0% found this document useful (0 votes)
573 views78 pages

1950, La Ronde (Max Ophuls)

The narrator describes setting the scene in Vienna in 1900 and beginning a story about love. A young woman encounters a soldier on the street and persuades him to come home with her, though he is hesitant. She leads him to a secluded area by the river, but he runs away without learning her name when things start to progress further than he intends. The narrator comments that their encounter was cut short before the "merry-go-round" of love could fully begin.

Uploaded by

Shailendra Singh
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
573 views78 pages

1950, La Ronde (Max Ophuls)

The narrator describes setting the scene in Vienna in 1900 and beginning a story about love. A young woman encounters a soldier on the street and persuades him to come home with her, though he is hesitant. She leads him to a secluded area by the river, but he runs away without learning her name when things start to progress further than he intends. The narrator comments that their encounter was cut short before the "merry-go-round" of love could fully begin.

Uploaded by

Shailendra Singh
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 78

1

00:02:12,720 --> 00:02:14,233


...and me
2
00:02:15,160 --> 00:02:17,071
Who am I in this story?
3
00:02:17,880 --> 00:02:19,552
"La ronde"?
4
00:02:20,720 --> 00:02:21,709
The author?
5
00:02:23,120 --> 00:02:24,314
The announcer?
6
00:02:25,960 --> 00:02:27,234
A passer-by?
7
00:02:30,400 --> 00:02:31,913
I am you.
8
00:02:32,480 --> 00:02:35,119
In fact, anyone among you.
9
00:02:35,760 --> 00:02:39,594
I am the personification
of your desire...
10
00:02:40,720 --> 00:02:42,711
of your desire
to know everything.
11
00:02:43,560 --> 00:02:47,599
People always know
only one side of reality.
12
00:02:48,520 --> 00:02:49,794
And why?
13
00:02:51,080 --> 00:02:54,311
Because they see only
one side of things.
14
00:02:56,560 --> 00:02:58,198
But I see every aspect

15
00:02:59,160 --> 00:03:00,752
because I see
16
00:03:02,800 --> 00:03:03,915
from every side
17
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
that allows me to be
everywhere at the same time.
18
00:03:09,000 --> 00:03:10,069
Everywhere!
19
00:03:12,000 --> 00:03:14,036
But where are we?
20
00:03:16,480 --> 00:03:18,152
On a stage?
21
00:03:22,200 --> 00:03:23,553
In a studio?
22
00:03:27,880 --> 00:03:29,029
It is hard to say.
23
00:03:30,960 --> 00:03:32,109
In a street?
24
00:03:37,240 --> 00:03:38,719
Oh! We are in Vienna.
25
00:03:41,200 --> 00:03:42,758
In 1900.
26
00:03:44,440 --> 00:03:45,998
Let us change costume.
27
00:03:49,160 --> 00:03:50,513
1900.
28
00:03:52,000 --> 00:03:53,877
We are in the past.
29
00:03:56,600 --> 00:03:58,113
I adore the past.

30
00:03:59,640 --> 00:04:02,279
It is much more
restful than the present
31
00:04:03,600 --> 00:04:05,830
and so much more
reliable than the future.
32
00:04:09,640 --> 00:04:11,232
The sun's out
33
00:04:16,680 --> 00:04:17,908
and its spring!
34
00:04:19,960 --> 00:04:22,030
The fragance in
the air tells you
35
00:04:22,840 --> 00:04:24,831
that this is going
to be a story about love.
36
00:04:29,000 --> 00:04:31,958
What do we need for love
to begin its merry-go-round?
37
00:04:32,760 --> 00:04:33,749
A waltz.
38
00:04:35,080 --> 00:04:36,433
There! A waltz!.
39
00:04:38,080 --> 00:04:39,877
The waltz turns.
40
00:04:41,160 --> 00:04:42,752
The carousel turns.
41
00:04:44,280 --> 00:04:47,272
So the merry-go-round
of love can turn too.
42
00:04:48,360 --> 00:04:52,876
<i>Waltz and turn
All you dear friends</i>

43
00:04:53,000 --> 00:04:57,278
<i>Just as the earth
Turns night and day</i>
44
00:04:58,080 --> 00:05:02,915
<i>Fallen rain drops
Turn into clouds</i>
45
00:05:03,120 --> 00:05:07,511
<i>And then return to us as rain</i>
46
00:05:07,880 --> 00:05:12,112
<i>Honest women or tender lasses</i>
47
00:05:12,520 --> 00:05:16,149
<i>Aristocrats, or soldiers proud</i>
48
00:05:16,800 --> 00:05:21,351
<i>When love's coming to surprise them</i>
49
00:05:21,800 --> 00:05:25,873
<i>They all dance to the same tune</i>
50
00:05:27,920 --> 00:05:30,559
<i>The merry-go-round now is starting</i>
51
00:05:31,360 --> 00:05:36,115
<i>It is the hour of the fading day</i>
52
00:05:36,600 --> 00:05:40,798
<i>There she is, the girl is coming</i>
53
00:05:41,040 --> 00:05:46,068
<i>And our story begins with her...</i>
54
00:05:55,000 --> 00:05:58,197
Handsome, want to come?
- Thanks, you're mistaken, my lady.
55
00:05:58,760 --> 00:05:59,670
My lady?
56
00:06:00,560 --> 00:06:03,074
Making fun of me?
- I don't make fun of anyone.

57
00:06:03,920 --> 00:06:06,912
Are you coming, or not?
- I'm not in the play.
58
00:06:07,640 --> 00:06:10,108
The play?
- I manage this merry-go-round.
59
00:06:11,160 --> 00:06:14,391
You understand?
It will begn with you.
60
00:06:15,000 --> 00:06:19,395
Go to that street corner, please.
61
00:06:22,920 --> 00:06:24,273
Do you hear that?
62
00:06:25,760 --> 00:06:27,239
Yes. They are soldiers.
63
00:06:28,440 --> 00:06:31,637
Again more soldiers.
- There are always soldiers.
64
00:06:33,720 --> 00:06:35,711
The sixth is yours.
65
00:06:36,760 --> 00:06:40,673
He'll be like the others.
- In a while. He'll take you.
66
00:06:50,720 --> 00:06:53,439
The Girl and the Soldier.
67
00:07:08,640 --> 00:07:09,868
Dont you want to come?
68
00:07:11,920 --> 00:07:13,148
Dont you want to come?
69
00:07:13,560 --> 00:07:15,949
You meant me?
- Who else?
70
00:07:16,480 --> 00:07:20,595

I live nearby.
Come warm yourself.
71
00:07:21,080 --> 00:07:23,036
I must return to the barracks.
72
00:07:23,200 --> 00:07:25,077
It is too early for that.
73
00:07:25,240 --> 00:07:27,595
Come with me, it is cozier.
- Theres no doubt!- Hush.
74
00:07:28,200 --> 00:07:30,873
There are some chicks around.
- Are you joking?
75
00:07:31,640 --> 00:07:34,598
Chicks get their heads cut off!
- You like a brawl?
76
00:07:35,200 --> 00:07:36,315
A bit.
77
00:07:36,720 --> 00:07:38,711
Come with me.
- I have no money.
78
00:07:39,000 --> 00:07:42,117
I don't need any money.
- Are you Rothschild's daughter?
79
00:07:42,640 --> 00:07:44,710
No, but only civilians
have to pay up.
80
00:07:45,200 --> 00:07:47,555
For lads like you it's free.
81
00:07:51,960 --> 00:07:53,075
Free?
82
00:07:54,720 --> 00:07:56,199
You must be the one Michel met!
83
00:07:56,360 --> 00:08:00,154
I don't know any Michel.

- Remember, the Schiffsgasse Caf.


84
00:08:00,600 --> 00:08:03,478
I have picked up
quite a few there.
85
00:08:03,720 --> 00:08:05,153
Lets go, but hurry!
86
00:08:05,320 --> 00:08:07,276
Now that it's free, you are in a hurry.
87
00:08:07,780 --> 00:08:09,818
At least put your
arm around me.
88
00:08:10,120 --> 00:08:12,315
- It's better with
a little passion.
89
00:08:16,640 --> 00:08:18,198
Have you been in the service long?
90
00:08:18,440 --> 00:08:20,476
Think I'll tell you my life now?
91
00:08:21,240 --> 00:08:22,389
Where do you live?
92
00:08:22,800 --> 00:08:24,438
A good ten minutes from here.
93
00:08:24,760 --> 00:08:25,875
You had said nearby!
94
00:08:28,760 --> 00:08:30,751
Thats not far
if you like someone!
95
00:08:33,360 --> 00:08:35,112
I like you,
but it is too far.
96
00:08:37,360 --> 00:08:40,557
So listen. Come see me tomorrow
after you leave the barracks.

97
00:08:40,680 --> 00:08:42,272
Well, give me your adress.
98
00:08:45,200 --> 00:08:47,919
No. You wouldnt come.
- I'm telling you, I will!
99
00:08:55,920 --> 00:08:57,831
If my place is too far...
100
00:08:57,960 --> 00:08:59,871
...come over here.
101
00:09:01,680 --> 00:09:03,159
You do know a few tricks!
102
00:09:07,680 --> 00:09:08,476
Were are we?
103
00:09:08,840 --> 00:09:11,070
We won't be disturbed.
104
00:09:11,240 --> 00:09:14,471
I dont like it here.
- Al like it everywhere.
105
00:09:15,920 --> 00:09:17,512
We're losing time.
106
00:09:17,840 --> 00:09:21,753
Watch the water. Its deep around here
That's the suicide area.
107
00:09:22,600 --> 00:09:25,592
You're funny!
- Down there we'll find a bench.
108
00:09:25,800 --> 00:09:27,791
We don't need a bench.
109
00:09:32,280 --> 00:09:33,838
I'd like a guy like you.
110
00:09:35,080 --> 00:09:36,638
I've got a jealous temper.

111
00:09:53,920 --> 00:09:56,388
This is my first disguise.
112
00:10:03,160 --> 00:10:06,038
Enough of that music!
113
00:10:06,840 --> 00:10:10,116
Who's that? -Never saw him.
For sure he re-upped
114
00:10:10,240 --> 00:10:12,435
Where's Franz?
He has my spurs
115
00:10:12,600 --> 00:10:15,876
Franz is still busy.
116
00:10:16,360 --> 00:10:19,830
This is being drawn out
a bit too long.
117
00:10:33,360 --> 00:10:36,989
Don't run away like that!
- I'll get locked up!
118
00:10:37,280 --> 00:10:40,238
Tell me your name, at least.
- What would that change?
119
00:10:40,360 --> 00:10:42,954
Mine is Locadie.
- That's some funny name!
120
00:10:43,480 --> 00:10:45,516
Do you have a cigarette
to say goodbye?
121
00:10:45,800 --> 00:10:47,313
No, I don't have any more.
I have to run.
122
00:10:48,160 --> 00:10:49,229
Good night
123
00:10:49,640 --> 00:10:53,595
What a lovely night it would
be if they were all like this!

