Multilingual and Multicultural Development Colonial Language Policy in Eritrea European colonialism, in spite of some of its negative consequences, has undoubtedly contributed to the social cohesion of the Eritrean peoples. This is particularly true of the impact of the Italian colonial period (18891941). Despite self-interest, the Italiancolonial administrationsecured the rule of lawand social welfare for the Eritreans (Trevaskis, 1960: 10). Thus, the formation of Eritrea as a political community by bringing together the various nationalities can be attrib- uted in the first instance to the Italians. According to Tseggi (1981: 132): They connected each other by extensive road systems, telephone, services and railway systems connecting the economically significant cities in Eritrea. For the first time a set of colonial rules andregulations applicable to all nationalities was enforced. This account, however, should not imply that the Italians had moulded a cohesive political unity. But, as was apparent from the era to follow, this unity did not prove to be too fragile to succumb to the newcolonisers policy of divide and rule. Notwithstanding attempts of more recent colonisers, the British and the Ethiopians, who incited divisions along religious lines, the Eritreans remained united for over a century. As Pateman (1990: 67) writes: Over the fifty years that the Italians ruled Eritrea, some of the linguistic, religious and ethnic divisions had been broken down. Many saw them- selves primarily as Eritreans and not Moslems, Tigrigna or Saho farmers. Differences still remained, differences subsequently exploited cleverly by Ethiopia and unionists within Eritrea. The Italian period is not noted for its progressive educational policy, as it curbed the native populations eagerness for knowledge by restrictingeducation to the first four years of primary school. In addition, educational policy was both discriminatory and colonialist. It was discriminatory in that it allowed the natives to study for only four years. It was colonialist in that the main content of the curriculumwas basedonItaliangeography, historyandculture, as education was perceived as an instrument for enhancing colonial rule (Negash, 1987). By comparison, the British policy for Eritrean education (19411952) afforded far more access to education and advancement of literary traditions. The British promoted Tigrigna and Arabic on the grounds that the two languages could equally serve the majority Christian Tigrigna nationality, which constituted approximately half of the total population of the country, the other half being predominantly Moslem nationalities. This decision represented not only a push forward for the development of the Tigrigna language, but also an important step that ushered the way for use of this language as a language of political debate onthe future of Eritrea in the newspapers founded by the BritishMinistry of Information. Of particular relevance to this topic is that, when the weekly newspaper in the Tigrigna language made its debut in 1942, the British Adminis- tration encouraged the formation of the Tigrigna Language Council which was responsible for corpus planning to help Tigrigna cope with its linguistic limita- tions. These limitations revolved mainly around the twin questions of spelling and terminology (Fellman, 1979: 25). Multilingualism and Language Education in Eritrea 4 7 9 The rationale behind the British decision to promote only two languages i.e. Tigrigna andArabic as co-official languages andlanguages of educationcannot be accounted for as easily as the Italian policy, which promoted Italian to the exclusion of all local languages. The British policy was based on both linguistic and political grounds. From a linguistic point of view, Tigrigna and Arabic each had a written tradition. Other Eritrean languages had no literary heritage, other than the Bible translation available for Tigre and Kunama. The script most familiar to Moslem Eritreans is Classical Arabic, which is learned via the Koran. Teklehaimanot (1996: 13) describes British educational policy as follows: Instruction was given in Tigrigna for Christians and Arabic for Moslems. The textbooks in Arabic were procuredfromEgypt andSudan; andthose in Tigrigna were prepared by the Department [of Education], with the first textbook written by Ato Issac Tewoldemedhen. The other motive behind British language policy was political, and the polit- ical goals of language decisions are often obscured by their overt linguistic ends (Cooper, 1989). The prevailing political conditions during the British Mandate Period help shed light on the other motives for the language policy. The British grand strategy to partitionEritrea, accordingto Tseggi (1988: 71), was drawn up soas toinflame religious animositybetweenChristians andMoslems tothe point that no unity among Eritreans seeking independence would become possible. According to Trevaskis (1960), author of the most authoritative but not neces- sarily the most objective chronicle of that period, religious differences which were muted during the Italian period began to surface with the economic crisis. Trevaskis reports that the Christian Highlanders were suspicious of British intentions, since they felt that the British discriminated against themin favour of other groups, viz. the highland trader community, Italians, Arabs and Sudanese. The religious enmity fomented by the Britishculminatedin anarmedclashin the capital Asmara at about the same time as the future of Eritrea was being discussed at the United Nations (19501952). Meanwhile, the Ethiopians used the situation to advance their own political ends, initiating a guerrilla war by infiltratinginto Eritrea (Tseggi, 1988). The approachtakenhere is that overt polit- ical decision and actions can be used to infer motives behind language policy decisions. Whatever the covert motive was at that time, Tigrigna and Arabic served as the two official languages until 1956 when the Ethiopian government began encroaching on the Federation Agreement, prior to its total annexationof Eritrea in 1961. Following annexation, Ethiopia declared that both Tigrigna and