Portuguese Literature (1922)
Portuguese Literature (1922)
m;'
PORTUGUESE
LITERATURE
Oxford
London
University
Glasgow
Press
Copenhagen
Edinburgh
Toronto
New Tork
Bombay
Melbourne
Cape Town
Calcutta
Madras
Shanghai
Humphrey Milford
g)^Q9^Q5^Q0^Q5G)Q^QQ^QQ^QQ^>QQG^'QOE'
G
PORTUGUESE L IT ER AT U R E
BY
vV
Oi
(0
AUBREY
a
F.'of'BELL
c
C
o
e>
PQ
Roil
588411
/^.7
5^
sodo principio
la
GiACOMO Leopardi.
-^
book^
was ready
delayed
in October 191 6,
its
the
war
picblication*
alterations have
now
been ?nade in It
is
order
to
bring
it
up
to date.
need-
say
be further
suggestions^ especially
book^
of
is
this
kind
exto
its
object
not
to
schools
give with as
much accuracy
as possible the
the work^
and
life
of
AUBREY
s.
F.
G. BELL.
CONTENTS
Introduction
Portuguese literature in the nineteenth and twentieth centuries Dr. Theophilo Braga D. Carolina Rlichaelis de Vasconcellos Portuguese writers in Spanish and Latin Portuguese prose Special qualities of their literature Character of the Portuguese Lack of criticism and proportion but not Splendid achievement
of talent
........
I.
PAGE
13
II85-I325.
of
[i.
c.
Sancho
.
.
I.
The Cossantes
poems
Their indigenous character and peculiar form Their origin Galicia in the Middle Ages The pilgrimages Dance-poems Themes of the cossantes Their relation to the poetry imported from Provence Writers of cossantes Nuno Fernandez Torneol Joan Zorro Pero Meogo Pay Gomez Chariiio Airas Nunez' pastorela The cantigas de vilaos Songs of women Persistence of the cossante to modem times Cossantes
Earliest
:
.22
and cantigas
2.
de amor.
The Cancioneiros
da
Cancioneiro da Vaticana Cancioneiro Colocci-Brancuti Relations of Portugal with Spain, with France, with other countries The Galician language extension Alfonso X The Cantigas de Santa Maria Poetry at the Court Afonso III Proven9al poetry in Portugal Monotony and technical of the Portuguese poets Cantigas de amigo poems Joan de Guilhade Pero Garcia de Burgos Pero da Ponte Joan Airas Fernan Garcia Esgaravunha Airas Nunez King Dinis.
Cancioneiro
'37
of
Ajuda
Its
skill
Satiric
II.
[i.
I325-I52I.
Sancho IV
to the death of
e.
I.
Early Prose
......
of
Manuel
I.]
58
CONTENTS
Regra de S. Bento Translations from the Bible Sacred legends Aesop's Fables Chronicles Livros de Linhagens The Breton cycle The Quest of the Holy Grail Livro de Josep ah Arimatia Estorea de Vespeseano Amadis de origin Early allusions Vasco de Lobeira Gaiila Problem of Probable introduction of Amadis into the Peninsula through
of the Cronica Geyal
its
PAGE
Portugal.
2.
Dearth of epics Apocryphal poems Afonso Giraldez Their connexion with Spain Romances Survival of Galician lyrics Alacias Juan Rodriguez de la Camara Fernam CasVasco Perez de Camoes quicio Gonfalo Rodriguez, Archdeacon Garci Ferrandez de Gerena of Toro Alfonso Alvarez de Villa-
.72
3.
Zurara Ruy de Pina Cronica do Infante Santo. Other prose King Joao King Coimbra Letters Duarte Pedro, Duke Lopo de Almeida Boosco Delleytoso Corte Imperial Flos Sanctorum Vita Christi Espelho de Christina Espelho Perfeigam.
Fernam Lopez
Cronica
.....
:
81
do Condestabre
of
of
de
4.
Resende Cancioneiro Geral Its shallow themes More serious poems Alvaro de Brito The Coudel Mar D. Joao de Meneses D. Fernam da Silveira Nuno Pereira Joao Manuel Diogo Brandam Luis Anriquez Rodriguez de Sa The Conde de Vimioso Duarte de Brito Spanish influence.
The break
....
Garcia de
[1502-80].
96
Its revival
III.
I.
Gil Vicente
Gil Vicente's play (1502) The year Poet and goldsmith His and place of his birth His Types sketched in his farsas Devotional comedies and tragicomedies Origin of the drama in Portugal Enzina's influence on Vicente French influence Other Spanish writers Traditional satire Number of Vicente's plays Their character and that of their author His patriotism and serious purpose
The sixteenth century
aiitos
life
......
plaj-s,
.
.
106
10
CONTENTS
PAGE
Antonio Ferreira Andrade Caminha Sd de Meneses Falcao de Resende Jorge de Montemor Fernam Alvarez do Oriente Faria Soiisa Francisco Rodriguez Lobo.
e
3.
The Drama
Anonymous plays Afonso Alvarez Antonio Ribeiro Chiado Balthasar Diaz Anrique Lopez Jorge Pinto Antonio Prestes Jeronimo Ribeiro Soarez Simao Machado Francisco Vaz Gil Vicente de Almeida Frei Antonio da Estrella Classical drama Sa de Miranda Antonio Ferreira Camoes Jorge Ferreira de Vasconcellos.
:
......
156
4.
Lilis de
Camoes
In North Africa Camoes His birth and education Last years and death Return to Portugal In India His Its critics The Lusiads Camoes as epic and lyric poet Camoes Influence on the language His Parnasso greatness Pereira Brandao Corte Real and Petrarca Later epic poets
Familj' of
.....
174
Francisco de Andrade.
Historians of India
5.
The Historians
Alvaro Velho Lopez de Castanheda Barros Couto Correa Bras de Albuquerque Antonio Galvam Special narratives Gaspar Fructuoso Frei Bernardo de Brito Francisco de Andrade Osorio Bernardo da Cruz Jeronimo de Mend09a Miguel de Moura Duarte Nunez de Leam Damiao de Goes Andre de Resende Manuel Severim de Faria Faria Sousa.
e
.....
190
Quinhentista Prose
Travels: Duarte BarHistoria Tragico-Maritima. Vivid prose Frei Joao dos Gaspar da Cruz Francisco Alvarez bosa Frei Gaspar de S. BerMestre Afonso Tenreiro Santos Garcia da Manuel Godinho Fernam Mendez Pinto nardino
Nunez Duarte Pacheco D. Joao de Castro Afonso de Albuquerque Soropita Rodriguez Silveira Fernandez Ferreira Francisco de Hollanda Gon5alo Fernandez Trancoso Francisco de Moraes.
Orta Pedro
.....
.
217
7.
Religious
Mysticism
Frei Heitor Pinto Arraez Frei Thome dg Jesus Paiva de Andrade Frei Luis de Sousa Lucena Preachers Fernandez Galvao Feo Luz Calvo Veiga Ceita Lisboa Almeida Alvarez Samuel Usque Frei Antonio das Chagas Manuel Bernardes.
:
235
CONTENTS
IV.
[i.e.
li
1580-1706.
of
of Philip II
Pedro
II.]
PAGE
The
.251 Culteranismo D. Francisco Manuel de Mello Fenix Renascida Soror Violante do Ceo Child Rolim de Moura Veiga Tagarro Galhegos The epic Pereira de Castro Bras Garcia de Mascarenhas Sa de Meneses Sousa de Macedo Mousinho de Quevedo The Academies Martim Afonso de Miranda Leitao de Andrade The Love Letters Arte de Ftiriar Ribeiro de Macedo Freire de Andrade Antonio Vieira.
Seiscentistas
.
V.
[i.e.
1706-1816.
of
Joao
.
to the death of
. .
.
Maria
I.]
.270 Correa Gar9ao Quita Diniz da Cruz Silva Filinto Elysio Tolentino The Marquesa de Alorna Bocage Xavier de Mattos Gonzaga Costa Brazilian epics ^ Macedo The Drama Figueiredo Antonio Jose da Silva Nicolau Dias The Academy Sciences Scholars and Theodore de Almeida Letters.
e
:
of
critics
VI.
[i.
1816-1910.
Joao VI
to the fall of the
e.
of
I.
....
:
Monarchy.]
287
Almeida Garrett opening of the century Camillo Herculano Rebello da Silva Historical novelists Soares de Castello Branco Poetry Mendes Leal Castilho Thomaz Ribeiro Passos Gomes de Amorim Xavier de Novaes
Portugal
the
Bulhao Pato.
2.
The
Pinheiro Coimbra School Oliveira Martins History Azevedo Chagas Research and criticism The Drama Ennes D. Joao da Camara Marcellino Mesquita Snr. Lopes de E9a Mendon9a Snr. Julio Dantas The Novel Julio Diniz de Queiroz Snr. MagaSnr. Luiz de Magalhaes J. L. Pinto Ihaes Lima -Bento Moreno Snr. Malheiro Snr. Silva Gayo Dias Abel Botelho Ramalho Ortigao Snr. Teixeira Gomes Snr. Antero de Figueiredo D. Maria Amalia Vaz de Carvalho The Conde The Conde de Sabugosa The Cotjto Machado
....
:
304
12
CONTENTS
Trindade D. Joao da Camara Fialho de Almeida de Ficalho Joao de Deus Poetry Quental Coelho Snr. Julio Brandao G. de Azevedo Joao A. da Concei9ao Cxuilherme Braga Gon9alves Crespo Snr. Guerra JunPenha Cesario Verde Antonio Nobre Snr. Teixeira de Pascoaes Gonies Leal queiro Antonio Feijo Joaquim de Araujo Colonel Christovam Ayres Snr. Correa de Oliveira Snr. Afonso Snr. Eugenio de Castro
PAGE
Lopes Vieira.
APPENDIX
I.
338
Branca Flor L'nwritten literature Traditional themes Floras Bandarra The Holy Cobbler Primaeval elements Connexion song and dance Modern cantigas Links with ancient poetry Cradle-songs Alvoradas Fados Proverbs Folke
of
tales.
2.
Anon Posada Camino Rosalia de Barcia Caballero Losada Eduardo Castro Lamas Carvajal Pondal Curros Enriquez Martelo Pauman Pereira Garcia Ferreiro Nunez Gonzalez Nun de Allariz Rodriguez Gonzdlez Lopez Abente Cabanillas Noriega Varela Key Soto Cancionero Popular Gallego Prose Perez Placer D, Francisca Herrera.
Sr. Sr. Sr. Sr.
....
347
Sr.
INTRODUCTION
Portuguese
literature
may
nineteenth and twentieth centuries. Europe can boast of no fresher ^ and more charming early lyrics than those which slept forgotten
in the
Vatican Library until the late Professor Ernesto Monaci published 11 Canzoniere Portoghese in 1875. And, to take a few more instances out of many, the poems of King Alfonso X,
of extraordinary interest alike to historian
first
and
literary critic,
the plays of Gil Vicente were almost unknown before the Hamburg (1834) edition, based on the Gottingen copy of that of 1562 Sa de Miranda only received a definitive the Cancioneiro Geral became accessible in the edition in 1885
appeared in 1889
middle
of the
nineteenth century,
when
;
of
Sa de Meneses, which haunted Portuguese poetry for a century,^ then sank into oblivion till they were discovered by Dr. Sousa Viterbo in the Torre do Tombo.^ The abundant literature of popular quadras^ fados, romances, contos has only begun to be collected
in the last fifty years.
* of
King Duarte
1 A few Portuguese sixteenth-century writers in touch with Italy may have known of their existence. But they were neglected as rusficas mitsas. The references to King Dinis as a poet by Antonio Ferreira and once in the Cancioneiro Geral 6.0 not of course imply that his poems were known and read. Andre de Resende seems to have been more interested in tracing an ancestor, Vasco Martinez de Resende, than in the poets among whom this ancestor figured (see C. MichaeUs de Vasconcellos, Randglosse XV in Ztft. fiir roni. Phil.,
XXV. 683).
plurimum
nunc vera cum Illud vero poeniation quod viilgo circumfertur de Lessa Cf. F. Rodriguez Lobo, (Soares, Theatrum). illud appelant Primavera, ed. 1722. pp. 240, 356, 469 ; Eloy de Sa de Sottomayor, Ribeiras do Mondego, i. 27 v., 28 v., 120-1, 186 ; Cane. Geral of A. F. Barata (1836Cf. 1910), p. 235 ; Jeronimo Bahia, Ao Mondego (Fenix Ren., ii. 377-9)Brito, Mon. Lus. i. ii. 2 rio Leca celebre pelas rimas de nosso famoso poeta. * The documents of the Torre do Tombo are now in the able keeping of
^
. .
Dr. Pedro de Azevedo and Snr. Antonio Baiao. * Even its title was inaccurately given, as O Fiel Conselheiro (Bernardo de Brito), De Fideli Consiliario (N. Antonio, Bib. Vetus, ii 241), Del Buen A Concorrectly by Duarte Nunez de Leam. Consejero (Faria e Sousa) selheiro Fiel by Frei Manuel Guilherme (1658-1734) appeared in 1727.
.
14
INTRODUCTION
in the Paris
was rediscovered
printed
in
first
1842,
the days of Damiao de Goes,^ similarly in 1841 so notable a book da India remained in manuscript till 1858 as King Joao I's Livro da Montaria appears only in the twentieth
;
century, in an edition by Dr. Esteves Pereira, and the first trustworthy text of a part of Fernam Lopez was published by Snr. Braamcamp Freire in 1915 D. Francisco Manuel de Mello, who at the end of his second Epanaphora wrote Se por Ventura tambem despois de meus dias acontece que algum vindouro honre ao meu nome quanto eu procuro etcrnizar had to wait two and a half dos passados e engrandecer centuries before this debt was paid by Mr. Edgar Prestage.^ Even now no really complete history of Portuguese literature exists, but the first systematic work on the subject was written by Friedrich Bouterwek in 1804. Other histories have since appeared, and during the last half-century the ceaseless, ingenious, and enthusiastic studies of Dr. Theophilo Braga have sifted Portuguese literature, chiefly the poetry, in all directions, and a flood of light has been thrown on it by the works of D. Carolina
;
'
',
Perhaps, therefore, one may be forMichaelis de Vasconcellos. given for having been tempted to render some account of this
literature which continues to be so strangely neglected England and other countries.^ Yet a quarter of a century hence would perhaps offer better conditions, and a summary written at the present time cannot hope to be complete Every year new studies and editions appear, new or definitive. The researches and alluring theories and discoveries are made. Lisbon Academy of Sciences during its long and honourable
'
new
'
in
noticia (Goes, Cronica de D. Joao, cap. 6). D. Francisco Manuel de Mello. Esbofo biographico. Coimbra, 1914, an admirably clear and very important work, in which much light from
De que nao ha
'
new documents
'
is thrown on Mello's life. would be interesting to know how many English-speaking persons have ever heard cf the great men and writers that were King Dinis, Fernam Lopez, Bcmardim Ribeiro, Diogo Bernardez, Heitor Pinto, Frei Thome de Jesus, Ferreira de Vasconcellos, Frei Luis de Sousa, Antonio Vieira, Manuel Bemardes. Their neglect has been largely due to the absence of good or
It
easily available texts ; there is still nothing to correspond to the Spanish Biblioteca de Autores Espanoles or the many more modern Spanish collections. But is not even CamSes still an abused stranger ', as Mickle called him in 1776 ?
'
INTRODUCTION
history
^
15
has rarely
if
'
essential
services' as
1803
to Portuguese literature.
many
writers.
errors
and omissions, do
than justice to
'
In
ignari plurima
Hispania ornatur et celebrari possit,' Prestage, who has studied Edgar that Mr. hope one may Portuguese literature for a quarter of a century,^ and whose ever-ready help and advice are here gratefully acknowledged, will eventually write a mellower history in several volumes and give their full due both to the classics and to contemporary
esse a nobis omissa quibus
authors and
critics.
D.
Vasconcellos.
Her
Grundriss (1894), necessarily forms the basis of subsequent studies, but indeed her work is as vast as it is scholarly and accurate, and
the student finds himself constantly relying on her guidance.
Even
of
if
fail
daughter
critic,
view the deepest attention and respect. Born in 1851, the of Professor Gustav Michaelis, she has lived in Portugal during the last forty years and is the wife of the celebrated art
Joaquim de Vasconcellos (born in 1849). Her edition da Ajuda (1904) is a masterpiece of historical reconstruction and literary criticism, and her influence on Portuguese literature generally is as wide as her encouragement and assistance of younger scholars are generous.^ Femina, as was said of
Dr.
of the Cancioneiro
et
doctissima.
works of Dr. Theophilo Braga are of too provisional a nature to be of permanent value, but a summary, Edade Medieval (1909), RenasceuQa (1914), Os Seiscentistas (1916), Os
Most
of the
See F. de Figueiredo, O que e a Acadeniia das Sciencias de Lisboa (1779in Revista da Historia. vol. iv, 191 5. * His valuable study on Zurara, which has not been superseded by any later work on the subject, is dated 1896. ' She has, indeed, laid the Portuguese people under an obligation which it vnW not easily redeem. That no formal recognition has been bestowed in England on her work (as in another field on that of Dr. Jose Leite de Vasconcellos, of Snr. Braamcamp Freire, and of the late Dr. Francisco Adolpho Coelho) is a striking example of our insularity.
1
191
5)
i6
INTRODUCTION
Arcades (1918), gives his latest views. The best detailed criticism of is that of Dr. Fidelino de
FiGUEiREDO, Member
the Revista de Historia
of the
:
Academy
of Sciences
and Editor
of
guesa (1913) and Historia da Litteratura Realista (1914). The only completely methodical history of Portuguese literature in existence is the brief manual by the learned ex- Rector of Coim-
Historia
da Literatura Portuguesa (5th ed., Coimbra, 1921), since it conan index.^ Dr. tains that rarity in Portuguese literature Figueiredo published a short essay in its general bibliography
in
increased in a
1914 [Bibliographia portuguesa de critica litteraria), largely new (1920) edition, but otherwise little has been
in this respect
done
The
longo intervallo
Biblio-
the
After
lines of
graphie de VHistoire de
its
Litterature Espagnole
(Paris,
1913).
proved excellence it would, indeed, have been folly to adopt any other method. It has been thought advisable to add a list of works on popular poetry, folk-lore, &c. (since in no country are the popular and the written literatures more intimately connected), and of
those concerning the Portuguese language.
will
be
of Portugal
and her
indigenous as Gil Vicente and technically proficient as Camoes. And in prose, if it is not allowed to sink into a mere
verbiage of gallicisms, great writers
a level with
possibilities are so vast, the
may
place Portuguese on
and indeed above the other Romance languages. The quarry ready to their hand so rich the works of Manuel Bernardes, Antonio Vieira, Jorge Ferreira de Yasconcellos, Luis de Sousa, Joao de Lucena, Heitor Pinto, an immense mass of sermons [milhoes de sermonarios), Arraez
;
It It
^vTiters.
Its dates
caution.
*
INTRODUCTION
most
of
17
them
number
and foros ^ technical treatises,^ folk-lore, popular phrases,^ proverbs. But unless a scholarly use of Portuguese be more generally imposed no masterpieces will be produced. The same holds good
;
it
Romero, Historia da Litter atur a Brazileira, 2nd ed., 1902-3), is here, with few exceptions, omitted. A supplementary chapter on modern Galician literature has been added, for although the language from which Portuguese
parted only after the fourteenth century
dent,*
is
now
quite indepen-
modern Galician
is
is
guese than
a strong aptitude for acquiring foreign languages, and the individual's gain has been the literature's loss.
who
Enriquecio
la
was not by any means the only Portuguese who wrote exclusively in Spanish, and others chose Latin. The reason usually given in either case was that Portuguese was less widely read.^ It was
* e.g. King Sancho II's Foros da Guarda, printed, from a 1305 manuscript, in vol. V (1824) of the Collecfao de Ineditos, or the Foros de Santarem (1385). The Livro Vermelho do Senhor D. Affonso V printed in the CollecQcio de Livros Ineditos, vol. iii (1793), is also full of interest. ' e. Mestre g. the fourteenth-century Livro de Cetreria of Pero Menino GiRALDo's Tratado das Enfermidades das Aves de Caga and Livro d' Alveitaria the Arte da Cavallaria de gineta e estardiota (1678) by Antonio Galvam de Andrade (161 3 ?-89) Correcgam de abusos introduzidos contra o verdadeiro
,
methodo da medicina (2 pts., 1668-80) by the Carmelite Frei Manuel de Azevedo (11672); Agricultura das Vinhas (171 1) by Vicente Alarte Compendia de Botanica (i.e. SiLVESTRE Gomez de Moraes (1643-1723)) (2 vols., 1788) by Felix de Avellar Brotero (i 744-1 828). ' Many will be found in Portugalia and the Revista Lusitana. * In the beginning of the sixteenth century Galician is already despised in Portugal, and became more so as Portuguese grew more latinized. Cf. Gil Chiado, Vicente, ii. 509 Pera que he falar galego Sendo craro e despachado ? Auto das Regateiras: Eu ndo te falo galego. ' For ser lingua mais jeral (Vera, Lovvores), mais universal (Sousa de
;
:
2362
i8
INTRODUCTION
literature
may
of
in
must
Of the former, one collection alone, the Poetarum Lusitanorum qui latine scripserunt (Lisbonae, 1745), consists of eight volumes, and Domingo Garcia Peres' Catdlogo Razonado (Madrid, 1890) contains over 600 names
Portuguese authors.
Corpus
Illustriiim
of
Portuguese authors
who wrote
in Spanish.
difficulty,
Dona
is
Iria in
Ennes'
name
to the index
is
form by which
the writer
generally known.
The Portuguese, a proud and passionate people with a certain love of magnificence and adventure, an Athenian receptivity,^ an
Macedo).
Os grandes ingenios ndo se contentao de ter por a hiia s6 parte do tnundo (D. Francisco de Portugal). Latin, De Rebus, p. 4, and Pedro Nunez' reason for de Algebra into Spanish he mais comnm, and the
:
espera de sen applauso Cf. Osorio, writing in translating liis Libra advice given to Luis
Marinho de Azevedo to write in Spanish or Latin as mais serai (Primeira Parte da Funda^ao, Antiguidades e Grandezas da mvi insigne cidade de Lisboa. Prologo). Faria e Sousa condemns the practice of writing Spanish glosas to a Portuguese mote, and declares that he himself wrote in Spanish con gran pesar mio. Frei Antonio da Purifica^am considered that had he written his
Cronica in Latin or Spanish fora digno de grande nota, in this following Frei Bernardo de Brito, who indignantly rejected the exhortation to use Latin or Spanish {Mon. Lus. i, Prologo), although he wrote under Spanish rule. Bernarda Ferreira de Lacerda wrote in Spanish por ser idioma claro y casi comun. Simao Machado explains why he wrote Alfea in Spanish as follows (f. 72 v.) Vendo quam mal aceitais As obras dos naturais Fiz esta em lingoa estrangeira Por ver se desta maneira Como a eles nos tratais. ' Portuguese spelling is a vexed and vexing question, complicated by the positive dislike of the Portuguese for uniformity (the same word may be found spelt in two ways on the same page both in modern and ancient books the same person will spell his name Manoel and Manuel). In proper names their owners' spelling has been retained, although no one now writes Prince Honry the Navigator's name as he wrote it Anrique. Thus Mello (modern Melo) Nunez (13th c), Nunes (19th c.) Bernardez (i6th c), Bernardes (i7th-i8th c). The late Dr. Gon9alves Vianna himself adopted the form Gon^alvez Viana. In quoting ancient Portuguese texts the only alteration made has been occa.sionally to replace y and i< by i and v, ' Este desejo {de sempre ver e ouvir cousas nouas) he moor que nas outras nafdes na gente Lusitana. Andre de Burgos, Ao prudente leitor {Relafam, Evora, 1557). It is displayed in their fondness for foreign customs, for the Spanish language, for India to the neglect of Portugal, the description of
: ; : ; ;
INTRODUCTION
extensive sea-board and vague land-frontiers, naturally
foreign influences.
ig
came under
Many and
various causes
It
is
made
their country
customary to divide
and 15th c), Italian (i6th c), Spanish and Italian (17th c), French and English (i8th c), French and German (19th c.) Schools.
precluded originality
}
What
its
own
In the
is
first place,
developed
Portuguese literature.
both
in verse
and
prose.
the
and realistic and natural bucolic poetry. And in prose, besides masterpieces of history and travel a rich and fascinating literature of the East and of the sea a fervent religious faith, as in Spain, with a more
pleasant climate,
fertile soil
produced a peculiarly
Had
loss of
whole
of
is
Indeed, those
who
it
in ignorance,^ affecting
to believe, with
it
book
those
who
with
',
with the quaintly alluring eclogues of Ribeiro and Sa de Miranda, with the works of Fernam Lopez, described by Robert Southey as
'
nai'f, exact,
touchant
et
Enzina as^Shakespeare is above Vicente of Bernardim whose Menina e moga is the earliest and best of those pastoral romances which led Don Quixote to contemplate a quieter
Juan
del
Ribeiro,
epic deeds rather than of ordinary life, high-flown language as opposed to the common speech {da pra(a), &c. Antonio Prestes calls the Portuguese estranho no natural, natural no estranjeiro. * In Spain it has had fervent admirers, notably Gracian. More recently Juan Valera spoke of it as riquisima, and Menendez y Pelayo explored this * F. Denis, Resumi (1R26), p. xx. wealth,
B 2
20
sequel to his
lyric
all
first
INTRODUCTION
adventures
;
of
Camoes,
'
time
'
read
'
Thome
ments
Bernardes
of those
and conquest, her literature is not unworthy Unhappily the Portuguese, with a notorious carelessness,^ have in the past set the example of neglecting their literature, and even to-day scarcely seem to realize their great possessions and still greater possibilities in the realm of
in discovery
achievements.
prose.*
of
The
traceable to the
of criticism.
nation
with no dramatic genius but capable of writing charmingly and naturally without apparent effort,
needed and needs a severely classical education and stern critics, to remind them that an epic is not rhymed history nor blank
verse mangled prose, that in bucolic poetry the half
is
greater
than the whole, and to bid them abandon abstractions for the
Wilhelm Storck, Luis de Camoens' Sammtliche Werke, Bd. I (1880). Dorothy Osborne to Sir William Temple. * For a good instance of this descuido portugues see Manuel Pereira de Novaes, Anacrisis Historial (a history of the city of Oporto in Spanish), vol. i It is lamented by the editors of the Cancioneiro (1912), Predmhulo, p. xvii. Geral (15 16) and Fenix Renascida (17 16). * Portuguese literature begins for most Portuguese with Camoes and Barros, and its most charming and original part thus escapes them. Cf. F. Dias Gomes, Obras Poeticas (1799), p. 143: Camoes 'without whom there would have been no Portuguese poetry and ibid., p. 310 Barros prepared the beautiful style for our epic writers '. Faria e Sousa's homely phrase as to the effect of Camoes on preceding poets (echdlos todos a rodar) was unfortunately true.
'
'
'
Much of their finest prose is of lyrical character, personal, fervent, mystic. to philosophy proper the greatest if not the only Portuguese philosopher, Spinoza, a Portuguese Jew, left Portugal as a child, and Francisco Sanchez (c. 1550-C. 1620), although probably born at Braga, not at a soberba Tuy, lived in France and wrote in Latin. He tells us that he in 1574 finished his celebrated treatise Quod nihil scittir, published at Lyon in 1581, in which, at a time of great intolerance, he revived and gave acute and curious expression to the old theory that nothing can be known. To modern philosophy Dr. Leonardo Coimbra (born in 1883) has contributed a notable but somewhat abstruse work entitled O Criacionismo (Porto, 191 2).
'
As
INTRODUCTION
talent.
21
But
atmosphere resulting the sense of proportion was inevitably lost, even as a stone and a feather will fall with equal speed in a vacuum. The criticism has been mainly personal,^ contesting the originality or truthfulness of a writer, without considering the literary merits of his work. To deprecate such criticism
became a commonplace
numerous passages
mui
countrymen's scepticism, expressed in the proverb De longas vias longas mentiras, which occurs as early as the thirteenth century.- The fear of slovenly or prolix composition was not present in the same degree. But these are defects that may be
remedied partly by individual
critics,
by the increasing book may perhaps number of readers. Meanwhile this serve to corroborate the poet Falcao de Resende's words
partly
little
:
ha mats talento
Em Portugal still holds good menos cultivafao que em paiz nenhum da Europa.
:
ii85 -1325
1
The
Under
in
C OSS antes
we know that poetry was widely by high and low. At Silves
'
Algarve
'
But the
to
may seem
of Galicia
and Portugal,
of
sur-
by the
and
side of
Cancioneiros,
quisite
in
some ways
modern
even
now not very widely known and escape the attention of many who go far' afield in search of true poetry. The earliest poem
dated (1189)
in
which Pay Soarez de Taveiroos, a nobleman of Galicia or North Portugal, addresses Maria Paez Ribeira, the lovely mistress of King Sancho I, 7nia semior branca e vermelha, does not belong to these lyrics^; but the second earliest (1199), attributed to King
Sancho
I (1185-1211) himself, is one of them (C. C. B. 348). This unique form of lyric requires a distinctive name, and if we adopt that used by the Marques de Santillana's father, Diego Furtado de
HisSpanishpoem written
in parallel
1913, p. 663.
* C. A. 38. It is a cantiga de meestria, of syllabic lines (ahbaccde bfhaccde).
'
two
it is
name
for these
parallelistic songs
poems, adopted by
THE COSSANTES
distichs,
23
In an age
aquel arhol;
is
called a cossante}
when
all
Poema
Buen Amor, has been proved to derive in part from French sources, it is peculiarly pleasant to find a whole series of early poems which have their roots firmly planted in the soil of
the Peninsula.
of the cossantes
is
now
re-
and untiring
though they had not lain pressed and dead for centuries in the library of the Vatican. One of the earliest is quoted by Airas Nunez (C. V. 454) and completed in
Grundriss, p. 150
1.
:
E
2.
Solo verde frolido ramo * Vodas fazen a meu amado, E choran olhos d'amor.
What
first strikes
one in this
is
its
Oriental immobility.
The
second distich adds nothing to the sense of the first, merely intensifying it by repetition. Neither the poetry of the trouveres
of
parallel.
literature contains
but see C. D. L., also uses the words serranas Dr. Theophilo Braga had called them serranilhas and p. cxxxviii, note 2 Verkettimgslieder), Parallelstrophenlieder (D. Carolina Michaelis de Vasconcellos), cantigas parallelisticas (D. Carolina Michaelis de Vasconcellos and Snr. J. J. Nunes), chansons a ripSHtions (M. Alfred Jeanroy). Cantos dualisticos, cantos de danza prima, and bailadas encadeadas have also been
;
proposed * Perhaps = rhyme (consoante), but more probably it is derived from cosso, an enclosed place, which would be used for dancing cf Cristobal de Castillejo, Madre, un caballero Que estaba en este cosso (bailia). In the Relacion de los fechos del mui magnifico e mas virtuoso senor el senor Don Miguel Lucas [de Iramo] mui digno Condestable de Castilla, p. 446 (a.d. 1470), occurs the following passage Y despues de danzar cantaron un gran rato de cosante (Memorial Rodrigo Cota, in the Didlogo Histdrico Espanol, torn, viii, Madrid, 1855). entre el Amor y un Viejo, has dangas y corsantes, and Anton de Montoro (el Ropero) asks un portugues que vido vestido de muchos colores if he is a can: .
1. cosante) {Cane. General, ed. Bibliof Esp., ii. 270, no. 1018). In the Grundriss (1894), Randglossen (i 896-1905), and especially vol. ii of the Cancioneiro da Ajuda (1904). * Or Solo ramo verde granado the green branch in (red) flower.
.
24
I185-1325
But it is unnecessary to go for a parallel None more remarkable will be found than those the books of that religion which came from the East
its
contained in
and imposed
Peninsula.
forms
8,
if
Verses
9 of
but have no
17, 18, is still
refrain.
its spirit on the pagans of the Psalm 118 are very nearly a. cossante The resemblance in Psalm 136, verses
not
more marked
For
his
great kings,
for ever,
mercy endureth
And
For
mercy endureth
for ever.
relations between Church and people were very close if not always very friendly. The peasants maintained their ancient customs, and their pagan jollity kept overflowing into the churches to the scandal of the authorities. Innumerable ordi-
The
mummeries,
feasts
and funerals
is still
Men
slept,
ate,
drank, danced, sang profane songs, and acted plays and parodies
to
turn their
festivals,
if
like
But modern
politicians,
hymns, ^ the processions evidently affected the people. Especially was this the case in Galicia, since the great saint Santiago, who farther south (as later in India) rode into battle on a snow-white
' Translations of Chinese poems resembling the cossanies are given by Dr. Theophilo Braga, C. V. B., Introd., p. ci, and Professor H. R. Lang, C. D. L., Introd., p. cxlii. A Proven9al poem with resemblance to a cossante is printed in Bartsch, p. 62 Li tensz est bels, les vinnesz sont flories. * Any one who has heard peasants at a Stabat singing the hymn
:
Du
realizes that the
penebat Filius
words for them have no meaning, but that they will long remember tune and rhythm. Compare, for the form, the Latin hymn to the Virgin by the Breton poet Adam de Saint Victor (tii77)
:
Salve Verbi sacra parens, Flos de spinis spinis carens, Flos spineti gloria.
THE COSSANTES
steed before the Christians, gave a
to the North-west.
25
Pilgrims from
all
Ages came
taking this opportunity to escape from justice, tradesmen and players, jugglers and poets making a livelihood out of the
gathering throngs, as well as devout pilgrims
who had
'
left alle
gamys
'
for their soul's good, des pelerins qui vont chantant et des
jongleurs.
of the
whole province
of Galicia as the
Jakobsland.
gain.
The inhabitants
of Galicia
and
along the camino frances or from the coast to Santiago, and would
When we remember
in the art of
Ages and that the Galicians did not lag mimicry,^ we can well imagine that the Latin hymns sung in church or procession might easily form the germ of the profane cossante. A further characteristic of the
services in the Middle
behind others
cossante
is
first
il
distich
is
followed by
an a-sound
this too
and
maybe
of singers, treble
and
Luis Jose Veldzquez, Origenes de la Poesia Castellana (Malaga, 1754) las cantares y canciones devotas de los peregrinos que i. 168 iban en romeria a visitar la iglesia de Compostela mantuvieron en Galicia el gusto de la poesia en tiempos bdrbaros. A Latin hymn composed in the twelfth century by Aimeric Picaud is printed in Recuerdos de un Viaje a Santiago de Galicia por el P. Fidel Fita y D. Aureliano Fernandez-Guerra (Madrid, Jacobi Gallecia Opem rogat piam Glebe cujus gloria Dat insignem 1880), p. 45 viani Ut precum frequentia Cantet melodiam. Herru Sanctiagu / Grot Sanctiagu / Eultreja esuseja ! Deus, adjuva nos ! ^ Cf. Simao de Vasconcellos, Cronica da Companhia de Jesu do Estado do Brazil (1549-62), 2nd ed. (1865), Bk. I, 22 chegamos a huma praga [in Santiago de Compostela] onde vimos hum ajuntamento de mulheres Gallegas com grande risada e galhofa ; e querendo irmdo meu companheiro pedir-lhe esmola vio que estavdo todas ouvindo a huma que feita pregadora arremedava, como por zombaria, o sermao que eu tinha pregado. ' One has but to watch a Rogation procession passing through the fields in the Basque country (which until recently preserved customs of immemorial eld and still calls the Feast of Corpus Christi, introduced by Pope Urban IV in 1262, the New Feast Festa Berria ') to realize the singularly impressive
'
Cf.
ap. C. M. (1889),
'
26
I185-1325
:
ramo (pinho). poems were, indeed, always accompanied music). But if born in the Church, the cossante suffered a transformation when it went out into the world. The rhythm of many of the songs in the Cancioneiros is so obtrusive that they seem to dance out of the printed page. One would like to think that in the ears of the peasants the sound of the wheel mingled with the echo of a hymn and its refrain as they met at what was, even then, no doubt, a favourite gathering-place the mill ^ and thus a lyric poem became a dance-song. The cossante Solo ramo would thus proceed, sung by the dancers dancing in tune
these
'
'
(Verses 3
and
4)
E
the
first
first line of
way
the
first line of
corresponding
evidently to the
movements
of the dance.
'^
The
love-lorn maidens
danced together, the men forming a circle to look on. St. Augustine considered the dance to be a circle of which the Devil was in real life the Devil was often replaced by a tree (or the centre
;
by a mayo).
all its
The
it
refrain
of the cossante in
terreiro,
phases as
to
become a
serranilha on the
or at pilgrimage shrines
a cantiga de romaria,^ or a harcarola (boat-song) or alvorada (dawnthe singing, first the girls' treble Ave Ave Ave Maria, Ave Ave Ave Maria, then the answering bass of the men far behind, Ave Ave Ave Maria, Ave Ave Ave Maria (with the slow ringing of the church bell for a refrain like the contemplando and tan callando in the Coplas de Manrique). Cf. Gil Vicente, Tambor em cada moinho. It is a curious coincidence that the word citola (the jogral's fiddk = mill-clapper. Cf. also moinante in
efifect of
'
Galicia
*
picaro.
of Gil Vicente's
the Icixapren and refrain of the cantiga danced and sung at the end Romagem de Aggravados (Por Maio era, par Maio). The parallelism and leixapren are present also in religious poems by Alfonso X Snr. J.J. Nunes has noted that in motkrn peasant C. M. 160, 250, 260. dances, accompanied with song, the dancers sometimes pause while the refrain is sung. C. V. contains many striking pilgrimage songs, sometimes wrongly called
Cf.
:
THE COSSANTES
song).
27
characteristic of the
is
cossante
is its
which
already men-
tioned more than once in the Cancioneiros,^ and, born in Galicia, continued in Portugal, combined with a more garish tone under the
hotter sun of the South.
Celtic
temperament, absorbed in Nature, acting on the forms suggested by an alien religion till they become vague cries to the sea, to the
deer of the
hills,
The themes
are as simple
and monotonous the monotony of snowdrops or daffodils as the form in which they are sung. A girl in the gloom of the pine-trees mourning for her lover, the birds in the cool of the morning singing of love, the deer troubling the water of a mountainstream, the boats at anchor, or bearing away mens amores, or gliding up the river a sahor. The amiga lingers at the fountain, she goes to wash clothes or to bathe her hair in the stream, she meets her lover and dances at the pilgrim shrine, she waits for him under the hazel-trees, she implores the waves for news of The language is him, she watches for the boats pelo mar viir. native to the soil, far more so, at least, than in the cantigas de amor and cantigas de amigo written under foreign influence. Their French or Provencal words and learned forms ^ are replaced Despite its striking in the cossante by forms Galician or Spanish.
appearance to us now among sirventes senes sal in the Cancioneiro Colocci-Brancuti, it must be confessed that the early cossante of King Sancho has a somewhat meagre, vinegar aspect, and the genre could hardly have developed so successfully in the next
half-century had
to
it
It is the hand of the poet in search of fresh inspiration. war on the life of the peasant.
Portugal in the twelfth century was only gradually and by It constant conflict winning its territory and independence.
had no fixed
capital
The word probably originated in a printer's error (de cantigas de ledino. canton canto de ledino. ledino for dele dino) in a line of Chrisfal Cf. the wailing refrains of C. V. 415, 417 ; and, for the form, compare e de mi, lougana ! with ; ay de mi, Alfama ! In the sense of the two refrains lies all the difference between the poetry of Portugal and Spain. C. C. B. C. V. 119, 181, 220, 527, 758, 964. 135 (= C. A. 389) * Endurar, besonha, greu, gracir, cousir, escarnir, toste, entendedor, veiro (varius, Fr. vair, 213 has egua veira), genta (genser, gensor).
;
CM.
28
I185-1325
But while king and nobles and the members
of
might gather.
the religious and military orders were engaged with the [Moors
to the exclusion of the Muses, so that they
introduce the
new measures,
tilling
no doubt went on
but so monotonously that it failed to kill the older lyrics, and they reacted on the imported poetry. In the trite conventions with
had a new opporown monotony, jograes wishing to please a patron with a novidade, had recourse to the cossante. The jogral wandering from house to house and town to town necessarily came into close touch with the peasants. Talented men among them, prompted by patrons of good taste, no doubt exercised the third requisite of a good jogral [doair' e uoz a good memory not only in e aprenderdes hen, C. C. B. 388) learning his patron's verses to recite at other houses but in remembering the songs that he caught in passing from the lips of the peasants, songs of village mirth and dance, of workers in the fields and shepherds on the hills. These, developed and adorned according to his talent, he would introduce to the Court among When Joan de Guilhade in the his motz recreamens e prazers. middle of the thirteenth century complained that os trohadores ja van para mal (C. V. 370), he might almost be referring to the fact that the stereotyped poems of the Portuguese trohadores could no longer compete with the fresh charm of the cossante. Alfonso X reproached Pero da Ponte for not singing like a Provengal but, rather, like Bernaldo de Bonaval (first half 13th c). King Dinis in the second half of the century viewed the cossante with such favour that he wrote or collected some of the most curious and delightful that we possess. But although King Dinis set his name to a handful of the finest cossantes, most of the cossante-v^nttrs, belonged to an earlier period and were men of humble birth. Of Nuno Fernandez Torneol^ (first half 13th c), poet and soldier, besides conventional cantigas de amor we have eight simple cossantes of which the alvorada (C. V. 242), the harcarola (C. V. 246), and C. V. 245 with its dance rhythm are
which the
tunity of
latter
life.
cossante
C. V. 242-51,
979
C. C. B. 159-71
(=
C. A. 70-81, 402).
THE COSSANTES
especially beautiful.
29
c.)
(early 13th
wrote
leli
leli, of Basque leli = Of Meendinho (first half 13th c.) we have only dead). {il one poem, a cantiga de romaria (C, V, 438), but its beauty has brought him fame ^ and another jogral, Fernand' Esguio ^ (second half 13th c), is remembered in the same way chiefly for Vayamos, irmana. Bernaldo de Bonaval, one of the C. V. 902 earliest Galician poets, and the jograes Pero de Veer, Joan Servando, Airas Carpancho,* Martin de Ginzo,^ Lopo and Lourengo, composed some charming pilgrimage songs in the second third of the thirteenth century. This was a popular theme, but the two poets who seem to have felt most keenly the attraction of the popular poetry and to have cultivated it most successfully The are Joan Zorro (fi. 1250) and Pero Meogo (fl. 1250). cossantes of Zorro, one of the most talented of all these singers, tell of Lisbon and the king's ships and the sea. In this series of barcarolas (C. V. 751-60) and in his delightful bailada (C. V.
par deus
in
761)
with equal
(C.
hills
Martin Codax
same time was singing graceful But the real (C. V. 884-90). poet of the sea was the Admiral of Castille, Pay Gomez Charino (|"i295). He belonged to an ancient family of Galicia, was
at about the
>
'
c. V. 414-16, 824-s ; c. A. 281. Meen di nho in the C. V. M. index. Or Esquio (? esquilo, 'squirrel ').
Thus he
is
Or Corpancho (Broade) or Campancho (Broadacre) but the word carpancho (= basket) exists in the region of Santander {La Montana). There is a modem Peruvian poet Manuel Nicolas Corpancho (1830-63). * This is the most probable form of his name, although modern critics have presented him with various others. * M. Alfred Jeanroy (Les Origines, 2^ ed., 1904, p. 320) compares with this bailada the fragments Tuit cil qui sunt enamouraf Vignent dangar, li autre non and N'en nostra compaignie ne soit nus S'il n'est amans, but even if there was direct imitation here, which is doubtful, that would not affect the indigenous character of the cossantes. ' Or, according to D. C. Michaelis de Vasconcellos, Moogo (from monachus). Meogo (= meio) occurs in C. M. 65 and 161, moogo (= monk) in C. M. 75 and 149. C. V. 392-402, 424-30, 1 1 58-9; C. A. 246-56. Chariiio is buried at Pontevedra, in the Franciscan convent which he founded.
30
I185-1325
prominent at the Courts of Alfonso X (between whose character and the sea he draws an elaborate parallel in C. A. 256) and of his son Sancho IV, played an important part in the troubled history of the time, and fought by land and sea in Andalucia, at Jaenini246 andSevilleini247. On the lips of his amz'g'a he places she expresses her relief a touching cantiga de amigo (C. V. 424 that her amigo has ceased to be almirante do mar no longer
:
now
her heart
may
sleep
coming
its
of a messenger)
plaining refrain
van-se as frores d'aqui ben con mcus amores, idas son as frores d'aqui ben con mcus amores,
it
sung as a chanty
to me.
and
:
C.
'
V. 429, in which
home
is
Now
in this
hour
of
He
is
coming
Love
in flower.'
Beauty
and vigour.
He
fall by the hand of an assassin on shore. His sea lyrics are only excelled by the enchanting melody of the poem (C. V. 488) of his contemporary and fellow-countryman Roy Fernandez (second half 13th c), who was apparently a professor at Salamanca University, Canon of Santiago, and Chaplain to Alfonso the Learned. Of the later poets Estevam Coelho, perhaps father of one of the assassins
gran
coita do
mar
(C.
A. 251), but to
of Ines (ti355),
wrote a cossante
of
haunting beauty
(C.
V. 321)
fremosinha
and D. Afonso Sanchez {c. 1285-1329) in C. V. 368 {Dizia la Ay Deus val) proved that he had inherited part of his father King Dinis' genius and instinct for popular poetry. King Dinis, having thrown wide his palace doors to these thymescented lyrics, would turn again to the now musty chamber of
Provengal song
(C.
V. 123)
Cf. the
modern Ai
16
U, marinheiro vira a ri or Ai
IS
U U
Rihamar
e S. Josi.
THE COSSANTES
The
cossantes
31
had become so familiar that Airas Nunez, of Santiago, could string them together, as it were, by the head, without troubling himself to givemore than the first lines, precisely
as Gil Vicente treated
later.
The reader
would easily complete them. His pastorela (C. V. 454) would be an ordinary imitation of a pastourelle of the trouveres ^
or listener
were it not for the five cossante fragments inserted. Riding along a stream he hears a solitary shepherdess singing and stays to as if to listen. First she sang Solo ramo verde frolido,^ then
is
life
an impassioned cry
comparable with
:
Thy thorn
Ilia cantat,
without,
my
thorn
my
heart invadeth
:
poem
nos tacemus
meum
first lines of
its
Nuno Fernandez
V. 245) with
dance refrain
The
refrain is identical in C. V. 245 and C. V. 454, but the distich has variations which seem to imply that Airas Nunez was not
The fourth cossante we also have complete, a by Joan Zorro (C. V. 757)
:
lovely harcarola
Pela ribeira do
rio
(alto)
Cantando
ia la
dona virgo
(d'algo)
D'amor Venhan
' For later reminiscences of the pastorela see C. Michaelis de Vasconcellos, Jodo LourenQo da Ctinha, a Flov de Altura e a cantiga Ay Donas por que em tristura ? (Separata da Revista Lusitana, vol. xix) Porto (1916), pp. 14-15. ^ See supra, p. 23. ' A modern Portuguese quatrain runs Passarinho que cantaes Nesse raminho de flores, Cantae vos, chorarei eu Assim faz quem tern amores. * By the margin of a river Went a maiden singing, ever Of love sang she
' ' : :
32
I185-1325
:
Quen amores ha
Como
i.e. este
cantar which
is
una
gentil
floresta)
by the Marques de Santillana (1398-1458) La nifia que amores ha I Sola como dormira ?
Very few, if any, of the cossantes were anonymous, which only means that modern folk-lore was unknown; it was not the fashion to collectsongs from the lips of the people withoutulteriorpurpose. A variety known as cantiga de vildos existed, but it was deliberately composed by the trohadores and jograes} A specimen is
given in C. V. 1043
:
No drawing-room
taverns
;
lyric, evidently more likely to be sung in composed perhaps by a knight like him of C. V. 965,
:
rimados.
who mout
se fetz grazir
'
als ostes et
tailors, furriers
and
Vicente
who
Donde vindes
Branca
filha
e colorida?
The
cantiga de vildos was no such simple popular lyric, but rather a drinkers' song, picaresquely allusive, sung by a jogral who non fo horn que saubes caber entre Hs baros ni entre la bona gen
et
The
hill
cossante,
and
into palace
the stream the boats came gliding Gracefully. All along the river-bent Fair to see the boats came fair maiden singing went Of love's dream * Poetica (C. C. B., p. 3, 11. 50-1). gliding Up the stream. ' D. Carolina It probablyjdoes not rhyme (e morre or corre) purposely. Michaelis de Vasconcellos proposes ^raci'oso or friolo (A Saudade Portuguesa, Porto, 1914, pp. 84, 140).
Up
The
THE COSSANTES
ing,
33
many of them were composed, as they were sung, and sung dancby the women. The women of Galicia have always been
We
read of the
and there
is
we have
in the Cancio-
character
no longer doubtful.
It
astounding fact had the Galician-Portuguese Court poets, who in their cantigas de amor reduced Provencal poetry to a colourless
insipidity,
succeeded so
the originals from which they copied have vanished, the imitations stand out in
poppies
corn.
in the old
and
cossante,
first
two remain
Cancioneiro de Resende
but the third has totally disappeared. The explanation is that as Court and people drew apart and the literary influence of Castille" grew, the poems based on songs of the people were no longer in favour. But they continued, like the Guadiana, underground, and D. Carolina Michaelis de Vasconcellos has traced their occasional reappearances in poets of popular leanings, like Gil Vicente and Cristobal de Castillejo, from the thirteenth
century to the present day,^ while Dr. Leite de Vasconcellos has discovered whole cossantes sung by peasants at their work in the
fields in
Dance
words
*
Ay un
galan d'esta
ay un galan
d'esta casa)*
If it
Espana Sa-^rada, xx. 211. M. V. ii. 928-36. Almeida Garrett had written in a general sense 05 vestigios d'essa poesia indigena ainda duram (Revista Univ. Ltsbonense, vol. V (1846), p. 843). ' At Rebordainhos, in Tras-os-Montes, e.g. Na ribeirinha ribetra Naquella
"
C. A.
ribeira Anda Id peixinho vivo (bravo) Naquella ribeira. Other examples of the i-a sequence are amigo (amado), cosido (assado), villa (praga), ermida (oraga), linda (clara), Abril (Natal), ceitil (real). See J. Leite de Vasconcellos, Annnario para estudo das tradigoes populares portnguezas (Porto, 1882),
nm
pp. 19-24.
garrido, ay
*
Cf.
the
modem
its refrain
Ay Juana
cuerpo
e
de
terreiro (dance-songs).
34
I185-1325
be objected that the songs printed by Dr. Leite de Vasconcellos are rude specimens by the side of a poem like Ay flores, ay flores
do verde pinko,
it
D. Carolina Michaelis de Vasconcellos and others found. have remarked that these quadras pass from mouth to mouth and are perfected in the process, smoothed and polished like a stone by the sea, and this may well have been true of the earlier
cossantes?-
The jogral who hastened to his patron with a lovely new poem was but reaping the inspiration of a succession of anonymous singers, an inspiration quickened by competition One singer would in antiphonies of song at many a pilgrimage.
take
it
up and return
its
it
with variations.
or, rather,
its
The
always preserve
simple form,
in
(cf.
popularity.
We
find
it
as
C. A.
(C.
123
But these hybrid forms are not the true cossante, which 1049). always marked by dignity, restraint, simple grace, close is communion with Nature, delicacy of thought, and a haunting felicity of expression. The cossante written by King Sancho
seems to indicate a natural development of the indigenous poetry. In its form it owed nothing to the poetry of Provence or North France, but its progress was perhaps quickened, and at
least its perfection preserved,
of
poetry
class
when no middle
separated
of
Court and
what marvels
The tantalizing fragshow all too plainly popular song might flower and die unknown.
peasant.
in Gil Vicente's
plays
may
'
in
affected the
new
poetry.
To
this
nossa ling., 1785 ed., p. 226: Pois as cantigas composlas do povo, sent cabega, sent pees, sent nome oti verbo que se entenda, quern cuidas que as Iraz e leva da terra ? Quern as faz serem tratadas e recebidas do comum consintimenlo ? O tempo.
THE COSSANTES
in part
35
may
hymns obviously
vague branca e colorada, and the reverence might be transferred unconsciously to poems
detail than, for example, Gil Vicente's
mannerisms {gongorismo ao divino) of the seventeenth century could Soror Violante do Ceo describe Christ as a galan de ojos verdes.) Dona genser quHeu no sai dir or la genser que sia says Arnaut de Marueil at the end of the thirteenth century. The Portuguese poet would make an end there his lady is fairest among women, fairer than he can say. He would never go on huelhs vairs and to describe her grey eyes and snowy brow fron pus blanc que lis. But introduced into alien and artificial forms, like mountain gentians in a garden, the monotony can no longer please. In the cantigas de amor the iteration becomes a tedious sluggishness of thought, whereas in the cossantes it is part of the music of the poem.
: :
C2
C. A.
C. C. C.
S.= Fragmentos de hum Cancioneiro Inedito que se acha na Livraria do Real CoUegio dos Nobres de Lisboa. Impresso a custa de Carlos Stuart, Socio da Academia Real de Lisboa. Paris, 1823. A. V. = Trovas e Cantares de um Codice do xiv Seculo. Ed. Francisco Adolpho de Varnhagen. Madrid, 1849. V. = Cancioneiro da Vaticana. V. M. = Il Canzoniere Portoghese della Biblioteca Vaticana. Ed. Ernesto
Monaci. Halle, 1875. = Cancioneiro Portuguez
C. V. B.
da Vaticana. Ed. Theophilo Braga. Lisboa, 1878. C. T. A. = Cancioneirinho das Trovas Antigas colligidas de um grande CanVienna cioneiro da Bibliotheca do Vaticano. Ed. F. A. de Varnhagen.
(1870),
C. A. P.
Antichi Portoghesi tratti dal Codice Vaticano 4803 con traduzione e note, a cura di Ernesto Monaci. Imola, 1873. C. L. = Cantos de Ledino tratti dal grande Canzoniere portoghese della BiblioEd. E. Monaci. Halle, 1875. teca Vaticana. C. D. M.=: Cancioneiro d' El Rei D. Diniz, pela primeira vez impresso sobre o manuscripto da Vaticana. Ed. Caetano Lopes de Moura. Paris, 1847. Ed. Henry R. C. D. L. = Das Liederbuch des Konigs Denis von Portugal. Lang. Halle, 1894. C.C. B. = I1 Canzoniere Portoghese Colocci-Brancuti. Ed. Enrico Mclteni.
Halle, 1880.
2 vols. Madrid, el Sabio. 1889. Ed. H. R.Lang. Vol. i. New C. G. C. = Cancioneiro Gallego-Castelhano. York, London, 1902. C. M. B. = Cancionero Musical de los Siglos xv y xvi. Transcrito y comentado por Francisco Asenjo Barbieri. Madrid (1890). C. B. = Cancionero de Juan Alfonso de Baena. Madrid, 1851. Cancionero General (1511). C. G. C. R. = Cancioneiro de Resende. Lisboa. 1516 ( = Cancioneiro Geral).
= Cantichi
C.
2.
The Cancioneiros
If,
besides
the
Cancioneiros da
Vaticana, Colocci-Brancuti,
and da Ajuda, we include King Alfonso X's Cantigas de Santa Maria (C, M.) we have over 2,000 poems, by some 200 poets. Of these the Cancioneiro da Ajuda (C. A.) contains 310. Preserved in the Lisbon Collegio dos Nohres and later in the Royal Library of Ajuda at Lisbon, it was first published in an edition of twenty-five copies by Charles Stuart (afterwards Lord Stuart of Rothesay), British Minister at Lisbon (C. A. S.). Another edition, by Varnhagen, appeared in 1849 (C. A. V.), and the splendid definitive edition by D. Carolina Michaelis de Vasconcellos in 1904 (C. A. M. V.). C. A. M. V. contains 467 poems, in part reproduced from C. V. M. and C. C. B. The
third volume, of notes,
is still
unpublished.
Of the Cancioneiro preserved as Codex Vaticanus 4803, and now commonly known as Cancioneiro da Vaticana (C. V.), fragments were published soon after its rediscovery viz, that
:
D. M.).
edited
by Moura
and ed., with introduction, few more crumbs were given to the world by Varnhagen in 1870, 2nd ed. 1872 (C. T, A.), and in 1873 (C. A. P.) and 1875 (C. L.) by Ernesto Monaci, who printed his diplomatic edition of the complete text (1,205 poems) in the latter year (C. V. M.), and with it an indgx of a still larger Cancioneiro (it has 1,675 entries) compiled by Angelo Colocci in the sixteenth century and discovered by, Monaci in the Vatican Library (codex 3217). Dr. Theophilo
of Professor
H. R. Lang
in 1892
Braga's critical edition appeared in 1878 (C. V. B.). In this very year a large Cancioneiro (355 ff.), corresponding nearly but not precisely to the Colocci index, was discovered
in the library of the
(C. C.
B.
38
I185-1325
For convenience' sake C. C. B. also = the fragment published by Enrico Gasi Molteni), and the 442 of its poems, lacking in C. V. (but nearly half of which are in C. A.), were published in
All diplomatic edition by Enrico Molteni in 1880 (C. C. B.). these (C. A., C. V., and C. C. B.) were in all probability derived
from the Cayicioneiro compiled by the Conde de Barcellos. When his father, King Dinis, died, silence fell upon the poets. The new king, Afonso IV, showed no sign of continuing to collect the smaller Cancioneiros kept by nobles and men of humbler position, a custom inaugurated by his grandfather, Afonso III (if the Livro de Trovas del Rei D. Afonso in King Duarte's library was his), continued by King Dinis {Livro de Trovas del Rei D, Dinis), and perhaps revived by King Duarte It was thus a time a century later {Livro de Trovas del Rei). definitive edition ', and Count Pedro, who suitable for a was the last of the Cancioneiro poets and who was more
'
collector
(of
Afonso III and Dinis) and added a third part consisting of later poems. Besides the chronological order there was a division by subject into cantigas de amor, cantigas de amigo, and cantigas
d'escarnho
e
C. V.
is
in the older
and incomplete
de amor.
C. A.
304
of
Eleven years after Marques de Santillana wrote (1449) to the Constable of Portugal, D. Pedro, describing the Galician- Portuguese Cancioneiro
310
un grant volume
session of D.
which he had seen in his boyhood in the posMencia de Cisneros. (This may have been the actual manuscript compiled by D. Pedro, Conde de Barcellos and Jsequeathed by him in 1350 to Alfonso XI of Castille and Leon a few days after Alfonso XI's death. Or it may have been a copy of the Cancioneiro of D. Pedro or the Cancioneiro It is significant that in this very of Afonso III or of Dinis.) important letter it is a foreigner informing a Portuguese. Under the predominating influence first of Spain then of the Renaissance, the old Portuguese poems, even if they were known to exist, excited no interest in Portugal. They were
THE CANCIONEIROS
musas rusticas, musas in
disdain the Cayicioneiro
illo
39
tempore rudes
et incultas.^
became a
real will-o'-the-wisp.
from a
one disappeared mysteriously another emerged momentarily (see C. T. A.) from the shelves of a Spanish grandee only to fall back into the
sale,
unknown.
being
says of
its
known
Duarte Nunez de Leam in 1585 King Dinis that extant hodie eius carmina. Antonio de
contradictory.
away
Sa de Miranda concerning that was vouchsafed in Portugal to the Cancioneiro, although prominent Portuguese men of letters as Sa de Miranda, Andre de Resende, Damiao de Goes travelled in Italy and met there Cardinal Pietro Bembo (1470-1547), who had probably owned the Cancioneiros (copies by an Italian hand of a Portuguese original) acquired by Angelo Colocci yet at this very time Colocci (11549) was eagerly indexing and annotating the Cancioneiros in Rome, It is this Portuguese neglect and indifference to the things of Portugal which explains the survival of the cossantes only in Rome while the more solemn and less indigenous poems of the Cancioneiro da Ajuda remained in the land of their birth.
(as that of
all
fuller
account
of
the
Portuguese Cancioneiros,
with
the
fascinating
relations,
and complicated question of their descent and interwill be found in the Grundriss (pp. 199-202) and D.
(vol.
ii,
da Ajuda
pp. 180-288).
When
The first Provengal poet, Guilhaume, Comte de Poitou (1087-1127), precedes by nearly a century Sancho I (1154-1211), second King of Portugal, who and wrote poems and married the Princess Dulce of Aragon the Gascon Marcabrun, the first foreign poet to refer to Portugal, in his poems Al prim comens del ivernaill and Emperaire per mi
Portugal was scarcely a nation.
;
'
est
Svmmn
Capita Actorum
Regum
2
p. 79.
40
I185-1325
la valor de Portegal.
Gavaudan
against
(Castille,
&c.)
barriers
black dogs
'
(the Moors).
It
was
in
The Penin-
troubadours
as
Provengal
poetry
spread
to
the
Courts
of
The
first
King
of Portugal,
to Leon,
and
all
Castille.
Fernando
King
of
Castille
and Leon
(St.
and
gathered at his
and Galician.
enthusiasm
Spain.
'
' An English Crusader writing from Lisbon speaks of inter hos tot linguarum populos {Crucesignati Anglici Epistola de ExpugnationeOlisiponis, ad. 1147).
THE CANCIONEIROS
fondness for novedades.
the Galician, language.
41
Yet it was they who imposed their, As the Marques de Santillana observed
and the Cancioneiros prove, lyric poets throughout the Peninsula Probably the oldest surviving instance of this in language verse by a foreigner is to be found (ten lines) in a descort {descordo) written by Raimbaud de Vaqueiras (11581217) at the Court of Bonifazio II of Montferrat towards the end We cannot doubt that the character of the twelfth century. and conditions of the north-west of the Peninsula had permitted
used Galician.^
a thread of lyric poetry to continue there ever since Silius
Italicus
had heard the youth of Galicia wailing {ululantem) and that both language and literature had
The
tide
of
epics,
to the
where sons of kings and nobles could spend their minority in When from the ninth century Galicia comparative peace. became a second Holy Land its attractions and central Pilgrims thither from character were immeasurably increased. every country would return to their native land with some words of the language, and those acquainted with Provengal might note the similarity and the musical softness of Galician. It is not certain that the eldest of the ten children of San Fernando, Alfonso X (i22i?-84), el Sabio, King of Castille and Leon, Lord of Galicia, and brother-in-law of our Edward I, passed his boyhood in Galicia. But when he was compiling a volume of poems referring to many parts of the world besides Spain, to Canterbury and Rome, Paris and Alexandria, Lisbon, Cologne, Cesarea, Constantinople, he would naturally choose
Galician not only, or indeed chiefly, because
graceful
but because
* Coleccidn de Poesias Castellanas (1779), vol. i, p. Ivii. The important passages of Santillana's letter have been so often quoted that the reader may be referred to them, e.g. in the Grundriss, p. 168. Mild y Fontanals {De los Trobadores, p. 522) lays much stress on the resemblance between Galician and Proven9al.
42 gens}
I185-1325
He had
its
its
poor use of
His songs
miracles offer
same language.
home
extended to Galician poets by his son-in-law Afonso HI, of the Santiago school of poets, and of the promising future before the Galician language in the hands of the conquering Portuguese. Multas et perpulchras composuit cantilenas, says Gil de Zamora, and likens him to David. But when we remember the prodigious services rendered by Alfonso X to Castilian prose, the first question that arises is whether he was indeed the author of the 450 fioems in Galician - that we possess under his name. Of
these
poems
:
two exceptions,
in
honour
of
the Virgin
Many
:
of these
poems
way
that they
he
is
the entendedor
Santa Maria (C. M. 130), he exhorts other trohadores to sing (C. M. 260), he himself is resolved to sing of no other dona (C. M. 10 dou ao demo os otros amores) and his attractive and ingenuous pride in these poems accords ill with an alien authorship. When he lay sick at Vitoria and was like to die it was only when the Livro das Cantigas was placed on his body that he recovered (C. M. 209), and he directed that they should be preserved in the church in which he was buried. There is little reason to doubt that he was the author, in a strictly limited sense, of the majority of the poems, although not of all.
her praises
:
;
' It must be remembered that in the early thirteenth century (12 13) the range of the Gahcian-Portuguese lyric already extended to Navarre (C. V. 937). Guiraut Riquier and Nat de Mons placed Proven9al poems on his lips, which may be taken as an indication that he also wrote in Proven9al. As proof that he wrote poems in Castilian we have a single cantiga of eight lines Senora por amor dios). The other poem of the Cancioneiros (C. C. B. 363 in Castilian (with traces of Galician) is by the victor of Salado, Alfonso XI En un tiempo cogi flores (C. V. 209). (1312-50), King of Castille and Leon
: :
THE CANCIONEIROS
' :
43
Various phrases seem to imply a double method. C. M. 219 I will have that miracle placed among the others says On the other hand, I ordered it to be written.' C. M. 295
'
'
C.
'
M. 47
I
'
is
'
made my song
'
'
CM.
84
made
'
a song
;
of
'
106
'
know
verses
well
that
make
'
a goodly song
I
' ;
of
64
made
and
it
tune
for 188
made
'
according to the words I made for 307 caught my fancy of 347 I made a new song with a tune that was the tune my own and not another's '. The inference seems to be that,
'
the personal
attracted
leave
it
loas apart,
it
if
;
a miracle especially
the
author to the extent that the Portuguese jograes We know that he had at were authors of the early cossantes.
and be
his
The vignettes^ to these Court a veritable factory of verse. Cantigas show him surrounded by scribes, pen and parchment
Poets thronged to his in hand, by joglares and joglaresas. Court and he was in communication with others in foreign lands. Some of the miracles might come to him in verse, the
work
Siglar,
poet or of a sacred jogral such as Pierres de M. 8 shows reciting his poems from church to en todalas eigreias da Uirgen que non a par un seu church lais senpre dizia,^ and this would account for the variety of
of a friendly
whom
:
C.
was
never a scarcity, nor was the idea of turning it In France Gautier de Coincy (i 177-1236) had already
into verse
written his Miracles de la Sainte Vierge in verse, and the Spanish poet Gonzalo de Berceo (1180-1247) had composed the Milagros
de Nuestra Sennora.
If
*
the starry sky were parchment and the ocean ink, the miracles
Their antiquarian interest was recognized over three centuries ago. es Argote de Molina, Nobleza de Andalvzia (Seuilla, 1588), f. 151 v. un libro de mucha curiosidad assi por la poesia como por los trages de aquella edad q se veen en stts pinturas. * Some of King Alfonso's Cantigas were recited in the same way. C. M. 172 implies this in the lines Et d'esto cantar fezemos Que cantassen os iograres And of this we made a song for the joglares to sing).
Cf.
:
44
could not
collectors.
livre of
all
1185-1325
be written down, says King Alfonso
rival
(C.
M. no).
Churches and
shrines
them, and King Alfonso chooses one from among 300 in a book (C. M. 33), finds one written in an ancient book (265)
written
(284),
among many others (258), in a book among many others and refers to a book full of them at Soissons. The miracles were recorded more systematically in France, and the books of Soissons and Rocamadour {Liber Miraculonim S. Mariae de Rupe Amatoris) provided the king with many subjects, as did also Vincent de Beauvais' Speculum Historiale, of which he possessed a copy. But the sources in the Peninsula were very copious, as, for instance, the Book of the Miracles of Santiago, of which a copy, in Latin, exists in the Paris Bibliotheque Nationalc. Of other miracles the king had had personal experience, or they were recent and came to him by word of mouth. Thus he often does not profess to invent his subject he merely translates it into verse and sometimes appraises it as he does so. It is a marvellous great miracle' (C. M. 257), very beautiful (82), one in which I have great belief (241), one almost incredible mui cruu de creer (242), or famous (195), 'known throughout Spain' (191). Many of these miracles occurred then as now the humbler the to the peasants and unlettered
: ' ' ' '
'
'
',
'
'
Accordingly
we
peasants,
nuns
and
it
is
one of the king's titles to be considered a true poet that he takes an evident pleasure in these themes and retains their graphic, The collection abounds in charming artless presentment.
glimpses of the
there
is
life of
the people.
Indeed, in
many
and
of the
poems
more
of the people
incompetence of doctors, and of massacres of Jews. He seems to have followed the originals very closely, and evident traces
1 Their popular origin is borne out by the music. See H. Collet et Cf. also P. Meyer, L. Villalba, Contribution a I'itude dcs Cantigas (1911). Types de quelques chansons de Gautier de Coinci {Romania, vol. xvii (iJ paroles pieuses d des miladies profanes. pp. 42937)
:
THE CANCIONEIROS
of
45
their
language
remain,
French,
English,
and
perhaps
Provengal.
The poems
verse
times twenty or thirty verses, and as a rule the last line of each must rhyme with the refrain. The attention thus neces-
sarily
bestowed upon the rhymes sometimes mars the pathos of the subject, and the reader is reminded that he has to do with a skilful, eager, and industrious craftsman but not with a great In the remarkable Ben vennas Mayo and in original poet. many of his other poems materialism and poetical ecstasy go
hand
in hand.
Yet
in several of the
Some
of these
famous, that of the Virgin taking the place of the nun (C. M. 55 and 94), of the knight and the pitcher (155), of the stone miraculously warded from the statue of the Virgin
legends are
still
294), of the
lais of the bird in the convent garden (103). Others had probably an equal celebrity in the Middle Ages, as that of the captive miraculously brought from Africa and awaking free in Spain
at
for
dawn
with
whom
(74), or of
vineyard alone was saved from the hail (161). Every tenth poem (the collection was intended originally to consist of one hundred) interrupts the narratives of miracles by a purely
lyrical
cantiga de loor,
and some
of
these,
muy granadas
of the Madre de Deus Manuel, are of great simplicity and beauty The king had not always written thus, and of his profane
poems we possess thirty ^ (since no one who has read the lively essay by Cesare de Lollis will doubt that C. V. 61-79 and The C. C. B. 359-72 ( = 467-78) were written by Alfonso X). most important of these are historical, and invoke curses on
Padre Nobrega came upon a crowd of pobres pedintes peregrtnos at Santiago feasting merrily an^ having grandes contendas entre si as to which of them was cleverest at taking people in. The trick of one of them was to declare that, being captive in Turkey, encommendando-me miiito d Senhora achei-me ao oittro dia ao romper da alva em terra de Christaos (Simao de Vasconcellos, Cronica, Lib. I, 22). Cf. Jeronymo de Mendo9a, Jornada de Africa, 1904 ed., ii. 34, and Frei Luis de Sousa, Hist, de S. Domingos, i. i. 5. 2 i. e. besides the Spanish caw/Z^a (C. C. B. 363), C. C. B. 359, which belongs to the Cantigas de Santa Maria, and C. C. B. 372, which consists of a single
'
.
line.
46
I185-1325
non ven al mayo ! C. V. 74 is a battle-scene description so swift and impetuous that we must
go to the Poema del Cid for a
parallel.
And
when
'.
From
of
imitation
swing in Portugal.
accompanied by noblemen who figure in the Cancioneiros (as Rui Gomez de Briteiros and D. Joan de Aboim), had an important bearing on the development of Portuguese poetry. He came back determined to act the part of an enlightened patron of letters he encouraged the immigration of men of learning from France and maintained three jograes permanently in his palace.^ Princes and nobles as trohadores for their own pastime, the segreis,^ knights who went from Court to Court and received
the prince
in
France,
payment
own
to a lower station,
who
recited the
poems
Provence.
In general,
is
i.
e.
close
and
clear enough.
The
descort in
perhaps natural
^
that
we should
find
them
less
frequently."^
El Rei aia tres jograes en sa casa e non mats. Riquier's segricrs per tolas cortz (King Alfonso (C. M. 194) speaks of a jograr andando pelas cortes). See also C. V. 556. The word probably has no connexion with scguir (to follow). Possibly it was used originally to differentiate singers of profane songs, caniigas profanas e seculares. Frei Joao Alvarez in his Cronica do Infanle Sanlo has obras ecclesiasticas e segraaes King Duarte counted among os pecados da boca cantar cantigas sagraaes ', The Cancioneiros show that the segrel was far less common than the jogral in the thirteenth century. For segre { = saeculum) see infra, p. 93, n. 2. ^ For instances see H. R. Lang, The Relations of the Earliest Portuguese Lyric School with the Troubadours and Trouvdres {Modern Language Notes (April, 1895), pp. 207-31), and C. D. L., pp. xlviii etseq.
2
'
'
'
THE CANCIONEIROS
The conventional character
sufficiently account for this,
of
47
models were probably more often heard than read, so that reproduction of
the actual thought or words would be
difficult.
is
and moreover
When
Airas
Nunez
(C.
in a
poem
of striking
:
beauty, which
almost a sonnet
d'este verao
Por estes ramos et por estas flores Et polas aves que cantan d'amores,
he need not have read Peire de Bussinac's
lines
:
Quan lo dous temps d'Abril Fa 'Is arbres sees fulhar E 'Is auzels mutz cantar
Quascun en son
in order to
lati,
know
grow green
in spring.
is
And
generally
it is
The Portuof
little
the
true
spirit
the
to
of
Provengal troubadours
the
that
had passed
;
to Palestine
is
and
Lady
of Tripoli.
it
no sign
of
'
action
unless
be to die of love
'
no thought
in his
Nature.
meadows
but
in
monotony (which
poets in Sicily).
syllabics
likewise
Composed
most part
the
in
iambic decacoita
poet's
d'amor,
grave d'endurar, his grief at parting, his loss of sleep, his pleasure
in
She
is
described merely as
Tan mansa
Fremosa
e
(C. C.
B. 206). B. 278).
mansa
ben comprida
(C. C.
Vocabulary and thought are spectre-thin. Indeed, it was part of the convention to sing vaguely. Eu ben falarei de sa fremosura, says one poet ^ (C. C. B. 337) he will sing of her
'
(C.
This poet, Femam Gon9alvez de Seabra or Fernant Gonzalez de Sanabria V. 338; C. C. B. 330-7 C. A. 210-21, 445-7), apparently obtained some
;
48
beauty, but not in such a
I185-1325
way
less
who non
poden
As
to allusions to Nature,
marked
and the
earth's renewal
all
or to imitate
the
King
and more
Proengaes soen mui dizen eles que e Mais OS que troban E non en outro sei An tan gran coita
ben trobar
con amor, no tempo da frol eu ben que non (C. V. 127)
.
.
and even
.
as he wrote the
fans amoureus
d'este.
The exceeding
C. V. 988)
similarity of the
of all this
cantigas de
amor did
(cf.
raise
dying of love
a
C. V.
353 and
and
as to
whether
cantar novo or an article at second hand (C. V. Yet the poets evidently had talent and poetic feeling indeed, their skill in versification contrasts remarkably with
819).
poem was a
thought or individuality.
They appear
icy
monotony
of ideas
smoothness
of their verse.
introduction of technical
intervals of certain
words
as C. V. 681), to carry
'
letter.
^ Poetica, 11. 126, 130. Much of the information of this Poetica (printed in C. C. B.) may be gleaned from the Cancioneiros, but it shows how carefully the different kinds of poem were distinguished. There were apparently
special
names
for
poems
to trick
and deceive
de logr' e d'artciro,
and
for
THE CANCIONEIROS
C.
49
A. 205), to begin and end each verse with the same line
of
one
verse as the
first
line of the
word
at the end
of
each line
vi
in C. A. 7).
The poet
who addressed
cantigas de
amor
with poems for her to sing, cantigas de amigo in complicated form, or as the simpler cossante, which the cantigas de amigo
These are poems with more life and action, often in dialogue. Perhaps the dona herself, wearied by the monotonous cantigas de amor, had pointed to the songs of the peasant women,
include.
and the form of these cantigas de amigo was a compromise between the Provengal cantiga de meestria and the popular The peasant woman composed her own cantiga de refran. thus songs, and the poet places his song on the lips of his love we find her describing herself as beautiful, eu velida eufremosa
:
trisV e
fremosa
sings
(11.
fremosa
de
mui bon
prez
men hon
;
semelhar.
the fair
dona
them
(C.
V.
321).
The
old
Poetica
which the amigo speaks first, and the cantigas de amigo, in which Both were artificial forms, but the first to speak is the amiga. the latter are clearly more popular in theme (the amiga waiting and wailing for her lover), and in treatment sometimes convey
a real intensity of feeling.^
de amigo
is
of the cantiga
meeting.
The daughter
(C.
house
a manda muito
guardar
who
V. 535). She reproaches and entreats her mother, answers her as choir to choir she bewails her lot to her
;
friends,
of love and begs her She is mother to tell her lover. Her mother and lover are reconciled. Her lover is false and fails to meet her at the trysted hour. She waits for him in vain, and her mother comforts her in her
or to her sister.
dying
festive laughter
tillana's
poems de risadelha (or refestela ?) = de riso e mote. Sanmansobre is, it seems, a misprint for ntordobre. It occurs again in the Requesta de Ferrant Manuel contra Alfonso Alvarez (Cane, de Baena, i860 ed., i. 253)
: :
'
e. g.
Sin lai, sin deslai, sin cor, sin descor. Sin dobre, mansobre, sensilla o menor. Sin encadenado, dexar o prender. C. V. 300 Por Deus, se ora, se era chegasse Con
:
el
mui
leda seria.
2362
50
distress.
1185-1325
She pines and
dies of love while her
rei.
amigo
is
away
sin
of the Cancioneiro
We may
'
divide Pope's
'
since
if
the
correctly cold
many
of the satiric
poems
regularly low
'.
more covert sarcasm and themes are often scandalous, ridicule [cantigas d'escarnho), the They were written with the language ribald and unseemly. great zest, although without the fiery indignation of the ProvenThey are concerned with persons gal and Catalan sirventeses.
and abuse
[cantigas de maldizer) or
:
may
rhyme or scan, but even then it is a personal matter and he rebukes his insolence for daring to raise his thoughts to altas donas in song. Some of these poems should never have been written or printed, but many of them give a lively idea of the society of that time. They laugh merrily or venomously at
that do not
the poverty-stricken knight with nothing to eat
;
at the knight
;
on those who called near dinner-time the jogral who knows as much of poetry as an ass of reading the poet who pretended to have gone as a pilgrim to the Holy Land but never went beyond Montpellier the physician (Mestre Nicolas) whose books were more for show than for use [E sab' os cadernos ben cantar quen^ non sabe por elles leer, C. V. 11 16) the Galician unjustifiably proud of his poetical talent [non sabia ben, C. V. 914) the jogral who gave up poetryshaved off his beard and cut his hair short about his ears in order to take holy orders, in hope of a fat living, but was disappointed the jogral who played badly and sang worse the poet who was the cause of good poetry in others the gentleman who spent most of his income on clothes and wore gilt shoes winter and summer. We read of the excellent capon, kid, and pork provided by the king for dinner of the fair malniaridada, married or rather sold by her parents of the impoverished lady, one of those for whom later Nun' Alvarez provided of the poet pining in exile not of love but hunger of the lame lawyer, the unjust
set his dogs
; ;
who
' g'cot (C. V. M.), qua/ cor (C. V. B.). cellos proposes quifa (cf. C. V. 1006, 1. 8).
THE CANCIONEIROS
judgC; the parvenu villao,
the knighted
tailor,
These cantigas d'escarnho e de maldizer were a powerful instrument of satire from which there was no escape. A hapless infanQon, slovenly in his ways, drew down upon himself the wit of D. Lopo Diaz, who in
diviners {veedeiros, agoreiros, divinhos).
(C.
at Christmas he
But the implacable D. Lopo forthwith indited a new song I won't deny that I agreed to a truce about the saddle, but it didn't include the mare ',^ and so no doubt continued till pa^^OdJ fiorida or la trinite. But the majority of these verses are not so
'
innocently merry.
in all three
Many
:
wrote
-"^
kinds
and de maldizer.
Of Joan de Guilhade ^ (fl. 1250) we have over fifty poems. He imitated both French and Provengal models, and, having learnt lightness of touch from them, would appear to have contented himself with writing cantigas de amigo (besides cantigas de amor and escarnho) without having recourse to the cossante. There is life and poetical feeling as well as facility of technique in his poems.
Pero Garcia de Burgos (fl. 1250) is, with Joan de Guilhade, one of the more voluminous writers of the Cancioneiros. He shows himself capable of deep feeling in his love songs, but
speaks with two voices, descending to sad depths in his poems
His contemporary, the segrel Pero da Ponte, is an accomplished poet of love, in the even flow of his verse far more accomplished than Pero Garcia, and in his satirical poems wittier and, as a rule, more moderate. He placed his
of invective.
also
poetical gift at the service of kings to sing their praises for hire,
and celebrated San Fernando's conquest of Seville in 1248 which, he says, none can adequately tell the praises '. To satire almost exclusively the powerful courtier of King Dinis' reign, Stevam Guarda, devoted his not inconsiderable talent, and the segrel Pedr' Amigo de Sevilha (fi. 1250) shone in the same kind with a great variety of metre as well as in
;
Seville, of
'
'
'
Aqueste cantar da egoa que non andou na tregoa (C. V. 956). Or D. Joan Garcia de Guilhade. See C. A. M. V. ii. 407-15. C. V. 28-38, 343-61, 1097-1 1 10 ; C. A. 235-9 C. C. B. 373-6.
;
52
1185-1325
Martin Soarez
(first
born at Riba dc Lima, and considered the best trohador of his time (by those who could not appreciate the charm of the indigenous poetry), wrote no cossante nor canliga de amigo, and insolence in his satirical poems displayed a contemptuous regarded his inferiors in lineage as towards those whom he A notable or talent which places him in no attractive light. poet at the Courts of Spain and Portugal was Joan Airas of Santiago de Compostela (fi. 1250), of whom we have over twenty Contemporary cantigas de amor and fifty cantigas de amigo. criticism apparently viewed their quantity with disfavour,^ for he complains that Dizen que meus cantares non valen ren porque
(C.
V. 533).
But
if
his
King
Dinis,
number, they
are nevertheless marked not only by harmony but by many a touch of real life. Of most of the other singers we have far fewer poems. Like Meendinho and Estevam Coelho, Pero Vyvyaes his hailada (first half 13th c.) is known chiefly for a single song (C. V. 336). By D. Joan Soarez Coelho {c. 1210-80) there
:
and numerous other poems. and in the conquest of Algarve, as was also D. Joan de Aboim {c. 1215-87), whose poems are less numerous but include a dozen Cavalgava noutro dia cantigas de amigo and a pastorela (C. V. 278 per hun caminho frances), and Fernan Garcia Esgaravunha,^ whose cantigas de amor show characteristic life and vigour, and a good command of metre. There is an engaging grace and spirit in the cantigas de amigo written in dancing rhythm by Fernan Rodriguez de Calheiros (fi. in or before 1250), who preceded those soldier poets deep feeling and melancholy in the cantigas de amor of D. Joan Lopez de Ulhoa, their contemporary. Neither of these, however, possessed the poetical genius and versatility of the priest of Santiago, Airas Nunez (second half
are two cossantes (C. V. 291, 292)
He was prominent
monotony
large number of cantigas by the same hand would emphasize the of the kind and provide an unwelcome mirror for contemporary bards. Of Roy Queimado (fl. 1250) other love-lorn poets said that he was always dying of love in verse. * Soares de Brito in his Theatriim mentions Ferdinandus Garcia Esparavanha, optimus poeta (= horn trovador).
'
'
'
THE CANCIONEIROS
13th
c.)
53
in a marginal note to one of King Maria (C. M. 223 in the manuscript j. b. 2) whose poems show a perfect mastery of rhythm and a true instinct for beauty. He wrote a pastorela in the manner of the troiiveres, and combined it with some of the most exquisite specimens of the indigenous poetry,^ The fact that one of these was by Joan Zorro makes it probable that Nunez' celebrated
the
name appears
is but a development of Zorro's (C. V. 761), drew from a common popular source. Another of his poems (C. V. 468) reads like an anticipatory slice out of Juan Ruiz' Libro de Buen Amor. Great importance has been attached to another (C. V. 466) as a remnant of a cantar de gesta, but D. Carolina Michaelis de Vasconcellos has shown that it was written to commemorate a contemporary event, probably in 1289.2 More than any other poet of the Cancioneiros, with the exception, perhaps, of King Dinis, Nunez anticipated that doce estylo, the introduction of which cost Sa de Miranda so
many
perplexities.
The Cancioneiros contain poems by high and low, prince and, one would fain say, peasant, noble trohador and hnmhXe jogral, soldiers
and civilians, priests and laymen, singers of Galicia, Portugal, and Spain, but more especially of Galicia and North Portugal. As in the case of C. V. 466, the interest of many of the poems
is
historical
by a partisan
of
the dethroned
King Sancho
rhymes, with 'the exclamation Ef^y / at the change of the rhyme, which was written by D. Afonso
de Roland.^
Lopez de Bayan [c. 1220-80)^ clearly in imitation of the Chanson Almost equally prominent, though not from any historical associations, is the curiously modern C. A. 429 ( = C. C. B.
314)
among
may be
religious,
cf.
My
heart.'
(For
*
the metre,
C. V. 342.)
See p. 31. See Randglosse xii. An incidental interest belongs to this poem of eighteen dodecasyllabic lines from the fact that in C. V. B. it is printed in thirty-six lines, as a proof of the early predominance of the redondilha. ^ Cf. the Proven9al passage in Mild y Fontanals, De los Trohadores, p. 62.
^
54
D. Rodrig'
poets.
1185-1325
Eanez de Vasconcellos, one
of the
pre-Dionysian
But indeed no further proofs are needed to show that, even had King Dinis never existed, the contents of the early Portuguese Cancioneiros would have been remarkable for their When Alfonso X died his grandson Dinis variety and beauty. (1261-1325) ^ had sat for five years on the throne of Portugal. Plentifully educated by a Frenchman, Aymeric d'brard, afterwards Bishop of Coimbra, married to a foreign princess, Isabel of Aragon (the Oueen-Saint of Portugal), profoundly impressed, no doubt, by the world-fame of Alfonso X, to whom he was sent on a diplomatic mission when not yet in his teens, he became nevertheless one of the most national of kings. If he imitated Alfonso X in his love of literature, he showed himself a far abler and firmer sovereign, being more like a rock than like the sea, to which the poet compared Alfonso. Farsighted in the conception of his plans and vigorous in their
execution, the Rei Lavrador,
whom Dante
by name
safety of the roads and for the general welfare and security of
his people. Among his great and abiding services to his country was the foundation of the first Portuguese University in the year 1290, and in the same spirit he ordered the translation of many notable books from the Spanish, Latin, and Arabic into Portuguese prose, including the celebrated works of the Learned
King, so that
it is
Had
he written no
in
for ever
honoured
two
But he
d'amor trobador.
in
ally
versification,
remarkable even
attained
'
^
an age
exceptional
He thus overlapped Dante's life by four years at either end. T. A. Craveiro, Compendio (1833), cap. 5 D. Diniz trouxe a idade de ouro a Portugal.
THE CANCIONEIROS
availed him, or at least us,
little
55
had he not also possessed an perhaps directly encouraged by Alfonso X. The Dedaratio placed by Guiraut Riquier of Narbonne on the lips of that king in 1275 marked the coming
instinct for popular themes,
showed the tendency to air and to cut off his poetry from the life of the people. It was owing to the personal encouragement of Dinis that the waning star of both Provengal and indigenous poetry continued to shine in Portugal for another half-century. The grandson of Alfonso X was the last hope of the trohadores and jograes of the Peninsula. From Leon and Castille and Aragon they came to reap an aftermath of song and panos at his Court, and after his death remained silent or unpaid (C. V. 708). The poems of King Dinis are not only more numerous but far more various than those of any other trobador, with the exception of Alfonso X, and it may perhaps be doubted whether they are all the work of his own hand. In poetry's old age he might well wish to collect specimens of various kinds for his Livro de Trovas. But many of the 138 poems ^ that we possess under his name are undoubtedly his, and display a characteristic force and sincerity as well as true poetic delicacy and power. Among them are some colourless cantigas de amor and others more individual in tone,
asphyxia of Provengal poetry, for
take the jogral
^
it
spirit of
Amigo fals' e desleal, and C. V, 198 At fals' amigo e sen lealdade), a jingle worthy of the Cantigas de Santa Maria (C. V. 136),
a
poem
in 8.8.4.8
metre
(C.
