Titelseite für die einzureichende Arbeit
Typology of Old Babylonian Divination Apodoses
Von der Fakultät für Geschichte, Kunst- und Orientwissenschaften
der Universität Leipzig
angenommene
DISSERTATION
zur Erlangung des akademischen Grades
DOCTOR PHILOSOPHIAE
(Dr. phil.)
vorgelegt
von:
Ilya Khait
geboren am:
3. Mai 1985 in Moskau, UdSSR
Gutachter:
Prof. Dr. Michael P. Streck
Prof. Dr. Nils P. Heeßel
Tag der Verteidigung: 2. Februar 2018
Thesen zur Dissertation
Diese Arbeit bezweckt, eine thematische Typologie von altbabylonischen divinatorischen
Apodosen, i.e. Voraussagen im divinatorischen Kompendien und Tonmodellen Aus
Altmesopotamien und aus der Levante, bereitzustellen. Das Hauptziel dieser Forschung ist es,
die altbabylonischen divinatorischen Apodosen in ein System zusammenzufassen, wo jede
Voraussage in Zusammenhang mit tematisch verwandtem Material aus anderen Kompendien
gebracht wird. Es gibt insgesamt 272 dokumentierte altbabylonische Kompendium-Tafeln und
beschriftete Tonmodelle, die zu 13 verschidenen Verfahren zugehörig sind, auf denen 157 in
dieser Arbeit verwendet sind.
Die Typologie bestimmt einen systematischen Ansatz zur Erforschung der Apodosis, die aus
der Perspektive des Problems, welches die Prädiktion beantworten sollte, blickt. Diese Methode
kann zum besserem Verständnis der Apodosis als einem Element des gesamten Glaubenssystem
führen, Aufschluss über anfängliche Entwicklung der mesopotamischen schriftlichen
divinatorischen Überlieferung geben, und helfen, die Spuren von Hoffnungen und Ängsten der
altbabylonische Gesellschaft, die die Weissagungen tragen, in deutliche Ordnung zu bringen.
Weil ein Teil des altbabylonischen divinatorischen Korpus’ außerhalb des Bereichs dieser
Arbeit geblieben ist, nimmt die Auswahl des Materials Rücksicht auf Tafeln, die nur in Kopien
publiziert worden sind, sowie auf älteren Fassungen, die verbessert oder erweitert sein könnten.
Größtenteils wurden die hier verwendeten Texte gemäß der philologischen Analyse nochmals
geprüft. Diese Vorgehensweise brachte eine solide Anzahl von neuen Leseweisen und
Interpretationen ein, die in der Untersuchung eingeflossen sind. Philologische Kommentare
zusammen mit Bemerkungen über die Eigenarten von Schrift und Sprache sind ein wesentlicher
Bestandteil dieser Forschung.
Die Einleitung beginnt mit einer Kurzfassung der Erforschung auf diesem Gebiet und bietet
ein Überblick über die Quellen. Mansche grundlegende Komponente der Apodosis, wie das
Problem, das Motiv, die Auswirkung sowie auch andere Elemente, die für die Einordnung
wichtig sind, ebenfalls an dieser Stelle betrachtet worden. Zusätzlich untersucht dieser Teil der
Arbeit gelegentlichen Aspekten von Raum und Zeit, sowie die beteiligten Charaktere.
Die Typologie selbst hat insgesamt 2,367 Einträge. Diese bestehen aus 2,675 Nachweisen
voller Apodosen oder aus 3,362 Nachweisen einfacher und zusammengesetzten Apodosen. Die
Einordnung wird in drei Ebenen aufgeteilt. Die achtundzwanzig Abteilungen bestimmen die
Interessensbereich im Allgemeinen. Die Unterabteilungen sprechen besonderen Probleme oder
Aspekte der großem Themenvielfalt an. Die unterste Ebene, die Motivformel, stellt eine exakte
Prognose im Hinblick auf Motiv, beteiligten Charaktere und anderen Besonderheiten dar.
Darüber hinaus schließt die Arbeit einen Katalog der altbabylonischen Sammeltafeln und eine
Konkordanz der einschlägigen Manuskripte ein. Der thematisch organisierte Voraussagenkatalog
sollte angehenden theoretische Untersuchungen von mesopotamischen Weissagungen, Kultur
und Realien begünstigen, sowie die textologische Arbeit an divinatorischen Quellen unterstützen.
Abstract
This work aims to provide a thematic typology for Old Babylonian divination apodoses,
predictions known from early lists of omens and models from Ancient Mesopotamia and the
Levant. The primary objective of this study is to present the Old Babylonian divination apodoses
as a system, placing each prediction in its appropriate context, together with thematically related
material from other compendia. There are altogether 272 reported Old Babylonian compendiumtablets and inscribed clay models, dedicated to thirteen different divinatory practices, of which
157 are examined in this work.
Methodologically, the work combines elements of a traditional Assyriological edition and a
motif index. The typology is to provide a systematic approach to the study of the apodosis from
the perspective of the problem it was meant to answer. Such an approach would lead to a better
understanding of the apodosis as an element of a comprehensive system of beliefs, shed light on
the early development of the Mesopotamian divinatory written tradition, and help bring to clearer
order the imprints of hopes and fears of the Old Babylonian society, that apodoses bear.
As a part of the Old Babylonian divination corpus remained beyond the scope of this study,
the choice of material has regard to tablets published solely in copies, as well as older editions
that can be improved and extended. The bulk of the edited texts were also newly examined and
subjected to philological analysis. This approach has yielded a solid number of new reading and
interpretations, included in this study. Philological commentaries, together with brief notes on
peculiarities of script and language are likewise a crucial part of this research.
The introduction starts with a synopsis of the research in the field and offers an overview of
the sources. Some basic components of the apodosis, such as problem, motif, outcome, and other
elements, important for the classification are also explored here. Additionally, this part of the
work examines incidental aspects of space and time, as well as involved characters.
The typology itself has 2,367 entries in total, which amount to 2,675 attestations of full
apodoses or 3,362 attestations of simple apodoses and parts of compound apodoses counted
altogether. The classification of the material is developed on three levels. The twenty-eight
sections define the sphere of interest in general. Subsections address particular problems or
aspects within the wider topic. The lowest level of the classification, the motif formula,
constitutes an exact prediction in terms of motif, involved characters, and other peculiarities. In
addition, the work includes a catalog of Old Babylonian compendia and a concordance of
predictions in the relevant manuscripts.
The thematically organized catalog of predictions is to benefit future theoretical studies on
Mesopotamian divination, culture, and realia, as well as to assist textological work on divinationrelated cuneiform materials.
Nonetheless, we can in the same breath deny that there is any such
thing as coincidence. What’s done is done, what’s yet to be is clearly
yet to be, and so on.
Haruki Murakami, A Wild Sheep Chase
(Translation by Alfred Birnbaum)
Acknowledgements
This work grew out of my early interest in Mesopotamian divination during my studies at the
Russian State University for the Humanities under the supervision of Dr. Leonid Kogan. I would
like to put in writing my sincerest appreciation to my first mentor, who introduced me into
Assyriology and Ancient Philology, set me an example of passionate commitment to the cause of
research in its highest standards. It is most necessary to point out that Dr. Kogan was the one
who directed me towards this study and supervised it during its early stages. Likewise, I wish to
express my deepest gratitude to Prof. Dr. Michael Streck, my doctoral advisor, who warmly
accepted me as his student at the Leipzig University, and provided me with his counsel, support,
interest, and inexhaustible patience. Just as importantly, he pushed me to move forward and
motivated me in the moments, when my progress was admittedly subtle.
I would like to thank Prof. Dr. Andrew George of the University of London for his
inestimable comments and great kindness in reviewing some of my drafts, granting me with own
invaluable publications, and even making available to me the materials of the late Prof. Dr.
Lambert, concerning unpublished tablets. I am thankful to Prof. Dr. Jean-Jacques Glassner of the
French National Centre for Scientific Research, Prof. Dr. Abraham Winitzer of Notre Dame
University and Prof. Dr. Marten Stol of the Netherlands Institute for the Near East for sharing
with me their studies and thoughts in the early stages of my work. Prof. Dr. Manfred Krebernik,
my supervisor during the work on the Akkadian Etymological Dictionary Project at the
University of Jena, from whom I was fortunate to learn a whole lot, including the methods of
lexicography, and, importantly, the German Arbeitsmoral, deserves special thanks. It stands to
mention that he also expressed interest in this work and shared his ideas on some related issues.
In this regard, I would like to name my colleagues, Dr. Mohammad Hajuz, Dr. Imad Samir and
Oleg Linkhor, who made me a part of the team, and these three years in Jena genuinely pleasant
and fruitful.
I am deeply indebted to the German Academic Exchange Service (DAAD), which supported
this research for ten months in 2011-2012. Equal gratitude is owed to the Russian Foundation for
Basic Research (RFBR) and the Foundation for Fundamental Linguistic Research (FFLI), whose
support of the Cuneiform Labs project (2010-2013) contributed to the processing of a part of the
materials for this study. In that regard, I would like to venerate the memory of Dr. Artem
Kozmin, a teacher, a friend and a true polymath, who introduced me to Computer Linguistics,
Digital Humanities, and programming, as well as into Archeology and Folklore Studies back in
my pre-university years. I would also like to thank Ekaterina Markina, Dr. Nadezhda Roudik,
Rim Nurullin, Anna Nurullina, Armando Bramanti, Dr. Cinzia Pappi and Dr. Christian Hess
together with other colleagues in Leipzig, Moscow, Saint-Petersburg, Jena, Berlin and elsewhere
for valuable discussions and providing me with publications, as well as for their friendship and
kindness. Special thanks go to Darja Appelganz, a good friend, who kindly corrected my German
in the abstract to this work.
I owe a great many words of gratitude to my parents, Inna Teiman and Oleg Khait, who gave
me their very best, provided me with enormous support, both moral and material, and tolerated
my long absences and terribly rare and brief visits during the last years. I am indebted to my
family, both alive and deceased, and dear friends, who were there for me and whose limitless
acceptance of my interests and myself helped me to advance with this work.
Finally, my unstinting praise goes to Anya, my life partner in the most basic sense, who stood
by my side at happy and hard times as one, and whose contribution to this work in support, love,
and permanent exchange of thought, as well as in going through the trouble of proofreading this
manuscript, cannot be overestimated.
Any errors that remain in this manuscript are my sole responsibility.
ina têrti eppušu
ina puḫād akarrabu
kittam šuknān
Ilya Khait
Leipzig, July 2017
Table of Contents
Thesen zur Dissertation ................................................................................................................... 2
Abstract ........................................................................................................................................... 3
Acknowledgements ......................................................................................................................... 4
Table of Contents ............................................................................................................................ 6
I.
Introduction ........................................................................................................................... 21
I.1.
Divination in Mesopotamia ............................................................................................ 21
I.1.1.
Divination before the Old Babylonian time ............................................................ 21
I.1.2.
Divination in the Old Babylonian period ................................................................ 22
I.2.
I.1.2.1.
Divination compendia (1) ................................................................................ 22
I.1.2.2.
Inscribed models of the exta (2a) .................................................................... 22
I.1.2.3.
Uninscribed models of the exta (2b)................................................................ 22
I.1.2.4.
Uninscribed drawings of colons (2c) ............................................................... 23
I.1.2.5.
Uninscribed models of malformed animals (2d) ............................................. 23
I.1.2.6.
Uninscribed models of turtles (2e) .................................................................. 23
I.1.2.7.
Extispicy reports (3a)....................................................................................... 23
I.1.2.8.
Epistolary reports (3b) ..................................................................................... 24
I.1.2.9.
Divination prayers (4) ...................................................................................... 24
I.1.2.10.
Divinatory queries (5) ...................................................................................... 25
Previous studies .............................................................................................................. 25
I.2.1.
Emergence and Sitz im Leben ................................................................................. 25
I.2.1.1.
Empirical vs. generative .................................................................................. 25
I.2.1.2.
Legitimization of power .................................................................................. 26
I.2.2.
Technical terminology ............................................................................................ 26
I.2.3.
Classifications of apodoses ..................................................................................... 26
I.3.
Aims of the current work ............................................................................................... 29
I.4.
Methodology .................................................................................................................. 29
I.5.
Sources ........................................................................................................................... 30
I.5.1.
Types ....................................................................................................................... 30
I.5.2.
Provenance .............................................................................................................. 33
6
I.5.3.
Medium ................................................................................................................... 34
I.5.4.
Script ....................................................................................................................... 35
I.5.5.
Structure .................................................................................................................. 35
I.6.
The apodosis and its aspects........................................................................................... 36
I.6.1.
Problem ................................................................................................................... 36
I.6.2.
Addressee ................................................................................................................ 36
I.6.3.
Sphere of interest .................................................................................................... 37
I.6.4.
Motif ....................................................................................................................... 37
I.6.5.
Outcome and sentiment........................................................................................... 38
I.6.6.
Oppositions scheme ................................................................................................ 39
I.6.7.
Tenses and clause structure ..................................................................................... 40
I.6.8.
Compound apodoses ............................................................................................... 41
I.6.9.
Delimiters ................................................................................................................ 41
I.6.10.
I.7.
Special apodoses types ........................................................................................ 43
I.6.10.1.
Omen of (amūt X, rarely awāt X and amūtum ša X) ........................................ 43
I.6.10.2.
‘Weapon’ (of) (kak(ki) X and others) .............................................................. 44
I.6.10.3.
Advent of (šēp X) ............................................................................................. 45
I.6.10.4.
Precept of (eḫiz X) ........................................................................................... 45
I.6.10.5.
Garment of (ṣubāt X) ....................................................................................... 45
Сontext ........................................................................................................................... 46
I.7.1.
Aspects of time ....................................................................................................... 46
I.7.1.1.
Immediate effect .............................................................................................. 46
I.7.1.2.
Day time .......................................................................................................... 46
I.7.1.3.
Days ................................................................................................................. 47
I.7.1.4.
Days of the month............................................................................................ 47
I.7.1.5.
Months ............................................................................................................. 47
I.7.1.6.
Seasons ............................................................................................................ 47
I.7.1.7.
Years ................................................................................................................ 47
I.7.1.8.
Lifetime ........................................................................................................... 48
I.7.1.9.
Duration ........................................................................................................... 48
I.7.1.10.
Past................................................................................................................... 48
7
I.7.2.
I.7.2.1.
House ............................................................................................................... 48
I.7.2.2.
Palace ............................................................................................................... 49
I.7.2.3.
Bed chambers .................................................................................................. 50
I.7.2.4.
Harem .............................................................................................................. 50
I.7.2.5.
Prison ............................................................................................................... 50
I.7.2.6.
Temple ............................................................................................................. 50
I.7.2.7.
Fold .................................................................................................................. 51
I.7.2.8.
City .................................................................................................................. 51
I.7.2.9.
Tunnel .............................................................................................................. 53
I.7.2.10.
Port................................................................................................................... 53
I.7.2.11.
River ................................................................................................................ 53
I.7.2.12.
Fields and pasture ............................................................................................ 54
I.7.2.13.
Country ............................................................................................................ 54
I.7.2.14.
Border .............................................................................................................. 57
I.7.2.15.
Wilderness ....................................................................................................... 57
I.7.2.16.
Road ................................................................................................................. 57
I.7.3.
Setting ..................................................................................................................... 58
I.7.3.1.
Campaign, warfare, and battle ......................................................................... 58
I.7.3.2.
Revolt............................................................................................................... 59
I.7.3.3.
Assembly ......................................................................................................... 60
I.7.3.4.
Banquet ............................................................................................................ 60
I.7.3.5.
Difficult times .................................................................................................. 60
I.7.3.6.
Going to the palace .......................................................................................... 60
I.7.3.7.
Childbirth ......................................................................................................... 60
I.7.3.8.
“Hand of god” .................................................................................................. 60
I.7.3.9.
Unclean person ................................................................................................ 60
I.7.3.10.
Lost object ....................................................................................................... 61
I.7.4.
I.8.
Aspects of space ...................................................................................................... 48
Mythological allusions ............................................................................................ 61
Personae dramatis ........................................................................................................... 61
I.8.1.
Protagonist characters ............................................................................................. 61
8
First person (singular) ...................................................................................... 61
I.8.1.2.
First person (plural) ......................................................................................... 63
I.8.1.3.
Second person .................................................................................................. 64
I.8.1.4.
Diviner (bārûm, mār bārîm) ............................................................................ 65
I.8.1.5.
Client protagonist ............................................................................................ 66
I.8.1.6.
Royal protagonist ............................................................................................. 67
I.8.1.7.
Simple protagonist ........................................................................................... 75
I.8.2.
Antagonist characters .............................................................................................. 80
I.8.3.
Other characters ...................................................................................................... 89
I.9.
II.
I.8.1.1.
I.8.3.1.
Allies and dependents ...................................................................................... 89
I.8.3.2.
Collective ......................................................................................................... 90
I.8.3.3.
Family .............................................................................................................. 95
I.8.3.4.
Palace personnel .............................................................................................. 99
I.8.3.5.
Maid (ēmiqtum) ............................................................................................. 102
I.8.3.6.
Officials ......................................................................................................... 102
I.8.3.7.
Commanders and agents ................................................................................ 103
I.8.3.8.
Priests............................................................................................................. 105
I.8.3.9.
Captives, prisoners and captors ..................................................................... 106
I.8.3.10.
Characters in disease-setting ......................................................................... 106
I.8.3.11.
Saboteur characters ........................................................................................ 107
I.8.3.12.
Other (selected) characters ............................................................................ 109
I.8.3.13.
Unspecified characters ................................................................................... 111
I.8.3.14.
Agents of nature (selected) ............................................................................ 113
I.8.3.15.
Supernatural agents (selected) ....................................................................... 114
I.8.3.16.
Cities and nations........................................................................................... 121
I.8.3.17.
Historical-Mythological Characters .............................................................. 122
Structure and conventions ............................................................................................ 124
I.9.1.
Typology structure and style ................................................................................. 124
I.9.2.
Typology conventions ........................................................................................... 125
I.9.3.
Transliteration conventions ................................................................................... 127
Typology of Old Babylonian Omen Apodoses ................................................................... 129
9
1. Divination ........................................................................................................................ 129
1.1.
Presence of a deity .................................................................................................... 129
1.2.
Topic or addressee .................................................................................................... 131
1.3.
Addressee in respect to performance ........................................................................ 132
1.4.
Divine word .............................................................................................................. 133
1.5.
Reliability ................................................................................................................. 133
1.6.
Ambiguity ................................................................................................................. 134
1.7.
Indecisiveness ........................................................................................................... 135
1.8.
Niphu-prediction ....................................................................................................... 135
1.9.
Disqualified omen..................................................................................................... 137
1.10.
Qualification of the exta........................................................................................ 138
1.11.
Dreams evaluation ................................................................................................ 138
2. General predictions .......................................................................................................... 140
2.1.
Fortune ...................................................................................................................... 140
2.2.
Troublesomeness ...................................................................................................... 141
2.3.
Well-being ................................................................................................................ 141
2.4.
Joy............................................................................................................................. 144
2.5.
(Un)happiness ........................................................................................................... 145
2.6.
Pride .......................................................................................................................... 145
2.7.
Sorrow and distress ................................................................................................... 146
2.8.
Evil............................................................................................................................ 148
2.9.
Misfortune ................................................................................................................ 149
2.10.
Trouble .................................................................................................................. 150
2.11.
Hardships and difficulties ..................................................................................... 151
2.12.
Escaping from difficulties ..................................................................................... 153
2.13.
Mourning............................................................................................................... 156
3. Life and death .................................................................................................................. 160
3.1.
Life expectation ........................................................................................................ 160
3.2.
Fate ........................................................................................................................... 162
3.3.
Close death ............................................................................................................... 162
3.4.
Death ......................................................................................................................... 162
10
3.5.
Killing ....................................................................................................................... 179
3.6.
Murder and massacre ................................................................................................ 185
4. Health and disease............................................................................................................ 188
4.1.
Health........................................................................................................................ 188
4.2.
Occurrence of disease ............................................................................................... 189
4.3.
Duration of disease ................................................................................................... 191
4.4.
Recovery perspectives .............................................................................................. 191
4.5.
Relapse of disease after remission ............................................................................ 200
4.6.
Disease сomplications .............................................................................................. 200
4.7.
Disease contagion ..................................................................................................... 201
4.8.
Disease (damaged) .................................................................................................... 202
4.9.
Particular diseases: Cough ........................................................................................ 203
4.10.
Particular diseases: The bennu-disease (seizures) ................................................ 203
4.11.
Particular diseases: The diʾu-disease (malaria)..................................................... 204
4.12.
Particular diseases: Edema .................................................................................... 205
4.13.
Particular diseases: The epqu-disease ................................................................... 205
4.14.
Particular diseases: The shibu-disease .................................................................. 206
4.15.
Particular diseases: hydrophobia........................................................................... 206
4.16.
(Im)potency ........................................................................................................... 207
4.17.
Trauma .................................................................................................................. 207
4.18.
Blindness ............................................................................................................... 210
4.19.
Epidemic ............................................................................................................... 210
5. Mental conditions............................................................................................................. 215
5.1.
Confusion.................................................................................................................. 215
5.2.
Worries ..................................................................................................................... 215
5.3.
Fear ........................................................................................................................... 216
5.4.
Overcoming fear ....................................................................................................... 219
5.5.
Terror ........................................................................................................................ 220
5.6.
Panic ......................................................................................................................... 220
5.7.
Stupor........................................................................................................................ 221
5.8.
Depression ................................................................................................................ 221
11
5.9.
Insanity ..................................................................................................................... 222
6. Nourishment ..................................................................................................................... 224
6.1.
Food security ............................................................................................................ 224
6.2.
Food and water supplies in warfare .......................................................................... 225
6.3.
Diversions to cut water and food supplies ................................................................ 225
6.4.
Famine ...................................................................................................................... 226
7. Character, fortune and social status ................................................................................. 230
7.1.
Personal characteristics............................................................................................. 230
7.2.
Path (of life) .............................................................................................................. 231
7.3.
Support...................................................................................................................... 233
7.4.
Aid ............................................................................................................................ 233
7.5.
Kindness ................................................................................................................... 236
7.6.
Mercy ........................................................................................................................ 236
7.7.
Protection .................................................................................................................. 237
7.8.
Divine breeze ............................................................................................................ 237
7.9.
Prosperity .................................................................................................................. 238
7.10.
Might ..................................................................................................................... 238
7.11.
Honor .................................................................................................................... 238
7.12.
Social status .......................................................................................................... 239
7.13.
Credibility ............................................................................................................. 241
7.14.
Fame and reputation .............................................................................................. 241
7.15.
Professional reputation.......................................................................................... 243
7.16.
Social outcastness ................................................................................................. 244
8. Property ............................................................................................................................ 245
8.1.
Characteristics in regard to property ........................................................................ 245
8.2.
Abundance ................................................................................................................ 245
8.3.
Wealth ....................................................................................................................... 246
8.4.
Poverty ...................................................................................................................... 247
8.5.
Growth ...................................................................................................................... 247
8.6.
Downturn .................................................................................................................. 247
8.7.
Obtaining desired ...................................................................................................... 248
12
8.8.
Gain .......................................................................................................................... 251
8.9.
Acquisition................................................................................................................ 253
8.10.
Gift ........................................................................................................................ 254
8.11.
Discovery of valuables .......................................................................................... 254
8.12.
Conversion ............................................................................................................ 255
8.13.
Confiscation .......................................................................................................... 258
8.14.
Appropriation ........................................................................................................ 258
8.15.
Theft ...................................................................................................................... 259
8.16.
Loss ....................................................................................................................... 261
8.17.
Return of valuables ............................................................................................... 264
8.18.
Financial losses ..................................................................................................... 265
8.19.
Financial ruin ........................................................................................................ 267
8.20.
Division of property .............................................................................................. 270
8.21.
Market ................................................................................................................... 270
9. Agriculture and livestock ................................................................................................. 272
9.1.
Harvest ...................................................................................................................... 272
9.2.
Livestock increase .................................................................................................... 273
9.3.
Livestock decrease .................................................................................................... 274
9.4.
Livestock disappearance ........................................................................................... 274
9.5.
Grazeland disappearance .......................................................................................... 274
9.6.
Livestock famine ...................................................................................................... 275
9.7.
Livestock epizootick ................................................................................................. 275
10.
Captivity, imprisonment and exile ............................................................................... 278
10.1.
Captivity................................................................................................................ 278
10.2.
Imprisonment ........................................................................................................ 280
10.3.
Slavery .................................................................................................................. 282
10.4.
Exile ...................................................................................................................... 282
11.
Internal politics ............................................................................................................. 286
11.1.
Agreement ............................................................................................................. 286
11.2.
Discord and civil war ............................................................................................ 286
11.3.
Rule type ............................................................................................................... 287
13
11.4.
Control and obedience .......................................................................................... 287
11.5.
Discipline .............................................................................................................. 289
11.6.
Ruler and country.................................................................................................. 292
11.7.
Remission of debts ................................................................................................ 293
11.8.
Prosperity .............................................................................................................. 293
11.9.
Getting out in the open .......................................................................................... 294
11.10. Calm living............................................................................................................ 294
11.11. Crime..................................................................................................................... 295
11.12. Seeking refuge ...................................................................................................... 295
11.13. Building................................................................................................................. 297
11.14. Demolition ............................................................................................................ 299
11.15. Populating ............................................................................................................. 300
11.16. Depopulation ......................................................................................................... 300
11.17. Abandoned roads .................................................................................................. 301
11.18. Blockade ............................................................................................................... 302
11.19. Disorder................................................................................................................. 303
11.20. Chaos and turmoil ................................................................................................. 303
11.21. Abandonment ........................................................................................................ 305
11.22. Destruction ............................................................................................................ 306
11.23. Ruin mounds ......................................................................................................... 309
11.24. Devastation ........................................................................................................... 310
11.25. Annihilation .......................................................................................................... 311
12.
Information and intelligence ........................................................................................ 313
12.1.
News ..................................................................................................................... 313
12.2.
Movements of messengers, diplomats and others................................................. 315
12.3.
Secret..................................................................................................................... 318
12.4.
Information leakage .............................................................................................. 318
12.5.
Military intelligence .............................................................................................. 323
12.6.
Espionage .............................................................................................................. 324
12.7.
Complaint.............................................................................................................. 325
12.8.
Slander .................................................................................................................. 326
14
12.9.
Calumny ................................................................................................................ 326
12.10. Denunciation ......................................................................................................... 327
12.11. Accepting calumnies and denunciations ............................................................... 328
13.
Court affairs.................................................................................................................. 330
13.1.
Acquiring subordinates ......................................................................................... 330
13.2.
Appointing officials .............................................................................................. 331
13.3.
Appointing priests ................................................................................................. 332
13.4.
Promoting subordinates ........................................................................................ 333
13.5.
Removing from office ........................................................................................... 333
13.6.
Removing the ruler ............................................................................................... 334
13.7.
Return to office ..................................................................................................... 334
13.8.
Royal council ........................................................................................................ 334
13.9.
Catching a criminal ............................................................................................... 336
13.10. Punishing a criminal ............................................................................................. 336
14.
Rule .............................................................................................................................. 338
14.1.
Stability and change of rule .................................................................................. 338
14.2.
Rule power ............................................................................................................ 339
14.3.
Coming into power and throne inheritance ........................................................... 342
14.4.
Fight over the throne ............................................................................................. 347
15.
Loyalty and treason ...................................................................................................... 349
15.1.
Change of loyalty .................................................................................................. 349
15.2.
Turning to the enemy ............................................................................................ 351
15.3.
Treason in siege .................................................................................................... 353
16.
Revolt ........................................................................................................................... 355
16.1.
Revolt plot............................................................................................................. 355
16.2.
Revolt .................................................................................................................... 355
16.3.
Return of the revolting under control.................................................................... 365
17.
Diplomacy .................................................................................................................... 367
17.1.
Rivalry................................................................................................................... 367
17.2.
Domination ........................................................................................................... 369
17.3.
Submission ............................................................................................................ 370
15
17.4.
Patronage............................................................................................................... 371
17.5.
Sending Envoys .................................................................................................... 372
17.6.
Meeting ................................................................................................................. 372
17.7.
Diplomatic gift ...................................................................................................... 372
17.8.
Oath ....................................................................................................................... 373
17.9.
Offering peace ....................................................................................................... 374
17.10. Offering capitulation ............................................................................................. 375
17.11. Coming to an agreement ....................................................................................... 376
17.12. Making peace ........................................................................................................ 376
17.13. Joining forces ........................................................................................................ 378
17.14. Territorial claims ................................................................................................... 378
17.15. Claims on subjects ................................................................................................ 379
17.16. Remission of territorial claims .............................................................................. 381
17.17. Auxiliaries and allies............................................................................................. 382
17.18. Military support .................................................................................................... 383
17.19. Hostility and declaration of war ............................................................................ 384
18.
War actions and military campaign .............................................................................. 387
18.1.
War between countries .......................................................................................... 387
18.2.
Going to war ......................................................................................................... 387
18.3.
Invasion of peoples ............................................................................................... 388
18.4.
The god and the army ........................................................................................... 391
18.5.
Invading ................................................................................................................ 393
18.6.
Reaching destination ............................................................................................. 397
18.7.
Long campaign...................................................................................................... 400
18.8.
Return from the campaign .................................................................................... 400
18.9.
Blocking movement .............................................................................................. 403
18.10. Encirclement ......................................................................................................... 403
18.11. Position ................................................................................................................. 404
18.12. Confrontation ........................................................................................................ 406
18.13. Battle ..................................................................................................................... 409
18.14. Fight ...................................................................................................................... 410
16
18.15. Command to attack ............................................................................................... 411
18.16. Attack .................................................................................................................... 412
18.17. Surprise attack ....................................................................................................... 415
18.18. Repelling an attack ................................................................................................ 417
18.19. Overthrowing in battle .......................................................................................... 418
18.20. Pursuing ................................................................................................................ 421
18.21. Triumph................................................................................................................. 422
18.22. Defeating ............................................................................................................... 425
18.23. Fall in battle .......................................................................................................... 433
18.24. Retreat ................................................................................................................... 439
18.25. Desertion ............................................................................................................... 440
18.26. Division and scattering ......................................................................................... 446
19.
Siege and blockade ....................................................................................................... 447
19.1.
War at the gates ..................................................................................................... 447
19.2.
Siege ...................................................................................................................... 448
19.3.
Storming................................................................................................................ 450
19.4.
Tunneling .............................................................................................................. 451
19.5.
Actions of the besieged ......................................................................................... 453
19.6.
Fall of the garrison ................................................................................................ 456
19.7.
Conquering a city .................................................................................................. 457
20.
War aftermath and profit .............................................................................................. 463
20.1.
Taking over ........................................................................................................... 463
20.2.
Conquering ............................................................................................................ 465
20.3.
Booty and plunder ................................................................................................. 468
20.4.
Means of transport as booty .................................................................................. 481
20.5.
Harvest as booty.................................................................................................... 482
20.6.
Cutting down trees ................................................................................................ 483
20.7.
Having a share in the booty .................................................................................. 483
20.8.
Releasing booty..................................................................................................... 486
20.9.
Empty-handed return ............................................................................................ 486
20.10. Tribute ................................................................................................................... 486
17
20.11. Corveé work .......................................................................................................... 487
21.
Love life and family issues........................................................................................... 488
21.1.
Love life ................................................................................................................ 488
21.2.
Marriage ................................................................................................................ 488
21.3.
Gadding about ....................................................................................................... 488
21.4.
Adultery ................................................................................................................ 489
21.5.
Prostitution ............................................................................................................ 490
21.6.
Leaving ................................................................................................................. 490
21.7.
Banishing .............................................................................................................. 491
21.8.
Taking away .......................................................................................................... 491
21.9.
Return.................................................................................................................... 492
22.
Childbirth ..................................................................................................................... 493
22.1.
Giving birth ........................................................................................................... 493
22.2.
Complications ....................................................................................................... 494
23.
Litigation ...................................................................................................................... 495
23.1.
Legal claim............................................................................................................ 495
23.2.
Winning in court ................................................................................................... 495
23.3.
The river ordeal ..................................................................................................... 495
24.
Weather and natural phenomena .................................................................................. 497
24.1.
Temperature .......................................................................................................... 497
24.2.
Clouds ................................................................................................................... 497
24.3.
Thunder ................................................................................................................. 498
24.4.
Rain ....................................................................................................................... 500
24.5.
Hail ........................................................................................................................ 504
24.6.
Snow ..................................................................................................................... 504
24.7.
Wind...................................................................................................................... 505
24.8.
Northern wind ....................................................................................................... 505
24.9.
Storm ..................................................................................................................... 505
24.10. Seasonal Flooding ................................................................................................. 510
24.11. Stormy river .......................................................................................................... 513
24.12. Floods .................................................................................................................... 514
18
24.13. Blocking of watercourses ...................................................................................... 516
24.14. Celestial and atmospheric phenomena .................................................................. 516
24.15. Fire ........................................................................................................................ 522
25.
Harmful animals ........................................................................................................... 528
25.1.
Lions ..................................................................................................................... 528
25.2.
Wolves .................................................................................................................. 531
25.3.
Lahmu (shark ?) .................................................................................................... 531
25.4.
Snake ..................................................................................................................... 531
25.5.
Scorpion ................................................................................................................ 532
25.6.
Ox.......................................................................................................................... 533
26.
Pests.............................................................................................................................. 534
26.1.
Locusts .................................................................................................................. 534
26.2.
The akiltu-pest ...................................................................................................... 534
26.3.
Rust ....................................................................................................................... 535
26.4.
The halu-insect...................................................................................................... 535
26.5.
The bushtitu-insect ................................................................................................ 535
26.6.
The kurussissu-rodent ........................................................................................... 535
26.7.
Sea creatures ......................................................................................................... 536
27.
Supernatural powers ..................................................................................................... 538
27.1.
Sorcery .................................................................................................................. 538
27.2.
Demons ................................................................................................................. 539
27.3.
“Hand” .................................................................................................................. 540
27.4.
“Seizure” ............................................................................................................... 541
27.5.
Oath ....................................................................................................................... 543
27.6.
Protective lamassu and shedu-spirits .................................................................... 544
27.7.
Mukil-reshi spirit ................................................................................................... 546
27.8.
Rabitsu-Spirit ........................................................................................................ 547
27.9.
The god ................................................................................................................. 547
27.10. Divine council and decision .................................................................................. 548
27.11. Divine favor .......................................................................................................... 549
27.12. Divine negligence ................................................................................................. 550
19
27.13. Divine wrath and forgiveness ............................................................................... 551
27.14. Divine leaving and return...................................................................................... 553
27.15. Sacrifice and prayer .............................................................................................. 555
27.16. Divine presence ..................................................................................................... 556
27.17. Divine request ....................................................................................................... 562
27.18. Request for offering .............................................................................................. 564
27.19. Fulfillment of divine requests ............................................................................... 569
27.20. Desecration ........................................................................................................... 571
27.21. Care for the shrine of the god ............................................................................... 573
27.22. Sacrifice in another’s shrine.................................................................................. 574
27.23. Mythological ......................................................................................................... 575
28.
Historical-mythological references .............................................................................. 576
28.1.
References to rulers............................................................................................... 576
28.2.
References to deities ............................................................................................. 584
28.3.
Damaged ............................................................................................................... 586
III.
Conclusions ...................................................................................................................... 587
IV.
Addendum ........................................................................................................................ 592
29.
V.
VI.
Military ......................................................................................................................... 592
29.1.
Miscellaneous predictions ..................................................................................... 592
29.2.
Escape ................................................................................................................... 602
29.3.
Miscellaneous predictions ..................................................................................... 602
29.4.
Other (unsorted) .................................................................................................... 606
29.5.
Miscellaneous predictions ..................................................................................... 606
Catalog ................................................................................................................................ 614
Concordance .................................................................................................................... 650
20
I.
I.1.
Introduction
Divination in Mesopotamia1
The Ancient Mesopotamian civilizations are famous for their intensive use of various
divination practices to forecast the future. Classical sources attribute the Babylonians the craft of
divination and sometimes call wandering diviners “Chaldaeans” (Annus 2010, 11–2), but little
was known about actual Mesopotamian practices until the dawn of Assyriology in the second
half of the nineteen century, when cuneiform texts dedicated to divination became available to
scholars.
The corpus of divination compendia is enormous. The standard first-millennium divination
series alone consist of 3372 canonical tablets, this without taking into account the multiple noncanonical Standard Babylonian texts and earlier manuscripts. The amount of omens in these texts
can be estimated to be several tens of thousands. A major part of these texts remains
unpublished.
The abundance of divination-related material and the monumental effort made for its
systematization is evidence to the great importance of the role divination practices played in
Mesopotamia from the Old Babylonian period and until the very end of the cuneiform
civilization. The earliest documentation of divination, however, is crucial for the understanding
of the tradition in general. The non-canonical Old Babylonian texts especially are a key to the
practice, emerging and dynamically evolving at this time, as these manuscripts bear a better
reflection of the contemporary realia as opposed to the later texts, contaminated by tradition.
I.1.1.
Divination before the Old Babylonian time
Sources of evidence of the early divination from South Mesopotamian in the third millennium
are not many and include accounts of diviners and divination and references to divination in
year-names and literary contexts (for a detailed overview see Richardson 2010, 226–39). The
nature of Sumerian divination was most likely different and much less elaborated, than the later
practice. Early extispicy (likely, using goats) probably was not designed for predicting future
events, but only for confirmation of divine approval when appointing priests or rebuilding
temples (Koch 2000, 13–4). Noteworthy is evidence from third millennium Ebla in the Northern
Levant, which can reflect a different tradition. The letter-report TM.76.G.86 informs about two
sacrifice observations concerning a journey with a negative result, forecasting death (Fronzaroli
1997; Coser and Valdarno 2000, 175–6). That early predecessor of epistolary extispicy reports
could be an indication of a formed (or forming) genre in Ebla. Dozens of passages from
administrative texts likely mention extispicy queries, rarely with the specification of place and
1
For a detailed overview of divination in Mesopotamia see most recently Maul 2013.
The astrological series Enūma Anu Enlil consist of 70 tablets, the behavior series Šumma ālu includes minimum
120 tablets, the teratomantical Šumma izbu (24 tablets), the diagnostic and prognostic Sakkikû has 40 tablets, the
physiognomic Alamdimmû with the related Nigdimdimmû, Kataduggû and some others consists of 12 tablets
altogether, and the extispicy series Bārûtu has 100 tablets (Maul 2003-2005).
2
21
purpose, e.g. going to war. For each act, the diviners were granted with garments by ministers of
the court (Biga 1999; Archi 2010, 50–3). Other references from third millennium Ebla include
mentioning of diviners, as well as sheep, and daggers used in extispicy (Catagnoti and Bonechi
1998, 33–9; Archi 2010).
The lack of any clear indications of a third millennium written divinatory tradition as
conclusively advocated in Richardson 2010, 226–39 (see also Richardson 2006; contra
Michalowski 2006, 249 and other earlier publications), points towards a primarily oral aspect of
the diviner’s craft at the time.
I.1.2.
Divination in the Old Babylonian period
Along with a plenty of other new genres of Akkadian writing, technical divination texts
appear with a burst in the early second millennium. This rapid advent of an elaborated written
tradition serving the craft is likely owning to both the greater social role divination played in the
dynamic Old Babylonian age and the resulting deliberation of divinatory practices (Richardson
2010, 255–6).
The most important divination-related groups of sources are (1) divination compendia
dedicated to various methods of future-telling, (2) extispicy-related clay models of the liver,
lungs, spleen, both inscribed (2a) and uninscribed (2b), drawings of intestines (2c), as well as
models of malformed animals (2d) and turtles (2e), (3) extispicy reports, in the form of protocols
(3a) and in letters (3b), (4) divination prayers, and (5) queries.
I.1.2.1.
Divination compendia (1)
Compendia and clay models are the primary material for this work and are described in detail
in Sources (I.5) below. Divination compendia (also called omen collections or omen lists) are
clay tablets with catalogs of omens, ranging from one to more than a hundred entries. Each omen
normally consists of a conditional sentence beginning with “if” (šumma), where the condition
(protasis) describes the divinatory observation, and the main clause (apodosis) corresponds to the
prediction3.
I.1.2.2.
Inscribed models of the exta (2a)
Inscribed clay models of extispicial sheep-organs (mainly, the liver) usually contain one to
several predictions. Protases are sometimes included, but not as a rule, likely because the
description of the ominous features is in fact provided by the model itself. A single liver model
inscribed with an extispicy report is known (below).
I.1.2.3.
Uninscribed models of the exta (2b)
An uninscribed model of the sheep liver from Tell Halawa is considered the oldest model
known, and possibly dates to the late third millennium (Meyer and Pruß (eds.) 1994, 196-8, 203).
3
Further in this work, the terms prediction, forecast, and portent, as well as omen are mostly used as synonyms to
the apodosis.
22
Three liver models were found in Tell Bi‘a on the middle Euphratis, and another three in Hazor
north of the Sea of Galilee (Meyer 1987, 277–80). Another five uninscribed liver models come
from Tuttul (Strommenger and Miglus 2010, 103–5). An uninscribed spleen model was
discovered in Mari (Meyer 1993). Evidence from Ebla, contemporary to the Old Babylonian
period, includes 19 more uninscribed clay models of sheep livers (Marchetti 2009).
I.1.2.4.
Uninscribed drawings of colons (2c)
Clay tablets and coins containing drawings of intestines are most recently overviewed in
George 2013, 273–4. Dating of uninscribed artifacts with unclear provenance is problematic, and
only few can be attributed as Old Babylonian with a considerable degree of certainty. Among
these are two tablets allegedly from Nippur, and Sippar, as well as another three newly edited by
George (2013, 276–8). Eight fragmentary plaques with drawings of intestines were discovered in
regular excavations in Ebla (Marchetti 2009). Additionally, two drawings of colons accompany
omens (ExO.StIn.1 and 2), while another one supplements an extispicy report (below).
I.1.2.5.
Uninscribed models of malformed animals (2d)
Malformed animal figurines were discovered in Ebla together with the liver models. These
elsewhere unattested artifacts are likely related to teratological divination. The figurines are
likely representations of newborn lambs or goats. Figurine no. 29 is different from the others and
is probably of a calf (Marchetti 2009).
I.1.2.6.
Uninscribed models of turtles (2e)
Two clay models of water turtles were found in Ebla in the same context, as the other
divinatory artifacts. This most peculiar discovery has no parallels in the Ancient Near East, and
likely indicates the use of turtle shells for the purpose of divination, a method well-known from
Early China (Marchetti 2009).
I.1.2.7.
Extispicy reports (3a)
At the moment known are 43 published or quoted Old Babylonian extispicy reports (van Dijk
1976, no. 82, one text; Koch-Westenholz 2002b, 37 texts, with earlier bibliography; Richardson
2007, one text; George 2013, 13-25, three texts). The dated reports are northern and Late Old
Babylonian4, from the reigns of Ammi-ṣaduka and Samsu-ditana, the last two kings of the first
Babylonian dynasty (Koch-Westenholz 2002b, 136). The exception is the first of the three
reports, most recently published by George, which is dated to the reign of Abi-Eshuh, the
grandfather of Ammi-ṣaduka. Other two texts are southern and probably earlier in date (KochWestenholz 2002b, 136–9). Another southern report, allegedly from Uruk, is provided with
colon drawings (Goetze 1957, 89, no. 13; Charpin and Durand 1981, pl. 61, no. 152).
Additionally, a unique extispicy report, inscribed on a clay model, comes from Me-Turan and is
dated to the reign of Dadusha of Eshnunna (Al-Rawi 1994, 39-40, no. 5).
4
Three of the texts are from Babylon, while some others could be possibly from Sippar (Rutz 2014, 109).
23
One would add to these another fourteen unpublished Late Old Babylonian extispicy reports.
Three tablets from Babylon, two from the reign of Samsu-ditana and one undated have been
reported (Pedersén 2005, 43-46, nos. A2:7, A2:55, and A2:25 respectively). Another eleven texts
come from the archive of Ur-Utu in Sippar, four of them dated to Ammi-ṣaduka (Meyer 1982,
271, fn. 8; Tanret 2011, 283). Finally, three extispicy reports could have made their way to the
compendium ExO.Lr.V.11. The protases of omens §§18, 19, and 21 in this text share some
striking similarities with reports (Richter 1999b). All these sum up in 57 extispicy reports.
A similar type of documents, represented only by two texts, is reports of bird divination
(ornithoscopy). The first, edited in Tsukimoto 1982 is possibly Late Old Babylonian5 and of
unclear provenance. The second tablet, from Babylon, is unpublished (Pedersén 2005, 51, no.
A2:194).
The main part of a report consists of a description of the ominous features in the order they
are examined. Many reports give the description of two divination acts: the first inspection
(rēštītum) and the cross-examination (piqittum). Often (but not as a rule) the composition
includes such elements as addressing a certain deity, naming a client and the query, as well as a
conclusion about the forecast. Normally it is concluded with a date (see Goetze 1957, 94-105).
I.1.2.8.
Epistolary reports (3b)
Twenty letters of diviners, that include descriptive reports on performed extispies, were found
in the royal archive in Mari. These are namely nos. 87, 88, 92, 94, 95, 96, 98, 100-bis, 109, 113,
116, 117, 136, 142, 154, 155, 161, 164, 167, and 185 in Durand and Charpin 1988 (see also
Koch-Westenholz 2002b, 131).
I.1.2.9.
Divination prayers (4)
Seventeen Old Babylonian divination prayers (ikribum) are known. The latest overview of the
genre and the previous studies, together with an edition of three new texts, is most recently made
available in George 2013, 1–11. Five of the texts address Shamash and Adad or Shamash alone.
Four of the texts are nocturnal prayers (ikrib mušītim) and are referring to the “the gods of the
night”, i.e. the deified star constellations. One of these compositions addresses a group of deities,
as well as Shamash and Sin.
Additionally, one should mention two Late Old Babylonian divination prayers of Ur-Utu of
Sippar (Meyer 1982), addressed to Ninsianna and Anunnitum. An earlier text from Nippur
addresses a female deity, whose name was not preserved (Ungnad 1920, 91; see George 2013, 9).
These three prayers together with George 2013, no. 3 that is referred to Marduk, contain
questions concerning the well-being of the author of the petition and are likely an intermediary
form between a prayer and a query (see Lambert 2007, 12–4; George 2013, 9–10). The text
edited in Starr 1983 contains a detailed list of requests concerning the desirable state of the
inspected features.
5
A newer copy is provided in Al-Rawi 2000, no. 46, pp. 24 and 49, where the text is defined as “MA,
administrative, Nuzi-type”.
24
Finally, two Old Babylonian prayers of bird divination are known from a late fragmentary
copy, which probably included another three ikribu’s according to the colophon (Starr 1983, 62–
3). Both address Shamash and Adad.
I.1.2.10. Divinatory queries (5)
Divinatory queries (tamītu) are known only in the first millennium BC. Twenty-six
compositions and seven fragments are published by Lambert (2007). This genre is similar to
divination prayers in composition; usually, the texts also begin with addressing the gods of
divination, Shamash and Adad. The client, on whose behalf the questions are asked, is referred
either by name or as the owner of the nail and finger or hair and fringe. The gods are then asked
to answer a detailed series of questions concerning a certain matter. The query ends with a
formula that in some cases include allusions to ritual and final petition. The topic of the query is
given in short after the text.
Of particular interest are no. 1 in Lambert’s edition (tablet VII of the Nimrud series), where
the queries mention the Old Babylonian kings Hammurapi and Samsu-Ditana, and no. 3c-d
concerning Abi-Eshuh, all referring to the Old Babylonian realia and having relicts of the
orthography of the time. The question whether these texts are actual copies of Old Babylonian
originals or later literary constructs cannot be solved with certainty, but evidence in favor of the
former seems convincing enough (see discussion in Lambert 2007, 20).
I.2.
Previous studies
I.2.1.
Emergence and Sitz im Leben
I.2.1.1.
Empirical vs. generative
Early studies of Mesopotamian divination perceived the compendia as material that at least to
some extent originated in empirical observations and real practice of diviners. This theory was
mainly supported by the so called ‘historical omens’, referring to semi-legendary experience of
rulers of the past (for bibliography see Jeyes 1989b, 198-9, note 138 and Winitzer 2006, 14 fn.
57). While one cannot completely exclude an empirical factor in the process of the texts’
creation, there is hardly any evidence neither of its presence, nor of substantial influence on the
emergence and evolution of Mesopotamian omens collection (Koch 2000, 11–25; Winitzer 2006,
13–6). On the contrary, studies have demonstrated that the relation between protasis and
apodosis is far from being empirical or accidental. The connection between observation and
prediction is based on a system of principals such as left and right symbolism, complex allusions
from particular features, their color, size, number, and condition, as well as sound similarity in
words, and other associations (see e.g. Nougayrol 1976, Starr 1983, 8–24; Jeyes 1989b, 51–96;
for earlier bibliography see Jeyes 1989b, 199, note 143). The generative paradigm of the Old
Babylonian compendia in general is the topic of a recent vast study by Winitzer (2006), where it
is regarded in detail.
25
I.2.1.2.
Legitimization of power
As recently suggested by Richardson (2010), classical Mesopotamian divination practices and
the Old Babylonian omen literature appeared ex novo during the 150 years that followed the
collapse of the Ur III state. The young warring Amorite courts, hungry for legitimization devices,
developed divination to provide alternative access to divine knowledge.
While divination practices kept the form of a traditional craft, they operated under new
protocols of secrecy and deliberately blurred genetic distinctions between magico-ritual,
religious, legal and scholarly traditions. They are to be viewed as a parallel project to the law
codes of the period, undertaking to establish claims of authority through a legal voice
(Richardson 2010, 239). This theory is supported by (1) deliberate archaisms in the texts, (2) low
comparabilty between and among corpora, (3) military and political character of the late Old
Babylonian omens (4) secular position of diviners and divination and (5) the information war and
the “secrecy paradigm” (Richardson 2010, 239–55).
This hypothesis finds support in the observations on the apodosis terminology, e.g. the usage
of such poetic and ideologically loaded terms as ‘lord’, ‘shepherd’, ‘flock’ and others, most often
occurring in royal inscriptions and divine epithets (see I.8 below).
I.2.2.
Technical terminology
The technical language of the protasis, especially in liver divination, received dedicated
scholarly attention. For an overview and previous bibliography on the extispicy apparatus see
recently Winitzer 2006, 632–41. On anatomical terminology of sheep in the šumma immeru texts
see most recently Cohen 2016. The technical terminology of the oil divination is described in
detail in Pettinato 1966b, 135–70. For some termini technici used in the physiognomical
compendia see Böck 2000, 20–3.
I.2.3.
Classifications of apodoses
The system of Mesopotamian divination apodoses received not as much attention as the
technical apparatus of the protasis, though a number of efforts to classify the material or certain
parts of it have been made thus far. The first group of predictions regarded and investigated as a
category were the so-called “historical omens”, first discussed in Weidner 1928-9. An
unsystematic collection of both the second and the first millennium predictions of this type
known before the publication of the Yale texts is made in Nougayrol 1943. Goetze (1947a)
provides a classification of the Old Babylonian historical apodoses arranged in the chronological
order and by the ruler. The discussion on the ‘historical’ apodoses continues later in Reiner 1974,
Starr 1977, Cooper 1980, Jeyes 1980a, 110–1, Starr 1985, Starr 1986, and most recently Neujahr
2012, 89-92.
It was Oppenheim, who first referred to the divinatory material for the worldview it reflects.
His work (1936) is a thematical overview of predictions, mostly from the first millennium,
known at the time. Bottéro (1975) regards in detail the second and the first millennium
predictions related to royal power. The cited apodoses are arranged by topic; the following eight
26
rubrics are included: power of the king and its extent (1), the entourage of the king and the
influence it can exert on the person and power of the sovereign (2), treason to the king (3),
declared hostility against the king (4), hostility of the people and its resistance to royal power (5),
opposition to royal power and public opinion (6), active opposition disturbances, revolts,
revolutions (7), and political consequences of these various movements opposition to the king
(8).
A classification dedicated to forecasts of death in Old Babylonian apodoses (Jeyes 1980a)
divides the related predictions into three categories. The first assembles explicit predictions of
death (a)6. Implicit predictions of death (b) refer to a very broad spectrum of hazardous
situations, which can potentially lead to death. These include warfare, activities of enemy (A),
internal conflict, rebellion, crime (B), attack by animals, accidents (C), attack of various illnesses
(D), attack by evil demons, witchcraft (E), natural disasters (F), aridity, hunger, thirst (G),
desertion, anger of gods (H), fear, worry (I), horror, panic (J), confusion (K), hardship, danger
(L), grief, evil, distress, lament (M), and divine intentions or order to kill (N). Finally, the last
category lists two special types of apodoses that, in the opinion of Jeyes, apply solely to the king
(c): historical omens and prediction of an eclipse. Portents of death are also discussed in Cooper
1980.
An important general overview of the forecasts, the plots, and characters involved in
Mesopotamian apodoses is made by Jeyes some years later (1989b, 15–50). The material is
arranged by personae; motifs are discussed in relation to the acting characters. Most of the
characters mentioned in the predictions are perceived as a representation of either the diviner or
the client.
Aside from bārû and mār bārî ‘the diviner’ references to the diviner in Jeyes’es opinion
include ummiʾānum7 ‘the scholar’8, bēl têrti ‘office holder’9(§1), ša annam ippuluka ‘your yesman’, imitti awīlim ‘the one to the right of the man’ šeqellēqū ‘silver-takers’, munnût kīsim ‘the
one counting (the silver) in the purse’ (§2), the first person protagonist (§3). Other characters,
allegedly representing the diviner in their different roles are ālik pani ummānim ‘the army’s
leader’ (§4), wāšib maḫrīka / maḫar šarrim ‘the one who sits in front of you / the king’ (§5),
kabtum ‘the important person’ (§6), ašarēdum ‘the general’ (§7), wāšib ālim ‘the city dweller’
(§8), mālikum ‘the adviser’ (§9), qarrādum ‘the warrior’ (§10), wardum ‘the subordinate’ (§11).
Even ilū ‘the gods’ (§12), rēṣū ‘the helpers’ (§13), mār šiprim ‘the messenger’, munnabtu rākib
imēri ‘the donkey-riding refugee’, and ša lišānim ‘the spy’ (§15) are given as aspects of the
diviner.
6
These include such forecasts as the end of the rule, not reaching the destination in a campaign, defeat in battle,
desertion and others, that are in fact not explicitly death-related and refer to situations, where death is not expected a
priori and/or escapable.
7
In a broken context.
8
Translations of the Akkadian terms do not follow Jeyes 1989b.
9
Jeyes reads awīl têrti.
27
Only a small group of personae (§15), including šatammū ‘the shatammu-officials’, gallābu
‘the barber’, rabi sikkatim ‘the rabi sikkati-official’, šūt rēši ‘the courtier’, and members of the
king’s family, as well as a group of characters, described as usurpers (lā ḫassum ‘the unwise’, ša
lā awāssu ‘the one without a claim’, mār muškēnim ‘son of a commoner’, mār almattim ‘son of
a widow’, and others) are labeled as “references to other professions”. Still, Jeyes points out: “no
conclusion can be made about the identity of the above-mentioned characters, but the diviner
should not be excluded in so far as there is evidence that he could indirectly refer to a colleague
in a derogatory manner”. The only character of this group, who is probably excluded from being
identified with the diviner is sukkuku ‘the deaf’.
The absolutizing of the role of diviner in the apodosis is the bottleneck of the approach
suggested by Jeyes. Such a perspective seems bold, but can hardly be supported by evidence at
least on such a broad scale (see already Starr 1991, 175–6 and Koch 2000, 53; note, however,
Richardson 2002, 199–200 and Winitzer 2006, 31–2, who point towards certain documented
functions of the diviner as an agent).
The client’s figure is correctly associated with royal figures. These are šarrum ‘the king’,
rubû ‘the prince’, bēlum ‘the lord’, rēʾûm ‘the shepherd’, as well as the second person
protagonist. awīlum, ‘the man’, can both refer to the ruler or a non-royal client in different
contexts. Other listed references to the client are bēl immerim ‘the owner of the sacrifice’, bēl
nīqim ‘the owner of the sacrifice’, and muškēnum ‘the commoner’.
