JOEL P. BRERETON
DHÁRMAN IN THE RGVEDA
In his article on the development of dharma,
Paul Horsch already has
given consideration to the meaning of dharman
and related terms in
the Rgveda. In this essay, I examine Horsch’s conclusions about
dharman
by approaching its analysis in a somewhat different way.
is set within the
Where Horsch’s discussion of Rgvedic dharman
broader arc of the history of dharma
and Indian culture, I will consider only the Rgveda. Where he discussed other nominal and verbal
p
And
and dharman.
derivatives of dhr, I will study only dharman
finally, where Horsch selected examples to illustrate the semantic
range of dharman,
I will account, or at least try to account, for all
in the Rgveda. This strategy will
instances of dharman
and dharman
not produce a synoptic account that even approaches the scope of
Horsch’s work, but it may provide an anchor for the reevaluation of
the history of dharma.
A study of the attestations of dharman
in a single article is possible
because dharman
occurs a manageable 63 times in the Rgveda,
including once in a compound dharmak
rt, six times in satyadharman,
and once in an adjective dharmavant.
In addition, there are another
and two of dhar
ıman. While this is not a
four examples of dharman
small number, the relatively modest frequency of dharman
nonetheless implies that it was not a central term in the Rgvedic lexicon or in
Indian culture of the Rgvedic period. Nor does the word have a long
history before the Rgveda. There are Indo-European parallels to
dharman
(cf. Wennerberg 1981: 95f.), but the only Iranian equivalent
‘remedy,’ which has little bearing on Indois Old Persian darman
Aryan dharman.
There is thus no evidence that IIr. dharman was a
significant culture word during the Indo-Iranian period. In this re
spect, dharman
contrasts with other terms whose semantic sphere
dharman
sometimes intersected and eventually subsumed, such as rta
(Av. a
sa) and vrata (Av. uruuata). Both these terms had significant
roles in the old Indo-Iranian religious vocabulary, and therefore
study of their meanings in the Rgveda has to consider the Iranian
evidence and their pre-Rgvedic history. In contrast, the discussion of
dharman
can reasonably begin with the Rgveda.
Journal of Indian Philosophy 32: 449–489, 2004.
Ó 2004 Kluwer Academic Publishers. Printed in the Netherlands.
450
JOEL P. BRERETON
But even if it was not a central term within the Rgveda, dharman
is
thoroughly established in the text, since the word is attested at all its
chronological levels. The following chart presents the occurrences of
dharman
(including dharmavant,
satyadharman,
and dharmak
rt)
through the layers of the Rgveda from the old family books (2, 4–6) to
book 10 and the Rgvedic appendix in 8.49–591 :
Old family books (2, 4–6)
Young family books (3, 7)
1, 8.1–48, 8.60–103
9
10
8.49–59 (Valakhilya)
11
6
14
13
18
1
The distribution of the term, especially its increasing frequency in the
younger layers, confirms that it is a part of the developing terminology of the Rgveda. Interestingly, 7 of the 11 attestations of
dharman
in the oldest Rgvedic layer occur within book 5, and
therefore its increasing occurrence in later books may partly reflect
the influence of the Atri poets. In addition, the large number of
attestations in 9, the Soma Pavamana book, shows that dharman
belongs especially to the vocabulary of Soma. Not indicated by this
chart, but almost as significant, is its association with Mitra and
Varun: a. These latter attestations are distributed throughout the
Rgveda, although they appear especially in its older levels: 6 in the
family books, 2 in book 8 (including 1 in the Valakhilya section),
1 in 9, and 2 in 10.
Since dharman
is a developing term in Rgveda, its meaning reflects
directly its etymology and form. And, happily, the formation of
p
dharman
is transparent. It is derived from dhr ‘uphold, support, give
foundation to’ and a -man suffix. Therefore, it denotes a thing which
upholds or supports, or, more simply, a ‘foundation.’ The word
a noun of agent, then designates an ‘upholder’ or ‘foundharman,
dation-giver.’
Unlike dh
arma in the later period, which becomes richly evocative,
dh
arman in the Rgveda has few consistent, concrete associations. To
borrow an example from Stephanie Jamison (1996: 11), ‘porridge’ has
specific literary connotations that the neutral term ‘oatmeal’ does not.
arman is far more ‘oatmeal’ than ‘porIn its Rgvedic attestations, dh
ridge,’ and therefore, in each of its occurrences, the best approach is to
see how the basic meaning of ‘foundation’ applies. Of course, ‘foun-
DHARMAN
IN THE RGVEDA
451
dation’ is by no means a perfect rendering of dh
arman, as I will soon
amply illustrate by so translating it, but it is a good starting place. In
examining its attestations, I will try to account for the use of dh
arman in
as coherent and efficient manner as possible. By ‘coherent,’ I mean that
the actual sense of the word in a particular passage should be evidently
connected to its basic meaning, ‘foundation.’ By ‘efficient,’ I intend an
analysis that avoids unnecessarily inflating its semantic sphere.
DHARMAN
AND RITUAL
Sacrifice as the ritual foundation for the world
I begin with passages in which dharman
describes the ritual as the
: a, which Elizabasis or ‘foundation’ for the world. In 5.15, dharun
renkova (1995: 152)2 describes as the hymn’s ‘magic word,’ is rep
peated and echoed by other derivatives of dhr throughout the
:
ena rtam
hymn. Dharman
itself occurs only once, in 5.15.2 rt
e param
: am
dharun
yaj~
nasya
sak
e vyoman
/ div
o dharman
: dharayanta
ır aj
at
am_ abhı y
: e sedus
: o nrn~ jata
: ‘‘In making powdharun
e nanaks: uh
_
erful the sacrifice in the highest heaven, they (= the Angirases)
supported the truth, itself a support, by means of the truth / – they who
have reached the men (= the gods) that have taken their seat upon the
support, upon the foundation of heaven; they who, even though they
themselves were born, (have reached) the unborn.’’ Threading
_
through this verse is not an easy chore. The Angirases
have ‘supported,’ or given foundation to, ‘the truth.’ This truth is the sacrifice
itself, which is the truth because it is an expression of the nature of
things (cf. Skjaervø, 2003), and as such, it is the template and ultimate
basis for world. Since it is the basis for the world, the truth that is the
_
sacrifice is ‘itself a support.’ Moreover, the Angirases
supported this
truth ‘by means of the truth,’ that is, by means of the hymns they
sang. In sum, the truth (= the hymns) is the support for the truth
(= the sacrifice), which, in turn, is the support for the world. In lines
cd, there is an ambiguity, undoubtedly an intentional one, as to
whether the seat of the gods is their heavenly seat or their seat in an
earthly sacrifice. In either case, however, the ‘support,’ upon which
the gods take their seat, is again the sacrifice. Since this sacrifice is
here signifies the
itself the foundation (dharman)
of heaven,3 dharman
ritual as the foundation for the gods and the world.
In a similar manner, the sacrifice is both the support and the
subhr
atamam
tam
foundation of heaven in 10.170.2 vibhrad: brhat
: vajas
:
452
JOEL P. BRERETON
dharman
div
o dhar
un: e satyam
arpitam
/ amitraha vrtraha das
yuhantamam
otir jaj~
ne asuraha sapatnaha ‘‘That which blazes forth
: jy
aloft, well-borne, best prize-winner – (that) real (= the sun) is
embedded into the foundation, the support of heaven. Striker of
enemies, striker of obstacles, best striker of barbarians, the light has
been born as the striker of lords, the striker of rivals.’’ Where and
what, then, is the support and foundation in which the sun is
‘embedded’? On one level, at least, this foundation is likely represented
by the sacrifice, in which the fire, ritually corresponding to the sun, is
installed. At the end of the hymn, the sun itself then becomes a support
abhrta ‘‘by
any
that sustains the living world: 4c y
enema vı
sva bhuvan
whom all these living worlds are borne here.’’ Note also that in the
standing between the
phrase dharman
div
o dhar
un: e, the genitive divas,
two locatives dharman
and dhar
un: e, patterns with either and with
both. With dharman,
it replicates the phrase div
o dharman
dhar
un: e of
5.15.2, and with dhar
un: e, it inverts it. These shifts argue for the
essential equivalence of dhar
un: a ‘support’ and dharman
‘foundation.’
Not only the sacrifice in general, but also the central constituents
of the sacrifice function as foundations for the world. The fire is the
heart of the sacrifice, and in 10.88.1 the god Agni creates the foun : svarvıdi didation for the living world: 10.88.1 havıs: pantam ajaram
: :tam agnau = tasya
aya
ahutam
jus
bharman
e bhuvan
deva
visp
rsy
:
:
: svadhay
a paprathanta ‘‘The pleasing oblation and
dharman
: e kam
drink is poured here in Fire, who finds the sun and touches heaven.
For him to bear the living world, and yes, to give it foundation4 in
accordance with his own will, the gods will extend themselves.’’ The
hymn is addressed to S
urya and Agni Vaisvanara. Here Agni, the
sacrificial Fire, assumes the form of the universal fire, the sun, and
thereby becomes the foundation for all things.
Like Fire, so also Soma supports heaven and earth: 9.86.9 div
o na
nu stanayann
s ca yasya
sa
acikradad dyau
prthivı ca dharmabhih
:=
ındrasya sakhyam
pavate viv
ah
: kala
ses: u sıdati
evidat s
omah: punan
‘‘Thundering like the back of heaven, he has cried out, by whose
foundations heaven and earth (have foundation).5 / He purifies himself, rediscovering again and again his partnership with Indra. Purifying himself, Soma sits in the vats.’’ The verse describes Soma’s
pressing and purification through the woollen filter, the ‘back of
heaven’ (Oberlies, 1999: 154). The theme of the presence of soma
throughout the universe dominates this hymn. Just preceeding this
sanu pavam
passage, for example, we hear that 8cd adhy
asthat
ano
dharun
bha prthivya
: ‘‘(Soma) has mounted
: na
: o mah
o divah
avyayam
DHARMAN
IN THE RGVEDA
453
the woollen back as he purifies himself, as the support of great heaven
on the navel of the earth.’’ And in the verses that follow vs. 9, Soma is
: janita vs. 10)
the ‘father and progenitor of the gods’ (pita devanam
divah
: vs. 11). He moves between
and the ‘lord of heaven’ (patir
heaven and earth (r
odası antara vs. 13); he ‘touches heaven’ and,
‘filling the midspace, is embedded into the living worlds’ (divisp
rsam
bhuvanes
antariks: apra
v
arpitah
vs.
14).
His
representation
in
vs.
9 as
:
:
the foundation of heaven and earth, therefore, accords with the
context of the verse and the theme of the hymn as a whole.
The sacrifice as the ritual foundation for gods
Soma can likewise act not only as the foundation of heaven and
earth, but also as the foundation of gods, especially Indra. This theme
occurs several times, or I think it does, for the passages become
: nu stos: am mah
increasingly obscure. The clearest is 1.187.1 pitum
o
n: am
tr
am
v
ıparvam
ard
ayat
dharma
t
avis
ım,
y
asya
trit
o
vy
o
jas
a
vr
:
:
:
‘‘Now I shall praise food, that gives foundation to the great one and
that is his force, / that by whose power Trita violently shook away
Vrtra, whose joints were broken.’’ Although this is ostensibly a hymn
to ‘food,’ the food addressed both in this verse and throughout is the
the one who gives foundation to
soma.6 Soma, then, is the dharman,
the great one. We would normally expect this ‘great one’ to be Indra,7
but here Trita occupies the position of Indra as the destroyer of
Vrtra. In any case, it is on a foundation of soma (or sacrificially
offered food more generally) that Trita successfully is empowered to
break the obstacle represented by Vrtra.
I interpret 10.50.6 along the same lines, although the context is so
open that it can be plausibly construed quite differently: 10.50.6 eta
kr:se svayam
aya
te
: suno
a tutum
sahaso yani dadhis: e = var
a
vı
sva savan
a yaj~
odyatam
: ‘‘You have
patram
no mantro
brahm
: dharman
: e tan
: vacah
made thick all these soma-pressings, which you yourself have received, o son of strength. / For your choice and for your foundation,
there is offered, each in its turn, the cup, the sacrifice, the mantra, the
formulation, and speech.’’ Even though the epithet ‘son of strength’ is
characteristic of Fire, the god addressed here is Indra. Here the poet
invites Indra to choose this sacrifice and thereby to give himself a
‘foundation’ in the power and presence that the sacrifice confers on him.
In 1.55.3, we enter a realm of syntactic and interpretive uncer : tam
indra parvatam
tainly, even deeper than usual: 1.55.3 tvam
: na
ati
dharman
bh
ojase mah
o nrmn: asya
am
irajyasi
=
pr
a
v
ıry
en
a
dev
at
:
:
454
JOEL P. BRERETON
: karman
cekite vı
svasma ugrah
ohitah: ‘‘To enjoy that (which is)
: e pur
like a mountain, Indra, you have control of the foundations of great
manliness. / He appears foremost among the gods by his heroism, he
who is the powerful one placed at the fore for every act.’’ I suggest
refers to the soma (mentioned in vs. 2c) and that the soma is
that tam
compared to a mountain.8 A problem for this view is that the basis
for a comparison of soma to a mountain is not apparent.9 But if
Indra’s control results in his drinking the soma, then his control is
reasonably over the source or the basis of the soma, the ‘foundations
of great manliness.’ These foundations might refer to the ritual, or
possibly to the soma juices themselves, which are the basis of Indra’s
strength. The precise sense of this verse, however, continues to elude me.