(C.
V. 131), atafiindas
(e. g.
C.
V. 130), a
mordohre in querer
Ua
mother que
me
V. 113, Quix hen, amigos, e quef e querrei quis e quer mat E querrd), and cossantes of an
:
unmistakably popular flavour Ay flares, ay flores do verde pino (C. V. 171), two albas (C. V. 170, 172), C. V. 168, 169, with their refrains lougana and ai madre, moiro d'amor, C. V. 173 with its
' A late echo of the early (Alfonso X) legislation against the jogral is to be found in King Duarte's Leal Conselheiro, cap. 70 Dos Pecados da Obra. These include dar aos jograaees. Nunez de Learn translates joglar as iruao
:
and
C. C. B.
406-15 (= C.D.L.
56
quaint charm:
I185-1325
Vede-la Jrol do pinho
Valha
Deus,
and the
bailada-cossante (C.
V. 195
Mia
Do
the king wrote these cossantes he must be reckoned not only as a musical and skilful versifier but as a great poet. And certainly, at least, his graciosas e dukes palavras well earned amor).
If
of being
would seem
with profane and ended with religious verse, King Dinis, no doubt at his grandfather's bidding, who would be delighted
A Semior das Sennores songs in honour of the writing began Por que a non loades ?), His book of Louvores king. Virgin and sent them to the Castilian seen in the Escorial da Virgem Nossa Senhora is said to have been Library and in the Lisbon Torre do Tombo, and it is impossible ^ altogether to set aside the statements of Duarte Nunez de Leam and Antonio de Sousa de Macedo, who says that he read religious poems by King Dinis at the Escorial.^ On the other hand, it must be remembered that it was the common opinion that King Dinis had been the first to write Portuguese poetry, and the temptation to attribute ancient poems to him would be
to find a disciple {Dized\ ai trobadores,
strong.
The
grandson may well have contributed But the statement of Sousa de Macedo, also obvious. poems) who was no passing traveller in a hurry, and who had wide experience of books and libraries,* is very precise. No trace or
of Alfonso
which
his
^ is
Cronica del Rei D. Diniz, 1677 ed., f. 113 v. Mandou hum livro delles escrito por sua mdo a seu avo ... qual eu vi na livraria do Real Convento do Escurial, emfolha depapel grosso, de marca pequena, volume de tres ou quatro dedos de alto, de letra grande, latina, bem legivel, e o que ly era de Louvores a Nossa Senhora, e outras cousas ao divino (Eva e Ave, 1676 ed., pp. 128-9) This interesting passage is not included in those quoted in C. A.M. V. It does not imply that the it is obviously the source of no. 17. ii. 1 12-17 poems were exclusively religious. Can the book three or four fingers in height have been the Cane, da Ajuda (460 millimetres) from which a section of sacred poems may have been torn ? If so the letters Rey Do Denis (C. A. M. V. i. 141) would explain the attribution to King Dinis. * The language of C. M. and the Portuguese Cancioneiros was of course the same. Identical phrases occur. * He twice visited Oxford, he says, in order to see the library, which he describes hiia das grandes cousas do mundo (Eva e Ave, 1676 ed., p. 156). At the Escorial he also examined an original manuscript of St. Augustine
'
'
(ibid., p. 150).
THE CANCIONEIROS
memory
of the existence of this
is.
57
manuscript
exists,
however, at
subjects
to be
found
The
King
Dinis'
trivial,
but he had
too
were
to such vilenesses as
concise definition of
a bore
falou mutt' e
mal
his
Albuquerque.)
Of
B. 411)
is
worthy
of
Sanchez, D. Pedro, Conde de Barcellos, long had a reputation as a poet almost equal to that of his father, owing to the
association of his
name with
the Cancioneiro
but
of his ten
poems six (C. V. 1037-42) are satirical, and the four cantigas deamor (C. V. 210-13) are perhaps the heaviest and most prosaic in the collection. It was as a prose-writer and editor of the
Livro de Linhagens that he worthily carried on the literary
tradition of
King
Dinis.
1
C. C. B. 406-15.
II
1
Early Prose
With
prose a
new period
and the
The fragments of an early Poetica'^ clearly show how slow and awkward were still the movements of prose at a time when poetry had attained an exceedingly graceful expression. The
next two centuries redressed the balance in the favour of prose.
The victory
of
Aljubarrota (1385)
made
it
possible to carry
on
the
preparation of
deliberate
In this constructive
its
encouragement, as though it were an industry or a pine-forest, may account for the fact that it consisted mainly of prose
chronicles,
The
who
and
in the
second half
the fifteenth
barrota,
succeeded by peaceful penetration in recovering all and more than all that it had lost, till it became common to hear lyrics of Boscan sung in the streets of Lisbon,^ and uncommon for a Portuguese poet to versify in his mother tongue.^ Prose
*
Portuguese is then uma lingua coherente, clara, um instrumento perfeito para a expressdo do pensamento, cuja maior plaslicidade dependerd apenas da cultura litteraria, F. Adolpho Coelho, A Lingua Portugiieza (1881), p. 87. ' See supra, p. 48. See p. 160. * Cf. for the seventeenth century Galhegos' preface and Mon. Lusit.
EARLY PROSE
59
King Dinis had encouraged translation was more national. into Portuguese, and among other works his grandfather King Alfonso the Learned's Cronica General was translated by his
order. The only edition that we have, Historia Geral de Hespanha (1863), is cut short in the reign of King Ramiro (cap. The first *0' of thp preface in the manuscript ccii, p. 192). contains the king in purple robe and crown of gold, pen in hand, with a book before him. The style is primitive, often a succesIn the convents sion of short sentences beginning with And } brief lives of saints, portions of the Bible, prayers and regulaThus we have thirteenth- or tions were written in Portuguese.
'
'
S,
Bento, Fragmentos
its
traces of a Latin
;
original
the Deos = contemnentes Dewn) Ados dos Apostolos, written in the middle of the fifteenth century by Frei Bernardo de Alcobaga and Frei Nicolao Vieira, that is, the eloquent prayers copied by them from an older manuscript [Libra de Moras) translated by another Alcobaga monk, Frei
os desprezintes
;
Joao Claro (ti520.?); the Historias ahreviadas do Testamento Velho, printed from a manuscript of the fourteenth century, or The translation of the thirteenth retouched in the fourteenth. is close the style foreshadows that of the Leal Conselheiro. The importance of these and other fragmentary versions of the Bible, in which there can rarely be a doubt as to the meaning of the words, is obvious. Extracts from the Vida de Eufrosina and the Vida de Maria Egipcia, published in 1882 by Jules Cornu from the manuscripts formerly in the Monastery of Alcobaga, now in the Torre do Tombo, show that they were A Lenda dos written in vigorous if primitive prose (14th c).
;
Santos Barlaam
Josaphat
is
perhaps a
little later
(end of the
Tundalo, of which the Latin original, Visio by Frei Marcos not long after the date of the vision
V. xvi.
:
achandose neste reino poncos que escrevdo versos e nao seja na lingua 3 estranjeira de Castilla. ' e.g. matou a grande serpente dallagoa de lerne que auja sete cabegas. E persegujo as pias filhas de finees que Ihe aujd odio e o querid desherdar. destroyu foy CO jaasson o que adusse o velloso dourado da ylha de colcos.
troya. Sec.
6o
exists in
1325-1521
two Portuguese versions, probably both of the fifteenth century (Monastery of Alcobaga). The Vida de Santo Aleixo also exists in two codices belonging to the middle and beginning of the fifteenth century, and Dr. Esteves Percira, who published the latter, considers that the variants point to an earlier manuscript of the beginning, of the fourteenth or end of the To about the same period (i4th-i5th c.) thirteenth century. belong the Lenda de Santo Eloy, the Vida de Santo Amaro, the Vida de Santa Pelagia, and many similar short devout treatises and legends which concern literature less than the development Both literature and philology are of the Portuguese language.
interested in the early fifteenth-century
tions
Antioch but of
estorias ffremosas
manner of Aesop,
and brevity.
earliest entry of the Cronica Breve do
The
Archivo Nacional
is
dated 1391, and both it and the Cromcas Breves e avulsas de Santa Cruz de Coimbra are laconic annals of the
kings of Portugal, a few lines covering a whole reign.
memorias
first
The Livro da
Noa
is
Heras
by
1405.
From
1406 to the end (1444) they are exclusively Portuguese. The Cronica da Ordem dos Frades Menores (1209-85) is a fifteenthcentury Portuguese translation of a fourteenth-century Latin
chronicle,
J, J.
;
Nunes from
the Vida de
Isabel, the
'
Queen-consort
'
King Dinis
Cf Por
.
(earlier
15th c),
are
historical
biographies
enxcmplo este doutor nos mostra, or este poeia nos dd cnsinamento, &c. The Fables of Aesop were translated into Portuguese prose by Manuel Vida e I'abulas do Insigne Mendez, a schoolmaster at Lagos (Algarve) Fabulador Grego Esopo. Evora, 1603. * e. g. of an earthquake Era de mil e quatrocentos e quatro desoito dias do ntez de Junho tremeo a terra ao serao muy rijamente e foi por espafo que
este
: :
disserum u Pater
tres vezes.
EARLY PROSE
6i
which contain more legend and less history than the Cronica da Fiindagam do Moesteiro de S. Vicente de Lixhoa {Cronica dos Vicentes), a fifteenth-century version from a Latin original, There is far more life if Indiculum, of the eleventh century. equal brevity in the Cronica da Conquista do Algarve [Coronica tomou este reino de Algarve aos de como Dom Payo Correa Moros) a rapid, vivid sketch which reads almost like a chapter out of Fernam Lopez. Here at last was some one with will and power to make the dry bones live.-^ But meanwhile history of another kind had been written from a very early date. As a first rough catalogue of names the livros de linhagens, books of descent, as they were called by their compilers,^ go back farther than the chronicles or religious prose, but so far asconcerns their claim to literary form they belong like those to the fourOf the four that have come down to us the teenth century. Livro Velho is a jejune family register (iith-i4th c.) the second is a mere fragment of the same kind. The manuscript of the third {0 Nobiliario do Collegia dos Nohres) w^as bound up with the Cancioneiro da Ajuda, and together with the fourth, Nobiliario do Conde D. Pedro, represents the lost original of the Livro de Linhagens of D. Pedro, Conde de Barcellos (1289The Nobiliario do Conde has been shown by Alexandre 1354)Herculano, who printed it from the manuscript in the Torre do Tombo, to be the work of various authors extending over more than a century (i3th-i4th), the Conde de Barcellos being but one of them. It was in fact compiled like a modern peerage,^ and was not^ intended to be final, new entries being added as time made them necessary, so that the passage diz Conde D. Pedro em seu livro is as natural as the mention of Innocencio da Silva in a later volume of his great dictionary. But it was
.
this
who with
infinite diligence
searched for
documents
Alfonso
and
and wide, had recourse to the writings of King others, and spared no pains to give the work
* The Cronica Troyana, edited in 1900 by the Spanish scholar and patient investigator D. Andres Martinez Salazar, is a fourteenth-century Galician version of Benoit de Saint-More's Roman de Troie. ^ The name Nobiliario is one of the erudite words which in the sixteenth century, here as in so many other cases, ousted the indigenous. ' Its object was por sabereni os homens fidalgos de Portugal de qual linhagetn vem e de quaes coutos, honras, mosteiros e igreias som naiuraes.
62
1325-1521
an historical as well as a genealogical character. His researches {Ouue de catar, he says, por gram trahalho por muitas terras
escriptiiras que
to
Fernam Lopez.
fallauam das linhagees) set an excellent example Certainly the Livro de Linhagens is a vast
or
*
'
' ;
but
it
also gives
Adam,
including
and
it
happy ending, or the account of King Ramiro going to see his Count Pedro, by his wife, who was a captive of the Moors. ^ humanity and his generous conception of what a genealogy should be, really made the book his own. It was naturally consulted by the early chroniclers, its worth was recognized by the ablest author of the Monarchia Liisitana,^ and recently, in the
skilful
hands
of
it
has
The Livro de Linhagens refers not only to King Lear but to King Arthur, Lancelot, and the Isle of Avalon. Many other allusions, both earlier and later, to the Breton cycle,
Merlin,
and
in
Round
;
Table.
many
of Lancelot,
Tristan,
and Percival
and Nun'
Alvarez (1360-1431) chose Galahad for his model, and came In as near realizing his ideal as may be given to mortal man. Gil Vicente's time the name Percival had already descended
to
as
Passival
(i.
11)
:
in
1502
' His successful wile is similar to the stratagem in Macbeth e pots que a nave entrou pela foz cobrio-a de panos verdes em tal guisa que cuidassem que eram ramos, ca entonce o Douro era cuberto de hua parte e da outra darvores. ' A escritura de maior utilidade que tetnos em Espanha (Frei Francisco Brandao, Mon. Lus. V. xvii. 5). * i. e. the copy printed in Portug. Mon. Hist, from the only existing manuscript (= the copy by Caspar Alvarez de Lousada Machado (i 554-1634) in the Lisbon Torre do Tombo). * The songs of Cornwall are mentioned in C. V. 1007. Cf. 1 140.
'
'
EARLY PROSE
{Auto Pastoril Castelhano) and Pessival
(i.
63
117) in 1534 [Auto de
many
references to
and the Cancioneiro Colocci-Brancuti opens with five celebrated songs/ imitations of Breton lais, with rubrics explaining their subjects, and mentioning King Arthur and Tristan, Iseult, Cornwall, Maraot of Ireland, and Lancelot. Whether they were incorporated in the Cancioneiro from a Portuguese Tristam earlier than the Spanish version (1343 ?), or, as is more probable, directly from the Old- French Historia Tristani, their presence
here
is
was but natural that a Celtic people living by the sea, delighting in vague legends and in foreign novelties, should have felt drawn towards these misty tales of love and wandering adventure, which carried them west as far as Cornwall and Ireland, and also East, through the search for the Holy Grail. It was natural that they should undergo their influence earlier and more strongly than their more direct and more national neighbours the Castilians, whose clear, definite descriptions in the twelfth- century Poema del Cid would send those legends drifting back to the dim regions of their birth. (Even to-day connexion with and sympathy for Ireland is far commoner in Galicia than in any other part of Spain.) Unhappily, most of the early Portuguese versions of the Breton legends have been lost. King Duarte in his library possessed Merlim, Livro de Tristam, and Livro de Galaaz. The probability that these were written in Portuguese, not in Spanish, is increased by the survival of A Historia dos Cavalleiros da Mesa Redonda e da Demanda do Santo Graall, as yet only partially published from the manuscript (2594) in the Vienna Hofbibliothek. It was written probably in the fourteenth century, perhaps at the end of the thirteenth, although the Vienna manuscript is more recent and belongs to the fifteenth century, in which the work was referred to by the poet Rodriguez de la Camara.^ It is a Portuguese version of the story of the Holy Grail, and, although not a
themes.
See C. Michaelis de Vasconcellos, Cancioneiro da Ajuda, ii. 479-525. are called lais, layx (C. C. B. 7, 8). ^ En la grand demanda de Santo Greal Se lee. Gral is still a common Portuguese word { almofariz, a mortar).
*
They
64
1325-1521
of
a different
of
Traces
French remain
in its prose.-
Holy
Grail.
The only
we have
in print are
the manuscript of which was discovered in the nineteenth century in the Torre do Tombo. This, in the same way as the
is
a later (i6th
c.)
copy
of a thirteenth-
a
*
work
refers
but recounts vividly the event mentioned in the destruction of Jerusalem by Vespasian and the Demanda Titus. It was also known formerly as Destroygam de Jerusalem.^ It is an anonymous translation, made in the middle of the
to the
Grail,
^
:
Holy
fifteenth century, not from the French Destruction de Jerusalem, but from the Spanish Estoria del noble Vespesiano {c. 1485 and 'Dr. Esteves Pereira believes that the 1499 Spanish 1499). edition is a retranslation from the Portuguese text originally translated from the Spanish. Tennyson's revival of the Arthurian legend in England evoked no corresponding interest in Portugal in the nineteenth century, and the primitive and touching story as published in 1887 has left Sir Percival in the very middle of an adventure The descent of the Amadis romances for over a generation. from the noble ideal of chivalry of King Arthur's Court is obvious, but their exact pedigree, the date and nationality of the first ancestor of the Amadis who is still with us, has been the subject
of
*
some
'
little
contention.
is mentioned, 1887 ^d., p. 44. to speak of certas, onta, febre (= faible), a voso sciente, which may be found in other Portuguese works of the fifteenth century, son (p. 136 ad fin.) apparently = Fr. s'en. * Cf. asi como o conto a ja deuisado (1887 ed., p. 7).
ruberte de borem
Not
* *
1905 ed., p. 95. despots uespesiom os eyxerdou 1887 ed., p. 43 1905 ed., pp. 17, 23, 106.
:
e os destruio.
EARLY PROSE
Amadis
de Gaula has indeed been doubly fortunate.
55
The
successor of Lancelot, Galahad, and Tristan as a fearless and loyal knight, he early won his way in the Peninsula he was
;
Don
Quixote scrutiny,
those
'
'
pestiferous
books
',1
serious
new span
immortality as a corpse of Patroclus between the contending critics. The problem of the date and authorship has become more fascinating than the book. Champions for Spain and
of
Braunfels, Gayangos,
met by Theophilo Braga, Carolina Michaelis de Vasconcellos, Marcelino Menendez y Pelayo, while Dr. Henry Thomas holds the scales. The ground is thick with their arrows. And beneath them all lies the simple ingenuous story as retold by Garci Rodriguez de Montalvo in or immediately after 1492 and published in 1508, still worth reading for its freshness and for its clear good style, which Braunfels, following up the praise in Juan de Valdes' Didlogo de la Lengua [c- 1535), declared could not be a translation. ^ The argument,
conclusive in the case of the masterpiece of prose that
De
:
is
Palmeirim
' Institutione Christianae Feminae, Bk. I, cap. 5 Turn et de pestiferis libris cuiusmodi sunt in Hispania [= the whole Peninsula], Amadisius, Splan-
Florisandus, Tirantus, Tristanus, quarum ineptianim nullus est quotidie prodeunt novae Caelistina laena, nequitiarum parens, career amorum in Gallia Lancilotus a Lacu, Paris et Vienna, Ponthus et Sydonia, Petrus Provincialis et Magelona, Melusina, domina inexorabilis in hac Belgica Florius et Albus Flos, Leonella et Cana morus. Curias et Floreta, Pyramus et Thisbe (loannis Ludovici Vivis Valentini Opera Omnia, A Portuguese Tristan may 7 vols., Valentiae Edetanorum, 1782-8, iv. 87). have existed, a Portuguese original of Tirant lo Blanch less probably, although Pedro Juan Martorell, who began it in the Valencian or Lemosin a ii de Giner de lany 1460, declares that he had not only translated it from English into Portuguese but (mas encara) from Portuguese into Valencian. He dedicated it to the molt illustre Princep Ferdinand of Portugal. Very probably the fame and origin of Amadis accounted for this 'English' original, as mythical as the Hungarian origin of Las Sergas de Esplandian, and for its alleged translation into Portuguese. ^ Braunfels, Versuch: 'Montalvo hatte, um ciner Uebersetzung den Ruhm des mustergiltigen Styls und des reinsten Kastilianisch zu verscliaffen, ein Geist ersten Rangs sein miissen, was er nicht war.' Montalvo was probably not the real author even of the fourth book. The words (in this Prdlogo of his Amadis), que hasta aqiii no es memoria de ninguno ser visto, refer not to the fourth book but to Montalvo's Sergas de Esplandian, which is conveniently replaced by dots in T. Braga, Questoes (1881), p. 99, and Hist, da Litt. Port., i (1909), p. 313, and which the priest in Don Quixote properly consigned to the flames.
dianus,
finis
;
: :
'
2362
66
de Inglaferra, loses
its
1325-1521
force here, since
Montalvo himself
tells
us
Naturally
we
:
know what
readers did not then concern themselves greatly with the origin
and
they were content to enjoy it. authorship of a book Evidently Amadis was enjoyed both in Spain and Portugal.
;
It is
mentioned
in the
middle
of the fourteenth
century in the
Spanish translation, by Johan Garcia de Castrogeriz, of Egidio Colonna's De regimine principum, at the very time, that is, when the Spanish poet and chronicler, Pero Lopez de Ayala
(1332-1407), was reading
later, in
Amadis
in his youth. ^
Half a century
poem by
Pero Fcrrus in the Cancionero de Baena refers to Amadis as written in three books. This is one of the most definite early
references to Amadis, but of course reference to the
it
may
refer to
which
the last Galician lyrics written in Spain connected with the time
when
Because the Portuguese language was used throughout Spain in lyric poetry, it is sometimes argued as if the Portuguese had no prose, could only sing. (The more real division was not between verse and prose but between the Portuguese lyrical love literature and the Spanish epic battle
of Peninsular lyrics.
and the early romances of chivalry, although written belong essentially to the former.) The prose rubrics of the Portuguese Cancioneiros and the Poetica of the Cancioneiro
literature,
in prose,
Whether
of
be contemporary (13th
offers a striking contrast
c.)
(14th c),
its
it
His connexion with Portugal was not voluntary. It was probably when he was a prisoner after the battle of Aljubarrota (1385) that he wrote the Rimado de Palacio, in which (st. 162) Amadis is mentioned.
'
EARLY PROSE
it
67
theorizes.
is
Amadis
He
two sonnets
trebelhando
Bom
Antonio Ferreira (1528-69), is the same as that in which Vasco de Lobeira wrote Amadis of Gaul. We know that King Dinis encouraged not only lyric poetry but also translations into Portuguese prose, but all the early Portuguese prose works are assigned to the fourteenth,
not the thirteenth century.
written by
One
Demanda
making fourteenth-century prose contemporary with thirteenth-century verse. The Infante whom he here on the strength of the passage in Montalvo's Amadis identifies with the son of King Dinis, not with the earlier Prince Afonso [c. 1265-1312),
may
as Infante
have expressed
in the
treatment of Briolanja)
his preference
would be borne
the
first
Peninsular
in
may
^
a novelty
by Lopez de Ayala.
Portuguese
and there
seems to be no reason
why we
Portuguese prose.
There is no means of deciding with certainty whether Lopez de Ayala and Ferrus read Amadis in Spanish or in Portuguese, but there are inherent probabilities in favour of Portuguese. No one without a thesis to support would deny that, generally, the
Round Table, to which Amadis is so closely related, was more congenial to the Portuguese than to the Spanish temperament, that the geographical position of Portugal facilitated its introduction, and that, in the particular case of Amadis, the style and subject of the work, certainly of the first three
cycle of the
^ For the later writers of Galician (second Lang's Cancioneiro Gallego-Castelhano (1902).
half
14th
c.)
see
Professor
68
books,
page.
are
1325-1521
Melancholy inPortuguese rather than Spanish. and tears occur on nearly every
critics
Some
if
of
Portuguese in the
1350,
it
language.^
But
its
we admit
?
c.
who was
had been
author
It
is
attributed to
many
authorship has given far more trouble than that of prince, Jew, Zurara, basing his statement on an earlier or saint in Spain.
fifteenth-century authority, in a perfectly genuine passage of
Conde D. Pedro de Meneses,^ written in the middle Amadis to Vasco de Lobeira. Barros^ (not the historian) and In the next century Dr. Joao de Leite Ferreira agree with Zurara.^ There was no reason why According they should say Vasco rather than Pedro or Joao. to Nunez de Leam, Vasco de Lobeira was knighted on the field of Aljubarrota (1385), according to Fernam Lopez he was already a knight in 1383.^ If he was not a young but an old knight at
his Cronica do of the fifteenth century, ascribes
' Lua (glove), cedo, &.C., of course occur in early Spanish prose. Soledad certainly occurs in the first three books more frequently than in other Spanish prose. The Portuguese atmosphere is altogether absent in Las Sergas. Livra d' Amadis, como quer que soomentc este fosse feito a prazer Cap. 63 de hum homem que se chamava Vasco Lobeira em tempo d' El Rev Dam Fernando, sendo todalas cousas do dito Liiiro fingidas do Autor. ^ Libro das Antiguidades E daqui \do Porto] foi natural (1549), f. 32 v. uasco lobeira q fez os prim'"' 4 libros de amadis, obra certo muj subtil e graciosa e aprouada de todos os gallantes, mas comos [so] estas couzas se secao em nossas ma<>s os Castelhanos the mudarao a linguoagem e atribuirao a obra assi [so]. This passage is, however, absent in the earliest manuscript. The spelling cour.as implies a late date for its introduction. * So did Faria e Sousa, but he, too, had his Lobeira doubts, and after noting that Vasco de Lobeira was knighted by King Joao I says si ya no es que era otro del mismo nombre. Pero la Escritura do Amadis sc tiene por del tiempo deste Rey don luan (Fvcnte de Aganipc (Madrid, 1646), 10). The obviou.s sympathj' of the author for the cscudero viejo who is knighted in Amadis (ii. 13, 14) amidst the laughter of the Court ladies is perhaps
:
'
'
significant.
Cronica de D. Fernando, cap. 177. The year of his death, given as 1403, quite uncertain. Scares de Brito in the Theatrum fornxs no independent opinion Vascus de Lobeyra inter Lusitanos Scriptores enumeratur a Faria. Floruit tempore Fernandi Regis.' Antonio Sousa de Macedo, in Flores de Espaha, also follows Faria \^asco de Lobeira /m^ el primero que con gentil habilidad escribid libros de caballerias. Nicolds Antonio (1617-84), Bib. Nov., 1688 ed., ii. 322, says that Vasco de Lobeira vtdgo inter cives suos existimari solet auctor celeberrimi inter famosa scripti Historia de Amadis de
*
is
'
EARLY PROSE
Aljubarrota,
it is
69
book
thirty-five
way
Clarimundo in his youth. If he Hved on through the reigns of Pedro I (1357-67) and Fernando (1376-83), and acquired new distinction in battle in the reign of the latter, this might account for Zurara's assertion that he wrote Amadis in the reign of Fernando. But the chief obstacle to the authorship of Vasco is the existence in the Cancioneiro Colocci-Brancuti (Nos. 230 and 232 a) of a song by Joan de Lobeira, Leonoreta, fin roseta.y^hich. reappears with slight
Amadis [lAh. II, cap. xi este villancico). would seem then that Joan, not Vasco, wrote Amadis. Joan de Lobeira,^ or Joan Pirez Lobeira, flourished in the second half of the thirteenth century, and so we have Amadis dating not only from the reign of King Dinis but from the first half of his reign. But does the existence of the poem entail that of a prose romance ? The early mention of Tristan, e.g. by Alfonso X,
variations in Montalvo's
It
:
May we
men
of action,
used by
Alfonso
M. 300), as merely a proof of the popularity of the story, fondness for an episode perhaps treated in greater detail in the Anglo-French original than in Montalvo's version } Certainly it is in the highest degree improbable that a Spaniard,
(C.
should extract
it
poem from
;
in his
but the improbability disappears if in the middle of the fourteenth century a Portuguese (Vasco de Lobeira), perhaps
prose
drawn
in his
to the story
romance.
by the poem of his ancestor, incorporated it The late Antonio Thomaz Pires in 1904 dis-
who
died
Osiendere Gaula cuius laudes nos inter Anonymos curiose collegimus. autem Lusitanos Amadisium hunc Lusitane loquentem, uti Castellani Castellanum ostendunt, ins et aequum esset in dubia re ne verbis tantum agerent. The challenge in the last sentence is of interest, as coming in date between the two statements (by Leite Ferreira and the Conde da Ericeira) asserting the existence of the Portuguese text. There was a Canon of Santiago of this name in 1295, and he may have come to the Portuguese Court on business concerning certain privileges of the Chapter which King Dinis confirmed in 1324.
1
70
1325-1521
Amadis that of the father, this Joao de Lobeira, written in the time of King Dinis (a long-lived race these Lobeiras !), that of the son," Vasco, and a third by Pedro de Lobeira in the first half of the fifteenth century. The threefold authorship of this family heirloom is even more cruu
of
:
Vasco wrote
A
certain note
:
in
of
and Spanish
would be less excusable if it was written in an age which was beginning to attach serious importrue chronicles. Moreover, if the tance to nohiliarios and Portuguese adaptation of an Anglo-French legend had been even remotely as developed as the form in which we now have the Infante Afonso must have seen at once that the faithit, But fulness of Amadis was absolutely essential to the story.
irresponsible fiction
'
'
with Tristan and the matiere de Bretagne, are silent on the subject
of
Amadis
is
significant.
In Gottfried Baist's argument, based on a rigid division between early lyric poetry (as Portuguese) and early prose (as Spanish), the Leonoreta lyric, far from being a stum^bling-block, is actually a sign of the Spanish origin of Amadis as a fragment (14th c.) of a prose Tristan exists in Spanish, and five Portuguese
:
Colocci-Brancuti, so the
Leonoreta poem belongs to a Spanish Amadis in prose. But although the priority and relations of early Portuguese and Spanish prose works are intricate and have not yet been thoroughly studied, it is clear that in many cases versions have been more carefully preserved in conservative Spain, while the Portuguese through neglect, fire, and earthquake have perished, and also that the natural tendency and development of prose, in view of
(1909).
In the document the only son mentioned is named Gon9alo. * Zurara, loc. cit., cousas fingidas; Lopez de Ayala, mentiras probadas. According to D. Francisco de Portugal {Arte de Galanteria, p. 146) such lies could only be written in Spanish {en la Portuguesa no se podia mentir Portugal was writing in Spanish. tanlo).
*
EARLY PROSE
And
71
Amadis was
first
reduced to book form in the Peninsula in precisely the same way as was the story of Galahad, i.e. as a fourteenth-century Portuguese adaptation with the French text in view.
Nicholas
d'Herberay des Essarts, we know, claimed to have discovered fragments of Amadis en langage picard, Jorge Cardoso (160669) declared that Pero Lobeira translated Amadis from the
French,^ and Bernardo Tasso, whose Amadigi appeared in 1560,
believed
{71071 e
duhbio)
Amadis
Nor would the Portuguese, for all their familiarity with the story and topography of the Breton cycle, be likely to compose original works dealing with Vindilisora (Windsor) or Bristoya (Bristol). Unhappily, however deep may be our
Bretagna.
Hebrew
was
Portuguese, it has now ceased to belong to Portuguese literature another instance, if we may beg the
originally
;
The Portuguese
Ferreira,
text, of
in
which
a copy,
according
to
Leite
existed
the
library of the
Duques de Aveiro
in the
in the sixteenth
century (1598),
missing, as
seventeenth (1686),
is still
* Agiologio Lusitano, i E por sen mandado [of the Infante (1652), p. 410 Pedro, son of Joao I] trasladoii de Frances em a nossa lingtia Pero Lobeiro [so], Tabalido d'Eluas, liiiro de Amadis.
:
2
Epic and Later Galician Poetry
we have seen, but they are all written from a personal point of view. Portuguese history, with its heroic achievements such as the conquest of Algarve, seems to have begun just too late to be the subject of great anonymous epics, or rather the temperament of the Portuguese people eschewed them. Of five poems, long believed to be the earliest examples
Some
of the
poems
have an
historical character,
of
Portuguese verse but no longer accepted by any sane critic This Poema da
since
Cava or da Perda de Espanha was an infant prodigy indeed, it was supposed to have been written (in oitavas) in the eighth century. With a discretion passing that of Horace it kept itself from the world not for nine but nine hundred years, and was first published in Leitao de Andrada's Miscellanea rougo da Cava imprio de tal sanha, &c. (1629) ^ Of the four other spurious poems, two ^ were alleged to be love letters of Egas Moniz Coelho, a cousin of the celebrated Egas Moniz Coelho of the twelfth century another, published by Bernardo de Brito,^ Tinherabos nam tinherabos, has
Fascination, of
a different kind,
No
for
if
figueiral figueiredo,
nifias encontrara,
no
figueiral entrei
Tres
this
poem
is
was
first
1867 ed., p. 333. Ibid., pp. 304-7. Cronica de Cister, Bk. VI, cap. i, 1602 ed., f. 372. It has been several times reprinted cf. J. F. Barreto, Orlografia (1671), p. 23; Bellermann, Die
'
alien Liederbucher, p.
*
;
Grundriss, p. 163.
ed.,
ii.
73
Moors such
Minotaur, and must be the echo of some Algarvian song. Its simple repetitions have a haunting rhythm, but they are perhaps
a Httle too emphatic.
The impression
him
is
that
oji
its
author had
25
poem.
the
One early epic poem Portugal undoubtedly possessed, Poema da Batalha do Salado, by Afonso Giraldez, who himself probably took part in the battle (1340). The subject of the poem is the same as that of the Spanish Poema de Alfonso Onceno, but whether its treatment was similar we cannot say, as only forty lines of the Galician-Portuguese poem survive. Since the authorship of the Spanish poem is doubtful and its
rhymes run more naturally
theory has arisen,
in Galician
than
in Spanish,
the
among others, that Rodrigo Yannez, whose name perhaps denotes a connexion with Galicia, merely transBut against this it is lated the poem of Afonso Giraldez. argued that Yannez or Eanez was a Galician or wrote Galician lyrics (there are several poets of that name in the Cancioneiro da for Spain Vaticana), and when called upon to compose an epic
a late epic
poetry,
chose
in
Castilian,
and
had outrun
his
knowledge
of Castilian.^
It
is
not strange
if
so
brilliant a victory inspired two poets independently with its theme. It is perhaps more extraordinary that both should have
chosen a metre (8 + 8) which has called for remark as showing the romance through the cantar de gesta.^ Frei Antonio Brandao, indeed, called the Portuguese poem a romance, a type of poem
which did not exist in the fourteenth century. Since the battle was fought in Spain it would be considered in Brandao's day a proper subject for a romance, but would be noticeable as being written in Galician. Castilian was throughout the Peninsula
regarded as the fitting
the epic, just
'
medium
as,
of
SeeGrundriss, p. 205. D. Ramon Menendez Pidal supports the suggestion Leonese authorship (Revista de Filologia Espanola, i. i (1914), pp. 90-2). * See J. Fitzmau rice- Kelly, Litterature Espagnole, 1913 ed., p. 64.
74
language
instance
of
1325-1521
the
lyric.^
Portuguese poets,
if
they wrote a
The best-known
which only belongs
'
poem(wMy
e Flerida,
translation of
Garrett pro-
de gesta of her own, had not therefore the stuff out of which the
romances were formed, and the birth of the romance coincided with the predominance of Spanish influence in Spain. It is therefore surprising to find in Portugal a large number of romances
unconnected with Spain, the explanation being that, having accepted with characteristic enthusiasm the new thing imported from abroad, the Portuguese turned to congenial themes, of love, religion, and adventure. Had the romances been elaborated in the same way as in Spain, we might have expected a large number of anonymous Portuguese romances dealing with the Breton cycle, and indeed with early Portuguese history, so rich in heroic incidents. The fact that this is not the case and the number of romances collected in Tras-os-Montes alike point to their Spanish origin, while their frequency in the Azores denotes how popular they became later in Portugal. In the sixteenth century their Spanish character was recognized. The poor
escudeiro in Eufrosina
is
and
written in Spanish.
The partiality for Spanish applied to poetry of other kinds, and Manuel de Galhegos says (1635) that it is a bold venture to publish poetry in Portuguese.^ But it did not as a rule
extend to popular poetry. It is therefore noteworthy that the nurse in Gil Vicente sings romances in Spanish.^ Dr. Theophilo Braga, who considers Spanish influence on the romances in
Cf. Rodriguez Lobo, Primavera (1722 ed.), p. 369 guardadores por muyto diffictdtoso fazcremse em a lingoa Sousa de a tern por menos engragada para os romances. Romance he poesia propria de Hespanha, but Hespanha and Portugal and he instances G6ngora and Rodriguez 1676 ed., p. 130). ^ See infra, p. 258. ' Obras, 1834 ed., ii. 27.
:
tinhdo os nossos Portugueza, porque Macedo says that here means Spain Lobo {Eva e Ave,
75
late
and
insignificant '/
is
obliged, in
Spanish romances." Nor is it a happy contention that Portuguese romances were not printed owing to desleixo, since the publication of Spanish romances at Lisbon cannot be attributed merely
to a craze for things foreign.
More persuasive
is
the theory,
developed
many romances
Don
by D. Carolina Michaelis de Vasconcellos,^ that in Spanish were the work of Portuguese poets,
and those
of a soft
especially those related to the Breton cycle, such as Ferido estd Tristan, those concerned with the sea,
lyrical character, as
La
Bella Malmaridada.
appear on the
lips
how
and accounts
in
numerous progeny in Portugal, collected the nineteenth century. True historical romances the Portufor their
we
which occur
in
in Vicente's
parody
Yo me
But that
many
of
These Portuguese
romances or xacaras
differ
(in
sentimental tone.
They
Many
a large
1
of
them number
and have
If
Hist, da Liu. Port., ii (1914), pp. 267-87. Estudos sobre Romanceiro Peninsular.
Madrid, 1907-9.
* Lucena {Vida, Bk. Ill, cap. 3) speaks of romances velhos em que elles [the natives of India] como nos, por ser ordinario caniar da gente, guardam The expression romance velho successo das memorias e cousas antigas. in the sixteenth century may mean a romance that has gone out of fashion. Cf. Vicente, Os Almocreves Hei os de todos grosar Ainda que sejam velhos. Antigo may similarly mean antiquated ' rather than ancient. Barros, Grammatica, 1785 ed., p. 163, mentions rimances antigas. D. Carolina Michaelis de Vasconcellos considers that the romances came from Spain to Portugal at the latest in the third quarter and perhaps in the first half of the fifteenth centu ry * See Estudos sobre Rom. Renins, (the lines are Polos campos do Mondego Cavaleiros vi somar).
: '
76
1325-1521
literature,
of
present
many
affecting
and most characteristically Portuguese is A Nau Catharineta, and others almost equally famous are Santa Iria, Conde Nillo, and Brancaflor e Flares. The second edition of Dr. Theophilo Braga's Romanceiro runs to nearly two thousand pages. The first two volumes contain over 150 romances (together with numerous variants). Of these 5 belong to the Carolingian, 8 to the Arthurian cycle,
of the best
One
11
treat
of
the cruel
husband or unfaithful wife. In the third volume are reprinted romances composed by well-known Portuguese authors of the sixteenth and seventeenth centuries. It must be admitted that
Spain generously repaid to Portugal the loan of the Galician language for lyrical composition although in each case it was
if
some
of the
most beautiful Spanish romances were the work of Galician or Portuguese poets). But even after the birth of the romance
Spain continued to cultivate the Galician lyric, until the second half of the fifteenth century. The last instance is sup-
posed to be a Galician poem by Gomez Manrique (1412-91), uncle of the author of Recuerde el alma dormida, No. 65 in the This collection, published by Cancioneiro Gallego-Castelhano.
Professor
Lang
the transition period from 1350 to 1450, meagre in quality and quantity. One name dominates the period. The love and tragic
fate of
Macias (second
<?
N amorado,
idolo de los
Joan Soarez de Paiva in the preceding century. As the is met with at every turn in the Portuguese poetry of the fifteenth century,^ and later became the subject of Lope de Vega's Porfiar hasta morir (1638). Of his story we know definitely nothing, but some lines in one of his poems. En men
of D.
ideal lover he
In later Portuguese his name was often written Mansias. transforms Mile de Macy's name into Mansi.
So Moraes
EPIC
77
the fifteenth
me ferio, would appear and Aquesta langa famous legend which dates from the end of Imprisoned at Arjonilla in Andalucia for century.
in
song
and was
killed
infuriated
husband hurled
through the prison window. In an older version, that of the Constable D. Pedro in his Satira de felice e infelice vida, he
Most
of the
authorship
is
as a strong
of the less
magnet
to
poems
of uncertain origin.
The matter
is
importance
in that these
little literary
merit.
If
the Galician
Juan Rodriguez de la
was the real author of Conde Arnaldos (which is improbable), he was Both the lyrics and the a far greater poet than his' friend. prose of his El Sieruo lihre de Amor are in Castilian. Of the other two fourteenth-century Galician poets mentioned by Santillana, Fernam Casquicio and Vasco Perez de Camoes (ti386 >)^^ no poems have survived. The latter, a knight well known at the Court of King Ferdinand and an ancestor of Luis de Camoes,
Camara, a
native, like Macias, of Padron,
of
the romance
Aljubarrota,
played a leading part in the troubles preceding the battle of He had come to Portugal from Galicia, and his
in the
written Caamooes)
is
till
sixteenth century he
Juan de Mena in Spain. But there were other poets whose verse was probably not inferior
in-law as a Court poet corresponding to
Nobleza de Andalvzia (1588), ii, f. 272 v. This and two other Macias poems (Ai que mal aconsellado and Crueldad* trocamento) are in C. G. C. (Nos. 33, 38, 41) ascribed to Alfonso Alvarez de
*
Villasandino.
^ The Cancionero de Baena contains poems addressed to Vasco Lopez de Camoes, un cavallero de Galizia, and an answering poem by him.
78
to that of Perez de
1325-1521
Camoes and
Casquicio.
Burgos to the Infante Maria in that year.^ In that case he must have been transferred to Almazan, some 150 miles farther up the Duero. More chequered was the career of Garci FerranHaving married one of DEZ DE Gerena [c. 1340-C. 1400). King Juan I's dancing girls [una juglara) in the belief that she was rich, he repented when he found que non tenia nada. He next became a hermit near Gerena, and, this not proving more congenial than married poverty, he embarked ostensibly for the Holy Land, but in fact landed at Malaga with his wife and
of
children.
faith,
and deserted
inconstancy
tance
when he returned
to Christianity
and
end
anonymous poet
sec The
del
Modern Language
Rev Don Henriqve
Review (July 1917), pp. 357-8. * Gil Gonzalez Davila, Historia de la Vida y Hechos
The name was a common one. The Tercero, &c. (Madrid, 1638), p. 173. Spanish translator of Pero Menino's Livro de Cetreria, Gongalo Rodriguez de Escobar, may have been a relation. There was also a fourteenth-century
poet called Ruiz de Toro.
79
folly
But
weakness and
he seems not to have sunk utterly out of the reach of finer feelings he sang various episodes of his life, e.g. when he went
;
some charm, and addressed the nightingale in a dialogue, as did his contemporary,
to his hermitage {puso se beato), in lyrics of
mind than Garci Ferrandez and prospered accordt en ben e en alto estado. He wrote to order and was considered the crown and king of all the poetas e trovadores who had ever existed in the whole of Spain '. This extravagant
subservient
ingly,
en onra
'
claim of his admirers need not prevent us from recognizing that there is often real feeling and music in his poems, of which the
Cancionero de Baena has preserved over twenty. He writes in varying metres with unfailing ease and harmony, rarely sinks into mere verbal dexterity, and well deserves to be considered
the best of these later Galician poets.
lyric
Alvarez
flourish. Alfonso upbraids Garci Ferrandez for renouncing the Christian faith and leaguing himself with the Devil [gannaste
(C. G. C. 48)
the
cantiga
d'escarnho continued to
privanga
do demo mayor) Pero Velez de Guevara ( 11420), uncle of the Marques de Santillana, addresses a satiric poem to an old ma'd, and an anonymous poet in a vigorous sirventes
;
attacks degenerate Castille, cativa, mezela Castela, perhaps, as Professor Lang thinks, immediately after the Portuguese victories of Trancoso, Aljubarrota, and Valverde in 1385. Five fragmentary poems belong to the Infante D. Pedro (1429-66), Constable of Portugal. There are, besides his three short Portuguese poems in the Cancioneiro de Resende, only fortyone lines in all, for while Galician, already separated from her twin sister of Portugal, went to sleep a sleep of nearly four
centuries
muse preserved in the Cancionero de Baena, the Infante Pedro turned definitely to
in
the
new forms
poet he
Duke
place
of
of lyric appearing in Castille. As a transition be mentioned here before his father D. Pedro, Coimbra, since his prose works, which would naturally
may
him with
his father
8o
1325-1521
By
stress
of
purpose
by
his
fellow-countrymen during
from Portugal, of which his was queen, ^ spent the next seven years as an exile in Castille, and after returning to his native land died an exile, but now as King of Aragon (1464-6). His life of thirty-seven years was thus as full of wandering adventure as that of any troubadour of old. To him Santillana addressed his celebrated letter on the development of poetry, and his own influence on Portuguese literature was important, for he introduced not only
at Alfarrobeira (1449) he escaped
new
but the
His
first
work, Satira
was written
This
in
which
it
has survived.
sister,
firstfruit
was
dedicated to his
mourned in his Tragedia de la Insigne Reyna Dona Isabel (1457), a work of deep feeling and some literary merit, first published by D. Carolina Michaelis de Vasconcellos 444 years after Queen Isabel's death. His longest and most important poem,
in 125 octaves,
fertnosas del
mundo
misfortunes of his
and
Under a
false
Coimbra - (his Portuguese poems were also wrongly ascribed to King Peter I of Portugal, through confusion with the later King Peter, of Aragon), it was incorporated in the Cancioneiro de Resende, which appeared half
of
Duke
in the
Mas
^
Ribeiro dos Santos, Obras (MS.), vol. xix, f. 205 A /rente de todos os Poetas deste Seculo apparece como hum Ds [Deusi da Poezia Infante D. Pedro, In reality he was not gifted with greater poetical filho do Snr. Rev D. Jodo I
Cf.
.
3
The Chroniclers
Fernam Lopez {c. 1380had grown up with the generation that succeeded Aljubarrota, and from his earliest years imbibed the national enthusiasm of the time. He had himself seen Nun' Alvarez as a young man and the heroes who had fought in a hundred fights to free their country from a foreign yoke, and he had
father of Portuguese history,
c.
The
1460),
listened to
siege.-"-
many
Torre do
Tombo
was
Sixteen
encouraged him to collect materials for the work,^ entrusted him with the task of writing the chronicles of the Kings of Portugal {poer em caronycas as esiorias dos reys), and at the same time (March 19, 1434^) assigned him a salary of 14,000 reis. His work at the Torre do Tombo covered a period of over thirty years. He won and kept
as prince
who
was secretary
to
Joao
{escrivam
whose will exists in Lopez' handwriting.'* His son Martinho accompanied the Infante to Africa as doctor, and died (1443) in prison soon after the prince. The last document signed by Lopez as official is dated 1451 in July 1452 he seems to have resigned his position at least temporarily, and on June 6, 1454, he was definitely superseded by Zurara as being so old and
;
'
' Lopez himself was probably of humble birth. It appears from a document presented by Dr. Pedro de Azevedo at a meeting of the Sociedade Portnguesa de Estudos Historicos in July 1916 that his wife's niece was married to a shoe.
maker.
^ Zurara, Cron. D. Joam, cap. 2. i.e. eighty-nine years before the first English translation of Froissart was published. Needless to say, no English translation of Lopez exists. ' A facsimile of a page of this lengthy document is given in Snr. Braamcamp Freire's excellent edition of the Primeira Parte da Crdnica de D. Joam I
(1915)-
2362
82
1325-152I
well
fulfil
'.
That
we know
document (July
3,
illegitimate son of Martinho which Fernam Lopez rejected.^ Of the chronicles of the first ten Kings of Portugal written by Lopez 2 only three survive the Cronica del Rei Dom Joam de boa memoria, Cronica del Rei Dom Fernando, and Cronica del Rei Dom Pedro. The latter is but a brief sketch, and lacks the unity which the subject-matter gives to the other two. His
:
the
freshness and the style are gone, the good oak hidden beneath
It was a proceeding the more deplorable in that Lopez had been at great pains to discover and record the truth, the naked truth '.^ His successor, Zurara, represents him as 'anotable person', 'a manof some learning and great authority';* he travelled through the whole of Portugal to collect information and spent much time in visiting churches and convents in search of papers and inscriptions, while King Duarte had documents brought from Spain for his use. Whatever sources he utilized, Latin, Spanish, or Portuguese, he stamped his work with his
'
own
individuality.
He
and often expresses his disapproval of their methods.^ He seems to have drawn largely from a Latin work of a certain Dr. Cristoforus. Keenly alive to the dignity and responsibilities
historians,
See A. Braamcamp Freire, ibid., pp. xl-xlii. Fez todas as chronicas dos Reis td seu tempo, come^ando do Conde dom Henrique, coma prova Damiao de Goes (Caspar Esta90. V arias Antigvidades de Portugal (1625), cap. 21, i) cf. Goes, Cron. de D. Manuel, iv. 38. ' Nosso desejo foi em esta obra escrever verdade nuamente a nua verdade {Cr. D. Joam, Prologo). * Zurara, Cr. D. Joam, cap. 2. Cf. Lopez' preface to his Cr. D. Joam Oo com quamto cuidado e diltgemfia vimos gramdes vollumes de livros, de desvairadas lingtiagees e terras ; e isso meesmo pubricas escprituras de muitos cartarios e otitros logares nas quaaes depois de longas vegilias e gramdes trabalhos mais (ertidom aver nom podemos da contheuda em esta obra (19 15 ed., p. 2). * tlsually he does this ^vithout naming the offender, but he refutes the razoes of Martim Afonso de Mello, a person well known at the Court of King Joao I and author of a technical book on the art of war. Da Guerra (see Zurara, Cr. D. Joam, cap. 99). Mello refused the governorship of captured Ceuta in 141 5. A work on a similar subject, Tratado da Milicia, is ascribed to Zurara's friend and patron. King Afonso V (Barbosa Machado, i. 19).
*
THE CHRONICLERS
83
of history, he was anxious that his work should be well ordered and philosophical.^ He has been called the Portuguese Froissart, but he combines with Froissart's picturesqueness moral philosophy, enthusiasm, and high principles, is in fact a Froissart with something of Montaigne added, and easily excels Giovanni Villani or Pero Lopez de Ayala. The latter must descend from the pedestal given him by Menendez y Pelayo,^ since he only
Fernam Lopez, as in the account of the murder of the Infante Fradique, which Lopez copies very closely (although abbreviating it as really foreign to
occasionally rises to the height of
his history),
King
Duarte but it is
seems to give free rein to his pen, title to rank above all contemporary
combine
historian,
this
and be
and impetuous,
or, as
Goes
calls
He
length to the principal actors, but they contain not mere rhetoric
;
but arguments such as might well have been used and the frequent shorter sayings of humbler persons, often anonymous and as illuminating as graffiti, have the stamp of truth and
bring the scenes most clearly before us.
is
living
his
and
directness.
loud
murmur
throng of
reader's
by
faz)
his
ever and anon rivets the some captivating phrase, quaintly expressed wisdom, by his personal keenness and
is
men
the
He
listener's
attention by
delight in the
'
marvellous deeds of
God
'
veer
*
Cy. del Rei D. Fern., cap. 2 a ordenariQa de nossa obra Cr. D. Joam, Certo he que quaaesquer estorias muito melhor se entemdem 191 5 ed., p. 51
se som perfeitamente e hem hordenadas Cr. del Rei D. Fern., cap. gnardando a regra do philosopho [of cause and effect]. ^ Antologia, iv, Nada hay semej ante en las liter atur as extranjeras p. xx antes de fin del siglo xv. The words apply more accurately to Fernam Lopez. ' Leixados os compostos e afeitados razoamentos (Cr. D. Joam, Prologo).
e
;
nembram
:
39
F2
84
vivid scenes
1325-1521
the escape of Diogo Lopez, the punishment of D. Ines' murthe murder of D. Maria Tellez and with skilful care the character of the actors, pleasure-loving King Ferdinand, cunning, audacious, and accomplished Queen Lianor Tellez, wise and noble Queen Philippa, even morose Juan I, and principally the popular Mestre d'Avis and his great Constable, Nun' Alvarez Pereira. And the Portuguese people is delineated both collectively and
derers,
but
describe fully
as individuals, in
sity,
its
style
and atrocious anger. That Lopez paid attention to his is proved by his modest disclaimer bidding the reader
e
expect no fremosura
the facts breve
style
is
sdamente contados,
em bom
e claro estilo.
His
always clear and natural, the serviceable handmaid of his subject, admirably assuming the colour and sound of the
events described, and his longest sentences are never obscure.
He wrote
His
his history
on a generous
The kernel
ended with the expedition to Ceuta (1415). had been the illustrious deeds and character of Nun' Alvarez, also described in the hitherto anonymous Coronica do condestabre de purtugal, of which the earliest Large tracts of this chronicle are edition is dated 1526. included, with alterations, in Lopez' Chronicles of King Fernando and King Joao L Dr. Esteves Pereira and Snr. Braamcamp Freire have now independently come to the conclusion that it is the work of Lopez, clearly an earlier work ^ written shortly after the death of Nun' Alvarez (1431), i. e. before he concluded the Cronica de D. Fernando^ and wrote the Cronica de D. Joam, at which he was working in 1443.^ We are forced to accept this view, although of course it is no argument to say that the conscientious and scrupulous Fernam Lopez could not be a plagiarist since it was the duty of the official chronicler of the day to incorporate the best work of other historians. Lopez'
last chronicle of that chronicle
* The references in cap. 76 and 80 to events of 145 1 and 1461 are evidently later additions. ' Cf. Cr. do Cond., cap. 14 and 15, with Cr. del Rei Fern., cap. 166. ' A. Braamcamp Freire, Cr. de D. Joam (191 5), Inirodufdo, p. xxi.
THE CHRONICLERS
authorship
is
85
borne out by two passages which at a first glance In chapter 55 of the Cronica de D. Joam (1915 it. ed., p. 120) he introduces the version given in the Cronica do Condestahre (cap. 22) with the words now here some say [ora aqui
seem
to refute
'
'
dizem
algiis),
and then
he
his
now
in
earlier
work.
In chapter 152
algiis
and
feitos,
de cujos
compre, rrecomta
isto
not
style of the
two works is conclusive. A single age does not produce two Fernam Lopez any more than it produces two Montaignes or two Malorys. Those who read the continuation of the Cronica de D. Joam e. the Cronica da Tomada de Ceuta, completed
( i.
in
1450)
by Gomez
Eanez de Zurara
{c.
1410-74)
are told
^
find
We
that
in life,
and he parades
like a
new
toy.
;
Aristotle, Avicenna,
and
all
Job,
Xenophon, a motley company, mourn the death of Queen Philippa (cap. 44). Sermons extend over whole chapters,
although, as he
into Lopez'
is
Philosophy had been graciously woven but here it stands in solid icebergs interrupting the story. And if he wishes to say that memory fails in old he must quote St. Jerome often age a date
could not be given.^
narrative,
;
^
;
* By Matheus de Pisano (whom some have considered the son of Christine de Pisan). He wrote in Latin: De Bello Septensi {Ined. de Hist. Port., vol. i, 1790), Portuguese tr. Roberto Correia Pinto Livro da Guerra de
:
Ceuta (1916).
seja porem algum de tarn simples conhecimento que presuma que este propria, &c. (cap. 95). ' But he can also be picturesque in expressing time (like Lopez, who for 'early morning says, at the time when people were coming from Mass '), e.g. Cr. D. Joam, cap. 102 ad fin. Ceuta had been captured so swiftly that many had left the corn of their fields stored in their granaries and returned in time for the vintage '. The whole description of the expedition against Ceuta and the attack and sack of the city are extremely clear.
-
Ndo
I o teor
'
'
'
86
1325-1521
style
'
so that next is sometimes similarly inflated, becomes When Night was bringing the end of its obscurity and the Sun began to strike the Oriental horizon (cap. 92). He also delights in elaborate metaphors.^ But it in must not be thought that Zurara is all froth and morals between his purple patches and erudite allusions he tells his story directly and vividly, and, what is more, he has his enthusiasm and his hero. Nun' Alvarez has faded into the background, but in his place appears the intense and fervent spirit
'
'
'
of Prince
appears in the
Descohrimento
Conquista da Guine
more
evident.'^
and
February 1453, he made use of a lost Historia das Conquistas dos Portugueses by Afonso Cerveira,
and profited by much that he had heard from the Infantes Pedro and Henrique and other makers of history. For Zurara was a sincere and painstaking historian,^ and when the king bade him record the deeds of the Meneses in Africa (the Cronica do Conde D. Pedro de Meneses was completed in 1463, and the
Cronica dos Feitos de D. Duarte de Meneses about five years
later)
'
',
but set out for Africa (August 1467) and spent a whole year
there gathering material at
*
hand.
An
affectionate letter^
Manuel escrevia com razoamentos prolixos e cheos de Cr. do Princ. figuras que no estilo historico ndo tern lugar D. Joam, cap. 17 com a superfltia abundancia e copia de palavras poeticas e metaforicas que usou em todalas cousas que screveo. His style is less involved than is often said. Some of his sentences may contain as many as 500 words and yet be perfectly plain and straightforward, whereas Mallarme could be obscure in five words. * Cf cap. 2 Oo tu principe pouco menos que devinal ! and Tua gloria, teus louvores, tua fama enchem assi as minhas orelhas e ocupam a minha vista que nam sei a qual parte acuda primeiro. This chronicle has the same plethora of learned quotations. Chapter i quotes St. Thomas, Solomon, Tully, the Book of Esther, and introduces Afonso V, King Duarte, the French duke Jean de Lan^on, the Cid, Nun' Alvarez, Moses, Fabricius, Joshua, and King Kamiro. ^ He re-wrote the Cronica do Conde D. Pedro de Meneses twice. Joao de Barros, who was inclined to slight earlier and contemporary historians, acknowledges his great debt to Zurara. Damiao de Goes regards him less
Cf
.
Goes, Cr. D.
:
tnetaforicas
favourably.
*
November
King Pedro
of
Aragon
iii. 3-5). There is also an affectionto Zurara, dated June 11, 146O, or 1460.
THE CHRONICLERS
from King Afonso
grateful librarian.
oratoria,^
87
the pleasant relations existing between the liberal king and his
He
praises
him
and promises to look after the interests of his sister while he is away. Zurara was a Knightof theOrderof Christ, with a comendane2ir Santarem, owned other property, and suffered himself to be adopted by a wealthy furrier's widow, an unusual proceeding for a person But if, as this indicates, he had a love of riches in his station. (satisfied by the king's generosity and this fortunate adoption), this in no way interfered with his work of collecting and verifyHe had ing evidence nor affects the truth of his chronicles. proposed to write that of Afonso V, but the king, wisely considering that his reign was not yet over, Jrefused his consent,^ and this chronicle was reserved for the pen of Ruy de Pina Herculano's crow in peacock's feathers has [c. 1440-1523 }).^ treated by modern critics. Not he but harshly been somewhat the taste and fashion of his time was to blame if he laid desecrating hands on the invaluable chronicles of Fernam Lopez, and
as a punishment,
'
of his
own
free will a
journey
'
'
author
'
Sancho
well
*
to Afonso IV.
least
The mischief
irreparable,
but
it is
at
that
these chronicles
Zurara, on the other hand, with feigned diffdence represents himself a poor scholar ', a man almost entirely ignorant and without any knowledge ', and if he has any learning it is but the crumbs from King Afonso's He can rise to real eloquence, as in the table [Cr. D. Pedro, cap. 2). Oo iu cellestrial padre, que com beginning of cap. 25 of the Cr. da Guin6 tua poderosa maao, sent movimento de tu devynal essencia, governas toda a infiinda companhya da tua sancta cidade, &c., or sober down into a Tacitean phrase such as that of cap. 26, describing the fate of natives of Africa brought to Portugal morriam, empero xrados (they died, but Christians). He has autor ', meaning himself. a misleading trick of saying The author says diz ^ Nunca me em ello quis leixar obrar segundo meu desejo (Cr. D. Pedro, cap. I). * His son Fernam de Pina became Cronista Mor in 1523. The immediate successor of Zurara as Cronista MSr was Vasco Fernandez de Lucena, whose life must have coincided almost exactly with the sixteenth century. He represented King Duarte at the Council of Basel in 1435, and according to Barbosa Machado, who calls him um dos varoes mais famosos da sua idade assim na profundidade da litteratura como na eloquencia da frase, he was Unfortunately none of his works have survived. His still living in 1499. manuscript translation of Cicero's De Senectute and other works were destroyed in the Lisbon earthquake (1755).
as
'
'
'
88
with by
1325-1521
Ruy de Pina, and not, for instance, by the uncritical DuARTE Galvao {c. 1445-1517),' the friend of Afonso de Albuquerque, who died in the Arabian Sea when on his way as Ambassador to Ethiopia, and who as Cronista Mor revised the Ruy de Pina has Cronica de D. Afonso Henriquez (1727).
further been attacked because the people no longer figures, and
the king figures too prominently, in the chronicles for which he was more directly responsible Cronica de D. Duarte, Cronica That is to de D. Afonso V, and Cronica de D. Jodo II. censure him for faithfully recording the changed times and not writing as if he were his own grandfather. Pina was no flatterer,
:
of
its
Joao
is
II inevitably
moving incident
of
jollier times.
same capacity in a special mission to the Vatican in 1484. He became secretary [escrivao da nossa camara) to King Joao II, and succeeded Lucena as Cronista Mor in 1497. Both King Joao II and King Manuel showed their appreciation of his services, and Barros lent authority to a foolish story that Afonso de Albuquerque sent him rubies and diamonds from India as
a reminder, in Correa's phrase, to glorificar as coiisas de Afoiiso
Ruy de Pina in his chronicles of King Duarte and Afonso V used material collected by Fernam Lopez and Zurara, and he in turn left material for the reign of King Manuel of which Damiao de Goes availed himself, while his Cronica de D. Jodo II was laid under contribution by Garcia de Resende. It may be doubted whether the Cronica de D. Afonso V contains much that is not Ruy de Pina's own. It was poetical justice that the interest of the story should be transferred from the Infante Henrique to the Infante Pedro. ^ His death and that of the Conde de Abranches at Alfarrobeira are told with the most impressive simplicity, which produces a far greater effect than
de Albuquerque.
DE Landim wrote a
the first third of the seventeenth century, Caspar Diaz copiosa relagao from a point of view unfavourable to O Infante D. Pedro, D. Pedro and dedicated it to the Duke of Braganza Chronica Inedita, 3 vols. (1893-4).
Much
later, in
THE CHRONICLERS
the long exclamagao that follows.
89
Lacking Lopez' genius, but possessed of an excellent plain style, which only becomes flowery on occasion, and on his guard against what he calls the vicio e avorrecimento da proluxidade, Pina relates his story straightforwardly, almost in the form of annals. He does not attempt to eke out his matter with rhetoric and has chapters of under
fifty
The Cronica de D. Afonso V effectively contrasts weak and chivalrous Afonso, who is praised as man but not as king, and the vigorous practical Joao H, and has an inimitable scene of the meeting of the former and Louis XI at Tours in 1476. The glow of Fernam Lopez is absent, but Pina none the less deserves to be accounted an able and
words.
the characters of the impartial historian.
To
Santo.
the
It
is
fifteenth
impossible to read
unmoved
story of the sufferings and death (1437-43), as a captive of Fez, of this the most saintly of the sons of King Joao I and Queen
It was written at the bidding of his brother. Prince Henry the Navigator, with the skill born of a fervent devotion, by Frei Joao Alvarez, an eyewitness ^ of D. Fernando's misfortunes and one of the few of his companions to survive
Philippa.
(till
1470 or
later).
Basque name,^ of the meaning which he was probably ignorant. The founder of the dynasty of Avis, King Joao I (13651433), found time in his busy reign of forty-eight years to encourage literature, ardently assisted no doubt by English Queen Philippa, and was himself an author. His keen practical spirit turned to Portuguese prose, and while as a poet he confined himself to a few prayers and psalms, in prose he caused to be translated the Hours of the Virgin and the greater part of the New Testament, as well as foreign works such as John Gower's
in detail is the correct spelling of a
of
contheudo no siguiente trautado eu o uy e ouuy (191 1 ed., p. 2). Ichoa (= Blind). The fact that no other name is given shows that then as now Basques were known by their nicknames. The same name figures in Pierre Loti's Ramuntcho (1897) Itchoua. In the sixteenth century Martim Ichoa and Joao de Ychoa appear among the moradores of King Manuel's household (1518). The substantive ichd ( armadilha), derived from ostiolum, is used by Diogo Fernandez Ferreira [Arte da Ca(a) and Garcia de Resende (Cron. Joao II).
'
Tudo
191
1
ed., p. 117:
'
'
90
Confessio Amantis
{c.
1325-1521
1383),
treatise
on the chase.
title in
but the
common
by
is
now
available in a scholarly
Valuable and interesting in itself, book of great significance in Portuguese literature by reason of the impulse thus given to Portuguese prose. It is
this
full
many
das Aves.
prose
by Frei Herrnenegildo de Tancos, or the Livro But with King Joao's son and successor Portuguese
into
its
came
kingdom.
many
virtues
and
King Duarte
(1391-1438),/? Eloquente,
shared the high ideals of all the sons of Joao I. Liable to fits of melancholy, and of less active disposition than his brothers
Henrique and Pedro, he proved himself not less gallant in action than they at the taking of Ceuta in 1415, and had even earlier been entrusted by his father with affairs of State. His scruples
as philosopher- or rather student-king during his
of five years
unhappy
but
reign
his decisions,
his love of
The corroding him from giving all the time he would have wished to literary studies, but he was a methodical collector of books ^ and papers written by himself and others, and his great
truth
the saying palavra de rei proverbial.
cares of State prevented
made
work. Leal Conselheiro {c. 1430), consisted of such a collection on moral philosophy and practical conduct, addressed to his wife,
Queen Lianor.
It contains
sometimes translated from other authors. ^ Besides a detailed consideration of virtues and vices which are treated with an Aristotelian precision, and always with preference for the
' The extremely interesting list of liis important library has been published in Provas Genealogicas, i. 544, in the 1842 ed. of Leal Conselheiro, and edited
.
byDr.T.Bragain Historiada Univ.de Coimbra,i.20g. It contained O Acypreste de Fysa {= the Archpriest of Hita) and O Amante, i.e. the translation by Robert Payne, Canon of Lisbon, of Gower's Confessio Amantis. " p. the Vita Christi, 9, Fiz tralladar em el algiius capitnllos doutros livros St. Thomas Aquinas, Diogo Afonso Mangancha on Prudence, Cicero, De
:
Officiis, St.
Gregory.
THE CHRONICLERS
91
Portuguese as opposed to the latinized word, it has chapters on the art of translation, food, chapel services, and other subjects.^ The book reveals a character of rare charm, combining humility
with a clear instinct for what was right, humanity with common he His literary genius was akin to that of his father sense.
;
although he translated
in
hymn
Wit and originality he also lacked. But as a prose-writer he ranks among the greatest Portuguese authors, and in style was indeed something of an innovator, using words with an exactness and scrupulous nicety hitherto unknown in
poems
of others.
He gave the matter long and serious consideration, and the directness of his style corresponds to his sincerity of thought. His clear, concise sentences and careful choice of words show a true artist of unerring instinct in prose. ^ King Duarte
Portugal.
wished to be read as Sainte-Beuve recommended that one should pen et souvent {pauco read the Caracteres of La Bruyere tornando alguas vezes). The first part of the precept has been
:
. .
In his youth the king was noted for his horsebeen neglected. manship, and his Livro da Ensinanga de bem cavalgar toda sella is a practical treatise based on his personal experience [nom screvo do que ouvi, as he says) begun when he was prince, laid
aside after his accession,
and
left
It
is
its
and the manly, thoughtful character of its author. But for his premature death, King Duarte might have done for Portuguese prose what Alfonso X and Don Juan Manuel had done for Castilian. An excellent translator himself, he encouraged the Bishop translations into Portuguese, in Portugal and Spain
;
of
'
Burgos,
Don Alonso
It contains
papers written at various times (between 1428 and 1438). Cf. p. 169, King Joao I (ti433), citja alma p. 474.
Deos aja. ^ His modern editor. Jose Ignacio Roquette (1801-70), comments (p. sy) on the passage he bem de lavrar e criarem as a great grammatical discordancia and eno, but it is by no means certain that King Duarte did not omit one of the personal infinitives deliberately, for the sake of euphony, as the -mente is omitted in the case of two or more adverbs.
92
1325-1521
Aristotle.
his
Duke
of
Coimbra
(1394-1460), D. Pedro (1392-1449), created after the capture of Ceuta in 1415, became
midou as
stable.
almost a legendary figure owing to his extensive travels (1424-8) and his equally exaggerated sete partes do mundo
Regent from 1438 to 1448, he resigned when the young His king, his nephew and son-in-law, Afonso V, came of age. enemies succeeded in effecting his banishment from Court. Civil strife followed, and D. Pedro fell in a preliminary skirmish Had he been granted a peaceful at Alfarrobeira in May 1449. old age he would probably occupy a more important place in Portuguese literature.' Apart from the historical value of his letters, his chief claim to be remembered literarily consists in the translations from the Latin, principally from Cicero, undertaken under his supervision or by himself personally, as the De Officiis, which was dedicated to King Duarte and is still The Trauctado da Uirtuosa Benfeyturia was unpublished.
originally a translation
to
by the prince of Seneca's De Beneficiis. King Duarte (between 1430 and 1433),
work as it stands in six books is properly not D. Pedro's, had not leisure for the corrections and additions which he wished to make, and accordingly handed over his translation and the original to his confessor, Frei Joao Verba, who made the necessary alterations,^ and expanded the book from a literal The reader translation to a paraphrase of the De Beneficiis. who does not bear this in mind might be startled to find references in a work of Seneca's to St. Thomas, Nun' Alvarez, the noble knight Abraham, or the virtuous knight Cid Ruy Diaz. The work lacks King Duarte's gift of style which set the Leal
Conselheiro high above contemporary prose.
first
Count
of
Abrantes
in 1472,^
liuro
acrecentando
^ DamiaodeGoes(C'. ^o Pr. D. Joam, cap. 88) says 1476. His father Diogo Fernandez was Reposteiro Mor at the Court of King Duarte, and his mother a half-sister of the Archbishop of Braga. One of his sons was the famous and unfortunate Viceroy of India (1505-9), D. Francisco de Almeida.
THE CHRONICLERS
accompanied D.
Lianor,
93 Duarte,
daughter of King
on her
1452)
HI
in 1451.
In four letters
May
much
directness in descripprice of
that the
or the
two wealthy Italian dukes so sorrily horsed {em sima de senhos rocins magros) remain in the memory, and the letters are more original than most of the Portuguese prose of
the century.
damask
One
of the
is
the Boosco
is
Delleytoso (1515).
consists of
of
dedicated (on
*
the
')
verso
to
the frontispiece
of
portraying
the
delightful
is
wood
It
of solitude
and
is
an intense and excellent style, a fervent humanity and love of Nature. The hermit's independent and healthy life ^ is contrasted with that of the merchant in cities.^ In chapter i the
repentant sinner
fair trees in fair field full of
is
introduced in
'
a very thick
wood
'
of
'
very
which many birds sang very sweetly near a very many herbs and scented flowers frolles de boo odor. He prays to be delivered from this darkness of death, and a very fair youth appears clothed in clothes of gleaming fire and his face shone as the sun when it rises in the season of
' '
His glorious guide ', grorioso guyador, leads him dona sabedor and to dom francisco solitario, who in a fre?noso fallamento praises the solitary life and condemns those who are puffed up with the conceit of learning, in itself a very fair
great heat
to a
'.
'
'
1 Seventy-four black-letter double column folios, unnumbered, of fifty lines each. The colophon runs Acaboiise do [so] emprimir este lyuro chamado boosco delleytoso solitario p. Hertna de capos bomhardeiro del Rey nosso Sehor CO gra^a preuilegio de sua alteza em ha muy nobrem [so] &> sempre leal fidad [so] de lixboa co muy grande dilligencia. A no da encarnaga de nosso ScUuador 6- Redentor jhesu xpo. De mil 6- quinientos & quinze a vinte quatro de Mayo (Bib. Nacional de Lisboa, Res. 176 a [lacking f. i]). Nicolas Antonio thus refers to the work (Bib. Nova, ii. 402) Anonymus, Lusitanus, scripsit nuncupavit Serenissimae Eleonorae Reginae loams II Portugalliae Regis Coniiigi librum ita inscriptum. Bosco deleitoso. Olisipone 1515. He can do ho que Ihe praz at sunrise he goes up alguii outeiro de boo saaom aar far from the delleytagooes do mundo, arroydo do segre and as aiiollimentos & trasfegos das fidades. ' The malauefurado negociador que qr seer rico tostentete.
:
&
& &
"^
94
thing
St.
1325-1521
He Thomas
'.
tells of
St.
Bernard,
Aquinas,
Dom
Seneca,
Dom
Cicero, a
mui comis
fortosa donzella,
and he ends by
the solitary
to
life,
main
subject, praise of
title of
D. Philippa
de
Lencastre
Tratado
Solitaria
da
is,
Vida
Solitaria,
The
latter's
De
J^ita
however, quite
deleytoso,
anonymous
its
Corte
Many
of
sentences are
and mordobres in prose, ^ and to a superficial but in fact this mystic treatise reader will have little meaning It may have some connexion with similar is closely reasoned. works by Juda Levi, Ramon Lull, and Don Juan Manuel. In a corte or parliament the Church 'Militant, in the person of a glorious Catholic Queen argues with Gentile, Moor, and Jew on the nature of God and the Trinity. The Gentiles and Moors gradually accept her doctrines, but the Jewish rabbis prove more contumacious. Saints and angels and all the company of heaven discourse sweet music in the intervals of the discussion.
;
'
'
One
of the best
known
of the
many
was the Flos Sanctorum (1513),* which begins ^ with extracts from the Gospels and has a [savour of the Bible about its prose. There were many later versions of the Gospel story, Paxd as A de Jesu Christo Nosso Deos e Senhor, &c. (1551)
of this time
;
* See Grundriss, p. 249, and Divi Lavrentii Ivstiniani Protopairiarchae De Vita Solitaria. Veneti opera Omnia (Coloniae, 1616), pp. 728-70 * Cf. 1910 ed., pp. I, 4. The writer claims to be only a compiler comedo este livro nom como autor e achador das cousas em elle contheudas mas como simprez aiuntador dellas em huii vellume. It has been attributed to the Infante D. Pedro and to Joao I. ' e.g. p. 85 Ca per entender entende entendedor e per entender i entendido entendedor entende que elle mesmo i Deos. entendido e * The title is simply //o Flos Sctorj em lingoaje porgue\ The colophon says that it se chama ystorea lombarda pero comuumente se chama flos sanctorum. ' Aqui se comefa ha payxam do eterno Principe christo Jhesu nosso Senhor &' saluador segundo os sanctos quatro euangelistas.
: : :
THE CHRONICLERS
Tratado en que se comprende breue
e
95
xpo,
lated
of
em
the Vita Christi (Lixboa, 1495), translingoa materna e portugues linguagem from the original
is
Ludolph von Sachsen by the Cistercian monk Frei Bernardo de Alcobaga (ti478 ?), at the bidding of Queen Isabel, sister of
the Constable D. Pedro, in the middle of the fifteenth century
(1445).
for the
same queen
is
the Espelho
:
Livre
The
was
II),
who
ture.
Her squire Valentim Fernandez' version of Marco Paulo, was published at Lisbon in 1502, The Espelho de Prefeygam (1533) was translated from the Latin by the Canons of Santa Cruz, Coimbra, and edited by Bras de Barros {c. 1500-59), Bishop of Leiria and cousin of the historian Joao de Barros. A Portuguese version of a scriptural work entitled Sacramental, originally written in Spanish by Clemente Sanchez de Vercial, was published apparently in 1488 (it would thus be one of the earliest books printed in Portugal), and was
reprinted at Lisbon in 1502.
* The only known copy exists in the Bibhoteca Nacional, Lisbon. The colophon (in Spanish) gives the alternative title [das tres 'virtudes) The French original was also called Tresor de la Cite des Dames. ' See J. Leite de Vasconcellos, Lifoes de Philologia Portuguesa, p. 137.
.
4
The Cancionetro Geral
The
silence that falls
and
courtiers,
he belonged to
is
in the
itself
Evora and brought up in the palace as page and then as secretary of King Joao II, he had every opportunity of observing the events which he so graphically describes Talented and many-sided, in his Vida de Dom Joao II (1545).^ Resende continued in high favour during the succeeding reigns in 1498 as secretary he accompanied King Manuel to Castille and Aragon, and in 15 14 was chosen for the much coveted post
at
The book has as many titles as editions, that of 1545 being Lyuro das Obras de Garcia de Resede que trata da vida e grddissimas virtudes, &c.
Born
97
da Cunha's mission to Rome with wonderPope Leo X. Resende not only drew and wrote verses but was a musician and an accomplished singer de tudo
:
Perhaps
it
only required
perous courtier
poet,
He was not a great fidalgo da casa del Ret. although he excelled the Court poets of the fifteenth
As historian he has been unjustly condemned.
If in his
century.
Chronicle of Joao
he
made
use of
it
Ruy
de Pina's manuscript
was customary
doubt Resende was not a Herculano nor a Fernam Lopez but He is none the less delightful because he deals not in tendencies and abstractions but in concrete details and persons. Court persons. With an artist's eye for the picturesque he makes his readers see the event described, and his chronicle is throughout singularly vivid and dramatic. He is certainly an attractive writer, and perhaps he is also instructive. The incident, for instance, of the Duke of Braganza
a more limited Court chronicler. being kept waiting while a scaffold of the latest Paris pattern
is
being erected for his execution (1483), which a grander historian might have omitted, is possibly not without its significance and
shows francesismo
Ega de Oueiroz.
without misgiving,^ a long survey of the events of his day in some 300 decimas Miscellania e Variedade de Historias, which throws
:
prompted by a
and wishing in so far as remedy the Portuguese neglect which had allowed so many poems and records and gentilezas to perish, he collected what he could of past and present poets and published
;
power
to
Historiadores Portugueses in Opusculos (1907), ii. 27. The author of the Theatrum has a similar verdict Scripsit Chronicam loannis II ut quidem potuit sed longe impar regis et rerum niagnitudinis * Sent letras e sem saber, he says modestly, me fui nisto meter.
'
:
2362
98
1325-1521
in
them
Cancioneiro Geral (1516), often known as the Cancioneiro de Resende to distinguish it from the Spanish Cancionero General
(1511).
Resende wrote
them
in verse to
to the poets of his acquaintance requesting send him their poems, and they sent him answers,
also in verse,
accompanying
their poems.^
The
receipt of these
verse, to
still in
have
him to include more than his judgement warranted, for his own poems are superior to those of most of his contemporaries. A large number of the Cancioneiro' s poems some 1,000 poems by between 100 and 200 poets should scarcely have been included, for, however well they might answer their purpose as occasional verse, they were not intended as a possession for ever, and massed together produce an effect of dull and endless triviality. These love poems can indeed be as monotonous, the satiric poems as coarse, licentious, and irreverent, as those of the Cancioneiro da Vaticana. One of the poets, D. Joao Manuel, like King Alfonso X of old, does beseech his colleagues to cease singing of Cupid and Macias and turn to religious subjects. But it was not Garcia de Resende's purpose to include religious verse. Poems recording great deeds and occasions he would gladly have printed in larger number, but, as he (among others) complained in his preface, it was character-
them
printed.
istic of
But
if
we
we remember
awe and inspire men's minds with the thought of vast new horizons. While Columbus was discovering America, Bartholomeu Diaz rounding the Cape of Good Hope,
history most calculated to
' Or he would seek to obtain them through a friend as in the case of o Cancioneiro do abade frei Martinho of Alcobafa. It is improbable that Resende, who valued friendship above good poetry, altered the manuscripts he received, in spite of Francisco de Sousa's permission as quaes podeys enmcndar. " Prologo. Had you forgotten that irovas are still written in Portugal ? asks Nuno Pereira of one of his victims ; and of a dress it is said that it would be certo de leuar Trouas de riso e mole. Cf. the phrase dar causa a trov adores.
: '
'
99
Vasco da Gama sailing to India, or Afonso de Albuquerque making desperate appeals for men and money to enable him to maintain his brilliant conquests, the Court poets were versifying on an incorrectly addressed letter, a lock of hair, a dingy headdress, a very lean and aged mule, the sad fate of a lady marrying away from the Court in Beira, a quarrel between a tenor and soprano, a courtier's velvet cap or hat of blue silk, a button
more
prodigiously
When news
^
D.
Francisco
de Almeida and
Albuquerque
and the Marshal D. Fernando de Coutinho before da Costa wrote to this rate would prefer to have no he Garcia de Resende that at pepper, and Resende answered that for his part he certainly had
Calicut, with the death of the latter, Bras
no intention of embarking. But, as a rule, such events received not even so trivial a comment, and no doubt the poets felt that the verse which served to pass the time at the seroes was inBut the trovador segundo as adequate to any great occasion.
trovas de aquelle tempo
^
had
little
idea of
themes in which they delighted is an event which seems to have produced a greater impression than the discovery of new worlds the return from Castille of a gentleman of the Portuguese Court wearing a large velvet cap. For over 300 lines of verse this cap It must weigh four is bandied to and fro by the witty poets. hundredweight, says one. Another advises him to lock it up
:
em arcaaz
sell it in
it
into a doublet
that no galleys
Venice.^
'
would
not wear
it
A Samson
Lucian)
all
one summer,'
is
the
comment
of a sixth.
(or
in
:
game
of Porqtte's (why's)
d' Albuquerque
Porque Afonso
The Cancioneiro contains many references to Venice. The pimenta de Veneza mentioned in one of the poems must have sounded strange to Portu*
guese readers in 15
16.
G 2
100
{antes
'
1325-1521
leria
it.
He
will
The
wit,
will
be seen,
is
may have
of
effectively
dis-
Such a subject
But
poems on
nadas)
There are two poems on the death of King Joao II, there is Luis Anriquez' lamentation on the death of the Infante Afonso (1491), that of Luis de Azevedo on the death of the Infante Pedro, Duke of Coimbra, at Alfarrobeira, and a few poets, like Resende himself, stand out from the rest. Besides the elaborate Spanish poem by that noble prince the Constable D. Pedro we have several long poems dealing with high matters
Vimioso's vilancetes}
of the soul or the State.
The sixty-one
interesting stanzas
by
of
The correspondent of Gomez Manrique and contemporary of his nephew Jorge, in the metre of whose famous Coplas His he wrote, he was present at the battle of Alfarrobeira.
morals.
trovas
on the death
of Prince Afonso,
artificial
and
themes which were not concerned with passing Court fashions. The few simple lines written as he lay dying show him at his His friend and distant relative Fernam da Silveira, best.2 Coudel Mor, is concerned with more mundane matters. A man of noble birth and high character, he was held in great honour by Afonso V and Joao II. The latter, a keen judge of men, had
implicit confidence in the justice of this upright magistrate,
*
who
e. g.
e so/rendo
Meu bent, sent vos ver Se vivo urn dia, Meu mal sem medida. Mil mortes na
V'iver
nam
vida Sinto
pois que vivendo Moiro toda via, Viver nam. queria. La t'arreda Satanas, Cristo Jesu a ti chamo, A ti amo, O sinal da cruz espante Minha torpe teniafam, salvards. Espero dir adianie.
'
loi
and a finished courtier. He deals with affairs of State, writes an account in trovas of six syllables of the Cortes held by the king at Montemor in 1477 and a short poem, on the appointment of various bishops in 1485. Or he sends a poem to his nephew Garcia de Mello with detailed instructions His trovas are as to how he should dress and behave at Court. thoroughly Portuguese, vigorous, concise, and picturesque. He is
less at
home
(i. e.
many rhymes
as
it
has words.
In fine he belonged to his age, but his poetry bears the impress of
his strong character
and
his love of
Portuguese ways.
On
the
D. JoAO DE
or Spanish.
slight love
of action,
Meneses
many years in Africa, although his poems, fluent and harmonious, give no sign of a ]ife
He
fought for
soldier, courtier,
and died in the expedition against Azamor.^ Another and poet marked out by birth and ability was D. JoAO Manuel [c. 1460-99), son of the Bishop of Guarda. Legitimized in 1475 and brought up at Court with the prince
Manuel, he continued to be a favourite after the latter's accession, became Lord High Chamberlain, and was sent to the Court of
Castille in
daughter
feeling
of
1499 to arrange the marriage of the king with the Ferdinand and Isabella. In Spanish octaves he had
and technique excels the verses of Alvaro de Brito on the Towards the end of his poem he introduces the saying of St. Augustine that our soul exists not where it lives but where it loves which in the following century was quoted by two writers so different as Ferreira de Vasconcellos and Frei Heitor Pinto and soon became a commonplace. In other works he shows a high seriousness, sometimes a sententious strain, combined with a very real poetical talent. His death during his mission to Castille was a loss for the Court and for Portuguese poetry. Byanotherwriter, Fernam da Silveira (11489), we have
same
subject.
'
',
Ontro vilanfete
sett
estado
em Azamor
102
I325-I52I
but a few poems, the principal of which is a lament for his own death, in the metre of Manrique, which he places on the lips of various ladies of the Court. His death was tragic, for, having succeeded his father as secretary to King Joao II, he took part
in the ill-fated conspiracy of the
Duke
of Viseu.
After lying
hidden
he fled in disguise to Castille and thence to France, but, although he thus succeeded in prolonging
in the
house
of a friend
pursued and
II,
(fl.
favourite of Joao
1485),
homem galante,
of the Coudel
who married
the daughter
Mor and
great
tournament of the courtiers. Later, after serving as Governor {Alcaide) of the town of Portel, he retired to live in the country, and presents a happy picture of himself in the midst of harvesters and pruners. He finds, he says, more pleasure in his vines, in the chase, in digging and watering his garden, than in being a favourite at Court. He had not always thought thus, for when the lady he was courting married a rival he could devise no worse fate for her than to bid her go and die among
the chestnut groves of Beira.
himself
He
had, indeed,
made
name
for
which he turned to good use in ridiculing those who came back from Castille with a supercilious disdain for everything Portuguese. It is pleasant to find him bidding them not speak their insipid Castilian in his presence. DiOGO Brandam (ti53o) of Oporto wrote an elaborate poem in octaves on the death of King Joao II. He also used the octosyllabic metre with breaks of single lines [quehrados) of four syllables, so familiar in Gil Vicente's plays, and in his Fingimento de Amores[2y verses of 8 octosyllabic lines), under SpanishItalian influence, he touches a richer, more generous vein of
his courtly satire,
' '
by
poetry
is
Jorge de Manrique is absent from the stanzas written in the metre of his Coplas by Luis Anriquez on the fatal accident which ended
103
of Prince
Afonso
in his teens.
Both poets invoke Death O morte que morte que matas quern e prosperado (Brandam) matas sem tempo e sazam (Anriquez). Other historical poems by Anriquez in the same metre are the verses written on the occasion of the transference of the remains of Joao H and thirty:
;
in octaves, as that of
Diogo
five stanzas
addressed to James,
left Lisbon with his fleet to from these somewhat heavy pieces
we find manner
of
hymn
D.
a
of Alfonso X, and various love cantigas. Joao de Meneses, Joam rroiz de saa, that
Joam
Rodriguez de Sa
as
Meneses (1465
Angelo Poliziano (ti594) and died a cena poem in decimas describing the arms of the noble families of Portugal, and translated into trovas three long letters from the Latin which by their spirit of saudade Penelope to Ulysses, Laodamia appealed to Portuguese taste He was also versed in the to Protesilaus, and Dido to Aeneas. Greek language, and for his noble character and courtly ways as well as for his learning and poetical talent was venerated by Antonio Ferreira the younger generation into which he lived salutes him as the ancient sire of the muses of this land '. The most discreet D. Francisco de Portugal, first Conde de Vimioso (|'i549), although he did not live to be a centenarian, also survived most of the poets of Joao IPs reign and died towards the end of that of Joao HI. Son of the Bishop of Evora and greatgrandson of the first Duke of Braganza, he was created a count by King Manuel in 1515, and was equally renowned as soldier, statesman, courtier, and poet, wise and prudent in peace and war '. His Sentengas (1605), over one hundred of which are rhymed quatrains, were published by his grandson D. Anrique de Portugal. Some of these moral sayings have considerable subtlety, and they reveal a fine character and insight into the character of others.^ Most of his poems, in Spanish and Portuguese,
disciple
of
tenarian.
He wrote
'
'
'
'
' e.g. A culpa de quern se ama doe mats perdoase mais asinha, louvor quern o merece. Da fee nace a rezam da fee, &c.
&
Nam pede
104
1325-1521
have been a
skiU'ul versifier
poet.