124
00:10:56,240 --> 00:10:57,673
You stingy... Bastard!
125
00:10:58,120 --> 00:11:00,953
Look at him run!
126
00:11:11,680 --> 00:11:14,911
One minute longer and the
merry-go-round would have stopped.
127
00:11:16,320 --> 00:11:18,436
Hurry, or you'll get it.
128
00:11:20,200 --> 00:11:21,394
What would you care?
129
00:11:22,400 --> 00:11:26,678
I want you to go out on Saturday,
my sweet friend. Go.
130
00:11:31,000 --> 00:11:32,149
Run now!
131
00:11:35,760 --> 00:11:39,355
<i>To the barracks
Returns the soldier</i>
132
00:11:39,840 --> 00:11:43,355
<i>But he'll be out on Saturday</i>
133
00:11:44,480 --> 00:11:48,234
<i>With every waltz another partner</i>
134
00:11:48,440 --> 00:11:52,513
<i>And he'll meet Marie that day.</i>
135
00:12:26,160 --> 00:12:28,720
And to think that the first
time I didn't want to.
136
00:12:29,080 --> 00:12:31,594
What can I do?
You're so cute!
137
00:12:39,160 --> 00:12:40,752

Miss Marie,
138
00:12:41,600 --> 00:12:44,068
you are the loveliest, tonight.
139
00:12:44,240 --> 00:12:45,992
So you have checked them all?
140
00:12:46,240 --> 00:12:47,878
While dancing one compares.
141
00:12:48,120 --> 00:12:50,509
And you like to compare.
142
00:12:50,640 --> 00:12:54,918
You danced with that funny
blonde more than with me.
143
00:12:55,040 --> 00:12:56,792
Do you think so?
- Five times.
144
00:12:57,600 --> 00:13:00,478
I counted. And yet I thought...
- What?
145
00:13:00,920 --> 00:13:04,993
...how strange that he likes to dance
with that funny girl so much.
146
00:13:05,120 --> 00:13:06,633
She's a relative of a friend.
147
00:13:07,080 --> 00:13:10,550
The corporal with the moustache?
- No, the civilian with the broken voice.
148
00:13:11,480 --> 00:13:12,469
It doesn't prove anything.
149
00:13:12,680 --> 00:13:16,719
It does for me. You don't know me.
Should we sit on that bench?
150
00:13:16,880 --> 00:13:20,111
Oh, no. It is too dark here.

151
00:13:20,560 --> 00:13:22,790
Don't fear, I'm with you.
- That's just it.
152
00:13:24,040 --> 00:13:25,234
Let's drop the Mister and Miss.
153
00:13:26,080 --> 00:13:28,196
It is so much friendlier.
154
00:13:28,440 --> 00:13:30,590
We don't know each
other long enough.
155
00:13:30,720 --> 00:13:33,109
There are some married people
who know each other less.
156
00:13:33,520 --> 00:13:34,669
Look, there's a bench.
157
00:13:36,520 --> 00:13:38,397
We won!
- Sorry.
158
00:13:38,720 --> 00:13:40,517
No, please.
159
00:13:44,760 --> 00:13:47,035
Here's another bench.
160
00:13:47,280 --> 00:13:48,679
Let's sit, you and me.
161
00:13:50,040 --> 00:13:52,349
You'll be sensible, Franz?
162
00:13:52,520 --> 00:13:54,988
You promise?
You promise?
163
00:14:13,440 --> 00:14:14,509
Hey, old man!
164
00:14:16,680 --> 00:14:18,591
Pardom me, Sir.

- What happens?
165
00:14:19,200 --> 00:14:22,715
I have forgotten
my saber on the bench.
166
00:14:25,040 --> 00:14:26,029
Here it is.
167
00:14:26,160 --> 00:14:29,869
And remember, a soldier should
never leave his saber.
168
00:14:31,040 --> 00:14:34,350
I only left it for fifteen minutes.
- Not even for fifteen minutes!
169
00:14:34,520 --> 00:14:37,398
A saber is a saber.
170
00:14:37,760 --> 00:14:40,228
Don't let me catch you again!
171
00:14:41,680 --> 00:14:44,638
How authoritative you are!
- That's how you deal with men.
172
00:14:45,400 --> 00:14:47,595
And with pretty women...
173
00:14:50,320 --> 00:14:53,118
This saber!
174
00:15:00,120 --> 00:15:02,998
What are you doing?
- Hooking up my saber.
175
00:15:03,200 --> 00:15:05,077
What did he do?
176
00:15:05,240 --> 00:15:07,435
- You're a naughty boy.
177
00:15:07,560 --> 00:15:09,835
Do you love me?
- Of course.

178
00:15:10,960 --> 00:15:13,679
Where are you running?
- We are going back.
179
00:15:14,080 --> 00:15:15,832
Where?
- Over there.
180
00:15:17,000 --> 00:15:22,233
There is no more reason to trail
about the park now.
181
00:15:22,560 --> 00:15:26,189
Is it true that you love me?
- I hear music.
182
00:15:27,080 --> 00:15:29,469
You still want to dance.
- Why not?
183
00:15:29,680 --> 00:15:34,117
I must go back now.
They'll catch me.
184
00:15:34,520 --> 00:15:37,557
My mistress won't let me
go out.
185
00:15:37,800 --> 00:15:39,358
If you have to go back, that's it.
186
00:15:40,480 --> 00:15:42,436
I thought you would see me home?
187
00:15:43,400 --> 00:15:44,628
Do you want me to walk you home?
188
00:15:45,000 --> 00:15:48,913
It's sad to walk all alone.
- Sure.
189
00:15:50,280 --> 00:15:51,679
And where is the house?
190
00:15:52,000 --> 00:15:53,592
In the Porzellangasse.

191
00:15:54,440 --> 00:15:55,793
That's along my way.
192
00:15:57,000 --> 00:16:00,276
But I don't want to go back now.
I still want to have fun.
193
00:16:00,520 --> 00:16:02,272
I have to be back by midnight.
194
00:16:02,720 --> 00:16:04,199
I understand very well.
195
00:16:05,360 --> 00:16:08,352
Now's the turn
of that funny blonde.
196
00:16:08,480 --> 00:16:11,597
I don't think she's all
that funny.
197
00:16:11,720 --> 00:16:13,233
Men are disgusting.
198
00:16:14,440 --> 00:16:17,238
I beg you, don't dance
any more tonight.
199
00:16:18,760 --> 00:16:22,355
Stay with me
a little more.
200
00:16:23,080 --> 00:16:27,870
If you want to wait, have a seat.
I'll come and get you in a while.
201
00:16:28,160 --> 00:16:32,711
Waiter, a beer for Madame.
202
00:16:52,560 --> 00:16:54,312
I'm not dancing
any more tonight.
203
00:17:12,360 --> 00:17:13,918
I don't know you.
204

00:17:14,680 --> 00:17:16,318


Who are you
- Nobody.
205
00:17:17,400 --> 00:17:19,038
Nobody in particular.
206
00:17:20,280 --> 00:17:21,429
What do you want?
207
00:17:21,560 --> 00:17:23,949
To invite you for a little walk.
208
00:17:31,760 --> 00:17:33,512
But I have to go back.
- Yes indeed...
209
00:17:33,680 --> 00:17:37,753
.. but you will be thrown out, because
you had no permission to go out.
210
00:17:38,160 --> 00:17:41,630
I'll have to find
another place.
211
00:17:41,760 --> 00:17:44,513
You will find it.
Trust me.
212
00:17:45,040 --> 00:17:48,032
Thsi place or another,
what's the difference?
213
00:17:49,000 --> 00:17:53,755
And I know that in two months from now
fate will be very kind to you.
214
00:17:57,040 --> 00:17:58,837
Where have you taken me?
215
00:17:59,240 --> 00:18:00,514
Where are we?
216
00:18:00,720 --> 00:18:05,669
We are taking
a walk through time.
217

00:18:05,960 --> 00:18:07,075


Two months!
218
00:18:07,880 --> 00:18:10,348
July's far away!.
- Not at all.
219
00:18:11,960 --> 00:18:13,359
You are there already.
220
00:18:14,120 --> 00:18:15,553
Look at yourself.
221
00:18:17,840 --> 00:18:19,034
- It's true.
222
00:18:19,640 --> 00:18:21,312
There's the house.
223
00:18:24,600 --> 00:18:25,999
Go up the stairs.
224
00:18:28,400 --> 00:18:31,198
That's your new place.
225
00:18:31,720 --> 00:18:34,917
Yes, but Sir, are you sure?
- Of course.
226
00:18:35,040 --> 00:18:37,910
Of course, I'm sure.
Courage!
227
00:18:44,720 --> 00:18:47,951
You are not going to leave me alone?
- I have to,
228
00:18:48,240 --> 00:18:52,233
but don't worry.
Your soldier will be kinder.
229
00:18:53,120 --> 00:18:54,712
Goodbye!
230
00:18:56,000 --> 00:18:58,036
Let's hope it won't be too late.

231
00:19:01,280 --> 00:19:02,633
<i>Waltz and turn</i>
232
00:19:02,960 --> 00:19:06,555
<i>All you dear friends</i>
233
00:19:09,040 --> 00:19:11,713
<i>He's the one who loves you now</i>
234
00:19:14,200 --> 00:19:18,352
<i>But your heart is a bit flighty</i>
235
00:19:20,040 --> 00:19:24,477
<i>Another lover makes his bow</i>
236
00:19:27,600 --> 00:19:31,639
<i>Another lover</i>
237
00:19:34,000 --> 00:19:36,230
<i>The Maid and the Young Man</i>
238
00:19:39,640 --> 00:19:41,278
<i>Dear Miss Marie,</i>
239
00:19:41,680 --> 00:19:43,750
<i>"I received your new adress.</i>
240
00:19:44,640 --> 00:19:46,915
<i>"I'm glad your new
emloyers are kind.</i>
241
00:19:48,240 --> 00:19:50,356
<i>"But how old is their son?</i>
242
00:19:52,240 --> 00:19:54,754
<i>"I saw you yesterday while
returning from maneuvers.</i>
243
00:19:55,440 --> 00:19:57,874
<i>"You didn't answer my wave.</i>
244
00:19:58,720 --> 00:20:02,190
<i>Was it on purpose
or didn't you see me?"</i>
245

