Cet article vous est offert
Pour lire gratuitement cet article réservé aux abonnés, connectez-vous
Vous n'êtes pas inscrit sur Le Monde ?

La chronique « poches novariniens » de François Angelier : Valère Novarina, René Daumal et Léon Bloy

Le journal des lectures en poche du journaliste.

Publié le 15 février 2025 à 16h00, modifié le 16 février 2025 à 15h14 Temps de Lecture 2 min.

Article réservé aux abonnés

« Une langue inconnue », de Valère Novarina, suivi de « Paysage incompréhensible », dialogue avec Olivier Dubouclez, postface de Doris Jakubec, Zoé, « Poche », 112 p., 8 €.

« Les Limites du langage philosophique suivi de La Guerre sainte et de Pataphysique des fantômes », de René Daumal, La Tempête, « Poche », 96 p., 8 €.

« Exégèse des lieux communs », de Léon Bloy, Rivages poche, « Petite bibliothèque », 410 p., 10,50 €.

La langue, depuis toujours, Valère Novarina s’en met partout. Comme un bambin à la cuillère tambourinant son écuelle de bouillie, tel un vigneron fort ancien piétinant ses grappes pour en tirer le trésor de la première goutte. Le dramaturge-poète et plasticien savoyard, en virulence accrue depuis un demi-siècle (né en 1942, sa première pièce, L’Atelier volant, date de 1974 ; sa plus récente, Les Personnages de la pensée, de 2023), n’a de cesse de fouler les mots, pétrir des phrases, souffler la langue comme on insuffle le verre, y pratiquant un modelage pneumatique, jouissif et ludique, qui la déboussole et l’extasie.

Crédo poétique et vade-mecum insurrectionnel, c’est ainsi que doit être lu le merveilleux Une langue inconnue, ensemble de trois textes biographiques et programmatiques. Novarina y narre sa découverte, par le chant de sa mère, d’une langue hongroise, « sœur obscure du français », qui lui devient une langue maternelle imaginaire dont l’approche, par un travail de traduction, lui offre d’éprouver « la danse parlante, [de] penser le langage comme un théâtre de forces ». Evocation en suivant d’autres langues mères : le vrombissant savoyard et son essaim de toponymes, le latin, l’italien. Parachève ce triptyque une évocation de son travail avec des comédiens hongrois de Debrecen, expérience d’une tectonique de langues qui se frottent l’une à l’autre, créant un séisme scénique dont chaque acteur est l’épicentre. Pas d’acteur, chez Novarina, mais des jacteurs, des corps en proie à la jactance effrénée d’une possession langagière dont il est, après Artaud et Beckett, le grand mystagogue.

Il vous reste 48.47% de cet article à lire. La suite est réservée aux abonnés.

Lecture du Monde en cours sur un autre appareil.

Vous pouvez lire Le Monde sur un seul appareil à la fois

Ce message s’affichera sur l’autre appareil.

  • Parce qu’une autre personne (ou vous) est en train de lire Le Monde avec ce compte sur un autre appareil.

    Vous ne pouvez lire Le Monde que sur un seul appareil à la fois (ordinateur, téléphone ou tablette).

  • Comment ne plus voir ce message ?

    En cliquant sur «  » et en vous assurant que vous êtes la seule personne à consulter Le Monde avec ce compte.

  • Que se passera-t-il si vous continuez à lire ici ?

    Ce message s’affichera sur l’autre appareil. Ce dernier restera connecté avec ce compte.

  • Y a-t-il d’autres limites ?

    Non. Vous pouvez vous connecter avec votre compte sur autant d’appareils que vous le souhaitez, mais en les utilisant à des moments différents.

  • Vous ignorez qui est l’autre personne ?

    Nous vous conseillons de modifier votre mot de passe.

Lecture restreinte

Votre abonnement n’autorise pas la lecture de cet article

Pour plus d’informations, merci de contacter notre service commercial.