1950, La Ronde (Max Ophuls)
1950, La Ronde (Max Ophuls)
15
00:02:59,160 --> 00:03:00,752
because I see
16
00:03:02,800 --> 00:03:03,915
from every side
17
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
that allows me to be
everywhere at the same time.
18
00:03:09,000 --> 00:03:10,069
Everywhere!
19
00:03:12,000 --> 00:03:14,036
But where are we?
20
00:03:16,480 --> 00:03:18,152
On a stage?
21
00:03:22,200 --> 00:03:23,553
In a studio?
22
00:03:27,880 --> 00:03:29,029
It is hard to say.
23
00:03:30,960 --> 00:03:32,109
In a street?
24
00:03:37,240 --> 00:03:38,719
Oh! We are in Vienna.
25
00:03:41,200 --> 00:03:42,758
In 1900.
26
00:03:44,440 --> 00:03:45,998
Let us change costume.
27
00:03:49,160 --> 00:03:50,513
1900.
28
00:03:52,000 --> 00:03:53,877
We are in the past.
29
00:03:56,600 --> 00:03:58,113
I adore the past.
30
00:03:59,640 --> 00:04:02,279
It is much more
restful than the present
31
00:04:03,600 --> 00:04:05,830
and so much more
reliable than the future.
32
00:04:09,640 --> 00:04:11,232
The sun's out
33
00:04:16,680 --> 00:04:17,908
and its spring!
34
00:04:19,960 --> 00:04:22,030
The fragance in
the air tells you
35
00:04:22,840 --> 00:04:24,831
that this is going
to be a story about love.
36
00:04:29,000 --> 00:04:31,958
What do we need for love
to begin its merry-go-round?
37
00:04:32,760 --> 00:04:33,749
A waltz.
38
00:04:35,080 --> 00:04:36,433
There! A waltz!.
39
00:04:38,080 --> 00:04:39,877
The waltz turns.
40
00:04:41,160 --> 00:04:42,752
The carousel turns.
41
00:04:44,280 --> 00:04:47,272
So the merry-go-round
of love can turn too.
42
00:04:48,360 --> 00:04:52,876
<i>Waltz and turn
All you dear friends</i>
43
00:04:53,000 --> 00:04:57,278
<i>Just as the earth
Turns night and day</i>
44
00:04:58,080 --> 00:05:02,915
<i>Fallen rain drops
Turn into clouds</i>
45
00:05:03,120 --> 00:05:07,511
<i>And then return to us as rain</i>
46
00:05:07,880 --> 00:05:12,112
<i>Honest women or tender lasses</i>
47
00:05:12,520 --> 00:05:16,149
<i>Aristocrats, or soldiers proud</i>
48
00:05:16,800 --> 00:05:21,351
<i>When love's coming to surprise them</i>
49
00:05:21,800 --> 00:05:25,873
<i>They all dance to the same tune</i>
50
00:05:27,920 --> 00:05:30,559
<i>The merry-go-round now is starting</i>
51
00:05:31,360 --> 00:05:36,115
<i>It is the hour of the fading day</i>
52
00:05:36,600 --> 00:05:40,798
<i>There she is, the girl is coming</i>
53
00:05:41,040 --> 00:05:46,068
<i>And our story begins with her...</i>
54
00:05:55,000 --> 00:05:58,197
Handsome, want to come?
- Thanks, you're mistaken, my lady.
55
00:05:58,760 --> 00:05:59,670
My lady?
56
00:06:00,560 --> 00:06:03,074
Making fun of me?
- I don't make fun of anyone.
57
00:06:03,920 --> 00:06:06,912
Are you coming, or not?
- I'm not in the play.
58
00:06:07,640 --> 00:06:10,108
The play?
- I manage this merry-go-round.
59
00:06:11,160 --> 00:06:14,391
You understand?
It will begn with you.
60
00:06:15,000 --> 00:06:19,395
Go to that street corner, please.
61
00:06:22,920 --> 00:06:24,273
Do you hear that?
62
00:06:25,760 --> 00:06:27,239
Yes. They are soldiers.
63
00:06:28,440 --> 00:06:31,637
Again more soldiers.
- There are always soldiers.
64
00:06:33,720 --> 00:06:35,711
The sixth is yours.
65
00:06:36,760 --> 00:06:40,673
He'll be like the others.
- In a while. He'll take you.
66
00:06:50,720 --> 00:06:53,439
The Girl and the Soldier.
67
00:07:08,640 --> 00:07:09,868
Dont you want to come?
68
00:07:11,920 --> 00:07:13,148
Dont you want to come?
69
00:07:13,560 --> 00:07:15,949
You meant me?
- Who else?
70
00:07:16,480 --> 00:07:20,595
I live nearby.
Come warm yourself.
71
00:07:21,080 --> 00:07:23,036
I must return to the barracks.
72
00:07:23,200 --> 00:07:25,077
It is too early for that.
73
00:07:25,240 --> 00:07:27,595
Come with me, it is cozier.
- Theres no doubt!- Hush.
74
00:07:28,200 --> 00:07:30,873
There are some chicks around.
- Are you joking?
75
00:07:31,640 --> 00:07:34,598
Chicks get their heads cut off!
- You like a brawl?
76
00:07:35,200 --> 00:07:36,315
A bit.
77
00:07:36,720 --> 00:07:38,711
Come with me.
- I have no money.
78
00:07:39,000 --> 00:07:42,117
I don't need any money.
- Are you Rothschild's daughter?
79
00:07:42,640 --> 00:07:44,710
No, but only civilians
have to pay up.
80
00:07:45,200 --> 00:07:47,555
For lads like you it's free.
81
00:07:51,960 --> 00:07:53,075
Free?
82
00:07:54,720 --> 00:07:56,199
You must be the one Michel met!
83
00:07:56,360 --> 00:08:00,154
I don't know any Michel.
97
00:08:40,680 --> 00:08:42,272
Well, give me your adress.
98
00:08:45,200 --> 00:08:47,919
No. You wouldnt come.
- I'm telling you, I will!
99
00:08:55,920 --> 00:08:57,831
If my place is too far...
100
00:08:57,960 --> 00:08:59,871
...come over here.
101
00:09:01,680 --> 00:09:03,159
You do know a few tricks!
102
00:09:07,680 --> 00:09:08,476
Were are we?
103
00:09:08,840 --> 00:09:11,070
We won't be disturbed.
104
00:09:11,240 --> 00:09:14,471
I dont like it here.