00:20:11,720 --> 00:20:13,119


<i>"Dear Mister Franz,</i>
246
00:20:14,000 --> 00:20:17,276
<i>"I have time to write
this afternoon.</i>
247
00:20:17,400 --> 00:20:20,153
<i>"Monsieur and Madame
are in the country.</i>
248
00:20:21,440 --> 00:20:24,637
<i>"Your letter
gave me real pleasure.</i>
249
00:20:25,280 --> 00:20:27,191
<i>"But how old is their son?"</i>
250
00:20:54,520 --> 00:20:55,396
Come in.
251
00:20:57,280 --> 00:20:58,554
Did Monsieur ring?
252
00:20:59,160 --> 00:21:00,878
Yes, I rang.
253
00:21:01,600 --> 00:21:02,828
Yes. What did
I want to ask?
254
00:21:03,040 --> 00:21:05,759
Would you put the blinds down?
255
00:21:08,320 --> 00:21:09,958
That way it will be less hot.
256
00:21:27,880 --> 00:21:29,711
You really have courage
257
00:21:30,280 --> 00:21:32,396
to work in such weather.
258
00:21:37,680 --> 00:21:40,114
Bring me a glass of water.
259

00:21:40,240 --> 00:21:41,673


Yes, Monsieur Alfred.
260
00:21:46,160 --> 00:21:48,913
Let it run to get cool, please.
261
00:22:41,440 --> 00:22:42,509
Thank you.
262
00:22:56,920 --> 00:22:58,990
Careful, you are trembling!
263
00:23:03,600 --> 00:23:04,953
What time could it be?
264
00:23:05,800 --> 00:23:07,870
Nearly five.
265
00:23:08,040 --> 00:23:09,234
Already?
266
00:23:11,440 --> 00:23:12,759
Well, thank you.
267
00:23:50,360 --> 00:23:53,033
Did I hear the doorbell?
268
00:23:53,400 --> 00:23:54,230
No, Sir.
269
00:23:54,320 --> 00:23:56,550
Are you awaiting someone?
270
00:23:56,680 --> 00:23:59,558
Yes, Professor Schueller.
271
00:23:59,680 --> 00:24:03,798
The gentleman with the beard
who came the other day?
272
00:24:03,960 --> 00:24:09,432
He comes twice a week.
He'll be here at five.
273
00:24:10,680 --> 00:24:13,752
He gives me French lesson.

274
00:24:14,440 --> 00:24:15,589
What time is it?
275
00:24:15,680 --> 00:24:17,511
A quarter to five, Sir.
276
00:24:18,760 --> 00:24:20,796
He's allways a little late.
277
00:24:27,080 --> 00:24:28,115
Come.
278
00:24:39,400 --> 00:24:40,389
Closer.
279
00:24:47,880 --> 00:24:49,074
No, I thought...
280
00:24:49,360 --> 00:24:51,271
Throught what?
281
00:24:52,480 --> 00:24:55,836
Nothing. It is your blouse.
282
00:24:56,400 --> 00:24:59,437
What about my blouse?
Don't you like it?
283
00:25:00,920 --> 00:25:03,718
Yes, yes.
It is blue?
284
00:25:05,480 --> 00:25:08,517
Yes, A blue blouse.
285
00:25:09,760 --> 00:25:13,116
You dress very well.
286
00:25:16,680 --> 00:25:17,908
Aren't you warm?
287
00:25:18,400 --> 00:25:19,958
It's too light.
288

00:25:20,440 --> 00:25:22,556


You are right.
It's too light.
289
00:25:22,960 --> 00:25:25,155
Don't be embarrassed
because of me.
290
00:25:25,480 --> 00:25:28,472
No need to be embarrassed
with anyone...
291
00:25:28,920 --> 00:25:30,319
lovely as you are.
292
00:25:33,120 --> 00:25:35,509
Your hair smells so good!
293
00:25:37,960 --> 00:25:40,235
One night I saw you
294
00:25:40,520 --> 00:25:42,033
when I came home late.
295
00:25:42,280 --> 00:25:45,113
I passed by the kitchen
to get some water.
296
00:25:46,160 --> 00:25:49,277
Your door was open.
297
00:25:49,640 --> 00:25:53,349
I saw so many things.
298
00:25:56,800 --> 00:25:58,438
Your skin is so
lovely and white.
299
00:25:59,760 --> 00:26:01,034
If somebody rings the bell?
300
00:26:02,160 --> 00:26:03,479
We dont answer.
301
00:26:22,960 --> 00:26:24,234
Where are you going, Sir?

302
00:26:26,160 --> 00:26:27,739
To the third floor.
303
00:26:27,800 --> 00:26:30,712
Sorry, everyone is
in the country.
304
00:26:30,920 --> 00:26:33,309
I know. But I'm here to see their son.
305
00:26:33,800 --> 00:26:35,119
Hes not here, Sir.
306
00:26:35,440 --> 00:26:39,433
You must be wrong. He said
he would not go with his parents.
307
00:26:40,000 --> 00:26:41,911
He must have changed his mind.
308
00:26:42,080 --> 00:26:44,594
He couldn't.
309
00:26:45,000 --> 00:26:46,115
You think so?
310
00:26:48,400 --> 00:26:51,198
But who are you?
311
00:26:51,560 --> 00:26:54,313
I'm new here.
312
00:26:54,520 --> 00:26:55,430
New?
313
00:26:56,560 --> 00:26:59,154
I asure you there's
nobody up there.
314
00:26:59,480 --> 00:27:00,799
Weird.
315
00:27:03,400 --> 00:27:06,995
You can see the
shutters are closed.

316
00:27:07,440 --> 00:27:10,989
You saved me
three flights of stairs.
317
00:27:11,120 --> 00:27:14,396
Don't thank me, Professor.
It must continue turning.
318
00:27:17,800 --> 00:27:18,869
What's turning?
319
00:27:19,320 --> 00:27:22,559
"La Ronde", Professor.
320
00:27:24,560 --> 00:27:25,629
La Ronde?
321
00:27:26,960 --> 00:27:28,916
Yes, Professor.
322
00:27:39,000 --> 00:27:41,615
I'm sure I heard the bell.
323
00:27:42,520 --> 00:27:43,748
Go get it.
324
00:27:47,760 --> 00:27:49,637
Go get it, Marie.
325
00:28:05,560 --> 00:28:07,596
Well?
- Nothing.
326
00:28:10,720 --> 00:28:12,312
He surely did not come.
327
00:28:14,800 --> 00:28:17,394
That's Providence
for sure
328
00:28:17,840 --> 00:28:19,478
I'm going for a walk.
329
00:28:20,120 --> 00:28:23,476
I want to walk,
to breathe.

330
00:28:25,000 --> 00:28:26,479
I am ten years older!
331
00:28:26,600 --> 00:28:29,034
Have a good walk!
332
00:28:30,200 --> 00:28:32,236
You aren't cross, are you?
333
00:28:32,400 --> 00:28:36,149
Oh, no! I'm sure
to see you again.
334
00:28:36,480 --> 00:28:37,833
Why do you say that?
335
00:28:38,440 --> 00:28:39,589
Just like that.
336
00:28:39,800 --> 00:28:40,994
See you this evening.
337
00:28:45,480 --> 00:28:49,189
<i>Sometime after
the happy beginning</i>
338
00:28:49,640 --> 00:28:53,519
<i>Love just went to his head</i>
339
00:28:54,160 --> 00:28:55,991
<i>Lovely love,</i>
340
00:28:56,600 --> 00:28:58,670
<i>such a great love</i>
341
00:28:58,800 --> 00:29:02,076
<i>For an honest woman</i>
342
00:29:04,560 --> 00:29:08,075
<i>Waltz and turn
All your dear driends</i>
343
00:29:08,560 --> 00:29:12,633
<i>But all his ardor is still in vain</i>

344
00:29:13,440 --> 00:29:17,228
<i>For she valiantly resist him</i>
345
00:29:17,640 --> 00:29:22,191
<i>And as he pleads she's off again</i>
346
00:29:22,720 --> 00:29:26,793
<i>Perhaps flowers can convince her</i>
347
00:29:27,560 --> 00:29:31,075
<i>Take some roses, take them red</i>
348
00:29:32,280 --> 00:29:34,396
<i>But that's not enough to still her</i>
349
00:29:34,560 --> 00:29:40,396
<i>Honest scrupules in her head</i>
350
00:29:41,160 --> 00:29:45,472
<i>Just a sip of a good wine</i>
351
00:29:46,120 --> 00:29:50,033
<i>And surrender may come sweet</i>
352
00:29:50,240 --> 00:29:54,791
<i>But a woman with real class</i>
353
00:29:54,920 --> 00:29:58,230
<i>Only in private drinks her glass</i>
354
00:29:59,280 --> 00:30:03,319
<i>Off you go to find the dame</i>
355
00:30:04,120 --> 00:30:07,317
<i>Who lets apartments so discreet</i>
356
00:30:08,000 --> 00:30:11,390
<i>With some money to your name</i>
357
00:30:12,680 --> 00:30:14,159
<i>It is yours</i>
358
00:30:15,200 --> 00:30:16,599
<i>And here's the key</i>

359
00:30:17,520 --> 00:30:21,229
<i>One nice day
Flushed with impatience</i>
360
00:30:22,160 --> 00:30:23,752
<i>There, on time</i>
361
00:30:24,840 --> 00:30:26,876
<i>With a new hat on his head</i>
362
00:30:27,920 --> 00:30:30,559
<i>Brimming now with confidence</i>
363
00:30:31,080 --> 00:30:32,718
<i>He's so happy</i>
364
00:30:32,920 --> 00:30:35,195
<i>She promissed...</i>
365
00:30:38,560 --> 00:30:41,711
<i>She promissed...</i>
366
00:30:52,920 --> 00:30:54,433
Wait for me.
367
00:30:58,520 --> 00:30:59,794
Five minutes.
368
00:30:59,880 --> 00:31:03,395
The Young Man and the Married Woman
369
00:31:15,240 --> 00:31:18,312
Emma, you came!
- Close the door quickly.
370
00:31:20,720 --> 00:31:22,039
Were you followed?
371
00:31:22,140 --> 00:31:24,058
I hope not. I changed
carriages three times.
372
00:31:24,320 --> 00:31:26,515
What folly.
How my heart's beating!

373
00:31:27,120 --> 00:31:28,235
Come, sit here.
374
00:31:29,880 --> 00:31:31,029
What time is it?
375
00:31:32,520 --> 00:31:33,555
A quarter to six.
376
00:31:34,240 --> 00:31:35,639
You are not late.
377
00:31:39,080 --> 00:31:40,399
It is pleasent here.
378
00:31:40,720 --> 00:31:43,498
Isn't it?
379
00:31:44,480 --> 00:31:45,674
It's cozy.
380
00:31:47,640 --> 00:31:49,392
Is it really yours?
381
00:31:49,840 --> 00:31:52,274
Well, for the moment.
382
00:31:54,440 --> 00:31:56,510
Since when?
- Some time.
383
00:31:58,640 --> 00:32:00,756
Don't you want to sit down?
384
00:32:02,840 --> 00:32:05,156
Yes, my legs are failing me.
385
00:32:05,720 --> 00:32:08,239
Let me take this off.
386
00:32:08,960 --> 00:32:10,188
You'll feel better.
387
00:32:10,360 --> 00:32:11,634
You think so?