On
the
command
of metre,
and a certain passionate sadness mark out an earHer poet, DuARTE DE Brito (fl. 1490), the friend of D. Joao de Menescs, from most of the other writers in Resende's song-book. The redondilha in his hands is no wooden toy but a living, moving instrument. His most celebrated poem, em que conta o que a ele & a outro Ihacontegeo com huu rrousinol & muitas outras cousas que vio, is written after the fashion of Diogo Brandam's Fingimento de Amoves and Garci Sanchez de Badajoz' Infierno de Amor, in imitation of the Marques de Santillana's El Infierno de los Enamorados; but there is real feeling in these eighty verses of eleven lines (of which the eighth and eleventh are of four, the rest of eight syllables). The Italian influence, working through Spanish, was already present in Portuguese poetry in the fifteenth
century,
Sa de Miranda,
in
artificial
poem
and other verbal tricks. The real busmess of the seroes, so far as poetry was concerned, was ouvir e glosar motes. These glosas and the similar cantigas and esparsas, short poems of fixed form, often written with skill and spontaneous charm, were merely one of the necessary accomplishments of a courtier. Such a view of poetry could scarcely give rise to great poets, and these versifiers
name
of
who
But, worse still, the poets of the Canwere often scarcely Portuguese.* Many wrote in Spanish, and Spanish influence is to be found at every turn that of Juan de Mena, Gomez and Jorge Manrique, Rodriguez de la Camara, Macias, Santillana. Unlike Macias, who is but a name, Santillana
:
* D. Carolina Michaelis de Vasconcellos goes so far as to call the Portuguese Cancioneiro Geral a mere supplement or second part of the Spanish Cancionero General {Estudos sobre o Romanceiro, p. 303).
105
not mentioned, but his influence is constantly felt. On the other hand, King Dinis, unexpectedly introduced once as a poet
by Pedro
Daretusa
invoco el rei dom Denis Da licenga (fl. 1490) nowhere imitated. By method, subject, and foreign imitation, this Court poetry was thus inevitably artificial and Perhaps in the whole Cancioneiro the only poem uninspired. authentic fire is that of the obscure Francisco de marked by
Homem
is
SousA the few lines beginning monies erguidos, Deixai-vos cair. The contributions of Sa deMiranda, as those of three other famous poets, give no sign of the coming greatness of the contributor. The names of the other three are Bernardim Ribeiro, Cristovam Falcao, and the prince of all these poets, here the humblest of
Cinderellas, Gil Vicente.
Ill
The
1
Gil Vicente
In Portugal a splendid dawn ushered
in the sixteenth century,
it
The discovery
to science
gave an impulse
and
who contended against the Moors in India were but carrying on the work of their ancestors five centuries earlier
the Portuguese
in Portugal.
comed the Renaissance and stood firm against the Reformation. But in the reign of Joao III (1521-57) the University of Coimbra came to be one of the best-known universities in Europe. Andre de Gouvea (11548), whom Montaigne called sans comparaison le
'
from the College de Sainte-Barbe to inaugurate its studies, and many of its chairs were offered to distinguished Portuguese and foreign scholars, such as Ayres Barbosa (ti54o) and George Buchanan (1506-82), as well as to Portuguese humanists such as Antonio de Gouvea and Achilles Estago (ti58i). Nicholas
of
Cleynarts or Nicolaus Clenardus (1493 or 1494-1542), Professor Greek and Hebrew at Louvain, came to Portugal from
as tutor to the Infante
Salamanca
Henrique
letters.^
in 1533,
and from
He found Coimbra
had not spent some years there or at the University before it was transferred to Coimbra from Lisbon in 1537. King Joao III and especially his son, the young prince Joao (1537-54), Cardinal Henrique (1512-80), and the many-sided Infante Luis (1506-55),
favorecedor de toda habilidad, himself a poet of no
'
mean
order
Essais,
I.
XXV.
Nicolai Clenardi Episiolarum libri duo. Antuerpiae, 1561. Several fine sonnets have been ascribed to hini (cf. Fenix Renascida, iii. 252, or as breves, and, with more reason, iii. 253,^ redeasulta corre o pensamento), as was also Gil Vicente's Dom Dttardus and a manuscript Tratado dos modos, proporfdes e medidas.
*
GIL VICENTE
and pupil
'
107
;
Pedro Nunez, eagerly patronized letters the household of the accomplished Infanta Maria (1521-77) became the home of the Muses i; learned Luisa Sigea (fiS^o), of French origin, but born at Toledo and brought up in Portugal, wrote her sister Angela, Joana Vaz, a Latin poem in praise of Syntra and Publia Hortensia de Castro were likewise noted for their learning, and D. Lianor de Noronha (1488-1563), daughter
of
'
did good service to of Fernando, Marques de Villareal, Portuguese prose by her encouragement of translations. But Portuguese literature lost something by its latinization, and it is pleasant to turn back half a century to a time when it was
humbler and more national. The very prosperous Manuel I, Lord of the Ocean,^ Lord of the East,=^ had been seven years king, Vasco da Gama had returned triumphantly from Calicut (1497-9), Cabral had discovered Brazil for Portugal (1500), Afonso de Albuquerque (ti5i5) stood on the threshold of his career of conquests and glory, the Portuguese Empire was advancing from North Africa to China,* the gold and spices were beginning to arrive in plenty from the East, and hope of honour and riches was drawing nobleman and peasant to Lisbon, when Gil
'
'
Vicente
[c.
his
Dear
Dressed as a herdsman on the night of June 7, 1502, he congratulated the queen on the birth of the Infante, later King Joao III (born during the night of June 6), in a Spanish monologue of 114
lines.
apparent in his later work: extreme naturalness (the embarrassed peasant wonders open-mouthed at the grand palace and his thoughts turn at once to his village) and love of Nature (mountain
new
prince born).
:
But,
Da habilidade
das molheres portuguesas para as letras e artes liber aes. Severim de Faria speaks praerogatitias The author of Dos prinilegios of her sancto desejo de saber. se pode estranhar esta hidade q ho genero femenino tern (1557) says (p. 9) na qual as molheres ndo se aplicam aas letras e sciencias coma faziam as antigas Romanas e Gregas. ^ Ibid. iii. 350. 2 Gil Vicente, Obras (1834), ii. 414. De (^eita atee * Cf Joao Rodriguez de Sa e Meneses in the Cancioneiro Geral
&
OS Chijs.
io8
it
may
the
drama
It consists
Basque
is
who is restless as one of the wicked He rushes into the queen's chamber,
in gladness,
has a look at
that he
in a
and
finally introduces
some
who
simple piece
and honey. There is little in this the Visitagam, or Monologo do Vaqueiro to fore-
shadow the sovereign genius,^ the Plautus, the Shakespeare ^ of Portugal that was Gil Vicente. His life is wrapped in obscurity, and the known existence of half a dozen contemporary Gil ViThere was a page centes makes research a risky operation. King II, an official at an escudeiro of and Joao (1482) (1475) Santarem, a Santarem carpenter (f 1500), there was a Gil Vicente We in India in 1512,^ and a Gil Vicente goldsmith at Lisbon.
know
This would seem to place his birth a few years before 1470.'* Unfortunately the Auto da Festa, in which he says that he is over sixty, is undated. As, however, it was written before the Templo de
Apolo (1526) we
may
place
it
We
are
Almost certainly he was not of exalted parentage.^ Indeed, he would appear to have been slighted for his humble birth, and sarcastically spoke
1465).
'
A. Herculano, Historia da Inquisif&o, 3* ed. (1879), i. 238. Cf. Camillo No one of course thinks of Castello Branco, A Viuva do Enforcado, ad init. comparing Gil Vicente with Shakespeare, but one may perhaps say that he resembles what Shakespeare might have been had he been bom in the fifteenth The shipwreck in the Triunfo do Inverno recalls the opening century. scene of The Tempest, as the mad friar recalls poor Tom, and the magnificent fidalgo Falstaff. In the Farsa de Inis Pereira Ines, without being a shrew, is tamed by her husband, who says
*
:
Esto e novello Se eu digo Vos aveis de confirmalo. In 1 5 3 Afonso de Albuquerque writes of the son of Gil Vicente in India. 1 * It is customary in Portugal to fix the date of his birth in 1470 owing the to the statement of the judge in the Floresta de Enganos (1536) that he judge was already sixty-six. It is a method which might lead to comical Was results if further pressed in the case of Vicente or other dramatists. Mello seventy-three when he wrote the Fidalgo Aprendiz ? * A gentleman of good family (Ticknor) hijo de ilustres padres (Barrera y Leirado); na qualidade nobilissimo (Pedro de Poyares).
:
'
'
'
'
GIL VICENTE
of himself as the son of a pack-saddler
109
at Pederneira
and born
(Estremadura).^
of
Martim Vicente, said to have been a silversmith of Guimaraes (Minho).^ The frequent mention of the province of Beira is, however, noticeable in his plays. If it were only that his peasants use words such asnega, nego, which according to the grammarian
it might pass remarks that old-fashioned words will not be out of place if we assign them to an old man of Beira or a peasant.* Indeed, the grammarian seems to have had Gil Vicente especially in view (he mentions him in another connexion) since three of the six words that he notes ahem, acajuso, algorrem occur in three successive lines of the Barca do Purgatorio, and another, samicas, is as great a favourite with Vicente as at first was soncas,^ derived from Enzina. But it is impossible
Fernam
He shows
'
personal knowledge of the country between Manteigas and Fundao, and we may suspect that it was in order to connect
Portuguese
'
Fame
desired of
all
nations
'
with Beira
'
our
province
ducks as a mocinha da Beira. We do not know when Vicente to Lisbon, nor whether, as Jose de Cabedo de Vasconcellos, another (17th c.) genealogist, would have us believe, he became
came
Pederneira is mentioned again in ii. 390 and iii. 205. is Cristovam Alao de Moraes in his manuscript Pedatura Lusitana (1667) (No. 441 in the Public Library of Oporto). This genealogist, says Castello Branco, era as vezes ignorante e outras vezes mal intencionado. He does not say that Martim Vicente exercised his alleged profession of silversmith at Guimaraes, or that Gil was bom there. What more probable than for Guimaraes, proud of its poetical traditions, to invent a silversmith father for the famous poet-goldsmith ? Pedro de Poyares, Tractado em louvor da villa de Barcellos (1672), says that Gil Vicente, em tempo de D. Jodo terceiro poeta celehre, foi natural de Barcellos e andam algumas cousas suas impressas. ' Grammatica, ed. 1871, p. 118. * Ibid., p. 81 See J. Leite de Vasconcellos, Gil Vicente e a Lingnagem Popular, Feo, Trattados Quadragesimais (i6i9),f. 10, mentions the somsonete de 1902. pronunciafao of the ratinhos. ' Soncas occurs no less than seven times in the brief Auto Pastoril Castelhano. It occurs twice in the first twenty-eight lines of one of Enzina's eclogues {Canctonero de todas las obras (Carag09a, 1516), f. Ixxviii, and again f. Ixxviii verso and Ixxx)
*
iii.
275.
The authority
no
Beja.
Of
his
life
at
is
almost as
meagre.
set
We
to Evora,
know, of course, that he accompanied the Court Coimbra, Thomar, Almcirim, and other towns to
in his plays,
for
We know
in kind both from King Manuel and from Joao HI, in whose reign he complains of being penniless and neglected. Some hold that he married his first wife, Branca Bezerra, in 15 12, that he owned the Quinta do Mosteiro near Torres Vedras (a supposition no longer tenable), that the name of his second wife was Melicia Rodriguez, but we have no certainty as to this, nor as to the number of his children. The accomplished Paulabecame musician and lady-in-waiting to the Infanta Maria before the death of her runs the legend in the composition father, whom she helped of his plays,^ as she helped her brother Luis in editing them in From a document concerning another brother, Belchior, 1562. we know that Gil Vicente {sen pae que Deus haja) died before April 16, 1540. There is some reason to believe that he died in the year of his last play (1536) or early in 1537. From his assertion that the mere collection of his works was a great burden to his old age^ we might judge him to have been very oM, but he may have been worn out with labour in many fields and his health had not always been good. He suffered from fever and plague, which brought him to death's door in 1525, and he had grown stout with advancing age. An incident at Santarem on the
received
money and
light,
for
and eloquent words he succeeded in restraining the monks and quieting the half-maddened populace, and thus saved the new Christians from ill-treatment or
his personal prestige
' '
by
massacre.
A. dos Reis, Entkusiasmus Poelictis {Corpus III. Poet. Lus., torn, viii, pp. 18-19): Quern iuvisse ferunt vehtt olim Polla maritum. Manuel Tavares, Portugal illustrado pelo sexo fcminino (1734), calls her a discretissima mulher. * Com muita pena de minha velhice. Ruy de Pina calls a man mui vclho whose father (King Joao I) would have been but ninety-one in that year {Cr. de Afonso V, cap. 105). Cf. Jorge Ferreira, Ulysippo, iii. 3 vclho se pode chamar pais vai aos cincoenta anos.
:
GIL VICENTE
We know
a
little
iii
more about him if \vc identify him with Gil Vicente, the goldsmith of Queen Lianor (1458-1525), sister of King Manuel and widow of King Joao II, whose most famous work is the beautiful Belem monstrance, wrought of the first The tribute of gold from the East (from Quiloa or Kilwa).^
probabilities in favour of identity are so convincing that we are bound to assume it unless an insuperable obstacle presents itself. Our faith in manuscript documents and genealogies is not increased by the fact that one investigator, the Visconde Sanches de Baena (1822-1909), emerges with the triumphant conclusion that the two Gil Vicentes were uncle and nephew, while another,
Perhaps
we may be permitted
Vicente to himself.
cousinly love.
to believe in neither
and
to restore Gil
For indeed this was a singular instance of The goldsmith wrote verses the poet takes a remarkable interest in the goldsmith's art.^ The goldsmith
;
is
of all
works
in gold
and
silver at
Belem.
The poet
is
convent in 1523 staged his Farsa de Ines Pereira (who lived at Thomar with her first husband), while at the Hospital of All Saints was played the Barca do Purgatorio in 15 18. The gold-
and
in its
smith was in the service of the widow of Joao who mentions two of his chalices in her will
in a poetical contest
II,
;
Queen Lianor,
about a gold chain and was encouraged by The goldsmith was Mestre da
See Barros, Asia, i. vi. 7. Beckford has glowing praise for 'this gold Nothing could be more beautiful custodium of exquisite workmanship as a specimen of elaborate Gothic sculpture than this complicated enamelled mass of flying buttresses and fretted pinnacles {Italy, with Sketches of Spain and Portugal, Paris, 1834). ^ Reference to gold, jewels, sapphires, pearls, rubies is frequent in his plays. The goldsmith in the Farsa das Almocreves uses the technical word hastiaes which occurs in the Livro Vermelho of Afonso V E porqiie alguns Ouriueses It occurs, however, in the tern ora feita algua prata dourada e de bastiaes. Cancioneiro Geral (galantes bastiaes), in Resende's Miscellania (bestides), and
' '
:
'
other writers.
127, 130; ii. 391, 488; iii. 151, 379. unfortunate interpolation by the 1834 editors in the rubric of the Auto da Sibila Cassandra was largely responsible for the belief that his patroness was not Queen Lianor but King Manuel's mother D. Beatriz.
^ *
Cf.
i.
An
112
Balan<;a
of his of
way
them, in
1521.
He
who
he can no longer afford to stage his plays as splendidly as of old (in KingManuel's reign) produces them with increasingfrequency.
'
Had
Gil Vicente
said the
late Marcelino
been a goldsmith and a goldsmith of such skill,' Menendez y Pelayo (1856-1912), 'it
would have been impossible for him to leave no trace of it in his dramatic works and for all the contemporary writers who speak of him to have kept complete silence as to his artistic talent.'^ But his work is essentially that of an artist (Menendez y Pelayo himself well calls him an alma de artista) ^ involuntarily one his likens sketches to some rough terra-cotta figure of Tanagra or sculpture in early Gothic, and his lyrics are clear-cut gems,
:
Intensely Portuguese
in
and
his satire,
he
is
almost un-Portuguese
the
extreme plasticity of his genius. Concrete, definite images spring from his brain in contrast to the vaguer effusions of most Portuguese poets. And if Queen Lianor's goldsmith, like the troubadour ourives Elias Cairel, or, to come to the fifteenth century, like Diogo Fernandez and Afonso Valente of the Cancioneiro de Resende,* set himself to write verses, this would call for no comment. Every one wrote verses. Had a celebrated poet say the Gil Vicente of 1520 wrought the custodia his contemporaries might have recorded the fact, but Gil Vicente was not a famous
Yet the rubric of the Auto dos Quafro Tempos say? clearly that a sobredila senhora is King Manuel's sister. * Mas ja ndo auto hofi Coma os autos que fazia Quando elle tinha com que {Auto Pastoril Portugues, i. 129). * Antologia, vii, p. clxvi. It should be said that Dr. Theophilo Braga, the late General Brito Rebello, and the late Dr. F. A. Coelho agree with Menendez y Pelayo. Dr. Theophilo Braga even declares that he can prove an alibi. D. Carolina Michaelis de Vasconcellos opposed identity in 1894, and has not definitely expressed herself in its favour since. On the other hand, Snr. Braamcamp Freire is a convinced supporter of identifying poet and ' Antologia, vii, p. clxxvi. goldsmith. * And later Jeronimo Correa (ti66o) at Lisbon, author of Daphne e Apollo (Lisboa, 1624) and other prosaic verses, Xavier de Novaes (1820-69) ^t Oporto, and others. Perhaps the gold-beater of Seville, Lope de Rueda (1510 ?-65), whose pasos are akin to Vicente's /arsas, was fired by his example and success.
GIL VICENTE
poet
113
Stress
when
was therefore
The historian Barros refers in 1540 to Gil Vicente comico,'^ and since 1517 he had certainly been more comico than ourives. But the comico who was dramatist and lyric poet, musician, actor, preacher in prose and verse,
the art of Gil Vicente the poet.
may
also
Damiao de Goes a
in
or of his
The
which Gil Vicente lavrador da Rainha Lianor is appointed to his post in the Lisbon Casa da Moeda (Feb. 4, 1513 ^) has above it a contemporary note Gil V'" trouador mestre da balaga should in itself be conclusive evidence that the poet was the goldsmith This modest but intimate position at Court of the queen. accords well with what we know of the poet and with the production of his plays. The offerings at the end of the Visitagam seem to have suggested to Queen Lianor the idea of its repetition on Christmas morning, but Gil Vicente, considering its matter inappropriate, wrote a new play with parts for six shepherds. This Auto Pastoril Castelhano is four times as long as the Visitagam. The shepherds pass the time in dance and song, games, riddles, and various conversation (the dowry of the bride of one of them is catalogued in the manner of Enzina ^ and the Archpriest of Hita). To them the Angels announce the birth of the Redeemer, and they go to sing and dance before aquel garzon. The principal part, that of the mystic shepherd Gil Terron, inclined to the life contemplative ', well read (letrudo) in the Bible, with some knowledge of metaphysics and perhaps of the Corte Imperial, devoted to Nature and the sierras benditas, was evidently played
'
by
Day
'
of Kings,
he had ready the Auto dos Reis Magos (1503), again at the request of Queen Lianor, who had been very pleased with what
'
new
play.
as slight.
lost his
way
to Bethlehem.
He meets
Dialogo em lovvor de nossa linguagem, 1785 ed., p. 222. Registers of the Chancellery of King Manuel (vol. xlii, f. 20 v.) in the ' Cf. Cancionero, i. Ixxxvi v. Torre do Tombo, Lisbon.
^
2362
114
To them
and
finally
the three
The Auto da
Sihila Cas-
sandra has been assigned to the same year, but is probably a later play (15 13 ?). Nearly twice as long as the Auto Pastoril CasteIhano,
of a
apparato it combines the ordinary scenic display todo Christmas representagdo with a presentment of the early prophecies now to be fulfilled, and introduces Solomon, Isaiah,
Abraham, and Moses, who describes the creation of the world. The play includes a profane theme, since Cassandra in her mystic
aversion from marriage realistically portrays the sad
life
of
Although Cassandra appears as a shepherdess and her aunt Peresica as a peasant, they speak a purer, more flowing Castilian than the toscos, rusticos pastores of the preceding autos, and the play is remarkable for the beauty of its lyrics Dicen que me case yo, Sanosa estd la nina, Muy graciosa es la doncella, and A la guerra. For the Corpus Christi procession of 1504 was provided, at short notice from Queen Lianor, the Auto deS. Martinho. The subject of this piece, merely ten dodecasyllabic oitavas followed by a solemn prosa, is that of El Greco's marvellous picture St. Martin dividing his cloak with a beggar, whom Vicente treats with characteristic, sympathy and insight (jCriante rocio, que te hicc yo ^
married
in Portugal.
women
Que
Y
Court
in the
las hiervecitas fioreces por Mayo sobre mis carnes no echas un sayo }
Lisbon palace of Alcagova on Christmas morning in or after 15 11, opens with a mystic ode on the Nativity and a vilancete [A ti dine de adorar) and proceeds rapidly with snatches of song in a splendid rivalry between the four seasons.
The
Summer
and fever-stricken. Jupiter comes with countless classical allusions and David with much Latin, and they all worship together An effective instance of a line shortened by emotion. The long pause
'
on tardus
in Oo morte que tardas, quien te detien ? is equally impressive, but the 1562 ed. has de quien and Vicente may have written Oo morte que tardas, di ( quien te detien ?
GIL VICENTE
the new-born King.
for
of
115
Very different is the Auto da Alma, written Queen Lianor and acted in King Manuel's Lisbon palace Ribeira on the night of Good Friday, 1518 (Snr. BraamFreire's plausible suggestion
in
camp
and
place of the
commonly
of its
accepted 1508).
sin.
The
soul,
is
company
guardian angel,
of the world,
alternately tempted
fine
with
guilt,
Angel,
till it
arrives at
by Satan with the delights dresses and jewels, and exhorted by the the Church, the Innkeeper of Souls, and
in a restless
confesses
zenreiche
its
!).
ment makes a
is
ransomed soul
Augustine and other The w'hole theme, to which the language rises fully doutores. adequate, is treated with great delicacy and with a mystic
fortified
with
served by
St.
fervour.
In 1505 King Manuel and his Court in his Lisbon palace had witnessed the first of those farsas in which Gil Vicente has sketched for all time Portuguese life in the first third of the
sixteenth century.
It rapidly
hand
to
hand
name of Quem tem farelos ? i.e. the first three words of the play. The plots of the tv^eWt farsas written from 1505 to 1531 are so
slight that only
one
Farsa de Ines
It
modern comedy.
how
agents, learns
'
by
bitter experience
an ass that carries me is better than a horse that throws me '. But the types and persons in all these farces are etched with so much realism and humour that they bite into the memory and rank with the living malicious sketches of Lazarillo de Tormes. Who can forget the famished escudeiro Aires Rosado with !his book of songs (cancioneiro) and
Auto de Ines Pereira in the 1562 ed. So Auto dos Almocreves. It will, however, be convenient to call them farsas, since auto is a more general
'
term applicable to
all
the plays.
ii6
and
servant
Apari^o
'
who draws
who
considers himself
'
the very
and calls up his mogo Fernando at midnight to light the lamp and hold the inkstand while he writes down his latest
? -
is
but canservile,
ill-used,
ambitious chaplain
hanged man's
ingredients:
ear,
household of the Jewish tailor who delights in songs of battlesat-a-distance and is filled with pride when the Regedor salutes
him
in the street^;
Felipe, Fernando,
ful wife of
M. Diafoirus' lineal ancestors Mestres Anrique, and Torres^; the sporting priest'^; the unfaiththe Portuguese who has embarked for India with
;
Tristao da
Cunha
life
who
all
They
are
with a master hand, even the more insignificant figures, the girl keeping ducks, the mogos, the gipsy horse-dealers,^ the old man amorous,^" the carriers faring leisurely along with
their mules, the braggart
drawn from
his fourteen
imaginary
Par ma foi,
*
^
la belle France,
and impudent
Quern tem farelos ? Jtiiz da Beira, a continuation suggested by the success of the Farsa de Inds Pereira and acted at Almeirim in 1525. ' Farsa dos Almocreves (or do Fidalgo Pobre) acted at Coimbra (1525). It is curious to compare the sterner type of chaplain denounced in Don
* Auto das Fadas (151 1). Auto da Lusitania (1532) acted in honour of the birth of Prince Manuel * Farsa dos Fisicos ( 1 5 3 1 ( 1 5 1 2) ' O Clerigo da Beira * Auto da India (1509). (1529 ?). ' Farsa das Ciganas (or, in the 1562 edition. Auto de huas ciganas), a very slight sketch acted in a scram before the king at Evora (1521). O Velho da Horta (1513). " Auto da Fama (Lisbon). Its date has been given as 15 10, but internal evidence shows that it is later, probably 1515 or 15 16 (although perhaps prior to the knowledge of Albuquerque's death in India (December 16, 1515) since so splendid a paean in honour of the Portuguese victories would be out
Quixote.
s
)
of place afterwards).
GIL VICENTE
negro, the poor ratinho
117
^ Gongalo, who loses his hare and capons and his clothes as well, the page of peasant birth ambitious to become a cavaleiro fidalgo, the roguish and pretentious palace pages. Side by side with these farces Vicente continued to write religious aiUos as well as comedies and tragicomedies. The difference between these various pieces is less of kind than of the occasion on which they were produced, the obras de devagdo on Christmas morning or other solemn day,^ the farsas de folgar, comedias, &c., at the evening parties those famous seroes of King Manuel's reign to which the courtiers thronged at dusk, and which Sa de Miranda remembered with regret.^ All
is filled it
with the
is
common
of
(Christmas, 1534), besides its heavenly gloria with the Virgin, Gabriel, Prudence, Poverty, Humility, and Faith, has a very
life-like
personifying
et
son pot
is
au
lait.
The Auto
Pastoril
Portugues (Christmas,
1523)
life,
of
The Auto da Feira, acted before King Joao at Lisbon a more elaborate Christmas play. Mercury, Time, Rome, and the Devil attend a fair, and this furnishes opportunity for a vigorous attack upon the Church of Rome, wath her indulgences for others and her self-indulgence, who has not the kings of the Earth but herself to blame if she is rushing on ruin, ruin that will be inevitable unless she mends her ways. But to the fair also come the peasants Denis and Amancio, as dissatisfied with their wives as their wives are dissatisfied with them (their conversation is most voluble and natural), and marketgirls, basket on head, come down singing from the hills. Another
on the
hills.
is
in 1527,
' = labourer from Beira. He figures in comedy as the slow-witted (or malicious) clod-hopper, to the delight of an urban audience. * In the palace (at Lisbon, Almeirim, Evora) or in convents (Enxobregas, Thomar, Odivellas), once (as part of a procession) in a church (Auto de S. Martinho). ^ Os momos, os seroes de Portugal
Tam E as
fallados
ii8
Christmas play, the Auto da F^, was acted in the royal chapel at Almeirim in 15 lo, and consists of a simple conversation between Faith and two shepherds. The Breve Summario da Historia de Deos^ (1527) and the Auto da Cananea (written for the Abbess of Odivellas in 1534) are both based on the Bible the former, which contains the vilancete sung by Abel [Adorae mo)itanhas), outlines the story of the Fall, of Job, and of the New Testament to the Crucifixion, sometimes in passages of
;
The latter develops the episode of the woman Canaan (Matt. xv. 21-8). The great trilogy of Barcas, which ranks among Vicente's most important works, is of earlier The^ first part, Auto da Barca do Inferno, was acted date. before Queen Maria pera consolagao as she lay on her death-bed
great beauty.
of in 15 17, the second.
Auto da Barca do Purgatorio, at Christmas of the following year in Lisbon, and the Auto da Barca da Gloria at Almeirim in 1519. The plot, again, is of the simplest the Devil, combining the parts of Charon and Rhadamanthus, ferryman and judge, invites Death's victims to show cause why they should not enter his boat and the interest is in the light thus thrown upon the earthly behaviour of nobleman, judge, advocate, usurer, fool, love-lorn friar, the cheating market-woman, the
: ;
cobbler
who throve by
tithes,
',
skimped his the little shepherdess who had seen often and often of Count, King,^ and Emperor, Bishop, Cardinal, and Pope. The first part ends with a noble invocation to the knights who had died fighting in Africa, and the second begins with the mystic jewelled romance Remando vam
' :
who God
remadores.
greatly.
The Comedia
like
* This play is written in lines of 10, 11, or 12 syllables with a break of a line of 5 or 6 syllables after every four lines. Most of Gil Vicente's plays are in octosyllabic redondilhas with or without breaks of a line of four syllables, as in the poems of Duarte de Brito and others in the
Cancioneiro Geral. Lightness, grace, hands. * This splendour-loving king bears Manuel, before whom the play was Vicente allow his satire to touch the
coHio
this
metre in Vicente's
an unmistakable resemblance to King acted, but in no other instance does cumpre attentat king or royal family
:
GIL VICENTE
mention Plato, did not reverence the Stagirite
'
119
modern
play.
first scene, is conveyed by fairies to Crete, where she is wooed and won by the Prince of Syria. The Comedia do Viuvo (15 14) is much more compact and has a delicate charm. Don Rosvel, a prince in disguise, serves in the house of a widower at Burgos for love of his daughters. (He is in love with both, but his brother in search of him arrives and marries the second.) On the other hand, the Comedia sobre a divisada cidade de Coimbra, acted before King Joao III in his ever-loyal city of Coimbra in
1527,
is
Evora
in
upon a merchant, the ludicrous predicament to which love reduced the grave old judge who had taken his degree in Paris ^with a more serious theme, a Portuguese version of the two, Dom story of Psyche and Eros. Of the tragicomedies Duardos (1525.?) and Amadis de Gaula (1533), dramatize
'
romances
is
of
chivalry
Primaleon,
',^
that
'
dulce
&
aplacible
historia translated
and Amadis}
The work
natural,
done with skill, for Vicente succeeds here as always in being and in this twilight atmosphere of garden flowers and romance keeps his realism.^ Both plays contain passages of great lyrical beauty, and Dom Duardos ends with the romance beginning Pelo mes era de Abril. Thus in his latter age he successfully adapted himself to pastures new. In his letter dedicating Dom Duardos Since, excellent Prince and most to King Joao III he wrote powerful King, the comedies, farces and moralities which I wrote
'
figures
in
1598 ed. (colophon). The date of the first edition is 15 12. Montalvo's Amadis clearly. Vicente, who invariably suits his language to his subject, would have written in Portuguese had the text before him been Portuguese. If Montalvo's Amadis became fashionable in Portugal this was characteristic of the Portuguese, who would welcome foreign books while they despised and neglected their own. ' When Flerida meets D. Duardos disguised as a gardener she supposes that his ordinary fare is garlic. * For the words quanta en caso de amores the Censorship is evidently respon* ^
sible.
120
which there was no fitting rhetoric to satisfy the dehcate spirit of your Highness, I realized that I must crowd more sail on to my poor bark.' For us the words have a tinge of irony, and however much some readers may admire the hushed rapture of these idyllic scenes we miss the merry author of the farsas, and gladly turn to the Romagem de Aggravados (1533) in which Vicente This tragiproves that his hand had lost none of its cunning. comedy is a satire says the rubric, and it introduces us to the inimitable Frei Pago, the mincing courtier-priest with gloves, gilt sw^ord, and velvet cap (one of Sa de Miranda's clerigos per' '
who
made
scheming to be made a bishop, and awkward Giralda, the peasant Aparicianes' daughter, whom Frei Pago instructs so competently This long play was written for a special in Court manners.
occasion, the birth of the Infante Felipe.
years, as poet laureate,
Gil Vicente for
many
When
da
the
tion against
Giierra,
Duke of Azamor
which
is
had celebrated great events at Court. Braganza was about to leave with the expediin 15 13
with a rousing
call to
war
{soiga)
Avante avante, senhores, Pois que com grandes favores Todo o ceo vos favorece El Rey de Fez esmorece E Marrocos da clamores.
;
When King
the
in
in 15 21 Vicente wrote the Cortes de Jupiter which the Providence of God bids Jupiter, King of the Elements, speed her on her voyage, and the courtiers and inhabitants of Lisbon accompany her ship, swimming, to the mouth of the Tagus. The Fm^cia ^^ yim(?r( 1525) was written on the occasion of the betrothal of King Joao and Queen Catherina (who replaced Queen Lianor as Vicente's protector and patron). Into the forge, to the sound of singing, goes a negro, and then Justice in the form of a bent old woman who is forced to disgorge all her bribes and reappears upright and fair. A similar play, Nao de Amor (1527), in which courtiers caulk a miniature ship on the stage, was played
Duke
of
Savoy
GIL VICENTE
before their Majesties in Lisbon two years later.
de Apolo (1526)
121
The Templo was acted when another daughter of King Manuel left Lisbon to become the wife of the Emperor Charles V. The author introduces the play and excuses its deficiencies on the
plea that he has been seriously
ill
with fever.
He
then relates
women
las
that he
had seen in his sickness. Apollo then enters, and after declaring that he would have made the world otherwise mounts the pulpit and preaches a mock sermon. The world, Fame, Victory, come to his temple and bear witness to the greatness of the Emperor Charles V. A Portuguese peasant also comes and has more
difficulty in obtaining admittance. The author called the play an ohra doliente, and it was propped up by a passage from the earlier Auto da Festa (1525 .?), edited by the Conde de Sabugosa from the unique copy in his possession. Its figures are Truth, two gipsies, a fool, and seven peasants. Their speech is markedly beirdo and the old woman closely resembles the velha of the tragi-
comedy
birth
of
Princess Isabel in 1529, as the Auto da Lusitania celebrated that of Prince Manuel in 1532 and the Tragicomedia Pastoril da Serra
da Estrella that of Princess Maria in 1527. The latter is a wholehearted play of the Serra with a cossante, a baile de terreiro and
chacota,
and continual fragments of song one of the most Portuguese of Vicente's plays. The Triunfo do Inverno contains some most effective scenes and a bewildering wealth of
: :
and the w^hole triumph of Winter is on the hills, the Serra da Estrella {serra nevada) the second, on the sea, affords a telling satire against the pilots on India-bound ships. The pilot here begins by stating that the storm will be nothing, then he says that he is not to blame for Winter's conduct, finally he falls to imploring the Virgin and St. George and St. Nicholas and but for his incompetence the ship might have been lying safe at Cochin. The second part of the tragicomedy
lyrics
before one
is
The
first
is
the
Triumph
of
Spring enters in
Vengo
del rosale.
122
breaks
riberas de aquel rio Viera estar rosal florido, Vengo del rosalc.
glow
of colour that
how
was never
fully realized in
first
model, Enzina.
Rudiments
of
dramatic art existed in the Middle Ages in the ceremonies provided by an essentially dramatic Church and
in the
mummeries
and mimicking jograes that delighted the people. Bonamis and his companion furnished some kind of extrernely primitive play [arremedillum) for King Sancho I, and they were probably only the most successful of hundreds of wandering mimics and players. Mimicry and scenic display^ were the principal ingredients of the momos in which Rui de Sousa excelled - and the they scarcely beentremeses for which Portugal was famous longed to literature, although they might include a song and prose breve such as the Conde do Vimioso's, printed in the Cancioneiro Geral. Religious processions and Christmas, Epi:
phany, Passion, or Easter scenes ^ gave further scope for dramatic display, as also popular ceremonies such as that in which Em'
perors
no doubt, to those still to were carried in triumph to the churches, accompanied hy jograes who invaded many the pulpit and preached profane sermons containing ', in progress. even while mass was iniquities and abominations The popular tendencies darkly suggested in the Constituigoes the Christmas representagoes, are manifest in Vicente's plays
'
and
'
Kings
'
figures
similar,
(e. g.
at Valencia)
'
la
' Cf. Zurara, Cronica de D. Jodo I, 1899 ed., i. 116: Alii houve momos de tao desvairadas maneiras que a vista delles fazia mui grande prazer. Cancioneiro Geral, 1910 ed., i. 326. ' The Portuguese in the East in the sixteenth century maintained these read of Christmas autos in India and a representafam dos Rets customs. in Ethiopia. Cf. the Good Friday centurios in Barros, 11. i. 5.
''
We
GIL VICENTE
breaking
of
its ecclesiastical fetters.
123
It
came
Enzina (1469 ?-i529 ?) in Vicente's early pieces and the Resende in his Miscellania prove he speaks of the representagoes of very eloquent style and new devices invented in Portugal by Gil Vicente, and adds the
Juan
del
belongs to Enzina.
But the wine of Vicente's genius soon when his plays ceased to be confined to
the pastoril he naturally turned elsewhere for suggestion. himself towards the end
moralidades, and the real
He
as
name
of the
play popularly
known
introduction of
Mendes was Os Mysterios da Virgem} The Lucifer as Maioral do Inferno and Belial as his
derived from French mysteres
;
meirinho
"
the
macabre (probably through the Spanish fifteenth-century Danza The burlesque testamento of Maria Parda ^ is one of a long list of such wills (of which an example is
the mule's testament in the Cancioneiro Geral),^ but in
some
of its
like his
His knowledge of French was perhaps more fluent than accurate, Latin which, albeit copious, did not claim to be pure
'
TuUy
'.
But there
are
many
from France with which the Auto da Fe ends (i. 75) and the French song (i. 92) Ay de la nohle ville de Paris ^ were no doubt some fashionable courtier's latest acquisition, Vicente in literary
* i. The word was of course not new in the Peninsula. Cf. the 103. thirteenth (?)-century El Misterio de los Reyes Magos. ^ Breve Summario da Historia de Deos (i. 309). ^ In the Pranto de Maria Parda because she saw so few branches on the taverns in the streets of Lisbon and wine so dear and she could not live
'
without
*
it
'.
rrugo de Luys Freyre estando pera niorrer. See also Dr. H. R. Lang, C. G. C, pp. 174-8, note on the will of the Archdeacon of Toro and the extract from a manuscript testamento burlesco in J. Leite de Vasconcellos, De Campolide a Melrose (191 5). ^ As neither of them is printed in his plays we cannot say whether they were two or one and the same, or whether the French of his song was more intelligible than the version preserved in Barbieri's Cancionero Musical
;
Do macho
(No. 429).
124
Portugal.
The great
His
knowledge of Italian certainly enabled him to read Italian plays and poems. We know that he was a great reader he mentions the written works that I have seen, in verse and prose, rich in style and matter In Spanish he did not confine himself to Enzina. He read romances of chivalry, imitated the romances with supreme success, mentions Diego de San Pedro's La Carcel de Amor, had read the autos of Lucas Fernandez, the comedias of Bartolome de Torres Naharro probably, and without doubt the Archpriest of Hita's Libra de Buen Amor, possessed by King Duarte, and the Celestina. Indeed, for some time past barriers between the two literatures had scarcely existed and Vicente enriched both. Celestina would have spoken many proverbs had she foreseen that he would allow two men [jiideos casamenteiros) to take the bread out of her mouth, but he copies her in his Brigida Vaz, Branca Gil, the formidable Anna Diaz, and the beata alcoviteira of the Comedia de Rubena, although he may also have had in mind the moller viiii vil of King Alfonso X's Cantigasde Santa Maria (No. 64), with the spirit of which their fondness for popular types and satire Vicente had more in common than with the Cancioneiro Geral, compiled by his friend Resende. With this collection he was naturally familiar, and must have heard many of its songs before it was published in 1516. A line here and there in Vicente seems to be an echo of the Cajicioneiro,^ although the fact that it mentions some of his types (as in the Arrenegos - of Gregorio Afonso) merely means that he drew from the life around him. His satire of doctors and priests, although essentially popular and mediaeval both are present in the Cantigas de Santa Maria was also due to his personal observation that is to say, he gave realistic expression to a satire of which the motive was literary (since satire directed against priests had long been one of the chief resources of comic
'
'.
' For instance, the following lines and phrases of the Cancioneiro Geral Hirmee a tierras eslranas, Oo morte porque tardais, Vos soes mesmo pafo,
poet by
'
O eco pelos vales. The Portuguese fifteenth-century he was most influenced was probably Duarte de Brito. They were pubhshed separately in the following century Lisboa, 1649.
whom
GIL VICENTE
writers in France, Italy, Spain,
125
and Portugal). ^ The type of the poor fidalgo or famishing escudeiro on which Vicente dwells so fondly we have the latter as Aires Rosado in Quem tern farelos? and anonymous in the Farsa de Ines Pereira and jfuiz da Beira ^ is another instance of literary tradition combined with observation at first hand. Of the priest-satire Vicente was the last free exponent in Portugal. That of the poor gentleman was even The It dates from Roman times. older and survived him.
da
Don Furon,
in
the
and just before Vicente's death is ^ wittily described, as the raphanophagus purpuratus, by Clenardus, and less urbanely in Lazarillo de Tormes. With no Inquisition for instance, to crush him he continued to starve in literature in the anonymous later sixteenth-century play Auto do Escudeiro Surdo he and his mogo come on the scene in thoroughly Vicentian meio tostdo gasto quinze dias ha ^ guise a vossafome de pam
dino, in the Cancioneiro Geral,
life
of the
Peninsula to-day.^
;
In a sense
doubt borrowed widely he was no sorcerer to make bricks without straw, and straw, like poets, is not manuBut the homens de horn saber factured it has to be gathered in. who, as we know from the rubric to the Farsa de Ines Pereira, doubted his originality must have been very superficial as well as envious critics, for the bricks were essentially his own. Indeed,
Gil Vicente no
:
is
> Many writers note the large number of priests. The north of Portugal chea de muitos sacerdotes says Dr. Joao de Barros in his Lihro de Antiguidades, &c., a book full of curious information collected by the author when he was a magistrate (ouvidor) at Braga, and written in 1549. [A different work, Compendio e Summario de Antiguidades, Sec, variously attributed to Ruy de Pina and to Mestre Antonio, surgeon to King Joao II, appeared in 1606.] Gil Vicente was never in India, otherwise he would certainly have borne witness to the devotion and courage of monks and priests in the East and on the dangerous voyages to and from India. 2 The anonymity may have been intentional, to emphasize the fact that there was no personal allusion to any of the poor escudeiros who thronged the capital and Court. * Letter from Evora, March 26, ' Ep. n. 1535. $7. * In the same play reappears Vicente's Spaniard Castelhano muy fanfarrdo. ' According to the Arte de Fiirtar, decimas and sonnets were written on the subject of a poor fidalgo who was in the habit of sending his mofo to two shoemakers for a shoe on trial from each, since they would not trust him with
:
a pair.
126
every page of his autos is hall-marked as could say with King Alfonso X:
ca non alheo,
and he
Mais se o m'eu mclhoro fago ben E non 800 per aquesto ladron.
Besides the Auto da Festa
we have 42 plays
12 farsas, 16 obras
de devagam, 4 comedias, 10 tragicomedias. Some of them were staged with much pomp and grande aparato de musica in the
little in
being merely
for
we value them
man and and that particular period of man's history, and for the lyrics and lyrical passages, fragments of heaven-born poetry thrown
characters, the insight they afford us into
We
do not possess
all
Vicente's plays.
farce
which in a poem to the Conde de Vimioso (?I525) he says that he had in hand, A Caga dos Segredos, was perhaps never finished, or perhaps it was produced seven years later as the Auto da Lusitania (1532). Others were probably lost as folhas volantes before the edition of 1562 could collect them. Three at least, the Aiito da Aderencia do Pago, Auto da Vida do Pago, and Jubileu de Amor or Amores, were suppressed. ^ The latter, in Spanish and Portuguese, was probably the cause of the loss of the two other plays, for, having ventured far away from the natural piety of Portugal, it was acted in Brussels on December 21, 1531, in the house of the Portuguese Ambassador, D. Pedro de Mascarenhas, and in the mind of the Nuncio, Cardinal Aleandro, who was among those manifest satire against Rome caused such cominvited, this motion that, as he wrote, he seemed to be in mid-Saxony listening to Luther^ or in the horrors of the sack of Rome '.* Yet in
'
'
'
If theDiaiogo da Resurreifamhe counted separatelywehavcforty-fourinall. Index of 1551. See C. Michaelis de Vasconcellos, Notas Vicentinas, But here again the Auto da Vida do Pago might be the (1912), p. 31.
*
Romagem
'
de Aggravados.
tam
*
como
se estivessem
1531)
falam
Notas Vicentinas, p. 21, where the letter is given in the original Italian The Legate had lent a cardinal's hat for the occasion, in Portuguese. little realizing that it was to be worn by one of the actors in such a play (a witness to the realism with which Vicente's plays were staged).
and
GIL VICENTE
127
1533 impenitent, the incorrigible Vicente is pillorying the Court The fact is that in Portugal no one could priest, Frei Pago. suspect the sheep-dog, who had for so long and so mordantly
kept watch over the Court flock, of turning wolf and encouraging the seitas and cismas against which Alvaro de Brito had already
inveighed.
He was
himself deeply,
for
less
His mystic
who
represent
him
as
man
lovable and
human,
abuses,-*-
man
country.
We
with a passionate devotion to his have only to turn to the ringing Exhortagam da
of
gifts,
many
Guerra or the Auto da Fama. The whole of the latter is written in a glow of pride and patriotism at Portugal's vast, increasing
him are a sweet music. ^ From one point view Gil Vicente's position exactly tallied with Herculano's description of the bobo. He was a Court jester, expected to render the idle courtiers muy ledos. To this purpose he was compelled to saddle his plays with passages which for us have lost their savour and significance but almost every line of which must have
elicited a smile or a
instance
Clerigo da Beira,
shout of laughter at the seroes. We may which ends with the signs and planets
under which various courtiers were born, the Tragicomedia da divisa da cidade de Coimbra, with the origins of various noble
' His tolerant spirit, expressed in his letter to the King in 1531, was remarkable in an age not very remote from the day when Duarte de Brito wrote to Anton de Montoro (c. 1405-80) that he would have been burnt had he written in Portugal the blasphemous lines addressed to Queen Isabella of Spain Si no pariera Sanctana
:
humana.
'.
to Milton:
other hand, Garcia de Resende in one of the decimas of his Miscellania has twenty-six names Tern Ceita, T anger, Arzilla, &c., ordered rather for the rhyme than for harmony.
On the
128
families,
Cortes de Jupiter,
Branca
Gil's
comical litany
in
Velho da Horta,
But Vicente
The abuse of
of
married women, the danger of appointing ignorant men to the responsible position of pilot, the mingling of the classes it was not so, he remarks, in Germany or Flanders,
the subjection
the increasing tendency to shun honest labour occupy a position however humble at Court,^ the ignorance and presumption of the peasants, the false display and false ambitions, the thousand new lies and deceits, the decay of piety, the growth of luxury and corresponding diminution in gaiety these were matters which he sought not only to portray but to correct, with much earnestness in his iocis levibus. But to the end of his life he was never able to learn that religion and virtue must be melancholy. In the introduction to the
France or Venice
in order to
Triunfo do Inverno (1529) he complains of the loss of the joyous dances and songs of Portugal and the disappearance in the last
twenty years of the gaiteiro and his cheerful piping. He himself drew his inspiration from the people, from Nature, and from the Scriptures, with which he had no superficial acquaintance. In his love of Nature and his wide curiosity he studied children and birds, plants and flowers, astronomy and witchcraft those myriad forms of sorcery in Portugal, some of which have fortunately
survived
in the
?Ie included
many
and
dances
of
old
Portugal
the
ancient cossantes,
the bailes de
da Beira, chacotas,
folias, alvoradas,
He
There is much good sense and true charity in the frade of the Comedia do Viuvo.
Fazem
Cedo nao ha de haver villaos Todos d' El Rei, todos d' El Rei (Farsa dos Almocreves). * Cf. the bcUho vylam ou mourisco which cost Abul his gold chain in the Cancioneiro Gercd, and Lopo de Almeida's third letter, from Naples Mandaram baylo mourisco e despots vilao. bailar men sobrinho com Beatriz Lopez
:
memory
as dattfas
e bailios
guesa, vol.
pt. 4).
GIL VICENTE
janeiras,
129
of the
lampas de
S.
Jodo}
ways.
many
awares by the new spirit of the Renaissance, but at the same time keenly national, he linked the Middle Ages with the new learning
traditions of Portugal with her ever-widening dominions, for which he showed the wise enthusiasm of a true imperialist. But behind the new glitter and luxury of Lisbon he
for
constantly saw the growing misery of the people of Portugal which all the splendour of King Manuel's reign had been but
;
and his latter sadness was perhaps less personal He had done what he could, far more than had been required of him. He had been expected to delight a Court audience, and had mingled warning and instruction with amusement and when, having lived and laughed and loved, he went his way, he was not only spared by a crowning grace from the wrath that was to come but left to his countrymen an heirloom more enduring than brass, more precious than all the gold of
a terrible storm ^
than patriotic.
its
simplicity, its
mirth and
jollity,
Portuguese literature was never so national again. A period of splendid achievement followed, but alike in subject and language it was too often a honeyed sweetness containing in itself the seeds
of decay,
and
if
it
swept away
all
memory
of Gil
Vicente, for us
it
In his directness, his close contact with the people,^ his humanity,
laughter and malicious and his natural delight in words, to be used not at haphazard but weighed and set cunningly as precious stones in the hands of an ourives, this great lyrical poet and charmingly incorrect playwright clearly foreshadowed dramatists so different as Calderon, Lope de Vega, Shakespeare,
his
humour,
unsurpassed lyrical
iii. 6: aquellas mayas que punhao, aquellas lampas, aquellas and D. Francisco de Portugal, Prisoens e Solturas de hiia Alma: Ines [of Almada] moQa de cantaro, a gabadinha dos ganhois do Itigar, requestada da velanao dos barbeiros, a cuja porta nunca faltou Mayo florido em, dia de Santiago nem ramos verdes com perinhas no de S. Joao a que os praticos daquella noute chamao lampas.
'
Cf.
Ulysippo,
alvoradas,
morte d'El Rei D. Manoel. His occasional coarseness is popular, rustic, and as a rule contrasts favourably with that of the Cancionciro Geral.
"
'
2362
130
and Moliere.
His fame had reached Brussels and thence Rome, and Erasmus is credited with having wished to learn Portuguese in order to read Vicente's plays. Shakespeare,
dramatists in Portugal.
who was twenty-two when the second edition of Vicente's plays appeared and who almost certainly read Spanish, may also have
been tempted. It would have been strange if Erasmus had not heard of Vicente through his friend Andre de Resende, who in his Latin poem Genethliacon declared that had not the comic poet Gil Vicente, actor and author, written in the vulgar tongue he would have rivalled Menander and excelled Plautus and Terence. In Portugal the number of plays written in the sixteenth century was large,^ but none can be placed on a level with those of Vicente. One cannot say that he influenced Camoes or Ferreira de VasconIn Spain cellos deeply, although they had evidently read him. Cervantes, who read everything, aunque sean los papeles rotos de las calles, had read his plays (the Farsa dos Fisicos, Juiz da Beira, the Comedia de Rubena among others). Lope de Vega likewise, Calderon possibly. Lope de Rueda probably derived the idea of his paso Las Aceitunas from the Auto da Mofina Mendes. Yet it is almost with amazement, if we forget the crowded history of Portugal and Portuguese literature in the
sixteenth century, the introduction of the Inquisition, and the
we find a Portuguese, Sousa de Macedo, a century after Vicente's death, speaking of him as one whose style was celebrated of old ',^ and a Spaniard, Nicolas Antonio, declaring that his works were written in prose and knowing nothing of a collected edition.^ It was with reasonable misgreat changes in the language, that
'
For a
p.
list
Vicente,
(1882), p.
1884, s.v.
Auto.
Flores de Espana, cap. 5. Bib. Nova, ii. 158. Elsewhere he speaks of him as poetae comoediarum suo tempore celehratissimi, and in the Appendix says cuius comoedias Lusitani admodum celebrant. But after the sixteenth century Vicente was little more than a name. Faria e Sousa could say that his plays had been esteemed [cor%] poquisima causa (the accidental omission of the coyi led to the invention poqiiisima cosa) and a learned Coimbra professor, Frei Luis de Sotomaior, caught reading as semsaborias de Gil Vicente, que em seus tempos foi mui celebrado, felt bound to be apologetic Aurum colligo ex stercore (Francisco Scares Toscano, Parallelos de Principes (Evora, 1623), f. 159).
* '
:
GIL VICENTE
givings that Vicente just before his death wrote
esperas tu ?
' ; :
131
my
book, what
is
in store for
you
We know
that
remained in manuscript for a quarter of a century, that a second edition in 1586 was so handled by the Censorship that it contains but thirty-five mutilated plays, and that for two and a half centuries no new edition was printed.
it
2
Lyric and Bucolic Poetry
The romantic
form, but
it
literary
Together perhaps with Diego de San the Spanish version of Boccaccio's Fiammetta, and especially Rodriguez de la Camara's El siervo lihre de Amor (containing the Estoria de los dos amadores Ardanlier
of the sixteenth century.
e Liesa), it
in the
mind
is
of
Bernardim Ribeiro
and languish(like
(1482-1552)
when he wrote
that
'
ment
first
'
always known
three words as
the
e
its first
Menina
moga.
Yet it is not really an imitative work, being, indeed, remarkable for its unaffected sincerity, as the expression of a perIts passionate truth continues to delight
sonal experience.
readers,^
many
Almost all our information about Ribeiro's life is derived from his writings, which are in part evidently autobiographical, and it shrinks or expands according to the degree
His birthplace is declared have been the quaint Alentejan village of Torrao. A passage in the eclogue Jano e Franco says that Jano fled thence at the time of the great famine. The unhappy frequency of famines makes the date doubtful, but if the year of Ribeiro's birth be correctly stated in an official document of May 6, 1642, as 1482, we may suppose since Jano was twenty-one that he left his native Alcntejo for Lisbon in 1503. It is possible that he studied law and took his degree at the University (at Lisbon) a few years later (1507-11 P),^ and became secretary to King Joao III in 1524.
of the critic's wariness or ingenuity.
to
As a
*
cavalleiro fidalgo
livro
iii Tanto gostaes d'este por ser verdadeiro. * Eclogue 5 (a qual dizem ser do mesmo aiUor), which is undoubtedly by Ribeiro, refers to Coimbra in the lines hmbrarnte os sinceiraes De Coimbra oue me mata.
Cf.
;
ti.
133
him from the Court, drove him perhaps to Italy, and finally deprived him of his reason, so that his last years were spent in the Lisbon Hospital de Todos os Santos.-^ Successive generations have busied themselves over the object of his passion. The romantic tradition that it was the Princess Beatriz, twenty-two years his junior, the daughter of King Manuel for whose marriage to the Duke of Savoy in 1521 Gil Vicente wrote the Cortes de Jupiter, is now definitely discarded. That it was Queen Juana la Loca of Castille no one except Varnhagen has ever imagined. But literary critics continue to be tempted by the transparent anagrams of Ribeiro's novel (adopted evidently in order to make
the story unintelligible to
all
Aonia was Ribeiro's cousin, Joana Tavares Zagalo. Lamentor at least can scarcely have been King Manuel, since he sends
daughter to the king's Court. The scenery appears to be a combination of that of the Serra de Sintra near Lisbon with that of Alentejo. The story opens with an introductory
his
has taken announces her intention of writing down what she had seen and heard in a small book {livrinho), not for the happy to read but for the sad, or rather for none at all, seeing that of him for whom alone it is intended she has had no news since his and her misfortune bore him away to far-distant lands. Thus we have the thirteenth-century amiga mourning for her lover. At Dens ! e u e ? Presently, as she shelters from the noonday calma beneath trees that overhang a gently flowing stream, a nightingale pours forth its song, and then dying with its song falls with a shower of leaves and is borne away songless by the silent stream. ^ She is still bewailing its fate when another, older but equally sad, lady [dona] appears, and the menina becomes an almost silent listener to the end of the
girl
[menina
e moga),
who
all
human
society,
As in the case of Gil Vicente, we are vexed with homonyms a notary, an admiral, &c. Dr. Theophilo Braga, skilfully dovetailing hypotheses, develops his biography fully. Casi todo lo que de el se ha escrito son fdbulas sin fundamento alguno, wrote Menendez y Pelayo in 1905. * Fray Luis de Leon may have remembered this passage in De los Nombres de Crista, Bk. 3 (1917 ed., t. i, p. 198; Bib. Aitt. Esp., t. 37, p. 182).
'
134
book while the dona unfolds the tale which is its true subject, the But it begins history of two friends Narbindel and Bastiao. with the love adventure of Lamentor and Bclisa. It is only in the ninth chapter that the knight Narbindel arrives and falls in love
with Belisa's sister Aonia, adopting a shepherd's life in order to be near her palace. It is in fact a romance of chivalry in pastoral garb. But Ribeiro might have introduced the pastoral romance without changing the fantastic features. It is in his singular
combination of passion and realism that his true originality His power of giving vivid expression to tranquil consists. scenes the whole of the first part has something of the quiet softer intensity of a background by Correggio, as well as his outline ', and although there is no explicit indication of colour it is
'
and his gentle love of Nature, or rather Nature in its gentler aspects, cast over the book a The softly flowing streams, the trees and birds strange charm. and delicious shade, beautiful dawns, the birds seeking their nests
clearly felt
by the reader
his love of
fire
familiar words
intricacy of
and truth, often with and colloquial phrases. The reason of the extreme the plot was not the wish to conceal the author's love
story in a labyrinthine
are not rounded
maze ^
distinct
ingenuity of
In
life
events
but merge into and react on one Das tristezas nao se pode another in an endless ravelled skein porque desordenadamente acofitecem nada ordenadamente contar
:
and
ellas (cap.
i).
theory enunciated in Spain by Azorin that a novel, like life, should have no plot,^ and his book has a certain modernity. We may refuse him the name of novelist, but many a novelist might
envy his lifelike portrayal of scenes and sentiments. It has been doubted whether he wrote the*second part of the story. It consists of fifty-eight short chapters, and opens with a new episode, the love of Avalor for Arima, daughter of Lamentor (cap. 1-24),
* Nossos aniores contados por wm modo que os ndo entenderd ninguent, Garrett, Urn Auto de Gil Vicente. ' La Voluntad, Barcelona., igo2. Camillo Castello Branco held similar views.
135
and it is even more bewildering in its confusion than is Part I. The scenes are less idyllic, the tone more that of a conventional romance of chivalry, yet the realism is maintained. It is on
no hippogriff that Avalor goes to the rescue of the distressed
maiden in fact, he had set out on his adventure in a rowing-boat and his hands blistered. If later there are mortal combats with wicked knights, with a bear, with giants, there are also scenes, as in chapters 9, 12, 23 of an impassioned saudade,^ of dove and nightingale -which could only have been written by the author of Part I.^ His own story, still related by the dona, is only resumed in chapter 26, or rather 32, since the intervening chapters deal with events prior to those with which Part I begins. Bimnarder, now again Narbindel the name Bernardim was also spelt Bernaldim after Aonia's marriage lives with an old hermit and his nephew, Godivo, and passes his time in tears and contemplation, as in Part I. But he is discovered by his faithful squire, and meets Aonia, and the lovers are killed by the jealous husband
:
(cap. 48).
love story of
The last chapters are concerned with the happier Romabisa and Tasbiao. Narbindel, the second of the two knights, the two friends
:
therefore
Bernardim Ribeiro
cannot have written the second part. But it is rather a nice point one may imagine that Ribeiro's delight in so tragic an episode would compensate him amply for the obvious anachronism, and after all it is the dofia who tells the story.
;
The inconsistencies of detail need not concern us overmuch. That Belisa has a mother in Part I and is brought up without a mother in Part II, that the Castle of Lamentor exists in Part II at a time when, according to Part I, it was not yet begun, that the name of Aonia's husband is in Part I Fileno, and in
'
'
Part
'
II
translated exactly, but corresponds to the Greek Latin desiderium, Catalan anyoranza, Galician morrina, German Sehnsucht. Russian TOCKa (pron. taskd). It is the 'passion for which I can find no name (Gissing, The Private Papers of Henry Ryecroft) " Menendez y Pelayo's strict division between the 'subjective' pt. i and pt. 2 as externa y de aventuras is thus somewhat arbitrary.
nodos,
'
*
*
Pt.
I,
In pt.
livro,
a slip
which throws no
light
on the authorship.
136
continue!- would most studiously have avoided, and we all know what happened to Sancho's ass in a far less intricate story. Or they may be explained by the fact that Ribeiro had not revised his tale before it was printed, or by corrections made in copies of
Perhaps on the whole we may conclude that Ribeiro, like Cervantes, by an exception wrote a valuable second part, but, unlike Cervantes, was unable to maintain it altogether on a level with the first. The mingling of rapt passion and colloquialisms is with Ribeiro not the inability of a poet to express himself but a deliberate mannerism, and is present in the five eclogues with which he introduced pastoral poetry. By his quiet resolution to be natural he thus became doubly an innovator, in poetry and prose. That he was a true poet is proved by the romances in his novel Pensando vos estoii, filha (Pt. I, cap. 21) and Pola ribeira de um rio (Pt. H, cap. 11).^ The eclogues may not excel those poems, but in their directness, primitive freshness, and grace they form a group apart, entirely distinct from their
the original manuscript.^
:
One eclogue
Trovas de Crisfal, resembles them. The resemblance is remarkable and cannot fail to strike the most careless reader. Before
Snr. Delfim
identification, the similarity
Guimaraes began his spirited campaign in favour of had been recorded by D. Carolina
:
the extraordinary
was characteristic of the hot-house air in which Portuguese literature existed that the first publication of a book often consisted in its circulation (correr) in manuscript from courtier to courtier, a special licence being obtained for this apart from the licence to print. Those to whom it appealed made copies. The earliest known edition of Menina e moga is of 1557-8 Primeira &- seguda parte do liuro chantado as Saudades de Bernaldini Ribeiro com todas suas obras. Treladado de seu propria original. Nouamenie impresso. 1557 (Euora. The date of the colophon is January 30, 1558). An introductory note Aos lectores says For am tantos os traduzidores deste liuro cS- os pareceres em elle tam diuersos que nam he de marauilhar que na primeira impressam desta historia se achassem tantas consas em contrario de como foram pello attctor delle escriptas conueo tirarse a limpo Joy causa de andar este liuro tam vicioso do propria original, &.C., &c.). The edition of 1554, quoted by Brunet, was probably the first in spite of the words com summa diligencia emendada (i.e. corrections of the manuscript). The phrase de nouo tells more against than in favour of an earlier edition (= rather new than anew '). ' Ribeiro, so far as we know, wrote no line of Spanish. Boscdn's romance J usta fue mi perdicion Sind. the romance 6 Belerma have been wrongly ascribed to him. ' p. 287 so ganz personlichem Stil, dass sie mit keinem andcren Dichter vor Oder nach ihnen, wohl aber untereinander zu verwechseln wdren and p. 292
It
: : .
. . .
'
'
'
137
Ribeiro and to
of
In this
poem
some 900
we
have that romantic, passionate sandade and sentimental grief, the mystic visions, the simplicity, the ingenuous conceits, wistfully humorous, the sententious reflections, the elliptical concision, the real shepherds, the familiar language, the love of Nature which
are peculiarly Ribeiro's.
TOVAM Falcao
Alentejo,
{c.
1512-53
at Portalegre, in
is
and
whom
dubbed
taneous appearance of
At the risk of being must confess that the simulthese two poets from Alentejo, not fertil
May
The contention
is
but that he did not write verses in the style familiar to us as that of Ribeiro. ^ It is remarkable that the very critics who represent Ribeiro in his novela as hiding like a cuttle-fish in his own ink change their method when
a do Crisfal
did not
her,
or
or did not
Brandao
marry
Bernardim Ribeiro writes ganz im Stile des Falcao. Cf F. Bouterwek, History 'A long eclogue of Spanish and Portuguese Literature, Eng. tr. 1823, ii. 39 by this writer, which forms an appendix to the works of Ribeyro, so completely partakes of the character of the poems which it accompanies that were it not for the separate title it might be mistaken for the production of Ribeyro himself. It therefore proves that Ribeyro's poetic fancies, his romantic mysticism not excepted; were by no means individual.' According to Dr. Theophilo Braga, he was born in 1 5 1 5 married in was profoundly influenced by Ribeiro's 1529 Maria Brandao (aged eleven)
. :
'
Trovas de dous pastores (1536) but did not plagiarize it in the Trovas de Crisfal (1536-41), similar passages being due to the situafSo quasi similar (i. e. quasi identica) of the two friends went to Italy on a diplomatic mission in 1541 spent the year 1 543 in Rome and returned to Portugal in the winter of 1 543-4 ; was factor of the fortress of Arguim from 1545 to 1548 and died in 1577. ^ The whole question at issue is whether the de of Trovas de Crisfal = by or about (cf O Livro das Trovas d'El Rei = rather belonging to than by the king), and protests against a illusdo de pretender identificar em um mesmo poeta apaixonado de Aonia e de Maria (Obras, 191 5 ed., p. 10) or o intuito de converterem Christovam Falcao em um mytho (ibid., p. 42) are beside the point.
; ;
;
'
'
'
'
'
'
'
'
138
they come to the eclogues and accept every name and allusion with the greatest literalness, as though it were a poet's duty to
wear his heart in his verses. It is idle to adduce the fact that Cristovam Falcao wrote ungrammatical letters (so did Keats), or to devise far-fetched interpretations (such as Crisma falso) for the word Crisfal. What more probable than that Ribeiro and Falcao, born in the same province, became friends at Court, and that Ribeiro introduced his friend in one of his poems as he is supposed to have introduced Sa de Miranda in another, and as Miranda introduces Ribeiro [Canta Ribero los males de amor) ? If in his favourite manner he added a little mystification in the word Crisfal, what more characteristic ? The very form of the poem, in which first the Autor and then Crisfal speaks [Falla
Crisfal) suggests this, as does the title
:
Trovas de
um
pastor per
nome
.
.
Crisfal,
them, on
fancy, and those who learnt that it stood for Cristovam Falcao would inevitably confuse the explanation of the anagram with the authorship of the poem. One of those who did so was Gaspar Fructuoso (or Antonio Cordeiro), and the tradition which had begun so shakily with a dizem ser gained strength with the years. Presumably the editor of the 1559 edition knew what was to be known on the subj ect, yet he speaks with a quavering uncertainty
it is
only
much
Cristovam Falcao
becomes a fixed belief.^ The eighth Decada of Diogo do Couto was not published till 1673, i. e. over half a century after the death
of its author.
antigas
nomeadas (or namoradas) trovas de Crisfal^ may well be, and probably is, a later interpolation. But although a few
e
'
of the figures is identical in the woodcuts of these two folhas not significant it appears also in an anonymous edition of the Pranto de Maria Parda. * In the 1559 ed. the words hua muy nomeada e agradauel Egloga chamada que dizem ser de Cristouam Falcam, ho que parece alludir ho nome Crisfal da mesma Egloga may legitimately be held to imply merely that some persons, misled by the anagram, attributed the poem to Falcao. * Decada 8, cap. 34 (1786 ed., p. 322). volantes
is
:
That one
139
prove too strong, we have to accept asecond writer who claims an undying place in Portuguese literature owing to the marvellous success with which, divesting his muse of any qualities of its own, he identified himself with a poet who is the most characteristically Portuguese, but also the most individual of impassioned singers Bernardim Ribeiro. A kind of continuation of the story of Crisfal (who is now enchanted within the fountain of his own tears) appeared at the end of the century in a small collection of poems entitled Sylvia de Lisardo (1597). It contains forty-one sonnets (of which one only is in Spanish), three eclogues in tercetos and oitavas, and various romances (in Spanish) and shorter poems, and has been ascribed, without sufficient reason, to the historian Frei Bernardo de Brito. These poems must remain anonymous, and they throw no light on the Crisfal problem, but in their true poetical feehng and power of expression they deserved their popularity ^ in the
:
first half of
It
is
and
may have
[c.
champion
humanism
Franall
cisco
DE Sa de Miranda
Camoes and
Gil
inferior to either of
new
de arte ntaior, replacing the national trovas de medida velha (octosyllabic redondilhas)
by the
Italian hendecasyllab-ics
{tercetos),
Petrarca's
rima
birth
of Poliziano
is
and Ariosto.
if
Miranda's
he was the eldest of five sons of the Coimbra Canon, Gongalo Mendez de Sa, who were legitimized in 1490, he must have been born about the year 1485. Yet one
still
uncertain, but
His life in Minho certainly sounds too active for a man of fifty perhaps c. 1490 would be nearer the mark. He studied at the University at Lisbon and
:
The
muitas vezes
se
im-
primio.
140
early frequented
poems
to Italy a
few years
later, in 1521,
may have been due merely to see Rome or there may have been
own
or his friendship with
Bernardim Ribeiro. He was distantly related to the great Italian family of Colonna (as he was to Garci Lasso) and in Italy perhaps met the celebrated Vittoria Colonna (1492-1547), Marchesa di Pescara, besides probably most of the other distinguished Italians of the time, Lattanzio Tolomei, Sannazzaro, Cardinal Bembo, Giovanni Rucellai, Ariosto. During five years he saw the principal cities of Italy and Sicily and returned to Portugal in 1526 (or earlier, possibly after three years, in 1524) with a deep knowledge of Italian literature and the firm resolve to acclimatize in his country the metres in which the Italians had written things so divine. If he had seen at Rome the Cancioneiro of thirteenth century Portuguese poets ^ he must have realized that the metres were not so foreign as many might think if he met Boscan on his homeward journey his determination to become innovator or restorer^ would be strengthened. King Joao III was on the throne, and we are told in Miranda's earhest biography (i6i4)., which is attributed with some probability to D. Gon^alo Coutinho, that he became one of the most esteemed courtiers of his time He was an enthusiastic believer in monarchy and in the divinity that doth hedge a king, but was less enamoured of the growing corruption and luxury at Court probably he was himself more esteemed by the king than by the courtiers, and after the poetry
; '
'.
No. 109
Eu digo OS Proven9ais que inda se sente O som das brandas rimas que entoaram.
Boscdn ap. Menendez y Pelayo, Antologia, torn, xiii (Juan Boscdn), p. 165: tiempo de Dante y tin poco antes florecieron los Proenzales, cuyas obras por culpa de los tiempos andan en pocas manos. Menendez y Pelayo also (ibid., p. 174) gives a reference by Faria e Sousa to King Dinis El rey don Dionis de Portugal nacid primero que el Dante tres 6 quatro anos y escrivid ntucho deste propio ginero endecasilabo, coma consta de los manuscritos. 2 Cf. 1885 ed., No. 112:
Cf.
En
Como
como
se perdieron
?
Entre nos
el
cantar,
141
of Italy he could scarcely share their taste for the trivial verses
they see
how
a compliment
could be turned more neatly than in the old esparsas and vilancetes.
Os Estranjeiros, the
Mon-
There was an obvious antagonism between the laughing and the weeping reformer (for both protested vigorously in their different ways against the growing materialism of the day), between the learned, philosophical and the natural, human poet, and Vicente's humour probably appeared to Sa de Miranda as unintelligible and undignified as Miranda's hendecasyllabic poems may have appeared melancholy-thin and artificial to
Vicente
:
et ce n'est
But the
line
Fabula do Mondego
in
which Miranda
effort of his
to the work of Vicente, and Miranda was in was taunted by certain Aom^m^ de horn saber and turned the tables on them in the Farsa de Ines Pereira. The Fabula do Mondego
is
King gave Miranda a commenda (benefice) on the banks of the Neiva in Minho, and having acquired the neighbouring estate of Tapada [quinta da Tapada) he left the Court and retired to it not many months later. Miranda's love of Nature was very deep, from his boyhood at Coimbra he hadpreferred the country to life in cities, and probably no other incentive was required, although it is thought that he may have been too zealous in support of Bernardim Ribeiro and that a passage in Alexo (1532 ?) offended the powerful favourite, the Conde da Castanheira. Whatever the cause of his with(Poliziano). In I532the
of the
Order
of Christ
drawal, literature
must
new
life
in the
shown
in the
142
and
his
He had
letters
already
for
this eclogue
and the
soil
show the
it
and written
in
quintilhas,
old friend,
Azevedo.
when in 1536 he married Briolanja, the sister of his now his neighbour at Crasto, Manuel Machado de Some miles away, at the straggling little village of
by one
of these
two brothers, Antonio Nunalvarez poems shortly before Miranda's marriage revived his enthusiasm for the alien metres. He turned again to the hendecasyllable and wrote the eclogues Andres (1535), Celia, and Nemoroso (1537), the latter in
and the
gift,
it
in A Egipciaca Santa Maria (or Santa Maria Egipciaca), which was probably written between 1544 and 1554, when he was educating his two sons with amor encoherto e moderado [A Egipciaca, p. 3), and nearer the former than the latter date. Its vigour and the promise of more ^ after 721 quintilhas preclude the date (1556-8) assigned to it by its first editor, even without the statement of the 1614 biographer that Miranda wrote scarcely
anything after his wife's death in 1555 but it may have been And still through all these written even earlier, before 1544. various poems, despite their undeniable value and incidental
;
it is the man, his life and character, that interest us. The wild yet green and peaceful scenery of Minho accorded well with his alma soberana, at once active and contemplative, disciplined and independent. At first hunting the wolf and boar occupied his leisure we see him out with his dogs Hunter, Swallowfoot, &c., in crimson dawn and breathless noonday and gave him a hundred opportunities for quiet observation of Nature, the streams, especially the birds, and the peasants. The poems
beauties,
still
Adcus leitor a mais ver, Porque ainda haveis de ver mais (A Egipciaca,
p. 181).
143
impressions. His evenings were spent with his friends at Cabeceiras true nodes cenaeque deum or in the more formal society at Crasto or with music he played the viola or his favourite
authors,
Homer
Later gardening ^ and the education and entertainment of visitors took the place of his favourite wolf-hunting. As his fame and influence spread, Diogo Bernardez (whose recollections of Miranda were recorded in the 1614 life) was not the only disciple who came to see him in his retreat, and he corresponded in verse with most of the poets of the time, Andrade Caminha, Montemor, Ferreira, D. Manuel de Portugal, Bernardez. Cardinal Henrique was a steadfast admirer of his work, and the young Prince Joao asked for a copy Ihas mandou pedir. This wide recognition after the first coldness ^ was some measure of comfort for the many sorrows of his last
of his sons
:
years, the death of his eldest son Gongalo, killed in his teens
in Africa (1553), of his wife (1555), of that
promising precocious Prince Joao (1537-54) to whom he had thrice sent a collection of his poems, the departure of his brother, Mem, to become one
of the most notable Governors of Brazil (1557). In the latter year King Joao died, leaving an infant heir to a distracted kingdom, and Miranda's death followed a few months later. In
He went on hammering
his lines,
compressing in a divine discontent. He had a lofty conception of the poet's art to express the noblest sentiment in the best and fewest words five versions of Alexo,
twelve of Basto, attest his untiring zeal and his art to blot
'
'.
The
abruptness of his native quintilhas, by which they have something in common with those of Ribeiro, are not their least charm, and gives an effective emphasis to his sententious philoelliptical
1
He must
Nuno
Pereira's lines,
which
:
may have
influenced
Privar em cas da Rainha Deos vollo deixe fazer, E a mi hua vinha E regar hua almoinha Em que tenho mor prazer Lavro, cavo quanta posso O gingrar de meu caseiro, &c. ^ His complaint in the second elegy (1885 ed., No. 147, 1. 17) shows how far he was in advance of his age in Portugal Um vilancete brando ou seja urn chiste, Letras as invengoes, motes as damas, Hua pregunta escura, esparsa triste, Tudo bom, quern nega ? Mas porque, Se alguem descobre mats, se
.
the resiste ?
144
sophy.
In introducing the new measures ^ he used the Castilian language as being the most natural and suitable until, but only
until,
tilian
He wrote
Cas-
that
:
was not
his gift
but
correctly, with
however, was
his
in the
is
name
Diogo Bernardez and Camoes,^ the founder of a school to which Portuguese literature owes some of its chief glories. In Portuguese he wrote his comedies and, about half a century before Samuel Daniel's Cleopatra (1592), a tragedy Cleopatra^ of which we only possess a few lines.' The poem on the life and conversion of St. Mary of Egypt * (a favourite theme a few centuries earlier, as in the Spanish Vida de Santa Maria Egipciaqua (13th c. ?), the fourteenth-century Vida de Maria Egipcia, and the French Vie de Sainte Marie VEgyptienne) is stamped with the author's sententious wisdom and love of discipline. It contains quaint plays on words {Ide ao mar que por amar, p. 169), tours de force such as the
lyric
three quintilhas of esdruxulos (pp. 179-80), and rises to wonderful beauty in the saint's farewell to Earth {Vou para wmjardim
He intended
the
poem
to be
'
rare,
unique
of his of the
some extent he achieved his aim. In much work the diction is rough and halting, but the greatness
nevertheless extends to his poetry.
is
man
example
of this
cally so imperfect,
Force of character
made him
he died,
When
all
new
* Often he combines several in the same poem. Thus the long (533 lines) eclogue on the death of Garci Lasso (Nemoroso) begins in tercetos, proceeds with rima encadeada (internal rhjmie), and ends with Petrarcan stanzas. * Cf. the sonnet (1885 ed.. No. 126) Esprito que voastevnth Alma minhagentil. ' The autograph manuscript of this and of other poems, discovered in the Lisbon Biblioteca Xacional by Snr. Delfim Guimaraes in 1908, has been reproduced in facsimile by D. Carolina Michaelis de Vasconcellos in the Boletim of the Lisbon Ac. das Sciencias, vol. v (i9i2),pp. 187-220. See infra,
p. 164.
* Leonel da Costa, the translator of Virgil and Terence, later wrote a poem A Conversao miracnlosa in seven cantos of redondilhas on the same subject da felice egypcia penitente Santa Maria (1627).
:
145
zagales
Foremost
in
time
among these
verso largo
first
D.
Manuel de Portugal^
outlived
all
was Condc
of
He
his fellow-poets,
Os Lusiadas, and
in
His Obras (1605) consist of seventeen books of poems, mostly of a religious character and written in Spanish books 9 and
some Portuguese poems, and among them the fine mystic sonnet Apetece minha alma (Bk. ix, f. 199 v.). Among those who welcomed and acclimatized the new style none was a more talented or truer poet than Diogo Bernardez {c. 1530-C. 1600), 2 who confessed that he owed everything to Sa de Miranda and Antonio Ferreira.^ Born of a distinguished family * at Ponte da Barca on the river Lima, he would ride over to visit Sa de Miranda or send him letters in verse, and he mourned his death in sonnet, letter, and eclogue with unaffected grief. He himself continued to sing by the banks of his beloved Lima, endeared to him all the more by disillusion In a letter to Miranda he at Lisbon and captivity in Africa. alludes to an apparently unhappy love affair at Lisbon. Later
15 contain
felt
and the misfortunes of his country were all deeply by his affectionate nature. In 1576 he went as secretary of Embassy to Madrid, but otherwise he seems to have been disappointed in hopes of lucrative employment, and he
1569,
'
Varias Rimas, pt. ii, p. 162). ^ He was Mot^o da camara in 1566. He was appointed a knight of the Order of Christ in 1 582. He married apparently after his return from Africa in He was alive in 1596 (although in one of his poems he refers to a pre1581. mature old age) and dead in 1605. On the other hand, he was apparently over twenty-five in 1558. It is thought that the right of passing on his official posts to his children (sobrevivencia), granted to his father in 1532, may indicate the date of the birth of the eldest of his eleven children Diogo Bernardez (who did not, like some of his brothers, use his father's second name, Pimenta). ^ Carta 12 Confesso dever tiido dquella rara Doutrina tua. * The succeeding generation was also distinguished, one of the poet's nephews becoming Bishop of Angra, another Governor of Angola, a third Professor at Coimbra University.
de ser leidos !
: :
2362
146
to exchange the mud of the streets and the 'bought meals' of Lisbon, with its penurious, importunate mop(75,* for the dewy golden dawns, the hills and streams of Minho, entre
who
had lamented that no Maecenas encouraged those eager to sing the deeds of Portuguese heroes was chosen to accompany as official poet ^ the Portuguese expedition which ended disastrously
in aquelle funeral e turvo
^m the
It
was not till 1581 that Bernardez returned from captivity. Whether he was ransomed by King Philip, or by the Trinitarians or Jesuits, or by himself or his friends, is not known. After his return and his marriage he frequently laments his poverty not, he says, that he wishes to be the Pope in Rome, but merely to have enough to cat {Carta 31). Yet apparently he had no cause to
:
concerned.
toalha at
Whereas he had merely held the post of servidor de the palace under King Sebastian, he was now (1582)
of the
appointed a knight
Order
of Christ
with a pension of
('
in
property and
goods
reis,
In 1593 his yearly pension was 40,000 of which one-half was to revert to his wife and children.
')
in the
same
year.
new
cavaleiro
had changed greatly since he had sung of the joys of rustic poverty and the vanity of riches. Bernardez found his inspiration in the Portuguese and Spanish poets of the new school {cantigas strangeiras, stranas),^ and through them in the great
Dante's name does not occur in his letters, written in but Tasso men Tasso -Ariosto, Petrarca, and others are mentioned.^ In form and sound some of his cauQoes are not
Italians.
tercetos,*
unworthy
of Petrarca,
' Bernardez' letters in verse contain many such references to everyday life, e.g. the Lisbon negress selling fried fish in the Betcsga. ^ confident sonnet by him in this capacity is extant Pois armarse por Christo nan duvida Sebastido. ^ O doce estillo teu tamo por giiia and Escrevo, lein e risco he writes to Miranda, but his muse was far more spontaneous than Miranda's, and it appears from another passage (in Elegia 5) that his alterations were less of style than of matter.
* *
He
Carta 32 is an exception, and consists of seventy-two oitavas. introduces Italian lines {Cartas 23, 27, 30) and wrote a sonnet in
Italian.
147
His second source of inspiration was his native Minho and the
transparent waters and fresca praia of the Lima.
He was
and
never
happier than
e
Vaniate rive,
this gives
a fontes
'
cristalinas, sings
lilies
with dew, golden apples, nuts, acorns, the trout so plentiful that they can be caught with the hand, hares, partridges, doves, the
thrush and the nightingale, and mentions oak, ash, elm, poplar,
These eclogues, written in various metres, sometimes with leixapren or internal rhyme, Lima (1596), which also contains his letters. are collected in His other works are sonnets, elegies, odes in Rimas Varias, Flores do Lima (1596), and a third small volume V arias Rimas ao Bom Jesus (1594) which includes elegies and odes to the Virgin written during his captivity, a long Historia de Santa Ursula in octaves, and other devotional verse of much fervour and his wonted perIf, read in the mass, his poems produce fection of technique. the impression of a cloying sweetness, it must be remembered that never before had Portuguese poetry risen to so harmonious a music. Faria e Sousa accused him of plagiarizing Camoes, but in the case of a writer whose accepted poems, the dulcissima carmina Limae, are of such excellence the accusation cannot be
seriously
entertained.
both the command of the new style was such that their poems were often confused by collectors. A passage in one of Bernardez' letters (5, 1. 6) seems to imply
original poet,
but
in
It
had
his followers,
him as his master in the eclogue in preference to Garci Lasso. Francisco Galvao {c. 1563-1635 }), equerry to the Duke of Braganza, was a true poet if he wrote the sonnet A Nosso Senhor ascribed to him by his editor, Antonio Lourengo Caminha, in
Poesias ineditas dos nossos insignes poetas Pedro da Costa Peres-
148
trello,
til
de puro
theme
of the
Meneses (1792) published by the same editor, who professed to have faithfully copied them from the antigos originaes of the time of Joao n. Bernardez' brother Frei Agostinho da Cruz (15401619), born at Ponte da Barca, entered as a novice the Convent of Santa Cruz in the Serra de Sintra in 1560, and took the vows a year later. In 1605 he obtained permission to live as a hermit in the Serra da Arrabida, where he cultivated sandade and the muses, although his poems were no longer profane, as when in his youth as Agostinho Pimenta he haunted with his brother Diogo the banks of the Lima. These early verses he burnt Queimei, como vergonha me pedia, Chorando par haver tao mal caiitado. The eclogues, elegies, letters, sonnets, and odes that survive prove that mal is here a moral, not an aesthetic adverb, and that he shared his brother's love of Nature and in no mean degree his power of expressing it in soft, harmonious verse. That gift was denied to Antonio Ferreira (1528-69), who combined enthusiasm for the new style a lira nova and for classical antiquity with a rooted antipathy against the use of a foreign language or foreign subjects. His uneventful life as judge, courtier, and poet was cut short by the plague of 1569. His poetry is not that of a poet but of the Coimbra law student who had become a busy magistrate.-^ It is thus at its best when it docs not attempt to be lyrical, for instance in his excellent letters in tercetos. His odes are closely modelled on those of Horace {0 men Horacio). Nor did he claim originality: indeed, his plan of introducing certain new forms was a little too deliberate for a great poet,^ and his best sonnet is a translation from Petrarca. For bucolic poetry neither the grave doctor's
Foge inda dia an muito diligente, although whether this is to the number of his friends is not clear. * Com cujo [Miranda's] exemplo tneu pai, que entam estaua nos esttidos, pretendeo com a variedade destes sens manifestar como a lingua Portugueza assi em copia de palaiiras como em granidade de estylo a nenhuma he inferior (Miguel Leite Ferreira, Preface to Poemas Lvsitanos, 1598).
'
Cf. Carta 4
due to
his
work or
149
is
Not only
the
which charms us in Diogo Bernardez here absent but the metre often actually halts/ and throughout his work we have sincerity, lofty aims, a stiff unbending severity, but not poetical genius. Ferreira was a true patriot, and it was his boast and is his enduring fame that he devoted himself to exalt the Portuguese language.^ It was most fortunate for Portuguese literature that at this time of changing taste a poet of Ferreira's great influence should have forsworn foreign intrusions in the language with the exception of Latin (in the introduction of which, however, his characteristic restraint forbade excess), and left both in prose and verse abiding monuments of pure Portuguese. This was the more remarkable in a poet who disdained the old popular metres {a antiga trova deixo ao povo) and had no thought apparently for popular customs or traditions. His Poemas Lusitanos, published posthumously, contain over a hundred sonnets, besides his odes, eclogues, elegies, epigrams (which are but fragments of sonnets), and letters, and he also wrote a Historia de Santa Comba in fifty-seven oitavas. The work of Pero de Andrade Caminha (1520 .^-89), an industrious writer of verse rather than a poet, is as cold and
unmusically
artificial
smooth flow
as Ferreira's in
its
form, while
it
lacks
and his love for his native language. One may imagine that it was through friendship with Ferreira who scolds him for writing in Spanish that he became one of the set of Miranda and Bernardez. Camoes he must have known, ^ and indeed refers to him satirically in his epigrams he seems to have actively disliked so wayward a genius, a man so unfitted to be a Court oflicial. Caminha himself was the son of Joao Caminha, Chamberlain of the Duchess Isabel of
Ferreira's high thought
ideals
and
' To take an example not from the eclogues but from one of his sonnets, the words da guerra
Nossa
livres viveis
em paz
em
gloria
correspond but ill to their peaceful sense. ^ Cf. Carta 2. Bernardez (in an elegy on Ferreira's death addressed to Andrade Caminha) records that among all Ferreira's verses not a line was written in a foreign tongue um so nutica Ihe dezi em lingua alhea. ^ Thirteen times the same subject is treated by Camoes and Caminha, sometimes exclusively by them (C. Michaelis de Vasconcellos, Ptro de Andrade
:
Caminha
(1901), p. 55).