Arabic should cease to be official languages (Bokru, 1988). Fellman (1979: 26) notes the political origins of this decision when he states that even the 1952 Eritrean [Federal] Government resolution declaring Tigrigna as the official language, along with Arabic, was more a prestige resolution than a linguistic one. The development of the Tigrigna language declined with the growing inter- ference of the Imperial government of Ethiopia in the affairs of Eritrea. With the 1950 constitution of the United Nations resolution to grant Eritrea only local autonomy within the Ethiopian Empire, the status of Amharic, Ethiopias national language began to rise at the expense of Tigrigna. Ethiopian rule was marked by deliberate dismantling of Eritreas educational and cultural institu- 4 80 Journal of Multilingual and Multicultural Development tions. All textbooks prepared bythe Department of Educationwere collectedand burned in a big rubbish area in a suburb of Asmara (Bokru, 1988). Amharic replaced both Tigrigna and Arabic in all official government and school domains. As a consequence, these two languages remained limited to the home environment during the Ethiopian colonial period. The educational conse- quences are described by Habte Selassie (1980: 61): The imposition of Amharic not only expressly violated a provision of the UNresolution, but it imposeda potential obstacle inthe pathof the Eritrean children the effects of which were felt when countless numbers failed secondary and university entrance examinations and were effectively denied higher education. The last era of Eritrean colonial history (19621991) is of greatest sociolinguistic interest. Ethiopian prohibition of Tigrigna, which had achieved official status under the British, was tantamount to waging war on the national identity of the Eritrean people. As Araya (1990: 95) puts it: The emperor imposed Amharic as the official language in Eritrea, and the resulting widespread resentment undoubtedly helped Eritrean nation- alism to thrive thereafter in the highlands. Indeed, in the long years of struggle for national liberation and self-assertion of national identity, the symbolic function of Tigrigna plays a major role. The liberation struggle, drawing upon a romantic view of the Eritrean past and appealing to a collective memory of that society, succeeded in pulling together all efforts to develop the language, both in the Diaspora and in the areas which were liberated. Efforts exerted by the EritreanPeoples LiberationFront (EPLF) in all forms of development were described by Leonard (1988: 131) as follows: I am not aware of any liberation front which under the conditions of a prolonged war of national liberation, has achieved the level of political, social and economic development one observes today in Eritrea. But also, the Social Affairs Bureauof the EritreanLiberationFront (ELF) which directed the Education and Literacy Campaign Department, was successful in wiping out illiteracy from among the ranks of its fighters (ELF Foreign Informa- tion Centre, 1977). Multilingualism and Language Planning In the above an attempt was made to distinguish the term nation as used in the African context fromthe nation-state of the European model, a monolingual political entity with well-defined geographic boundaries. In this latter concep- tion, the development of a sense of nation as an outcome of long ethno-cultural processes is understood in light of the history of human social development evolving a sense of nation(Mansour, 1993). Despite the fact that multilingualism is a common phenomena shared by many countries in Africa, Asia and Latin America, it has been regardedas a problemthat works against nationalismor the sense of nation (Fasold, 1984: 4). It has been equated with chaos and associated with underdevelopment, resulting from lack of proper societal communication. Multilingualism and Language Education in Eritrea 4 81 No causal connection has yet demonstrated this assertion. In fact, community and individual multilingualism in many African states facilitates communica- tion processes in different settings at inter-ethnic, sub-national or national levels of communication. As Mazrui and Mazrui (1992: 84) state: Africas ethnic heterogeneity finds its differentiation in language. Per capita there is a wider range of languages than in any other region of the world. By strange twist of destiny, there are also more French-speaking, English-speaking and Portuguese-speaking countries in Africa than anywhere else in the world. Many studies are handicapped by a bias that the achievement of national and linguistic unification is a condition for the attainment of nationalism and prog- ress in general. In the Eritrean perspective particular historical facts provide an insight into how a strong sense of nation could be forged in the process of the commonhistorythat binds peoples together. As Markakis (1994: 6) puts it: In the course of the long struggle, regional solidarity evolved into identity that can be called national, at least in the case of Eritrea. Early recognition of societal multilingualism as a communication problem was what induced sociolinguists to think of language manipulation as a solu- tion to this problem (Stewart, 1968: 532). Language planning is limited in its scope when it is considered an activity to solve language problems, as indicated by its early definition as the organisedpursuit of solutions tolanguage problems typically at the national level (Fishman, 1974: 79). With the evolution of sociolinguistics over the last two decades, there are now models for analysis of multilingual situations and policies available to deal with these situations. The study of language policy, therefore, which constitutes an important component in the studyof language planning, has recentlyattractedthe attentionof a variety of social science disciplines. In its broadest sense, language planning can be defined as deliberate efforts to influence the behaviour of others with respect to acquisition, structure or functional allocation of their language codes (Cooper, 1989: 45). Decision making with respect to the functional allocation of languages