The sacrifice as the ritual foundation of Soma
In a material and religious sense, the sacrifice is the foundation for
soma, both god and oblation, for soma is physically and visibly created
within the ritual process. This is particularly evident in the hymns of
the 9th book, which celebrate and effect the appearance of both the
soma drink and the god Soma as soma drips through the filter and into
the soma vat. The ritual is the foundation on which soma is created in
a asya
gram ındavah: patha dharmann
rtasya
su
srıyah: = vidan
9.7.1 asr
y
ojanam ‘‘The drops of great glory have been sent surging along the
path upon the foundation of truth / – they that know its trek.’’ The
basic image of this passage is that of soma as a race horse, and the
foundation on which soma runs is the truth. The description of the
truth as a ‘foundation’ is particularly apt here, since dharman
suggests
a physical foundation which could support a horse.10 This verse describes soma’s descent from heaven to earth during its ritual preparation. The truth upon which the soma’s path rests or course runs,
then, is either the sacrifice as a whole or the hymn.
A later verse in the same hymn returns to the theme of the foundation of soma. Here, however, the foundation of soma might be either
that which creates Soma or that which constitutes the god Soma’s
um
am
madena
: a y
ındram a
o
nature: 9.7.7 sa vay
svına sak
gachati = ran
asya dharmabhih
: ‘‘He goes to Vayu, Indra, and the Asvins, along with
the invigoration, / with the joy which is according to his foundations.’’ Because Soma has been properly fashioned in the ritual, he
becomes invested with the ability to invigorate and please the gods of
the morning offering. The dharmans
signify his ritual foundations,
which may be also the foundations of soma itself, the nature of soma.
DHARMAN
IN THE RGVEDA
455
The possibility that dharman
refers to the nature of soma is
strengthened because of a number of passages, considered section 4, in
which dharman
has the sense of the foundational nature of a deity. I
have not included any instances of dharman
with Soma among those
passages, however, because in the verses in which dharman
might refer
to the nature of soma, the sense of dharman
as the ritual foundation of
soma is still present or still possible. In the case of 9.7, vs. 1 shows the
sense of dharman
as ritual foundation but not that of dharman
as the
foundational nature of a god. When dharman
reoccurs in vs. 7, even
though the sense of ‘foundational nature’ is possible – Re, for exam
ple, translates dharmabhis
here as ‘dans ses comportements’ – it continues also to carry the sense of a ritual foundation.
Likewise, these senses of the foundations of soma are combined
parthivam
divya ca
and elaborated in 9.107.24 sa tu pavasva pari
: rajo
m
matıbhir vicaks: an: a subhram
: hinvanti
soma dharmabhih
: / tva
: vıpraso
dhıtıbhih: ‘‘Purify yourself all around the earthly realm and the
heavenly (realms), o Soma, according to your foundations. / Fargazing, it is you, the resplendent, whom the inspired poets speed with
their thoughts and their insights.’’ Again, soma is purified both
according to his ritual foundations and possibly according to his
nature as the soma. In addition, the poet also evokes the image of
heaven and earth as the universal foundations that support soma.
Similarly, dharman
is the ritual foundation of soma and the
o,
foundational character of soma in 9.97.12 abhı priyan: i pavate punan
= ındur dharm
an
: y rtutha vas
ano,
da
sa
dev
o devan sv
ena rasena
prn~can
ks:ıpo avyata s
ano avye
‘‘As he purifies himself, he purifies himself in
the direction of the things dear to him – he the god that fills the gods
with his own juice. / The soma-drop, clothing himself with his
foundations following the ritual sequence, has enwrapped himself in
the ten fingers on the woollen back.’’ I have avoided the difficult
problem of the identity of ‘the things dear’ to Soma. On the basis of
n: i pavate . . . namani,
Ge suggests that the ‘dear’ are
9.75.1 abhı priya
the ‘names’ of Soma, but they may just as well be the water and the
milk, the vessels, and perhaps the hymns and names. That is to say,
the ‘dear’ may be all the ritual constituents toward which soma flows.
If Soma moves toward the ritual constituents which make soma become truly soma, then these constituents can be the foundations that
create and define him. Note the parallelism of ‘clothing himself in his
foundation’ and ‘has enwrapped himself in the ten fingers.’ The ‘10
fingers’ refer to the hands of the priests who ritually prepare the soma,
so the ‘foundations’ can likewise refer to things that are the bases of
456
JOEL P. BRERETON
the soma offering. However, both Re and Ge understand the dharman
not as the ritual ‘foundations’ through which soma becomes soma,
but as the characteristics that soma assumes. So Re translates line c as
‘revetant ses proprietes,’ and Ge as ‘nimmt . . . seine Eigenschaften
an.’ Such an interpretation is possible and may well be also implied.
But here, I think, it is likely to be a secondary resonance, since the
liturgical context implies that Soma is putting on all the physical
ritual ingredients that are his foundation.
This same hymn also describes more a specific foundation on
: ad yad
ı manaso
which soma is produced in 9.97.22 taks
v
enato vag
san
a
jy
e:s:thasya va dharman
i
ks
o
r
an
ıke
/
a
d
ım
ayan
v
aram
a
vava
: :
va ındum ‘‘When the speech from the thought
: kala
se ga
: :tam patim
jus
that is tracking him fashions (Soma) on the foundation of the foremost (thought)11 or in the face of the herd,12 then the cows, bellowing
as they wished, came to him, their delighting husband, the soma-drop,
in the vat.’’ The verse is open to a variety of explanations, but cd
establish a specific ritual context: this part of the verse describes the
mixing of milk, the ‘cattle,’ with soma, who is the husband of the
cows. Therefore, in b, soma ‘in the face of the cow’ should be the
soma as it is about to be mixed with the milk.13 The rest of the verse
refers to a different ingredient in soma’s creation, namely the recitation of the hymn. It is this thought of the seer which provides the
foundation for soma. I account for the disjunctive va by a locational
contrast between the ‘foundation of the foremost (thought)’ and the
‘face of the herd.’ The thought is the starting point for the fashioning
of soma (and as such, its foundation) and the ‘herd’ is the point
toward which soma goes. This movement reflects a ritual sequence
from the beginning of the chant at the first flowing of soma into the
filter up to soma’s pouring into the milk mix.
ıman appear in consecutive verses in 9.86, and
Dharman
and dhar
ıman is attested
neither verse lends itself to easy interpretation. Dhar
only twice, and so it is difficult to know whether or how it differs from
dharman.
However, the formal contrasts between the two words in
this hymn are striking: dharman
occurs in the instrumental plural and
ıman in the locative singular. Perhaps dhar
ıman is, as Re sugdhar
ıman is a noun (so Wennerberg,
gests, an infinitive. But whether dhar
1981: 94), perhaps equivalent to dharman,
or an infinitive, in either
case, it can describe the ritual as a foundation for soma: 9.86.4 pra ta
a dhar
ıman: i = prantar
dhıjuvo
divya asrgran payas
asvinıh: pavamana
virır asrks: ata y
: a vedhasah
: ‘‘Forth have
r:saya stha
e tva mrjanty
r:sis: an
your (streams?),14 that speed insights and are Asvin-bound, been sent
DHARMAN
IN THE RGVEDA
457
surging, together with the milk and upon the foundation.15 Forth
have the seers sent surging their stalwart (insights?)16 within (the
soma streams [?])17 – they the ritual experts, who groom you, o you
that win seers.’’ The passage is amenable to the interpretation of
dharman
I have been urging, although I cannot claim much more
than that. The verse describes the blending of the soma juices pouring
through the filter and the hymns that accompany that process. The
juices and hymns are equated (by the fact they are both ‘sent surging’)
and mixed (if indeed the hymns enter into the soma streams). In that
ıman: i might recall the ‘foundation of truth’ (9.7.1, 110.4)
context, dhar
or the ‘foundation of the foremost (thought)’ (9.97.22). That is to say,
an additional intersection of the soma juices and the hymns is that the
hymns provide the ritual foundation for the creation of soma as it
flows through the filter.
The meaning of 9.86.4 is not made much clearer by vs. 5, in which
vi
dharman
also occurs: 9.86.5 vı
sva dhamani
svacaks: a rbhvasah:
: pari
yanti ketavah
: = vyana
sıh: pavase soma
prabh
os te satah
vı
dharmabhih
svasya bhuvanasya
rajasi
‘‘Your beacons circle
: patir
around all your domains, o inventive (Soma), whose gaze falls on all,
even though you are he that comes to the fore. Reaching throughout
(your domains), you purify yourself according to your foundations.
You rule as lord of the whole living world.’’ The hymn operates on a
double characterization of Soma as ‘going around’ and as ‘leading.’
On the one hand, soma visibly goes all around the filter and symbolically goes all around his domains. And in a contrasting movement, soma visibly leads the way forward into the soma vat and
symbolically leads the way into the world. This double characterization of Soma’s action is then resumed by the opposition between
his domains and his foundations. The former describe the area
through which soma moves; the latter the basis upon which it moves
and upon which the pressed soma becomes the purified soma.18
Soma – or the Sun or even Soma as the Sun – is produced on the
‘foundation of truth,’ that is, on the foundation of the ritual, in
ıjano amrta martyes
dharmann
am
rtasya
9.110.4 aj
: v am_ rtasya
asaro
a sanis
: yadat ‘‘You have given it birth, o
carun: ah: = sad
vajam ach
immortal one, here among mortals, upon the foundation of the truth,
(upon that) of the deathless and cherished. / You have ever raced,
always flowing here toward victory’s prize.’’ The initial problem in
this verse is to sort out who has done what to whom. First, who has
given birth? That, surely, is Soma, who is explicitly addressed
throughout the hymn. Who, then, is given birth? According to
458
JOEL P. BRERETON
S
ayan: a, whom Re follows, soma has given birth to the sun, or rather,
soma has given birth to itself as the sun. Elsewhere, as the soma passes
through the filter, which represents the midspace, it becomes a symbol of the sun (cf. Oberlies, 1999: 151 n. 107, 244 n. 119), and this
passage is moving along the same lines. Who is the ‘deathless and
cherished’? Again this must be soma, since these are characteristic
epithets of soma. What, then, is the ‘foundation of truth’? The central
problem is the relation between the ‘truth’ and the ‘deathless and
cherished.’ Ge separates them by taking am
rtasya carun: ah: as a par
titive genitive with the soma, which is the implied object of the verb:
‘‘Du . . . hast . . . (den Trunk) des angenehmen G€
ottertranks.’’ But in
m_ rtasya
and am
rtasya, which form a figure suggesting
so dividing a
their connection (as Re rightly points out), this syntactic analysis is
forced. It is better to construe the genitives closely, and that leaves
two possibilities. First, the ‘deathless and cherished’ is in apposition
to the ‘truth,’ as Re interprets it: ‘‘. . . dans l’observance de l’Ordre,
(ce) beau (principe) immortel.’’ If the ‘deathless and cherished’ is
soma, then soma must be the ‘truth’ as well. This is possible: Soma
could be the foundation for the sun and, as part of the ritual process,
an expression of the truth. But a second possibility is that the ‘truth’
and the ‘deathless and cherished’ are parallel genitives to dharman.
If
the ‘truth’ is again the sacrifice (or the hymn), as in 9.7, then the verse
would be saying that Soma as the Sun is born on a foundation of the
ritual and on a foundation of soma itself. Despite its convolutions, I
prefer this second interpretation.
At the heart of two other passages rests a paradox. Soma’s journey
of purification takes it from heaven to earth through the midspace,19
but unlike heaven and earth, which are visible foundations, the
midspace across which soma runs provides no natural foundation.
According to two verses, soma nonetheless finds a foundation as it
dhiya
rides the wind toward the earth. The first is 9.25.2 pavam
ana
hito ¢bhı y
onim
k
anikradat
=
dh
arman
a
v
ay
um
a
vi
s
a
‘‘Purifying
:
:
yourself, sped by insight, and crying loudly toward your womb, /
enter the wind through your foundation.’’ The governing image is
once again that of soma as a horse. Here it leaps into the wind and
gallops downwards toward the soma vat. The question is: what is the
‘foundation’ that allows him to do that? Re says that it is his ‘nature’
and Ge, his ‘ordinance, instruction’ (‘Bestimmung’). Both are possible, but in light of 9.7.1 and 110.4 in which soma is founded on the
truth, the foundation of soma here might also be the ‘insight’ of the
priests that speeds him on his way. The difficulty with this view is that
DHARMAN
IN THE RGVEDA
459
a parallel passage, 9.63.22 (below), shows no basis for a similar
interpretation. Therefore, even though this passage does not demand
this interpretation, I take dharman
to refer to the ritual in general,
which provides the foundation for soma’s journey from heaven to
earth in the purification process. The ritual gives soma a foundation
through space, which itself offers no foundation.
As I mentioned, the interpretation of 9.25.2 must take into account
: ag
ındram
: / vay
um
a roha
9.63.22 pavasva
devayus
: gachatu te madah
20
dharman
: a ‘‘Purify yourself, god, toward life. Let your invigoration
go to Indra. / Mount the wind through your foundation.’’ If anything, the paradox is more sharply stated here: the wind does not offer
support, but yet soma finds a ‘foundation’ that allows it to mount the
wind. Here Soma is the rider rather than the horse, but the image is
otherwise similar to that in 9.25.2. Again too, Re’s interpretation
‘selon (ton) comportement-naturel’ is inviting. Ultimately, however, I
think that here also soma’s ‘foundation’ is his foundation in the ritual.
Summary
This section has considered those passages in which dharman
describes
the ritual, or elements of the ritual, as a foundation. The ritual provides a foundation for the world (5.15.2), for heaven (10.121.9, 170.2),
for living beings (10.88.1), and for heaven and earth (9.86.9). It is
likewise the foundation for the gods (1.187.1), or more specifically of
Indra (10.50.6) or the manliness of Indra (1.55.3). The bulk of these
passages, however, concern the ritual foundations of soma. This theme
emerges especially in the verses in which soma depends on a ‘foundation of truth’ (9.7.1, 110.4, cf. 97.22, 86.4), where the truth may be
the ritual or the ritual chant. The dharman
or dharmans
of soma may
also extend beyond the realm of the ritual and the visible purification
of soma. Dharman
may imply also universal foundations (cf. 9.107.24,
86.5, 110.4), physical foundations (cf. 9.25.2, 63.22), or possibly the
foundational nature of Soma (cf. 9.7.7, 107.24, 97.12, 25.2, 63.22), as
well as ritual foundations. But in all of these verses, the sense of the
ritual foundations of soma remains present and primary.