150
Braganza, and
born.
its
1576 the poet retired to the palace of the Braganzas at Villa Vigosa and died there thirteen years later. During the last ten
years of his
life
income (he was Alcaide Mor of Celorico de Basto, as his father had been of Villa Vigosa), so that his lot compares handsomely with that of Camoes. He had planned an edition of his works in nine books, but only a few occasional poems were published during his lifetime. He wrote short poems in all the usual kinds, but, although trusted and honoured by the princes he served, he entirely lacked Camoes' divine furia and had no compensating sympathy or insight or lyrical charm. What would not Camoes have made of his chanty, cantiga para galamear ^
other sources
of
!
is
In perfect contrast to the laboured verses of Andrade Caminha the spontaneous flow of the lines to the river Lega beginning
rio Lega, by which the Conde de Mattosinhos, Francisco DE Sa de Meneses (1515 ?-84), is chiefly remembered. They place him at once among the principal poets of the century. He succeeded the Conde de Vimioso as Camareiro Mor of Prince Joao, held the same post in the first years of King Sebastian's reign, and subsequently under King Henrique, who created him Count of Mattosinhos in return for his services as Governor of Portugal (during the absence of King Sebastian)
summers
which he had
immortalized.
of
(1527 ?-98), born at Evora, nephew of the antiquarian Andre and of the poet Garcia de Resende, were first published at Coimbra in an incomplete volume Poesias [1865], and consist of the Microcosmographia and some spirited anti- Drake ballads breve gosto humano) and and good sonnets (e. g. fragil bem,
'
151
Balthasar de EsxAgo (born in 1570), Canon of Viseu, and his brother the antiquarian Caspar de EsxAgo, Canon of Guimaraes and author of Varias Antigiiidades de Portugal (1625), were both born at Evora. The former's Sonetos, Eglogas e ovtras
rimas (1604), published, according to the preface, in the author's mature age but written in the green, contain some religious
sonnets of high merit.
A far more celebrated writer than these minor poets was Jorge de Montemor [c. 1520-61), or hispanice Montemayor, who was early driven by poverty from Montem6r o Velho (where he was born between 1518 and 1528) a few years after Mendez
Pinto.
in Spanish.
talent
gave him a
livelihood,
Royal Chapel he remained at the Court till 1552, when he accompanied the Infanta Juana as aposentador on the occasion of her marriage with that promising patron of letters, the Infante Joao. But even before the prince's death in 1554 Montemor returned
to Spain.
In 1555 he may have gone in the train of Philip II to England, and subsequently served as a soldier in Holland and Italy till a duel, perhaps in a love affair, at Turin ended his days
in 1561.^
showed
Despite his brief and restless life Montemor, who Las obras de George de Montemayor (1554) that he was no mean poet, found time to write one of the most famous books in literature. The date of its publication it was dedicated to Prince Joao and Princess Juana is uncertain, but it was probably
in
an early work.
Portugal.
In
spirit, since
not in the
letter,
it
belongs to
easy style (Menendez y Pelayo calls it tersa, suave, melodica, expresiva), the sentimental love and melancholy, the introduction of bucolic scenes, the references to Portugal
Its gentle,
cristalino
applied to the
Mondego
seen
its
is
no conventional
epithet,
as only those
who have
1 All that he wrote in Portuguese is contained in two pages (389-91) of Garcia Peres' Catdlogo (1890). * Fray Bartolome Ponce, Primera Parte de la Clara Diana a lo divino Me dijeron como un muy amigo suyo le habia miierto por ciertos (1582 ?) zelos 6 aniores (quoted by Ticknor, iii. 536, and by T. Braga (omitting
:
ciertos),
p. 80).
152
realize
of a Portuguese.
Its
fame
soon overleapt the borders of the Peninsula. In Spain it had a numerous progeny, to which Cervantes refused the grace some-
Montemor's work as
'
the
first
in its
In Portugal
e
this,
Menina
found
known
of the life of
?).
Fernam Alvarez do
Oriente
[c.
1540-C. 1595
Born
East, and may have fought in the battle of Alcacer Kebir. His resemblance to Moraes in temperament and adventures perhaps gave rise to the assertion that he wrote the fifth and sixth parts The scene of his Lvsitania Transof Pahneirim de Inglaterra.
formada (1617) is partly in Portugal (the banks of the river Nabao and the seven hills of Thomar) and partly in India [no nosso Oriente). Like Montemor's Diana, it is divided into prosas and poems, and it is modelled on the Arcadia of Jacopo Sannazthe mountains of Arcadia transformed into zaro (1458-1530) Lusitania^ which, however, each of its three books equals in
length.
fluous
of
The prose setting, although devoid of thought, is melliand clear, and the poems, which contain reminiscences Camoes, rival in the harmony and transparent fiow.of the verse
'
that
',
Some
have even ventured to attribute the work to Camoes, as his genius were so poor that he must needs fall to quoting But Alvarez had himself in whole lines, as is here the case. certainly caught some measure of Camoes' skill and of il soave He is, moreover, stilo e '/ dolce canto of Sannazzaro and Petrarca. less vague ^ than many writers of eclogues, and in singing his own love story describes what his eyes have seen. It was, howcritics
though
ever,
sdruccioli)
i, 6, 8, 9,
12),
a truly
new
artifice.^
Argumento
e.g.
desta obra.
branca esteva, o chao cubria. ' Que estes se chameni poetas ! rightly exclaims Frei Lucas de Santa Catharina {Seram Politico (1704), p. 146) of those who revel in the use of esdruxulus.
*
153
Sousa,
Portuguese writers of eclogues, since of the twenty long eclogues contained in his Fvente de Aganipe y Rimas Varias (7 pts., 1624-7)
the first twelve are in his native tongue. They show no originality but have occasional passages of quiet beauty. Nos. 7 and 8 are both entitled rustic and purpose to represent peasants of Minho. They are so overcharged with archaisms and rustic
'
'
grolea (glory),
words and expressions [samicas and nanija of course occur, and marmolea (memory), the form suidade, &c.) that As would probably have been Greek to the peasants. they commentators, prince of a critic Lope de Vega called Faria the on the strength of his learned and copious editions of the Lusiads and lyrics of Camoes, for whom he had a genuine devotion. Time has lent an interest, if not validity, to his he literary criticisms. In poetry he was as prolific as in prose boasted, in the age of Lope de Vega, that he had written more blank verse than any other poet and that his printed sonnets exceeded those of Lope by 300. Eloi de Sa Sottomaior (or Souto Maior), the author of Jar dim do Ceo (1607) and Riheiras do Mondego (1623), is generally perhaps more familiar with the Saints than with the Muses, but some of his poems are not without merit. The latter work, in prose and verse, has no originality, although the author was careful to state that he had composed it before the Prhnavera
:
of
not
Francisco Rodriguez Lobo {c. 1580-1622), who in strains less sweetly harmonious than the Lima poems of Bernardez
little
sang the
Leiria.
stream
to
through
his native
He went
study at Coimbra
in 1593,
Duke
in
of
He was
drowned
Lisbon.
in his
prime
He was
in his able
shown
The
fact of his
drowning is well established, otherwise the tradition might have been attributed to passages in his works in which he seems to foretell such a fate. An extraordinarily prolific writer, his fame rests chiefly on his three pastoral works of mingled prose
154
and verse
Primavera (1601) and its second and third parts Desenganado (1614). Rodriguez Lobo somewhere speaks disparagingly of books long as leagues in Alentejo ', but length and monotony are not absent from his own pastorals. Look into them where you will, beautiful descriptions, showing deep love of Nature, will present themselves, and delightful verse and harmonious prose, excellent in its component parts although allowed to trail in the construction of the sentences. But the reader who attempts more than a desultory acquaintance is soon overcome by a feeling of satiety, for the Primavera in its brandura sent Jim and the complete absence of thought is like a stream choked by water-lilies lovely, but tiring to the swimmer. Through all these love-lorn shepherd scenes runs a vague thread of autobiography. The passion of Bernardim Ribeiro is replaced by a suaver melancholy. The poet leaves the Lis for Coimbra and then goes to Lisbon and thence to distant lands, where he wanders as a pilgrim till he is shipwrecked at the mouth of the Lis and returns to his home to find Lisea given to another. It is divided into florestas. In the opening florestas the quiet streams, the green woods and pastures, are charmingly dePastor Peregrino (1608) and
'
:
scribed
is
Tejo.
Had
finest
but rather insipid incidents. Rodriguez Lobo written not better but
far
is
less, his
pastoral
more widely
read.
But
his
work
of
e Noites de Invenio (1619), between a fidalgo, D. Julio, and four friends in the long winter evenings near Lisbon. Suggested by Baldassare Castiglione's famous // Cortigiano, which had been popularized in Spain by Boscan's excellent translation (1534), this work, for which Gracian prophesied immortality, is full of the most varied interest. The prose, excellent as is all that this champion of of the Portuguese language, jardineiro da lingua portuguesa (which his countrymen, he complained, patch and patch like a beggar's cloak), is here more vigorous and compact in its construction without losing its harmonious rhythm, attractive as the conversations which it records. Besides the beautiful
Aldea
155
verses lavishly scattered through his prose works, Rodriguez Lobo wrote a long epic on Nun' Alvarez in twenty cantos of oitavas Condestabre de Portugal D. Nuno Alvarez Pereira (1610)/ a volume of Eglogas (1605), in which he is a recognized master, a volume of Romances (1596) wTitten, with two exceptions, in Spanish,^ and, perhaps, a Christmas play entitled Auto del
:
Nascimiento de Christo y Edicto del Emperador Avgvsto Cesar, published in 1676. It is written in redondilhas in Spanish and Portuguese.^ This auto is followed by an Entremes do Poeta in
Portuguese.
poet,
live
sempre opinadas preferencias), recites a sonnet to a lady Celicola substancia procreada, which she does not understand, and a ratinho, also at a loss {he
Gerigongas no
fallar,
contrafeito.
of
given to a vigorous account of the battle of in fewer stanzas by Camoes. Another poem in oitavas by Rodriguez Lobo, Historia da Arvore Triste, was published in Fenix Renascida, vol. iv. In Spanish also are the fifty-six romances which make up the poem La Jornada, &c. {1623), written on the coming of Philip III to Portugal in 1619. In the eclogues, written chiefly in redondilhas, he sings with spontaneous charm as praticas humildes e os cuidados Ndo por arte fingidos e enfeitados of the rusticos vaqiieiros, as he says in the prefatory sonnet. Many of the words are pleasantly indigenous milho, boroa, salgueiraes, rafeiro,
of
The whole
Canto
XIV
is
more vividly
'^
charneca, chocalho, abegoes, ovelheiros. 3 For instance, when the Angel has announced in Spanish las alegres nuevas, the goatherd, ratinho, Mendo, says A din Rey, a din Rey ay ! Que estou Laureano, the amorrinhentado Aciidame algum Cristom ou Sancristom.
:
Porque
que
An Auto
Lopes was
3
The Drama
After Gil Vicente's death the number if not in excellence, and
real
popular demand.
plays and
It
was
produced
their Latin
that serious
poets
of high reputation
sought to wean the affections of the people from the auto to the classical drama.^ This opposition of the educated did,
however, conduce to the swift deterioration of the auto, although
some
plays,
of
those
of
still
To
probably belongs the Obra famosisswia tirada da Sancta Escriptura chamada da Geragdo humana, onde se representam sentengas
muy
catolicas
&
Feita por
huu
Adam
is
in a scene closely resembling that of the Auto da Alma tempted by Malice. Justice intervenes, and finally the Samaritan leads him to the estalagem of Holy Mother Church, The Auto de ds [Deus] padre & justiga & mia [Misericordia]
' The disapproval of the popular drama is frequent in religious writers. In the seventeenth century Antonio Vieira declared that xima das felicidades que se contava entre as do tempo presente era acabarem-se as comedias em Portugal. Feo earlier, in common with many others, had similarly denounced the romances of chivalry pelos quaes o Demonio comvosco Jala ; livraria do diabo (Tratt. Qvad. (1619), ff. 156, 157). * One of them, Joao, lacrador, says Vimos ver se he assi on nam De hua arremedagam Que s'a ca d'arrertiedar Ora nos dizei se he assi Que fazem ho ay to cd.
: .
. .
THE DRAMA
belongs to the same period.
It
is
157
of peasants, prophets,
and abstract
In the
first
and
in the
peasants,
who speak
miiy
Another early and anonymous play is the Auto do Dia do Juizo, included in the Index of 1559, which for its subject closely follows Gil Vicente's Auto da Barca do Inferno. A peasant, a false and lying notary, a market-woman who had offered weekly bread and wax to Santa Catharina but had robbed the poor people a butcher, a miller who had mixed bran in his sacks of flour, are introduced in turn and duly consigned by Lucifer to Hell.
chiquito donzel.
'
',
If
we only knew
the
RiBEiRo Chiado {c. 1520 P-gi) and his contemporary and rival, the mulatto servant of the Bishop of Evora, by their mutual abuse, we could form no very high opinion of their character or their wit. In bitter quintilhas Chiado reviles the latter for his dark complexion Afonso Alvarez answers by upbraiding nonno Chiado as the son of a cobbler and a marketwoman and for the habits which had made the cloister seem so dismal a place to Frei Antonio do Espirito Santo. Fortunately some of the plays of both of them survive, and we are better able to judge of their merits. The mulatto, who was a valued member of his master's household and prides himself that Chiado has nothing worse to throw in his face than the colour of his skin, was certainly Chiado's inferior in wit and talent. Both imitate Gil Vicente without having a vestige of his lyrical
;
genius or greater
religious subjects.
skill
in
devising a plot.
Alvarez preferred
restores to
life
the drowned
who
are
of his
we have
is
we know
e. g.
Branca Janes says of her husband He hum grao comedor, Destruidor da fazenda, &c.
:
158
Lisbon,
street
life
Cam5es recognized
bears his
still
name
common
His boisterous
given him his
existed as a sur-
may have
it
His Pratica de Oito Figiiras (1543 ?), Auto das Regateiras (1568 or 1569), and Pratica dos Compadres (1572), are the work of an accomplished wit who was intimately acquainted with the farces of Gil Vicente and, in the
last two,
with the prose plays of Jorge Ferreira. Many of Vicente's types are present, but all in a town atmosphere, in which cards take the place of the rustic dances and lyric yields to epigram, the
natural genius of Vicente to a laboured smartness.
We
have
the clerigo de vintem, the ratinho from Beira, the vain pagdo, the
the
ambitious
the
corrupt judge.
less
The scenes
are
even
dilhas necessarily
artificial
more genuine skill of his master, Chiado's Auto de Goiigalo Chamhao was reprinted Gil Vicente. several times in the seventeenth century, but is now unknown.
challenges comparison with the
Of
his
Auto da Natural Invengam {c. 1550) a single copy survives, Conde de Sabugosa, whose edition (1917) is
of exceptional interest.
The
house
in the reign of
extraordinary popularity.
Balthasar Diaz, a
first
half
of
have
tradi-
He
versified at great
saints.
length
and
of
mediaeval
We
do not possess
his Trovas written on the death of D. Joao de Castro (1548), and many of his plays. Auto da Paixam de Christo, Auto de El
Rei Salomdo, Auto da Feira da Ladra, have become rare or unknown. One of the best of them, the Auto de Santo Aleixo,
THE DRAMA
159
perhaps owes its survival to its subject, akin to the popular The rich and noble Aleixo theme of a prince in disguise. wanders in rags to the Holy Land. The Devil, who tempts him in the form of a wayfarer, declares that now the eternal querulous now of the poets only the rich are honoured and learning is neglected. Later the Devil becomes a courtier and The again tempts St. Aleixo, who is defended by an angel. Auto de Santa Catherina is a long devout play of which the persons are St. Catherine, her mother, her page, the Emperor
'
'
The
saint,
who
receives
news
of her mother's
martyrdom
at the
end
with
equal fortitude.
de Mantua. sometimes interesting. Women, whose dresses and fashions are contrasted in the Auto de Santo Aleixo with the hard toil of the men, are represented in the Auto da Malicia das Mulheres as treating their husbands like negroes '. We do not know whether Diaz spoke from experience, his life is very obscure but he may have spent his last years in Beira if the passage in his Conselho para bem casar
'
Diaz also dramatized the story of the Marques Although devoid of dramatic or lyric talent, he is
2)
Traces of Vicente and the Celestina ^ are apparent in Anrique Estvdante, in which a fidalgo and Lopez' Cena Policiana or a student " figure. The poor escudeiro and his fasting yno^o are prominent in Jorge Pinto's Auto de Rodrigo e Mendo. Spanish romances are quoted with great frequency, and Vicente's
En
Indeed, their el mes erade Abril is parodied by the mogos.^ knowledge of literature was become embarrassing since, when his master's guest, invited to a dinner which did not exist,
1
Cf.
este
leo
ja
Celestina
(Primeira
.
Parte
dos
Avtos,
&c.
(1587),
nial
f.
44).
^ The student's song on f. 44 v. and f 46, Polifema he querer bem, parodies Lobeira's Leonoreta fin roseta.
'
mi postema Grande
Ibid.,
f.
49.
i6o
recites
some verses that he has made, Rodrigo has already read them in Boscan and heard them sung in the street.^ The exact dates of Antonio Prestes, of Torres Novas, are unknown, but seven of his plays, after having been acted at Lisbon and published in folhas volantes, were first collected by
Afonso Lopez half a century after Gil Vicente's death in the Primeira Parte dos Avtos e Comedias Portuguesas, &c. (1588). The Auto da Ave Maria, written between 1563 and 1587, is an allegorical play in which Reason is vanquished by Sensuality Heraclitus mourns over her fall while Democritus laughs. A knight in league with the Devil ^ robs in turn an almoner, a ratinho, and Fast, but his pious habit of saying an Ave Maria causes St. Michael to rescue him from the Devil and reconcile him with Reason. Of the profane plays, that with the most definite plot is the Auto dos Dous Irmdos, in which an old man, after refusing to see his sons who have married without his permission, divides all his money between them and is then neglected by both he is sent from one to the other like King Lear. But the story is
;
:
feebly
worked out here as in the other plays. Their action is mostly that of a puppet show. Sometimes the mogo, who always plays a prominent part, seems to be the only link in the plot, as Duarte in the Autos dos Cantarinhos. These mogos, who show the author's acquaintance with Gil Vicente ^ and Lazarillo de Tormes,^
*
Primeira Parte dos Avtos, f. 57 Ro. Senhor, se me da licen9a, Ja eu aquela trova li. Ro. Essa sua, Os. Qual trova leste ? Como a disse nua e crua.
:
a leste, vilao ? Cuido, senor, que em Boscao, E canta-se pela rua. ' The Devil speaks both Portuguese and Spanish. All the other characters in Prestes' plays, with the exception of an enchanted Moor, speak Portuguese. On the other hand, there are frequent Spanish words and quotations. The word algorrem occurs twice in these plays, but the attempt to retain the old style of peasant conversation is but half-hearted. ' Duarte in the Auto dos Cantarinhos sleeps on an area (chest) like the moQo in O Juiz da Beira. There are other echoes of Vicente, as the words qiiem tern farelos ? (1871 ed., p. 65), the reference to Flerida e Dam Duardos (p. 485), the line Qwe mdeousasdovilaos {p. 420), the peasant who, like Mofina Mendes, builds up his future on the strength of an apple of gold, which proves to be a coal (pp. 407-8). * Auto do Mouro Encantado (p. 347). Unless there was an earlier edition of Lazarillo de Tormes, this play must therefore have been written after 1554. Prestes' Auto do Procurador was written before 1557.
Os.
E onde
Ro.
THE DRAMA
are quite unlike either Lazarillo or Aparigo.
i6i
They
are certainly
and abundant learning. The names of Petrarca and Seneca are on their lips they read Palmeirim and quote romances of chivalry and Spanish romances glibly.^ Indeed, the chief interest of these artificial plays' is the light thrown on the times the position of women, the bribery of judges and lawyers, the aping of foreign manners, the mixed styles of architecture. They contain no poetry, little drama, and their wit is seldom natural. Like Prestes, Jeronimo Ribeiro, perhaps a brother of Chiado, was born apparently at Torres Novas. Only one of his plays was published the Auto do Fisico, written in the last third of the sixteenth century. It has some farcical Vicentian scenes, the mogo the inevitable hits against the doctors and lawyers dresses up as a doutor to receive a simple fisherman from Alf ama and is generally more popular and natural than Prestes' plays. SiMAO Machado [c. i^yo-c. 1640), who as a Franciscan monk Frei Boaventura ended his life at Barcelona, was also born His plays Comedias portvgvesas (1601?) at Torres Novas. are two Comedia de Dio and Comedia da Pastora Alfea. They are written in Spanish and Portuguese indiscriminately despite Gongalo's admonition palrar como Pertigues.^ The author explains that, well aware of his countrymen's love of what is foreign, he uses Castilian to save his plays from the neglect often bestowed in Portugal upon works written in Portuguese. His verse is ordinarily the redondilha, although Nuno da Cunha Cerco de Dio makes a speech in oitavas. in the first part of He has lyrical facility and his peasant scenes are full of life, for instance, the dialogue between the cowherd Gil Cabago and
;
Tome
The Gospel story was dramatized by Frei Francisco Vaz The oldest edition of Guimaraes in a long Auto da Paixdo. we have is dated 1559, ^"^^ it has been often reprinted, with
* For a corresponding knowledge of Amadis de Gaula, &c., among p. 262. English servants see Dr. Henry Thomas, The Palmerin Romances, London, 1916, pp. 38-40* Alfea (ed. The wonderful spelling is due to the printer 1631), p. 59. (e.g. sesse = cease) as well as to the peasants (e.g. monteplica = multiply,
pialdrade
2362
piety).
i62
of these are
hanging himself.
lines).
Religious subjects have always been favourites with the Portuguese, especially those affording scope for lavish scenic display,
New
figurado da degolagdo dos Innocentes (1784) in seven scenes.^ Two plays, the Auto da Donzella da Torre and Auto de Dom
DE Almeida. The latter, written before 1559, in which a peasant brings his unlettered son [nem nunca falei Gramatica) to Court,
and a
to sing
ratinho,
on becoming a page, promises himself to learn and play on the guitar within a month, has a Vicentian
character.
To
Pratica de
a Christmas
play by Frei
identified with
are
Dous Ladroes The three shepherds, Rodrigo, Loirengo, and Sylvestre, awakened by an angel singing cousas de prego. They agree
hills is no earth-born music but algum Charuhim ou Anjo ou Charafim, and presently they go The author has caught to Bethlehem to offer their rustic gifts. earlier spontaneity of the Christmas autos. charm and the Another seventeenth-century auto of the same kind is the Colloquio do Nascimento do Menino Jesus by the Lisbon The scene and conversation of bookseller, Francisco Lopez. the three shepherds, Gil, Silvestre, and Paschoal, with their assorda ou migas de alho in the cold night mas como queima
rocio,
says Gil
are
S. R.
An
found
echo of the
to be
Fome
(1638),- in
There is an earlier Acto Sacramental da Jornada Egypto (1746). * It contains a dispute between Maize and Rye, after the very popular fashion of the contention between Winter and Spring in Vicente's Auto dos Quatro Tempos, and the poetical contrasts common in the Middle Ages and
.
Composto por A D.
do
THE DRAMA
of the bakeresses, sardine-sellers,
163
market-women, pastry-cooks, and tavern-keepers of Lisbon are shown up by the devils Palurdam and Calcamar, as in the Barca do Purgatorio. There is nothing of Vicente in the Auto novo da Barca da Morte (1732) by a Lisbon author who wrote under the name of Diogo da Costa (Innocencio da Silva, ii. 153, believed that his real name was Andre da Luz). It consists of a single scene crowded with classical allusions. Death has [deprived Midas of his gold, Alexander of his victories, Aristotle of his learning. The actors here are a rich miser, a poor man, a youth, an old man, and Death, whose boat Time steers. The title of the Auto novo
e curioso
da Forneira de Aljubarrota (1815), also attributed to Diogo da Costa, is misleading, since it is a prose narrative
of the experiences of
that valorosa matrona, who, dressed as an almocreve, comes to Lisbon with her two bestinhas laden wMth
wine.
in the
Musa
entretenida
is
all the rest in Spanish. Popular plays continued to be written long after the introduction of the
drama and in spite of the antagonism of the priests. They were oftei. composed in a variety of metres, as the Acto de S^" Genoveva, Princesa de Barbante (1735) by Balthasar
classical
Luis da Fonseca, if its verse can be called metre,^ or the Comedia famosa intitulada A Melhor Dita de Amor (1745) by Rodrigo Antonio de Almeida,^ w^hich opens with a sonnet and proceeds
in redondilhas, hendecasyllables,
in the East,
and prose.
and still in vogue among the iniprovisatori of Basque villages, between wine and water, boots and sandals, &c. * i.e. No. 3 De hvm almotacel borracho No. 5 Dos conselhos de hvm letrado (a ratinho figMxesin this, as a ratino figures in No. 17) No. 6 Do negro mais bem mandado (the escudeiro's mofo is here a negro who speaks in broken Portuguese, e.g. Zesu) No. 11: Dous cegos cnganados; No. 13: Das padeiras de Lisboa (besides the bakeresses there is a meleiro (honey-seller), an alheiro with his brafos of leeks, an azeiteiro, &c.), and No. 25. The titles of these plays sufficiently show their homely character. * Of its author we only know that he was Ulysbonense. The play had
: ;
:
editions 1747, 1758, 1789, 1853. priest of the same name wrote political middle of the nineteenth century.
:
many
'
and
religious
pamphlets
in the
L2
i64
poetry had lingered the plays of more fashionable authors caught no gleam of his lyrism, but sketched types and satirized
manners
successfully,
it
Aprendiz, written,
Gentilkonime (1670). were derived from Vicente's genius as manifested in his plays
for the Court
none more so than Mello's Auto do Fidalgo must be remembered, before Le Bourgeois Both kinds, consciously or unconsciously,
and of the people. During Gil Vicente's lifetime, perhaps, Sa de Miranda had written the two plays, Os Estrangeiros {c. 1528) and Os Vilhalpandos (1538 ?),i with which he introduced classical comedy into Portugal (nearly a quarter of a century before its introduction into France and England). Os Estrangeiros was a novelty- in more ways than one, for it was written in prose. Both plays were, as the author admitted, imitated from Plautus and Terence and also from Ariosto, whose comedies were composed in the first third of the century. Os Estrangeiros was, he further observed in a brief introductory letter to the Cardinal Henrique, rustic and clumsy.^ Its only claim to be called rustic, in character as apart from treatment, consists in a few allusions to popular customs. We would have had it more indigenous. The scene is Palermo, the plot, a la Plautus, consists of the difficulties and differences between father and son, and there is the aio, the vainglorious soldier Briobris, nas armas um Rolddo, and the trudo who plays the part of gracioso. The action advances in long soliloquies to the final reconciliation between father and son. The character of Os Vilhalpandos, which Mello called a mirror of courtly wit ', is similar, with the difference that Fame instead of Comedy speaks the prologue and the action between son, father, and courtesan is placed in Rome. Both the plays were acted before Cardinal Henrique and printed by his command. As if to mark his initiative in every field, Miranda also composed a classical tragedy entitled Cleopatra [c. 1550), the title of which is of interest as preceding the plays of Shakespeare and Samuel
*
The affronta de Dio is mentioned. It may have been written in the same year as Ferreira de Vasconcellos' Eufrosina. * In a letter sent with Os Vilhalpandos to the Infante Duarte he says that ninguem que eu saiba had so written in Portuguese. ' A comedia qual he tal va, aldeaa e mal atauiada.
THE DRAMA
Daniel (1562-1619).
165
The twelve
its character, but ?) probably followed closely the Sofonisha (15 15) of Gian Giorgio Trissino (1478-1550). A Spanish version of Sophocles' Electra by Hernan Perez de Oliva appeared in 1528, and in 1536 Anrique
give no idea of
Ayres Victoria had translated this into Portuguese octosyllabic verse A Vinganga de Agamemnon. The date of the first Nor do we edition is unknown the second appeared in 1555. know when Cleopatra was written,^ although it must have been prior to Antonio Ferreira's classical tragedy acted at Coimbra, Inis de Castro [c. 1557), which has hitherto been considered the first of its kind in Portugal. Written when the author was
:
about thirty, that is, about the time of Miranda's death, it copied the form of Greek tragedies and, the better to acclimatize this, a thoroughly national subject was chosen the death of Ines whereas Miranda had gone to Rome and Egypt. As might be expected from Ferreira's other work the conception was executed with the careful skill of a conscientious craftsman. The drama has unity, the style is purest Portuguese, the chorus sometimes
Quando amor
is
of his
are
more
Ines.
'
instinct.
so
it
is
of
:
in
Act
'
III
Ah, woe
'
is
me
is
what
ill,
what
Ines.
fearful
'
Chorus.
It
thy death.'
Is
my lord dead ?
Nevertheless,
and with a sustained loftiness worthy of its subject. one any longer believes that Ferreira copied from the Nise lastimosa by Geronimo Bermudez, published under the pseudonym Antonio da Silva eight years after Ferreira's death. This is
No
1587 edition
'
of hies de Castro,
which
differs
considerably from
Antony
.
?)
as a
''
new thing parece-me que o estoii vendo (f. Tragedia mvy sentida e elegante de Dona
Ines de
Castro
Agora
i66
that of
it
is
perfectly insignificant.
There are Cioso. one tragedy, two comedies, Bristo and indications that he had in mind Ferreira de Vasconcellos' Eufrosina as well as Miranda's comedies. Bristo soliloquizing
is
to Prince
Joao he acknowledges
e.
to
comedy
of
is
not entirely
'
was made public [publicada) before 1554, but neither play was published till Both are remarkable for the correctness and concise 1622.
devoid
character- drawing.
The
years 1544 and 1549 during his first stay at Lisbon, belong entirely neither to the classical drama nor to the more ancient
autos,
of
both.
third,
It
They
are written in
?),
The
El ReiSeleuco (1549
slighter
farce.
dem
Theater) in prose.
is
The
in
soil,
versification
it
is
chief interest
may have
Filodemo^
played in
author's
life.
The
earliest
date,
although
has a graceful
Filodemo, faintly recalls the Comedia do Viuvo. orphan son of a Danish princess and a Portuguese fidalgo, is in love with Dionysa, daughter of his father's brother, whose son Venadoro is in love with Filodemo's sister Florimena. Their relationship is unknown, but the discovery of their true birth smoothes the path of love and ends the play. Os Amphitrioes,
nouatnente acrescentada (31 ff. unnumbered). The one who published ^rs/ was the most likely to be the thief. Saudade is translated soledad. * Nesta Universidade onde pouco antes se virani outras que a todas as dos antigas ou levam ou ndo dam ventagem. Bristo was written por s6 sen desenfadamento em certos dias de ferias e ainda esses fiirtados ao estudo. It is a comedia mixta, a mor parte della motoria.
.
. .
charm and
THE DRAMA
in
167
based on the Amphitruo of Plautus. from the appearance of Jupiter as The Amphitriao's double and Mercury as the double of Sosia are deftly and humorously worked out in delightfully spontaneous
Portuguese and Spanish,^
is
predicaments resulting
verse.
satisfied neither
by the popular
life of
nor the staid classical plays, yet another kind was provided
in the
shape
of Celestina
comedies
in prose.
Of the
their
more than that he was very well known in his day. Judging by literary merit only, one might assign the verses written by Jorge de Vasconcellos in the Cancioneiro Geral to Jorge Ferreira de Vasconcellos [c. i5i5~ 63.?), since the poems, alike in the new and the old style, interspersed in his works do not prove him to have possessed high poetical talent. It is as a dramatist and still more as a writer of Portuguese prose that the distinguished courtier of King
author
scarcely
we know
Joao IH's reign - deserves a higher place in Portuguese literature than his ungrateful countrymen have habitually accorded him. But the dates forbid the identification of the dramatist with the
who was also a notable courtier since he is specially mentioned in Vicente's Cortes de Jupiter (ii. 404). One of the few definite facts known to us concerning Jorge Ferreira is that that this play was the affirmed in the preface of his Eufrosina
earlier poet,
:
of
Eufrosina
is
unknown, but
had been
since
finally established at
the
date of
is
clearly a misprint
mention
is
made
of the siege of
Diu
(1538).
Ferreira de
If
he was
his
At the time
service,
of Prince Duarte's
death
he
was
in
his
as
1 In El Ret Seleuco the doctor and in Filodemo the shepherd and bobo speak Spanish. ^ Homem fidalgo w'" cortezdo cS^ discretto (Rangel Macedo, manuscript Nobiliario, in Lisbon Bib. Nac.) aquelle galante e elegante cortesao Portugnes (licen^a of 1618 ed. of Ulysippo). ^ As primicias do men rustico engenho, que he a Comedia Eufrosina, e foi ho primeiro fruito que delle colhi, inda bem tenrro. * Eufrosina, ii. 5.
;
i68
continued as a Court
died on January 2, 1554, King Sebastiao. In 1563 he was succeeded and then in that of as Secretary [escrivao do Tesouro) by Luis Vicente, probably son The document^ which nominates his successor of the poet Gil. by no means implies his death, since, as Menendez y Pelayo ^ observed, his name is unaccompanied by the formula que Dens perdoe or aja. But it is strange, if he did not die till 1585, the date given by Barbosa Machado, that nothing more is heard of him after 1563 (we are told that his son died at the battle of Alcacer Kebir), and that his son-in-law called Aulegrafia,
heir to the throne. Prince Joao,
who
written before the death of Prince Luis (1555), his swan-song.^ Apart from manuscript treatises which were never published, Jorge
Ferreira
is
Eufrosina,
an involved romance of chivalry * which describes the adventures of the Knight of the Crystal Arms, emulator of the Knights of the Round Table and Amadis
Tavola Redonda.
The
latter
is
of
Gaul.
brief sententious
reflection,
from which the reader is plunged into mortal combats of knights, centaurs, giants, and dragons. It begins by giving an account of King Arthur, his disappearance, and the prosperous reign of Sagramor. It ends with a vivid description of the tournament (August 5, 1552) at Enxobregas (= Xabregas) in which the Barbosa Machado ill-fated Prince Joao was the principal figure. included among Ferreira de Vasconcellos' works Triunfos de Sagramor em que se tratao os feitos dos Cavalleiros da Segunda Tavola Redonda (Coimbra, 1554). A passage in the Memorial^ may have led to the belief that this was a second part of the
' Discovered by General Brito Rebello in the Torre do Tombo and printed in his Gil Vicente (1902), p. 114. - Origenes de la Novela, vol. iii, p. ccxxx. ^ Sousa de Macedo, in Eva e Ave (1676 ed., p. 131), says that he lived in the reign of King Joao and in the beginning of that of King Sebastian, which confirms the date 1563 as that of his death. Some of its heroes have geographical names, as King Tenarife of the Canary Islands and the Spanish Moor Juzquibel, who now survives in the name
mountain that falls to the sea above Fuenterrabia. The author shows considerable knowledge of the Basque country, and we may perhaps infer that he was at the French Court and studied the Basque provinces on the way. * como se vee ao diante no triumpho del rey Sagramor. 1867 fid., p. 21
of the
:
THE DRAMA
Memorial,
Triunfos.
of
169
is
which the
title
first
known
it
edition
that of Coimbra,
The
appears that the Memorial is the Triunfos de Sagramor may have been given to
it
an
earlier edition,- or
the
title of
the second
presented to Prince Joao.^ The editor of Ulysippo 1618 says that the Memorial had been printed at least twice during the author's lifetime.* Yet it is difficult not to suspect that the date 1554 was a confusion with the year of the death
had been
in
'
of the prince to
whom
the
The same
(He pub-
uncertainty, as
first
we have
lished
plays anonymously,
same
reason that
made him
insist
definite persons
is
if
but types.)
The
we have
that of Evora, 1561, that of Coimbra, 1560, having disappeared, it ever existed.^ The words on the title-page, de nouo reuista
&
em
more than
that, as
:
we
por
his friends
As a novelty, invengam noua fiesta terra, Eufrosina with its proverbs and its ingenious thoughts and phrases was appreciated in Portugal, whose inhabitants were justifiably proud now to possess a Celestina of their own, a Celestina with less action and rhetoric but more thought and sentiment.^ Ouevedo was loud in its praises, Lope de Vega
Nesta trasladafdo do iriumpho del Rey Sagramor, ibid., p. viii. A vague tradition placed the 1554 edition in the Lisbon Torre do Tombo, but inquiries in 1916 proved that nothing is known of it there. ^ Ao esclarecido Principe ja apresentada, ibid., p. vii. * A primeira parte da Tabola redonda que pera a terceira impressao emendou Autor em sua vida (Aduertencia ao leitor). 5 Nicolas Antonio, whose information as to Portuguese books was often far from accurate, says that there were several editions before that of 16 16, probably an erroneous deduction from the 1561 title-page. The late Menendez y Pelayo, who also made many slips in dealing with Portuguese literature, declared that the 1560 edition was in the British Museum, which, however, only possesses a (mutilated) copy of the edition of Evora, 1561 (lacking the colophon with the date) Of the 1 561 edition several copies exist, that of the Torre do Tombo, that in the library of the late Snr. Francisco Van Zeller at Lisbon, and that of the British Museum. " Joao de Barros, Dialogo em lovvor da nossa lingvagem (1540), wrote that the Portuguese language parece nam consintir em si hiia tal obra como
1
170
It
modern neglect
is all
in the preface,
appears in
is
its
purest, raciest
immense, his sentences admirably vigorous and clear. After heading the E's in the Index of 1581 [Evphrosina simply, without author) it was reprinted by the poet Rodriguez Lobo in 1616, in a slightly
modified form, shorn, that
is,
of
some
and
The
style
is
not the
have
a sorry pruner
'
is a certain unity in this story of the love of the poor courtier Zelotipo de
Abreu
fidalgo
proud and beautiful daughter of the rich Senhor das Povoas, in the little ancient university town above the green waters and willows of Mondego. The numerous other persons are strictly subordinate, and both scenes and characters are skilfully drawn. The artificial construction, the convention by which emotion finds vent in a string
for Eufrosina,
D.
Carlos,
of
classical
allusions,
of
scarcely
mar
the
exceedingly
natural
is
presentment
many
of the scenes.
de Sousa, Zelotipo's cousin, watch from the terrace of their house the river's gentle flow and along its bank the citizens and
students taking the air in the cool of the evening.
contains as
Cariofilo, a
The play
There
is
many
characters as a
modern
novel.
more
;
templativo
'
the
La Filoinena, 162 1 ed., p. 188. The quotation, if direct, was from the 56 1 edition, not that of 16 16, in which part of the sentence quoted is omitted, as in the Spanish translation first published ten years later, in 163 1. * They were considered out of place in a comedy. The Catalogue of 1581 condemns todos os mais tratados onde se aplicam, vsurpam torcetn as autoridades cS- sentettfas da sancta escriptura a sentidos profanos, grafas, escarnios, fabulas, vaidades, lisonjarias, detracfoes, stiperstifors, encantagoes cS- semelhantes cousas. The rules were carried out most mechanically.
1
&
THE DRAMA
171
Silvia,
who
and gives up
;
to Eufrosina
;
the mogos
Andradeand Cotrim,
of
the gentleman
Coimbra, Philotimo, a wise and kindly man of the world. Other phases of Coimbra life are shown in the rnogas de Ho and de cantaro, who fetch water or wash clothes in the Mondego and metaphorically toss in a blanket Galindo, the rich D. in the love-lorn student with his Tristao's agent from Lisbon Latin, the morose and jealous workman Duarte, proud of his position as official, the resolute goldsmith and his languid daughter Polinia, the old servant Andresa and the merry
;
servant
the
girl
Vitoria,
and,
most
saws
is
prominent
of
all,
Philtra
alcoviteira,
deploring
full
of
wise
the
play contains
many
^
hundreds.
Eufrosina herself
lips of
first
brow
of
of
Diana,
fairest
then by his servant Andrade the Juno, quietly mirthful thing that ever he thought to see, fan in hand, the
^
so
an effective impression
of her
beauty.
Besides
from Silvia's brother, even of Cotrim's native That the unity was not sacrificed to these many by-scenes
for the author's skill.
says
much
.*),
to his
Ulysippo
There are twenty-one dramatis personae, but the principal interest is in the sketch of Constanga d'Ornellas, the hypocritical beata,^ or, rather, that is the most original
' Green eyes are beloved by Portuguese writers for their rarity or from an early mistaken rendering of the French vair (e. g. Sylvia in the sixteenth, Joaninha in the nineteenth century). The glosadores inclined to them on account of the second person of the infinitive to see verdes. ^ In Arraez, Dialogos (1604), f. 311 v. fashionable women parecem velas de nao inchadas. * In the first edition she had been called a heata. In that of 161 8 she became merely a widow woman, dona viiwa, but the editor defeated the
'
way among
the
many
'
172
a certain
are
monotony
same.-^
after
Eiifrosina,
and many
the insight
the proverbs
terse
the
is
which makes
please less on
it
difficult reading,
and
of course
it
would naturally
appearance as being no longer a new thing. The author, who knew how the Portuguese prized iwvidades, appears to have been conscious of this, since his third play, Aulegrafia, written perhaps in 1555,^ and first published in 1619, was developed on somewhat different lines. It is concerned,
its first
as
its
name
In
its fifty
we
introduced
to
typical
Court
is
ladies,
noble fidalgos,
considers
it
'
poor
of
whom
its
mais
nam
saber
ler.
The play
by
author termed
a long
on Court manners ',* and as such it is admirable and full of interest, however negligible it may be as drama. Its style, moreover, even excels in atticism Ferreira's other works. The most remarkable character is that of the young [menina e moga) and very wily aunt of Filomela. She is twice described in detail (f. 46 and f. 153 v.), and we perceive that Philtra of the people, the middle-class Constanga d'Ornellas, and the aristocratic Aulegrafia are really three persons and one spirit. In Ulysippo one of the lesser personages was the Spanish Sevilhana (mentioned also in Eufrosina), and here a boastful Spanish adventurer is introduced in the person of Agrimonte de Guzman, who disdains to speak Portuguese. The scene of both the later plays is Lisbon. The author drew from his experience here, as previously
treatise
censor's intentions
'
by noting the change in the preface and declaring that but for this she remained exactly the same as before. Here the doctors, not the lawyers, are conjurados contra mundo. Cf. the brief but eloquent praises of wine and of love. ^ One might be inclined to place it later were not the Infante Luis (jNovember 27, 1555)
*
still alive.
:
largo disciirso da cortesania vulgar, f. 178 v. pretende Cf. f. 5 mostraruos ao olho o rascunho da vida cortesaa. On f 5 v. it is called esta selada Portitguesa. The courtiers spend all the time they can spare from the pursuit of love in discussing the rival merits of the romance velho and new-fangled sonnet, of Boscdn and Garci Lasso, of Spanish and Portuguese, a line of a Latin poet, &c.
.
Um
THE DRAMA
at Coimbra,
173
the persons that he
to the
life
had met.
heyday of Portugal's greatness dreaming Portuguese, who considers love as much a monopoly of his country as the ivory and spices
of the times of this the latter
of India.
'
O amor
portugues [Aulegrafia,
f.
38
v.).
4
Luis de Canioes
The
plays of Luis de
in a sense typical
great currents of
and the classic new. A generation had sprung up accustomed to wide horizons and heroic deeds, and poets and historians regretted that there was no Homer or Virgil Camoes was not a Homer nor to describe them adequately. a Virgil, but he was a more universal poet than Portugal had yet produced, and by reason of his marvellous power of expression he triumphantly completed the revolution which Sa de Miranda had tentatively begun. In a sense he was not a great original poet, but in his style he was excelled by no Latin poet of the Renaissance. The eager researches of modern scholars have succeeded
poetry, the old indigenous
in piercing the obscurity that
enveloped
his
life,
although
many
Four or five generations had gone by since his ancestor Vasco Perez had passed out of the pages of history,^ and some of the intervening members of the family had also won distinction, but Camoes' father, Simao Vaz de Camoes, was a poor captain of good position [cavaleiro fidalgo) who was shipwrecked near Goa and died there soon after the poet was born in 1524. Through his grandmother, Guiomar Vaz da Gama, he was distantly related to the celebrated Gamas of Algarve. His mother, Anna de Sa e Macedo, belonged to a well-known family of Santarem.^ Whether he was born at Lisbon or Coimbra
gaps and doubtful points remain.
* Seu quarto avb foi um Gallego nohre (Diogo Camacho, Jornada as Cortes do Parnaso). ^ Dr. Wilhclm Storck, the author of the most elaborate life of Camoes in existence, considered tliat the words quando vim da matcrna sepultiira in one of Camoes' poems could only mean that his mother (Anna de Macedo) died at his birth, and that he was survived by Annade Sa, his stepmother. It may have been so, but there is not a scrap of evidence in favour of the theory nor were the words materna sepultura anything more than a conventional Como phrase. Cf. Antonio Feo, Trattados Quadragesimais (1609), pt. i, f. 2 e tiimtdo prosiliens ad tumulum itertim contendo, em nacendo azianzeno diz saimos de hiia sepultura que foi as entranhas da mai e morrendo entramos tornar nu ao ventre So Pinto, Imagem, pt. 2, 1593 ed., f. 342 v. noutra.
:
LUIS DE CAMOES
175
His great-grandfather had settled at Coimbra. is still uncertain. He That Camoes studied there scarcely* admits of doubt. alludes to it in his poems, and nowhere else in Portugal could he have received his thorough classical education. In the year 1542 or 1543 he went to Lisbon. I'he exact dates of events in
his life during the
difficult
to determine.
but the events themselves are clear enough. His birth and talents assured him a ready welcome in the capital. Whether he became tutor to D. Antonio de Noronha, son of the Conde de Linhares (the
Moraes accompanied to Paris), or not, he soon had many friends and was probably received at Court. Referring later to this time he is said to have spoken of himself as cheo de muitos favor es, and in this popularity he wrote a large number of his exquisite redondilhas and also sonnets, odes, eclogues, and the three autos. But Camoes had fallen
passionately in love with a lady-in-waiting of the queen, Catherina
Portuguese ambassador
whom
de Athaide.^
a
Tradition has
(1544.'').
it
that he
first
saw her
in
church on
Good Friday
Natercia's parents
objected to the suit of the penniless cavaleiro fidalgo, and that Camoes pressed his suit on them with more vehemence than
in the Ribatejo (Santarem)
Court, and spent six months and two years in military service in North Africa (Ceuta). He admits that he had been in the wrong, but not seriously so, and hints that envy had played its part in his downfall. It is probable that his play El Ret Seleuco had given
discretion.
had made.
It
must be confessed that its subject was tactless, up his bride to his son, which
his son's bride.
The two
na mdo) he describes sadness eating away his heart as a moth a garment, and it was with his thoughts in Lisbon that he took part from time to time in skirmishes against the Moors, in one
de sua mat, o qual 6 a sepultura da terra, and Bemardes, Nov. Flor, i. 122 A terra e nossa mde, de cujo tenebroso ventre que e a sepultura, &c. ' She may have been a distant relation of the poet's the name was a common one, but Camoes was connected with the Gamas, and the wife and granddaughter of the first Conde deVidigueira were both named Catherina deAthaide.
: :
I76*
of
which he lost his right eye. Hard blows, scanty provisions, and no chance of enriching oneself as in India were the features of military service in North Africa, and when Camocs returned to Lisbon his prospects contrasted sharply with those which had been his when he first came from the University a few years before. He was now nearly thirty,^ disfigured by the loss of an eye and embittered by the turn his fortunes had taken. He no longer looked on life from the inside, gazing contentedly at the show from the windows of privilege, but was himself in the arena. For the school of Sa de Miranda he had probably never felt much sympathy, considering it too severe and artificial. He wished to live and enjoy, and although the patronage of literary Prince Joao may have encouraged him to hope for better times, he meanwhile set himself to sample life as best he might, associating with rowdy companions [valentdes], who
brought out the Cariofilo side of his character at the expense of the contemplative Zelotipo. Whether he had intended to embark for India in 1550, or this be a pure invention on the part of Faria e Sousa, it is certain that he was still in Lisbon on June 16, 1552. On that day the Corpus Christi procession In the crowded Rocio passed through the principal streets. Camoes was drawn into a quarrel with a Court official, Gon^alo Borges, and wounded him with a sword-cut on the head. For nearly nine months Camoes lay in prison, and then, Borges having recovered and bearing no malice, he was pardoned ^ (March 7, 1553) and released, but only on the understanding
that he would leave Portugal to serve the king in India.
the end of the
Before
in his
now he went, he
who
next,
patria,
' According to Dr. Storck he was banished in 1 549, and in the same year, after the sentence of banishment had been commuted to service in Africa, left Portugal, returning to Lisbon in the autumn of 1551. Others believe that he was in Lisbon again in 1550 and that his two years in Africa nuist be
placed between 1546 and 1549. ' The important document containing his pardon is printed edition of his works, i. 166-7. ' This quotation is assigned to various other persons, as to when arranging that he should be buried at sea.
in
Juromenha's
Nuno da Cunha
LUIS DE CAMOES
turned his back on the calumnies and intrigues of Lisbon.
177
In
off
one
Good Hope, and the arrival at Goa in September The voyage was full of interest to him, and he made good use of it, becoming what Humboldt called him a great painter of the sea but so far as comfort was concerned he fared probably much as would a modern emigrant. His disillusion at Goa is
the Cape of
1553'^
He found
it
'
the stepmother of
all
honest
of
men
',
money
the only
warning to aventureiros
make
of
We know
Couto and Correa how difficult it was thrive there, and the position of a reinol
newly arrived from Portugal was precarious. Camoes joined a few weeks later (November 1553) in a punitive expedition along the coast of Malabar against the King of Chembe, and in 1554 probably accompanied D. Fernando de Meneses in a second expedition to Monte Felix or Guardafui (Ras ef Fil), the Red Sea and the Persian Gulf. After his three years' service He had found time to (1553-6) he continued to live at Goa. write poetry, and sent home a sonnet and an eclogue on the death of his friend D. Antonio de Noronha. His play Filodemo was acted, probably in the winter of 1555, before the popular Governor Francisco Barreto, who provided him with the post
of Provedor
Mor dos Defuntos e Ausentes (i. e. trustee for the property of dead or absent Portuguese) at Macao. Whether
do not know-
some
had anything to do with the appointment we have maintained that the Portuguese of
powers best at a distance
Goa appreciated
is
his poetical
but
it
more probable that his appointment was a favour, since every post in India was eagerly coveted, and it was a kinder action to give him a comparatively humble one at once than the reversion to a more lucrative office, filled thrice or even ten times over by the deplorable system of 'successions '.* He set sail in the
poeta Simonides fallando. ^ i. 19, 43 ii. 20, 67 v. 19-22 vi. 70-9. Desejei tanto. * Couto, in the Dialogo do Soldado Pratico, remarks that if a man is given a post at the age of twenty he only receives it at the age of sixty (p. 99). The soldier, who wishes ter logo em ires annos vinte mil cruzados, suggests,
*
Cf. Lus.
2362
178
Molucca Islands, the most lawless region in India. Camoes himself, according to Storck, was wounded about this time, but
in a fight at sea, not in
Tidore.
In 1557 or 1558 he reached Macao, but two years later he was relieved of his post owing to a quarrel with the settlors,
w^hose part
of the silver
passing from
Goa
to China.
On
his authority
injusto maiido,
He was shipwrecked
the coast of
Tongking, lost all his possessions, and arrived penniless and perhaps in debt at Goa in 1560 or 1561. To these four or five chequered years are ascribed the wonderful quintilhas, the most
may owe Psalm 1, the cangao Com forga desusada, the oitavas Conio nos vossos, and the completion of the first six books of the Lusiads. Soon after his return he was probably imprisoned for debt, but was released,
beautiful in the language, Soholos rios que vam, which
of
probably at the instance of the Viceroy, D. Francisco Coutinho, Conde de Redondo, to whom Camoes addressed his first printed poem, the ode in Orta's Coloquios (1563). Camoes' thoughts must have now more than ever turned homeward. F.ortune had danced tantalizingly before him, holding out hopes which broke
hands whenever he attempted to seize them.-' between 1564 and 1567 we know nothing. He did not occupy the post of factor of Chaul, the reversion to which indeed he may perhaps only have received after his return to Portugal. He was eager to get home. In 1567 he accompanied Pedro Barreto to Mozambique, glad to get even so far on the return voyage. There poverty and illness delayed him till 1569, when through the generosity and in the company of some friends, among whom was the historian Couto, he was able to embark
as glass in his
Of
his life
for Portugal.
in
April,
1570.^
Sixteen
posts for himself, that of Provedor das Defuntos / porque com qualquer destes ficarei mui bent remediado. To which the Desembargador objects he necessario que quern houver de servir esses cargos sejaleirado evisto
:
among other
os Direitos. It is advisable to give the first words of his poems without cd. the number until there is a definitive edition of his works. * It is uncertain whether Camoes' ship was the Santa Clara or the Fe.
em umbos
Vinde
LUIS DE CAMOES
years
179
talented youth Antonio unknown. returned middle-aged, poverty-stricken, and de Noronha and many others of his friends were dead. Catherina dc Athaidc had died in 1556 (although she may have continued to
had passed.
The popular,
impulsive,
The
had succumbed, had only recently abated, and Camoes may have witnessed the thanksgiving procession in Lisbon on April 20, 1570. Modern critics have even denied him the only consolation which probably remained to him in the patria esquiva a quem se mal aproveitou^,
but there seems no reason to reject the tradition that his mother was alive in fact she survived him and continued to receive the pension of 15,000 reis'^ granted him from 1572 till
;
his death
to support
is
on Friday, June 10, 1580. It was a sum barely sufficient life, and it was not always regularly paid, so that he reported to have been in the habit of saying that he would
whip
Camoes did not go with King Sebastian to Africa. already ill when the expedition set out in June 1578 the plague soon began again to ravage Lisbon, and long years of suffering and disappointment must have sapped
his strength.
Two
life
of heroic endurance, in
He was
perhaps buried
plague.*
his patria ditosa
in a
common
Long absence had served to strengthen amada, and the news from Africa
him no
It is
de muro.
i8o
Captain-General of Lamego, to die with his country, with which his name has ever since been intimately linked. Couto and Mariz agree that he brought Os Lusiadas with him virtually complete on his return to Portugal. It was published through
the influence of the poet D. Manuel de Portugal in 1572.
Camoes
is
it
note-
have hitherto, especially in Spain, considered him greater as a lyric than as an heroic poet '.^ Os Ltisiadas rather than an epic is a great
e
Sousa
in
'
all
lyrical
hymn
in praise of Portugal,
with which
poem
fifth
and a
works
this
and the wonderfully transparent flow of the verse, many weaknesses and inequalities of detail. It is a nobler poem than the crowded garden of flowers in a high wind that is the Orlando Furioso, and at once more human and intense than the Geriisalemme Liberata. Camoes, with a wonderful memory and intimate knowledge of the legends of Greece and Rome, read everything, and we find him gathering his material from all sides ^ like a bird in spring, from a Latin treatise of the antiquarian Rescnde, from the historians Duarte
which
carries the reader over
Todos hasta
oy,
por mayor en
1685, 1689).
p. 121.
^
estes
Cf.
y principalmente en Castilla, tuvieron siempre a mi Maestre el Heroyco {Varias Rimas, Prologo, 2 vols., the praise of his versos peqtienos in Severim de Faria, Vida,
Poemas que en
See the important work by Dr. Rodrigues As Pontes dos Lusiadas (1904Cf. Camoes' Vao os annos decendo (x. 9) and Leal Consclheiro (cap. 1, p. 18), where the words are used in the same connexion. With Virgil he was obviously acquainted at first hand, with Homer perhaps in the translation of the Florentine scholar Lorenzo Valla (1405-57). In ^s Pontes dos Lusiadas is also discussed the origin of the word Lusiads, as by D. Carolina Michaclis de Vasconcellos in O Instituto, vol. Hi (1905), pp. 241-50: Lucius Andreas Resendius Inventor da palavra Lusiadas. It was one of the Latin words acclimatized by Camoes. It occurs in a Latin poem by Andre de Resende, Vicentitis Levita et Martyr (1545), and in his Encomium Erasmi written, but in a Latin poem by Jorge Coelho, perhaps written not published, in 1531 in 1526 but touched up before its publication in 1536; and is twice used by Manuel da Costa (in and about 1537).
:
191
3).
LUIS DE CAMOES
ing lines of Virgil, as in his shorter
i8i
Tasso used the mot juste when in a sonnet addressed to Camoes he called him dotto e buon Luigi?If, as seems probable, he had early wished to sing the deeds of
first
Castanheda and Barros must have been an incentive as powerful as the destiny which made him personally acquainted with the scenes of Gama's voyage and of the Portuguese victories in the East. It seems probable that cantos iii and iv, containing the early history of Portugal, were already written, and that around them he wove the epic grandeur revealed in the histories of the discovery of India. The poem opens with an invocation to the nymphs of the Tagus and to King Sebastian, and then, in a wonderful stanza of the sea {Jd no largo oceano juivegavam, i. 19), Gama's ships are shown in mid-voyage. The gods of Olympus take sides, and Venus protects the daring adventurers in seas never crossed before, while Mars stirs up the' natives of Mozambique and of
the Portuguese, the
volumes
of
Mombasa
south, the
to treachery
King
and
(iii-iv).
Gama He
(i-ii). In contrast to the natives farther Melinde receives them with loyal friendship, rewards him by relating the history of Portugal
of
by Bacchus,
After a visit to the Samori (the King of Calicut), the Catual (the
on board, and Paulo da Gama explains to him the warlike deeds of the Portuguese embroidered on the silken banners of the ships (vii-viii). On the return voyage they are entertained by Tethys and her nymphs in the island of Venus, supposed to be one of the Azores (ix-x), and the
Governor) accompanies
Gama
poem ends with a second invocation to King Sebastian (x. 145-56). Thus the time of the poem occupies a little over two years Into this the previous four (July 1497-September 1499). centuries had been ingeniously worked, but in order to include the sixteenth century fresh devices were adopted, by which
The word is undoubtedly dolio in the facsimile of the text given in Antonio de Portugal de Faria, Torquato Tasso a Luiz de Camoes (Lcorne, 1898) although there, as always, it has been transcribed as colto. Diogo Bernardez calls Tasso culto, perhaps niistaking the reference in Garci Lasso, whose ciilto Taso Lope de Vega called Camoes diiino and is not Torquato but Bernardo.
'
i82
future.
ii), Adamastor (v), and Tethys (x) foretell the Almost every land and city connected with Portuguese history finds a place in the poem. Small wonder that it was well received by the Portuguese, combining as it did intense patriotism with hundreds of exotic names. The extraordinary number of 12,000 copies is said to have been printed within a quarter of a century of Camoes' death,^ and by 1624 the sale had increased to 20,000 and his fame had spread throughout the world. It would have been still stranger if the murmiiradores maldizentes had been silent. As early as 1641 we find a critic, Joao Soares dc Brito (1611-64), defending Camoes against the charges of plagiarizing Virgil and of improbabilities of time and place.^ Not every one apparently was of the opinion of the Conde de Idanha, who considered that the only fault of the Lusiads was that it was too long to learn by heart and too short to be able to go on reading it for ever. Montesquieu found in it something of the fascination of the Odyssey and the magnificence of the Aeneid ', and Voltaire, while objecting to its merveilleux ahsurde, Mais la poesie du style et I'imagination dans I'expresadds
Jupiter (canto
'
'
meme que
les
les
grands peintres.'
erros
crassissimos.
and
historical im-
main heads
'
of his indictment,
'.
and he quotes
Racine as to Camoes'
detailed criticism,
for
icy style
He
also has
much
petty
he finds
in
Camoes a
notavel falla de
grammatica.
certainly right. Most of the Camoes do exist in the Lusiads. Macedo himself could write more correctly. When he says that the line Somos hum dos da ilha, Ihe tornou (i. 53) is unpoetical {nao tern We can add other tinlura de poesia), we agree it is sheer prose. instances the line as que elle para si na cruz tomou (j. 7) is as
faults he attributes to
;
:
' His works are ja mttitas vezes impressas in 1594. In 163 1 Alvaro Ferrcira de Vera speaks of twelve Portuguese editions (Breves Lovvores, i. 87). ^ Apologia em qvc dcfcnde, &c. (1641). ' The instance he gives is the long story of Magrifo e os Doze de Inglaterra (vi), which he admits is in itself very fine.
LUIS DE CAMOES
unmusical as the rhyming of Heliogabalo, Sardanapalo
or impossibil, terribil
(iv.
(iii.
183
92),
Only Maccdo forgot that genius is justified of its children, and that these details are all merged in the incomparable style, imaginative power, and lofty theme of the poem. If a man is unable to feel the heat of the sun for its spots,
54).
we
warm
it is
not pedantic
grammarians such as Macedo ^ w^ho could obscure the fame of Camoes. That could only be done by those whom Macedo calls OS idolatras camoneanos. Lope de Vega - effusively professed to place the Lusiads above the Aeneid and the Iliad, and Camoes' fellow-countrymen have eagerly followed suit. He has also suffered much at the hands of translators. Since the Lusiads is
clearly not the equal of the Iliad or the Odyssey,
it
may
is
There
is
celestial
music
in
much
sonnets,
and
in the redoiidilhas,
and cangoes and elegies, in many of the most of all perhaps in the seventy-
But
in
Diogo Bernardez
with Camoes
that,
Camoes excels them all in the that accompany his music. But
still
of
his
elegies
and oitavas
without losing the music of * the thought in some remarkable and describe with
scientific
'
precision,
the best instances of his pedantry is his comment on the mundo Facilmente das ontras es princesa. The ordinary reader is content to understand cities after outras. But no, says Macedo, you can only understand Lisbons. Princess of all the other Lisbons ^ Laurel de Apolo Postrando Eneidas y venciendo Iliadas. ^ Even here some of the lines are a literal translation of Virgil, but if we
of
lines S^j^, nobre Lisboa, que no
' '
!
One
compare
Para o ceo crystalline alevantando
Com
Os
with the passage
olhos,
Ad coelum
it is
not at
il
all clear
is
that of
*
lusiade
He is in the Motitn Liter ario that Portuguese poets (most of whom, it must be admitted, are, like Byron, children in thought) either have versos sem cousas or cousas sent versos.
i84
19-22).
Like Milton, he could transform an atlas into a fair harmony of names. His influence on the Portuguese language has been very great. Whether it was wholly for good may be
open
'
to
doubt
The Lusiads, he says, greatly enriched the Portuguese language by ingeniously introducing many new words and expressions which then came into common use, although some severe critics have censured him for this, considering the use of latinized forms a defect in An inch farther than he went in this direction, or his poem '.^ in that of furia grande e sonorosa, and esiilo grandiloqiw, would have been an inch too far, and subsequent writers did not always
graphers, Severim de Faria, in
observe his restraint, the sobriety due to his classical education. But his poem certainly helped to fix the language, and he
cannot be blamed for the excesses of his followers, or for a change which had begun before his time.^ Couto records the theft of the Parnaso in which Camoes was He must collecting his lyrics with a view to publishing them.
have written
many more
is
lyrics
not small.
to time,
Faria e Sousa,
and, while upbraiding Diogo Bernardez for his robos, was himself
the thief.
in the first edition of his lyrics (1595)
Camoes might have been somewhat surprised to find two poems which had
been in print in the Cancioneiro de Resende eight years before he was born. This 1595 edition contained but 65 sonnets, but their number grew to 108 (1598), 140 (1616), 229 (1668), 296
(1685), 352 (i860),
354 (1873).
concellos
edition,
'
has
already
to be
contributed
and
it is
hoped that
critical
possible
&- com esta obra ficou enriquccida Discursos politicos varios (1624), f. 117 grandemente a lingua Portuguesa ; porque Ihe deu tnuitos termos nouos <& Posto palanras bem achadas que depots ficdrao pcrfeitamcnte introdiicidas. que nesta parte ndo deixdrdo algus cscrtipulosos de o condenar, jtilgandolhe pot defeito as palauras alatinadas que vsou no sen poema. ^ Cf. Fr. Manuel do Scpulchro, Rejlcxdo Espirilual (1669) Nao ha duvida que maior mudanfa fez a lingua Portuguesa nos primeiros vinte annos do reinado de D. Manuel que em cento e cincoenta annos dahi para ca. Barros, however, in his Dialogo emluvvor (1540), says latinization had not yet begun se nos usdratnos.
: :
LUIS DE CAMOES
to read the genuine lyrics of
185
Camoes
in a
complete edition by
themselves. 1
read abroad.
arise
That would certainly cause him to be more widely It is perhaps inevitable that a comparison should
between Camoes and Petrarca (although it must be remembered that they are separated by two centuries), yet he would be an extremely bold or extremely ignorant critic who should place the one of them above the other. In genius they were equal, but a different atmosphere acted on their genius, the artistic atmosphere of Italy and the natural atmosphere of
Portugal. Petrarca was the more scholarly writer, so that if he perhaps never attains to the rapturous heights occasionally reached by Camoes, he also keeps himself from the blemishes
which sometimes disfigure Camoes' work. Camoes' life was far more varied, many-coloured as an Alentejan manta,^ and this Intensely human, he is swayed by is reflected in his poems. many moods, while Petrarca is merged in the narrower flame of
Petrarca excels him in the sonnet, for although many by Camoes are beautiful, and nearly all contain some beautiful passage, he was not really at his ease in this scanty
his love.
of those
His genius required a larger canvas for its expression. The following lines from his long and magnificent cangdo Vinde cd are worth quoting because they triumphantly
plot of ground.
display
many of the noblest characteristics No mais, cangao, no mais, que Sem o sentir, mil annos e se
;
of his
irei
poetry
fallando,
Te culparem de larga
Nao pode
ser,
precision,
mark
so
much
of his
work.
* The authorship of the fine sonnets Horas breves do meu contentamento (attributed to Camoes, Bernardez, the Infante Luis, &c.) and Formoso Tejo men, quarn dijferente (attributed to Camoes, Rodriguez Lobo, &c.) is still under dispute.
Filodemo,
v. 3.
i86
hero
is
and
his
life.
and power
is
of expression, in his
courage and
ardent patriotism, he
Portuguese nation.
Camoes' friends were also lyric poets, but their poems have mostly vanished. One of them, Luis Franco Correa, compiled a cancioneiro of contemporary poems which still exists in manuscript. A few later poets, chiefly pastoral, have already been mentioned, but after Camoes' death the star of lyric poetry waned and set, and the only compensation was a brilliant noonday in the realm of prose. Camoes was a learned poet, but he also plunged both hands in the songs and traditions of the people. The later poets withdrew themselves more and more from this perennial spring of poetical images and expression, till at last in the ripeness of time Almeida Garrett turned to it again for inspiration, even Bocage, devoted admirer of Camoes though he was, having neglected this side of his genius, as was
of
Many
lyric,
despite
how
daughter comes from the fairies' dwelling speaking flow-ers for words or with a star on her forehead, but her envious half-sister,
who then
with an
mud and
mud
toads or
the
ass's head.
the epic
poems
of those
who emulated
fame
of
Camoes
they never-
theless fail for the most part lamentably in that inspiration which Portuguese history might have been expected to give.
Compoem
grandes Iliadas,
wrote Diniz da Cruz {0 Hyssope, canto i). The epic-fever had not abated even in the beginning of the nineteenth century. The Madeira poet Francisco de Paula Medina e Vasconcellos
LUIS DE CAMOES
(f.
187
and Jose Agostinho de Macedo in his Motim Literario (1819) imagines himself at the mercy of a poet with an epic in sixty
cantos entitled Napoleada, and himself became the mock-hero
of
one in nine
unfortunate opponent
1827).
Agostinheida (Londres, 1817), written by his Nuno Alvares Pereira Pato Moniz (1781of
Setubal,
Thomaz Antonio
in
de
Santos
twelve
cantos in 1815. Of the earlier epics Camillo Castello Branco wrote sarcastically They contain impenetrable mysteries of
' :
dullness
and
and intangible.'^ Of the two long epic poems of Jeronimo Corte Real {c. 15301590 ?) Svcesso do Segvndo Cerco de Div (1574) and Naufragio, e Lastimoso Svcesso da Perdigam de Manoel de Sousa de Sepulveda, &c. (1594), we may perhaps say that they are excellent prose. He dwells more than once upon the inconstancy of fortune, and this may be something more than a platitude. Of his life little is known. He is by some believed to have been born in the Azores in 1533. A document in the possession of the Visconde de Esperanga shows that he died before May 12, 1590. He may have been a musician as well as a poet and a painter. It is probable, but not certain, that he accompanied King Sebastian to Alcacer Kebir and was taken prisoner. Faria e Sousa says that he was too old to go. After varied service by land and sea he wrote these poems when living in retirement on his estate near Evora, and his own experiences stood him in good stead for his descriptions, which are often not without life and vigour, as the account of the battle in canto 18 of the Segundo Cerco de Dill, or of the storm in canto 7 of the Naufragio. The former poem records the famous defence of Diu by D. Joao de Mascarenhas and its relief by D. Joao de Castro (1546), in whose mouth is placed a long and tedious speech. The last two cantos (21, 22) are tacked on to the main theme and occupy more than a quarter of the whole. They tell from paintings the deeds of past captains and prophesy future events and the golden
glory of our literary history, untouched
:
'
reign
'
of
King Sebastian.
'
The prophetic
vision, although
it
Os Ratos da
i88
(1546), did not extend to the battle of Alcacer Kebir (1578). The hendecasyllablcs of the blank verse have an exceedingly
merge prosaically into one another.^ and generally there is an inclination to multiply words without adding to the force of the picture.^ The same plethora of epithets, elaborate similes, and slow awkward development of the story mark the seventeen cantos some 10,000 lines of blank verse, with some tercets and oitavas which constitute the Naufragio. In cantos 13 and 14 a learned man tells from sculptures the history of the Portuguese kings, from Afonso I to Sebastian. The remaining cantos have a more lively interest, ending with the death of D. Lianor in canto 17, but the poet could not resist the temptation to round off with an anticlimax, in which Phoebus, Proteus, and Pan make lamentation. His short Auto dos Quatro Novissimos do Homem (1768) in blank verse is written with some intensity, but the style is the same.^ His Austriada, composed to commemorate Don John of Austria's felicissima victoria ^ of Lcpanto, consists
fall
and the
lines
adjectives
is
excessive,
of fifteen cantos in
said to have
worn mourning
life.
That
later
was published
in spite of
in eighteen cantos.
Beginning with the early years of King Sebastian, it recounts the king's dreams and ambitions, his first expedition to Africa,
and the
later
disastrous adventure.
6)
of
tion of the battle of Alcacer Kebir (canto 17) rouses the poet
from
*
his
implacable dullness.
e
The
e. g.
D. Alvaro de Castro
D. Francisco Do Meneses, or
capitam.
^ e.g. valor, esfor^o c valentia; mar sereno e calmo; ahimdosa e larga vea', a dura dcfensa rigitrosa afotitando e batendo. The line often consists of three adjectives and a noun. 3 Between Corte Real's cruel mulesto duro mortal frio and Dante's eterna maladetta fredda e greve {Inf. vi) is all the difference between a heap of loose stones and a shrine. The conception of the Auto, especially the third novissimo, que he o Inferno, was no doubt derived from Dante. * These are the first words of the original title of the poem (1578).
;
LUTS DE CAMOES
189
perhaps been exaggerated, but it is certainly inferior to that of Andrade, with whom he shares the inability to distinguish The introduction of contemporary a poem from a history. India events in (cantos 6, 10, 14), however legitimate in a history,
is
cisco
DE Andrade
Thome
{c. 1535-1614), brother of the great Frci Primeiro Cerco de Diu dc Jesus, regarded his epic
.
we
it
in prose.
It is a straightfirst
Portuguese, of the
siege of
relentless
wooden
same
his
may
his twothousandth stanza that he expresses some diffidence as to whether his fragile bark was well equipped for so long a voyage, but he consoles himself, if not his reader, with the sincere conviction that his rude verse cannot detract from the 1-3).
only
'
'
The Historians
It was a proud saying of a Portuguese seiscentista that the
all
other histories.^
Certainly this
was
Nor need we quarrel with a vogue which has preserved many striking pictures in which East and West clash without meeting, new countries are continually opening to our view, and heroism and adventure go hand in hand. Sometimes the pages of these historians seem all aglow with precious stones, emeralds from Peru, turquoises from Persia, rubies, cat's-eyes, chrysolites, amethysts, beryls, and sapphires from Ceylon, or scented with the opium of Cairo, the saffron of Cannanore, the camphor of Borneo, sandalwood from Timor, pepper from MalaBlood and sea-spray mingle bar, cloves from the Moluccas. with the silks from China and ivory from Sofala, and among the crowd of rapacious governors and unscrupulous adventurers move a few figures of a simple austerity and devotion to duty,
India.
for us so
St.
Francis Xavier.
that he was one of
known
of
who accomis
panied Vasco da
Gama
on
To him
attributed
Viagem de Vasco da Gama em I4gy, filled with a primitive wonder, which pointed the way to the historians of India. Indeed, it provided material for the first book of a writer who may perhaps be
called the first
*
'
enterprised
by the
24:
O primeiro Poriugues que na nossa lingoa as [fafanhas] resuscitei. de Barros, in his preface, makes a similar claim foi primeiro.
''
Joao
THE HISTORIANS
Portingales
'.
191
{c.
was born
1500-59) 1528 accompanied his father, appointed Judge at Goa, to India. For the next ten years he diligently and not without many risks and discomforts consulted
at Santarem,
documents and inscriptions in various parts of the country with a view to writing a history of the discovery and conquest of India, making himself personally acquainted with the ground and with many of those who had played a part in the half-century (14981548) under review. After his return to Portugal he continued his life-work with the same devotion for twenty years, during which poverty constrained him to accept the post of bedel at Coimbra University. When he died, worn out by his continuas vigilias, his history was complete, but only seven books had Historia do Descohrimento e Conqvista da India been published (1551-4). He had at least the satisfaction to know that a part had already been translated into French and Italian. The eighth book, bringing the history down to 1538, was published by his children in 1561, but books nine and ten never appeared. This history of forty years, which has less regard to style than to sincerity and the truth of the facts, is written in great detail. It is a scrupulous and trustworthy record of high interest describing not only the deeds of the Portuguese, of much greater price than more valiant than those of Greek or Roman gold or silver but the many lands in which they occurred. The narrative can rise to great pathos, as in the account of Afonso de Albuquerque's death (iii. 154), and is often extremely vivid. ^ The interest necessarily diminishes after 1515, and__the seventh book is largely concerned with dismal contentions between Portuguese officials. But the great events and persons, the capture of Goa or Diu, the characters of Gama or Albuquerque, Duarte Pacheco Pereira or Antonio Galvao, stand out the more clearly from the deliberate
:
'
',
'
',
absence of rhetoric.
LouRENgo DE Caceres,
prince,
in
his
showed that he could write excellent prose. His death in 1531 prevented him from undertaking a more ambitious work,
'
vii. 77,
78
or
vi. 100,
192
(1496 ?-i57o).* But much earHer and a generation before Lopez de Castanheda's work began to appear, the most famous of the Portuguese historians had resolved to chronicle the discovery
of India. Born probably at Viseu, the son of Lopo de Barros, he came of ancient Minhoto stock and was brought up in the palace of King Manuel. When the Infante Joao received a separate establishment Barros became his page [fno^o da giiardaroiipa).
It
was
in this capacity,
work, Cronica do Emperador Clarimundo (1520). It is a of chivalry crowded with actors and events, and contains afTecting, even passionate episodes. But the most
first
long romance
remarkable feature of this work, written in eight months when the author was little over twenty, is its inexhaustible flow of clear,
smooth, vigorous prose, entirely free from awkwardness or hesitation. One may also note that he regarded it merely as a parergon, a preparation for his history, afim de apurar estilo, that despite its length he assures his readers that he omits all details in order to avoid prolixity, that much of its geography is real all his works prove the truth of Couto's assertion that he was doutissimo
na geografia and that each chapter ends with a brief moral. King Manuel, to whom he read some chapters, encouraged him^to persevere in his intention to write the history of India, but the king's death in 1521 delayed the project. In the following year Barros, who meanwhile had married Maria, daughter of Diogo de Almeida of Leiria, is said to have gone out as Captain of the Fortress of S. Jorge da Mina (although probably he never left Portugal) and later became Treasurer of the Casa da India (1525-8), and its Factor in 1532, a post which he retained for thirty-five years. Although he lost a large sum of money in an unfortunate venture in Brazil, this was partly made good by the king's munificence, and when in
1568, the year after his resignation, he retired to his quinta near
Pombal
'
sihi ut viveret
1496, the generally accepted year of his birth, is the calculation of Scverim de Faria, followed by Barbosa Machado, Nicolas Antonio, &c. As he retired at the end of 1567 it is difficult not to suspect (from his love of method and the decimal system) that he was born in 1497 the year of Vasco da Gama's expedition.
THE HISTORIANS
and with a pension over
Camoes.^ In old age he
thin and not
tall,
is
193
Pnefma
(1532), a dialogue
written at his country house in 1531 in which Time, Understanding, Will, and Reason discuss their spiritual wares {mercadoria espiritual), and incidentally the
new
heresies
three short
works on the Portuguese language, a Dialogo da Vigiosa Vergonha (1540), and a Dialogo sobre preceptos moraes (1540) in which he reduced Aristotle's Ethics to a game for the benefit of two of his ten children and of the Infanta Maria, He also wrote two excellent Panegyricos (of the Infanta Maria and King Joao III) which were first published by Severim de Faria in his Noticias de Portugal in 1655. As a. historian he chose Livy for his pattern both in style and system. The first Decada of his Asia appeared in 1552, the second in 1553, and the third ten years later (1563). Their success was immediate, especially abroad in Portugal, like
other historians of recent events, he was accused of partiality
and unfairness ^ copies soon became extremely rare, the first two Decads were translated into Italian before the third appeared, and Pope Pius IV is said to have placed Barros' portrait (or bust) next to the statue of Ptolemy.^ Barros had prepared himself very thoroughly for his task. His work as Factor seems to have been exacting he says that it was only by giving up holidays and half the night and all the time spent by other men in sleeping
tYiQsesta, or
city, or
was able
to attend to
Yet he read everything, pored over maps and chronicles and documents from the East, and even bought
400,000 reis. He also obtained the privilege of trading with India free Innocencio da Silva all taxes so as to clear a profit of 1,600,000 reis. In any case yearly to this sum, mentioned by Severim de Faria. Barros' complaints of his poverty seem misplaced. ^ Faria e Sousa (Varias Rimas, pt. 2 (1689), p. 165), says that neither Lopez de Castanheda nor Barros was widely read, one of the reasons being the length of their histories. * According to Pero de Magalhaes de Gandavo [Dialogo em defensam da lingua portvgvesa) Barros 'is in Venice preferred to Ptolemy '.
from adds
'
'
2362
194
With this enthusiasm, his and proportion, and his clear and copious His style he necessarily produced a work of permanent value. worthy of the pompous, great events even manner is lofty, described. If his history is less vivid and interesting than Castaa Chinese slave to translate for him.
unfailing sense of order
because he wrote not as an eyewitness ^ or actor in them but as Court historian. He was a true Augustan, and the great edifice that this Portuguese Livy planned and partly built
nheda's, that
is
was
of eighteenth-century architecture.
He was
fond of com-
paring his work to a building in which each stone has its appointed place. The material to his hand must be moulded to suit the
symmetry
so
(ii.
of the
whole
in his life
used
many
V. 9)
and systematic
of
subdivisions
omitted. 2
The merits
It is
;
never confused or slovenly, but is for use rather than beauty its ingredients are pure and energetic but the construction is inartistic
and monotonous.^
It
is
interrupted by
and customs,
and monsoons. It was planned in four Decadas and forty books, to embrace 120 years to 1539, but the fourth was not written and the third
religion, sword-fish, palm-trees,
leaving Lisbon (i.v. i) is that of an eyewitness. substancial da historia que no ampliar as tniudezas iii. Lx. 9 que enfadam e nao deleitam[\. vii. 8). Cf. i. v. 10(1778 ed., p. 465) Yet the vivid light thrown by the details recorded III. X. 5 (p. 489). (p. 426) bushel of sapphires' sent to Albuquerque by in other writers, such as the one of the native kings, or the open boat drifting with a few Portuguese long dead and a heap of silver beside them, is of undeniable value. Goes inserts details, but is too late a writer to do so without apology, like Correa and Lopez de Castanheda pode parecer a algua pessoa [e. g. his friend Barros] que em historia grave nam eram necessarias estas miudezas {Cron. do Pr. D. Joam, cap. cii). ' e.g. the following mortar of conjunctions between the stones on p. 335 of Decada 11 (1777 ed.) opened at hazard nas quaes que que qual como que a qual cujos que que que que que como posto que porque que.
'
Mohammedan
fleet
'
Mais trabalhamos no
;
'
THE HISTORIANS
195
ends with the death of D. Henrique de Meneses (1526). Probably he did not find the dispute as to the Governorship of India
a very congenial subject, especially as the feud was resumed in
Material and notes were however ready, and these Portugal. were worked up into a lengthy fourth Decada by Joao Baptista Lavanha (11625) '^i 1615, which covers the same ground as, but is The Asia was quite distinct from, the fourth Decad of Couto. only a block of a vaster whole. Europa, Africa, and Santa Cruz were to treat respectively of Portugal from the Roman Conquest and Portuguese history in North Africa and Brazil, while Geo-
graphy and Commerce were to be the subjects of separate works, the first of which (in Latin) was partly written. Inseparably connected with the name of Barros is that of
Decadas 4-12.
DiOGO DO Couto (1542-1616), who continued his Asia, writing He was born at Lisbon, and at the age of ten
who
sent
him
to
of the Jesuits
his son,
Archbishop of Braga, at S. Domingos, Bemfica. When thirteen he was present at the death of his talented patron Prince Luis, and remained in the palace as page to the king till the king's death two years later.^ Couto then went to seek his fortune in India, andthere as soldier, trader, official (in 1571 hewas in charge of the stores at Goa),- and historian he spent the best part of the
following half-century, his last visit to Portugal being in 1569-71.
At the bidding
Cronista
Asia.
of Philip II (I of Portugal),
Mor
of India,
Probably he needed
inducement
his
of
tells
him
in spite of
frequent discouragement.
;
He
had received a
classical
education
^
as a
boy
in the palace
he had
' E sendo en mo^o servindo a El Rey D. Joao na guardaroupa {Dec. iv. iii. 8). In Dec. viT. viii. i he speaks of having served Joao III for two years as mogo da camara (1555-7). ^^ the same passage he embarks for India in 1559 aged In Dec. vii. ix. 12 (1783 ed. p. 396) he is eighteen (April 1560). fifteen. ' According to the Governor, Francisco Barreto, he was more at home with arms than with prices {Dec. ix. 20, 1786 ed., p. 160). Another passage in the Decadas proves him to have been an excellent horseman. ' Cf. Dec. IV. iii. 8 (1778 ed. p. 234).
N 2
196
India he
Frei
of his
won
general respect.
sister of
Adeodato da Trindade (1565-1605), who in Lisbon saw some Decadas through the press he became Keeper of the Indian Archives (Torre do Tombo) and more than once madqji speech on
behalf of the City Councillors, as at the inauguration of the portrait of
Vasco da
Gama
in the
Town
and a gathering of we find him conversing with Viceroy, Archbishop, natives, Moorish prisoners, rich merchants from Cambay or the Ambassador of the Grand Mogul. This personal acquaintance with the scenes, events, and persons gives a lively dramatic air to
one
Gama's grandson, then Viceroy, noblemen and captains. Couto knew every
his
work.
are
The sententious generalities of the majestic Barros replaced by bitter protests and practical suggestions. He is
abuses rather than of persons. ^
critic of
common
soldier, as
one
the tapestry of which Barros smoothly ignored the and thread-ends. He displays a hatred of semjustigas, treachery, and the insatiable greed of men \ with a fine zest in
snarls
'
and the grand style. ^ He can, however, write excellent prose, and he gives more of graphic detail* and individual sayings and anecdotes than his predecessor. Nor is he by any means an He himself describes with great detail and pathos the wrecks of the ships
'
N. Senhora da Barca
Santiago
(\'. vii.
(vii. viii.
i),
Garga
(vii. viii.
12), 5.
Paulo
as well as that of Sepulveda (Dec. vi. ix. 21, 22). In his account of the loss of the S. Thomd (which was printed in the Historia TragicoMaritima, in the Vida de D. Paulo de Lima, and no doubt in the lost eleventh Decada), the separation of D. Joana de Mendoga from her child is one of the most tantalizing and touching incidents ever penned. * Ndo particularizo ninguem {Dec. xii. i. 7). * What he lacks in gravidade (cf. Dec. x. x. 14) he is quite ready to admit that he writes toscamente (vit. iii. 3), singelamente, sent ornamento de palavras (vi. ii. 3), simplesmente sem ornamento nem artificio de palavras (v. v. 6) he makes good by directness as an eyewitness, de mats perto (iv. i. 7 cf. iv. x. 4 ad init.). When he had not himself been present he preferred the accounts of those who had, as Sousa Coutinho's description of the siege of Diu (Commentarios) em estilo excellente e grave, e fox mclhor de todos, porqne escreveo como testemtinha de vista, v. iii. 2) or Miguel de Castanhoso's copioso tratado (v. viii. 7). Among the traces of his close touch with reality are the popular romances, cantigas, adagios, which Barros would have deemed beneath the dignity of history. * As the fleets grew, long catalogues of the captains' names were perhaps
i),
THE HISTORIANS
ignorant chronicler.
197
A poct^ and the friend of poets, he read Dante and Petrarca and Ariosto, was old-fashioned enough to admire Juan de Mena, consulted the works of ancient and modern historians, travellers, and geographers, and was deeply interested in the customs and religions of the East. The inequahty of his Decadas is in part explained by their history, which constitutes
He first wrote which is the longest and most resembles those of Barros this was only sent to Portugal in 1600 and was not immediately published, apparently because the period, 1580-8, was too recent. It remained in manuscript till 1788. Meanwhile Couto, working with extraordinary speed, sent home the fourth and fifth Decadas in 1597, the sixth in 1599, ^"^^ the seventh in 1601. Noting the fact that the last two books (9 and 10) of Castanheda's history had been suppressed by royal order as being excessively fond of truth {porque fallava nelles verdades), he remarks that, should this happen to a volume of his, another would be forthcoming to take its place. Friends and enemies, indeed the very elements, took up the challenge, but fortunately Couto'sspirit and independence continued to the year of his death. The fourth Decada was at once printed, but the text of the fifth was tampered with and its publication delayed, the sixth was destroyed by fire when ready for publication and recast by Frei Adeodato, the seventh was captured at sea by the English and re-written in 1603 by Couto and sent home in the same year, the eighth and ninth, finished in 1614, were stolen from him in manuscript during a severe illness. This was a crushing blow, but he
a curious chapter in the fata of manuscripts.
x,
Decada
partially reconstructed
them a modo de
bent appears
his friend
inevitable. They are certainly out of place in a biography, but Couto's Vida de D. Paulo de Lima Percira (1765) is really a collection of those passages from the Decadas which bear on the life of Couto's old friend, 3. fidalgo muito pera tudo. As far as chapter 32 it is told in words similar to or identical with those of Decada x. Chapter 32 corresponds with the beginning of the lost
Decada
*
xi.
His biographer, Manuel Severim de Faria, says that he left (in manuscript) a large volume of elegies, eclogues, songs, sonnets and glosses (Barbosa Machado calls them Poesias V arias), and that he wrote a commentary on the first five books of the Lusiads. Carminibus quoque pangendis nun infelicitcr vacavit, says N. Antonio.
'
198
and
Rescnde
are
to
mentioned.
King Philip HI
',
1616, he says
'
Decada
xii is
first
history to the end of the century (1599). His successor in the Goa Archives, Antonio Bocarro, took up the history at the year
work which was published in 1876 Decada 13" da Historia da India. The manuscript of his Dialogodo Soldado Pratico na India (written before the fourth Decada) was also stolen. The indomitable Couto re-wrote it and both versions have survived. They were not published till 1790, the title given to the earlier version being Dialogo do soldado pratico portugues. With its
1612, in a
:
indictment of the decadence of Portuguese rule in India, where the thief and rogue escaped scot-free, while the occasional honest
man was
and the
sleek soldier in
velvet with gold ribbons on his hat had taken the place of the
Gaspar Correa {c. 1495-C. 1565) claims, like Fernam Lopez de Castanheda and Barros, to have been the first historian of the Portuguese in the East.^ He went to India sixteen years before Lopez de Castanheda and no doubt soon began - to take notes and collect material, but he was still working at his history in 1561 and 1563, and his Lendas da India were not published till In the year 1506 Correa entered the the nineteenth century. king's service as mo^o da camara,^ and six years later went to India, where he became one of the six or seven secretaries of Afonso de Albuquerque.* They were young men carefully chosen by the Governor from among those who had been brought
* Lendas, iii. nom ouve cdguem que tomasse por gloria escrever e cronizar 7 In an earlier passage (i. 3) he refers to narratives o descohrimento da India. of travellers such as that of Duarte Barbosa. * He says (Lendas, ii. qtiando comecei esta ociipafdo de escrever as cousas 5) da India erdo ellas (do gostosas, per suas bondades, que dava muito contentamento ouvilas recontar.