A thematically arranged classification of the oil divination apodoses is given in Pettinato
1966b, 171–208. The first section, dedicated to gods, demons and ghosts, includes listings of
gods, demons and ghosts (1a) and special terminology in relation to gods, demons and ghosts
(1b). A separate section is devoted to the relations between god and man, divided in two aspects:
god and man (2a), and man and god (2b). Campaign apodoses are discussed in connection to
their introductory formulas (3a), and by topic: espionage before the campaign (3b), the state of
war (3c), and campaign outcome (3d). Private life predictions include references to the family
(4a), the friend or the neighbor (4b), and litigation together with business (4c). The disease
section consists of general predictions (5a) and special cases (5b). Natural phenomena (6) and
general predictions (7) are not divided into subsections.
Böck (2000, 29–38) provides a thematic classification for the apodoses of the physiognomic
omen compendia. The categories of predictions referring to men (2.1) include life expectation,
disease, death, characterization (character, approach to life, and lifestyle), god-man relations,
family (children and wife), public life, king and palace, property (with wealth and poverty). The
physiognomic forecasts for women (2.2) also concern life expectation, death, characterization,
god-man relations, property, but further extend to fertility, prognosis for her husband, as well as
for the house she enters, or where she lives, and nourishment10.
Most recently, Richardson (2010, 245–8) suggested “a brief typology of apodictic concerns”
for the extispicy compendia published in Jeyes 1989b. This typology arranges the predictions
10
In fact, nourishment is also a topic of physiognomic predictions referring to men as well.
28
under three main types and a number of subtypes. Type A, apodosis concerns interstate
competition, includes predictions that address military action (A1), geopolitical developments
(A2), and “the prince” (A3). Apodoses concerning matters other than statecraft belong to Type C,
which has two subtypes: signs from the gods (C1), and non-state affairs / the résults divers,
which apparently have no connection to the state business of the Type A omens (C2)
respectively. Differentiation between apodoses mentioning the “enemy” (i.e., the enemy of the
client, thus Type C) and the “enemy army” (Type A) is strictly observed. Finally, type B collects
the apodoses that may belong to either Type A or Type C due to uncertain meaning (B1) or
broken text (B2).
One should also mention three other recent works dedicated to certain topics in the apodosis.
Thus, Koch-Westenholz 2002a regards the everyday life of women in first millennium apodoses;
mostly in the contexts of marriage, childbirth, death and adultery. Schaudig 2003 discusses the
predictions that concern the king (arranged by character). Finally, Heeßel 2014 offers an
overview of war and peace in apodoses.
Summarizing the above, most of the suggested classifications and all of those that involve a
broad spectrum of apodosis types are thematic and based either upon motif or upon character.
The arrangement of the bulk of the topics and the specificity of the discussion varies in the
different classifications, but the subdivision itself is generally alike. Finally, one must conclude
that no detailed comprehensive cross-genre typology of the Old Babylonian apodoses has been
suggested thus far, although a lot of productive work has been done in the direction.
I.3.
Aims of the current work
The primary objective of this study is to present the Old Babylonian divination apodoses as a
system, placing each prediction in its appropriate context, together with the thematically related
material from other compendia.
The typology is to provide a systematic approach to the study of the apodosis from the
perspective of the problem it was meant to answer, i.e. in its semantic context. Such an approach
would lead to a better understanding of the apodosis as an element of a comprehensive system of
beliefs, shed light on the early development of the Mesopotamian divinatory written tradition,
and help bring to clearer order the imprints of hopes and fears of the Old Babylonian society the
apodoses bear.
The thematically organized catalog of predictions is also to benefit future theoretical studies
on Mesopotamian divination, culture, and realia, as well as to assist textological work on
divination-related cuneiform materials.
I.4.
Methodology
Methodologically the work is intended as a hybrid of a traditional Assyriological text edition
and a motif index (Jason 2000); it seeks to build a typology of the apodoses known from Old
Babylonian divination compendia and clay models.
29
From the semiotic perspective, divination is a communication system. Even facing the fact
that this communication is imaginary, this approach is relevant just as long as divination is
believed to be true (or at least declared so) by its adepts. Within this system’s logics, the divine is
assumed to communicate through a sign, which is to be interpreted by the diviner. In provoked
omens, when the communication is initiated by the diviner, it also has to be preceded by a
request for information on a particular problem.The problem also exists in the situation of an
unprovoked omen, though in this case the communication initiative should probably be regarded
as solely the divine’s.
In the Mesopotamian divinatory texts the signifiers are described in the protasis, while the
apodosis, in turn, renders the meaning of this observed sign and retells it through the means of
human language. Functionally, the apodosis offers either prediction of the problem’s
development in the future or points to the source of the problem in the past. In some cases (most
significantly in the ‘historical omens’) the prediction might appear in the form of a historicalmythological reference. Though in the materials at scrutiny the problem is rarely named directly
and usually is known only but contextually from the apodosis, it is one of the central interests of
this study.
The chosen structure defines the problem on three levels: (1) sphere of interest, (2) problem or
aspect, and (3) motif. The sphere of interest (I.6.3 below) defines the concern in its broader
sense, the problem (I.6.1 below) narrows the issue to a particular situation or a group of closely
related queries, and the motif formula (I.6.4 below) corresponds with the exact prediction with its
peculiarities (on the structure see further I.9.1 below). Although the described scheme cannot be
kept clear of ambiguity to a certain degree, it is ample to correctly classify the bulk of the
material and arrange it thematically with great detail. For partially preserved apodoses that
cannot be reliably reconstructed an attempt will be made to find the most certain position within
the classification.
As part of the Old Babylonian divination corpus remained beyond the scope of this study, the
choice of material has regard to tablets published solely in copies, as well as older editions that
can be improved and extended. Furthermore, the bulk of the edited texts were also newly
examined and subjected to philological analysis. This approach has yielded a solid number of
new reading and interpretations, included in the study. Philological commentaries, together with
brief notes on peculiarities of script and language are also a crucial part of this research.
I.5.
I.5.1.
Sources
Types
There are altogether 272 reported Old Babylonian compendium-tablets and inscribed clay
models, dedicated to thirteen different divinatory practices, of which 157 are examined in this
30
work11. The brief overview below defines the corpus in general; for bibliography and
information on each text see the catalog.
The largest group of provoked omens, 146 compendia and 41 inscribed clay models, are
collections of predictions from ovine extispicy (ExO12), observation of the entrails of a sacrificed
sheep. These also include predictions from the behavior of the sheep during slaughter and the
primary dissection (ExO.B&Pd, five manuscripts, three of which of the same text).
The bulk of the ovine extispicy compendia is dedicated to hepatoscopy, omens from different
parts of the liver (ExO.Lr, 143 texts, including 39 models). Two small excerpt tablets contain
predictions from the liver in general (ExO.Lr.amt). Other compendia are dedicated to fifteen
particular features of the liver13. These are namely the ‘eye-slit’ (ExO.Lr.npt, eleven texts;
ExO.Lr.nps, four texts, one of which is a liver model) or the ‘presence’, another term for this
feature (ExO.Lr.mzz, four texts), the ‘path’ (ExO.Lr.pdn, nine texts), the ‘strength’ (ExO.Lr.dnn,
one text), the ‘palace-gate’ (ExO.Lr.bbk, six texts), the ‘city-gate’, possibly another name for the
previous feature (ExO.Lr.abl, three texts, one of which contains protases only), the ‘secret’
(ExO.Lr.pzr, two texts), the ‘dyeing vat’ (ExO.Lr.nṣp, two texts), the ‘well-being’ (ExO.Lr.šlm,
one text), the gall-bladder or, as it is named in some peripheral texts, the ‘shepherd’ (ExO.Lr.mrt,
nine texts; ExO.Lr.reu, seven texts), the ‘finger’ (ExO.Lr.ubn, fourteen texts) and the ‘right
weapon’ (ExO.Lr.ubn, three texts).
One should add here the thirty-nine inscribed liver models with no clear protasis (ExO.Lr.M),
a group of thirteen texts that are collections of omens from various parts of the liver (ExO.Lr.V)
and seven more damaged manuscripts, likely of hepatoscopy (ExO.Lr.X).
Apart from the liver, examined were also the sheep’s spleen (ExO.Sp, three texts), lungs
(ExO.Lg, twelve texts, two of which are models), heart (ExO.Ht, four texts), stomach and
intestines (ExO.StIn, eight texts), kidneys and urinary bladder (ExO.KiUr, one text), and an
unidentified paired organ named the ‘bolt’ (ExO.skr, two texts). Other extispicy compendia
include a group of four texts with omens from markings on different parts of the exta (ExO.M)
and five manuscripts with predictions from various organs (ExO.V).
A different category of extispicy deals with birds14 (ornithoscopy). There are eleven
compendia with such omina (ExB), three of which are manuscripts of one text. Two recently
published texts, allegedly from Tigunanum, contain predictions from a bird’s heart thrown into
water (BHW). This newly discovered method of divination falls in between bird extispicy and
lecanomancy.
11
Note that the texts from Elam (Labat and Edzard 1974, nos. 3-11) and the Sealand (Nougayrol 1971, no. 1 and
George 2013, nos. 22-30), although they are often considered Old Babylonian and bear many similarities with the
late Old Babylonian material at hand, is not included in the classification as belonging to a (shortly) later time.
12
From here and forward, the siglum prefix used in this work for the genre.
13
For protasis terminology see bibliography in I.2.2 above.
14
Likely, doves (Durand 1997, 273).
31
Lecanomancy, divination by oil poured into water and vice versa is known from nine
compendia (Ol), four of which are manuscripts of a single text. This method shares similarities
with libanomancy, divination by incense smoke (In). Four libanomancy compendia are known,
three of which belong to the same text. Flour divination, also closely related to the latter two
methods, is known from a single
Ce
X
Di Dr
compendium (Fl).
Ps
Omens
produced
by
inspecting a sheep confined
overnight (CfO) is another
peculiar new genre known from
a single newly published
Tigunanum text. This divination
method mediates between sheep
extispicy and behavior omens
(below).
2 1
4
Bh
1% 0%
1%
4
1%
CfO
Fl 1
Br
1 0%
29
0%
11%
In
Ol
4
9
2%
3%
10
4%
7
3%
BHW
2 ExB
The
largest
group
of
1%
11
unprovoked omen compendia,
ExO
4%
twenty-nine texts (most of them
187
69%
recently
published),
are
predictions from abnormal birth
(Br). Fourteen of the texts refer
to humans (Br.H), while others
contain predictions from sheep
(Br.O, eight texts), dogs (Br.C, Figure 1: The OB divinatory corpus by genre
four texts) and even lions (Br.L,
one text). The subject of two damaged compendia, clearly associated with this genre, cannot be
determined (Br.X).
Omens from the behavior of different animals and flight of birds, forerunners of the later
series šumma ālu, are known from two Old Babylonian compendia (Bh). Physiognomic omens,
i.e. predictions from a person’s appearance, are represented by four tablets, two of which are
manuscripts of a single text (Ps).
Diagnostic omens, predicting the outcome of a disease, are known from two Old Babylonian
tablets (Di). One unpublished compendium contains dream omens (Dr).
Celestial predictions (Ce) are known from ten Old Babylonian tablets. Eight of them are
omens from lunar eclipses (Ce.EcL), one refers to solar eclipse (Ce.EcS), and another one
contains forecasts from observing the Sun and Mars (Ce.S&M).
Finally, there are seven further unattributed Old Babylonian tablets, reported as divination
compendia, partially with uncertainty (X).
32
I.5.2.
Provenance
The problem of compendia
provenance is one of the major
obstacles in the study of Old
Babylonian divination. A recent
work, dedicated to this issue,
stresses that only about eleven to
fourteen extispicy compendia
come from regular excavations
(Rutz 2014, 108). Together with
the other genres, this would yield
a
maximum
of
nineteen
compendia.
Ur
2
1%
Hazor
2
1%
Unprovenanced
40
15%
Larsa*
89
33%
Tigunanum*
These are namely tablets from
69
Ur (two texts: one extispicy and
25%
one of behavior omens), Sippar
(one
physiognomic
Sippar*
Nippur*
compendium), Haradum (one
19
1
7%
tablet of behavior omens),
Mari
1%
35
Harmin (eight extispicy texts),
Sippar
13%
Mari (three texts: two extispicy
1
Tuttub
Me0%
and one celestial compendium)
Turan Assur
Haradum Harmin Nerebtum 2
1%
and Assur (a Neo-Assyrian copy
1
1
1
1
8
0%
0%
0%
0%
3%
of an Old Babylonian extispicy
tablet). Other possible (but not Figure 2: Provenance distribution
certain)
provenance
identifications include Tuttub, Nerebtu, and Nippur, one extispicy text each.
A large group of southern compendia, sharing certain similarities in language and script, 85
texts, which came into possession of American and European collections at the turn of the 20th
century (the publications of Nougayrol, Goetze, and others) is traditionally associated with
Larsa15. Another lot of late Old Babylonian tablets in the British Museum, seventeen texts
15
On the probable origin of the Yale texts in Larsa and the archive of Balamunamhe in particular see Kraus
1950, 142–3; Oelsner 1981, 549; Dyckhoff 1998, 123; Dyckhoff 1999, 110–1; Dyckhoff 2002. Part of these
compendia likely ended up in other American collections, Paris (ExO.Lr.npt.9, ExO.Lr.ṣbt.1-2, ExO.Lr.kki.1,
ExO.Lr.V.7, ExO.Lg.5, Fl.1), Gevena (ExO.Lr.npt.3, ExO.Lr.nṣp.1, ExB.2) and Moscow (ExO.Lr.amt.1-2,
ExO.Lr.pdn.1, ExO.Lr.X.1, ExO.M.2 and especially ExO.Lr.abl.1, a distant join between Yale and Moscow;
Ce.EcL.2 is likely of the same origin, but its current location is unknown). Some related texts are also now in the
Schøyen Collection (ExO.Lr.npt.11, ExO.Lr.nṣp.2, ExO.Lr.mrt.7, ExO.Lr.ubn.6, ExO.Lr.V.12, Br.O.2).
33
allegedly from Sippar16, was published by Jeyes (1989b). Most recently, a further large group of
northern peripheral Late Old Babylonian tablets, 69 texts, supposedly from Tigunanum, was
reported and partially edited in George 2013. These texts did not come from regular excavations,
and as a result the question of their provenance cannot be solved with certainty. As pointed out
by Rutz (2014, 109), “The secondary literature is full of discussions of the textual traditions from
“Sippar” and “Larsa”, but in actuality, these place names are merely optimistic code for tablets
bought on the antiquities market”. Thus, together with Tigunanum, these are better to be taken as
labels for groups of similar text, rather than actual origin locations.
The provenance of inscribed clay models is known better. An archive of thirty-two liver
models was found in Mari. One liver model comes from regular excavations in Me-Turan, and
two others from Hazor. The other models from the antiquities market are four (two of the liver
and two of the lungs) of the Larsa-group, while another two are allegedly from Sippar.
I.5.3.
Medium
The bulk of the corpus consists of clay tablets. The text on most of manuscripts (184) runs in
a single column: either on both sides (161; five more damaged texts, probably of the same
structure, are likely to belong here as well) or only on the obverse (eighteen). Thirteen texts have
two columns on both sides; on one of the tablets, the last column is uninscribed. Two texts are
organized in four columns, one on both sides, the other only on the obverse. Finally, two tablets
are structured in five columns, and seven columns respectively on both sides, the last column of
the latter is left blank. The structure of the remaining twenty-three tablets (mostly unpublished or
fragmented) is unknown. Eighteen tablets, mostly of the Tigunanum-type (also three of the
Larsa-type, two of the Sippar-type, one of the texts from Harmin and the compendium from
Haradum) bear inscriptions on the left edge.
Clay models of the liver are usually 45 to 80 mm in diameter, except the large ExO.Lr.M.36,
146 mm. The inscription can run on different parts of the model, on both the reverse and the
obverse. On ExO.Lr.M.36 the obverse is covered with a grid of cells, bearing predictions from
these zones, while the text on the reverse is ordered in lines. The two lung models, ExO.Lr.1 and
2, are 41×51 mm and 46×51 mm respectively. The inscription on the first covers both the
obverse and the reverse, while the second has a text only on the obverse and the lower edge.
A third type of medium is inscribed round plaques with drawing of intestines on the reverse,
ExO.StIn.1 and 2. The first text is 84 mm in diameter and bears the depiction of intestines shaped
in the form of the head of Huwawa. The measurements of the second, depicting intestines in the
shape of a scorpion are unknown.
16
On the alleged provenance of this group of texts from Sippar see Jeyes 1989b, 4–5, Kalla 1999 and Michalowski
2006, 254–5.
34
I.5.4.
Script
A comprehensive analysis of script in the Old Babylonian divination corpus is beyond the
scope of this work, though it stands to mention that such research would be a significant
contribution to the study of early Mesopotamian divination. Goetze (1947b, 1) divides the Larsatype texts by ductus to archaic (a), mixed (m)17 and young (y). This classification is tentatively
followed in this work, with the addition of archaizing Mari (A), late OB Tigunanum-type
orthography (Tg) and Neo-Assyrian (NA) for the ductus of a single late copy of an Old
Babylonian original. Texts with no copy or image available, even those belonging to a certain
type, are left unclassified.
Overall, the early texts (a and especially
A) are mostly syllabic, with few logograms
for particular termini and some common
words. The number of logographic spellings
and syllabic CVC signs tends to increase in
the later texts (m and y), esp. the Sippar-type
texts (but not exclusively). The usage of
logograms for verbal forms is also a
distinctive feature of later texts.
A
32
12%
Unclassified
87
32%
Detailed descriptions of orthography
NA
peculiarities for some parts of the corpus are
1 Tg
y
found in previous publications. For the Larsa0% 6
78
texts see Kraus 1950, 146–54 and Nougayrol
2%
29%
1950b, 111–3. For the Sippar-type texts see
Jeyes 1989b, 5–6. For the recently published
Tigunanum-texts see George 2013, 107–8.
Figure 3: Ductus types
The script of the archaic (or rather archaizing)
liver models from Mari is discussed in Westenholz 1978 and Gelb 1992, 169–75.
I.5.5.
a
36
13%
m
32
12%
Structure
Compendia and liver models may consist of one to several dosens of omens, each of which
normally provides an ominous observation and a corresponding forecast. While the observation
can be expressed by their medium, clay models are often inscribed with predictions only.
Compendia usually arrange the omens in conditional sentences introduced with the conjugation
šumma ‘if’.
In Akkadian Studies, the term apodosis (pl. apodoses) is traditionally applied to the main
clause of the conditional šumma-sentence18, the most typical syntactic structure for omens found
17
I find convicing Richardson’s view (2010, 240–1), who consideres this mixed ductus a result of deliberate
archiazation for purposes of legitamation, not relics of older originals.
18
S. GAG §161.
35
in Mesopotamian divination compendia. Through this usage, the term came to serve as the
default name of the interpretative part of the omen in works on Mesopotamian Divination
Studies19. Likewise, the term protasis (pl. protases), the dependent part of the conditional
sentence, is usually applied to the observation that precedes the interpretation. The
Mesopotamian omen normally consists of one protasis and one or multiple apodoses (see I.6.8
below).
It should be emphasized that in this study the term apodosis is used not in its strict
grammatical sense (though the latter would also be correct for most of the material), but as a
general designation of the omen part addressing the prediction or problem in the diviner’s focus
(see I.6.1 below). Likewise, the term protasis is not to be perceived here strictly grammatically,
but as the description of the observed ominous sign (which normally corresponds to the named
syntactic element).
The protasis and its relation to the apodosis is beyond the general scope of this study, though
it might be discussed in some particular cases, when it is essential for the understanding of the
apodosis, supporting reconstructions, emendation and similar.
I.6.
The apodosis and its aspects
I.6.1.
Problem
The problem is the situation that concerned the addressee and made him turn to divination; the
answer provided by the apodosis can contain a prognosis for the situation’s development, a
conclusion, or an explanation of its causes. The problem can be directly addressed in the setting
(see I.7.3 below), or mentioned indirectly through the forecast, acting characters and other
details. Problems in the form of a question are found in other divination-related genres: reports,
esp. epistolary, and queries (see I.1.2.7-I.1.2.10 above).
Though problems reflected in the compendia apodoses are hypotetical, I take as a premise that
they corresponded to a significant extent with real-life situations and frequent requests of clients.
I.6.2.
Addressee
The term addressee is used in this work to designate the figure serving as the ultimate
recipient of the prediction. Usually these are characters associated with the protagonist, who is
the either the client or the diviner (see I.8.1); the antagonist (see I.8.2) or other persons of interest
(see I.8.3), e.g. a sick person can be taken as addressee when specifically denoted as such.
The addressee of the prediction can be designated by an explicit reference, introduced with
ana ‘for’ (marked with @). More often, however, the addressee is emphasized syntactically as
the first member of the apodosis clause, sometimes in the casus pendens. In other cases, the
addressee can appear unemphasized as one of the characters mentioned in the apodosis, be hinted
at through the setting or not be named at all.
19
In relation to omen compendia, the term apodosis has been in use the since early studies, e.g. Boissier 1905, 35.
36
I.6.3.
Sphere of interest
The typology distinguishes between three spheres of interest: private (♙), royal (♔)
and public (♧), which are used as designations for characters. The sphere of the prediction in
general can be defined in view of the addressee, the problem and the setting. Private apodoses
address issues concerning individual persons and families such as disease, matters regarding the
household, private property, family members and the like. Characters mentioned in these
predictions are usually the simple protagonist (I.8.1.7): the man (I.8.1.7.1) and the commoner
(I.8.1.7.2I.7.2.1) and some other figures, as well as the house, for both household and family
circle (I.7.2.1).
Royal apodoses concerns matters regarding the ruler, such as military affairs, diplomacy,
royal inheritance, matters of the court, internal politics, and state economy. Such predictions are
often addressed or mention the ruler or the royal authority (I.8.1.6) or refer to the addressee in
the first (I.8.1I.8.1.1) or in the second person (I.8.1.3). A group of apodoses, dedicated to private
issues concerning the royal figure and those surrounding him, should be regarded as intermediate
between royal and private.
On another side of this spectrum one would place the public apodoses. Similarly to the royal
apodoses, these predictions are dedicated to collective fate of state (I.7.2.13), city (I.7.2.8), or a
group of people (I.8.3.2), and the like. Public forecasts can be distinguished from royal apodoses
when they do not mention royal characters, but it is clear that public matters were likely still
perceived from the ruler’s perspective.
I.6.4.
Motif
The term motif is used in this work to designate the basic element of the prediction’s
narrative. It usually consists of an event, situation or its lack in future or in the past, usually in
the form of active or passive action and interplay between characters. Together with the problem,
the motif serves as central criterion of the thematic classification of apodoses.
The motif of each prediction is given in the beginning of the motif formula, provided for a
group of similar apodoses in the typology. It is extended with relevant details such as time (T:),
location (L:), and setting (S:), as well as other narrative peculiarities in square brackets
immediately after the motif. Characters are designated by the general character class symbol,
while their particular role in given square brackets immediately after. Interactions between
characters and their function in regard to the motif is denoted with > for the character in the
center of the action and < for other characters, affected or involved. The motif formula is
normally concluded with the prediction’s sentiment and outcome (see below) in round brackets.
Examples of motif formulas with short explanations are provided below (for the full set of
designations used in motif formulas see I.9.2):
Loss (–)
Simple motif ‘loss’ with no details and a negative outcome.
37
Loss > † (/–)
The same motif, addressed to a generic enemy; the outcome remains negative, but the
sentiment is arbitrary.
¬Obtaining desired (–)
The motif ‘obtaining desired’ with negation; negative outcome.
Extention[Household] > ♙[@Commoner: Man] (+)
The motif ‘extention’ with the explicitation ‘household’, addressed to a simple client
protagonist. The character is first addressed as ‘commoner’, but named ‘man’ later in the
prediction; positive outcome.
Making drop weapons > ♔[2] < † (+)
The motif ‘making drop weapons’ with a royal second person protagonist acting against a
generic enemy; positive outcome.
Marriage ♘[Groom] <> ♘[Bride] (+)
The motif ‘marriage’ between characters ‘groom’ and ‘bride’ (reciprocal); positive outcome.
Conversion[Property] > ♘/♙[Another] < ♔[King] < ♘/♙[Someone] (+?)
The motive ‘conversion’ with the explicitation ‘property’; the king (unclear if regarded as the
protagonist or as an agent) converts someone’s (possibly, the simple protagonist’s) property. The
final benefitor of this action is an ‘another’ (another candidate for the protagonist’s role), whom
the king grants with the converted goods. Since it is unclear, which is the protagonist, the
outcome and the sentiment are uncertain; if this figure is the king or the receiver of the converted
property, the sentiment should be regarded as positive.
I.6.5.
Outcome and sentiment
The outcome of the apodosis is used for the propitiousness of the motif in general, which is
defined as either positive (+), negative (–) or neutral (?) (for the sake of simplicity, the latter
would include also complex and ambiguous omens)20. In addition, to avoid confusion in
apodoses where an antagonist is involved, one would use sentiment to designate specifically the
outcome of the apodosis with regard to the motif’s central figure. In such cases the sentiment
would be either arbitrary positive (/+), i.e. favorable for the antagonist and unfavorable for the
protagonist, or arbitrary negative (/–), i.e. unfavorable for the antagonist and favorable for the
protagonist. Otherwise, the outcome and the sentiment would match.
20
One should mention that more deliberate gradations of positive, negative, and both combined are observed in
many predictions; development of a more complex apparatus to include these nuances remains an important task for
the future.
38
I.6.6.
Oppositions scheme
The opposition21 is one of the fundamental hermeneutical principles in Mesopotamian
divination. Its basic rule demonstrates that opposed configurations in the observed features of
similar protases (e.g., right / left, high / low, bright / dark, normal / abnormal, present / absent,
and similar) as a rule correspond with positive and negative outcome respectively in the
apodoses of these omens. Similarly, such an opposition is frequently observed in the roles of the
protagonist and/or the antagonist in the motif.
Thus, one favorable feature (pars familiaris) often results in a prediction
with positive or arbitrary negative sentiment (i.e. favorable for the protagonist
+
or unfavorable for the antagonist), while a single unfavorable feature (pars
hostilis) results in negative or arbitrary positive sentiment. Following the same ♚ ⇄ ♔
logic, two favorable features in the protasis regularly account for a favorable
sentiment for the protagonist, while two unfavorable features combined lead to
–
a arbitrary negative sentiment, i.e. unfavorable outcome for the antagonist. In
addition, the simple binary opposition schema can in some cases be extended
by the co-occurrence of both opposed features (e.g. on the right and on the left simultaneously),
which is then reflected in the apodosis as either reciprocal interaction of the protagonist and the
antagonist or a confused prediction22.
When mirrored in the apodosis, these principles lead to the emergence (both within and
between compendia) of organization structure, in which different apodoses dedicated to the same
problem could be regarded as points to a coordinate system. Coordinates are the outcome:
positive, negative or neutral, and the central figure: the protagonist, the antagonist or both for
reciprocal actions (see illustrations). Note that when the side has the reciprocal value, the
outcome would be seen as neutral by definition.
21
22
Outcome
Side
Sentiment
a.
positive
protagonist
favorable;
b.
positive
antagonist
unfavorable;
c.
negative
protagonist
unfavorable;
d.
negative
antagonist
favorable;
Discussed most recently with great detail in Winitzer 2006, 234–314.
Note that both cases are in fact similar and logically related by the uncertainty of the outcome.
39
e.
neutral
reciprocal
unclear.
This system is not universal and can fit only certain groups of apodoses with opposition,
both natural (e.g. in military or diplomatic setting, where such an opposition is dictated by the
situation) or artificial (e.g. in regard to weather, disease, and other situations, where no
interaction between protagonist and antagonist is expected). Other predictions can include no
direct opposition but have other complex systemizing principles such as gradations of similar
motif elements.
I.6.7.
Tenses and clause structure23
The bulk of the apodosis, which refers to situations in the future or in the present, most
commonly use the present (PRS) and sometimes the stative (STV) tenses. Predictions alluding to
the past normally use the preterite (PRT).
In simple cases, the texts can express the same prediction using either a nominal clause (NOM),
a ‘basic’ verbal clause with bašû N or šakānu N or a clause with a ‘proper’ verbal expression.
Compare, for example, the following three predictions: miqitti ummānim “Fall of the army”
(18.23.1a), miqitti ummānim ibbašši “Fall of the army will happen” (18.23.1e), ṣābum mādumma
imaqqut “A large army will fall” (18.23.6a). In ‘basic’ verbal clauses N-stem forms bašû vs.
šakānu are likely synonymous and interchangeable. This can be demonstrated by the two
following predictions, both from ExO.Lr.M.36: nuššuru ina mātīya ibbašši “There will be a
decrease of population in my country” (11.16.2a), nuššuru ina mātīya iššakkan “Decrease of
population will be set in my country” (11.16.2b).
Of interest are apodoses, consisting solely of a stative form, which refers to the omen in
general. These are e.g. damqat “This is good” (2.1.1b) and naʾdat ‘This is troublesome’ (2.2.1a).
The stative is also commonly used in physiognomical omens for providing general
characteristics of the client, e.g. musappiḫ “He (i.e. the physiognomically examined person) is a
spender”. (8.1.2a) or ḫabur “He is (i.e. the physiognomically examined person) noisy” (7.1.4a).
The liver models from Mari commonly use the stative as an active tense, e.g. malku aš-šād aṣ-ṣēr
waṣi “The king is going to the mountain(s) (or) to the steppe” (18.2.1a). The second person
imperative is used in a small group of prediction, all giving command to attack (18.15). One
apodosis (4.4.5a) exceptionally uses the precative (PRC) in two verbal forms.
Dependent clauses are not rare in the corpus. Usually, they are introduced with a genitive
construction (either ša or a word in the construct state); commonly used tenses in such clauses
are the present, the preterite and the stative (formatted in subscript, when in a dependent clause).
Generally, dependent clauses are used to introduce the setting or other particular details to the
prediction, e.g. rākib imēri ša damqātim našû iṭeḫḫiʾakkum “A donkey rider, who brings good
(news), will arrive to you” (12.2.9a). Perhaps, the most frequently occurring construction of this
23
On the syntactical structure of the Old Babylonian omen see most recently Cohen 2010.
40
kind is ḫarrān illaku / illiku “The campaign that he/it is undertaking” (e.g. 3.4.2a), used for
implicating the campaign setting. Some special predictions, expressed with a nominal clause
with genitive construction and a dependent verbal clause, are listed sub 1.6.10 below.
I.6.8.
Compound apodoses
Apodoses are compound (or complex) when they consist of several clauses, verbal or
nominal. There are two types of compound predictions: related and unrelated. Related parts are
different clauses, all belonging to a single prediction. Unrelated components in one apodosis are
different portents, suggested for one protasis. As a rule, both related and unrelated parts are listed
under different entries in the typology; the complete structure and references to the other parts of
the same compound apodosis together with translations and delimiters (see below) is provided in
the apodosis formula (see I.9.1 for details).
Exceptions from these rules are the following. Sometimes when related parts are closely
linked and/or unique, they are given one entry. If the subject and/or object is introduced in one of
the related parts (usually, the first one), but missing in the others, it is given as transcription in
brackets. In rare cases, verbal clauses that consist of two or more non-related predictions are
split, and the verb is given in parentheses. Dependent clauses introduced with ša in some special
apodoses (mostly ‘Omen of’, see I.6.10 below) are taken as independent parts of related
compound apodoses. Hendiadys constructions (isaḫḫur and itâr) are put together with the clause
they precede and not considered as independent parts of an apodosis.
I.6.9.
Delimiters
Dividers mark relation to other parts of compound apodosis, protasis and the modality of the
prediction in general. They occur mostly between parts of compound apodoses, but in some
cases can accompany simple apodoses as well. The dividers (except for ša) are not included in
the main text of the entry, but are represented in the apodosis formula (see I.9.1 below); their
transliterations are offered sub ‘variants and spellings’, with ‘preceded by’ or ‘followed by’ (for ma). The following delimiters are attested in the corpus24:
The conditional conjugation šumma lit. ‘if’ normally introduces the protasis, but occasionally
occurs also in the apodosis. In some liver models from Mari (ExO.Lr.M.11, 15, 18, 21, 24, 27
and 30-32), the ‘Sippar’ model (ExO.Lr.M.36) and compendia, mostly northern and later
(ExO.Lr.nps.2, ExO.Lr.pzr.1 ExO.Lr.V.2, ExO.Lr.V.5, ExO.StIn.2, Bh.1) šumma is used as a
delimiter between different predictions and in some texts is also written at the beginning of each
apodosis. In these cases it likely serves an (additional) reference to the protasis, i.e. “if
(ditto) …”.
Perhaps, the older form of this construction appears in three archaizing liver models
(ExO.Lr.M.19, 23, and 29), where the prediction is introduced as condition (protasis) in a
šumma-sentence. The syntactical apodosis, in turn, refers to the configuration of the model, i.e.
24
For a detailed discussion on some of the delimiters see Winitzer 2006, 54–125.
41
šumma (prediction) anniʾum / annûm kīʾam iššakkan “If (prediction), this (i.e. the exta) will be as
following (i.e. shaped as the model)”. Note that similar constructions occurs three times
(ExO.Lr.M.7, 10 and 22) also with inūmi ‘when’: inūmi (prediction) anniʾum / annûm kīʾam
iššakkan “When (prediction), this (i.e. the exta) was as following (i.e. shaped as the model)” .
A different usage of šumma is common in the Southern Old Babylonian compendia, where it
introduces setting and other conditions for different predictions, e.g. šumma ana ṣābim ḫarrānam
waṣîm teppuš “If you are performing for an army leaving to a campaign” (Ol.2, §38), šumma
kakkam tallak “If you are going to war” (ExO.Lr.V.7, §1.2), šumma ana bēl immērim imtaqtam
“If it befalls to the owner of the sheep” (ExO.Lr.V.11, §21) and others.
The conjugations ū, lū, and ūlū, ‘or’ are also used to separate different predictions. In some
southern texts (ExO.Lr.ubn.4, ExO.V.3, ExO.Lr.V.5, and ExO.Lg.1) ū is consistently followed
by šumma, usually to introduce a setting condition (see above). Examples are. ū šumma ana
muškēnim “Or if for the commoner” (ExO.Lr.V.5, §6), ū šumma ana āl nakrim tallak “Or if you
are heading to an enemy’s city” (ExO.V.3, §29), ū šumma ālam lawiʾāt “Or if you are besieging
a city” (ExO.Lg.1, §1), ū šumma nāram tallak “Or if you sail the river” (ExO.Lr.ubn.4, §17). In
two cases (ExO.Lr.npt.3, §9 and Ol.1a, §29) lū occurs at the beginning of the apodosis, similar to
šumma; note that in Ol.1a, §29 it introduces a non-compound prediction.
Distinctive marker of different prediction is the expression šanû(m) šumšu25 ‘its (i.e. the
omen’s) other meaning’, once šanîš (ExO.Lr.V.8, §18)26. At least in some cases, this formula
clearly marks compilations from different traditions (see detailed discussion in Winitzer 2006,
65–110). Another formula, ūma(m) rēqa(m), ina ūmi(m) rēqi(m), rēqūssa possibly ‘on an
uncertain (lit. empty) day’ and ‘its (i.e. the omen’s) uncertain (interpretation)’ or ‘for an
uncertain (lit. empty) (date)’, is possibly used to designate less plausible portents27. In this regard
one should also mention the expression matīma ‘sometimes’, which is used as a delimiter
between different predictions in two apodoses from the same northern compendium fragment
(ExO.Sp.2, §3 and 3); this usage is also similar to šumma between apodosis parts.
Related parts of one apodosis are usually connected with the verbal enclitic conjugation -ma,
‘and’, ‘but’, or the conjugation u ‘and’ (especially in the liver models from Mari). In some cases
ū ‘or’ might also be used; note, however, that the latter two conjugations are allographs that not
always can be distinguished. In special apodoses (see below), that are extended by a dependent
clause, the conjugation ša (translated as ‘that’, ‘when’, ‘who’ etc. depending on the context) is
marked as a delimiter. The absence of a delimiter, designated as Ø., commonly occurs both
between related and unrelated parts of predictions.
25
Possibly also šanû šumša (in ExO.Lr.ubn.5, §9).
Possibly contamination with the first millenum style, as the text is a Neo Assyrian copy of an Old Babylonian
tablet (Winitzer 2006, 67).
27
For a discussion on this formula, its etymology and meaning see Winitzer 2006, 110–25.
26
42
I.6.10.
Special apodoses types
Several apodoses distinguish oneself by their peculiar structure. These consist of a nominal
clause with a genetive construction, sometimes extended by a dependent clause. Such predictions
have the following types.
I.6.10.1. Omen of (amūt X, rarely awāt X and amūtum ša X)
This structure is typical for most of the ‘historical’ omens and omens concerning demonic
deities, but occasionally occurs in predictions regarding certain phenomena or events.
Omen of phenomenon:
Omen of silent despair (amūt šaḫurrurim) (5.7.3a).
Omen of deportation of small towns (amūtum ša nakār ālī ṣaḫḫarūti) (10.4.11a).
Omen of turmoil and chaos (amūt saḫmaštim u tēšîm) (11.20.9a).
Omen of destruction (amūt šaḫluqtim) (11.22.1b).
Omen of peace (amūt salīmim) (17.12.1a).
Omen of conflagrations, of Ningishzida, the king (amūt maqlâtim ša Ningishzida šarri)
(24.15.15a).
Omen of ruler:
Omen of Gilgamesh (28.1.1a).
Omen of Kubaba (28.1.2a).
Omen of Sargon (28.1.4a).
Omen of Naram-Sin (28.1.8a).
Omen of TE-Enlil (28.1.11a).
Omen of Rimush (28.1.12a).
Omen of Manishtushu (28.1.13a).
Omen of Akuku (28.1.15a).
Omen of Shar-Kali-Sharri (28.1.17a).
Omen of Tirigan (28.1.18a).
Omen of Shulgi (28.1.19a).
Omen of Amar-Suen (28.1.20a).
Omen of Ibbi-Sin (28.1.21a).
Omen of Ishbi-Erra (28.1.22a).
Omen of Sin-Iddinam (annītum amūtum ša šarrim Sîn-Iddinam) (28.1.24a).
Omen of city / city ruler(s):
Omen of Akkad (28.1.3a).
Omen of Kish (28.1.7a).
43
Omen of Apishal (28.1.10a).
Omen of nation(al ruler):
Omen of the Subarian (28.1.25a).
Omen of unnamed ruler:
Omen of throne (28.1.26a).
Omen of demonic deity:
Omen of Luhushu (28.2.1a).
Omen of Lugalirra and Meslamtaea (28.2.3a).
Omen of Erra and Meslamtaea (28.2.4a).
Nergal and Ningishzida (28.2.5a).
Omen of Ningishzida (28.2.6a, cf. also 24.15.15a above).
Unattributed (damaged):
Omen of … (28.3.1a-c).
I.6.10.2. ‘Weapon’ (of) (kak(ki) X and others)
In regard to the prediction’s addressee:
‘Weapons’ of prince (1.2.2a).
Our ‘weapon’ (1.2.3a).
My ‘weapon’ (1.2.4a).
‘Weapon’ of enemy (1.2.5a).
In regard to the prediction’s qualification:
Indecisive ‘weapon(s)’ (1.7.1a-b).
‘Weapon’ of niphu-predictions (1.8.7a).
‘Weapon’ of phenomenon:
‘Weapon’ of well-being (2.3.1b).
‘Weapon’ of aid (7.4.1a).
‘Weapon’ of revolt (16.2.1a).
‘Weapon’ of man’s fate (3.2.2a).
‘Weapon’ of stupor (5.7.1a).
‘Weapon’ of news (12.1.1a).
‘Weapon’ of slander (12.8.1a).
‘Weapon’ of denunciation and … (12.10.2a).
‘Weapon’ of capitulation (17.10.1a).
‘Weapon’ of downpour (24.4.4a).
‘Weapon’ of ruler:
44
‘Weapon’ of Sargon (28.1.5a).
‘Weapon’ of Akuku (28.1.16a).
‘Weapon’ of Ishbi-Erra (28.1.23a).
I.6.10.3. Advent of (šēp X)
Advent of phenomenon:
Advent of goodness (2.1.1a).
Advent of evil (2.8.1a).
Advent of evil will enter the man’s house (2.8.2a).
Advent of famine (6.4.1c).
Advent of aid (7.4.1b).
Advent of news (12.1.1b-c).
Advent of complaint (12.7.1b).
Advent of revolt (16.2.1b).
Advent of peace (17.12.1b).
Advent of military support (17.18.1a).
Advent of hostility (17.19.1b).
Invasion:
Invasion of Elamites (18.3.2a).
Invasion of umman-manda horde (18.3.4a).
Invasion of strangers (18.3.10a).
Advent of demonic deity:
Advent of the great Lugalirra (28.2.2a).
I.6.10.4. Precept of (eḫiz X)
Percept of ruler:
Precept of Naram-Sin (28.1.9a).
I.6.10.5. Garment of (ṣubāt X)
Advent of phenomenon:
Garment of losses (8.16.1b).
45
I.7.
Сontext
I.7.1.
Aspects of time28
I.7.1.1.
Immediate effect
Immediate fulfillment of a prediction without indication of the exact time is implied in two
similar apodoses (4.4.14a and 4.4.14b), both referring to the death of the sick person:
ana marṣim eppeš-ma imât “ For the sick person: I will perform (the divination) and he will
die (immediately after)” (Ol.1a, §2.2).
ana marṣim eppeš-ma imât “For the sick person: you will perform (the divination) (and) he
will die (immediately after)” (ExO.Lr.V.6, §2.2).
I.7.1.2.
Day time
A group of predictions state a certain time of the day for the forecast. The bulk of these omens
are dedicated to military actions; otherwise, time is also stated in a few weather and eclipse
predictions29.
Two military forecasts, doing a battle (18.13.7) and overthrowing the enemy (18.19.5) are to
happen at sunrise (ṣī ša šamši / šiḫiṭ šamši respectively). Two corresponding predictions (18.13.6
and 18.19.6 respectively) as well as one of defeating the enemy (18.22.32) refer to midday
(muṣlālum). The late afternoon (kinsikkum) is mentioned once, also in the context of
overthrowing the enemy (18.19.7).
Another variant of the latter prediction (18.19.8) occurs also during the evening watch
(barārtum); the same time is given in a forecast of an eclipse (24.14.4). The evening (nubattu) is
the time of another apodosis type referring to defeating the enemy (18.22.33). A battle with the
enemy (18.13.5) happens once at nightfall (ṣilli tamḫê). Another one of the overthrowing
sequence (18.19.9) takes place at the middle watch of the night; here also belongs an eclipse
omen (24.14.5).
The last part of the night, the morning watch (šat urrim / šaturrim), is the time of apodoses
referring to overthrowing the enemy (18.19.10), eclipse (24.14.6), and possibly rain (24.4.6,
uncertain). Finally, a forecast referring to a storm situation in the campaign (24.9.2) states that it
will paralyze the army until dawn (adi ṣiḫiṭ šamši). In these cases, the divination ritual is likely to
be regarded as performed on the very same day.30
Three further predictions are to happen on the very same day, without the time specified.
These are a forecast of a surprise attack of the enemy (18.17.2), and of an eclipse (24.14.10)
(both ūmam šâtima); another apodosis refers to the surrender of the enemy’s city (19.5.10)
(ūmam).
28
On the calculation of the stipulated term in exticpity see most recently Heeßel 2010b.
On daytime in regard to omens construction see also Winitzer 2006, 411–27.
30
Additionally, the deified night is mentioned in regard to divine presence (27.16.29-30) and to the request for an
offering (27.18.6).
29
46
I.7.1.3.
Days
Predictions that are to be fulfilled in a few days refer to the weather and the death of the sick
person. Three days is the time given in a forecast of cloudy weather (24.2.2 and 24.2.3, both in
fact parts of the same compound apodosis). Another weather omen predicts rain in three days
(24.4.7). The death of the sick person can occur on the fourth (4.4.15), seventh (4.4.16) and some
other day (4.4.17), unfortunately broken off the tablet.
I.7.1.4.
Days of the month
Eclipse omens likely include few referrals to lunar eclipse forecasts on a certain day of the
month (see commentary sub 24.14.7). A sequence of four predictions, all from the same
compendium, foretells an eclipse on the 14th to the 17th day (24.14.7). A “dusk moon” is to take
place on the 6th day of the month (24.14.8). Another eclipse prediction, possibly solar or a nonrealistic lunar, supposed to happen on the 10th day of the month (24.14.9). Note that the latter
two references definitely cannot refer to a real lunar eclipse, which is possible only in the middle
of the lunar month.
I.7.1.5.
Months
The only attestation of a month name comes from the unique and peculiar “historical” prequel
in ExO.Lr.M.33, §1.1b-c (1.3.1). It refers to a divination precedent by Sin-Iddinam, which comes
from his sacrifice in the temple of Shamash in the month of Elunum.
I.7.1.6.
Seasons
References to seasons and parts of the year appear only in weather predictions. The beginning
of the year (rēš šatti), i.e. late winter and early spring, is mentioned in regard to devastation by
the storm(-god) (24.9.4). Two predictions (24.4.8) refer to rain in the spring (šamûm ḫaruptum
‘early rain’ and ina [dīš]im ‘in the spring’ respectively). Summer (ummeātum) heat is a topic of
one apodosis (24.1.2). Another damaged and corrupt forecast (24.4.9) possibly predicts
permanent rain in the middle of the year (libbi šattim), i.e. late summer – early autumn. One
prediction (24.1.5) mentions frost in winter (kuṣṣū) (the forecast of heat in summer belongs to the
same compound apodosis). Finally, thunder is said to occur at the end of the year (warkat šatti),
i.e. in winter.
A number of events mentioned in the predictions without an indication of time are in fact
seasonal in nature. Thus, the seasonal flooding (24.10) in Mesopotamia starts in early spring
(Stol 2004, 829). Likewise, the harvest time (9.1) was in spring (Stol 2004, 830). Small livestock
birth (probably in 9.2.1) normally happens during the lambing season, in autumn.
I.7.1.7.
Years
Three predictions name a period of a year or two years. These are apodoses forecasting wellbeing for one year (2.3.2), death within two years (3.4.3), and obtaining desired in one or two
years (8.7.2).
47
I.7.1.8.
Lifetime
Some predictions mention certain periods with regard to the client’s lifetime. One compound
physiognomic apodosis refers to difficulties during the client’s youth (2.11.4) and food
sufficiency (6.1.3) in old age. Two forecasts regarding property specifies fulfillment during
lifetime: financial ruin (8.19.12) and division of property between sons (8.20.1). Another omen
portends financial ruin after the client’s death (8.19.7).
I.7.1.9.
Duration
Duration is mentioned concerning the course of a disease, that can be short (4.3.1) and long
(4.3.2). Another apodosis, predicting an ashqulalu that makes the campaign last, may possibly
also refer to an illness (24.14.17, with commentary). Similarly, a group of omens referring to life
expectations promise long life (ūmū arkūtum) (3.1.1-2), seeing grandchildren (3.1.3) or
numbered days (ūmū īṣūtum) (3.1.4), days that are nearly gone (ūmātūšu qerbā) (3.1.5), and over
(ūmū gamrūtum) (3.1.6-10). Compare also predictions of long rule (14.1) and rule ending (14.25).
I.7.1.10. Past
References to the past are an inherent characteristic of some omens with a preamble reference
to a setting event or fact. Such is a reference included in a prediction of return of an object, that
was lost long ago (8.17.4), an oath taken by the father (27.5.3) or a remote ancestor (27.5.4),
finding an old treasure (8.11.1), request for “old” (probably, promised long ago) silver by
Shamash and Sin (27.18.27-8) and many other, less explicit hints.
Another vast group of omens alluding to precedents in the past is the “historical omens”, see
historical-mythological references (28.1).
I.7.2.
Aspects of space
Explicit indications of space context in the apodosis are usually introduced with ina “in …”
(marked with “P:” – for place - in the motif formula). In other cases, the prediction may directly
address the location. In the latter case, places are used elliptically, and in fact stand for the
characters associated with them.
I.7.2.1.
House
The house (bītum), sometimes also ‘the man’s house’ (bīt awīlim), ‘his house’ (bīssu) or ‘this
house’ (bītum šû) is common in private, non-royal omens. As a building, the house is mentioned
in fire and arson apodoses (24.15.2, 24.15.3, and 24.15.19). The second prediction specifically
indicates that the house is located in the city. The house as immovable property is mentioned in
the context of conversion (8.12.4 and 8.12.7) and confiscation (8.13.1-2 and 8.13.4). Similarly,
the house can be destroyed (11.22.3), devastated (11.24.2), and depopulated (11.16.1). The house
as a location appears also in the context of abandoning it or being taken away (21.6.2, 21.8.2 of
the wife, and 10.3.2, of the house owner and his sons).
48
More often, however, the house serves as an elliptical designation of the client’s household,
i.e. his family, dependents, and property. General predictions that affect the household include
well-being (7.2.1), as well as misfortune and various disasters such as evil (2.8.2), trouble
(2.10.3), malicious attack (18.16.2), otherwise expressed also in wailing (2.13.2-3) and mourning
(2.13.11) in the house. A more particular bad omen portends death in the man’s house (3.4.57).
Commonly, the household is mentioned in regard to property and the economical state of
affairs. The material contains predictions of poverty (8.4.2), growth (8.5.1), downturn (8.6.2), a
loss (8.16.17), financial losses (8.18.4), financial ruin (8.19.1-4, 8.19.7, 8.19.9, 8.19.11-12), and
division of property (8.20.1).
Disease-related predictions addressed to the household include a malaria outbreake (4.11.1),
recovery of the sick person (4.4.3), and contagion (4.7.3). Portents concerning the supernatural
address sorcery affecting the household (27.1.3), a pashittu-demon taking away a child (27.2.2,
cf. disease and being taken away above), punishment removal (27.13.13) and not fulfilling a
divine request, which affected the household (27.19.1). Other apodoses refer to bad news
approaching the house (12.1.11), appearance of a secret (12.3.1), and an uprising of the house’s
sons (16.2.23).
I.7.2.2.
Palace
Generally, the palace (ekallum) functions as the counterpart of the private household in the
royal omens, but has some additional roles as a center of power and administration. The palace
as a building is vulnerable to fires (24.15.4) and arson attacks (24.15.20). As the house, it can be
abandoned (11.21.1). Additionally, the palace serves for imprisonment in private omens (10.2.34; see also Prison below), as well as for the king during of a coup (10.2.8). Likewise, the ruler
can be murdered in his palace (3.5.3). In relation to the supernatural, the palace is mentioned as a
location haunted by the utukku-demon (27.2.3) or as protected by the rabitsu-spirit, which
constantly stands by its gates (27.2.3). A god, associated with the palace, can appear in the man’s
sacrifice (1.1.3).
As an elliptic representation of the king, his family, and the personnel with it, the palace can
experience difficulties (2.11.8) and be a place of mourning (2.13.12). Similarly to the house, the
palace is also mentioned in the context of illness. Thus, a disease can be brought there by an
important person (4.7.5) or occur among palace attendants (4.13.1, of the epqu-disease).
As a fiscal entity, the palace can receive gain of income (8.8.3-7) and product (8.8.9-10). It
can also convert and confiscate movable and immovable property. Thus, discovery by the palace
of a treasure held by a private person poses a threat to him (8.11.3). Other predictions portend
conversion of property belonging to an unspecified character (8.12.1, 8.12.6), to a concubine,
after her death (8.12.2), to princes (8.12.3), to a commoner (8.12.4), to temples (8.12.10), and to
another palace (8.12.11-3). Confiscation of immovable property by the palace might affect the
man’s house (8.13.1), and the palace itself, by a rival ruler (8.13.3). Additionally, the palace can
be looted by the enemy (20.3.58).
49
The palace as a holder of property can suffer from theft. A common divinatory topos
attributes palace larceny to the shatammu-officials (8.15.2-3) or otherwise to criminals (8.15.4).
Another compound apodosis speaks of disapearence of an unspecified object from the palace
(8.15.5), adding that the thief will be caught. Most peculiar is a prediction, portending the
appropriation of palace property by the king (8.15.6), who then escapes. This opposition displays
that at least in some contexts the ruler is not synonymous to the palace. Finally, the palace can
experience financial ruin (8.19.8).
The palace in its function as the royal court can be a source of news (12.1.8) or plans, that can
be leaked (12.4.4, 12.4.16). Royal advisers might be acquired from among its attendants (13.1.6).
At the same time, this is a place, where a revolt can happen (16.2.19), in which the palace
personnel takes part (16.2.20). A number of predictions refer to palace personnel killing the ruler
(3.5.7-9). Palace-related characters appear in various contexts. For example, palace officials are
stung by scorpions (25.5.3), or captured by the enemy (10.1.1), while palace women give birth to
boys (22.1.3).
Finally, the palace could function as a fortress. Thus, one apodosis predicts the fall of the
enemy’s palace (19.6.3); in this context the term is likely elliptic of the palace’s garrison and
defenders.
I.7.2.3.
Bed chambers
The king’s bed chambers (bīt mayyālim) are mentioned once in an apodosis portending
constant fear (5.3.3).
I.7.2.4.
Harem
The harem (sikrum or bīt sinništim) most likely was an allocated part of the palace. It is
mentioned as a place of mourning (2.13.18), as a source of royal advisers (13.1.7), as well as in
relation to the escape of concubines, bewitched by Nanaya (21.8.3-4).
I.7.2.5.
Prison
The prison (ṣibittum) is closely associated with the palace as well and probably could also be
situated on its premises (cf. the predictions that associate imprisonment with the palace). A small
group of predictions, narrating about secrets or plans (12.4.21-2), also speak in favor of this
connection. Omens mentioning the prison in particular are related to imprisonment (10.2.1),
complaint of the prisoners to the king (12.7.3), and a prison revolt (16.2.22).
I.7.2.6.
Temple
From the perspective of its cult function, the temple (bīt ilim, ešertum) is named as the place
of ritual performance in royal predictions. The temple of Shamash is the scene of the divination
act mentioned in the “historical” preamble of the Sin-Iddinam omen (1.3.1). Sacrifice in the
enemy’s shrine (27.22.1) appears as an attribute of conquest. Care (27.21.1) and negligence
(27.20.2) of the patron god’s shrine (ašar ilim) occurs in a physiognomic compendium as
characteristic of a private client. The danger posed by sacrilege in the temple is the topic of
50
forecasts pointing towards the violation of a taboo (27.20.3) or an intercourse between the entupriestess and a temple goer (27.20.9). Other apodoses refers to the (possibly epidemic) death of
the gagu-cloister’s (gagû) inhabitants (3.4.37) and fire consuming the nuparu-sanctuary
(24.15.5a) and the bit-papaḫi sanctuary (24.15.6a).
Temples also appear in the corpus in relation to property owned by them. Thus, it can be
converted by the king to the palace (8.12.10), and taken as booty by the enemy (20.3.34).
Another apodosis specifically mentions an invader cutting down temple-owned date-palm
orchards in the country (20.6.2).
I.7.2.7.
Fold
The fold (tarbaṣum) appears in contexts related to livestock and serves as its designation. The
predictions that mention it refer to livestock increase (9.2.2) and decrease (9.3.2), as well as
forecasts of lions preying on the man’s fold (25.1.6-7).
I.7.2.8.
City
The city plays a major role in the Old Babylonian apodoses, and the worldview they
demonstrate is definitely very urbancentric. This is evident already from the vast variety of terms
for city used in the corpus. The most basic and unspecific designation, ālum ‘city’, can be
extended to particularize the settlement’s value and function. Small towns (ālū ṣe/aḫrūtim /
ṣaḫḫarūtim) are mentioned as subject to destruction and deportation. The border city (āl pāṭim),
a common debatable land and an important military outpost, is the matter of interest in many
predictions. Significant is the renowned city (āl šumim) and the renowned border city (āl pāṭīka
ša šumam išû), both mentioned in regard to the strife over them. The center of royal power, the
king’s city (āl šarrim), appear in the contexts of shelter, siege, conquer, destruction, and
devastation. So is the thoroughfare city (āl ribītim) and the trade (?) city (āl sikkatim)31,
mentioned in the relation to change of hands. Sometimes, the city is specified the one where the
addressee lives, e.g. āl wašbāti ‘the city where you live’.