DHARMAN
AS THE FOUNDATION FOR THE RITUAL
The first foundations
Thus far, I have tried to show that dharman
can signify the ritual
foundation for heaven and earth or for the gods. But it is also a
460
JOEL P. BRERETON
concern of the Rgvedic poets that the ritual itself have a foundation.
This foundation for the ritual can be its ancient precedent or ancient
prototype. Especially in the younger parts of the Rgveda, where the
effort to establish the basis of the ritual already emerges, poets
mention the ‘first foundations’ which present sacrificers carry for
ward. The most famous instance is in the purus: a sukta,
10.90. At the
end of the hymn, the poet declares the sacrifice of the purus: a (or
possibly the sacrifice that is the purus: a) to be the foundation for
ayajanta
subsequent ritual performance: 10.90.16 yaj~
nena yaj~
nam
s ta
ni dharm
an
: i prathamany asan
deva
= t
e ha nakam mahimanah: sah: santi
rve sadhy
pu
a
devah: 21 ‘‘With the sacrifice the gods
canta yatra
22
sacrificed the sacrifice : these were the first foundations, / and those,
its greatnesses, follow to heaven’s vault, where exist the ancient ones
23
the gods.’’ The ‘first dharmans’
are
who are to be attained (sadhyas),
the model sacrifice instituted by the gods and replicated in human
performance, and as such, they are the ‘foundations’ for ritual performance.
If its use in 10.90 establishes the sense of dharman
as a ritual
precedent, then we can allow this sense in other, less clearly marked
asi
vajinena suvenıh: suvita
passages. One example is 10.56.3 vajy
: / suvit
st
omam
o dıvam
o dharma
prathamanu satya suvit
o
: suvit
: gah
devan suvit
o ¢nu patma
‘‘You are the prize-winning horse with the
ability to win, who tracks well (?).24 Go, having travelled easily to the
praise-song,25 having travelled easily to heaven, / having travelled
easily along the first and real foundations, having travelled easily to
the gods, having travelled easily along your flight.’’ One reason that
dharman
appears in this verse is that its literal meaning is applicable,
since, as we have seen before, a horse requires a physical ‘foundation.’
But the horse itself may be a metaphor26 and its ‘foundations’ certainly are, for the ‘foundations’ on which the horse runs are the
foundations of ritual precedent. The dharmans
are thus the first
foundations of the past, which are also real and present now in the
current ritual performance.
In addition to the passages in the tenth book, there are several in
the third, which likewise refer to the first foundations of the ritual.
anah
: prathamanu
Two appear in the same hymn: 3.17.1 samidhyam
: ik
a sam
arah
: = socıs: ke
dharm
aktubhir
ajyate vi
svav
so ghrtanirn
ah
: suyaj~
aya
devan ‘‘Being kindled according to
pavak
no agnır yajath
the first foundations, he is anointed with unguents – he that fulfills all
wishes, / the flame-haired, ghee-cloaked, purifying Fire, who makes
the sacrifice good – for the sake of the sacrifice to the gods.’’ What
DHARMAN
IN THE RGVEDA
461
gives the present sacrifice legitimacy is that it is a new instantiation of
the ancient form, and therefore its fire is kindled according to that
ancient form. If the foundations in vs. 1 refer to the ancient prototype, then this may also be the case in vs. 5, although here there is no
reference to the ‘first’ and dharma
might be either singular or plural:
rvo agne yaj
tvad
dh
ıyan
dvita ca satt
a svadhay
a ca
3.17.5 yas
ota pu
nu dharma
a
:
: / tasy
sambhuh
pra yaja cikitv
o ¢tha no dha adhvaram
devavıtau ‘‘The hotar-priest who is before, o Fire, who performs
sacrifice better, who sits now, as before, and is luck-bringing by
nature – / following his foundations, set forth the sacrifice, o you
who are perceptive, and establish the rite for us in our pursuit of the
gods.’’ There is much that is puzzling in this verse. Most centrally,
who or what is the h
ota purvah: ? If purva has a locational sense, then
the fire, whom the poet addresses and who is not the h
ota purvah: ,
might be the garhapatya
or of any other fire except for the ahavan
ıya.
The ahavan
ıya should be the hotar ‘before you’ or ‘to the east of you.’
In this case, the dharma
of that hotar are either the ‘foundations’ or
installation of the ahavan
ıya, or they are the ‘foundations’ or starting
point for the sacrifice provided by the ahavan
ıya fire. In either case,
with its installation, Fire is then asked to carry out the sacrifice.
Alternatively, the h
ota p
urvah: might be the ‘ancient hotar,’ the ancient
Fire, who takes his seat again as the ahavan
ıya fire. In this case, his
foundations could be Fire’s ancient installation, which forms the
prototype for his present installation. Of these alternatives, I think
the latter the more likely. In this interpretation, dharma
carries the
same sense in this verse as it does in the first verse of the hymn.
Another verse returns us to the realms of metaphor and prob matsveha no ¢smın
lematic syntax: 3.60.6 ındra rbhuman vajavan
an
: i yemire vrata
savane sacya purus: :tuta = imani tubhyam
: svasar
manus
: a
bhu and
devanam
s ca dharmabhih
: ‘‘O Indra, together with R
with V
aja, may you become invigorated here in this pressing of ours,
along with your power, o you who are much praised. / These pastures
(= rituals?) have offered themselves to you according to the command of the gods and according to the foundations of Manu.’’ Again
the verse can be construed and interpreted in a number of plausible
as instrumental, as I have done. This interpreways. Ge takes vrata
tation is rejected by Ol, who suggests that it might be nom. pl. with an
ellipsis of y
a – an interpretation, especially with its supposition of an
ellipsis, that seems strained.27 If it is instrumental, then vrata parallels
dharmabhih
: , and the two form a complementary pair. The gods
command that the ‘pastures,’ which I take to be a metaphor for the
462
JOEL P. BRERETON
rites that support Indra, be given to Indra. This command is in
conformity with the ‘foundations,’ the ancient precedent of Manu’s
sacrifice. Since Manu is the first sacrificer, his sacrifice can form an
obvious prototype.
ıman
If this is the sense of the dharman
of Manu in 3.60.6, then dhar
: jayata
: o dhar
ıman: i
may have a similar one in 1.128.1ab ayam
manus
: :tha u
anu
vratam
agnıh: svam
anu
vratam
‘‘This one here
h
ota yajis
sıjam
is born on the foundation of Manu – (the one) who is the best sacrificing hotar-priest following the command of his acolytes and who is
Fire, following his own command.’’ Various interpreters have offered
ıman: i: both Ge ‘im (Feuer)beh€alter des
varying interpretations of dhar
Manu’ and Hoffmann (1967: 121) ‘in den H€anden des Menschen’
take it materially, Oldenberg (1897: 137) ‘in Manu’s firm law’ more
abstractly, and Re ‘pour ^etre porte par l’Homme’ as an infinitive. But
if it is interpreted in accord with 3.60.6, then the ‘foundation of
Manu,’ on which the Fire is kindled, could again be the ritual precedent established by Manu. This is essentially the view of Grassmann,
who translates ‘nach altem Brauch’ (cf. Wennerberg, 1981: 94). Al ıman has a double
ways, however, there is the possibility that dhar
significance and that it indicates something material as well, perhaps,
as Ge surmises, the fire place.
Another complex verse also refers to another kind of ancient
prototype, this time the prototypes of the sages’ compositions: 3.38.2
a kavınam, manodh
rtah: suk
rtas taks: ata dyam=ima u
in
ota prcha janim
a,
manov
at
a adha
te pran: yo vardham
an
nu dharman
: i gman ‘‘And ask
about the forceful generations of sages. Giving foundation to their
thought and performing well, they fashioned heaven. / And these are
your (= Indra’s) leadings forth, which grow strong and which are
won by thought; therefore they go now upon (that) foundation.’’
Although not directly relevant to the the meaning of dharman,
it
would be helpful to know what exactly is meant by manodh
rt, since
at
ah
: . . . dharman
manov
: i in cd echoes it. It is typically translated in the
sense of ‘resolute’ (Ge: ‘entschlossen’) or, more literally, ‘holding firm
the mind’ (Ol: ‘die Festhalter des Geistes’ or Hoffmann, 1967: 225:
‘den Geist festhaltend’), and such an interpretation is both justifiable
and sensible. But it yields a bland translation that does not reveal
rt refers to
much about why the sages are here called manodh
rt. If suk
the sages’ ritual performance, then manodh
rt should refer to the sa
ges’ ritual speech, which would be the means through which the sages
p
‘give foundation’ ( dhr) to their thought. More critical to the inter
pretation of dharman
are Indra’s ‘leadings forth’ (pran: ı). Most likely
DHARMAN
IN THE RGVEDA
463
they are the hymns or rather the ‘inspired thoughts,’ which 3.38.1a
: :teva dıdhaya manıs: am
anounces as a theme of this hymn: abhı tas
‘‘Like a fashioner, I reflect upon my inspired thought.’’ If the ‘leadings forth’ do refer to the hymns, then they might be the inspirations
that Indra leads toward the present generation of sages, or they might
be inspirations that lead Indra forth. In favor of the latter, the
descriptions of the ‘leadings forth’ as ‘growing strong’ and even more,
as ‘won by thought’ are appropriate to the sages’ poetry and its
success in making Indra manifest. In this context, then, dharman
is
the ‘foundation’ on which these new hymns are composed, namely,
the old hymns of the ancient sages, the old hymns which helped create
the world.
Fire as the creator of ritual foundations
The sacrifice has not only a historical foundation in its ancient prototypes but also a present foundation in the various constituents on
which it depends. The most fundamental constituent is the fire, which
sustains the sacrifice. The clearest instances of this image are two
the ‘foundation-giver’ of the
passages in which Fire is the dharman,
a~
akrn: vata dharman: am
rite. The first is 10.92.2 imam
njaspam ubhaye
us: asah
: pur
: na yahvam
agnım
sadhanam=aktum
ohitam
: vidathasya
:
28
un
atam
ap
tan
arus: asya
nim
: sate ‘‘This one, drinking straightaway,
have both29 made their own – Fire, the foundation-giver and successbringer of the ritual distribution – / him, the youth, do the dawns kiss
like the night, him who is installed in front and who is the bodily
and sadhana are compledescendant of the ruddy one.’’30 Dharman
mentary: Fire is the beginning of the rite as its founder and also its
end, as the agent of its success. The second verse is 10.21.3 tv
e
n: a asate
bhih: si~
an: y arjun
a vı vo made
dharma
juhu
ncatır iva / kr:sn: a rup
srıyo dhis: e vıvaks: ase ‘‘The foundation-givers sit on you, like
vı
sva adhi
pouring (ladles) with their tongues.31 / Colors of black and silver:
you all, have I in my invigoration – / (you) and all glories you assume
– have I made to declare.’’ The address is to the Fire’s flames, which
repose on fire as tongues of flame, in the same way that spouts,
representing tongues, are attached to the ladles that pour the offerings. The verse does not explain why the flames are foundation-givers, but in view of the preceding verse, it is most likely that they
provide the foundations upon which the ritual offerings are poured.
If the flames repose on Fire, then they have their ‘foundation’ in
: :tham
the fire. Such is the meaning of 10.20.2 agnım ıl: e bhujam
: yavis
:
464
JOEL P. BRERETON
: durdhar
ıtum / yasya
enıh: saparyanti
mat
ur
sas
a mitram
dharman
svar
dhah: ‘‘I call upon Fire, the youngest of those finding satisfaction
u
[= the gods], the ally (/Mitra)32 difficult to hold33 through his
authority, / upon whose foundation, the mottled females wait on the
sun, (as on?) their mother’s udder.’’ As the parentheses and query
that decorate this translation indicate, the verse is problematic in its
details. The function of dharman,
however, is thankfully more plain.
As both Ge and Re have recognized, the ‘mottled females’ are the
flames. Here, therefore, Fire is the foundation of the flames that reach
upward to the sun in order to suckle on it.
In three other passages, 3.3.1, 8.43.24, and 5.26.6, Fire creates or
oversees foundations, although the identity these foundations is unstated. Given that the verses concern the ritual fire and that Fire is the
‘foundation-giver’ of the rite, these foundations are likely to be either
foundations that are the ritual itself or foundations for the ritual. The
aya prthupajase
most intriguing of these passages is 3.3.1 vai
svanar
a vidhanta dharun
: es: u gatave / agnır hı devam_ am
vıpo ratn
rto duvasyaty
a dharm
an
: i sanat
a na dudus
: at ‘‘They give inspired words as riches
ath
to do honor to Vaisv
anara of broad face, in order that he go upon
supports, / for Fire as a deathless one befriends the gods, and
therefore, from of old, he never ruins their foundations.’’ The ‘sup: a) are the ‘inspired words’ that empower Fire. The
ports’ (dharun
reason to give these words to Fire and thereby empower him is that
the Fire never compromises the ‘foundations’ of the gods. In my
view, the foundations are the rites that the Fire brings to success. One
an
: i as the foundational ‘ordinances’ of
might understand the dharm
the gods rather than the ritual ‘foundations’ that sustain the gods.