- Al like it everywhere.
105
00:09:15,920 --> 00:09:17,512
We're losing time.
106
00:09:17,840 --> 00:09:21,753
Watch the water. Its deep around here
That's the suicide area.
107
00:09:22,600 --> 00:09:25,592
You're funny!
- Down there we'll find a bench.
108
00:09:25,800 --> 00:09:27,791
We don't need a bench.
109
00:09:32,280 --> 00:09:33,838
I'd like a guy like you.
110
00:09:35,080 --> 00:09:36,638
I've got a jealous temper.
111
00:09:53,920 --> 00:09:56,388
This is my first disguise.
112
00:10:03,160 --> 00:10:06,038
Enough of that music!
113
00:10:06,840 --> 00:10:10,116
Who's that? -Never saw him.
For sure he re-upped
114
00:10:10,240 --> 00:10:12,435
Where's Franz?
He has my spurs
115
00:10:12,600 --> 00:10:15,876
Franz is still busy.
116
00:10:16,360 --> 00:10:19,830
This is being drawn out
a bit too long.
117
00:10:33,360 --> 00:10:36,989
Don't run away like that!
- I'll get locked up!
118
00:10:37,280 --> 00:10:40,238
Tell me your name, at least.
- What would that change?
119
00:10:40,360 --> 00:10:42,954
Mine is Locadie.
- That's some funny name!
120
00:10:43,480 --> 00:10:45,516
Do you have a cigarette
to say goodbye?
121
00:10:45,800 --> 00:10:47,313
No, I don't have any more.
I have to run.
122
00:10:48,160 --> 00:10:49,229
Good night
123
00:10:49,640 --> 00:10:53,595
What a lovely night it would
be if they were all like this!
124
00:10:56,240 --> 00:10:57,673
You stingy... Bastard!
125
00:10:58,120 --> 00:11:00,953
Look at him run!
126
00:11:11,680 --> 00:11:14,911
One minute longer and the
merry-go-round would have stopped.
127
00:11:16,320 --> 00:11:18,436
Hurry, or you'll get it.
128
00:11:20,200 --> 00:11:21,394
What would you care?
129
00:11:22,400 --> 00:11:26,678
I want you to go out on Saturday,
my sweet friend. Go.
130
00:11:31,000 --> 00:11:32,149
Run now!
131
00:11:35,760 --> 00:11:39,355
<i>To the barracks
Returns the soldier</i>
132
00:11:39,840 --> 00:11:43,355
<i>But he'll be out on Saturday</i>
133
00:11:44,480 --> 00:11:48,234
<i>With every waltz another partner</i>
134
00:11:48,440 --> 00:11:52,513
<i>And he'll meet Marie that day.</i>
135
00:12:26,160 --> 00:12:28,720
And to think that the first
time I didn't want to.
136
00:12:29,080 --> 00:12:31,594
What can I do?
You're so cute!
137
00:12:39,160 --> 00:12:40,752
Miss Marie,
138
00:12:41,600 --> 00:12:44,068
you are the loveliest, tonight.
139
00:12:44,240 --> 00:12:45,992
So you have checked them all?
140
00:12:46,240 --> 00:12:47,878
While dancing one compares.
141
00:12:48,120 --> 00:12:50,509
And you like to compare.
142
00:12:50,640 --> 00:12:54,918
You danced with that funny
blonde more than with me.
143
00:12:55,040 --> 00:12:56,792
Do you think so?
- Five times.
144
00:12:57,600 --> 00:13:00,478
I counted. And yet I thought...
- What?
145
00:13:00,920 --> 00:13:04,993
...how strange that he likes to dance
with that funny girl so much.
146
00:13:05,120 --> 00:13:06,633
She's a relative of a friend.
147
00:13:07,080 --> 00:13:10,550
The corporal with the moustache?
- No, the civilian with the broken voice.
148
00:13:11,480 --> 00:13:12,469
It doesn't prove anything.
149
00:13:12,680 --> 00:13:16,719
It does for me. You don't know me.
Should we sit on that bench?
150
00:13:16,880 --> 00:13:20,111
Oh, no. It is too dark here.
151
00:13:20,560 --> 00:13:22,790
Don't fear, I'm with you.
- That's just it.
152
00:13:24,040 --> 00:13:25,234
Let's drop the Mister and Miss.
153
00:13:26,080 --> 00:13:28,196
It is so much friendlier.
154
00:13:28,440 --> 00:13:30,590
We don't know each
other long enough.
155
00:13:30,720 --> 00:13:33,109
There are some married people
who know each other less.
156
00:13:33,520 --> 00:13:34,669
Look, there's a bench.
157
00:13:36,520 --> 00:13:38,397
We won!
- Sorry.
158
00:13:38,720 --> 00:13:40,517
No, please.
159
00:13:44,760 --> 00:13:47,035
Here's another bench.
160
00:13:47,280 --> 00:13:48,679
Let's sit, you and me.
161
00:13:50,040 --> 00:13:52,349
You'll be sensible, Franz?
162
00:13:52,520 --> 00:13:54,988
You promise?
You promise?
163
00:14:13,440 --> 00:14:14,509
Hey, old man!
164
00:14:16,680 --> 00:14:18,591
Pardom me, Sir.
- What happens?
165
00:14:19,200 --> 00:14:22,715
I have forgotten
my saber on the bench.
166
00:14:25,040 --> 00:14:26,029
Here it is.
167
00:14:26,160 --> 00:14:29,869
And remember, a soldier should
never leave his saber.
168
00:14:31,040 --> 00:14:34,350
I only left it for fifteen minutes.
- Not even for fifteen minutes!
169
00:14:34,520 --> 00:14:37,398
A saber is a saber.
170
00:14:37,760 --> 00:14:40,228
Don't let me catch you again!
171
00:14:41,680 --> 00:14:44,638
How authoritative you are!
- That's how you deal with men.
172
00:14:45,400 --> 00:14:47,595
And with pretty women...
173
00:14:50,320 --> 00:14:53,118
This saber!
174
00:15:00,120 --> 00:15:02,998
What are you doing?
- Hooking up my saber.
175
00:15:03,200 --> 00:15:05,077
What did he do?
176
00:15:05,240 --> 00:15:07,435
- You're a naughty boy.
177
00:15:07,560 --> 00:15:09,835
Do you love me?
- Of course.
178
00:15:10,960 --> 00:15:13,679
Where are you running?
- We are going back.