The stronghold aspect of a settlement is emphasized by the terms dūrum, birtum, dannatum,
and ḫalṣum, all designation of fortresses. Fortified cities are named āl dūrim, and āl dannatim.
Notable is also the city citadel, birat ālim that occurs once in the context of desertion.
The city in contraposition is usually called āl nakrim, ālum ša nakrim ‘enemy’s city’ and
similar; the expression ālum nakkarum ‘enemy city’ appears once.
Only few names of cities are attested in the corpus. Two omens predict the fall of the
expeditions of Marad (18.23.14) and Uruk (18.23.15). The others, Kish (19.5.2), Akkad
(11.22.11), and Ur (11.23.2), are mentioned in historical references.
An important topos of Old Babylonian divination is the fortified city serving as shelter for the
country dwellers in times of unrest (11.12.1-7, 11.12.10). Grounding and rebuilding (or rather
fortifying or repairing fortifications of) cities and fortresses, especially in the border regions
31
On sikkatu see discussion in Kryszat 2004, Radner 2010 and Brinker 2010; the translation ‘trade city’ tentatively follows the latter.
51
(11.13.3-7) are frequently mentioned in royal omens. Demolition of cities and fortresses
(11.14.1-9) in order to eliminate them as centers of resistance in times of war and political unrest,
is also common. Likewise, cities, fortresses and towns can be affected by destruction (11.22.4-6),
devastation (11.24.3-4), and abandonment (11.21.2).
The city is named as the location of the man’s house, consumed by fire (24.15.3). Fire can
likely affect the city in general (24.15.7), as well as its parts: the outskirts (aḫīʾat ālim) (24.15.8),
the middle part (qablīʾat ālim) (24.15.9), and the very center (libbi ālim) (24.15.10).
The city appears as the scene of some predictions, e.g. the king’s well-being (2.3.6),
unhappiness (2.5.4), murder (3.5.2) or execution by the enemy of an undefined character just
outside the city gate (abullum) (3.6.2). Similarly, a person exiting the gates can be killed by a
lion (25.1.11-12). The city gate is also mentioned in several military contexts. These are namely
locking of the gate (19.1.1-2), pursuing of the king’s army to the very gate (18.20.2), hostile
force at the gates (19.1.3), battle by the gate (18.13.4), as well as betrayal by the rab-sikkatiofficial, who opens the gates for the enemy (15.3.2), and flight of the gate guard (18.25.17).
Although the ruler had partial control and could remove local officials (13.5.4, possibly also
13.5.5), the city as a partly independent entity with its own interests and power seemingly posed
a serious threat to royal power, as the question of its loyalty is the topic of many forecasts.
A large group of apodoses is dedicated to unwanted contacts of cities and city-related
characters with the enemy. Thus, leaking secrets can be done by the city inhabitant or the border
city(12.4.25-27). Similarly, the city dweller or the border city regularly reaches out for the
opponent (15.2.1-3) and sends deputies to him (15.2.4). Finally, the fortress, the city’s lord or its
community can turn to the enemy’s side (15.2.5-9). The elders, a woman, or the ally can be
responsible for handing a city to the foe (15.2.10-11, 15.3.3), likely in siege circumstances.
A common topic is the revolt of a city, cities or fortresses against its sovereign (16.2.12-18).
To add to this, the city could be the source of political leaders: one damaged prediction probably
refers to a native citizen gaining supremacy (14.2.10). The ruler would struggle to return the
rebelled cities under control (16.3.3), sometimes by force (16.3.6). If the king is unlucky, the
revolted citizens could kill him (3.5.18).
In turn, a punitive action could include killing some of the city’s inhabitant (3.5.26-7), as well
as massacring the entire population in case of struggle between powers (3.6.6-8). Deportation of
the inhabitants was also not uncommon (10.4.11, also below). Movements from a city or to a
city, predicted for a certain character are often involuntary; these can be related to captivity and
slavery in a hostile city for the private client (10.3.1), or exile from the city for the man, prince,
king, or the mayor (10.4.1-4). The counterpart of these prognoses is the return from exile for the
one chased (10.4.13).
Fortresses and border cities are subject of territorial claims (17.14.1-4). If the demand is not
answered, a military expedition would invade and conduct an attack on the city (19.3.1-3). The
siege of a city is a common topic in apodoses (19.2.1-7, and 19 in general). Hardships caused
particularly to the besieged city (19.2.9) are mentioned in one apodosis.
52
A storming tactic, often referred to in apodosis involves tunneling, e.g. capturing the city
‘from beneath’ (šapliš) (19.4.3) and by breaching (ina pilšim) (19.4.1, 19.4.4-7). Various
predictions mention a battering-ram (yašībum) and siege ladders (samūkānu) (19.5.11), an arson
attack (24.15.21), the collapse of the gate archway (s. Addendum) or the city wall (dūr ālim)
during siege (19.2.10).
The defenders would also use breaching (19.5.1-2) and ‘cutting the barricade’ (19.5.3-4) to
either escape (19.5.9) or make a sortie against the besiegers (19.5.5-7), including an arson attack
against their camp (24.15.22). When successful, the garrison could overthrow the attackers
(19.5.8). Otherwise, it would hope for aid (7.4.7, 7.8.3). In the worst case, the city’s defenders
would be defeated (18.22.22), fall (19.6.1-2) or surrender at discretion (19.4.6, 19.5.10-11,
17.3.6). Desertion of the fortress garrison (ummān dūrim) (18.25.5) or the citadel’s (birat ālim)
garrison (18.25.18) was also a possible scenario.
Conquering (19.7.1-3, 19.7.5-7, 19.7.10-15, 19.7.16, 20.2.8-9), annexing (19.7.16), and
entering (19.7.8-9) fortresses and cities is frequently portended. Some negative predictions of
this group also narrate about entering an abandoned city (19.7.21), not taking over the population
(19.7.24), not conquering (19.7.22-23), or about another force taking the city (19.7.20). The
abundance of apodoses dedicated to plunder and booty income (20.3.14-15, 20.3.22-23, 20.3.2627, 20.3.45-46) and taking away plunder and population (20.3.36-39) suggests that the looting
could in fact be more important than establishing permanent sovereignty. Booty omens include
appropriation of the city’s harvest (20.5.5) and cutting down the city’s date-palms (20.6.1). Less
favorable forecasts predict leaving the loot behind (20.3.62). Finally, a conquered city can lay
under tribute (20.10.1). Notably, just one apodosis explicitly refers to taking the throne in
another city by a grand (14.3.22).
In omens dedicated to relations with the divine, the city is mentioned in an apodosis
concerning the return of its gods, which have left it (27.14.6).
I.7.2.9.
Tunnel
The tunnel was used for escape from a city or a fortress during siege or other hazards; the
same term designates a breach used by the besiegers to storm the fortifications (see City above).
Additionally, killing the king in front of the tunnel (ina panī pilšim, it is unclear whether the
entrance or the exit is meant) is the topic of one prediction (3.5.5).
I.7.2.10. Port
The port (kārum) appears once in an apodosis that portends an enemy’s raid for boats
(20.4.2).
I.7.2.11. River
The river or canal (nārum) appears in the corpus a few times. The actual geographical realia is
mentioned mostly in the context of weather omens. Thus, the seasonal flooding comes down the
river, stabilizes and ceases there (24.10.1b, 24.10.8, and 24.10.10b respectively). Another
53
weather prediction, if correctly reconstructed, portends the splashing of foam by the river
(24.11.1). The setting ū šumma nāram tallak “and if you sail the river” is used to introduce a
prediction of terrifying waves (24.11.3). Additionally, a shark (?) attack on the river is the topic
of one apodosis (25.3.1).
Importantly, the only allusion to irrigation engineering in the corpus consists of a compound
prediction of digging of a new canal (nārum lā ḫerītum) (11.13.1) and establishing a settlement
on its bank (kišāssa) (11.13.2).
Apart from these forecasts, the deified river is also mentioned in ordeal omens (23.3.1-3) and
in regard to divine presence (27.16.28) and requests (27.17.8).
I.7.2.12. Fields and pasture
Various types of fields appear in regard to devastation by the storm. These are namely the
field of the sacrifice owner (eqlum ša bēl nīqim) (24.9.10), the field of the opponent (eqel
nakrim) (24.9.11), irrigated field (riṭibtum) (24.9.12) and irrigated fields of the country (riṭibti
mātim) (24.9.13), corvée fields of the country (iškārāt mātim) (24.9.14), and the king’s corvée
fields (iškārāt šarrim) (24.9.15). Additionally, one apodosis regards the field fallow (mērešum)
made abandoned by the enemy (11.21.5).
The livestock’s grazeland (merīt būlim, rītum, and rīt būlim) can disapear because of rain
absence (9.5.1), or be consumed by fire (24.15.13).The term aburrum ‘protected pasture’ is used
metaphorically in omens portending calm living for the country’s population (11.9).
I.7.2.13. Country
The main term for country (i.e. both territory and population) is mātum; the designation
erṣetum ‘land’ is sometimes used as its close counterpart, though probably not entierly
synonymous. Thus, a prediction referring to conquest (20.2.7) uses both words, likely to
emphasize the populational and the territorial aspects togerher.
Epithets used to describe a country include mātum rapaštum ‘broad country’, mātum kalūša
‘whole country’ (both used in context of seeking refuge in fortresses), mātum rēqtum ‘remote
country’ (of a messenger), and others. The country in contraposition is usually named māt
nakrim ‘enemy’s country’, rarely mātum nakartum ‘enemy country’. In certain contexts (see
world hegemony and the references to Akuku below) the world mātum is likely to be regarded as
‘eucomene’, i.e. a reference to Lower and Upper Mesopotamia altogether, the civilized world as
it was known to the Old Babylonian man. Note in this regard also the expressions kiššātum and
pāṭ erbettim designating the whole world.
Names of countries are extremely rare in the corpus and usually occur in historical references.
The ones attested are mātum Akkadītum ‘the Akkadian country’ (i.e. Babylonia), Elāmtum
‘Elam’, and Subartum ‘Subartu’ (i.e. the Hurrian-speaking Northern Mesopotamia).
The country as a geographical entity most clearly appears in omens dedicated to natural
phenomena. Weather predictions such as thunder (24.3.3), storm devastation (24.9.5-6, 24.9.1213), seasonal flooding (24.10.2), dyke failure (24.12.3), and flood (24.12.6), as well as the
54
ashqulalu-phenomenon (24.14.14) are referred to the country or named as occurring in it. Fires
(24.15.11-12, 24.15.17-18), epidemics (4.15.3, 4.19.2, 4.19.8-9), epidemics and fires (4.19.4, and
famine (6.4.2-4) would pose treat to the country. Similarly, it can turn to preying ground for lions
(25.1.3-4) or suffer from invasions of various pests (26.2.2, 26.6.2) and sea creatures (26.7.1,
26.7.3). To this group belong also harvest omens (9.1.5, 9.1.8) and predictions of livestock
epizootic (9.7.4).
The territorial aspect is highlighted also in the forecasts of mobility, e.g. these that have to do
with the ruler’s exile from the country (10.4.5, 10.4.7), or to another country (10.4.6); analogous
in this sense is a prediction referring to the return to the country from exile (10.4.12). A similar
group of apodoses concerns the arrival of messenger of a remote country (12.2.4), as well as
departure of messengers from the country (12.2.5) and their arrival to another one (12.2.6).
Related are also predictions of an important grand arriving to the country (12.2.15), or refugee
donkey rider coming from enemy’s country (12.2.16). Forecasts dedicated to intelligence report
leakage of plans and secrets from (12.4.6) and to a country (12.4.13-4), spies roaming (12.6.1)
and planted (12.6.1) in the country. A court omen names the country as the source of warriors
which would please the prince (13.1.3).
Multiple omens refer to the country as a society. These are for instance predictions of
prosperity (11.8.1), abundance (8.2.2-3), difficulties (2.11.11), mourning (2.13.4, 2.13.14),
bloodshed and massacre (3.6.4-5), and fear (5.3.5). Others refer to peaceful and calm living
(11.9.1-2, 11.10.2), crime (11.11.1-2, 11.22.10), chaos and turmoil (11.20.2, 11.20.5, 11.20.10),
seeking refuge in fortresses (11.12.3-10) in the country. Omens also mention the country’s
depopulation (11.16.2), repopulation (11.15.1), abandonment (11.21.4, 11.21.6), destruction
(11.22.7-9), devastation (11.24.5), decay (11.24.6), and annihilation (11.25.1-2).
As a political entity, the country could have consensus (11.1.1), discord (11.2.1), civil war
(11.2.2), and compliance (11.4.2). A number of forecasts likely deal with the morale of the
population (11.5.8, 11.5.10, 11.5.12-13). A large group of omens is dedicated to the relationship
between the country and its ruler. Control over the country and its obedience (11.4.3-10) was
seemingly an important point of interest. No less important is the other side of this coin. Thus, a
good king was to please his country (11.6.1), while a harsh king (11.3.2) is doomed to weaken it
(11.6.5). Negative forecasts also include references to kings, who hate their country and
subordinates (11.6.2), oppressively command the country (11.6.3), and cause it hardships
(11.6.4). Remission of debts in the country by royal decree (11.7.1-2) probably would help to
reduce social tension and gain support.
The change of the political mood of the country (15.1.6-7), can lead to a revolt of the country
against the ruler (16.2.3-6, 16.2.10-11), dismissing (16.2.7), and rejecting him (16.2.8-9). If the
ruler is successfu, he manages to return the country under his control (16.3.1-2), sometimes with
force (16.3.5). Other predictions related to royal power include forecasts of rule or dynasty
ending in the country (14.1.3), division of the land between the king’s sons (8.20.2), death of the
country’s lord (3.4.11), and an apodosis referring to an important person leading the country after
55
the ruler’s death (14.3.15). In the context of world hegemony (14.2.12, cf. also 14.2.11, and
14.2.13-16) the term mātum is probably to be taken as ‘ecumene’.
The country is often mentioned in regard to war. General predictions of this group refer to
peace (17.12.3), and hostility (17.19.4) in the main, as well as hostility and war between two
countries (17.19.5, 18.1.1). Peculiar is an apodosis stating the enemy’s fear of the country
(5.3.6). Claim of territory by a rival ruler (17.14.5-7) is also attested.
Blockade of the country (11.18.3-4, note also 11.18.5) could probably precede active military
actions. An attack on the country could be mounted by the combating sides (18.5.2-3, 18.5.9,
18.5.12-13, 18.16.16, note land in 18.5.4, and 18.5.10), as well as by a horde (18.3.6), or usurper
kings (18.3.8). One prediction mentions an attack to the very center of the realm (libbi mātim)
(18.16.6). Another invasion apodosis (18.5.5) specially indicates free passage through the
hinterland of the country (kutal mātim).
Active military actions include e.g. a battle happening in the country (18.13.1-2). The country
might overthrow the invader (18.19.11), and triumph over him (18.21.12). The approaching force
can be defeated both in the country (18.22.15, 18.23.12) and while it is still on its own land
(18.18.4 erṣet ramānīša, 18.22.15, 18.23.13). In other cases, the invader overthrows the country
(18.19.12, 18.19.13) or triumphs over it (18.21.13). Such a victory is followed by conquest of the
country (20.2.3-9, also a land, or both). Similar apodosis portends subduing a country under
blockade (20.2.2). Partial conquer might refer to a city in the country (19.7.6).
Numerous apodoses mention the booty taken by the vanquisher from the conquered land.
Thus, predictions refer to appropriation of country’s property (20.3.4-6), outflow of the country’s
or royal property to another country (20.3.9-10), royal treasure (8.16.11) or goods (8.16.20) that
go to another country, as well as property inflow from one country to another (20.3.8), and
plunder income for the ruler from a subdued country (20.3.12). Similar apodoses also portend
taking away the looted belongings of the country and its temples (20.3.34), the country itself (i.e.
the country’s property and population) (20.3.40-42), and booty (20.3.44, 20.3.53-54, 20.3.56).
Two predictions refer specifically to booty from the middle part (abunnat mātim) (20.3.47)
and the rear part (zibbat mātim) (20.3.48) of the country. More predictions name bringing
abundant booty from the country (20.3.55), appropriation of its harvest (20.5.2-3), and cutting
down the date-palms in the country, that belong to its temples (20.6.2). Tribute is mentioned in
regard to an enemy country laid under it (20.10.2), as well as in a historical reference concerning
Akuku, who took it from the (whole) country (20.10.3); cf. also a similar prediction, narrating
about Akuku, who consumed the (whole) country (20.10.4). Conquest-related apodoses also
include building (11.13.5-6) and probably demolishing (11.14.10, uncertain) fortresses in a
hostile country.
Relationship of a country with the divine is the subject of apodoses dedicated to its
abandonment by the angry gods (27.14.1-2, also land), their return (27.14.7), and an accepted
prayer (27.15.4). Other forecasts narrate about Shamash answering ‘yes’ to his country (1.4.3),
and a decision of the divine council to destroy the country.
56
I.7.2.14. Border
The border regions are evidently often an apple of discord in the strife between powers, and
thus are often in the focus of apodoses dedicated to interstate relations. The most frequently used
term for ‘border’ in the corpus is pāṭum, ‘border region’ as a territory designated by the words
kīdiʾātum and aḫiʾātum. Additionally, a single damaged prediction (11.18.2) possibly uses itâtu
for ‘border region’.
A general prediction refers to the well-being of the border regions (2.3.15). A damaged
apodosis possibly portends a blockade of the borders (11.18.2). One royal forecast of death or
defeat is also to happen on the border (3.4.15-16). Border cities are subject of territorial claims
(17.14.3-4). Opposite predictions tell about the remission of such claims and backing off from
the border regions (17.16.1-2).
Building and rebuilding border fortresses (11.13.3-4, 11.13.7) were measures aimed to secure
the defense of this vulnerable region. Similarly, demolition of border forts (11.14.6) likely was
intended to limit the defense capacities in case of occupation by hostile forces.
Intelligence activity around the border is reflected in apodoses referring to enemy monitoring
of the region (12.5.1), and several predictions of leaking secrets by border cities (12.4.26-27).
Important are loyalty issues concerning the border city contacts with the enemy. Thus, apodoses
narrate about a border city reaching out to the enemy (15.2.3) and an enemy border city sending
deputies to the king (15.2.4), as well as cities by the border, which turn to the enemy (15.2.6-7).
This might translate into the revolt of the border city (16.2.17). The ruler fights peripheral
separatism by removing the officials of border city (13.5.4) and, when necessary, by stifling the
rebellion (16.3.6).
Conquering of border cities (19.7.12) and regions (20.2.1) is also attested in the corpus.
Evidently, massacring the city’s population (3.6.8) was among other things a measure to ensure
the security of the region in the future.
I.7.2.15. Wilderness
The steppe (ṣērum) and the mountains (šadû) appear in the context of military expeditions.
Thus, an omen from an archaizing Mari liver model portending a field trip for the king states:
malku aš-šād aṣ-ṣēr waṣi “the king is going to the mountain(s) (or) to the steppe” (18.2.1).
Another campaign apodoses predict escaping form difficulties in the field to the king (2.12.9), or
warn about thirst in the steppe (6.2.2).
In connection to the supernatural, the deified mountain appears in regard to offering request
(27.17.7). In turn, the steppe is mentioned as the dwelling place of ghosts. An apodosis
portending seizure by a ghost gives the following description: awīlum eṭemmu ša ina ṣēri nadû
ṣabissu “the man, a ghost (from a corpse) that lies in the steppe seizes him” (27.4.6).
I.7.2.16. Road
Locations mentioned in the context of the travel are a class of its own. They do not refer to
geographical realia, but rather to virtual landmarks on the line of travel.
57
The middle of the way (qablīʾat ḫarrānim) is mentioned in one disease apodosis (4.2.7).
Various expressions (rēš eqlim, eqel tašīmātim, ašar illaku / illiku / itallaku / tašapparušu) are
used to designate the destination point of the campaign, which is referred to in a number of road
predictions. These are forecasts of well-being for the army (2.3.14), death of the diviner (3.4.1920), killing of the messenger (3.5.29), illness for the private man (4.2.8) and for the army (4.2.9).
Military apodoses predict the dislike (18.4.3) and abandoning (27.14.4) of the army by gods at
its destination, a fierce battle (18.13.3), defeating the enemy force at its destination (18.18.3), as
well as the fall of the army at its goal (18.23.16). Others refer to obtainment of the desired
(8.7.6), having a share of the booty (20.7.2, 20.7.7), and finally the expedition’s safe return from
the place it was heading to (18.8.4).
A group of omens is dedicated to the military position (šubtum and mazzāzum) taking by the
force during campaigning or in preparation for battle32. The positions can are held (18.11.1),
while the opponent may advance against them (18.11.3-4) and attacks them (18.11.5). A group of
reciprocal predictions narrate about positions advancing against each other (18.11.6-7). Further
development of these actions might include occupying another’s position (18.11.8-9), leaving the
position (18.11.10), desertion from a fortified position (ašar tudannanu), as well as finding booty
at the enemy’s position (20.3.19). Two other apodoses refer to well-being from the god at the
position (2.3.9), and the fear of the army at the position where it stands (5.3.13).
The military camp (karāšum and urpatum in ša urpatim) is mentioned in regard to a surprise
attack on it (18.17.4), arson attack by a sortie force (24.15.22), and devastation by the storm
(24.9.16).
I.7.3.
Setting
The term setting (marked with “S:” in the motif formula) is used in this work to designate an
explicit context given in the prediction. The setting information is in principle similar to space
evidence, but addresses the situation in general, and not the location in particular.
I.7.3.1.
Campaign, warfare, and battle
Setting marking the apodoses as referring to the military campaign most often consist of the
words ina ḫarrānim “in the campaign” or ana ḫarrānim “for the campaign”. The latter is
expended once in the formula šumma ana ḫarrānim eppuš “if I am performing (the divination)
for the campaign” (20.7.4). The expression ḫarrānam “in the campaign” (in the accusative) is
used regularly in Ol.2, as well as occasionally in some other compendia. The expended setting
šumma ana ṣābim ḫarrānam waṣîm teppuš “if you are performing (the divination) for an army
leaving to a campaign” is attested once (8.6.7, Ol.2, §38). In some cases, the setting takes the
shape of a dependent clause: ḫarrān illaku, ḫarrān illakam “the campaign he/it is undertaking”
or ina ḫarrān illaku “in the campaign he/it is undertaking”.
32
Possibly, ambush; cf. CAD Ṣ 53b, s.v. ṣābu (‘my army will throw up earthworks against the enemy’), CAD N1,
95b s.v. nadû (šubtam nadû ‘to ambush’), and CAD Š 184b, s.v. šubtu (‘ambush’).
58
The common warfare setting is very similar to the campaign and possibly synonymous to it. It
is introduced either with ina kakki(m) “in warfare” or with ana kakki(m) “for warfare”. Similarly,
in a number of cases the setting ina tāḫāzim “in battle” is used. Note once [ina tāḫāzi] ⌈u⌉ qabli
“in battle and fray” (20.3.18), if my reconstruction is correct. The unique setting ina ṣabêm
“during (army) maneuvering” is attested once (18.17.3).
Apodoses provided with the campaign setting include such technical forecasts as the niphuprediction (1.8.2), and the disqualified omen (1.9.2). The nipḫu-prediction appears also with the
warfare setting (1.8.6).General campaign portents refer to well-being (2.3.10), and wailing
(2.13.5). Campaign predictions include these of death for the man (3.4.2), the fall of the prince
(3.4.13) and the army’s leader (3.4.40), as well as the disease of the private client (4.2.6). The
warfare setting is added to death forecasts of a woman (3.4.25), the army’s leader (3.4.41), and
an unspecified person (3.4.66). A group of campaign omens refers to wild animal attacks during
the campaign, namely lions (25.1.8, 25.1.10) and snakes (25.4.2-3). Additionally, the campaign
setting appears in regard to the ashqulalu-phenomenon (24.14.17).
Explicit references to the army on campaign concern thirst (6.2.3) and availability of rain
water for drinking (24.4.10), divine aid (7.4.6) and abandonment (27.14.3), not reaching
destination (8.6.7), obtaining desired (8.7.5), poor morale (11.5.6), changing mood (15.1.3), and
counting the force by the enemy (12.5.2). Compare predictions of poor morale (11.5.11), fear
(5.3.11), insanity (5.9.4), chaos (11.20.6), and having no rivals (14.2.8), provided with the
warfare setting.
Battle predictions in the campaign setting include positions advancing against each other
(18.11.7), a confrontation forecast (18.12.4), malicious attack (18.16.3, reconstructed), retaking
missed victory (18.21.7) and omens referring to defeating the enemy (18.22.6, 18.22.8, 18.22.12)
or being defeated (18.22.19). Here belong also predictions of the army’s fall (18.23.5) and
dispersing (18.26.2). Similarly, the warfare setting refers to overthrowing in battle (18.19.4,
18.19.15, 18.19.17), defeating (18.22.4, 18.22.21), fall of the army (18.23.3, 18.23.7-8,
18.23.10), its flight (18.25.10, 18.25.12), and sending the enemy to flight (18.25.24).
Additionally, warfare predictions of blockade (18.10.4) and defeat of the army by the enemy’s
god are known (18.4.2).
Likewise, the battle setting is attached to portents of the army’s encirclement(18.10.3), being
overthrown (8.19.16) and fall in battle (18.23.4). Another forecast bearing this tag refers to one
king defeating another (18.22.3). The maneuvering setting is given to a forecast of surpise attack
by the enemy (18.17.3).
The aftermath of the military campaign’s setting consists of acquisition (8.9.5), having a share
of the booty for the first person protagonist (20.7.4), and the army (20.7.6), as well as predictions
referring to the army’s return (18.8.2), additionally specified as empty-handed (20.9.2). A
forecast of acquisition appears also with the warfare setting (8.9.6), and a prediction of booty for
the man is given in the battle setting.
I.7.3.2.
Revolt
59
The revolt setting (ina bārtim) is given to two predictions from the group of omens referring
to claims on subjects abandoned by the neighbor ruler (17.15.4-5). Another apodosis with this
setting is broken (16.2.48).
I.7.3.3.
Assembly
The assembly (puḫrum) is mentioned twice as a setting for the meeting between rulers: the
first prediction refers to the kings meeting at the assembly (17.6.2), while the other reports that
the kings will not exchange diplomatic gifts there (17.6.2). Another forecast warns about a revolt
against the prince at the assembly (16.2.33).
I.7.3.4.
Banquet
The banquet setting (qerītum) appears once, also as the background for a revolt (16.2.34).
I.7.3.5.
Difficult times
Difficulties (dannatum) often appear in the predictions, but are only solely used as a setting
once. This concerns a nourishment apodosis, promising food availability in the hard times
(6.1.2).
I.7.3.6.
Going to the palace
A joy prediction is provided with an unusual setting, referring to the man’s happiness on his
way to the palace (ana ekallim ina alākīšu) (2.4.2). This is likely to mean good news for the
private client in his business with the authorities.
I.7.3.7.
Childbirth
Childbirth, a topic of a group of predictions (22), appears once as the setting for an omen,
portending the death of the woman in labor (22.2.4).
I.7.3.8.
“Hand of god”
The “hand of god”, a diagnosis, that also occurs in a number of predictions (27.3.1), is used as
the setting in one divine request omen, that reports about tithes asked by Shamash (27.18.25).
I.7.3.9.
Unclean person
If the interpretation of Jeyes is correct33, the expression ana musukkê “for the unclean person”
denotes a setting referring to the presence of a ritually unclean person during the sacrifice. The
four attestations of this setting are all from ExO.Lr.mzz.3 and all portend death of different
characters: the lady (3.4.28), the man’s son (3.4.54), the official’s son (3.4.55) and the herald’s
son (3.4.56).
33
See Jeyes 1989b, 103; this interpretation seems, hovewer, not entierly convincing, as the passages are emended,
and the expression is unparalleled and uncoventional. See discussion in 3.4.8a.
60
I.7.3.10. Lost object
A single lost valuable apodosis (see 8.17) has the setting [ana ḫu]lqim teppuš-ma “if you are
performing (the divination) for a lost object” (8.17.5). The forecast ensures that the second
person protagonist will find the lost article.
I.7.4.
Mythological allusions
The corpus of Old Babylonian predictions contains numerous connotations to the
mythological world perception of their authors. Divine beings such as gods, spirits and ghosts are
held responsible for disease and misfortune, as well for favorable outcomes (27). A cosmological
perspective shines through many weather omens, where the storm is personified as the god Adad,
whose roar is identified with the thunder (24.3), and who is responsible for devastation (24.9). Of
great interest is a rain forecast that demonstrates the perception of celestial waters as held by a
lead-rope, which can loosen to release them (24.41d). The uncertain unique reference to the
goddess Ishtar dwelling in the springs (20.10.11) possibly alludes to abundant waters.
Noteworthy is a decision of the divine council upon the destruction of the land (27.10.4a), which
strongly alludes to the Babylonian Atrahasis epic.
I.8.
Personae dramatis
This provides a brief overview of characters attested in the apodoses and their roles. The
characters can be divided into three major classes: protagonist – the central figure in the motif,
mainly associated with the addressee of the prediction, antagonist – the rival of the protagonist,
and all others, who help or impede the protagonist and/or the antagonist, or suffer and benefit
from different actions and events.
I.8.1.
Protagonist characters
I.8.1.1.
First person (singular)
The first person (1) is attested in 105 predictions, where it finds expression in enclitic
pronouns and verbal forms. As evident from the material at hand, it is strongly associated with
the royal protagonist and in most cases presumes a military setting.
The bulk of the seventeen predictions, where the first person protagonist is an active
participant, are dedicated to war. Thus, they portend divine aid (7.4.13a), free passage through
the enemy’s territory (18.5.5a), defeating him (18.22.7a, 18.22.8a, 18.22.32a, 18.22.33a), laying
siege on his city (19.2.3a) and capturing it (19.4.5a, 19.7.13a), or not reaching its population
(19.7.24a), as well as booty taken (8.9.5b, 20.3.19a, 20.3.23a, 20.3.45a, 20.3.17a, 20.7.4a,
24.9.18a). All these in fact implicate an armed force behind the first person representation, and
are very similar to army omens (see below).
Another two apodoses, not necessarily military-related, include a forecast of well-being in the
city (2.3.6a), and a technical statement of the prediction’s reference (1.2.4a).
61
Alongside with the first person in the body of predictions, two apodoses use it in the setting
and addressing concerning divination performance. These are namely the campaign setting ana
ḫarrānim eppuš “(if) I am performing (the divination) for the campaign” (20.7.4a) and the
addressing the issue of a sick person ana marṣim eppeš-ma “(If) I am performing (the divination)
for the sick person (4.4.14a).
Half of the first person apodoses, i.e. 53 of them, refer to the military force: ummānī ‘my
army’, and kirrī ‘my expedition’ (in 18.23.12a and 20.3.55a, both from ExO.Lr.mzz.3). These
omens concern some general issues such as the force’s well-being (2.3.12a), joy (2.4.3a),
difficulties (2.11.9b), mourning (2.13.16a), fear and terror (5.3.12b and 5.5.3a), stupor (5.7.2a),
divine favor (7.2.5a, 27.14.3a, 18.4.4b, 18.4.4c), obtaining desired (8.7.5-6), captivity (10.1.12a)
and poor morale (11.5.11a). Other apodoses consist of weather forecasts (24.9.16b, 24.12.8a,
24.14.15a) and divination technicalities (1.8.3a). Apodoses referring to the details of the
campaign include predictions of the enemy gathering intelligence on the army (12.5.2a) and
intercepting with its march (18.9.2a, reconstructed), reaching destination (18.6.4a, 18.6.6b,
18.6.7d), setting positions in front of the enemy and vice versa (18.11.1, 18.11.2).
Combat predictions portend the enemy advance against the army’s position (18.11.4a), the
army’s moving from its position (18.11.10a), confrontation of the armed forces from both sides
(18.12.9a), not fighting (18.13.8a) and fighting (18.14.3b), triumph and defeat of the enemy
(18.21.10a, 18.22.10a, 18.22.12a, 18.22.14a), as well as being defeated (18.22.20c, 18.22.22a).
Related unfavorable forecasts include the fall of the army or its certain parts (18.23.1d, 18.23.3b,
18.23.12a, 18.23.17a, 18.23.19a, 18.23.22a), its flight (18.25.11c) and scattering (18.26.3a).
Finally, multiple booty omens concerning ‘my army’ are known (20.3.5a, 20.3.55a, 20.7.5a,
20.7.6c, 20.7.6d, 20.9.1a, 20.9.2a).
Similar are ‘my allies’ (rēṣūya and ittūya) that appear in seven apodoses, all in military
context. The allies can be doomed to death by the god (18.4.5a), turn to the enemy (15.2.12a),
attack him (18.16.17a), defeat him (18.22.26a, 18.22.26b), be defeated (18.22.27a), and desert
(18.25.15a). Additionally, four predictions mention army officers such as ‘my army’s leader’
(ālik panī ummānīya) and ‘my general’ (ašarēdī) in relation to their fall in battle (3.4.39b,
3.4.41a, 3.4.45b) and reaching of an unnamed hand (20.1.10c). ‘My spy’ (ša lišānī) is referred to
once in the context of constantly roaming the country” (12.6.1a).
‘My palace’, ‘my city’, ‘my (city-)gate’ and ‘my country’ appear in 15 predictions. The
palace is attested in a single apodosis portending its looting by the enemy (20.3.58a). The
fortified city (āl dūrīya), fortress (dūrī), and border city (āl pāṭīya) are mentioned respectively in
three apodoses concerning its demolishment by the enemy (11.14.7a), the fall of its garrison
(19.6.1b) and its capture by the enemy (19.7.12b). Four forecasts mention ‘my city-gate’ (abullī):
in a scene of an execution by the enemy just in front of it (3.6.2b), concerning its locking
(19.1.1b) and with regard to the military force leaving it (18.22.17a, 18.22.28a).
The seven forecasts addressed to ‘my country’ (mātī) include decrease of population
(11.16.2a-b), enemy attack (18.16.16a), looting (20.3.54f, 20.3.56a), and escape of booty from
the land (20.3.61a). Another apodosis that refers to defeating the enemy and has ‘my country’
62
demonstrates an interchange of the second and the first person usage (18.22.16a: “You will
defeat the enemy’s expedition in my country with an army”, which is probably the result of a
scribal lapsus (18.11.5a). Additionally, one omen refers to ‘my position’ (mazzāzī) as being
attacked by the enemy’s forces (18.11.5).
‘My belongings’ are mentioned in two predictions as taken away by the enemy (20.3.51b,
20.3.52a). ‘My plans’ appear in concern to they divulging to the enemy by a prisoner (12.4.22a).
Another apodosis that refers to corveé work done by the enemy literary states that “the enemy
will carry my basket” (20.11.1a). Lastly, one must also mention ašar ikillīya “where my clamor
is”, which is likely corrupted (24.4.3b, see commentary).
Summarizing the evidence above, one must state that the bulk of the first person attestations
appear in military-related context and in relation to booty; selected predictions concern issues of
intelligence, corveé work, well-being, and include few technical forecasts. All these have a
strong connection to the sphere of royal interests, and thus the first person should most likely be
regarded as the counterpart of the ruler, whether in the diviner or the client role. This is
confirmed by many parallels to these predictions, where the first person figure is replaced by
either the king or the prince.
Clear exceptions from this rule are the two first person forms of epēšu in the setting and the
addressing, obviously implicating the diviner in particular. Notably, while the campaign setting
still allows identifying the diviner with the king, the reference to the sick person makes this
connection very unlikely in the second apodosis.
I
my army
my allies
my general / army's leader
my spy
my city / fortress
my city gate
my country
my belongings
my plans
my basket
I.8.1.2.
Military
Other
15
53
7
4
0
3
4
15
2
1
0
4
0
0
0
1
0
0
0
0
0
1
First person (plural)
Seven apodoses, all from different extispicy compendia and models, contain a reference to the
first person in the plural (1pl). Three belong to predictions concerning divination technicalities:
“Our ‘weapon’” (1.2.3, cf. the corresponding prediction with the first person singular in 1.2.4),
“(The divination) that the diviner performed will befall our king” (1.3.2), and “niphu-predictions
63
of a diviner among us” (1.8.4). All these omens are remarkably related to the figure of the
diviner, and likely refer to the group he is associated with, whether fellow diviners working for
the same party or the party itself.
Affiliation with a court, a military force, or a community is reflected in the other four
predictions. The forecast “our warriors and the ones of the enemy will fall together” (3.4.51)
assumes a military setting, while the apodosis stating that “our border city will repeatedly carry
plan after plan” (12.4.26) addresses a loyalty-related issue and likely appears in royal court
context.
The remaining portents, referring to the abandonment of “our city” (11.21.2b) and the
devastation of “our country” by the storm (24.9.6c), run the whole gamut of possible
associations, but most likely also belong to the sphere of royal interests.
I.8.1.3.
Second person
The second person is attested in ca. 453 apodoses, where most of the references suggest to the
royal protagonist. This is clear from the data provided in the table below, the bulk of which hints
at a setting related to court or warfare:
you
227
your body
1
your sacrifice
2
your army / expedition / forces
39
your enemy
79
your foe(s)
8
your position
2
your ally
1
your enemy
7
your territories
3
your country
16
your land
3
your
border
periphery
regions
/ 3
your city / fortress
26
your messenger
4
yoour warriors
1
your palace
2
your roads
3
64
one sitting in front of you
3
your gate
5
your movements
2
your secret / plan
2
your peace offer
1
your spy
1
your calumnator
2
your ‘flock’
3
your founndations
1
your property
2
your harvest
1
your grain storages
1
your aid
2
In some exclusive cases, the second person can also designate the royal antagonist, e.g. kuššid
lā takalla ša nakrim “‘Pursue, do not hesitate!’ referring to the enemy” (18.15.2a).
Seldomly the second person refers also to the diviner as opposed to the client. These are e.g.
20.1.6a, which forecasts a triumph for the prince over his foes with your (i.e. the diviner’s) aid,
and 12.4.15a, which portends a betrayal of secrets by your (i.e. the diviner’s) trustee to the client.
References to the diviner in the second person are found also in three setting conditions: ana
marṣim teppeš “For the sick person: you will perform (the divination)” (4.4.14b), [ana ḫu]lqim
teppuš-ma “(If) you are performing for a lost object” (8.17.5a), and šumma ana ṣābim ḫarrānam
waṣîm teppuš “If you are performing for an army leaving to a campaign” (18.6.7a).
I.8.1.4. Diviner (bārûm, mār bārîm)
As the protagonist (?):
Niphu-perdictions (1.8.4a, 1.8.4b nipḫāt bārîm ina bīrīni ‘a diviner among us’ as a colleague
(?))
Fall of diviner (3.4.18a, 3.4.20a)
Diviner dies (3.4.17a, 3.4.19a)
Diviner is smitten (4.17.5a)
Hand reaches diviner (20.1.9a)
Oath of the diviner (27.5.6a)
Diviner acquires good reputation (7.14.4a)
As a court figure, opposed to the royal client:
Performs for the king (1.3.2a)
65
Delivers secrets (12.4.18a, 12.4.19a mār bārîm muzzaz rēš šarrim ‘diviner, the king’s
attendant’, 12.4.20a mār bārîm nakrum ‘enemy diviner’ (?)).
I.8.1.5.
Client protagonist
I.8.1.5.1. Owner of the sheep (bēl immerim)
Commonly used in extispicy texts.
Death (3.4.4b).
Disease (4.2.3a).
Edema (4.12.2a).
Financial losses (8.18.5a).
Financial ruin (8.19.6a).
Triumph (18.21.3a).
Plundered (20.3.21a, 20.3.51a).
Doing the assinnu-service (i.e. homosexual prostitution?) (21.5.3a).
Triumph of his opponent in court (23.2.1a).
Divine request (27.18.14a).
One sitting in front of you (wāšib maḫrīka) divulges secrets (12.4.15a to sheep’s owner).
I.8.1.5.2. Owner of the sacrifice (bēl nīqim)
This rare term occurs in extispicy texts.
Fall (3.4.5a).
Adad devastates his field (24.9.10a).
I.8.1.5.3. Owner of the prediction (?) (beʾal šūmem)
The designation is attested once in a Mari liver model. The topic of the prediction suggests a
royal protagonist.
Finds an army (13.1.4a).
I.8.1.5.4. Owner of the oil (bēl šamnim)
The term is a regular reference to the client in oil divination compendia. The choice of
subjects brings the owner of the oil close to the simple protagonist.
Well-being from the god (2.3.4a).
Sorrow (2.7.2a).
Loss (8.16.15a).
Attack (18.16.5a).
66
Prevails over opponent (18.21.2a).
Has a share (20.7.3a).
Litigation (23.1.1a).
I.8.1.6.
Royal protagonist
I.8.1.6.1. King (šarrum)
In regard to divination:
King as addressee (1.3.2a).
King’s god(s) (1.1.6a).
Enemy king’s god(s) (1.1.8a).
King’s dreams are true or false (1.11.1a-2a).
Omen of king Sin-Iddinam (28.1.24a).
King as person:
Good for the king (2.1.4a-b).
Troublesome for the king (2.1.4a-b).
King is unhappy in his city (2.5.4a).
Difficulties seize the king (2.11.5a).
King escapes from difficulties (2.12.8b, 2.12.9a in the field).
King’s day are over (3.1.7a).
King dies (3.4.8a natural death, 3.4.10a death by god).
King is wounded (4.17.4a @).
King’s finger is infected (4.17.11a).
God aids king (7.4.4a).
King fears (5.3.2a his haters, 5.3.3a in his bed chambers).
King, your enemy (šarrum nakarka) is taken prisoner (10.1.7a).
King is put in fetters (10.1.8a).
King is imprisoned in his palace (10.2.8a).
King is exiled (10.4.4a from city, 10.4.6a to enemy’s country).
King makes tunnel from city (19.5.1a).
Kings lovers abound (21.1.3a).
King’s daughter (mārat šarrim) becomes a prostitute (21.5.2a).
King banishes concubine (21.7.1a).
Nanaya takes king’s favorite concubine away out of the harem (21.8.4a).
King’s wife gives birth to boy (22.1.2b).
67
Lion kills king (25.1.14a).
Gallu-demon stands at king’s head (27.2.5a).
Oath seizes king (27.5.2a-b).
King obtains lamassu-spirit (27.6.5a).
King did not perform ritual (27.19.2a).
Zabardabbu-official made offering for himself from king’s sacrifice (27.19.4a).
Another introduces king’s statue (27.19.5a-5c, 27.19.7a ?).
King in relation to rule and inheritance:
King divides country between two sons (8.20.2a).
King’s rule is over (14.1.4a).
King’s inheritance (14.3.3a heir, 14.3.6b-c son, 14.3.7a son does not take throne, 14.3.8a
king’s descendant up to the fifth generation, 14.3.9a non-son, 14.3.12a no legitimate heir
(bēl kussîm)).
King in relation to court and subordinates:
King-installed enu-priest dies (3.4.32a).
King is killed (3.5.1b, 3.5.2a in city, 3.5.3a-b in palace, 3.5.5a in front of tunnel, 3.5.7a by
palace personnel, 3.5.10a by courtiers, 3.5.16a by Shukkallu-official, 3.5.20a by heir,
3.5.22a by someone).
King kills one of his vassals (rubû) (3.5.23a).
King kills city inhabitant (3.5.26a).
Enemy king kills city inhabitant (3.5.27a).
Vassals (rubû) fear king (5.3.7a).
Grands (rabû) fear king (5.3.8a).
King’s income goes to his subordinates (wardū) (8.8.5a).
Good news comes to king (12.1.7a, 12.1.8a palace word).
Someone brings denunciation to king (12.10.5a, 12.10.6a some commoner).
Divulging king’s secrets (12.4.7a king’s heir, 12.4.8a king’s attendant, 12.4.9a enemy king’s
(šarrum nakrum) attendant, 12.4.13a-14a the one sitting in front of the king, to enemy’s
country, 12.4.19a diviner, attendant of the king).
Compiant to king from prison (12.7.3a).
Subordinate spread calumny about king (12.9.1a).
King (does not) acquire(s) subordinates (13.1.2a warriors, 13.1.5a advisers, 13.1.8a does not
acquire advisers).
King appoints overseer of cooks to office (13.2.2a).
King elevates vassal princes (13.4.1a).
68
King does not elevate officials (13.4.2a).
King removes official (13.5.1a, 13.5.2a, 13.5.3a shukkalmahhu-official, 13.5.4a border city’s
governor).
City elders remove king (13.6.1a).
King’s advisers are not good (13.8.1a advisers are reason for king’s concern, 13.8.2a
subordinate’s council is not good for him).
Shekel-takers give king unreliable answers (13.8.4a).
King does not follow advisers (13.8.8a).
King tears out eyes (13.10.1a man’s, 13.10.2a courtier’s).
King’s attendant vies with him (14.4.5a).
King’s fortress turns to enemy (15.2.9a).
Revolt against king (16.2.2a @king, 16.2.4a country, 16.2.13a city, 16.2.14a cities, 16.2.15a
@king, enemy’s city revolt against him, 16.2.32a courtiers, 16.2.43a someone).
Revolted cities return (16.3.3a-b).
King seizes rebels (16.3.4a).
King as ruler of city or country:
King controls country (11.4.4a).
Harsh king (šarrum dannum) (11.3.1a, 11.3.2a country).
King gives his country hard time (11.6.4a).
Country obeys king (11.4.8a).
King pleases country (11.6.1a).
King hates country and subordinates (11.6.2a).
King’s command is oppressive (11.6.3a).
Country gathers in king’s city (11.12.7a).
King demolishes own fortresses (11.14.9a).
Kings borders are blocked (11.18.2a).
King’s city is devastated (11.24.4a).
Seasonal flooding comes because of king’s sacrifice (24.10.3a).
King as economic administrator and owner:
King receives silver and gold (8.8.11a).
King converts property (8.12.5a, someone’s, 8.12.6a someone’s, to the palace, 8.12.7a houses
of subordinates, 8.12.8a, 8.12.10a brings temples’ property to palace).
King seals immovables (8.13.2a man’s house, 8.13.3a peer’s palace).
King losses property (8.16.19a, 8.16.20a to enemy’s country).
Epizootic in the king’s fatstock (9.7.3a).
69
Adad devastates king’s corvée fields (24.9.15a).
King as opposed to the palace:
King appropriates palace property (8.15.6a).
King in diplomatic relations:
King submits to another king (11.4.6a).
Messenger of remote country arrives to king (12.2.4a).
King has no match (14.2.4a).
King gains supremacy (14.2.9a, 14.2.13a).
King submits king (17.3.1a).
Enemy king submits to king (17.3.2a).
Two kings meet (17.6.1a, 17.6.2a in assembly).
Two kings exchange gifts in the assembly (17.7.3a).
Sending peace offer to some king (17.9.1a).
Receiving peace offer from some king (17.9.4a).
Two kings make peace (17.12.6a).
King acquires auxiliaries (17.17.1a, 17.17.2a saving auxiliaries).
Two kings are at war (17.19.6a).
King declares war on king (17.19.8a).
King in relation to army and military actions:
King’s army on campaign is thirsty (6.2.3a).
King’s army has no match (14.2.7a, 14.2.8a).
Campaign awaits king (18.2.2a).
King’s army is sent for good (18.4.1a).
King invades enemy country (18.5.2a-b).
Two enemy kings invade (18.5.7a).
King’s army advances against enemy’s army in position (18.11.3a).
Attack of king (18.16.10a).
Enemy attacks king’s expedition (18.17.6a).
King overthrows enemy’s army (18.19.2a).
Defeat of another king (šarrum šanûmma) (18.22.2a).
King defeats king in battle (18.22.3a, 18.22.4a).
You defeat enemy king (šarrum ša ittīka nakru) in battle (18.22.4b).
King’s small forces defeat enemy (18.22.13a, 18.22.14b enemy’s army).
Defeat of army of king’s country (18.22.18a).
70
King’s guard deserts him (18.25.19a).
King divides army in nine (18.26.1a).
King’s city is besieged (19.2.2a).
Two enemy kings lay siege on king’s city (19.2.7b).
King’s fortress is breached (19.4.1a).
King captures city (19.7.2a, 19.7.3a with your help, 19.7.10a thoroughfare city).
Enemy captures king’s city (19.7.11a thoroughfare city).
King seizes foe (20.1.4a-b).
King captures country (20.2.4a foreign, 20.2.4b and 20.2.4d enemy’s, 20.2.7a foreign land or
country, 20.3.40a enemy’s).
I.8.1.6.2. King (malkum)
This rare term is attested exclusively in the Mari livers.
Concerning divination:
Omen is correct for both kings (1.2.1a).
In relation to military actions:
King goes to mountain(s) (or) to steppe (18.2.1a).
I.8.1.6.3. Prince (rubûm, rubāʾum)
The term is mostly used to designate a sovereign, but in some contexts, it means a lesser
opposed to the king (see below).
Concerning divination:
Weapons of prince (1.2.2a).
As a private person:
Well-being for prince (2.3.5a).
Prince’s evil (2.8.4a).
Difficulties and hardships seize prince (2.11.6a-7a).
Prince escapes difficulties (2.12.10a-2.12.10b).
Many days of the prince (3.1.2a).
Prince’s days are over (3.1.8a).
Fall of prince (3.4.12a-b, 3.4.13a-b campaign, 3.4.15a at his border).
Prince is killed (3.5.8a by ? of palace, 3.5.11a by courtiers).
Prince has severe illness (4.2.5a).
Prince hurts finger (4.17.12a).
Prince is terrified (5.5.2a).
71
Some prince becomes insane (rubû ayyumma) (5.9.3a).
God helps prince (7.4.5a, 7.4.5b).
Honor for prince (7.11.5a).
Prince becomes important (7.12.2a).
Prince goes to exile (10.4.2a, 10.4.3a from city, 10.4.5a from country, 10.4.8a enemy
country’s prince (rubûm ša mātim nakartim)).
Prince (does not) return(s) from campaign (18.8.5a hunched, 18.8.6a dying, 18.8.8a-b does
not return).
Hand seizes prince (20.1.2a in house, 20.1.3a prince of enemy country).
Sorcery seizes prince (27.1.2a-b).
Oath seizes prince (27.5.3a).
Prince obtains lamassu-spirit (27.6.6a).
Prince in relation to rule and inheritance:
Prince’s inheritance (14.3.6d son, 14.3.10a daughter).
Prince in relation to court and subordinates:
Prince imprisons important person (10.2.5a).
News arrives to prince (12.1.2a, 12.1.9a joyful word, 12.1.12a word of terror).
Prince acquires subordinates (13.1.3a warriors that sweeten his heart from country, 13.1.6a
advisers from among palace attendants, 13.1.7a advisers from harem).
Prince has bad advisers (13.8.2b subordinates give bad council).
Prince accepts council (13.8.5a subordinates, 13.8.6a uncertain).
Prince does not accept council (13.8.7a).
Shukkallu-official rivals prince (14.4.3a).
Revolt against prince (16.2.5a country, 16.2.20a palace personnel, 16.2.26a sons, 16.2.28a
wife, 16.2.33a at the assembly, 16.2.35a and 18.16.19a auxiliary troops, 16.2.35a hupshutroops).
Prince as ruler of city or country:
Prince rules country (11.4.3a).
Prince controls country (11.4.5a).
Prince executes remission of debts in country (11.7.1a).
Enemy forces prince’s country to fortresses (11.12.10a).
Prince repopulates abandoned country (11.15.1a).
Prince’s country vanishes (11.22.7c).
Prince has noble command (17.2.4a).
Fire in prince’s country (24.15.23a).
72
Prince as economic administrator and owner:
Prince does not obtain desired (8.7.9a).
Prince receives income (8.8.4a).
God’s gift to prince (8.10.1a).
Prince losses property (8.16.9a treasure, 8.16.18a precious object).
Prince in diplomatic relations:
Enemy fears prince’s country (5.3.6a).
Prince has no match (14.2.3a).
Auxiliaries dominate prince (17.2.1a).
Prince takes oath before auxiliaries (17.8.1a).
Princes do not join forces (17.13.1a).
Prince fights prince (17.19.7a).
Prince in relation to army and military actions:
Firm foundations of prince’s army (11.5.4a).
… foundations of prince’s army (11.5.8a).
Prince’s army has no match (14.2.7b).
Prince prevails over plunderer (18.21.5a).
Fall of prince’s army (18.23.1b, 18.23.20b main mass, 19.6.2b in his city).
Prince’s auxiliaries desert (18.25.14a-b).
Prince reaches enemy (20.1.5a, 20.1.6a with your aid).
Prince conquers country (20.2.3a).
Prince takes property (20.3.12a enemy’s country).
Prince’s property taken (20.3.31a).
Prince as opposed to king:
King kills (vassal) prince(s) (3.5.23a one of princes, 3.5.24a princes).
King elevates (vassal) princes (13.4.1a).
(Vassal) princes fear king (5.3.7a).
I.8.1.6.4. Lord (bēlum)
Interestingly, the following most allegiant choice of lexicon, ‘lord’ and ‘shepherd’, is applied
specifically in those contexts, where the ruler’s position and legitimacy is in fact far beyond
doubtful; it seems like the texts’ compilers wished to emphasize that their own loyalty is always
unquestionable. This is a clear indication of the authors’ very close relation and dependance on
the royal court.
Lord as a person:
73
Lord killed in his residing place (3.5.4a).
Lord in relation to subordinates:
Emergence of an important person, who appeases his lord’s heart (13.1.10a).
Shukkallu-official strives for his lord’s throne (14.3.2a).
Shukkallu-official takes his lord’s throne (14.3.14a).
Overseer of barbers strives for his lord’s throne (14.3.4a).
Subordinate revolts against his lord (16.2.31a).
Subordinates wish to kill their lord (16.1.2a).
Subordinate kills his lord (3.5.12a, 3.5.12b).
Important person kills his lord (3.5.15a).
Shukkalmaḫḫu-official kills his lord (3.5.17a).
I.8.1.6.5. Shepherd (rēʾûm)
Shepherd in relation to revolt:
Country revolts against him (16.2.6a).
Country removes its shepherd (16.2.7a).
Country becomes hostile to its shepherd (16.3.1a).
Triumph of the shepherd against country (16.3.5a).
I.8.1.6.6. Country’s Lord (bēl mātim)
Country’s lord as a person:
Death (3.4.11a).
Lord in relation to revolt and obedience:
Revolt of the country (16.2.8a, 16.2.9a).
Submission and obedience of the country (11.4.7a, 11.4.9a).
Return of the rebelled country (16.3.1a, 16.3.2a, 16.3.2b).
Triumph over the rebelled country (16.3.5b).
I.8.1.6.7. City’s / fortresses’ lord (bēl ālim, once bēl dūrāni ‘lord of fortresses’)
As governor or ruler:
Taken by the enemy (20.3.36a, 20.3.37a).
City kills its lord (3.5.18a).
Fortresses revolt against their lord (16.2.18a).
As governor, opposed to the ruler:
Turns to the enemy (15.2.5a).
I.8.1.6.8. Throne (kussûm)
74
As a designation for a ruler the term is used exclusively in relation to the struggle between
powers.
Throne rivals throne (17.1.2a).
Throne removes throne (17.1.3a).
Throne runs away from throne (18.25.22a).
Omen of throne (28.1.26a).
I.8.1.6.9. Throne holder (wāšib kussîm)
Throne holder has the diʾu-disease (4.11.2a).
I.8.1.7.
Simple protagonist
I.8.1.7.1. Man (awīlum)
Concerning divination:
Answer is given (1.4.1a).
Unreliable answer from the god (1.5.3a).
God (does not) appear(s) in man’s sacrifice (nīqi awīlim) (1.1.2a, 1.1.2b, 1.1.2c, 1.1.3a,
1.1.5a).