However, the point of the verse is to emphasize the service that Fire
renders to the gods and not his obedience to them. Further evidence
p
: , which governs
from the context is inconclusive. The root dus
dharman,
is only attested in two other verbal forms. In one verse,
though, the thing ‘ruined’ is probably a ritual recitation: 7.104.9ab y
e
sam
ayanti
svadh
a
bhih
paka
s
am
vih
aranta
e
vair
y
e
v
a
bhadr
am
d
us
: :
:
:
:
‘‘Who distort an innocent recitation in their ways, or who ruin a good
one willfully . . .’’ If a ritual recitation can be ruined, so then can a
ritual. The other example is in the notoriously problematic Vr:sakapi
hymn. In her study of this hymn, Jamison (1996: 78) translates the
a vy
relevant lines in this way: 10.86.5ab priya tas: :tani me kapır vyakt
udus
: at ‘‘The monkey has spoiled my dear (well-)shaped and decad
orated things.’’ Indr
an: is speaking, and her ‘things’ are her sexual
organs. In both these verses, therefore, the things ruined are
DHARMAN
IN THE RGVEDA
465
perceptible objects: words or body parts. The interpretation of the
an
: i as rites carries a comparable concreteness.
dharm
If we understand 3.3.1 in this way, then 5.51.2 might be interpreted
similarly. The verse addresses all the gods: 5.51.2 rtadhıtaya a gata
: o adhvaram
/ agn
a ‘‘You whose insights
satyadharm
an
eh: pibata jihvay
are truth, come here. You whose foundations are real, (come) to the
rite. Drink with the tongue of Fire.’’ Undoubtedly, the thoughts that
the gods think are true, and the foundations that they institute are
real. If the verse is so interpreted, dharman
might have the sense of
‘decree’ that it has in connection with Mitra and Varun: a in 5.63.1
(below). The reference to the rta ‘truth’ does bring the verse within
the sphere of those sovereign gods, but even granting the possibility
of this reading, a second interpretation of the verse is also implied.
The ‘insights’ are typically the hymns that are recited to the gods, and
therefore the ‘foundations’ could likewise be the ritual foundations
that are established for the gods. This reading is particularly appropriate here at the beginning of a hymn, which is inviting the gods to
come to the real and present rite that is being offered them. Sup
porting this second interpretation is also 1.12.7ab kavım agnım upa
: am adhvar
stuhi satyadharm
an
e ‘‘Praise the sage Fire, whose foundations are real at the rite.’’ Here the ‘real foundations’ are the ritual
foundations that Fire creates at the ritual performance.
The possibility that dharman
has both a ritual and non-ritual sig
nificance is especially strong in 8.43.24 vi
sam
adbhutam
: rajanam
imam,
agnım ıl: e sa u sravat ‘‘The undeceivable
adhyaks
: am
: dharman
: am
king of the clans and overseer of the foundations, this one here, – /
Fire, I reverently invoke: he will hear.’’ Since Fire is the ‘king of the
clans,’ dharman
might also have a political sense and therefore designate the ‘decrees’ of a king. Oberlies (1999: 359), for example, notes
that Fire is here similar to Varun: a and translates, ‘‘Den K€
onig der
Vis, diesen untr€
uglichen Aufseher der Ordnungen, Agni erquicke
ich.’’ But adhyaks
: a, unlike rajan, is not a political term. In 10.129.7,
the poet asks about the ‘overseer’ of the world and in 10.88.13, Agni
Vaisv
anara, representing the sun, is the ‘overseer’ of the ‘marvel’
although it is not clear what that marvel is.34 The most
(yaks: a),
suggestive parallel occurs in 10.128, which is an appeal for help in the
contest of sacrifices. In the first verse, this appeal is made directly to
agne
vihav
: tv
as
tanvam
Fire: 10.128.1 mam
varco
e:sv astu vayam
endhan
pradı
adhyaks: en: a p
pus: ema / mahyam
sa
s catasras
tvay
rtana
: namantam
jayema ‘‘Fire, let luster be mine amid the competing calls. Kindling
you, we would thrive ourselves. / Let the four directions pay rever-
466
JOEL P. BRERETON
ence to me. With you as overseer, we could win the contests.’’ The
imagery is military, but the context is ritual, and here Fire is the
overseer of the rite that the poet hopes will triumph over all other
rites for the attention of the gods. I would suggest we have a similar
context in 8.43.24, and once again, Fire is the overseer of the rites as
‘foundations.’ The verse would reflect Fire’s double role as the image
of the priest and of the clan lord, who is the sacrificer.
The idea that Fire provides the foundations for the gods by car ah
: sahasrajid
rying forward the sacrifice appears in 5.26.6 samidhan
an
: i pus: yasi devanam
: dut
: ‘‘Being fully kindled, o
a ukthyah
agne
dharm
Fire who conquers thousands, you made the foundations thrive, as
the praiseworthy messenger of the gods.’’ Elsewhere, the kinds of
uni)
and other
things that are ‘made to thrive’ are typically goods (vas
: i]), so the ‘foundations’ should be a
things worth choosing (varya[n
material thing that makes someone’s life better. Since this an address
to the Fire, those things would reasonably be the ritual offerings, and
those who are supported would be the gods. This interpretation is
strengthened by the description of Fire as the ‘messenger of the gods,’
who carries the words and offerings to the gods. But with equal
plausibility, these foundations could be the rewards, the ‘goods’ and
‘things worth choosing,’ that are earned by Fire’s efforts in the sacrifice, and the beings so rewarded could be humans. In the latter case,
the ‘foundations’ would then be the possessions that are the foundations of human life or the sacrifice that produces such things.
Indra
As Fire establishes foundations, so also can Indra, although in the one
example, the nature of those foundations is undefined. Tentatively, I
place it together with the other passages in which the foundations are
sama gayata
brhat
e
foundations for the ritual: 8.98.1 ındraya
vıpraya
/ dharmak
‘‘To Indra sing the chant, a
rte vipa
scıte panasyave
brhat
lofty (chant) to the lofty inspired poet, / to him that creates the
foundations, that perceives poetic inspirations, and that draws
admiration.’’ Scarlata (1999: 74) considers various possible ways of
construing the passage. As he points out, it is possible that the first
rather than dharman.
In
stem of the compound dharmak
rt is dharman,
p
as its
favor of this interpretation, kr once (in 10.92.2) has dharman
But while possible, this
acc. object,35 but it never has dharman.
interpretation makes the passage even more obscure. Who would be
the ‘givers of foundations’ that Indra makes? The priests? Or Fire?
DHARMAN
IN THE RGVEDA
467
p
which can semantically parallel
Scarlata also cites 9.64.1 where dha,
p
kr, governs dharman.
In that passage, dharman
has the sense of a
foundational authority, and that meaning too is possible here, although otherwise the contexts of the two passages are quite different.
But the thing, and it is an admittedly slight thing, that makes me
believe that dharman
in 8.98.1 refers to the ritual is its complement
vipa
scıt, which can describe a ritual performer (cf. Scarlata, 1999: 122).
Since vipa
scıt establishes a ritual context, I take dharmak
rt as meaning
either that Indra creates ritual foundations (for the world) or that
Indra creates foundations for the ritual.
Summary
The best evidence for the interpretation of dharman
as a foundation
for the ritual are the passages, such as 10.90.16, that speak of the ‘first
foundations’ of the ritual, the ritual precedents which the present
rituals follow. Later on, of course, it would be appropriate to speak
of the ritual ‘ordinances,’ eventually formulated in the sutra
literature, but for the period of the Rgveda, in which the ritual was varied
and fluid, such reference to ritual ordinances is an anachronism. The
theme of the ritual’s foundations carries into Agni hymns, in which
the one who gives foundation to the rites
Fire is the dharman,
(10.21.3, 92.2). In other verses (e.g., 3.3.1, 8.43.24, and 5.26.6),
however, the rites that Fire governs are themselves ‘foundations,’
those of the gods and of humans.
DHARMAN
AS THE FOUNDATION OF THE WORLD
While many of the ‘foundations’ mentioned in the Rgveda have ref
erence to the soma ritual, dharman
also means ‘foundation’ in the
general sense of a universal, physical foundation, a foundation for all
things or living beings. The earth is the ultimate foundation, since
every object and living being rests upon the earth. A good example, if
: svapasah
: saso
avah
not entirely unproblematic, is 1.159.3 t
e sun
: sudam
ı jaj~
ar
a purv
u
: jagata
acittaye
s ca satyam
mah
nur mat
/ sthat
s ca
dharman
i
putr
asya
p
athah
pad
am
advay
avinah
‘‘These
their
sons,
of
:
:
:
good deeds and very wondrous skills, have given birth to the two
great parents who are to be attended to first.36 / You two protect the
real one upon the foundation of the standing and the moving, and
(you protect) the track of your son who is free of deception.’’ The
hymn addresses Heaven and Earth, who are the ‘two great parents.’
468
JOEL P. BRERETON
Two problems in this verse are the identities of their ‘sons’ in line a
and their ‘son’ in line c. We can leave the first undecided. As Ge
suggests, they could be the gods generally or they could be ancient
seers, since either might be credited with the creation of Heaven and
Earth. The identity of the ‘son’ is more critical to the interpretation of
dharman.
According to one explanation of Sayan: a, their son is the
sun. Ge notes that this interpretation is supported by 1.160.1 (below),
but says that the son more likely refers to the living creature. Similarly, Re understands the son as a human son. But I think Sayan: a’s
explanation is right, since it yields a perfectly coherent image of the
sun moving across the sky and because it is appropriate to the context. That still leaves the question of the identification of the ‘real one’
in line c. It need not be the same as the ‘son’ in d, but if not, it should
be closely connected with him. Most likely it refers to the Fire, who is
‘real’ because he is actually and immediately present in front of the
reciter of the hymn and other participants in the rite. Elsewhere, Fire
is the ‘real’ (1.1.5, 5.25.2), the ‘real sacrificer’ (3.14.1), and the ‘most
real’ hotar-priest (1.76.5, 3.4.10). If so, then line c is a reference to the
fire and d to the sun: the fire is on the earth, which is the foundation
of both plants and animals, that is, ‘the standing and the moving,’
and the sun, to which the fire corresponds, is in the heaven.
The characterization of earth as the foundation also occurs in
: ur gachatu vatam
10.16, which is a funeral hymn: 10.16.3 suryam
: caks
dya
m
tatra
te
a
thiv
ım
ca
dh
arman
a
/
ap
o
v
a gacha yadi
atm
ca
gacha
pr
:
:
:
o:sadhıs: u prati
tis: :tha sar
ıraih: ‘‘Let your eye go to the sun, your
hitam
life-breath to the wind. Go to heaven and to the earth according to
your foundation, / or go to the waters, if there (a place) is fixed for
you. Take your stand among the plants with your body parts.’’ Lines
bc form two alternatives for the dead man: either he finds a place in
heaven and earth or in the waters. The translation of line b is awkward and uncertain, but I believe the line means that the deceased
should go to heaven and to earth with the earth (or heaven and earth)
as his foundation. Note the parallelism in lines b and d. In d, the
plants become the body parts of the deceased, as in b, the earth (or
heaven and earth) become his foundation.
Heaven and earth together function as a foundation also for the
sun, which moves between them. This is one sense of 1.160.1, although the verse is complicated because it may refer both to the sun
thivı
and to its earthly equivalent, the ritual fire: 1.160.1 t
e hı dyavapr
varı rajaso
sambhuva rta
atkav
: e antar
vi
sva
dharay
ı / sujanman
ı dhis: an
ıyate dev
ı dharman
o dev
a
s
u
ryah
s
ucih
‘‘Because
these
are
Heaven
and
:
:
:
DHARMAN
IN THE RGVEDA
469
Earth, that are good luck to all, that are truth-bearing, and that give
foundation to the sage of the airy space, / he goes between the two
stations of strong birth, he the god (goes) between two gods, he, the
blazing sun (goes) according to his foundation.’’ According to Ge
(following one suggestion of Sayan: a) and Re, the ‘sage of the airy
space’ is the sun. The sun is between Heaven and Earth, who give
birth and foundation to it. Another possibility is suggested by Ol,
who takes the sage to be the Fire. Now, clearly these two interpretations are not exclusive, since the ritual fire can represent the sun. If
the ‘sage’ is first the Fire in line b, then line d is reenvisioning that
Fire as the Sun. This interpretation would also relocate the main
action and principal reference of the verse to the sacrificial ground.
: e) could refer to places in the ritual that
The two ‘stations’ (dhis: an
represent earth and heaven, that is, to the fire places at the western
and eastern ends of the vedi. The movement of the ‘sage’ between
heaven and earth would therefore be reflected in the movement of the
sacrificial fire from the west to the east, as well as in the movement of
the sun from the east to the west. The ‘foundation,’ therefore, would
be both the installation of the fire in the fire places as well as the
foundation for the sun created by heaven and earth.
In 10.149, the god Savitar, rather than Heaven and Earth, establishes the foundation for the sun. This hymn presents a short cosmogony in which the sun is born on the foundation provided by
anyad
abhavad yajatram
Savitar: 10.149.3 pa
sc
edam
amartyasya
_ a savitur
purvo jat
ah
: sa u
a / suparn: o ang
garutm
an
bhuvanasya
bhun
asy
anu dharma
‘‘After this (world), the other, sacrificial (world) came
to be, together with the coming to be of a world of living beings that is
deathless. / Surely the strong-winged bird of Savitar was born first,
following upon his (= Savitar’s) foundation.’’ As obscure as it is, this
translation is clearer than the verse, and especially in ab, the translation makes several interpretive leaps. With some confidence, however,
we can say that ab refers to the creation of this world, and possibly also
to the creation of the world of the sacrifice and to the creation of the
next world. On this cosmogonic level, Savitar’s ‘strong-winged bird’ is
the sun, which here is the first created thing after heaven and earth (cf.
Oberlies, 1998: 444). But this first creation rests on a foundation
provided by Savitar himself. Savitar is associated with the onset of
night, but he also brings the night to a close by sending the sun on its
course and all the creatures to their various daylight activities (Oberlies, 1998: 222f.). Therefore, the verse depicts the birth of the sun, a
birth which Savitar compels, even as he himself disappears.