179
00:15:14,080 --> 00:15:15,832
Where?
- Over there.
180
00:15:17,000 --> 00:15:22,233
There is no more reason to trail
about the park now.
181
00:15:22,560 --> 00:15:26,189
Is it true that you love me?
- I hear music.
182
00:15:27,080 --> 00:15:29,469
You still want to dance.
- Why not?
183
00:15:29,680 --> 00:15:34,117
I must go back now.
They'll catch me.
184
00:15:34,520 --> 00:15:37,557
My mistress won't let me
go out.
185
00:15:37,800 --> 00:15:39,358
If you have to go back, that's it.
186
00:15:40,480 --> 00:15:42,436
I thought you would see me home?
187
00:15:43,400 --> 00:15:44,628
Do you want me to walk you home?
188
00:15:45,000 --> 00:15:48,913
It's sad to walk all alone.
- Sure.
189
00:15:50,280 --> 00:15:51,679
And where is the house?
190
00:15:52,000 --> 00:15:53,592
In the Porzellangasse.
191
00:15:54,440 --> 00:15:55,793
That's along my way.
192
00:15:57,000 --> 00:16:00,276
But I don't want to go back now.
I still want to have fun.
193
00:16:00,520 --> 00:16:02,272
I have to be back by midnight.
194
00:16:02,720 --> 00:16:04,199
I understand very well.
195
00:16:05,360 --> 00:16:08,352
Now's the turn
of that funny blonde.
196
00:16:08,480 --> 00:16:11,597
I don't think she's all
that funny.
197
00:16:11,720 --> 00:16:13,233
Men are disgusting.
198
00:16:14,440 --> 00:16:17,238
I beg you, don't dance
any more tonight.
199
00:16:18,760 --> 00:16:22,355
Stay with me
a little more.
200
00:16:23,080 --> 00:16:27,870
If you want to wait, have a seat.
I'll come and get you in a while.
201
00:16:28,160 --> 00:16:32,711
Waiter, a beer for Madame.
202
00:16:52,560 --> 00:16:54,312
I'm not dancing
any more tonight.
203
00:17:12,360 --> 00:17:13,918
I don't know you.
204
231
00:19:01,280 --> 00:19:02,633
<i>Waltz and turn</i>
232
00:19:02,960 --> 00:19:06,555
<i>All you dear friends</i>
233
00:19:09,040 --> 00:19:11,713
<i>He's the one who loves you now</i>
234
00:19:14,200 --> 00:19:18,352
<i>But your heart is a bit flighty</i>
235
00:19:20,040 --> 00:19:24,477
<i>Another lover makes his bow</i>
236
00:19:27,600 --> 00:19:31,639
<i>Another lover</i>
237
00:19:34,000 --> 00:19:36,230
<i>The Maid and the Young Man</i>
238
00:19:39,640 --> 00:19:41,278
<i>Dear Miss Marie,</i>
239
00:19:41,680 --> 00:19:43,750
<i>"I received your new adress.</i>
240
00:19:44,640 --> 00:19:46,915
<i>"I'm glad your new
emloyers are kind.</i>
241
00:19:48,240 --> 00:19:50,356
<i>"But how old is their son?</i>
242
00:19:52,240 --> 00:19:54,754
<i>"I saw you yesterday while
returning from maneuvers.</i>
243
00:19:55,440 --> 00:19:57,874
<i>"You didn't answer my wave.</i>
244
00:19:58,720 --> 00:20:02,190
<i>Was it on purpose
or didn't you see me?"</i>
245
274
00:24:14,440 --> 00:24:15,589
What time is it?
275
00:24:15,680 --> 00:24:17,511
A quarter to five, Sir.
276
00:24:18,760 --> 00:24:20,796
He's allways a little late.
277
00:24:27,080 --> 00:24:28,115
Come.
278
00:24:39,400 --> 00:24:40,389
Closer.
279
00:24:47,880 --> 00:24:49,074
No, I thought...
280
00:24:49,360 --> 00:24:51,271
Throught what?
281
00:24:52,480 --> 00:24:55,836
Nothing. It is your blouse.
282
00:24:56,400 --> 00:24:59,437
What about my blouse?
Don't you like it?
283
00:25:00,920 --> 00:25:03,718
Yes, yes.
It is blue?
284
00:25:05,480 --> 00:25:08,517
Yes, A blue blouse.
285
00:25:09,760 --> 00:25:13,116
You dress very well.
286
00:25:16,680 --> 00:25:17,908
Aren't you warm?
287
00:25:18,400 --> 00:25:19,958
It's too light.
288
302
00:26:26,160 --> 00:26:27,739
To the third floor.
303
00:26:27,800 --> 00:26:30,712
Sorry, everyone is
in the country.
304
00:26:30,920 --> 00:26:33,309
I know. But I'm here to see their son.
305
00:26:33,800 --> 00:26:35,119
Hes not here, Sir.
306
00:26:35,440 --> 00:26:39,433
You must be wrong. He said
he would not go with his parents.
307
00:26:40,000 --> 00:26:41,911
He must have changed his mind.
308
00:26:42,080 --> 00:26:44,594
He couldn't.
309
00:26:45,000 --> 00:26:46,115
You think so?
310
00:26:48,400 --> 00:26:51,198
But who are you?
311
00:26:51,560 --> 00:26:54,313
I'm new here.
312
00:26:54,520 --> 00:26:55,430
New?
313
00:26:56,560 --> 00:26:59,154
I asure you there's
nobody up there.
314
00:26:59,480 --> 00:27:00,799
Weird.
315
00:27:03,400 --> 00:27:06,995
You can see the
shutters are closed.
316
00:27:07,440 --> 00:27:10,989
You saved me
three flights of stairs.
317
00:27:11,120 --> 00:27:14,396
Don't thank me, Professor.
It must continue turning.
318
00:27:17,800 --> 00:27:18,869
What's turning?
319
00:27:19,320 --> 00:27:22,559
"La Ronde", Professor.
320
00:27:24,560 --> 00:27:25,629
La Ronde?
321
00:27:26,960 --> 00:27:28,916
Yes, Professor.
322
00:27:39,000 --> 00:27:41,615
I'm sure I heard the bell.
323
00:27:42,520 --> 00:27:43,748
Go get it.
324
00:27:47,760 --> 00:27:49,637
Go get it, Marie.
325
00:28:05,560 --> 00:28:07,596
Well?
- Nothing.
326
00:28:10,720 --> 00:28:12,312
He surely did not come.