Concerning relations between man and god, and other supernatural agents:
Way in agreement with the god (7.2.2a, 7.2.4a).
Divine aid (7.4.3a, 7.4.3b).
Divine favor (7.5.1a, 27.11.1a, 27.12.1a).
Divine mercy (7.6.1a).
Divine protection (7.7.1a, 7.7.1b).
Man’s house is bewitched (27.1.3a).
Lillu-demon, unclear (27.2.4a).
Man is seized by sorcery (27.1.1b, 27.1.1c, 27.1.1a).
Man is seized by his god / Shamash, who requests a reed-mat (27.4.1a, 27.4.3a).
Man is seized by ghost (27.4.6a).
Man is seized by malku-spirits (27.4.8a).
Man is seized by oath (27.5.1a, 27.5.4a-b, 27.5.5a, 27.5.7a, 27.5.8a).
Man obtains lamassu-spirit (27.6.4b).
Obtains protective spirits (27.6.8a-b).
Lamassu and shedu spirits are attached to man’s body (27.6.9a).
Man is godless (27.9.4a).
In relation to man’s god, unclear (27.12.5a, 27.13.14a).
75
Divine negligence (27.12.2a, 27.12.3a).
Divine anger (27.13.4a, 27.13.4c, 27.13.4d, 27.13.8a).
Divine forgiveness (27.13.6a, 27.13.10a, 27.14.5a, 27.14.5b).
Removal of divine punishment from man’s house (27.13.13a).
Divine acceptance of sacrifice and prayer (27.15.2a, 27.15.3b).
Divine presence (27.16.1a, 27.16.2a).
Divine request (27.18.2a, 27.18.4a, 27.18.4b, 27.18.6a, 27.18.7a, 27.18.19a, 27.18.27a,
27.18.28a).
Not granting a divine request that appeared in the house (27.19.1a).
Eats offerings intended for the god (27.20.1a).
General predictions:
Well-being (2.3.3a).
Unhappiness (2.5.3a).
Sorrow (2.7.3a).
Predicted sorrow does not occur to the man (2.7.4a).
Evil (2.8.3a).
Troubles, hardships and difficulties (2.10.1a, 2.10.2a-b, 2.11.2d, 2.11.2c).
Escaping hardships (2.12.1a, 2.12.2a, 2.12.3a, 2.12.5a, 2.12.6a campaign, 2.12.7a).
Fate (3.2.2a).
Prosperity (7.9.1a).
Health, disease and trauma:
Good health (4.1.1a, 4.1.1b).
Poor health (4.1.2a).
Disease (4.2.2a).
Sickness on the road (4.2.6a, 4.2.7a, 4.2.8a).
Long sickness (awīlu marṣu) (4.3.2b).
Man (awīlum) recovers (4.4.5a).
Man does not recover (awīlu marṣu) (4.4.7a).
No salve is given to man (4.4.8a).
Quick death from sickness (awīlum) (4.4.14c).
Leg withers (4.6.2a).
Seizures (4.10.1a, 4.10.2a, 4.10.3a).
Man has rabies (4.15.2a).
Man’s foot slips (4.17.1a).
76
Finger trauma (4.17.10a, 4.17.13a).
Blindness (4.18.1b).
Mental states:
Confusion (5.1.2a).
Worries (5.2.2a).
Man has constant tremble (5.2.4a).
Fears and panic (5.3.4a, 5.4.1a, 5.4.3a).
Man overcomes fears (5.4.2a).
Depression (5.8.1a).
In regard to family members and household:
Evil enters man’s house (2.8.2a).
Wailing or mourning in his house (2.13.3a, 2.13.11a, 2.13.11b).
Son (?) (mār awīlim) dies (3.4.54a).
Death in his house (3.4.57a, 3.4.57b).
Death of his wife (3.4.26a).
Death of a family member (3.4.58a).
Death of an acquaintance (3.4.63a).
Death of a servant (3.4.60a, 3.4.60b, 3.4.62a).
Sick person recovers in man’s house (4.4.3a).
Man’s sick brother recovers (4.4.4a).
Seizures occur to his son (4.10.4a).
Malaria in man’s house (4.11.1a).
Path of his house, safe (7.2.1a).
Uprising of man’s son(s) (16.2.24a).
Malicious attack carried out against the man’s house (18.16.2a).
Wife gads about (21.3.1a).
Heir gads about (21.3.2a).
Man’s wife has extramarital sex (21.4.1a).
Man’s wife is caught during extramarital sex (21.4.2a).
Man’s wife involves herself in prostitution (21.5.1a).
Wife goes away (21.6.1a).
Ishtar takes away the wife (21.8.2a).
Man’s wife returns (21.9.1a).
Wife gives birth to boy (22.1.2a).
77
Wife gives birth to twins (22.1.4a).
Pashittu-demon takes away baby from man’s house (27.2.1a).
In regard to royal and other powers:
Man rejoices on his way to the palace (2.4.2a).
Palace seals man’s house (8.13.1a).
King seals man’s house (8.13.2a).
Man’s creditor takes his house (8.13.4a).
King tears man’s eyes (13.10.1a, 13.10.1b).
Man’s revolt (16.2.45a).
Man is elevated in the course of a revolt (16.2.46a).
In regard to property:
Man becomes rich (8.3.2a-c).
Man becomes poor (8.4.1a).
Man’s household grows (8.5.1a @commoner).
Property becomes scarce (8.6.1a).
Downturn of house and movables (8.6.2a).
Man obtains desired (8.7.1a, 8.7.1b, 8.7.1c, 8.7.1d, 8.7.3a @commoner).
Profit (8.8.2a, 8.8.2b).
Acquisition (8.9.2a).
Loss (8.16.16a).
Loss in the man’s house (8.16.17a).
Loss of cattle in his house (8.16.3a).
Financial losses (8.18.3a, 8.18.3b).
Financial ruin of the man’s house (8.19.2a-c).
Man’s wife ravages his house (8.19.9a-b).
Man’s house becomes poor (8.4.2a).
Treasure goes away (8.16.8a).
Lost object returns to man (8.17.2a, 8.17.3a).
Man’s fold becomes broader (9.2.2a).
Man’s fold decreases (9.3.2a).
Man’s fold becomes empty (9.4.1a).
Man’s house suffers devastation (11.24.2a).
Man’s house vanishes (11.22.3a).
Another takes over property (20.3.30a).
78
Taking booty in battle (20.3.18a).
Having a share (20.7.1b, 20.7.2a at destination).
Fire consumes the man’s house (24.15.2a-3a).
Neighbor sets the man’s house on fire (24.15.19a).
In relations between man and society:
Power (7.10.1a).
Honor (7.11.2a-3a).
Fame (7.12.1a).
Becomes a respected person (7.12.3a).
Becomes a leader (7.12.6a).
Man’s word is considered credible (7.13.1a).
Man’s word is considered lighweighted (7.13.3a).
Man is slandered (12.8.2b).
In regard to antagonist:
Prevails over his foe (18.21.1a).
Triumph over opponent (18.21.1b).
Foe prevails over man (18.21.4a).
In regard to travel:
Hostile path (7.2.10a).
Troublesome paths (7.2.11a).
Reaches (or does not reaches) destination (18.6.1a, 18.6.1b, 18.6.2a).
Returns (or does not returns) from the campaign (18.8.1a, 18.8.7a).
In regard to information:
Joyful news (12.1.6a).
Bad news to the man’s house (12.1.11a).
A secret in the man’s house (12.3.1a).
The person to the right of the man speaks untruth (13.8.3a).
In regard to captivity and exile:
Captivity in an enemy city (10.3.1a).
Man is thrown to prison (10.2.2a, in your city).
Expelled from the city (10.4.1a, 10.4.1b royal).
In regard to death:
Man dies (3.3.2a, 3.4.3a, 3.4.1a, 3.4.7a, 3.4.2a on the road).
Death from ox goring (25.6.2a).
79
Violent death (3.4.69a).
Luhushu, death in his prime (3.4.67a).
Man vanishes (11.22.2b).
Death in ordeal (23.3.2a, 23.3.3a).
In regard to animal attacks:
Shark (?) attacks man (25.3.1a).
Snake attacks man (25.4.1a, 25.4.2a).
Scorpion attacks man (25.5.2a, 25.5.4a).
Lion attacks man’s fold (25.1.6a).
Lion feeds on man’s fold (25.1.7a).
Lion kills someone in front of man (25.1.13a).
I.8.1.7.2. Commoner (muškēnum)
All the apodoses except for the last one (12.10.6a) are addressed (@) to the commoner (ana
muškēnim). Note that in the prediction that follows in 8.5.1a the client is called ‘man’ (awīlum).
Commoner dies (3.4.6a).
Commoner obtains desired (8.7.3a).
Commoner gets an acquisition (8.9.3a).
Palace converts commoner’s house and property (8.12.4a).
Commoner suffers financial losses (8.18.2a).
Commoner’s (mans!) house grows (8.5.1a).
Some commoner brings denunciation to king (12.10.6a).
I.8.1.7.3. House’s lord (bēl bītim)
Driven into captivity together with his sons (10.3.2a).
I.8.1.7.4. Trader (tamkārum)
For the trader (@): acquisition (8.9.4a).
I.8.2.
Antagonist characters
I.8.2.1.1. Enemy (nakrum)
Enemy in regard to divination:
‘Weapon’ of the enemy (1.2.5a).
God(s) of enemy (1.1.7a, 1.1.8a nakrum šarrum ‘enemy king’).
Niphu-predictions of enemy (1.8.5a, 1.8.6a in warfare).
General predictions concerning enemy:
80
Enemy’s evil (2.8.5a).
Enemy’s well-being (2.3.8a, 2.3.13a enemy’s army).
Wailing and mourning (2.13.6a @for enemy’s country, 2.13.17a).
Enemy’s days are over (3.1.10a).
Firm foundations of enemy (11.5.3a enemy’s army, 11.5.5a).
Enemy as ruler:
(Plague-)god devours enemy’s country (4.19.9a).
Nergal kills enemy (4.19.11a, 4.19.10a depopulates army).
Famine in enemy’s country (6.4.3a).
Abundance in enemy’s country (8.2.3a).
Unbraced fundament of enemy’s country (11.5.12a).
Enemy executes remission of debts in his country (11.7.2a)
Enemy’s country gather into fortresses (11.12.4a).
Enemy forces prince’s country to fortresses (11.12.10a).
Building fortress on the enemy’s border (11.13.3a).
Enemy builds fortress on border (11.13.4a).
Enemy’s demolishes fortress (11.14.5a).
Enemy demolishes city (11.14.7a).
Decrease of population in enemy’s country (11.16.2c).
Enemy causes to leave field fallow (11.21.5a).
Enemy causes population to leave (11.21.6a).
Enemy’s city is demolished (11.14.4a).
Enemy’s country vanishes (11.22.8a).
Enemy ruins country (11.22.9a).
Annihilation of enemy’s country (11.25.2a).
Enemy’s cities revolt (16.2.15a).
Adad devastates enemy’s country (24.9.7a).
Adad devastates enemy’s field (24.9.11a).
Adad devastates enemy’s booty (24.9.19a).
Ningishzida devours enemy’s land (24.15.18a).
Fire breaks out in enemy’s country (24.15.12a).
Ningishzida devours enemy’s land (24.15.18a).
Fire breaks out in enemy’s country (24.15.12a).
Enemy in intelligence:
81
.
Enemy’s plan is disclosed (12.4.5c, 12.4.6a from his country).
Enemy’s king attendant divulges secrets (12.4.9a).
Enemy’s diviner divulges secrets (12.4.20a).
Enemy’s border city divulges secrets (12.4.27a).
One sitting in front of ruler divulges secrets to enemy’s country (12.4.13a you, 12.4.14a king).
Guarded person divulges secrets to enemy (12.4.21a).
Prisoner divulges secrets to enemy (12.4.22a).
Enemy monitors border regions (12.5.1a).
Enemy counts army (12.5.2a).
Being informed about enemy’s movements (12.5.3a).
Enemy informed about movements (12.5.4a).
Enemy in regard to military actions:
God makes you stronger than enemy (7.10.2a).
Fall of enemy’s army leader (3.4.43a, 3.4.43b).
Fall of enemy’s vanguard (3.4.46a).
Fall of enemy’s renowned person (3.4.48b).
Fall of enemy’s warriors and our warriors (3.4.51a).
Enemy’s fall (3.4.14a, 3.4.16a at his border).
Enemy kills population (3.5.27a uncertain).
You and enemy massacre each other’s cities (3.6.6a).
Enemy kills someone by the gate (3.6.1a, 3.6.2a).
Enemy kills prisoners (3.6.10a).
Fear of enemy in army (5.3.12a, 5.3.12b).
Terror in enemy’s army (5.5.4a).
Panic in enemy’s army (5.6.2a).
Enemy fears prince’s country (5.3.6a).
Enemy fills water-reservoirs (6.3.1a).
Enemy takes bird-traps (6.3.2a).
Army aids enemy (7.4.9a).
Enemy aids army (7.4.10a).
Fall of enemy’s army (18.23.9a, 18.23.10a, 18.23.18a, 18.23.21a in main mass).
Country and enemy’s country ravage one another (18.1.1b).
Enemy’s god kills army (18.4.2a).
Enemy wants the army on campaign (18.4.7a).
82
Invading enemy’s land or country (18.5.2a king, 18.5.3a you, 18.5.4a you, 18.5.3b you,
18.5.3c you, 18.5.3d you, 18.5.12a expedition).
You invade enemy’s cities (19.3.1a).
Enemy invades (18.5.6a-c, 18.5.9a-b your country, 18.5.10a, 18.5.11a with seventy boats,
18.5.13a enemy’s expedition, 18.5.13b enemy’s expedition).
Enemy’s army reaches destination (18.6.8a).
Enemy’s army does not reach destination (18.6.9a).
Enemy blocks movements (18.9.1a-b).
Enemy blocks army (18.10.2a, 18.10.4a).
Enemy encircles army (18.10.3a).
Ambush positions against enemy’s army (18.11.1a).
Enemy sets ambush position(s) (18.11.2a).
Enemy advances against position(s) (18.11.4a).
Enemy’s forces attack positions (18.11.5a).
Enemy takes your position(s) (18.11.8a, 18.11.9a)
Enemy confronts you (18.12.5a).
Army confronts enemy’s army (18.12.6a).
You and enemy confront each other (18.12.8a).
Force does not confront enemy (18.12.7a).
Army and enemy’s army confront each other (18.12.9a).
You and enemy do not confront each other (18.12.10a).
Enemy is spotted (18.12.1a).
Enemy spots army (18.12.2a).
Enemy does battle (18.13.4a by the gates, 18.13.5a-7a at different daytime).
You and enemy fight (18.14.1a, 18.14.2a, 18.14.3a armies, 18.14.3b armies).
Command to attack (18.15.2a @enemy second person).
Enemy attacks (18.16.11a, 18.16.12a, 18.16.13b-c enemy’s army, 18.16.16a country, 18.17.1a
suddenly, 18.17.2a suddenly today, 18.17.3a suddenly during maneuvers, 18.17.4a
suddenly on camp, 18.17.6a suddenly king’s expedition, 18.17.6b, 18.17.7a suddenly
attacks army’s rearguard, 18.17.8a periphery).
You attack the enemy’s expedition (18.17.5a).
Overthrowing, defeating or triumphing over enemy (18.16.9a your army, 18.19.2a king
overthrows his enemy’s army, 18.21.6a-b you, 18.21.10a my army, 18.22.1a, 18.21.9a
army, 18.22.5c you; you with army: 18.22.15a in his country, 18.22.16a in your(!) country;
you: 18.19.1a enemy’s army, 18.22.29a right wing, 18.22.30a center, 18.22.31a left wing;
18.19.3a, 18.19.12a country, 18.19.4a, 18.21.3a sheep owner, 18.19.5a-10a and 18.22.32a83
33a different times of day, 18.22.4b šarrum ša ittīka nakru ‘enemy king ’, 18.22.5a-8a;
armies: 18.22.10a, 18.22.10b, 18.22.11a, 18.22.12a-b small force defeats big force,
18.22.17a; 19.5.8a city).
Enemy overthrows, defeats or triumphs over (18.19.13a country, 18.19.15b you, 18.19.15a16a army, 18.19.17a you, 18.21.8a, 18.21.11a my army, 18.22.21a-b your army, 18.22.20c
my army, 18.22.22a army’s fortress, 18.22.23a of enemy’s army, 18.22.24a your armies,
18.22.25a because of little number, 18.22.28a departing force, 18.22.35a).
You and enemy overthrow one another (18.19.18a).
You pursuit enemy’s expedition (18.20.1a, 18.20.1b).
Enemy drives you to gates (18.20.2a).
Allies defeat enemy (18.22.26a-b).
Enemy defeats ally (18.22.27a).
Expedition falls in enemy’s country (18.23.12a).
Enemy’s expedition falls in country (18.23.13a).
Enemy goes away (18.24.1a).
Enemy drops weapons (18.25.2a, 18.25.6a).
Flight of the enemy (18.25.13a, 18.25.13b enemy’s army, 18.25.13c, 18.25.13d enemy’s
army, 18.25.24a you send enemy’s army into flight).
Enemy’s army drops weapons at army’s sight (18.25.3a).
Army drops weapons at enemy’s sight (18.25.4a, 18.25.5a-b fortress’s garrison).
You run away from enemy (18.25.21a).
You and enemy escape from each other (18.25.23a-b).
Enemy forces to lock gate (19.1.2a-b).
Enemy approaches gates (19.1.3a-b).
Laying siege on enemy’s city (19.2.3a).
Enemy lays siege on city (19.2.5a, 19.2.6a auxiliaries city).
Enemy storms city (19.3.2a, 19.4.2a breaches foundation).
Enemy forces city to surrender (19.4.6a).
One cuts barricade in enemy’s city (19.5.3a).
Enemy’s city population escapes (19.5.9b).
Enemy’s city surrenders (19.5.10a today)
You set enemy’s palace on fire (24.15.20a).
Enemy sets fortresses on fire (24.15.21a).
Fall of enemy’s palace (19.6.3a).
84
Capturing enemy’s city or cities (19.4.4a by breaching, 19.4.5a by breaching, 19.7.5b,
19.7.6a, 19.7.5d plural, 19.7.10a, 19.7.13a).
Capturing enemy’s country or land (20.2.4b, 20.2.5b, 20.2.5c, 20.2.5d, 20.2.6a, 20.3.41a,
20.3.41b).
Enemy conquers (19.7.9a enters city, 19.7.12a border city, 19.7.15a fortress, 19.7.11a king’s
thoroughfare city, 19.7.12b border city, 19.7.12c border cities, 19.7.14a fortified city,
20.2.1a border regions).
Enemy captures or annexes city or cities (19.7.16a city after city, 20.3.39a).
Enemy breaches dyke (24.12.4a-b)
Making sacrifice in enemy’s shrine (27.22.1a, 27.22.1b).
Enemy in diplomatic relations:
Messenger goes to enemy’s country (12.2.5a).
Messenger arrives to enemy’s country (12.2.6a).
You strive for superiority (?) over enemy (17.1.4a, 17.1.4b).
Enemy strives for superiority (?) over you (17.1.5a).
You and enemy contend for superiority (17.1.6a).
Enemy king (šarrum nakrum) submits to king (17.3.2a).
You are soft-spoken with enemy (17.3.4a).
Enemy is soft-spoken with you (17.3.3a).
Enemy sends peace offer (17.9.5b-c).
Enemy sends you something (17.7.1a).
You send peace offer to enemy (17.9.2a).
Enemy asks for peaceful rule (17.9.6a).
You turn for capitulation to enemy (17.10.2a).
Enemy turns for capitulation (17.10.3a).
Enemy accepts peace offer (17.12.5a).
Enemy claims fortress or city (17.14.2a-b fortress, 17.14.4a-b border city).
You claim enemy’s city (17.14.3a).
Enemy claims land (17.14.6a).
You claim enemy’s land (17.14.7a).
Enemy claims … (17.14.8a).
Enemy leaves subjects alone (17.15.3a).
Enemy takes subjects (17.15.7a).
You leave enemy’s border region alone (17.16.1a).
Enemy leaves border regions alone (17.16.2a).
85
Enemy acquires ally (17.17.4a-b, 17.17.4c @enemy second person).
Enemy’s auxiliaries dominate him (17.2.3a).
Enemy’s auxiliaries desert him (18.25.16a, 18.25.16b, 18.25.16c).
Enemy’s auxiliaries take his property (20.3.11a).
Enemy and subordinates:
City dweller reaches out to enemy (15.2.2a).
Border city reaches out to enemy (15.2.1a, 15.2.3a).
City’s lord turns to enemy (15.2.5a).
City or fortress turns to enemy (15.2.7a, 15.2.8a, 15.2.9a, 15.2.10a).
Woman hands city to enemy (15.2.11a).
Allies turn to enemy (15.2.12a).
Ally lets enemy in city (15.3.3a).
Enemy’s border city sends a deputy (15.2.4a).
Border city turns to enemy (15.2.6a).
Enemy takes palace’s high official (10.1.1a).
Enemy’s prince (rubû ša nakri) imprisons his grand (10.2.6a).
Enemy appoints deputy (13.2.4a).
‘Hand’ reaches enemy’s army leader (20.1.11a).
You reach enemy’s general (20.1.13a).
Enemy as private person:
You take enemy captive (10.1.2a, 10.1.4a in close battle).
Enemy takes you captive in close battle (10.1.5a-b)
They subdue to you the king, your enemy (šarrum nakarka) (10.1.6a).
They subdue you to the king, your enemy (šarrum nakarka) (10.1.7a).
Enemy expelled from his country (10.4.7a).
Enemy takes throne (14.3.20a, 14.3.21a).
Enemy and property:
Enemy’s army (does not) obtain(s) desired (8.7.10a, 8.7.11a).
Converting enemy’s palace (8.12.12a).
Enemy converts palace (8.12.13a-b).
Losses of enemy (8.16.2a).
Enemy takes something from you (20.3.2b).
Taking enemy’s property (8.16.12b enemy’s treasure, 8.16.12a, 20.3.29a ?, enemy’s
treasures, 20.3.41c enemy’s land, 20.3.47a enemy’s country central region, 20.3.1b,
86
20.3.2c, 20.3.3a, 20.3.4a from enemy’s country, 20.3.5a army takes enemy’s country
property, 20.3.8a enemy’s country property comes to country, 20.3.8b from enemy’s
country, 20.3.12a prince plunders enemy’s country, 20.3.13a from enemy’s country,
20.3.19a from enemy’s position, 20.3.25a, 20.3.32a enemy’s treasures, 20.3.33a army takes
enemy’s treasures, 20.3.44a from enemy’s country, 20.3.45a from enemy’s fortress,
20.3.48a rear regions, 20.3.55a expedition brings booty from enemy’s country to country,
20.4.1a enemy’s chariot(s), 20.5.1a-2a enemy’s harvest).
Enemy takes property (8.16.11a treasure goes to enemy’s country, 20.3.1c from your body,
20.3.6a of country, 20.3.9a from country, 20.3.15a cities, 20.3.34a of country and temples,
20.3.56a enemy’s expedition takes booty from country, 20.3.42a and 20.3.42c land,
20.3.46a fortresses, 20.3.49a, 20.3.50, 20.3.51a sheep owner’s, 20.3.51b and 20.3.52a my
property, 20.3.54a-d country, 20.4.2a boats from harbor, 20.3.58a palace, 20.5.3a-4a
harvest).
Enemy does not take away booty (20.3.60a).
Enemy cuts down date-palms (20.6.2a).
Enemy brings tribute ( 20.10.1a enemy city, 20.10.2a enemy’s country).
Enemy does corveé work (20.11.1a).
Two enemy kings (šarrū nakrūtum):
Enemy kings make peace (17.12.6a).
Two enemy kings arrive (18.5.7a).
Enemy in regard to country:
Country overthrows or prevails over enemy (18.19.11a, 18.21.12a).
Enemy prevails over country (18.21.13a).
Hostile cities, countries and armies:
Man is driven captive to enemy’s city (10.3.1a).
Hostile cities return to king (16.3.3a-b).
King captures enemy city (19.7.2a).
You capture enemy city (19.7.5c).
They exile king to enemy country (10.4.6a).
King invades enemy country (18.5.2b).
King captures enemy country (20.2.4d).
King takes away enemy country (20.3.40a).
Property goes to enemy country (8.16.20a, 20.3.10a).
Prince of enemy country (rubûm ša mātim nakartim) goes to exile (10.4.8a).
Enemy country fundament ? (11.5.13a).
87
Fugitive donkey rider from enemy country (munnabtu rākib imēri ištu mātim nakartim)
arrives (12.2.16a).
Kings’s army advances against enemy army in position (18.11.3a).
I.8.2.1.2. Foe (bēl lemuttim, bēl lumnim)
Foe (whole apodosis) (1.2.7a).
Sorrow (2.7.5a).
Fall (3.4.14b, 3.4.14c).
Foe’s plan is disclosed (12.4.5d).
Foe turns to capitulation (17.10.3b).
Prevailing over foe (18.21.1a, 18.21.6c).
Foe prevails (18.21.4a, 18.21.8c).
Encircles, together with ally (19.2.8a).
Ruler seizes his foe (20.1.4b, 20.1.5a).
I.8.2.1.3. Foes (ayyābū, likely always in the plural)
Coming to the gates (19.1.3c).
King / prince seizes his foes / ? / 2person (20.1.4a, 20.1.6a, 20.1.7a, 20.1.8a).
I.8.2.1.4. Foe (zāʾirum)
Foe goes to you (18.5.8a).
I.8.2.1.5. Opponent (bēl awātim)
Misfortune (2.9.4a).
Profit turns to the opponent (8.8.8a).
Triumph over opponent (18.21.1b, 18.21.1c, 18.21.2a).
Opponent’s triumph in court (23.2.1a).
I.8.2.1.6. Opposing person (pālisum)
“Smash the one opposing you!” (18.15.3a).
I.8.2.1.7. Haters (?) (šannāʾū)
King fears his haters (šannāʾūšu) (5.3.2a).
I.8.2.1.8. Rival, match (māḫirum)
Always in the expressions māḫiram lā īšu ‘had no rival’ and māḫiram ul irašši ‘will have no
rival’.
Historical:
88
Gilgamesh had no rival (14.2.5a).
Sargon had no rival (14.2.6a).
Contemporary:
King has no rivals (14.2.4a).
Army has no rivals (14.2.7a king’s, 14.2.7b prince’s, 14.2.8a king’s, in warfare).
I.8.3.
Other characters
I.8.3.1.
Allies and dependents
I.8.3.1.1. Ally (bēl salīmim, bēl sulummê, bēl dumqim)
Ally (whole apodosis) (1.2.6a).
Death (3.4.53a).
Lets enemy inside the city (15.3.3a).
Ally and foe encircle you (19.2.8a).
I.8.3.1.2. Ally (rēṣum, mostly pl. rēṣū)
Allies turn to enemy (15.2.12a).
Allies dominate you (17.2.2a).
You acquire allies and auxiliaries (17.17.5a).
Enemy acquires? allies and auxiliaries (17.17.6a).
Allies sent to death by god (18.4.5a).
You attack ally with auxiliaries (18.16.18a).
You defeat enemy and his allies (18.22.9a).
Ally defeats enemy (18.22.27a).
Allies desert (18.25.15a, 18.25.15b with auxiliaries).
Enemy lays seige on city with his allies and auxiliaries (19.2.7a).
Ally attacks your cities (19.3.3a).
Ally takes your property (20.3.7a).
I.8.3.1.3. Auxiliaries (tillatum)
Auxiliaries revolt against prince (16.2.35a).
Auxiliaries dominate prince (17.2.1a).
Auxiliaries dominate enemy (17.2.3a).
Prince takes oath before auxiliaries (17.8.1a).
89
Ruler acquires auxiliaries (17.17.1a king, 17.17.2a king acquires saving auxiliaries (tillatum
mušēzibatum), 17.17.5a you acquire allies and auxiliaries, 17.17.6a enemy acquires? allies
and auxiliaries).
You attack ally with auxiliaries (18.16.18a).
Auxiliaries desert (18.25.14a-b prince, 18.25.14c you, 18.25.15b allies and auxiliaries desert
you, 18.25.16a-c enemy).
Enemy lays siege on auxiliaries’ city (19.2.6a).
Enemy lays siege on your city with allies and auxiliaries (19.2.7a).
Prince’s auxiliaries attack him (18.16.19a).
Enemy’s auxiliaries take his property (20.3.11a).
As diviner’s (?) aid to protagonist:
King captures city with your aid (ina tillatīka) (19.7.3a).
Prince seizes foes with your aid (ina tillatīka) (20.1.6a).
I.8.3.1.4. Friend (tappum)
Acquiring an ally (17.17.3a you, 17.17.4a-b enemy, 17.17.4c @enemy).
I.8.3.1.5. Friend (rūʾum)
War declared on friend (17.19.9a).
I.8.3.1.6. Dependents (ṭeḫḫū pl.)
Evil seizes man and his dependents (2.9.5a).
King captures king’s dependents (20.2.9a along with cities, countryside, fortresses and land).
I.8.3.2.
Collective
See also Aspects of space (I.7.2) above.
I.8.3.2.1. Army (ummānum)
Concerning divination:
Army’s god (1.1.9a).
Niphu-predictions of army (1.8.3a).
Army and god:
Divine support (7.2.5a army’s campaign not in agreement with god, 7.4.6a god aid to the
army, possibly, of plague, 7.8.1a-2a divine breeze).
Plague aids army (7.4.11a ‘great weapon’, 7.4.12a Erra and Meslamtaea).
God and army (18.4.2a enemy’s god kills army, 18.4.3a god is unkind at destination, 18.4.4ac god wishes army’s defeat).
Army’s gods abandon it (27.14.3a campaign, 27.14.4a at destination).
90
General predictions:
Well-being for army at destination (2.3.14a-b).
Army’s joy (2.4.3a).
Army experiences difficulties (2.11.9a-b).
Mourning of army (2.13.16a).
Army has no match (14.2.7a king’s army, 14.2.7b prince’s army, 14.2.8a king’s army in
warfare).
Disease, mental conditions, and morale:
Army is sick (4.2.9a at destination, 4.14.1a shibu-disease, 4.19.10a Nergal depopulates
army).
Army’s conditions (5.3.10a-b fear, 5.3.11a fear in warfare, 5.3.12a-b fear of enemy, 5.3.13a
fear at position, 5.3.14a two armies fear each other, 5.3.15a tremble, 5.5.3a-4a terror,
5.5.5a terror stops, 5.6.1a panic, 5.6.2a panic affects enemy’s army, 5.7.2a stupor, 5.9.4a
insanity).
Army’s morale (11.5.3a firm foundations of enemy’s army, 11.5.4a not firm foundations of
prince’s army, 11.5.11a unbraced sphincter).
Chaos covers army (11.20.7a-b).
Army’s mind change (15.1.2a-3a).
Army does not obey commanders (11.4.11a).
Army’s complaint (12.7.2a).
Army in the course of the campaign:
Army’s nourishment and water supply (6.2.1a sufficient food on campaign, 6.2.2a thirst in the
field, 6.2.3a thirst of the king’s army on campaign).
Storm delays army (24.9.2a until sunrise, 24.9.3a Adad, wind and rain).
Storm devastates army (24.9.16a-b, 24.9.17a in camp).
Army has rain water for drinking (24.4.10a-11a).
Waters delay army (24.12.8a).
Army and ashqulalu-phenomenon (24.14.15a ashqulalu of army, 24.14.16a army falls
because of ashqulalu, 24.14.17a prolongs campaign time).
Snake rushes towards the army on campaign (25.4.3a).
Army in military actions:
Army aids enemy (7.4.9a).
Enemy aids army (7.4.10a).
Army (does not) obtain(s) desired (8.7.5a, 8.7.6a at destination, 8.7.10a enemy army does not
obtain desired).
Sending army to campaign (18.2.3a, 18.4.1a king’s army is sent for good).
91
Army is wanted by enemy (18.4.7a).
Army (does not) reach(es) destination (18.6.4a reaches, 18.6.6a and 18.6.7a and 18.6.7d does
not reach, 18.6.8a enemy’s army reaches, 18.6.9a enemy’s does not reach, 18.6.10a-b
unclear).
Army (does not) return(s) from campaign (18.8.2a and 18.8.9a does not return, 18.8.4a and
18.8.4c safe return).
Enemy intercepts march of army (18.9.2a).
Army is encircled (18.10.1a, 18.10.2a blocked by enemy, 18.10.3a enemy encircles army in
battle, 18.10.4a blocked by enemy in warfare).
Enemy sets ambush positions in front of army (18.11.2a).
King’s army advances against enemy army in position (18.11.3a).
Enemy advances against army’s position (18.11.4a).
Enemy holds army’s position (18.11.9a).
Army moves from position (18.11.10a).
Enemy sees army (18.12.2a).
Army and enemy’s army fight each other (18.14.3-b).
Great attack reaches army (18.16.8a).
Army’s attack overcomes enemy (18.16.9a).
Army’s attack (18.16.13a).
Attack of enemy’s army (18.16.13a, 18.16.13c).
Attack of great army (ummānum rabītum) (18.16.14a).
Enemy suddenly attacks army (18.17.3a).
Enemy suddenly attacks army’s rearguard (zibbat ummānim) (18.17.7a).
Overthrowing of enemy’s army (18.19.1a, 18.19.2a by king).
Enemy overthrows army (18.19.15b, 18.19.16a in battle, ).
Army triumphs over enemy or defeats him (18.21.10a, 18.22.10a-b, 18.22.11a my armies,
18.22.12a campaign, 18.22.14a-b small army defeats big army, 18.22.15a defeating
enemy’s expedition in his country with an army, defeating enemy’s expedition in my
country with an army).
Enemy’s army triumphs over army (18.21.11a, 18.22.18a defeating army of king’s country,
18.22.19a 18.22.20c, 18.22.21a, 18.22.21b, 18.22.22a army’s fortress, 18.22.23a enemy’s
army defeats you, 18.22.24a your armies, 18.22.36a Ishme-Dagan’s army).
Fall of army (18.23.1a, 18.23.1b prince’s army, 18.23.1c your army, 18.23.1d my army,
18.23.1e, 18.23.2a armies, 18.23.3a in warfare, 18.23.3b warfare, my army, 18.23.4a army
constantly falls in battle, 18.23.5a in campaign, 18.23.7a-8a in warfare, completely,
18.23.9a enemy’s army, 18.23.10a in warfare, enemy’s army, 18.23.11a (opposing) armies
92
fall together, 18.23.16a at destination, 18.23.17a, on attack, 18.23.18a on attack, enemy’s
army, 18.23.19a in bivouac, 18.23.20b in its main mass, 18.23.21a in its main mass,
enemy’s army, 18.23.22a in rearguard (zibbatum), 18.23.24a-b ?, 19.4.10a TE-Enlil and
his army defeated by breaching, 19.6.1b fort’s army).
Umman-manda horde falls in the midst of army (18.23.25a)
.
Enemy’s drops weapons at sight of army (18.25.3a).
Army drops weapons at sight of enemy’s army (18.25.3a, 18.25.5a-b fortress garrison).
Army turns back (18.24.2a).
Flight of army (18.25.11a-e, 18.25.12a, 18.25.13b and 18.25.13d enemy’s army, 18.25.24a
sending enemy into flight).
King divides army in nine parts (18.26.1a).
Hidden army scatters (18.26.3a).
Tunneling towards besieging army (19.5.2a ruler of Kish).
Army (does not) take(s) booty (20.7.6c-d and 20.7.7a-c has a share, 20.3.33a takes enemy’s
treasures, 20.9.1a returns empty-handed).
Army takes captives (10.1.11a).
Army is taken captive (10.1.12a).
I.8.3.2.2. Army (ṣābum)
Army’s well-being (2.3.12a, 2.3.13a enemy’s army).
Mourning for army (2.13.5a).
Army’s foundations (11.5.6a torn foundations).
Enemy counts army (12.5.2a)
.
Client finds army (13.1.4a).
Army (does not) reach(es) destination (18.6.5a, 18.6.7b and 18.6.7c does not reach).
Army (does not) return(s) (18.8.4b safe return, 18.8.9b does not return).
Army confronts enemy (18.12.6a).
Army sets ambush position for enemy (18.11.1a).
Army and enemy’s army confront each other (18.12.9a).
Army makes battle (18.13.3a great battle at destination).
Enemy suddenly attacks army while maneuvering (18.17.3a).
Army falls (18.23.6a, ṣābum mādumma ‘large army’, 19.6.2b ṣābum ša rubêm ‘prince’s
army’ in his city).
Army is being dispersed (18.26.2a).
Army takes booty (20.7.7b has a share at destination).
93
I.8.3.2.3. Military expedition (g/kirrum)
You pursuit enemy’s expedition (18.20.1a-b).
You defeat enemy’s expedition with army (18.22.15a in enemy’s country, 18.22.16a in own
country).
Expedition falls in enemy’s country (18.23.12a).
Enemy’s expedition falls in country (18.23.13a).
Expedition brings abundant booty from enemy’s country (20.3.55a).
Enemy’s expedition takes brings booty from country (20.3.56a).
I.8.3.2.4. Invading force, military expedition (šēpum)
See also Advent of (I.6.10.3) above.
Attack or arrival of invading force (18.3.5c and 18.3.6a umman-manda horde, 18.5.13a-b
enemy’s expedition, 18.5.12a your expedition).
Fall of invading force (18.23.14a expedition of Marad, 18.23.15a expedition of Uruk).
You repel attack or defeat invading force (šēp irrubakkum) (18.18.1a, 18.18.2a, 18.18.3a at
destination, 18.18.4a on its own land, 18.22.34c)
I.8.3.2.5. Main force (kubrum)
Main force escapes from difficult situation (2.12.13a).
Main force does not escape from difficult situation (2.12.14a).
Attack of main force (18.16.15a).
Fall of main force (18.16.20a).
I.8.3.2.6. Hupshu-troops (ḫupšum)
Hupshu-troops revolt (16.2.36a, 16.2.37a against prince, 16.2.38a overthrow prince).
Fall of hupshu-troops (18.23.23a).
I.8.3.2.7. Guard (maṣṣarātum pl.)
King’s guard deserts (18.25.19a).
I.8.3.2.8. People, society, population (awīlūtum, once awīlū)
God makes a good decision for the people (awīlū) (27.10.2a)
The city’s population vanishes (11.22.4a)
Adad devastates crops and people (24.9.9a)
The client is thrusted by people (7.16.1a)
I.8.3.2.9. People, population (nīšū)
Not reaching population of enemy’s city (19.7.24a).
94
People bring out property for sale (8.21.3a).
I.8.3.2.10. Livestock, ‘flock’ (būlum, būl Šakkān)
Metaphorically for subjects in political context:
Left alone (17.15.1a by wronged ruler, 17.15.2a enemy’s, 17.15.4a some king’s, 17.15.3a by
enemy, 17.15.3b by enemy, 17.15.5a by some king).
Taken (17.15.6a by enemy, 17.15.7a by enemy).
Livestock:
Increases (9.2.1a).
Decreases (9.3.1a, 9.3.1b).
Devastated by storm (24.9.20a).
Famine (9.6.1a).
Fall (9.7.1a, 9.4.1b, 9.7.1c, 9.7.2a in household, 9.7.4a, 9.7.6a by Mars – both būl Šakkān,
9.7.5a by plague-god).
Livestock grazeland (merīt būlim) vanishes (9.5.1a).
Fire consumes pasture (rīt būlim) (24.15.13b).
I.8.3.2.11. Domestic staff (aštapīr)
One of man’s servants dies (3.4.60a-b)
I.8.3.2.12. Acquaintances (aḫittum)
One of man’s acquaintances (3.4.63a)
I.8.3.3.
Family
I.8.3.3.1. Father (abum)
As the protagonist:
Son(s) ravage father’s household (8.19.11a, 8.19.12a, 8.19.12a).
Sons divide father’s property during his lifetime (8.20.1a).
Sons rise against father (16.2.26a).
Son or heir kills father (3.5.19a-20a).
Son takes father’s throne (14.3.2a, 14.3.2b, 14.3.6c, 14.3.6d).
Daughter takes father’s throne (14.3.10a).
Brothers compete over father’s throne (14.4.1a).
With regard to the protagonists’s father:
Oath of the man’s father (27.5.4a-b).
Son (the man!) takes father’s throne (14.3.6e).
95
I.8.3.3.2. Husband (mutum)
Wife ravages husband’s house (8.19.9b, 8.19.10a).
Husband catches wife while cheating (21.4.2b).
I.8.3.3.3. Brother (aḫum, atḫū pl.)
Protagonist’s brother:
Man’s sick brother (aḫi awīlim marṣum) recovers (4.4.4a).
Brother as the protagonist’s son, heir:
Compete over father’s throne (14.4.1a).
Revolt against each other (16.2.44a, 16.2.44b, 16.2.44c, broken context, cf. one another
below).
Younger brother ([aḫum] ṣeḫrum) becomes rich (8.3.5a).
Older brothers (rabûtum) become poor (8.4.3a).
Brother as peer in relations between rulers:
Prince intercedes for another’s peer (abbūt aḫi lā šâti ippeš) (17.4.1a).
One another in binary relations:
You and the enemy overthrow one another (18.19.18a).
You and the enemy escape from each other (18.19.18a, 18.25.23a).
One another in non-binary relations:
One kills the other (3.6.3a).
One eats another’s flesh (6.4.6b).
I.8.3.3.4. Son (mārum)
Man’s son:
Well-being for older son (māršu rēštum) (2.3.7a).
Sons do not have lamassu-spirit (27.6.3a).
Sons have god (27.9.3a).
Seizures occur to man’s son (4.10.4a).
One of sons becomes respected (7.12.4a).
One of sons does not become respected (7.12.5a).
Sons ravage father’s house during his lifetime (8.19.12a).
Sons divide property during father’s lifetime (8.20.1a).
Sons are taken captive with their father (10.3.2a).
Uprising of man’s son(s) (16.2.24a).
Ruler’s son:
King divides country between two sons (8.20.2a).
96
King’s son takes throne (14.3.6b, 14.3.6c).
Prince’s son takes throne (14.3.6d).
King’s son does not take throne (14.3.7a).
Uprising of house’s son(s) (māri/ī bītim) (16.2.23a).
Sons uprise (16.2.25a you, 16.2.26a prince).
Son kills father (3.5.19a).
Unclear:
Snake rushes towards her (?) beloved son (25.4.4a).
I.8.3.3.5. Heir (aplum)
King’s heir (apil šarrim):
Divulges secrets (12.4.7a).
Kills father (3.5.20a).
Taking his father’s throne (14.3.2b, 14.3.3a, 14.3.4a ‘older heir’ aplum rabûm, 14.3.5a
‘younger heir’ aplum ṣeḫrum).
Man’s heir (apil awīlim):
Gads about (21.3.2a).
I.8.3.3.6. Maternal uncle (ḫālum)
Presence of god of man’s maternal uncle (27.16.2a).
I.8.3.3.7. Wife (aššatum, aštum)
Prince’s wife revolts against him (16.2.28a).
Death (3.4.26a).
Ravages her spouse’s house (8.19.9b).
Wife of a shagu-priest breaks taboos (27.20.5a).
Man’s wife gads about (21.3.1a).
Man’s wife has extramarital sex (21.4.1a).
Man’s wife is caught during extramarital sex (21.4.1a).
Man’s wife involves herself in prostitution (21.5.1a).
Man’s wife leaves (21.6.1a, 21.8.2a bewitched by Ishtar).
Man’s wife returns (21.9.1a).
Man’s wife give birth to a boy (22.1.2a).
King’s wife give birth to a boy (22.1.2b).
Man’s wife give birth to twins (22.1.4a).
Sexual desire to his wife (4.16.1a).
97
I.8.3.3.8. Lady (bēlet bītim)
Death (3.4.28a)
Taken to another by the maid (21.8.1a, bēlet bītim ‘lady of the house’).
I.8.3.3.9. Concubine (sekretum)
Concubine dies (3.4.27a).
King banishes concubine (21.7.1a).
Nanaya takes concubine out of the harem (21.8.3a, 21.8.4a king’s favorite concubine).
I.8.3.3.10. Beloved woman (narāmtum)
King’s beloved women abound (21.1.3a).
Nanaya takes away king’s beloved concubine out of the harem (21.8.4a).
I.8.3.3.11. Barren woman (lā wālittum)
Barren woman gives birth (22.1.1a).
I.8.3.3.12. Pregnant woman (ēritum)
Fetus dies (22.2.2a, 22.2.3a).
Dies giving birth (22.2.4b) .
I.8.3.3.13. Daughter (mārtum)
Prince’s daughter (mārat rubê) takes the throne (14.3.10a).
King’s daughter (mārat šarrim) becomes a prostitute (21.5.2a).
I.8.3.3.14. Baby (šerrum)
Pashittu-demon takes away baby (27.2.1a man’s, 27.2.2a from man’s house).
I.8.3.3.15. Twins (māšū)
Man’s wife gives birth to twins (22.1.4a).
I.8.3.3.16. Grandchildren (mārmārū pl.)
Man lives to see his grandchildren (3.1.3a).
I.8.3.3.17. Descendant (šer šerrim)
King’s descendants up to fifth generation rule (14.3.8a) .
I.8.3.3.18. Own flesh (šīr ramānim)
Your own flesh (šīr ramānīka) uprises against you (16.2.27a).
I.8.3.3.19. Family (nīšūtum)
98
Man’s relative dies (3.4.58a-b).
I.8.3.3.20. Relative of fifth generation (ḫamšum)
Of ancestors:
Oath of ancestor in fifth generation seizes man (27.5.5a).
Of descendants:
King’s descendants up to fifth generation rule (14.3.8a) .
I.8.3.3.21. Not a son:
Not a son of the king (lā ina mār šarrim) takes throne (14.3.9a).
I.8.3.3.22. Non-relative (šīr lā nīšūtim)
Man’s non-relative (šīr lā nīšūt awīlim) dies (3.4.59a).
I.8.3.4.
Palace personnel
I.8.3.4.1. Subordinate (wardum)
Subordinate kill(s) ruler (3.5.12b subordinate kills lord, 3.5.13a Shar-Kali-Sharri, whom his
subordinates killed with their seals, 3.5.14a Rimush, whom his subordinates killed with
their seals).
King converts subordinates’ houses (8.12.7a).
King’s income comes to subordinates (8.8.5a)
King hates county and subordinates (11.6.2a).
Subordinates spread calumny about king (12.9.1a).
Subordinates’ council is bad for ruler (13.8.2a king, 13.8.2b prince).
Prince accepts subordinates’ council (13.8.5a).
Subordinates wish to kill lord (16.1.2a).
Subordinate revolts (16.2.30a, 16.2.31a against lord).
I.8.3.4.2. Palace and household personnel (ekallû)
Palace personnel (ekallû) kills ruler (3.5.7a king, 3.5.9a, historical: Manishtushu).
I.8.3.4.3. Palace attendant (mār ekallim)
Prince acquires advisers from among palace attendants (13.1.6a).
King tears out palace attendant’s eyes (13.1.6a).
Palace attendants revolt against prince (16.2.20a).
I.8.3.4.4. Palace inhabitant (wāšib ekallim)
Palace inhabitant divulges secrets (12.4.16a).
99
I.8.3.4.5. Palace attendant (ērib ekallim)
Epqu-disease among palace attendants (4.13.1a).
Scorpion stings palace attendant (25.5.3a, 25.5.3b).
I.8.3.4.6. Courtier (šūt rēšim)
Courtier warriors (qarrādu šūt rēšim) fall (3.4.52a).
Courtiers revolt against king (16.2.32a).
Courtiers kill ruler (3.5.10a king, 3.5.11a prince).
I.8.3.4.7. One sitting in front (wāšib maḫrim)
One sitting in front of king (wāšib maḫar šarrim) divulges secrets to enemy’s country
(12.4.13a, 12.4.14a).
One sitting in front of you (wāšib maḫrīka) divulges secrets (12.4.11a, 12.4.12a, 12.4.15a to
sheep’s owner).
One sitting in front of him (wāšib maḫrīšu) (physiognomically examined person) divulges
secrets (12.4.10a).
One sitting in front of you (wāšib maḫrīka) spreads calumny about you (12.9.2a).
I.8.3.4.8. One standing in front (manzāz maḫrim)
One standing in front of king vies with him (14.4.5a).
I.8.3.4.9. Attendant (muzzaz rēšim)
King’s attendant (muzzaz rēš šarrim) divulges secrets (12.4.8a).
Enemy king’s attendant (muzzaz rēš šarrim nakrim) divulges secrets (12.4.9a).
Diviner king’s attendant (mār bārîm muzzaz rēš šarrim) divulges secrets (12.4.19a).
I.8.3.4.10. One to the right (imittum)
One to man’s right (imitti awīlim) speaks untruths (13.8.3a).
I.8.3.4.11. Yes-man (ša annam īpulu)
Yes-man revolts (16.2.29a).
I.8.3.4.12. Important person (kabtum, pl. kabtūtum)
In relation to ruler:
Fall (3.4.21a, 3.4.21b pl.).
Imprisoned (10.2.5a by prince, 10.2.6a of and by enemy prince).
Kills his lord (3.5.15a).
Brings disease to the palace (4.7.5a).
100
Arrives to country (12.2.15a, rabûm kabtum ‘grand, important’).
Takes royal income (13.1.9a ša šumam išû ‘renowned’).
Appeases his lord (13.1.10a).
Leads the country (14.3.15a).
In relation to simple protagonist:
Discovers one’s treasure (8.11.2a).
I.8.3.4.13. Grand (rabûm, pl. rabûtum)
Important grand (rabûm kabtum) arrives to country (12.2.15a).
Grand seizes throne in foreign country (14.3.22a).
Grands fear king (5.3.8a).
I.8.3.4.14. Renowned person (wedûm)
Fall or death of renowned person (3.4.48a fall, 3.4.48b fall of enemy’s (wedûm ša nakrim),
3.4.49a fall of renowned solder (rēdûm wedûm), 3.4.31a renowned enu-priest (enu
wedûm), dies, 3.4.34a renowned pashishu-priest (pašīšu wedûm) dies, 3.4.29a renowned
woman (sinništum edûtum) dies).
Renowned messenger (mār šiprim wedûm) arrives (12.2.3a).
I.8.3.4.15. Advisers (mālikū)
(Do not) acquiring advisers (13.1.5a king, 13.1.6a prince, from palace attendants, 13.1.7a
prince, in harem, 13.1.8a king do not acquires advisers).
Advisers are concern for king (13.8.1a).
Prince does not accept advisers’ instructions (13.8.7a).
King does not obey advisers (13.8.8a).
I.8.3.4.16. Overseer of barbers (wākil gallābī)
Strives for his lord’s throne (14.4.4a).
I.8.3.4.17. Overseer of cooks (wākil nuḫatimmī)
King appoints overseer of cooks to office (13.2.2a).
I.8.3.4.18. Warriors (qarrādū pl., qarrādān du.)
Warriors die or fall (3.4.50a two warriors die, 3.4.51a our and enemy’s warriors fall together,
3.4.52a courtier warriors (qarrādū šūt rēšim) fall).
Ruler acquires warriors (13.1.2a king, 13.1.3a prince acquires warriors that sweeten his heart
(qarrādī muṭīb libbīšu) in his country).
Fear affects warriors (5.3.9a).
101
I.8.3.4.19. Solder (rēdûm)
Renowned solder falls (3.4.49a).
I.8.3.4.20. Herald (nāgirum)
Herald’s son (or member of herald-class) dies (3.4.56a).
I.8.3.4.21. Shekel-takers (?) (šeqel(l)ēqū)
Shekel-takers give king unreliable answers (13.8.4a).
I.8.3.4.22. Female housekeeper (abarakkatum)
Female housekeeper dies (3.4.30a).
I.8.3.4.23. Servant (ṣeḫrum)
Servant dies (3.4.61a, 3.4.61b(@)).
Man’s servant falls of the roof (3.4.62a).
I.8.3.5.
Maid (ēmiqtum)
Maid takes the lady of the house away to another man (21.8.1a).
I.8.3.6.
Officials
I.8.3.6.1. Office holder (bēl têrtim, bēl parṣim)
Death of son (or class member) (3.4.55a).
King does not elevate his office holders (13.4.2a).
King appoints an official (13.2.1a).
King removes an official (13.5.1a).
Dismissed official (nasḫum) returns to his office (13.7.1a).
I.8.3.6.2. Mayor (rabiʾānum)
Mayor is expelled from city (10.4.9a).
I.8.3.6.3. Rabi-sikkatim official (rabi sikkati/um)
Rabi-sikkatim official dies (3.4.47a).
Rabi-sikkatim official opens city gate for enemy (15.3.2a).
I.8.3.6.4. Shakkanakku-official (šakkanakkum)
Seeing shakkanakku-official in a dream (1.11.3a).
I.8.3.6.5. Shandabakku-official (šandabakkum)
Fall of shandabakku-official(3.4.38a).
102
I.8.3.6.6. Shatammu-officials (šatammū pl.)
Shatammu-officials steal from palace(s) (8.15.2a loot palace, 8.15.3b harass palace, 8.15.3a
steal from palace, 8.15.3c loot palaces).
Shatammu-officials divulge plans (12.4.17a).
I.8.3.6.7. Shukkallu-official (šukkallum)
Shukkallu-official kills king (3.5.16a).
Shukkallu-official enjoys income (8.8.6a).
Shukkallu-official takes his lord’s throne (14.3.14a).
Shukkallu-official strives for his lord’s throne (14.4.2a).
Shukkallu-official rivals prince (14.4.3a).
I.8.3.6.8. Shukkalmahhu-official (šukkalmaḫḫum)
Shukkalmahhu-official is smitten (4.17.6a).
King removes shukkalmahhu-official (13.5.3a).
I.8.3.6.9. Zabardabbu-official (zabardabbum)
Zabardabbu-official is smitten (4.17.7a).
Zabardabbu-official made an offering for himself in king’s sacrifice (27.19.4a).
I.8.3.7.
Commanders and agents
I.8.3.7.1. General (ašarēdum)
Army general:
You reach the enemy’s general (20.1.13a).
Falls (3.4.45a, 3.4.45b my general).
Palace official:
Taken by the enemy (10.1.1a)
Possibly, also vanguard:
Falls (note pl. aš[arē]d nakrim imaqqutū) (3.4.46a).
Gaining status (ašarēdūtum):
Man becomes leader (7.12.6a).
I.8.3.7.2. Army’s leader (ālik panī (ša) ummānim / ummānātim, once ša ina panī ummānim
illaku)
Army’s leader experiences difficulties (2.11.10a).
Fall of army’s leader (3.4.39a, 3.4.39b my, 3.4.39c, 3.4.41a in warfare, 3.4.42a, 3.4.43a-b
enemy’s, 3.4.40a armies’ leader, in campaign, 3.4.44a uncertain).
103
Army leader is taken captive (10.1.9a armies’ leader, 10.1.9b).
Army’s leader loses? reason (15.1.5a)
Hand reaches army’s leader (20.1.10a, 20.1.10b and 20.1.11a enemy’s leader, 20.1.10c my
leader, 20.1.12a your hand reaches enemy’s army’s leader).
I.8.3.7.3. Commander (šāpirum)
Army does not obey commander (11.4.11a).
I.8.3.7.4. Messenger (mār šiprim)
Your messenger killed at destination (3.5.29a).
Messenger arrives to you (12.2.1a).
Your messenger returns (12.2.2a).
Renowned messenger (mār šiprim wēdûm) arrives (12.2.3a).
Messenger of a remote country (mār šiprim ša mātim rēqtim) arrives to king (12.2.4a).
Your messenger goes to enemy’s country (12.2.5a).
Your messenger arrives to enemy’s country (12.2.6a).
Next messenger (mār šipri maḫrû) brings joyful news (12.2.8a).
Messenger bearing terrible lies arrives (12.2.11a).
Messenger ? (12.2.12a).
Donkey-riding messenger (mār šipri rākib imēri) ? (12.2.13a).
I.8.3.7.5. Donkey rider (rākib imērim or imērī)
Donkey-riding messenger (mār šipri rākib imēri) ? (12.2.13a).