470
JOEL P. BRERETON
The theme of the ‘foundation of the sun’ also occurs in 8.6.19f.,
which is a complex passage because it sustains metaphor through
ellipsis. The result are verses that successfully defy exegetical deter : duhata a
sıram / enam
mination: 8.6.19 im
as ta indra p
rsnayo ghrtam
tvas
a garbham
:ıh: == 20 ya indra prasvas
pipyus
acakriran
/ pari
rtasya
ryam ‘‘These dappled (cows)37 yield ghee and the milk
dharmeva
su
mix for you, Indra, / (and also) this, (a milk-mix)38 of truth,39 since
they are swelling (with truth), // – (they, the) fruitful (cows), that have
made you their new-born by their mouth, (are) around (you?) like
foundations40 (around) the sun.’’ With the understanding that any
interpretation of this verse is a risky enterprise, I understand it in the
following way. The insights embedded in the hymns are the ‘dappled’
and ‘fruitful’ cows, which bring Indra into manifestation at the sacrifice (Oberlies, 1998: 276ff.). Since they bring him to manifestation,
they therefore give birth to him, who is their ‘new-born’ child, and
they surround him, for indeed the hymns do surround Indra. ‘Their
mouth’ is the mouth of a cow licking clean a new-born calf, and the
mouth of the priest who recites the hymns. Finally, because they give
birth to him, these cows and hymns are his foundations.41 Since Indra
is like the sun, therefore, the cows and hymns are like foundations for
the sun. The reference to the foundations of the sun may suggest a
mystery: What holds the sun up in the heavens? It must have a
foundation, even if it is not a visible one.
An unnamed god gives birth and foundation to the world in
: prthivya y
o va dıvam
a
10.121.9 m
a no him
: satyadharm
: sıj janita yah
s cap
a
s candra brhatır jajana kasmai
jajana / ya
devaya havıs: a vidhema
‘‘Let not him, who is the birth-father of earth, do us harm, or him –
the one whose foundations are real – who gave birth to heaven, / and
him who gave birth to the glittering, deep waters. Who is the god to
whom we should do homage with our oblation?’’ Since the emphasis
in this verse is constantly on the unnamed god as the birth-giver of
the world, satyadharman
should refer to the foundations that this god
establishes, the foundations upon which heaven and all the rest of the
world depend.
There is one final passage that is intriguing because, on one level,
at least, it suggests a more common sense of ‘foundation.’ This verse
is 2.13.7 which likely refers to the ‘foundation’ of plants. The verse
: pus: pın: ı
s ca dharman
addresses Indra: 2.13.7 yah
s ca prasva
: adhi dane
an
ır adh
arayah
s casama ajano
diva urur
urv
am_
vy av
didyuto
: / ya
sy ukthyah
: ‘‘You, who distributed (vi . . . adharayas)
abhıtah: sa
the
flowering and fruitful (plants)42 according to the foundation (of each)
DHARMAN
IN THE RGVEDA
471
and the streams at their division (?),43 and you, who produced the
incomparable flashings of heaven, you, the wide one surrounding the
here draws
containing ones,44 you are the praiseworthy.’’ Dharman
p
and plays on vi+ dhr, and represents the basis for the plants’ dis
tribution. But a variety of interpretations are then possible. The
dharman
could belong to Indra, and therefore be the ‘ordinance’
according to which he assigns them their place. In this interpretation,
Indra’s command is their foundation. Or the dharman
could belong
to the plants, in which case the ‘foundation’ could be the place where
each kind of plant belongs. I think the latter is the least freighted
interpretation. The ‘foundation’ of the plants is therefore the place of
the plants.
Summary
With the exception of 2.13.7, the above passages refer to various
kinds of cosmic and physical foundations. Both the living (1.159.3)
and the dead (10.16.3) find foundations on heaven or earth or both.
The sun especially finds a foundation (8.6.19f.), which may be on
heaven and earth (1.160.1) or through the god Savitar (10.149.3).
These uses of the term illustrate the breadth of dharman
and suggest
that the liturgical sense of the term considered earlier is a reflection of
the character of the Rgveda rather than that of the word dharman
itself.
DHARMAN
AS THE ‘FOUNDATION’ OR ‘NATURE’ OF A DEITY
In the passages considered thus far, the sense of dharman
as ‘foundation’ has been directly applicable. What follows are passages, in
which occur more extended senses of dharman.
These fall into two
groups. In one, dharman
has the sense of the foundation of a deity, or
more clearly, the ‘foundational nature’ of a deity. In a second,
dharman
is the social and material ‘foundation’ provided by the
authority of a king. It is not always easy to separate these senses from
the more concrete meaning of ‘foundation,’ nor indeed from one
another – a hardly surprising circumstance in a poetic collection like
the Rgveda. In fact, already in the discussion of the ritual foundations
of Soma, especially with regard to 9.7.7, 86.5, and 110.4, I argued
that dharman
might refer to the nature of soma that is created in the
ritual, as well as to its ritual foundation. Since the boundaries that
separate these different senses are permeable, the following passages
472
JOEL P. BRERETON
are those that show the senses of ‘foundational nature’ or ‘foundational authority’ more distinctly, rather than exclusively.
Both Renou and Geldner frequently recognize dharman
in the
sense of ‘nature’ in their translations, indeed more emphatically and
frequently than I. But they are surely right that there are passages
which refer to deities’ foundations in the sense of their ‘natures.’ In
10.44, the poet twice speaks of the ‘foundation’ of Indra, the char ındrah: svapatir
aya
y
acter that defines his action: 10.44.1 a yatv
mad
o
as
tuvis
/ pratvaks: an
: o ati
vı
am
: sy apar
en: a
an
: man
dharman
sva sah
: a tutuj
v
mahata
r:sn: yena ‘‘As the lord of his own, let Indra journey here for
his invigoration – he, the vibrant, who thrusts forward according his
nature (/‘foundation’), / who energetically dominates45 over all
strengths according to his boundless and great bull-likeness.’’ The
parallelism in case and construction of dharman
r:sn: yena in
: a in b and v
d suggest that both belong to Indra and both define who and what he
is. A few verses later, dharman
once again appears, although here the
uny
: sis: am
a hı sam
sense is less well defined: 10.44.5 gamann
asm
e vas
:
sıs: am bharam
somınah: / tvam
ı
sva
a yahi
sis: e sasmınn a satsi barhıs: y
tava
tran
pa
: i dharman
:sya
anadhr
: a ‘‘Let good things go among us, for I
hope for them. Journey here to the soma-bearer’s stake,46 which
carries his good expectation.47 / You are master. Take your seat here
on this sacred grass. Vessels which belong to you are not to be
claimed (by another) according to your nature (/‘foundation’).’’ The
focus of cd is still the character of Indra: the verse states that he is
master and therefore the poets invite him to sit at the sacrifice. It
would be reasonable, then, if the dharman
is that principle according
to which the soma cups belong to Indra and to Indra alone in his
foundational nature, his very character as Indra. Alternatively, these
vessels may be Indra’s according to their foundation, that is,
according to their place in the ritual.
One of the problems regarding the sense of dharman
as the nature
of a deity is the rather limited number of deities of whom it is used. In
addition to the passages in which it describes the character of Indra,
those considered earlier in which it might refer to the nature of Soma,
and those to be considered in which it might refer to the natures of
Mitra and Varun: a, the sense of dharman
as ‘foundational nature’
appears distinctly only in connection with Savitar. The latter especially is not a major deity of the Rgveda, and yet there are four
passages in which dharman
is the ‘nature’ of Savitar. The reason for
this is the transparency of Savitar, or rather, the transparency of
an
: ah:
Savitar’s name. Consider, for example, 10.175.1 pra vo grav
DHARMAN
IN THE RGVEDA
473
: suvatu dharman
urs
: u yujyadhvam
savit
a devah
: a=dh
: sunuta ‘‘Let the god
Savitar (Compeller) compel you forth, pressing stones, according to
his nature (‘foundation’). / Hitch yourselves to the chariot poles. Press
the soma!’’ Renou has this verse exactly right: ‘‘selon sa disposition
innee (de dieu Incitateur).’’ ‘Compelling’ is the foundational nature of
the god ‘Compeller,’ and therefore it is according to that nature that
Savitar compels the pressing stones. This verse is echoed later in the
: ah: savita nu vo
same hymn and to the same effect: 10.175.4 gravan
: suvatu dharman
an
aya
sunvat
devah
e ‘‘Pressing stones, let the
: a / yajam
god Savitar compel you according to his nature (‘foundation’) / for
the sacrificer who presses soma.’’ Again, it is the character of Compeller to govern the movement of the pressing stones.
Two other verses from the core Rgveda show the same idea, al
am
: si
though not as obviously as in 10.175. The first is 4.53.3 apra raj
ni pa
rthiva sl
n
ute
sv
a
ya
dh
arman
e
/
pr
a
b
ah
u
asr
ak
divya
okam
dev
ah
kr
:
:
: :
sav
ımani nive
aktubhir
savita
sayan
prasuvann
jagat
‘‘He has filled the
heavenly and earthly realms. The god sets their rhythm to his own
nature (/‘foundation’). / Savitar has stretched forth his two arms to
compel, as he makes the moving world settle down and compels it
forth at night’s darkest hours.’’ Lines cd depict Savitar as the god
that brings the world to rest during the night, and then, in the dark
hours before dawn, that begins to rouse it once again. This rhythm
reflects his nature as the god that compels both rest and activity, and
therefore the verse says that he sets that rhythm to his own nature.
A fourth example presents the most complicated (and doubtful)
savitas trın: i rocan
case: 5.81.4 uta yasi
ota suryasya ra
smıbhih: sam
trım ubhayatah
: par
ıyasa, uta mitr
ucyasi / uta ra
o bhavasi deva
dharmabhih
: ‘‘And you travel, Savitar, through the three realms of
light, and you abide with sun’s rays. / And you encircle the night on
both sides, and you become Mitra, o god, according to (your)48
nature (/‘foundations’).’’ In its interpretation of dharman,
this
translation essentially follows Ge: ‘‘und du bist nach deinen Eigenschaften der Mitra’’ and Re ‘de par (tes) dispositions-naturelles.’ The
question remains, however, how the verse fits together. Why is Savitar Mitra, or, to rather, why is the god that compels also the god of
alliances? Lines a-c describe Savitar as embracing the two ends of the
day, the beginning and end of night. In doing so, he conjoins those
times, as an alliance between them would do. Because his uniting day
and night is a reflection of his nature as the god that compels, he
becomes, as the compeller, also the god of alliance. Alternatively, the
verse might be read: ‘‘according to his (= Mitra’s) nature.’’ This latter
474
JOEL P. BRERETON
interpretation gives the verse a slightly difference nuance. Insofar as
Savitar acts as the god of alliances by uniting the space and time, he
becomes the god of alliances according to the nature of Mitra.
In addition to these passages, there is a repeated line that compares
an object or being to Savitar because it and Savitar share the same
foundational nature, the ability to compel or impel. The first instance
is from the gambler hymn, 10.34, in a verse that compares the dice to
sah
: krıl: ati vrata es: am
: deva iva savita
Savitar: 10.34.8 tripa~
nca
na namante raja cid ebhyo nama
ıt
satyadharm
a / ugrasya
cin manyave
krn: oti ‘‘Three times fifty in number, the army of these (dice) plays.
Like god Savitar’s, its foundation is real. / They do not bow even to
the battle-fury of the powerful; even the king does homage to them.’’
Were it not so awkward, I would like to translate: ‘‘Like god Savitar’s, its (Savitar-like) foundation is real’’ or ‘‘its (Savitar-like) nature
is real’’ because the point is not that both Savitar and the army of
dice each have a real foundation, but that they each have the same
real foundation, the same ability to compel. As the nature of Savitar
is to compel, so also the dice too have become a compulsion for the
o budhnah
: sam
gambler. The second verse is 10.139.3 ray
: gamano
bhı cas: :te sac
un
: vı
ıbhih: / deva iva savita sa am
a
vas
sva rup
an
am
‘‘The basis of wealth and
tyadharm
endro na tasthau samar
e dhan
the gathering of goods, (the sun) watches over all visible things
through his powers. / Whose foundation is real like god Savitar’s, he
stands like Indra in the contest for the stakes.’’ This verse anticipates
the merging of the identities of Savitar and the sun, for it attributes to
the sun the nature of Savitar. Like a Savitar, the sun impels those
whom he wishes to win in the contest for goods that he oversees.
Summary
The sense of dharman
as the ‘foundational nature’ of a deity is a
difficult one to judge. It may be more prominent than I have allowed.
In the above discussion of the dharman
of Soma, for example, I have
mentioned this possibility in connection with five passages (9.7.7,
107.24, 97.12, 25.2, 63.22) and could have done so with others. But I
am inclined to restrict this sense of dharman
primarily to contexts in
which the foundational nature of a god is manifest in the god’s name.
This is certainly the case for Savitar, whose character is so transparent that he is often marked as deva savit
r ‘god Compeller,’ where
deva makes it clear his identity as a god. This same transparency to a
foundational nature of a god and therefore the use of dharman
to
DHARMAN
IN THE RGVEDA
475
describe that foundational nature may also be the case for Mitra and
Varun: a, whom we will consider below. Where a god’s names are less
transparent or their characters more complex, I would expect this use
of dharman
to be less frequent. It is not absent, however, since
dharman
may describe the nature of Indra in 10.44.1, 5.
DHARMAN
AS THE FOUNDATION CREATED BY A SOVEREIGN DEITY
The last sense in which dharman
is a ‘foundation’ is the most significant, for it is on this sense that much of the later development of
dharman
and dharma
is established. A dharman
can be the ‘foundation’ through which a sovereign deity upholds the life of a community. This foundation can be the material basis for the community, or
it can be prescribed behaviors and social relations which structure
and sustain the community. In the latter use, it is the sovereign’s
ruling ‘authority’ or ‘institute’ – and in these ways it may often and
best be translated – upon which the life of a community depends. This
use of the term is largely confined to the spheres of two deities, or
rather of one deity and one complex of deities: the first is Soma and
the second, Varun: a or Varun: a together with Adityas.