:
438. sens escrivdes que com elle andei tres annos (ii. 46). Elsewhere (i. 2) he says that he went to India mo^o de pouca idade sixteen years after the discovery of India. 15 12 was fourteen years after the actual discovery (1498), but might be counted the sixteenth year from 1497.
iii.
*
'
Lenda,
1-ui
hum dos
THE HISTORIANS
up
in the
ig^
palace and to
whom
he
felt
had to Governor on foot or horseback, in accompany the on peace and war, ever ready wath ink and paper. Thus Correa had occasion vividly to describe Aden in 15 13, and helped with his own hands After Albuquerque's to build the fortress of Ormuz in 1515. death Correa seems to have continued to fight and write. In 1526 he was appointed to the factory of Sofala,- and in the following year the nw(o da camara has become a cavaleiro and is employed at the customs house at Cochin.^ He cannot have remained much longer at Cochin than at Sofala, since he signed his name in the book of moradias at Lisbon in 1529, and in 1530-1, in a ship provided by himself {em uni men catur), went with the Governor of India's fleet to the attack of Diu. Later he was commissioned by the Viceroy, D, Joao de Castro, to furnish lifesize drawings^ of all the Governors of India, so that he must then have been living at Goa. The ever-growing abuses in India and the scanty reward given to his fifty years of service and honourable wounds ^ embittered his last years, and if his spoken comments were as incisive as the indictment of the Governors and Captains contained in the Lendas^ he must have made enemies in high positions it seems, at least, that his murder one night at Malacca went unpunished, as if to prove the truth of his frequent complaint that no one ever was punished in India. At the time of his death he may still have been at work, as in 1561 and 1563, on the revision of his Lendas or Coronica dos Feytos da India,'^ originally completed in i55i-^
or sedentary post, for they
:
Theirs was no
humdrum
^ Homcns da criafdo d'El Rei, says Correa with some pride, de que cunfias.se seus segredos (ii. 46). - Lima Felner, Noticia preliminar {Lendas, i, p. xi). * Ibid. but Correa says (Lendas, ii. 891) that he held this post at Cochin {almoxarife do almazeni da Ribeira) in 1525. * Por ter entendimento em debuxar. The portraits, drawn by Correa and painted by a native painter so cleverly that you could recognize the originals (iv. 597), as well as Correa's very curious drawings of Aden and other cities, are reproduced in the 1858-66 edition of the Lendas. * Passa de cincoenta annos [i.e. 1512-63] que ando no rodizio d'este servi(o, aieijado de feridas com que tret d cava sem satisfagao. Cf. ii. 608, iii. 437 iv. 338, 537-8, 567-8, 665, 669, 730-1. 752 ' He so styles his work in the preface of Lenda iv. * He is writing, he says, in 1561 {Lendas, i. ndo 265) ; 1561 again (i. 995 cessando cste trabalho ate este anno) 1563 (iii. 438) ; i55o(iv.25); 1551 (iv. 732).
; ' ' ; ; :
;
200
The
last
the
The account of the discovery is based on the narrative of one, and the recollections of others, of Vasco da Gama's companions, and the subsequent events arc drawn largely from Correa's own experience.
carries
the
history
down
to
1550.
He spared
officials.
woman from
He
lays
Without necessarily establishing the trustworthiness of his work on every point, this method had the advantage of rendering it singularly vivid, and it
contains
many
In
many
India.
of
respects he
It was not for nothing that he had written down some Albuquerque's letters to King Manuel.^ If Albuquerque's words are still striking w^hen read after four centuries, we may imagine their effect on the boy still in his teens to whom he dictated them. Tinha grande oratoria, says Correa, and
many
memory.^
truth.
of
He no doubt
his
learnt
of
from Albuquerque
his
his
direct,
vigorous style,
love
concrete details,
regard for
rifled chests
the
narrow dusty streets in shadow in the midday calma must, one thinks, be that of an eyewitness yet Correa was not in India at the time. The explanation is that it was largely the account of Albuquerque.^ Correa writes in even greater detail than Lopez de Castanheda. There is no trace of literary leanings in his work; he is sparing of descriptions as interrupting the story. ^ Whole pages have scarcely an adjective, and this gives his narrative clearness and
;
' The value of that evidence varies. For instance, he assures us (iii. 689) that he saw with his own eyes a native 300 years old and his son of 200 yet there is something suspicious in the roundness of the figures. ^ Escrcvia com die as cartas pcra El Rei (ii. 172). * Albuquerque in one of his letters (No. 95) says that in Portugal a man is hanged for stealing Alcntejan manias. Correa repeats this phrase twice {Lendas, ii. 752 iv. 731). * Cf. ii. 247 Ell ouvi dizer a Afonso d' Albuquerque. ^ Nesie mcu trabalho ndo tomci scntido scnao escrever os feilos dus Portugueses e nada das terras (iii. 66). Cf. i. 651, 815 ii. 222.
; ;
:
THE HISTORIANS
fapidity, yet he
is
201
careless of style.
is
It
show
It
is,
this
'
soldier
adventurer in whose artless words appears his lack of culture '.^ His Lendas are infinitely preferable to the sleek periods of
Barros and often as
reliable,
being legendary in
little
by the ignorant meant not legend but record or log). They have a harsh flavour of -religious fervour and of lust for gold ^ and an intense atmotheir title, as understood
(for the
sphere of
the
East
sangre
incenso,
James
Thomas transformed
history
in
a peacock,
in a region of
it
Correa
India
was dangerous
9)
periculosae plenuyyi
opus aleae
but
although he had
of
it ^
he evidently expected
some recognition
blow almost
later.
of his
work.
The appearance
Lopez dc
few years
The events of India from 1506-15, chronicled by Castanheda and Barros, necessarily centred round the great figure of Afonso de Albuquerque, and they were recorded afresh by his illegitimate son Bras de Albuquerque (1500-80), whom the dying Governor recommended to the king in his last letter. King Manuel in belated gratitude bestowed his favour on this son and bade him assume the name of Afonso in memory of his father. His Comnientarios de Afonso de Alboquerque (1557) were revised by
They
the author in a second edition (1576) four years before his death. are written in unassuming but straightforward style and
letters
et seq.
Correa himself seems to have been rather unsuccessful than scrupulous money. He tells without a hint of embarrassment (ii. 432) how he took the white and gold scarf (rumal) of the murdered Resnordim (or Rais Alimad) and sold it for 20 xarafins (about 7), and (iii. 281) helped to dispose of stolen goods in 1528 at Cochin. * Protestando d'eni mens dias esta lenda notn mostrar a ncnhiini (i. 3).
in amassing
202
The author seems have reahzed that Albuquerque's words and deeds speak sufficiently for themselves, but the reflection produced is somewhat pale. The gallant and chivalrous apostle of the Moluccas, Antonio Galvam {c. I490?-i557), 'as rich in valour and knowledge as
printed nothing in his lifetime but his manuwere handed over after his death to Damiao de Goes as Cronista Mor.^ We have only a brief treatise by him published posthumously. Copious in matter rather than in length, for it has but eighty small folios in spite of its lengthy title, this Tratado (1563), or, if we adopt the briefer title from the colophon, this Lyvro dos Descobrimentos das Antilhas & India, is remarkable for the curious observation shown and its vivid, concise style of a man of action. Written in the form of annals, it begins with the
poor in fortune
',-
scripts
Flood, and on
f.
13 we are
still in
'
',
of
mockcom-
made
of earth
as in Flanders
'.
Goes,
who had
travels
this
parison
(ff.
own
58 V.-59
The
life
of
Galvam
man
of noble
a prince by election, he has always been regarded as a stock instance of the ingratitude of princes. Born in the East, the son
Albuquerque's old friend, the historian Duarte Galvam, he won his courage and martial qualities, both as soldier and skilful mariner. After subduing the Molucca Islands he, as their Governor (Captain), spent his energies and income in missionary zeal and in developing agriculture. On the expiry of his term
of
fame by
Raja
of Ternate,
* Que colligi dos proprios originaes. The work is a history of events in India, not a biography of Albuquerque, the first forty years of whose life are represented only by half a dozen sentences (1774 ed., iv. 255). * A quelle tdo pouco venturoso como scienie &- valeroso Antonio GcUvdo (Joao Pinto Ribeyro, Preferencia das Letras as Armas, 1645). In his youth in India he won the regard of that keen judge of men, Afonso de Albuquerque, who could see in him nothing to find fault with except his excessive generosity. ' Tratado. Prologo [3 f.]. Em este tractado con noue oil dez liuros das coiisas de Maluco & da India que me Cardeal mandou dar a Damiam de Goes.
THE HISTORIANS
203
which the gratelul natives besought him to accept. He arrived penniless in Portugal and penniless died seventeen years later in the Lisbon hospital.
Besides the general histories
as the accounts of
describe.
many
regions or events were written, and these are often of great value
Sousa and one of the captains in the heroic siege of Diu (1538) he is said to have died by accidentally running himself through with his sword when dismounting from his horse wrote a striking account of the siege, especially of its last incidents, in his
Diu
:
(1556).
The
siege of
Mazagam
by Agos-
was
Xarife pos a fortaleza de Mazagam {1607). Goa, wrote a careful Historia dos Cercos
and Antonio Castilho, the distinguished son of the celebrated architect Joao, published a Commentario do Cerco de Goa e Chaul no anno MDLXX (1572). Events in the Moluccas were briefly recorded in an Informagam das cousas de Maluco (1569) by Gabriel de Rabello, who went out as factor of Tidore in 1566. The anonymous gentleman of Elvas who wrote the Relagani verdadeira (1557) of Soto's discovery of Florida was akeen observer and related what he saw in direct language. His publisher, Andre de Burgos, in a short preface washes his hands of the style
as insufficiently polished [limado).
The deeds
of D.
Cristovam da Gama,
his
conquest of a hundred
by Miguel
DE Castanhoso,
fatal expedition.
of
Santarcm, who accompanied him on his This Historia (1564) was published by Joao da
to D. Cristovam's
Barreira,
who dedicated it
nephew, D. Francisco
de Portugal.
wrote
in
conquest
of
which
do
Mendez
Breve discurso
em que
se content a conquista
204
nhao
It
DiOGO DE Campos Moreno, who took part in that conquista. was published in the Collecgdo de Noticias para a Historia e Geographia das Nagoes Ultramarinas.^ The second volume of
this
collection contains
Navegagoes
to
(by
pilots) surviving
in Italian in
It
give an account of
and often immediately translated into many European languages, e. g. the Novo Descohrimento do Grdo Cathay (1626) by the Jesuit Antonio de Andrade [c. 1580-1634), or the Relagam of the
Jesuit
Alvaro Semmedo (1585 ?-i658) written in Portuguese but Imperio published in the Spanish translation of Faria e Sousa
:
de la China (1642).
of Braga,
whose Regras
:
(1574) ran into three editions before the end of the century, deHistoria da scribed Brazil and its discovery in two short works
prouincia Sdcta^ Cruz (1576) and Tratado da terra do. Brazil first published in 1826 in the Collecgdo de Noticias. This collection
also prints
works
with a
'
plain
and easy
style
'
The Jesuit Balthasar Tellez ^ (1595-1675) won considerable fame as, an historian and prose-writer in his Cronica da Com
Vol.
i.
No.
4.
'
to
have been
who married
a granddaughter
- Vol. V, No. I (1836). really Tillison, i.e. son of John Tilly, of Moraes, the author of Palmcirim.
THE HISTORIANS
panhia de lesus
(2 pts.,
205
1645, 1647) in which he forswears what he and liberties of ordinary seiscentista prose. He also edited the work of the Jesuit missionary Manuel de Almeida Historia (1580-1646), recasting it in an abbreviated form Geral da Ethiopia a Alta ov Preste loam (1660), for which Tellez' Almeida, born at friend, Mello, provided a prefatory letter. Viseu, had gone to India in 1601 and in 1622 was sent to Ethiopia, where he became the head of the mission. He died at Goa after a life of much hard work and various adventure. In writing his
calls the artifices
:
history of Ethiopia he
made
an
earlier (1603-19)
head
of the mission,
Pedro Paez
(1564-1622),
who had
Turks and only ransomed in 1602. (born at Olmeda), Paez wrote in Portuguese. A third Jesuit missionary, Manuel Barradas, born in 1572 at Monforte, who went to India in 1612, was also a prisoner of the Turks for over a year at Aden. In 1624 he went to Ethiope, terre maldite, and Of his three treatises the remained there some ten years. is entitled Do Reyno that de Tygre e seus mandos most important
em
Ethiopia.
The modern
be regarded rather as the material of history than in is in this very simin the detailed observation
and
and
its
from Jesuits
human documents, are the Cartas China and Japan, especially the collection of 82 letters (Coimbra, 1570), and that of 206 letters (Evora, The Jesuit Fernam Cardim at about the* same time 1598).
in
rendered
a like service to
Brazil
in his
Narrativa epistolar,
edited in 1847
by
F. A. de
of
Varnhagen.
A more
important work
{c.
1540-92)
He speaks of their lingua alqiianto negletia e lo stile molto semplice, naturale e piano, la qual cosa deveva ahparire un' anomalia a confronto della lingua ptirgata con cui si scriveva allora in Portogallo (Contenuto della storia This work was written in Latin in del Patriarca Alfonso Mendez, p. 115). 1651 by Afonso MENDE^ (1579-1656), born at Moura, who became Patriarch of Ethiopia in 1623. This splendid edition (Rerum Aethiopicarum Scriptores) also contains three volumes of Relationes et Epistolae Variorum (Romae, 1910-12).
2o6
em i^Sy, which its modern Varnhagcn, described in a moment of enthusiasm as the most admirable of all the works of the Portuguese quinhentistas \ Two other works of interest, half history,
the Tratado descriptivo do Brasil
editor, F. A. de
'
half
travels,
Goa
Dom
Frey
of
Cyrcne [c. 1565-1628), in three parts, describing the archbishop's and the Discvrso da Jornada de life and visits in his diocese D. Gongalo Covtinho a villa de Mazagam e sev governo nella (1629). The writer ^the admirer of Camoes and alleged author of the 1614 life of Sa de Miranda -who, as he says, had grown white in the council-chamber, lived on till 1634. He here relates with much directness his voyage and four years' Governorship (1623-7).
The
who
Saiidades da Terra (1873) of Caspar Fructuoso (1522-91), was born at S. Miguel in the Azores, was written in 1590 and
in
',
in
manuscript for an editor. Both its which Truth says that she will write
is
of
an
of
account
in
manner
Castanheda and other historians of the discovery and subsequent conditions of various islands, especially of Madeira and the
lives of its
Governors.
Jesuit,
work entitled Historia Insulana das Ilhas a Portugal Oceano Occidental (1717), based partly on Fructuoso's manuscript. It was only as it were by an afterthought that the historians turned to consider the history of Portugal as apart from separate The chronicles of the kings or episodes of Eastern conquest.
interesting
sujeitas no
scheme of Joao de Barros was too vast to be executed by one man and the European part was never written. Andre de Resende likewise failed to carry out his project of a history of Portugal. Pedro de Mariz [c. 1550-1615), son of the Coimbra
historical
(1594) between a Portuguese and an Italian, embraces the whole history of Portugal, but these dialogues, although industriously
THE HISTORIANS
(1597).
Its author, a
207
of
Alcobaga, Frei
Bernardo de Brito
Portuguese prose.
His style,
far
value of
and even more uncritical than Mariz. The evidence seems to have weighed with him little when it
was a question of exalting his language, literature, religion, or country, and he used and incorporated documents entirely worthless. Whether he deliberately manufactured spurious documents to serve his purposes cannot be known, but he seems at least to have quoted authorities which had never existed.^ In a word he failed to make good use of the incomparable material which the library of Alcobaga afforded. His was a misdirected erudition, and we would willingly exchange the T<nowledge of where Adam lies buried, or on what day the world began, or how Gorgoris, King of Lusitania, who died 1227 years after the Flood, invented honey, for accurate details of more recent Portuguese history. Yet he had the diligence and enthusiasm of the true historian and made use, sometimes a skilful use,^ of coins and inscriptions. His brief Geographia antiga da Lusytania also appeared in 1597, and in the same year the Cistercian Order appointed him its chronicler. Thus he interrupted his main work the second part of the Monarchia Lusitana was only
published in 1609
in
many ways
his best
work,
charming
St.
Bernard,
^ Nicolas Antonio dwells more than once on the invisibility of Brito's authorities {Bib. Vet. i. 65, 453; ii. 374): Nos de invisis hactenus censere ahstinemus. Antonio Brandao, Brito's successor, he says, nullum horum vidit librorum quos Brittus olim historiae suae Atlantes iactaverat ; nihil autem horum librorum {quod mirum si ibi asservabantur) vidit. Scares {Theatrum) remarks epigrammatically fama est eloquentiam minus desiderari quam fidem. 2 From a comparison of inscriptions he notes the similarity between the Etruscan and our ancient (Iberian ?) letters. The Iberians may have originally gone East from Tuscany. ^ His Elogios dos Reis de Portugal appeared in 1603.
: ' '
2o8
in Portugal.^ It was to be followed but Brito's early death at his native Almeida on his way back to Alcobaga from Spain, a year after he had been appointed Cronista Mor (1616), left his work unfinished.
by two other
He
is
remembered
who wrote
is
history
by com-
at
least he
is
The two parts of the Monarchia Lusitana written by Brito ended with the beginning of the Portuguese monarchy. Parts and Frei Antonio Brandao by to whose 3 (1584-1637), 4, sincerity and skill Herculano paid tribute, appeared in 1632 and carried it down to the year 1279. Brandao had spent nearly ten years collecting and sifting documentary evidence for his work and is a far better historian than Brito, although in style lie is not his equal. His nephew Frei Francisco Brandao
(1601-80),
vir
modestus,
diligens
Antonio as Cronista
maintained
93).
in
Mor and
The
style
was
less well
Part 7 (1633) by Frei Raphael de Jesus (1614Part 8 (1727), the last to be published, was added by Frei
(1672-1740) over a century after the publiSantos' Part 7 as well as Parts 9 and 10
first
of Aljubarrota (1385).
remained
is
in
manuscript.
His prose
is
worthy
of a
work which
monument
Perhaps the truest epitaph of this history as a whole after allowance has been made for Brito's style and the excellent work of Antonio Brandao is a severe sentence from the preface of There are histories whose tomes are the author of Part 7
'
tombs.'
It could hardly, perhaps,
reigns of
events in
King Manuel and King Joao HI should pass over the East as already fully related, and in Damiao de
:
' ff. 248 V.-249 V. give a very curious description of Ireland tarn remota de nossa conversagdo e metida debaixo do Polo Arctico. Brito had not inherited Barros' knowledge of geography and confuses Ireland with Iceland, but is far richer in fables, as these pages delightfully prove.
THE HISTORIANS
Goes' Cronica do Felicissimo Rey
209
Dom Emanvel and Francisco Jodo III (1613), although they lose much by compression, they still occupy a disproportionate space. Andrade wrote most correct prose, even in his poems, and the style of his history is excellent, but neither of these works gives any adequate account of the internal history of Portugal, any more than does that of Frei Luis de Sousa on Joao Ill's reign, in which there should have been more scope for originality. The same prominence is given to India in the history of Jeronimo Osorio (1506-80), Bishop of Silves, De Rebvs
de Andrade's Cronica de
Dom
Emmanvelis Regis Lvsitaniae (1571), written in Latin in order to spread the knowledge of these events per omnes reipuhlicae Christianae regiones.^ Osorio, whose father, like Lopez de Castanheda's, had been a judge [ouvidor) in India, was born at Lisbon, but studied abroad, at Salamanca, Paris, and Bologna. After occupying the Chair of Scripture at Coimbra for a brief space, he went to Lisbon and became secretary to the Infante Luis. In 1560 he was made Archdeacon of Evora and four years later Bishop of Silves. (The see was removed to Faro three years before his death and his title is sometimes given as Bishop of Algarve.) A few remarkable letters in Portuguese, in one of which (1567) he attempted to convert Queen Elizabeth, show that he was skilled in the use of his native tongue his countrymen delighted to call him the Portuguese Cicero. According to Sousa de Macedo many people came from England, Germany and other parts with the sole object of seeing him '.- In England certainly his book was highly prized, and both Dryden and Pope praised Gibbs' translation, although Francis Bacon noted the
;
'
luxurians
;
et diluta,
certainly not
to think of the
we have but
and King
Manuel
felicity
(p.
478).
with incredible Frei Bernardo da Cruz, who accompanied King Sebastian to Africa in 1578 as chaplain, in his Cronica de El Rei D. Sebastido wrote the history of his life and reign and happily
readers they were presented later by Faria e Sousa in his Asia. Flores de Espana (1631), f. 248. Arias Montano refers to him as a close friend {Doc. inid. t. xli. p. 386).
To Spanish
2362
210
describes
'.
The
Cronica do Rei D. Henrique (1840) completed the history of the house of Avis. It chronicles in fifty-four diminutive chapters the eighteen months' reign of the pouco nihnoso e sever
Cardeal Cardinal King Henry. It was written in 1586/ and, although anonymous, is ascribed with some probability to the Jesuit Padre
of
and the battle of Alcacer Kebir, the ransoms and escapes of the captives, and the death of Christian martyrs in Africa. Its object was to refute certain statements in Conestaggio's recent work DelV unione del regno di Portogallo alia corona di Castiglia, but Mendoga had fought at Alcacer Kebir and had been taken prisoner he thus writes as an eyewitness, and his excellent style and power of description give more than a controversial value and interest to his book and make it matter for regret that this short history was apparently his only work. Miguel de Moura (1538-1600), secretary to five kings and one of the three Governors of Portugal in 1593, set an example too rarely followed by those who have played an important part in Portuguese history by composing a brief autobiography Vida de Miguel de Moura. It was written on the eve of St. Peter's Day, 1594, except a few pages which were added in the year
;
Incidentally
it
1840
[c.
The Cronicas dos Rets de Portugal (1600) contain those from Count Henry to King Fernando, and the Cronicas del Rey Dom loam de gloriosa memoria those of Kings
Portugal.
*
THE HISTORIANS
Joao
I,
211
the individuality
of interest,
Shorn
of
much
and
as historian
originals
earlier
not for our knowledge of the inestimable value of the which he edited and improved '. Two generations
'
(or Accnheiro),
born
in
was sixty-one in May 1535), had treated the same way, but only succeeded in re-
More
men
of his
but in
many
of
we know more
of
of his life
know
most contemporary
and the
writers.
was a man
many
friends during
have Born at Alenquer and brought up at the Court of King Manuel, he became page to the king in 1518, and five years later was appointed secretary at the Portuguese Factory at Antwerp. In 1529 he was sent on a diplomatic mission to Poland, and in this and the following years, on similar missions or for his own pleasure, saw and conversed with all the kings, princes, nobles and peoples of ChristenTen chronicles from Afonso I to Joao III. He says (1824 ed., p. 12)
tragic circumstances of his last years
won him
'
presente volliime recopiladas, sumadas, abreviadas, todas as lemhrangas dos Reys de Portugal das caroniquas velhas e novas sent mudar sustancia da verdade. ^ Dise q hee de jdade de setenta anos, has faz e este feu'" qve (Examination before the Inquisition, April 19, 1571). The name appears as Goes, Gooes, Goiz, Guoes, Guoez, Guoiz, Goyos. Goes is a small village some twenty miles north-east of Coimbra. The name also occurs in the Basses-Pyrenees. See P. A. de Azevedo, Alguns nomes do departamento dos Baixos Pirineos que
este
Estam em
teem correspondencia em Portugal CBoletim da Ac. das Sciencias de Lisboa, viii (1915), pp. 280-1). It may be one more trace of the former occupation of the whole Peninsula by the Iberians (= high, on the height, as in Goyetche,
&c.).
See Marques de Montebello, Vida de Manoel Machado de Azevedo (1660), de Vasconcellos, Os Musicos Portugueses, i. 268. * ff. 269 V.-71. The original manuscript disappeared, but a copy (that of the Marqueses de Castello Rodrigo) is in the Biblioteca Nacional at Lisbon.
*
p. 3, ap. J.
02
212
dom
He made
'
allemands,
turned aside to
visit
Luther and Melanchthon at Wittenberg,^ and was for several months the guest of Erasmus at Freiburg. In Italy he lived with Cardinal Sadolctto at Padua (1534-8) and met Cardinal Bembo and other celebrated men of the day. At Louvain, too, mihi intime carum et iucundum, as throughout Europe, he had many devoted friends. A senator of Antwerp welcomed him in Latin verse on his return from his Scythian travels,^ Luis Vives addressed affectionate letters to mi Damiane, Albrecht Diirer painted his portrait, Glarcanus in his Dodecachordon included music of his composition.* In 1542 he was on his way to Holland with his Flemish wife when he heard that Louvain was threatened by a French force commanded by Longueval and mens ille in Academiam Louvaniensem fatalis amor took him back to share its perils. He played a principal part in the defence, and finally remained a prisoner in the enemy's hands, quasi piacularis hostia, as he says.^ His imprisonment in France lasted nine months, and after paying a ransom of 6,000 ducats he went back to Louvain. The Emperor Charles V rewarded him for his services with a splendid coat of arms. In 1545, after twenty-one years of European travel, he returned with his wife and children ^ to Portugal, and three
years later was entrusted with
Fernam Lopez'
Antonio Galvam, Tratado, f. 59 v. He visited the Courts of Charles V, Fran9ois I, Henry VHI, and Pope Paul IH. Nicolas Antonio says of him [Bib. Nova) niorum quippe suavitate atque elegantia, ergaque doctos liberalitate insinuabat se in cuiusque animum qui Musarum commercio frueretur, facile
:
atque
^
alte.
arrived on Palm Sunday, 1531, and learning that Luther was preaching at once left the inn to hear him, but could only understand the Latin quota-
He
Next day he had dinner (jantar) with Luther and Melanchthon and afterwards returned to Luther's house, where the latter's wife regaled theni with a dessert of nuts and apples. Thence he went to Melanchthon's house and found his wife spinning, shabbily dressed.
tions.
^
Venisti
nimium usque
tuis.
:
et
usque et usque
Expectate
* Lib. Jll, pp. 264, 265 a Goes Lusitano.
6 He had gone with others to negotiate terms and, when barely half an hour was allowed to refer the terms to the Senate, remained in the enemy's camp in order to create a delay by conversing with Longueval. Meanwhile relief had been received and the Senate refused the terms. In his trial he says that threeof them became monks mcteo tresfilhosfrades.
:
THE HISTORIANS
213
Keepership of the Archives. He lived in the Pagos d'Alcagova with a certain magnificence, keeping open house for all foreigners,
one of
whom
il
by the enmity of life had been out of keeping with the gravedades de Hespanha, and the charges against him were numerous and varied. He had eaten and drunken with heretics, he had read strange books, the sound of songs not understanded of the people and organ music had issued from his house at Lisbon, he had omitted to observe fasts, he had called the Pope a tyrant, he set no store by papal indulgences or
suspicion, nor
trial
auricular confession.
Even
is
had said
of Goes, her
in a stone
belief in
God than
As usual
of his
of Goes was chamado which he now denounced had not seemed so serious to him before he knew that Goes was in the prison of the Inquisition. Goes had already been denounced to the Inquisition in 1545 and 1550, and his book Fides, Religio Moresque Aethiopum (Lovanii, 1540) had been condemned in Portugal in 1541. He was examined frequently in 1571 and 1572, was left for three months without news of his family, and complained of being old, weak, and ill, and that his body had become covered with a kind of leprosy (July 14, 1572). His sentence (October 16, 1572) pronounced him to have incurred, as a Lutheran heretic, excommunication, confiscation of all his property, and the life-long confinement of his person. He was transferred to the famous monastery of Batalha in
house.
December, but his death (January 30, 1574) occurred in his own His return and his death probably explain one another. He was growing very old in 1565 and we must suppose that his recent experiences had not made him younger. His last request
214
to
among
his family
was
fell
died of an apoplexy, was killed by order of the Inquisition, was beaten to death by the lackeys of the Conde da Castanheira,
or
his
own
His works consist of several brief Latin treatises crowded with and in Portuguese interesting facts (especially his Hispania)
;
the
Cronica do Principe
Dom loam
(1567)
Felicissimo
Rey
Dom Emanvel,
Livro
da Velhice,
(Veneza, 1534). He had not the imagination of an historian, and unless events have passed before his eyes, or happen to interest
him personally, he can be bald and meagre as an annalist. But any matter which touches him closely, as the expulsion and the cruel treatment of the Jews, or the massacre of new Christians, or the account of Ethiopia, he broadens out into moving and detailed description. The result is that this long Chronicle of King Manuel is a number of excellent separate treatises rather than a history with unity and a sense of proportion. It is the work
in
of a scholar
who
from
his
own
experi-
ence.
The Cronica do Principe was written some months before The latter was a difficult undertaking,^ many persons concerned were still alive, and subjects such
years
it
Jews needed delicate handling. For had hung fire in the hands of previous chroniclers when in 1558 Cardinal Henrique entrusted it to Damiao de Goes. After eight years the four parts were ready for press,'- but the difficulties were not yet over, for certain chapters met with strong disapproval at Court ^ and had to be altered, so that two editions of the first part appeared in 1566 (the first being apparently submitted as a proof and not for sale), but the publication of the work as a whole was not completed before 1567.
as the expulsion of the
thirty-one
^ Cf Prologo em que nmitos, conio em cousa desesperada, se nam atreveram poer a mdo. One of these many was Goes' rival, the eloquent Bishop
.
'
'
Antonio Pinheiro.
^
2,
1566.
For the grounds of this disapproval see Critica contcmporanen a Chronica de D. Manuel, 1914, ed. Edgar Prestage from a manuscript in the British Museum. Dr. Joaquim de Vasconcellos and Mr. G. J. C. Henriques have dealt very ably with many interesting points of Goes' life and works.
^
THE HISTORIANS
Andre de Resende
and Erasmus, was a novice,
Louvain.
'
215
left
(1493 ?-i573),^ friend of Goes, Clcnardus, the Dominican convent of Bemfica, in which he
study abroad, at Salamanca, Paris, and with very large eyes, curling hair, rather dark complexion but of a cheerful, open countenance ', living in his
in order to
Tall,
house {as casus de Resende) at Evora among his books and coins, his small garden hedged with marmores antigos as, according to Brito, too often were peasants' vinestatues and inscriptions
yards
his
he
^
time and was held in high esteem by the Emperor Charles V and by King Joao III, The principal of his own works were
De
Antiquitatibus Lusitaniae
which was edited by Mendez de Vasconcellos with the addition of a fifth book from notes left by the author, he composed in Portuguese a brief but learned Historia da Antiguidade da Cidade de Evora (1553). In his Vida do Infante Dom Duarte (1789)^ he did not write the very copious history which Paiva de Andrade ^ said the subject required. He did better, for this sketch of a few pages is a little masterpiece in which the vignettes, for instance, of the boatman and his figs, or the meal in the mill, must ever retain their vividness and charm. Resende had been he shows that he the prince's tutor and writes of what he saw
'
' '
'
Manuel
Severim de Faria (1583-1655), scarcely belongs to the sixteenth century although he wrote verses in 1598 and 1599. He succeeded his uncle as Canon (1608) and Precentor (1609) of Evora Cathedral and resigned in favour of his nephew Manuel de Farip Severim as Canon in 1633 and Precentor in 1642. Living in ancient
His friend Diogo Mendez de Vasconcellos (1523-99), Canon of Evora, obiit octogenaritts A.C. says that he died in 1575 aet. 80 (so the Theatrum 1575). Probably the 5 is an error or misprint for 3, and the 80 correct. ' Luis de Sousa (Hist. S. Dom., Pt. I, Bk. i, cap. 2) praises his juizo e curiosidade de bom antiquario, and there are many similar passages in other writers. Resende furnished Barros, as Severim de Faria later furnished Brito, with materials and advice. 3 In a similar though more elaborate work (88 ff.) Frei Nicolau Diaz (ti596) Vida da Serenissima told the life and death of Princess Joana (fMay 1490) Quinto de Portugal (1585). Princesa Dona Joana, Filha del Rey Dom Afonso
: :
p. 61.
2i6
Evora when the memory of Resende was still fresh, this antistore-house of all the quary of the pale face and blue eyes, treasures of the past ',^ with his medals and statues and choice His most library of rare books, soon rivalled Rescnde's fame. important works are Discursos varios politicos (1624) containing four essays and the lives of Barros, Camoes, and Couto, and
Noticias de Portugal (1655). A less attractive personality
Manuel de Faria e SouSA (1590-1649), born near Pombeiro (Minho), a most accomis
that of
His Epitome de las Historias Portuguesas was published in 1628 at Madrid, where he spent the greater part
Spanish.
of his
life,
and where he
died.
He seems
his flatteries as
interest
Spanish Court, and there appears to be some doubt whether it was Joao IV, his nominal master, or Philip IV of Spain that he His long historical works, Europa Portuguesa, served best.
Asia Portuguesa, Africa Portuguesa, appeared posthumously, between 1666 and 1681. He is most pleasant when he is not trying to make history but is simply describing, as in his account of the various provinces of Portugal.^ In his own not over-modest verdict in Part 4 of the same volume, De las primazias deste Reyno, he was el primero que supo historiar con mas acierto. Faria e Sousa was enthusiastic but unscrupulous and he has With posterity he been severely handled by the critics. has fallen between two stools, since the Spanish are only moderately interested in his subject, Portugal, and the Portuguese consider him to belong to Spanish literature.
'
'
* Monarchia Lusitana, Pt. V, Bk. xvii, cap. 5. Bernardo de Brito also praises him, and Frei Antonio Brandao acknowledges his debt to him. Faria e Sousa says that he received from him cantidad de papelcs. * Europa Portuguesa, vol. iii, pt. 3. Portugal, he says, is a perpetual Spring, and he speaks of the women who earn their living by selling roses and other flowers in Lisbon, of the almonds of Algarve, the excellent honey, &c., &c. Vol. i covers the period from the Flood to the foundation of Portugal vol. iii to Philip II of Spain. vol. ii goes down to 1557
;
;
6
Ouinhentista Prose
and the Renaissance come to Portugal in a quiet age it is not pleasant to think what havoc they might have wrought on Portuguese prose in the unreal atmosphere Fortunately they found Portugal in turmoil. of the study. Stirring incidents and adventures were continually occurring which needed no heightening of rhetoric or Latin pomp of polysyllables. A scientific spirit of accuracy was abroad, and
Had
latinization
and adventurers, travellers, mariners, mersoldiers who recorded their experiences and chants, wrote as men of action, with life and directness. Few stories are more intense and affecting than those told by the Portuguese survivors of shipwreck in the sixteenth and seventeenth centuries. Twelve of these appeared in the original collection edited by Bernardo Gomes de Brito (born in 6).i The earliest 1688) Historia Tragico-Maritima (2 vols., 1735,
the missionaries
officials,
:
and most celebrated is the Relagam da mui notavel perda do galeao grande S. Jodo [June 24, 1552], an anonymous narrative based on the account of a survivor, Alvaro Fernandez, probably the ship's mate, which tells of the death of D. Lianor de Sepulveda and her husband with a simple pathos and dramatic power unattained by the many poets who later treated the same theme.
of the wreck of the S. Bento (i554), the Conceigao Paulo (1561), of D. Jorge de Albuquerque (1565),
full list see Innocencio da Silva, Dice. Bihliog. i. 377, and Grundriss, Five volumes were announced by Barbosa Machado as ready for The modern editors, besides eleven wrecks of the sixteenth, eight of the seventeenth, and two of the eighteenth, have included three of the nineteenth century. Some of the original chap-books survive, with a fine woodcut of a tossing galleon on the title-page Historia da miii notavel perda do galeam grande S. Joam (1554 ?) Relagam do lastimozo navfragio da nao Conceifani chamada Algaravia a Nova (1555) Naufragio da nao Santo Alberto (1597) Memoravel relafam da perda da nao Conceigam (1627). The RelaQatn da viagem do galeao Sao Lovrenfo e sua perdigdo (1651) is by the Jesuit Antonio Francisco Cardim (i 596-1659) the Relagam sumaria da viagem que fez Ferndo d' Alvarez Cabral, by Manuel Mesquita Perestrello, is an account of the wreck of the fine ship 5. Bento, which had taken Camoes to India.
For a
p. 339. press.
'
2i8
and
The
as the Aguia,
India' (1558), and under, often with rotten rudder,'or the whole
ship rotten, sepulturas dos homens, with few boats, careless and
ignorant
supplied
pilots,
ill-
worm-eaten biscuit, poisonous wine, and insufficient water, seemed to invite destruction. Between 1582 and 1602 alone thirty-eight ships were lost. The sea was not the
with
only
enemy
and English, Lutheran heretics who threw overboard beads and missals, or a Turkish fleet in sight of Ericeira exacted their toll when all other dangers had been successfully overcome. The story is told immediately after the event, sometimes almost in the form of a diary or log, or years later, by survivors or based on the account of survivors, and it varies according as the narrator is the captain of the ship, a landsman with a dislike of sailors, a plain soldier, a Jesuit priest, a Franciscan monk,
'
',
(Henrique Diaz
in
i.
6),
or
Lavanha
^).
All or
by Diogo do Couto,* ii. 4 by Joao Baptista most of their accounts are masterpieces of
3
vivid phraseology.
as the sea
'
We
quehrando
em
frol
',
as they are
in sight of
home, entrapped
tottering, arrimados
em paos,
heat,
in
or prostrated
by
'
are but as comparison with which the calmas of Alentejo Norwegian cold toils and perils borne with heroic courage, told with the simplicity of heroes, without adorno de palavras nem linguagem floreada. Many books of travel were the natural consequence of the
discovery of India.
of the learned
The historian Joao de Barros' passion for knowledge, especially geographical knowledge, was the first cause '
and instructive Chorographia (1561)
of his
nephew
' In this Relafam do naufragio da nao S. Thome, written in 161 1, twenty-two years after the event, he refers several times to his Decadas. Naufragio da nao S. Alberto (1593). It is a summary of a largo cartapacio of the pilot. ' pedirme meu tio loam de Barros que Ihe screucsse miiito particularmente todos
OS lugares desie
meu caminho.
QUINHENTISTA PROSE
219
Caspar Barreiros (ti574), a description of the places through which he passed on his way to Rome in 1545 to thank the Pope on behalf of the Infante Henrique, Cardinalem amplissimum, But this work (edited by his brother, for his cardinal's hat. Lopo Barreiros) was an exception. Most of the travel books
were concerned with the far East. The Livro em que da relagdo do que viu
e
by DuARTE Barbosa
of
Lisbon, brother-in-law of
Magalhaes, exists in a Portuguese manuscript in the Public Library of Oporto, but was first published in Portuguese in
1 82 1
as
translation
itself
from
the
Italian
Lihro
di
Odoardo
Barbosa Portoghese,
at Seville.
The author had spent the greater part of his youth in India, and his work contains vivid and accurate notes on Eastern lands and cities, especially Malabar. One of the. causes that most moved Portugal to curiosity and acted as an incentive to discovery were the vague rumours of the existence of a mighty Christian prince, the half-mythical The priest Francisco Prester John, Negus of Abyssinia. Duarte Galvam, first with Alvarez {c. 1470 ?-r. 1540) set out Portuguese Ambassador to Abyssinia, in 15 15, but Galvam's death delayed the mission, and it was not till 1520 that Alvarez and the new ambassador, D. Rodrigo de Lima, reached the Court of Prester John. They remained for six years in the country, and during this time Alvarez recorded in straightforward notes every detail of the country and its inhabitants He considered himself old ^ with minuteness and accuracy. he shoots hares and pheasants, in 1520; he was certainly active
:
washes
locusts.
On
Antonio Galvam's
meet them
travel,
and
'
when he published
Informagam
lo
his
fascinating diary of
Verdadeira
it
das
terras
do
Preste
Joam
(1540),
nam
220
Europe.^ Frei Caspar da Cruz of Evora, missionary in China, returned to Portugal in 1569, and in the same year began his Tractado em que se cotam muito por esteso as cousas da China
(1570). He calls it a singella narragam, but it contains valuable information about China, nor did the author neglect his style.
The Dominican Frei Joao dos Santos {c. 1550 -c. 1625 P)^ was born at Evora about the middle of the sixteenth century, and went out to East Africa and India as a missionary in 1586. He returned to Lisbon in August 1600 and nine years later
published his Ethiopia Oriental (1609), an attractive, curious account, written in a clear and easy style, of the natives, their land and customs. It is to be feared that some of the settlers
sadly abused his credulity, as in the case of the mercador's tale
man 380 years old, but this does not by any means impair the interest of his book. More individual
of the native sorcerer or the
and vivid
brief,
is the Itinerario (1560) of Antonio Tenreiro, who in staccato sentences describes minutely what he saw (the
and yellow
roses in
May
near Damascus,
fair, white Gurgis, complexioned like Englishmen) during his travels from Ormuz to the Caspian Sea and in Palestine and Egypt, and his overland journey
from Ormuz to Portugal (1529) in which, alone with an Arab guide, he spent twenty-two days in crossing the desert. A similar land journey, a generation later, is described wdth an
equal wealth of curious detail in the Itinerario (1565) of Mestre Martim Afonso, surgeon to the Viceroy, Conde de Redondo,^
while the
Franciscan
Frei
Pantaleam de Aveiro
of
in
his
Holy Land.
'
Not
less
another
This seems to have aroused the resentment of Barros {Asia, iii. iv. 3). author, he says, had no learning. In 11. iii. 4 he again refers to him slightingly as a certain Francisco Alvarez '. Barros as grammarian similarly ignored Oliveira. ^ Barbosa Machado says, ultimamente em Convento de Goa, para onde tinha passado no anno de 1622 falleceu com saudade, &c. Innocencio da Silva read this with a comma after passado. ^ Afonso de Albuquerque mentions another surgeon Mestre Afonso in India in his time, i.e. half a century earlier. The value of the Itinerario consists in its having been written as a diary on the journey, and its author, perhaps thinking of Mendez Pinto, says hee huii grande descuido de homens que fazem semelhantes viagens e as nom escreuem porque a memoria nom pode ser capaz de tamanha cousa e tantas particularidades (p. 82).
The
'
OUINHENTISTA PROSE
Franciscan, Frei
Itinerario da
221
related
Caspar de
S.
Bernardino, who
them
of erudition in
India por terra (1611), the promised second part which was unhappily not finished or at least not published. Half a century later the Jesuit Manuel Godinho {c. 16301712),^ in the Relagam do novo car,iinho que fez por terra e mar (1665), gave a remarkable account, in a style not untouched by the culteranismo of the time, of his return journey in 1663 from Ba^aim. But various and arresting as are the books of Portuguese travellers, they are all eclipsed by the wonderful Peregrinagam (1614) of F'ernam Mendez Pinto (c. 1510-83). This prince of travellers and adventurers was born at Montemor Velho. His parents were of humble station, and at the time of King Manuel's death (1521) he w^as brought by an uncle to Lisbon in order to earn his living. Although he remained in Portugal for sixteen years, in the service first of a lady of Lisbon and later of D. Joao de Lencastre,^ lord of Montemor o Velho, at Setubal, he was but just in his teens when, crossing in a boat from Alfama, he was captured off Cezimbra by a French corsair as a foretaste of pleasures to come. In March 1537 he set out for India and his odyssey began in earnest. He had no sooner reached Diu than he re-embarked on an His hope was to make expedition to the Straits of Mecca. a rich prize and become muito rico em pouco tempo. He went next with three others on a mission to Ethiopia, and on the return voyage he was captured by the Turks, placed in a subterranean dungeon, and then sold to a Greek renegade, whom he describes as the most inhuman and cruel dog of an enemy ever seen'. Fortunately after three months the Greek sold him for 12,000 reis to a Jew, who brought him to Ormuz. After spending little over a fortnight there he embarked with a cargo of horses for Goa, and later was wounded in a fight with the Turks. He next proceeded to Malacca, and was sent thence on a mission to the King of the Batas, by whom he was made welcome as rain to our rice crops '. After accompanying the
'
'
' According to Barbosa Machado he entered the Jesuit College as a novice in 1645 ^-id died in 1712 aet. 78. Godinho also wrote a life of Frei Antonio
das Chagas,
'
He was
II.,
Duke
ol Aveiro.
222
and benjamin on the way. His next mission was to the King of Aaru. He returned to Malacca a slave, as his ship was wrecked, and after fearful sufferings he, the only survivor, was bought cheap by a poor Moorish trader. A trading expedition after a fight with to Pao and Lugor ended as disastrously Moors he succeeded in swimming wounded to land, but returned
:
In despair he joined the frcebooting penniless to Patane. Antonio de Faria, and they preyed on Chinese junks till their ship was weighed down with silver and silk, damask and porcelain. Faria and his men are represented fighting, torturing, murdering, plundering, playing at dice on deck for pieces of silk, praying a litany, and promising rich and good spoil to Our Lady After being shipwrecked they joined of the Hill at Malacca. built up theirfortunes. They weathered a Chinese pirate and again a storm by throwing overboard twelve cases of silver, sacked a Chinese city, were received in honour at Liampo (Ningpo), but again inordinate greed for gold proved their ruin, and, after a daring attempt to plunder the rich tombs of the Emperors of China in the island of Calemplui, they were finally stranded in China and arrested as vagabonds. After six weeks in the crowded prison at Nanking the Portuguese were taken to Peking and thence deported to Quansi (Kansu), where they were freed by
the timely attack of the King of Tartary.
He
sent
them
to
When When
vived, the
there.
first
they reached Japan only three Portuguese surEuropeans, Mendez Pinto claims, to set foot
expedition was hastily equipped and set out in defiance of times and seasons. Few of those who embarked in the nine junks
ever saw land again.
(1544).
of
Martavao was, however, sacked soon after his He escaped by arrival, and he was carried a prisoner to Pegu. night and after many adventures returned to Goa. He immediately set out again to challenge fortune in China and Japan '. After accompanying the King of Sunda on a war expedition he was again wrecked and spent thirteen days on a raft. Of the
Martavao.
'
OUINHENTISTA PROSE
223
eleven survivors three were eaten by crocodiles and the rest sold as slaves. Released by the King of Calapa, Mendez Pinto
served under the King of Siam and returned to Pegu and thence Once more he set out for Japan, and this time his to Malacca.
voyage prospered and he came back with a fair profit. At Malacca he was eagerly questioned by St. Francis Xavier (1506-52) He seems to have been infected as to the conditions in Japan. with the saint's enthusiasm, as were most of those who met him, and after his death he perhaps gave up a considerable fortune in order to return as missionary and ambassador to Before leaving Goa (April 1554) with St. Francis Japan. Xavier's successor, Padre Belchior, he had been received into
the
Company
in
of Jesus.
After
many
China
July 1556.
returning to Goa,
Lisbon on September
home and
arrived at
officials dallied
with his
During his wanderings in India, Ethiopia, China, Japan, Tartary, and Arabia he had persevered through captivities, battles, and shipwrecks, but four or five years of official evasions broke his spirit, and he retired Philip II, stirred to interest in to live in poverty at Almada. this legendary figure, granted him two bushels of wheat in January 1583, and in July of the same year he died. He had
long before
left
the
Company
own
free
will or expelled,
perhaps on suspicion of Jewish descent.^ His name was erased from the Company's records and letters. Of his twenty-one years of trader, envoy, pirate, and missionary
in the far
less
interest,
East he wrote for his children a narrative of breathand, speaking generally, it bears the stamp of
gather that he was brave and adventurous, despite
truth.
We
away
but persistent, gay, and optimistic by in defeat and disappointment. He appears not to have been particularly vain. He does not disguise some of his less creditable actions, and he certainly does not exaggerate his services in
*
Pinto, 1904
See the important works by Colonel Cristovam Ayres, Fern So Mevdes Ferndo Mendes Pinto e o Japao, 1906. ;
224
Japan.^ He may possibly have been one of the three Portuguese who discovered it in 1542 their names are given by Couto (V. viii.
12) as Mota, Zeimoto and Peixoto. Gifted with keen imagination, he could exaggerate - when expediency required, but he knew that
in the
account
of his travels
He may have heightened the colour occabut as a rule he writes with restraint, although with delight in a good story and skill in bringing out the dramatic side of events. It is one of the charms of his work that it is very definite in dates and figures, but this also, through inevitable errors and misprints, afforded a handle to the pedantry of critics. The fatal similarity of Mendez and mendacity gave rise to the play on his name Fernam, mentes ? Minto (' Fernam, do you lie? I lie'), and Congreve, in Love for Love, by calling him a liar of the first magnitude clinched the matter in England. But comparatively early a reaction set in,* and modern travellers have unequivocally confirmed the more favourable verdict and corroborated his The mystery of the detailed descriptions of Eastern countries. its cities, its rites and imheavy scent of fervent East, the memorial customs, as well as the magic of adventure, haunt his A hundred pictures refuse to fade from the memory, pages.
:
'
'
His work did not appear till 1614 and it is uncertain to what extent it was edited by the historian Francisco de Andrade. It is thought that the account of his services as missionary in Japan may have been excised owing
'
to the hostility of the Jesuits. ^ Cap. 223 eii respondi acrecentando em mtiitas coiisas que me perguntava por me parecer que era assim necessario a reputafdo da nafdo portuguesa. ^ Cf. caps. The complaint is echoed by 14, 70, 88, 114, 126, 198, 204. almost every Portuguese traveller of the day. Bishop Osorio refers to the even the truthful and exact Francisco Alvarez fidei faciendae difficidtas fears his readers' disbelief. * Cf. Faria e Sousa (laudari a laudato f) Yo le tengo por muy verdadero A. de Sousa Macedo, Eva e Ave, ii. 55, 1676 ed., p. 495 El Rcy Catholico D. Philippe II, quando veio a Portugal, gostava de ouvir a Fernao Mendes, em ctijas peregrinafoens sucessos que dellas escreveo mostrou tempo com a experiencia a verdade que se Ihe disputava antes que ouvesse tantas noticias d'aquellas partes Soares, Theatrum diii apud Lusitanos fidem non meruit donee rerum qui secuti sunt eventus et aliorum scripta nihil Ferdinandum a vera discrepasse confirmarunt Manuel Bernardes, Nova Floresta, i (1706), p. 124 as Relafoes do nosso Fernao Mendez Pinto que ndo merecem tdo pouco credito como alguns Ihe ddo. Either never man had better memory or he was the most solemn liar that ever put pen to paper is the verdict of Jose Agostinho
: ; :
&
'
'
de Macedo (Motim
ii.
17).
OUINHENTISTA PROSE
whether they are
of silk-laden Chinese
225
Queen
of
Martavao's death, the sketch of a supercilious Chinese mandarin or of St. Francis Xavier tramping through Japan. Five years after Mendez Pinto's return to Portugal a book
scarcely less strange than his PeregrinaQam, of atmosphere as
oriental
and
of interest as
scientific,
was
printed at Goa,
Its author,
Garcia da Orta^
[c.
1495-r. 1570),
born at Elvas, the son, perhaps, of Jorge da Orta, owner of a shop [temdeiro] in that town, studied medicine for ten years (1515-25) at Salamanca and Alcala, and in 1526 began to practise as a doctor at Castello de Vide. From 1532 to 1534 he w^as Professor at the University of Lisbon, and in March 1534 sailed with his friend and
patron, the insatiable Governor
as king's physician.
;
and inquiring mind and died at a good old age, probably at Goa. There, on the veranda of his beautiful garden, in this land of bellissimi giardini,^ served affectionately by many slaves, and with the books of his well-stocked library ready to his hand,* he would regale his
In France he was known as du Jardin. Familiarly this great botanist seems to have been called Herbs. A copy of the first edition of the Coloquios has Gracia Dorta o Ervas on the back of the binding. This might be an ignorant mistake for D'Elvas. * The Governor's brother, Pero Lopez de Sousa, wrote a Diario da Navegafao (1530-2) first published at Lisbon in 1839. The soldier in Couto's Dialogo says, nao vat tao mal negociado Mr por Fysico mor pais todos os que
'
Martim Afonso de Sousa,^ to India The East cast its spell over his curious he remained under twelve or more Governors
esle cargo
^
serviram iiraram nos sens tres annos sete ou oito mil cruzados, Libro di Odoardo Barbosa Porloghese. * He must have spent many a half-hour in the corner bookshop in Goa canto onde pousa mentioned by Couto (Dec. vi. v. 8, 1781 ed., p. 400) um livreiro unless this is a misprint for hiveiro, as the neighbouring sirgueiro seems to indicate. The growth of Portuguese literature in the East would Great folios like the Cancioneiro de furnish matter for a curious essay. Resende (see Lopez de Castanheda, v. 12, and Barros, Asia, iii. iii. 4, for the strange use made of it in India) and the Flos Sanctorum were taken out, and it is improbable that they were brought back when every square inch was required for pepper. Thousands of precious volumes must have gone down in shipwrecks, others profane books and auios were thrown overboard at the bidding of the priests. For the fate of a case of Hebrew Bibles (briuias) Amadis de Gaula was apparently see Correa, Lendas da India, i. 656-7. A most interesting list of in India in 15 19 (Lopez de Castanheda, v. 16). books ready to be sent to the Negus of Abyssinia in 15 15 is given in Sousa Viterbo's A Livraria Real (1901), p. 8.
2362
226
all
His knowledge was based and with still stranger knowledge on personal observation, for although he respected Galen and Dioscorides as the princes of medicine and was possessed of great erudition, he was not disposed to bow blindly to the authority of any writer, Arab or Greek, least of all to Scholasticism, he went to Nature and in his Coloquios dos Simples (1563) recorded what he had seen and heard, the truth without rhetoric, setting aside the mil fabulas of Pliny and Herodotus. These fifty-nine dialogues, arranged in alphabetical order, pay more regard to facts than to style. They are full of varied information and give us a most pleasant insight into the writer's character, strong, humorous, obstinate, and into his life at Goa. From a scientific
point of view they are of great importance
:
provide the
plants,
first
description of cholera
and
many unknown
earlier
but
after three
and a
scientific
interest
and value.
in
Unhappily
they became
1605
known
to
Europe
I'ficluse (Clusius) a fifth edition appeared in which the Italian and French translations were made. It was not until the nineteenth century that the skilful and eager care of the Conde de Ficalho enabled a larger number of those who read Portuguese to appreciate Orta at his true
by Charles de
from
worth.
Born
Pedro Nunez
(1492 .''-1577 ?), whose name lives in the instrument of his invention, the nonius,'^ was Cosmographer to Kings Joao HI
* Unless Correa's description (Lendas, iv. 288-9) is earlier. Other events recorded by Correa which must have closely affected Orta are the fate of a bachelor of medicine strangled and burnt by the Inquisition at Goa in 1543 (iv. 292) and the outbreak of small-pox, from which 8,000 children died there in three months in 1545 (iv. 447). The Dialogo da perfey^am &- partes que sum necessarias ao bpj^ medico (1562), with the exception of the dedicatory letter to King Sebastian and the title, is written in Spanish (25 ff.). Apparently Afonso de Miranda found it in Latin among the books of his son Jeronimo (who had studied at Coimbra and Salamanca) and translated it. 2 Composto, he says {Coloquios, i. 5). Dimas Bosque (ib. i. 1 1) says comcgado. * Thus he contributed to the fact, which he notices in the Tratado da carta de tnarear, that the Portuguese sea enterprises were based on careful preparaThe nonius was perfected in the following century by Vernier. tion.
OUINHENTISTA PROSE
227
and Sebastian and Professor of Mathematics at the University Prince Luis and D. Joao de Castro of Coimbra (1544-62). were his pupils. He wrote indifferently in Latin, Spanish, or
Portuguese, declared that as science treats of concrete things it can be expressed in any language however barbarous,^ and,
in order to secure for
it
the Latin
treatise {lihellus)
:
De Sphaera by John
of
Halifax
Tratado da Sphera (i537),^ and into (Joannes de Sacro Bosco) Spanish his own Libro de Algebra en arithmetica & geometria (1567), originally written in Portuguese and addressed to his pupil and friend the Cardinal-King Henrique. His other works,
De Crepuscidis (1542), were written in Latin. Homeric hero Duarte Pacheco Pereira (1465 ?1533 ?) about whose life, apart from the hundred days at Cochin (1504) and a fight off Finisterre (1509) with the French pirate Mondragon, singularly little is known, ^ on his return from India in 1505 wrote a work entitled Esmeralda de Sit7i This curious and important survey of the Orbis [1505-6.?]. coast of Africa, the work of one more accustomed to wield sword than pen, but sometimes as picturesque and interesting as Duarte Barbosa, was to have consisted of five books, but only It remained in three and a part of the fourth were written.
including the
The
The
*
Tratado da Sphera, Preface. This volume contains also two brief treatises by Nunez in Portuguese Tratado sabre cartas duuidas da naiiegagao, answering certain questions em defensam da carta put to him by Martim Afonso de Sousa, and Tratado de marear, addressed to the Infante Luis. The De Sphaera of Joannes de Sacro Bosco was printed with a preface by Philip Melanchthon in 1 5 38. Arraez, in his Dialogos, 1604 ed., f. 56, says sei algo da Sphera porque qttando Pero Nunez a Ha a certos honiens principals eu me achava presente. ^ He himself says that he was born in the excellent city of Lisbon {Esmeralda, iv. 6), and he was one of the captains sent out by Joao II to continue the discovery of the West Coast of Africa. In 1520-2 he was Governor of the fortress of S. Jorge da Mina, but his last years were spent in poverty. Other works of a similar nature, livros das rotas or derrotas, are printed in Libro de Marinharia. Tratado da Aguia de Marear [15 14] de Joao de Lisbaa Cf. also Capiado e coordenada par J. I. Brito Rebello. 1903[11526]. G. Pereira, Roteiros Portugiiezes da viagem de Lisbaa d India nos seculos xvi e xvii, 1898 H. Lopes de Mendon9a, Estudos sabre navios portuguezes nos seculos xv e xvi, 1892, and O Padre Fernando Oliveira e a sua obra nautica, 189S (pp. 147-221 contain O Liuro da fabrica das naos, of which,
^
. .
P 2
228
(i) from Lisbon from Goa to Diu, 1538-9, (3) from Goa to 1541, are decked out with no literary graces. He wrote, he said, for seamen, not for ladies and gallants. Yet the scientific curiosity and enthusiasm of this keen-eyed, broad-minded observer give his descriptions force and truth, the same practical lucidity that marks his letters, which according
in
Spain as
harto notables,
muy
curiosos}
The
third Roteiro
would seem
to have been originally written in Latin, and perhaps translated by Castro at his beloved Sintra home. The manuscript was bought by Sir Walter Raleigh, and it appeared in English in 1625, 208 years before it was published in Portuguese.
Governor, Afonso de
to be
Albuquerque
(1461-1515).
That grim
said what comment.
writers.
it,
He merely
his
would be
But it is precisely this directness the powerful grasp of reality and the horror of useless rhetoric which gives excellence to
These incomparable reports, written to King Manuel in moments snatched from his many occupations as Governor of India (1509-15), sometimes rise to a biblical grandeur
the prose of his Cartas.
and eloquence, as
Onor,
rei dele
in the splendid
c vossa
paga-vos pareas.
art,
^
he was
clear
as Osorio
notices, he
Bible.
In more familiar
mood he can give a vivid sketch in when he describes the judge, a little
;
man
and Sousa Viterbo, Trabalhos says the preface, ninguem escreveo ateegora) nauticos dos portuguezes nos seculos xvi e xvii {Historia e Memorias da Ac. das Set end as, torn. V\\ (1898), nzew. 3 torn, viii (1900), mem. i). Diogo de Sd's De Navigatione was published in Paris in 1549; the Arte Practica de Navegar (1699) by the Cosmographo Mor Manuel Pimentel (1650-1719) appeared a century and a half later and had several editions in the eighteenth centurj'. ' Fr. Antonio de San Roman, Historia General de la India Oriental, Valla;
Emmanvelis (1571), p. 380: Kon erat alienus a ntium erat lectione sacrarum praecipue literarum nhlertahattir.
Uteris, (~
cum
QUINHENTISTA PROSE
under
wiles
his
229
'
arm
',
or the impostors
who
will practise
a thousand
and
c.
ruby
'.
To
(born
Camoes, was a poet celebrated his letters is perhaps a little forced, for his wit in and the obscurity of the allusions now interferes with our enjoyment. The interest of the extracts from a manuscript in the British Museum written by Francisco Rodriguez Silveira (1558-C. 1635) in 1608, published under the title Memorias de um
editor of the
of
Soldado da India (1877), consists both in the record of his thirteen years' service in India (1585-98) and in the account during the succeeding ten years of Portugal and especially Beira, the
condition of the roads, the land, the peasants, and the sway of
them The Arte da Caga da Altanaria (1616) of Diogo Fernandez Ferreira (born c. 1550), page of the Pretender D. Antonio, is a work The writer evidently delights in his theme of great interest. and has a real love of birds, the migratory habits of which he describes in Part 6 and he treats of swallows and of the swallowthe local caciques
thief,
calls
and
'
',
of the
food
made
other
of sugar, saffron,
and
almonds
for
nightingales,
and
alluring
topics.
Among
we may
notice
&
ordenacoes do Reyno
mais que ho genero masculino (1557), by Ruy GoNgALVEz, Professor of Law at Coimbra in 1539 and subsequently Court Advocate
at Lisbon.
Two
of
writers especially
attract attention
in
interest
this
abundantly.
The son
settled in
of
distinguished
Dutch illuminator
Antonio de Hollanda, who and may have illuminated the Book of Hours of Queen Lianor, Francisco de Hollanda (1518-84), born in Lisbon, painter, illuminator, and architect, in his short treatises Da fabrica que fallece d cidade de Lishoa and Da scieiicia do desoiho, showed an enthusiasm for his subject
and painter
Portugal,
painted Charles
at Toledo
230
sixteenth century.
Inquisition
almost out of place in the Portugal of the second half of the Indeed, he nearly ran into trouble with the
by seeming
to
make
painting
'
divine
',
but prudently
Da
at
may
be rather
was more
home with
and
it is full
of ingenious
original remarks.
The
first
work
of
God
as the greatest of
all
painters.
The
in the first
three of
which he records the conversations of Vittoria Colonna, Michelangelo, Lattanzio Tolomei, and himself in the church of St. Sylvester or in a garden overlooking Rome conversations which, despite their Portuguese dress, bear the stamp of truth and will retain their fascination so long as interest in art endures. Francisco worked first in the household of the Infante Fernando and then in that of the Archbishop of Evora. In 1537 he set out on a journey to Rome by land (Valladolid, Barcelona, Provence), and in Italy remained from 1538 to 1547. His
;
friendship
with
Michelangelo continued
after
his
return
to
Hollanda to Michelangelo in 1553 proves. The last part of his life he spent in the country between Lisbon and Sintra among the Portuguese whom he -had called desmusicos, and despite his comfortable circumstances he received a pension of 100,000 reis from Philip II he must often have looked back with regret to the fullness of those nine years in Italy. But his countrymen, thanks largely to the scholarly researches and studies of Dr. Joaquim de Vasconcellos, are now fully alive to his merits. And, indeed, even in the sixteenth century a passage in Frei Heitor Pinto's Imagem da Vida Christam sets him side by side with the great Italian.'^ Philipe Nunez, who professed as a Dominican in 1591, wrote on painting in the next century Arte poetica e da pintura e symmetria A work on music by Antonio Fernandez of about (1615). the same date. Arte de Mvsica de canto dorgam e canto chant
Portugal, as a letter from
Pt. 1, 1572 ed., f. 224 ndo feyto por tndo do nosso Oldda Angela mas par men bayxo ingenho.
'
:
tie
do vosso Michael
OUINHENTISTA PROSE
(1626), consists of three treatises
original.
231
which do not profess to be Manuel Nunez da Silva wrote on the same subject
in his Arte
Minima
(1685).
In the preface (1570) to his Regra Geral, written in 1565, GongALO Fernandez Trancoso^ {c. 1515-^, 1590) professed not to
have
even for
mov-
previous year (1569), in which at Lisbon he lost both wife and children in the great plague (a beloved
able feasts.
Yet
in the
daughter of twenty-four, a student son, and a choir-boy grandmind from these sorrows,- he wrote
its
kind in Portuguese literature; or at least he wrote then the first two books, which appeared under the title Covtos e historias de prove ito e exemplo (1575).^
a remarkable work, unique of
third part
of
in 1596.
The number
and kind
centuries testify to its popularity, but since the eighteenth century no new edition has been printed and the book has fallen into a strange neglect. * Trancoso did not claim originality: he
merely collected stories from what he had heard or read.^ The stories, only thirty-eight in number, are very various. The subjects of many of them resemble those of Franco Sacchetti's
Francesco .Straparola's Le xiii Piacevoli and some are directly imitated from Boccaccio's 11 Decamerone or Giovanni Battista Giraldi's Gli Ecatommiti or from Matteo Bandello (fiS^s).^ But often they are traditions so widespread that they occur in many authors and languages, as that (ii. 7) which corresponds to Straparola's third Notte and of which Dr. F. A. Coelho recorded twenty-one other foreign
Novelle or Giovanni
Notti,
or besides four popular variants in Portuguese which the cunning answers to difficult questions are similar to those in Sacchetti, No. 4 [Mestre Bernabd signer di Milano), and Dr. Braga's Contos tradicionaes do povo porluguez,
versions,
i.
;
17, in
Or Gon9alo Fernandez of Trancoso (Beira). His name has no connexion with the phrase contar histovias a trancos (de coq a I'dne). * Preface His object was prender addressed to the Queen in Pt. i. a imaginagao emferros. ^ Timoneda's El Patranuelo appeared in the following year. * See, however, Dr. Agostinho de Campos' selections (1921). ^ O que aprendi, ouui oil li (1624 ed.) que aprendi, vi ou li (1734 ed.). ^ See Menendez y Pelayo, Origenes de la Novela, tom. ii (1907), p. Ixxxvii et
'
;
seq.
232
(iii.
3).
Some
details
are
their
popular
of
round the
10).
nuts
(i.
The author
we should draw
our
own
Despite
inroads
life
of
the
exotic
and
all
the
chances
and
changes of
indeed
and
the Portuguese
maintained their interest in the romances of chivalry, in which they saw a reflection of their own prowess in the East. Dull as Clarimundo may now seem, it made a great impression in its day, and was eagerly read, from Lisbon to the Moluccas.^ Even as late as 1589 Bishop Arracz considers
it
ler por Clarimundo,^ while Rodriguez Lobo, thirty years later, brackets it with Amadis Many a young page and escudeiro must and Palmeirim^ have aspired not only to pore over the cronicas but to write one of his own.^ The facility of a Barros is, however,
ways
of
Palmeirim de Inglaterra were written later in life. Francisco DE Moraes [c. 1500-72), a well-known courtier in the reign of King Joao III, whose Treasurer he was, and' a Come/iidador of the Order of Christ, in 1540 accompanied the Portuguese Ambassador, D. Francisco de Noronha, to Paris as Secretary,
'
The
alternation of the indigenous and the exotic may be seen in the same name as Piro ( = Pero, Pedro, Peter) and Pyrrho (Pyrrhus)
ed., p. 2.
Dialogos, 1604 ed., f. 157. A third edition of Clarimundo (1601) appeared before the second edition of the Dialogos. * Corte na Aldea (1619), Dialogo i (1722 ed., p. 5).
'
'
had
Moraes, Dialogo
(1852 ed., p.
11).
Barbosa Machado seems to have considered him much under seventy at the time of his death in 1572.
OUINHENTISTA PROSE
233
and at the French Court he fell passionately in love with one of the ladies-in-waiting of Queen Leonor (sister of the Emperor Charles V and widow of King Manuel of Portugal) named there Claude Blosset dc Torcy. His love was not returned was a great discrepancy of age between them, his knowledge of French was very slight, and his passion robbed him of wit and reason. If the Due de Chatillon was favoured, or if the English Ambassador gave Mademoiselle de Torcy his arm, Moraes would flare up in jealousy, and when in the presence of the queen the elderly lover went down on his knees la belle Torcy (to whom Clement Marot had addressed one of his Etrennes and who eventually married the Baron de Fontaines) prayed him not to
:
continue to
after leaving
make
Moraes,
France in 1543, or early in 1544, recovered from Of his subsequent life his passion and married in Portugal, little is known he appears to have returned to France, and in
;
1572 he was murdered at the entrance of the Rocio, the cenHis Cronica de Palmeirim de Inglaterra, tral square of Evora. written in France or Portugal or both, was probably published
in 1544,
but the earliest existing Portuguese edition is that of which contains the dedication to the Infanta Maria, written over twenty years earlier (1544). Chiefly remarkable for the excellence of its style, Palmeirim will always retain its
Evora,
1567,
Cervantes considered
like the
few
now
differ
moderate opinion of Menendez y Pelayo that it requires a real effort to read the whole of it. The effort required to read
'
the
miserable
vSpanish
translation
of
is
1547-8
is
infinitely
greater.
The
of earlier date
than any
had translated
his
now
believes this
dispelled wittily
'
work from the Spanish. No competent critic any doubts that may have lingered were and for ever in Mr. Purser's able essay (1904).
;
The tradition, mentioned by Cervantes, that it was written by a learned and witty king of Portugal is clearly traceable to that other tradition that King Joao III as Infante had been joint-author of Clarimundo.
234
The Spanish
and
its
for saudade),
shows
less
knowledge
and
of
Portugal.
is obvious, and the passage in which ladies of the French Court arc introduced corresponds to Moracs' Descvlpa de hvns amoves,'^ first published with the Dialogos in 1624. Moraes himself would probably not have been greatly troubled by the impudent claim set up for Luis Hurtado and Miguel Ferrer. To have made a masterpiece out of their book would have been an achievement as great as to have made it out of old French and English legends in Paris. Pahneirim's predecessors, Palmerin de Oliva (151 1), Prinialeon (1512), and Platir (1533), were probably all genuinely Spanish, although some doubts have been raised as to the first of the line, Pahnerin de Oliva
for Portugal
and
and and
>
all
clearly
wittily presented.
'
Mount Brandon, Smerwick (and The Three Sisters) of the pleasant densely wooded coast of Kerry, are Greek to the Spanish translator and become San Cebrian (Cyprian) and San Maurique. que tinha com hua dama francesa da raynha dona The title continues
'
but
^
'
'
Leanor per nome Torsi, sendo Portngues, pela quai, fez a historia das datnas francesa s no sen Palmeirim. * It is scarcely possible that the author (Francisco Vazquez?) considered that Burgos, as his birthplace liis mother had a part in the work. * From being merely the legend above, the mounted knight on the titlepage Dom Duardos de Bretanha became the title of the book.
7Religious
Amador Arraez
thus
' :
There
is
one of his dialogues defines mysticism a theology called mystic, as being hidden and
in
unintelligible to those
who have no
suffices
part in
it.
It
is
attained by
much
of
purity
heart,
which alone
for
exercise,
and consists
'
:
mainly
God,
its full
Our
will inflamed
perhaps
Style, so
and
came unsought
to
because they
of the fullness
but out
'
and
their
works
can
still
Mysticism,
we find it, for instance, in the merry poetry of Gil Vicente or in the precious accents of Soror Violante do Ceo. Strength of character, aloofness, rapt enthusiasm,
;
:
singleness of purpose
its best,
and if it also manifests itself in vagueness and confusion, this was not so with the great mystic and religious writers of the golden age of Portuguese literature. To them mysticism was not a cloudy goodness or an abstract perceptiondulling humanity, not a mist but a pillar of fire, in the light of which the facts and details of reality stood out the more clearly. But if the intensity of many of the mystics has its natural complement in the fervour and directness of their prose, this was not always the case, and it was not only in profane works that
the Portuguese language
A.11
fell
is
'
236
simplicity and
prose.
some
of the later,
seventeenth century,
itself,
The
words
as with
The more
critical
or
game but selected the genuine those who did not care to distinguish
between gems and coloured glass. A faint vein of mysticism is to be found in the work of Frei Heitor Pinto [c. 1528-1584?), who was born at the high-lying little town of Covilhan and professed in the famous Convento dos Jcronimos at Belem in 1543. After taking the degree of Doctor of Theology at Siguenza he in 1567 competed for a Chair at Salamanca University, but came into collision with Fray Luis de Leon, and in a bitter contest between the Hieronymite and Augustinian Orders Pinto was defeated. He returned to Portugal, became Professor of the new Chair of Scripture at Coimbra University in 1576, Rector of the University and Provincial of his Order. After the death of the Cardinal-King he appears vehemently to have espoused the cause of the Prior of Crato. King Philip accordingly invited Pinto to accompany him to Spain he was one of the fifty excluded from the amnesty of 1581^and scandal added that the king had him poisoned there in 1584. Pinto was an eminent divine, a man of wide learning, a master of Portuguese prose, and he appears to have inspired his pupils with affection but King Philip could scarcely have considered him worth poisoning, especially when removed from his sphere No doubt he went to Spain with extreme reluctof influence. ance on other occasions of his busy life when the affairs of his Order drove him to France and Italy he had sighed in tears (in spite of his interest in travel, his love of Nature, and especially his antiquarian curiosity ^) for his quiet cell at Bclem, where Perhaps too he he had lived many years in great content
-^
'
'.
JSarbosa Machado are Rector 1565, Provincial 1571. introduces himself as a theologian in his dialogues, and one may infer several facts concerning his life, e. g. that he had been in Rome (Iniagem, Pt. 2, 1593 ed.. f. 351 v.), Montserrat (f. 88), Marseilles (f. 88), Savoy (f. 295), Madrid (f. 190), that he kept a diary (f. 190), that he was curiuso de antigualhas (f. 352).
'
'
He
237
King Philip ', he put me into Castillo but never Castille into mc.' Pinto wrote commentaries on various books of the Old Testament, which were published in Latin, but his principal
Salamanca.
'
now
'
may
work consists in the dialogues, a ynaneira dos de Platdo, of his Imagem da Vida Christam (1563), followed by the Segunda Parte dos Dialogos (1572). The first part has six dialogues, the subjects being true philosophy,
religion,
justice,
tribulation,
the
solitary
life,^
and remembrance
of death.
The
five of the
second
life,
and true and spurious possessions. It is impossible to read a page of these dialogues and not be struck by the extraordinary fascination of their style. It is concise and direct without ever losing its harmony. Perhaps its best testimonial is that its magic survives the innumerable quotations, although one may regret that the work was not written, like the Trabalhos de Jesus, in a dungeon instead of in a well-stocked library.^ Apart from the proof it affords of the exceptional capacity of the Portuguese language for combining softness and vigour, the work contains much ingenious thought, charming descripSome twenty editions in various tions, and elaborate similes. languages before the end of the century show how keenly it was appreciated. It was certainly not without influence on the Dialogos (1589) of the energetic and austere Bishop of Portalegre, Amador Arraez {c. 1530-1600), who spent his boyhood at Beja and professed as a Cc.rmelite at Lisbon a year after Frei Thome de Jesus and two years after Frei Heitor Pinto had professed in the same city. Like the former he studied theology at Coimbra.*
Macedo, quoted by Innocencio da Silva (iii. 176), alleged this to be Petrarca (1304-74) should 'faithful translation' from Petrarca. praise Belem Convent and Coimbra University, refer to the recent death (1557) of King Joao III, or speak of our Francisco de Hollanda we are not told. Pinto in a later dialogue, Da Tranqnillidade da Vida, refers to Petrarca's Vita Solitaria (Pt. 2, 1593 ed., f. 47 v.). - Since 1590 is implied as the date of this dialogue on f. 290 of the 1593 edition it must be emphasized that the Segunda Parte appeared original^
*
Why
'
'
in 1572.
^
f.
366 v.
eu revolvo os livros
:
com grandes
trabalhos
& vigilias.
*
adolescencia.
Dialogos, 1604 ed., f. 346 Coimbra, onde gastei a flor de minlia (This edition really has but 344 ff. since f. 29 follows f. 22.)
238
when Archbishop of Evora, chose Arraez to in 1578 appointed him to the see of TripoH. and be Three years later he was made Bishop of Portalegre by Philip H. He resigned in 1596, and spent the last four years of his life in retirement, in the college of his Order at Coimbra. A few weeks
Cardinal Henrique,
his suffragan,
before his death he wrote the prefatory letter for the revised
edition of his great work.^
It
The
a mystic
some are purely religious, as Christam, some historical or political Da Paciencia e Fortaleza {Da Gloria e Triunfo dos Liisitanos Das Condigoes e Partes do Bom Principe). That on the Jews {Da Gente Judaica) is marred by a spirit of bitter intolerance on the other hand there is an outspoken protest against slavery. The whole of this interesting miscellany, which incidentally discusses a very large number of subjects, 2 is tinged with mystic philosophy, and at the same
of the Virgin,
and
of the others
In style as in degree of
Pinto's
mysticism
it
stands
midway between
It is evident that its composition, although than that of the Imagem, has been the subject of much care, and the author declares in his preface that while adopting a common, ordinary style ', to the exclusion of forced tricks and elegances, he has striven after clearness and harmony (the two postulates of his contemporary. Fray Luis de Leon). The result is a treasury of excellent prose, in which the harmonious flow of the sentences in nowise interferes with precision and restraint, that grave brevity which Arraez notes as one It can rise to great of the principal qualities of Portuguese.
Trabalhos de Jesus.
less artificial
'
and Arraez was a very conscious art, that Frei Thome de Jesus (1529 .^-82) was the man, and the man merged in mysticism, without thought of
The prose
of Pinto
Dialogos de Dom Frey Amador Arraiz, Coimbra, 1604. The idea of the work belonged to his brother, Jeronimo Arraez, who did not live to complete what he had begun. * The same variety occurs in Poderes de Amor em geral e horas de conversaQam particular (1657), by Frei Cristovam Godinho (c. 1600-71) of Evora.
'
239
He was the son of Fcrnam Alvarez dc Andrade, Treasurer King Joao III, and of Isabel dc Paiva. One of his brothers was the celebrated preacher Diogo dc Paiva de Andrade (1528-75), another the historian Francisco dc Andrade; a third, Frei Cosme da Presentagao, distinguished himself in philosophy and theology, but died at the age of thirty-six at Bologna, while the work of a nephew (son of Francisco de Andrade), Diogo de Paiva de Andrade (1576-1660), Casamento
to
perfeito (1636),
sister
is
counted a
classic of
Portuguese prose.
His
As a boy at the Augustinian Collegio de Nossa Senhora da Graga at Coimbra he is said to have been all but drowned while swimming in the Mondego. He professed at the Lisbon convent of the same Order in 1544, went to Coimbra to study theology, and then became master of novices at the Lisbon convent.-^ Here in 1574 he planned a reform of the Order, but when all was ready for the secession of the new Recoletos an intrigue put an end to the scheme, which a kindred spirit, Fray Luis de Leon, later carried into effect. Frei Thome was permitted to retire to the convent of Penafirme by the sea, near Torres Vedras, where he might hope to indulge his love of quiet and solitude. He was, however, appointed prior of the convent and Visitor of his Order, and in 1578 was chosen by King Sebastian to accompany him to Africa. At the battle of Alcacer Kebir, as he held aloft a crucifix or tended the wounded, he was speared by a Moor and taken prisoner to Mequinez. Here he was loaded with chains and placed in a dungeon, and as the slave of a marabout received 'less bread than blows'. The Portuguese Ambassador, D. Francisco da Costa, intervened, and he was removed to Morocco. Frei Thome had borne all his sufferings with the most heroic fortitude, and now, broken in health but not in spirit, he refused to lodge at the ambassador's and asked to be placed in the
D. Violante married the second Conde de Linhares.
common
prison.
During a captivity
of
regardless of his
' He wrote the life of the prior, Frei Luis de Montoia, whose Vida de Christo he completed. * Tendo elle sua nidi e irmdos muito ricos e a Condessa de Linhares sua irtnda, todos offerecidos a pagar o grosso resgate que os Monros pediam, por saberem a qualidade de sua pessoa {Cronica do Cardeal Rei D. Henrique, p. 38).
240
to the
last
to the
Costa,
who
and
and hero,
him
as he lay
!
dying (April
It was during his captivity that he composed the work that has
life
and character,
These fifty Trahalhos de Jesus embrace the whole life of Christ, and deserve, more than Renan's Vie de Christ, to be called a gracious fifth Each t'rabalho is, moreover, followed by a spiritual Gospel. exercise, and these constitute a Portuguese De Imitatione Christi. Rarely, if ever, has such glow and fervour been set in print none but the very dull could be left cold by these transports of The prose wrestles and throbs in an passionate devotion. agony of grief or rapture, of mysticism carried to the extreme Frei limit where all power of articulate expression ends.^ Thome de Jesus is a master of Portuguese prose not by any No arts or graces but through the white heat of his intensity. book shows more c.learly that style must always be a secondary
:
consideration, that
of style follows.
It
if
one who had greatly suffered, indeed by one who still suffered, one who expressed in these fervid accents of heavenly communion an oblivion of self and an energy habitually employed In a prefatory letter in eager earthly service of his fellow men. (November 8, 1581) addressed to the Portuguese people he
declared his intention of publishing as
of
it stood this masterpiece mystic ecstasy, which he believed to have been written by
divine inspiration.*
Another celebrated
is
the Voz do
See his prefatory letter in the Trabalhos. Cf. Antonio, Bib. Nova, ii. 307. horrivel masmorra. ^ Cf. p. 39 (1666 ed.) O 6, 6 amor ; 6, 6, 6 amor, cole a lingua e o entendiAh, ah, ah bondade ; or p. 54 mento, dilatai-vos vos por toda esta alma, &c. ah, ah amor sem lei, sem regra, sem medida, adoro-te, louvo-te, desejo-te, por ti
suspiro. ^ He also wrote Oratorio sacra de soliloqtiios do amor divino (1628) and various works in Latin. Manuel dodinho refers to his Estimulo das Missoes {Relagao,
241
^y the learned Canon D, Hilariam Brandao works of this century are very numerous. (11585). We may mention the anonymous Regras e Cautelas de proueito espiritual (1542), which is written in* biblical prose and deals with the fifteen perfections or excellences of charity and kindred
The
religious
the dialogues Desengano de Perdidos em dialogo dons peregrmos, hit christao e hu turco (Goa, 1573) by the
subjects
;
e?itre
first
Archbishop
of
um religioso com um peregrino (1578) by Frei Alvaro de Torres [Vedras] (fl. 1550), who was drowned in the Tagus when on the way to his convent at Belem.
espiritual: Colloquio de
D.
JoANA DA Gama
(fi568), a
nun
of noble birth
who
directed
from her native Viana, published a short collection of moral sentences in alphabetical order, followed by a few poems [trovas] Ditos da Freyra (1555). She insists, perhaps a little too emphatically for conviction, on her lack of intelligence and ability, and says that these sayings were written down for herself alone and that she purposely avoids subtleties {ditos sotijs), but her aphorisms contain some shrewd personal observation. Fact and legend have combined to weave an atmosphere of romance about the life of Manuel de Sousa Coutinho, better known as Frei Luis de Sousa (1555 .?-i632). A descendant of the second Conde de Marialva, he early entered or was about to enter the Order of Knights Hospitallers at Malta, but was captured by the Moors in much the same way and at about the same time (1575) as was Cervantes. He was taken to Algiers, and may have known Cervantes there, or the statement that he became Cervantes' friend may have been an inference from the latter's mention of him in Los Trabajos de Persiles y Sigismunda they may have met in Lisbon in 1590, or at Madrid. Sousa Coutinho returned to Portugal in 1578, and some years later married D. Magdalena de Vilhena, widow of D. Joao de Portugal, one of all the peerage that fell with King Sebastian at Alcacer Kebir. Sousa
: ;
is
said to
hope of making a fortune, but the date is not clear. His unbending patriotism was immortalized when as Governor of Almada in 1599 he burnt down his house rather
in the
2362
242
than receive as guests the Spanish Governors of Portugal. The prospect of riches at Panama may have seemed especially alluring after this rash act. He appears to have lived quietly in Portugal for some years before 1613, when both he and his wife entered a convent. Their act has been variously explained as due to melancholy disposition or to the early death of their daughter, D. Anna de Noronha. Probably after her death the example of their friend the Conde de Vimioso and the conviction that the only abiding pleasure
is
the renunciation of
all
The
legend,
two centuries later by Garrett, records that D. Joao de Portugal, D. Magdalena de Vilhena's first husband, had been not killed but taken prisoner in Africa, and after many years' captivity he reappears as an aged pilgrim and bitterly reveals his identity. In the convent of Bemfica, where he had professed in September 1614, Frei Luis de Sousa was consulted on various matters by the Duke of Braganza and others who valued his fine character and clear judgement, but he did not live to see the Restoration. He was entrusted by his Order with the revision of works left by another Dominican, Frei Luis de Cacegas [c. 1540-1610). These he re-wrote, giving them a lasting value by virtue of his style. The first part of the Historia de S. Domingos, a new
'
kind of chronicle
'
as he calls
it
in his preface
addressed to the
was added by Frei Lucas de Santa Catharina (1660-1740), who among other works wrote a curious miscellany of verse and prose, romance and literary criticism, entitled Seram politico In the biography of the saintly and strong-willed Arch(1704).
the excellence of Sousa's style
effect for the
bishop of Braga, Vida de D. Fr. Bertolomeu dos Martyres (1619), is even more apparent, for it has
here no trace of rhetoric and the pictures stand out with the more
adjectives
economy with which they are drawn the dearth of noticeable. The archbishop's visits to his diocese give occasion for charming, homely glimpses of Minho. Neither of these books is the work of a critical historian (in the Vida, for instance, winds and waves obey the archbishop), but the
is
243
in
livro divino, as a modern Portuguese writer called it/ The Annaes de El Rei Dom Jodo Terceiro, written at the bidding of Philip IV, was published in
pieces
of
Portuguese literature, a
1844 by Herculano,
a series of
who
is
described the
work
as little
marize Barros.
Luis de Sousa will always be read, and read with delight.subject of his biography, Frei
Christam (Braga, 1564), resembling the Portuguese work of his Granada (1504-88) Compendio de Doctrina
:
Christda (Lixboa, 1559). The Historia da Vida do Padre Francisco Xavier (1600), by the Jesuit Joao de Lucena (1550-1600), born at Trancoso,
an eloquent preacher and Professor of is also one of the classics of the Portuguese language. It receives a glowing fervour from the author's evident delight in his subject the life of the famous Basque missionary in whose arms D. Joao de Castro died. His command of clear, fluent, vigorous prose, his skilful use of words and abundant power of description, enable him to convey this enthusiasm to his readers. Part of the matter of his book was derived from Fernam Mendez Pinto, but the style is his own. Like Frei Luis de Sousa, Frei Manuel da Esperan^a (15861670) became the historian of his Order in the Historia Seraphica da Ordem dos Frades Menores (2 pts., 1656, 66). We know from remarks in the second part that he paid the greatest attention to its composition, for which he had prepared himself by reading hiia multiddo notavel of books on that and kindred subjects.
his
who made
mark
as
Philosophy
in the
University of Evora,
work
of the Jesuit
Branco, Estrellas propicias, 2^ ed., p. 204. Its only fault, the detailed description of the commemoration festivities, which come as an anticlimax. * Other works of the period are similarly read rather for their style than as history, as the Historia Ecclesiastica da Igreja de Lisboa (1642) and the Historia Ecclesiastica dos Arcebispos de Braga (2 pts., 1634, 1635) by D. Rodrigo DA CuNHA (1577-1643), the Archbishop of Lisbon who had an active share in the liberation of Portugal from the yoke of Spain in 1640.
C. Castello
artistically, is
Q 2
244
Oriente conqiiistado Francisco de Sousa (1628 }-iyi^), (2 vols., 1710), in which he chronicles the history of the Company
in the East.