388
00:32:15,200 --> 00:32:17,270
Also your veil.
389
00:32:17,640 --> 00:32:20,573
Two veils.
- Two veils?
390
00:32:24,400 --> 00:32:26,436
One.
391
00:32:33,200 --> 00:32:35,077
Two.
392
00:32:36,120 --> 00:32:39,157
Take off your hat.
You will feel better.
393
00:32:48,840 --> 00:32:51,419
How lovely you are!
394
00:32:52,560 --> 00:32:53,879
You are sweet.
395
00:32:55,040 --> 00:32:56,393
Do you love me?
396
00:32:56,680 --> 00:32:58,591
I hope you don't doubt it!
397
00:32:59,960 --> 00:33:03,270
Then you will prove it
to me by letting me go.
398
00:33:04,000 --> 00:33:06,639
You asked me to come. I come.
- Emma, don't be cruel.
399
00:33:06,760 --> 00:33:08,910
You promised to be sensible.
- I swear I will be sensible.
400
00:33:10,200 --> 00:33:12,589
- Goodbye, then.
- Emma, don't torture me.
401

00:33:12,800 --> 00:33:15,633


The five minutes are over.
- Not five minutes, five seconds!
402
00:33:15,760 --> 00:33:17,113
What time is it?
- I don't know.
403
00:33:17,840 --> 00:33:20,673
Five minutes to six.
I should be...
404
00:33:20,840 --> 00:33:23,991
...at my sister's.
- But you see her every day.
405
00:33:24,200 --> 00:33:27,795
Why did I listen to you?
406
00:33:27,880 --> 00:33:32,795
Emma... I have been thinking
of you so much.
407
00:33:33,840 --> 00:33:36,673
I know you are unhappy
- Yes.
408
00:33:38,000 --> 00:33:39,638
Life is so indifferent!
409
00:33:40,600 --> 00:33:42,272
So...
410
00:33:42,800 --> 00:33:44,552
So empty...
411
00:33:45,840 --> 00:33:48,534
and so short.
412
00:33:50,440 --> 00:33:54,592
The only joy is to meet
someone to love.
413
00:33:54,720 --> 00:33:57,075
Who would have predicted that
eight days ago.
414

00:33:57,520 --> 00:34:00,432


or even yesterday?
- You promised day before yesterday.
415
00:34:00,800 --> 00:34:04,554
That day you turned my head.
Yesterday I gave it some thought.
416
00:34:04,800 --> 00:34:08,918
I decided not to see you again.
I wrote you a long letter.
417
00:34:09,040 --> 00:34:11,315
I didn't get it.
- I tore it up.
418
00:34:11,640 --> 00:34:13,073
I should have sent it.
419
00:34:15,160 --> 00:34:17,913
We should not see
each other again.
420
00:34:19,960 --> 00:34:22,190
What is behind this door?
421
00:34:23,880 --> 00:34:25,313
A room.
422
00:34:25,520 --> 00:34:27,238
Yes, but what kind of room?
423
00:34:28,680 --> 00:34:31,148
A drawing room.
Another drawing room.
424
00:34:31,680 --> 00:34:33,955
You have two drawing rooms?
- Yes
425
00:34:34,240 --> 00:34:36,310
This is a large apartment.
426
00:34:40,840 --> 00:34:42,956
I'm going to ask you a question.
427
00:34:44,000 --> 00:34:46,116

Do you swear to answer the truth?


428
00:34:47,880 --> 00:34:50,952
Have other women been here?
429
00:34:51,200 --> 00:34:54,510
But this house was
built fifty years ago!
430
00:34:54,680 --> 00:34:57,672
That's not what I'm asking.
You understood very well.
431
00:34:58,840 --> 00:35:01,991
Oh, but never, Emma.
432
00:35:02,440 --> 00:35:04,758
I explained to you that...
433
00:35:06,320 --> 00:35:08,070
To receive me, you have...
434
00:35:08,280 --> 00:35:10,191
What is so bad about it?
435
00:35:11,440 --> 00:35:12,509
Nothing.
436
00:35:12,920 --> 00:35:15,655
My veils. One, two.
My hat.
437
00:35:36,720 --> 00:35:38,358
What are you doing to me?
438
00:35:40,480 --> 00:35:42,357
What time is it?
- I don't know.
439
00:35:43,000 --> 00:35:44,877
I thought it was later.
440
00:35:58,720 --> 00:36:01,109
Give me something to drink.
441
00:36:01,680 --> 00:36:03,352

A glass of water.
442
00:36:04,720 --> 00:36:05,675
Would you like a glass of water?
443
00:36:06,760 --> 00:36:07,875
I'm thirsty.
444
00:36:08,000 --> 00:36:11,879
Wouldn't you prefer...
- Anything.
445
00:36:12,840 --> 00:36:15,593
The cork is damaged.
But I'll manage.
446
00:36:18,880 --> 00:36:20,359
I wanted to tell you
447
00:36:21,880 --> 00:36:24,030
that drawing room is a...
448
00:39:28,240 --> 00:39:30,231
You certainly scared me!
449
00:39:42,960 --> 00:39:44,279
There, that's funny!
450
00:39:56,880 --> 00:40:00,236
Don't torture yourself, my darling.
- I knew it.
451
00:40:01,600 --> 00:40:03,795
I was half crazy all day.
452
00:40:09,680 --> 00:40:12,513
Have you read Stendhal?
453
00:40:14,960 --> 00:40:18,113
Yes, Stendhal's book
"On Love".
454
00:40:19,840 --> 00:40:23,276
It mentions something typical.
455
00:40:26,800 --> 00:40:29,758

Some cavalry officers


456
00:40:30,280 --> 00:40:32,919
tell each other their
amorous adventures and...
457
00:40:34,320 --> 00:40:37,073
Do you follow me?
458
00:40:37,880 --> 00:40:40,189
Their amorous adventures,
so what?
459
00:40:40,320 --> 00:40:41,958
They all say
460
00:40:43,200 --> 00:40:46,954
that with the woman
they wanted the most,
461
00:40:47,880 --> 00:40:49,518
in fact happened...
462
00:40:50,880 --> 00:40:54,077
the same thing
that happened to me.
463
00:40:55,200 --> 00:40:58,875
It is quite typical, isn't it?.
464
00:41:00,000 --> 00:41:01,319
Yes, quite.
465
00:41:01,560 --> 00:41:04,393
To top it off,
466
00:41:05,480 --> 00:41:08,517
there's only one who says
this never happened to him.
467
00:41:08,960 --> 00:41:11,235
Maybe it was true?
468
00:41:11,400 --> 00:41:14,233
Stendhal says he was a braggart.
469

00:41:15,120 --> 00:41:16,155


I see.
470
00:41:17,600 --> 00:41:19,636
Yet, I don't see why
not to believe it.
471
00:41:19,760 --> 00:41:22,069
You don't know
the best of the story.
472
00:41:24,240 --> 00:41:27,076
One of the cavalry officers
473
00:41:29,720 --> 00:41:35,556
says that he spent,
with that woman he really wanted,
474
00:41:37,040 --> 00:41:40,396
three nights, or even six.
475
00:41:40,560 --> 00:41:41,913
It must have been three.
476
00:41:42,480 --> 00:41:44,675
Why do you say that?
You don't know the story.
477
00:41:44,800 --> 00:41:47,314
I don't, but it
must have been three.
478
00:41:47,480 --> 00:41:53,032
That officer spent with that woman
he loved so much
479
00:41:54,800 --> 00:41:56,233
three nights
480
00:41:58,120 --> 00:42:01,396
and all they did was cry.
481
00:42:01,560 --> 00:42:04,028
They cried? Both?
482
00:42:04,320 --> 00:42:05,309
Yes.

483
00:42:06,600 --> 00:42:09,273
Tears of joy.
484
00:42:10,040 --> 00:42:12,190
Of delight in being together.
485
00:42:13,160 --> 00:42:15,525
Tou do not understand that,
do you?
486
00:42:15,560 --> 00:42:19,189
When one's in love,
I find that so natural.
487
00:42:20,120 --> 00:42:23,078
But some don't cry?
488
00:42:23,560 --> 00:42:25,312
Yes, naturally.
489
00:42:26,440 --> 00:42:31,434
Thats good. Because
I thought that Stendhal said
490
00:42:31,640 --> 00:42:34,950
that all cavalry officers
cried in such circumstances.
491
00:42:38,680 --> 00:42:40,272
You are making fun of me.
492
00:42:40,600 --> 00:42:42,795
Not at all.
493
00:42:43,040 --> 00:42:44,473
My darling, don't get upset.
494
00:42:45,200 --> 00:42:46,633
Now you upset me even more.
495
00:42:46,760 --> 00:42:48,671
You'll worry yourself sick.
- Better and better.
496
00:42:48,920 --> 00:42:55,075

I find it so nice,
just to remain good friends.
497
00:42:55,200 --> 00:42:56,997
That caps it all!
498
00:42:57,440 --> 00:42:58,714
I don't know what to say.
499
00:42:59,080 --> 00:43:00,433
Let's not talk.
500
00:43:01,600 --> 00:43:03,033
It will be symbolic.
501
00:43:10,760 --> 00:43:12,034
What time is it?
502
00:43:14,040 --> 00:43:16,076
It's been a while.
503
00:43:16,400 --> 00:43:17,753
Where's your watch?
504
00:43:19,240 --> 00:43:20,639
In my vest-pocket.
505
00:43:21,280 --> 00:43:22,793
And where's your vest?
506
00:43:23,720 --> 00:43:25,199
I don't know.
There.
507
00:43:34,840 --> 00:43:35,955
I have to go.
508
00:43:36,920 --> 00:43:38,990
It must be so terribly late.
509
00:43:41,600 --> 00:43:44,592
It would have been so
nice to be good friends.
510
00:43:48,120 --> 00:43:48,916
That's better.

511
00:43:49,600 --> 00:43:50,669
Fixed!
512
00:44:15,240 --> 00:44:16,150
It is eight o'clock!
513
00:44:16,640 --> 00:44:19,632
Fortunately the coachman waited.
514
00:44:19,800 --> 00:44:22,030
- You had asked him to.
- I'd said five minutes...
515
00:44:22,240 --> 00:44:23,150
Right?
516
00:44:25,200 --> 00:44:27,794
he knows life!
- I know the house!
517
00:44:29,920 --> 00:44:33,629
See you at the party
tomorrow nihgt?
518
00:44:34,920 --> 00:44:36,433
We'll dance the first waltz.
519
00:44:37,160 --> 00:44:39,833
- I would never dare.
- Then over here, day after tomorrow.
520
00:44:40,160 --> 00:44:41,673
You are crazy, darling.
521
00:44:42,240 --> 00:44:44,276
Wont you come back again?
522
00:44:45,520 --> 00:44:47,590
We will talk about it tomorrow.
523
00:44:48,840 --> 00:44:50,637
Dancing the first waltz.
524
00:45:07,640 --> 00:45:09,551
Now I'm the lover

of a married woman.
525
00:45:44,320 --> 00:45:47,596
The Young Woman
and Her Husband.
526
00:45:48,880 --> 00:45:51,440
What are you doing?
527
00:45:51,640 --> 00:45:53,995
I am reading Stendhal.
- Is it a good book?
528
00:45:54,920 --> 00:45:57,115
Very instructive.
529
00:46:14,280 --> 00:46:15,349
What's the matter?
530
00:46:16,520 --> 00:46:18,158
I should be asking you!
531
00:46:19,640 --> 00:46:20,675
What's wrong?
532
00:46:22,320 --> 00:46:26,711
You are very lovely now.
You have changed.
533
00:46:28,080 --> 00:46:29,638
Was I ugly?
534
00:46:30,520 --> 00:46:33,114
You were young.
Now you are in full bloom.
535
00:46:35,280 --> 00:46:37,032
You're being a gentleman.
536
00:46:38,080 --> 00:46:41,038
Business is going well.
537
00:46:41,160 --> 00:46:42,718
Yes, obviously.
538
00:46:43,880 --> 00:46:48,393

Husbands have worries.