Soma
In the case of Soma we have some of the clearer instances of the link
between dharman
and a ruler. In them, the ‘foundation’ that the rule
provides is likely the material foundation for the community, the
wealth which sustains it. The text is not unarguably clear on this
point, but the context suggests this interpretation in two verses and
dadh
ara
permits it in a third. The first is 9.35.6 vı
svo yasya
vrat
e jano
: / punan
asya
dharman
prabhuvasoh: ‘‘Under whose command
: as pateh
p
every people finds foundation ( dhr),49 under that of the lord of
foundation, / who is purifying himself, who brings the foremost good
things . . ..’’ The foundation that the community finds and Soma
governs might be a system of social relations, but since Soma is here
invoked as prabh
uvasu, it is more likely material. In either case, the
verse establishes the link between the authority of Soma and the basis
: because he possesses
for communal life. He is the dharman
: as patih
royal ‘command,’ and therefore establishes the foundations for the
people. A similar connection between command and foundation ocr:sa deva v
r:savratah: / v
r:sa
curs in 9.64.1 v
r:sa soma dyumam_ asi v
an
: i dadhis: e ‘‘A bull you are, soma, a brilliant one – a bull,
dharm
476
JOEL P. BRERETON
whose command is a bull, o god. / A bull, you set the foundations.’’
Again, Soma possesses command, and it is through that command
that he establishes ‘foundations,’ although here the passage provides
little information about the nature of these foundations. Finally, a
connection between kingship and the material foundation of a
‘foundationcommunity occurs in one of the attestations of dharman
rtaya pavate
o divy
giver’: 9.97.23 pra danud
o danupinv
a rtam
raja pra ra
smıbhir da
sabhir
sumedh
ah: / dharm
a bhuvad vrjanyasya
bhuma ‘‘The divine giver of drops, sweller of drops, (goes) forth.
bhari
As the truth and for the truth, the very wise one purifies himself. / He
will become the foundation-giver, the king of what belongs to the
community. He has been brought forward toward the world by the
ten reins.’’ It is the king who is the foundation-giver, for he governs
what belongs to the community, that is, its wealth. The precise sense
vrjanya is not certain because it is attested only here in the Rgveda,
but an earlier verse in this same hymn provides an indication of its
sense. Here Soma, as lord of the community, conquers the land and
:o
thereby gives the people the space to live: 9.97.10cd hanti
raks
dhate pary
ar
at
ır varivah
n
v
an
vr
j
anasya
r
a
j
a
‘‘He
strikes
down
ba
kr
: :
the demon, and he presses away hostilities on every side – he who, as
king of the community, creates expanse.’’ Soma’s kingship is connected to his ability to give his people the means to raise and pasture
their cattle.
Mitra, Varun: a, and the Adityas
Frequently, dharman
occurs in close association with Varun: a, Varun: a
and Mitra, or the Adityas
and is, therefore, characteristic of the
sphere of the Adityas.
While it does not give us much information
about the reason for dharman’s
connection to Mitra and Varun: a,
8.35.13 does illustrate how characteristic that connection is: 8.35.13
: avanta uta dharmavant
gachatho
mitr
avarun
a marutvant
a jaritur
ryen: a caditya
a su
havam
/ saj
o:sasa us: as
ır yatam
a
svina ‘‘Together with
Mitra and Varun: a and together with (their) foundation, together with
the Maruts, you go to the singer’s call. / Along with Dawn and Sun,
journey with the Adityas,
Asvins.’’ Here dharman
is something that
Mitra and Varun: a would naturally bring with them when they respond to the singer’s summons. It belongs to them as closely as the
dawn and sun belong to the Asvins, gods who appear characteristically in the early morning.
DHARMAN
IN THE RGVEDA
477
For the most part, when it is linked to Mitra and Varun: a, dharman
carries the sense of a foundational authority. The reason for this rests
not so much in the semantic resonance that dharman
independently
possesses, but rather in the character of the Adityas. These are the
gods most closely associated with the principles that govern the actions of humans. Varun: a is the god of commandments and Mitra is
the god of alliances.50 The distinct characters of these gods then give
color to the more neutral dharman
and define the kind of ‘foundation’
it describes, and thus, dharman
becomes ‘the foundation of authority’
that structures society.
This interpretation of dharman
leads to another explanation, or at
least another nuance, of the relationship between dharman
and Mitra
and Varun: a. Since they represent the authority of alliances and
commandments, their ‘foundation,’ that is, their nature, is to represent this authority, just as the nature of Savitar is to compel. When
the poets speak of the dharman
of Mitra and Varun: a, therefore, this
dharman
can be both the foundational authority that orders the social worlds of gods and humans and the foundational nature that
defines the Adityas
themselves. These two sides of dharman
are
adhi
possible in two occurrences in 5.63: vs. 1ab rtasya gopav
: satyadharm
: a param
tis: :thatho ratham
an
e vyomani
‘‘Herdsmen of the
truth, you two stand upon your chariot, o you whose foundations are
real, in the furthest heaven’’ and vs. 7 dharman
scita
: a mitravarun
: a vipa
raks: ethe asurasya
ay
a / rt
ena vı
svam bhuvanam
v
ı
r
ajathah
vrata
may
:
:
s
uryam
a dhattho divı cıtryam
‘‘In accordance with your
: ratham
foundation, o Mitra and Varun: a, who perceive inspired words, you
two guard your commands through the craft of a lord. / In accordance with truth, you rule over the whole living world. You place the
sun here in heaven as your shimmering chariot.’’ Dharman
: a could be
explained in two different ways. First, it could be that in accordance
with the foundation they provide, Mitra and Varun: a guard the
commands which keep the world in order. This foundation is their
authority, the standard they impose on the world. Note that
ena,
dharman
: a finds a positional, syntactic, and semantic parallel in rt
the truth that expresses the right organization of the world. Second,
dharman
could signify the foundations of Mitra and Varun: a as the
embodiments of the authority to govern. It would then be according
to their own foundation that Mitra and Varun: a guard their com Etymologically, it is
mands. Note especially the appearance of vrata.
connected to Varun: a, which again suggests that it is especially his
nature or ‘foundation’ as god of commands that is manifest in the
478
JOEL P. BRERETON
‘‘foundation’’ or authority according to which Mitra and he govern
the world.
: ema
Similar arguments apply also to 5.72.2ab vrat
ena stho dhruvaks
ajjan
a ‘‘By your command, you two are those that
dharman
: a yatay
give peaceful dwellings that endure, assigning places to the people
according to your foundation.’’ This time vrat
ena expresses the
general authority of the Mitra and Varun: a to ensure that people can
dwell in peace, and dharman
: a expresses their foundational authority
to organize the different peoples. Note that ‘assigning places to the
people’ is a function particularly connected with Mitra (cf. Thieme,
ajjana,
1957: 40f.). The appearance of vrata and yatay
terms that reflect the characters of Mitra and Varun: a, again suggests that the
dharman
according to which they act is both their foundation as well
as the foundational authority they apply to the world.
The Adityas
are kings, and the connection between royalty and
dharman
is a constant in verses describing the dharman
of the
Adityas. A complex but informative example is 10.65.5 mitraya siks: a
: aya
da
sus
a na prayuchatah
: e y
varun
a samr
aja manas
dhama
: / yayor
yayor
ubh
e r
odası nadhası v
rtau ‘‘Strive for the
dharman
ocate brhad
: a r
sake of Mitra and of Varun: a who acts dutifully, for them, the
universal kings who, through their thought, are not far away, / whose
dominion shines aloft according to their foundation, for whom
the two worlds are twin need51 and twin course.’’ Ge rightly notes
man ‘dominion’ of Mitra and Varun: a is probably, in
that the dha
one sense at least, the sun. Therefore, dharman
is a ‘foundation’ for
the sun as the symbol of their rule. Thus, dharman
has a double resonance. On the one hand, since Mitra and Varun: a are kings, their
foundation is their authority. On the other, the hymn recalls also
the image of dharman
as the cosmic foundation for the sun. More
generally, though, dh
aman might refer to the whole heavenly
sphere over which Mitra and Varun: a rule and to which they give
foundation by their dutiful action as gods of alliance and commandment.
Both Soma and Varun: a occur as kings and in connection with
: asya dharman
dharman
in 10.167.3 s
omasya raj~
no varun
rhaspater
: i b
anumaty
a u sarman
i
/
t
av
ah
am
ady
a
maghavann
upastutau
dh
a
tar
:
: kala
sam_ abhaks: ayam ‘‘Upon the foundation of king Soma
vıdhatah
and Varun: a,52 and under the protection of Brhaspati and Anumati, /
today, at your praise, o generous one (= Indra), I consumed vats (of
soma), o you that set in place and that set apart.’’ Note the implicit
locational imagery. On top is the ‘cover’ (
sarman)
provided by
DHARMAN
IN THE RGVEDA
479
Brhaspati and Anumati and below the ‘foundation’ created by Soma
and Varun: a. Their designation as kings implies that the dharman
of
Soma and Varun: a is their royal authority. And perhaps, their
appearance together reflects the complementary sides of their
dharman:
Soma establishes material foundation, Varun: a social
foundation.
Soma and Varun: a appear together only rarely, but given the re
peated connections between Soma and dharman
and between Varun: a
and dharman,
it is not surprising that Soma and Varun: a, when they
do appear together, do so in the context of dharman:
9.107.15f. tarat
brhat
/ ars
: an mitrasya
pavam
urm
ın: a raja deva rtam
samudram
ana
brhat
// n
o haryat
: asya dharman
a rtam
rbhir yeman
o
varun
: a pra hinvan
: samudrıyah: ‘‘He crosses the sea in a wave as he
vicaks: an: o raja devah
purifies himself, he that is king and god – and lofty truth. / He rushes
according to the foundation of Mitra and Varun: a, being sped forth –
he, the lofty truth53 // – he, that is controlled by fine men, the enjoyed,
the far-gazing, the king and god of the sea.’’ Here dharman
shows its
underlying meaning as the foundation upon which Soma travels. But
that foundation is also the foundation that Mitra and Varun: a pro
vide, their authority. The reference to dharman
is also conditioned by
these verses’ insistence on the kingship of Soma. Soma moves on a
foundation of royal authority because he is himself a manifestation of
kingship.
A concrete sense of dharman
as ‘foundational authority’ occurs in
kım
: varun: a daıvye jane
manus: yas
7.89.5 yat
¢bhidroham
: cedam
amasi
ı yat
tava
ma nas tasm
ad
enaso deva rıris: ah: ‘‘Whatever
car
/ acitt
this deceit that we humans practice against the race of gods, Varun: a, /
if by inattention we have erased your foundations, do not harm us
because of that misdeed, o god.’’ The foundations the poets worry
about effacing, therefore, are precisely those foundations we would
expect the god of commandments and the embodiment of royal
authority to create – his institutes, his commands. The context of the
deva
verse speaks strongly for this interpretation. In 10.134.7a nakir
p
a yopayamasi,
yup, which governs dharman
in 7.89,
minımasi nakir
p
p
parallels mı (or mi). This later verb characteristically governs the
vrata and, in that context, means ‘violate’ these ‘commands’ of the
gods (cf. 1.69.7, 2.24.12, 38.7, 3.32.8, 7.31.11, 47.3, 76.5, 10.10.5, etc.).
a yuyopima,
therefore, likely reproduces the sense
The phrase dharm
p
approximates the meaning of
of vrat
a(ni) + mı, and thus dharman
vrata ‘command.’ The dharmans
are commands as manifestations of
royal authority.
480
JOEL P. BRERETON
In the passages so far considered, either Varun: a appears alone or
in conjunction with Mitra. In one example, however, Mitra appears
without Varun: a: 8.52.3 ya uktha k
eval
a dadh
e y
ah: s
omam
:sitapibat /
: dhr
mitrasya
yasmai
vıs: n: us trın: i pada vicakrama upa
dharmabhih
: ‘‘He
(=Indra) who made the solemn words his own, who boldly drank the
soma, / for whom Vis: n: u strode his three steps, according to the
foundations of Mitra. . ..’’ The image of ascent is one basis for the
occurrence of dharman
here, since it implies the need for a foundation
for that ascent. But the dharman
is only figuratively a physical
foundation. The real foundation of Vis: n: u’s ascent is his relationship
with Indra. The ‘foundations of Mitra’, that is, the foundations of the
god of alliances, refer here to the alliance between Indra and Vis: n: u,
which is the basis of Vis: n: u’s three strides.
This same combination of dharman
in the sense of a foundational
authority with the imagery of dharman
as a physical foundation
appears in another passage concerning Vis: n: u: 1.22.18-19ab trın: i pada
abhyah
dharm
an
: i dhar
ayan
vı cakrame vıs: n: ur gop
a ad
// vıs: n: oh:
: / ato
an
: i pa
vratani paspa
karm
syata yato
se ‘‘Three tracks he strode out: he,
p
Vis: n: u, the undeceivable cowherd, / who gives foundation ( dhr) to
the foundations from there // – see the deeds of Vis: n: u! – from where
he watches over his commands.’’ The ‘there’ from which Vis: n: u ‘gives
foundation’ is probably heaven, but this still leaves the problem of
identifying the ‘foundations.’ The reference to Vis: n: u’s vratani, his
‘commands’, sets this verse within the context of royal authority and
again of Varun: a. The ‘foundations’ to which Vis: n: u gives foundation, therefore, are his authority. At the same time, however, again as
in 8.52.3, the imagery and the context also suggest the sense of
dharman
as a physical and universal foundation. The verse preceding this passage describes the journey of Vis: n: u through the world: vs.