The most celebrated Portuguese preacher of his time,^ Frei Thome de Jesus' brother, Diogo de Paiva de Andrade
(1528-75),
1561.
represented Portugal
at
the
Council of Trent in
15)
fell
His
eloquent
posthumously
upon Francisco Fernandez Galvao (1554-1610), the prose of whose Sermoes Less (3 vols., 1611, 13, 16) is admirably restrained and pure.
in three parts.
were
published
sonorous than the periods of Paiva de Andrade, the Trattados [sic] Quadragesimais e da Paschoa (1609) and Tratados das Festas
e
(2
pts.,
Dominican Frei
Antonio Feo (1573-1627) perhaps gain rather than lose by being read, not heard. In the clearness and precision of their prose they are scarcely inferior to the remarkable Sermoes Augustinian Frei Philipe da (3 pts., 1617, 18, 25) of the
Luz (1574-1633), confessor to the Duke of Braganza (afterwards King Joao IV), in whose palace at Villa Vigosa he died. he is as precise as Feo He, too, writes sem grandes eloquencias in his use of words, and his vocabulary is as extensive. Purity, concision, clearness, and harmony give him, together with Feo, Ceita, and Veiga, a high place in Portuguese prose. The sermons for which the Dominican Frei Pedro Calvo (born c. 1550) was celebrated were published in Homilias de Quaresma (2 pts., 1627, 9), and at the repeated request of a friend he wrote his Defensam das Lagrimas dos ivstos persegvidos
;
'
merit
of
The Sermoes (1618) and Consideragoes (1619, 20, 33) Frei Thomas da Veiga (i578-i638),like his father a Professor
'.
his
'
more redundant^ and latinized, is that of contemporary, like him a Franciscan, Frei Joao da Ceita
although a
trifle
Another renowned Court preacher was D. Antonio Pinheiro (f 1582 ?), Colleccao Bishop of Miranda, whose works were collected by Sousa Farinha das obras portugtiesas do sahio Bispo de Miranda e de Leiria, 2 vols., 1785, 6.
:
e. g. officio e
Macedo (O
portugueza.
dignidade, gritos e brados, boca e lingoa, cuidao e imagindo. Couto, p. 82) rightly calls Ceita urn dos principaes textos em lingua
245
(1578-1633), whose prose has a natural grace and harmony, if Luz. His best is less pure and indigenous than that of
known works are the Quadragena de Sermoens (1619) and Quadragena Segunda (1625). Two more volumes of Sermoes Two slightly later writers (1634, 5) appeared after his death. were Frei Cristovam de Lisboa (11652), brother of Manuel Severim de Faria, and Frei Cristovam de Almeida The former, author of Jardim (1620-79), Bishop of Martyria. da Sagrada Escriptura (1653) and Consolagam de Ajfiictos e Allivio de Lastimados (1742), in the preface to his Santoral de Varios Sermoes (1638) deplores the new fashion of certain preachers who hide their meaning under their eloquence. He is himself sometimes inclined to be florid. Bishop Almeida attained a reputation for great eloquence even in the days of Antonio Vieira.'^ His Sermoes (1673, 80, 86) are simpler than those of Vieira, but for the reader their prose lacks the quiet precision of Ceita, Veiga, or Luz, whose sermons may be considered one of the sources from which a greater master of Portuguese,
Manuel
Bernardes,
derived
his
magic.
The Jesuit
Luis Alvarez (1615.^-1709.^), who was born a few years after Vieira, and lived on into the eighteenth century, also had a great reputation as a preacher. The fire is absent from the printed page, but his works, Sermoes da Quaresma (3 pts., 1688, 94, 99), Amor Sagrado (1673), and Ceo de graga, infer?io custoso
1692), are notable for the purity of their prose.
The religious works of the seventeenth, as of the sixteenth century Frei Joao Cardoso
Ruth Peregrina (2 pts., 1628, 54), also wrote a lengthy commentary on the 113th Psalm in twenty-one discourses Jornada Dalma Libertada (1626). Ten years earlier a Jew, Joao Baptista d'Este, had published in excellent Portuguese a translation of the Psalms Consolagam, Christam e Lvz para Povo Hebreo (161 6). His title was suggested by other noted preachers were the Jesuits Francisco do Amaral (1593 1647), who pubhshed the first (and only) volume of his Sermoes (1641) in the year in which Vieira came to Portugal, and Francisco de MENDON9A (1573
: :
1626), a master of clear and vigorous prose in his two volumes of Sermoes (1636, 9) ; and the Trinitarian Baltasar Paez (i 570-1638), whose Sermoes de Quaresma (2 pts., 1631, 3), Sermoes da Semana Santa (1630), Mortal de Sermoes (1649), may still be read with profit.
246
Usque
printed at Ferraraby
Abraham ben Usque in 1553. The author was the son of Spanish Jews who had taken refuge in Portugal, where he was born,
probably at the end of the fifteenth century.^ His famous work is an account of the sufferings of the Jewish race. In three dialogues Jacob {Ycaho), Nahum {Numeo), and Zachariah Israel, in person, relates his {Zicareo) converse as shepherds. fall of Jerusalem, an event which is described sorrows down to the in detail, and so on to the persecutions in European countries
{novas gentes), and at the end of each dialogue the prophets
The book
calling for
closes
with a chorus of
and
mies,
and thus
finishes
on a note
of joyful faith
where
Roman
history
Jews
the style
Portugal^ under Joao II and the two succeeding kings, Nor is there a trace of false is shorn of rhetoric.
ornament
final
in a long passage of wonderful eloquence, Israel's complaint and invocation to sky and earth, waters and
mortal creatures.
of indignation at
which
loses
and
of the
chase in the
first,
and
of
The
end
Jesuit
of his life
'
should his
*
he published his Arte de Orar (1631), promised, allow, to print very soon the
'
Ha poucos
,
in Portugal), Pt. 3,
190S
ed
f.
xxxii.
^ See Portuguese is a lingoa que mamei, but his passados p. 5 of Prologo are from Castile. ^ The inhabitants of the Peninsula are astuios e maliciosos, Spain is a hypocritical and cruel wolf ', the Portuguese arc fortes e quasi barbaros, the English maliciosos, the Italians, since the book was to appear in their country, merely warlike and ungrateful '.
'
'
247
second volume dealing with the divine attributes. This did not Meditagoes dos attribvtos divinos appear in that generation
(Roma,
1671).
The Arte
(604 ff.). Its subjects are various (of the virtue of magnifiof the esteem in which singing is held by God, &c.), cence
;
clear concision,
and
Quin-
the Peregrinagam Christam (1620) by Tristao Barbosa de Carvalho (ti632) he is on a pilgrimage from Lisbon to the tomb of Saint Isabel at Coimbra, but he expresses himself in
;
excellent
Portuguese, modelled
perhaps on
that
of
Arraez.
The prose of the Retrato de Prvdentes, Espelho de Ignorantes (1664) by the Jesuit Francisco Aires (1597-1664) often rises
to eloquence, notably in the fervent prayers.
Trivmphos Divinos contra os Desprimores Hvmanos (1658) is of The Franciscan Frei Manuel dos a more practical character. Anjos (1595-1653) laid no claim to originality in his Politica predicavel e doutrina moral do bom governo do mundo (1693), written in a clear and correct but slightly redundant^ style. Frei Luis dos Anjos [c. 1570-1625) in his lardim de Portugal (1626) gathered edifying anecdotes of saintly women from various writers, and set them down in good Portuguese prose. The Franciscan Frei Pedro de Santo Antonio {c. 15701641) in his lardim Spiritual, tirado dos Sanctos e Varoens spiritvaes (1632) contented himself with translation of his
authorities, adding, he
of his
modestly says,
'
some things
of
my own
not
much importance'.
is
He
his object
the work
of the Cistercian
Frei Fradique
who compiled
habits
Although
it
1 If, for instance, the bracketed words in the following sentence (p. 3, 5) Este poder se nao be omitted it gains in vigour and loses little in the sense deo aos Reys para extorsoens [& violencias] mas para amparar [& defender] propria Decs parece que tern as mdos atadas a rtgores OS vassallos porque ate
:
[(S'
248
A similar (1677-? 1747), it contains some curious matter. miscellany of anecdotes and precepts was written by Joao
Baptista de Castro in the eighteenth century Hora de Recreio nas ferias de maiores estudos (2 pts., 1742, 3), The life of the ardent Frei Antonio das Chagas (1631-82)
:
in contrasts. Born at Vidigueira, of an old Alentejan Antonio da Fonseca Scares began his career as a soldier family, out of one of his many love affairs), in (arising duel in 1650; a which he killed his man, drove him to Brazil, and it was only
abounded
that he returned to
In 1661 he attained the rank of captain, but in the following year abandoned his military career, and in 1663 professed in the Franciscan convent at Evora,
Portugal, perhaps in 1657.
exchanging the composition of gongoric verse for a voluminous correspondence in prose, and his unregenerate days of dissipation for a glowing and saintly asceticism. [Trocando as galas em burel e os caprichos em cilicios are the words with which he veils
the real sincerity of his conversion.)
Preferring the humbler
but strenuous duties of missionary in Portugal and Spain to the bishopric of Lamego, he founded the missionary convent of Varatojo, and died there twenty years after his novitiate. During those years he built up and exercised a powerful spiritual influence throughout Portugal, and it continued after his death. Few of his poems survive, since he committed the greater part of his profane verse to the flames, but some of his romances however, as a prose- writer, is, It may still be read.
especially in his Cartas Espirituaes (2 pts., 1684,
7),
that he
There is less affectation in these more familiar letters than in his Sermdes genuinos (1690) or his Obras Espirituaes (1684). The very titles of some of his shorter treatises, Vozes do Ceo e Tremores da Terra, Espelho do Espelho, show that he had not even now altogether escaped the false taste of the time, and artificial flowers of speech, plays on words, laboured metaphors and antitheses
holds a foremost place in Portuguese literature.
appear
'
in his
prose.
But
if
it
He had been fortunate, for, says Antonio Vieira in 1640, ndo ha gnerra no mundo onde se morra (do frequentetnenlc coniu na do Brazil.
249
and
is
of so clear a fervour
its
eloquence
is
felt to
be genuine.
Jesuit Frei
The
to
in the preface
one of his works, Sylva Moral e Historica (1696), which may have given Bernardes the idea of his Nova Floresta, rejects affected periods and new phrases, and there is no false rhetoric in his Espelho de Penitentes (1687), Satisfagam de Aggravos
which takes the form of dialogues between a hermit Another Jesuit, and other devotional works. Alexandre de Gusmao (1629-1724), although born at Lisbon, He spent most (eighty-five years) of his long life in Brazil. Montanhas wrote, among other works, Rosa de Nazareth nas de Hebron (1715), compiled from various histories of the Company of Jesus, and Historia do Predestinado Peregrino e seu Irmdo Precito (1682). The latter is an allegory in six books which lacks the human interest of Bunyan's Pilgrim's Progress, which it preceded. It describes the journey of two brothers, Predestinado and Precito, out of Egypt to Jerusalem (Heaven) and Babylon (Hell). The style is simpler and more direct than might be inferred from the inflated title, and often has an
(1700),
and a
soldier,
effective
if
studied eloquence.'^
is
Vieira dying
The aged
end,
last
Jesuit,
who maintained
and
t]\Q
may have
year of his
Calor
(1696) in the
earlier.
e Praticas
Nova
{lyzy), Varios Tratados (2 vols., 1737), were soon forthcoming to justify the prophecy. Manuel Bernardes and Maria Bernardes, son of Antunes the Joao (1644-1710), was born at Lisbon, studied law and philosophy at Coimbra
e.g. in the following passage (p. 47), in which Calderon and Joao de join hands The world and its glory is a passing comedy, a farce that ends in laughter, a shadow that disappears, a thinning mist, a fading flower,
'
Homem
Deus
'
a blinding smoke, a dream that is not true.' ^ Estimulos de amor divino (1758) is an extract from this, as the Tratado breve da ora(am mental (5th ed., 1757) is extracted from the Exercicios Espirituaes.
'
250
University, and at the age of thirty entered the Lisbon Oratory, where he spent thirty-six years. That was all his life, yet through his books this modest, humorous, austere priest has exercised a profound influence not only, as Barbosa Machado declares, in guiding souls to Heaven, but in moulding and proHis style is marked in an tecting the Portuguese language. equal degree by grace and concision, intensity and restraint, smoothness and vigour.^ With him the florid cloak, in which many recent writers had wrapped Portuguese, falls away, leaving the pith and kernel of the language the conceits of the culteratios disappear, and the most striking effects are attained without apparent artifice. In his hands the pinchbeck and tinsel are transmuted into delicate pieces of ivory. The charm of his style is difficult to analyse, but it may be remarked
;
is
he
is
of a transparent simplicity, as
bare of rhetoric as
is
His reputa-
His works
acknowledged glory of the nation, praised by that literary iconoclast Macedo, and quoted as an authority in the Republican Parliament of 1915. The most popular of his works are Luz e Calor, and especially the Nova Floresta, in which moral and familiar anecdote go quaintly hand in hand, but if one must choose between excellence and excellence his masterpiece is the Exercicios Espirituaes, in which thought and expression often rise to sublime heights. One may perhaps compare him
with Fray Juan de los Angeles (I1609). His simple doctrines spring from the heart and, winged by shrewd knowledge of men,
followers
touch the heart of his readers. One of his more immediate was Padre Manuel Consciencia {c. 1669-1739), author of a large number of works on moral and religious subjects,
the best
(6 vols.,
*
known
of
which
is
Mocidade enganada
desenganada
1729-38).
He
da
often deliberately links a soft and a hard word, as ca^a e cdo, candores a guerra. Thus his style becomes crespo sem aspereza.
IV
I580-I706
The
Philip
II
Seiscentistas
entered his
1581,
on June
29,
new capital under triumphal arches and the subjection of Portugal to Spain
during the next sixty years in part accounts for the fact that nowhere was the decadence of literature in the seventeenth
For Spain in her sturdy independence and reaction from rigid classicism had led the way in those precious affectations which invaded the literatures of
its Lylyan and cultured style, now found a ready welcome in Portugal. The literary style which corresponded to the Churriguerresque in architecture naturally proved congenial to the land of the estilo manuelino. King Philip was glad to conciliate and provide for Portuguese men of letters,^ but if in the preceding centuries many of them wrote in Spanish, that tendency was now necessarily strengthened. Another cause of decadence was no doubt the Inquisition, although its influence in this respect has been greatly exaggerated. It required no immense tact on the part of an author to prevent his works from being placed on
conceits
the Index.
An
between the 1616 edition of Eufrosina and the condemned 1561 edition shows that the parts excised were chiefly coarse
passages or unsuitable references to the Bible (this was also
That remarkable mathematician, Pedro Nunez, pays a tribute to the enlightened patronage of letters by Cardinal Henrique, the most ardent promoter of the Inquisition in Portugal qui cum nullum
the charge against the letters of Clenardus).
:
volencia
Bernardo de Brito, no lover of Spain, bears witness to com que (rata os homens doutos.
favor
bene-
252
I58O-I706
saluti prospiciat
liter atorum
hominnni
No
few
literary figure in
in the Peninsula,-
Mello (1608-66). Born at Lisbon,^ he belonged to the highest Portuguese nobility and began both his military and literary career in his seventeenth year. He wrote in Spanish, although,
he felt it to be a hindrance,^ and it was not till over he was forty that he published a work in Portuguese
in verse at least,
:
would be
difficult to find
an
in
hour
in
it.
He was
shipwrecked near
battle of the
St.
Jean de Luz
in 1639.
Downs
He was
Linhares to quell the Evora insurrection in 1637, ^^id took part in the campaign against revolted Catalonia {1640), which he described
in his
Guerra de Cataluna
like Mello
and
A man
frankly
outspoken dangerous
in a
when he was
King of Portugal,
19,
On November
It
was arrested
appears
Crepusculis, Preface. Martim Afonso de Miranda later (Tempo de 2, 1624) writes of a pouca curiosidade que hoje ha acerca da lifdo dos liuros. como tambem o risco a que se expoem os que escreuem. * Menendez y Pelayo set Mello above all except his friend Quevedo. ' Mr. Edgar Prestage discovered his baptismal certificate and established the date (1608) beyond doubt, though it is still often given as 161 1. On his mother'ssideMello was great-grandson of the historian Duarte Nunez de Lcam. * Prefatory letter to Las tres Mvsas del Melodino (1649) el lenguaje estrangero tan poco es favorable al que compone. ' He was writing it in January 1650. * Historia de los mnvimientos y separacion de Cataluna y de la guerra, &c. Lisboa, 1645. ' On his release after four months of imprisonment the Count-Duke Olivares Ea, caballero, ha sidu tin crro, pero erro con causa. said to him
De
THE SEISCENTISTAS
(of
253
this of his
man
as obscure as himself).
Whether he did
enemies
is
own
uncertain,
released. They might, probably did, assure the king that this was the best place for one devoted to the cause of Castile '.
'
There are other theories to account for Mello's long imprisonment, the most romantic of which that he and the king were rivals in the affections of the Condessa de Villa Nova, and, meeting disguised and by accident at the entrance of her house, drew their swords, the king recognizing Mello by his voice is now generally abandoned. Although no evidence of Mello's participation in the murder was forthcoming, he was condemned to be deported for life to Africa, for which Brazil was later
substituted. or less
^
It
was only
strict
more Joao IV
:
died in 1656 and two years later Mello returned to Portugal he was formally pardoned^ and spent the last years of his life
in
The
important diplomatic missions to London, Rome, and Paris, unfaltering courage and gaiety with which he faced his
adventures and misfortunes win our admiration, but his life can strike no one as literary. Yet it is probable that but for his long imprisonment he would never have found leisure to write
and prosperity might have dimmed his and dulled his style that style (influenced no doubt by Quevedo and Gracian) which is hard and clear as the glitter of steel or the silver chiming of a clock, with concmnitas quaedam venusta et felix verhorum.^ Even when full of points and conceits it retains its clearness and trenchancy, and in his more familiar works he is unrivalled, as the Carta de Guia de Casados, in which, innuptus ipse, he brings freshness and originality to the theme already treated in Fray Luis de Leon's La Perfecta Casada (1583), Diogo Paiva de Andrade's sensible but less caustic Casamento Perfeito (1631), and Dr. Joao de Barros' Espelho de Casados
of his best works,
many
insight
* The first five years were, in his own words, rigorous. In 1650 he was removed from the Torre Velha to the Lisbon Castello, and thenceforth enjoyed greater liberty. He had been transferred from the Torre de Belem to the Torre Velha on the left bank of the Tagus in 1646. ^ The document was discovered by Dr. Braga and published in his Os
254
(1540),^ or the pithy
1580-1706
and delightful Cartas Familiares, of which mere fragment were published at Rome in 1664, with a rapier-thrust of his wit and a maxim of good sense on every page, preserving for us some vestige of what Frei Manuel Godinho described as his 'admirable conversation' when The Epanaphoras de varia he met him at Marseilles in 1633. ^ Historia Portugueza (1660) are unequal and often excessively Three of the five are, however, the accounts of an detailed.^ the Alteragoeyis eyewitness and as such are full of interest de Evora (i), the Naiifragio da Armada Portuguesa em Franga (ii), and the Confiito do Canal de Inglaterra (iv).^ Mello's knowledge of men was as wide as his knowledge of books, and both appear to great advantage in his Apologos An individualist in religion^ and politics,^ Dialogaes (1721). an acute thinker and a keen student of men and manners, he found no dullness in life even at its worst and no solitude, for, if alone, his fancy instilled wit and wisdom into clocks' and coins ^ and fountains.^ The first three Apologos contain incisive portraits in which types and persons are sharply etched in
five centuries
a few lines
the poor escudeiro, the beata, the Lisbon marketlitigious ratinho, the fidalgo
priest,
woman, the
the
from the
,
provinces,^**
ambitious
political
the worldly
monk,
place-hunter,
or
melancholy
author, a tinselled
'
nobody
down
exists in the Lisbon BibHoteca divided into four parts. The author, in his apophthegms on the character of women, quotes the classics widely, and refers to the Uthopia [so] of Sir Thomas More and to Cclestina. ^ Relagam, 1842 ed., p. 233. ^ por este modo de historiar {que i aquelle His digressions are methodical que eu desejo ler) pretendo escrever sempre {Epan. ii). In Epan. i he says: Refiro, pode ser com demasia, todos os accidcntes deste negocio. * He re-wrote this Epanaphora twice, the first two versions having been lost. * Cf. Visita das Pontes (Ap. Dial. 3), 1900 ed., p. 89: cada qiial desde caminho por onde logar em que estd acha uma linha muito junto de si que 6 pode ir a Dens. * Cf. Hospital das Lettras (Ap. Dial. 4), 1900 ed., p. 114: por falta de cuidar cada um em se aproveitar deste mundo que delle Ihe toca, langam todos a perder todos juntos do modo que vemos. ' Relogios Fallantes (Ap. Dial. i). Escriptorio Avarento (Ap. Dial. 2). * Visita das Pontes (Ap. Dial. 3). " Cf. the backwoodsman described by Couto as algum fidalgo criado Id na Beira que nunca vio Rei (Dialogo do Sold. Prat., p. 31).
A copy
of this rare
v.).
It contains 71
THE SEISCENTISTAS
past writers.
is
255
The fourth Apologo entitled Hospital das Lettras more especially to literary criticism; Mello devoted (1657) Quevedo, with Justus Lipsius, and Traiano Boccalini (who died when Mello was five) makes a notable scrutiny of Spanish and
within limits.
naturally
affairs,
Portuguese literature. As a literary critic Mello is excellent Himself an artificial writer, although as it were
artificial,
in social
and
political
he considered that the proper study of mankind was man, and, like Henry Fielding a century later, admired the wondrous power of art in improving Nature } For him the country and
'
'
had
he preferred Rodrigo Mendez Silva's Vida y hechos no charm Condestable (Madrid, 1640) to the Cronica do Condel gran destabrer But all that was vernacular and indigenous attracted him, as is proved in his letters, in his lively farce Auto do Fidalgo Aprendiz (1676), and in the Feira dos Anexins, which is a long string of popular maxims and of those plays upon words in which Mello delighted. His poetry Las Tres Musas del Melodino is marred by the conceits which (1649), Ohras Metricas (1665) in his prose often serve effectively to point a moral or drive home an argument. It is far too clever. When in a poem On the death of a great lady we find the line contigo sepultara a sepultura we do not know whether to laugh or weep, but we suspect the sincerity of the author's grief, and although he wrote some excellent quintilhas, most of his poems, which are, as might be expected, always vigorous, are too sharp and thin, stalks without flowers, the very skeletons of poetry. It is to his prose in its wit and grace, its shrewd thought, its revelation of a sincere and lofty but unassuming character, its directness,^ its bom portugues velho e relho, that he owes his
'
'
place
among
The
'
^ Like another equally brilliant soldier historian, Napier, he rarely spells a foreign word aright. Cf Epanaphoras, p. 204 A este nome Milord corresponde no estado feniinil o nome Lede. Falmouth, where he had actually been, becomes Valmud, the Isle of Wight Huyt. Whitehall Huythal, the Earl of Northumberland Notaborlan (Brito has Northubria).
.
256
turies
I 580-1706
is seen in two collections, partly Spanish, partly Portuguese Fenix Renascida (5 vols., 1716-28) and Eccos que Clarim da Fama da (2 vols., 1761, 2). The latter is sufficiently characterized by its title, too long to quote in full. As to the former the Phoenix seems to have given real pleasure to contemporary readers, but for us the bird and song are flown and only the ashes remain, from which a sixteenth-century poem such as the sonnet Horas breves stands out conspicuously. The subjects
two and more domestic to a cousin sewing, to an overdressed man, to a large mouth, a sonnet to two market-women fighting, another to the prancing horse of the Conde de Sabugal, on a present of roses, two long romances on a goldfinch killed by a
are often as trivial as those of the Cancioneiro published centuries earlier
:
with a
gift of
The magistrate Antonio Barbosa Bacellar (1610-63) figures largely, with glosses on poems by Camoes, a romance A umas saudades, a satirical poem A umas beatas. His romances
themes.
varios are mostly in Spanish, but a few of his sonnets in Portu-
The fifth volume opens (pp. 1-37) guese have some merit. with a far more elaborate satire by Diogo Camacho (or Diogo Jornada que Diogo Camacho fez as Cortes do Parnaso, de Sousa)
:
poem
of the century, in
not spare contemporary Lisbon poets. ^ The poems of Jeronimo Bahia likewise cover many pages. He it is who bewails at
length the sad fate of a goldfinch. In oitavas he wrote a Fabula
de Polyfemo a Galatea,^ and in octosyllabic redondilhas jocular
accounts of journeys from Lisbon to Coimbra and from Lisbon into Alentejo (on a very lean mule) which are sometimes amusing.
His sonnet Fallando com Deos shows a deeper nature, and the
collection contains other religious verse, notably that of Violante
Montesino, better
known
as
(1601-93).
(11651), whose works were collected by Dr. Mendes dos Remedios in his Poesias Ineditas de D. Thomas de Noronha (Coimbra, 1899). Subsidios, vol. ii The satiric poem Os Ratos da Inquisifdo by Antonio Serrao de Castro (1610-85) was first published by Castello Branco in 1883. * Vol. iii contains a poem by Jacinto Freire de Andrade with the same title.
Fenix Hen.
ii.
406
iii.
225
v. 376.
THE SETSCENTISTAS
Lusitano de divinos
e
257
humanos
who
and who from an early age was known for her skill upon the harp and in poetry admiring contemporaries called her the tenth Muse showed that she could write with simple
at Lisbon,
da Missa (1689) or her Spanish villancicos. But she could also be the most gongorical of wjiters, her very real native talent being too often spoilt by the taste of the time.^ Bernarda
parahilis, like Soror Violante
Ferreira de Lacerda (1595-1644), another femina incomand Dercylis considered the tenth Muse and fourth Grace, wrote almost exclusively in Spanish, nor can her Soledades de Biigaco (1634) or her epic Hespana Libertada (2 pts., 1618, 73) be considered a heavy loss to Portuguese literature. Soror Maria Magdalena Euphemia da Gloria (1672-? c. 1760), in the world Leonarda Gil da Gama, in Brados do Desengano (1739), Orhe Celeste (1742), and Reino de Babylonia (1749), rarely descends from the high-flown style indicated in these titles. On the other hand, the Franciscan nun of Lisbon, Soror Maria do Ceo (1658-1753), or Maria de Ega, in A Preciosa (2 pts., 173 1, 3) and Enganos do Bosque, Desenga^ws do Rio (1741), among much verse of the same kind has some poems of real charm and an almost rustic simplicity. By reason of a certain intensity and a vigorous style D. Francisco Child Rolim de Moura (1572-1640), Lord of the towns of Azambuja and Montargil, although more versed in arms than
in letters,
wrote
in
Os Novissimos do
Homem
(1623) a
poem
quite
its
cantos in
'
and all our woe). The four oitavas are headed Death, Judgement, Hell, Paradise.the deplorable pun of a superior superior Que se Prior sois agora
:
Hers
is
Sempre
*
The
Dom
Francisco
conducted by his son Abel through Hell and comforted by a vision of Paradise. As he is the first man and only Abel has died, he must forgo Dante's pleasure in meeting his personal enemies there, but there is something perhaps even more awful in the thought of the empti-
Rolim de Moura.
Adam
is
ness of these infinitos logares (iii. 48). Virgil's Facilis descensus, &c., is translated in two lines of great badness Onde descer he cousa tdo factivel Quanto tornar atraz tern de impossivel (iii. 36).
:
2362
258
I580-I706
life of
Of the
little
or
simplicity
and true
lyrical vein.
There
is
is
nothing original in
harmonious softness. In the odes he succeeds in combining fervent thought with He aimed high Horace, a classical restraint of expression. Lope deVega, and Luis de Leon seem to have been his models. Some measure of the lattcr's deliberate tranquillity he occasionally attained. The works of the discreet and accomplished ', keen-eyed and graceful D. Francisco de Portugal (15851632) appeared posthumously ^ Divinos e hutnanos versos (1652) and (without separate title-page) Prisoes e solturas de hiia alma, consisting of mystic poems mostly in Spanish in a setting of Portuguese prose, and, in Spanish, Arte de Galanteria (1670), of which a second edition was published in 1682. Lope de Vega
these four eclogues, but the verse
of a
;
'
by Manuel de Galhegos (1597-1665). That he could write good Portuguese poetry the author showed in the 732 verses of his Templo da Memoria (1635), in the preface of which he declares that it had become a rash act to publish poems written in Portuguese but quotes the example of Pereira de Castro and of Gongora as having used the language of everyday life and plebeian words without indignity. The later epics testified to the perseverance of their authors rather than to their poetical talent. They arc perhaps less
who should have discouraged the kind and recognized that the Lusiads were only an accident in Portuguese literature, the accident of the genius of Camoes. As
guilty than the critics,
itself
better
Gabriel Pereira de Castro (1571 ?-i632) forestalled Sousa de Macedo in his choice of a subject. His Vlyssea, ov Lyshoa Edificada, Poema heroyco (1636) was published posthumously by his brother Luis, and perhaps the most remarkable
prose.
thing about
it is
that
it
The structure
'
of the
poem,
cantos of oitavas,
est
is
closely
Saudades), says
THE SEISCEXTISTAS
modelled on that
to the world
of the Litsiads,
259
of
Olympus duly
He
sings,
and to eternity, but his sails flap sadly for lack of inspiration and enthusiasm, and his daring eyijambements ^ do not compensate for the dullness of theme and treatment. If, for instance, we compare his storm ^ with that of the Lusiads (vi. 70-91) it must be confessed that the former has much the Ulysses on his way to air of a commotion in a duckpond. Lisbon visits (canto 4) the infernal regions, is astonished to meet kings there, and (canto 6) relates the siege and fall of Troy. The life of Bras Garcia de Mascarenhas (1596-1656) was more interesting than his verses. He was born at Avo, near the Serra da Estrella, and his adventures began early, for he was arrested on account of a love affair (1616) and made a daring escape from Coimbra prison after wounding his jailer. His careful biographer. Dr. Antonio de Vasconcellos, has shown that there is no record of his having studied at Coimbra University. Subsequently he travelled and fought in Brazil (1623-32), Italy, France, Flanders, and Spain, and in 1641, as captain, raised and commanded a body of horse known as the Company of Lions. As Governor of Alfaiates, the key of Beira he was
'
',
wrongfully
Alfaiates
flour,
accused
of
having
treasonable
understanding
He
who
King Joao IV, and gave him the habit of Avis. His long epic Viriato Tragico (1699) contains some forcible descriptions and has a pleasantly patriotic and indigenous atmosphere one feels that he is singing os patrios monies as much as the hero but in style it differs little from prose. Tedious geographical descriptions, dry catalogues of names, a whole stanza (vii. 39) composed exclusively of nouns, another (iv. 63)
and cut out a
restored
and
him
to his governorship
of
'
less to
(x.
126)
Hua montanha
Se erguia ao Espalda.
. .
e serra
ar,
.
em
ii.
30-49
Do undoso
leito,
donde repousava
mar, &c.
R 2
26o
I 580-1
is
706
from which he
author works in
when
the sun
is
called
a solar emhaixadora.
Ariosto,
Camoes, Sa de Miranda, Garci Lasso, While the work was still in manuscript another poet, and perhaps a relation, Andre da Silva Mascarenhas, helped himself liberally to its stanzas (they
lines of
and other
number
2,287)
foi"
his epic
could have given no better proof of the poverty of his genius. Francisco de Sa de Meneses {c. 1600-1664 ?), although less true a poet than his cousin and namesake the Conde de Mattosinhos, won a far wider fame by his epic poem Malaca Conqvistada (1634), in which he recounts a heroica historia dos The reader who accompanies his frail feitos de Albuquerque. bark^ through twelve cantos of oitavas feels that he has well
He
earned the
is
fall of
with periphrases and Manueline ornaments which delay the action. The sun is the lover of Clytie or the rubicund son of Latona '. He stops to tell us that a diamond won by Albuquerque had been cut by skilled hand in Milan ', and some of his more elaborate similes Canto 7 tells of the future deeds of are not without charm. the Portuguese in India. The gods interfere less than in the Lusiads (Asmodeus plays a part in canto 6), but the general effect is that of a great theme badly handled. After the death of his wife, the author spent the last twenty years of his life (from 1641) in the Dominican convent of Bemfica as Frei Frandecks out the pure gold of Camoes' style
' ' ' '
cisco de Jesus.
Antonio de Sousa de Macedo (1606-82), mogo fidalgo of IV and later Secretary of Embassy and Minister [Residente) in London (1642-6) and Secretary of State to the weak
Philip
at the age of
twenty-two Flores
in
Spanish
in
xii.79: Sou fragil lenho. In the storm in canto 2 {Ets que n reo de improuiso se escurece) he seems to have realized that Camoes' description could not be improved upon.
^
THE SEISCENTISTAS
261
a curious prose miscellany, Eva e Ave (1676), and in the epic poem Vlyssippo (1640) in fourteen cantos of oitavas. He seems to have
felt
by the
subject,
Accordingly, following
Canto 6 summarizes the events of the Iliad and the Odyssey, canto 10 describes a tapestry adorned with future Portuguese victories,
in canto 11 the Delphic Sibyl foretells the deeds of Portugal's
kings,
of her
down
famosos vardes. The style is correct, but the poem as a whole is commonplace. Vasco Mousinho de Quevedo, of Setubal, although no records of his life remain, won high fame
by
poem in oitavas (tw^elve cantos) Afonso Africano which 'the marvellous prowess of King Afonso V (1611), is described. The poem, admired by Almeida Garrett, in Africa is particularly wearisome because it is largely allegorical. The king conquering Arzila represents the strong man subduing the city of his own soul, the Moors are the spirits of the damned, and seven of their knights representing the seven deadly sins
his
epic
in
'
are defeated
virtues.
for
the
The poverty
its
flourishing
also remarkable.
few men-
The
literary academies, of
the Acadeynia dos Generosos (1649-68) and the Academia dos Singular es (1663-5),^ existed rather for the interchange of wit
and complimentary or satiric verses than for the encouragement of and scientific research. The Conde da Ericeira's Portugal Restaurado and Freire de Andrade's Life bear no comparison with works of the Quinhentistas. Yet it was the second golden age of Portuguese prose, as the names of Manuel Bernardes and Vieira prove. The latter's letters, with those of Frei Antonio das Chagas and Mello, are in three different kinds the political, religious, and familiar the most notable written in the century.
historical
the
of the same kind came into being in this and half of the next century. Most of their members now belong to the (Brazilian) Acadeinia dos Esquecidos the Forgotten.
'
first
262
I58O-I706
in the preface to his Infortvnios
da Constante Florinda (1625) excuses himself for its not spiritual and divine books only benefit our intelligence '. The book, which records the love of Arnaldo and Florinda, of Zaragoza, shows the modern novel growing through Don Quixote out of the Celestina plays and the romances of chivalry, but has little other interest. A second part was published in 1633, and Novellas Exemplares, six stories
publication on the ground that
'
in 1650.
less alluring or
Mattheus de Ribeiro
1620-95), in his
(1672,
4),
Alivio de Tristes e
skill
Consolagdo de Queixosos
shows
of
the
but it is marred by the diffuse and pedantic style April becomes an academy in which Flora was opening the doors The pastoral novel ended in sad for the study of flowers contortions with the Desmayos de Mayo em somhras de Mondego
'.
(1635)
Its title
first
three
of its character
and
contents.
Of several
prose
works written
Miranda,
important
Tempo
It
contains
evils of
and is Much of their matter interestand precepts for princes. cards, ing and the comments incisive, especially as to the prevailing luxury in food and dress. They tell of the infinite number of curiously bound books at Lisbon, of the soldiers unpaid, eating of the delight in foreign fashions, and at the doors of convents the craze for diabolical books from Italy to the exclusion of livros de historias and books in Portuguese. The anonymous Primor e honra da vida soldadesca no Estado da India (1630), editedby the Augustinian Frei Antonio Freire (t:. 1570-1634), is a different work from Geronimo Ximenez de Urrea's Didlogo de la verdadera honra militar (1566), which it resembles slightly in title. It is divided into four parts and contains various episodes
'
',
'
'
TIIK
SEISCENTISTAS
263
of the Portuguese in the East and some curious information. Miguel Leitao de Andrade (1555-1632) went straight from
Coimbra University
to Africa
After the
under Philip
II.
do Sitio de N. S" da Lvz do Pedrogdo Grande (1629), he disclaims any purpose of writing history. It reveals an inquiring and
fossils, inscriptions,
and
wonderful secrets of Nature daily being revealed '. contains a graphic account of his escape from Fez, but on the
its
great reputation.
Do
which Mello praises as aquelle elegantissimo livro, by the author of Arte Militar (1612), Luis Mendes de Vasconcellos, is written in the form of a dialogue between a philosopher, a soldier, and a politician, and deserves its place among the minor classics of Portuguese literature. The famous love letters of the Portuguese nun Marianna AlcoFORADO (1640-1723), which bring a breath of life and nature into the stilted writing of that day, only belong to Portuguese
literature in the sense that Osorio's history belongs to
it
by
appeared in indifferent French [Lettres Portvgaises, Paris, 1669) and were not retranslated, or, if we accept the theory that the nun originally wrote them in French^ French siiranne et denue d'elegance translated into Portuguese for a century and a half Cartas de uma Religiosa Portugueza (1819).^ Meanwhile, even before their obscure author died in the remote
translation.
first
They
The slip in the second letter by which in the French version not the Beja Mertola Gate but Mertola itself is seen from the convent, does not favour this theory, which recently has been sustained by the Conde de Sabugosa. This passage is held to be a convincing proof, were such proof needed, of the genuineness of the letters. It is rather a proof of the reality of the love intrigue than of the nun's authorship. If Chamilly, for the edification of his vanity, were fabricating such a letter, what more likely than that he should wish to add his note of local colour and remembered vaguely the word Mertola in connexion with the view from the convent terrace ? What he could scarcely have invented or expressed is the real depth of feeling. ' Seven spurious letters, and subsequently others, were added in many of
'
the editions.
264
1580-1706
and beautiful city of Beja, they had been translated into English and Italian and had received over fifty French editions. Colonel (later Marshal) Noel Bouton, Comte dc Saint-Leger, afterwards Alarquis de Chamilly (1636-1715), accompanied the French troops sent to help Portugal against Spain, and was in Portugal from 1665 to 1667. Marianna Alcoforado, belonging to an old Alentejan family, was a nun in the convent of Nossa Senhora daConcei^ao at Beja. Her five letters, written between the end of 1667 and the middle of 1668 after her desertion, in their artIcssness, contradictions, and disorder, vibrate with emotion.
They
Por
te la
amar
deixei a
Deus
!
Ve
Sem
ti.
Sometimes, it is true, a trace of French reason seems to mingle with the ingenuous Portuguese sentiment, and it is almost incredible, although of course not impossible, since omnia vincit
amor, that the nun should have written certain passages.
a mere
to
From
woman
he
was ready
of a
man ^
one
may
who
them
to his friends),
sank a
little
passion
;
and
and perhaps in French, to her French lover but we only read them as they were touched up for publication by
despair,
another hand.
A work
which
'
in
common
is
Jc pnrierais
e.g.'
'
au monde que
Ics Lettres
un
homme.
frankly that you were in love with a lady in your own first to leave for the front, the last to return ? My passion increases every instant (4). I do not (S)repent having adored you. I am glad that you betrayed me (3).
^
You
told
'
me
'
country
(letter 2).
'
'
'
THE SEISCENTISTAS
century.
It
is
265
and
official, civil
and military.
if
not original.
Two
of the happiest
and
ment from
Lazarillo de Tormes?-
to
have had
by assuring
many
and promises them before long another more liberal on the art of acquiring true glory '. These tardy qualms did not save his book from the Index. The first edition, purporting to be printed at Amsterdam, bears the date 1652'^ and attributes the work to Antonio Vieira. That attribution may be set aside. Were there no other reasons for its rejection it would suffice to read the book or even its title in order to be convinced that it is not from the veneravel penna of that great statesman and preacher. He might dabble in Bandarra prophecies, but would scarcely have sunk to the picaresque familiarities of the Arte de Furtar or occupy himself with the sad
ness,
'
treatise
to
Thome
account of the
of
Valladolid in 1605,
(p.
who
and even
less
plausibly to
(i6i8?-8o), statesman
Ed. H. Butler Clarke (1897), pp. 17-18 and 65-7. The 1652 edition speaks of coronets (p. 277) who, it has been argued, were called mestres de campo till 1708 (Goes, however, in liis Cron. de D. Manuel, 1619 ed., f. 213, has os fez todos quatro coronets de mil homens cf. Gil Vicente, i. Corregedor, coronel) it refers (p. 393) to Joao IV as still alive 234 Que Deos guarde e prospere. It would appear to have been written (11656) at two periods, in the seventeenth and eighteenth centuries, unless the passages implying the earlier date arc as deliberately misleading as the 1652
*
; :
title-page.
266
original historian.
I 580-1706
His halting verses and his treatises were Of the latter the Summa
title by Cesar de Meneses (11672), Bishop of Oporto and Archbishop of Braga. Both author and book were too well known for Ribeiro de Macedo to claim it as his own. He seems
merely to have translated it from the original Latin published at Amsterdam in 1650, a year after the first Portuguese edition. The work is remarkable for acute thought and clear and concise
expression.
^ei^gmar (1643) by P. Antonio CarvalhodeParada(i595-i655). The Tratado Analytico (1715), by Manuel Rodriguez Leitao
{c.
of Portugal to
stylist.
appoint bishops,
is
also
the
work
of a
good
books
Dom
Joao de
by Jacinto Freire de Andrade (1597-1657). The author, born at Beja, was suspected at Madrid of nationalist
Castro (1651),
inclinations,
and
after
His book
has often been regarded as a model of Portuguese prose. Pompous and emphatic,- it may be described as inflated Tacitus, or rather a mixture of Tacitean phrases, conceits, and rhetorical affectation. But if as a whole it is more akin to Castro's garish triumph at Goa than to the scientific spirit of his letters, it scarcely deserves the severe strictures which followed excessive praise^ it might even become excellent if judiciously pruned The second Conde da Ericeira, of antitheses and artifice.*
:
' Diiarte de Macedo in his Classicos Esquecidos (Rio de Janeiro, 1915). dedicatory letter says I have taken this Summa Politica from the Latin I do not ofier it as my own, because I restore it and Italian languages.' to your Highness as yours ', so that he had armed himself against such charges of plagiarism. * It loses nothing in Sir Peter Wyche's translation. Cf. the account of Castro's first arrival at Goa When the entry was to be, the two Govemours were in a Faluque with gilded Oars, and an awning of divers-coloured silks the Castles and Ships entertain'd 'em with the horrour of reiterated shootings, the Vivas and expectation of the common people did without any cunning flatter the new Government, &c.' ^ Cada clausula he filha da eloquencia mats sublime, &c. (Barbosa Machado). * e.g. 1759 cd., p. 342: cujtis riiinas seriao de sua Jama os elogtos maiores
'
: '
'
THE SEISCENTISTAS
D.
267
Fernando de Meneses
(1614-99),
wrote a Historia de
Tangere (1732) and the Vida e Acgoens d'El Ret D. jfodo I (1677), which ends with an elaborate parallel betw'een Julius Caesar and the Master of Avis. Equally clear but far more artificial is the style of the third Count, D. Luis de Meneses (1632-90), in the best-known historical work of the century in Portuguese
^^s author Historia de Portugal Restaurado (2 pts., 1679, 9^)ended his life by leaping from an upper window into the garden
of his palace
on a
May morning
in a
fit
of
melancholy.
The great prose-writer of the century, Antonio Vieira (160897), was born in the same year and city as D. Francisco Manuel de Mello and spent a life as unquiet. He was not literary in the same sense as Mello, but he has always been considered one of the great classics of the Portuguese language. He was the son
of Cristovam Vieira Ravasco, escrivao das devassas at Lisbon, but at the age of seven he accompanied his parents to Brazil (1615) and began his education in the Jesuit college at Bahia. In 1623, by his own ardent wish, long opposed by his parents, he became a Jesuit novice and professed in the following year. Before he was thirty he was Professor of Theology in the Bahia college and a celebrated preacher, the sermons in which he encouraged the citizens of Bahia in the w'ar against the Dutch being especially eloquent. In 1641 he was chosen with Padre Simao de Vasconcellos to accompany D. Fernando de Mascarenhas, son of the viceroy, to Europe in order to congratulate King Joao IV on his accession. Vieira preached in the Royal Chapel on New Year's Day, 1642. Both his sermons and his conversation greatly impressed the king, and from 1641 to the end of the reign (1656) his influence was great although not unchallenged. They were critical years in Portugal's foreign policy, and Vieira, who refused a bishopric but was appointed Court preacher, was entrusted with several important missions to Paris and The Hague (February-July 1646), London, Paris, and The Hague In 1652 he returned to Brazil (1647-8), and Rome (1650). as a missionary in Maranhao, and during two years roused the
by
would be straightened out from Latin into Portuguese elogios dc sua fama.
serido os ntaiores
268
or rather
1580-1706
by his opposition to slavery. In 1655 he again left Lisbon for Maranhao,^ and during five arduous years showed unfailing courage and energy in dealing with natives and settlers.
The latter in 1661 attacked the mission-house and arrested and expelled the Jesuits. At home King Joao, Vieira's friend, Differences arose between the Queen Regent was dead. supported by Vieira, and her son, and one of the first acts of the latter on taking power into his own hands was to banish Vieira to Oporto and later to Coimbra. Here in the spring of 1665 ^ he wrote that curious work Historia do Futuro (1718), which was to interpret Portugal's destiny by the light of old prophecies, but of which only the introduction {livro anteprimeiro) was printed. An even stranger book, in which he had paid serious attention politically to the prophecies of Bandarra, was denounced in 1663, and in October 1665 Vieira was consigned
to
the prison of
His sentence
was not read till 1667 (December 24), and it condemned him to seclusion in a college or convent of his Order and to perpetual silence in matters of religion. The deposition of King Afonso VI (1667) and the accession of his brother Pedro II altered Vieira's prospects, and his eloquent voice was again heard in the pulpit. After preaching before the Court in Lent 1669 he proceeded to Rome on business of the Company and spent six years there. He preached several times in Italian, and Queen Christina of Sweden, who had settled in Rome in 1655, offered him the post of preacher and confessor, which he refused. In August 1675 he returned to Lisbon, where he was coldly received by the Prince Regent, and in 1681 retired to Brazil. In the same year he was burnt in effigy by the mob at Coimbra. A special brief given to him by the Pope secured his person from the attacks of the Inquisition. But even at Bahia he was not free from troubles and intrigues. His activity continued to the end of his long life. In 1688 he preached in Bahia Cathedral, and was Visitor of the Province of Brazil from 1688 to 1691. Even in 1695 we find him, although feeble and On his homeward voyage in 1654 he had suffered from a violent storm,
'
and was only saved by a Dutch pirate who landed the passengers of the
Portuguese ship at the Ilha Graciosa without their belongings.
^
THE SEISCENTTSTAS
broken,
writing
letters
afjQ
and eager
to
finish
his
Clavis Pro-
manuscript in the Bibliotheque Nationale at Paris and elsewhere. Seventy been entrusted years earlier he had by the Jesuits with the composition of the annual Latin letters of the Company. Vieira's vein of caustic satire no doubt made him numerous enemies and increased the difficulties which his advocacy of the Jews and slaves and his fearless stand against injustice and oppression were certain to produce. Ambitious and fond of power, he could devote himself to causes which entailed a life
lies in
now
of toil
if
unsuccessful diplomatist, an
dreams and restlessness rarely affected the sanity of his judgement. The works of this great writer and extraordinary man are an inexhaustible mine of pure and vigorous prose, at its best in his numerous Cartas, written in selecta
'
et
propria dictio, misquam verbis indulgens sed rebus inhaerens. Portuguese critic, Dias Gomes, notes his sustained elegance ', and we may sometimes sigh for an interval of Mello's familiarity or Frei Luis de Sousa's charm. In his famous Sermoes he
bowed intermittently to the taste of the time for conceit and artifice. He condemned the practice in a celebrated sermon, indeed but a certain humorous quaintness was not foreign to his
temperament, and
indulged.
in
When
inspired
by patriotism
or indignation his
words
Among
writers
whom
of Vieira
V
1706-18 i6
The FAghteenth Century
The
eighteenth century did not
in other countries,
kill
literature in Portugal
any
but poetry had lost its lyrism, and under the influence of French and English writers assumed a scientific, philosophical, or utilitarian character. No mighty genius arose in Portuguese literature at the bidding of Joao V (1706-50), but the king's lavish patronage gave an impulse, and he founded the Academia Real de Historia in 1720. A crop of scholars and poets followed in the second half of the century, so that it was not without some unfairness that Giuseppe Baretti wrote of the Portuguese in 1760 that di letteratura quel poco non hanno punto fama d'essere soverchio ghiotti
more than
e tutto
panciuto
e petto-
ruto}
It
ponense'^
(i,
was the age of Arcadias the famous Arcadia Ulyssi(1756-74) and the Nova Arcadia founded in 1790
:
e.
All the
made their mark as dissidentes from them. One of the founders Nova Arcadia, Francisco Joaquim Bingre (1763-1856),
and a few poems were collected under the title Moribundo Cysne do Vouga (1850). Atypical eighteenth-century poet is D. Francisco Xavier de Meneses (1673-1743), fourth Conde da Ericeira, who in turning to literature was but following the traditions
lived on into the middle of the nineteenth century,
of his
of his family.
staunch defender
of
by the
Lettere Familiari,
'
Or Arcadia Lusitana.
271
works
in
of Portugal
It
by Count Henry
may
Da mina conhecendo
but they do not really differ greatly from the rest of the poem. The large quantity of poetry still written at the beginning of the century had met with severe criticism in Frei Lucas de
Politico.
He
slyly calls
the egloga
poesia ervada
'.
The
were to free Portuguese literature from foreign influences and If to some extent it merely substituted French or Italian influence for Spanish, its cry was also back to the classics and to the Portuguese quinhentistas. As to the language its services were invaluable, for at a time when French influence was great in Portugal and in the rest of
restore the purity of the language.
Europe it checked the use of gallicisms as to literature the attempt to write poetry on an ordered plan was perhaps foredoomed to failure it plodded along in an artificial atmosphere of Roman gods and antiquities, and became hidebound in imitation of the Horatian ode. Pedro Antonio Correa Gar^ao (1724-72), one of the first members and most prominent poets of the Arcadia, did good service in his determined efforts to deliver his country's literature from foreign imitations and the false affectation of the time, and to revert to the classics, Greek, Roman, and Portuguese. He even prophesied that Gil Vicente's day would come. His master was Horace, grande Horacio, and his Horatian odes, if they show no remarkable lyrical gift, have a dry native flavour
;
:
in
He was
also
is
successful in
There
a fine sound
some
of the
Spanish tobacco, sends birthday congratulations or laughs at a bald priest the themes are mostly of this level. His satirical
:
vein
is
marked
in his
in
272
1706-1816
Novo, a skit on the drama then in vogue, and Assembled ou Partida, in which certain Lisbon types are ridiculed and which
and much overpraised Cantata de Dido. The motive of his arrest is not clear. Tradition wavers between a love intrigue and political reasons/ and declares that the Marques de Pombal, whom he had offended, signed the order for his release on the very day of the poet's death after eighteen months of imprisonment. Pombal was effusively praised by Domingos dos Reis Quita
contains the famous
Lisbon hairdresser who wrote bucolic poetr^ melodiously, but with perhaps even less originality than we have learnt to expect in that kind since the time when Virgil
(1728-70), a
mistranslated
Theocritus.
The
influence
of
Bernardez and
Camoes
is
clear,^ in
many
But
his
which they describe no doubt with scissors than with more home the the faithful he was at Melampus or the nymphs and shepherd's pipe. When he is relating an event, such as the earthquake of 1755, which touched him
nearly, his ready flow of verse deserts him, in spite of his skill
in improvisation,^
occ2ision,
P or castigar, Senhor,
from most
If his
mellifluous idylls
which are mere slices of eclogue. show no individuality, his return to the
classic poets of
mao
uso, as
he
rude strangers from the Manzanares (Eclogue 6). His tragedies and pastoral drama Licore are not more original.
calls
it,
of
'
'
Debt might seem a more probable cause, were it not for the apparent rigour of his confinement. ^ A sua alma conversava com Bernardes e Ferreira, says his friend Tolentino, who advises another cabelleireiro poet to cease writing verses, since vale mats The Arte de Furlar mentions a barber que cem sonetos a peior penteadura. who sank still lower, since he left his profession in order to cut purses. The modern writer Antonio Francisco Barata (i 836-1910) likewise began life as a poor hairdresser at Coimbra. ^ Cf. Ecloga Dorindo to Alcino {Alcino Mycenio was Quita's Arcadian I.
'
name)
273
tragedies,
Baptista
in its
Gomes
(ti8o3),
Nova
Castro,
day but
is
now
scarcely
which the blank verse has vigour, although distinguishable from prose. This play, published anonymously, was long attributed to Antonio de Araujo de Azevedo (1754-1817), but its real author was D. Theresa de Mello Breyner, Condessa de Vimieiro, who married
(1788), a tragedy of
is
it
often scarcely
to edit the
works
of
Antonio Diniz
and
his
other lyrics are not of conspicuous merit and are often imitative.
Having nothing
confusdo
!
at inordinate length.
Que enorme
and expression. The son of a Sargento Mor,^ he was born at Lisbon, and after studying law at Coimbra was appointed a judge at Castello de Vide. With Manuel Nicolau Esteves Negrao (11824) arid Theotonio Gomes de Carvalho (ti8oo) he founded the Arcadia Ulyssiponense, of which he drew up the statutes in September 1756. The first aim of these early Arcadians was, as we have noticed, to break the shackles of Spanish influence and gongorismo, which was, indeed, on the wane in the land of its birth. Diniz da Cruz' own poems were written in good idiomatic Portuguese. In Hyssope he satirizes with telling vigour the use of gallicisms, and his comedy Falso Heroisyno is thoroughly Portuguese in subject and treatment. From 1764 to 1774 he was stationed at Elvas, and here a quarrel between the bishop, D. Lourengo de Lancastre, and the dean, D. Jose Carlos de Lara, furnished him with the subject of his celebrated mock-heroic poem Hyssope. The legend runs that he was summoned to and most
are on a like plane of thought
poems
for the
a judge at Rio de
i.e.
Mor.
2362
274
Janeiro (1776).
1706-1816
but
Thence he was transferred to Oporto (1787), 1790 was again appointed to Rio de Janeiro, and showed himself merciless in sentencing the Brazilian poets Claudio
in
The idea of the was derived from Boileau would poem Boileau's Le Lutrin. have been horrified by its eight cantos of slovenly and monotonous blank verse, which often scarcely rises above prose but as a satire on the times and in its grotesque portraiture of prelate and lawyer and notary it is sometimes irresistibly comic. The mock-heroic Benteida, written by Alexandre Antonio DE Lima of Lisbon (1699-c. 1760?) and published fifty years
1802, three years after the author's death.
;
before
Hyssope, consisted of three cantos of oitavas. Two appeared in 1752, published at Constantinople as written by Andronio Meliante Laxaed '. Pedro de Azevedo Tojal (ti742) had used the same metre for his Foguetario (1729).
editions
'
'
'
by the Brazilians
Francisco de Mello Franco (1757-1823) and Jose Bonifacio de Andrade e Silva (1763-1838), is professedly an imitation of
aquelle activo e discreto Diniz na Hyssopa'ida, only the butt here is not the Chapter of Elvas but the professors of Coimbra University. Like the less celebrated poet son of an Alentejan painter,
Jose Anastasio da Cunha (1744-87), artillery officer, mathematician, Professor of Geometry at Coimbra, who translated Pope and Voltaire and had milk in his tea and buttered toast on a fast-day, Francisco Manuel do Nascimento (1734-1819), better known as Filinto Elysio,^ was denounced
to the Inquisition. His thrilling escape in the year of Cunha's condemnation for apostasy and heresy (1778) brought him almost as much fame as his poems. The son of a Lisbon lighterman and a humble varina,^ he was accused of not believing
This Arcadian name was given to him by the Marquesa de Alorna, although he did not properly belong to the Arcadia, being, like Tolentino, one of the dissidentes. ' = fishwife literally woman of Ovar a small sea-town between Aveiro and Oporto.
'
'
',
275
Flood and of throwing ridicule on the doctrine of original and by another witness of being simply an atheist. He succeeded in locking up in his own rooms the official sent to arrest him early on the 4th of July, hid for eleven days in Lisbon, and then, disguised as a poor man carrying a load of oranges, escaped on a boat bound for Havre. Had this persecution come earlier, the disquieting atmosphere of Paris, into which he was now transplanted and where, except for a few years at The Hague, he lived for the rest of his life, might have given some originality to his talent. But his mind and poetic style were already fixed, and through every political disturbance he continued his steady flow of Horatian odes and similar artificial
verse.
He wrote
and at the age of sixty-four calculated that he had already composed 730,000 lines, probably too modest an estimate. He received by royal decree an amnesty and the restoration of his property, but never returned to Portugal. His influence on younger Portuguese poets was nevertheless Bocage, when his verses were praised by the older great.
poet, exclaimed
:
Filinto,
.
.
Posteridade, es
minha
It encouraged a dry and His influence was bad and good. artificial classicism, but also careful versification in pure Portuguese. Although the poems of Lamartine's divin Manuel are
no longer even by his countrymen held to be divine, they may be read with satisfaction by virtue of their indigenous expressions and a hundred and one allusions to popular traditions. It was by these characteristics that he expressed his revolt from the Arcadia. Half a long life spent in Paris was unable to imbue Filinto with the mimo de fallar luso-gallico, against which he
vigorously protested to the end.
excellence to the
many
translations which he
was obliged
is
to
present even
closest imitations of
Carcavellos).
27^1
1706-18 1
genial satirist
Nicolau Tolentino (1741-1811), son of some years teaching rhetoric to the raw youth [bisonhos rapazes) of Lisbon. He was perpetually discontented with his lot or ready Long years have I already spent in to profess himself so. begging,' he says candidly, and shall perhaps pass my whole life in the same way.' He harps on his poverty the kitchen, he complains, is the coolest room in his house. In 1781 he obtained a comfortable post in the civil service, his poems were printed for him in two volumes twenty years later, he would receive a pheasant from one friend, a Sunday dinner of turkey from another, he acknowledges a thousand benefits, and still begs on. Before he had had time to grow rich the habit had become incurable. His was no lyrical gift, but he imitated with
The
'
'
much
His
of his
work
is
composed {0 Bilhar
is
is
in oitavas).
He
writes naturally;
satire,
his style
repressed for personal reasons rather than from any failure of wit
or talent, reducible to silence
by the gift
pendence and thought, but sheds a gentle light on the manners of the time on the travelled coxcomb who returns to Portugal affecting almost to have forgotten Portuguese, or the rich nun who knows by heart whole volumes of the Fenix Renascida and one or two of his entertaining sonnets are likely to endure.
The Obras
in
Poeticas of the
Marquesa de Alorna
(1750-1839),
Arcadia Alcippe, are now more often praised than read, but her poetry is scarcely inferior to that of many even more cele-
As a child she defied the anger Marques de Pombal. She was detained with her sister Maria and her mother D. Leonor de Almeida in the convent of Chellas from the age of eight till the death of King Jose (1777). Two years later she married the Count of Oeynhausen, who became minister at Vienna in 1780. After his death in 1793
brated writers of the time.
of the
she lived partly in England, but spent the last twenty-five years
of her life in the
neighbourhood
of Lisbon,
'
aprendi.
geleza.
Sd do Miranda, he says, em quern das doces quintilhas Sdmente a ritna Falta-me arte e natureza, Mas pude delle imitar A verdadeira sin. .
277
young writers not Garrett but Bocage, and especially Herculano and thus with Macedo formed a link between the poets of the Arcadia and the nineteenth century. Her works contain over 2,000 pages of verse. There are sonnets and odes, eclogues, elegies, epistles, translations or paraphrases of Homer, Horace, Claudian {De raptu Proserpinae), Pope [Essay on Criticism), Wieland, Thomson's Seasons, Goldsmith, Gray, Lamartine, and the Psalms. There is a long poem on botany which notices more than a hundred kinds of scented geranium, and indeed the range of her subjects is very wide, from May barbarous climate of England, from Leibniz fireflies to the Classical allusions are to the ascent of Robertson in a balloon.
'
'
she even drags in Cocytus in a sonnet on the everywhere death of her infant son. At the same time we have a constant
;
The compositions
',
of the
'
pale,
'
limber,
odd-looking young
William Beckford in 1787, man fire and glow which Bocage now scarcely move us, vanished the (1765-1805) brought to his improvisations. For the reader thev are for the most part carboni spenti. His parents were a Portuguese judge and the daughter of a French vice-admiral in the Portuguese Navy, and he enlisted in an infantry regiment in
which
'
thrilled
and agitated
Ten years
later he
wandering in China reached Macao and thence Goa, which he still found a stepmother to Here he continued to live a dissipated life, poets, and Lisbon. opinions and his poem A Pavorosa revolutionary his till in 1797 lllusao da Eternidade brought him first to the Limoeiro and then for a few months to the prison of the Inquisition. His unstable romantic spirit was influenced as much by the French Revolution during the latter years of his life as by the wish in his youth to become a second Camoes, but he wrote an elegy on the execution of Queen Marie Antoinette, which he described as a crime from Hell '. He supported life during his last years He was himself his chief enemy, principally by translation. and he was also the victim of the critics who applauded his improvisations until he no longer distinguished between poetry and prose, sense and absurdity. No better Portuguese pendant
deserted at
after
'
Damao, and
278
to the celebrated line of
1706-1816
blank verse 'A Mr. Wilkinson, a clergyCarpido in one of Bocage's elegies
:
man
'
will
The undoubted talent of Elmano Sadino, as he was in Arcadia, was thus frittered away in occasional verse in which his fecund gift of satire found expression, and a great poet was lost to Portuguese literature. His impromptu sallies against rival poets, such as Macedo, brought him contemporary fame, but in some of his poems, especially the sonnets, we have proof of a possibility of greater things. No doubt his work is disfigured by pompous phrases ^ and hollow classical allusions. He did not always rise above the bad taste of the period he was unable to concentrate his talent or separate prosaic from poetical subjects. Thus he sang of an ascent in a balao aerostatico in 1794, and saw in the vil mosquito a proof of the existence of God. But his was nevertheless a very real and above all a very Portuguese inspiration,^ and some of his sonnets have force and grandeur and hover on the fringes of beauty, especially when they voice his unaffected enthusiasm
ohjecto
men, carpido
and heroes.
One
Composigoes Poeticas appeared in 1803. A crowd of secondary lights revolved round the great planets of the two Arcadias. The
poems
of Alfeno Cynthio,
The gay and lively Abbade of Jazente, Paulino Antonio Cabral^ (1719-89), was the son of an Oporto doctor, and was parish priest at Jazente His poems are still read for (near Amarante) from 1753 to 1784. Some their pleasant satire, but he was careless of literary fame.
author died a political prisoner at Trafaria.
of the sonnets of
oiwhostRimas
The sky is a estellifera morada (the starry abode), birds o phimoso aereo bando, bees niordazes enxames voadorcs, &c. * Menendez y Peiayo (Antologia, torn, xiii (1908), p. 377) calls him el poeta de mas condiciones nativas que ha producido Portugal despiies de Camoens, 'the most indigenous Portuguese poet since Camoes", and elsewhere gives the highest praise to his sonnets. ^ His modern editor, Visconde (Julio) de Castilho, has shown that the additional surname de Vasconcellos was bestowed on him gratuitously.
279
appeared in the year after his death, is now remembered chiefly some of his sonnets, as that beginning Poz-se sol, with its
melancholy charm.
He was
Born
at
and a Portuguese
mother,
Thomas Antonio Gonzaga (1744-1807?) was a judge Bahia when he was accused of taking part in the Republican
conspiracy of Minas Geraes (1789), and after three years' imprisonment was deported (1792) to Mozambique, where he died
several years
after
his
Some
of
his
Horatian and Anacreontic lyras in many metres, addressed to Marilia and collected under the title A Marilia de Dirceo [Dirceo being his Arcadian name), are graceful lyrics of an idyllic character. Of the other poets implicated in the conspiracy, Claudio
Manuel da Costa
cell,
(1729-69),
in his prison
Italian school,
The eclogues
number twenty.
patriotism
if
Jose Basilio da
life
Gama
of
(1740-95),
who
in Por-
an
Uraguay (1769)
Portuguese
[e.
and
Indians.
Jose
de
Santa
Rita
Durao
Caramuru (1781) on the discovery of Bahia in the sixteenth century by Diogo Alvarez Correa. This poem in ten Uraguay, but it contains some cantos of oitavas is inferior to
entitled
and the customs of Brazil.^ had certainly never existed in Bocage's contemporary and rival in Arcadia, Jose Agostinho deMacedo (1761-1831), who lived to be confronted by an even more formidable adversary in his old age, Almeida
interesting notes on the country
If
Garrett.
either he or Garrett
may
Born
at Beja,
he took the
'
vows
(ii.
as an Augustinian
62) is also described
10.
monk
at Lisbon in 1778.
The Couvade
Nao
28o
I 706-1816
of
superiors
at
Lisbon,
Coimbra,
Braga,
Torres
dissi-
pated
ferring
life.
failings.
At last after fourteen years, his Order, tired of transand imprisoning, formally expelled the delinquent in
1792.
won
He, however, obtained recognition as a secular priest, fame as a preacher, and for the next forty years wrote in
He
is
said to
:
have composed a hundred Anacreontic odes in three days Lyra Anacreontica (1819). During the last three years of his
life,
after he had,
to
as
he
said,
continued
write,
although
great
pain.
His financial
circumstances did not require this effort. His works had brought him considerable sums, he had become Court preacher and
and had many friends in high places, including Dom Miguel himself. His vanity was soothed, the unfrocked Augustinian had won the regard of princes. But to this learned and splenetic priest virulent denunciation of his hterary and political opponents had become a necessity, and he was at work on the twenty-seventh number of his periodical Desengano a fortnight before his death. He was spared the mortification His character was not of seeing his enemies triumph in 1832, amiable, and a large part of his life was unedifying, but there is something fine in his unfailing energy, for by sheer energy he imposed himself, and his self-conceit was so colossal as to be
chronicler,
'^
based on experience, was expressed with persistency and courage. He seems to have been quite honest in the belief that the poems of Homer, which he could not read in the original, were worthOriente was a great epic. His utilitarian less,^ and that his own
His works in the Dice. Bibliog. go from J. 2163 to J. 2475. Many are, Other eighteenth-century sermons however, single odes, sermons, &c. worth reading are those of the learned Franciscan Frei Sebastiao de Santo Antonio: Sermoes, 2 vols. (1779. 84). * Superficially, at least, more than Manuel Caetano de Sousa (1658-1734) he deserves to be called a varao encyclopedico. 3 He admires Cicero not only as jjhilosopher and orator but as a sublime poet' (O Hnmem {181 5), p. 98) and Seneca, calls Petrarca immortal, Tasso incomparable, and is generous in his appreciation of English writers. At
'
281
He
wished to extend the boundaries of poetry,^ He wrote a long poem four cantos of blank verse on Newton (1813), recast
and increased to 3,560 lines under the title Viagem Extatica ao Templo da Sabedoria (1830), because Newton had conferred greater benefits on humanity than many a great conqueror (yet so may a dentist). He composed a long poem, Gama (1811), Oriente (1814),^ to show how Camoes should have re-written as it written Os Lusiadas. His poem is no doubt more correct observes all the rules, but unfortunately it lacks genius and is as dull and turgid as Macedo's other verse. A good word for the sea in Portuguese is mar; the poets often call it oceano, Camoes had ventured to name it falso argento, liquido estanho, with Macedo it becomes humido elemento fuiido aquoso, himido elemento (or perhaps he adopted -the phrase from Caramuru, in which it occurs). We can scarcely blame Bocage for labelling him tumido versista? Among his other philosophical poems are Contemplagao da Natureza (1801), A Meditagao (1813), A Natureza (1846), and A Creagdo (1865), now not more often read than his many odes and other verse. The most scandalous of his satires is Os Burros (1827), in blank verse, in which he lavishly and outrageously insults nearly all the writers of the time, and which may have been suggested by Juan Pablo Forner's El Asno Erudito (1782). Like his poems, his dramatic works usually have some ulterior object their purpose is not less practical than his pamphlets against Os Sehastianistas (1810) or Osjesuitas (1830) behind Ezelino and Beatriz in his tragedy Branca de Rossi (1819) loom Napoleon and Josephine, and the prose comedy A Impostura Castigada (1822) is an attack upon the doctors. The fact is that Macedo was essentially not a poet or a dramatist or a philosopher, but a forcible and eloquent pamphleteer. His philosophical letters and treatises, A Verdade
;
;
;
about the same time John Keats, as Petrarca five centuries earlier, was also reading Homer in translation, but in a somewhat different spirit. 1 Newton, Proemio. In the second edition (1827) he says that this poem, in twelve cantos and about 1,000 oitavas, written with more fire and a purer light than those of Camoes, had cost him nine years of assiduous application '. ^ Macedo called Bocage fanfarrdo glosador, and much abuse of the same
'
'
'
monotony
of elogio miihio.
282
(1814),
I706-I816
Homem
is
Deos
when he
he
is
arguing ad hominem
is
and
when Motim
he
Literario (181 1)
primarily personal.
is
As a
it
critic militant
glamour
of missangas estranjeiras.
But
is
in his
political
periodicals, pamphlets,
and
letters.
Tripa virada (1823), Tripa por uma vez (1823), A Besta Esfolhada Desengano (September 1830-September 1831), that (1828-31), he puts forth all his spice and venom. Ponderous and angry
like
a lesser Samuel Johnson, he bullies and crushes his opponents He may be unscrupulous in argument,
his idiomatic
but
will
pleasure.
object of
Manuel de Figueiredo
volumes of his Theatro (1804-15) is disastrous. and verse, but the plays in ordinary prose are to be preferred, since in the others, like M. Jourdain, he made de la prose sans le savoir. He wrote comedies, and tragedies in which he is involuntarily comic. Even in Igfiez he keeps the even tenor of his dullness, and he warns the reader in a preface that his Ines is not to be considered beautiful since she was probably over thirty, and that her and Pedro's passion had had time to cool.^ There is more life in the plays written in a medley of prose and verse by Antonio Jose da Silva (1705-39), whom Southey considered 'the best of their dramatic writers ', but it is doubtful whether they would have received any attention in the nineteenth and twentieth centuries had it not been for the tragedy of their author's life. He was born at
He
wrote
in prose
' Such woodenness was unlikely to appreciate El Greco's pictures. In the preface to his Agriparia {Theatro, vol. v, 1804) he speaks of a cxtravagancia do vaidoso Domenico, herein following Faria e Sousa, who calls Theotocopuli Pero vale mas una llaneza del Ticiano the Gongora of painters and adds que todas sus extravagancias juntas por mas que ingeniosas (Fuente de Aganipe Pr6logo.%i7).
:
283
of Portuguese Jews, his mother had been by order of the Inquisition as early as 1712, and the whole family came to Lisbon, where the father practised successfully as a lawyer. In 1726 his mother was re-arrested, and this time Antonio Jose with her. He was released after suffering torture and pubhcly abjuring Jewish doctrines in an auto da je. Eleven years later, after studying at Coimbra and following his father's profession in Lisbon, he was again arrested, with his
wife
he had married cousin despite the dangerous fact that her mother had been burnt and she herself imprisoned by the strangled and Inquisition and on October 1739, he was
his
18,
first
the
Jew
',
Of the eight plays that have survived in print it must be said that they are for the most part very purposeless and ineffective. He attracted his audience sometimes by wit, more often by sheer farcical absurdity; the constant plays on words, the meaningless snatches of verse interpolated, do not increase the interest, which flags on every page because the author has not the slightest power The action at least is quick and varied; it of concentration. shows Silva's inventive talent and explains the popularity of his galhofeiras comedias,^ however much it may weary the reader. His plays with classical subjects are especially cold and dull, A Ninfa Syrmga ou Amoves de Pan e Syringa,^ Os Encantos de
Medea,^
Laherinto
Esopaida,^
de
Creta.^
Amphitrido,^
As Variedades
play,
de
Proteo*
e
His
best
Guerras
do
of
Alecrim
Mangerona (1737), contains some drawing and describes the devices of the starving gentlemen D. Gilvaz and D. Fuas to obtain rich wives at the expense The action consists in of miserly father and country cousin.
elements
character-
ii,
Sc. 5) in
and
ridicule the
medical profession has humour but shows the usual inability to end before the reader's patience has been long exhausted.
'
'^
Arnaldo Gania, Um ntotim ha cent annos, 3^ ed. (1896), Theatro Comico Portuguez, 4 vols. {1759-90), vol. iii.
Ibid., vol.
i.
p. 35.
Ibid., vol.
ii.
284
1706-1816
Mancha
(1733) Silva
made bold
scene (Pt.
i,
to
dramatize
Don
Of his own invention there is a comical which Don Quixote is harassed by doubts as to whether the enchanters have not transformed Dulcinea into Sancho Panza he begins to sec a certain likeness but most of the scenes are directly copied and here become signally insipid, as that of Sancho's judgements (ii. 4), or that of the lion (i. 5), which is as far removed from Cervantes as the sorry lions of the Alhambra at Granada from those in Trafalgar Square. The drama of Nicolau Luis, whose life is obscure but whose name was possibly Nicolau Luis da Silva, belongs to the literatura de cordel, popular plays imitated and often directly translated from the Spanish and Italian and acted with great applause in the eighteenth century at Lisbon. Most of them were published without the author's name, and although it is believed that he wrote over one-third of the numerous comedias de cordel of the Capitdo Belisario (1781) and Conde century ^ only a few, as Alarcos (1788), can be definitely assigned to him, a fact which
over-skilfully connected.
Sc. 8), in
: ;
His bestof
(1772),
an imitation
Reinar
despues de morir by Luis Velez de Guevara (1579-1644). In prose it was not an age of great writers, but of research
and learning. The Lisbon Academia Real das Sciencias,'^ founded by the Duque de Lafoes, met for the first time in 1780, and was not slow in inaugurating the work which has won for it the
gratitude of
all
who
D. Antonio Caetano de Sousa (1674-1759) had published his valuable Provas da Historia Genealogica (1739-48) in seven volumes, and the learned cure of Santo Adriao de Sever, Diogo
Barbosa Machado
bibliographical
(1682-1772),
had
spent
his
long
life
in
study
and
compiled
indispensable
and
curacy which
magnificent Bibliotheca Lusitana (1741-59) with a generous inacis attractive in the minute pedantry of a later age.
scarcely less
The
'
of
Raphael
275-85; xvii. 91-3, gives 217 titles. * Now Academia das Sciencias de Lisboa, but it is found convenient to retain the original title in order to distinguish it from a more recent (private) institution, the Academia das Sciencias dc Portugal.
285
in
of
French parents
London
but spent over fifty years in Portugal, began to appear in 1712. The work of research was now carried on, among others by
the librarian
Cardinal Saraiva (1766-1845), and Frei Fortunato de S. Boaventura Critics of poetry were Luis Antonio Verney (1778-1844). (1713-92), Archdeacon of Evora, 'El Barbadifio', whose criticisms in his Verdadeiro Methodo de Estudar (2 vels., 1746) are severe, even harsh; Francisco Dias Gomes (1745-95), whom nosso celebre critico, and who was indeed a Herculano called better critic than poet, as may be seen in the notes and poems of his Obras Poeticas (1799); and Miguel de Couto Guerreiro [c. 1720-93), who showed good sense in the twenty-six rhymed
(1763-1844), Bishop of Viseu;
Patriarch of Lisbon;
smith
The best-known work of the learned son of a Lisbon blackwho became the first Bishop of Beja and Archbishop of Evora, Manuel do Cenaculo Villas-Boas (1724-1814), Theodoro de Almeida is his Cuidados Litterarios (1791).
.
(1722-1804),
original
members
In
the
Academy
of
Sciences,
e
was more
Telemaque
ambitious.
Feliz Independente do
(3 vols.,
Mundo
da Fortuna in
twenty-four books
for his
model and sought to combine the gall of instruction He wrote it first [uma with the honey of entertainment. boa parte) in rhyme, then turned to blank verse, but, still
dissatisfied, finally
care,
however, he says,
it
that
it
vogue, but
quite unreadable.
was not written in verse like that of his Lisboa Destruida (1803), an account of the earthquake of 1755, with sundry moralizings
in six cantos of oitavas, of
which a Portuguese
critic
the author, in an excess of Christian humility, resolved to mortify his pride of learning by making himself ridiculous to posterity in
verse. Afiickering interest enlivens the Cartas Familiares {1741, 2)
of
Their subjects
286
are various
:
1706-1816
love, literature, witchcraft,
and even the relation of a man's character to the ribbon on his hat. The author gave up a diplomatic career, perhaps on account of his Protestant tendencies, and went to Holland (1740) and England (1744),
where he publicly abjured Roman Catholicism (1746). After the Lisbon earthquake of 1755 he addressed a pamphlet in French to to the King of Portugal, exhorting him to mend his ways become Protestant with all his subjects and abolish the Inquisition, He was duly burnt in effigy at Lisbon (1761), but died The letters of quietly at Hackney twenty-two years later. Alexandre de Gusmao (1695-1753), born at Santos in Brazil, have not been collected; those of the remarkable Portuguese Jew of Penamacor, Antonio Nunes Ribeiro Sanches (1699-1783), physician to the Empress Catherine H of Russia, Cartas sohre a Educagao da Mocidade, appeared in 1760 at Cologne, The Cartas Curiosas (1878) of the Abbade Antonio da Costa (1714-C. 1780) consist of thirteen letters written from Rome and Vienna from 1750 to 1780, mainly on the subject of music. The century was not rich in memoirs. The Miscellaneas of D, JoAO de S. Joseph Oueiroz (1711-64) contain some interesting and amusing anecdotes. He speaks of the Memorias Genealogicas of Alao de Moraes and of the general discredit of genealogists, and attributes Mello's imprisonment to his polite acquiescence in the suggestions of the Condessa de Villa Nova, made at the instigation of King Joao IV para lisongea-la disse que seguiria partido de Castella. But without seeing the manu; :
script
it
is
is
as
much
of
Camillo Castello
Memorias
(1868),
in the
VI
I8I6-19IO
In Portugal the
first
quarter of
filled
in-
through love of the soil, deepened by persecution and banishment, that hterature might have a closer relation to earth and life than a philological Filintian ode. Returning exiles brought fresh ideas into the country, and the two men
who dominated Portuguese literature in the first half of the century had both learnt much from their enforced sojourn abroad. Almeida Garrett (1799-1854), one of the strangest
and most picturesque figures in literature; was born at Oporto, but spent his boyhood in the Azores (Ilha Terceira), where his uncles, especially the Bishop of Angra, gave him a classical education and destined him for the priesthood. He, however, preferred to study law at Coimbra (1816-21). Here politics were in the air and he soon made himself conspicuous as a Liberal. The fall of the Constitution drove him into exile (1823) in
288
1816-1910
England (near Edgbaston and in London), and France (Havre and Paris), and for the next thirty years politics remained one
of his ruling passions.
His
first
display was
charge of
Retrato de
impiety incurred by
poem
Venus (1821), although even before going to Coimbra he is said to have preached to a church full of people. He was able to return Chronista and to Portugal in 1826, and edited Portugues, which evoked Macedo's wrath and ended in Garrett's imprisonment. When Dom Miguel returned from Brazil and, instead of 'signing the paper' (the famous Carta of 1826), had himself declared absolute king (1828) Garrett again became an exile, chiefly in London, and did not return to his country till July
when he landed as a private soldier at Mindello, one of the famous 7,500 who fought for King Pedro and his daughter,
1832,
Maria da Gloria. His zeal and outspokenness rendering him an uncomfortable colleague at Lisbon, he fared rather badly in the ignoble scramble for office which followed the triumph of the cause. He was sent first on a mission to London and then as
charge d'affaires to Brussels (1834-6).
The diplomatic
service
was
in
many ways
made
But enough to say that for the next fifteen years his activities in politics and literature were In a hundred ways he showed his versatility and unceasing. He served on many commissions, was appointed energy.
the whole history of the time
:
Inspector of Theatres
(1836),
Cronista
Mor
(1838),
elected
deputy
list,
House
of Peers (1852).
As journa-
stylist
founder and editor of several short-lived newspapers, as and master of prose, his country's chief lyric poet in the
the nineteenth century (coming as a
fire to light
first half of
the
dry sticks of the eighteenth-century poetry) and greatest dramatist as politician and one of the most eloquent
;
an enthusiastic
if
unscientific folk-lorist,'
His Romanceiro published in 3 vols. (1843, 51) contains poems of national themes drawn from popular songs and traditions, written by himself (as
289
played
many
parts
and with
success.
This patriot
who
did not
to
of a coat as
on the fashioning
and who refused to grow old, preferring to incur ridicule as a velho namorado (his love intrigues ended only with his life and he wrote his most passionate lyrics when he was over fifty), this artist in life and literature, lover of old furniture and old traditions, this lovable, ridiculous, human Garrett, whom his countrymen called divine, can still alternately charm and repel us as he scandalized and fascinated his contemporaries. His motives were often curiously mixed. His immeasurable peacock vanity as well as his generosity prompted him to champion weak causes and assist obscure persons. A man of high ideals and an
essential honesty, he only rarely deviated into truth in matters
concerning himself.
praise.
When
still
'
forty-six
'
and
filled it
with
his
own
He
and then cried out that his disinterestedness went unrewarded. Fondof moneybutfonderof show and honours, he died almost poor but a viscount. Although of scarcely more
service of the State
than plebeian birth he liked to believe that the name Garrett, which he only assumed in 1818, was the Irish for Gerald and that he was descended from Garrt, first Earl of Desmond,^ and through
the Geraldines from Troy.-
At the mercy
of
many moods,
easily
angered
but never vindictive, unconscious duplicity but never of hypocrisy, he remained to His faults were the last changing and sensitive as a child.
mostly on the surface and injured principally himself, offering
Adozinda, based on the romance Sylvaninha and originally published in London in 1828 and reviewed in the Foreign Quarterly Review, October 1832) or byothers, e. g. Balthasar Diaz' O Marques de Mantua, or popular rowawces revised and polished by their collector. His own compositions (vol. i) often have great charm, as Miragaia, Rosalinda, Bernal Francez. The name of the first Earl of Desmond (cr. 1328) was Maurice fitzThomas (11356) not Gerald, Gerod, Gerott, Garrett, or Garrt (see Lord Walter FitzGerald, Notes on the FitzGeralds of Ireland). The fonns Garret and Gareth existed in Catalonia in the fifteenth and sixteenth centuries, e.g. the Catalan poet Bernardo Garret, born at Barcelona, who wrote in Italian and became known as Chariteo (c. 1450-c. 1512).
'
Amorim, Memorias,
i.
28.
2362
290
1816-19IO
That he did not play a more
less his fault
fruitfully effective
than that of the politics of the day but the t\vofold incentive of serving his country by useful legislation and of a personal triumph in the Chamber prevented
this
ingenuous victim of political intrigue from ever devoting In politics he was an oppor-
1852
and of stimulating others. In the life and literature of his country he was a great civilizing and renovating force. He taught his countrymen to read and what to read, and, having freed them from the trammels of pseudo-classicism, did his utmost to prevent them from merely exchanging pedantry for insipidity.
gave no scope for
his real
power
many
of the
Minimo
(1829), Flores
Fahulas e Contos [1853), were written under the influence of Filinto Elysio and the eighteenth century, but, fired by romanticism during his first exile in France, he introduced it into Portugal in his epic poems Camoes (1825) and Dona Branca (1826),^ in which
prosaic passages alternate with others of fervent poetic beauty
and glimpses
in Portugal.
of
spell
poetry
he
in
fact
deprecated
'
an end in Europe '.At Brussels he learnt German, and the poetry, and especially the plays, of Goethe cast a steadying influence over his work. Garrett had early been attracted towards the theatre. His Merope, in its subject derived from Alfieri, and Catdo (1821) were both written in his student days. Neither of them can be called dramatic. In vain a glow of liberty^ and rhetoric strives
to
now coming
Of Magrifo, a still longer epic, only fragments remain it went down in manuscript in the Amelia, sunk by the Miguelists otf the Portuguese coast. ' Preface to 4th ed. (1845) of Catao. ' The 'tyranny' of theday was that of General Beresford. Some scenes of Catao (derived from the Cato 7 1 3) of Addison) of which a Portuguese version by Manuel de Figueiredo (Theairo, vol. viii) had appeared in Garrett's boyhood, were directed against this English despot. A few years later Garrett learned to enjoy English society, as his Anglophobe biographer, Amorim, admits.
'
;
( 1
201
still
its
parliamentary debates
definitely to
leave
When
last
year of Vicente's
his favourite
scheme
of providing Portugal
he found
difficulties.
He
undertake with a national drama, had to provide not only theatre, actors,
and audience, but also the plays. He succeeded in instilling his keenness into some of his more lethargic countrymen, but, not content with translating from the French, Italian, or Spanish, himself wrote a series of plays to pave the way. His themes, unlike those of his earlier efforts, were now entirely national the legendary love of the poet Bernardim Ribeiro for the daughter of King Manuel in Um Auto de Gil Vicente (1838) ^ the patriotism of the Condessa de Athouguia in arming her two sons on the morning of December i, 1640, to throw ofT the Spanish yoke, in
: ;
an early incident in the life of (1840) one of the most chivalrous soldiers that the world has seen, the Constable Nun' Alvarez, in Alfagetne de Santarem (1842); the fall
;
of
Pombal
in
in the life of
two famous episodes Manuel de Sousa Coutinho, the first of which, the
^
Governors, preserves the national atmosphere, in Frei Luiz de Sousa (1844). These plays, with the exception perhaps of the hastily improvised D. Philippa de Vilhena, are all remarkable, although their merit is unequal. The characters, and especially the epoch in which they are presented, lend their chief interest to the first and third. The fifth, overpraised by some critics but
praised
by all^Menendez y Pelayo
and the
really
called
it
'
incomparable
'
Frei Luiz de Sousa, far excels the others by reason of the concen-
dramatic character of the plot Act II) and by its intensity and deliberately simple execution. The intensity may be almost too unrelieved, but the conception of the play showed a fine dramatic instinct. Like most of Garrett's work it was composed in a white heat, and the effect is enhanced by its excellently clear and restrained style, which brings out every shade and symptom of tragedy without distracting the attention by any extraneous ornaments. But all these plays are written in admirable prose.
(or at least of the anagnorisis of
*
tration of interest
Published in 184 1.
earlier.
T 2
2Q2
Indeed, a value
is
l8l6 -IQTO
given even to (iarrett's slighter pieces
Tin
Simplicio (1844), Fallar Verdade a Mentir (1845) ^ apart from indigenous his pliant, their character, by transparent, glowing
which perhaps even more than to his poetry he owes Portuguese literature. Although essentially a poet, his poems of enduring worth are a mere handful of beautiful episodes and graceful lyrics in Folhas Cahidas (1853) ^i^d vol. I (1843) of his Romanceiro but his prose stamps with individuality works so diverse as his historical novel Arco de Santa Anna (2 vols., 1845, 51),"^ his charming miscellaneous Viagens na minha terra (1846) with its famous episode of Joaninha of the nightingales, his treatises Da Educagdo (1829), Portugal na balanga da Eiiropa (1830), Bosquejo da Litteratura Portuguesa {1826), as well as his plays. All his work was thoroughly national, and when he died a group of younger writers was at hand ready to continue it.
prose, to
his foremost place in
Mor
own time. More serious historians existed in the Canon of Evora, Antonio Caetano do Amaral (1747-1819) his fellow-academician the Canon Joao Pedro Ribeiro (11839) Luz
;
Soriano (1802-99), author of aHisforia da Guerra Civil (1866-90) in seventeen volumes the Visconde de Santarem (1791-1856), whose able and persistent researches were of inestirpable service to the history and incidentally to the literature of his country and the patient investigator Cunha Rivara (1809-79). While scientific research work was accumulating the bones of
;
(1810-77).
and from the Azores in 1832 with Garrett accompanied the Liberal army to Oporto as a private soldier. In the following year he obtained work as a librarian. His A Voz do Propheta (1836) (Castilho in this year translated Lamennais'
Paroles d'un Croyant), written in the impressive style of a
Hebrew
appeared anonymously, brought its author fame, and in 1839 the King Consort D. Fernando appointed him librarian of the Royal Library of Ajuda. The salary was not
prophet, although
it
'
/).
vii
A contemporary
293
under 200 a year, but the post gave him the two necessaries and books. From that year to 1867 his
his
sionally interfered.