Donkey rider arrives (12.2.14a, 12.2.9a brings good news, 12.2.16a fugitive donkey rider from
an enemy country (munnabtu rākib imēri ša mātim nakartim)).
I.8.3.7.6. Deputy (?) (mansum)
I tentatively suggest translating mansû and maššû (among other forms) as ‘deputy’or
‘appointee’ in Old Babylonian divination apodoses for the following reasons. There is no clear
concensus regarding this lexeme in the dictionaries. AHw 619a, s.v. massû(m) I translates the
word as ‘Anführer’. CAD has three different articles for the lemma, namely: CAD M1, 327a, s.v.
massû adj. ‘expert’, CAD M1, 327b, s.v. massû s. ‘leader’, CAD M1, 390b, s.v. maššû B s. (a
symbol or signal), all written logographically as MAŠ.SUD (likely MAŠ.ŠU2); see also CAD M1,
328b, s.v. massûtu adj.(?) fem. ‘expert’. Both dictionaries state that the lemma (or lemmata) is a
Sumerian loanword, but its forms hints at a reborrowing. I believe that the original source is a
lexeme with the pattern ma-PRaS of našû ‘to carry’, ‘to lift’. This latter is also supported by the
frequent use of the word as the subject of našû (see CAD M1, 390-1). I believe that našû here is
to be understood as ‘to appoint’ or ‘to autorize’. Thus, understanding mansû as an appointed
104
deputy or negotiator in the contexts at hand, where it appear as a human person who is being
appointed, sent from a city and taken captive, would definitely make a better sense than ‘leader’
or ‘signal’.
Deputy taken captive (ikkammi) (10.1.10a).
Enemy appoints (inašši) deputy (13.2.4a).
Enemy’s border city sends (išapparakkum) deputy (15.2.4a).
I.8.3.7.7. Spy (ša lišānim, lišānum)
Spy caught (12.6.3a, 12.6.3b by you).
Spy roams country (12.6.1a).
Spy planted in country (12.6.2a).
Spy ? (12.6.4a).
I.8.3.8.
Priests
I.8.3.8.1. Enu-priest (enum)
Dies (3.4.31a enum wedûm ‘renowned enum’, 3.4.32a nišīt šarrim ‘installed by the king’).
Violates celibacy (27.20.7a).
I.8.3.8.2. Entu-pristess (entum)
Dies (3.4.35a).
Breaks taboos (27.20.4a).
Violates celibacy (27.20.8a with shagu-priest, 27.20.9a with temple-goer).
I.8.3.8.3. Ugbabtu-priestess (ugbabtum)
Ugbabtu-priestess dies (3.4.36a).
Ugbabtu-priestess is (not) appointed (13.3.1a, 13.3.2a not appointed).
God requests ugbabtu-priestess (27.18.33a).
Ugbabtu-priestess has illicit sex (27.20.6a).
I.8.3.8.4. Shagu-priest (šagûm)
Shagu-priest’s wife breaks taboos (27.20.5a).
Shagu-priest has sex with entu-priestess (27.20.8a).
I.8.3.8.5. Pashishu-priest (pašīšum)
Pashishu-priest dies (3.4.34a, renowned (wedûm)).
I.8.3.8.6. Purification priest (išippum)
Uprising of purification priest(s) (16.2.39a).
105
I.8.3.8.7. Gagu-cloister (gagûm)
Fall (epidemics?) (3.4.37a).
I.8.3.8.8. Temple goer (mutallik bīt ilim)
Temple goer has sex with entu-priestess (27.20.9a).
I.8.3.9.
Captives, prisoners and captors
I.8.3.9.1. Prison (ṣibittum)
Prison’s complaint to king (12.7.3a).
Prison revolts (16.2.22a).
I.8.3.9.2. Prisoner (ša ṣibittim)
Prisoner divulges secrets to enemy (12.4.22a).
I.8.3.9.3. Guarded person (naṣrum)
Prisoner divulges secrets to enemy (12.4.21a).
I.8.3.9.4. Captive (kamûm, pl. kamûtum)
Captive captures captor (10.1.13a).
Captives are prostrated in army (10.1.11a).
I.8.3.9.5. Captive (šallum)
No mercy neither fulfillment of prayers for the captive person in the city he is driven to
(7.6.2a).
I.8.3.9.6. Captor (kāmûm)
Captive captures captor (10.1.13a).
I.8.3.9.7. Plunderer (šālilum)
Prince prevails over plunderer (18.21.5a).
I.8.3.10. Characters in disease-setting
I.8.3.10.1. Sick person (marṣum)
Mourning for sick person (2.13.9a-10a).
Sick person’s days are over (3.1.9a).
Sick person’s illness does not last long (4.3.1a).
Sick person’s illness lasts long (4.3.2b).
Sick person recovers (4.4.1c-f, 4.4.2a, 4.4.3a in the man’s household, 4.4.4a sick brother).
106
Sick person does not recover (4.4.7a).
Sick person is overwhelmed (4.4.9a).
Sick person dies (4.4.10a agony of death, 4.4.11b, 4.4.11c from illness, 4.4.12a, 4.4.14a-b
immediately, 4.4.15a on 4th day, 4.4.16a on 7th day, 4.4.17a nth day).
Sick person’s illness relapses (4.5.1b).
Sick person becomes bedridden (4.6.1a).
Sick person’s becomes half-paralyzed (4.6.3a).
Sick person suffers from edema (4.12.1a).
Sick person diagnosis: ‘hand of god’ (27.3.1a-b).
I.8.3.10.2. Dead one (mītum)
Of a yet live person who is about to die:
Omen of Luhushu, man dies (lit. dead) in his prime (3.4.67a).
Terminally-ill (lit. death) person dies (4.4.13a).
Prince returns dying (lit. dead) from campaign (18.8.6a).
Of dead person’s ghost:
Dead’s shortage seizes the living one (27.4.9a).
Mukil-reshu spirit (mukīl rēšim)
Mukil-reshu spirit (27.7.1a).
Good mukil-reshu spirit (mukīl rēš damiqtim) (27.7.2a).
Bad mukil-reshu spirit (mukīl rēš lemuttim) (27.7.3a).
I.8.3.10.3. Healthy one (balṭum)
As opposed to the sick person:
Healthy person dies (4.7.4a).
I.8.3.10.4. Substitute (pūḫātum pl.)
Sick person’s substitutes appear in the house (4.7.3a).
I.8.3.10.5. The ones left after him ((w)arkassu)
Well-being (4.7.2a).
I.8.3.11. Saboteur characters
I.8.3.11.1. Creditor (bēl ribbītim)
Creditor takes the man’s house (8.13.4a)
I.8.3.11.2. Calumniator (ākil karṣim or in the expression karṣam akālu)
107
King’s subordinate spreads calumny about him (12.9.1a).
The one who sits in front of you spreads calumny about you (12.9.2a).
Army spreads calumny about you (?) (12.9.3a).
Your calumniator’s calumny is not accepted (12.11.1a).
I.8.3.11.3. Rebels (šūt bārtim)
King seizes his rebels (16.3.4a).
I.8.3.11.4. One with no claim (lā bēl kussîm)
Seizes the throne (14.3.11a).
No legitimate king (bēl kussîm) (14.3.12a).
I.8.3.11.5. Neighbor woman (šītti bābim)
Neighbor sets man’s house on fire (24.15.19a).
I.8.3.11.6. Witch (kašaptum)
Witch … sorcery (27.1.4a).
I.8.3.11.7. Unclean person (lā ellum)
Spoils sacrifice (27.20.2a).
I.8.3.11.8. Unclean person (lā ramkum)
Unclean person approached sacrifice (27.20.2b).
I.8.3.11.9. Unclean person (?) (mussukûm)
Setting for death (?) (3.4.28a lady, 3.4.54a man’s son, 3.4.55a official’s (?) son).
I.8.3.11.10. Evil person (raggum)
Rule of evil person (11.3.3a).
I.8.3.11.11. Criminal (sarrum and sarrārū pl.)
Criminal is caught (13.9.1a).
Criminals uprise (16.2.42a).
I.8.3.11.12. Robbers (ḫabbatū pl.)
Robbers terrorize country(11.11.2a).
I.8.3.11.13. Perniqqu-people (perniqqum)
Uprising of perniqqu (18.3.12a).
I.8.3.11.14. Usurper king (šar ḫammê)
108
Usurper king(s) attack(s) (18.3.7a usurper king attacks, 18.3.7b usurper kings attack, 18.3.8a
usurper kings attack from all sides of country).
I.8.3.11.15. Umman-manda horde (ummān-manda / -madda / -badda)
Attack of u.-m. horde (18.3.5a-c).
Invasion of u.-m. horde (18.3.4a, 18.3.6a midst of country).
U.-m. falls (18.23.25a midst of army, 18.23.26b internal chaos).
I.8.3.11.16. Strangers (ubārum)
Arrival of strangers (18.3.10a).
I.8.3.12. Other (selected) characters
I.8.3.12.1. Widow’s son (mār almattim)
Takes the throne (14.3.16a).
I.8.3.12.2. Son of the city (mār ālim)
Takes the throne (14.3.16a).
I.8.3.12.3. City inhabitant (wāšib ālim, also as collective (?), pl. once (w)āšibū)
Ruler kills city inhabitant(s) (?) (wāšib ālim) (3.5.26a king, 3.5.27a enemy king; both
fragmentary).
City and its inhabitants (āšibūšu) vanish (11.22.5a).
City inhabitant divulges secrets (12.4.25a).
City inhabitant reaches out to enemy (15.2.1a border city, 15.2.2a).
As governor:
King removes city inhabitant (13.5.4a).
I.8.3.12.4. City’ son (mār ālim)
Son of the city (?) gains supremacy (14.2.10a).
I.8.3.12.5. Traveler / campaign participant (ālik ḫarrānim, once ālik ṣabêm ū ḫarrānim)
Well-being for traveller (2.1.5a, 2.3.11a).
Traveller reaches destination (18.6.3a).
Road leads traveller to another road (18.7.1a).
Lion attacks traveller (25.1.10a).
I.8.3.12.6. Person of equal rank, peer (meḫrum)
King seals peer’s palace (8.13.3a).
109
I.8.3.12.7. Person of non-equal rank (lā meḫrum)
One not of equal rank uprises against you (lā meḫerka) (16.2.40a).
I.8.3.12.8. Fugitive (munnabtum)
Fugitive donkey rider from enemy country arrives (12.2.16a).
I.8.3.12.9. Exiled person (ṭāridum)
Exiled person returns (10.4.12a to country he was chased from, 10.4.13a to city).
I.8.3.12.10. Assembly (puḫrim)
Woman divulges assembly’s words (12.4.23a).
Revolt at assembly against prince (16.2.33a).
Two kings meet at assembly (17.6.2a).
Two kings do not exchange gifts at assembly (17.7.3a).
Assembly does not come to agreement (17.11.1a).
Mythological:
Gods decide to destroy country at their assembly (27.10.4a).
I.8.3.12.11. Corpse (pagrum)
Corpse falls (i.e. thrown unburied) (6.4.5a).
Enemy throws corpse (3.6.1a, 3.6.2a-b in front of the gate).
Lion throws corpse (25.1.12a in front of the gate, 25.1.13a in front of man).
I.8.3.12.12. Corpse (šalamtum)
Famine of corpses thrown (unburied) (6.4.5b, 6.4.5c in country).
Mythological:
“Rise, o corpse! Accept / oppose the … bow!” (18.15.4a).
I.8.3.12.13. Position, settlement (šub/ptum)
Military position:
Positions advance against each other (18.11.6a position advances against position, 18.11.7a
two positions (šubtān) advance against each other).
Settlement:
Settlement established on a canal bank (11.13.2a-b).
I.8.3.12.14. Boats (eleppātum pl.)
Boats escape from difficult situation (2.12.11a).
Boats do not escape from difficult situation (2.12.12a).
110
I.8.3.12.15. Woman (sinništum)
Woman dies (3.4.24a here also as bride, 3.4.25a in battle, 3.4.29a renowned woman).
Woman divulges assembly’s plans (12.4.23a).
Woman takes throne (14.3.17a).
Woman hands city to enemy (15.2.11a).
Woman takes away key (15.3.1a).
Palace woman gives birth to girl (22.1.3a).
In characteristics of the protagonist:
Women love him (21.1.1a).
He is intimate with a woman (21.1.2a).
As female population, women:
Killing all men and women of captured city (3.6.7a you, enemy’s city, 3.6.8a enemy, your
border city).
I.8.3.12.16. Male (zikarum)
As male baby:
Giving birth to a boy (22.1.2a man’s wife, 22.1.2b king’s wife).
As groom:
The male (i.e. groom) dies (3.4.23a).
As male population, men:
Killing all men and women of captured city (3.6.7a you, enemy’s city, 3.6.8a enemy, your
border city).
I.8.3.12.17. Deaf (sukkukum)
Deaf divulges secrets (12.4.24a).
I.8.3.12.18. Dwarf (šullānum)
Dwarf is born (22.2.1a).
I.8.3.12.19. King of the world (šar kiššatim)
King of the world appears (14.2.11a, 14.2.12a, 14.2.12b rises, 14.2.12c comes).
I.8.3.12.20. City elders (šībūt ālim)
City elders remove king (13.6.1a) .
Elders hand city to enemy (15.2.10a).
I.8.3.13. Unspecified characters
I.8.3.13.1. Someone (mamman, mammanan)
111
Someone of the man’s family (nīšūt awīlim) dies (3.4.58a).
Someone of the man’s servants dies (3.4.60a aštapīr awīlim, 3.4.60b aštapīr bīt awīlim).
Someone of the man’s acquaintances (aḫitti awīlim) dies (3.4.63a).
Someone gives you something (8.10.2a).
I.8.3.13.2. Someone (ayyumma, ayyum)
Unspecified:
Dies (3.4.65a, 3.4.66a at war?).
Someone’s property converted by the king (8.12.5a, 8.12.6a).
Brings denunciation to the king (12.10.5a).
Uprises against the king (16.2.43a).
Sends a peace offer (17.9.3a).
Some commoner (ina muškēnim ayyumma):
Brings denunciation to the king (12.10.6a).
Some important person (kabtu ayyumma):
Brings disease to the palace (4.7.5a).
Some prince (rubû ayyumma):
Becomes insane (5.9.3a).
Some king (šarrum ayyum(ma)):
Receives or sends peace offer (17.9.1a, 17.9.4a).
I.8.3.13.3. (Some)one (ištēn)
One of sons becomes respected (7.12.4a).
One of sons does not become respected (7.12.5a).
One from besieged city cuts barricade (19.5.3a).
I.8.3.13.4. Another (šanûm)
King gives someone’s property to another person (8.12.9a).
King appoints another to removed official’s office (13.2.3a)
.
Another takes king’s throne (14.3.1a).
Another king suffers defeat (18.22.2a).
Another enters besieged city (19.7.20a).
Another takes man’s property (20.3.30a).
Maid takes lady to another (21.8.1a)
.
Another gives man’s offering (27.19.3a).
Another brings in the statue made by king (27.19.5a-c, 27.19.6a-7a uncertain).
112
I.8.3.13.5. One (annûm)
In the expression annûm … annûm … “one … another …”:
One usurper king appears, another goes (18.3.9a).
I.8.3.14. Agents of nature (selected)
See also Supernatural agents (I.8.3.15) below.
I.8.3.14.1. Lion (nēšum)
Lion is seen (25.1.1a).
Lion preys (25.1.2a, 25.1.3a two lions prey in country).
Lion blocks roads (25.1.9a uncertain).
Lion attacks (25.1.5a, 25.1.6a man’s fold, 25.1.7a feeds on man’s fold, 25.1.8a-b on the road,
25.1.10a traveller, 25.1.16a fragmentary).
Lion kills (25.1.11a one exiting gate, 25.1.13a and possibly 25.1.17a throws a corpse in front
of man, 25.1.14a king).
I.8.3.14.2. Wolves (barbarū pl.)
Wolves prey (25.2.1a).
I.8.3.14.3. Shark (?) (laḫmum)
Shark (?) seizes man in river (25.3.1a).
I.8.3.14.4. Scorpion (zuqiqqīpum)
Scorpion attack / invasion (25.5.1a).
Scorpion stings (25.5.2a man, 25.5.3a-b palace attendant).
Man dies from scorpion sting (25.5.4a).
I.8.3.14.5. Ox (alpum)
Loss (8.16.3a).
Gores (25.6.1a, 25.6.2a).
Request for (27.18.12a).
I.8.3.14.6. Akiltu-pest (ākiltum, lit. ‘devourer’)
Invades (26.2.1a, 26.2.2a).
I.8.3.14.7. Kurussissu-rodent (kurussissum)
Invades (26.6.1a).
Pests flex (26.6.2a).
Does not pests barley and flex (26.6.3a).
113
I.8.3.14.8. Storm (meḫûm)
Storm rises (24.9.1a-b).
Storm delays army until sunrise (24.9.2a).
I.8.3.14.9. Seasonal flooding (mīlum)
Flooding comes ((24.10.1a, 24.10.1b down the river, 24.10.2a towards the country, 24.10.3a
because of king’s sacrifice?, 24.10.4a calm?, 24.10.5a abundant, 24.10.5b massive,
24.10.7a ravaging, 24.10.7b deluge).
Flooding increases (24.10.6a, 24.10.6b rises).
Flooding stabilizes (24.10.8a).
Flooding ceases (24.10.10b).
I.8.3.14.10. Rain(s) (šamûm, once šamūtum, zinnū and zunnū).
It (does not) rain(s) (24.4.1a-b, 24.4.1d lead-ropes of heaven open and there is rain from the
sky, 24.4.2a it does not rain, 24.4.2c Adad withholds rain, 24.4.3a scarce rains (zinnū) in
the sky, 24.4.3b scarce rains (šamû u zunnū), 24.4.4d heavy rain (šamûm rabbītum),
24.4.4c downpour rain (šamûm rādum), 24.4.5a ravaging rain (šamû ša ugallalu), 24.4.7a
rain three days, 24.4.8a early rain (šamûm ḫaruptum), 24.4.8b first rain (šamûm rēštītum)
in spring, 24.4.9a rain in the middle of the year).
Rain provides army with water (24.4.10a mê šamê ‘rain water’, 24.4.11a).
Rain delays army (24.9.3a Adad, wind and rain).
Ashqulalu-phenomenon of sky / rain (24.14.13a).
I.8.3.14.11. Downpour (rādum)
Downpour (24.4.4a-c).
I.8.3.15. Supernatural agents (selected)
I.8.3.15.1. God(s) (ilum, pl. ilū and ilānū)
In divination:
Appear(s) in the sacrifice (1.1.1a, 1.1.1b, 1.1.2a man’s god, 1.1.2b man’s god, 1.1.2c man’s
god, 1.1.3a god of the palace, 1.1.4a corrupt, 1.1.6a king’s god(s), 1.1.7a enemy’s god(s),
1.1.8a god of the enemy king, 1.1.9a army’s god).
Does not appear in the sacrifice (1.1.5a).
Answers (1.4.2a).
Unreliable answer (1.5.3a).
As patron of the private person, the king, the army, the city, or the country:
Presence (27.16.1a man’s, 27.16.2a maternal uncle’s)
114
Requests offering (27.17.1a, 27.18.3a, 27.18.4a, 27.4.1a, 27.15.1a, 27.17.4a ilûm rabûm
‘great god’ possibly Nergal, 27.18.1a, 27.18.4b, 27.18.5a, 27.18.7a, 27.18.23a, 27.18.24a).
Requests an ugbabtu-priestess (27.18.33a).
Displays favor (27.11.1a, 27.11.2a, 27.11.2b).
Constantly good (7.5.1a).
Firm foundations (11.5.2a).
Provides well-being (2.3.4a).
Provides harmony (7.2.2a, 7.2.3a, 7.2.4a no harmony, 7.2.5a no harmony for army).
Provides might (7.10.2a).
Provides honor (7.11.3a, 7.11.3b, 7.11.4a).
Provides riches (8.3.4a).
Divine gift (8.10.1a to prince).
Neglects (27.12.1a, 27.12.3b, 27.12.5a uncertain).
Angry (27.13.1a, 27.13.4b, 27.13.4c, 27.13.4d man, 27.13.7a, 27.13.8a).
Abandon(s) (27.12.2a man, 27.12.4a man, with goddess, 27.12.3a man, 27.14.3a army,
27.14.4a army, 27.14.2a land, 27.14.1b country).
Having no god (27.9.4a).
Decide(s) to annihilate the country (11.25.1a, 27.10.4a).
Accepts offerings (27.15.2a man’s).
Accept(s) prayers and complaints (27.18.2a, 27.15.3a, 27.15.3b, 27.15.4a, 27.15.4b country’s
gods, 27.15.4c country’s gods).
Removes punishment (27.13.13a).
Forgive(s) and return(s) (27.13.5a, 27.13.9a man, 27.14.5a, 27.13.6a, 27.14.5b man, 27.13.10a
man, 27.14.6a city, 27.14.1c country, 27.14.1d country, 27.14.1e country, 27.14.7b
country)
Provides safety at war (2.3.9a).
Supports (7.3.1a).
Aids (7.4.2a, 7.4.3a man, 7.4.3b man, 7.4.4a king, 7.4.5a prince, 7.4.5b prince, 7.4.6a army:
possibly, as the plague-god, 7.4.8a unclear, 7.7.1a man).
Protects life (7.7.1b man’s).
Provides a breeze to the army (7.8.2a).
Unkind to the army (18.4.3a).
Sends for defeat (18.4.6a).
Brings death (3.4.9a man, 3.4.10a king).
Wishes defeat to the army (18.4.4a, 18.4.4b, 18.4.4c, 18.4.5a allies)
115
Kills the army (18.4.2a enemy’s god).
Divine assembly (27.10.2a).
Favorable divine decision (27.10.1a).
Divine decision changes (27.10.5a).
Unclear (27.13.14a).
As source of disease:
Inflicts a confusion (5.1.2a).
Divine ‘hand’ (27.3.1a sick person, 27.3.1b, 27.18.25a Shamash requests tithes).
Seizure (27.4.1a, 27.5.7a god’s oath).
As the plague:
Devours (4.19.5a, 4.19.5b, 4.19.9a).
Devours livestock (9.7.5a).
As the storm:
Devastates livestock (24.9.20a).
As the Moon:
Becomes dusk (24.14.8a).
In man-to-god relations:
Care of the god’s shrine (27.21.1a).
Negligence of the god’s shrine (27.21.2a).
Taboo is broken in a god’s temple (27.20.3a).
Temple-goer has intercourse with the entu-priestess (27.20.9a)
King confiscates temple property (makkūr bītāt ilāni) (8.12.10a).
Enemy loots temple property (makkūr ilim) (20.3.34a).
Enemy cuts down the date-palms of the temples (gišimmarū ša bītāt ilāni) (20.6.2a).
I.8.3.15.2. Goddess (ištār(t)um)
Abandons (27.12.4a with god).
I.8.3.15.3. Adad
Presence (27.16.7a).
As the storm:
Thunder (24.3.1a, 24.3.1b, 24.3.2a, 24.3.3a).
Storm (24.9.3a).
Devastation (24.9.4a, 24.9.5a, 24.9.6b, 24.9.6c, 24.9.7a, 24.9.8a, 24.9.8b, 24.9.8c, 24.9.8d,
24.9.9a, 24.9.10a, 24.9.11a, 24.9.12a, 24.9.13a, 24.9.14a, 24.9.15a, 24.9.16a, 24.9.16b,
24.9.17a, 24.9.18a, 24.9.19a).
116
I.8.3.15.4. Allattum
Presence (27.16.19a).
I.8.3.15.5. Anum
Presence (27.16.3a).
I.8.3.15.6. Belet-berim
Presence (27.16.18a).
I.8.3.15.7. Belet-Ekallim
Divine request, pair of horns (27.18.16a).
I.8.3.15.8. Belet-Ili
Seizure (27.4.5a).
Presence (27.16.20a).
Presence of malku-spirit(s) of Belet-ili requesting food-offerings (27.16.26a).
I.8.3.15.9. Ishtar
Presence (27.16.6a).
Request for a hair-dress (27.18.15a).
As the goddess of love and prostitution:
Bewitching the man’s wife and causing her to leave him (21.8.2a).
As the goddess of fertility (?):
Dwells in the springs (?) (24.10.11a).
I.8.3.15.10. Nergal
As plague:
Epidemics (4.19.6a, 4.19.8a, 4.19.8b, 4.19.12a).
Epidemics in war, against the enemy (4.19.10a, 4.19.11a, 7.4.13a).
Epidemics and fires, with Ningishzida (28.2.5a).
I.8.3.15.11. Erra
As plague:
Epidemics in the country and in war, against the enemy (28.2.4a with Meslamtaea).
I.8.3.15.12. Lugal-Irra
As plague:
Epidemics, also in the country and in war, against the enemy (28.2.2a, 28.2.3a with
Meslamtaea).
117
I.8.3.15.13. Meslamtaea
As plague:
Epidemics in the country and in war, against the enemy (28.2.3a with Lugalirra, 28.2.4a with
Erra).
d
I.8.3.15.14. Gemini (ilū kilallān, MAŠ2.TAB.BA)
Presence (27.16.11a, 27.16.11b).
I.8.3.15.15. Mars (ṣalbatānum)
As epizootic:
Brings down livestock (9.7.6a)
I.8.3.15.16. Sin
Presence (27.16.9a).
Presence, with Shamash (27.16.10a).
Request (27.17.3a, 27.18.28a of old silver).
As the Moon:
Eclipse (24.14.3a).
I.8.3.15.17. Enlil
Presence (27.16.4a)
Rule of Enlil (11.3.4a)
I.8.3.15.18. Etamitu
Presence (27.16.13a, with Ishhara).
I.8.3.15.19. Ea
Presence (27.16.15a).
I.8.3.15.20. Gula
Presence (27.16.14a).
I.8.3.15.21. Ishhara
Seizure (27.4.4a).
Presence (27.16.12a, 27.16.13a with Etamitu).
Request for a cloth (27.18.17a).
I.8.3.15.22. Kisa
Presence (27.16.17a).
I.8.3.15.23. Night (mūšum, mūšītum)
118
Presence (27.16.30a mūšum with Ninsianna, 27.16.29a mūšītum with a Star).
Request (27.18.6a mūšītum).
I.8.3.15.24. Ningishzida
As fire:
Conflagrations (24.15.15a, 28.2.5a with Nergal, 28.2.6a).
Burns country (24.15.17a, 24.15.17b, 24.15.18a enemy’s).
I.8.3.15.25. Ninkarrak
As rabies:
Devours country (4.15.3a).
I.8.3.15.26. Ninlil
Presence (27.16.5a)
I.8.3.15.27. Ninsianna
Presence (27.16.30a, with the Night).
I.8.3.15.28. Nanaya
As goddess of love and prostitution:
Taking concubine away out of the harem (21.8.3a, 21.8.4a king’s favorite).
I.8.3.15.29. Shamash
Presence (27.16.8a, 27.16.10a with Sin).
Request (27.17.2a, 27.18.19a solar disk for the man’s life, 27.18.25a tithes for the ‘hand’ of
god, 27.18.27a old silver).
Seizure (27.4.2a, 27.4.3a requesting reed-mat).
As the god of divination:
Answers ‘yes’ to his country (1.4.3a).
As the Sun:
Solar eclipse (24.14.2a-b).
In relation to temple, historical:
Sin-Iddinam, who made a sacrifice in the temple of Shamash (1.3.1a).
I.8.3.15.30. Zaraeanegia
Presence (27.16.21a).
I.8.3.15.31. Shulpae
Presence (?) (27.2.7a fragmentary).
119
I.8.3.15.32. Gallu-demon
Stands at king’s head (27.2.5a).
I.8.3.15.33. Pashittu-demon
Takes man’s baby (27.2.1a, from man’s house 27.2.2a).
I.8.3.15.34. Utukku-demon
Utukku-demon visits palace (27.2.3a).
I.8.3.15.35. Shulum (cough-demon)
Cough-demon attacks country (4.9.1a).
I.8.3.15.36. Rabitsu-spirit
Rabitsu-spirit of well-being (27.8.1a).
Constant rabitsu-spirit in palace gate (27.8.2a).
I.8.3.15.37. Lamassu-spirit
Having lamassu (27.6.1a, 27.6.9a attached to the body, with shedu).
Not having lamassu (27.6.2a, 27.6.3a sons).
Obtaining lamassu (27.6.4a, 27.6.4b man, 27.6.5a king, 27.6.6a prince, 27.6.8a-b man, with
shedu).
Not obtaining lamassu (27.6.7a).
I.8.3.15.38. Shedu-spirit
Obtaining shedu-spirit (27.6.8a-b with lamassu-spirit).
Attached to the body (27.6.9a with lamassu-spirit, 27.2.6a evil).
I.8.3.15.39. Luhushu
Man dies in his prime (28.2.1a).
I.8.3.15.40. Malku-spirits (pl. malkū, malḫū, māliḫū, once sg. malkum)
Presence (27.16.25a malkum, 27.16.25b malḫū, 27.16.25c māliḫū, 27.16.26a malkū of BeletIli for food-offerings).
‘Hand’ of malku (27.3.2a malkū with ghost).
Seizure (27.4.8a malku).
I.8.3.15.41. Ghost (eṭemmum)
Presence (27.16.22a).
‘Hand’of ghost (27.3.2a with malku-spirits).
Seizure (27.4.6a ghost from a corpse in the steppe).
120
I.8.3.15.42. Ghost (šārum)
He shall send a solar disk to the haunting ghost (šāru ēdipu) (27.18.20a).
I.8.3.15.43. Kubu-ghost (kūbum)
Presence and request for food offerings (27.16.23a, 27.16.23b corrupt).
Seizure (27.4.7a).
I.8.3.16. Cities and nations
I.8.3.16.1. Akkad
Historical:
Omen of (28.1.3a).
Destruction of (11.22.11a).
As contemporary Babylonia:
Blockade (mātum Akkadītum) (11.18.4a).
Rule is over (14.1.5a).
I.8.3.16.2. Apishal
Historical:
Taken by Naram-Sin (19.7.17a, 19.4.8a, by breaching, 28.1.10a).
I.8.3.16.3. Elam (Elāmtum)
Historical:
Turned Ur to mounds and ruins at the time of Ibbi-Sin (11.23.2a).
Fought against Ishbi-Erra and were defeated (17.19.10a, 18.19.14a, 18.22.37a).
Contemporary:
Attack and invasion (18.3.1a, 18.3.2a).
I.8.3.16.4. Marad
Contemporary:
Fall of its expedition (?) (18.23.14a).
I.8.3.16.5. Subarians (šubarû, šubarīʾu)
Historical:
Negotiations with Ishbi-Erra that ended with a diplomatical solution (28.1.25a, 17.5.1a,
18.24.3a).
Contemporary:
Attack (18.3.3a).
121
I.8.3.16.6. Kish
Historical:
Unnamed ruler (‘throne’) who made a sortie from the city against the besiegers (19.5.2a).
I.8.3.16.7. Ur
Historical:
Elamites turned Ur to mounds and ruins (11.23.2a).
I.8.3.16.8. Uruk
Contemporary:
Fall of its expedition (?) (18.23.15a).
I.8.3.17. Historical-Mythological Characters
I.8.3.17.1. Gilgamesh
Had no match (28.1.1a).
I.8.3.17.2. Kubbaba
(28.1.2a)
I.8.3.17.3. Sargon
(28.1.4a-6a).
I.8.3.17.4. Naram-Sin
Conquer of Apishal (19.4.9a, 19.4.9b, 19.7.18a, 19.7.19a by breaching).
(28.1.8a-9a).
I.8.3.17.5. Rimush
(28.1.12a, 28.1.14a).
I.8.3.17.6. Manishtushu
(28.1.13a, 28.1.14a).
I.8.3.17.7. Shar-Kali-Sharri
(28.1.17a).
I.8.3.17.8. Te-Enlila
(28.1.11a).
I.8.3.17.9. Tirika(n)
(28.1.18a).
122
I.8.3.17.10. Shulgi
Established his rule (28.1.19a).
I.8.3.17.11. Tappa-daraḫ
Captured by Shulgi (10.1.3a).
I.8.3.17.12. Amar-Suen
Died from the bite of a shoe (28.1.20a).
I.8.3.17.13. Ibbi-Sin
Disaster (11.20.3a, 28.1.21a).
Revolt of the country (16.2.10a).
I.8.3.17.14. Ishbi-Erra
Negotiations with the Subatians (17.5.1a)
Triumph over Elam (28.1.22a, 28.1.23a)
I.8.3.17.15. Ishma-Dagan
Defeated by the ruler of Kish (18.22.36a) .
I.8.3.17.16. Sin-iddinam
Triumph and conquer (28.1.24a).
I.8.3.17.17. Akuku
Receives tribute (28.1.15a, 28.1.16a).
123
I.9.
I.9.1.
Structure and conventions
Typology structure and style
The classification of the material is of three levels. The twenty-eight sections define the
sphere of interest in general; these are namely (1) divination, (2) general predictions, (3) life and
death, (4) health and disease, (5) mental conditions, (6) nourishment, (7) character, fortune and
social status, (8) property, (9) agriculture and livestock, (10) captivity, imprisonment and exile,
(11) internal politics, (12) information and intelligence, (13) court affairs, (14) rule, (15) loyalty
and treason, (16) revolt, (17) diplomacy, (18) war actions and military campaign, (19) siege and
blockade, (20) war aftermath and profit, (21) love life and family issues, (22) childbirth, (23)
litigation, (24) weather and natural phenomena, (25) harmful animals, (26) pests, (27)
supernatural powers, and (28) historical-mythological references34.
Subsections address particular problems or aspects within the wider topic. Thus, litigation
(23), the smallest section in the typology, consists of subsections dedicated to legal claim (23.1),
winning in court (23.2), and the river ordeal (23.2).
The lowest level of classification, the motif formula, constitutes an exact prediction in terms
of motif, involved characters, and other peculiarities. Apodosis entries are listed under motif
formulas. Most of the formulas include a single prediction; in cases when apodoses differ in
language (choice of words, word order, and the like) but have the very same forecast, they are
classified as variants of a motif.
Attestations of apodoses, that do not have any major differences in language, are included
under the same entry. The transliteration follows one apodosis (its index is highlighted in bold),
preference is given to better preserved ones and for syllabic spellings. When other apodoses
within the entry vary in spelling, the differences are noted sub varians and spellings below
(usually excluding reconstructed parts, when the text is partially broken, but mentioning
emendations).
When the prediction belongs to a compound apodoses, that consist of more than one clause
(I.6.8) and/or has delimiters (I.6.9), its whole structure is illustrated below the entry in the
apodosis formula (introduced with ►); cross-references to the other parts are also given.
Delimiters and introduction formulas include šumma, -ma, šanû(m) šumšu (abbr. š. š.), ūmam
rēqa(m) (abbr. ū. r.), ina ūmi(m) rēqi(m) (abbr. i. ū r.), ša, inūmi, and some others (see I.6.9).
The exact spellings of the delimiter are given sub Variants and spellings. The prediction is
usually accompanied by the preceding delimiter; exception is -ma, which comes with the forecast
it follows.
The English translation follows the Akkadian sentence to the extent possible; when the
translation does not correspond with the original text (especially in case of idioms), a literary
34
It is worth mentioning that many topics are in fact closesly related or even overlapping. E.g. siege (19) is in fact a
particular topic within the military campaign sphere of interest (18), treason (15) is closely related to revolt (16) etc.
In some cases, it is impossible to strictly define the sphere of interest of a prediction, and the placement has to be
made tentatively. Intersectional relations are noted with cross-references to the extent practicable.
124
translation (lit., in brackets) is provided. Reconstructed text is not denoted on the level of
translation, but question marks follow uncertain reconstructions and readings, and elision marks
are used to designate lacunae.
Section ID. Section title
Summarizing description of the section’s structure and discussion, when applicable, follows
the title.
Subsection ID. Subsection title
Discussion and commentary, when applicable, follows the subtitle.
Motif ID. Motif[Motif peculiarities] > Sphere of character[Character] (Sentiment)
Entry ID
Transliteration (cited variant)
× apod.
“Translation”.
PERSON
CLAUSE
apodosis index;
cited apodosis index
quantity
► 1 •Entry ID ‹translation› delimiter 2 (apodosis index)
Variants and spellings: Transliteration variant (apodosis index).
Peculiarities and commentary.
I.9.2.
Typology conventions
The legend for the conventional notation used in the typology is given below. Bibliographical
and other abbreviations follow the dictionaries.
Apodosis index
ExO.Lr.amt.1,
Text siglum
§1
Omen no.
.1
Apodosis clause (separate predictions)
.1a
Apodosis clause (within one prediction)
*
Reconstruction, confident
**
Reconstruction, unconfident or incomplete
Motif (see I.6.4 and I.7)
¬
Motif negation
Gain
Motif
[Income]
Motif details
125
[T:End of the year]
Motif details: Time
[P:♣Country]
Motif details: Place
[S:Battle]
Motif details: Setting
Act (see I.6.4 and I.6.6)
>♙
Action character(s)
<♙
Affected / involved character(s)
♙ <> ♟
Reciprocal action
Characters and classes (see I.6.4 and I.8)
†
Generic antagonist
♙
Simple protagonist
♟
Simple antagonist
♔
Royal protagonist
♚
Royal antagonist
♘
Agent
♞
Agent of antagonist
♧
Collective
♣
Collective of antagonist
✣
Supernatural agent
✤
Supernatural agent of antagonist
[Prince]
Character particularities
[1]
First person protagonist
[2]
Second person protagonist
[@Commoner]
Addressed character
Sentiment (see I.6.5)
+
Positive
126
–
Negative
/+
Arbitrarily positive
/–
Arbitrarily negative
?
Uncertain / unknown
Apodosis formula (see I.6.9 and I.9.1)
š. š.
šanû(m) šumšu
i. ū. r.
ina ūmi(m) rēqim
ū. r.
ūma(m) rēqa(m)
A1
In addendum
P .
Protasis (in Ol.2, §38)
I.9.3.
Transliteration conventions
Convention
ša
Meaning
Explanation
Syllabogram
Example
šu-ub-tum
LUGAL
Logogram
ummānī(ERIN2-NI)
Logographic spelling with
phonetic compliment and
transcription
m
Determinative
eleppum(gišMA2)
Determinative accompaning
logogram
1
Numeral
UD.7.KAM
Numeral sign
logograms
-a
Gloss
a-nam-a-am
Syllabic spelling with gloss
!
Emendation
be-el!(RU)
RU emended to el
?
Uncertain reading
[m]⌈a?⌉
Uncertain reading
damaged sign
(?)
Uncertain
reconstruction
i-t[a-ti-š]u (?)
Uncertain reconstruction of
a word
x
Undeterminable
⌈x⌉
Unclear sign
⌈⌉
Damaged
⌈nakrum(lu2KUR2)⌉
Partly damaged signs
<>
Omitted
lu2
Emendation
Logogram
<KUR2>-um
127
Syllabic spelling
of
between
of
a
omitted
{}
Excessive
i-ṣa-{BA}-ba-at
Emendation of excessive
syllabogram
[]
Lacuna
[…]
Undetermined lacuna
()
(eras.)
Possible
([…])
Possible lacuna
Erasure
e-ra-(eras.)-ḫi-iṣ
56
(uninscribed)
Erasure between signs
(commentary) Commentary
non-textual
element
1
Line no.
/
28
i-ṭe-ḫi-a-am
Uninscribed line
Line no. and text
Transliterations of Sumerian follow the conventions of the Akkadian Etymological Dictionary
project.
128
II.
Typology of Old Babylonian Omen Apodoses
1.
Divination
Apodoses referring to the divination ritual35 and the qualification of the prediction address the
framework conditions themselves, prior to any elaborate interpretation. First of all, a group of
apodoses is dedicated to the appearance of a deity in the sacrifice (1.1, cf. also divine presence
in 27.16 and divine council in 27.10) and, secondly, the addressee or the topic of the prediction
(1.2, 1.3). The latter might be as well indicated by the presence of a particular god or gods
(namely, man’s, palace’s, king’s, enemy’s and army’s).
The next step is establishing if the god has spoken (1.4) and if his answer is reliable (1.4.2).
The latter is also indicated by the following technical designations: ambiguous pitruštu (1.6),
indecisive mitḫār(u) (1.7), nipḫu (1.8) and disqualified pisiltu (1.9).
This section is expanded by two adjoining groups of meta predictions: the qualification of the
exta configuration inside the yet to be dissected sheep (1.10), and the interpretation of dreams,
their truthfulness and topic (1.11).
1.1.
1.1.1.
Presence of a deity
Presence in sacrifice > ✣[God] (+)
1.1.1a.
7
×1
“The god will appear (in the sacrifice)”.
1.1.1b.
ilum(DINGIR-lum) i-na ni-qi2-im iz-zi-⌈iz⌉
×1
“The god has appeared in the sacrifice”.
1.1.2.
ilum(DINGIR) i-za-a-az
3 PRS
In.1, §1
3 PRT
ExO.B&Pd.1a, §27
3 PRT
ExO.Lr.npt.9, §1*
ExO.Lr.V.5, §10*
Presence in sacrifice > ✣[God] < ♙[Man] (+)
1.1.2a.
2
×1
“The god has appeared in the man’s sacrifice”.
1.1.2b.
i-na nīqi(SISKUR2.RE) awīlim(LU2) ilum(DINGIR) 3 PRS
iz-[za-az]
×1
[ilum(DINGIR) i]-na ni-qi2 a-wi-lim i-zi-iz
“In the man’s sacrifice the god will appear”.
1.1.2c.
×1
i-na nīqi(SISKUR2.RE) awīlim(LU2) il(DINGIR)-š[u 3 PRS
i-za-a]z
ExO.Lr.V.5, §1*
“In the man’s sacrifice his god will appear”.
35
On the extispicy ritual and its similarity to the legal procedure see Jeyes 1980b, 15–7, Jeyes 1991, Steinkeller
2005, 13–6, Wilcke 2007, 230–8, Fincke 2009, 520–3, Glassner 2012 and Maul 2013, 32–54.
129
1.1.3.
1.1.3a.
×1
Presence in sacrifice > ✣[Palace’s god] < ♙[Man] (+)
i-na ni-⌈qi2⌉ awīlim(LU2) ⌈ilum(DINGIR!?)⌉[(-lum)] 3 PRT
/ ša ekallim(E2.GAL) / [i]-zi-iz
ExO.Lr.npt.10, §19.1b**
“In the man’s sacrifice the palace’s god (?) will
appear”.
► 1a •27.11.1a ‹there will be the favorable (look of the) eyes of the god on the man› Ø 1b (ExO.Lr.npt.10, §19)
The reading DINGIR is against the copy36, a collation is required.
1.1.4.
Presence in sacrifice > ✣[God of ?] < ♔[2] (+)
1.1.4a.
ilum(DINGIR) ša ta in i-na ni-qi2-ka iz-za-az
×1
“The god of … (?) will appear in your sacrifice”.
2 PRS
In.2a, §26**
3 PRT
ExO.Lr.npt.10, §2*
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §56
3 NOM
ExO.Lr.npt.10, §15*
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §117
The reading of the unclear signs follows a collation by Biggs (1969, 74).
1.1.5.
¬Presence in sacrifice > ✣[God] < ♙[Man] (+)
1.1.5a.
[ilum(DINGIR) i-na ni-qi2 awīlim(LU2)] u2-la i-zi-iz
×1
“The god has not appeared in the man’s
sacrifice”.
1.1.6.
Gods of > ♔[King]
1.1.6a.
42
×1
“The gods of the king”.
1.1.7.
i-lu šar-ri-im
God(s) of > †
1.1.7a.
i-lu ša nakrim(lu2KUR2-⌈i⌉[m])
×1
“The god(s) of the enemy”.
1.1.8.
God(s) of > ♚[King]
1.1.8a.
49
×1
“The god(s) of the enemy king”.
36
⌈i⌉-lu na-ak-ri-im 50šar-ri-im
Cf.
130
1.1.9.
God(s) of > ♘[Army]
1.1.9a.
i-li um-ma-⌈n⌉[i-im]
×1
“The god of the army”.
1.2.
1.2.1.
3 NOM
In.2a, §27*
3 PRT
ExO.Lr.M.23, §2
Topic or addressee
Correct for > ♔♚[@Both kings]
1.2.1a.
5
a-na MA-AL-KU-i-in 6i-ki-in
×1
“(This omen) is correct for both kings”.
Likely refers to ExO.Lr.M.23, §1, see 17.19.7.
The spelling MA-AL-KU-i-in is likely a pseudo-logogram for malkīn (courtesy Prof. Streck, personal communication).
Noteworthy is the untypical themathical vowel in i-ki-in. Though in proper Akkadian the forms would be ikūn in the
preterite and ikân the present, a different form does not seem impossible in the non-standard language of early OB Mari.
A difference in the verb’s paradigm can be justified assuming that the hollow verbal root was perceived as k-y-n and
conjugated accordingly (GAG §104 j/l; cf. also Kouwenberg 2010, 36). Other possibilities may include an emendation to
the stative form {I} ki-in (suggestion of Prof. Streck) or i-<sa2>-ki-in for iššakkin “it (i.e. the prediction) was settled”.
1.2.2.
Weapon of > ♔[Prince]
1.2.2a.
kakkū(gišTUKUL.MEŠ) rubê(NUN)
×1
“‘Weapons’ of the prince”.
1.2.3.
25
×1
“Our ‘weapon’”.
1.2.4.
Weapon of > ♔[1]
⌈ka-ak⌉-kum nu-u2-um
1.2.4a.
⌈kakkū(gišTUKUL.MEŠ)-ia!⌉
×1
“My ‘weapons’”.
1pl NOM
ExO.Lr.ubn.5, §29
1 NOM
ExO.Lr.nps.3, §30*
3 NOM
ExO.Lr.ubn.5, §30
Weapon of > †
1.2.5a.
27
×1
“‘Weapon’ of the enemy”.
1.2.6.
ExO.Lr.ubn.3, §9
Weapon of > ♔[2]
1.2.3a.
1.2.5.
3 NOM
ka-ak na-ak-ri-im
Reference? > ♘[Ally]
131
1.2.6a.
[be2-el (?)] sa-⌈l⌉[i-mi-im (?)]
×1
“Ally”.
1.2.7.
⌈be2-el⌉ le-mu-tim
×1
“Foe”.
1.3.1.
1.3.1a.
×1
ExO.B&Pd.2, §35**
3 NOM
ExO.B&Pd.2, §38
Reference? > ♚[Foe]
1.2.7a.
1.3.
3 NOM
Addressee in respect to performance
Divination performance[P:Shamash temple, T:Elunu] > ♔[Sin-Iddinam]
(Sîn-Iddinam) 3ša i-na bīt(E2) Šamaš(dUTU) i-na 3 PRT, PRT ExO.Lr.M.33, §1.1b-c
e-lu-ni-im 4i-qu2-ma im-qu2-ta-šum
“(Sin-Iddinam,) who made a sacrifice in the
temple of Shamash and the following befell
him”.
► 1a •28.1.24a ‹this is the omen of the king Sin-Iddinam› ša 1b-c Ø 2a •18.21.3a ‹the owner of the sheep will trample
the enemy›-ma 2b •20.3.24a ‹he will lay hold on something that does not belong to him› (ExO.Lr.M.33, §1)
See Starr 1983, 13–4.
1.3.2.
1.3.2a.
×1
Divination performance > ♘[Diviner] < ♔[King]
9
⌈šarram(LUGAL)⌉
na-am
bārû(MAŠ2.ŠU.GID2.GID2) i-pu-ša 10i-ni-al
pl
ša 1 PRS
ExO.Lr.M.39, §2.1d
“(The divination) that the diviner performed will
befall our king”.
► 1a •11.18.4a ‹the Akkadian country will be blockaded›-ma 1b •11.22.11b ‹it will vanish› Ø 1c •28.1.9a ‹precept of
Naram-Sin› Ø 1d (ExO.Lr.M.39, §2)
The reading 9⌈i!-na ⌉ qab!-ri! bārû(MAŠ2.ŠU.GID2.GID2) 10i-ni-al in the edition is not eligible both from the paleographical
point of view37 and as a very untypical prediction of death (cf. Jeyes 1989b, 184 and 186, comm. for ll. 9-10, where the
author herself admits the uncertainty of her interpretation). My corrections include reading the first sign as LUGAL,
reading the two previously emended next signs as am and ša, and placing the verbal form i-pu-ša (not uš) at the end of
this line, which allows to obtain a meaningful and correct apodosis claus with no emendations.
37
Cf.
132
The proposed meaning ‘befall’ for nâlu ‘to lay’ is not attested elswhere, but is known for semantically related maqātu ‘to
fall’ > ‘to befall’(cf. above; see also Starr 1983, 14). Cf. also ExO.Lr.ubn.5, §29 in 1.2.3a above.
1.4.
Divine word
The ‘word’ (pû) or the answer (expressed with apālu) refer here to the communication of the
deity by means of divination. It can be an unnamed god (likely, the client’s patron) or, in one
apodosis referring to the country, Shamash, the divine judge and head of the council of gods
himself. For another example concerning the reliability of the answer see 1.5.3 below.
1.4.1.
Word > ♙[Man] (+)
1.4.1a.
pu-u2-um e-li awīlim(LU2) iš-ša-ka-an
×1
“A word will be given to the man”.
1.4.2.
3 PRS
In.2a, §21
3 PRS
ExO.Lr.ubn.4, §25**
Šamaš(dUTU) ma-as-su2 a-⌈n⌉[a-am (?)] 5i-ip-pa- 3 PRS
[al]
ExO.Lr.ubn.5, §68**
Answering > ✣[God] (+)
1.4.2a.
ilum(DINGIR) i-pa-[al]
×1
“The god will answer”.
1.4.3.
1.4.3a.
×1
Answering[Yes] > ✣[Shamash] < ♧[Country] (+)
“Shamash will answer (with) ‘yes’ to his
country”.
1.5.
Reliability
On pû (lā) kīnu ‘(un)reliable word’ as a characteristic of the prediction’s reliability see the
short summary in Jeyes 1989b, 17. For other examples of this expression see also 13.8.3
and 13.8.4 below.
1.5.1.
Reliable word (+)
1.5.1a.
pu-um ki-nu-um
×3
“Reliable word”.
3 NOM
ExO.Lr.V.8, §2;
ExO.Lr.V.8, §13;
ExO.M.2, §2
1.5.2.
¬Reliable word (–)
1.5.2a.
pu-u2-um la ki-nu-um
×6
“Unreliable word”.
3 NOM
ExO.Lr.npt.8, §7.1b*;
ExO.Lr.npt.10, §44;
ExO.Lr.V.8, §3.1b;
133
ExO.Lr.V.8, §7.2b;
ExO.M.3, §64.1b*;
Ol.2, §39.1b
► 1a •1.8.1a ‹niphu-prediction(s)› Ø 1b (ExO.Lr.npt.8, §7)
► 1a •1.8.1a ‹niphu-prediction(s)› Ø 1b (ExO.Lr.V.8, §3)
► 1a •A1 ‹the city(’s population) will come out›-ma 1b •A1 ‹and it will become abandoned› Ø 2a •1.8.1a ‹niphuprediction(s)› Ø 2b Ø 3 •4.4.11b ‹the sick person will die› (ExO.Lr.V.8, §7)
► 1a •1.8.1a ‹niphu-prediction(s)› Ø 1b (ExO.M.3, §64)
► 1a •1.8.1a ‹niphu-prediction(s)› Ø 1b (Ol.2, §39)
Variants and spellings: pu-um (ExO.Lr.V.8, §3.1b; ExO.Lr.V.8, §7.2b), pu-u2 (ExO.Lr.npt.8, §7.1b*; Ol.2, §39.1b).
1.5.3.
¬Reliable word > ♙[Man] < ✣[God] (–)
Cf. divine answer above.
1.5.3a.
×1
4
ilum(DINGIR) a-wi-lam ⌈pi⌉-a-am la ki-na-am i- 3 PRS
pa-aš-⌈šu⌉
ExO.Lr.npt.6, §2
“The god will give the man an unreliable
answer”.
Note /lš/ > /šš/.
1.6.
Ambiguity
The meaning and usage of the technical pitruštu is first discussed in Starr 1975 (continued in
Starr 1978) who coins it (together with nipḫu, s. below) as joker signs. For a detailed overview of
pitruštu in first and secound tablets of the first millennium divination series Mutāblitu see more
recently Koch 2005, 10–21.
The exact usage of pitruštu in Old Babylonian divination compendia is not as clear as in the
Standard Babylonian standardized series. It is considered counterpart of nanmurtu (s. 18.12), a
term which disappers in post Old Babylonian divination texts.
1.6.1.
Ambiguous prediction (–)
1.6.1a.
pi-it-ru-uš-tum
×6
“Ambiguous omen”.
3 NOM
ExO.Lg.9, §73*;
ExB.2, §9.1;
ExB.3, §11.1*;
ExB.3, §17;
ExB.3, §28.1;
Ol.1a, §41
► 1 š. š. 2 •18.23.11a ‹the army will fall like the (other) army› (ExB.2, §9)
134
► 1 Ø 2 •5.4.1a ‹the man, his fears will not seize him› (ExB.3, §11)
► 1 Ø 2 •18.12.10a ‹you and the enemy will not confront each other› (ExB.3, §28)
Variants and spellings: pi2!(GA)-it-ru-uš-tum (ExB.3, §11.1*).
1.6.1b.
pi-it-ru-uš-ta-an
×2
“Two ambiguous omens”.
1.6.1c.
pi2-it-ru-u/s
×1
“Ambiguous”.
3 NOM
ExO.B&Pd.1a,
§83
ExO.B&Pd.1c, §20;
ExO.Lr.pdn.3, §5
3 STV
ExB.1a, §22 || ExB.1b, §22*
ExB.1b, §22* is completely broken and restored from the parallel manuscript.
1.7.
1.7.1.
Indecisiveness
Indecisive ‘weapon(s)’
kakkum(gišTUKUL) mi-it-ḫa-ar
1.7.1a.
44
×1
“The ‘weapon’ is indecisive”.
1.7.1b.
14
×1
“Indecisive ‘weapons’”.
ka-ak-ku mi-it-ḫa-ru-tum
3 STV
ExO.Lr.mrt.6, §27
3 NOM
In.2a, §7 || In.2c, §7*
In.2c, §7* is completely broken; restored from the parallel manuscript.
1.8.
Niphu-prediction
On the niphu-prediction see Nougayrol 1971, 81, Starr 1975, 244–6, Jeyes 1980b, 26–7,
Jeyes 1989b, 88–9, and Winitzer 2006, 158-175. The comprehensive discussion of the term in
Winitzer 2006, 158–75, declines an exact equation of nipḫu with the “unreliable word” (pû lā
kīnum) prediction (see above), but does not lead to a definite conclusion on its precise meaning.
Winitzer (163-164) suggests that the term renders nonsensical results in these cases where it is
qualified by “the diviner”. This meaning is also correct for those apodoses, in which the term is
accompanied by pû lā kīnum. Later the term could become a general label for different types of
ambiguous characteristics (Winitzer 2006, 169–70).
1.8.1.
Niphu-prediction(s) (–)
1.8.1a.
ni-ip-ḫu-um
× 16
“Niphu-prediction(s)”.
