The paper presented at: National African American Association Conference, Baton Rouge, LA, USA, 13-19 February 2011. This paper examines the translation of African American slang for Audiovisual purposes from English into Polish,... more
Even though Audiovisual Translation (AVT) is growing and flourishing throughout the world, it is practically unheard-of in the Caribbean, where accessibility faces an even bleaker existence. The circumstances of the deaf and hard of... more
Translational routines are a key feature of translated audiovisual texts. They have been described as “recurrent solutions to translation problems which tend to become overextended” in time (Pavesi 2008: 94). This chapter focuses on the... more
The paper examines one of the issues involved in the intercultural transfer of film, namely the translation of humor in situation comedies. As is well known, situation comedies often “speak” to their viewers throughout non-verbal... more
Niniejszy artykuł jest próbą uchwycenia w teoretyczne ramy praktyki dokonywania tłumaczeń filmowych na potrzeby telewizyjne w Polsce. Autorzy, będący jednocześnie tłumaczami teoretykami i praktykami, dokonują przeglądu współczesnych... more
Tłumacz ma za zadanie dokonanie tylko transferu międzykulturowego, gdyż nie może ingerować w warstwę wizualną. Jednak ponieważ tłumaczenie interkulturowe opiera się na tłumaczeniu sensu tekstów -a w przypadku tłumaczenia na potrzeby... more
The book demonstrates that American slang is translatable into Polish and receivers of the target texts grasp not only the context in which particular slang items or phrases appear, but also the entire movie plot; however, TV corporations... more
SELECTED ASPECTS OF POETICS OF FILM TRANSLATION Film translation is often referred to as a "necessary evil." This is because the translated lines tend to be simplified in the process of audiovisual translation. It is estimated that the... more
This study examines the English and Turkish subtitles of the German Netflix film Was Wir Wollten based on its dubbed version. In the film, main characters Alice and Niklas speak Standard High German (Hochdeutsch), while Christl... more
Prevođenje je oduvijek, a poglavito u 21. stoljeću, neophodan proces za ljudski rod. Ono omogućava povezivanje i razumijevanje različitih jezika kultura. Razvojem tehnologije, digitalnih vještina i filmske industrije, u posljednjih se... more
A new area of art and translation is film translation, which is a type of mass multimedia translation. Film culture, and particularly film, has been recognized as one of the key cultural expressions in contemporary society within the... more
Billy Wilder es más popular y glorificado en España que en cualquier otro país. Estados de Gracia relaciona esta observación con el papel clave que desempeñó Wilder en la renovación del repertorio cinematográfico bajo Franco. Aunque... more
This paper deals with the understanding of the process involved when translating song lyrics from English into Spanish. The data gathered is taken from the film (1965) and later stage musical (2011) The Sound of Music. The song selected... more
This paper is an attempt to explore the intersection between translation studies and film studies. It uses Henrik Gottlieb’s theoretical framework to explore Kannada cinema to provide an overview of interlingual isosemiotic translations... more
The article looks into the issue of translation equivalence based on semantic and pragmatic approaches to specialised terminology as used in institutional academic settings. The relations of full, near and partial equivalence and... more
Translation of songs used in films comprises a unique phenomenon since it supposes to take into account an interdependence of two multimodal systems and their components. The challenges associated with the translation of songs in films... more
This thesis delves into the intricate realm of audiovisual translation, focusing on the translation of extralinguistic cultural references (ECRs) in Romanian subtitles. Through a combination of qualitative and quantitative approaches, we... more
This article is devoted to the translation of the film Sara done using the voice-over technique and subtitles. The analysed film is one of the Polish classic film productions of the ‘90s. The peculiar character of film dialogues requires... more
The article focuses on the use of invective in political texts and specifics of its rendering in the English-Ukrainian translation. It aims to define possible strategies for invective translation and factors that influence translator’s... more
La presente tesis titulada "Uso de la sincronización labial en el doblaje al español del cortometraje 'El Circo de la Mariposa', Chiclayo-2017", es una investigación descriptiva basada en la teoría del enfoque cinematográfico la cual... more
The article focuses on the use of invective in political texts and specifics of its rendering in the English-Ukrainian translation. It aims to define possible strategies for invective translation and factors that influence translator's... more
Due to the worldwide demand for music consumption, more songs are translated into several languages. However, it remains a question whether the public i) prefers a loosely translated version, or ii) prefers a word-by-word translated... more
Международный кинофестиваль является событием культурной жизни, где не только взаимодействуют создатели кинофильмов со зрителями, но и вступают в контакт их языки и культуры. В статье впервые выделяется дискурс кинофестиваля, и в его... more