is indeed anessential aspect of language planning and provides a commonground of discussion for our present purpose. According to Bamgbose (1989) such deci- sions may affect language status or the development of a corpus, and they may occur at any point in the planning process. It is also pointedout that implementa- tionof language planning oftenoccurs inthe absence of a coherent policy which has been deliberated upon prior to its initiation. Moreover, manylanguage poli- cies are carriedout locally without either coherent policy or planning initiatives (Grabe, 1994). These phenomena imply that policy decisions ought not to be considered absoluteformulas to produce specific results. As in social planningin general, language planning is not only unpredictable but also may produce unexpected consequences (Fishman, 1974). The unpredictable nature of the projected outcomes of a social policy may, however, serve as an excuse for an arbitrarypolicy adopted by planners without due considerationto the inherent fluidity and variability of local situations. This is particularly true of fundamental decisions taken at the governmental level with respect to questions such as whether a language should be an official one or 4 82 Journal of Multilingual and Multicultural Development whether it should be a medium of instruction. Such decisions may be received positively or negatively and accompanied by sudden shifts in attitudes, influ- enced by the prevailing social forces of change. For example, after the fall of the Soviet Union, there were strong tendencies to abandon the Cyrillic alphabet in Kazakhstanas well as in the neighbouring central Asianrepublics of Kirghizstan and Turkmenistan (Coulmas, 1994). Similarly, in Eritrea the Geez script, a tradi- tionpeculiar to the languages in Eritrea and Ethiopia, is received withless enthu- siasmby some Tigre speakers onreligious andsociocultural grounds rather than because of its phonological inadequacy (Mahmud, 1996). In dealing with multilingualism and the processes of nation-building, devel- oping countries have had to find ways of balancing the twin goals of national unity and multilingual diversity. The success of some language policies does not necessarily depend on the type of policy approach selected. Policies apparently progressiveor democraticat the level of rhetoric have sometimes provedfailures in practice. As Coulmas (1994: 39) shows, both the Soviet Union and Yugoslavia had overtly liberal language policies, based on the principle of language equality. () Nonetheless, Russianwas the language of power andadvancement in the Soviet Union as was Serbo-Croatian in Yugoslavia. The former Soviet Union was not necessarily a failure of pluralism, but perhaps a failure to apply pluralist principles systematically, in language policy as in other domains (Mansur, 1993). A dichotomy between pluralism and assimilation can be misleading and cannot capture the inherent complexity of the local situation. Eritrean Ethnolinguistic Diversity Before addressing the current state of Eritreas language policy, the present section offers a general sociolinguistic portrait of the nation with a focus on its multilingualism. Among the sociolinguistic categories relevant for generating this picture are geographic distribution, demographic size, clan and ethnic origin. The descriptionof special status languages is alsogiven distinct treatment because of its importance in status planning. In addition, information about literary traditions and the influence of colonialismon the sociolinguistic portrait are discussed. It is important to note that the resulting portrait is not a definitive empirical sociolinguistic profile the Eritrean language situation. Due to a lack of recent statistical data, the present portrait will rely on speculative estimates basedonsecondarysources as well as a varietyof as yet unpublished sources and reports. Although many reports, e.g. the UNICEF (1994) document, still describe the relative size of ethnic groups in terms of percentages, others express reserva- tions about the statistical validity of these figures. Lambert (1996) has described Eritrea as a mosaic consistingof nine nationali- ties, but the cultural, linguistic, and religious diversity is so complex and over- lapping that these groups do not fit a single classification. While Claphams (1996) reference to Eritrea as African Belgium is used in the political sense to stress the artificiality of the state, Woldemikael (1993) has observed that Eritrea shows a great deal of fluidity due to factors such as widespread ethnic mixing, religious conversion, migration, conquest and wars in the region. A dichoto- mous categorisationof Tigrigna-speaking Christianhighlanders versus Moslem lowlanders assumes connections between language, religion and geography. Multilingualism and Language Education in Eritrea 4 83 Residents of the Central Highlands generally belong to the Tigrigna nationality and are predominantly Christians. In the lowlands on both the eastern and western side of the highlands, formerly called Gash, Barka, Semhar and Senhit, live the other nationalities who identify predominantly with Islamic religious practices. While the majority of the highlanders are settled agriculturists, the lowlanders are nomads, semi-nomads or settledagriculturists. Although no reli- able census has been published as yet for the population of these communities nor for Eritreas total population, the working figures generally set the Christian and Moslem populations at more or less 50% each. The following data, taken from EPLF (1977; 1987) and Pool (1997), attempt to describe Eritrean ethnolinguistic diversity. With the exception of the Bilen (nationality name) whose language is called Bilin, in the following enumeration the name of the nationality also refers to the language of this nationality. The majority of the Tigrigna nationality who live in the Central Highlands belong tothe Coptic OrthodoxChurch; a minorityareCatholics andProtes- tants. The Tigre live in a large area around the Central Highlands in the north- eastern and western lowlands in the regions called the Senhit, Sahel and Semhar. The majority