Their minds arent always free.
539
00:46:51,000 --> 00:46:52,672
Are you working
or talking to me?
540
00:46:54,120 --> 00:46:56,270
Of course I'm working.
541
00:47:01,520 --> 00:47:03,033
I am going to sleep.
542
00:47:07,560 --> 00:47:09,232
Good night, darling.
543
00:47:33,680 --> 00:47:35,511
Do you remember Venice?
544
00:47:35,920 --> 00:47:37,114
Venice?
545
00:47:37,320 --> 00:47:38,992
On our wedding trip?
546
00:47:40,080 --> 00:47:41,798
Yes, it was lovely.
547
00:47:46,080 --> 00:47:47,115
Switch the light on.
548
00:47:50,320 --> 00:47:51,948
I want to see you.
549
00:47:56,040 --> 00:47:56,950
Thanks.
550
00:47:58,280 --> 00:48:00,840
I wanted to explain something.
551
00:48:03,080 --> 00:48:04,149
You know...
552
00:48:05,200 --> 00:48:09,591
The husbands... no its not that.

553
00:48:10,520 --> 00:48:14,718
Husbands cannot
always be lovers.
554
00:48:17,080 --> 00:48:19,116
There's a time for everything.
555
00:48:19,760 --> 00:48:23,958
There are periods of calm,
when one lives like friends.
556
00:48:24,680 --> 00:48:26,836
And there are other periods...
557
00:48:28,760 --> 00:48:30,034
less calm ones.
558
00:48:32,080 --> 00:48:34,196
We had several periods
559
00:48:34,760 --> 00:48:38,275
of each of the two categories.
And it is good like that.
560
00:48:38,760 --> 00:48:40,136
So?
- No?
561
00:48:41,360 --> 00:48:44,079
I didn't say no.
I said so.
562
00:49:16,760 --> 00:49:18,639
I have told you already.
563
00:49:20,400 --> 00:49:25,076
Its a good arrangement.
Because if there were no calm periods
564
00:49:27,920 --> 00:49:30,593
there would be no
565
00:49:31,040 --> 00:49:32,393
periods of less calm.
566
00:49:33,360 --> 00:49:34,395

Do you understand?
567
00:49:35,000 --> 00:49:36,353
That's quite clear.
568
00:49:36,840 --> 00:49:40,469
Change is principle of life.
569
00:49:41,800 --> 00:49:45,349
Conjugal love is...
570
00:49:55,320 --> 00:49:56,753
The marriage...
571
00:49:58,000 --> 00:50:00,468
Marriage is a
diconcerting mystery.
572
00:50:00,920 --> 00:50:04,435
You young women of good families,
come to us ignorant and pure.
573
00:50:05,240 --> 00:50:07,515
You haven't lived
and cannot know.
574
00:50:08,080 --> 00:50:09,911
But we know.
575
00:50:10,640 --> 00:50:12,437
But at what price!
576
00:50:13,920 --> 00:50:16,718
One could be disgusted with
love if one knew the women
577
00:50:16,960 --> 00:50:19,394
of our first times.
578
00:50:20,040 --> 00:50:22,952
But there's no choice.
579
00:50:24,400 --> 00:50:25,435
Tell me about.
580
00:50:26,000 --> 00:50:30,869

Tell me about those women.


581
00:50:31,040 --> 00:50:32,439
I hope you are joking.
582
00:50:32,600 --> 00:50:37,833
No. I always wanted to know
about you and those women.
583
00:50:39,680 --> 00:50:43,798
No Emma. You don't realize.
It would be a desecration.
584
00:50:47,200 --> 00:50:48,679
But it's all so long ago.
585
00:50:51,840 --> 00:50:54,070
Have you ever been the
lover of a married woman?
586
00:50:54,640 --> 00:50:55,868
What do you mean?
587
00:50:56,000 --> 00:50:57,877
My question is clear.
588
00:50:58,000 --> 00:51:02,357
How's such a question
coming to your mind?
589
00:51:04,960 --> 00:51:06,837
Do you know a woman who...
590
00:51:07,080 --> 00:51:09,913
Is married?
- Who's guilty?
591
00:51:11,480 --> 00:51:15,632
How coud I know?
- Among your friends?
592
00:51:16,920 --> 00:51:18,353
I don't know.
593
00:51:18,520 --> 00:51:20,476
Has one confided in you?

594
00:51:21,320 --> 00:51:23,151
No. None did.
595
00:51:25,440 --> 00:51:27,635
Do you suspect one?
596
00:51:31,240 --> 00:51:34,437
I can't even think
of one.
597
00:51:34,800 --> 00:51:35,710
Truly not?
598
00:51:36,440 --> 00:51:37,793
Of course.
599
00:51:38,040 --> 00:51:39,758
Emma, swear to me.
600
00:51:41,240 --> 00:51:46,552
You'll never befriend a woman of whom you
think that she might not be beyond reproach.
601
00:51:49,800 --> 00:51:53,395
Women of doubtful reputation seek the
company of honest women
602
00:51:53,520 --> 00:51:58,196
in a a kind of
nostalgie for virtue.
603
00:51:58,680 --> 00:52:03,674
That's something very deep
They are longing for virtue.
604
00:52:04,040 --> 00:52:06,076
They suffer their unworthiness.
605
00:52:06,240 --> 00:52:08,708
You think so?
- I'm sure.
606
00:52:08,920 --> 00:52:12,629
Imagine that existence
of lies and constant peril.
607

00:52:13,280 --> 00:52:15,589


They pay dearly for that joy.
608
00:52:16,480 --> 00:52:19,040
It's not even joy.
- Pleasure.
609
00:52:20,720 --> 00:52:22,631
How can you call it pleasure?
610
00:52:23,320 --> 00:52:25,436
I assume.
Otherwise, they wouldn't.
611
00:52:26,200 --> 00:52:27,713
It is a dizziness.
612
00:52:28,200 --> 00:52:31,318
A dizziness.
613
00:52:31,880 --> 00:52:33,871
But you have taken
advantage of it.
614
00:52:35,560 --> 00:52:36,993
Yes, once.
615
00:52:38,320 --> 00:52:40,470
Who was she? Was it long ago?
616
00:52:40,760 --> 00:52:41,875
Quite long ago.
617
00:52:44,240 --> 00:52:45,434
She's dead.
618
00:52:48,480 --> 00:52:49,515
Dead?
619
00:52:51,880 --> 00:52:53,996
Those women die young.
620
00:52:55,960 --> 00:52:58,110
Are yu sure
they all die young?
621

00:52:58,480 --> 00:53:00,436


It is a fact.
There is justice.
622
00:53:01,960 --> 00:53:03,029
Did you love her?
623
00:53:03,880 --> 00:53:06,235
One doesn't love those women.
624
00:53:12,280 --> 00:53:16,637
One can really
love only in truth
625
00:53:18,200 --> 00:53:19,519
and in purity.
626
00:53:20,560 --> 00:53:21,515
That's true.
627
00:53:23,640 --> 00:53:24,709
That's true.
628
00:53:41,600 --> 00:53:43,033
What time is it?
629
00:53:43,520 --> 00:53:46,114
What difference can it make?
We have our whole live before us.
630
00:53:47,840 --> 00:53:49,512
How reassuring!
631
00:53:50,760 --> 00:53:52,318
Think of Venice.
632
00:53:56,920 --> 00:53:58,353
Give me your hand.
633
00:54:17,080 --> 00:54:18,195
The Husband
634
00:54:19,080 --> 00:54:19,956
and
635
00:54:21,640 --> 00:54:23,870

the little...
636
00:54:25,960 --> 00:54:27,598
How would I say?
637
00:54:31,240 --> 00:54:33,390
The little dressmaker?
638
00:54:34,520 --> 00:54:36,829
No. That's not
a working girl.
639
00:54:38,120 --> 00:54:39,951
A little hussy, then?
640
00:54:40,120 --> 00:54:43,157
No. Taht she's not.
641
00:54:44,200 --> 00:54:45,633
She's so sweet.
642
00:54:53,120 --> 00:54:54,553
You don't understand.
643
00:54:54,720 --> 00:54:57,632
I'm only a beginner.
I haven't your experience.
644
00:54:57,800 --> 00:55:00,268
You have to know a bit of life.
645
00:55:16,080 --> 00:55:19,390
Yes, Mr. Breitkopf.
- How come you know my name?
646
00:55:20,960 --> 00:55:24,475
I served you at the Wachtls
647
00:55:24,760 --> 00:55:27,354
at Mayerling.
- Ah, Mayerling!
648
00:55:28,040 --> 00:55:31,237
Then you know my tastes.
649
00:55:31,360 --> 00:55:34,477

You can trust me.


- What about drink?
650
00:55:34,680 --> 00:55:36,159
Champagne, of course.
651
00:56:07,840 --> 00:56:11,508
Shrimps... pineapple.
652
00:56:13,800 --> 00:56:14,835
Why not?
653
00:56:16,280 --> 00:56:17,190
She's young.
654
00:56:21,280 --> 00:56:23,157
Are you thirsty?
655
00:56:24,280 --> 00:56:27,238
What will you tink of me, Sir?
- Sir? why always Sir?.
656
00:56:27,400 --> 00:56:30,915
That won't change anything.
What will you tink of me?
657
00:56:31,360 --> 00:56:32,110
Why?
658
00:56:32,240 --> 00:56:34,674
For coming with you
to a private suite.
659
00:56:34,840 --> 00:56:37,912
This is a restaurant.
660
00:56:38,680 --> 00:56:40,352
The waiter can come any time.
661
00:56:41,800 --> 00:56:44,712
I adore shrimps.
- So, eat.
662
00:56:50,480 --> 00:56:51,549
Good.
663

00:56:53,560 --> 00:56:54,709


That tickles!
664
00:56:55,440 --> 00:56:57,032
It is comfortable here..
665
00:56:57,360 --> 00:56:58,475
It is sumptuous.
666
00:57:03,840 --> 00:57:08,595
Have you ever been in
a private dining suite?
667
00:57:09,000 --> 00:57:10,672
You really want to know?
668
00:57:13,840 --> 00:57:14,795
Yes, I have.
669
00:57:16,360 --> 00:57:19,875
Not the way you think.
With a friend and her fianc.
670
00:57:20,560 --> 00:57:24,519
It wouldn't have been
wrong even if you had gone
671
00:57:25,960 --> 00:57:27,791
with a young friend.
672
00:57:27,960 --> 00:57:30,190
But I don't have one.
Neither young, nor old.
673
00:57:31,240 --> 00:57:32,116
I swear.
674
00:57:32,800 --> 00:57:36,270
You don't want me to believe.
675
00:57:39,320 --> 00:57:40,992
I haven't had
one for six month.
676
00:57:43,200 --> 00:57:44,553
Who was it?