Translation Studies, Translation theory, Audiovisual Translation, Intersemiotic Translation, intersemiotic redundancy, Translation Strategies
Due to the worldwide demand for music consumption, more songs are translated into several languages. However, it remains a question whether the public i) prefers a loosely translated version, or ii) prefers a word-by-word translated... more
Peer reviewed version Link to publication record in Explore Bristol Research PDF-document This is the author accepted manuscript (AAM). The final published version (version of record) is available by subscription online via Questia at... more
Publikacja recenzowana / Peer-reviewed publicationZe wstępu: This monographic volume presents ten selected studies exploring the multiple interrelationships between language and the communities of speakers who sustain it, focusing on the... more
Treball final de Master Universitari en Investigacio en Traduccio i Interpretacio. Codi: SBK013. Curs academic 2017/2018
Universidad Pablo de Olavide - Departamento de Filología y TraducciónVersión del edito
Publikacja recenzowana / Peer-reviewed publicationZe wstępu: This monographic volume presents ten selected studies exploring the multiple interrelationships between language and the communities of speakers who sustain it, focusing on the... more
This paper reflects on the key issues of literary translation approaches suggested by Mykola Dmytrenko, an outstanding Ukrainian prose translator. Despite the vast research made by Ukrainian and foreign scholars regarding the translation... more
This paper traces register shifts (Halliday & Hasan 1976: 22; Hatim & Mason 1997) between source-texts (English) and target-texts (Greek and Spanish) in instances of racist discourse in films. It presents preliminary, as yet... more
This paper presents an ongoing effort work focusing on the development of an audiovisual corpus resource and its annotation in terms of sentiments and opinions. A modular annotation schema has been employed based on the specifications of... more
This paper presents an ongoing effort work focusing on the development of an audiovisual corpus resource and its annotation in terms of sentiments and opinions. A modular annotation schema has been employed based on the specifications of... more
This paper presents an ongoing effort work focusing on the development of an audiovisual corpus resource and its annotation in terms of sentiments and opinions. A modular annotation schema has been employed based on the specifications of... more
The paratext is defined as textual and visual elements that surround and support the core text. It is also any material additional to, appended to or external to the content, which has functions of explaining, defining, instructing,... more
Even though Audiovisual Translation (AVT) is growing and flourishing throughout the world, it is practically unheard-of in the Caribbean, where accessibility faces an even bleaker existence. The circumstances of the deaf and hard of... more
En este trabajo vamos a realizar una aproximación a Roald Dahl y su obra, tomando como base uno de sus libros menos estudiados: Charlie y el gran ascensor de cristal. A través de él, vamos a analizar el tipo de lector al que va destinada... more
The article discusses the problem of pragmatic conditionality of advertising texts in translation studies since the development of digital infrastructure, the transition to network principles of communication, global involvement of all... more
The article discusses the problem of pragmatic conditionality of advertising texts in translation studies since the development of digital infrastructure, the transition to network principles of communication, global involvement of all... more
The article discusses the problem of pragmatic conditionality of advertising texts in translation studies since the development of digital infrastructure, the transition to network principles of communication, global involvement of all... more
El punto de partida del presente trabajo es nuestra participación en la Feria Internacional del Libro Infantil de Bolonia 1 que tuvo lugar del 1 al 4 de abril de 2019. En particular, hemos tenido la posibilidad de entrevistar a la... more
This paper traces register shifts (Halliday & Hasan 1976: 22; Hatim & Mason 1997) between source-texts (English) and target-texts (Greek and Spanish) in instances of racist discourse in films. It presents preliminary, as yet... more
We hereby present work in progress aimed at the development and annotation of an audiovisual corpus resource with respect to sentiment and opinion. A modular annotation schema has been employed following the specifications of existing... more
We hereby present work in progress aimed at the development and annotation of an audiovisual corpus resource with respect to sentiment and opinion. A modular annotation schema has been employed following the specifications of existing... more
Application of the principles and tenets of cognitive linguistics to translation studies rests on the assumption that both of them employ the same meaning process while working with a text. Procedures implemented to translate the... more
The paratext is defined as textual and visual elements that surround and support the core text. It is also any material additional to, appended to or external to the content, which has functions of explaining, defining, instructing,... more
The relevance of the stated problem reflects the study of the “friend-foe” dichotomy, which is clearly represented in the modern news discourse, since it reflects the most significant problems for society: migration, the COVID-19... more