3 NOM
ExO.B&Pd.1a, §6;
ExO.Lr.npt.8, §7.1a;
ExO.Lr.ubn.4, §39;
ExO.Lr.V.8, §3.1a;
ExO.Lr.V.8, §5;
ExO.Lr.V.8, §6;
ExO.Lr.V.8, §7.2a;
135
||
ExO.Lr.V.8, §14;
ExO.M.2, §9;
ExO.M.2, §11*;
ExO.M.2, §13;
ExO.M.3, §58;
ExO.M.3, §63.1;
ExO.M.3, §64.1a*;
Ol.1a, §52;
Ol.2, §39.1a
► 1a Ø 1b •1.5.2a ‹unreliable word› (ExO.Lr.npt.8, §7)
► 1a Ø 1b •1.5.2a ‹unreliable word› (ExO.Lr.V.8, §3)
► 1a •A1 ‹the city(’s population) will come out›-ma 1b •A1 ‹and it will become abandoned› Ø 2a •1.8.1a ‹niphuprediction(s)› Ø 2b •1.5.2a ‹unreliable word› Ø 4 •4.4.11b ‹the sick person will die› (ExO.Lr.V.8, §7)
► 1 Ø 2 •A1 ‹your army will enter an empty city› (ExO.M.3, §63)
► 1a Ø 1b •1.5.2a ‹unreliable word› (ExO.M.3, §64)
► 1a Ø 1b •1.5.2a ‹unreliable word› (Ol.2, §39)
Variants and spellings: ni-ip-ḫum!(TUM) (ExO.M.2, §11*), ni-ip-ḫu (ExO.Lr.npt.8, §7.1a; ExO.Lr.V.8, §3.1a;
ExO.Lr.V.8, §5; ExO.Lr.V.8, §6; ExO.Lr.V.8, §7.2a; ExO.Lr.V.8, §14; ExO.M.2, §13; ExO.M.3, §63.1; ExO.M.3,
§64.1a*; Ol.1a, §52), ni-ip-ḫu-u2 (ExO.B&Pd.1a, §6; ExO.M.2, §9).
Spellings without mimation and esp. with plene are likely to stand for the plural.
1.8.2.
Niphu-prediction(s)[S:Campaign] (–)
1.8.2a.
a-na ḫarrānim(KASKAL) ni-ip-ḫu-u2
×1
“For the campaign: niphu-predictions”.
3 NOM
Ol.1a, §64.2
► 1a •4.4.1f ‹the sick person, his sickness will abandon him›-ma 1b •4.5.1a ‹it will strike him again›-ma 1c •4.4.11a ‹he
will die› Ø 2 (Ol.1a, §64)
1.8.3.
Niphu-prediction(s) > ♘[Army] (–)
1.8.3a.
31
×1
“Niphu-prediction of my army”.
1.8.4.
ni-pi-iḫ um-ma-ni-[i]a
1 NOM
ExO.Lr.kki.3, §40
3 NOM
ExO.Lr.mrt.5, §16.1;
Niphu-prediction(s) > ♘[Diviner] (–)
1.8.4a.
ni-ip-ḫa-at ba-ri-im
×4
“Niphu-predictions of the diviner”.
ExO.Lr.mrt.6, §23.1;
ExO.Lr.mrt.6, §57.1;
ExO.Lr.V.8, §4.1
136
► 1 •1.8.4a ‹niphu-predictions of the diviner› Ø 2 •18.19.16a ‹in battle: the enemy will overthrow the army›
(ExO.Lr.mrt.5, §16)
► 1 •1.8.4a ‹niphu-predictions of the diviner› Ø 2 •18.23.1a ‹fall of the army› (ExO.Lr.mrt.6, §23)
► 1 [?] 2 ‹…› (ExO.Lr.mrt.6, §57)
► 1 •1.8.4a ‹niphu-predictions of the diviner› Ø 2 •18.23.1a ‹fall of the army› (ExO.Lr.V.8, §4)
Variants and spellings: bārîm(MAŠ2.ŠU.GID2.GID2) (ExO.Lr.mrt.6, §23.1; ExO.Lr.V.8, §4.1).
1.8.4b.
×1
pl
ni-ip-ḫa-at bārîm(MAŠ2.ŠU.[/.GID2.GID2) i-na] ⌈bi- 1 NOM
ri⌉-ni
ExO.Lr.mzz.3, §22.3*
“Niphu-predictions of a diviner among us”.
► 1 •A1 ‹…› Ø 2 •11.20.1a ‹chaos› Ø 3 (ExO.Lr.mzz.3, §22)
1.8.5.
Niphu-prediction(s) > † (/–)
1.8.5a.
\ ni-ip-ḫi nakrim(lu2KUR2-im)
×2
“Niphu-predictions of the enemy”.
3 NOM
ExO.M.1, §11;
ExO.M.3, §11
Variants and spellings: [n]i-ip-ḫu nakrim(lu2K[UR2)] (ExO.M.3, §11).
1.8.6.
Niphu-prediction(s)[S:Warfare] > † (/–)
1.8.6a.
10
×1
“In warfare: Niphu-predictions of the enemy”.
1.8.7.
i-na ka-ak-⌈ki⌉-im ni-⌈ip-ḫa⌉-at na-ak-ri-im
ExO.Ht.4, §106.2
3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §22**
Weapon of niphu > ? (?)
1.8.7a.
kak(ki)(gišTUKUL) ⌈ni-ip⌉-ḫi-i \ […]⌈ar?-ri⌉
×1
“‘Weapon’ of niphu-predictions …”.
1.9.
3 NOM
Disqualified omen
The interpretation of pisiltu (< pasālu ‘to turn around, to twist’) as a technical term for a
disqualified prediction is not in the dictionaries; for this interpretation see Winitzer 2006, 109
(also Jeyes 1989b, 85 ‘failure’; Pettinato 1966c, 40 ‘Enttäuschung’, with earlier bibliography).
One would add that this usage fits well the primary meaning of the word ‘lump of clay, clay
tablet wrapping’ (CAD P, 424a), i.e. something that is to be thrown away38. Note similarly the
usage of pasālu in a Mari letter concerning divination performance: têrētim 2-šu ušēpišma
têrētum iptaslā “He performed the divination twice and both results were disqualified” (ARM 1,
117:12, s. Durand 1997-2000, vol. I, 606-7).
38
Note that in Jewish Babylonian Aramaic ‘to render or declare unfit’ becomes the main meaning of psl (Sokoloff
2002, 918a).
137
1.9.1.
Disqualified omen (?)
1.9.1a.
pi-si2-il-tum
×2
“Disqualified (omen)”.
3 NOM
ExO.Lr.npt.9, §6.2*;
ExO.Lr.npt.9, §12.2
► 1 •2.13.1b ‹wailings› š. š. 2 (ExO.Lr.npt.9, §6)
► 1 •17.19.1c ‹hostilities› š. š. 2 (ExO.Lr.npt.9, §12)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu-um šum-šu (ExO.Lr.npt.9, §6.2; ExO.Lr.npt.9, §12.2).
1.9.2.
Disqualified omen[S:Campaign] (?)
1.9.2a.
a-na ḫarrānim(KASKAL) pi-si2-il-tum
×1
“For the campaign: disqualified (omen)”.
3 NOM
Ol.1a, §47.2
► 1 •4.5.1b ‹the sick person, his sickness will strike him again› Ø 2 (Ol.1a, §47)
1.10. Qualification of the exta
1.10.1.
1.10.1a.
×2
Favourable exta (+)
te-er-tum ša libbi(ŠA3) immerim(UDU) ša-/-al-ma- 3 STV
at
ExO.B&Pd.1a, §35;
ExO.B&Pd.1a, §22
“The configuration of the sheep’s insides is
fortunate”.
Compare predictions of well-being in 2.3. The unfavorable counterpart of this prediction is possibly 2.9.1a.
1.11. Dreams evaluation
Dreams were an important source of divinatory material in Mesopotamia. Some Old
Babylonian dream omens are known from the unpublished compendium Dr.1 and Ps.1b, §§57-8.
The evaluation of dreams by means of extispicy is otherwise known in OB Mari from a letter of
the diviner Ashqudu (Durand and Charpin 1988, vol. I, 222, no. 82) and from MB extispicy
reports (Kraus 1985, nos. 3:18, 4:1, 4:16 and 18:32).
The two first apodosis below likely answer the question, whether a dream is oracular or not,
while the third probably speaks about the content of a dream. Another apodosis dedicated to the
interpretation of a dream is found in ExO.Lr.reu.3, §13 (George 2013, 300).
1.11.1.
True dreams > ♔[King] (+)
1.11.1a.
šu-na-at šar-ri-im ki-na
×1
“The dreams of the king are true (i.e. oracular)”.
3 STV
Variants and spellings: šar-ri (ExB.1a, §55).
138
ExB.1a, §55 || ExB.1b, §54
1.11.2.
False dreams > ♔[King] (–)
1.11.2a.
(šarrum) 22šu-na-tu-šu sa3-ar-ra
×1
“His (i.e. the king’s) dreams are false (i.e. not
oracular)”.
1.11.3.
3 STV
ExB.1a, §56 || ExB.1b, §55
Dream interpretation[Seeing a ♘shakkanakku-official] (?)
1.11.3a.
1
in šu-un-ti-šu 2šakkanakkum(ŠAGINA) a-mur
×1
“In his dream a shakkanakku-official is seen”.
3 STV
ExO.Lr.M.26, §1
Difficult. I cautiously interpret amur as a stative form with an untypical thematic vowel: in proper Akkadian amir or amer
is expected, cf. commentary for ExO.Lr.M.23, §2 sub 1.2.1a. Alternatively, reading MUR as mirx in this form also cannot
be excluded.
139
2.
General predictions
This section collects general forcasts, mostly with little or no details on the prediction’s
circumstances. Usually these are simple statements, that give a general characterization of a
situation or a reference to an emotion.
The topics are namely fortune (2.1), troublesomeness (2.2) well-being (2.3), joy (2.4), pride
(2.6), happiness and unhappiness (2.5), sorrow and distress (2.7), evil (2.8), misfortune (2.9),
trouble (2.10), difficulties and escaping them ((2.11-2.12), and mourning (2.13).
2.1.
2.1.1.
Fortune
Good(ness) (+)
2.1.1a.
53
×1
“Advent of goodness”.
2.1.1b.
39
×1
“This is good”.
2.1.2.
še20-e-ep du-um-qi2-[im]
da-am-qa2-at
du-mu-uq-ti ar-ki-šu
×1
“Goodness follows (lit. after) him (i.e. the
physiognomically examined person)”.
3 STV
ExO.Lr.mrt.6, §46
3 NOM
Ps.3, §25
3 STV
Ps.3, §33
3 STV
ExO.Lr.abl.1, §8*;
Good(ness)[Awaits] (+)
2.1.3a.
du-mu-uq-tum ma-aḫ-ra-s[u2]
×1
“Goodness awaits him (i.e. the physiognomically
examined person)”.
2.1.4.
ExO.Lr.bbk.6, §87*
Good(ness)[Follows] (+)
2.1.2a.
2.1.3.
3 NOM
Good(ness) > ♔[@King] (+)
2.1.4a.
10
a-na šar-ri-im 11da-mi-iq
×3
“For the king: this is good”.
ExO.Lr.mrt.6, §31;
ExO.Lr.V.3, §1
Variants and spellings: šar-ri (ExO.Lr.abl.1, §8*), šarrim(LUGAL) (ExO.Lr.V.3, §1), da-mi!(KI)-iq (ExO.Lr.abl.1, §8*).
2.1.4b.
a-na šarrim(LUGAL) / da-mi-iq-tum
×1
“For the king: goodness”.
2.1.5.
2.1.5a.
3 NOM
ExO.B&Pd.1a, §32
Good(ness) > ♘[@One going to war or campaign] (+)
12
a-na a-li-ik ṣa-be2-\-e-em
13
u3 ḫa-[r]a-ni-im 3 STV
140
In.1, §2.2
×1
14
da-mi-iq
“For the one going to war or to a campaign: this
is good”.
► 1 •24.10.11a ‹Ishtar will dwell in the springs (?)› Ø 2 (In.1, §2)
2.2.
2.2.1.
Troublesomeness
Troublesome (–)
2.2.1a.
11
×1
“This is troublesome”.
2.2.2.
na-aḫ-da-at
3 STV
ExO.Lr.mrt.6, §3
3 STV
ExO.B&Pd.1a, §33*;
Troublesome > ♔[@King] (–)
2.2.2a.
⌈a-na(over eras.)⌉ šar-ri-im na-i-id
×3
“For the king: this is troublesome”.
ExO.Lr.ubn.5, §6*;
ExO.Lg.8, §30
!(RA)
Variants and spellings: šar-ri
-im (ExO.Lr.ubn.5, §6*), šarrim(LUGAL) (ExO.B&Pd.1a, §33*), šar-ri!(RA)-im
(ExO.Lr.ubn.5, §6*), na-ḫi-id (ExO.Lr.ubn.5, §6*), na-ḫi-id!(IZ) (ExO.B&Pd.1a, §33*).
2.3.
Well-being
See also well-being of path (of life) (7.2.1) and safe return (18.8.4).
2.3.1.
Well-being (+)
2.3.1a.
šu-/-ul-mu-um
×5
“Well-being”.
3 NOM
ExB.1a, §1* || ExB.1b, §1;
ExB.3, §6.2;
ExB.3, §16.1;
ExB.3, §27.2;
Ol.2, §49
► 1 •7.11.1a ‹honor› Ø 2 (ExB.3, §6)
► 1 Ø 2 •5.4.1a ‹the man, his fears will not seize him› (ExB.3, §16)
► 1 •4.4.1c ‹the sick person will recover› Ø 2 (ExB.3, §27)
Variants and spellings: šu-ul-mu (ExB.3, §27.2; ExB.3, §6.2; ExB.3, §16.1).
ExB.1a, §1* is completely broken; restored from the parallel manuscript.
kak(ki)(gišTUKUL) šu-ul-mi-im
2.3.1b.
39
×1
“‘Weapon’ of well-being”.
2.3.2.
3 NOM
Well-being[T:One year] (+)
141
ExO.Lr.kki.3, §10
2.3.2a.
šu-lum MU.1.KAM
×1
“Well-being for one year”.
2.3.3.
3 NOM
ExO.Lr.V.8, §16
3 NOM
Ol.2, §68.1
Well-being > ♙[Man] (+)
2.3.3a.
a-na a-wi-lim šu-ul-mu-um
×1
“For the man: well-being”.
► 1 Ø 2 •27.18.24a ‹for the ‘hand of a god’: Shamash requests tithes› (Ol.2, §68)
2.3.4.
2.3.4a.
×1
Well-being > ♙[Owner of the oil] < ✣[God] (+)
a-na be-el šamnim(I3) šu-lum ilim(DINGIR) ki-nu- 3 NOM
um
Ol.2, §31
“For the owner of the oil: firm well-being from
the god”.
2.3.5.
Well-being > ♔[Prince] (+)
2.3.5a.
33
šu(over eras.)-lu-um 34ru-[be2]-⌈em⌉
×1
“Well-being for the prince”.
2.3.6.
Well-being[P:City] > ♔[1] (+)
2.3.6a.
3
a-na a-lim 4sa2-al-ma-ku
×1
“For the city: I will be well”.
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §35*
1 STV
ExO.Lr.M.29, §1.2
►šumma 1 •20.3.17a ‹I will take booty›-ma 2 anniʾum kīʾam iššakkan (ExO.Lr.M.29, §1)
Variants and spellings: Followed by 5a-ni-um ki-am i-sa2-ka-an (ExO.Lr.M.29, §1.2).
2.3.7.
Well-being > ♘[Older son] (+)
2.3.7a.
mār(DUMU)-šu re-eš-tu-um i-ša-lim
×1
“His (i.e. the physiognomically
person’s) older son will be well”.
3 PRS
Ps.2, §11.1a
3 PRS
ExO.Lr.V.5, §13*
inspected
► 1a u 1b ‹…› (Ps.2, §11)
2.3.8.
Well-being > † (/+)
2.3.8a.
šu-lum ša na-[ak-ri-im]
×1
“Well being of the enemy”.
142
2.3.9.
2.3.9a.
×1
Well-being[P:Position] > ♔[2] < ✣[God] (+)
i-na ma-az-za-[az t]a-az-za-zu i-lum u2-ša-la-am- 2 PRS
/-ka
ExO.Lr.bbk.3, §1
“The god will keep you well at the position you
are holding”.
2.3.10.
2.3.10a.
×1
Well-being[S:Campaign] (+)
a-na ḫarrān(KASKAL) ḫarrān([KA]SKAL) šu-ul- 3 NOM
mu-u2-u[m]
ExO.Lr.bbk.4, §19
“For one campaign after the other: well-being”.
If ḫarrān ḫarrān (also in 7.2.11a below) is not a result of a misspelling; it should be taken as a distributive expression
(GAG §62g). For further examples see also Soden 1961, 27, incl. the OA i-na ḫa-ra-an ḫa-ra-ma (BIN VI 11, 16f.).
2.3.11.
Well-being[S:Campaign] > ♘[Traveller] (+)
2.3.11a.
6´´
×1
“In the campaign the one undertaking it will be
well”.
2.3.12.
i-na ḫa-ra-ni-im 7´´a-li-ik-šu 8´´[i-ša-li]m
3 PRS
In.1, §12*
1 NOM
ExB.1a, §52.1a || ExB.1b,
§51.1a || ExB.1c, §16.1a*
Well-being > ♘[Army] (+)
2.3.12a.
9
×1
“Well-being for my army”.
šu-lum ṣa-bi-ia
► 1a Ø 1b •18.11.1a ‹my army will set (ambush) positions for the enemy› (ExB.1a, §52 || ExB.1b, §51 || ExB.1c, §16)
2.3.13.
Well-being > ♞[Army] (/+)
2.3.13a.
13
×1
“Well-being for the enemy’s army”.
3 NOM
šu-lum ṣa-bi na-ak-ri-im
ExB.1a, §53.1a || ExB.1b,
§52.1a || ExB.1c, §17.1a*
► 1a Ø 1b •18.11.2a ‹the enemy army will set (lit. throw) (ambush) positions in front of my army› (ExB.1a, §53 ||
ExB.1b, §52 || ExB.1c, §17)
Variants and spellings: nakrim(lu2KUR2-im) (ExB.1b, §52.1a).
2.3.14.
Well-being[P:Destination] > ♘[Army] (+)
2.3.14a.
um-ma-nu a-šar illaku(GEN) ša-al-ma-a/t
×1
“The army will be well in the place it is going
to”.
143
3 STV
ExO.B&Pd.1c, §39
Variant of ExO.B&Pd.1b, §11* (below).
2.3.14b.
×1
⌈u⌉[m-m]⌈a⌉-an-⌈ka⌉ a-[šar illaku(GEN) ša-al-ma- 2 STV
at]
ExO.B&Pd.1b, §11*
“Your army will be well in the place it is going
to”.
Variant of ExO.B&Pd.1c, §39 (above).
2.3.15.
Well-being > ♧[Border regions] (+)
2.3.15a.
a-ḫi-a-tu-ka ša-[al-ma]
×1
“Your border regions are well”.
2 STV
ExO.B&Pd.1b, §16**
ExO.B&Pd.1c, §44**
||
Variants and spellings: a-ḫe-tu-⌈ka⌉ [ša-al-ma] (B&Pd.1c, §44**, note /iʾā/ > /ê/).
2.3.16.
Well-being and ? (/+)
2.3.16a.
šu-ul-mu-um u3 […]
×1
“Well-being and ...”.
2.4.
3 NOM?
ExO.Lr.V.5, §11
3 NOM
ExO.Lr.bbk.5, §65;
Joy
2.4.1.
Joy (+)
2.4.1a.
u2-lu-uṣ li-bi
×6
“Joy”.
ExO.Lr.ṣbt.4, §35.2;
ExO.Lr.V.10, §14.1*;
ExO.Ht.4, §27**;
ExO.Ht.4, §38*
► 1 ‹…› Ø 2 Ø 3 •22.1.2a ‹the wife of the man will give birth to a boy› (ExO.Lr.ṣbt.4, §35)
► 1 › Ø 2 •18.25.11d ‹the army will turn into flight (?)› (ExO.Lr.V.10, §14)
Variants and spellings: libbi(ŠA3) (ExO.Lr.bbk.5, §65; ExO.Lr.V.10, §14.1*).
2.4.1b.
ḫi-iš-ša-at libbi(ŠA3)
×2
“Joy”.
3 NOM
ExO.Ht.3, §4.1;
ExO.Ht.3, §5.1
► 1 ‹joy› Ø 2 •18.6.4a ‹my army will reach its destination› (ExO.Ht.3, §4)
► 1 Ø 2 •18.6.8a ‹the enemy’s army will reach its destination› (ExO.Ht.3, §5)
ExO.Ht.3, §5.1 is likely result of a mistake: it is unlikely to be followed by a positive prediction referring to the
antagonist.
2.4.1c.
3 PRS
i-ḫa-d[u]
144
Ps.3, §19
×1
2.4.2.
2.4.2a.
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will be happy”.
Joy[S:On the way to the palace] > ♙[Man] (+)
a-na
ekallim(E2.GAL)
i-na
⌈awīlum(LU2)⌉ i-ḫa-ad-(eras.)-du
a-la-ki-šu
\ 3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §103
“The man will rejoice on his way to the palace”.
2.4.3.
Joy > ♘[Army] (+)
2.4.3a.
u2-lu-uṣ libbi(ŠA3) ummānī((ERIN2-ni)-i[a (…)]
×1
“Joy of my army (…)”.
2.5.
2.5.1.
1 NOM
ExO.Ht.3, §10**
3 NOM
ExO.Lr.pdn.3, §7.1
3 NOM
Ps.1a, §3* || Ps.1b, §50
(Un)happiness
Happiness (+)
2.5.1a.
ṭu3-u[b] li-bi
×1
“Happiness”.
► 1 Ø 2 •11.10.1a ‹calm living› (ExO.Lr.pdn.3, §7)
2.5.2.
¬Happiness (–)
2.5.2a.
la ṭu2-ub li-ib-bi
×1
“Unhappiness”.
2.5.3.
2.5.3a.
×1
¬Happiness > ♙[Man] (–)
36
awīlum(LU2) šu-u2 i-na la ṭu2-ub li-ib-bi i-ta-na- 3 PRS
la-ak
Ps.1b, §41
“This man (i.e. the physiognomically examined
person) will be (lit. walk) permanently unhappy”.
2.5.4.
2.5.4a.
×1
¬Happiness[P:City] > ♔[King] (–)
16
šar-ru-um 17i-na a-li-šu 18li-ib-ba-šu 19u2-la i-ṭi- 3 PRS
a-ab
“The king will not be happy in his city”.
2.6.
Pride
145
ExO.Lr.mrt.6, §22
2.6.1.
Pride (+)
2.6.1a.
mi-li i-ir-ti-im
×8
“Pride (lit. fullness of the chest)”.
3 NOM
ExO.B&Pd.1a,
§84.1
ExO.B&Pd.1c, §8.1;
||
ExO.Lr.bbk.6, §19;
ExO.Lr.mrt.1, §3;
ExO.Lr.V.7, §1.2;
ExO.Lr.V.11, §3.1;
ExO.Ht.4, §83;
In.2a, §8.1 || In.2c, §8.1*;
In.2a, §22*
► 1 Ø 2 •7.10.1a ‹the man will become strong(er)› (ExO.B&Pd.1a, §84 || ExO.B&Pd.1c, §8)
►šumma kakkam tallak “if you are going to war” 1 •A1 ‹you will … the enemy› ū. r. 2 (ExO.Lr.V.7, §1.2)
► 1 Ø 2 •18.22.14b ‹the king’s small army will defeat the enemy’s big army› (ExO.Lr.V.11, §3)
► 1 Ø 2 •20.7.2a ‹the man will have a share in the place where he is heading to› (In.2a, §8 || In.2c, §8)
Variants and spellings: Preceded by 2ūma(UD-ma) re-qa2 (ExO.Lr.V.7, §1.2); 6mi-li-i (ExO.Lr.V.11, §3.1), i-ir-tim
(ExO.B&Pd.1a, §84.1; ExO.Lr.mrt.1, §3; ExO.Lr.V.7, §1.2; In.2a, §8.1; In.2a, §22*), ir-tim (ExO.B&Pd.1c, §8.1;
ExO.Lr.bbk.6, §19; ExO.Lr.V.7, §1.2; ExO.Lr.V.11, §3.1).
2.7.
2.7.1.
Sorrow and distress
Sorrow (–)
2.7.1a.
lu-mu-un li-ib-bi-/-im
× 17
“Sorrow”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.1, §1.2;
ExO.Lr.bbk.2, §15;
ExO.Lr.bbk.4, §36.1;
ExO.Lr.bbk.4, §42.1;
ExO.Lr.bbk.5, §66;
ExO.Lr.bbk.6, §24*;
ExO.Lr.bbk.6, §40*;
ExO.Lr.abl.1, §6.1;
ExO.Lr.mrt.6, §26.1;
ExO.Lr.ubn.5, §9.1;
ExO.Ht.3, §13;
ExO.Ht.4, §26**;
ExO.Ht.4, §84;
ExB.3, §7;
ExB.3, §9.2;
Ol.1a, §71;
Ol.2, §44
146
► 1 •A1 ‹…› Ø 2 • (ExO.Lr.bbk.1, §1.2)
► 1 Ø 2 •4.17.9a ‹trauma of the finger› (ExO.Lr.bbk.4, §36)
► 1 Ø 2 •10.1.1a ‹the enemy will take the palace’s high official› Ø 3 •27.1.1b ‹sorcery seizes the man› (ExO.Lr.bbk.4,
§42)
► 1 Ø 2 •2.8.5a ‹the enemy’s evil› (ExO.Lr.abl.1, §6)
► 1 Ø 2 •8.18.1a ‹financial losses› ū 3 •4.2.1a ‹disease› (ExO.Lr.mrt.6, §26)
► 1 š. š. 2 •8.18.1a ‹financial losses› š. š. 3 •4.2.1a ‹disease› (ExO.Lr.ubn.5, §9)
► 1 •4.4.11b ‹the sick person will die› Ø 2 (ExB.3, §9)
Variants and spellings: li-ib-bi (ExO.Lr.ubn.5, §9.1; ExO.Lr.mrt.6, §26.1), li-bi-im (Ol.1a, §71; ExO.Lr.abl.1, §6.1), libi (ExO.Ht.4, §84; ExO.Ht.4, §26**), libbi(ŠA3-b/i) (ExO.Lr.bbk.1, §1.2; ExO.Lr.bbk.2, §15), libbi(ŠA3) (ExO.Lr.bbk.4,
§36.1; ExO.Lr.bbk.4, §42.1; ExO.Lr.bbk.5, §66; ExO.Ht.3, §13; ExB.3, §7; ExB.3, §9.2).
2.7.1b.
lu-mu-un libbim(ŠA3-e!-em) iš-ša-⌈k⌉[a-an]
×1
“There will be sorrow”.
2.7.2.
3 PRS
ExB.3, §4**
3 NOM
Ol.1a, §50.3;
Sorrow > ♙[Owner of the oil] (–)
2.7.2a.
a-na be-el šamnim(I3) lu-mu-un li-ib-bi-im
×2
“For the owner of the oil: sorrow”.
Ol.2, §33
► 1 •18.16.1a ‹attack› Ø 2 •27.7.3a ‹bad mukil-reshi spirit› Ø 3 (Ol.1a, §50)
Variants and spellings: šamni(I3.GIŠ) (Ol.1a, §50.3), li-/-ib-bi (Ol.1a, §50.3).
2.7.3.
2.7.3a.
×1
Sorrow[Bitter] > ♙[Man] (–)
a-wi-lum lu-mu-un libbim(ŠA3) ṣa-⌈ar⌉-pa-am i- 3 PRS
ma-⌈a⌉[r]
ExO.Lr.V.10, §29
“The man will experience (lit. see) a bitter
sorrow”.
The meaning ‘bitter, grievous’ for the adjective ṣarpu (< ṣarāpu A ‘to fire (of metals and bircks), burn (intrans.)’) is not
attested elsewhere else and is missing from the dictionaries. Cf. though the adverb ṣarpiš used to designate a bitter or loud
cry (CAD Ṣ, 112f.).
2.7.4.
2.7.4a.
×1
¬Sorrow[Predicted] > ♙[Man] (+)
awīlum(LU2) lu-mu-un libbim(ŠA3) i-ta-ad-nu-šu 3
u2-ul i-mar
“The man will not experience (lit. see) the sorrow
that was predicted (lit. they gave) to him”.
147
PRT
PRS
ExO.Lr.V.10, §31
The verbal form i-ta-ad-nu-šu is ambiguous. Prof. Streck (personal communication) suggest to regard ittadnušu as the
perfect N, which refers to a situation in the future: “The man will not experience the sorrow that will have been predicted
for him”. This interpretation is possible, but not unproblematic in my opinion, as the perfect tense is hardly in use in the
apodosis, and a forecast that reverses another prediction in the future would be truly exotic. In view of those difficulties, I
would rather opt for the preterite Gt ittadnūšu.
2.7.5.
Sorrow > † (/–)
2.7.5a.
be-el le-mu-ti-ka lu-mu-un libbim(ŠA3) / i-mar
×1
“Your foe will experience (lit. see) sorrow”.
2.7.6.
ne2-el-me-nu ma-ḫi-ir-šu
×1
“Distress
confronts
him
(i.e.
physiognomically examined person)”.
2.8.1.
ExO.Lr.mrt.5, §2
3 STV
Ps.3, §28
Distress (–)
2.7.6a.
2.8.
2 PRS
the
Evil
Evil (–)
The advent (lit. ‘foot’) of evil is likely an umbrella-term for evil related to different
calamities: in the examples below it is associated with fears, enemy invasion, disease and death.
For the term in the context of rituals against evil (diseases and enemy invasions) see
Wiggermann 1992, 91–7.
2.8.1a.
55
×3
“Advent of evil”.
3 NOM
še20-e-ep le-mu-ut-tim
ExO.Lr.pdn.3, §17.1;
ExO.Lr.bbk.6, §88;
ExO.M.3, §49
► 1 Ø 2 •5.3.1a ‹fears› Ø 3 •4.4.11b ‹the sick person will die› (ExO.Lr.pdn.3, §17)
Variants and spellings: še20-ep (ExO.M.3, §49), šēp(GIR3) le-mu-tim (ExO.Lr.pdn.3, §17.1).
2.8.2.
2.8.2a.
×1
Evil > ♙[Man’s house] (–)
šēp(GIR3) le-⌈m⌉[u-(ut)-tim] 3[a-na bi-i]t a-wi-lim 3 PRS
i-ru-ub
ExO.Lr.ubn.2, §2.1*
“Advent of evil will enter the man’s house”.
► 1 š. š. 2a •18.5.6b ‹the enemy will invade›-ma 2b •20.3.21a ‹he will plunder the sheep owner’s (belongings as)
booty› (ExO.Lr.ubn.2, §2)
2.8.3.
2.8.3a.
Evil > ♙[Man] (–)
38
3 NOM
le-me-en6 a-wi-lim
148
ExO.Lr.mrt.6, §55
×1
“The man’s evil”.
2.8.4.
Evil > ♔[Prince] (–)
2.8.4a.
3
×1
“The prince’s evil”.
2.8.5.
[le]-⌈me⌉-en6 ru-be2-em
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §80*
3 NOM
ExO.Lr.abl.1, §6.2
3 NOM
ExO.Lr.šlm.1, §2
3 STV
Ps.3, §34*
3 PRS
Ps.3, §26
3 NOM
Ps.2, §29**
3 PRS
Ps.1b, §18
Evil > † (/–)
2.8.5a.
lemen(NIG2.ḪUL) nakrim(lu2KUR2-/-im)
×1
“The enemy’s evil”.
► 1 •2.7.1a ‹sorrow› Ø 2 (ExO.Lr.abl.1, §6)
Possibly, “evil from the enemy”.
2.9.
2.9.1.
Misfortune
Misfortune (–)
2.9.1a.
lu-mu-nu
×1
“Very unfavorable”.
Likely refers to the omen; cf. 1.10 above and see CAD L, 246b.
2.9.2.
Misfortune[Awaits] (–)
2.9.2a.
lum-mu-tum ma-aḫ!-ra-as-[su2]
×1
“Misfortune awaits him”.
2.9.3.
Misfortune[Follows] (–)
2.9.3a.
lu-mu-tum ir-te-ne2-di-šu
×1
“Misfortune always follows hin”.
2.9.4.
Misfortune > ♟[Opponent] (–)
2.9.4a.
lu-um-nu-um a-na be-el [a-wa-ti-šu (?)]
×1
“Misfortune for his opponent”.
2.9.5.
Misfortune > ♙[Man], ♘[Dependents] (–)
2.9.5a.
29
×1
“Evil will seize this (man) and his dependents”.
lu-mu-nu ša-a-ti u3 ṭe-eḫ-ḫi-šu i-ṣa-ba-at
149
2.9.6.
Misfortune ? (?)
2.9.6a.
lu-um-nu-um […] i-na ni […]
×1
“Misfortune …”.
2.9.7.
Misfortune > ? (?)
2.9.7a.
lumnum(ḪUL) a-na […]
×1
“Misfortune for …”.
2.9.7b.
lumnum(Ḫ[UL) …]
×1
“Misfortune …”.
3 PRS
Ps.2, §28**
3 PRS
Ce.EcS.1, §9**
3 PRS
Ce.EcS.1, §10**
3 PRS
In.2a, §12**
2.10. Trouble
2.10.1.
Trouble > ♙[Man] (–)
2.10.1a.
a-wi-lam ma-ru-uš-tum i-[x (x) (x)]
×1
“Trouble will … the man”.
The verbal form is probably iṣabbassu or ikaššassu.
2.10.2.
2.10.2a.
×1
Trouble[Not knowingly] > ♙[Man] (–)
32
a-wi-lum 33i-na la la-ma-di-šu
35
i-ma-aq-qu2-ta-aš-šum
34
ma-ru-uš-tum 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §106
“The man, trouble will happen to him without
him knowing”.
2.10.3.
2.10.3a.
×1
Trouble > ♙[House] (–)
bi-ta-am
aš-šu
25
ša-[a-t]i ma-ru-uṣ-tum
26
i-ka-ša-da- 3 PRS
Bh.2, §10
“Trouble will reach this (i.e. of the man
mentioned in the protasis) house”.
Note morphological spelling in ma-ru-uṣ-tum.
2.10.4.
Trouble > ♧[City] (–)
3 PRS
2.10.4a.
a-lum ma-ru-uš-tam \ i-mar
×1
“The city will experience (lit. see) trouble”.
► 1a •19.1.1a ‹the gate will be locked› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.4, §28)
150
ExO.Lr.bbk.4,
§28.1b
ExO.Lr.bbk.5, §15.1b
||
► 1a •19.1.1a ‹the gate will be locked›-ma 1b (ExO.Lr.bbk.5, §15)
Variants and spellings: ālum(IRIki) ma-ru-uš-tam i-im-ma-/-ar (ExO.Lr.bbk.5, §15.1b).
2.10.4b.
×1
16
⌈a⌉-[la-am] ⌈ša-a⌉-[ti]
da-aš-šu
17
ma-ru-uṣ-tum i-ka-ša- 3 PRS
Bh.2, §20**
“Trouble will reach this (i.e. mentioned in the
protasis) city”.
Note morphological spelling in ma-ru-uṣ-tum.
2.11. Hardships and difficulties
2.11.1.
Hardship (–)
2.11.1a.
1
×1
“Hardship”.
3 PRS
pu-uš-qu2-um
ExO.Lr.M.15, §1
Possibly refers to the exta feature in the protasis (Landsberger and Tadmor 1964, 203; Meyer 1987, 200).
2.11.2.
Difficulties > ♙[Man] (–)
2.11.2a.
19
×1
“Difficulties will seize him (i.e.
physiognomically examined person)”.
2.11.2b.
a-wi-lam da-an-na-tum i-ṣa-ba-at
×2
“Difficulties will seize the man”.
da-an-na-tum i-ṣa-ba-as-su2
3 PRS
Ps.1b, §54
3 PRS
In.2a, §13 || In.2c, §14*;
the
In.2a, §17.1a
► 1a Ø 1b •2.12.4a ‹he will not escape (from a difficult situation)› (In.2a, §17)
Variants and spellings: awīlam(LU2) dannatum(KAL) […] (In.2c, §14).
2.11.2c.
awīlum(LU2) dannatam(K[AL?) im?]-mar
×1
“The man will experience difficulties”.
3 PRS
In.2c, §11(.1)**
3 PRS
Bh.1, §5*
3 PRS
Ps.1b, §36
► 1a [?] 2 ‹…› (In.2c, §11)
2.11.2d.
awīlum(LU2) šu-u2 dan-na-tam [i(m)-ma-a]⌈r⌉
×1
“This (i.e. mentioned in the protasis) man will
experience difficulties”.
2.11.3.
Difficulties[Permanent] > ♙[Man] (–)
2.11.3a.
25
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will live (lit. walk) in difficulties”.
i-na da-an-na-tim i-il-la-ak
151
2.11.4.
2.11.4a.
×1
Difficulties[T:Young age] > ♙[Man] (–)
awīlum(LU2) šu-u2 i-na ṣe2-eḫ-ru-ti-[šu]
an-na-tam [im-ma-ar]
14
d[a]- 3 PRS
Ps.1a, §5.1a*
§51.1a*
||
Ps.1b,
“This (i.e. the physiognomically examined) man
will experience hardships in his youth”.
► 1a -ma 1b •6.1.3a ‹he will obtain bread as an old man› (Ps.1a, §5 || Ps.1b, §51)
Variants and spellings: awīlum(LU2) […] (Ps.1a, §5.1a*); followed by –[m]a (Ps.1a, §5.1a* || Ps.1b, §51.1a*).
2.11.5.
Difficulties > ♔[King] (–)
2.11.5a.
7
×1
“Difficulties will seize the king”.
2.11.6.
šar-ra-am da-an-na-tum i-ṣa-ab-ba-at
rubâm(NUN) dan-na-tum i-ṣa-bat
×1
“Difficulties will seize the prince”.
3 PRS
ExO.Ht.3, §50
3 PRS
ExO.Ht.4, §18
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4,
§30
ExO.Lr.bbk.5, §13
Hardship > ♔[Prince] (–)
2.11.7a.
ru-ba-am pu-uš-\-qu2-um i-ṣa-ba-at
×1
“Hardship will seize the prince”.
2.11.8.
Br.O.1, §39
Difficulties > ♔[Prince] (–)
2.11.6a.
2.11.7.
3 PRS
Difficulties > ♔[Palace] (–)
2.11.8a.
ekallam(E2.GAL-am) da-a/n-na-tum \ i-ṣa-/-ba-at
×1
“Difficulties will seize the palace”.
Variants and spellings: ekallam(E2.GAL) da-an-na-tum i-ṣa-bat (ExO.Lr.bbk.5, §13).
2.11.9.
Difficulties > ♘[Army] (–)
2.11.9a.
ummān(ERIN2)-k[a da]n-na-tum i-ṣa-bat
×1
“Difficulties will seize your army”.
2.11.9b.
ummānī(ERIN2-ni) ⌈dan-na!(KAL)-tum⌉ i-ṣa-bat
×1
“Difficulties will seize my army”.
2.11.10.
Difficulties > ♘[Army’s leader] (–)
152
2 PRS
ExO.Lr.ubn.4, §10*
1 PRS
ExO.Lr.ubn.4, §1*
||
2.11.10a.
37
×1
“The army’s leader will experience difficulties”.
2.11.11.
a-li-ik pa-ni um-ma-nim da-an-na-tam i-ma-a/r
3 PRS
ExO.Ht.4, §52
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §32*;
Difficulties > ♧[Country] (–)
2.11.11a.
ma-tam da-an-na-tum 22i-ṣa-ab-ba-at
×3
“Difficulties will seize the country”.
Br.O.1, §4.1a*;
Br.O.1, §9.1a
► 1a -ma 1b •8.21.1b ‹the gur-measure will collapse› (Br.O.1, §4)
► 1a -ma 1b •6.4.1d ‹there will be famine› (Br.O.1, §9)
Variants and spellings: Followed by -ma (Br.O.1, §4.1a*; Br.O.1, §9.1a).
2.11.11b.
ma-tum dan-na-tam ⌈i⌉-[mar]
×1
“The country will experience difficulties”.
3 PRS
ExO.Lr.nps.2, §7*
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §67
3 PRS
ExO.Lr.V.5, §2;
2.12. Escaping from difficulties
2.12.1.
Escaping > ♙[Man] (+)
2.12.1a.
10
×1
“The man will get away”.
2.12.2.
a-wi-lum it-ta-ṣ/i2
Escaping[Hardship] > ♙[Man] (+)
2.12.2a.
awīlum(LU2) i-na pu-uš2-qi2-im iṣ-ṣi
×2
“The man will escape from hardship”.
ExO.Lr.V.5, §4.1
► 1 Ø 2 •4.4.2a ‹for the sick person: he will recover› ū šumma 3 •8.17.4a ‹he (i.e. the man) will find his long (lit. from
many days) lost object› (ExO.Lr.V.5, §4)
Variants and spellings: iṣ-ṣi2 (ExO.Lr.V.5, §4.1).
Note iṣṣi for uṣṣi (Wsem. influence, Prof. Krebernik, personal communication).
2.12.3.
Escaping[Difficulties] > ♙[Man] (–)
3 PRS
2.12.3a.
a-wi-lum i-na da-na-tim uṣ-ṣi-i
×3
“The man will escape from a difficult situation”.
Ol.1a, §33;
In.2a, §14 || In.2c, §16*;
In.2a, §15
Variants and spellings: awīlum(LU2) (In.2a, §15; In.2c, §16*), uṣ-ṣi (Ol.1a, §33).
2.12.4.
¬Escaping[Difficulties] > ♙[Man] (–)
153
2.12.4a.
(awīlum) 30u2-ul! u2-uṣ-ṣ[i2]
×1
“He (i.e. the man) will not escape (from a
difficult situation)”.
3 PRS
In.2a, §17.1b*
3
Ps.2, §6*
► 1a •2.11.2b ‹difficulties will seize the man› Ø 1b (In.2a, §17)
2.12.4b.
i-na da-na-at i-ṣa-ba-tu u2-u[l? uṣṣi]
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will not escape from a difficult situation that will
seize him”.
2.12.5.
a-wi-lum i-na pu-uš!(RI)-qi2-im u3 da-na-tim uṣ-ṣ/i
×1
“The man will escape from hardships and
difficulties”.
2.12.6a.
×1
PRS
Escaping[Hardship, Difficulties] > ♙[Man] (+)
2.12.5a.
2.12.6.
PRS
3 PRS
Ol.2, §48*
(¬)Escaping[Hardship, Difficulties] > ♙[Man] (?)
11
a-na ḫarrānim(KAS[KAL-n]im?) a-wi-lum i-na 3 PRS
pu-uš-qi2 u3 ⌈d⌉[a-an-na-ti(m)] \ u2-⌈x⌉[…]
ExB.2, §5.3**
“For the campaign: the man will (or: will not)
escape from troubles and difficulties”.
► 1 •15.2.2a ‹the dweller of the city will repeatedly reach out for the enemy› Ø 2 •4.8.1b ‹for the sick person: …› [?]
3 (ExB.3, §5)
Both uṣṣi ‘will escape’ and ul uṣṣi ‘will not escape’ are a possibility. Cf. above.
2.12.7.
(¬)Escaping?[?] > ♙[Man] (?)
2.12.7a.
awīlum(LU2) i-n[a … uṣṣi]
×1
“The man will escape (?) from …”.
3 PRS
In.2c, §15**
3 PRS
ExO.Lr.M.36, §20.1b
Uncertain.
2.12.8.
Escaping[Difficulties] > ♔[King] (+)
2.12.8a.
šu-u2 (= šarrum) i-na dannatim(KALA.GA) u2-ṣi
×1
“He (i.e. the king) will escape from a difficult
situation”.
► 1a •18.22.18a ‹they will defeat the army of the king’s country›-ma 1b (ExO.Lr.M.36, §20)
154
2.12.8b.
šarrum(LUGAL) (eras. x) da-an-na-tum \ iṣ-ṣi
×1
“The king will escape from a difficult situation”.
3 PRS
ExO.Lg.9, §77
Note iṣṣi for uṣṣi (Wsem. influence, Prof. Krebernik, personal communication).
2.12.9.
Escaping[Difficulties, S:Field] > ♔[King] (+)
2.12.9a.
15
×1
“The king will escape from a difficult situation in
the field”.
2.12.10.
i-na ṣe-ri-im 16i-na da-na-tim 17šar-rum 18uṣ-ṣi
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §32
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §38;
Escaping[Difficulties] > ♔[Prince] (+)
2.12.10a.
48
ru-bu-u2-um 49i-na da-an-na-tim 50uṣ-ṣi2
×2
“The prince will escape from a difficult
situation”.
In.2a, §16
Variants and spellings: ru-bu i-na da-an-na-tim uṣ-ṣi (In.2a, §16).
2.12.10b.
39
×1
“The prince will escape from a difficult
situation”.
2.12.11.
ru-bu-um 40i-na da-an-na-tim 41u2-ṣi2-⌈am⌉
e-le-pa-ti-ka i-na da-an-na-t/im uṣ-ṣi
×1
“Your boats will escape from a difficult
situation”.
e-le-pa-at-ka i-na da-/-an-na-tim \ u2-ul uṣ-ṣi
×1
“Your boats will not escape from a difficult
situation”.
ExO.Lr.bbk.5, §29
2 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §30
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §53*
Escaping[Difficulties] > ♘[Main force] (+)
2.12.13a.
ku-ub-ru-um i-na da-an-na-t[im uṣ-ṣi]
×1
“The main force will escape from a difficult
situation”.
2.12.14.
2 PRS
¬Escaping[Difficulties] > ♘[Boats] (+)
2.12.12a.
2.12.13.
ExO.Lr.mrt.6, §115
Escaping[Difficulties] > ♘[Boats] (+)
2.12.11a.
2.12.12.
3 PRS
¬Escaping[Difficulties] > ♘[Main force] (+)
155
2.12.14a.
×1
[ku-ub-ru-um] 46i-[n]a da-an-na-tim [u2-u]⌈l⌉ [uṣ- 3 PRS
ṣi]
ExO.Lr.bbk.6, §54*
“The main force will not escape from a difficult
situation”.
Reconstruction follows ExO.Lr.bbk.6, §53* above.
2.13. Mourning
2.13.1.
Wailing(s) (–)
Rigmu ‘sound’, ‘nosie’, ‘cry’ etc. (CAD R, 328b) has a broad semantical spectrum, but in all
the predictions below it is likely to be taken in the particular meaning ‘wailing’. Such a
specification is based upon the apodoses forecasting wailing for the sick person and wailing of
trouble and their similarity to giḫlû-predictions (further below).
2.13.1a.
ri-ig-mu-um
×3
“Wailing”.
3 NOM
ExO.Lr.npt.9, §8;
Ol.1a, §53;
Ol.2, §41
2.13.1b.
ri-ig-mu-u2
×3
“Wailings”.
3 NOM
ExO.B&Pd.1a, §5;
ExO.B&Pd.1a, §23.1a;
ExO.Lr.npt.9, §6.1*
► 1a Ø 1b •8.18.3a ‹the man will experience financial losses› (ExO.B&Pd.1a, §23)
► 1 š. š. 2 •1.9.1a ‹disqualified (omen)› (ExO.Lr.npt.9, §6)
Variants and spellings: ri-ig-mu (B&Pd.1a, §23.1a; ExO.Lr.npt.9, §6.1*). Possibly sg. with mimation loss.
2.13.1c.
[ri-ig]-⌈mu iš⌉-ša-ka-an
×1
“There will be wailing”.
2.13.2.
ri-ig-mu-um i-na bītim(E2) iš-ša-ka-an
×1
“There will be wailing in the house”.
2.13.3a.
×1
ExO.Lr.nps.3, §11*
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §26
bīt(E2) 3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §21
Wailing[P:House] (–)
2.13.2a.
2.13.3.
3 PRS
Wailing[Of trouble, P:House] (–)
ri-ig-mu-um ša ma-ru-uš-tim
awīlim(L/U2) ib-ba-aš-ši
i-na
“There will be wailing of trouble in the man’s
house”.
2.13.4.
Wailing[P:Country] (–)
156
2.13.4a.
⌈ri⌉-ig-mu i-na ma-tim [iš-ša-/-ak]-ka-⌈a⌉[n]
×1
“There will be wailing in the country”.
2.13.5.
2.13.5a.
×1
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §26*
Wailing[S:Campaign] > ♘[@Army] (–)
a-na ṣābim(ERIN2.ḪA2) ḫarrānam(KASKAL) ri-ig- 3 NOM
m/u-um
Ol.2, §53.2
“For the army on campaign: wailing”.
► 1 •2.13.7a ‹for the sick person: wailing› Ø 2 (Ol.2, §53)
2.13.6.
Wailing ? > ♣[Country] (?)
2.13.6a.
[a-n]⌈a⌉ māt(KUR) nakrim(KUR2) ri-gi-im […]
×1
“For the enemy’s counry: wailing of …”.
3 ?
ExO.Lr.nps.2, §11
Possibly, rigim maruštim (cf. ExO.B&Pd.1a, §21 above) or rigim Adad, cf. thunder in 24.3.
2.13.7.
Wailing > ♘[@Sick person] (–)
2.13.7a.
a-na mar-ṣi-im ri-ig-mu-⌈um⌉
×2
“For the sick person: wailing”.
3 NOM
Ol.1a, §51.1;
Ol.2, §53.1
► 1 Ø 2 •20.7.6c ‹for the campaign: my army will have a share› (Ol.1a, §51)
► 1 Ø 2 •2.13.5a ‹for the army on campaign: wailing› (Ol.2, §53)
Variants and spellings: mar-ṣi (Ol.1a, §51.1).
2.13.8.
2.13.8a.
×1
Wailing > ♘[Sick person] (–)
ma-ar-ṣu2 šu-u2 9ri-ig-mu i-na mu-ḫi-šu iš-ša-ka- 3 PRS
/-an
Fl.1, §4.1a
“This sick person: wailing will be prepared for
him”.
► 1a -ma 1b •4.4.1a ‹he will be well› (Fl.1, §4)
Variants and spellings: Followed by -ma (Fl.1, §4.1a).
2.13.9.
Wailing ? (?)
2.13.9a.
ri-gi-im […]
×1
“Wailing / thunder of …”.
3 ?
157
ExO.Lr.nps.2, §10.1**
► 1 šumma 2 •18.6.7d ‹in the campaign my army will not reach its destination› (ExO.Lr.nps.2, §10)
Possibly, rigim maruštim (cf. ExO.B&Pd.1a, §21 above) or rigim Adad, cf. thunder in 24.3.
2.13.9b.
×1
3
[…] um-m[a x x] za (or a) 4[…] x-bi-it [x (x)] na? 3
NOM
[…] ri-ig-mu-um
PRS?,
ExO.Lr.V.11, §41.1a-b?**
“… wailing”.
2.13.10.
Mourning (–)
Giḫlû (< Sum. KI.ḪULU, SB kiḫullû) designates a place for mourning rites, as well as the ritual
itself. The usage of the verb nadû ‘to throw’, transf. ‘to ground’ likely points towards an actual
allocation of a place for the mourning ritual in the house or the palace.
2.13.10a.
ni-di gi-iḫ-le-e
×1
“Performance (lit. throwing) of mourning”.
3 NOM
ExB.3, §26.2
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §35.1*;
► 1 •4.4.11b ‹the sick person will die› Ø 2 (ExB.3, §26)
2.13.11.
Mourning[P:Man’s house] (–)
2.13.11a.
gi-iḫ-lu-um i-na bi-i[t] a-wi-lim i-na-a[d-di]
×3
“Mourning will be performed (lit. thrown) in the
man’s house”.
ExO.Lr.bbk.6, §23*;
ExO.Lr.ubn.4, §18*
► 1 š. š. 2 •7.12.6a ‹the man will become a leader› (ExO.Lr.npt.10, §35)
Variants and spellings: ⌈gi!-iḫ!⌉-lu-u2-um (ExO.Lr.bbk.6, §23*), in-[na-(ad)-di] (ExO.Lr.ubn.4, §18*).
2.13.11b.
i-na bi-ti awīlim(LU2) gi-iḫ-lu-u2 i/n-na-ad-di
×1
“In the man’s house mourning will be performed
(lit. thrown)”.
2.13.12.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §17
3 PRS
ExO.Ht.2, §3.2*
Mourning[P:Palace] (–)
2.13.12a.
⌈gi-iḫ-lu⌉ i-na ekallim(E2.GAL) in-n[a-ad-di]
×1
“Mourning will be performed (lit. thrown) in the
palace”.
► 1 •18.6.6b ‹my army will not reach its destination› [?] 2 (ExO.Ht.2, §3)
2.13.13.
Unkempt hair (–)
Unkempt hair, worn as a sign of mourning, is probably also a metaphoric designation of bad
times.
3 PRS
2.13.13a.
ma-li-a-am in-na-/-aš-ši
×1
“Unkempt hair (as an attribute of mourning) will
158
Br.O.1, §31.1b
be worn”.
► 1a •11.22.7b ‹the country will vanish›-ma 1b (Br.O.1, §31)
2.13.14.
Unkempt hair > ♧[Country] (–)
3 PRS
2.13.14a.
ma-tum ma-li-a-am i-na-aš-ši
×1
“The country will wear unkempt hair (as an
attribute of mourning)”.
Br.O.1, §6.3
► 1 •14.1.4a ‹the rule of the king is over› Ø 2 •18.19.15b ‹your enemy will overthrow your army in battle› Ø
3 (Br.O.1, §6)
2.13.15.
Breast-beating (–)
Gabāraḫḫu, var. kabāraḫḫu (< Sum. GABA.RAḪ ‘breast-beating’) in view of the equations
with sipittu, giḫlû (cf. above) and maḫāṣ irti should most likely be understood as an attribute of
mourning (Winitzer 2006, 613, fn. 229), not ‘rebellion’ (CAD G, 1b).
2.13.15a.
k/a-ba-ra-ḫu
×2
“Breast-beating”.
3 NOM
ExO.Lr.pdn.1, §1;
ExO.Lg.9, §53
Variants and spellings: 24kabāraḫḫu(GABA.⌈RA⌉-ḫu-um!(RA)) (ExO.Lg.9, §53*).
2.13.16.
Breast-beating > ♘[Army] (–)
2.13.16a.
12
×2
“Breast-beating of my army”.
1 NOM
ka-ba-ra-aḫ-ḫi um-ma-ni-i[a]
ExO.Lr.kki.3, §14*;
ExO.Lr.kki.3, §56.1
► 1 rs. 2a •17.9.5b ‹the enemy will send you a peace offer›-ma 2b •17.15.6a ‹he will return and take hold of your
‘flock’› (ExO.Lr.kki.3, §56)
2.13.17.
Breast-beating > † (/–)
2.13.17a.
ka-ba-ra-aḫ nakrim(lu2KUR2)
×2
“Breast-beating of the enemy”.
3 PRS
ExO.Lr.pdn.1, §6*;
ExO.M.3, §27
Variants and spellings: [ka]-ba-ra-ḫi nakrim(lu2KUR2-im) (ExO.Lr.pdn.1, §6*).
2.13.18.
2.13.18a.
×1
Breast-beating[P:Harem] (–)
42
[ka-b]a-ra-aḫ-ḫu i-na bi-it si2-in-ni-iš-tim i-/- 3 PRS
ša-[k]a-an
“There will be breast-beating in the harem”.
159
ExO.Lg.5, §8*
3.
Life and death
This section assembles most predictions related to life expectation and death in any contexts.
Exceptions are the apodoses specifically forecasting death from disease (4.4.104.4.17, 4.7.4, 4.17.13), in childbirth (22.2.4) and from attacks of animals (25.5.4, 25.6.2), as well
as the ambiguous homonymous predictions, concerning the defeat of an army (see Tadmor
1958).
This section opens with apodoses dedicated to life expectation (3.1) and approaching death
(3.2 and 3.3). Following are predictions of death (3.4), killing (3.5) and mass-murder and
massacre (3.6). On death in apodoses see Jeyes 1980a and Cooper 1980.
3.1.
Life expectation
3.1.1.
Long life (+)
3.1.1a.
ūmū(UD-mu) ar-ku-(eras.)-[tum]
×1
“The days are many (lit. long days)”.
3.1.2.
ExO.Lr.V.7, §18*
3 NOM
ExO.Sp.2, §8
3 PRS
ExO.M.3, §61.1b
Long life > ♘[Prince] (+)
3.1.2a.
ūmū(UD) rubêm(NUN) ar-ku-tum
×1
“The days of the prince are many (lit. long days
of the prince)”.
3.1.3.