677
00:57:46,800 --> 00:57:48,153
He looked like you.
678
00:57:48,800 --> 00:57:50,233
Tell me!
679
00:57:51,200 --> 00:57:53,111
He looked like you.
680
00:57:56,120 --> 00:57:57,509
Had it not been for that...
681
00:57:57,640 --> 00:58:02,650
What? You mean that is why
you answered me?
682
00:58:07,720 --> 00:58:09,438
He had such a charm.
683
00:58:11,200 --> 00:58:16,479
He talked the way you do.
You have the same look.
684
00:58:19,720 --> 00:58:22,829
What kind of work
did he do?
685
00:58:26,320 --> 00:58:27,469
What he did?
686
00:58:29,320 --> 00:58:31,356
What eyes you have!
687
00:58:34,440 --> 00:58:36,510
You remind me of someone,too.
688
00:58:38,200 --> 00:58:39,030
Who?
689
00:58:40,320 --> 00:58:41,639
My youth.
690
00:58:50,080 --> 00:58:52,799
My glass is empty.
691

00:58:53,120 --> 00:58:54,712


There must be some left.
692
00:59:06,880 --> 00:59:09,678
How old are you?
- That doesn't matter.
693
00:59:10,200 --> 00:59:11,030
But you?
694
00:59:12,160 --> 00:59:13,149
Eighteen?
695
00:59:14,280 --> 00:59:15,508
No, nineteen.
696
00:59:16,080 --> 00:59:17,195
At last!
697
00:59:20,080 --> 00:59:21,195
And you? Thirty?
698
00:59:21,760 --> 00:59:24,911
Well, just about!
699
00:59:27,640 --> 00:59:29,995
Thre must have been
something in that champage.
700
00:59:31,920 --> 00:59:34,195
My head is turning.
701
00:59:41,920 --> 00:59:45,037
I wonder what will
happen if I cannot get up.
702
00:59:47,880 --> 00:59:50,553
I adore you.
703
01:00:10,160 --> 01:00:11,912
What is this?
- The bill.
704
01:00:27,640 --> 01:00:29,835
You have seen
that little one?

705
01:00:30,320 --> 01:00:33,153
I noticed Mademoiselle
when you came.
706
01:00:35,600 --> 01:00:36,669
Do you know her?
707
01:00:37,480 --> 01:00:39,118
It is the first time I've seen her.
708
01:00:40,480 --> 01:00:44,314
I'm wondering wheter...
709
01:00:45,640 --> 01:00:47,949
I know nothing of her.
710
01:00:48,800 --> 01:00:50,597
I got carried away.
711
01:00:51,120 --> 01:00:53,588
You should not regret it.
712
01:00:54,960 --> 01:00:57,155
Do you tihnk so?
- I know so.
713
01:01:09,040 --> 01:01:09,950
May I?
714
01:01:12,280 --> 01:01:13,235
Are you ready?
715
01:01:16,080 --> 01:01:17,479
That bit of champagne.
716
01:01:18,360 --> 01:01:19,759
What it made me do!
717
01:01:22,920 --> 01:01:24,797
What will you think of me?
718
01:01:25,320 --> 01:01:27,356
That you like me, that's all.
719
01:01:27,560 --> 01:01:31,394

Yes, but that champagne...


- What about it?
720
01:01:31,760 --> 01:01:34,194
When two people like each other
721
01:01:34,320 --> 01:01:38,359
there's no need for drugs
in the champagne.
722
01:01:39,000 --> 01:01:41,878
I said it to be proper.
723
01:01:42,120 --> 01:01:46,636
Everyone has his bit of dignity...
and I am a bit ashamed.
724
01:01:47,200 --> 01:01:49,839
Because I remind you of your first lover?
- Of course.
725
01:01:49,960 --> 01:01:52,394
Was he lieutenant?
726
01:01:53,040 --> 01:01:56,555
No. He's out of the service.
His father has a caf.
727
01:01:56,880 --> 01:01:58,916
My bag, my gloves.
728
01:02:00,240 --> 01:02:02,151
Do you know what time is it?
- No. Why?
729
01:02:02,280 --> 01:02:03,952
Eleven-thirty.
- So what?
730
01:02:04,080 --> 01:02:05,035
And your mother?
731
01:02:08,080 --> 01:02:11,197
You have seen enough of me?
- Yuo said yourself that.
732
01:02:14,640 --> 01:02:17,598

I don't even know your name


- Charles.
733
01:02:22,440 --> 01:02:24,158
You are not same any more.
734
01:02:26,400 --> 01:02:27,719
My umbrella.
735
01:02:39,640 --> 01:02:42,074
Will I see you again soon?
- I don't live in Vienna.
736
01:02:42,200 --> 01:02:43,952
I only come here
from time to time.
737
01:02:46,320 --> 01:02:48,072
I bet you are married.
738
01:02:50,160 --> 01:02:54,233
when a men say they dont live
here it means they are married.
739
01:02:54,600 --> 01:02:57,876
Would you have any remorse
for seducing a married man?
740
01:02:58,040 --> 01:03:01,919
No. I'd just think his wife
is doing the same.
741
01:03:02,040 --> 01:03:04,429
Don't talk like that.
742
01:03:05,720 --> 01:03:09,076
It is clear that you have a wife!
- Wheter I have or not,
743
01:03:09,840 --> 01:03:12,354
I find such banter
in poor taste.
744
01:03:22,360 --> 01:03:23,873
Let's talk seriously.
745
01:03:24,360 --> 01:03:26,999

I'd like to see you again.


- Really?
746
01:03:27,200 --> 01:03:28,679
Yes, often.
747
01:03:29,480 --> 01:03:34,315
But I'd have to be sure of you.
I couldn't keep an eye on you.
748
01:03:35,000 --> 01:03:38,436
You know, one doesn't meet
men like you every day.
749
01:03:39,240 --> 01:03:40,309
Yes, of course.
750
01:03:40,480 --> 01:03:43,552
But as you are still
not naive, but quite young...
751
01:03:44,160 --> 01:03:49,393
and there are individuals without scrupules
and for girls like you, temptations.
752
01:03:51,760 --> 01:03:55,036
As I don't live in Vienna...
753
01:03:56,840 --> 01:03:58,637
we could arrange it.
754
01:03:59,120 --> 01:04:00,872
If you want to love me,
755
01:04:02,640 --> 01:04:04,153
love only me.
756
01:04:04,840 --> 01:04:06,239
Only you?
757
01:04:06,600 --> 01:04:10,513
We could find a little nest
758
01:04:11,080 --> 01:04:14,914
where I would visit you
when I come to town.

759
01:04:15,880 --> 01:04:17,632
I can afford that.
760
01:04:17,920 --> 01:04:19,911
DArented place, of course.
761
01:04:21,520 --> 01:04:25,593
<i>I'd have that in
a nice part of town,</i>
762
01:04:26,000 --> 01:04:27,994
<i>everything just right,</i>
763
01:04:28,040 --> 01:04:30,429
<i>a good house, elegant lobby,</i>
764
01:04:31,760 --> 01:04:33,398
<i>well-waxed floors,</i>
765
01:04:34,080 --> 01:04:35,991
<i>well-polished brass</i>
766
01:04:36,480 --> 01:04:39,153
<i>and an impeccable stairxase.</i>
767
01:04:55,560 --> 01:05:00,031
<i>Thre it is for our charmer</i>
768
01:05:00,360 --> 01:05:04,512
<i>All out now the welcome mat</i>
769
01:05:04,760 --> 01:05:09,117
<i>For she followed a young poet</i>
770
01:05:09,280 --> 01:05:13,159
<i>More seductive than all that</i>
771
01:05:13,240 --> 01:05:14,873
Are all poets like you?
772
01:05:15,040 --> 01:05:19,158
The great ones are, but we are
only a few. -You scare me.
773
01:05:19,680 --> 01:05:21,750

Are you awed?


- Yes
774
01:05:22,440 --> 01:05:25,318
But could you light
the other candles?
775
01:05:25,440 --> 01:05:30,070
Not yet, my angel. We are bathed
in an ocen of light all day.
776
01:05:30,360 --> 01:05:35,388
Now we leave the waves and we drape
shadows about us, like a wrap.
777
01:05:35,560 --> 01:05:38,677
No, not like a wrap. That's
prosaic. What do you think?
778
01:05:41,000 --> 01:05:42,558
Nothing.
779
01:05:42,760 --> 01:05:46,150
Sublime incomprehension!
Like a wrap...
780
01:05:46,280 --> 01:05:51,400
like a dressing gown...
like a cloak of stars.
781
01:05:51,520 --> 01:05:53,511
Why of stars?
- Don't talk.
782
01:05:56,520 --> 01:05:58,192
Above all, don't talk!
783
01:06:02,400 --> 01:06:04,311
How can you write in the dark?
784
01:06:04,520 --> 01:06:07,796
By the light of my thoughts.
Ocean,
785
01:06:08,320 --> 01:06:09,639
light,
786

01:06:10,600 --> 01:06:13,160


wave...
- Are you writing all down?
787
01:06:13,360 --> 01:06:16,989
Inspiration is a good memory.
But I have no memory.
788
01:06:17,120 --> 01:06:21,716
Our drama lies in the continuous
marriage of frenzy
789
01:06:22,120 --> 01:06:25,749
and organization. Yes.
790
01:06:25,880 --> 01:06:31,159
Frenzy and organization.
Aren't you thirsty?
791
01:06:31,320 --> 01:06:32,639
No, I'm hungry.
792
01:06:32,720 --> 01:06:36,190
I'd prefer you to be thirsty
- Why? I'm hungry.
793
01:06:36,400 --> 01:06:40,029
There's enough to drink, not to eat.
I can buy cold cuts.
794
01:06:40,960 --> 01:06:42,188
No cold cuts.
795
01:06:42,320 --> 01:06:44,629
Do you want to dine
in a private suit?
796
01:06:44,920 --> 01:06:45,750
Again?
797
01:06:46,600 --> 01:06:48,591
It must be a mania
men have!.
798
01:06:48,720 --> 01:06:51,598
Have you dined in
a suite before?