He
edited
and
founding
Paiz. Although he
the Cortes in 1840 he rarely attended the sittings. His friendship with D. Fernando and King Pedro V continued unbroken till their death. In 1867 with characteristic abruptness he left Lisbon and
literature
and gave
The
call
capital
mode
and probably a natural disinclination to a sedentary His retirement was greeted as a betrayal, and life. attacks formerly directed against his historical work were now But since he had no directed against him for abandoning it. intention of continuing his history, his literary work was really ended. It has three main aspects, poetry, the historical novel, and history. From the prosaic height of forty-six he informed Soares de Passos in a letter that he had been a poet till he was Some of the poems of A Harpa do Crente (1838),"^ twenty-five. especially A Tempestade and A Cruz Mutilada, rise to noble heights by reason of a fine conviction and a rugged grandeur, as of blocks of granite. Herculano had returned to Portugal imbued with profound admiration for the historical novels of Sir Walter Scott, immortal Scott as he called him, and Victor Hugo, and Panoin his remarkable stories and sketches contributed to rama and published as Lendas e Narrativas (1851), as well as in Monasticon, consisting of two separate the more elaborate Monge de Cister (1848), he parts Eurico Presbytero (1844) and wrote romance based upon scrupulous historical research. A slight leaning towards melodrama is as a rule successfully withstood, and his intense and pow-erful style enchains the attention. Eurico is really a splendid prose poem,^ in which the eighthof
' '
It was, however, no sudden decision. As early as 185 i he wrote, in a letter to Garrett, me ver entre quatro serras com algumas geiras de terra proprtas, timas botas grossas e um chapeu de Braga, bello ideal de todas as minhas am'
' . . .
blades
-
que
qitcr
294
century priest Eurico
is
1816-1910
Herculano brooding over the degeneracy His glowing patriotism unifies the action and raises the style to an impassioned eloquence. The Middle Ages were well suited to him in their mixture of passion and ingenuousness and their scope for violent contrasts of evil and virtue, light and shadow. Most of the Lendas e Narrativas and Bobo belong to that period, and his Historia de Portugal (4 vols., 1846-53) ends with the year 1279. That he should have stopped there when the character and achievements of King Dinis must have offered him a powerful incentive to proceed shows how deeply he had felt the controversial attacks levelled at his work but with the Renaissance and the subsequent history of Portugal he was too intensely national to have great sympathy. As a historian he has been compared with Hallam, Thierry, and Niebuhr, and he stands any such comparison well. A passion for truth drove him to the original sources and documents, and, since alle Gelehrsamkeit ist noch kein Urteil, he brought the same patience and impartial sincerity to their interpretation. The results obtained he imposed on thousands of readers by his impressive and living style. ^ In his case the style was the man. Beneath coldness or roughness he concealed an affectionate, impetuous nature, a hatred of meanness and injustice. In his personal relations austere and difficult, sometimes no doubt unfair and undiscerning in the severity of his judgements, he was a perfect contrast to Almeida Garrett, compared with whom he was as granite to chalk or as the rock to the stream
of Portugal in the nineteenth century.
;
it.
writers.
Marquesa de Alorna in his youth to the thoroughness of German Thoroughness marked all his work.' When the Academy of Sciences entrusted him with the task of collecting documents on the early history of Portugal he threw himself into the labour
works and documents of the first importance which began to appear in 1856. From 1867 to 1877 he undertook agriculture not as an amateur's pastime but as
'
* The late Dr. Gon9alvez Viana considered Herculano the most vernacular, scrupulous and perfect writer of the nineteenth century {Paleslras I'llo'
Idjicas, 1910, p.
iG).
295
work
he achieved another
The same thoroughness is evident in the Cyclopean fragment of his history and in his shorter writings, the Opusculos (1873-76).
great success scarcely inferior to his success as a writer.
His
Da
Origeni e Estahelecimento
3-
da Inquisigao em Portugal
be dispassionate
its
(3 vols., 1854-9),
may
vigour brooks no
denial
and
literary excellence
who
dispute
its fairness.
his
from men so
different as Dollinger
and
and
it is
in incidents
Inquisition,
is
skilfully
its
sober restraint
superior to that of
Arnaldo da Gama
French invasion
of
(1828-69),
whose
his-
1809 [0 Sargento Mor de Villar and Segredo do Abbade), or of Oporto in the fifteenth century in A Ultima Dona de S. Nicolau, or in the eighteenth in
torical episodes of the
Perhaps
may
be traced in his
novel Genio do Mai (4 vols., 1857). Guilhermino Augusto DE Barros (1835-1900) is the author of a novel of the fifteenth century, Castello de Monsanto (2 vols., 1879), o^ great length and dullness. Its chief interest is for the student of the Portuguese language, owing to its large vocabulary. Bernardino Pereira PiNHEiRO (born in 1837) ^^ Sombras e Luz (1863) described scenes from the reign of King Manuel, and drew a strange portrait
1
Alliciador (1859),
Astrologo (i860).
296
of
I8I6-I9IO
III in
King Joao
Amoresdeum
But
and
especially
politician
His Rausso por Homisio, a short novel of the time of King Sancho II, written with the exaggeration of extreme youth,
appeared in the Revista Universal Lisbon en se (1842-3), followed by OdioVelho ndo cansa (reign of Sancho I), with similar defects,ini848. In the same (the first) volume of A Epocha appeared his short conto
entitled
won and
presentment
(1750-77).
Joao soon
(1852).
In
its
somewhat tedious
but
is
humour
Thesouros^ (1863) may interest English readers from the fact that its principal character is WiUiam Beckford, but it
Lagrimas
1860-71). In
this, as in his
fall
away, while
and
remain indeed, an added intensity gives his style a new vigour and simplicity. His Historia, although less rigorously scientific and far less methodically ordered than that of his master Herculano, has value as history as w^H as literature. Rebello da Silva wrote too much, but his work generally improved with the years and might have resulted in a real masterpiece had he not died
before attaining the age of
fifty.
Meanwhile the novel had entered on a new and intensely modern phase in the hands of a slightly younger contemporary. The life of Camillo Castello Branco (1825-90), whose numerous novels have been and still are read enthusiastically in Portugal, had about it an element of improbability which is reflected in his works and made it possible to combine their
The last novel to appear in Rebello da Silva's lifetime was A Casa dos Phantasmas {1865). ^^ Noite todos os gatos sao pardos was published
'
posthumously.
297
apparent sincerity with a peculiar unreality. Born at Lisbon but left an orphan at the age of eight, and brought up by a sister,
wife of a doctor, in a small village of Tras-os-Montes,^ a widower
in his teens,
whole
life
was spent
in a whirlwind,
he ended by suicide.
He
The sentimental atmosphere of his novels is by outbursts ot cynicism and sarcasm. When he began to write romanticism was in full swing, but his last twenty years were spent under what was to him the vexing and tantalizing shadow of the new realism. His first story, Maria nao me mates, que son tua mde! (1848), ^ was sentimental and
pestuous fashion.
relieved systematically
sensational,
and something
His
is
of these qualities
first
remained in the
',
and most
somewhat
he confessed
hysterical
more
among
is
his works,
such as
Amor de
Perdigao (1862)
its
character
sfrenato
well described
by the
title of
Amor
or
A?nor de Salvagdo (1864) and those which combine this character with a chain of amazing coincidences, as Os Mysterios de
a-iid
Lishoa (1854)
Livro Negro do Padre Diniz (1855), which were He himself favoured the quieter
We may
Romance de um Homem Rico (1861) and Livro de Consolagdo{i8y2). prefer the attic flavour of the humorous sketch of a
frequent surprises.
*
The
After Camillo, as he is always called in Portugal, had been created Viscondc de Correa Botelho in 1885, his descent was traced back to Fruela, son of
Pelayo.
^ That is, a year before the novel Memorias de Antonio Pedro Lopes de Mendon9a (1826-65).
um Doudo
(1849)
by
29^
in his novels,
1816-I910
and charms with a simplicity of style and description dc Sousa, as in some of his Novellas do Minho
Os Mysterios
worthy
of Frei Luis
mago
Doze Casamentos Felizes (1861), the farrier in Amor de PerdiQdo, the charcoal-burners in Santo da MontanJia (1865). Then (as if with the question what will the Chiado, what will the Lisbon critics say?) he pulls himself up, lashes himself with sarcasms, and plunges into his improbabilities and passions. A poet and
:
and ingenious if unscholarly critic, he saw and decharm of the villages of North Portugal, but he satirized with peculiar venom the bourgeois life and the enriched brazileiros of Oporto, as in A Filha do Arcediago (1855), A Neta do Arcediago (1856), A Douda do Candal (1867), Os Brilhantes do Brazileiro (1869), Memorias de Guilherme do Amaral (1863), and Um Homeni de Brios (1856),^ the last two being continuations of Onde estd aFelicidade? (1856). This last work has a broader historical setting, and many of his novels are really historical episodes,^ some of which bear a strong resemblance to Perez
a learned
scribed the
Galdos' Episodios Nacionales. Especially is this the case with the latter part of As Tres Irmas (1862) and with A Bruxa de Monte Cordova (1867), both written before the appearance of
the
first
Episodio Nacional.
y^
Corja he
set his
hand
and
in
Brazileira de
Prazins (1882) modified this method to suit his favourite phantasy of extremes, in which the angel and martyr are contrasted
Don Juan or vulgar brazileiro or narrowminded Minho noble. Apart from their historical interest and occasional charming glimpses of life and literature, his books are invaluable for their style, and he is the author of many masterly passages rather than of any masterpiece. He somewith the romantic
times
'
here,
O
Prosa (1863),
(1869). * e.g.
Angela (1858), O que fazem mulheres {1858), Annas de SangU2 (1868). Estrellas Propicias (1863), Estrellas Funestas
Lagrimas Abenfoadas (1857), Carlota Angela (1858), O Santo da Montanha (1865). A Engeitada (1866), O Judeu (2 vols., 1866), O Regicida {1874), A Filha do Regicida (1875).
299
allows himself
to
but often, indeed usually, his language is a flawless marble, a rich quarry of the purest, most vernacular Portuguese, derived from the Portuguese religious and mystic writers of the sixteenth and seventeenth centuries.^ Absorbed in his work night after night till the first songs of birds announced the dawn,
writing in or after a paroxysm of grief or excitement in his
life,
own
he
first lived,
Their plot
may
be
ill
not to
life,
to the
life
of their
author and
Yet he was always greatly concerned with schools and tendencies (he imitated Emile Zola in Eusehio Macario, although
he declared the
realistic school to
mile Souvcstre
de
in
As Tres
Romance
but not of the channels into which he should direct it, at his best perhaps in brief essays and sketches from which his high-flown romanticism is absent,
Rico), sure of his genius
um Homem
Memorias do Carcere
life
and
his
many
scattered reminiscences of
in
Minho, the valley of the Tamcga, and Oporto. With his sensitive
and sadness (of which the action in his stories is too rapid), his intolerant hatred of tyranny and intolerance, his essential interest not in things nor even characters but in life and passion, and his unfailing power of expression, he may well be called 'the
restless
temperament,
'.^
His
life is
a strange
serenity of
that of
Antonio
Feliciano de Castilho (1800-75), whose admirable persistency as poet and translator during a period of nearly sixty years he had been blind from the age of six enabled him to attain an
and other
poets"
like crystals
while he remained
That it is not impeccable such a phrase as confortar o palacio (O Livro Negro do Padre Diniz, 1896 ed., p. 135) well shows. M. A. Vaz dc Carvalho, Seroes no Campo (1877), p. 171.
300
as a
to
tile
1816-I910
upon the housetop.
perfection of form,
Arcadian school, and like the Arcadians sought his inspiration Bernardim Ribeiro and other bucolic quinhentistas. Unsympathetic critics incapable of appreciating Castilho's masterly
in
style
may
e
feel
Echo
Narciso (1821), in A Priniavera (1822)^ and Amor e Melancholia on a Novissima Heloisa (1828) he combined the
of the
But his quadras {A Visdo, Sao Jodo, A and his blank verse are alike so easy and natural, his style so harmonious and pure that, despite the lack of observation and originality in these long poems, they have not even to-day lost their place in Portuguese literature. In their soft, vague melancholy and gentle grace they were even more popular than his romantic poems, A Noite do Castello (1836) - and Os Ciumes do Bardo (1838), and influenced many younger writers. Like Garrett he taught them to seek the subjects of their verse in the popular traditions of their own land. Indeed, so great was his bent for the national in literature that his numerous translations (from the French and English, Latin and Greek, to which, with an occasional aftermath of poems such as Outono (1862),
romantics.
Cemiterio)
Noite do
was
poem
numerous group
younger than
and ultra-romantic
poets, a generation
who
and
Novo Trovador
Part 2 is entitled A Festa de Maio (two cantos). Written in 1830. ^ This collection of contemporary poems contains verses of considerable merit. Of some 200 poems by twenty-one poets twenty-eight are by Joao de Lemos, thirty by Jose Freire de Serpa Pimentel (1814-70), second Viscondc de Gouvea, author of Solaos (1839), thirty-four by Antonio Xavier Rodrigues Cordeiro (1819-1900), and thirty-six by Augusto Jose Gon9alves Lima (182367), who reprinted his contributions in Murmnrios (1851). AsimiUtr collection of verse was A Grinalda (Porto, 1857).
'
'
'
301
MEiRiM (1825-93), whose Poesias appeared in 185 1, and Joao de Lemos (1819-89), some of whose poems (one of the best known is A Lua de Londres) in Flores e Amoves (1858), Religido e Patria (1859), ^ricl especially Cangdes da Tarde (1875), have a delicacy of rhythm and are more scholarly than those of most of the The three volumes form the Cancioneiro de romantic poets. Jodo de Lemos. Jose da Silva Mendes Leal (1818-86),
meirim, a successful dramatist,
author of Historia da Guerra no Oriente (1855), and, like Palin Os Dots Renegades (1839) and Homem da Mascara Negra (1843), and also a novelist {0 que
or funeral odes
foram os Portugueses),
:
as a poet is at his best in patriotic, military, Pavilhdo Negro (1859), ^^^ Cesar, Gloria e Martyrio (perhaps suggested by Tennyson's Ode on the Death of the Duke of Wellington), Napoledo no Kremlin (1865), Indiannas, in
which
his
His Canticos
(1858) contain
among
others a good
translation of
El Pirata of
Espronceda, whose influence is evident in the ode to Vasco da Gama, which forms the first part of /nimwwa^. Antonio Augusto Scares de Passos (1826-60), son of an Oporto chemist, studied
at Coimbra and published a volume of sentimental romantic poems in 1856 [Poesias). The most remarkable is the noble if
little
excels the
poems
autumn
regrets,
and
vanished dreams of this excellent translator of Ossian. After his death a fellow-student, Dr. Lourengo de Almeida e Medeiros, Firmamento and other poems. accused him of having stolen
He had himself, he said, written the melancholy ballad Noivado do Sepulchro in February 1853, but unfortunately for his contention it had appeared over Scares de Passos' signature eight
months
earlier
his
in
Bardo.
Francisco Gomes de Amorim (1827-92) achieved popularity with his plays, published two volumes of sentimental poems. Cantos Matutinos (1858) and Desterrado is now alone Ephemeros (1866), of which perhaps remembered, and several pleasantly indigenous stories of his native Avelomar (Minho) collected in Fruitos de Vario Sabor (1876), with an attractive sketch of the priest, Padre Manuel, Muita parra e pouca uva (1878), and As Duas Fiandeiras (1881).
many
of
contemporaries,
302
1816-1910
played the sedulous Boswell to Almeida Garrett during the
life,
He
Peninsula
Garrett,
Memorias Biographicas
satirist,
1881-8).
Among
Castilho
wake
of
Faustino Xavier de Novaks (1822-64), who mh\sPoesias{i^$$), Novas Poesias (1858), and Poesias Postiimas (1877), preferred to take Tolentino for his model. He ridiculed the janota com pouco dinheiro, com fumos de grande and other types of his native Oporto, where for some time he worked as a goldsmith. Later he emigrated to Rio de Janeiro, but there found 'everything except literature well paid'.
a relief to find a
Two of the romantic poets lived on into the twentieth century, one even survived the Monarchy. Thomaz Ribeiro (1831-1901), born at Parada de Gonta in the district of Tondella (Beira), advocate, journalist, playwright, historian, politician, deputy, minister, peer of the realm, won enduring fame with his long
romantic poem D. Jayme (1862), which opens with fifteen striking stanzas addressed to Portugal. In this introductory ode he rises on the wings of ardent patriotism and sturdy faith in
Portugal to a fine achievement in verse.
rest of the
poem
(or series of
poems
its
in
length, but
sometimes not
without charm
rhetoric
in its
meanderings.
Yet
it is
a kind of inspired
and natural grandiloquence that best characterize and when his inspiration falters it leaves but a hollow and metallic shell of verse. We will expect no delicate shades Subsefrom a lyric poet who calls the sky celico espectaculo. quent volumes Sons que passam (1867), which contains poems
Ribeiro,
written as early as 1854, ^ Delfina do Mai (1868), Vesperas (1880), Dissonancias (1890), Mensageiro deFez (1899) maintained, but
The
chief
work
of
(1829-1912), a Portuguese
born at Bilbao, was Paquita, which he began to publish in 1866, and to the completion of which he devoted nearly forty years of loving care. It is a facetious romantic poem of sixteen cantos, mostly in verses of six lines [ababcb or ababca), intended to be in the manner of Byron but more akin to Antonio de Trueba, whose
303
reader,
its
The modern
if
has any
merits
but, although
is
subject
the versification
Bulhao Pato
{t.%So),
2lS Poesias
and
recollections in prose.
Nearly
gal
fifty
had received a severe shock, and the fact that long romantic poems continued to appear is proof how deep its roots had
penetrated.
2
The Reaction and After
It
was
in
of literary aspirants,
wrote a long
to
in
letter
as
Pinheiro Chagas'
Poema
da Mocidade (1865),
which he deprecated the pretentious affectations of the younger poets. For while Castilho was dispensing his patronage to the acolytes of romanticism a new school of writers had grown up at Coimbra, who refused to
know
Joseph.
They turned
professed to replace
and
unrealities.
and
in
some
may be
described as the
Anthero de Ouental
now
article entitled Bom Senso e Bom Gosto (1865). For the next few months it rained pamphlets.^ Snr. Julio de Castilho, subsequently second Visconde de Castilho (1840-1919), and author of many well-known works, including the drama D. Ignez de Castro (1875) and the eight volumes of Lisboa Antiga (1879-90), took up the cudgels on behalf of his father. The high principles at stake, good sense and good taste, were sometimes forgotten in personal bitterness; a duel was even fought between Ouental and Ramalho Ortigao, in which both the poet and his critic were
But romanticism
in
' The incomplete list in the Dice. Bibliog., vol, viii. records forty-four published in 1865 ^.nd 1866. These include Julio dc Castilho's O Senhor Antonio Feliciana de Castilho e Senhor Anthero de Qnental (1865, ^^ -^-i 1866), R. OTt\gdt.o's Litter atur a d'Hoje (1866), Snr. Braga's As Theocracias, Litterarias (1865), Quental's A Dignidade das Lettras (1865), and C. Castello Branco's Vaidades irritadas e irritantes (1866).
305
JoAOUiM Pedro de Oliveira Martins (1845-94) always remained more than half a romantic. His life explains the character of his historical writings. Born at Lisbon, obliged to work for a living when he was barely fifteen, he succeeded at the same time
in
children,
educating himself, supported his mother and her younger married before he was twenty-five, had published
a dozen works before he was forty, was elected deputy for Viana do Castello in 1886, became Minister of Finance in 1892, and died in his fiftieth year. A career so meteoric could scarcely
give scope for that scrupulous research, that careful sifting of
evidence which modern ideas associate with the work of the historian and Oliveira Martins as historian embraced not only
;
Rome to boot. But even had he had more would only have been more subjects treated, not a different treatment. His whole idea of history was coloured with romance, his work impetuous and personal as that of a lyric poet. His first book, the historical novel Phebus Moniz (1867),
that of Greece and
time, the result
work,
Hellenismo
a Civilisagdo Christd
(1878),
pologia (1880), Portugal Contemporaneo (1881), and a further succession of historical works ending with the Historia da
Although
politics
time he continued to publish, and wisely emphasized the biographical side of his work, of which Os Filhos de D. Joao I
(1891)
and
valuable part.
Vida de Nun" Alvares (1893) are not the least Principe Perfeito (1896), dealing with King appeared posthumously and incomplete. A master of
all his
work
a gallery of pictures
Henriquez
subjects.
to Herculano,
His
and
supple implement for his exceptional power of skilfully summarizing a person or a period. He is capable of vulgarity (as
in the
collo-
3o6
dullness.
1816-IOIO
He uses and abuses epigram and metaphor, and is not from the pompous rhetorical antitheses of Victor Hugo (e. g. De Cid transformou-se em Wallenstein), till the reader suspects him of being ready at all times to sacrifice truth to a phrase. Yet it is surprising, considering the circumstances of his life and the extent of his work, how often he bases his history, if not on documents, on the work of reliable earlier historians, Portuguese and foreign. If he fills in the gaps with pure romance or an uncritical use of texts (for instance, in A Vida de Nun' Alvares he incorporates as authentic those charming letters of Nun' Alvarez which a mere glance at their style shows to be apocryphal) these are but the poet's arabesques, the main structure is often sound enough. Were there no other history of Portugal it might be necessary to consider his work not only fascinating but dangerous, nor would Portugal Contemporaneo alone convey an impartial or complete idea of Portuguese history in the first twothirds of the nineteenth century. We may deny him the title of great historian, we cannot deny him a foremost place in the literature of the century as a writer of brilliant intellect and feverish energy and a powerful re-constructor of characters and scenes in their picturesqueness and their passions. The work of Manuel Pinheiro Chagas (1842-95), poet, playwright, critic, novelist, historian, was even more abundant and for the most part of a more popular character and more commonplace. He is also more Portuguese, and his works deserve to be read if only for their pure and easily flowing style. Many of his novels are historical. A Cortede D. Joao V (1867) has an account of an outeiro^ in which figures the Camoes do Rocio as the poet Caetano Jose da Silva Souto-Maior {c. 1695-1739) was called.
free
'
'
The subject
is
that
which Amorim in his A Ahnegagdo derived from an English novel, A Mascara Velha (continued but is here more naturally treated. in Juramento da Duqueza) appeared in 1873. As Duas Flores de Sangue (1875) is concerned with revolution in France and at Naples. A Flor Secca (1866) treats of more everyday scenes and
The outeiro (lit. hill ') was an assembly of poets to glosar motes. Often the gathering-place was outside a convent, from the windows of which the nuns gave the motes for the poets to gloss.
' '
307
and vixenish old maid D. Antonia. His Novelas Historicas (1869) I, Nun' Alvarez, Prince Henry the Navigator, King Sebastian, Pombal, and the
French Revolution. His Historia de Portugal (8 vols., 1867), begun on a plan originally laid down by Ferdinand Denis, contains lengthy and frequent quotations from previous historians but is coloured by later political ideas. The two shorter works Historia alegre de Portugal (1880) and Portugueses illustres
(1869) are admirably suited for their purpose
to interest the
The chief work of the able and industrious critic and historian Jose Maria Latino Coelho (1825-91) was his Historia Politica
e Militar de
XVIII
ate
1814
(3 vols.,
Antonio Costa Lobo (1840-1913), editor of the instructive Memorias de um Soldado da India, in his Historia da Sociedade em Portugal no seculo XV (1904) began a meticulous and
1874-91).
well thought-out study of an earlier period of Portuguese history.
is
chiefly
romantic biography of the brother of King Joao V Historia do Infante D. Duarte (2 vols., 1889, 90). Dr. Henrique da Gama Barros (born in 1833) in the invaluable Historia da Administragao
Publica
em
aXV (3 vols.,
Francisco Marques de Sousa Viterbo (1845-1910) after first appearing in print as a poet in Anjo do Piidor (1870) rendered excellent service in both those fields the best-known work of Luciano Cordeiro (1844-1900) is his study Soror Marianna (1890) Zophimo Consiglieri Pedroso (1851-1910) and Antonio Thomaz Pires (11913) were celebrated for their
;
;
Historical research and compilation are carried on by Snr. Fortunato de Almeida in his Historia da Igreja em Portugal (iQio, &c.), and by Snr. Afonso de Dornellas (Historia e Genealogia, 1913, &c.). Snr. Lucio de Azevedo, well known for his studies of Pombal (O Marquez de Pombal e a sua epoca, 1909) and Antonio Vieira [Historia de Antonio Vieira, 2 vols., 19 18,
'
21), is a Brazilian.
U 2
3o8
studies in folk-lore
^
;
1816-1910
the Visconde de Juromenha (1807-87) the Conde de Ficalho works of Camoes several remarkable studies and his edition of
;
Annibal Fernandes Thomaz (1840-1912) Augusto Epiphanio da Silva Dias (1841-1916) as scholar and critic Jose Pereira de Sampaio Bruno, as a critic who used the pseudonym (1857-1915), Aniceto DOS Reis GoNgALVEZ ViANA (1840-1914) and Julio Moreira (1854-1911) as philologists Luiz Garrido (1841-82)
;
bibliographer
as critic
and classical scholar in his Ensaios historicos e criticos After the (1871) and Estudos de historia e litteratura (1879). death of the diligent and enthusiastic but sadly unmethodical bibliographer Innocencio da Silva (1810-76), his celebrated Diccionario Bibliographico Portuguez was carried on by Brito Aranha(i833-i9I4), and the task of continuing it is nowentrusted to Snr. Gomes de Brito. To the eminent folk-lorist Francisco Adolpho Coelho (1847-1919) the language, literature, and folklore are indebted for many works of permanent value. Notable among living scholars, apart from D. Carolina Michaelis de Vasconcellos and Mr. Edgar Prestage, who both write in Portuguese, are Colonel Francisco Maria Esteves Pereira, whose editions of early works are invaluable Dr. Jose Joaquim Nunes, who has devoted his careful scholarship to the early poetry and the Camoes scholar, Dr. Jose Maria Rodrigues prose Snr. Pedro de Azevedo, archaeologist and historian; Snr. David Lopes, a scholar equally versed in literature and history; Snr. Candido de Figueiredo (born in 1846), enthusiastic student and exponent of the Portuguese language; while Dr. Fidelino de Figueiredo has a wide and growing reputation as critic and as editor of the Revista de Historia. Snr. Anselmo Braamcamp Freire (born in 1849), founder and editor of the Archivo Historico Portugues and a most sagacious critic and keen investigator, is the author of attractive and important historical studies and editions, which have become more frequent since he has been able to spare more time from public affairs. Dr. Jose Leite de Vasconcellos (born in 1858) has a European reputa;
;
' For the works of these and other authors here mentioned consult the Bibliography.
309
poetry are
among
reflected in his
numerous books and pamphlets, and he happily infects younger scholars. The gift and training of exact scholarship were denied to Dr. Theophilo Braga (born in 1843), but his exceptional ardour, industry, and ingenuity have been of inestimable value to Portuguese literature, which will always venerate his name even though his works perish. More than thirty years ago they numbered over His volumes sixty, and that was, as it were, only a beginning. of verse, Folhas Verdes (1859), Visdo dos Tempos (1864), Tempestades Sonoras (1864), Ondma do Lago (1866), Torrentes (1869), Miragens Secular es (1884), which was intended to succeed where Victor Hugo's Legende des Siecles had failed through lack of a piano fundamental, have been variously judged, some regarding them as real works of genius, others as a step removed from the his works on the Portuguese people are always full of sublime
;
interesting matter.
many
directions,
The Portuguese
mediocrity.
The
was bound
to fire
a crowd of dramatists. a
fifteenth-century
thesis,
Gomes de Amorim's
(1852), Odio de
theme,
such as
Viuva
on the slavery question at Garrett's request, and Figados de Tigre (1857), which entitles itself a parody of melodramas. Having emigrated as a boy to Brazil, he was able to use his knowledge of South America, sometimes with more zeal than Cedro Vermelho, an exotic play in five acts and discretion, as in
310
1816-1910
make popular
at Lisbon.^
more recent playwrights has perhaps developed in proportion as the drama has ceased to be drama in order to become a series of isolated scenes, a novel or conto They are at their happiest when they in green-room attire. abandon formal drama for the lighter revista. Pathos is theirs and a deft handling of social themes; they can reproduce the peasant or bourgeois or noble as a class in thought and action and external conditions. Some of them possess technical skill, choose indigenous subjects and an atmosphere of chastened romanticism. But individual psychology and dramatic action are scarcely to be
success of
The notable
found.
rewarded by
many
Fernando Caldeira
Sapatinho de Setim,
(1841-94) was
Nadadoras,
Madrugada
1882.
appeared
librarian,
in
politician,
Minister of Marine,
showed
command
pathos and humour as well as of style in his plays Saltimbanco (1885), the tragedy of the noble devotion of a
of
mountebank, Falla-S6, descendant of Jean Valjean, for his daughter, who has been brought up in ignorance of her birth, Os Lazaristas (1875), and Os Engeitados (1876), which insists throughout on its thesis, the wickedness and cruelty of exposing children, but has some good scenes and living characters, and the notable one-act piece Um Divorcio (1877). The principal play of Maximiliano de Azevedo (1850-1911), author of many light and commonplace comedies, as Por Forfa The scene in (1900), was the drama Ignez de Castro (1894). which Ines, full of foreboding, takes leave of Pedro before he goes hunting, and that at the end of Act IV, in which Pedro returns to find Ines, in the words of their little son, ali a dormir,
'
It
in
two volumes
(1874).
311
fifth
anti-climax.
the
work not
of a
dramatist but of a poet, Jose de Sousa Monteiro (1846-1909), whose poems were published under the title Poemas : Mysticos,
Modernos (1883). The auto, written in the old redondilhas of which another modern poet has sung the praises, necessarily suffers by comparison with plays in which Gil Vicente touched upon the subject the humbler forgotten heroes of the Portuguese discoveries but it has its own charm and pathos. But the most noteworthy of the dramatists of the latter part of the century was D. Joao da Camara (1852-1908), son of the first Marques and eighth Conde da Ribeira Grande and grandson of the third Duque de Lafoes. He early began writing for the
Antigos,
His work
is
various,
dramas
in heroic couplets, as
AJfonso VI (1890), in which the king is treated with a sympathy denied to Cardinal Henrique in Alcacer-Kibir (1891), slight pieces
Poeta e a Saudade or the Auto do Menino Jesus and prose plays of contemporary Lisbon society Pantano (a series of scenes of madness and murder), A Rosa Engeitada, A Toutinegra Real, A Triste Viuvinha, Casamento e Mortalha. In these he is lifelike and natural, but many may prefer him in his more fanciful pieces, portraying the old Canon who lives up under the roof of Lisbon Cathedral, in Meia Noite (1900), or the prior and other rustic worthies of Alentejo, in Os
in verse, as
(1903)
Beijo do Infante (1898). Velhos (1893), or the ancient mariner of of Pantano, the scatterbrained Clytemnestra in
A
in
Dona Placida
Rosa Engeitada give little idea of the essential mellow humanity of his work, enhanced by a prose style carefully chosen and at times slightly archaic. Snr. Abel Botelho is more peculiarly concerned with the novel, and his plays Germano (1886), Os Vencidos da Vida (1892), Jucunda (1895) derive their interest from the description of certain phases of Lisbon life which could have been presented equally well in novel form. Marcelling Mesquita (1856-1919), doctor and deputy, wrote historical
dr2.m3S>,0 Regente [1440] in prose, LeonorTelles (1889, published in
1893) in verse,
312
of
1816-1910
ten other famous Portuguese navigators), and
If
Gama and
Pedro
Cruel (1916).
somewhat
e
and displays psychological insight in prose plays dealing with more modern problems the comedy Perola (1889), Os Castros Velho Thema (1896), Sempre Noiva (1900), Almas (1893), Doentes (1905), which treats of hereditary madness and suicide, and in the moving tragedy Envelhecer (1909), although it is
:
perhaps out of keeping with the finely portrayed character of Eduardo de Mello that he should so end who had endured
so
nobly.
His
prose
e.g.
style
has
great
merit
(a
few words
,
require
excision,
restaurante,
rewolver,
desconforto)
and
he wrote
many
Fim
de
Penitencia
Pedro (1902),
Noite do Calvario,
lies to her husband by the life of their child, who dies). The monotony of the rhymed couplets in Leonor Telles is intensified in the work of Snr. Henrique Lopes de Mendgn^a (born in 1856). His verse is more declamatory, the use of strained esdruxulo endings is carried so far that it becomes a mannerism and
smoothly
recompense-o
ing
phantasma faz-rn'o).
There
is
end {thalamo
cala-m'o;,
is
silencio
Nor
:
there a compensat-
psychology.
the characters of
Duque
de Vizeu (1886)
A Morta (1891) deals with Pedro I's justice and saudade dead Ines. Ajfonso d' Albuquerque (1898) has a tempting
also
in
it
is
embarrassing to
find the
most unrhetorical
of gold, solemnly haranguing in couplet after couplet, (although here, as in the other plays, the atmosphere of Portugal's spacious days is well maintained)
:
tongue
E em
It is
Azebre (1909,
313
written in 1904), the interest of which centres in the artist FideHo, No Cego (1904), dealing with divorce, and especially to Salto
more homely peasant affairs, and to the admirably natural fishermen's scenes and dialogues enacted at Ericeirain thesecond half of the nineteenth centnxy^m Amor Lou co The author succeeds in giving a more definite picture (1899). of a whole community here than of any of his individual heroes in high places. A Heranga {1913) also has the lives of fishermen for its subject. An equally slight but charming one-act piece in verse is Sandade (1916), while the dramatist's power of evoking past scenes is shown in the glowing historical tales of Sangue Portugues {1920), Gente Namorada (1921), and Langas n' Africa (1921). The most conspicuous among slightly younger dramatists is Snr. Julio Dantas (born in 1876), who published a first volume of poems, Nada, in 1896. He is gifted with wit, lightness of touch, an excellent style, and a sense of atmosphere, which enables him
Mortal, which treats of
to bring a pleasant archaic flavour to reconstructions of the past
most
diverse.
equally at
its
;
ease in
in
century:
Don Ramon
;
de Capichuela (1911);
contemporary
Lis-
bon: Crucificados (1902), Mater Dolorosa (1908), Verde (1912) the Inquisition-clouded Portugal of the seventeenth century: Santa Inquisigdo (1910), or its lighter side, with
:
Reposteiro
the bonbon marquis D. Beltrdo de Figueiroa (1902) the gentle, romantic Portugal of the middle of the nineteenth century Um Serao nas Laranjeiras (1904), or the bull-fighting Portugal of
;
same period: A Severa (1901) with the gallant Marques de Marialva and the beautiful and magnanimous gipsy of the
the
Mouraria.
The
filigree of his
is
skil-
fully used to
enhance the
todo
effect,^
and some
If
and
tragic one-act
comedy Rosas de
anno
(1907).
and there a
who
Mariana
In this most delicate upholstery, if Wedgwood and Baedeker (as well as Maple and Mappin) are introduced, they should surely be spelt correctly.
314
i8i6-iqio
in the middle of last century comedies of contemporary Lisbon life. The comedies
as
Os
Grotescos,
Helo'isa (1878),
A Condessa Commissario de
Policia,
Sua
Excellencia,
and many
More
humour and good feeling. and charming is the work of Snr. Eduardo SchwalBACH, whose Dia de jfuizo {igi5) and Poemade Amor (igib) came to crown a long series of plays and revistas. There are touches of real comedy in the lightly sketched scenes and characters of Snr. AuGusTO de Castro's Caminhoperdido (1906), Amor dAntiga (1907), As nossas amantes (1912), A Culpa (1918), as in his slight,^
literary
attractive essays
quins (1917),
Snr.
diVid
AuGUSTO Lacerda's
Terra Mater (1904), A Duvida (1906), Os Novos Apos tolas (191 8). In Snr. Bento Mantua's Alcool (1909) and Novo Altar (191 1)
the problem
maybe
little
too
much
in evidence,
but
in his prose
plays
is
Md Sina (1906) and Gente Moga (1910) the human interest insistent. Md Sina, apart from the author's weakness for
is
strained coincidences,
told.
a story of peasant
life
very naturally
Alves, author
of Filhos
is
if not original (it is that of Ega de Queiroz' Os Maias and Ennes' Os Engeitados), but is treated with dignity and in a good prose style. Snr. Jaime Cortesao, hitherto known rather as a poet, has turned to the drama in Egas Moniz
unpleasant
(1918).
The
numerous
neither
by date
As a medical student at his native Oporto he published poems and several stories, originally printed in the Jornal do Porto and later collected with the title Seroes de Provincia (1870), and at the age of twenty-one, under the pseudonym Julio Diniz, he wrote the novel which brought him immediate
315
is still sometimes preferred to his later works Uma Familia Ingleza (1868). In these scenes of the life of Oporto he drew with the most elaborate analysis the relations between
Portuguese
critics hint
that
what
to
due to the influence of and it is interesting that Gomes Coelho's maternal grandmother was an Englishwoman, Maria, daughter of Thomas Potter. But it is a mistake to call his work tedious; the deliberate dullness of his novels has an excitement of its own, "tis a good dullness'. The reader, tired with sensational plots and strained incidents, follows not only with relief but with growing absorption the homely daisy-chain of his stories, in which not the tiniest link in the development of the action or thought, ^especially the latter, is omitted. The interest never flags and never disappoints, leading gently on with carefully measured steps the approval of virtue and disapproval of wickedness only occasionally becomes obtrusive and insipid. Julio Diniz confessed to a preference for bourgeois types, but his real interest was in the country, and Ass Pupillas do Senhor Reitor'^ (1866), a village chronicle suggested by Herculano's Parocho de Aldea, is by many held to be his best work. The characters are delineated with
revel in detail,
;
seemed the tediousness of his novels is Dickens and other English novelists who
the
novel,
of
of
Jenny
in
his
earlier
curious observation
esfolhadas
espadeladas
(braking
flax),
fiadas (gatherings of
women
to spin
at the winter lareira in the faint light of a lamp hanging on the smoke-blackened wall), the men at cards in the tavern, the old country doctor going his rounds on horseback, the solemn greetings Guarde-o Deus, Louvado seja nosso Senhor Jesu Christo. If he sometimes sees the peasants as he would have them be rather than as they are, if his realism is subdued and gentle, his descrip' The Athenaeum in 1872 announced that Lord Stanley of Alderney was preparing a translation oi As Pupillas. According to a letter of Julio Diniz (March 25, 1868), 'an Englishman, a relation of Lord Stanley, who is here [Oporto] studying the history of the Portuguese discoveries ', had expressed a wish to translate it. The translation was never published. The date of the first Portuguese edition is 1867. It was dramatized at Lisbon in 1868.
3i6
1816-1910
In another village chronicle (1868), of the peasantry is described, the
'
A
of
life
cock-crow mass on Christmas Eve, the auto represented on a rough stage in the village on the Day of Kings, together with the inevitable missionaries, beata, enriched
consoada preceding
and electioneering intrigues. Some critics have seen a Os Fidalgos da Casa Monrisca (1871), written in the winter of 1869-70 at Madeira, whither he went in vain quest of health, but it is perfectly on a level with his previous work. There may be a slight tendency to exaggerate some of the characters, as there was in A Morgadinha, the contrast between Jorge and Mauricio may be too crude, the last scenes may be touched with melodrama, the style may have traces of the francesismo which Castilho noticed in his first novel, the execution may be excessively minute these were not new
'
Brazilian
',
On
who
scents a Liberal
Anna do Vedor and Thome da Povoa, are as interesting as Tio Vicente the herbalist or any of his previous characters, and the charming and accurate descriptions of the country that he loved so well show him at his best. This demure chronicler of quiet scenes, this specialist in the obvious, in his romances lentos, as he calls them a Portuguese blend of Jane Austen, Enrique Gil, and Fernan Caballero his delicacy is essentially feminine achieved an originality which so often eludes those who most furiously pursue it. His Poesias (1873), partly consisting of poems interspersed in his novels, have a quiet, intimate charm. A curious originality had been attained earlier by a young naval lieutenant, Francisco Maria Bordallo (1821-61). When he published Eugenio (1846) at Rio de Janeiro, and a second edition at Lisbon in 1854, it was claimed that this sea novel {romance marilimo) was the first of its kind to be written in Portuguese but his use of naval technical terms and descriptions of the sea is perhaps Panorama too deliberate. His Quadros maritimos appeared in
:
in 1854.
Few
critic
(owing to the
317
than Jose
his art)
than Julio Diniz and the greatest Portuguese novelist of the Born at Villa do Conde, the son of a magisrealistic school. trate, he was duly sent to study law at Coimbra, and after taking his degree contributed in 1866 and 1867 a series of feuilletons
These folhetins, reprinted in Prosas Barbaras (1903), are remarkable because they show beside a love Senhor Diabo, of the gruesome and fantastic [0 Milhafre, Memorias de uma Forca) at least one story [Entre a neve) of a perfect simplicity, such as the author is sometimes supposed to have attained only towards the end of his life. His partiality for the exotic was fostered by travels in Egypt and Palestine in 1869 and manifested itself in A Morte de Jesus, Adao e Eva no Paraiso, and A Perfeigao, as well as in A Reliquia and In 1873 he in part of A Correspondencia de Fradique Mendes. Havana as Consul, and Portuguese twenty-six years went to as Consul at Newcastle-on-Tyne (1874-6), Bristol (1876-88), and Paris (1888-1900), where he died, enabled him to see his own country in a new light. His prose lost its exuberance, his taste became more severe, his extravagant fancy, so strangely combined with realism in many of his works, was merged
to the Gazeta de Portugal.
in
He
regained his
own
mockery with which he veiled a kindly, sensitive temperament, and which agreeably stamps the greater part of his writings. But indeed the
peculiar
with materialism, which in his hands was always unreal legendary and romantic, as in Frei Genebro, S. Christovam, Tesoiro
:
deliberately false
and
artificial,
as
Civilisagdo
fantasy, as
Basilio
macabre Prima
and Os Maias. What more chimerical than A Reliquia or more elusive than Suave Milagre, or more fanciful than Mandarim (1879), in which without himself knowing China the author makes his readers know it All through his life he was as it were groping through Manueline for a purer Gothic the pity was that his education from the first should have thrown him into contact with French models so that his very language too often reads like
1
3t8
translated French
1816-IQIO
instead
and
its
of directing
him
to a truer
reaHsm
momentwhen
his art
apparently
More probably, however, his still unsatisfied craving for perfection would have sought relief in mysticism. His first novel was a sensational story written in collaboration with Ramalho Ortigao Mysterio da Estrada de Cintra
had
lost
nothing of
vigour.
September 27, 1S70). It was, however, Crime do Padre Amaro in which he grafted naturalistic novel on the quiet little the (1876), town of Leiria, and the two notable if unpleasant Lisbon stories Primo Basilio (1878) and Os Maias {1880), that marked him out as the most powerful writer of the time in Portugal. But he was still feeling his way. A Reliquia (1887) is as different from Os Maias as it is from the remarkable and charming letters of A Correspondencia de Fradique Mendes (1891) and his last two novels, A Illustre Casa de Ramires (1900), most Portuguese of his works, and A Cidade e as Serras (1901). The three fragments in Ultimas Paginas (191 2) were probably written earlier. There are samples of all his phases in his Contos (1902), and the short story gave scope for his powers of observation and insight without calling A Cidade e as for an elaborate plot, in which he often failed. Serras, after developing the earlier story A Civilisagdo, is but a fascinating succession of country scenes. All Ega de Oueiroz' characters are caricatures, some more so, others less, but they are nevertheless true to a certain degree, that is to say, they are good caricatures, and living, and this is so especially in these later novels, which show how great a regionalist writer was lost in him through the influence of French schools. Yet no one can deny that his works have an originality of their own as well as power and personal charm, and all contain some striking charactersketches or delightful descriptions that are not easily forgotten.
The dullness of the naturalistic novels of Julio LouRENgo Pinto (1842-1907) is not relieved by Ega de Queiroz' pleasant irony and definite characterization. These scenes of contem'
porary
life',
319
of living stories.
Their
style
is
development
interest
is
tonous.
certain
attaches
to
Madame
opening
pages
and
Senhor Deputado and Homem Indispensavel Snr. Jaime de Magalhaes Lima (born in 1857) in
Transviado{i8ggi),NaPazdoSenhor{igo:^),03.ndReinodaSaiidade
(1904), has written novels a these
naturalistic novels
presentation of
which are quite as interesting as and more natural, but his art, especially in the contemporary politics, is a little too photographic.
Snr. Luiz de Magalhaes (born in 1859), author of several volumes of verse, wrote a single novel, Brasileiro Soares (1886). It would offer little new in theme or treatment to distinguish it from other naturalistic novels were it not for the author's success in drawing in Joaquim Soares a natural and attractive portrait of the Portuguese returned rich from Brazil (the Brasileiro). None of these novelists can rival the reputation of Francisco Teixeira de Queiroz (1848-1919). He became prominent as a novelist of the realistic school over forty years ago when under
the
pseudonym
of
the series
of his
is
Comedia do Campo
Sol
e
which the
with
its
last
volume
Ao
a Chiiva
(7
(1916),
vols.),
Comedia
(1879).
its
Burgueza
which began
The obvious
^
defects of his
work
Os Xoivos
its
laborious realism,
insistence
on medical or physical
its real
details,
pedantry
vain load of
careful style
merits.
is
The
commonplace. His art, like a winter sunshine, fails to penetrate. Yet even in the Comedia Burgueza, where the interest must depend on the psychology, he succeeds in D. Agostinho and
e.g. a girl, Rosario, in Amor Divino, is described annihilated with the assistance of Cybele, Goya, the Venus of Milo, Reynolds, Shakespeare. Cf. the names, from Descartes to Danvin, in O Conto do Gallo.
'
320
1816-I910
in giving individuality to
that
strange rickety figure of the old fidalgo in his ruined Lisbon palacio. And in the Minho scenes of the Comedia do Campo his
full effects.
In the romaria
its
Amor Divmo),
the
girl
women
spinning, the
urn Cao),
wrote in Peccado Antigo (1893) a short novela as or rather a conto, remarkable for its combination
restraint.
It describes
it
calls itself,
of colour
and
that
may
in
matter
stories
often lacking in
modern Portuguese
in
is
prose.
Some
of his early
were collected
A Dama
de Ribadalva (1904).
In his
not maintained.
We
with
its
Comedia do Campo,
vol. vi.
Vol.
vii.
TIIK
Snr.
in
321
in 1872) carefully elaborates his prose Eterna Mentira (1904) and Jornada Romantica (1913). It turns to marble in the musings of the marble faun in Ultimo Fauno (1906), but loses this unreality in studies of the poor in
country, Gente Pobre (1912), and town, Os Famintos (1903), a tragic story of a workman's family at Oporto. More recently he
in Parsifal (1919) and Vida e Paixdo da Infanta (1921). In the historical novel Snr. Francisco de Rocha Martins has won a special place by picturesque works such as Os Tavoras (1917). He has an eye for dramatic episodes and has composed many a living picture of
the past.
AbelBotelho(i856-I9I7), a colonel
of a
in the
volume
of verse,
Lyra Insubniissa
(1885),
mittent power of description in seven stories of his native Beira, collected under the title Mulheres da Beira (1898). In his series of
novels published under the heading Pathologia Social
de Lavos (1891),
:
Bardo
Livro de Alda (1898), Fatal Dilemma (1907), Prospera Fortiina (1910), he would seem to have laboured under
a misapprehension, believing apparently that the introduction
of physiology into literature
writer.^
Sainte-Beuve
art fails,
may
speak of the
may redeem
if
d' Annunzio, except when his he does not justify any theme. But
in
They
may
be magnificent
to
2362
322
their defects
in
1816-I9IO
who
might have been pilloried by an adept in ridicule contemporary literature occupies a place apart. As critic Jose Duarte Ramalho Ortigao (1836-1915) took his share in the controversy of 1865, as a traveller he wrote a vivid, witty, and charming account of Holland, with malicious side-reflections A Hollanda (1883). Between these two dates on Portugal a series of papers. As Farpas (1871-87), originally suggested by Alphonse Karr's Les Guepes and begun in collaboration with his His clear and friend Ega de Queiroz, had made him famous. pointed style was an excellent instrument for the barbed shafts of his satire and irony and, having discovered how powerful
:
a weapon he possessed, he wielded it to right purpose. With abundant good sense he ridiculed and undermined the foibles and follies of Lisbon life, obstinately determined to bring health
to the minds and the bodies of his fellow-countrymen and succeeding by his wit where a more sedate reformer might have the interest failed. The range of subjects covered was very wide
ephemeral and his skill in brief But although Ramalho character- sketches is remarkable. Ortigao will always be remembered as the author of As Farpas The former work it is perhaps A Hollanda that will be read. was imitated by Fialho dc Almeida in Os Gatos (1889-94), which achieved popularity in Lisbon. His is a more lumbering wit the rapier of Ramalho Ortigao is exchanged for bludgeon or umbrella. But Os Gatos, despite much that is vulgar and much that is dull, contains some good literary criticism and successful descripA battling critic was tions, of places rather than of persons. Manuel Jose da Silva Pinto (1848-1911) in Combates e Criticas (1882), Frente a frente (1909), and Na procella (1909). Equally vigorous and pure was the style of Joaquim de Senna Freitas (1840-1913) in Per agoa e terra (1903) and A Voz
of
of
many
them
necessarily
do Semeador (1908), as likewise that of Francisco Silveira DA Mota in Viagens na Galliza (1889). The literature of travel
is
not extensive.
of
Commercio
(1893)
;
Oliveira Martins published in the Jornal do Rio de Janeiro in 1892 his A Inglaterra de hoje Ega de Queiroz showed a deeper acquaintance with EngSnr. Wenceslau Jose de sometimes called the Portuguese
in 1854),
323
do Extremo Oriente (1905), Paisagens da China e do Japdo (1906), and Cartas do Japdo (three series, 1904-7). In a letter in
of his
Tragos he says
gifted, traveller,
an
artist.
With
and sun-
burnt
Algarve in Agosto Azul (1904). His pagan and unconventional art has the power of impressing incidents on the
soil
of
relief to fantastic
Canon and
the Danish literary lady in Inventario de Junho (1899), or the avaricious Dona Maria and the inane Minister of Sabina Freire
(1905). This
'
comedy in three
humour, and clever characterization for a long novel instead of a short play. The tiny volumes Tristia (1893) and Alem (1895) by Snr. Antero de Figueiredo (born in 1867) were notable for their style, and in other works, Partindo da Terra (1897), the passionate letters of Doida de Amor (1910), the novel Comicos (1908), and the fascinating historical studies D. Pedro e D. lues (1913) and Leonor Teles, Flor de Altura (1916), his prose maintains a restraint and charm which place him among the best stylists of the day. One
of the noblest qualities of this prose
is its
common
or archaic.
more
by
gare,
hotel,
confortavel,
honomia.
of
But these
distinction.
rare
in
a brief
gives excellence
Recordagoes e Viagens
(1905),
Minho
or of
uma
aldeia
espiritual in Italy.
sketches and
Amparo
(1920)
and especially
Jornadas de Portugal (1918) skill in the choice of indigenous words gives a forcible and original poetry to glowing descriptions redolent of the soil.
324
1816-191O
D, Maria Amalia Vaz de Carvalho (1847- 1921) collaborated with her husband, the poet Gongalves Crespo, in
Campo
(1877), three
in
one of which,
Engeitada, one
reminiscences of Julio
Diniz'
perhaps see Casa Mourisca, and Contos e themes with a delicate charm.
of a notable historical bio-
may
But she
do
is less
well
known
Ermo
(1876),
graphy, Vida do Diique de Palmella (1898-1903), and of critical essays on Portuguese and foreign literatures. In the latter the
English predominates, but French, German, and Italian, as in
pathy, and insight of Alguns homens do men tempo (1889), Figuras de Hoje e de Hontem (1902), Cerehros e Coragoes (1903), No Meii
Cantinho (1909), Coisas de Agora (1913), and other volumes have been appreciated by countless readers in Portugal and Brazil.
writer
who
and
historical criticism
is
the
and delicate reconstructor of the past in Embrechados (1908), Donas de Tempos Idos (1912), Gente d'Algo (1915), Neves de Antariho (1919), and A Rainha D. Leonor (1921), who collaborated with another
in 1854), skilful
stylist,
the
Conde de Arnoso^
volume
(1886), in the
of contos entitled
full of life
De
warm
If
we except
of
achievement
remarkable.
Elle (1898)
[Caiel]
women
in
and
Pestana
rada (1902), and the conto, as in De Longe (1904), which contains If stories of familiar life written with sincerity and truth.
D. Anna de Castro Osorio's Ambigoes (1903) gives the impression rather of a series of scenes than of a long novel, in her
short stories Infelizes (1898)
especially
Terra
and
life
Quatro
common
family
in
town
He
325
and present, of Virginia de Castro aged nuns in a dwindling convent. D. E Almeida has written two novels concerning the development Terra Bemdita (1907) and Trabalho of the soil in Alentejo Bemdito (1908).^ They arc frankly novels with a thesis to
Sacrificada) the lives, past
:
stand
much vigour and zest of living that they from other more futile or anaemic novels of contemporary Portugal. The growing prominence of the conto is felt in the work of
out
Castello
Branco,
Snr.
Jaime de Magalhaes Lima {Via Redemptora, 1905, Aposiolos da Terra, 1906, Vozes do Men Lar, 1912), and many other
Julio Cesar Machado (1835-90) showed talent in Contos ao luar (1861), Scenas da minha terra (1862), Quadros do campo e da cidade (1868), A' Lareira (1872). His skill in the description of rustic scenes would have been more convincing
novelists.
had he not thought it necessary to introduce touches traneous elegance and humour into his very real love
country, so that the patent leather boot
is
of ex-
of the
ever appearing
among
As
slight
the pleasant stories by RoDRiGO Paganino (1835-63) of village life, Contos (1874) and Seroes de Inverno (1880), written by Carlos Lopes (born in 1842) under the pseudonym Pedro Ivo and Contos (1894) and Azul e Negro " (1897) by Afonso Botelho. The poet Augusto Sarmento (born in 1835) also wrote
(1861)
;
stories
of
village
life,
these, treating of
Contos do Soalheiro (1876), but stories emigration and other minhoto evils, among
which he includes
beatas, witches,
and
brasileiros de torna-viagem.
Machado
is
Alberto
Braga
some
(1851-1911).
He
reading his
soil
as coloridogritante (criard),lHnchar (to partake of luncheon), endomingado (endimanchS) are more than ever out of place. The authoress has written other stories Capital Bemdito (1910), Fe (a Socialist novel), Inocente (1916), A Praga
:
same
title.
326
i8i6-igio
unfair impression that they are mainly concerned with
somewhat
in
viscondessas
and
canaries.
Uma
own
expe-
and this and the five accompanying contos contain some charming descriptions of Alentejo, of the reisinho cacique Lopes,
riences,
botica, the
carrying bilhas, the scent of rosemary morning dew. The same province supplies the background of the work of Jose Valentim Fialho de Almeida (1857-1912). Born at Villa de
in
more exclusively
to literature.
No
by the
somewhat
showed a
few descriptions of Alentejo gave interest to his Contos (1881) and A Cidade do Vicio (1882), an interest strengthened in Paiz das
virile
Uvas
(1893).
indeed, redeemed
by the
obtains
He sometimes
powerful effects
silences, or the
zinc-coloured sky
of Alentejo.
distaff,
the village
crier,
temperature
appear
in his stories.
His art
is
wholly external.
One need not have complained of his lack of psychology had he been able to express what he saw in good Portuguese prose. But if we turn to his style we find uncouth constructions, the constant use of French words, and worse still, French words disguised
as Portuguese
:
deboche,
coqiiettemente,
crayonar.
This
is
the
might have life in its grim pictures peasant's left robust of the Alentejan reality which would have been read with pleasure. A sober and fastidious style, sometimes recalHng that of the Spanish essayist Azorin, marks the Contos (1900) of the dramatist D. Joao da Camara. The clear etching of the bhnd man and his grandson going through the streets on Christmas Eve in As Estrellas do Ccgo and.
in Portuguese, he
327
poignant sketch
Paquete show admirably what a skilful craftsman can make of the slightest of themes. This is true to an even greater degree of
the best of
all
(i86i-igo8).
de Trintitle Os
are
all
and deeply felt scenes of peasant an exceptional marked by delicacy of style and by
(1891), natural
And
the peasants
same sympathetic insight as their surroundings, the women singing at their work in the fields, the olivegatherers at supper in the great farm kitchen vintage and harvest, tragedy and idyll. The sympathy is extended to the animals, donkey {Sultdo), goat (Mae), and hen {A Choca). The saudade of
are treated with the
;
peasant soldiers for the land in Terra- Mater gives an opportunity for describing the life of the peasants with its hardy toil and many
simple pleasures.
In
pleasantly
drawn out
with quatrains,
by the ringing
prayer.
of the angelus
for
the
saying of prayer on
Two
:
little
of two small boys, and Idyllio Rustico, which with its two ingenuous little shepherds and their flocks of sheep in the lonely places might almost be a chapter from Don Ramon Maria del Valle Inclan's Flor de Santidad (1904). Os Mens Amores shows realism at its best, that is to say, hand in hand with idealism. The author is not so enamoured of his
the rest
make
life,
to the strange
and
colour insipidity.
good scent
it
of the earth
and
of wild flowers
if
pervades these
realistic descriptions.
On
such
lines,
this
book
a de-
to
many
Snr. Julio
328
1816-1910
(born in 1870), equally distinguished in prose and Maria do Ceo (1902), mystic love letters
Brandao
verse,
is
the author of
very successful, and in Perfis Suaves (1903) and Figuras de Barro (1910), fantastic stories and fascinating fairy-tales, he occasionEqually studied is the prose of Snr. ally achieves simplicity.
JusTiNO DE MoNTALVAo's Os DesHuos (1904), twclvc storics, of which Conto dos Reis relates the death of a peasant child as voices outside sing Sao chegados os tres Reis. The Visconde de
ViLLA-MouRA (born
in
1877) ^^^
shown
Doentes da Belleza (1913), as in Bohemios (1914), that his sensitive plastic style is excellently suited to the short story. Snr. Antonio
Patricio's Serao Inquieto (1910) contains two poignant contos Precoce and Veiga. Os Pobres by Snr. Raul Brandao
(born in 1869)
is
and
of its
Snr.
Severo
Portela displays a tortured style in Os Condemnados (1906) smoother but equally artificial is and Agua Corrente (1909) that of Snr. Henrique de Vasconcellos in Contos Novos
;
which contains the Caminheiro. Excentricos is the title of a volume slight sketch containing some notable stories by Snr. Alberto de Sousa
(1903)
and Circe
(1908),
the
former
of
Costa.
in the
The
large
number
of contos
is
a sign
of
the times,
drama and
now
romantic poems
Anthero de Quental
waved
thinks.
ture, his
(1842-91), the
in 1865,
was that
who
he he
litera-
was a tortured
Born
spirit,
and when
in his sincerity
attempted
was
at
Ponta Delgada
in the Azores,
* de Quental or do Quental. See J. Lcite de Vasconcellos, Lifdes de Philologia Poritiguesa (191 1), p. 125 ad fin.
329
some time as a compositor in Paris, in spite of his then, after a visit to the United States of independent means America, settled at Lisbon for some years and figured as an
;
active socialist.
town
his
in a
own
ill, he retired in 1882 to the quieter do Conde, but he could not escape from turbulent thoughts and nine years later he shot himself
Weary and
If his life
is
was
ineffectual in
its
Sonetos (1881).
a previous
They
agony
it,
of thought, like
brimmed furrows
words
to express
words
to describe his
own
sensations.
itself
and
destroyed more of his poems than his friends published. In his autobiographical letter addressed to Dr. Storck in 1887 he states
that his poetry was written involuntariamente.
after
That
it
is
to say,
much thought on
came to him unrhetorical and spontaneous, Deus without any thought whatever
:
did to Joao de
fire of
ianta luta.
Deus
Coimbra, became a journalist, but did not come to live permanently at Lisbon until he was elected to represent Silves in the
Chamber
of
Deputies in 1868.
lyrics
It
is
significant that
many
of his
most perfect
were contributed to provincial journals. They are written in the simple language of a peasant composing a quatrain. He sought his inspiration not in books or any of the rival schools of poetry but in his native soil and popular speech, and through him Portuguese poetry was renovated. His first published work, A Lata (Coimbra, i860), in oitavas, gives no measure
330
of his genius,
1816-1910
but some of
his best
poems, such as A Vida, were widely known before Flores do Campo (1868) appeared, followed by Ranio de Flores (1875), Folhas Soltas (1876), and finally the His last years were collected edition, Campo de Flores (1893).
spent in advertising and perfecting his special method for teachIf ever poet was born, not made, it was Joao de Deus. He is at his best when he does not attempt thought or philosophy or even give rein to his satire. His verse, clear and light as a leaf, a cloud, a stream its favourite metaphors and entirely free from rhetorical effects, has a most spontaneous charm. Despite occasional defects, the use of luke-
warm
fire
that
more spacious times might have elicited, abounds in exquisite love lyrics. The popular inspiration is also evident in the Peninsulares (1870) of Jose Simoes Dias (1844-99), many of whose poems are a mere string of quadras.
GuiLHERME Braga
verse against
'
(1843-76),
who wrote
'
vigorous political
Jesuit reactionaries
poet in Her as e
Bispo (1874), proved himself a talented Violetas {i86g) although even here are to be found
,
words and expressions frequently out of tune. Like Alexandre DA CoNCEigAo (1842-89), whose best-known volume of verses, Alvoradas (r866), belongs to the romantic school, Guilherme de AzEVEDO (1846-82) began with romantic verse in imitation of Garrett in Apparigdes (1861), wavered in RaQodiaes da Noite (1871), and succumbed to the new school in A Alma Nova (1874). Joao Penha (1839-1919) in Rimas (1882) and Novas Rimas (1905) shows a command of metre and harmony worthy of something Gongalves Crespo heard better than his commonplace themes. but in his verse the plaining music of a guitar of Andalucia Penha never cared to be serious. Cesario Verde (1855-86) was a Lisbon poet who in verse written between 1873 and Livro de Cesario Verde (1886), showed a most promising 1883, gift of presenting reality in phrases limpidly clear without straining after effect. Another poet who died almost as young
'
',
left
poems
are
scarcely
of Verde.
Few
Portuguese
331
GoNgALVES Crespo
Janeiro.
He
(1846-83), a Portuguese born at Rio de studied at Coimbra University, and became a dis-
member
of the
Portuguese
Two
Mwm-
turas (1870) and Nocturnos (1882), comprise his whole work, but
his restraint and his fastidiously chiselled verse place him at the head of the Portuguese Parnassians. Portuguese in his hands becomes a pliant medium crystallizing round an emotion, longes de saudade, or, more frequently, round a concrete image, a parting
The
latter
of Leopardi's
Sahato del Villaggio, and in one respect, the perfection of form with which he describes quite ordinary scenes, the Portuguese
poet need not fear the comparison. An old woman spinning, children at play, a peasant's song in the fields, an orange-grove
these are incidental pictures in his at dawn musical with birds poems, and by his combination of a vague dreaming temperament with a delicate, definite artistic sense they receive a new signifiAn earlier Brazilian poet, Antonio GoNgALVES Dias cance. (1823-64), author of Primeiros Cantos (1846), Segundos Cantos
e
(1848),
(1851),
made
It
is
name
for himself
of that
:
by
his sextilhas.
might be said
followers,
Claudio Jose Nunes (1831-75), published Scenas Contemporaneas (1873) his influence has been very marked in Portugal and manifests itself in the grandiloquence, over-emphasis, and love of antithesis of much of Snr. Abilio Manuel Guerra JunQUEiRo's work. The greatest of Portugal's living poets was born at Freixo de Espada a Cinta in 1850 and was thus a small child when Hugo's poems Les Contemplatioyis (1856) and La Legende des After studying law at Coimbra he was Siecles (1859) appeared.
returned to Parliament in 1878.
year, but retired
Enthusiastically revolutionary
of the
332
1816-19IO
Mysticae Nuptiae (1866), Vozessem Echo (1867), and Baptismo do Atnor (1868) with a preface by Camillo Castello Branco. But it was
,
Morte de Dam Jodo (1874), a poem or series of poems in which Don Juan and Jehovah are attacked impartially, that brought him resounding success, a success followed up and increased by A Velhice do Padre Eterno (1885) and, under the influence of the
Finis Patriae (1890) and the play P atria, and vigorous patriotism found vent. In all these, as in the quieter volume A Musa em Ferias (1879), there is true poetry (as well as unfailing sincerity and passionate sympathy
political crisis of 1890,
but
it
has to be looked
for.
weird ghostli-
and in the doido's part in Patria is accompanied by a strange and impressive lilt in the rhythm^ which corresponds to the haunting refrains of some of the shorter poems. But there seemed a danger that on the wings of applause, in political invective, and turgid rhetoric the poet might allow his genius to be totally misdirected, and it is his most remarkable achievement that in Os Simples (1892) he laid all that aside and returned to the simpler themes of peasant life which cast a spell over some of the lyrics in Finis Patriae harvesters, the li7ida
ness in Finis Patriae
:
hoeirinha guiding her great oxen, the old shepherd with his fiute
and crook on the scented hills, the cavador going to his work at cockcrow beneath the red morning star. A Caminho, the inimitable opening poem, has a delicate inspiration which is masterly in its restraint and ingenuous charm. It was well to rest on such laurels. In two subsequent odes, Orafdo ao Pao (1902) and Oragdo a Lti2 (1904), filled with a vague music, Snr. Guerra Junqueiro's poetry merges into a mystic philosophy which he intends to express in prose. Some early poems appeared in Poesias
Dispersas
is
(1921).
for
A
a
victim
to
of
Victor
justice,
.
. .
Hugo
is
to
whom
it
not easy
critic
do
' Ndo tcnho casa, ndo tenho e.g. Tive castellos, fortalezas pclo muyido. pao. The cadence here, as in many of Snr. Guerra Junqueiro's lines, is singularly arresting. The tendency to morbid repetition is exaggerated in Patria and has influenced many younger poets, as Snr. Correa de Oliveira and, The reader is credited with no imagination and especially, Antonio Nobre. the effect is diminished. For instance, in Patria deixa-me dormir, Dortnir em dormir ! That is excellent but the word dormir is then again thrice paz repeated, until the reader sleeps.
: . .
.
333
Antonio Duarte Gomes Leal (1849-1921). His capacity greater than his achievement. is felt to be so much The
grandiloquence and declamatory character of the verse in his
first
volume, Claridades do Sul (1875), are accentuated in subsequent works: A Fome de Camoes (1880), A Historia de Jesus Fim de um Mundo (1900), A Mulher de Luto (1902). (1883), His satire here, as in Satyras Modernas (1899), or the biting
sonnets of Mefistofeles
em Lisboa
(1907),
is
sincerely indignant
it
In
Anti-Christo (1884)
voices the eternal revolt against false civilization and materialThis, the most celebrated of his works, presents a strange medley of persons, from Barabbas to Tolstoi and Huysmans, who have this in common that they all declaim in hollow sonorous
Alexandrines.
Science, saints,
Hebrew
It is as
if
a Goethe without
Noute and Os Lohos, which seem to have caught something of the pathos and simplicity of Les Pauvres Gens, satire and humorismo forgotten. In his descriptions of homely scenes his verse becomes quiet, natural, and effective after reading the restrained and skilful tercetos of De Noute one is inclined to wonder whether the secret of his comparative failure is that here was an excellent Dutch genre-painter striving to be a high-flown Velazquez. But certainly he has no lack of talent, imagination, and power of
;
been deliberately revived by a group the school of Saudosismo, and in their monthly A Aguia and the Renascenga press seek to foster all that is native in Portuguese literature. Their creed is a vague pantheism, their poetry is often equally vague and lacking in individuality, but they have the advantage of being remote from Lisbon and of not concerning themselves with foreign schools, and can therefore be natural and Portuguese. At the head
cult of saudade has
The
in
Merging
334
itself
I(Sl6-I9IO
entirely in Nature, his poetry
of
The vagueness present in the night and silence. Sempre (1897), Terra prohibida (1899), Jesus e Pan (1903), Vida Etherea (1906), As Somhras (1907), is more marked in his longer poems Mardnos (191 1), in eighteen Ccintos, and Regresso ao Paraiso (19 12), in twenty- two cantos of monotonous blank verse. But Nature is justified of her child, and Mardnos, like a mountain-stream threading its transparent pools, shows abundantly that the author has also the power of con-
woven
lyrics of
in 1891),
is
line. To this group belong Snr. Ultimo Lusiada whose verse in strong and concrete; Snr. Afonso
DuARTE
Snr.
Para a Vida (1906), da Vida (1912), and other young writers of promise. Few if any of the younger poets have found in Portugal so ready a reception for their work as Antonio Nobre (1867-1900), whether this be due to the all-pervading melancholy, saudades
Victoria do
skill,
In a series of poems written between 1884 and 1894 he combined the dreams of a student at Coimbra, a lendaria Coimbra,
the home-sickness of a Portuguese in Paris, and a real
for the poor
disillusion,
and miserable.
In these poems
title
of suffering
sympathy and
So
gaiety
and
of
He can fit his pliant metres to his will, wax, and if the book contains no perfect poems this is partly due to a deliberate intention to reflect his own incoherent moods and to an evident pleasure in incongruous A second volume, of poems written between 1895 and effects. 1899, Despedidas (1902), appeared posthumously. The permanent Secretary of the Lisbon Academy of Sciences,
measure
of originality.
like
mould them
Colonel Cristovam
in
Ayres
Organica
do Exercito Portuguez, 8
Cf.
is
1896-1908) and
' In details his ear is not faultless. do remorso enforcoit Jtidas (unless this
335
and volumes of verse rank of the living Parnassian In Indianas (1878), Intimas (1884), Anoitecer
in the front
and Chizas ao
Veyito (1921),
scenes as in the
Ao
hiar.
The Parnassian
verse
JoAQUiM DE Araujo (1858-1917) in Lyra Intima (1881) OccideiUaes (1888), and Flores da Noite (1894) has a narcotic spell, a slow lulling music. And there is real opium in the pliant melodies of Antonio Feijo (1862-1917), during sixteen years
Portuguese Minister at Stockholm,
in Lyricas e Biicolicas (1884)
(1897).
The words
neve cae
na
This
perfection of metre
(1890), translations
seen at
its
from the French Livre de Jade (1867), itself a translation by Judith Gautier from various Chinese poets. The
poems
of
JoAo Diniz,
in Aquarellas (1889)
Manuel Duarte de
Almeida
Ramo
in
(1844-1914), in Estancias ao Infante Henrique (1889), de Lilazes (1887), and Terra e Azul; Snr. Manuel
;
da Silva Gayo, in Novos Poemas (1906) Snr. Julio Brandao, Saudades (1893), in which he weaves the linho luarento das saudades, Jardim da Morte (1898) and Nuvem de Oiro (1912) Snr. Fausto Guedes Teixeira (born in 1872), in his remarkable Melt Livro, i8g6-igo6 (1908) Snr. Luiz Osorio, in Neblinas Poemas Portuguezes (1884), (1890), and Alma lyrica (1891) Snr. GuiLHERME DE Santa Rita in Vacillantes (1884) and Poema de um Morto (1897), and indeed of a great caterva vatum,^ belong to this school. The chiselling of faultless sonnets has become a mannerism, but the critic who recalls the vague and often slipshod diffuseness of earlier romantic poems pauses before condemning. Perhaps it may be possible in time to combine the cunning artifice of the verse-cutter with thought and a breath of life and Nature. The CoNDE DE MoNSARAZ (1852-1913) wrotc some pleasant
;
in the poet
Without counting those of Brazil, which had an exquisite word-chiseller Olavo Bilac (1865-1918), author of Panoplias and other verse
Nova
ed. 1904).
33^
1816-1910
and herdades
(estates) of Alentejo
among
women
herdsman
meals, the storks fleeing from the July heat, the processions
to
pray for
rain.
air
and
fullness of
treatment pervade the work of Snr. Augusto Gil, with a more popular strain, in Musa Cerula (1894), Versos (1901), Luar de
Janeiro (1909), Somhra de Jimo (1915), Alha Plena (1916), Snr. Jose Coelho da Cunha's Terra do Sol (1911) and Vilancetes
(1915),!
Dia
and D. Branca de Gonta CoLLAgo's Cangoes do Meio (1912). A more vigorous talent, also, is that of Snr. Joao de Barros in Algas (1899), Entre a Multiddo (1902), Dentro da Vida (1904), Terra Florida (1909), and Anteii (1912). At the head of the Portuguese Symbolists (their symbolism has been rather external than philosophic) stands Snr. Eugenic de Castro (born
in 1869).
it
He
fill
with a new imagery and colour, and that his verse in describing Nature through his sensations should remain detached and impersonal the poet is iima somhra saudosa d'outras sombras.
:
The
in
was
strikingly maintained
Sagramor
da Ceifa (1901),
Polycrates (1907),
Rei Galaor (1897), Constanga (1900), Depois Annel de Somhra do Qiiadrante (1906), Filho Prodigo (1910), and the twenty-one
sonnets of Camafeiis Romanos (1921). His versification is not sufficiently varied (a defect naturally less apparent in the shorter
air,
but a
through the cold monotony of his verse, lighting up its heavy jewels with a glow almost of life. If it is sometimes an echo of Baudelaire, it is a Baudelaire thoroughly acclimatized." His debt was not wholly to French
real fire occasionally runs
He is the son of Snr. Alfredo Carneiro da Cunha (born in 1863), whose Versos (1900) contains the poignant lines A utna crcanga morta, which recall Coventry Patmore and the pathos of Dr. Robert Bridges' On a Dead Child. The earlier edition, Endeixas e Madrigaes, appeared in 1891. * The word Nephelihatas {= Cloud-treaders), formerly applied to poets of the decadent school in Portugal, is now seldom heard.
337
literature.
His originality
in
Yet
it is
always so artificial, to the more natural poems of two younger writers. Snr. Antonio Correa de Oliveira (born in 1880) in his Auto do Fim do Dia (1900), Raiz (1903), and Auto de Junho (1904) shows a true lyrical gift, an inspiration of the
perfect,
soil,
Passou Maio taful, Maio magano, E por onde passou nasceram rosas.
In his later works,
Alma
Religiosa
(1910),
Estagoes (19 11), Os Teus Sonet os (19 14), A the effect is sometimes strained or marred
iteration.
Minha Terra
by an almost morbid
in 1878) displays
Snr.
Encoherto (1905), Naufrago (1898), Ar Livre (1906), and Pao e as Rosas (1908). Ilhas de Bruma (1918) is filled with the rhythm of the sea and with the traditions and native poetry of Portugal. There is a certain strength as well as a subtle music about his verse which is of good promise Whatever that future may be for Portuguese for the future.
a genuine talent in
literature,
literary age
which
There
of
from years
full
of terrific
upheaval
if
heritage of prose
and
verse.
now
devoted labour
many Portuguese
scholars
rendering
it
yearly
more
accessible.
2362
APPENDIX
Literature of the People
Side by side with literature proper there has always existed Portugal a literature of the people. Indeed, before Portuguese poetry was written it flourished on the lips of the people, in Sometimes this popular literature the songs of the women. almost coalesced with written literature, as in the case of the Its poetry lent a glow and cossantes in the thirteenth century. magic to the work of Gil Vicente and later to some of the its proverbial lore was reproduced in Jorge lyrics of Camoes Ferreira de Vasconcellos' prose plays and later by D. Francisco in indigenous folk-tales Trancoso found part Manuel de Mello Eighteenth-century writers neglected it, but of his material. Filinto Elysio returned to popular sources, and in the nineteenth century they inspired two great poets, Almeida Garrett and Joao de Deus. Literature and illiteracy have often gone hand in hand.
in
; ;
In Ferreira de Vasconcellos' Eufrosina (Act iii, sc. ii) we read of sings de solao, composes the workwoman [lavrandeira) who songs, loves to learn trovas by heart, gives a schoolboy farthings and the to buy cherries in return for reading aiitos to her Pratica de Tres Pastores gives us a picture of an old peasant reading out from the Bible ^ of an evening to the whole village:
' ' ;
Tinha
hum
E
Do
* The whole Bible in Portuguese was not translated until the eighteenth century, by Joao Ferreira de Almeida, O Novo Testamento (Amsterdam, This is the version 1681), Do Velho Testamento, 2 vols. (Batavia, 1748, 53). still commonly in use. Another translation, entitled Biblia Sagrada, was made from the Vulgate at the end of the eighteenth century by Antonio Pereira de Figueiredo (1725-97), author of some fifty theological and historical works in Latin and Portuguese, and a paraphrase (Historia Evaiigelica, 1777, 78, Historia Biblica, 1778-82) by Frei Francisco de Jesus Maria Sarmento (1713-90). See C. Michaelis de Vasconcellos et S. Berger, Les Bibles Portugaises in Romania, xxviii (1899), pp. 543-8: La littiratiire portugaise est en matiere de traductions bibliques d'une pauvretS desespirante. The Parocho Perfeito (1675) speaks of os parochos que ndo tiverem Bihlias (p. 19). See also G. L. Santos Ferreira, A Biblia em Portugal, 1495-1830 (L. 1906).
339
noytc depois da cca Com oculos a candea O lia por devogao A toda a gentc d'aldea.
and for long vague romances never flagged, and some of the literature written to satisfy it, by Balthasar Diaz and others, is reprinted and hawked about the countiy in folhas
volantes at the present day, as Diaz' Historia da Imperatriz Porcina (Porto, 1906) a romance of some 1,500 octosyllables in and his Tragedia do Marques de Mantua. The prose -ia Verdadeira Historia do Imperador Carlos Magno (Porto, 1906) is the last descendant of Nicolas Piamonte's Spanish translation (from the French original) Carlotnagno, printed at Seville in
1525 and at Alcala in 1570, or rather of Jeronimo Moreira de Carvalho's Portuguese version (2 pts., 1728, 37). It is an instance of the Portuguese delight in strange, even fantastic, but in any case foreign, themes. The Verdadeira Historia da Donzella Theodora (Porto, 1911), daughter of a merchant of Babylon, was introduced from the East and was translated by Carlos Ferreira from the Spanish (1524) and published at Lisbon in 1735. The Verdadeira Historia do Grande Roberto Duqne de Normandia e Imperador de Roma (Porto, 1912) is a belated echo of the French story of Robert le Diable, which also came to Portugal through Spain (Burgos, 1509). The Verdadeira Historia da Princeza Magalona (Porto, 1912) has a similar derivation from France (14th or 15th c.) through Spain (Sevilla, 1519), and retains its popularity as a record of unswerving constancy na fe e na virtude. The Verdadeira Historia de Jodo de Calais, The reprinted at Oporto in 1914, is also undisguisedly foreign. story of Flores e Branca Fror, last offshoot (a vile extract Menendez y Pelayo called it) of the charming Greek tale which came originally from the East,i was mentioned by several poets (King Dinis, Joan de Guilhade, the Archpriest of Hita) in the thirteenth and fourteenth centuries ^ and in the Gran Conqiiista
'
'
* See Floire et Blancheflor. Poemes du xiii'' sidcle. Publics d'apris les manitscrits par E. du Mhil, Paris, 1856. In the original story Flores in a basket of roses enters the tower where Brancaflor is imprisoned. Senor Bonilla y San Martin {La Historia de los dos Enamorados Flores y Blancaflor, Madrid, 1916) attributes an Italian origin to the Spanish prose story. The Spanish translation probably dates from the fifteenth century. ^ For its popularity with the Provencal troubadours see Raynouard, Choix, e.g. ii. 297, 304, 305.
. . .
340
APPENDIX
de Ultramar (13th c), and was condemned by Luis Vives. The prose story copied by Boccaccio in his Filocolo is still popular in Portugal and Galicia. There is an edition printed at Oporto in 1912 Historia de Flores e Branca-Flor, sens amores e perigos que passaram por Flores ser moiiro e Branca-Flor christa. Garcia Ferreiro refers to a historia de Branca Fror as recited at a Galician escasula} Most of these popular threepenny leaflets are very quaintly illustrated on the title-page. The woodcut on the 1912 edition of Flores e Branca-Flor is worth many an epic.^ The portrait of Robert le Diable (1912 cd.) represents no less a person than Napoleon III, and the true likeness of the beautiful Princess Magalona'^ (1912 ed.) is Queen Alexandra. These folhas volantes of the literatura de cordel with m2t.r\y farsas, such as Manoel Mendes by Antonio Xavier Ferreira de Azevedo (1784-1814), reprinted at Oporto in 1878, and various progeny of the ingenious Bertoldo, as Astucias de Mengoto, Industrias de Malandrino (both Porto, 1879), Astucias de Zangnizarra (Porto, 1878), Vida de Cacasseno (Porto, 1904), contain little of the real people and More indigenous, but still attracting by less of literature. virtue of its foreign episodes, is the Auto, Livro (1554.?), Historia or Tratado do Infante D. Pedro que andou as quatro [sete] partidas do mnndo, which is attributed to Gomez de Santo Estevam, one of the prince's attendants in his long travels, and It of which the first known edition (1547) is in Spanish. has been constantly reprinted and, with romances of chivalry, Hyssope.'^ Nor do the formed the education of the notary in Trovas do Bandarra belong to literature, although these verses of the cobbler prophet of Trancoso, GoNgALO Annez Bandarra (11556.?), which caused him to figure in one of the earliest trials before the Inquisition (1541) and were subsequently interpreted as referring to the return of King Sebastian, exercised the fancy of the people and even the wits of the educated for some three centuries. Forbidden in Portugal, they were printed abroad, probably at Paris in 1603, at Nantes in 1644, Barcelona 1809, London 1810 and 1815. It was not until 1852 (Porto) that an Explicagdo of them could be published in Portugal. Their interest was then much diminished, since the thirty scissors of the verse,
:
'
Branca Fror Outra saca a relocer {Chorimas (1890), p. 148). has been reproduced, from an earlier edition, in T. Braga, Os Livros Populares Portuguezes {Era Nova, vol. i, 1881). * At either side explanatory verses, the only verse in the leaflet, tell us Magalona was the most beautiful of all contemporary princesses, that beloved daughter of the King of Naples, and her heart full of goodness. She was a model of virtues, of pure beliefs and a loving heart,'married with Pierres, Pedro of Provence, a noble knight and virtuous man.' * One of the Elvas Chapter was komem versado Na lifdo de Florinda e Carlo
'
historia de
It
'
Magna.
341
to signify the year 1808, i.e. thirty closed 240 years after King Sebastian began to reign (1568). A more reasonable computation would have been from Alcacer Kcbir {de vos ha de hir) = 1818, or, if the scissors were open: ^^X^ (10), = 1878. Many sought to connect with Bandarra's
scissors
= 30 X
prophecies the sayings of Simao Gomez (1516-76), the Holy Cobbler ', and his biography, written by the Jesuit Manuel da Veiga (1567-1647), Tratado da Vida, Virtudes e Doutrina Qapateiro Admiravel de Simao Gomes, vulgarmente chamado Santo (1625), a book in more than one respect singular and charming, was burnt by the public hangman at Lisbon in 1768 in Black Horse Square '. The 1759 edition had received the ordinary licengas. But farther afield, deeper in the heart of the people and far more ancient, exists another literature. Writers who have gone to this source have never come away unrewarded. Their work has gained a freshness and a charm ^ which the most successful disciples of imported learning and latinity have in vain attempted to rival, and gives the reader the impression that if he is not plucking the bough of gold he is not far from the And the reason is, perhaps, that the tree on v/hich it grows. Portuguese people still retains an element pre-Christian, even pre-Roman, an element which goes back to solar myths and pagan beliefs, and about which hangs a primaeval mystery and wonder, a glamour and enchantment born of direct contact with the forces of Nature, and the worship, fear, and proA great part pitiation of many unseen powers and divinities. of the people still inhabits a region of fiery dragons and apples of gold, and with ready imagination peoples streams and woods, sea and air with spirits. December and June are connected with the birth and supremacy of the sun's power, and paganism, thinly disguised, survives in several of the ceremonies of the Christian Church, and serves to increase the Church's hold on the minds of the people. Both the songs and the dancing with
'
'
which
it
originally religious.
' This charm hangs over many anonymous lyrics of popular inspiration, as the Trovas da Menina Fermosa, seventeenth or eighteenth century variations of a sixteenth century song Menina fermosa Dizei do que vem Que sejais irosa A quern vos quer bem ; Porque se concerta Rosto e condifam Even Dais por galardam A pena niui certa. Sendo tarn fermosa Dizei, &c. less genuinely popular are the Trovas do Moleiro (1602), written by an obscure native of Tangier, Luis Brochado, and others.
:
342
APPENDIX
its
The movements
so that
of the dance seem to have influenced the song, metre was divided by real feet. When the Archbishop of Braga, Frei Bartholomeu dos Martyres, was visiting his diocese in the sixteenth century he was met by Minhoto peasants with dangas e folias and with cantigas que entoavam eiitre as
voltas e saltos dos bailes,^ songs evidently similar to those in the works of Gil \^iccntc, with leixapren and refrain [aaxbbx'^ or
abxbcx).^ The volta would correspond in action to the leixapren'^ The origin of the refrain of the song, the salto to the refrain. was perhaps the pause (preceded by a final leap into the air) made by the breathless dancers, as in the words no penedo of Quaes for am os The House that Jack Built' this version of perros que mataram os lobos que comeram as abras que roeram bacello que posera Jodo preto no penedo.^ The phrase ver cantar^
' :
'
', might be defended.^ In modern times the refrain has not been entirely lost, it occurs occasionally, e.g. Valhame Deus, or Valhame Deus e a Virgem Maria, but the usual song is a refrainless quatrain rhyming in the second and fourth lines, perhaps originally a distich broken up into four lines like the sixteen-syllable lines of the old romances, and from which the refrain has disappeared. instead of the song of the people, It is essentially a love song sung to the tread of dancing feet, the song of the love-lorn individual, sung to the strumming of his guitar or of the professional cantadeira at a rustic pilgrimage. But they are also sung by the people generally, often by women who can neither read nor write but have a large stock of these cantigas, which, indeed, are almest innumerable. They may be read in their thousands in Antonio Thomaz Pires' Cantos Populares Portugueses (4 vols., Elvas, 1902-10), Dr. Theophilo Braga's Cancioneiro Popular Portuguez (2 vols., Lisboa, 191 1, 1913), Snr. Jaime Cortesao's
'^
'
i.
462.
Belem vila do amor (i. 183). e.g. * e.g. Que no quiero estar en casa (i.73) (which is como laa canines co' gado, essentially a peasant's song). * The leixapren occurs in most of the songs accompanied by dance in Gil Vicente: e.g.Quem & a desposada (chacota, i. 147), Pardeus bcm andoii Castella (em folia) (ii. 389), Ja nao quer minha senhora (ii. 439, Esta cantiga cantardo Ndo me firaes madre (ii. 440, em chacota), e bailarao de terreiro os folioes). Mor Gongalves (ii. 509, baildo ao som desta cantiga), Por Mayo era, por Mayo i.e. a romance with (ii. 525, a vozes bailarao e cantardo a cantiga segninte leixapren and refrain). They are thus a combination of glee and dance.