: vıs: n: ur vı cakrame tredha nı dadhe padam
/ sam
ul
: ham asya
17 idam
: sur
pam
e ‘‘Vis: n: u strode out – three times he set down his track –
through this (world) here, / which is drawn together in his dusty
(track).’’ That is to say, the world is encompassed in the footprints
of Vis: n: u. In vs. 18, the scene shifts explicitly to heaven, which is the
limit of Vis: n: u’s journey. Vis: n: u thus makes heaven the foundation for
the worlds. Thus, while the primary sense of dharman
is a foundational authority, the poet again evokes its sense as a physical foundation.
A similar complex deployment of dharman
occurs also in 6.70.1-3,
where again the context requires a double sense of a foundational
authority and of a physical foundation:
DHARMAN
IN THE RGVEDA
481
ı bhuvan
am
abhi
ı prthv
ı madhudughe
ı
thiv
an
6.70.1 ghrtavat
srıyorv
sup
esasa / dy
avapr
: asya
u
riretas
a
‘‘The
two
rich
in
ghee
and
excelling
a
v
ıs
kabhite
aj
are
bh
varun
dharman
:
:
in glory over living beings, wide and broad, giving honey as their milk, well-adorned
– / Heaven and Earth are buttressed apart according to the foundation of Varun: a as
the pair that are never aging, endowed with abundant semen.’’
jantı asya
payasvat
scantı bhuridhare
: duhate
suk
ı ghrtam
6.70.2 asa
rte sucivrate
/ ra
manurhitam
bhuvanasya
rodası asm
e r
etah: si~
ncatam
‘‘Never
dry, with abundant
: yan
streams, and rich in milk, they give ghee as their milk to him that performs well –
they of flame-bright commands. / You two worlds that rule over this living world,
may you pour the semen for us which was established for Manu.’’
rjave
rodası marto
dad
kraman
: aya
6.70.3 y
o vam
asa dhis: an: e sa sadhati
/ pra praj
abhir
: as pari
yuv
: i savrat
an
jayate
dharman
oh: sikta vıs: urup
a ‘‘Who has acted dutifully toward you in order to stride straight ahead – o you two worlds, you two stations –
that mortal attains success. / He is regenerated through his offspring from your
foundation. Beings of varied form but of like command are poured out from you.’’
The first verse tells of the foundations of Heaven and Earth. This
foundation is the authority of Varun: a that determines their place and
their distinction from one another.54 At the same time, mention of
heaven and earth and of the foundations of heaven and earth also
puts the verse in the context of the physical foundations of the world.
The authority of Varun: a becomes materially sensible in the stability
of the worlds. The second verse mentions the commands of Mitra and
Varun: a and the theme is carried over into the third verse, in which, in
complement to the first, dharman
becomes a temporal as well as a
spatial foundation. Earth and Heaven, paralleling their function as
physical foundations for the present world, are also the foundations
for future generations. Because of the worshipper’s reverence, the two
worlds continue the life of that mortal through his offspring by
providing them a foundation, a place for them to be and to prosper.55
At the same time, dharman
in vs. 3 does not only have the sense of a
physical foundation for generations. Again, consider the context. The
sense of dharman
as foundational authority is established in the first
verse by its association with Varun: a, and vrata occurs in both vs. 2
and in the compound savrata
in vs. 3. Heaven and Earth inherit the
characteristic dharman
of Varun: a, the authority that here ordains the
continuation of the sacrificer’s line.
Moreover, 6.70.3c is repeated twice more in verses which again
suggest the sense of dharman
as ‘foundational authority.’ In the first
of these, Mitra and Varun: a create the foundation for future gener : tirate vı mahır ıs: o y
aya
dasati /
ations: 8.27.16 pra sa ks: ayam
o vo var
aris
: :tah: sarva
edhate ‘‘He extends
pra prajabhir jayate
dharman
: as pary
his dwelling forward across great refreshments – he, who dutifully
acts to your wish. He is regenerated through his offspring from your
482
JOEL P. BRERETON
foundation. Never harmed and whole, he thrives.’’ In the second, it is
: :tah: sa marto
the Adityas:
10.63.13 aris
vı
sva edhate, pra prajabhir
vı
jayate
dharman
as
p
ari
/
y
am
adity
aso
n
ayath
a sunıtıbhir, ati
svani
:
‘‘Never harmed, each mortal thrives, and he is
durita svastaye
regenerated through his offspring from your foundation, / whom,
Adityas,
you lead with your good leading beyond all difficult ways to
well-being.’’ The function of Varun: a and Mitra that was assumed by
Heaven and Earth in 6.70 is here reassumed by those gods in these
two verses. At the same time, the foundation that their authority
provides is figured as a physical foundation upon which later generations stand.
Wind
One last verse that I find difficult to interpret, let alone classify, is
sah: sucayas
mades
: ugr
a is: an: anta
1.134.5 tubhyam
turan: yavo
: sukra
: y apam is: anta bhurvan
: i / tvam
ı dasam
bhagam
ıt: :te
bhurvan
ano
: tsar
ıye / tvam
: vı
bhuvan
pasi
dharman
at
takvav
svasmad
at pasi
: asury
dharman
a
‘‘For
you
the
glistening,
gleaming
rapid
ones,
powerful
in
:
their invigorations, send themselves swirling; they send themselves
towards the swirling of waters. / The one moving stealthily [= the
priest?], exhausting himself, calls upon you, his fortune, in his pursuit
of the swooping (bird) [= soma?]. / You, because of the whole living
world, protect according to your foundation; you, because of your
lordliness, protect according to your foundation.’’ Since this verse is
addressing the wind, I take it as a description of the movement of the
soma through the midspace in the process of purification.56 Perhaps
this verse again reflects the idea that the wind, which seems to have no
foundation, actually does. Its foundation is both all living beings,
since breath is located within them, and also its own lordliness. In the
latter context, therefore, this passage again attests the connection
between rule and dharman.
Summary
This sense of dharman
as ‘foundational authority’ is a critical source
for the later development of the concept of dharma,
and in consid
ering this aspect of dharman
several points relevant to the history of
dharman
and dharma
emerge. First, dharman
implies not just ‘foundational authority’ but more specifically ‘royal authority.’ This facet
of its meaning is indicated either by the direct description of the gods
DHARMAN
IN THE RGVEDA
483
that act in connection with dharman
as kings (9.97.23, 5.63.7, 10.65.5,
10.167.3, 9.107.15f., 1.134.5) or by attributing commanding authority
to them (as in 9.35.6, 9.64.1, 5.72.2, 1.22.18f., 6.70.1ff., cf. 7.89.5).
It is not difficult to explain directly how dharman
‘foundation’
could come to mean ‘foundational authority’ or ‘institute.’ If an
‘authority’ is the basis of relationships among different beings or for
the organization of the world, then it is a ‘foundation’. The fact that
dharman
as ‘authority’ is persistently connected to Varun: a and vrata,
however, suggests that it is at least partly the character of Varun: a
that invests dharman
with the specific sense of authority. As we have
seen, dharman
can mean the ‘foundational nature’ of a deity. This
sense occurs especially in connection with Savitar, whose name
transparently displays his nature as the Compeller. Varun: a’s name is
etymologically related to vrata ‘command, commandment’, and the
Rgvedic poets were aware that Varun: a embodies vrata and is defined
As Savitar is the Compeller, so Varun: a is the god of comby vrata.
mands. When Varun: a (typically together with Mitra) acts in accor
dance with dharman
(cf. 5.63.7, 72.2), or when other gods (cf. 10.65.5,
6.70.1, 9.107.15) and humans (cf. 10.167.3, 7.89.5) act by or on his
dharman,
his ‘authority’, that dharman
also expresses his foundation,
his nature, as the god of commands. Since the nature of Varun: a is
predictably vrata appears in close proximity to
defined by vrata,
dharman
(5.63.7, 72.2, 6.70.1ff., and cf. 7.89.5).
Even if dharman
describes a foundational authority primarily in
association with Varun: a, nonetheless, already in the younger sections
of the Rgveda, it carries this sense in part independently of Varun: a.
The obvious case is that of the dharman,
the ‘foundation’ that Soma
establishes for human communities. Two features of dharman
moti
vate this use. First, as we have observed, dharman in other senses is
frequently connected with soma. Second, the instances in which Soma
is associated with dharman
are often contexts involving Varun: a or
vrata or are suggestive of Varun: a. In 10.167.3, ritual consumption of
soma occurs on the ‘foundation’ of kings Soma and Varun: a. In
provides a foundation and in 9.64.1,
9.35.6, Soma’s command (vrata)
he sets foundations through his command. In other instances too,
Varun: a is not far when other gods possess dharman
as ‘foundational
authority’. Normally paired with Varun: a, Mitra alone appears with
dharman
in 8.52.3, where the dharman
is foundation constituted by an
alliance. Parallel to the relation between Varun: a and command,
alliance is both the foundation of Mitra and the foundation that
Mitra establishes. Finally, in 1.134.5, Wind protects through a
484
JOEL P. BRERETON
Although various
‘foundation’ because of his ‘lordship’ (asurya).
gods are called asura,
Varun: a is characteristically such a ‘lord’, and
therefore this term once again places the passages within a Varun: a
context.
The close connection between vrata and dharman
had consequences for the future development of both terms. To a significant
degree, dharma
inherits the functions of Rgvedic vrata ‘command’,
while the word vrata itself becomes circumscribed to a ‘vow.’ Why
this development occurs is a difficult question, but it may reflect the
changing nature of the state during the Vedic period. The dharman
as
a physical foundation of the world and of living beings would lend
concreteness and legitimacy to the dharman
as royal and foundational
rest on the personal authority of
authority. Moreover, while vratas
and certainly later
kings and sovereign gods in the Rgveda, dharman,
dharma,
have universal application. As rule was institutionalized in
India, therefore, dharman
may have become the anchor for a broader
claim of authority by rulers, an authority that ultimately reflects the
very foundation of the world. This claim, therefore, could have
contributed to the replacement of vrata by dharman
in the political
sphere.
We might posit a similar development in case of another term of the
After the early Vedic
old Indo-Iranian religious vocabulary, rta.
‘truth’ has part of its semantic space occupied by satya
period, rta,
‘real, true’ and part by dharma.
In the Rgveda, the ‘truth’ defines the
functions of both gods and humans, the structure of the ritual, and the
general order of things. These spheres resemble those of the dharman,
which, as we have seen, can signify the foundations of gods, humans,
ritual, and world. But dharman
and dharma
came to be more closely
connected to sovereigns, while rta was less so. To describe the order of
the world through dharma,
therefore, linked it more specifically to
Thus, a
rulers and ruling authority than to describe it through rta.
growing authority of the king may have made dharma
a seemingly
more realistic description of the governing principle of the world.
CONCLUSIONS
At the end of his article, Horsch helpfully laid out a summary of his
conclusions concerning the early history of dharman.
In order to
present the results of this study for that history, I will match the
points he makes about dharman
with my own conclusions.
DHARMAN
IN THE RGVEDA
485
(1) The origin of the concept of dharman
rests in its formation. It is
a Vedic, rather than an Indo-Iranian word, and a more recent coinage
than many other key religious terms of the Vedic tradition. Its
p
meaning derives directly from dhr ‘support, uphold, give founda
tion to’ and therefore ‘foundation’ is a reasonable gloss in most of its
attestations.
(2) Dharman
can mean a physical and even a universal, cosmic
foundation; a foundation created by the ritual and a foundation for
the ritual; and a foundation comprising royal authority which creates
material or social bases for communities.
(3) There is little evidence of semantic development of dharman
within the Rgveda. Horsch’s view of a progression from myth to law
is influenced by an understanding of cultural evolution that is imported into the analysis of the Rgveda and does not derive from that
analysis. Indeed, the ‘mythic’ sense of dharman
as a universal foundation occurs especially in the later parts of the Rgveda, while the
‘legal’ sense of dharman
as royal authority appears regularly in the
family books, the old Rgvedic core collection. Rather than reflecting
are
a historical evolution within the Rgveda, the senses of dharman
better understood as different and mutually supportive aspects of the
meaning ‘foundation.’
NOTES
1
This chronological analysis of the text follows the generalizations of Oldenberg
and Witzel, (cf. Witzel, 1995: 308ff for a more detailed discussion of the structure of
the Rgveda). It need hardly be said that this periodization only generally describes
the history
of the composition of Rgveda hymns, and no layer forms an absolutely
discreet chronological stratum.
p
2
Neither Elizarenkova nor Ge, who also notes the repetition of derivatives of dhr,
is able to explain just what the purpose of these repetitions might be. The Anukraman: ı implies that it is a play on the name of the poet, Dharun: a, but there are no real
grounds to believe that this was the poet’s name.
3
The sacrifices could also be at the foundation (dharman)
of heaven, in which case
this verse belongs with those in which dharman
describes the ‘foundation’ of the
world. But see the next verse, 10.170.2.
4
This translation takes both bharman
: e and dharman
: e as quasi-infinitives with
as the object of both and tasya
aya
bhuvan
as the subject. Another possibility is that
dharman
: e refers to the foundation of Fire himself and therefore is the sacrificial
ground: ‘‘for him to bear the living world, and yes, to give him foundation. . .. ’’ Less
likely, dharman
: e might be the foundation of the gods themselves: cf. Kümmel, 2000:
320 ‘‘Durch dessen Eigenkraft sollen zum Tragen der Welt die Götter [und] für
[ihren] Erhalt sich ausbreiten.’’ Other interpreters have offered other variations: Ge
a and therefore allows the gods both to ‘bear’and ‘give
takes tasya
only with svadhay
only
aya
foundation to the world’, while Ol takes tasya
with bharman
: e and bhuvan
486
JOEL P. BRERETON
with with dharman
: e. In support of his view,pOl refers to 10.81.4, 1.154.4 ( ‘‘one who,
by triple division, has given foundation to [ dhr] the earth and heaven and all living
beings’’), 4.54.4.