799
01:06:51,760 --> 01:06:53,034
With a lover?
800
01:06:53,520 --> 01:06:57,593
Precisely not. With a friend
and her fianc. There, you see.
801
01:06:58,200 --> 01:06:59,519
No, I don't see.
802
01:07:00,120 --> 01:07:01,951
I don't even see
if you are blushing.
803
01:07:02,320 --> 01:07:04,231
I think you are telling a lie.
804
01:07:05,080 --> 01:07:07,514
By now I can't even tell
805
01:07:08,200 --> 01:07:09,758
if you are blonde or dark.
806
01:07:09,880 --> 01:07:12,110
You should have written it down.
807
01:07:12,280 --> 01:07:15,272
What you said
is extremely deep.
808
01:07:15,520 --> 01:07:18,557
You just summarized the
whole tragedy of desire.
809
01:07:18,760 --> 01:07:21,149
Couldn't you talk
like everyone else?
810
01:07:21,400 --> 01:07:22,469
I never tried.
811
01:07:24,680 --> 01:07:26,113
Tell me if you love me.
812
01:07:26,560 --> 01:07:28,437
Yes, I love you.

- Why?
813
01:07:29,320 --> 01:07:30,753
You are different.
814
01:07:30,880 --> 01:07:31,790
Can one see that?
815
01:07:32,280 --> 01:07:33,554
One mainly hears it.
816
01:07:34,360 --> 01:07:36,669
I feel that with you
love must be something.
817
01:07:37,960 --> 01:07:38,995
Something...
818
01:07:39,400 --> 01:07:41,789
Immaterial. Take your dress off!
819
01:07:42,640 --> 01:07:46,155
I said: The night's there with itsveil,
820
01:07:46,760 --> 01:07:47,749
with its stars,
821
01:07:47,920 --> 01:07:50,593
it spread the whole
milky way at our feet.
822
01:07:50,720 --> 01:07:54,076
A thousand stars glitter.
Take everything off.
823
01:07:54,240 --> 01:07:55,309
But I'm cold.
824
01:07:55,440 --> 01:08:00,275
The night bring us back 20, 30, 50 suns,
the glare of the day hid from us.
825
01:08:00,400 --> 01:08:03,995
Imagine that we are in the Indies,
in a mysterious palace.
826

01:08:04,520 --> 01:08:06,511


Take your slip off.
827
01:08:06,880 --> 01:08:08,359
The nights are warm in the Indies.
828
01:08:11,640 --> 01:08:16,031
Humidity envelops us.
Take your slip off.
829
01:08:16,160 --> 01:08:16,990
Do you love me?
830
01:08:41,120 --> 01:08:42,314
There you go, Sir.
831
01:08:44,360 --> 01:08:45,395
The bill.
832
01:08:55,640 --> 01:08:58,108
What time is it?
- Just after eleven, Sir.
833
01:09:00,640 --> 01:09:01,914
I have almost midnight.
834
01:09:02,760 --> 01:09:03,875
So do I.
835
01:09:12,000 --> 01:09:14,719
Something must have kept her.
836
01:09:14,920 --> 01:09:16,239
But it's nothing serious.
837
01:09:17,160 --> 01:09:18,878
You think so?
- I know so.
838
01:09:30,080 --> 01:09:34,915
"May the wind blow storm
or breeze, ice cold or warm
839
01:09:35,120 --> 01:09:38,769
"Nothing matters, for together
Now in the glittering white of snow

840
01:09:38,840 --> 01:09:41,679
"On we are walking
through the forest. "
841
01:09:42,360 --> 01:09:46,399
Now I'll dazzle
you with a present.
842
01:09:46,640 --> 01:09:50,030
I'll reveal my name.
Kuhlenkampf.
843
01:09:50,640 --> 01:09:51,834
Kulenkampf?
844
01:09:55,000 --> 01:09:56,513
You are astounded?
845
01:09:56,680 --> 01:09:59,990
Why should I be?
It's a name like any other.
846
01:10:00,120 --> 01:10:01,917
You don't know Kuhlenkampf?
847
01:10:02,160 --> 01:10:06,278
Is it true you write
plays shown in theaters?
848
01:10:06,440 --> 01:10:10,353
You are beauty,
simplicity, life.
849
01:10:10,800 --> 01:10:14,236
You really would have loved me
even if I'd been a grocery boy?
850
01:10:14,440 --> 01:10:16,396
Of course.
- Swear, please, swear.
851
01:10:16,520 --> 01:10:20,115
You did not know I'm Kuhlenkampf.
852
01:10:20,280 --> 01:10:21,952
I said no.

853
01:10:22,680 --> 01:10:25,592
It brings tears to my eyes.
Forget everything.
854
01:10:25,720 --> 01:10:30,191
I am not Kulhenkampf.
I'm Robert, and nothing more.
855
01:10:30,360 --> 01:10:32,874
I'm not a writer.
I'm a notary's clerk.
856
01:10:33,000 --> 01:10:35,798
At night I play piano in a caf.
857
01:10:35,960 --> 01:10:40,875
We'll never leave each other. We'll love
one another with imposing simplicity.
858
01:10:41,280 --> 01:10:43,032
Is it true you play piano?
859
01:10:43,600 --> 01:10:44,430
In what caf?
860
01:10:44,600 --> 01:10:45,749
No more questions.
861
01:10:46,440 --> 01:10:48,590
Would you like to take a trip?
862
01:10:48,960 --> 01:10:50,791
For three months or three weeks.
863
01:10:51,040 --> 01:10:52,393
And your notary public?
864
01:10:53,160 --> 01:10:54,149
And my mother?
865
01:10:54,320 --> 01:10:57,630
They can console each other.
We'll live in the deep forest
866
01:10:57,760 --> 01:11:00,433
all naked, drinking from brooks,

867
01:11:00,760 --> 01:11:03,320
eating golden fruits
amidst the wilderness.
868
01:11:03,480 --> 01:11:05,914
Then we'll say goodbye..
869
01:11:06,240 --> 01:11:08,390
Why goodgye?
870
01:11:08,560 --> 01:11:10,630
There's no love
without goodbye.
871
01:11:11,880 --> 01:11:12,949
Kiss me,
872
01:11:13,160 --> 01:11:16,436
and Sunday you'll see
a play by Kulhenkampf.
873
01:11:16,600 --> 01:11:18,511
Kulhenkampf again!
- He's a friend.
874
01:11:18,640 --> 01:11:21,154
You'll see the 50th
showing of the play.
875
01:11:21,320 --> 01:11:24,835
Wait at the stage door
for me, then you tell me all.
876
01:11:36,680 --> 01:11:38,636
Bravo for you.
A great audience!
877
01:11:38,800 --> 01:11:39,755
The Poet
878
01:11:41,040 --> 01:11:42,268
and the Actress.
879
01:11:42,400 --> 01:11:42,840
Why did you drop the last line?

880
01:11:44,480 --> 01:11:45,625
Always the same one.
881
01:11:45,660 --> 01:11:50,194
"We'll never leave each other. We'll love
one another with imposing simplicity"
882
01:11:50,680 --> 01:11:52,432
You don't say it in life.
883
01:11:59,520 --> 01:12:01,556
Why did you send her away?
884
01:12:01,760 --> 01:12:03,557
I wanted to kiss you.
885
01:12:03,800 --> 01:12:06,473
But we'll have all night.
886
01:12:06,960 --> 01:12:09,349
Do you really want to go out there,
887
01:12:09,520 --> 01:12:11,476
two hours by sledge
into the night?
888
01:12:12,080 --> 01:12:13,911
I wish we didn't play tomorrow.
889
01:12:14,200 --> 01:12:16,714
You wanted it.
890
01:12:17,120 --> 01:12:18,599
You asked me
to reserve the rooms.
891
01:12:20,000 --> 01:12:22,639
And why two rooms?
892
01:12:23,200 --> 01:12:25,475
One never knows
how things turn out.
893
01:12:25,720 --> 01:12:26,630
Turn out?

894
01:12:41,360 --> 01:12:42,429
Then let's go to my place.
895
01:12:42,800 --> 01:12:47,078
By now it will be cold there.
There is not fire.
896
01:12:47,320 --> 01:12:50,153
Then, your place.
897
01:12:50,560 --> 01:12:51,754
What about my mother?
898
01:12:53,240 --> 01:12:54,639
Then, let's go out there.
899
01:13:20,800 --> 01:13:23,758
What time is it, please?
900
01:13:23,840 --> 01:13:25,398
A little after eleven.
901
01:13:36,120 --> 01:13:39,317
I have almost midnight.
- So do I, Miss.
902
01:13:41,640 --> 01:13:45,633
Why play with me?
You are talent, beauty, life.
903
01:13:45,800 --> 01:13:49,270
Because I'm an actress.
- Forget the theater for a moment.
904
01:13:50,060 --> 01:13:51,415
Why forget it?
905
01:13:51,480 --> 01:13:54,438
You write plays for it
and I play in it.
906
01:13:54,600 --> 01:13:56,238
What would we be without it?
907
01:13:56,360 --> 01:13:57,395
A man and a woman.

908
01:13:57,560 --> 01:14:02,509
You think that a man and a woman
would have decided to leave now
909
01:14:02,800 --> 01:14:05,633
if they were not of the theater?
910
01:14:05,800 --> 01:14:07,631
You dont love me anymore.
911
01:14:09,320 --> 01:14:10,389
And you?
912
01:14:13,000 --> 01:14:14,433
You are right.
913
01:14:14,880 --> 01:14:16,916
Theater is terrible.
914
01:14:17,240 --> 01:14:19,310
We know in advance what
we'll tell each other.
915
01:14:20,000 --> 01:14:23,993
You choose that hotel because
it reminds you of an old love.
916
01:14:24,440 --> 01:14:26,954
You like to compare
the present and the past.
917
01:14:27,080 --> 01:14:31,312
A night of memories.
What about me?
918
01:14:31,440 --> 01:14:32,919
You'll send me back
twenty times.
919
01:14:33,120 --> 01:14:37,238
You know I won't send you back
the twenty-first time.
920
01:14:37,680 --> 01:14:39,113
Isn't true?

921
01:14:40,720 --> 01:14:41,789
Yes, I know.
922
01:14:42,840 --> 01:14:44,478
That is why I love you.
923
01:14:49,360 --> 01:14:51,749
Those who don't know...
924
01:14:52,360 --> 01:14:54,157
do you love them too?
- All of them.
925
01:15:01,360 --> 01:15:05,980
<i>Waltz and turn dear friends</i>
926
01:15:06,040 --> 01:15:10,113
<i>Just as the earth turns
Night and day</i>
927
01:15:10,720 --> 01:15:15,475
<i>Fallen rain drops turn into clouds</i>
928
01:15:15,840 --> 01:15:20,277
<i>and then return to us as rain.</i>
929
01:15:21,280 --> 01:15:22,679
The Actress
930
01:15:23,200 --> 01:15:24,553
and the Count
931
01:15:26,480 --> 01:15:29,631
Count, it is you?
Will you excuse me a moment?
932
01:15:32,920 --> 01:15:35,514
Your mother
authorized me to come in
933
01:15:35,920 --> 01:15:39,059
otherwise I wouldn't dared.
- Have a seat, dear Count.
934
01:15:45,120 --> 01:15:46,792
I am paying you my respects.

