那時台灣規劃興建中山高速公路,委託許教授做公路兩旁護坡草本植栽研究。許老師派給我的任務是去採集幾十種草本植物的種子,並觀察統計它們在日照及無日照情況下的萌芽率 (Germination in light and in darkness)。所以我每天都待到晚上12點,觀察統計好研究室暗房裡植物種子的萌芽情況才走。
我不是科班出身的植物學家,但我導覽時比較常注入中西文學、環境與社會、外語、翻譯等元素,因此也頗受歡迎,國內外都有不少學校邀我去導覽。還有一位美國學者 Dr. Wiley Blevins,因為聽了我的導覽,立志寫一本給青少年的植物科普書,後來Ninja Plants 一書出版了,書的扉頁赫然寫著「獻給 Jerome Su」(To Jerome Su, who inspired this book after our walk through the campus grounds of National Taiwan University in Taipei)。
〈走讀自然〉部分都附有英文簡介及沿途動植物的中英文名稱,方便英語導覽及跨學科 CILL 參考教材。書中動植物英文名稱大多根據最新研究,仔細考證。對從事翻譯者在碰到植物名稱有許多譯法,莫衷一是時,也有所助益。以「茄苳」為例,以目前最大的網路植物資料庫「認識植物」(kplant.biodiv.tw/) 列了以下三種英文名稱:Autummn MapleTree、Red Cedar、Toog tree,但都不可靠,除Autummn Maple [sic] 拼錯外,透過 Google 搜索:
Autumn Maple 出現的都是秋天的楓樹 (Acer spp.);Red Cedar 則是指柏科的 Juniperus virginiana 或 Thuja plicata。(Red cedar is a member of the cypress family, Cupressaceae, which also includes redwoods and sequoias.);Toog tree 是指玉蕊科的 Petersianthus quadrialatus。