3 NOM
Seeing grandchildren > ♙[Man] (+)
3.1.3a.
(awīlum) ma-ar-ma-ri-šu i-ma-a-ar
×1
“He (i.e. the man) will (live to) see his
grandchildren”.
► 1a •7.12.3a ‹the man will become a respected person› Ø 1b (ExO.M.3, §61)
3.1.4.
Numbered days (–)
3.1.4a.
ūmū(UD-mu) i-ṣu2-tum
×3
“The days are numbered (lit. few days)”.
3 NOM
ExO.Lr.V.7, §5.2*;
ExO.Lr.V.7, §19;
ExO.Lr.V.11, §5.2
► 1 •14.1.2a ‹end of rule› Ø 2 (ExO.Lr.V.7, §5)
► 1 •14.1.3a ‹end of the rule in the country› Ø 2 (ExO.Lr.V.11, §5)
Variants and spellings: i-ṣu2!(ṢE)-tu-um (ExO.Lr.V.11, §5.2).
3.1.4b.
8´
? ?
[…] ⌈x⌉ ūmī(UD-mi) i-ṣu2-ti[m …]
×1
160
ExO.Lr.pzr.1, §3**
“… few day …”.
3.1.5.
Days nearly done (–)
3.1.5a.
18
×1
“His (i.e. the physiognomically examined
person’s) days are near (to their end)”.
3.1.6.
ūmātū(UD-ma-tu)-šu qe2-er-ba
3 STV
Ps.1b, §9
3 NOM
ExO.Lr.bbk.4, §18;
Days over (–)
Compare end of rule in 14.1.2-5.
3.1.6a.
ūmū(UD-mu-u2) ga-am-ru-tum
×2
“The days are over (lit. completed days)”.
ExO.Lr.V.6, §2.1*
► 1 ana marṣim teppeš “for the sick person: you will perform (the divination)” 2 •4.4.14b ‹he will die (immediately
after)› Ø 3a •18.2.3a ‹you will send the army to the campaign›-ma 3b •18.5.8a ‹the foe will go to you› (ExO.Lr.V.6,
§2)
Variants and spellings: 4ūmū(UD-mu) ga!(SI)-am-ru-tum (ExO.Lr.V.6, §2.1*).
3.1.7.
Days over > ♔[King] (–)
3.1.7a.
šarrum(LUGAL) ūmū(UD.[MEŠ)-šu] ga-am-ru
×1
“The king: his days are over”.
3 STV
Br.O.1, §14.1a
3 NOM
ExO.Lr.mzz.3, §30
3 NOM
ExO.Lr.pdn.2, §5.1a
3 NOM
ExO.Lr.V.6, §22
► 1a Ø 1b •14.3.1a ‹another one will sit on his throne› (Br.O.1, §14)
3.1.8.
Days over > ♔[Prince] (–)
3.1.8a.
ūmī(UD-mi) rubêm(NUN) ga-am-ru-tum
×1
“The days of the prince are over (lit. completed
days of the prince)”.
3.1.9.
Days over > ♙[@Sick person] (–)
3.1.9a.
23
a-na ⌈m⌉a-ar-ṣi2-im 24u2-mu-šu ga-am-⌈ru⌉
×1
“For the sick person: his days are over”.
► 1a Ø 1b •4.4.11a ‹he will die› (ExO.Lr.pdn.2, §5)
3.1.10.
Days over > † (/–)
3.1.10a.
ūmū(UD-mu) ga-am-ru-tum ša nakrim(lu2KUR2)
×1
“The days of the enemy are over (lit. completed
161
days of the enemy)”.
3.2.
Fate
On the aspects of šīmtu see Lawson 1994. Cf. natural death (lit. death of fate) in 3.4.7-8
below.
3.2.1.
Fate (–)
3.2.1a.
ši-im-tum
×4
“Fate”.
3 NOM
Ol.2, §3.1a;
Ol.2, §4.1a;
Ol.2, §5.1a;
Ol.2, §14.1a
► 1a Ø 1b •4.4.11b ‹the sick person will die› (Ol.2, §3)
► 1a Ø 1b •4.4.11b ‹the sick person will die› (Ol.2, §4)
► 1a Ø 1b •4.4.11b ‹the sick person will die› (Ol.2, §5)
► 1a Ø 1b •21.2.1a ‹they (i.e. the groom and the bride) will marry› (Ol.2, §14)
3.2.2.
Fate > ♙[Man] (–)
3.2.2a.
kak(ki)(gišTUKUL) ši-im-tim \ ša a-wi-lim
×1
“‘Weapon’ of the man’s fate”.
3.3.
3.3.1.
3 NOM
ExO.Lr.kki.3, §30
3 ?
ExO.Lr.nps.2, §4
3 STV
Ps.1b, §30
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §71.2a**;
Close death
Death agony (–)
3.3.1a.
⌈te-ši m⌉[u-tim (…)]
×1
“Agony of death (…)”.
Cf. death agony for the sick person in 4.4.10
3.3.2.
Consigned to death > ♙[Man] (–)
3.3.2a.
13
×1
“This (i.e. the physiognomically inspected) man
is consigned to (lit. the hands of) death”.
3.4.
3.4.1.
3.4.1a.
awīlum(LU2) šu-u2 a-na qa2-ti mu-tim pa-qi2-id
Death
Death > ♙[Man] (–)
a-wi-lum i-ma-a-at
162
×1
“The man will die”.
Ol.1a, §39.2
► 1 ‹…› š. š. 2a -ma 2b •27.19.3a ‹another will give his offering› (ExO.Lr.npt.10, §71)
► 1 •24.14.3a ‹Lunar eclipse› Ø 2 (Ol.1a, §39)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu ⌈šum-šu⌉ (ExO.Lr.npt.10, §71.2a); [awīlum(LU2)] i-m/a-at (ExO.Lr.npt.10,
§71.2a, in question); followed by -ma (ExO.Lr.npt.10, §71.2a).
3.4.2.
Death[S:Campaign] > ♙[Man] (–)
3.4.2a.
a-wi-lum ḫarrān(KASKAL) i-la-kam i-ma-at
×1
“The man: he will die on the road he is taking”.
3.4.3.
PRS
PRS
ExO.M.3, §26
Death[T:Within two years] > ♙[Man] (–)
3.4.3a.
27
×1
“This (i.e. the physiognomically examined) man
will die within two years”.
3.4.4.
3
awīlum(LU2) šu-u2 a-na MU.2.KAM i-ma-at
3 PRS
Ps.1b, §57
3 PRS
ExO.Lr.V.11, §21.2
Death > ♙[The owner of the sheep] (–)
3.4.4a.
(bēl immerim) i-ma-at
×1
“He (i.e. the owner of the sheep) will die”.
► 1 •24.14.1a ‹eclipse› šumma ana bēl immerim imtaqtam “if it befalls to the owner of the sheep” 2 (ExO.Lr.V.11,
§21)
Variants and spellings: Preceded by 16šum-ma a-na be-el im-me-ri-im 17im-ta-aq-ta-am (ExO.Lr.V.11, §21.2).
3.4.4b.
be-el immerim(UDU) i-ma-at
×1
“The owner of the sheep will die”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §64.1a
► 1a Ø 1b •8.19.7a ‹after his death his house(hold) will be financially ruined› (ExO.Lr.npt.10, §64)
3.4.5.
Fall > ♙[The owner of the sheep] (–)
3.4.5a.
mi-qi2-it-ti be2-el ni-qi2-im
×1
“Fall of the owner of the sacrifice”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.6, §5.2
► 1 •11.21.6a ‹the enemy will force (the population) to leave the country› rs. 2 (ExO.Lr.bbk.6, §5)
Variants and spellings: Preceded by 9⌈re⌉-qu2-sa3 (ExO.Lr.bbk.6, §5.2).
3.4.6.
Death > ♙[@Commoner] (–)
163
3.4.6a.
54
×1
“For the commoner: he will die”.
3 PRS
⌈a⌉-na ⌈mu⌉-uš-ke2-ni-im i-ma-at
ExO.Lr.npt.9, §15.4a
► 1 •27.20.3a ‹in the household of the man a taboo will be broken› Ø 2 •27.20.7a ‹the enu-priest will have illicit sexual
intercourse› Ø 3a-b •27.19.5a ‹the king will make a votive statue, but another person will bring (it into the temple)› Ø
4a -ma 4b •8.19.3a ‹his household will be financially ruined› (ExO.Lr.npt.9, §15)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.npt.9, §15.4a).
3.4.7.
Death[Natural] > ♙[Man] (–)
Cf. fate in 3.2 above.
3.4.7a.
⌈awīlum(LU2)⌉ mu-ut š[i-i]⌈m⌉-ti-⌈šu⌉ i-ma-at
×1
“The man will die a natural death (lit. the death
of his fate)”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §53.1
3 PRS
ExO.V.3, §23
► 1 š. š. 2 •24.14.1a ‹eclipse› (ExO.Lr.npt.10, §53)
3.4.8.
Death[Natural] > ♔[King] (–)
3.4.8a.
ša!-ru-um mu-ut ši-im-ti-šu i-ma-at
×1
“The king will die a natural death (lit. the death
of his fate)”.
3.4.9.
Death[Of god] > ♙[Man] (–)
Mūt īlim ‘death of god’ was formerly understood ad hoc as a synonym to mūt šīmti ‘natural
death’ (e.g. CAD M2, 319a). In a recent note Fincke (2013b) convincingly advocates the
opposite meaning, “death (decreed) by god”, i.e. bad death by divine order.
3.4.9a.
×1
(awīlum) mu-ut (eras.: {NI?}) ilī(DINGIR)-šu i-ma- 3 PRS
a-at
ExO.Lr.pdn.6, §56.2*
“He (i.e. the man) will die a death (decreed) by
(lit. of) his god”.
► 1a •4.2.6a ‹the man will become sick on the road he is taking›-ma 1b •4.4.11a ‹he will die› ū. r. 2 (ExO.Lr.pdn.6,
§56)
Variants and spellings: Preceded by ūmam(⌈UD-ma⌉-am) r[e-q]a2-a-am (ExO.Lr.pdn.6, §56.2*).
3.4.10.
Death[Of god] > ♔[King] (–)
3.4.10a.
16
×1
“The king will die a death (decreed) by (lit. of)
šarrum(LUGAL) mu-ut i-li-šu i-ma-at
164
3 PRS
Br.O.1, §7.1a*
his god”.
► 1a -[ma] 1b •14.3.15a ‹an important person will lead the country› (Br.O.1, §7)
Variants and spellings: Followed by -[ma] (Br.O.1, §7.1a*).
3.4.11.
Death > ♔[Country’s lord] (–)
3.4.11a.
24
×1
“The lord of the country will die”.
3.4.12.
be-el ma-a-tim 25i-ma-a-at
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §96
3 NOM
ExO.Lr.bbk.3, §21;
Fall > ♔[Prince] (–)
3.4.12a.
mi-qi2-it-ti ru-be2-e-em
×7
“Fall of the prince”.
ExO.Lr.mrt.6, §36*;
ExO.Lr.ubn.5, §80.2;
ExO.Lg.9, §81;
ExO.Ht.4, §10;
ExO.Ht.4, §67;
ExO.Ht.4, §86
► 1 •24.14.1a ‹eclipse› Ø 2 (ExO.Lr.ubn.5, §80)
Variants and spellings: mi-qi2-ti (ExO.Ht.4, §67), ru-be2-em (ExO.Ht.4, §10; ExO.Lr.mrt.6, §36*; ExO.Ht.4, §67;
ExO.Ht.4, §86).
3.4.12b.
rubûm(NUN) i-ma-⌈aq⌉-[qu2-ut]
×1
“The prince will fall”.
3 PRS
ExO.Ht.3, §23.1b*
3
PRS
ExO.Lr.npt.10, §39
PRS
ExO.Lr.pdn.6, §52
► 1a •16.2.36a ‹the hupshu-troops will revolt›-ma 1b (ExO.Ht.3, §23)
3.4.13.
Fall[S:Campaign] > ♔[Prince] (–)
3.4.13a.
ru-bu-um ḫarrān(KASKAL) i-la-ku i-ma-qu2-ut
×1
“The prince will fall in the campaign that he is
undertaking”.
3.4.13b.
rubûm(NUN) i-na ḫarrān(KASKAL) illaku(GEN) i- 3
ma-⌈qu2-ut⌉
×1
PRS
PRS
“The prince will fall in the campaign that he is
undertaking”.
3.4.14.
3.4.14a.
Fall > † (/–)
mi-qi2-it-ti nakrim(lu2KUR2-im)
3 NOM
165
ExO.B&Pd.1a, §45
×1
“Fall of the enemy”.
3.4.14b.
mi-qi2-it-ti be-el lum-nim
×1
“Fall of the foe”.
3 NOM
Ol.2, §23.1
► 1 Ø 2 •4.4.11b ‹the sick person will die› Ø 3 •18.6.5a ‹the army on campaign will reach its destination› (Ol.2, §23)
3.4.14c.
mi-qi2-it-ti be-el le-mu-ut-ti-ka
×1
“Fall of your foe”.
2 NOM
In.2a, §5 || In.2c, §5*
3 PRS
ExO.Lr.V.8, §23
3 PRS
ExO.Lr.V.8, §24
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §97
3 NOM
ExO.B&Pd.1a, §43;
In.2c, §5* is completely broken; restored from the parallel manuscript.
3.4.15.
Fall[P:Border] > ♔[Prince] (–)
3.4.15a.
rubûm(NUN) i-na pa-ṭi-šu i-ma-qu2-ut
×1
“The prince will fall at his border”.
3.4.16.
Fall[P:Border] > † (/–)
3.4.16a.
nakrum(lu2KUR2) i-na pa-ṭi-šu i-ma-qu2-ut
×1
“The enemy will fall at his border”.
3.4.17.
Death > ♘[Diviner] (–)
3.4.17a.
29
×1
“The diviner will die”.
3.4.18.
ba-ru-u2-um i-ma-a-at
Fall > ♘[Diviner] (–)
3.4.18a.
17
mi-qi2-it-ti 18bārîm(MAŠ.ŠU.GID2.GID2)
×6
“Fall of the diviner”.
ExO.B&Pd.2, §2*;
ExO.Lr.mrt.6, §75;
ExO.Lr.mrt.6, §107;
ExO.Lr.ubn.5, §97*;
ExO.Ht.4, §21
Variants and spellings: mi-qi2-ti (ExO.B&Pd.2, §2*; ExO.Ht.4, §21), ba-ri-im (ExO.Ht.4, §21; ExO.B&Pd.1a, §43),
⌈ba-r⌉[i-(i)-im] (ExO.B&Pd.2, §2*).
3.4.19.
3.4.19a.
Death[P:Destination] > ♘[Diviner] (–)
mār(DUMU) bārîm(MAŠ2.ŠU.GID2.GID2) a-šar i-ta- 3
al-⌈la⌉-ku!(LU) i-ma-[(a–)at]
166
PRS
PRS
ExO.Lr.pdn.6, §19**
×1
“The diviner will die in the place he is leaving
to”.
Alt. i-ma-[(aq)-qu-ut] “will fall”.
3.4.20.
3.4.20a.
×1
Fall[P:Destination] > ♘[Diviner] (–)
bārû(MAŠ2.ŠU.GID2.GID2) a-ša-ar i-la-ku \ i-ma- 3
qu2-ut
PRS
PRS
ExO.Lr.kki.3, §58.2
“The diviner will fall in the place he is going to”.
► 1a •10.2.8a ‹they will imprison the king in his (own) palace›-ma 1b •3.5.1a ‹they will kill him›
š. š 2 (ExO.Lr.kki.3, §58)
Variants and spellings: Preceded by 22ša-nu-um šum-šu (ExO.Lr.kki.3, §58.2)
3.4.21.
Fall > ♘[Important person(s)] (–)
3.4.21a.
mi-qi2-ti ka-ab-tim
×1
“Fall of an important person”.
3 NOM
ExO.B&Pd.1b,
§9
ExO.B&Pd.1c, §37
3 NOM
ExO.V.3, §48
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §88.3a**
||
Variants and spellings: mi-qi2-it-⌈ti⌉ (ExO.B&Pd.1b, §9).
3.4.21b.
mi-qi2-ti ka-ab-tu-tim
×1
“Fall of important persons”.
3.4.22.
Death > ♘[?] (–)
3.4.22a.
\ [… ša] ⌈šu-ma-am i-šu⌉ i-ma-at
×1
“a famous … will die”.
► 1 •18.23.23a ‹fall of the hupshu-troops› Ø 2 •3.4.37a ‹fall of the (inhabitants of) the gagu-cloister›
š. š. 3a (ExO.Lr.npt.10, §88)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu š[um-šu] (ExO.Lr.npt.10, §88.3a**); followed by -ma (ExO.Lr.npt.10,
§88.3a**).
3.4.23.
Death > ♘[Groom] (–)
3 NOM
3.4.23a.
\ zi-ka-ru-um i-ma-at
×1
“The male (i.e. the groom) will die”.
21.2.1
3.4.24.
Death > ♘[Woman / bride] (–)
167
Ol.2, §15
3.4.24a.
si2-ni5-iš-tum i-ma-at
×2
“A woman will die”.
3 PRS
Ol.2, §16;
Fl.1, §12
Variants and spellings: sinništum(LU2.MUNUS) (Fl.1, §12).
The apodosis Ol.2, §16 refers specifically to the bride; cf. Ol.2, §15 above, predicting the death of the groom (lit. ‘male’).
3.4.25.
Death[S:Warfare] > ♘[Woman] (–)
3.4.25a.
si2-ni-iš-tum i-na kakki(gišTUKUL) i-{UD}-ma-at
×1
“A woman will die in battle”.
3.4.26.
3 PRS
ExO.Lr.V.10, §28*
3 PRS
ExO.Lr.M.36, §10.2*;
Death > ♘[Wife] (–)
3.4.26a.
aššat(DAM) awīlim(LU2) i-mat!(NA)
×2
“The man’s wife will die”.
ExO.Lr.M.36, §43*
► 1 •12.4.7a ‹the king’s heir will repeatedly divulge secrets› šumma 2 (ExO.Lr.M.36, §10)
Variants and spellings: Preceded by \ šumma(UD) (ExO.Lr.M.36, §10.2*); a-ša-at awīlim(LU2!) imât(BA.UG7)
(ExO.Lr.M.36, §43*).
3.4.27.
Death > ♘[Concubine] (–)
3.4.27a.
se2-ke-er-t[um i-ma-at (?)]
×1
“A concubine will die”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §77.1a**
► 1a [-ma] 1b •8.12.2a ‹her property will be converted by the palace› (ExO.Lr.bbk.6, §77)
Variants and spellings: Followed by [-ma] (ExO.Lr.bbk.6, §77.1a**).
3.4.28.
Death[S:Presence of unclean person?] > ♘[Lady] (–)
3.4.28a.
[a-n]a mu-su2!(BA)-ke-e bēltu(NIN) imât(BA.UG7)
×1
“For unclean person (presence) (?): the lady will
die”.
3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §3.1*
► 1 ū 2 •3.4.56a ‹the son of a herald will die› (ExO.Lr.mzz.3, §3)
I cautiously follow the reading and the interpretation of the unique [a-n]a mu-su2!(BA)-ke-e in this apodosis (also in the
previous apodoses in the same text, ExO.Lr.mzz.3, §1.2** and ExO.Lr.mzz.3, §2.2**) in Jeyes 1989b, 103. Jeyes
proposes to see here the word musukku/û ‘unclean person’ and to understand this as reference to situation when a ritually
unclean person is present during the divination and spoils it. I am not entierly convinced by this interpretation, as it
requires an emendation and still remains unusual for the material. Note that the comparison with such references to
characters as ana marṣim, ana muškēnim or ana bēl immerim, suggested by Jeyes, is structurally incorrect. As the
predictions preceded by this expression in fact refer to deaths of personae of different classes, one would postulate a unity
of setting, but not of addressee.
168
3.4.29.
Death > ♘[Renowned woman] (–)
3.4.29a.
munus
×1
“A renowned woman will die”.
3.4.30.
si-in-<ni>-iš-tum e-du-tum imât(BA.UG7)
3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §4*
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.5, §9**
Death > ♘[Female housekeeper] (–)
3.4.30a.
22
[… a-b]a!-ra-ka-ti-šu ⌈i⌉-ma-[a-at]
×1
“…, his female housekeeper will die”.
The reconstruction [… a-b]a!-ra-ka-ti-šu seems the most reliable option for this apodosis39.
3.4.31.
Death > ♘[Renowned enu-priest] (–)
3.4.31a.
⌈e⌉-nu we-du-um i-ma-at
×1
“A renowned enu-priest will die”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.3,
§9.1
ExO.Lr.npt.10, §54.1
||
►lū 1 lū 2 •3.4.34a ‹a renowned pashishu-priest will die› š. š. 3 •23.3.1a ‹gift of the river› (ExO.Lr.npt.3, §9)
► 1 lū 2 •3.4.34a ‹a renowned pashishu-priest will die› š. š. 3 •23.3.1a ‹gift of the river› (ExO.Lr.npt.10, §54)
Variants and spellings: Preceded by lu (ExO.Lr.npt.3, §9.1), e-nu-um we-du-um (lu …) i-⌈ma⌉-at (ExO.Lr.npt.3, §9.1).
3.4.32.
Death > ♘[King-appointed enu-priest] (–)
3.4.32a.
e-nu-um ni-ši-it šarrim([L]UGAL) i-[ma-a-/-a]t
×1
“An enu-priest installed by the king will die”.
3.4.33.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §85*
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.3, §2.2*
Death > ♘[Pashishu-priest] (–)
3.4.33a.
pa-ši-šu-⌈um i⌉-ma-a-at
×1
“A pashishu-priest will die”.
► 1 •3.4.36a ‹an ugbabtu-priestess will die› ūlū 2 •3.4.33a ‹a pashishu-priest will die› (ExO.Lr.ṣbt.3, §2)
Variants and spellings: Preceded by 5[u2-lu]-u2 (ExO.Lr.ṣbt.3, §2.2*).
ExO.Lr.ṣbt.3, §2.2* is a variant of ExO.Lr.ṣbt.5, §8 (below).
3.4.34.
Death > ♘[Renowned pashishu-priest] (–)
3 PRS
3.4.34a.
pa-ši-šu we-du-u2-um i-⌈ma⌉-at
×2
“A renowned pashishu-priest will die”.
39
169
ExO.Lr.npt.3,
§9.2
ExO.Lr.npt.10, §54.2*;
||
ExO.Lr.ṣbt.5, §8.2*
►lū 1 •3.4.31a ‹a renowned enu-priest will die› lū 2 š. š. 3 •23.3.1a ‹gift of the river› (ExO.Lr.npt.3, §9)
► 1 •3.4.31a ‹a renowned enu-priest will die› lū 2 š. š. 3 •23.3.1a ‹gift of the river› (ExO.Lr.npt.10, §54)
► 1 •3.4.36a ‹an ugbabtu-priestess will die› lū 2 (ExO.Lr.ṣbt.5, §8)
Variants and spellings: Preceded by lu (ExO.Lr.npt.3, §9.2; ExO.Lr.npt.10, §54.2; ExO.Lr.ṣbt.5, §8.2*), pa!-ši-⌈šu wedu-u⌉m i-ma-at (ExO.Lr.npt.10, §54.2), ⌈pa-ši-šum⌉ 20[wedûm] i-ma-a-at (ExO.Lr.ṣbt.5, §8.2*).
ExO.Lr.ṣbt.5, §8 is a variant of ExO.Lr.ṣbt.3, §2.2* (above).
3.4.35.
Death > ♘[Entu-priestess] (–)
3.4.35a.
11´
×3
“An entu-priestess will die”.
3 PRS
e-en-tu-um i-ma-at
ExO.Lr.ubn.5, §95.1a**;
ExO.Lg.6, §7.1a;
ExO.Lg.6, §8.1a
► 1a [?] 1b ‹…› (ExO.Lr.ubn.5, §95)
► 1a -ma 1b •13.3.1a ‹an ugbabtu-priestess will be appointed› (ExO.Lg.6, §7)
► 1a -ma 1b •13.3.2a ‹an ugbabtu-priestess will not be appointed› (ExO.Lg.6, §8)
Variants and spellings:
ExO.Lg.6, §8.1a).
3.4.36.
65
[…] ⌈x e⌉n-tum i-ma-at (ExO.Lr.ubn.5, §95.1a**); followed by -ma (ExO.Lg.6, §7.1a;
Death > ♘[Ugbabtu-priestess] (–)
3.4.36a.
ugbabtum(NIN.DINGIR) i-ma-at
×2
“An ugbabtu-priestess will die”.
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.3,
§2.1*
ExO.Lr.ṣbt.5, §8.1*;
||
ExO.Lg.8, §23
► 1 ūlū 2 •3.4.33a ‹a pashishu-priest will die› (ExO.Lr.ṣbt.3, §2)
► 1 lū 2 •3.4.34a ‹a renowned pashishu-priest will die› (ExO.Lr.ṣbt.5, §8)
Variants and spellings: 4[ug-b]a-ab-tum ⌈i⌉-[ma]-⌈at⌉ (ExO.Lr.ṣbt.3, §2.1*),
§8.1**).
3.4.37.
19
[ugbabtum] i-ma-at (ExO.Lr.ṣbt.5,
Death > ♘[Gagu-cloister inhabitants] (–)
3 NOM
3.4.37a.
mi-qi2-ti ga-g/i-im
×1
“Fall of the (inhabitants of) the gagu-cloister”.
ExO.Lr.npt.10, §88.2
► 1 •18.23.23a ‹fall of the hupshu-troops› Ø 2 š. š. 3a •3.4.22a ‹a famous … will die› (ExO.Lr.npt.10, §88)
Cf. “Epidemic in the g.” CAD G, 10b, s.v. gagû:
3.4.38.
Fall > ♘[Shandabakku-official] (–)
170
3.4.38a.
⌈mi-qi2-ti š⌉[a?]-⌈data?-ba-ki-im⌉
×1
“Fall of a shandabakku-official”.
3.4.39.
3 NOM
ExO.Lr.npt.10, §55**
3 NOM
ExO.B&Pd.1a,
§73
ExO.B&Pd.1c, §10;
Fall > ♘[Army’s leader] (–)
3.4.39a.
mi-qi2-it-ti a-li-ik pa-ni um-ma-nim
×5
“Fall of the army’s leader”.
||
ExO.Lr.kki.3, §49;
ExO.Lg.7, §7*;
ExO.Ht.4, §48**;
ExO.Ht.4, §55*
Variants and spellings: mi-qi2-ti (ExO.B&Pd.1c, §10; ExO.Ht.4, §55*), pa!(IZ)-ni (ExO.Lg.7, §7*).
The reconstruction of the partly damaged apodosis ExO.Ht.4, §48** ([miqitti] 30a-li-ik pa-ni [um-ma-nim]) is supported
by its protasis, šumma rēš libbi tarik “if the tip (lit. head) of the heart is dark”. While in this text the tip of the heart is
regularly associated with the army’s leader, dark color in the protasis often yields a prediction of death.
3.4.39b.
[mi-qi2-it-ti a-l]i-ik pa-⌈ni⌉ ummānī(ERIN2-⌈ni)-ia⌉ 1 NOM
×1
“Fall of my army’s leader”.
ExO.Lr.mzz.3, §1.1*
► 1 •3.4.39b ‹fall of my army’s leader› Ø 2 •3.4.54a ‹for unclean person (presence) (?): the son of the man will die›
(ExO.Lr.mzz.3, §1)
3.4.39c.
47
×1
“The army’s leader (?) will fall”.
3.4.40.
3.4.40a.
×1
[a-li-ik pa-ni (?) u]⌈m⌉-ma-nim i-ma-qu2-ut
3 PRS
ExO.Ht.4, §28**
Fall[S:Campaign] > ♘[Army’s leader] (–)
i-na ḫarrānim(KASKAL) mi-qi2-it-ti a-li-ik pa-n[i 3 NOM
um-m]a-n/a-tim
Ol.2, §21.2*
“In the campaign: fall of the armies’ leader”.
► 1 •4.4.11b ‹the sick person will die› Ø 2 (Ol.2, §21)
3.4.41.
3.4.41a.
×1
Fall[S:Warfare] > ♘[Army’s leader] (–)
i-na kakkim(gišTUKUL-im) mi-qi2-it-ti a-li-ik pa- 1 NOM
ni \ um-ma-ni-ia
23
ExO.Lr.V.11, §15.2
“In warfare: fall of my army’s leader”.
► 1 •27.14.4a ‹at the destination the gods of my army will abandon it› Ø 2 (ExO.Lr.V.11, §15)
171
3.4.42.
3.4.42a.
×1
Fall[S:?] > ♘[Army’s leader] (–)
a-na ⌈x⌉ […] 38a-li-ik pa-ni um-ma-nim i-ma-qu2- 3 PRS
[ut]
ExO.Lg.9, §60**
“For …: the army’s leader will fall”.
The apodosis is likely to begin with ana kakki “for warfare” or ana ḫarrānim “for the campaign”, cf. above.
3.4.43.
3.4.43a.
×2
Fall > ♞[Army’s leader] (/–)
mi-qi2-it-ti
a-li-ik
lu2
nakrim( KUR2)
um-ma-an 3 NOM
pa-ni
ExO.B&Pd.1a,
§74
ExO.B&Pd.1c, §11;
||
ExO.Ht.3, §12
“Fall of the army’s leader of the enemy”.
Variants and spellings: mi-qi2-ti (ExO.B&Pd.1c, §11), a-lik pa-na ummān(ERIN2) nakrim(KUR2) (ExO.Ht.3, §12).
3.4.43b.
×1
18
mi-qi2-it-ti a-li-ik
nakrī(lu2KUR2)-ka
{IZ}
pa-ni
um-ma-an 2 NOM
ExO.Lg.7, §8
“Fall of the army’s leader of your enemy”.
3.4.44.
Fall > ?[Army’s leader] (?)
3.4.44a.
mi-qi2-⌈ti⌉ a-li-ik pa-ni ša […]
×1
“Fall of the leader of …”.
3.4.45.
ExO.B&Pd.2, §3**
3 NOM
ExO.Ht.4, §80
1 NOM
ExO.Lr.mzz.3, §12
3 PRS
ExO.M.3, §46**
Fall > ♘[General] (–)
3.4.45a.
28
×1
“Fall of the general”.
3.4.45b.
mi-qi2-it-ti a-ša-re-di-ia
×1
“Fall of my general”.
3.4.46.
3 NOM
mi-qi2-it-ti (eras.) a-ša-re-di
Fall > ♞[General] (/–)
3.4.46a.
a-š[a-re-e]d nakrim(lu2KUR2) i-ma-qu2-tu
×1
“The vanguard of the enemy will fall”.
In view of the verbal agreement a-š[a-re-e]d is either collective or a mistake for the pl. ašarēdūtu. Cf. the later Izbu
apodosis ašarēdūt(SAG.KAL.MEŠ) ummānīya(ERIN2.MU) imaqqutū(ŠUB.MEŠ) “the vanguard of my army will fall” (Izbu IV,
36; see Leichty 1970, 69).
3.4.47.
Death > ♘[Rabi sikkati-officer] (–)
172
3.4.47a.
12
×1
“The rabi sikkati-officer will die”.
3.4.48.
ra-bi si2-ik-ka-tum 13i-ma-a-at
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §103
3 NOM
ExO.B&Pd.1a, §42*;
Death > ♘[Renowned person] (–)
3.4.48a.
mi-qi2-ti we-di-\-i
×2
“Fall of a renowned person”.
ExO.Lr.ṣbt.2,
§10.2
ExO.Lr.ṣbt.4, §30.2
||
► 1 •24.14.1a ‹eclipse› Ø 2 (ExO.Lr.ṣbt.2, §10 || ExO.Lr.ṣbt.4, §30)
Variants and spellings: mi-qi2-it-ti we-de!(E)-e-em (ExO.B&Pd.1a, §42), we-di (ExO.Lr.ṣbt.2, §10.2).
3.4.48b.
mi-qi2-ti we-di-im ša nakrim(lu2KUR2)
×1
“Fall of a renowned person of the enemy”.
3 NOM
ExO.B&Pd.1b,
§10*
ExO.B&Pd.1c, §38
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §73
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §76
||
Variants and spellings: mi-qi2-it-ti (ExO.B&Pd.1b, §10*).
3.4.49.
Fall > ♘[Renowned solder] (–)
3.4.49a.
5
×1
“Fall of a renowned solder”.
3.4.50.
mi-qi2-it-ti 6re-di-im we-di-im
Death > ♘[Two warriors] (–)
3.4.50a.
25
qar-ra-da-an 26šinā(2-na) 27i-mu-ut-ta-nim
×1
“Two warriors will die”.
Might actually refer to a situation of duel or trial by battle, cf. ExO.Ht.4, §111 below, predicting the fall of warriors from
both sides.
3.4.51.
3.4.51a.
×1
Fall[Altogether] ♘[Warrior] <> ♞[Warrior] (–)
pl
qa2-ar-ra-du i-a-u2-tu-un u3 ša nakrim(lu2\KUR) 1 PRS
23
iš-⌈te!-ni⌉-iš i-ma-qu2-tu
ExO.Ht.4, §111
“Our warriors and the ones of the enemy will fall
together”.
Might actually refer to situation of duel or trial by battle, cf. the similar ExO.Lr.mrt.6, §76 above, predicting the death of
two warriors.
3.4.52.
3.4.52a.
Fall > ♘[Courtier warriors] (–)
3
qa2-ra-du šu-ut re-ši-im i-ma-qu2-tu
173
3 PRS
ExO.Ht.4, §103
×1
3.4.53.
“Courtier warriors will fall.
Death > ♘[Ally] (–)
3.4.53a.
be-el sa-li-mi-ka i-ma-at
×1
“Your ally will die”.
2 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §49.1a
► 1a -ma 1b •19.2.4a ‹you will lay siege on his city› (ExO.Lr.bbk.5, §49)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.bbk.5, §49.1a).
3.4.54.
3.4.54a.
×1
Death[S:Presence of unclean person?] > ♘[Man’s son] (–)
⌈a-na mu-su2!(BA)-ke-/-e⌉ mār(DUMU) awīli(LU2) 3 PRS
⌈imât(BA.UG7)⌉
ExO.Lr.mzz.3, §1.2**
“For unclean person (presence) (?): the son of the
man will die”.
► 1 •3.4.39b ‹fall of my army’s leader› Ø 2 (ExO.Lr.mzz.3, §1)
Alt., a member of the awilu-class. For ana musukkê see 3.4.8a.
3.4.55.
3.4.55a.
×1
Death[S:Presence of unclean person?] > ♘[Offical’s son] (–)
a-na mu-su2!(BA)-ke-e mār(DUMU) bēl(LU2) te-er- 3 PRS
t/i imât(BA.UG7)
ExO.Lr.mzz.3, §2.2**
“For unclean person (presence) (?): The son of an
office-holder (?) will die”.
► 1 •19.6.1b ‹fall of my fort’s army› Ø 2 (ExO.Lr.mzz.3, §2)
The reading and interpretation of LU2 te-er-t/i is difficult. Jeyes 1989b, 103, note to l. 1’suggests that the apodosis speaks
about “the son of the client” or “the son of the diviner”. The reading *awīl têrti implied by this translation is not known to
be attested elsewhere and seems artificial. I would cautiously propose to consider here the reading bēl(LU2) te-er-t/i or
ša(LU2) te-er-t/i, which makes more sense in the context. For the correspondence between Sum. LU2 and Akk. bēlu and
LU2 and ša s. CAD B 192b, s.v. bēlu, lexical section and CAD Š1, 1a, s.v. ša, lexical section respectively. If right, this
might be a peculiar example of a late OB learned spelling.
For ana musukkê see 3.4.8a.
3.4.56.
Death[S:Presence of unclean person?] > ♘[Herald’s son] (–)
3.4.56a.
mār(DUMU) nāgiri(NIMGIR) imât(BA.UG7)
×1
“The son of a herald will die”.
3 NOM
► 1 •3.4.28a ‹for unclean person (presence) (?): the lady will die› ū 2 (ExO.Lr.mzz.3, §3)
174
ExO.Lr.mzz.3, §3.2
Variants and spellings: Preceded by u3 (ExO.Lr.mzz.3, §3.2).
Alt, possibly a member of the professional group (cf. mār bārîm etc.); mār nāgiri is, however, not common.
3.4.57.
Death[P:Man’s house] (–)
3.4.57a.
17´
×7
“A death will occur in the man’s house”.
mu-tum i-na bīt(E2) awīlim(LU2) ib-ba-aš-ši
3 PRS
Bh.1, §1*;
Bh.1, §2*;
Bh.1, §9;
Bh.1, §10;
Bh.1, §12.1;
Bh.1, §13
► 1 šumma 2 •11.24.2a ‹the man’s house will be devastated› (Bh.1, §12)
Variants and spellings: ⌈mu-tu⌉ (Bh.1, §1*), i-ba-aš-ši (Bh.1, §10; Bh.1, §12.1; Bh.1, §13).
3.4.57b.
21´
×1
ši
mu-tum i-na bīt(E2) awīlim(LU2) ša-tu i-ba-aš- 3 PRS
Bh.1, §11
“A death will occur in this (i.e. the person’s
mentioned in the apodosis) man’s house”.
3.4.58.
3.4.58a.
×2
Death > ♘[Some family member] (–)
i-na [n]i-šu-ut awīlim(LU2) ma-ma-na-an (eras.) \ 3 PRS
i-ma-at
“Someone from the man’s family will die”.
ExO.Lr.npt.3, §1.1;
ExO.Lr.npt.3,
§3.1
ExO.Lr.npt.10, §51.1*
||
► 1 ūlū 2 •3.4.60a ‹someone from the man’s servants will die› š. š. 3 •24.14.4a ‹(lunar) eclipse in the evening watch›
(ExO.Lr.npt.3, §1)
► 1 ūlū 2 •3.4.60a ‹someone from the man’s servants will die› š. š. 3 •24.14.6a ‹(lunar) eclipse in the morning watch›
(ExO.Lr.npt.3, §3)
► 1 š. š. 2 •24.14.6a ‹(lunar) eclipse in the morning watch› (ExO.Lr.npt.10, §51)
Variants and spellings: i-na ni-šu-ut a-wi-lim … ma-a[m]-ma-an i-ma-at (ExO.Lr.npt.3, §1.1, continues on §1.2;
ExO.Lr.npt.3, §3.1).
3.4.58b.
i-na ni-šu-ti-šu ištēn(1) LU2 x [… imât (?)]
×1
“One … from his (i.e. the physiognomically
examined person’s) family will die (?)”.
3 PRS
Ps.2, §32**
3 PRS
ExO.V.3, §43
Uncertain.
3.4.59.
3.4.59a.
Death > ♘[Some non-relative] (–)
68
ši-ir la ni-šu-ta-a-wi-li-im i-ma-at
175
×1
“A non-relative (lit. flesh of not his family) of the
man will die”.
Note sandhi spelling ni-šu-ta-a-wi-li-im for nišūt awīlim.
3.4.60.
Death > ♘[Some servant] (–)
3.4.60a.
i-na aš-ta-pi-ir a-wi-lim ma-a[m]-ma-an i-ma-at
×2
“Someone from the man’s servants will die”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.3, §1.2;
ExO.Lr.npt.3, §3.2
► 1 •3.4.58a ‹someone from the man’s family will die› ūlū 2 š. š. 3 •24.14.4a ‹(lunar) eclipse in the evening watch›
(ExO.Lr.npt.3, §1)
► 1 •3.4.58a ‹someone from the man’s family will die› ūlū 2 š. š. 3 •24.14.6a ‹(lunar) eclipse in the morning watch›
(ExO.Lr.npt.3, §3)
Variants and spellings: Followed by 2u3-lu (ExO.Lr.npt.3, §1.2; ExO.Lr.npt.3, §3.2).
3.4.60b.
×1
i-na aš-ta-pi-ir bi-it awīlim(LU2) ma-ma-na-/-an 3 PRS
i-ma-at
ExO.Lr.npt.10, §49.1
“Someone from the man’s household servants
will die”.
► 1 š. š. 2 •24.14.4a ‹(lunar) eclipse in the evening watch› (ExO.Lr.npt.10, §49)
3.4.61.
Death > ♘[Servant] (–)
3.4.61a.
12´
×1
“A servant will die”.
ṣeḫrum(TU.RA) / imât(BA.UG7)
3 PRS
Bh.1, §8.1
3 PRS
ExO.Lr.M.36, §22.2
► 1 Ø 2 •8.16.17a ‹there will be a loss in the man’s house› (Bh.1, §8)
3.4.61b.
\ a-na ṣeḫrim(TU.RA) imât(BA.UG7)
×1
“For a servant: he will die”.
► 1 •12.4.26a ‹our border city will repeatedly leak plan after plan› Ø 2 (ExO.Lr.M.36, §22)
3.4.62.
3.4.62a.
×1
Death[Falling off the roof] > ♘[Servant] (–)
ṣe-ḫ[e-er awīlim(LU2) iš-t]⌈u⌉ u2-ri-im i-ma-qu2- 3 NOM
ut
ExO.Lr.npt.10, §52*
“The man’s servant will fall off the roof”.
For the expression ištu ūrim maqāltu ‘to fall off the roof’ as an euphemism for suicide see Stol 2007b.
3.4.63.
Death > ♘[Some acquaintance] (–)
176
3.4.63a.
i-na a-ḫi-it-ti a-wi-lim 5[ma-a]m-ma-an i-ma-at
×1
“Someone from the man’s acquaintances’ circle
will die”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.3,
§2.1*
ExO.Lr.npt.10, §50.1*
► 1 ūlū 2 •23.3.3a ‹the River will murder the man› š. š. 3 •24.14.5a ‹(lunar) eclipse in the middle watch (of the night)›
(ExO.Lr.npt.3, §2)
► 1 š. š. 2 •24.14.5a ‹(lunar) eclipse in the middle watch (of the night)› (ExO.Lr.npt.10, §50)
Variants and spellings: a-ḫi-at awīlim(LU2) ma-ma-na-[an] (ExO.Lr.npt.10, §50.1*).
3.4.64.
Death > ♙[One of two persons] (–)
3.4.64a.
8´
×1
“One of them (i.e. the two persons mentioned in
the protasis) will die”.
3.4.65.
ištēn(1) i-na bi-ri-šu-nu imât(BA.UG7)
3 PRS
Bh.1, §6
3 NOM
ExO.Lr.bbk.4, §12.1a
Death > ♘[Some person] (–)
3.4.65a.
a-a-u2-ma i-/-ma-at
×1
“Someone will die ”.
► 1a -ma 1b •8.12.1a ‹his (i.e. someone’s) property will be converted by the palace› (ExO.Lr.bbk.4, §12)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.bbk.4, §12.1a).
3.4.66.
Death[S:Warfare] > ♘[Some person] (–)
3.4.66a.
a-a-⌈um⌉-ma i-na ⌈k⌉[a-a]k!?-ki (?) i-ma-at
×1
“Someone will die in war”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §57**
The reading ⌈k⌉[a-a]k!?-ki is uncertain40.
3.4.67.
3.4.67a.
×1
Death[In prime] > ♙[Man] (–)
(amūt Luḫuššim) 2ša a-wi-lum i-na bu-ul-ṭi3-šu 3 STV
mi-tu
“(The omen of the luhushu-demon,) when a man
dies in his prime”.
► 1a •28.2.1a ‹omen of the luhushu-demon› ša 1b (ExO.Lr.V.11, §19)
40
177
ExO.Lr.V.11, §19.1b
||
3.4.68.
Death[Painful] (–)
3 PRS
3.4.68a.
mu-tum mu-ur-ṣum i-ṣa-ba-as-su
×1
“Painful death will seize him (i.e.
physiognomically examined person)”.
Ps.2, §52.1*
the
► 1 Ø 2 •3.4.71c ‹death …› (Ps.2, §52)
3.4.69.
Death[Violent] (–)
For similar prediction referring to different kinds of death see Stol 2007b.
3.4.69a.
a-wi-lum mu-ut ša-ga-aš-ti i-ma-at
×1
“The man will die a violent death”.
3.4.70.
3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §5
3 PRS
Ps.1b, §34
Death[Asphyxial] (–)
3.4.70a.
mu-ut ḫi-in-qi2 i-ma-at
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will die an asphyxial death”.
Note ḫinqu as disease(s) not related to asphyxiation (stricture etc.) in CAD Ḫ, 195a. Cf. mūt ḫanāqi in a physiognomic
prediction (Kraus Texte 6:67 apud CAD Ḫ, 77a):
3.4.71.
Death[?] (–)
3.4.71a.
26
×1
“… will die”.
3.4.71b.
(…) 4⌈i-ma-at⌉
×1
⌈x x x⌉ […] ⌈i⌉-ma-a[t]
3 PRS
ExO.Ht.4, §46**
3 PRS
ExO.Lr.V.4, §1.1b
“He will die”.
► 1a •17.19.3a ‹…, strong hostility will seize him›-ma 1b -ma 1b •A1 ‹he will be buried in a foreign city›
(ExO.Lr.V.4, §1)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.V.4, §1.1b).
3.4.71c.
mu-tum x […]
×1
“Death …”.
3 ?
Ps.2, §52.2**
► 1 •3.4.68a ‹painful death will seize him (i.e. the physiognomically examined person)› Ø 2 (Ps.2, §52)
3.4.72.
Fall > ? (?)
3.4.72a.
⌈mi-qi2-it-t⌉[i …]
×5
“Fall of …”.
3 NOM
ExO.Lr.mzz.2, §4**;
ExO.Lr.mzz.2, §21**;
ExO.Lr.bbk.6, §76.1**;
ExO.Lr.V.10, §15**;
178
ExO.Ht.4, §100**
► 1 Ø 2 •24.12.2b ‹dyke breaches will happen› (ExO.Lr.bbk.6, §76)
Variants and spellings: mi-⌈qi2-i⌉[t-ti …] (ExO.Lr.bbk.6, §76.1), mi-[qi2-it-ti (?) …] (ExO.Lr.mzz.2, §4**;
ExO.Lr.mzz.2, §21**), 57⌈mi!⌉-qi-it-[ti …] (ExO.Ht.4, §100**).
3.4.72b.
59
×1
“In warfare: fall of …”.
3.5.
3.5.1.
i-na ka-ak-ki mi-qi2-[(it)-ti …]
3 NOM
ExO.Ht.4, §101**
3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §58.1b
Killing
Killing < ♔[King] (/+)
3.5.1a.
(šarram) i-du-uk-ku-šu
×1
“They will kill him (i.e. the king)”.
► 1a •10.2.8a ‹they will imprison the king in his (own) palace›-ma 1b š. š 2 •3.4.20a ‹the diviner will fall in the place
he is going to› (ExO.Lr.kki.3, §58)
3.5.1b.
šarram(LUGAL) i-du-ku-u2
×1
“They will kill the king”.
3 PRS
ExO.Lr.mrt.5, §22.2
3 PRS
ExO.Lr.amt.1, §1.2
i- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §41
bāb(KA2) 3 PRS
ExO.Lr.bbk.2, §16
► 1 •27.7.1a ‹mukil-reshi spirit› Ø 2 (ExO.Lr.mrt.5, §22)
3.5.2.
Killing[P:City] < ♔[King] (/+)
3.5.2a.
4
×1
“They will kill the king in his city”.
šar-ra-am i-na li-ib-bi \ a-li-šu i-du-ku-u2-šu
► 1 •24.6.2a ‹snow will hit the barley› Ø 2 (ExO.Lr.amt.1, §1)
3.5.3.
3.5.3a.
×1
Killing[P:Palace] < ♔[King] (/+)
10
šar-ru-um
du-ak
11
i-na li-bi ekallī(E2.GAL-li)-š/u
12
“The king will be killed in his palace”.
Note the archaizing i-du-ak.
3.5.3b.
×1
20
šar-ra-am
i-na
libbi(ŠA3-bi)
ekallī(E2.GAL)-šu i-du-uk-ku-u2-šu
“They will kill the king inside his palace gate”.
3.5.4.
Killing[P:Residing place] > [Weapon] < ♔[Lord] (/+)
179
3.5.4a.
×1
be-lam i-na šu-ub!-ti-šu kakkum(gišTUKUL) i-da- 3 PRS
⌈ak⌉-šu
ExO.Lr.mrt.5, §18*
“A weapon will kill the lord in his residing
place”.
3.5.5.
3.5.5a.
×1
Killing[P:Tunnel] < ♔[King] (/+)
44
šar-ra-am
ku-šu
45
i-na pa-ni! pi-i[l]-ši-\-im
46
i-du-uk- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §8*
“They will kill the king in front of the tunnel”.
3.5.6.
Killing > † < ♔[2] (/+)
3.5.6a.
(nakarka) 8i-da-ak-ka
×1
“He (i.e. your enemy) will kill you”.
2 PRS
ExO.Lr.V.11, §36.1b
► 1a •17.17.4b ‹your enemy will acquire an ally›-ma 1b (ExO.Lr.V.11, §36)
3.5.7.
Killing > ♘[Palace personnel] < ♔[King] (/+)
3.5.7a.
šarram(LUGAL) ⌈ekallû(E2.GAL?)-šu? i⌉-[du-ku-šu]
×1
“The king, his palace personnel will kill him”.
3.5.8.
3 PRS
ExO.Lr.mzz.2, §3**
3 PRS
ExO.Lr.mrt.2, §10
Killing > ♘[Courtiers] < ♔[Prince] (/+)
3.5.8a.
\ ru-ba-am ⌈ti-ir⌉ ekallī(E2.GAL)-šu i-du-ku-u[š]
×1
“The prince, the courtiers of his palace will kill
him”.
For the reading ⌈ti-ir⌉ see Jeyes 1989b, 154, note 11' and CAD T 459, s.v. tīru A.
Note -š for -šu.
3.5.9.
Killing > ♘[Palace personnel] < ♔[Manishtushu] (/+)
3.5.9a.
(Maništīšu) ša e-ka-lu-šu 23[i]-du-ku-šu
×1
“(Manishtushu,) whom
personnel killed”.
his
(own)
3 PRT
ExO.V.2, §8.1b*
palace
► 1a •28.1.13a ‹omen of Manishtushu› ša 1b •3.5.9a ‹whom his (own) palace personnel killed› (ExO.V.2, §8)
3.5.10.
Killing > ♘[Courtiers] < ♔[King] (/+)
180
3.5.10a.
22
šar-ra-am 23šu-ut re-ši-i-šu 24i-du-uk-ku-šu
×2
“The king, his courtiers will kill him”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §102.1b*;
ExO.Lr.mrt.6, §33
► 1a •16.2.1a ‹‘weapon’ of revolt› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.6, §102)
Variants and spellings: šarram(LU[GAL) š]u-ut re(!ḫu)-<ši>-šu / \ [i]-du-ku-uš (ExO.Lr.bbk.6, §102.1b*, note -š for -šu).
3.5.11.
Killing > ♘[Courtiers] < ♔[Prince] (/+)
3.5.11a.
ru-ba-am šu-ut re-ši-šu i-du-uk-ku-šu
×3
“The prince, his courtiers will kill him”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §60;
ExO.Lr.mrt.2, §8;
ExO.Lr.V.7, §3**
Variants and spellings: ru-⌈ba!(KU)-am šu!(NI)-ut⌉ re-ši-šu ⌈i-x-x⌉-[…] (ExO.Lr.V.7, §3**, uncertain), i-du-ku-uš
(ExO.Lr.mrt.2, §8).
3.5.12.
Killing > ♘[Subordinate] < ♔[Lord] (/+)
3 PRS
3.5.12a.
(wardum) be-el-šu i-da-ak
×1
“He (i.e. the subordinate) will kill his lord”.
ExO.Lr.mrt.5, §32.2c
► 1a •A1 ‹?› Ø 2b •16.2.30a ‹a subordinate will uprise›-ma 2c (ExO.Lr.mrt.5, §32)
3.5.12b.
wa-ar-du-um 21be-el-šu i-da-ak
×1
“A subordinate will kill his lord”.
3 PRS
ExO.Lg.8, §11.1a
► 1a -ma 1b •14.3.13a ‹he will seize the throne› (ExO.Lg.8, §11)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lg.8, §11.1a).
3.5.13.
3.5.13a.
×1
Killing > ♘[Subordinates] < ♔[Shar-Kali-Sharri] (/+)
(Šar-kal-Šarrī) ša wa-ar-du-u2-šu i-na ku-nu-uk- 3 PRT
ka-ti-šu-nu \ i-du-ku-u2-šu
“(Shar-Kali-Sharri,) whom
killed with their seals”.
his
ExO.Lr.kki.3, §83.1b
subordinates
► 1a •28.1.17a ‹omen of Shar-Kali-Sharri› ša 1b (ExO.Lr.kki.3, §83)
3.5.14.
3.5.14a.
×1
Killing > ♘[Subordinates] < ♔[Rimush] (/+)
(Rīmuš) ša wa-ar-du-šu i-na ku-nu-[k]a-\-ti-šu-nu 3 PRT
i-du-ku-⌈šu⌉
“(Rimush,) whom his subordinates killed with
their seals”.
181
ExO.Ht.4, §3.1b
► 1a •28.1.12a ‹omen of Rimush› ša 1b (ExO.Ht.4, §3)
3.5.15.
Killing > ♘[Important person] < ♔[Lord] (/+)
3.5.15a.
kab!(U2)-tu be2-el-šu i-da-ak
×2
“An important person will kill his lord”.
3 PRS
ExO.Lr.mzz.2, §13**;
ExO.Lr.V.7, §22(.1)*
Variants and spellings: ⌈kab-tum be-el⌉-[šu …] (ExO.Lr.mzz.2, §13**).
3.5.16.
3.5.16a.
×1
Killing > ♘[Shukkallu-official] < ♔[King] (/+)
šarram(LUGAL-am) šukkal(SUKKAL)-šu i-da-ak- 3 PRS
šu
ExO.Lg.9, §68
“The king, his shukkallu-official will kill him”.
3.5.17.
Killing > ♘[Shukkalmahhu-official] < ♔[King] (/+)
3.5.17a.
(šukkalmaḫḫum) ⌈š⌉[a b]e-el-šu i-du-ku
×1
“(The shukkalmahhu-official,) who killed his
lord”.
3 PRT
ExO.V.3, §49.1b
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §33.1b;
► 1a •A1 ‹omen of the shukkalmahhu-official› ša 1b (ExO.V.3, §49)
3.5.18.
Killing > ♧[City] < ♔[King] (/+)
3.5.18a.
(ālum) be-el-šu i-da-ak
×2
“It (i.e. the city) will kill its lord”.
ExO.Lg.5, §6.1c
► 1a •16.2.12b ‹the city will revolt›-ma 1b (ExO.Lr.bbk.4, §33)
► 1a •19.2.5a ‹the enemy will lay siege on the city› Ø 1b •16.2.12b ‹the city will revolt›-ma 1c Ø 1d •18.5.10a ‹the
enemy will arrive to your land› (ExO.Lg.5, §6)
Variants and spellings: be2-el-šu (ExO.Lg.5, §6.1c).
3.5.19.
Killing > ♘[Son] < ♔[Father] (/+)
3.5.19a.
\ ma-ru-u2 a-ba-šu i-da-ak
×2
“Son will kill his father”.
3 PRS
ExO.Sp.1, §10.1a*;
ExO.Lg.8, §29.1a
► 1a -ma 1b •14.3.6a ‹he will seize the throne› (ExO.Sp.1, §10)
► 1a -ma 1b •14.3.6a ‹he will seize the throne› (ExO.Lg.8, §29)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lg.8, §29.1a; ExO.Sp.1, §10.1a*).
182
3.5.20.
Killing > ♘[Heir] < ♔[King] (/+)
3.5.20a.
21
×1
“The king’s heir will kill his father”.
a-pi-il šar-ri-im a-ba-šu i-da-ak
3 PRS
ExO.Lg.7, §10.1a
2 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §1.2b
► 1a -ma 1b •14.3.2a ‹he will rule the throne› (ExO.Lg.7, §10)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lg.7, §10.1a).
3.5.21.
Killing > ♘[One of non-equal rank] < ♔[2] (/+)
3.5.21a.