of Tigre are pastoral and agro-pastoral. They are organised in tribes with varying degrees of solidarity. They are over- whelmingly Moslem. The Afar inhabit the Dankalia, the most arid region located along the southern coast. With the exception of small groups who live off agriculture or fishing and trading, the Afar are nomadic pastoralists. They are very tightly organised socially, and entirely Moslem. The Kunama occupy the region around a small town called Barentu. They are an agrarianpeople with some cultural elements of a communal society. While many Kunama are Christians and Moslems, animist practices are still prevalent in the society. The Kunama are the minority group on which Italian colonialism and missionaries left its strongest influence in terms of religion and literacy. The Nara live to the north and east of Barentu. They are followers of Islam and live off agriculture. They are surrounded by the Tigre nationality and are among the nationalities least influenced by colonialism. National soli- darity is strong among this group. The Bilen is a nationality that resides in areas around the towns of Keren and Hagaz. They are surrounded by the two majority nationalities, the Tigrigna and Tigre. They are followers of either Islam or Christianity. The Saho live in a large area spread over the eastern escarpments stretched downthe coastal areas of the RedSea, adjacent tothe Tigrigna nationalityof Akeleguzay and the Tigre of Semhar on the east and north. The Saho are predominantly Moslems and, other than those living in towns, have remained relatively insulated from the influences of colonialism. 4 84 Journal of Multilingual and Multicultural Development The Hidareb, who are called Bejas in the Sudan, are also one of the nationali- ties least influenced by colonialism. They live in an area spread over the northwestern part of the country that stretches up to the Sudanese border. The Nara and Hidareb are affiliated culturally to the Tigre. The Rashida are Arabic speakers living along the coasts of the Red Sea from around Emberemi and Sheeb to Karora, the northern tip of the country. Traditional agriculture is practised in some of the localities in the commu- nity, but the Rashida are fairly mobile, engaging in pastoral farming and trade. According to UNICEF (1994) data the Tigrigna nationalityis the largest of all, making up 50% of the total population. Demographically, the second largest group is the Tigre which makes up 31%of the total. In terms of distribution, the Tigrigna nationality is the most widely spread over the major towns of the country. But geographically, the area where the Tigre language is spoken as a first language is the largest. In a recent survey in 12 major towns in the country (National Statistics and Evaluation, 1997: 23), the Tigrigna-speaking nationality was found to comprise over 77% of the total population, followed by the Tigre, which made up 13% of the population in those 12 towns. Another feature of Eritrean linguistic diversity is the highlander and lowlander residential distinc- tion, whichalsodenotes a religious distinctionbetween Christians andMoslems. Notwithstanding, these social distinctions, no natural barriers mark linguistic territoriality. Even before the new internal regional divisions were created, geographic and linguistic borders did not coincide. The Tigre speakers, for instance, are spread over the areas formerly called Sahel, Semhar, and parts of Senhit and Barka. And the Saho nationality lives in both highland and lowland areas. The religious, regional, and nationality boundaries also cut across geographic boundaries. Linguistically the nine most widely-spoken languages in Eritrea fall intothree major language families. Afar, Bilin, Hidareb and Saho are Kushitic languages, Tigrigna, Tigre and Arabic belong to the Semitic group, and Nara and Kunama are Nilo-Saharan. The languages within each family are characterisedby dialect differences that lead to different degrees of mutual intelligibility. As far as the nature of bilingualism is concerned, it is not easy to state the degree of bilin- gualismfor eachgroupwith any degree of confidence. It canbe generally argued that the majorityof the westernlowlanddwellers speak Tigre as either a first or a second language. The question of whether Arabic is a real lingua franca at a national or sub-national level is in need of investigation. It would be naive to generalise that all Eritrean Moslems understand Arabic without proper qualification in terms of the level of understanding, the domains of use, and the nationalityof the speakers. (The special role of Arabic in Eritrea is discussed later in this paper.) Existence of a literary tradition is an important factor in the description of Eritrean ethnolinguistic diversity. Although the literary heritage of the Tigrigna language is not a long one, it has been a written language since the arrival of missionaries and the onset of colonialism (from approximately the 1880s). Tigrigna is written in Geez orthography, as attested by religious books and written laws. Geez script is the indigenous script with the longest literary heri- Multilingualism and Language Education in Eritrea 4 85 tage, and is considered the parent language of Tigre, Tigrigna, and Amharic. Tigre dates the beginning of its literary development to 130 years ago. In general it can be said that Tigrigna and Tigre together make up 80%of the total population and are most widely distributed throughout the country. In addition, by virtue of the urbanisation of Tigrigna and Tigre speakers, they can be said to belong to a socioeconomic elite. Both languages serve as languages of inter-ethnic communication, in that manymembers of other nationalities use one of the languages as a second language. Thus, they can serve as lingua franca at either national or sub-national levels. Mazrui andMazruis (1992) distinctions are useful here as a clue tohownative languages coexist in a multilingual setting. The Eritrean languages, apart from Tigrigna and Tigre, could thus be categorised as intra-ethnic languages of communication and solidarity to which members are sentimentally attached. The interplay