935
01:15:47,600 --> 01:15:51,229
Yesterday I saw you play
for the first time.
936
01:15:51,360 --> 01:15:52,713
Only yesterday?
937
01:15:53,240 --> 01:15:57,358
We were still dining when it
started. You are even lovelier close up.
938
01:16:00,480 --> 01:16:02,994
May I go back to bed?
939
01:16:11,000 --> 01:16:13,036
Have a seat, dear Count.
940
01:16:21,080 --> 01:16:22,559
What were we saying?
941
01:16:22,680 --> 01:16:24,671
That I dined late.
942
01:16:24,960 --> 01:16:26,712
You must dine earlier.
943
01:16:27,240 --> 01:16:30,038
I could do that,
or not dine at all.
944
01:16:30,160 --> 01:16:31,354
Dining is not a pleasure.
945
01:16:31,480 --> 01:16:35,871
Wich are the pleasures
you are still enjoying?
946
01:16:36,000 --> 01:16:38,798
I often wondered about that.
947
01:16:39,000 --> 01:16:40,149
And love?
948
01:16:40,360 --> 01:16:43,238
Those who believe

in love can find a woman.


949
01:16:43,400 --> 01:16:44,799
Is that happiness?
950
01:16:45,080 --> 01:16:47,992
Happiness?
Happiness does not exist.
951
01:16:48,320 --> 01:16:50,959
What one talks about most
exists the least.
952
01:16:51,120 --> 01:16:51,950
How true!
953
01:16:52,200 --> 01:16:54,475
Drunkenness, joy, they exist.
954
01:16:54,640 --> 01:16:56,471
Let's assume I feel a joy.
955
01:16:56,640 --> 01:17:00,679
I know I feel it. Let's assume I'm drunk.
That's a fact.
956
01:17:00,880 --> 01:17:02,199
When it is past...
957
01:17:02,840 --> 01:17:04,193
It is past...
958
01:17:05,120 --> 01:17:08,351
The future is unknown,
the past melancholy.
959
01:17:08,520 --> 01:17:12,149
We have only the present.
960
01:17:12,320 --> 01:17:13,548
Do you understand?
961
01:17:13,640 --> 01:17:15,232
Come, sit closer.
962
01:17:20,680 --> 01:17:22,671

Where can I put the helmet?


963
01:17:28,800 --> 01:17:30,870
I knew you would come.
964
01:17:31,360 --> 01:17:34,458
I realized it last night on stage.
- Last night?
965
01:17:34,960 --> 01:17:38,999
Didn't you understand
I was playing only for you?
966
01:17:39,480 --> 01:17:41,198
You noticed me?
967
01:17:45,360 --> 01:17:46,952
Detach your saber.
968
01:17:49,760 --> 01:17:50,875
No, give it to me.
969
01:17:58,560 --> 01:18:00,869
Well, ask me something.
970
01:18:05,920 --> 01:18:08,388
Authorize me to return tonight.
971
01:18:09,240 --> 01:18:11,800
Why postpone what you can do
in the morning?
972
01:18:11,960 --> 01:18:13,996
Let me tell you.
973
01:18:14,400 --> 01:18:17,551
Love in the morning...
I see it differently.
974
01:18:18,640 --> 01:18:20,710
How do you see it?
975
01:18:22,200 --> 01:18:25,431
I'll wait you at the stage door
976
01:18:25,960 --> 01:18:27,951

and we go out to dine.


- And then?
977
01:18:28,120 --> 01:18:29,109
Home.
978
01:18:29,320 --> 01:18:30,355
And then?
979
01:18:31,000 --> 01:18:33,673
Things will follow their course.
980
01:18:35,040 --> 01:18:36,792
How darling!
981
01:18:37,920 --> 01:18:40,036
Isn't it too warm here?
982
01:18:40,520 --> 01:18:41,714
Yes, it is.
983
01:18:42,440 --> 01:18:43,839
Open that.
984
01:18:43,960 --> 01:18:48,397
It's so dark. One can almost
imagine that it's night.
985
01:18:51,400 --> 01:18:53,595
Nobody can see us
986
01:18:53,880 --> 01:18:55,154
except for ourselves.
987
01:19:14,040 --> 01:19:16,395
May I go back to bed?
988
01:19:20,840 --> 01:19:23,877
Shall we say:
day after tomorrow?
989
01:19:25,280 --> 01:19:28,556
Why day after tomorrow?
You said tonight.
990
01:19:29,920 --> 01:19:32,718

That has no more meaning.


991
01:19:32,960 --> 01:19:34,279
I mean,
992
01:19:34,720 --> 01:19:36,153
morally speaking.
993
01:19:37,080 --> 01:19:41,995
Morally speaking I have
to see you tonight.
994
01:19:42,440 --> 01:19:44,874
I have to tell you
about our souls.
995
01:19:45,040 --> 01:19:48,271
I'll be waiting
at the stage door.
996
01:19:48,440 --> 01:19:50,590
Not at all.
You'll wait here.
997
01:19:51,200 --> 01:19:53,668
At your place?
- In my room.
998
01:19:54,120 --> 01:19:55,917
So we will not dine.
999
01:19:56,600 --> 01:19:59,717
It would have no
philosophical meaning.
1000
01:20:00,320 --> 01:20:01,309
Very well.
1001
01:20:03,480 --> 01:20:05,277
I have to take leave.
1002
01:20:05,920 --> 01:20:11,392
Considering I came for a courtesy call,
I have taken advantage.
1003
01:20:13,000 --> 01:20:16,276
Glad to have met you.

1004
01:20:17,680 --> 01:20:19,989
My regards to your mother.
1005
01:20:51,400 --> 01:20:53,277
Haven't seen you before?
1006
01:20:53,520 --> 01:20:55,954
That's possible.
I move about a lot.
1007
01:20:56,080 --> 01:20:57,638
Have you served here long?
1008
01:20:58,800 --> 01:21:02,873
I don't serve,
I'm here for love of art.
1009
01:21:03,040 --> 01:21:05,793
What art?
- The art of love.
1010
01:21:06,000 --> 01:21:09,629
For love of the art of love.
1011
01:21:11,040 --> 01:21:13,190
Very funny. Goodbye.
1012
01:21:17,400 --> 01:21:20,790
Toward what love
are you going now?
1013
01:21:28,200 --> 01:21:31,112
<i>Where did I go last night?</i>
1014
01:21:32,360 --> 01:21:36,114
<i>I didn't go to her.
I was alone.</i>
1015
01:21:37,360 --> 01:21:39,749
<i>No, with Count Bobby</i>
1016
01:21:40,920 --> 01:21:43,878
<i>in a bad state.</i>
1017
01:21:45,240 --> 01:21:48,232

<i>I didn't go to the theater.</i>


1018
01:21:48,400 --> 01:21:52,154
<i>I dined alone with Harras.</i>
1019
01:21:52,880 --> 01:21:55,110
<i>An animated dinner.</i>
1020
01:21:55,680 --> 01:21:59,116
<i>Quite a happy party followed me.</i>
1021
01:21:59,320 --> 01:22:03,632
<i>Katie, Doudou y Harras, of course.</i>
1022
01:22:04,240 --> 01:22:06,037
That woman?
1023
01:22:06,160 --> 01:22:09,709
<i>I didn't follow that woman,</i>
1024
01:22:09,880 --> 01:22:11,711
<i>I wanted to be by myself.</i>
1025
01:22:12,360 --> 01:22:14,715
<i>Absolutely.</i>
1026
01:22:19,240 --> 01:22:21,470
What is past, is past.
1027
01:22:44,840 --> 01:22:46,478
Where does it leave one?
1028
01:23:34,640 --> 01:23:36,278
Good morning, handsome.
1029
01:23:38,160 --> 01:23:39,513
Sleep well?
1030
01:23:44,000 --> 01:23:48,835
Does it matter to you
whether one's young or old or...?
1031
01:23:48,960 --> 01:23:50,029
I am sleepy.
1032

01:23:52,560 --> 01:23:53,549


That's it!
1033
01:23:56,000 --> 01:23:57,831
I know who you remind me of.
1034
01:23:59,600 --> 01:24:01,192
I remind you of someone?
1035
01:24:01,400 --> 01:24:03,038
It's incredible.
1036
01:24:05,720 --> 01:24:07,472
The same eyes.
1037
01:24:08,360 --> 01:24:10,032
Incredible.
1038
01:24:12,040 --> 01:24:14,713
Let me kiss your eyes.
1039
01:24:34,240 --> 01:24:35,719
Doesn't it bother you?
1040
01:24:36,360 --> 01:24:37,634
What?
1041
01:24:38,760 --> 01:24:41,354
That we didn't...
1042
01:24:45,360 --> 01:24:47,032
There are many men like that.
1043
01:24:47,960 --> 01:24:49,393
It wasn't your moment.
1044
01:24:51,240 --> 01:24:53,151
I know that you like me.
1045
01:24:55,880 --> 01:24:57,233
Goodbye, soldier.
1046
01:25:02,600 --> 01:25:04,795
How do you know I like you?
1047

01:25:04,960 --> 01:25:06,313


Last night...
1048
01:25:06,880 --> 01:25:10,429
Didn't I drop on the couch?
1049
01:25:10,600 --> 01:25:12,795
You were on the couch,
1050
01:25:13,400 --> 01:25:14,879
but with me.
1051
01:25:18,760 --> 01:25:20,034
Don't you remember?
1052
01:25:30,040 --> 01:25:31,678
What do you wanted, anyway?
1053
01:25:35,800 --> 01:25:37,028
What about that?
1054
01:25:40,920 --> 01:25:43,150
Do I look more like her
than before?
1055
01:25:50,080 --> 01:25:51,672
Less than before.
1056
01:25:55,880 --> 01:25:57,518
Where does it leave one.
1057
01:25:58,520 --> 01:26:00,158
You know what I mean?
1058
01:27:29,000 --> 01:27:31,468
Doesn't one salute
officers any more?
1059
01:27:36,480 --> 01:27:38,780
It would have been a pity if those
two hadn't saluted one another.
1060
01:27:40,840 --> 01:27:42,478
The merry-go-round has stopped.
1061
01:27:44,600 --> 01:27:48,912

<i>That's the end now of our story</i>


1062
01:27:49,640 --> 01:27:54,156
<i>All with me, you saw it well</i>
1063
01:27:54,760 --> 01:27:58,469
<i>It's the story of everybody</i>
1064
01:27:59,400 --> 01:28:04,076
<i>and that'all there was to tell.</i>

You might also like