^
:
Em
Ndo nas
Gil Vicente, Obras (ii. 448). qiiero ver cantar (Gil Vicente)
is,
for
'
which D. Carolina Michaelis de Vasconcellos suggests quer' eu. Cf. J. Leite de Vasconcellos, Ensaios Ethnographicos, ii. 264
em
343
Cancioneiro Popular (Porto, 1914), and in other collections, and hundreds of thousands die uncollected and unknown. Although it is perhaps a pity that all the popular poetical talent should tend to adapt itself to one mould the quatrain their brevity is excellent in that it imposes concision. Their thought has to be expressed in some twenty words, although they are rarely epigrammatic in the sense of the modern epigram. Some are geographical, or local, in praise of some town or village, river or fountain. Many are religious, that is, they combine love and religion in honour of the Lady of the Hills, the Star, the Snows, the Rosary, the Sands, Pity, Affliction, Health, Hope, or in honour of saints, and especially of the three popular saints of June St. Anthony, St. John, and St. Peter. Others are devoted Christmas {Natal), the New Year [Anno to special festivals Bom), the Epiphany {Os Reis), the Resurrection,^ The majority are concerned with Nature, either generally or in detail. Sometimes they are frankly pantheistic, more often they content themselves with singing the praises of a favourite flower, rosemary, myrtle, the rose, and especially the carnation the red cravos which glow in doorway or window-ledge of countless houses and cottages in June. Among the birds the swallow,^ the bird of the Lord ', as the peasants call it, is rare perhaps its rhyme is disdained as too easy the parrot, the dove, and the nightingale are far commoner. Numerous cantigas are concerned with the sea, fewer with the sun, the stars, superstitions, witches, sirens many with dancing and various occupations the herdsman [ganadeiro), yokel (ganhdo), shepherd {pastor)f harvesters {ceifeiros, ratinhos, malteses, mondadeiras). But of course the principal subject is love, jealousy, separation, constancy, saiidade, satire. The occasional presence of a French word, e. g. neglige or cache-nez, is not necessarily a proof that the cantiga in question is not of popular origin, but merely that it is urban. Of many cantigas the first line consists simply of a longdrawn Aile [aikivov, alkivov diri, to 3' ev rtKarco) or At lari lari lole (where the fanatic of Basque can find il ( = dead) as easily
'
to the fields returns the green and the rosemary 's in flower, and the birds are singing the Lord's Resurrection hour). ^ O triste da minha vida, O triste da vida minha, Quern me dera ir contigo Onde tii vaes, andorinha. life is, O how sad plight (O how sad Would I might go with thee, swallow, in thy flight ') recalls the French Si j'etais hirondelle Que je pusse voter, Sur voire sein, ma belle, rest Upon thy J'irais me reposer (A swallow I Would be to fly And take breast).
little
(Now
my
my
my
344
APPENDIX
lines,
three
of
Some
them
of the quatrains rise to real poetical beauty, and most are charmingly spontaneous, forming in their unpre-
meditated art the natural song-book of a nation of poets. The number in print already approaches fifty thousand. In the mass they perhaps produce a monotonous effect, being mostly of the one pattern, despite the variety of their contents
:
pino do vcrao que e verde se seca Em vindo Tudo So mcu amor reverdece Dentro do meu cora^ao.^
se
apague
se ausente
Os
tres reis
foram guiados
Na cinza fica o calor No cora^ao fica a dor.^ For uma estrella do ceu
:
Tambem
Meu
:
modern cantigas carry us back to the songs and beyond a dialogue between mother and daughter, a reference to dancing de terreiro, balho, dance and song, to the casada, mas mat casada, or i-a sequence, as Filho da Virgem Maria {Sagrada). Other links in the popular literature
few links
in Gil Vicente's plays
throughout the ages are the riddles {adivinhas) at which Gil Vicente's shepherds played in the Auto Pastoril Castelhano (the example given in Joao de Barros' Grammatica (1540) is
:
Ainda o pae nao e nado filho anda pelo telhado (1785 ed., p. 176) Ja the father is still unborn and the son is on the roof a fire and its smoke modern instances are printed in Dr. Theophilo Braga's
:
Cancioneiro Popular Portuguez, vol. i (1913), pp. 363-70) the (cf. the modern R6 ro, men meuiiio, Dorme e descansa, Tu es 7neu alivio E a minha esperanga with Gil Vicente's Ro, ro, ro, Nuestro Dios y Redentor, No lloreis, &c., i. 57) the cantigas de Anno Bom the pagan janeiras ', as Filinto Elysio called them the cantigas dos Reis, the alvoradas, the maios. The alva or alvorada should properly contain the word alva in the refrain, as in C. V. 172, or Guiraut de Bornelh's
;
lullabies
'
Qu'en Orien vey I'cstela creguda Ou'adutz lo jorn, qu'ieu I'ai ben conoguda, Et ades sera I'alba.
'
summer Their
freshness lose
Only
my
renews.
the light of the fire is dead The ashes its heat retain When love fled In the heart abides the pain. ' To the three kings was given A star in heaven for sign And thy eyes have guided My heart unto thine.
^
When
is
over and
345
(For day is near, and high in the East appears the star that I know it well, and soon it will be dawn.) brings in the day The theme is the parting of lovers at dawn
:
it
is
A Catalan alha-cossante is
Catalan
*
Marieta lleva't lleva't de mati Que I'aygua es clara, el sol vol sortir. Como m'en llevare si gipo no tinch } Marieta lleva't, de mati lleva't, Que el sol vol sortir, que I'aygua es clara.
Como, &c.
mayo, that is, a song introducing the to our Queen of the May), is given in Mila's article in vol. vi of Romania. It closely resembles that of Gil Vicente [Este e o Mayo, o Mayo S este) in the Auto da
of a Galician
An example
or
Mayo
May-boy (corresponding
Lusitania
Este e o Mayo que Mahino e, Este e o Mayo que anda d'o pe. O noso Mayo anque pequenino Da de comer a Virxen d'o Camifio. Velay o Mayo cargado de rosas, Velay o Mayo que las trae mas hermosas.
It
(in Castilian)
Si
Angeles somos, del cielo venimos (bajamos), nos dais licencia a la Reina le pedimos (la cantamos).
the janeiras more than one classical author alludes. Mello {Epan. i) thus notices them at Evora on New Year's Eve, 1638, before the house in which the Conde de Linhares was lodged Rogatiuas [costume de a fim de se Ihe cantarem certas Bengoens nossos ancidos que com 7iome de Janeiras entoavam placidamente pelas portas dos mais caros amigos) se congregou grande numero de pouo.^ Some romances (also xacara, xacra, and in the Azores arabia) have been printed direct from the lips of the people
:
To
&
* Reprinted in his article in Romania, vol. vi, and by Dr. Braga. Aygua in the second line is probably a corruption from alua (dawn) to agua (water). * Fernam Rodriguez Lobo Soropita, speaking of the noites privilegiadas the eves of New Year and Epiphany refers to os villoes ruins que essaa noutes vos perseguem and to their pandeirinhos, musica de agna-pe que toda a noiite vos ztine nos ouvidos como hizouro, e sobre tudo isto haveis de Ihe offertar os vossos qiiatro vintens, e quando Ih'os entregais a candeia vos descobre o feitio dos ditos musicos ; um niocho com sombreiro com mais chocas que urn corredor de folhas. They thus resembled Christmas waits '.
'
346
APPENDIX
by Dr. Lcite de Vasconcellos in his Romanceiro Portugiiez The degenerate, more modern, and subjective form of (1886). the romance is the fado, a ballad (melancholy as the old solao'^), composed by the professional fadistas of the towns. The fado is even more modern than the modinha (end of eighteenth and
beginning of the nineteenth century). It dates from the first third of the nineteenth century, and has not even now penetrated to the south, being indeed largely a Lisbon product. It may be
in verses of four [quadras), five {quintilhas), or ten [decimas] lines. The individual in the favourite quadras expresses his personal sorrow and his love the immemorial lore of the Portuguese people as a whole survives less in them than in the no less numerous proverbs um bosque de muitas e varias maneiras de adagios. There is scarcely a Portuguese writer whose works do not furnish a goodly crop of these proverbs, often in evidently popular form, sometimes betraying their Spanish origin in the rhyme. They have been collected in Antonio Delicado's
;
composed
verbial (1882),
Adagios Portugueses (1651), in Adagios (1841), Philosophia Proand elsewhere. The language is full of proverbial phrases, and most Portuguese could at will conceal their meaning from a foreigner in a maze of idiomatic expressions. The variety of their names is sufficient proof of the extraordinary number
of the proverbs. They are crystallizations of some forgotten fable or event [adagios) ^ or of a more personal anecdote [anexins), or the refrain of a long-lost song [rifoes).^ Or they are moral [maximas and senteiigas), biblical [proverbios), satirical [dictados
or ditados, ditos). Many of them embody the wisdom of the ages in a form admirably concise and forcible, e. g. Quem muito abarca pouco abraga (which is the very reverse of Portuguese history e nulla stringe e tutto 7 mondo abbraccia), or Ate ao Many of course correspond more lavar das cestas e vindima. or less closely to those of other countries, e. g. Muitos enfeitadores estragdo a noiva (Too many cooks spoil the broth), Gato escaldado de agua fria ha medo (The burnt child fears the fire) Manhan ruiva, on vento ou chuva [ = Alba gorri, hegoa edo uri)
:
' The Spanish translator of Eufrosina apparently derived this name from musical notes (= a sung romance), since he translates itn romance de sol la, iii. 2 (Orig. de la Novela, iii. jy and no), but even he would not Eufr. i. 3 derive it from the selah of the Psalms (T. Braga, Hist, da Litt. Port, i {1914), In the Spanish solao in Obras de Dom Manoel de Portugal (1605), p. 205). Bk. XII, pp. 282-7, each singer takes three lines, of which the last two rhyme
;
together.
*
Formerly verbos
The word
song but
of a
(e.g. in the Cane, da Vat.) and exemplos (enxem-pros) rifdo does not now mean the refrain or burden (estribilho)] proverb, like the Spanish refrdn.
347
holor
Many
sit
of these
= Pierre qui roule n'amasse pas saws as well as the contos (folk-tales)
{
women
sit
and gossip
After {soalheiro), or as all gather round the spacious lareira. the day's work on the farm, in field and granary, to the sound of singing, legend and tradition come into their own of an evening round the great fire of logs and scented brushwood. The contos have been collected by Z. Consiglieri Pedroso, Portuguese Folk Tales (London, 1882) F. Adolpho Coelho, Contos Popular es PortuDr. Thcophilo Braga, Contos Tradicionaes guezes (Lisboa, 1879) F. X. de Athaide Olido Povo Portuguez (2 vols., Porto, 1883) veira, Contos Tradicionaes do Algarve (2 vols., Tavira, 1900, 5). As was to be expected, they have their equivalents in the folklore of other nations, a fact which does not prevent them from possessing an indigenous character, a charm and flavour of The glowing imagination of the peasants spins out their own. Thus old fairy and allegorical tales with marvellous facility. Mother Poverty [Tia Miseria) owned a pear-tree in front of her cottage, and had obtained the privilege that whoever went up When it to steal her pears should be unable to come down. Death comes she asks him to fetch her one more pear. Once up the tree all the priests and lawyers cannot bring him down, and only when he agrees to the bargain that Poverty shall never die is she willing to release him. A great part of the popular literature has been set down in Much remains uncold print during the last half-century. garnered. In every province there are peculiar words, phrases, traditions, heirlooms of times prehistoric, waiting to be gathered in, and both the Portuguese literature and the Portuguese language of the future will owe a debt of gratitude to their collectors, and find rich material in the pages of the Revista Lusitana.
; ;
;
The Galician Revival For over four hundred years with the exception of a few poems by Padres Jose Sanchez Feijoo and Martin Sarmiento^
in
from
the eighteenth century the Galician language held aloof It was peculiarly fitting that at a time when literature.
* There is another proverb Mentras a pedra vae e vem Deus dard de seu hem (While the [mill ?] stone doth come and go God his blessing shall bestow). seguidas 2 See Antolin Lopez Pelaez, Poesias Ineditas del P. Feijoo de las poesias gallegas Dialogo de 24 Rusticos y 'O Tio Marcos da Portela por el P. Saryniento, Tuy, 1901.
. . .
'
'
'
348
APPENDIX
Portugal was recovering for her own literature the early Galician lyrics, which are now one of its most precious possessions, a new company of poets should have sprung up in the region now, Galicia. They were no doubt multias of old, fertil de poetas ^ plied and encouraged by the discovery of the Cancioneiros, but began independently of these, in the wake of that regionalism which manifested itself so vigorously in the second half of the nineteenth century, for instance in Provence, Catalonia, and Valencia. Besides their general character the mingling of irony and sentimental melancholy and a few conscious imitations, the new poets and the ancient Cancioneiros present several striking similarities. It is now some three-quarters of a century since regionalism in Galicia assumed its first literary pretensions. In 1861 the poets had become sufficiently numerous and distinguished to warrant the holding of Juegos Florales [xogos froraes) at La Corufia. Juan Manuel Pintos (1811-76) had published eight years earlier a small volume of verses, A Gaita Gallega (Pontevedra, 1853), and Francisco Anon (1817-78) had contributed poems to various local newspapers. Anon led the life of a wandering jogral of old, and his occasional verses soon won him popularity, so that he came to be regarded as the father of modern Galician poetry. He could express his love for his native province in the tender and melancholy stanzas [abhcdeec) A Galicia, and in his other poems, at once ingenuous and satirical; he is also thoroughly Galician and foreshadowed the poetry that was to follow. A leaflet of his verses appeared in the year after his death, Poesias (Noya, 1879), and a more satisfactory collection ten years later Poesias Castellanas y Gallegas (1889).
Jose MarIa Posada y Pereira (1817-86), born at Vigo, the son of a Vigo advocate, published his first volume of verses in 1865 and others were collected in Poesias Selectas (1888). The
second part of this collection (pp. 11 1-250) is written in Spanish, but the Galician poems include a series of letters in octosyllabic verse, the wistful humour of which is attractive. Born in the same year as Afion, he survived Rosalia de Castro, twenty years his junior. He survived in disillusion, for he had been one of the pioneers and now felt himself neglected in the changed conditions. When the first floral games were celebrated the most talented of these early poets, Alberto Camino (1821-61), had but a few months to live. Another generation passed before his Camino was Poesias Gallegas (1896). poems were published not a prolific writer, and this tiny book contains but twelve of his poems but there is not one of them that we would
:
Cf. A. Ribeiro
f.
21
Galicia
muito
349
willingly miss, whether he is giving harmonious form to a Desconsolo^ or in poignant theme, as in Nai Chorosa and lighter verses deseribing with a contagious glow and spirit some scene of village merriment, as in A Foliada de San Joan or
Repique. Galician patriots, indignant at the neglect or contempt habitually meted out to their region, might persevere in their belief that the language which had produced the cantigas of King Alfonso X, the Portuguese Cawao7i^2>05, and the poems of Macias was capable of revival as an instrument of poetry but it was for the most part by scattered poems, manuscript or printed in periodicals (especially the Coruna paper Galicia, 1860-6), that they justified their faith, until in 1863 appeared The Cantares Gallegos by Rosalia de Castro ^ (1837-85). authoress, born at Santiago, was but twenty-six when this collection of poems gave her a wider celebrity than has been granted to any Galician writer since Macias. Emilio Castelar wrote a preface for her second volume, Follas Novas (1880), and hailed her as a star of the first order '. Indeed, so great was her fame as a Galician singer that until recently it obscured It was an her Spanish poems, En las orillas del Sar (1884). unsought fame. Rosalia de Castro wrote much more than she published and destroyed much that was worth publishing. her voice is that of the Galician She sank herself in Galicia gaita in all its varying moods. In her preface to Cantares Gallegos I have taken much care to reproduce the true spirit she wrote of our people.' That she succeeded in this all critics are agreed. A favourite method in the Cantares Gallegos is to take a popular quatrain and develop it at some length, as, for instance, in the beautiful variations on the lines Airinos, airinos, aires, Airinos da mina terra., Airinos, airinos, aires, Airinos, levaime a ela.~ Here, as throughout the book, there is such yearning passionate sadness that we may say, in her own words, no?i canta que chora. The sadness is of soedade and brooding over her country's She has felt all the peasants' sorrows, the longing of the plight. emigrant for his country, the fate of the women at home who find no rest from toil but in the grave,^ above all the neglect and poverty in which those sorrows centre with the result of sons torn from their families and scattered abroad to Castile
;
'
'
Or Rosalia Castro de (or y) Murguia. Her husband, Don Manuel de Murgui'a (bom in 1833), author of Los Precursores (1886), Diccionario de Escritores Gallegos (1862), and other works devoted to the study of Galicia, its ethnology and history, is still alive. 2 O winds of my country blowing softly together. Winds, winds, gentle
winds,
^
carry
me
:
Follas
Novas
thither (1909 ed., pp. 95-8). Duas palabras d'a aiitora, 1910 ed., p. 31.
!
350
APPENDIX
;
and Portugal and across the seas in search of bread. Her themes are thus often homely their treatment is always plaintive and musical. The metres used are very various. The book opens with a chain of muineiras singing Galicia frorida, and the rhythmical beat of the nmineira constantly recurs throughout. Nothing
could serve better to express, as she so marvellously expresses, the very soul of the Galician peasantry in its gentle, dreaming
wistfulness
and
tearful
humour.
Her
style
is
so thin
and
delicate,
yet so flowing and natural, that it is more akin, almost, to music than to language. Few writers have attained such perfection without a trace of artifice. It is Galician esta fala mimosa ^ seen at its best, clear, soft, and pliant, rising in protest or reproach to a silvery eloquence. In Follas Novas the melancholy note is accentuated, without becoming morbid the new leaves are autumnal. The music of her sad and exquisite poetry had been forged in the crucible of her own not imaginary suffering and grief, and in these lyrics she utters her inmortales deseios (immortal longings) as well as the woes of the peasant women of Galicia, widows of the living and widows of the dead '. New metres are introduced, the old skill and perfection of form is maintained. A few poems in the second half even succeed in repeating that identification between the poet and the genius of the people which makes much of Cantares Gallegos almost anonymous and assures its immortality. Midway between the publication of Cantares Gallegos and Follas Novas appeared the first volume of Galician verse by the blind poet of Orense, Valentin Lamas Carvajal (1849-1906). This book, Espinas, Follas e Frores (1871), has remained the most popular of his works.^ He is a true poet of the soil {poeta del terriino), the soil of Galicia which he sings with melancholy charm, and his verse is filled with soedades. He complains of
'
the peasant's lot, protests against its injustice and the tyranny of the caciques^ laments the drain on Galicia's best forces through emigration and military service, and his later work especially betrays a rustic cynicism and disillusion. But the value both of his first book and of Saudades Gallegas (1889) and A Musa d' as Aldeas {i8go) is that in them speak the voices of the peasants. Only occasionally does Aesop or Macias intrude to dispel the charm, and even sophisticated touches as when he speaks of this century of enlightenment ', of Galicia as a poetical garden ', or of the tamborileiro as the inseparable companion
'
'
'
Follas Novas (1910 ed.), p. 254. sixth edition appeared in 1909, whereas most books of Galician verse cling to the obscurity of their first edition or at best obtain a second in the hospitable Biblioteca Gallega.
351
are not out of keeping, since the peasant, to a long word is a sign of education, will in ambitious moments use such phrases. The Galician peasants are shown in their sadness and superstitions, at their common tasks and When Lamas Carvajal is describing an escasula^ or festas. a fiadeiro,^ a dance in the beaten space before the doors [baile de turreiro), a foliada^ in honour of some saint, a ruada or rueiro (street courting), a, summer romaxe or romaria (pilgrimage), or autumn magosto (feast of chestnuts), his melancholy almost deserts him, and he can sing, in his own phrase,
whom
terrina.
The
toil often becomes a festa, in which, he says, there is more mirth than in all the city's joys. In Ey, hoy, ey he admirably reproduces the thoughts of the slow-footed, slow-reasoning peasant as he trudges along to market in front of his droning
and shrieking ox-cart. And, generally, all the life of the prowitches, exorcisers, beatas, vince of Orense is in his poems ciirandeiros (to whom the peasants turn in place of the doctor), pilgrims, blind singers, santeiros selling images of saints, the wailing alalaa, the evening litany or rosario, the angelus [Ave Maria or as animas, or tocar as oracios). The gaiteiro, of course,
:
a prominent figure, for without his bagpipe (the gaita gallega) the accompanying drum (tamboril), cymbals {ferrinas, conchas), tambourine [pandeiro, pandeireta), and castanets [castanolas],'^ no village fete would be welcome or complete, and his alborada or his rhythmical dance-song, the muineira, is the emblem of all the peasant's pleasures. Melancholy pervades the Rimas (1891) of D. Juan Barcia Caballero (born in 1852), but it is no longer the melancholy of the peasant, but of the His verse is more artificial and subjective, and exprespoet. Olympic disdain ', the bed of Aurora ', sions such as the Nereids ', carry us far away from the peasant scenes so pleasantly Yet in his lyrics lives a faint described by Lamas Carvajal. music which raises them above the commonplace. He writes of moonlight, the fall of the leaves, a flowing stream, tears, but in his slight death, and admires Heine and Leopardi fancies, often built into a single brief sentence, he has a natural
is
and
'
'
'
charm
'
of his
own.
: :
Esfolhada or desfolla gathering to husk the maize. ^ Fiada, fiandon a rustic terttilia (evening party) of women to spin. ' FiUiada, afuliada, folion. * In Tras-os-Montes potatoes are called castanholas, i.e. large chestnuts, which recalls the fact that Andrea Navagero, eating potatoes for the first time at Seville in 1526, considered them to taste like chestnuts. In parts of Galicia they are called castanas d'a terra.
352
APPENDIX
Benito Losada (1824-91) gained great popularity in Galicia epigrammatic and often far from edifying stories in verse which mostly do not exceed ten lines. He is said to have had them printed on matchboxes ad maiorem gloriam, but for this he was probably not responsible. More interesting and equally racy of the soil arc the poems of his
with his Continos (1888),
Soaces (Vun Velio (1886), of which the continos d'a terra form only Part 3. The first part consists of a long legend in octosyllabic verse, and in the second some thirty poems give a coloured, homely, delightful picture of peasant life in Galicia
:
En En
fire
lias e espadelas.
festas,
en foliadas^
on the night of All Saints' Day, the ox-girl quietly singing, the girl with spindle and distaff keeping the cows, the sorrowful, hard-working peasant women, the priests exorcising those possessed by the Devil. The gay notes of the gaita with its plaintive undertone sound from his pages. The language, a garrida lengiia nosa, has rarely been written more idiomatically or with a surer instinct for the force and fascination of the native word used in its rightful place. To turn from Losada
to Eduardo Pondal (1835-1917), the poet of Pontcceso, a small village in the district of Coruna, is to go from a village praga to a high mountain-top. He stands quite apart from the other Galician poets. ^ Their irony and scepticism, sorrows and mirth, are mostly of the peasant. But here we have no dance or rustic merriment. The pipe and the drum give place to the wind blowing through an Aeolian harp. The poet
Sofia antr'as uces hirtas
Na gentil En donde
He is a lonely, martial spirit, disdainful but never arrogant, hating all servitude and looking upon a comfortable inertness as a kind of servitude. There is no pettiness in him, although details of Nature he may notice and love. The most learned of Galician poets, and not sparing of classical allusions, he is yet entirely merged in the forces of Nature and becomes a voice, a mystery. Some of his poems are a single sentence of perhaps twenty words, a musical cry borne slowly away on the wings
'
Soaces, p. 156.
The
espadela
is
Perhaps the only poem that might have been written by Pondal is that on p. 177 (the first verse) of Rosalia tie Castro's Follas Novas (1910 ed.). ^ Oueixjimes dos Finos (1886), p. loi.
*
353
the wind. He sings of mists (the Gallegan bretoma) and pregnant silences, the whispering of the pines, the great chestnuttrees and Celtic oaks, of the swift daughter of the mists and the intrepid daughter of the noble Celts of old forgotten far-off things, battles long ago. One must go to Ireland for a parallel. It has been noticed of him that he is entirely pre-Christian His long epic on the discovery of he is almost prehistoric. America, in twenty-seven cantos, Os Eoas, remained unpublished at his death. Nor would it be easy to account for his popularity were it not for the poem by which he won early fame A Campana d'Anllons. It is full of music and melancholy, a plaintive farewell addressed to his native village by a Galician peasant imprisoned at Oran. His subsequent verses, collected in Riimores de los Pinos (1879) ^-^^d Queixumes dos Pinos (1886), if they could not increase his popularity, brought him a wide recognition
'
',
among all lovers of poetry. The undefinable fascination of many of these poems is due to their aloofness, tenderness, and sorrowful music. He is a genuine Celtic bard, child of the wind
and the rain, with Rosalia de Castro the truest poet produced by modern Galicia. The most prominent of the later Galician poets was Manuel CuRROS Enriquez (1851-1908), whose work Aires d'a niina terra (1880) was condemned by the Bishop of Orense and republished in the following year. Born at Celanova in the middle of the nineteenth century, he studied law at Santiago de Compostela and became a journalist. His advanced opinions caused him to emigrate, first to London, then to South America. His anticlericalism was pronounced in Aires d'a mina terra, and even more so in a forcible satire describing a pilgrimage to Rome, written in triadas'^ and entitled Divino Sainete (1888).
He writes of dogma assassinating liberty, heaps abuse on Ignacio de Loyola, hails the advent of the railway to Galicia as bringing not priests but progress. All this has caused his poems to be widely read. But the reader has the agreeable surprise to find that many of them deal quite simply with the legends {A Virxe d'o Cristal) or customs {Unha Boda en Einibd, Gneiteiro, &c.) of his native country, and show a true poetic power and a quiet and accurate observation of Nature. We forget all about anticlericalism and the Pope in reading of spring in Galicia, of the xentis andurinas, the anemas ringing, and the children who come singing a mayo and asking for chestnuts. Curros Enriquez would not be a Galician were not his work of a melancholy cast, and the charm of some of his poems is also indigenous. The
* For an earlier example of the same kind of tercets (ahacdcefe) see R, de Castro, Follas Novas, 1910 ed., p. 158.
2.^62
354
APPENDIX
torch of Galician poetry burnt on after Curros Enriquez had ceased to write. D. Evaristo Martelo Pauman (born c. 1853) in his Liricas Gallegas (1891) showed that he possessed the traditional charm and satire of Gahcian verse, but a charm and satire that in his case had become all individual and subjective.
Aureliano J. Pereira (figoG), author of Cousas (Va Aldea (1891), displayed a rustic humour in sketching with many a gay note the life of the Galician peasantry, and, in his more subjective poems, a very real and delicate lyrical gift. sly humour also marks the work of Alberto GarcIa Ferreiro It is (1862-1902) in Volvoretas (1887) and Chorimas (1890). sometimes marred by the bitterness of his anticlerical and anti-Spanish feeling. In the stream's voice he hears a murmur against the mayor and the judge, the cacique is dragon, tiger and snake ', the monks and priests are greedy and ignorant. On the other hand, when they describe a fair {N'a feira) or a pilgrimage or the woes of the Galician emigrant, his poems are, moving, vivid, and full of local colour. In a slight volume of
'
(1865-1917)
shows true lyrical power. They are poems in Galician rather than of Galicia, telling in a plaintive music of night, autumn, morrina, soedades. For all the author's love of his smaller country, it is Galicia seen from without,^ or sung from memory. The vintage songs and the gay din of chestnut gatherings' are no longer, as with Losada and Lamas, a part oi life, but a dream in the ideal realm of thought',^ a subject of disillusion and regret. Folerpas^ (1894) by D. Eladio Rodriguez GonzAlez (born in 1864) is also essentially not of the people. In its less elaborate poems it often describes, attractively and with much colour, popular customs and dances, thai night of St. John, as festas d'a mina terra. Yet after recording the pleasant superstition that on St. John's Day the sun rises dancing, the author must needs pause to say away with these fanatical beliefs, unworthy of a civilized region to which the answer is that such reflections may be sincere but are unworthy of poetry, and should be expressed in prose. But the author!
' ' '
',
peasants whose
life
when he wishes, identify himself with the he depicts,* and is capable of writing poems
is
more common
(in
*
*
'
Portuguese folheca
floco,
froco,
copo
'flake').
* The passage (Folerpas,]}. 182) in which a peasant, refusing alms woman, bids her beg of the rich, is scarcely drawn from life.
to an old
355
The general impression is that he has not grown up among these scenes but is observing them keenly as might a stranger. The edict of the Archbishop of Santiago (June 26, 1909), which made it a deadly sin to read Fume de Palla (1909), by Alfredo Nun de Allariz as containing impious, blasphemous, and heretical propositions, gave these poems a wider publicity than they might otherwise have attained, and they received a second edition in the same year. It certainly savours of blasphemy and is bad criticism to call Curros Enriquez the Galician Christ, but it is to be feared that the excommunication of the author will only encourage him to abandon simple
'
',
'
verses written without art ', as in his preface he describes these, for more studied poems with a thesis to prove. It is perhaps disquieting to find that three poets in most respects so different, agree in this, that between them and popular poetry a gulf is fixed, owing to the sensitive aloofness of a true poet (for Nufiez Gonzalez was undoubtedly the most talented of the younger Galicians), or owing to the adoption of the superior standpoint of the rationalist or the anticlerical. Younger poets of remarkable promise and achievement are D. Gonzalo Lopez Abente (born in 1878), a relative of Eduardo Pondal, whom he sometimes recalls in the original inspiration of Escumas da Ribeira D. Antonio Noriega Varela (1914) and Alento da Raza (1917) (born in 1869), whose deep love for his native moors and mountains gives an eternal magic to Montanesas (1904) and D'O Ermo (1920) D. Ramon Cabanillas, who voices the sorrows and aspirations of Galicia in Vento Mareiro and Da Terra Asohallada (1917) and D. Antonio Rey Soto, who, however, writes chiefly in Castilian. D. Xavier Prado expresses the very soul of the peasantry in A Caron do Lume (1918). The poets of the last half-century have unquestionably justified the literary revival of the Galician language, and even if in the future no poetry of the highest order be written in Galicia, it is unthinkable that so musical an instrument should be allowed to perish. Galician poetry may be a thin, an elfin music, a scrannel voice, as of a wind blowing through tamarisks, but it has a natural charm, a raciness, a native atmosphere which give it a peculiar flavour and attraction. Literary contests, veladas, certames^ xogos froraes, keep the flame of poetry alive in Galicia, but in its anonymous form it is a very vigorous growth which needs no fostering, and flourishes now as it flourished in the twelfth and thirteenth centuries, as it flourished in the time of the Romans.
;
Hundreds
cantilena,
cantar, cantarino, or cancio) have been collected in the Cancionero Popular Gallego (Madrid, 3 vols.,
of
anonymous quadras
cantigiiina,
[cantiga,
cantiguela,
copra,
z 2
356
APPENDIX
1886) by Jose Perez Ballesteros (I1918). The peasant women compose and sing their songs to-day^ as when Fray Martin Sar-
miento (1695-1772) noticed that eii Galicia las mujeres no solo son poetisas sino tamhien musicas naturales,^ or the Marques de Montcbello hstcned to las tonos que a coros cantan con fitgas y repeticiones las mozuelas, or the Archpriest of Hita w^atched the cantaderas dancing (as well as singing) in neighbouring Asturias.^ The ancient mnineira rhythm continues, and the parallelstrophed songs of the early Cancioneiros have their echoes in the anonymous poetry of to-day. It is, indeed, of interest to note how the poets of the revival fall quite naturally into the same parallelism and the same repetition.* Besides these muineiras the popular poetry consists principally of quadras.^ Traditional romances are nearly non-existent. This popular poetry (soft, musical, malicious, satirical) connects by a thread of anonymous song the Galicia of to-day with the whole of its past life, and the revivalists are likely to prosper in proportion as they seek their inspiration in popular sources, as did Rosalia de Castro. For the Galician peasants, living in a land of mists and streams, inlet arms of sea, dark pinewoods, deep-valleyed mountains, green maize-fields, and grey mysterious rocks, a land of spirits and fairies and witches, of legends and ruins, have Poetry is their natural the Celt's instinct and love of poetry. expression. For prose in Galician literature there is less genius, and perhaps less incentive, since the country has been described with intimate knowledge and charm in the Castilian novels of Dona Emilia Pardo Bazan (1851-1921) and Don Ramon Maria del Valle-Inclan (born in 1870), and more recently by Don Jaime Sola (born in 1877). But the value and possibilities of Galician prose have been shown by D. Aurelio Ribalta (born in 1864) in
G. Ferreiro, Chorimas, Cantade, ncnas, cantade 50 das mofas R. de Castro, Cant. Gall., p. 102, As meninas cantan, cantan. Cf. also E. Pardo Bazan, De mi tierra (1888), p. 122 las \coplas'\ gallegas de las cuales buena parte debe ser obra de hembras. * Memorias para la historia de la poesia y poetas espanoles (Obras Postumas,
'
Cf. Cancionero,
i.
p.
76, as
cantigtiinas
i, Madrid, 1775, p. 238, 538). See C. da Ajuda, ed. C. Michaelis de Vasconcellos (1904), ii. 902. Cf. R. de Castro, Cantares Gallegos (1909 ed.), p. 18 (mantelo, refaixo), p. 19 {mar, rio), pp. 20-1 [e-a), p. 27 {terras, vilas), p. 29 {pousaban, vivian), Aires d'a Follas Novas (1910 ed.), p. 229 (a-e) p. 85 {vestira, calzara) miiia terra (ed. 191 1). p. 35 {queria, pensaba), p. 139 {i-a), p. 249 (a miles, A. Camino, Poesias Gallegas, Chorimas, p. 36 {estrevidos, ousados) a centos) Que noite aquela en que eu a vin gemindo ! {chorar /). p. 19 * Quatrains of which lines 2 and 4 are in rhyme or assonance, e.g. Rulina que vas volando Sin facer case a ninguen, Vai e dille a aquela nena Que sempre Sometimes the quadra is really a quixen ben. Tercetos are rarer {aba). a tercet with line i repeated iaaba).
vol.
^
357
Fernixe (1894) and by D. Manuel Lugris y Freire (born in 1863) in Contos de Asieumedre (1909). It is, indeed, in the conto that especial success has been won, and Heraclio Perez Placer, whose novel Frediccion appeared in 1887, is widely known for his Contos, Leendas e TradiciSs de Galicia (1891), Contos da Terrina (1895), and Veira do Lar (1901). Contos da Terrina, thirty-four stories in some two hundred brief pages, are various and unequal in value. Most of them are sad, even the harmless St. Martin magosto ends in a death. They contain many intimate descriptions of Galicia and the life of the villages about Orense. There is much pathos in Vellina, yniiia vellina !, in Rapanota de Xasmis, and especially in Follas Secas, an exquisite picture of an old peasant dying alone in a dark room its walls are black with smoke, yellow maize-cobs hang from the ceiling while through the open door come all the gay sounds and colours of a Galician vintage. The poetess Francisca Herrera, author of Almas de Midler (19 15) and Sorrisas e Bdgoas (1918), has recently turned to prose with remafkable success in Neveda Few Galician poets have published volumes of prose, (1920). although many have contributed as journalists to the local press, but it would be difficult to find a prose-writer who is not also a poet.^ And it is by its poetry that Galicia has won for itself a notable place in modern literature and added another
INDEX
53. 54. 55. 56, 59. 61. 69. 91, 98. 103, 124, 126, 349.
Aboim
Joan de), 46, 52. Abranches, Conde de, 88. Abreu Mousinho (Manuel de), 203.
(D.
Academia das
284.
Sciencias de Portugal,
dos Esquecidos, 261. dos Generosos, 261. dos Singulares, 261. Real da Historia, 270. Real das Sciencias de Lis-
Alfonso XI, 38, 42, 90. Alfonso Onceno, Poenia de, 73. Almeida (Cristovam de), 245. Almeida (Diogo de), 192. Almeida (Fortunato de), 307. Almeida (D. Francisco de), 92, 98.
boa, 14, 15, 284, 294. Acenheiro. See Rodriguez Azinheiro. Ados dos Apostolos, 59. Adagios, 346.
Leonor de), 276. (Lopo de), 92, 128. (Manuel de), 205. (Rodrigo Antonio de), 163. (Theodoro de), 285. e Medeiros (Lourengo de),
(D.
Almeida Garrett (Joao Baptista da Silva Leitao), Visconde de, 21, 33, 74, 186, 242, 261, 277, 279, 28792, 293, 294, 299, 300, 302. 309, 338.
Afonso I, 188, 211, 305, 307, Afonso III, 38, 42, 46, 52. Afonso IV, 38, 87. Afonso V, 82, 86, 87. 88, 89,
100, III, 211, 261.
Afonso VI, 260, 268, 295, 311. Afonso, Infante [xiii c], 67. Afonso, Infante [xiv c], 67, 70. Afonso, Infante [xv c], 88, 100, loi,
103.
Condessa de Assumar, Condessa de Oeynhausen], 274, 276-7, 294. Alvarengo Peixoto (Ignacio Jose de),
274.
(Afonso), 157. (Francisco), 33, 219-20, 224. (Joao), 89. (Luis), 245. de Andrade (Fernam), 239.
par), 62.
152,
Amadis de Gaula, 64, 65-71, 119, 225. Amaral (Antonio Caetano do), 292. Amaral (Francisco do), 245.
Amaro, Vida de Santo, 60. Ambrogini (Angelo). See Poliziano.
Albuquerque (Bras de), 201-2. Albuquerque (Jeronymo de), 204. Albuquerque (D. Jorge de), 218. Alcobaga (Bernardo de), 59, 95.
Alcoforado (Marianna), 263-4, 37' Aleandro, Cardinal, 126. Aleixo, Vida de Santo, 60. Alexandra, Queen, 340.
Alfieri (Vittorio), 290.
Amigo (Pedro) de Sevilha, 51. Amorim. See Gomes de Amorim. Andrade (Antonio de), 204. Andrade (Francisco de), 189, 209,
224, 239.
Andrade (Thome de). See Jesus (Thome de). Andrade Caminha (Pero de), 143,
149-50, 213.
Alfonso X,
360
Andrade Corvo (Joao de), 295. Andrade e Silva (Jose Bonifacio
274.
INDEX
Avellar Brotero (Felix de), 17.
de),
Anez Solaz
(Pedro), 29.
Avicenna, 85. Avis, Mestre de. See Jocto 1. Aj'res de Magalhaes Sepulveda tovam), 223, 334-5. Ayres Victoria (Anrique), 165.
(Cris-
Anjos (Luis dos), 247. Anjos (Manuel dos), 247. Annunzio (Gabriele d"), 321.
Anon
(Francisco), 348.
Anrique.
See Henrique.
Anriquez
(Luis), 100, 102-3. Antonio, Mestre, 125. Antonio, D., Prior of Crato, 145, 195,
de),
Azevedo (Pedro A.
68, 93,
211,
Antonio (Nicolds),
130,
169,
308.
Antunes (Joao), 249. Aquinas (Thomas). See Thomas. Araujo (Joaquim de), 335. Araujo de Azevedo (Antonio de), 273. Arcadia, A Nova, 270.
Arcadia Ulyssiponense, 270, 271, 272,
273-
de), 274.
Azinheiro. See Rodriguez Azinheiro. Azorin pseud. [Don Jose Martinez Ruiz], 134, 326. Azurara. See Zurara.
Archivo Historico Porttiguez, 308. Argote de Molina (Gonzalo), 77. Arias Montano (Benito), 209. Ariosto (Lodovico), 139, 140, 146,
152, 164, 180, 197, 260. Aristotle, 85, 90, 92, 119, 163, 193.
B
Bacellar
(Antonio
Barbosa).
See
Barbosa Bacellar. Bacon (Francis), 209. Bahia (Jeronimo), 256. Baiao (Antonio), 13.
Baist (Gottfried), 65, 70.
Arnoso, Bernardo Pinheiro Corr^a de Mello, Conde de, 324. Arquivo. See Archivo. Arquivo Historico Portugues. See Portugiicz. Historico Archivo Arraez (Jeronimo), 238. Arraez de Mendoga (Amador), 16, 227, 232, 235, 237-S. Arte de Furtar, 125, 264-5, 272. Asenjo Barbieri (Francisco), 36, 123. Athaide (Catherina de), 175, 179.
(Francisco
Asenjo).
Sec
Asenjo Barbieri. Barbosa (Ayres), 106. Barbosa (Duarte), 198, 219, 227. Barbosa Bacellar (Antonio), 256. Barbosa de Carvalho (Tristao), 247. Barbosa Machado (Diogo), 87, 168,
192, 197, 217, 220, 232, 236, 240, 250, 284. Barcellos, Conde de. See Pedro
Austen (Jane), 316. Auto da Fome, 162. Auto da Forneira de Aljubarrota, 163. Auto da Gerafao Humana, 156. Auto das Padeiras, 162. Auto de Deus Padre, 156-7. Auto del Nascimiento de Christo, 155. Auto de Santa Genoveva, 162. Auto do Dia de Juizo, 157. Auto do Escudeiro Surdo, 125. Auto Figurado da Degolafao dos
Inocentes, 162.
Barlaam
59.
Duque
Aveiro,
Dukes
of, 71.
Aveiro (Pantaleam
de), 220.
Barros (Guilherme Augusto de), 295. Barros (Joao de), 20, 69, 75, 86, 88,
INDEX
95,
361
113,
169,
180,
181,
184,
190,
192-5, 196, 197, 198, 201, 206, 207, 208, 215, 216, 218, 220, 232, 233, 243. 344-
Bouterwek
Barros (Joao
253-
de), of
Braamcamp
teiro),
Barros (Joao de), poet, 336. Barros (Lopo de), 192. Baudelaire (Charles), 336.
Beatriz, Beatriz,
Infanta,
mother
King
Manuel, iii.
Infanta, daughter of King Manuel, 120, 133, 291. Beauvais (Vincent de), 44.
345. 347-
Beckford (William), iii, 277, 296. Beirao (Mario), 334. See Villas-Boas.. Beja, Bishop of.
Belchior, Padre, 223.
Bembo
Bento, Regra de
(Pietro), 39, 140, 212. S., 59. Berceo (Gonzalo de), 43. Beresford (William Carr), Viscount,
Braganza, Ferdinand, Duke of, 97. Braganza, Isabella, Duchess of, 149. Braganza, James, Duke of, 103, 120. Braganza, John, Duke of. See Joao IV. Braganza, Theodosio, Duke of, 147,
153-
290.
Berger
(S.),
338.
165.
Brancuti, di Cagli, Paolo Antonio, Conte, 37. Brandao (Antonio), 73, 207, 208, 216. Brandao (Diogo), 102, 103-4.
Bermudez (Geronimo),
Bernard, St., 94, 207. Bernardes (Manuel), 14, 16, 20, 224, 245, 249-50, 261. Bernardes (Maria), 249. Bernardez (Diogo), 14, 143, 145-7,
148, 149,153. 181, 183, 184. 185, 272.
(Julio), 327-8, 335. (Maria), 137. (Raul), 328. Braunfels (Ludwig von), 65. Bridges (Robert), 336. Brito (Bernardo de), 18, 72, 139, 2068, 215, 216, 251. Brito (Duarte de), 104, 118, 124, 127. Brito Aranha (Pedro Wenceslau de), 308. Brito de Andrade (Balthasar de), 207. Brito Pestana (Alvaro de), 100, loi, 127. Brito Rebello (Jacinto Ignacio de), 112, 168. Brochado (Luis), 341. Brule (Gace), 48.
Bruno pseud.
paio.
See Pereira de
Sam-
Buchanan
302-3.
(George), 106.
Bonifazio II, 41. Bonilla y San Martin (Adolfo), 339. Boosco Delleytoso, 93-4. Bordallo (Francisco Maria), 316.
Bunyan
(John), 249.
Bomelh
Boron [ = Borron] (Robert de), 64. Boscan Almogaver (Juan), 58, 136,
140, 143, 154, 160, 172, 181. Bosco Deleitoso. See Boosco Delleytoso.
Buonarroti (Michelangelo), 230. Burgos (Andre de), 18, 203. Bussinac (Peire de), 47. Byron, George Gordon Noel, Lord,
183, 302.
Caamooes.
;
Caballero
'
[Cecilia
362
INDEX
Cardoso (Joao), 245. Cardoso (Jorge), 71.
Cabanillas (Ramon), 355. CabedodeVasconcellos (Jos6dc), 109. Cabral (Paulo Antonio), 278. Cabral (Pedro Alvarez), 107. Cacegas (Luis de), 242. Caceres (Louren^o de), 191, 102. Caiel pseud. See Pestana (Alice).
Cairel (Elias), 112. Caldas (Jose de), 321.
Carpancho (Airas), 29. Carre Aldao (Eugenio), 357. Cartagena (Alonso de). Bishop
Burgos, 91. Cartas que as Padres
205.
. .
.
of
escreveram,
Zarco
Carvalho de Parada (Antonio), 266. Casimiro (Augusto), 334. Casquicio (Fernam), 77, 78. Castanheda (Fernam Lopez de). See Lopez de Castanheda. Castanheira, Conde de [or da], 141,
214.
Caminha (Antonio Louren^o), 147. Caminha (Joao), 149, 150. Camino (Alberto), 348-9. Camoes (Luis de), 14, 16, 20, 77, 130,
139, 147, 148, 149, 150, 152, 153, 155. 158. 166, 167, 174-86, 193, 197, 204, 206, 216, 217, 226, 229, 256, 258, 259, 260, 261, 272, 277, 278, 281, 338. Campancho (Airas). See Carpancho. Campos (Agostinho de), 231. Campos (Claudia de), 324. Campos Moreno (Diogode), 204.
Castanhoso (Miguel
Castelar (Emilio), 349. Castello Branco (Camiilo), Visconde de Correa Botelho, 109, 134, 187, 243, 256, 286, 295, 297-9, 304, 325, 332. Castello Rodrigo, Marqueses de, 211. Castiglione (Baldassare), 154. Castilho (Antonio de), 203. Castilho (Antonio Feliciano) Visconde de, 292, 299-300, 302, 304, 316. Castilho (Joao de), 203. Castilho (Julio), second Visconde de, 278, 304. Castillejo (Cristobal de), 33.
,
Castro (Augusto de), 314. Castro (Eugenio de), 336-7. Castro (In6s de), 75, 84, 97, 165, 273,
282, 284, 304, 310, 312.
Cancioneiro da Vaticana,
Cancioneiro del Rei D. Dinis, 36, 37. Cancioneiro de Resende. See CanCancioneiro
36, 67. 76, 77. Cancioneiro Geral, 13, 33, 36, 79, 96105, 118, 122, 123, 124, 125, 128, 129, 140, 141, 167, 184, 225, 256. Cancionero de Baena, 36, 66, 77, 79, 96. Cancionero General, 36, 98, 104.
Castro (D. Joao de), 158, 187, 190, 199, 227-8, 243, 266. Castro (D. Joao de), novelist, 321. Castro (Joao Baptista de), 248. Castro (Publia Hortensia de), 107. Castro de Murguia (Rosalia de), 348, 349-50, 352. 353. 356Castro e Almeida (Virginia de), 325. Castro Osorio (Anna de), 324-5. Catherina, Queen, 120. Catherine II, Empress of Russia, 286. Cava, Poema da, 72.
Caxton (William),
60.
Cancionero Popular Gallego, 36, 355-6. Cantanhede, Conde de, loi. Canzoniere Portoghese Colocci-Brancuti. See Cancioneiro Colocci-Brancuti.
Canzoniere Portoghese della Biblioteca See Cancioneiro da Vaticana. Vaticana. Cardim (Antonio Francisco), 217. Cardim (Fernam), 205.
Ceita (Joao da), 17, 244-5. Celestina, La, 65, 124, 159, 167, 169, 254, 262. Ceo (Maria do) [Maria de E9a], 257. Ceo (Violante do) [Violante Montesino], 35, 235, 256-7. Cervantes (Miguel de), 78, 116, 130,
152, 233, 241, 262, 265, 284.
INDEX
Chamilly, Noel Bouton, Marquis de,
263, 264. Charino (Pai
363
Correggio (Antonio AUegri da), 134. Correia. See Corrfia. Carte Imperial, 94, 113. Corte Real (Jeronimo), 181, 187-b. Cortesao (Jaime), 314, 342. Costa (Antonio da), 286. Costa (Bras da), 99. Costa (Claudio Manuel da), 274,
279.
Chrisfal,
Trovas
de.
Sec Crisfal.
Christina,
Queen
of
Sweden, 268.
Chronica.
See Cronica.
Cicero, 86, 87, 90, 91, 92, 94, 209, 214, 280. Cid, Poema del, 23, 46, 63. Claro (Joao), 59. Claudian, 277. Clenardus (Nicolaus), 106, 125, 215, 251Cleynarts (Nicholas). See Clenardus. Clusius. See ficluse. Codax (Martin), 29. Coelho (Estevam), 30, 52. Coelho (Francisco Adolpho), 15, 112, 231, 308, 347. Coelho (Jorge), 180. Coelho da Cunha (Jose), 336. Coelho Rebello (Manuel), 163.
(Diogo da), 163. (D. Francisco da), 239, 240. (Leonel da), 144. (Manuel da), 180.
CoudelMor, O.
de).
Coutinho (Fernando de), 99. Coutinho (D. Francisco), Conde de Redondo, 178, 220. Coutinho (D. Gon9alo), 140, 206. Couto (Diogo do), 138, 177, 178, 184,
190,
192,
195-8,
216,
218,
225,
254-
de), 285.
Coimbra (Leonardo
Coincy (Gautier
de), 20.
de), 43, 44. Colocci (Angelo), 37, 39. Colonna (Egidio), 66. Colonna (Vittoria), 140, 230.
Cronica
61.
da
Conquista
do
Algarve,
Cronica da
di),
Fundagam do Mosteiro
de
S. Vicente, 61.
See Cronica da
Fundagam.
Cronica Troy ana, 61. Cronicas Breves, 60. Cruz (Agostinho da), 145, 148. Cruz (Bernardo da), 209. Cruz (Caspar da), 220. Cunha (Joao Louren90 da), 31. Cunha (Jose Anastasio da), 274.
Cornu (Jules), 59. Corpancho (Airas). See Carpancho. Corpancho (Manuel Nicolas), 29. Corpus Illustrium Poetarum Lusitanorum, 18. Coronica do Covdestahre de Purtugal. See Cronica. Correa (Caspar), 14, 20, 88, 177, 194, 198-201, 226. Correa (Jeronimo), 112. Correa (Luis Franco), 186. Correa de OUveira (Antonio), 332,
337-
Cunha (Nuno da), 161, 176, 199. Cunha (D. Rodrigo da), 243. Cunha (Tristao da), 97, 116. Cunha Rivara (Joaquim Heliodoro
da), 292.
Curros
355-
Enriquez
(Manuel),
353-4,
Correa Gar9ao (Pedro Antonio Joaquim), 271-2. Correa Pinto (Roberto), 85.
Curvo
Semedo
Torres
Sequeira
364
INDEX
D
Eanez (Rodrigo). See Yannez. Eanez de Vasconcellos (D. Rodrigo),
54-
Eanez
Eannez.
de
Zurara
See Eanez.
(Gomez).
See
Zurara.
Denis, King. See Dinis. Denis (Jean Ferdinand), 19, 307. Deslandes (Venancio), 231.
Eannez (Rodrigo). See Yannez. fibrard (Aymeric d'), 54. E9a (Maria de). See Ceo (Maria do). E9a de Queiroz (Jose Maria de), 97, 314, 316-18, 322, 325. Clarim da Fania dci, Eccos que
256. ficluse (Charles de 1'), 226. Edward I, of England, 41.
Earl of, 289. Destroyfum de Jerusalem. See Vespeseano, Estorea de. Destruction de Jerusalem, 64. Deus (Joao de). See Nogueira Ramos. Dias (Epiphanio). See Silva Dias. Dias Gomes (Francisco), 20, 21, 269,
first
Desmond, Maurice,
Egas Moniz. See Moniz Coelho. Elizabeth, Queen of England, 209. Eloy, Lenda de Santo, 60.
Elysio (Filinto). See Nascimento.
285.
Diaz (Balthasar), 158-9, 289, 339. Diaz (Bartholomeu), 98. Diaz (Henrique), 218, 279. Diaz (D. Lopo), 51. Diaz (Nicolau), 215. Diaz (Ruy), El Cid, 92, Diaz de Landim (Caspar), 88. Dickens (Charles), 315. Dinis, King, 13, 14, 28, 30. 37, 38, 39,
48. 51. 52. 53. 54-7. 58. 59, 60, 61, 67, 69, 70. 105. 140. 208, 294, 339. See Dinis. Diniz, King.
Encarna9ao (Antonio da), 242. Ennes (Antonio), 18, 310, 314. Enzina (Juan del), 19, 109, 113,
122, 123, 124. Erasmus (Desiderius), 130, 212, 215. See Meneses. Ericeira, Conde da. Esguio (Fernando), 29. Esopo, Livro de, 60.
Pisan
Diniz (Joao), 335. Diniz (Julio) pseud. See Gomes Coelho. (Antonio), Diniz da Cruz e Silva 186, 273-4. 340Dioscorides, 226. Ditos da Freira. See
da).
Esperan9a, Visconde de, 187. Esperan9a (Manuel da), 243. Espinola (Fradique), 247-8. Espirito Santo (Antonio do). Ribeiro Chiado. Esplandian. See Sergas.
See
Gama
(D.
Joana
Espronceda (Jose de), 301. Esquio (Fernando). See Esguio. Esta90 (Achilles), 106. Esta90 (Balthasar), 151. Esta90 (Caspar), 151. Este (Joao Baptista d'), 245. Esteves Negrao (Manuel Nicolau),
273-
Dozy
(Reinhart), 22.
150.
14,
See VesEstorea de Vespeseano. peseano. Estrella (Antonio da), 162, 338. Eufrosina, Vida de, 59.
Kmg, 13, 38, 46, 55, 59, 63, 79, 81, 82, 83, 86, 87, 88, 90-2, 93,
124, 211.
Falcao
(Cristovam de Sousa),
105,
137-9. 197-
Falcao de Resende (Andr^), Faria (Antonio de), 2^2. Faria (Pedro de), 222.
21, 150-1,
INDEX
Faria e Sousa (Manuel dc),
18, 20, 68, 130, 140. 145, 147, 153, 176, 180, 184, 187, 204, 209, 216, 224, 282. Faria Severim (Manuel de), 215. Feijo (Antonio Joaquim de Castro),
365
335-
Figueiredo (Antonio Candido de), 308. Figueiredo (Fidelinodc Sousa), 16,308. Figueiredo (Manuel de), 282, 290. Fitzmaurice-Kelly (James), 16. Flaubert (Gustave), 235, 319. Flores e Branca Flor, Historia de, 65,
339. 340Florida. See Relafam Verdadeira do^ trabalhos. Flos Sanctorutn, 94, 225, 259. Fonseca (Balthasar Luis da), 163. Fonseca (Joao da), 249. Fonseca Soares (Antonio da), 248. Fontaines, Baron de, 233. Forner (Juan Pablo), 281. Fradique, Infante, 83.
(Luis). See Correa (Luis Franco). Fran9ois I, 212. Frederick III, Emperor, 93. Freire (Antonio), 262. Freire (Francisco Jose), 285. Freire de Andrade (Jacinto), 256. 261, 266-7. Froissart (Jean), 81, 83. Fructuoso (Caspar), 138, 206.
Feo (Antonio),
Ferdinand, King.
308.
Fernandez (Alvaro), 217. Fernandez (Antonio), 230. Fernandez (Diogo) [xv c], 92. Fernandez (Diogo) [xv c. poet], 112. Fernandez (Diogo) [xvi c], 234. Fernandez (Lucas), 124. Fernandez (Roy), 30. Fernandez Alemao (Valentim), 95. Fernandez de Lucena (Vasco), 87, 88. Fernandez Ferreira (Diogo), 89, 229. Fernandez Galvao (Francisco), 244. Fernandez Torneol (Nuno), 28, 31. Fernandez Trancoso (Gon9alo), 231-2,
338-
Franco
22.
I],
Fernando, Infante [son of King Manuel], 230. Fernando, King Consort, 292, 293.
Galhegos (Manuel
Galvam
219.
Fernando Fernando
Ferrandez
of Portugal, 84, 210. III, of Castile, 40, 41, 51. de Gerena (Garci), 78-9.
I,
Ferreira (Antonio), 13, 67, 103, 145, 148-9, 165, 166, 272. Ferreira (Carlos), 339. Ferreira de Almeida (Joao), 338. Ferreira de Azevedo (Antonio Xavier),
340.
Galvam (Duarte), 88, 180, 202, Galvam (Francisco), 147-8. Galvam de Andrade (Antonio),
219.
17.
Gama
295-
Ferreira de Figueiroa (Diogo), 262. Ferreira de Lacerda (Bernarda), 18, 257Ferreira de Vasconcellos (Jorge), 14,
16, 74, loi, 130, 155, 164, 166, 73, 232, 251, 33S, 346.
Gama
Gama
167-
da), 196. da), 241. (Jose Basilio da), 279. (Leonarda Gil da). See Gloria (Maria Magdalena Euphemia da). (D. Vasco da), Conde de Vidigueira, 99, 107, 175, 190, 191, 192, 196, 200, 301, 312.
Estevam
Joana
366
Gautier (Judith), 335.
INDEX
Grao Para, Bishop
Queiroz.
of.
See S. Joseph
Gavaudan,
203.
40.
Gavy de Mcndon9a
Gibbs (James), 209.
(Agostinho de),
de), 65.
17.
Ginzo (Martin
de), 29.
Guimaraes (Delfim),
136.
de), 286. de), Jesuit, 249.
Goes (Damiao
215. 265,
de), 14, 15, 39, 83, 86, 88, 92, 113, 194, 202, 209, 211-14,
H
Halifax (John
Hallam
Goldsmith
Gomes de Amorim
VHL
Charino (Pai), 29-30. de Briteiros (Rui), 46. de Brito (Bernardo), 217. de Moraes (Silvestre), 17. Gon9alves Crespo (Antonio Candido),
324, 330-1.
71.
Carvalho
Araujo
Dias (Antonio), 331. Lima (Augusto Jose), 300. Vianna. See Gon9alvez
(Ruj'), 229.
(Alexandre), 61, 87, 97, 127, 208, 243, 277, 285, 287, 292-5, 296, 303, 305. 315Herodotus, 226. Herrera y Garrido (Francisca), 357. Historia dos Cavalleiros da Mesa
Redonda.
Graall.
47,
See
Demanda
do Santo
de Seabra (Fernan),
Gongora (Luis de), 74, 155, 258. Gonta Colla90 (Branca de), 336. Gonzaga (Thomaz Antonio),
279.
Hita, Archpriest
274,
of.
See Ruiz.
de), 229. de),
Hollanda (Antonio
HoUanda
237-
(Francisco
229-30,
Gonzalez de Sanabria (Ferrant). Gon9alvez de Seabra. Gouvea (Andre de), 106. Gouvea (Antonio de), 106, 206. Gouveia. See GouvSa.
See
Homem
Gower
Gracian (Baltasar),
Granada
(Pedro), 105. Homer, 19, 143, 174, 180, 182, 183, 233. 277, 280, 281. Horace, 72, 143, 148, 258, 272, 275, 277. Horta. See Orta. Hugo (Victor), 293, 306, 308, 310, 331, 332, 333
INDEX
Humboldt (Alexander
Hurtado
von), 177.
367
Pereira de
de, 176, 308.
Lemos
conde
Lacerda, Vis-
K
Ichoa
(Martini)', 8g.
Afonso V,
80, 95. Isabel, Queen Consort of Dinis, 54, 60, 247. Isabel, Queen of Spain, 127. Isabel, Vida de Santa, 60.
La Fontaine (Jean
Lamartine (Alphonse
Lamas Carvajal
de), 292.
Ivo
(Pedro)
pseud.
See
Lopes
Lamennaia (Hugues
(Carlos)
Jeanroy Jerome,
Jesus
(Alfred), 29.
St., 85.
141,
(Francisco
(F. de).
de).
Sa de
Meneses
Jesus (Raphael de), 208. Jesus (Thome dc), 14, 20, 189, 237, 238-40. Joana, Infanta, 215. Joao I, 14, 68, 81, 82, 84, 89-90, 94,
Latino Coelho (Jose Maria), 201, 307. Lavanha (Joao Baptista), 195, 218. Lazarillo de Tormes, 115, 125, 160,
265.
Leam
263.
no,
Joao
211.
108, 125, 148,221, 227,246,305,312. Joao III, 98, 103, 106, 107, no, 117, 119, 132. 140, 141, 158, 167, 175, 189, 192, 193, 195, 208, 209, 211, 215, 226, 232, 233, 237, 296. Joao IV, 216, 242, 244, 253, 259, 265, 267, 268, 286. Joao V, 270. Joao, Infante [xvi c], 106, 143, 150, 151, 166, 168, 169, 176, 179. Joao de Calais, Verdadeira Historia
de, 339.
de Melo
9,
308-
342, 346.
Lemos (Jorge de), 203. Lemos (Juho de), 325. Lemos Seixas Castello Branco (Joao
de), 300, 301.
Joao
Manuel
(D.).
See
Manuel
de),
(D. Joao). John, Prester, 219, 225. Johnson (Samuel), 282. Jorge, D., 221. Jorge (Ricardo), 153. Jose I, 276, 296.
de, 64.
Juan I, 78, 84. Juan de Austria, Don, 1S8. Juan Manuel, Infante Don,
Juana, Infanta, 151. Juana, la Loca, Queen, 133.
Leonor. See Lianor. Leonor, successively Queen of Portugal and France, 233. Leopardi (Giacomo), Count, 331, 351. Lettres Portiigaises. See Alcoforado. Levi (Juda), 94. Lianor, Empress, 93. Lianor, Queen Consort of Duarte, go. Lianor, Queen Consort of Joao II, 93,
95, III, 112, 113, 114, 119, 120, 229.
91, 94.
Juromenha,
Joao
Antonio
de
Lima (Alexandre Antonio de), Lima (D. Rodrigo de), 219. Lima IPereira (Paulo de), 197.
274.
368
Linhares,
INDEX
Lucan, 99. Lucena (Joao de), 16, 75, 243. Lucena (Vasco Fernandez de). Fernandez Lucena.
Liician, 99. Ludolph of
second Conde de. See Noronha (D. Francisco dc). Linhares, Conde de [xvii c.J, 252, 345.
Linhares, Violante, Condessa de, 239. Lipsius (Justus), 255. Lisboa (Antonio dc), 162. Lisboa (Cristovam de), 245. Lisboa (Joao dc), 227. Livro da Noa, 60. Livro das Aves, 00. Livro das Heras, 60. Livro de Josep ab Arimatia. See Josep. Livro Velho, 61. Livro Vermelho, 17. Livros de Linhagens, 61. Livy, 193, 194.
See
Saxony. See Sachsen. Lugris y Freire (Manuel), 357. Luis, Infante, 106-7, ^^8, 170, 185,
191. 195. 209, 227, 228.
M
Macedo (Anna de). See Sa e Macedo. Macedo (Jose Agostinho de), 17, 99,
182, 183, 187, 224, 237, 244, 250, 277, 278, 279-82, 288. Machado (Julio Cesar), 325. Machado (Simao), 18, 161.
Lobo
(Alvaro), 210.
Lobo(I). Francisco Alexandre), Bishop of Viseu, 285. Lobo (Francisco Rodriguez). See
Machado de Azevedo
142.
(Manuel), 77,
Rodriguez
I.-obo.
Lopes (Carlos), 325. Lopes (Davi"d de Melo), 308. Lopes (Francisco), 155, 162. Lopes de Mendon9a (Antonio Pedro),
297.
de), de),
de Mendon^a (Henrique), 312-13. Lopes de Moura (Caetano), 37. Lopes Vieira (Afonso), 337.
Lopes
86. 85.
Mangancha (Diogo
Afonso), 90.
14, 19, 61, 62, 68, 77, 81-5, 87, 88, So, 97, 117, 180,
(Fernam),
Manrique (Gomez), 76, 100, 104. Manrique (Jorge), 76, 100, 102, 104.
Castanheda (Fernam), 180, 181, 190-1, 192, 193, 194, 197, 198, 200, 201, 206, 209. Lopez de Sousa (Pero), 225. Lopez de Ulhoa (D. Joan), 52. Lopo, jogral, 29. Losada (Benito), 352. Loti (Pierre) pseud. [Julicn Viaud],
89. 323-
Mantua
(Bento), 314.
103, 118, 175, 211, 107, 120, 192, 214,
de de de de
Ayala
101, 117, 121, 126, 129, 133, 145, 200, 201, 202, 208, 209, 221, 228, 295, 312. Manuel, Infante, 116, 121. Manuel (D. Joao), 98, loi.
do, 204.
Marcos, Frei, 59. Maria, Infanta, 15, 107, no, 121, 193,
233-
Maria da Gloria, Queen, 288. Maria Egipcia, Vtda de, 59. Marialva, second Conde de, 241.
Marialva. Marques de, 313.
INDEX
Mariana (Juan de), 208. Marie Antoinette, Queen, 277. Marinbo de Azcvcdo (Luis), 18. Mariz (Antonio de), 206. Mariz (Pedro de), 206, 207.
Meneses (D. Fernando
de),
369
second
Ericeira, 266-7.
Conde da
Marot (Clement),
Martelo
Pauman
Meneses (D. Henrique de), 195. Meneses (D. Joao de), loi, 103, 104. Meneses (D. Luis de), third Conde da
Ericeira, 69, 261, 267.
Martial, 123.
Sec Alonso
Martinez de Kescnde (Vasco), 13. Martinez Salazar (Andres), 61. Martinlio, de Alcoba^a, 98. Martorell (Pedro Juan), 63. Martyres (Bartholonieudos), 195, 242,
243. 342.
Meneses (D. Pedro de), 86. Meneses (D. Scbastiao Cesar de), 266. Menina Fcrmosa, Trova^ da, 341.
Menino
Meogo
Antonio
(Manuel
da
de),
Mesquita
217.
Perestrello
Mascarenhas (D. Fernando de), 267. Mascarenhas (D. Joao de), 187. Mascarenhas (D. Pedro de), 126. Mattos (Joao Xavier de), 278-9.
Meyer
(Paul), 44.
Medina
e Vasconcellos ^Francisco
de
Paula), 186.
Mello (Garcia de), loi. Mello (Martim Afonso de), 82. Mello Breyner (D. Theresa de), Condessa de Vimieiro, 273. Mello Franco (Francisco de), 274. Mena (Juan de), 77, 104, 197.
Miguel I, 280, 288. Mila y Fontanals (Manuel), 41, 345. Milton (John), 127, 184. Miranda (Afonso de), 226. Miranda (Jeronimo de), 226. Miranda (Martim Afonso de), 252,
262.
Menander,
130.
Mislerio de los Reyes Magos, 123. Moleiro, Trovas do, 341. Poquelin), (Jean-Baptiste Moliere
T16, 130, 164.
Mendes Leal (Jose da Silva), 301. Mendez (Afonso), 205. Mendez (Manuel), 60. Mendez de Sa (Gon^alo), 139. Mendez de Vasconcellos (Diogo),
213151. 220, 221-5, 243. (Rodrigo), Silva Mendez 255. Mendo9a (Jeronimo de), 210. Meudo9a (Joana de), 196. Mendon9a (Francisco de), 245.
Monaci (Ernesto), 13, 37. Moniz Barreto (Guilherme), Moniz Coelho (Egas), 72.
21.
Mons (Nat de), 42. Monsaraz, Antonio de Macedo Papan9a, Conde de, 335-6. Montaigne (Michel de), 83, 106, 212.
Montalvao (Justino de), 328. Montalvo. See Rodriguez de Mental vo.
203,
(Jeronimo).
5ee Mendo9a.
Alves (Va.sco de), 314. Pidal (Ramon), 73. y Pelayo (Marcehno), 19,
Montebello, Marques de, 356. Monteiro (Diogo), 246-7. Montemayor (George de) See Montemor (Jorge de). Montemor (Jorge de), 17, 151-2. Montesino (Violante). See Ceo (Vio.
lante do).
65, 83, 112, 133, 135, 140, 151, 168, 169, 233, 232, 278, 291, 339. Meneses (D. Aleixo de), 206. Meneses (D. Duarte de), 86. Mcncses (D. Fernando de^, 177.
Montoia (Luis de), 239. Montoro (Anton de), 23, 127. Moogo (Pero). See Meogo.
A a
370
Moraes
286.
INDEX
(Cristovam
Alao
de),
109,
O
Oeynhausen, Count of, 276. Olanda (Francisco de). See HoUanda.
Olivares,
de, 252. de), 109, 220, 227. Oliveira (Francisco Xavier de), Cava-
(Sir Thomas), 254. Moreira (Julio), 308. Moreira Camello (Antonio), 33S. Moreira de Carvalho (Jeronimo), 339.
More
Conde-Duque
OHvcira (Fernam
Sec Teixeira
Moura
Iheiro de Oliveira, 74, 285-6. Oliveira Marreca (Antonio de), 295. Oliveira Martins (Pedro Joaquim de), 305-6, 322. Orta (Garcia da), 178, 225-6, 308. Orta (Jorge da), 225. Ortigao (Ramalho). See Ramalho Ortigao.
N
Napier (Sir William), 255. Napoleon I, 281. Napoleon III, 340. Nascimento (Francisco Manuel do),
263, 274-5, 290, 304, 338, 344.
Osborne (Dorothy),
20.
Osmia. See Mello Breyner. Osorio (Luiz), 335. Osorio da Fonseca (Jeronimo),
209, 224, 228, 263. Ossian, 301. Ovid, 85.
18,
Newton
No figueiral figueiredo,
Nobtliario do Collegio dos Nobres, 61. Nobiliario do Conde. See Pedro Afonso, Conde de Barcellos. Nobre (Antonio), 332, 334.
Pacheco (Joao), 248. Pacheco Pereira (Duarte), 191, 227. Paez (Balthasar), 245. Paez (D. Maria), 22. Paez (Pedro), 205. Paganino (Rodrigo), 325. Paiva (Isabel de), 239. Paiva de Andrade (Diogo de) [xvi
c], 239, 244.
[xvii
Noronha Noronha
179.
(D. (D.
Anna
c], 215, 239, 253. Palmeirim (Luiz Augusto), 300-1. Palmeirim de Inglaterra. See Moraes
(F. de).
Noronha (D. Francisco de), second Conde de Linhares, 175, 232, 239. Noronha (D. Lianor de), 107. Noronha (D. Thomas de), 256. Novaes (Francisco Xavier de),
302.
112,
Nun' Alvarez.
(Nuno).
Patmore (Coventry), 336. Pato Moniz (Nuno Alvares). Pereira Pato Moniz.
See
Nun
Nunes (Claudio Jose), 331. Nunes (Jose Joaquim), 26, 60, 308. Nunes Ribeiro Sanches (Antonio),
286.
Nunez (Airas), 23, 31, 47, 52-3. Nunez (Joao), 210. Nunez (Pedro), 18, 107, 226-7, 251. Nunez (Philipe), 230. Nunez da Silva (Manuel), 231. Nunez de Learn (Duarte), 39, 55, 56,
68, 210-11, 252.
Patricio (Antonio), 328. de Jesu Christo, A, 94, 95. Paul III, Pope, 212, 219. Paulo (Marco). See Polo. Payne (Robert), 90. Pedro I, of Portugal, 80, 84, 312. Pedro II, of Portugal, 268, 288. Pedro V, of Portugal, 293. Pedro Afonso, Conde de Barcellos, 38, 57, 61-2.
Paixam
Pedro,
Duque de Coimbra,
Nunez
295-
del Arce
(Caspar Esteban),
Condestavel D., 38, 77, 7980, 86, 92, 95, 100. Pedro, King of Aragon. See Pedro,
Pedro,
Condestavel D.
INDEX
Pedro, Tratado do Infante D., 340. Pelagia, Vida de Santa, 60.
371
PenhaFortuna(JoaodeOliveira), 330. Pereda (Jose Maria de), 318. Pereira (Antonio Nunalvarez), 141.
Pereira Pereira Pereira Pereira Pereira Pereira Pereira Pereira
Pisan (Christine do), 85, 95. Pisano (Mattheus de), 85. Pius IV, Pope, 193.
Platir, 234. Plato, 119, 237. Plautus, 108. 130, 164, 167.
(Aureliano J.), 354. (Nuno), 98, 102, 143. Brandao (Luis), 188-9. de Castro (Gabriel), 258-9. de Castro (Luis), 258. de Figueiredo (Antonio), 338. de Novaes (Manuel), 20. de Sampaio (Jose^ [Bruno],
Pliny, 226.
Poema da Perda
Cava.
de Espanha.
See
Poema
(Nuno Alvarez),
Pereira Pinheiro (Bernardino), 295-6. Pereira Teixeira de Vasconcellos ( Joaquim). See Teixeira de Pascoaes. Perez Ballesteros (Jose), 356.
Marques
291. 307-
de Camoes (Vasco), 77, 78, 174. de Oliva (Hernan), 165. Pestana (Alice), 324. Petrarca (Francesco), 139, 146, 147,
148, 152, 161, 181, 185, 186, 197, 237, 280, 281. Philip II, of Spain, 146, 151, 195, 216, 223, 224, 230, 236, 237, 238, 250, 263. Philip III, of Spain, 155. Philip IV, of Spain, 216, 243. Philippa, Queen Consort of Joao I, 84. 85. 89, 305. Piamonte (Nicolas), 339. Picaud (Aimeric), 25. Pierres de Provence, 65. Pimenta (Agostinho). See Cruz
Ponte (Pero
Pope (Alexander),
150.
Portugal (D. Joao de), 241, 242. Portugal (D. Manuel de), 145, 180,
346. Monumenta Historica Portugaliae See Herculano (Alexandre). Posada y Pereira (Jose Maria), 348. Potter (Maria), 315. Potter (Thomas), 315.
(Agostinho da). Pimentel (Manuel), 228. Pina (Fernam de), 87. Pina (Ruy de), 87-9, 97, no, 125, 180. Pindella (Bernardo de). See Arnoso.
Pinheiro (D. Antonio), 214, 244. Pinheiro (Bernardino). See Pereira
Pinheiro.
Poyares (Pedro
de), 109.
Pinheiro (Bernardo). See Arnoso. Pinheiro Chagas (Manuel), 304, 3067. Pinheiro da Veiga (Thome), 265. Pinto (Heitor), 14, 16, loi, 230, 2367.
Prestes (Antonio), 19, 160-1, 166. Primlaeon, 119, 234. Primor e honra da vida soldadesca, 262.
238.
Pinto (Joao Louren9o), 318-19. Pinto (Jorge), 159. Pinto Ribeiro (Joao), 265. Pintos (Juan Manuel), 348. Pires (Antonio Thomaz), 69, 308, 342. Pires de Rebello (Caspar), 262. Pirez Lobeira (Joan) See Lobeira (Joan de).
Ptolemy, 193. Purificagam (Antonio da), 18. Purser (Wilham Edward), 233.
Q
Queimado (Roy),
328-9.
52.
de), 304,
372
Quevedo y
Villegas (Francisco
19.
INDEX
Gomez
Rodriguez (Gonzalo), Archdeacon of
Toro, 78, 123.
Quinet (Edgar),
Quintilian, 247.
Rodriguez Rodriguez
211.
(Melicia),
no.
(Cristovam),
Azinheiro
R
Rabelais (Fran9ois), 321. Rabello (Ciabriel de), 203.
Rodriguez de Calheiros (Fernan), 52. Rodriguez de Escobar (Gonzalo), 78. Rodriguez de la Camara (Juan), 63,
77, 104, 132.
Ramalho Ortigao
318, 321-2.
Ramos Coelho
Ramusio (Giovanni
Rebello da Silva (Luiz Augusto), 296. Redondo, Conde de. See Coutinho
(D. Francisco). e Cautelas, 241. Relagam verdadeira dos trabalhos, &c., 203. Renan (Ernest), 240.
Rodriguez de Sousa (Gon9alo), 78. Rodriguez del Padron (Juan). See Rodriguez de la Camara. Rodriguez Gonzalez (Eladio), 354-5. Rodriguez Leitao (Manuel), 266. Rodriguez Lobo (Francisco), 74, 1535,
Regras
124,
13,
127,
39,
de),
Roiz. See Rodriguez. Roland, Chanson de, 53. Rolim de Moura. See Child Rolim.
Romero
(Sylvio), 17.
Ribalta (Aurelio), 35'>-7Ribeira Grande, Conde da, 311. Ribeiro (Bernardim), 14, 19, 105,
132-9, 141. 15^. 154. 291, 300. Ribeiro (Jeronimo), 161. Ribeiro (Joao), 204. Ribeiro (Joao Pedro), 292. Ribeiro (Mattheus de), 261. Ribeiro Chiado (Antonio), 157-8, 161. Ribeiro de Macedo (Duarte), 265-6. Ribeiro de Sousa (Salvador), 203. Ribeiro dos Santos (Antonio), 285. Ribeiro Ferreira (Thomaz Antonio),
302.
Rudel
(Jaufre), 47. de), 112, 130. Ruiz (Juan), Archpriesf of Hita, 23, 38. 53. 90, 113. 124. 125, 339. 356. Ruiz de Toro (Alvar), 78;
Rueda (Lope
Sa Sa Sa Sa Sa
(Mem
de Meneses (Francisco
epic
Ribeiro Sanches (Antonio Nunes). See Nunes Ribeiro Sanches. Soarez (Jeronimo). See Ribeiro Ribeiro (Jeronimo). (Samuel), 170. Richardson Riquier (Guiraut), 42, 55. Roberto, Verdadeira Historia do Grande,
339-
poet, 260.
S4 de Meneses (Francisco de), Conde de Mattosinhos, 13, 150, 260. Sa de Miranda (Francisco de), 13, 19,
39, 53. 77. 104. 105. "7, 120, 138, 139-45, 146, 149, 164, 165, 166, 174, 176, 206, 260, 263, 276. Sa e Macedo (Anna de), 174, 179. Sa Sottomaior (Eloi de), 153. Sabugal, Conde de, 256.
de), 321.
de, 121, 158, 324. Sacchetti (Franco), 231. Sachsen (Ludolph von), 90, 95.
INDEX
Sacramental. See Sanchez de Vercial. See Sacro Bosco (Joannes de). Halifax (John of). Sadoletto (Jacopo), Cardinal, 212. Sainte-Beuve (Charles- Augustin), 91,
321.
(D. Lianor de).
373
Seneca, 92, 94, 161, 280. Senna Freitas (Joaquim de), 322. Sepulveda (D. Lianor de). See Sousa
Sergas de Esplandian, Las, 65, 68. Serpa Pimentel (Jose Freire de), 300. Serrao de Castro (Antonio), 256.
Romano, Visconde,
iii.
Sevilha
(Pedro
Amigo
de).
See
Sanchez (D. Afonso), 30, 57. Sanchez (Francisco), 20. Sanchez de Badajoz (Garci), 104. Sanchez de Vercial (Clemente), 95. Sancho I, of Portugal, 22, 27, 34, 39.
87, 122.
Sancho II, of Portugal, 17, 53, 296. Sannazzaro (Jacopo), 140, 152. Santa Catharina (Lucas de), 152, 242,
271.
Maria (Francisco de), 269. Rita (Guilherme de), 335. Rita Durao (Jose de), 279. Rosa de Viterbo (Joaquim de),
19, 108, 118, 129, 130, 160, 164. Sigea (Angela), 107. Sigea (Luisa), 107. Siglar (Pierres de),.43. Silius Italicus, 41. Silva (Antonio Jose da), 282-4. Silva (Innocencio Francisco da), 61, 148, 163, 192, 193, 220, 237, 308. Silva (Nicolau Luis da). See Luis
Santarem (Manuel Francisco de Barros e Sousa de Mesquita Leitao e Carvalhosa), Visconde de, 292. Santarem, Foros de, 17. Santillana, Ifiigo Lopez de Mendoza,
de, 22, 32, 38, 41, 48, 49, 77. 79. 80, 104. Santo Antonio (Pedro de), 247. Santo Antonio (Sebastiao de), 280. Santo Estevam (Gomez de), 340.
(Nicolau). Silva Dias (Augusto Epiphanio da), 308. Silva Gayo (Manuel da), 320. Silva Mascarenhas (Andre da), 260. Silva Pinto (Manuel Jose da), 322. Silva Souto-Maior (Caetano Jos6 da), 306. Silveira (Fernam da) [11489], loi.
Silveira
Marques
(Fernam
da),
Coudel Mor,
See
Santos (Joao dos), 220. Santos (Manuel dos), 208. Santos e Silva (Thomaz Antonio de),
187.
S.
S. S.
Silveira. Silveira (Jorge da), 102. Silveira da Motta (Francisco), 322. Simoes Dias (Jose), 330. Soares de Brito (Joao), 52, 68, 182, 207, 224, 258.
Rodriguez
Bernardino (Gaspar de), 221. Boaventura (Fortunato de), 285. Joseph Queiroz (D. Joao de), 286.
Luis (D. Francisco de). Cardinal
See
S. Luis.
S.
Soarez (Martin), 52. Soarez Coelho (D. Joan), 52. Soarez de Paiva (D. Joan), 48, 76. Soarez de Sousa (Gabriel), 205. Soarez de Taveiroos (Pai), 22. Sola (Jaime), 356.
Sophocles, 165. Soropita. See Rodriguez
pita.
Lobo Soro-
Sarmiento (Martin), 347, 356. Savoy, Duke of, 120, 133. Schwalbach Lucci (Eduardo), 314.
Scott (Sir Walter), 293. Sebastian, King, 146, 150, 168, 179,
181, 187, 188, 209, 210, 226, 227, 239, 241, 247, 261, 263, 307, 340, 341. Semmedo (Alvaro), 204. Semmedo (Curvo). See Curvo Se-
Soto (Hernando de), 203. Sotomaior (Luis de), 130. Sousa (D. Antonio Caetano de), 284. Sousa (Diogo de), 256. Sousa (Francisco de) [xvi c], 98, 105. Sousa (Francisco de) [xvii c], 2.14. Sousa (D. Lianor de), 188, 217. Sousa (Luis de), 14, 16, 203, 209, 215,
241-3, 269, 291, 298.
mcdo.
374
INDEX
Verdadeira Historia da Domella, 339. Theotocopuli (Domenico), El Greco,
114, 282.
Sousa (Manuel Caetano de), 280. Sousa (Martini Afonso de), 225, 227. Sousa (Philippa de), 150. Sousa (Rui de), 122. Sousa Costa (Alberto de), 328. Sousa Coutinho (Lopo de), 196, 203. Sousa Coutinho (Manuel de). See Sousa (Luis de). Sousa de Maccdo (Antonio), 56, 68,
74, 130, 209, 224, 258, 260-1. Sousa Falcao (Cristovam de).
Theodora,
Thierry (Augustin), 294. Thomas (Henry), 65. Thomas Aquinas, St., 86, 90, 92, 94. Thomson (James), 277.
Tilly (John), 204.
Timoneda (Juan
See
de), 231.
Falcao.
Sousa Farinha (Bento Jose de), 244. Sousa IMonteiro (Josexie), 311. Sousa Moraes (Wenceslau Jose de),
322-3.
Tinherabos nam tinherabos, 72. Tirant lo Blanch, 65. Tolentino de Almeida (Nicolau), 272,
274, 276. Tolstoi (Leo), Count, 333. Tolomei (Lattanzio), 140, 230. Torcy (Claude Blosset de), 233. Toro, Archdeacon of. See Rodriguez (Gonzalo). Torres (Alvaro de), 241. Torres (Domingos Maximiano), 278. Torres Is^aharro (Bartolome de), 124. Trancoso (Gon9alo Fernandez). See
de),
187,
Sousa Viterbo
de). 13, 307.
(Francisco
Marques
Silva).
See Sa
Fernandez Trancoso. Trindade (Adeodato da), 196, 197. Trindade Coelho (Jose Francisco de),
327Trissino (Giangiorgio), 165. Tr islam, O Livro de, 63. Tristan, 65, 69, 70. Trovador, O, 300. Trovador, O Novo, 300. Trueba (Antonio de), 302, 303.
Spinoza (B.), 20. Stanley of Alderney, Lord, 315. Storck (Wilhelm), 174, 176, 178, 329. Straparola (Giovanni Francesco), 231. Stuart (Charles), Lord Stuart of Rothesay, 37.
Sylvia de Lisardo, 139.
Timdalo, Visao
de, 59.
Tacitus, 266.
U
de), 90.
Tancos (Hermenegildo
Tavares (Manuel), no. Tavares Zagalo (Joana), 133. Teive (Diogo de), 106. Teixeira de Pascoaes (Joaquim),
333-4Teixeira de Quieroz (Francisco), 31920, 325.
Vaamonde
Valdes (Juan de), 65. Valente (Afonso), 112. Valera (Juan), 19.
Valla (llorenzo), 180. Valle Inclan (Ramon Maria del), 327,
Teixeira
Gomes (Manuel), 323. Tellez (Balthasar), 204-5. Tellez (Lianor), Queen Consort
84. Tellez (Maria), 84.
I,
of
Fernando
Van
Vaqueiras (Raimbaut
37, 133, 205. 206.
Tellez de Meneses (Aires), 148. Tello, Vida de D., 60. Tennyson (Alfred), Lord, 64, 301. Tenreiro (Antonio), 220.
de),
Vasconcellos (Antonio de), 39, 259. Vasconcellos (Henrique de), 328. Vasconcellos (Joaquim de), 15, 214,
230.
INDEX
Vasconcellos (Jorge Ferreira de)
Ferreira.
.
375
See
Vilhena (D. Philippa de), Condessa de Athougnia, 291. Villa-Moura, Visconde de, 328. Villa Nova, Condessa de, 253, 286.
Villani (Giovanni), 83. Villareal, Fernando, Marques de, 107. Villas-Boas (D. Manuel do Cenaculo), Bishop of Beja, 285. Villena (D. Enrique de), 77.
(Joana), 107.
da Gama (Guiomar), 174. de Camoes (Luis). See Camoes. de Camoes (Simao), 174. de Carvalho (Maria Amalia),
324-
Vazquez (Francisco), 234. Veer (Pero de), 29. Vega (Garci Lasso de la). See Lasso
de
la
Vega.
Vimioso, first Conde de [or do]. Portugal (D. Francisco de). Vimioso, third Conde de, 242.
Virgil,
See
de), 76, 129, 130, 147, 153, 169, 181, 183, 258. Veiga (Manuel da), 340. Veiga (Thomas da), 17, 244, 245. Veiga Tagarro (Manuel da), 258. Velazquez (Diego), 333. Velez de Guevara (Luis), 284. Velez de Guevara (Pero), 79. Velho (Alvaro), 190. Verba (Joao), 92. Verde (Jose Joaquim Cesario), 330. Vernier (P.), 226. Verney (Luis Antonio), 285. Veronese (Paolo), 182.
272.
Visdo de Tundalo. See Tundalo. Viseu, Diogo, Duke of, 102. Viseu, Henry, Duke of. See Henrique, Infante. Visio Tundali, 59. Vita Christi. See Sachsen (Ludolph von). Vives (Juan Luis), 65, 212, 340. Voltaire (Fran9ois .\rouet), 179, 182, 274.
Vyvyaes
(Pero), 52.
W
Wieland (Christoph Martin;, 277.
Vicente (Belchior), no. Vicente (Gil), 13, 16, 19, 31, 32, 33, 34, 35, 62, 74, 75, 97. 102, 105, 106133, 138, 139, 141, 156, 159, 160, 162, 163, 164, 178, 235, 271, 291, 311, 344, 345. Vicente (Luis), 109. Vicente (Luis), son of Gil Vicente, no, 168. Vicente (Martim), 109. Vicente (Paula), no. Vicente de Almeida (Gil), 162. Vicentes, Cronica dos. See Cronica
31,
Wyche
X
Xavier, St. Francis,
243190,
223,
225,
Xavier de Mattos. See Mattos. Xavier de Novaes. See Novaes. Xenophon, 85. Ximenez de Urrea (Geronimo), 262.
da Ftindagam.
Vieira 245, Vieira Vieira Vieira
(Antonio), 14, 16, 156, 190, 248, 249, 261, 265, 267-9, 307. (Nicolao), 59. da Costa (J.), 321. Ravasco (Cristovam), 267. Vilhena (D. Joana de), 145. Vilhena (D. Magdalena de), 241, 242.
Zamora
Zola (fimile), 299. Zorro (Joan), 29, 31, 53. Zurara (Gomez Eanez de),
69, 81, 82, 85-7, 88, 201.
University cfTorcnto
Library
DO NOT REMOVE
THE
CARD
FROM
THIS
Acme
v.i
,:.'w