of their functional roles as vernacular languages, as media of intra-ethnic, inter-ethnic and/or official languages, is claimed to be very impor- tant (Mazrui & Mazrui, 1992). Another dimension of Mazrui and Mazruis analysis of African multilingualism which may be used to describe the Eritrean sociolinguistic patterns is their dimension of relative competition and complementarity. They delineate four categories: Afro-ethnic, Afro-Islamic, Afro-western, and Western. According to this rubric, Tigrigna and Kunama, and to a certain degree Bilin, could be counted as examples of Afro-ethnic languages. Despite their family origins, the remaining Eritrean languages, including Arabic, are Afro-Islamic. The influence of Arabic is due to its use as a common religious language. Historically, the spread of Arabic southwardover the last few centu- ries and its assimilating effects are also relevant here. Recent developments in the Tigre language are illustrative. Conditions of war in Eritrea led to a massive exodus of refugees to the Sudan and resulted in lexical influence of Arabic in terms of borrowingandcode-switching, especially in the speech of the younger generation. In Eritrea, Arabic, Tigrigna andEnglishare special status languages, eachwith different functions in different domains. Though none of the languages is declared an official language, two of them, Tigrigna and Arabic, function as working languages, or de facto official languages. The nature of this status needs further elaboration for the relevant contexts. These languages may be described in Coopers (1989) terms as working, symbolic or statutory official languages. These statuses may not be mutually exclusive, however. Tigrigna is a symbolic official language in Eritrea; it represents the state of Eritrea in the sense that its revitalisation is associated with the success of the national liberation struggle, which accommodated Tigrigna linguistic nation- alism. The impositionof Amharic as the only national language andthe resulting resentment helped Eritrean nationalism gain momentum. The effect of this process was to engender among Tigrigna speakers commonromantic memories of language and aspirations for its revitalisation. The fate of the language was very much associatedwith the success of the political struggle, earning Tigrigna a symbolic significance. This process can be compared to the symbolic function Swahili played during the political movement in Tanzania (Cooper, 1989). 4 86 Journal of Multilingual and Multicultural Development When the British assigned Arabic a co-official status along with Tigrigna, it was given a statutoryofficial language function. This decision was based strictly on demographic considerations. Although the use and spread of Arabic had been suppressed, its survival had not been threatened by Ethiopian rule, since the language had an alternative setting where it could develop and be used by native speakers. It is a sacred and prestige language for Moslems in Eritrea. According to Araya (1990), it is the preferred spoken language among the Moslem elite. Despite cultural biases and stereotyping which promotes polari- ties of Arabic-Moslem versus Tigrigna-Christian, future sociolinguistic research may clarify the role of Arabic as a national lingua franca. This research should indicate, among other things, what percentage of the Eritrean Moslem populationuses spoken Arabic, at what level of proficiency, andin what kinds of situations. Whatever the findings of this kind of research and whatever differ- ences between reported and actual language use may be, Arabic remains a language of official ceremonies, national gatherings and government declara- tions. In this sense, therefore, both Tigrigna and Arabic enjoy both statutoryand official functions. English is the medium of instructionfrommiddle and secondary school up to the university level. It also serves as the language of international communica- tion and business. Unlike the situationin many other African nations, it does not serve as a gatekeeper to filter upward movement in the political domain. But it is the language of the educational elite. Unlike other developing nations of Africa, no other private European community or English language schools for the chil- dren of the upper class exist. Withthe growing need of international contacts, the advantages of knowing Englishbecome apparent tolarger segments of the popu- lation. The influence Italianlanguage even 60 years after the end of colonial period is still strong. A good percentage of the last generation living in towns had a func- tional knowledge of Italian. The contribution of the Italianlanguage towards the enrichment of the Tigrigna lexicon is significant. Presently there are a couple of Italian kindergartens and one Italian community secondary school. But, the present generation, whichwent through Amharic-mediumschools at some level of its schooling, or worked in Ethiopian civil service can be said to speak reason- ably good Amharic. Finally, the role of the classical language, Geez, deserves mention here. It is a language now generally limited to religious affairs, particularly in the Christian Orthodox Church. Ethiopists considered it to be a carrier of the Abysinian culture and literary traditions (Ghebremedhin, 1989). It has the same function in Ethiopia. Its status andfunctionis somewhat comparabletothat of classical Latin (Bloom & Tamrat, 1996). Language Policy in Post-independent Eritrea In the plenary sessionof the First National Conference on Eritrean Languages (Asmara, 1618 August 1996), the Eritrean Peoples Front for Democracy and Justice (PFDJ) acknowledged that the national language policy was not a completely worked out perfect document and that it should be open to improve- ments and modifications (PFDJ, 1996). That was the first and only forum where Multilingualism and Language Education in Eritrea 4 87 the language issue was debated by participants from all walks of life and ethnic groups. It was also one of the hotly discussed issues, mostly in non-Tigrigna areas, in the debate leading up to the approval of the draft-constitution (19951997). Apart from these public