It is great to see key commitments in Sinn Féin’s manifesto that support the independent production sector in Ireland. The proposals to increase funding for TG4 and Screen Ireland and a renewed focus on regional production are very important, particularly for our indigenous producers and for increasing the amount of Irish language programming available to audiences. The plan to make use of the Audiovisual Media Services Directive to support Irish audiovisual production is a welcome step forward and could be crucial for supporting Irish stories on our screens. These commitments will be vital in strengthening the role of Irish independent productions and promoting Irish culture on screen. #ScreenProducersIreland #IndependentProduction
Screen Producers Ireland’s Post
More Relevant Posts
-
Live TV sign language interpretation is dynamic and demanding. Preparation is key, whether that means reviewing scripts (when available) to familiarize myself with key terms or adapting on the spot when scripts aren’t provided. Collaboration with producers ensures smooth delivery, while mental focus and physical readiness help me handle the fast-paced nature of live broadcasts. Each interpretation is an opportunity to make media more inclusive and accessible for all. #Accessibility #SignLanguage #LiveTV #Inclusivity
To view or add a comment, sign in
-
The introduction of simultaneous interpreting in live radio broadcasts, first notably used during the Nuremberg Trials, transformed global communication by enabling real-time multilingual access to critical events. A powerful example of how radio and interpreting have shaped the way we connect across languages and borders. #RadioDay #Interpreting #GlobalCommunication #LanguageAccess #Broadcasting #Multilingual #Translation
To view or add a comment, sign in
-
-
So, Mark Harrison, senior PM at Netflix is explaining more and more people watch films and series with SDH on. This means that subtitling for the deaf and hard of hearing is used by many as an enhancement feature, a little helper that improves audiovisual experience. This also means that SDH audience is varied and SDH caters for different needs by giving hints on sound cues, helping following the plot in loud environments, reassuring viewers who might not be familiar with the language, to name but a few. Audience engagement can be achieved in many diferent ways. SDH is one that is easily accessible. @ Languages & The Media 2024
To view or add a comment, sign in
-
-
https://lnkd.in/gxcvvTBp In the digital age, where content is king, voice acting has become a crucial element in various industries such as film, television, advertising, and e-learning. Whether it’s for a commercial, a documentary, a video game, or a corporate video, the right voice can make a huge difference in how a message is received. In Vietnam, the demand for Vietnamese voice actors, Vietnamese narrators, and Vietnamese voice talent has been steadily growing, and in 2025, the market promises even more opportunities. But where can you find the best Vietnamese voice artists for your project? In this article, we will explore the best sources to find top-quality Vietnamese dubbing services and voice actors in Vietnam.
To view or add a comment, sign in
-
It's fascinating to explore the cultural nuances behind the preference for dubbing in certain countries, as highlighted in this article. For English-speaking audiences accustomed to subtitles, the idea of dubbing can indeed seem peculiar and sometimes disjointed. Yet, understanding the historical context (how dubbing became entrenched in places like Italy and Spain) adds a layer of appreciation for why this practice persists. It's a reminder of how diverse global viewing experiences can be, shaped by both technological advancements and cultural norms. #subtitles #filmindustry #television #politics #film https://lnkd.in/dWiM_aTF
To view or add a comment, sign in
-
Ever wonder how the actors on NCIS:LA spoke so many languages while sounding like native speakers? We do, because we helped them do it for 12 years. Still one of our favorite clients, even after the show wrapped! Let Paragon Language Services, Inc. help your actors sound native, in any language. #Television #DialectCoaching #Language
A popular, nationally syndicated television show, renowned for its diverse settings and rich cultural tapestry, wanted to accurately portray various languages and dialects. Ensuring linguistic authenticity while capturing the emotional depth of each scene was crucial. Paragon’s Solution: Our team of language experts worked closely with the production team, from script development to final filming. Paragon's dialect coaches provided real-time guidance, ensuring actors delivered lines with both linguistic accuracy and emotional impact. Through collaborative script adjustments, we crafted scenes that were not only linguistically authentic but also emotionally resonant. Read the full case study here - https://hubs.la/Q02HZF-f0
To view or add a comment, sign in
-
-
Which is better? Subtitles or dubbing? The DT blog explores both pathways: https://buff.ly/3yxYH5h #DayTranslations #Audiovisuals
To view or add a comment, sign in
-
-
At Loga Media, we focus on projects that bring stories to diverse audiences—from educational children’s series to local-language dubbing. Interested in our work? Connect with us to learn more about our projects and approach. #LogaMedia #Dubbing #SoundDesign #EducationalMedia #ChildrenSeries #MediaProduction #AmharicContent #RegionalLanguages #AddisAbaba #EthiopianMedia
To view or add a comment, sign in
-
The EU is not using the leverage of its funding, namely through the MEDIA strand of the Creative Europe programme, to promote the accessibility to films produced in Europe for the visually impaired audience. 📢 We ask MEDIA to associate funding to the film industry with progressively more demanding audio description (AD) and audio subtitling (AST) conditionalities, with benchmarking of progress, and a starting point of minimum 25% of supported films that have AD and AST in the language of the production for the period 2021-2027, and then 50% in the next Multiannual Financial Framework. #StandForInclusiveEU #UseYourVote
To view or add a comment, sign in
-