327
00:28:14,800 --> 00:28:17,394
That's Providence
for sure
328
00:28:17,840 --> 00:28:19,478
I'm going for a walk.
329
00:28:20,120 --> 00:28:23,476
I want to walk,
to breathe.
330
00:28:25,000 --> 00:28:26,479
I am ten years older!
331
00:28:26,600 --> 00:28:29,034
Have a good walk!
332
00:28:30,200 --> 00:28:32,236
You aren't cross, are you?
333
00:28:32,400 --> 00:28:36,149
Oh, no! I'm sure
to see you again.
334
00:28:36,480 --> 00:28:37,833
Why do you say that?
335
00:28:38,440 --> 00:28:39,589
Just like that.
336
00:28:39,800 --> 00:28:40,994
See you this evening.
337
00:28:45,480 --> 00:28:49,189
<i>Sometime after
the happy beginning</i>
338
00:28:49,640 --> 00:28:53,519
<i>Love just went to his head</i>
339
00:28:54,160 --> 00:28:55,991
<i>Lovely love,</i>
340
00:28:56,600 --> 00:28:58,670
<i>such a great love</i>
341
00:28:58,800 --> 00:29:02,076
<i>For an honest woman</i>
342
00:29:04,560 --> 00:29:08,075
<i>Waltz and turn
All your dear driends</i>
343
00:29:08,560 --> 00:29:12,633
<i>But all his ardor is still in vain</i>
344
00:29:13,440 --> 00:29:17,228
<i>For she valiantly resist him</i>
345
00:29:17,640 --> 00:29:22,191
<i>And as he pleads she's off again</i>
346
00:29:22,720 --> 00:29:26,793
<i>Perhaps flowers can convince her</i>
347
00:29:27,560 --> 00:29:31,075
<i>Take some roses, take them red</i>
348
00:29:32,280 --> 00:29:34,396
<i>But that's not enough to still her</i>
349
00:29:34,560 --> 00:29:40,396
<i>Honest scrupules in her head</i>
350
00:29:41,160 --> 00:29:45,472
<i>Just a sip of a good wine</i>
351
00:29:46,120 --> 00:29:50,033
<i>And surrender may come sweet</i>
352
00:29:50,240 --> 00:29:54,791
<i>But a woman with real class</i>
353
00:29:54,920 --> 00:29:58,230
<i>Only in private drinks her glass</i>
354
00:29:59,280 --> 00:30:03,319
<i>Off you go to find the dame</i>
355
00:30:04,120 --> 00:30:07,317
<i>Who lets apartments so discreet</i>
356
00:30:08,000 --> 00:30:11,390
<i>With some money to your name</i>
357
00:30:12,680 --> 00:30:14,159
<i>It is yours</i>
358
00:30:15,200 --> 00:30:16,599
<i>And here's the key</i>
359
00:30:17,520 --> 00:30:21,229
<i>One nice day
Flushed with impatience</i>
360
00:30:22,160 --> 00:30:23,752
<i>There, on time</i>
361
00:30:24,840 --> 00:30:26,876
<i>With a new hat on his head</i>
362
00:30:27,920 --> 00:30:30,559
<i>Brimming now with confidence</i>
363
00:30:31,080 --> 00:30:32,718
<i>He's so happy</i>
364
00:30:32,920 --> 00:30:35,195
<i>She promissed...</i>
365
00:30:38,560 --> 00:30:41,711
<i>She promissed...</i>
366
00:30:52,920 --> 00:30:54,433
Wait for me.
367
00:30:58,520 --> 00:30:59,794
Five minutes.
368
00:30:59,880 --> 00:31:03,395
The Young Man and the Married Woman
369
00:31:15,240 --> 00:31:18,312
Emma, you came!
- Close the door quickly.
370
00:31:20,720 --> 00:31:22,039
Were you followed?
371
00:31:22,140 --> 00:31:24,058
I hope not. I changed
carriages three times.
372
00:31:24,320 --> 00:31:26,515
What folly.
How my heart's beating!
373
00:31:27,120 --> 00:31:28,235
Come, sit here.
374
00:31:29,880 --> 00:31:31,029
What time is it?
375
00:31:32,520 --> 00:31:33,555
A quarter to six.
376
00:31:34,240 --> 00:31:35,639
You are not late.
377
00:31:39,080 --> 00:31:40,399
It is pleasent here.
378
00:31:40,720 --> 00:31:43,498
Isn't it?
379
00:31:44,480 --> 00:31:45,674
It's cozy.
380
00:31:47,640 --> 00:31:49,392
Is it really yours?
381
00:31:49,840 --> 00:31:52,274
Well, for the moment.
382
00:31:54,440 --> 00:31:56,510
Since when?
- Some time.
383
00:31:58,640 --> 00:32:00,756
Don't you want to sit down?
384
00:32:02,840 --> 00:32:05,156
Yes, my legs are failing me.
385
00:32:05,720 --> 00:32:08,239
Let me take this off.
386
00:32:08,960 --> 00:32:10,188
You'll feel better.
387
00:32:10,360 --> 00:32:11,634
You think so?
388
00:32:15,200 --> 00:32:17,270
Also your veil.
389
00:32:17,640 --> 00:32:20,573
Two veils.
- Two veils?
390
00:32:24,400 --> 00:32:26,436
One.
391
00:32:33,200 --> 00:32:35,077
Two.
392
00:32:36,120 --> 00:32:39,157
Take off your hat.
You will feel better.
393
00:32:48,840 --> 00:32:51,419
How lovely you are!
394
00:32:52,560 --> 00:32:53,879
You are sweet.
395
00:32:55,040 --> 00:32:56,393
Do you love me?
396
00:32:56,680 --> 00:32:58,591
I hope you don't doubt it!
397
00:32:59,960 --> 00:33:03,270
Then you will prove it
to me by letting me go.
398
00:33:04,000 --> 00:33:06,639
You asked me to come. I come.
- Emma, don't be cruel.
399
00:33:06,760 --> 00:33:08,910
You promised to be sensible.
- I swear I will be sensible.
400
00:33:10,200 --> 00:33:12,589
- Goodbye, then.
- Emma, don't torture me.
401
A glass of water.
442
00:36:04,720 --> 00:36:05,675
Would you like a glass of water?
443
00:36:06,760 --> 00:36:07,875
I'm thirsty.
444
00:36:08,000 --> 00:36:11,879
Wouldn't you prefer...
- Anything.