forums, the Eritreans in the Diaspora, particularly those in North America and Europe, have debated the issue on the Eritrean web-site Dehai. The web-site offers a means for criticism by those who prefer using aninternational language at the expense of an indigenous language. The language policy issue has so far not been dealt with in academic circles. The essence of Eritreas language policy is its recognition of multilingualism and its decision to deal with its complexities. The present government, aware of the problems of other multilingual nations, seems committed to ensuring equality of nationalities, and considers equality a right that is to be secured through public policy. On this background, language policy may support, tolerate or reject multilingualism, and in doing so, it may give special emphasis to one or more languages. Adoption of a language policy, which is meant to promote multilingualism, is based on motivations which are essentially social, cultural, political and economic in nature (Clyne, 1997: 304). Eritrean language policy has its ideological roots in the EPLFs National Democratic Programme adopted at its first congress in 1977 (EPLF, 1977). This program, which was also endorsed at the second congress in 1987, takes the language issue as an important element of its commitment to ensuring equality of all nationalities (EPLF, 1987). Accordingly, no official status is offered to any one language in order not to marginalise the speakers of other languages. The policy onlanguages andplanning which has followed in Eritrea conforms witha decision-making process in which the Government of Eritrea, the successor of the EPLF, sits at the top of the organisation chart and implements language policy decisions through its agent, the Ministry of Education. Decisions about language policies movetop-down, andthe public, whichmay applaud or resent those decisions, expresses its reactions and exercises its evaluative judgement. The forms of public evaluation vary according to the nationality in question, the social and educational status of the members of that group, and the religion or political ideology the group values. Whatever reasons and intentions, no policy can be successfully implemented without being sanc- tioned by the government. In order to provide a more practical discussion and a better understanding of Eritrean language policy, in what follows we focus on the implementation process in the field of education and the school systems, consideredtobe institutions for the constructionof social andcultural identities. Language-in-education Planning The ways in which the global objectives of language policy and planning processes are related to their implementation can be summarised in Ingrams (1989) statement that education, and particularly the classroom, are sites where all the entities of the whole policy system converge and generate tension: Language-in-education planning is that field of planning which exists between language policy-making and the classroom and its curriculum. The boundary between language policy-making in general and language-in-education planning is often unclear, but the latter seeks how 4 88 Journal of Multilingual and Multicultural Development within the education planning system the ideas, the goals, and content of the former to the extent they are relevant to education, can be realised. (Ingram, 1989: 53) The educational institution is recognised not only as an agent of implementa- tion but also as an arena for the interface of macro-level ideologies and micro-level linguistic behaviours in the everyday life of speakers. Particularly in a multilingual setting like in Eritrea, it is a place where relationships of power among ethnolinguistic groups maybe formed. Accordingto Pool (1997: 12), cul- tural, educational, and language policies in the post-liberation period derive in the large part fromthe EPLF practices during the liberation struggle. In keeping with its egalitarian practices of the pre-independence period, the Ministry of Education of the Government of Eritrea seeks to realise the more general macro-level national objectives of education policy in the school systems in a disciplined and structured manner. Generally stated, the aims of the language policy are: To foster Eritrean national consciousness and national unity, ensure social justice, commitment to nation building and the cultivation of good citi- zenry. (Garahtu, 1996: 1) On the background of this philosophical basis for the policy, the government works towards its realisation through school programs based on multilingual and multicultural considerations. The language in education policy of the Government of Eritrea provides the following: (1) Each ethnic group has the right to use its language as the language of instruction at elementary school level. (2) The language of instructionat post elementary school level shall be English, while other languages could be introduced as subjects. (3) At the elementary school all those students whose medium of instruction is Arabic will take up Tigrigna as a subject, and those whose medium of instruction is Tigrigna will take up Arabic as a subject. Arabic is anyway taught at both levels as a subject. (Garahtu, 1996: 2) The underlying philosophy of this policy is the recognition and promotion of multilingualism in the state of Eritrea. With mother tongue education at the centre, the policy is based essentially on a pluralist approach to education. The goal is preservationof minority languages and enhancement of multilingualism. Generally speaking, this approach fits into what is known as enrichment bilin- gual education, a variant of a Developmental Maintenance Bilingual Programmewhichaims togo beyond the staticmaintenance andpromoteindi- vidual andgroupuse of the minoritylanguages, withthe intent that it will leadto cultural pluralism and to the social autonomy of the ethnic group (Baker, 1996: 173). In contrast, both the switch from mother tongue instruction in primary school to English at the secondary level and the teaching of Arabic and Tigrigna as subjects of instruction characterise bilingual approaches with a clear transi- tional