5
The problem
here
is
the
verbal
gapping
in
b.
In
this case, it is dharman
that suggests
p
a form of dhr.
6
Ge is more circumspect:
he says that pitu encompasses food and drink, especially
the soma drink. Here, though, I think soma represents all food, cf. vss. 9–10.
7
Cf. 3.34.6, 6.29.1, 7.25.1, 8.68.3, 10.99.12.
8
is
This interpretation makes unnecessary Ge’s more convoluted proposal that tam
or tani (referring to nrm
masculine by attraction to parvatam.
for tat
na),
:
9
It is true that soma ‘grows
strong on the mountain’ (e.g., 9.71.4), but this is an
uncertain basis for describing soma as mountain.
10
The next verse continues the image of soma as a horse running into a vessel
ra madhvo
ır ap
containing waters: 9.7.2 pra dha
agriy
o mah
o vi gahate
/ havır havi:s:su
vandyah
: ‘‘The stream, the lead (horse) of honey, (goes) forth and sinks away into the
great waters, / celebrated as the oblation among oblations.’’
11
The completion of the ellipsis rests principally on the nearby manasas,
but also cf.
bhyam
brhan
namo
matım bharata ‘‘Bring
1.136.1ab pra su jy
e:s:tham
havyam
: nicira
forth the foremost (reverence) to two attentive
(gods), your lofty reverence, oblation,
and thought.’’
12
Like pa
su from which it derives, ks: u can be a singular collective ‘herd’, as well as
‘herding animal, cow’.
13
Ge and Re construe jy
e:s:thasya with ks: os and take the genitives phrase with anike.
Therefore Re translates the line, ‘. . .ou (quand il s¢agissait d¢) établir (le sacrifice) en
présence du plus puissant bétail.’ In this interpretation, therefore, dharman
remains
the ‘‘foundation’’ of the ritual. Ge interprets the ‘best cow’ as the daks: in: a.
14
perhaps suggested
Jamison (pers. com.) suggests that there is an ellipsis of dh
ara,
ıman.
by dhar
15
Or ‘to be given foundation through the milk’?
16
virı, on the basis of dh
ı with stha
ıju
I am supposing that the there is an ellipsis of dh
in line a.
17
a – or, if not soma streams, whatever other object
Within the soma streams in pada
might be implied in a.
18
Dharman
also occurs in vs. 9 of this hymn, which we have already considered.
According to that verse, Soma provides the foundations of heaven and earth, in
contrast to vs. 5, where the dharmans
are the foundations of soma.
19
Cf. 9.46.2c ‘The soma drops are set free to the wind’ and, for a discussion of
Soma’s journey through the filter, which represents the midspace, see Oberlies 1999:
151ff.
20
as adverbial, although he does not offer a translation.
Ol, on 9.25.5, takes ayus: ak
Following Ol’s logic, Scarlata (1999: 590) considers ‘towards life’ or ‘lifewards’ (‘dem
Leben zugewendet’) a possibility, although ultimately he sets it aside in favor of
‘accompanying the Ayus’.
21
Line b occurs also in 1.164.43d and the whole verse occurs in 1.164.50, another
hymn concerned with the interpretation of the sacrifice and therefore with its
foundations.
22
That is, ‘performed for themselves the sacrifice’ or ‘sacrificed the sacrifice (= the
: a).’ But the phrase might also mean ‘sacrificed to the sacrifice.’ Or, according to
purus
Hoffmann Aufs. I, 117, performed ‘sacrifice after sacrifice’ (‘Opfer um Opfer’).
23
as
already ancient gods in heaven whose desirable status is worth
Are the sadhy
attaining, as the scholarly consensus suggests (cf. EWA II: 722), or, as I think more
as
simply the gods in general? The verb santi
stresses that heaven
likely, are the sadhy
are, and this would be appropriate for the gods.
is where the s
adhyas
DHARMAN
IN THE RGVEDA
487
24
ıh: to be nom. sgl. masc., not acc. pl. fem. Ol
With Ol and Re, I understand suven
takes venı for ven: ı and therefore as ‘well braided’ with reference to the braiding of
pearls in the tail of the horse. On this form, cf. AiGr II, 1: 239, which states that
suvena could be a compound with an adjective as second member or a bahuvrıhi.
25
The praise-song sent earlier to heaven?
26
Most interpreters do take it as a literal horse, but in my view, the horse is actually
the fire.
27
and in
Against Re’s attempt to defend Ol’s syntactic interpretation of vrata
support of Ge, see Klein 1985 I: 97.
28
The meaning
p of this compound is unclear. Cf. Re ‘celui qui protège à l¢instant
pa ‘protect’ and Scarlata (1999: 317) ‘stracks sich bewegend’ from
meme’
from
p
pa ‘move’.
29
Ge: gods and humans.
30
It is not clear who the ‘ruddy one’ is. Ge suggests, tentively, either the fire itself (so
also Re) or heaven (citing 6.49.3). In the context of the dawns, however, it might be
the morning sun. Cf. 10.55.6, 30.2, both, however, with arun: a rather than arus: a.
31
According to Ge, they sit with ladles like women pouring water. But according to
Ol, either the streams of butter are themselves pouring, or we might supply a plural
form of upas
ecanı from 2c.
32
an ally, and Mitra, the god who protects alliances. Here the
Fire is both a mitra,
word is nuanced toward the latter because of the mention of his authority.
33
Literally, of course, but also figuratively because of the authority he possesses.
34
Cf. Ge’s note for other references to the ‘marvel’ and a suggestion, which is
unlikely, that it refers to the soul or spirit.
35
is Fire.
In that one instance, the dharman
36
According to Ge, they are to be attended to first in the sacrifice, but I do not see that
they actually are attended to first. Re offers a more likely interpretation that the thought
of men should be first on them, with reference to Ge on 1.112.1 and Ol cited there.
37
On the surface level, as the context demands, the ‘dappled’ are cows, but the
ellipsis creates the context for a metaphor. Ge identifies the ‘fruitful’ in vs. 20 as
the ‘insights’ (i.e., dhıtayas)
of the poets, and Ol identifies the ‘fruitful’ in vs. 20 with
the ‘dappled’ in vs. 19. The ‘dappled cows’, therefore, are also the ‘insights’, the
hymns recited by the priests.
38
m, which does not come to a final conThere is a long discussion by Ol on ena
sıram, the ‘milk-mix’, which, on the narrative level, I think is
clusion. Ge supplies a
right. But like the ‘dappled’ and the ‘fruitful’, ‘this’ or ‘this (milk-mix)’refers to
‘insight’(dhı) or something similar. Cf. 8.95.5 where pratn
am (dhıyam) occupies the
position of enam. This resolution of the ellipsis depends on the suggestion of rtasya,
which points toward the hymn. If there is a difference between the ‘cows’ and
their
‘milk-mix’, it may be that the cows represents the general insights that give rise to
hymns and the ‘milk-mix’ is the insight embodied in this particular hymn.
39
:ıh: , but Ge, rightly, argues that the position of
Ol construes rtasya
with pipyus
:ıh: suggests that it is to be construed with both. Cf.
rtasya
between en
am and pipyus
may also be taken with the word before and after it.
8.95.5, where rtasya
40
It is not clear
here whether dharma
is to be interpreted as singular or plural.
41
There are, to be sure, other ways of interpreting this verse. According to Ol, they
make Indra surround all dharman
like the sun coursing around the whole world. But
the position of iva suggests that dharman
is part of the comparison. According to Ge,
they surround Indra like the supports or pillars the sun. But do supports or the like
‘surround’? Ge refers to 5.15.2, in which the heavens have supports.
42
Both Ge and Re suggests an ellipsis ‘plants,’ presumably o:sadhıh: .
43
Following Roth, Re ‘upon the earth’and Ge ‘upon the field,’ a solution that is
na is unique to this verse. If one were to
appealing, although this interpretation of da
488
JOEL P. BRERETON
take dana as ‘gift’,then it might refer to soma as the ‘gift’to the Indra. Therefore, the
verse would then be saying that at the giving of soma Indra carries out his distrip
ana from da
bution of the plants and streams. But I think it less forced to take d
‘divide’ and therefore in the sense of ‘division’.
44
Re, Ge ‘seas’ and this is surely one reference, but also perhaps the vats of soma?
45
: an: a in 5.34.6.
Hapax. But cf. vitvaks
46
Ge: ‘Menge’ with a note explaining it is the ‘abundance’ of soma. In any case, it is
what the soma offerer has put up in his offering to Indra in the hopes of gaining
something back from Indra.
47
Perhaps both for Indra and the sacrificer, who hopes for Indra’s gift in return?
48
Or ‘according to his (=Mitra’s) nature’ as thepgod of alliances.
49
dhr as intransitive, see Kümmel
On this isolated use of the active perfect of
2000: 261.
50
For a discussion of the role of the Adityas
in the Rgveda, see Brereton 1981. The
functions of Mitra and Varun: a are defined by their names. In the Rgveda, mitra
means ‘alliance’ or ‘ally’(cf. pp. 25ff.), and therefore Mitra is the god that
governs in
the sphere of alliance. Varun: a’s name is etymologically and semantically related to
vrata ‘command, commandment’(cf. pp. 70ff.), and therefore Varun: a governs in the
sphere of ‘command’or ‘authoriy.’
51
Hapax. With Ol, the word is probably dual and refers to the two ‘Hilfesuchungen’, personified abstracts.
52
As Ge notes, raj~
nas belongs to both Soma and Varun: a, with reference also to
Atharvaveda 4.27.5a.
53
On this verse, cf. Hoffmann, 1967: 117.
54
ın: i mitra dharayatho
am
: si/
ımr
_ uta dy
raj
un tr
Cf. 5.69.1 trı rocana varun: a tr
dhan
ajuryam
‘‘The three realms of
raks
: am
: ks: atrıyasyanu vratam
av amatim
vavr
an: av
light,
Varun: a, and the three heavens, the three airy spaces do you two give foundation, Mitra, / having grown strong, protecting the emblem of the ruler, in
accordance with his unaging command.’’ Here Mitra, together with Varun: a, ‘gives
foundation’ to the three realms of light and the other heavenly spaces.
55
This idea that the two worlds provide a place for the mortal’s continued line is
: as, as those that provide a location for
reflected in the description of them as dhis: an
someone or something.
56
Who is the creeping one and who is or are the swift that the creeping one pursues?
Ge takes the language as suggesting a hunter seeking his prey, and this may be the
image. But it still does not explain what in the soma rite represents the ‘hunter’ and
what the ‘prey.’ In the above translation, I have suggested that they are the priest and
the soma. The epithet dasam
anas would be appropriate to a priest laboring at the
ritual, and takvan
could describe the movement of soma as it rushes through the
filter, but neither is certain.
REFERENCES
Brereton, J.P. (1981). The Rgvedic Adityas.
American Oriental Series, Vol. 63. New
Haven: American Oriental
Society.
Elizarenkova, T.J. (1995). Language and Style of the Vedic R:sis. State University of
New York: Albany.
Ge = Geldner, K.F. (1951). Der Rigveda. Aus dem Sanskrit ins Deutsche Übersetzt. 3
Vols. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hoffmann, K. (1967). Der Injunktiv im Veda. Heidelberg: Carl Winter Universit€atsverlag.
DHARMAN
IN THE RGVEDA
489
€
Hoffmann, K. (1975). Aufs. = Aufsatze
zur Indoiranistik I. Wiesbaden: Reichert
Verlag.
Jamison, S. (1996). Sacrificed Wife/Sacrificer’s Wife. New York: Oxford University
Press.
Klein, J.S. (1985). Toward a Discourse Grammar of the Rigveda. 2 Vol. Heidelberg:
Carl Winter Universitätsverlag.
Kümmel, M.J. (2000). Das Perfekt im Indoiranischen. Wiesbaden: Reichert Verlag.
Mayrhofer, M. (1986–2001). EWA = Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. 3 volumes Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.
Oberlies, T. (1998). Die Religion des Rgveda. Erster Teil: Das Religiöse System des
Rgveda. Wien: De Nobili.
Oberlies,
T. (1999). Die Religion des Rgveda. Zeiter Teil: Kompositionsanalyse der
Soma-Hymnen des Rgveda. Wien: De
Nobili.
Ol = Oldenberg, H.(1909, 1912). Rgveda. Textkritische und exegetische Noten.
Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.
(AbhGWG 11, 13).
Oldenberg, H. (1897) [rpt. (1973)]. Vedic Hymns II: Hymns to Agni (Mandalas I-V).
Sacred Books of the East, Vol. XLVI. Delhi: Motilal Banarsidass.
Re = Renou, L. (1955–1969). Études ve´diques et p
an: ine´ennes. 17 vols. Paris: Boccard.
Scarlata, S. (1999). Die Wurzelkomposita im Rgveda. Wiesbaden: Reichert Verlag.
Skjaerv, P.O. (2003). Truth and Deception inAncient Iran. In: M. Soroushian (ed.),
The Fire Within: Jamshid Soroush Soroushian Memorial, Vol. II. 1stBooks Library:
Bloomington, IN, pp. 379–430.
Thieme, P. (1957). Mitra and Aryaman. Transactions of the Connecticut Academy of
Arts and Sciences, 41. New Haven: Yale University Press.
Wackernagel, J. (and Albert Debrunner). (1896–1957) [rpt. (1975–1987)]. AiGr =
Altindische Grammatik. 3 Vol. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Wennerberg, C. (1981). Die altindischen Nominalsuffixe -man- und -iman- in historisch-komparativer Beleuchtung. I. Wortanalytischer Teil – Wörterbuch. Göteborg:
Göteborgs Universitet.
Witzel, M. (1995). Rgvedic history, poets, chieftains, and politics. In: The IndoAryans of AncientSouth Asia, ed. George Erdosy, Berlin: Walter de Gruyter &
Co., pp. 307–352.
University of Texas
Austin
TX 78712
USA