445
00:36:12,840 --> 00:36:15,593
The cork is damaged.
But I'll manage.
446
00:36:18,880 --> 00:36:20,359
I wanted to tell you
447
00:36:21,880 --> 00:36:24,030
that drawing room is a...
448
00:39:28,240 --> 00:39:30,231
You certainly scared me!
449
00:39:42,960 --> 00:39:44,279
There, that's funny!
450
00:39:56,880 --> 00:40:00,236
Don't torture yourself, my darling.
- I knew it.
451
00:40:01,600 --> 00:40:03,795
I was half crazy all day.
452
00:40:09,680 --> 00:40:12,513
Have you read Stendhal?
453
00:40:14,960 --> 00:40:18,113
Yes, Stendhal's book
"On Love".
454
00:40:19,840 --> 00:40:23,276
It mentions something typical.
455
00:40:26,800 --> 00:40:29,758
483
00:42:06,600 --> 00:42:09,273
Tears of joy.
484
00:42:10,040 --> 00:42:12,190
Of delight in being together.
485
00:42:13,160 --> 00:42:15,525
Tou do not understand that,
do you?
486
00:42:15,560 --> 00:42:19,189
When one's in love,
I find that so natural.
487
00:42:20,120 --> 00:42:23,078
But some don't cry?
488
00:42:23,560 --> 00:42:25,312
Yes, naturally.
489
00:42:26,440 --> 00:42:31,434
Thats good. Because
I thought that Stendhal said
490
00:42:31,640 --> 00:42:34,950
that all cavalry officers
cried in such circumstances.
491
00:42:38,680 --> 00:42:40,272
You are making fun of me.
492
00:42:40,600 --> 00:42:42,795
Not at all.
493
00:42:43,040 --> 00:42:44,473
My darling, don't get upset.
494
00:42:45,200 --> 00:42:46,633
Now you upset me even more.
495
00:42:46,760 --> 00:42:48,671
You'll worry yourself sick.
- Better and better.
496
00:42:48,920 --> 00:42:55,075
I find it so nice,
just to remain good friends.
497
00:42:55,200 --> 00:42:56,997
That caps it all!
498
00:42:57,440 --> 00:42:58,714
I don't know what to say.
499
00:42:59,080 --> 00:43:00,433
Let's not talk.
500
00:43:01,600 --> 00:43:03,033
It will be symbolic.
501
00:43:10,760 --> 00:43:12,034
What time is it?
502
00:43:14,040 --> 00:43:16,076
It's been a while.
503
00:43:16,400 --> 00:43:17,753
Where's your watch?
504
00:43:19,240 --> 00:43:20,639
In my vest-pocket.
505
00:43:21,280 --> 00:43:22,793
And where's your vest?
506
00:43:23,720 --> 00:43:25,199
I don't know.
There.
507
00:43:34,840 --> 00:43:35,955
I have to go.
508
00:43:36,920 --> 00:43:38,990
It must be so terribly late.
509
00:43:41,600 --> 00:43:44,592
It would have been so
nice to be good friends.
510
00:43:48,120 --> 00:43:48,916
That's better.
511
00:43:49,600 --> 00:43:50,669
Fixed!
512
00:44:15,240 --> 00:44:16,150
It is eight o'clock!
513
00:44:16,640 --> 00:44:19,632
Fortunately the coachman waited.
514
00:44:19,800 --> 00:44:22,030
- You had asked him to.
- I'd said five minutes...
515
00:44:22,240 --> 00:44:23,150
Right?
516
00:44:25,200 --> 00:44:27,794
he knows life!
- I know the house!
517
00:44:29,920 --> 00:44:33,629
See you at the party
tomorrow nihgt?
518
00:44:34,920 --> 00:44:36,433
We'll dance the first waltz.
519
00:44:37,160 --> 00:44:39,833
- I would never dare.
- Then over here, day after tomorrow.
520
00:44:40,160 --> 00:44:41,673
You are crazy, darling.
521
00:44:42,240 --> 00:44:44,276
Wont you come back again?
522
00:44:45,520 --> 00:44:47,590
We will talk about it tomorrow.
523
00:44:48,840 --> 00:44:50,637
Dancing the first waltz.
524
00:45:07,640 --> 00:45:09,551
Now I'm the lover
of a married woman.
525
00:45:44,320 --> 00:45:47,596
The Young Woman
and Her Husband.
526
00:45:48,880 --> 00:45:51,440
What are you doing?
527
00:45:51,640 --> 00:45:53,995
I am reading Stendhal.
- Is it a good book?
528
00:45:54,920 --> 00:45:57,115
Very instructive.
529
00:46:14,280 --> 00:46:15,349
What's the matter?
530
00:46:16,520 --> 00:46:18,158
I should be asking you!
531
00:46:19,640 --> 00:46:20,675
What's wrong?
532
00:46:22,320 --> 00:46:26,711
You are very lovely now.
You have changed.
533
00:46:28,080 --> 00:46:29,638
Was I ugly?
534
00:46:30,520 --> 00:46:33,114
You were young.
Now you are in full bloom.
535
00:46:35,280 --> 00:46:37,032
You're being a gentleman.
536
00:46:38,080 --> 00:46:41,038
Business is going well.
537
00:46:41,160 --> 00:46:42,718
Yes, obviously.
538
00:46:43,880 --> 00:46:48,393
553
00:48:10,520 --> 00:48:14,718
Husbands cannot
always be lovers.
554
00:48:17,080 --> 00:48:19,116
There's a time for everything.
555
00:48:19,760 --> 00:48:23,958
There are periods of calm,
when one lives like friends.
556
00:48:24,680 --> 00:48:26,836
And there are other periods...
557
00:48:28,760 --> 00:48:30,034
less calm ones.
558
00:48:32,080 --> 00:48:34,196
We had several periods
559
00:48:34,760 --> 00:48:38,275
of each of the two categories.
And it is good like that.
560
00:48:38,760 --> 00:48:40,136
So?
- No?
561
00:48:41,360 --> 00:48:44,079
I didn't say no.
I said so.
562
00:49:16,760 --> 00:49:18,639
I have told you already.
563
00:49:20,400 --> 00:49:25,076
Its a good arrangement.
Because if there were no calm periods
564
00:49:27,920 --> 00:49:30,593
there would be no
565
00:49:31,040 --> 00:49:32,393
periods of less calm.
566
00:49:33,360 --> 00:49:34,395
Do you understand?