flavour. That transitional orientation may be somewhat mitigated by the multilingual nature of Eritrean society and by the fact that English is a foreign, rather thana secondlanguage for most of the Eritrean population, whereas most Multilingualism and Language Education in Eritrea 4 89 cases of transitional bilingual education involve transition to a language spoken natively by a large segment of the indigenous population (e.g. English in the United States, French in France). Above we claimedthat language policy constitutes a decision-making process that is political in nature. Effects of that policy, by their very nature, take a long time to be realised in observable and quantifiable terms. During the process, reactions of language policy consumers may provide feedback which deci- sion-makers then use tomake alterationswithinthe overall strategyof the policy. Whether and how these reactions and debates affect the decision-making process depends on how they are presented. There is an inherent tension between the need for public evaluation and discussion and the orderly, efficient implementationof the policy. Emotionallychargedarguments, sometimes based on ungrounded assumptions, may stem from prejudices and mistrust. Such emotion will affect implementation of even the most ideal policy. In a climate of rhetoric, the symbolic value of a language may become inflated beyond its objec- tive proportions, for example, in terms of number of speakers, frequency of use, etc. Cooper (1989: 86) writes about the symbolic potential, as follows: When a language serves or can be made to serve, as a symbol of a glorious past, or of the unique genius of a people, the elites and counter-elites who manipulate this symbol can use it to maintain or acquire legitimacy in the name of authenticity and tradition. Language policy and planning, a relatively young discipline, may not yet be capable of prescribing magic formulas to offer to the planner as a panacea for all language problems, especially in the case of a multilingual society on which little research has been done. The discipline does, however, suggest frameworks within which variables for the analysis of language planning can be studied. In that light, variables relevant to the particularity of the situation in which the policy is to be implemented deserve careful attention. Discussion and Conclusions Within the overall conception of language policy as a decision-making process, anattempt has been made in this paper to identify andtodescribe which actors attempt to influence what behaviours, of which people, for what ends (Cooper, 1989). Two more questions, which need further investigation and anal- ysis, remain: under what circumstances and with what effects are those policies implemented. To these ends, we feel the brief account of the evolution of language policy in each of Eritreas colonial periods and the relevant historical data which led to these social contexts provides some background knowledge of the circumstances under which current Eritrean policy functions. With regard to the question pertaining to the effects of Eritrean language policy, not much can be said at this point in time. Field-based studies, such as the Netherlands-Israel Research Programme (NIRP) sponsored project Unity and Diversity via Multilingualism in which the authors are engaged at present, are expected to provide some indication. Reports coming out from the Ministry of Education point to the problems of implementation of various forms of language policy. Apart from the administrative challenges in terms of textbook preparation, 4 90 Journal of Multilingual and Multicultural Development teacher training, supervision, lack of motivation of teachers due to low salaries and difficult living conditions in the countryside, one important issue at present revolves around the attitude of the parents of language minority children. From informal reports available, there are indications that some parents fromthe Afar, Tigre and Saho nationalities prefer Arabic to their own vernaculars. Although nation-building is not a function of language policy decisions, the connectionbetween language andnationalityanda sense of political community offers insight into the political process. Language policy (official and/or educa- tional) is a decision-making process with complex economic, social, cultural and political ramifications. Careful articulationof the cultural, religious and political dimensions of language choice may help clarifysome of the issues. Language is a delicate subject in Eritrea; it faces all kinds of reactions, ranging from the senti- mentally charged applause of government supporters to outright disapproval in the polemics of counter-elites. The direction fromwhich these reactions emanate may be less important than the question of whose interests these discourses represent. A critical question for language planning in Eritrea should focus on bringing together the macro and micro level perspectives on language issues. Solutions will depend on appropriate sociolinguistic investigations which look at language use at different levels of communication vis-a-vis the effects of the policy on the various facets of the societys life. Correspondence Any correspondence should be directed to Dr Sjaak Kroon, Babylon, Center for Studies of Multilingualism in the Multicultural Society, Faculty of Arts, Tilburg University, PO Box 90153, 5000 LE Tilburg, The Netherlands ([email protected]). References Abbay, Alemseghed (1998) Identity Jilted or Re-imagining Identity: The Divergent Paths of the Eritrean and Tigrian Nationalist Struggles. Trenton: Red Sea Press. Abdulaziz, M.H. (1991) Language in education: Comparative study of the situation in Tanzania, Ethiopia, and Somalia. In O. Garcia (ed.) Bilingual Education: Festschrift in Honor of Joshua A. Fishman (pp. 7586). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Araya, M. (1990) The Eritrean question: An alternative explanation. The Journal of Modern African Studies 28 (1), 79100. Baker, C. (1996) Foundations of Bilingual Educationand Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters. Bamgbose, A. (1989) Issues for a model of language planning. Language Problems and Language Planning 13 (1), 2434. Bloom, T. and Tamrat, W. (1996) Issues in Ethiopian language policy and education. Journal of Multilingual and Multicultural Development 17 (5), 321337. Bokru, H. (1988) A short history of Eritrean literary tradition (Tigrigna version). Journal of Eritrean Studies 3 (1), 3039. Clapham, C. (1988) Transformation and Continuity in Revolutionary Ethiopia. Cambridge: Cambridge University Press. Clapham, C. (1996) Eritrean independence and the collapse of Ethiopian centralism: Causes, consequences, and implications. Geopolitics and International Boundaries 1 (2), 115129. Clyne, M. (1997) Multilingualism. In F. Coulmas (ed.) Handbook of Sociolinguistics (pp. 300314). Oxford: Blackwell Publishers. Cooper, R.L. (1989) Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge University Press. Multilingualism and Language Education in Eritrea 4 91 Coulmas, F. (1994) Language policy andplanning: Political perspectives. Annual Reviewof Applied Linguistics 14, 3452. ELF Foreign Information Centre (1977) The EritreanRevolution: 16 Years of Armed Struggle. Beirut. EPLF (1977) National Democratic Programme, adopted at the First National Congress of the EPLF. EPLF (1987) Political Report andNational Democratic Programme, adoptedat the Second and Unity Congress of the EPLF and the ELF-Central Leadership. Erlilich, H. (1983) The Struggle over Eritrea, 19621978: War and Revolution in the Horn of Africa. Stanford, CA: Institution Press. Eyob, R. (1995) The Eritrean Struggle for Independence: Domination, Resistance, Nationalism, 19411993. Cambridge: Cambridge University Press. Fasold, R. (1984) The Sociolinguistics of Society. Oxford: Blackwell Publishers. Fellman, J. (1979) Language development in Tigrigna. Language Problems and Language Planning 3, 2527. Fishman, J.A. (1968) Nationality-nationalism and nation-nationism. In J.A. Fishman, C. Ferguson and J. Das Gupta (eds) Language Problems of Developing Nations (pp. 3951). New York: Wiley. Fishman, J.A. (1974) Language modernisation and planning in comparison with other types of planning. In C. Kennedy (ed.) Language Planning and Language Education (pp. 3754). London: George Allen and Unwin Ltd. Garahtu, T. (1996) Language policy and mother tongue instruction (Tigrigna version). Paper at the First National Conference on Eritrean Languages, Asmara, Eritrea, 1618 August. Ghebre-Medhin, J. (1989) Peasant and Nationalismin Eritrea: A Critique of EthiopianStudies. Trenton, NJ: Red Sea Press. Grabe, W. (1994) Foreword. Annual Review of Applied Linguistics 14, xivxii. Habte Selassie, B. (1980) Conflict and Interventionin the Horn of Africa. New York: Monthly Press. Hameso, S. (1997) The language of education in Africa: The key issues. Language, Culture and Curriculum 10, 113. Ingram D.E. (1989) Language-in-education planning. Annual Reviewof Applied Linguistics 10, 5378. Lambert, R. (1996) Language policy: An overview. Paper presented at the AILA Conference, Jyvskyl, Finland, 49 August. Leonard, R. (1988) Popular participation in liberation and revolution. In L. Cliffe and Davidson, B. (eds) The Long Struggle of Eritrea for Independence and Constructive Peace (pp. 105135). Nottingham: Spokesman. Mahmud, S. (1996) Advantages and disadvantages of using the Geez Script in writing Tigre language (Tigrigna version). Paper at the First National Conference on Eritrean Languages, Asmara, Eritrea, 1618 August. Mansour, G. (1993)MultilingualismandNationBuilding. Clevedon: Multilingual Matters. Markakis, J. (1994) Group conflict and human rights in the horn of Africa. Issue. A Journal of Opinion 22 (2), 58. Mazrui, A.M. and Mazrui, A.A. (1992) Language in multilingual context: The African experience. Language and Education 6, 24. National Statistics and Evaluation Office (1997) EritreanHousehold Income and Expenditure Survey: Population and Housing Tabulation Report. Asmara. Negash, T. (1987) Italian Colonialism in Eritrea 18821941: Policies, Praxis and Impact. Stockholm: Almqvist and Wiklsell International. Negash, T. (1997) Eritrea and Ethiopia: The Federal Experience. New Jersey: Transaction Publishers. Ottaway, M. (1998) Africans new leaders: Africas solution or African problem? Current History: A Journal of Contemporary World Affairs 97, 209213. Patman, R. (1990) Eritrea: Even the Stones are Burning. Trenton: Red Sea Press. 4 92 Journal of Multilingual and Multicultural Development Peoples Front for Democracy and Justice (PFDJ) (1996) Compilation of papers presented at the First National Conference on Eritrean Languages. Asmara, Eritrea, 1618 August. Pool, D. (1997) Eritrea: Towards Unity in Diversity. A Minority Rights Group International Report. London: Minority Rights Group. Rubagumya, C.M. (ed.) (1990) Language in Education in Africa: A Tanzanian Perspective. Clevedon: Multilingual Matters. Stewart, W. (1968) A sociolinguistic typology for describing national multilingualism. In J.A. Fishman (ed.) Readings in the Sociology of Language (pp. 531545). The Hague: Mouton. Teklehaimanot, B. (1996) Education in Eritrea during the colonial period. Eritrean Studies Review 1 (1), 122. Tesfay, A. (1997) Diversity, identity and unity in Eritrea. Paper presented at the Conference onIdentity andConflict inAfrica. University of Leeds, 1517September. Trevaskis, G.K.N. (1960) Eritrea, a Colony in Transition: 19421952. Oxford: Oxford University Press. Tseggai, A. (1981) The economic viability of independent Eritrea. PhD thesis, University of Nebraska. Tseggai, A. (1988) The history of the Eritrean struggle. In L. Cliffe and B. Davidson (eds) The Long Struggle of Eritrea for Independence and Constructive Peace (pp. 6784). Nottingham: Spokesman. UNICEF (1994) Children and Women in Eritrea. Woldemikael, T.M. (1993) The cultural construction of the Eritrean nationalist movements. In C. Young (ed.) The Rising Tide of Cultural Pluralism (pp. 179199). Madison: University of Wisconsin Press. Multilingualism and Language Education in Eritrea 4 93
Richard Keir Pethick Pankhurst - A Social History of Ethiopia - The Northern and Central Highlands From Early Medieval Times To The Rise of Emperor Tewodros II-Red Sea PR (1992)