567
00:49:35,000 --> 00:49:36,353
That's quite clear.
568
00:49:36,840 --> 00:49:40,469
Change is principle of life.
569
00:49:41,800 --> 00:49:45,349
Conjugal love is...
570
00:49:55,320 --> 00:49:56,753
The marriage...
571
00:49:58,000 --> 00:50:00,468
Marriage is a
diconcerting mystery.
572
00:50:00,920 --> 00:50:04,435
You young women of good families,
come to us ignorant and pure.
573
00:50:05,240 --> 00:50:07,515
You haven't lived
and cannot know.
574
00:50:08,080 --> 00:50:09,911
But we know.
575
00:50:10,640 --> 00:50:12,437
But at what price!
576
00:50:13,920 --> 00:50:16,718
One could be disgusted with
love if one knew the women
577
00:50:16,960 --> 00:50:19,394
of our first times.
578
00:50:20,040 --> 00:50:22,952
But there's no choice.
579
00:50:24,400 --> 00:50:25,435
Tell me about.
580
00:50:26,000 --> 00:50:30,869
594
00:51:21,320 --> 00:51:23,151
No. None did.
595
00:51:25,440 --> 00:51:27,635
Do you suspect one?
596
00:51:31,240 --> 00:51:34,437
I can't even think
of one.
597
00:51:34,800 --> 00:51:35,710
Truly not?
598
00:51:36,440 --> 00:51:37,793
Of course.
599
00:51:38,040 --> 00:51:39,758
Emma, swear to me.
600
00:51:41,240 --> 00:51:46,552
You'll never befriend a woman of whom you
think that she might not be beyond reproach.
601
00:51:49,800 --> 00:51:53,395
Women of doubtful reputation seek the
company of honest women
602
00:51:53,520 --> 00:51:58,196
in a a kind of
nostalgie for virtue.
603
00:51:58,680 --> 00:52:03,674
That's something very deep
They are longing for virtue.
604
00:52:04,040 --> 00:52:06,076
They suffer their unworthiness.
605
00:52:06,240 --> 00:52:08,708
You think so?
- I'm sure.
606
00:52:08,920 --> 00:52:12,629
Imagine that existence
of lies and constant peril.
607
the little...
636
00:54:25,960 --> 00:54:27,598
How would I say?
637
00:54:31,240 --> 00:54:33,390
The little dressmaker?
638
00:54:34,520 --> 00:54:36,829
No. That's not
a working girl.
639
00:54:38,120 --> 00:54:39,951
A little hussy, then?
640
00:54:40,120 --> 00:54:43,157
No. Taht she's not.
641
00:54:44,200 --> 00:54:45,633
She's so sweet.
642
00:54:53,120 --> 00:54:54,553
You don't understand.
643
00:54:54,720 --> 00:54:57,632
I'm only a beginner.
I haven't your experience.
644
00:54:57,800 --> 00:55:00,268
You have to know a bit of life.
645
00:55:16,080 --> 00:55:19,390
Yes, Mr. Breitkopf.
- How come you know my name?
646
00:55:20,960 --> 00:55:24,475
I served you at the Wachtls
647
00:55:24,760 --> 00:55:27,354
at Mayerling.
- Ah, Mayerling!
648
00:55:28,040 --> 00:55:31,237
Then you know my tastes.
649
00:55:31,360 --> 00:55:34,477
677
00:57:46,800 --> 00:57:48,153
He looked like you.
678
00:57:48,800 --> 00:57:50,233
Tell me!
679
00:57:51,200 --> 00:57:53,111
He looked like you.
680
00:57:56,120 --> 00:57:57,509
Had it not been for that...
681
00:57:57,640 --> 00:58:02,650
What? You mean that is why
you answered me?
682
00:58:07,720 --> 00:58:09,438
He had such a charm.
683
00:58:11,200 --> 00:58:16,479
He talked the way you do.
You have the same look.
684
00:58:19,720 --> 00:58:22,829
What kind of work
did he do?
685
00:58:26,320 --> 00:58:27,469
What he did?
686
00:58:29,320 --> 00:58:31,356
What eyes you have!
687
00:58:34,440 --> 00:58:36,510
You remind me of someone,too.
688
00:58:38,200 --> 00:58:39,030
Who?
689
00:58:40,320 --> 00:58:41,639
My youth.
690
00:58:50,080 --> 00:58:52,799
My glass is empty.
691
705
01:00:30,320 --> 01:00:33,153
I noticed Mademoiselle
when you came.
706
01:00:35,600 --> 01:00:36,669
Do you know her?
707
01:00:37,480 --> 01:00:39,118
It is the first time I've seen her.
708
01:00:40,480 --> 01:00:44,314
I'm wondering wheter...
709
01:00:45,640 --> 01:00:47,949
I know nothing of her.
710
01:00:48,800 --> 01:00:50,597
I got carried away.
711
01:00:51,120 --> 01:00:53,588
You should not regret it.
712
01:00:54,960 --> 01:00:57,155
Do you tihnk so?
- I know so.
713
01:01:09,040 --> 01:01:09,950
May I?
714
01:01:12,280 --> 01:01:13,235
Are you ready?
715
01:01:16,080 --> 01:01:17,479
That bit of champagne.
716
01:01:18,360 --> 01:01:19,759
What it made me do!
717
01:01:22,920 --> 01:01:24,797
What will you think of me?
718
01:01:25,320 --> 01:01:27,356
That you like me, that's all.
719
01:01:27,560 --> 01:01:31,394
759
01:04:15,880 --> 01:04:17,632
I can afford that.
760
01:04:17,920 --> 01:04:19,911
DArented place, of course.
761
01:04:21,520 --> 01:04:25,593
<i>I'd have that in
a nice part of town,</i>
762
01:04:26,000 --> 01:04:27,994
<i>everything just right,</i>
763
01:04:28,040 --> 01:04:30,429
<i>a good house, elegant lobby,</i>
764
01:04:31,760 --> 01:04:33,398
<i>well-waxed floors,</i>
765
01:04:34,080 --> 01:04:35,991
<i>well-polished brass</i>
766
01:04:36,480 --> 01:04:39,153
<i>and an impeccable stairxase.</i>
767
01:04:55,560 --> 01:05:00,031
<i>Thre it is for our charmer</i>
768
01:05:00,360 --> 01:05:04,512
<i>All out now the welcome mat</i>
769
01:05:04,760 --> 01:05:09,117
<i>For she followed a young poet</i>
770
01:05:09,280 --> 01:05:13,159
<i>More seductive than all that</i>
771
01:05:13,240 --> 01:05:14,873
Are all poets like you?
772
01:05:15,040 --> 01:05:19,158
The great ones are, but we are
only a few. -You scare me.
773
01:05:19,680 --> 01:05:21,750
799
01:06:51,760 --> 01:06:53,034
With a lover?
800
01:06:53,520 --> 01:06:57,593
Precisely not. With a friend
and her fianc. There, you see.
801
01:06:58,200 --> 01:06:59,519
No, I don't see.
802
01:07:00,120 --> 01:07:01,951
I don't even see
if you are blushing.
803
01:07:02,320 --> 01:07:04,231
I think you are telling a lie.
804
01:07:05,080 --> 01:07:07,514
By now I can't even tell
805
01:07:08,200 --> 01:07:09,758
if you are blonde or dark.
806
01:07:09,880 --> 01:07:12,110
You should have written it down.
807
01:07:12,280 --> 01:07:15,272
What you said
is extremely deep.
808
01:07:15,520 --> 01:07:18,557
You just summarized the
whole tragedy of desire.
809
01:07:18,760 --> 01:07:21,149
Couldn't you talk
like everyone else?
810
01:07:21,400 --> 01:07:22,469
I never tried.
811
01:07:24,680 --> 01:07:26,113
Tell me if you love me.
812
01:07:26,560 --> 01:07:28,437
Yes, I love you.
- Why?
813
01:07:29,320 --> 01:07:30,753
You are different.
814
01:07:30,880 --> 01:07:31,790
Can one see that?
815
01:07:32,280 --> 01:07:33,554
One mainly hears it.
816
01:07:34,360 --> 01:07:36,669
I feel that with you
love must be something.
817
01:07:37,960 --> 01:07:38,995
Something...
818
01:07:39,400 --> 01:07:41,789
Immaterial. Take your dress off!
819
01:07:42,640 --> 01:07:46,155
I said: The night's there with itsveil,
820
01:07:46,760 --> 01:07:47,749
with its stars,
821
01:07:47,920 --> 01:07:50,593
it spread the whole
milky way at our feet.
822
01:07:50,720 --> 01:07:54,076
A thousand stars glitter.
Take everything off.
823
01:07:54,240 --> 01:07:55,309
But I'm cold.
824
01:07:55,440 --> 01:08:00,275
The night bring us back 20, 30, 50 suns,
the glare of the day hid from us.
825
01:08:00,400 --> 01:08:03,995
Imagine that we are in the Indies,
in a mysterious palace.
826
840
01:09:38,840 --> 01:09:41,679
"On we are walking
through the forest. "
841
01:09:42,360 --> 01:09:46,399
Now I'll dazzle
you with a present.
842
01:09:46,640 --> 01:09:50,030
I'll reveal my name.
Kuhlenkampf.
843
01:09:50,640 --> 01:09:51,834
Kulenkampf?
844
01:09:55,000 --> 01:09:56,513
You are astounded?
845
01:09:56,680 --> 01:09:59,990
Why should I be?
It's a name like any other.
846
01:10:00,120 --> 01:10:01,917
You don't know Kuhlenkampf?
847
01:10:02,160 --> 01:10:06,278
Is it true you write
plays shown in theaters?
848
01:10:06,440 --> 01:10:10,353
You are beauty,
simplicity, life.
849
01:10:10,800 --> 01:10:14,236
You really would have loved me
even if I'd been a grocery boy?
850
01:10:14,440 --> 01:10:16,396
Of course.
- Swear, please, swear.
851
01:10:16,520 --> 01:10:20,115
You did not know I'm Kuhlenkampf.
852
01:10:20,280 --> 01:10:21,952
I said no.
853
01:10:22,680 --> 01:10:25,592
It brings tears to my eyes.
Forget everything.
854
01:10:25,720 --> 01:10:30,191
I am not Kulhenkampf.
I'm Robert, and nothing more.
855
01:10:30,360 --> 01:10:32,874
I'm not a writer.
I'm a notary's clerk.
856
01:10:33,000 --> 01:10:35,798
At night I play piano in a caf.
857
01:10:35,960 --> 01:10:40,875
We'll never leave each other. We'll love
one another with imposing simplicity.
858
01:10:41,280 --> 01:10:43,032
Is it true you play piano?
859
01:10:43,600 --> 01:10:44,430
In what caf?
860
01:10:44,600 --> 01:10:45,749
No more questions.
861
01:10:46,440 --> 01:10:48,590
Would you like to take a trip?
862
01:10:48,960 --> 01:10:50,791
For three months or three weeks.
863
01:10:51,040 --> 01:10:52,393
And your notary public?
864
01:10:53,160 --> 01:10:54,149
And my mother?
865
01:10:54,320 --> 01:10:57,630
They can console each other.
We'll live in the deep forest
866
01:10:57,760 --> 01:11:00,433
all naked, drinking from brooks,
867
01:11:00,760 --> 01:11:03,320
eating golden fruits
amidst the wilderness.
868
01:11:03,480 --> 01:11:05,914
Then we'll say goodbye..
869
01:11:06,240 --> 01:11:08,390
Why goodgye?
870
01:11:08,560 --> 01:11:10,630
There's no love
without goodbye.
871
01:11:11,880 --> 01:11:12,949
Kiss me,
872
01:11:13,160 --> 01:11:16,436
and Sunday you'll see
a play by Kulhenkampf.
873
01:11:16,600 --> 01:11:18,511
Kulhenkampf again!
- He's a friend.
874
01:11:18,640 --> 01:11:21,154
You'll see the 50th
showing of the play.
875
01:11:21,320 --> 01:11:24,835
Wait at the stage door
for me, then you tell me all.
876
01:11:36,680 --> 01:11:38,636
Bravo for you.
A great audience!
877
01:11:38,800 --> 01:11:39,755
The Poet
878
01:11:41,040 --> 01:11:42,268
and the Actress.
879
01:11:42,400 --> 01:11:42,840
Why did you drop the last line?
880
01:11:44,480 --> 01:11:45,625
Always the same one.
881
01:11:45,660 --> 01:11:50,194
"We'll never leave each other. We'll love
one another with imposing simplicity"
882
01:11:50,680 --> 01:11:52,432
You don't say it in life.
883
01:11:59,520 --> 01:12:01,556
Why did you send her away?
884
01:12:01,760 --> 01:12:03,557
I wanted to kiss you.
885
01:12:03,800 --> 01:12:06,473
But we'll have all night.
886
01:12:06,960 --> 01:12:09,349
Do you really want to go out there,
887
01:12:09,520 --> 01:12:11,476
two hours by sledge
into the night?
888
01:12:12,080 --> 01:12:13,911
I wish we didn't play tomorrow.
889
01:12:14,200 --> 01:12:16,714
You wanted it.
890
01:12:17,120 --> 01:12:18,599
You asked me
to reserve the rooms.
891
01:12:20,000 --> 01:12:22,639
And why two rooms?
892
01:12:23,200 --> 01:12:25,475
One never knows
how things turn out.
893
01:12:25,720 --> 01:12:26,630
Turn out?
894
01:12:41,360 --> 01:12:42,429
Then let's go to my place.
895
01:12:42,800 --> 01:12:47,078
By now it will be cold there.
There is not fire.
896
01:12:47,320 --> 01:12:50,153
Then, your place.
897
01:12:50,560 --> 01:12:51,754
What about my mother?
898
01:12:53,240 --> 01:12:54,639
Then, let's go out there.
899
01:13:20,800 --> 01:13:23,758
What time is it, please?
900
01:13:23,840 --> 01:13:25,398
A little after eleven.
901
01:13:36,120 --> 01:13:39,317
I have almost midnight.
- So do I, Miss.
902
01:13:41,640 --> 01:13:45,633
Why play with me?
You are talent, beauty, life.
903
01:13:45,800 --> 01:13:49,270
Because I'm an actress.
- Forget the theater for a moment.
904
01:13:50,060 --> 01:13:51,415
Why forget it?
905
01:13:51,480 --> 01:13:54,438
You write plays for it
and I play in it.
906
01:13:54,600 --> 01:13:56,238
What would we be without it?
907
01:13:56,360 --> 01:13:57,395
A man and a woman.
908
01:13:57,560 --> 01:14:02,509
You think that a man and a woman
would have decided to leave now
909
01:14:02,800 --> 01:14:05,633
if they were not of the theater?
910
01:14:05,800 --> 01:14:07,631
You dont love me anymore.
911
01:14:09,320 --> 01:14:10,389
And you?
912
01:14:13,000 --> 01:14:14,433
You are right.
913
01:14:14,880 --> 01:14:16,916
Theater is terrible.
914
01:14:17,240 --> 01:14:19,310
We know in advance what
we'll tell each other.
915
01:14:20,000 --> 01:14:23,993
You choose that hotel because
it reminds you of an old love.
916
01:14:24,440 --> 01:14:26,954
You like to compare
the present and the past.
917
01:14:27,080 --> 01:14:31,312
A night of memories.
What about me?
918
01:14:31,440 --> 01:14:32,919
You'll send me back
twenty times.
919
01:14:33,120 --> 01:14:37,238
You know I won't send you back
the twenty-first time.
920
01:14:37,680 --> 01:14:39,113
Isn't true?
921
01:14:40,720 --> 01:14:41,789
Yes, I know.
922
01:14:42,840 --> 01:14:44,478
That is why I love you.
923
01:14:49,360 --> 01:14:51,749
Those who don't know...
924
01:14:52,360 --> 01:14:54,157
do you love them too?
- All of them.
925
01:15:01,360 --> 01:15:05,980
<i>Waltz and turn dear friends</i>
926
01:15:06,040 --> 01:15:10,113
<i>Just as the earth turns
Night and day</i>
927
01:15:10,720 --> 01:15:15,475
<i>Fallen rain drops turn into clouds</i>
928
01:15:15,840 --> 01:15:20,277
<i>and then return to us as rain.</i>
929
01:15:21,280 --> 01:15:22,679
The Actress
930
01:15:23,200 --> 01:15:24,553
and the Count
931
01:15:26,480 --> 01:15:29,631
Count, it is you?
Will you excuse me a moment?
932
01:15:32,920 --> 01:15:35,514
Your mother
authorized me to come in
933
01:15:35,920 --> 01:15:39,059
otherwise I wouldn't dared.
- Have a seat, dear Count.
934
01:15:45,120 --> 01:15:46,792
I am paying you my respects.
935
01:15:47,600 --> 01:15:51,229
Yesterday I saw you play
for the first time.
936
01:15:51,360 --> 01:15:52,713
Only yesterday?
937
01:15:53,240 --> 01:15:57,358
We were still dining when it
started. You are even lovelier close up.
938
01:16:00,480 --> 01:16:02,994
May I go back to bed?
939
01:16:11,000 --> 01:16:13,036
Have a seat, dear Count.
940
01:16:21,080 --> 01:16:22,559
What were we saying?
941
01:16:22,680 --> 01:16:24,671
That I dined late.
942
01:16:24,960 --> 01:16:26,712
You must dine earlier.
943
01:16:27,240 --> 01:16:30,038
I could do that,
or not dine at all.
944
01:16:30,160 --> 01:16:31,354
Dining is not a pleasure.
945
01:16:31,480 --> 01:16:35,871
Wich are the pleasures
you are still enjoying?
946
01:16:36,000 --> 01:16:38,798
I often wondered about that.
947
01:16:39,000 --> 01:16:40,149
And love?
948
01:16:40,360 --> 01:16:43,238
Those who believe
1004
01:20:17,680 --> 01:20:19,989
My regards to your mother.
1005
01:20:51,400 --> 01:20:53,277
Haven't seen you before?
1006
01:20:53,520 --> 01:20:55,954
That's possible.
I move about a lot.
1007
01:20:56,080 --> 01:20:57,638
Have you served here long?
1008
01:20:58,800 --> 01:21:02,873
I don't serve,
I'm here for love of art.
1009
01:21:03,040 --> 01:21:05,793
What art?
- The art of love.
1010
01:21:06,000 --> 01:21:09,629
For love of the art of love.
1011
01:21:11,040 --> 01:21:13,190
Very funny. Goodbye.
1012
01:21:17,400 --> 01:21:20,790
Toward what love
are you going now?
1013
01:21:28,200 --> 01:21:31,112
<i>Where did I go last night?</i>
1014
01:21:32,360 --> 01:21:36,114
<i>I didn't go to her.
I was alone.</i>
1015
01:21:37,360 --> 01:21:39,749
<i>No, with Count Bobby</i>
1016
01:21:40,920 --> 01:21:43,878
<i>in a bad state.</i>
1017
01:21:45,240 --> 01:21:48,232