(lā meḫerka) i-da-ak-ka
×1
“He (i.e. one not of your rank) will kill you”.
► 1a •17.1.1a ‹rivalry› Ø 1b •17.1.2a ‹(one) throne will rival (another) throne› š. š. 2a •16.2.40a ‹someone not of your
rank will uprise against you›-ma 2b (ExO.Lr.bbk.4, §1)
3.5.22.
Killing > ♔[King] < ♘[Someone] (/+)
3 PRS
3.5.22a.
(šarram ayyumma) [i-da-a]k-/-šu
×1
“He (i.e. someone) will kill him (i.e. the king)”.
ExO.B&Pd.1a, §9.1c*
► 1a •16.2.43a ‹someone will uprise against the king›-ma 1b •10.2.7a ‹he (i.e. someone) will imprison him (i.e. the
king)›-ma 1c (ExO.B&Pd.1a, §9)
3.5.23.
Killing > ♔[King] < ♘[Prince] (+)
3.5.23a.
šar-ru-um i-na ru-be2-e-šu 41([…]) i-da-ak
×1
“The king will kill (one ?) of his (vassal)
princes”.
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §34**
The word swallowed by the lacuna is probably ayyamma ‘someone’ or ištēn ‘one’.
3.5.24.
Killing > ♔[King] < ♘[Princes] (+)
3.5.24a.
42
šar-rum ru-be-šu i-⌈da-ak!⌉
×1
“The king will kill his (vassal) princes”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §82.1a*
► 1a -ma 1b •8.12.3a ‹their property will be converted by the palace› (ExO.Lr.bbk.6, §82)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.bbk.6, §82.1a).
3.5.25.
3.5.25a.
Killing > ♘[Someone] < ♔[King] (/+)
3 PRS
(ayyumma) šar-rum i-da-⌈ak-/-šu⌉
183
ExO.Lr.kki.3, §36.1c
×1
“He (i.e. the king) will kill him (i.e. someone)”.
► 1a •12.10.5a ‹someone will bring a denunciation to the king›-ma 1b •12.11.2a ‹he (i.e. the king) will not accept his
(i.e. someone’s) denunciation›-ma 1c (ExO.Lr.kki.3, §36)
3.5.26.
3.5.26a.
×1
Killing > ♔[King] < ♧[City inhabitant(s)] (+)
35
⌈šar!-rum⌉ i-na wa-ši-ib ⌈ālī(IRI!)⌉-šu
da-ak
36
[…] i- 3 PRS
ExO.Lr.ubn.2, §12**
“The king will kill … of the inhabitants of his
city”.
Uncertain reading41. Cf. ExO.Lr.ubn.2, §13** below. The word in the lacuna can be ayyamma ‘someone’ or ištēn ‘one’, a
group or a specific character.
3.5.27.
3.5.27a.
×1
Killing > ♚[King] < ♧[City inhabitant(s)] (/+)
šar-rum nakrum(lu2KUR2-rum) i-⌈na wa-ši!-ib!⌉ 3 PRS
[…] 39[(x x)] ⌈x⌉ i-da-ak
ExO.Lr.ubn.2, §13**
“An enemy king will kill … from the inhabitants
of …”.
Uncertain reading42. Cf. ExO.Lr.ubn.2, §12** above.
3.5.28.
Killing < ♔[Spy] (/+)
3.5.28a.
(ša lišāni) [id-da-ak]
×1
“He (i.e. the spy) will be killed”.
3 PRS
ExO.Lr.V.7, §11.1b**
► 1a •12.6.3a ‹a spy will be caught›-ma 1b (ExO.Lr.V.7, §11)
3.5.29.
3.5.29a.
41
Cf. copy:
42
Cf. copy:
Killing[P:Destination] < ♘ [Messenger (/+)
\ [ma-a]r ši-ip-ri-ka a-šar ta-ša-ap-pa-ru-šu id- 2 PRS
184
ExO.Lr.mzz.1, §19*
×1
da-ak
“Your messenger will be killed in the place you
are sending him to”.
3.5.30.
Killing > ♙[Man] < ♘[Wife] (+)
3.5.30a.
(aššat awīlim mussa) i-da-ak-ši
×1
“He (i.e. her husband) will kill her (i.e. the
wife)”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.6, §4.1c
► 1a •21.4.1a ‹the man’s wife will have (extramarital) sex›-ma 1b •21.4.2b ‹her husband will catch her›-ma
1c (ExO.Lr.npt.6, §4)
3.6.
Murder and massacre
3.6.1.
Murdering > † (/+)
3.6.1a.
nakrum(lu2KUR2-rum) pa-ag-ra-am i-na-a-/-di
×1
“The enemy will kill someone (lit. throw a
corpse)”.
3 PRS
ExO.Lr.dnn.1, §5.2
► 1a •25.1.1a ‹a lion will be seen›-ma 1b •25.1.12a ‹it will kill someone in front of the gate› lū 2 (ExO.Lr.dnn.1, §5)
Variants and spellings: Preceded by lu-u2 (ExO.Lr.dnn.1, §5.2).
3.6.2.
3.6.2a.
×1
Murdering[P:In front of the city gate] > † (/+)
41
nakrum(lu2KUR2-rum) i-na pa-ni a-bu-ul-lim pa- 3 PRS
ag-ra-am i-na-an-di
ExO.Lr.kki.3, §86
“The enemy will kill someone (lit. throw a
corpse) in front of the gate”.
3.6.2b.
×1
[nakrum i-na p]a-ni abullī(KA2.GAL)-ia pa-a[g- 1 PRS
ra-am i-na-ad-di]
ExO.Lr.abl.3, §12**
“The enemy will kill someone (lit. throw a
corpse) in front of my gate”.
Uncertain. Alt. nēšum ‘a lion’, cf. 25.1.12a.
3.6.3.
Killing (–)
3 PRS
3.6.3a.
a-ḫu-um a-ḫa-/-šu i-da-ak
×1
“One will kill another (lit. brother will kill his
brother)”.
ExO.Lr.mrt.5, §23.3
► 1 •15.1.1d ‹mind and reason will change› Ø 2 •11.19.1a ‹disorder› Ø 3 (ExO.Lr.mrt.5, §23)
185
3.6.4.
Bloodshed > ♧[Country] (–)
3.6.4a.
44
×1
“There will be bloodshed (lit. bloods)”.
3.6.5.
da-mu iš-ša-ka-\-nu
ša-ga-ša-tum i-na ma-tim ib-ba-aš-ši-⌈i⌉
×2
“There will be a massacre in the country”.
3.6.6a.
×1
ExO.Lr.mrt.6, §108
3 PRS
ExO.Sp.1, §4;
Massacre > ♧[Country] (–)
3.6.5a.
3.6.6.
3 PRS
ExO.V.3, §25
Massacring[♚♔Cities] ♔[2] <> † (–)
\ at-ta u3 nakar(lu2KUR2)-ka ālānī(IRIki)-ku-nu tu- 2 PRS
uš-ta-ga-ša!
ExB.3, §23.1a*
“You and your enemy will massacre each other’s
cities”.
► 1a -ma 1b ‹?› (ExB.3, §23)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExB.3, §23.1a).
3.6.7.
3.6.7a.
×1
Massacring[Entire population] > ♔[2] < ♣[Enemy city] (+)
16
(āl
nakrim)
zikar(NITA)-⌈šu⌉
sinništa(MUNUS)-šu ta-da-a-ak
u3 2 PRS
ExO.Lr.nṣp.1, §7.1b
“You will kill its (i.e. the captured enemy city’s)
men and women”.
► 1a •19.7.5d ‹you will capture one of the enemy’s cities›-ma 1b (ExO.Lr.nṣp.1, §7)
3.6.8.
3.6.8a.
×1
Massacring[Entire population] > † < ♧[Border city] (/+)
(ištēn ina ālānika aḫûtim nakrum) 13zi-ka-ar-⌈šu⌉ 3 PRS
si2-ni-iš-ta-šu i-da-a-ak
ExO.Lr.nṣp.1, §6.1b
“He (i.e. the enemy) will kill its (i.e. of one of
your border cities, that was captured) men and
women”.
► 1a •19.7.12c ‹the enemy will capture one of your border cities›-ma 1b (ExO.Lr.nṣp.1, §6)
3.6.9.
3.6.9a.
Massacring[War prisoners] > ♔[2] (+)
15
⌈ša⌉-al-la-at ta-ša-al-la-lu ta-da-a-ak
“You will kill the booty (i.e. war prisoners) that
186
2
PRS
PRS
ExO.Lg.9, §31
×1
3.6.10.
3.6.10a.
×1
you will take.
Massacring[War prisoners] > † (/+)
12
ša-al-l[a-a]t i-ša-al-la-lu nakrum(lu2KUR2) i-da- 3
a-ak
“The enemy will kill the booty (i.e. war
prisoners) that he will take.
187
PRS
PRS
ExO.Lg.9, §30
4.
Health and disease
Health is an important topic in Mesopotamian divination. Reports of divination performed for
disease prognosis are known in Mari letters ( Durand and Charpin 1988, nos. 83 and 136). The
compendia material concerning disease can be divided into several subgroups.
In the first group of divinations health (4.1) and occurrence of desease (4.2) are treated as
matters of general concern. The bulk of the predictions dedicated to disease are applied to
specific situations, when there is concern about a particular sick person. These include duration
of the disease (4.3), recovery perspectives (4.4), relapse of the disease after remission (4.5),
disease complications (4.6) and, importantly, disease contagion (4.7). Some damaged apodoses,
likely also referring to these situations, are collected in a separate section (4.8).
Some predictions refer to particular maladies or symptoms. These are cough (4.9), the bennudisease (seizures) (4.10), the diʾu-disease (malaria) (4.11), edema (4.12), the epqu-disease (4.13),
the shibu-disease (4.14), hydrophobia (4.15) and (im)potency (4.16)43. Adjacent to these are also
the apodoses dedicated to trauma (4.17) and blindness (4.18).
Finally, a group of predictions are concerned with disease as a large scale phenomenon, i.e.
epidemic (4.19).
4.1.
4.1.1.
Health
Good health > ♙[Man] (+)
4.1.1a.
10
×1
“The man will be in good health”.
4.1.1b.
41
×1
“This (i.e. the physiognomically examined) man
will be healthy”.
4.1.1c.
i-ba-al-lu-ṭu2
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
(?) (lit. they) will be well”.
[a-wi-lum] i-na-aḫ-ḫi-[iš]
awīlum(LU2) šu-u2 i-na ba-la-ṭim i-il-la-ak
3 PRS
Bh.2, §2*
3 PRS
Ps.1b, §43
3 PRS
Ps.3, §43
Although the copy shows a clear TU, iballuṭū is likely to be emended to iballuṭ, as the expected recipient is the
physiognomically examined person. Alternatively, the prediction can be regarded as referring to the client’s family, but
the lack of an explicit indication in this case does seem very unusual.
4.1.2.
43
Poor health > ♙[Man] (–)
Cf. also ashqulalu in 24.14.12-17 (esp. of army).
188
4.1.2a.
16
ši-ir! a-wi-li la / [i-ṭi-ab]
×1
“The man will not be in good health (?) (lit. the
man’s flesh is not good?)”.
3 PRS?
In.1, §7**
The reading is following the copy and against Leichty's emendation (ši-ir! a-wi-li da!-[mi-iq]). To my knowledge, šīru is
not known to be used with damāqu, while ṭiʾābu is the standard verb in the common idiom referring to good health and
pleasure (cf. usages in CAD Š3 116f.).
4.2.
4.2.1.
Occurrence of disease
Disease (–)
4.2.1a.
mu-ur-ṣu2-um
×2
“Disease”.
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §26.3;
ExO.Lr.ubn.5, §9.3*
► 1 •2.7.1a ‹sorrow› Ø 2 •8.18.1a ‹financial losses› ū 3 (ExO.Lr.mrt.6, §26)
► 1 •2.7.1a ‹sorrow› š. š. 2 •8.18.1a ‹financial losses› š. š. 3 (ExO.Lr.ubn.5, §9)
Variants and spellings: Preceded by 40u3 (ExO.Lr.mrt.6, §26.3), 27[ša-nu-(um)] šu-um-ša (ExO.Lr.ubn.5, §9.3*); mu-urṣu (ExO.Lr.mrt.6, §26.3).
4.2.1b.
5
mu-ur!(UN)-ṣu2 i-ba-aš-ši
×1
“A disease will occur”.
4.2.1c.
um-ta-ra-aṣ
×2
“He / she will be sick”.
3 PRS
In.1, §10*
3 PRS
ExO.Lr.V.10, §7;
ExO.Lr.V.10, §13.1b
► 1a •22.1.2a ‹the wife of the man will give birth to a boy›-ma 1b (ExO.Lr.V.10, §13)
The rare attestation of marāṣu Dt (not in the dictionaries) is a significant feature of the text ExO.Lr.V.10. In ExO.Lr.V.10,
§13.1b the subject of the verb is likely the man’s wife, although alternatively the boy could be also regarded as the
subject.
4.2.2.
Disease > ♙[Man] (–)
4.2.2a.
\ a-wi-lam mu-ur-ṣum i-ṣa-ba-su2
×2
“Disease will seize the man”.
3 PRS
ExO.Lr.mrt.2, §1(.1a)**;
ExO.Lr.mrt.2, §2.1a
► 1a ( 2b ) (ExO.Lr.mrt.2, §1)
► 1a -ma 1b •4.4.1b ‹he will recover› (ExO.Lr.mrt.2, §2)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.mrt.2, §2.1a).
The reconstruction of ExO.Lr.mrt.2, §1(.1a) (a-wi-la[m…], rest broken) is tentative and based on the next omen,
ExO.Lr.mrt.2, §2.1a. It is also unclear if the apodosis was followed by *ExO.Lr.mrt.2, §1.1b.
4.2.3.
Disease > ♙[The owner of the sheep] (–)
189
4.2.3a.
16
a-na be-el im-me-ri-im 17mu-ur-ṣa-am u2-ka-a/l
×1
“For the owner of the sheep: he will hold a
disease”.
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §42
Note the translation of this omen in CAD K 512a, s.v. kullu, where the apodosis is considered as a reference to the
protasis: “if the gall bladder has a membrane, it brings disease for the owner of the sheep”.
4.2.4.
Disease[Severe] (–)
4.2.4a.
33
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will be severely ill”.
4.2.5.
ma-di-iš i-ma-ra-aṣ
rubûm(NUN) mu-ur-ṣa-am dan-na-am i-ma-ra-aṣ
×1
“The prince will be sick with a severe illness”.
4.2.6a.
×1
Ps.1b, §20
3 PRS
ExO.Lr.ubn.4, §35
Disease[Severe] > ♔[Prince] (–)
4.2.5a.
4.2.6.
3 PRS
Disease[S:Campaign] > ♙[Man] (–)
awīlum(LU2) i-na ḫarrān(KASKAL) illaku(GEN) i- 3
ma-ra-aṣ
PRS
PRS
ExO.Lr.pdn.6, §56.1a
“The man will become sick on the road he is
taking”.
► 1a -ma 1b •4.4.11a ‹he will die› ū. r. 2 •3.4.9a ‹he will die a death (decreed) by his god› (ExO.Lr.pdn.6, §56)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.pdn.6, §56.1a).
4.2.7.
4.2.7a.
×1
Disease[S:Campaign, P:On the way] > ♙[Man] (–)
awīlum(LU2)
i-na
qablīʾat(MURUB4) 3 PRS
ḫarrānim(KASKAL) i-ma-ra-aṣ
“The man will become sick in the middle of the
road”.
► 1a -ma 1b •4.4.11a ‹he will die› (ExO.Lr.pdn.6, §57)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.pdn.6, §57.1a).
4.2.8.
Disease[P:Destination] > ♙[Man] (–)
190
ExO.Lr.pdn.6, §57.1a
4.2.8a.
awīlum(LU2) i-na re-eš eqlim(A.ŠA3) i-ma-ra-aṣ
×1
“The man will become sick at his goal”.
3 PRS
ExO.Lr.pdn.6, §58.1a
► 1a -ma 1b •4.4.11a ‹he will die› (ExO.Lr.pdn.6, §58)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.pdn.6, §58.1a).
4.2.9.
4.2.9a.
×1
Disease[P:Destination] > ♘[Army] (–)
ummān(ERIN2-ma-an)-ka i-na re-eš eqlī(A.ŠA3)- 2 PRS
⌈ša⌉ i-ma-ra!-aṣ
ExO.Lr.mzz.3, §44*
“Your army will be sick at its destination”.
4.3.
4.3.1.
Duration of disease
¬Disease[T:Long] > ♘[Sick person] (–)
3 PRS
4.3.1a.
ma-ar-ṣu2 u2-mu-šu u2-ul i-re-qu2
×1
“The sick person: his days (of illness) will not be
idle (lit. empty)”.
Fl.1, §7.1a
► 1a Ø 1b •4.4.6a ‹he will recover quickly› (Fl.1, §7)
The expression ūmūšu irreqū lit. ‘one’s days will be empty (i.e. idle)’ is discussed in regard to ūmam rēqam in Winitzer
2006, 110–25.
4.3.2.
Disease[T:Long] > ♘[Sick person] (–)
4.3.2a.
mar-ṣum ūmū(UD-mu)-šu i-re-/-qu2
×1
“The sick person, his days (of illness) will idle
(lit. empty)”.
3 PRS
Ol.2, §13.1a
3 PRS
Fl.1, §2.1a
► 1a -ma 1b •4.4.11a ‹he will die› (Ol.2, §13)
Variants and spellings: Followed by -ma (Ol.2, §13.1a).
4.3.2b.
awīlu(LU2) ma-ar-ṣu2 4mu-ru-su2 ⌈i-re-eq⌉
×1
“The sick person: his sickness will last (lit. be
empty).
► 1a -ma 1b •4.4.1b ‹he will recover› (Fl.1, §2)
Variants and spellings: Followed by -ma (Fl.1, §2.1a).
4.4.
Recovery perspectives
191
4.4.1.
Recovery > ♘[Sick person] (+)
4.4.1a.
(marṣu) 10ša-li-im
×1
“He (i.e. the sick person) will be well”.
3 STV
Fl.1, §4.1b
► 1a •2.13.8a ‹this sick person: mourning will be prepared for him›-ma 1b (Fl.1, §4)
4.4.1b.
(awīlum / marṣum) 24i-ba-al-lu-uṭ
×3
“He (i.e. the man / sick person) will recover”.
3 PRS
ExO.Lr.mrt.2, §2.1b;
Fl.1, §2.1b;
Fl.1, §9.1c
► 1a •4.2.2a ‹disease will seize the man›-ma 1b (ExO.Lr.mrt.2, §2)
► 1a •4.3.2b ‹the sick person: his sickness will last›-ma 1b (Fl.1, §2)
► 1a •27.4.6a ‹the man, a ghost (from a corpse) that lies in the steppe seizes him› Ø 1b •27.23.1a ‹Shamash will send
him (i.e. the ghost) to the blowing wind›-ma 1c (Fl.1, §9)
Variants and spellings: i-ba-lu-uṭ (ExO.Lr.mrt.2, §2.1b; Fl.1, §2.1b).
4.4.1c.
mar-ṣum i-ba-al-lu-uṭ
× 22
“The sick person will recover”.
3 PRS
ExO.B&Pd.1b,
§17*
ExO.B&Pd.1c, §45;
ExB.3, §10.1;
ExB.3, §20.1;
ExB.3, §27.1;
Ol.1a, §20;
Ol.1a, §21;
Ol.1a, §23.1;
Ol.1a, §29;
Ol.1a, §37.1a;
Ol.1a, §38.1;
Ol.1a, §48.1;
Ol.2, §11;
Ol.2, §18.2;
Ol.2, §22.1;
Ol.2, §27.1;
Ol.2, §29.1;
Ol.2, §30.1;
Ol.2, §32.1a;
Ol.2, §37.1;
Ol.2, §40;
Ol.2, §45.1;
Ol.2, §59.1a
192
||
► 1 Ø 2 •8.9.6a ‹for the warfare: acquisition› (ExB.3, §10)
► 1 Ø 2 •18.22.6a ‹for the campaign: you will defeat the enemy› (ExB.3, §20)
► 1 Ø 2 •2.3.1a ‹well-being› (ExB.3, §27).
► 1 Ø 2 •18.22.12a ‹for the campaign: my army will defeat the enemy› (Ol.1a, §23)
►lū 1 (Ol.1a, §29)
► 1a -ma 1b •4.7.4a ‹a healthy one will die› (Ol.1a, §37)
► 1 Ø 2 •18.6.7c ‹for an army on campaign: it will not reach its destination› (Ol.1a, §38)
► 1 › Ø 2 •18.6.4a ‹my army will reach its destination› (Ol.1a, §48)
► 1 •27.7.2a ‹good mukil-reshi spirit› Ø 2 (Ol.2, §18)
► 1 Ø 2 •18.6.7b ‹the army on campaign will not reach its destination› (Ol.2, §22)
► 1 Ø 2 •18.6.7b ‹the army on campaign will not reach its destination› (Ol.2, §27)
► 1 Ø 2 •18.6.7b ‹the army on campaign will not reach its destination› (Ol.2, §29)
► 1 Ø 2 •11.5.6a ‹the army on campaign, its foundations are torn› (Ol.2, §30)
► 1a -ma 1b •4.5.1c ‹(then) will get sick again›-ma 1c •4.4.11a ‹he will die› (Ol.2, §32)
► 1 Ø 2 •18.12.4a ‹in the campaign: confrontation› (Ol.2, §37)
► 1 Ø 2 •20.7.6a ‹the army on campaign will have a share› (Ol.2, §45)
► 1a -ma 1b •4.7.4a ‹a healthy one will / will not die› (Ol.2, §59)
Variants and spellings: Preceded by lu (Ol.1a, §29); mar-ṣu (Ol.1a, §48.1), i-ba-lu-uṭ (ExB.3, §10.1; ExB.3, §20.1;
ExB.3, §27.1; Ol.1a, §20; Ol.1a, §29; Ol.1a, §37.1a; Ol.1a, §48.1; Ol.2, §11; Ol.2, §22.1; Ol.2, §37.1; Ol.2, §45.1; Ol.2,
§59.1a), iballuṭ(TI.LA) (ExO.B&Pd.1c, §45; ExO.B&Pd.1b, §17*); followed by -ma (Ol.1a, §37; Ol.2, §32; Ol.2, §59).
4.4.1d.
ma-ar-ṣu2 šu-u2 / i-ba-lu-uṭ
×1
“This sick person will recover”.
3 PRS
Fl.1, §5.1a
► 1a -ma 1b •4.7.3a ‹his substitutes (i.e. similarly sick people) will appear in this household› (Fl.1, §5.1)
Variants and spellings: Followed by -ma (Fl.1, §5.1a).
4.4.1e.
mar-ṣum mu-ru-us-su2 i-na-an-di-šu
×1
“The sick person: his illness will leave him”.
3 PRS
Ol.2, §47.1
3 PRS
Ol.1a, §64.1a
► 1 Ø 2 •20.7.3a ‹the owner of the oil will have a share› (Ol.2, §47)
4.4.1f.
mar-ṣum mu-ru-us-su2 / i-na-pu-su2
×1
“The sick person, his sickness will abandon him”
► 1a -ma 1b •4.5.1a ‹it will strike him again›-ma 1c •4.4.11a ‹he will die› Ø 2 •1.8.2a ‹for the campaign: niphupredictions› (Ol.1a, §64)
193
Variants and spellings: Followed by -ma (Ol.1a, §64.1a).
4.4.2.
Recovery > ♘[@Sick person] (+)
3 PRS
4.4.2a.
a-na mar-ṣi-im i-ba-al-lu-uṭ
×6
“For the sick person: he will recover”.
ExO.Lr.V.2, §3.2**;
ExO.Lr.V.5, §4.2*;
Ol.1a, §3.2;
Ol.1a, §4.2;
Ol.1a, §27.1;
Ol.1a, §42.1
►šumma 1 •20.7.6d ‹for the campaign: my army will have a share in the place it is headed to› šumma 2 šumma 3a
•19.5.11a ‹you are besieging a city: the one in the city will come out›[-ma] 3b •17.3.6a ‹he will kiss your feet›
(ExO.Lr.V.2, §3)
► 1 •2.12.2a ‹the man will escape from hardship› Ø 2 ū šumma 3 •8.17.4a ‹he (i.e. the man) will find his long (lit.
from many days) lost object› (ExO.Lr.V.5, §4)
►ana ḫarrānim eppuš “If I am performing for the campaign” 1 •20.7.4a ‹I will have a share› Ø 2 (Ol.1a, §3)
► 1 •22.1.2a ‹the wife of the man will give birth to a boy› Ø 2 (Ol.1a, §4)
► 1 Ø 2 •18.22.8a ‹for the campaign: I will defeat the enemy› (Ol.1a, §27)
► 1 Ø 2 •20.9.2a ‹for the campaign: my army will return empty-handed› (Ol.1a, §42)
Variants and spellings: preceded by šumma(BE) (ExO.Lr.V.2, §3.2*), u3 š[um-m]a (ExO.Lr.V.5, §4.2*); [ma]-ar-ṣi2-im
(ExO.Lr.V.5, §4.2*); mar-ṣi2-im (ExO.Lr.V.2, §3.2**), i-ba-lu-uṭ (ExO.Lr.V.5, §4.2*; Ol.1a, §42.1; Ol.1a, §27.1).
The reconstruction of the damaged apodosis ExO.Lr.V.2, §3.2** is tentative, while the verb is swallowed by the lacuna:
alternatively, ‘he will die’.
4.4.3.
Recovery[P:The house] > ♘[Sick person] (+)
4.4.3a.
i-na bi-it a-wi-lim mar-ṣum ⌈i⌉-ba-l[u]-/-uṭ
×1
“In the man’s household: the sick person will
recover
3 PRS
ExO.M.2, §12.2a
► 1b •A1 ‹you will capture the border fortress of your enemy›-ma 1b •11.14.6a ‹you will demolish it› Ø 1c •11.13.7a
‹you will reconsider and build it (anew)› Ø 2a Ø 2b •4.7.4a ‹a healthy one will die› (ExO.M.2, §12)
4.4.4.
Recovery > ♘[Sick brother] (+)
4.4.4a.
11
×1
“The man’s sick brother will recover”.
a-ḫi a-wi-lim mar-ṣum i-ba-al-lu-uṭ
3 PRS
ExB.1a, §15 || ExB.1b, §15
Variants and spellings: awīlim(LU2) (ExB.1b, §15), i-ba-lu-uṭ (ExB.1b, §15).
The word aḫu (lit. ‘brother’) is likely to be regarded here in the broader sense as ‘associate’, ‘friend’ or ‘relative’ (see
CAD A1, 200-203, s.v. aḫu A). Alternatively, the word can also be regarded as aḫu ‘arm’ (CAD A1, 205, s.v. aḫu B), but
194
it is unlikely, as the subject of balāṭu in the apodoses of this group is always the sick person and never a body part.
4.4.5.
Recovery[Hard] > ♙[Man] (+)
4.4.5a.
a-wi-lum li-im-ra-aṣ li-iš-t/a-ne2-eḫ i-ba-lu-uṭ
×1
“Let the man be sick, let him be in pain, he will
(eventually) recover”.
3 PRC, PRC
PRS
Ol.1a, §35.1a-c
3 PRS
Fl.1, §7.1b
Note the unique use of precative forms in this prediction.
4.4.6.
Recovery[Quick] > ♘[Sick person] (+)
4.4.6a.
(marṣu) 18ar-ḫi-iš i-ba-al-lu-uṭ
×1
“He (i.e. the man) will recover quickly”.
► 1a •4.3.1a ‹the sick person: his days (of illness) will not last long› Ø 1b (Fl.1, §7)
4.4.7.
¬Recovery > ♘[Sick person] (–)
4.4.7a.
awīlu(LU2) ma-ar-ṣu2 2u2-ul i-ba-lu-uṭ
×1
“The sick person will not recover”.
4.4.8.
3 PRS
Fl.1, §1
¬Cure > ♘[Sick person] (–)
4.4.8a.
34
×1
“This man, a salve is not given to him”.
awīlum(LU2) šu-u2 lu-ub-kum u2-ul na-di-iš-šum 3 PRS
Ps.1b, §40
No parallels are known; it is unclear whether ‘salve’ is used here in the strict medical sense or rather metaphorically.
4.4.9.
Disease[Overwhelming] > ♘[Sick person] (–)
3 STV
4.4.9a.
a-na mar-ṣi ka-ti-/-im
×1
“For the sick person: he is overwhelmed”.
Ol.1a, §49.2
► 1 •18.16.1a ‹attack› Ø 2 (Ol.1a, §49)
Difficult, see CAD K, 300b, s.v. katāmu for parallels. The translation ‘overwhelmed’ in relation to the sick person is
probably right. It seems, however, secondary development of the verb’s meaning ‘to be covered with garments’ as a
known way of treating the sick (likely due to algidity). Cf. marṣa takattim(DUL)-ma “you cover the sick person” in the
medical text BBR No. 48:15 and others, see CAD K, 299.
4.4.10.
Death agony > ♘[Sick person] (–)
195
4.4.10a.
a-na mar-ṣi2 te-ši mu-ti/m i-ma-qu2-ta-aš-šum
×1
“For the sick person: agony of death will fall
upon him”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §43.2a
► 1 •11.20.6a ‹in warfare: chaos› Ø 2a -ma 2b •4.4.11a ‹he will die› (ExO.Lr.npt.10, §43)
Variants and spellings: Followed by -⌈ma⌉ (ExO.Lr.npt.10, §43.2a).
Cf. death agony in 3.3.1.
4.4.11.
Death > ♘[Sick person] (–)
4.4.11a.
(marṣum) i-ma-a-at
×8
“He (i.e. the sick person) will die”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §43.2b;
ExO.Lr.pdn.2, §5.1b;
ExO.Lr.pdn.6, §56.1b;
ExO.Lr.pdn.6, §57.1b;
ExO.Lr.pdn.6, §58.1b*;
Ol.1a, §64.1c;
Ol.2, §13.1b;
Ol.2, §32.1c
► 1 •11.20.6a ‹in warfare: chaos› Ø 2a •4.4.10a ‹for the sick person: agony of death will fall upon him›-ma
2b (ExO.Lr.npt.10, §43)
► 1a •3.1.9a ‹for the sick person: his days are over› Ø 1b (ExO.Lr.pdn.2, §5)
► 1a •4.2.6a ‹the man will become sick on the road he is taking›-ma 1b ū. r. 2 •3.4.9a ‹he will die a death (decreed) by
his god› (ExO.Lr.pdn.6, §56)
► 1a •4.2.7a ‹the man will become sick in the middle of the road›-ma 1b (ExO.Lr.pdn.6, §57)
► 1a •4.2.8a ‹the man will become sick at his goal›-ma 1b (ExO.Lr.pdn.6, §58)
► 1a •4.4.1f ‹the sick person, his sickness will abandon him›-ma 1b •4.5.1a ‹it will strike him again›-ma 1c Ø
2 •1.8.2a ‹for the campaign: niphu-predictions› (Ol.1a, §64)
► 1a •4.3.2a ‹the sick person: his days (of illness) will be prolonged›-ma 1b (Ol.2, §13)
► 1a •4.4.1c ‹the sick person will recover›-ma 1b •4.5.1c ‹(then) he will get sick again›-ma 1c (Ol.2, §32)
Variants and spellings: i-ma-at (ExO.Lr.npt.10, §43.2b; Ol.2, §13.1b).
4.4.11b.
mar-ṣum i-ma-a-at
× 32
“The sick person will die”.
3 PRS
ExO.Lr.pdn.3, §17.3;
ExO.Lr.ubn.5, §11.2b**;
ExO.Lr.V.8, §7.3;
ExO.Lr.V.10, §34.2;
ExB.1a, §28* || ExB.1b, §28;
ExB.3, §9.1;
ExB.3, §21.1;
196
ExB.3, §26.1;
Ol.1a, §17;
Ol.1a, §18.1;
Ol.1a, §19;
Ol.1a, §24.1;
Ol.1a, §25;
Ol.1a, §28;
Ol.1a, §36;
Ol.1a, §73;
Ol.2, §3.1b**;
Ol.2, §4.1b;
Ol.2, §5.1b;
Ol.2, §10.1;
Ol.2, §12;
Ol.2, §19.2;
Ol.2, §20.2;
Ol.2, §21.1;
Ol.2, §23.2;
Ol.2, §24;
Ol.2, §26;
Ol.2, §34.1;
Ol.2, §36.1;
Ol.2, §46.1;
Ol.2, §60;
Ol.2, §67.1
► 1 ‹…› Ø 2a •4.8.1c ‹for the sick person: …› [?] 2b (ExO.Lr.ubn.5, §11)
► 1 •2.8.1a ‹advent of evil› Ø 2 •5.3.1a ‹fears› Ø 3 (ExO.Lr.pdn.3, §17)
► 1a •A1 ‹the city(’s population) will come out›-ma 1b •A1 ‹and it will become abandoned› Ø 2a •1.8.1a ‹niphuprediction(s)› Ø 2b •1.5.2a ‹unreliable word› Ø 3 (ExO.Lr.V.8, §7)
► 1 •20.7.7a ‹the army will have a share in the place where he is heading to› lū 2 (ExO.Lr.V.10, §34)
► 1 Ø 2 •2.7.1a ‹sorrow› (ExB.3, §9)
► 1 Ø 2 •18.25.10a ‹for warfare: flight› (ExB.3, §21)
► 1 Ø 2 •2.13.10a ‹performance of mourning› (ExB.3, §26)
► 1 Ø 2 •18.8.2a ‹for the campaign: the army will not return› (Ol.1a, §18)
► 1 Ø 2 •18.4.2a ‹for warfare: the god of the enemy will kill the army› (Ol.1a, §24)
► 1a •3.2.1a ‹fate› Ø 1b (Ol.2, §3)
► 1a •3.2.1a ‹fate› Ø 1b (Ol.2, §4)
197
► 1a •3.2.1a ‹fate› Ø 1b (Ol.2, §5)
► 1 Ø 2 •18.8.9b ‹the army marching on campaign will not return› (Ol.2, §10)
► 1 •27.7.3a ‹bad mukil-reshi spirit› Ø 2 (Ol.2, §19)
► 1 •27.16.27a ‹presence of the Netherworld› Ø 2 Ø 3 •18.6.5a ‹the army on campaign will reach its destination›
(Ol.2, §20)
► 1 Ø 2 •3.4.40a ‹in the campaign: fall of the armies’ leader› (Ol.2, §21)
► 1 •3.4.14b ‹fall of the foe› Ø 2 Ø 3 •18.6.5a ‹the army on campaign will reach its destination› (Ol.2, §23)
► 1 Ø 2 •18.6.7b ‹the army on campaign will not reach its destination› (Ol.2, §34)
► 1 Ø 2 •18.6.5a ‹the army on campaign will reach its destination› (Ol.2, §36)
► 1 Ø 2 •8.16.15a ‹the owner of the oil will suffer a loss› (Ol.2, §46)
► 1 Ø 2 •18.26.2a ‹in the campaign: they will disperse the army› (Ol.2, §67)
Variants and spellings: Preceded by ⌈lu⌉ (ExO.Lr.V.10, §34.2); mar-ṣu (Ol.1a, §28), [m]a-ar-ṣu-⌈um⌉ (ExO.Lr.ubn.5,
§11.2b), i-ma-at (ExO.Lr.V.8, §7.3; ExO.Lr.V.8, §9.4; ExO.Lr.V.10, §34.2; ExB.3, §9.1; ExB.3, §21.1; ExB.3, §26.1;
Ol.1a, §18.1; Ol.1a, §28; Ol.1a, §73; Ol.2, §10.1; Ol.2, §12; Ol.2, §20.2; Ol.2, §21.1; Ol.2, §23.2; Ol.2, §26; Ol.2, §34.1;
Ol.2, §36.1; Ol.2, §46.1; Ol.2, §60; Ol.2, §67.1), imât(⌈i⌉-BA.UG7) (ExO.Lr.pdn.3, §17.3).
In ExO.Lr.ubn.5, §11.2b the traces of ⌈m⌉[a] in i-⌈m⌉[a-at (?)] before the last lacuna are ambigus and could be
alternatively seen as ⌈b⌉[a] in iballuṭ44. The damaged apodosis Ol.2, §3.1b** is preceded by šimtu ‘fate’ and thus likely to
be restored as mar-⌈ṣ⌉[um imât] (contra iballuṭ in Pettinato 1966a).
4.4.11c.
mar-ṣum i-na ⌈mu-ru-ṣi⌉-šu i-ma-at
×1
“The sick person will die from his illness”.
4.4.12.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §109
3 PRS
ExO.Lr.V.5, §3.4*
Death > ♘[@Sick person] (–)
4.4.12a.
a-na mar-ṣ[i2]-{x}-im i-ma-at
×1
“For the sick person: he will die”.
► 1 •24.10.10bA1 ‹big loss› Ø 2a •18.17.1a ‹the enemy will suddenly attack›-ma 2b •17.15.7a ‹he will take away the
‘flock’› šumma 3a •24.10.6b ‹the flooding will rise›-ma 3b •24.12.7a ‹it will take away the country’s harvest› ū
šumma
4 (ExO.Lr.V.5, §3)
Variants and spellings: Preceded by 6u3 šum-ma (ExO.Lr.V.5, §3.4).
4.4.13.
Death > ♘[Terminally sick person] (–)
44
198
4.4.13a.
15
×1
“The terminally ill (lit. dead) person will die”.
3 PRS
mi-tu i-ma-at
Fl.1, §6.1a
► 1a -ma 1b •4.7.2a ‹those who are left after him are well› (Fl.1, §6)
Variants and spellings: Followed by -ma (Fl.1, §6.1a).
Peculiar is mītu, a term that possibly designates coming to terms with the inevitability of death of the sick person, despite
the person being still alive.
4.4.14.
Death[Quick] > ♘[@Sick person] (–)
4.4.14a.
4
×1
“(For the sick person: I will perform (the
divination) and) he will die (immediately after)”.
(a-na ma-ar-ṣi-im e-pe-eš-ma) i-ma-a-at
1/3 PRS
Ol.1a, §2.2
► 1 •18.11.7a ‹for the campaign: two positions will advance against each other› ana marṣim eppeš-ma “For the sick
person: I will perform (the divination)” 2 (Ol.1a, §2)
4.4.14b.
(a-na mar-ṣim te!(UD)-pe-eš15) i-ma-at
×1
“(For the sick person: you will perform (the
divination) (and) he will die (immediately after)”.
2/3 PRS
ExO.Lr.V.6, §2.2
► 1 •3.1.6a ‹the days are over› ana marṣim teppeš “for the sick person: you will perform (the divination)” 2 Ø
3a •18.2.3a ‹you will send the army to the campaign›-ma 3b •18.5.8a ‹the foe will go to you› (ExO.Lr.V.6, §2)
For UD as /te/ in the same text see also te!(UD)-eš15-ta-a-ḫa in ExO.Lr.V.6, §21.1a-b (17.9.6a).
4.4.14c.
awīlu(LU2) / i-na mu-ur-ṣi2-šu 6ar-ḫi-iš i-ma-at
×1
“The man will quickly die from his sickness”.
4.4.15.
7
×1
“The sick person will die on the fourth day”.
a-na UD.4.KAM ma-ar-ṣu i-ma-a-a[t]
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §46
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §45*
Death[T:7th day] > ♘[Sick person] (–)
4.4.16a.
5
×1
“The sick person will die on the seventh day”.
4.4.17.
Fl.1, §3
Death[T:4th day] > ♘[Sick person] (–)
4.4.15a.
4.4.16.
3 PRS
a-na UD.7.KAM [ma-a]r-[ṣu i-ma-a-at]
Death[T:?th day] > ♘[Sick person] (–)
199
4.4.17a.
a-na UD.[x.KAM] 9[ma-ar]-⌈ṣ⌉[u] i-ma-⌈a⌉-at
×1
“The sick person will die on the … day”.
4.5.
4.5.1.
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §47*
3 PRS
Ol.1a, §64.1b
Relapse of disease after remission
Disease relapse > ♘[Sick person] (–)
4.5.1a.
(marṣum murussu) i-ša-an-ni-šu
×1
It (i.e. the disease) will strike him (i.e. the sick
person) again.”
► 1a •4.4.1f ‹the sick person, his sickness will abandon him›-ma 1b -ma 1c •4.4.11a ‹he will die› Ø 2 •1.8.2a ‹for the
campaign: niphu-predictions› (Ol.1a, §64)
Variants and spellings: Followed by -ma (Ol.1a, §64.1b).
4.5.1b.
/ mar-ṣum mu-ru-us-su2 i-ša-ni-a-šu
×2
“The sick person, his sickness will strike him
again (lit. will be a second time for him)”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §57.2;
Ol.1a, §47.1
► 1 •24.10.5b ‹massive seasonal flooding will come› Ø 2 (ExO.Lr.bbk.5, §57)
► 1 Ø 2 •1.9.2a ‹for the campaign: disqualified (omen)› (Ol.1a, §47)
Variants and spellings: mar-ṣa-am mu-ru-us-su2 i-⌈ša⌉-an-ni-šu (Ol.1a, §47.1, note the accusative).
3 PRS
4.5.1c.
(marṣum) i-ta-ar i-ma-ra-a[ṣ]
×1
“He (i.e. the sick person) will get sick again”.
Ol.2, §32.1b
► 1a •4.4.1c ‹the sick person will recover›-ma 1b -ma 1c •4.4.11a ‹he will die› (Ol.2, §32)
Variants and spellings: Followed by -ma (Ol.2, §32.1b).
Note the hendiadys construction.
4.6.
4.6.1.
Disease сomplications
Disease complications[Bedridden] > ♘[Sick person] (–)
4.6.1a.
mar-ṣa-am eršum(gišNA2) i-ka-la-šu
×1
“The sick person will be made bedridden (lit. the
bed will imprison the sick person)”.
4.6.2.
4.6.2a.
3 PRS
ExO.Lr.npt.6, §8
Disease complications[Leg paralysis] > ♘[Sick person] (–)
[a-n]⌈a
šēp(GIR3) awīlim(LU2)⌉ mi-iq-tum i-ma- 3 PRS
200
ExO.Lr.pdn.6, §54.1a-b*
×1
qu2-ut-ma šēp(GIR3) awīlim(LU2) i-ba-al!
“A stroke will affect the man’s leg and the man’s
leg will wither (lit. dry)”.
► 1a -ma 1b (ExO.Lr.pdn.6, §54)
This apodosis is certainly referring to the flail leg syndrome and the verb abālu ‘to dry’ describes the waste of muscle (cf.
in the same sense the colloq. Russian высохнуть ‘to dry out’). This aspect of abālu is rare and seemingly skipped
scholarly attention. For similar usages cf. 4.6.3a below and the following passages: kal pagrīya ubbalu “who paralyzed
my whole body” (BMS 53:12) and murammû šerʾāni mubbil liq pî mubbil qaqqadi ākil šerʾāni “(the demon) who dries
up the palate, who paralyzes the head, who devours the muscles” (KAR 88 fragm. 4 iii 4f., see Ebeling, ArOr 21, 417).
Connotations to paralysis resulting in dumbness may also be present in contexts referring to the drying of the tongue, the
palate and the lips (see also CAD A1, 30b and 31a, s.v. abālu B 1-d and 2-c), where the verb stands primarily for the lack
of spittle.
4.6.3.
Disease complications[Partial body paralysis] > ♘[Sick person] (–)
4.6.3a.
mar-ṣum i-na mu-ur-ṣi2-šu mu-ut-ta-tu-šu i-ba-l/a 3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §81;
×2
“The sick person’s ‘half’ will ‘dry out’ from his
illness”.
Ol.2, §7
Variants and spellings: 26mar-ṣum i-na mu-ur-ṣi-i-šu mu-⌈ut⌉-ta-tu-u2-šu 27i-ib-ba-la-a (ExO.Lr.kki.3, §81).
CAD M2, 311, s.v. muttatu A translates “the sick person will lose half of his hair during his illness”. ‘Half’ is, however,
ambiguous, and a reference to hemiparesis, paralysis of half of the body, seems more appropriate as the complication of
an illness.
4.7.
Disease contagion
4.7.1.
Сontagion? (–)
4.7.1a.
×1
mu-ur-ṣa-am (for murṣum ?) mu-ur-ṣa-am u2-ub- 3 PRS
[ba-al (?)]
ExO.Ht.1, §13**
“Disease will bring disease (?)”.
CAD M2, 225b, s.v. murṣu regards this apodosis as a reference to the setting: mu-ur-ṣa-am {mu-ur-ṣa-am} u2-ub-[ba-al
(?)] “(the feature of the exta) brings illness”. Such a setting introduction would be unparalleled and seems not very likely.
4.7.2.
¬Сontagion (+)
3 PRS
4.7.2a.
ar-ka-su2 da-am-qa2-at
×1
“Those who are left after him (i.e. the deceased;
lit. the estate) are well”.
► 1a •4.4.13a ‹the terminally ill person will die›-ma 1b (Fl.1, §6)
4.7.3.
Сontagion[P:House] (–)
201
Fl.1, §6.1b
4.7.3a.
13
×1
“His (the sick preson’s) substitutes (i.e. similarly
sick people) will appear in this household”.
pu-ḫa-tu-šu i-na bi-tim ša-ti i-ba-aš-ša-a
3 PRS
Fl.1, §5.1b
3 PRS
ExO.M.2, §12.2b;
► 1a •4.4.1d ‹this sick person will recover›-ma 1b (Fl.1, §5.1)
4.7.4.
Death > ♘[Healthy person] (–)
4.7.4a.
ba-al-ṭu3-um i-ma-⌈at⌉
×3
“A healthy one will die”.
Ol.1a, §37.1b;
Ol.2, §59.1b**
► 1b •A1 ‹you will capture the border fortress of your enemy›-ma 1b •11.14.6a ‹you will demolish it› Ø 1c •11.13.7a
‹you will reconsider and build it (anew)› Ø 2a •4.4.3a ‹in the man’s household: the sick person will recover›
Ø 2b (ExO.M.2, §12)
► 1a •4.4.1c ‹the sick person will recover›-ma 1b (Ol.1a, §37)
► 1a •4.4.1c ‹the sick person will recover›-ma 1b (Ol.2, §59)
Note that in Ol.2, §59 one could alternatively restore [la] i-ma-at.
4.7.5.
4.7.5a.
×2
Carrying the disease[P:Palace] > ♘[Important person] (–)
16´
⌈kab⌉-tum ia-u2-um-ma si-im-mu i-na zu-um-ri- 3 PRS
šu-ma a-na ekallim(E2.GAL) i-na-⌈du-u2-šu⌉
ExO.Ht.3, §61*;
ExO.Ht.3, §62.1a
“Some important man will bring a disease to the
palace in his own body”.
► 1a -ma 1b •4.5.1b ‹he will be caught› (ExO.Ht.3, §62)
Variants and spellings: i-na-du-u2 (ExO.Ht.3, §61*); followed by -ma (ExO.Ht.3, §62.1a).
This peculiar apodosis addresses a situation, when a sick person comes to the palace and thus threatens to infect others. If
the harm is deliberately intended, this would be one of earliest records of contagious diseases used as biological weapon.
4.8.
4.8.1.
Disease (damaged)
? > [@Sick person] (?)
4.8.1a.
a-na ⌈mar-ṣi2⌉-[im⌉ […]
×2
“For the sick person …”.
3 PRS
ExO.Lr.pzr.1, §2.4**;
ExO.Lr.V.2, §2.2**
► 1 ‹…› [šumma] 2a •8.7.5a ‹for the campaign: my army will obtain its wishes› [?] 2b •20.3.57a ‹abundant booty ›
[šumma] 4 (ExO.Lr.pzr.1, §2)
► 1 •A1 ‹far warfare …› šumma 2 •4.8.1a ‹for the sick person …› (ExO.Lr.V.2, §2)
Variants and spellings: Preceded by šumma(BE) (ExO.Lr.V.2, §2.2**; ExO.Lr.pzr.1, §2.4**, broken, but can be restored
202
based on the structure of the text), [a-n]a mar-ṣi2-im […] (ExO.Lr.V.2, §2.2**).
4.8.1b.
a-na mar-⌈ṣim i-x⌉-[x]-⌈x⌉ […]
×1
“For the sick person: …”.
3 ?
ExB.2, §5.2**
► 1 •15.2.2a ‹the dweller of the city will repeatedly reach out for the enemy› Ø 2 [?] 3 •2.12.6a ‹for the campaign: the
man will (or: will not) escape from troubles and difficulties› (ExB.3, §5)
4.8.1c.
a-na [m]a-a[r-ṣi-im] 32[x x x] ⌈x⌉
×1
“For the sick person: …”.
3 ?
ExO.Lr.ubn.5, §11.2a**
► 1 ‹…› Ø 2a [?] 2b •4.4.11b ‹the sick person will die› (ExO.Lr.ubn.5, §11)
4.8.2.
Disease? (?)
4.8.2a.
[…] di ni / ši? ta am \ [(… ) i-m]a-ra-aṣ
×1
“… will be sick”.
4.9.
4.9.1.
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.4, §13**
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §24*
Particular diseases: Cough
Attack > ✣[Cough-demon] (–)
4.9.1a.
30
[šu-lum] i-na ma-tim 31i-⌈te-e⌉[b-b]⌈i⌉-a-am
×1
“Shulum (the cough-demon) will attack in the
country”.
Restored from parallel (ExO.Lr.mrt.7, §4, s. commentary in George 2013, 42).
On Šūlum, the cough-demon, see most recently Oshima 2014, 252.
4.10. Particular diseases: The bennu-disease (seizures)
The precise nature of bennu, a disease associated with seizure disorders, is a matter of dispute
in Assyriology. Traditionally the term is considered to be the Akkadian word (or one of the
designations) for epilepsy (importantly, Stol 1993, 5-7, 20-21; cf. AHw 122, CAD B, 205-206,
with earlier bibliography). Others (Avalos 2007, Scurlock and Andersen 2005, 693, note 195 and
696, note 261; Avalos 1995b) find this identification limited or simplified, not least due to the
lack of agreement on the definition of epilepsy even in modern medical science. An alternative
interpretation suggested in Scurlock and Andersen 2005, 83–4 is to identify bennu with
cysticercosis, a tissue infection caused by the pork tapeworm, characterized by seizures when the
patient’s brain is affected by the parasite.
The existing delicate consensus is thus, that seizures, possibly of neurological nature, are the
key symptom of this sickness (or rather a group of diseases).
4.10.1.
Disease[Seizures] > ♙[Man] (–)
203
4.10.1a.
be2-e-nu eli(UGU) awīli(LU2) i-ma-qu2-ut
×1
“Seizures will happen to the man”.
3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §18
On maqātu ‘to happen’ and tebû ‘to cease’ of seizures see Stol 1993, 5-6 and 11-12.
4.10.2.
4.10.2a.
×1
Disease[Curable seizures] > ♙[Man] (–)
be2-en-nu-um \ te-bu-um ⌈e⌉-li ⌈awīlim(LU2)⌉ i- 3 PRS
ma-qu2-ut
ExO.Sp.3, §41
“Curable seizures will happen to the man”.
4.10.3.
4.10.3a.
×1
Disease[Incurable seizures] > ♙[Man] (–)
be2-en-nu-u[m l]a ⌈te⌉-b/u-um \ e-li awīlim(LU2) i- 3 PRS
ma-qu2-ut
ExO.Sp.3, §40
“Incurable seizures will happen to the man”.
4.10.4.
Disease[Seizures] > ♘[Man’s son] (–)
4.10.4a.
be-en!(EL)-ni e-li ma-ri a-wi-li-im / i-ma-qu2-ut
×1
“Seizures will happen to the man’s son”.
3 PRS
ExO.V.3, §33
Note fixed the -i ending (for further examples see CAD B 205f., s.v. bennu). The pl. mārī ‘sons’ is possible, but seems
less likely.
4.10.5.
Recovery[Seizures] (+)
3 PRS
4.10.5a.
be-en-ni ša im-qu2-tu i-te-bi
×1
“The seizures that happened will go away”.
ExO.V.3, §34
Note the fixed -i ending (see CAD B 205f., s.v. bennu for further examples). This form is seen as st. abs. by GAG §62e
(“auch nur ein epileptischer Anfall”).
4.10.6.
?[Seizures] (?)
4.10.6a.
be-e-n[u …]
×1
“Seizures …”.
? ? ?
ExO.Lr.mzz.2, §20**
4.11. Particular diseases: The diʾu-disease (malaria)
The diʾu-disease is described as a non-fatal seasonal epidemic illness, which is characterized
by several stages that include fever, sweat and loss of appetite, lasting altogether seven days
(Scurlock and Andersen 2005, 59–61, Stol 2007a, 15–8). The symptoms, according to Stol, most
204
likely to point towards to a milder form of malaria that existed before a more malignant variant
of the infection reached the Greek world in about 400 BC.
4.11.1.
Disease[Malaria, P:House] (–)
4.11.1a.
di-ḫu-um i-na bīt(E2) awīlim(LU2) \ ib-ba-aš-ši
×1
“The diʾu-disease will occur in the man’s
household”.
3 PRS
In.2a, §11 || In.2c, §12*
3 PRS
ExO.Lr.npt.4,
§11
ExO.Lr.npt.10, §97
Variants and spellings: ⌈d⌉[di]-⌈ḫu⌉-um (In.2c, §12*).
4.11.2.
Disease[Malaria] > ♔[Throne holder] (–)
4.11.2a.
wa-ši-ib kussîm(giš[G]U.ZA) di-u2-um i-ṣa-ba-su2
×1
“The one sitting on the throne: the diʾu-disease
will seize him”.
Variants and spellings: wa-ši-ib kussîm(⌈g⌉[išGU.ZA) di]-⌈u2⌉-um i-ṣa-ba-a[t] (ExO.Lr.npt.10, §97).
4.12. Particular diseases: Edema
Edema (malā mê, lit. ‘filling with water’) is mentioned in OB and SB lists of diseases (MSL
IX 79, 117d-f and id., 93, col. ii (v), 61-63 respectively; Sum. A.MUD-a-še3-ke, A.GAL-la-TIL-la
and A.ŠA3.GA.SI). See also Fincke 2013a, 124-5, with fn. 1.
4.12.1.
Disease[Edema] > ♙[Sick person] (–)
4.12.1a.
marṣu([G]IG) me-e i-ma-al-la
×1
“The sick person will fill with water”.
4.12.2.
3 PRS
ExO.Ht.2, §9
3 PRS
ExO.Ht.3, §69
Disease[Edema] > ♙[Sheep’s owner] (–)
4.12.2a.
be-el immerim(UDU) me-e i-ma-al-la
×1
“The sheep’s owner will fill with water”.
4.13. Particular diseases: The epqu-disease
The term is translated as ‘leprosy’ (lit. ‘scales’) in Stol 1993, 129. Scurlock and Andersen
2005, 71 are more cautious and describe the disease as “variously colored thickenings of the
skin, possibly the skin lesions of lepromatous leprosy” (for discussion see id. 723, notes 130-1).
4.13.1.
4.13.1a.
Disease[Epqu] > ♘[Palace attendant] (–)
3 NOM
i-na e-ri-ib ekallim(E2.GAL) ep-qu2
205
ExO.Lr.bbk.3, §17
||
×1
“Epqu among the palace attendants”.
4.14. Particular diseases: The shibu-disease
4.14.1.
Disease[Shibu] > ♘[Army] (–)
3 PRS
4.14.1a.
um-ma-nam ši-bu-⌈um⌉ i-ṣa-ba-at
×1
“The shibu-disease will seize the army”.
ExO.Lr.pdn.6, §55
For further attestations of this disease see CAD Š2, 399a, s.v. šību:
4.15. Particular diseases: hydrophobia
Hydrophobia or the rabies virus affects all warm-blooded creatures and is transmitted mainly
through the saliva of the infected animal, when it bites. Without modern medical means such as
vaccination the virus is fatal (in a few recent cases, unvaccined infected patients survived the
virus in artificial coma). Dogs are among the main carriers of the virus and pose the highest
danger for men as domestic animals, especially while it is hard to tell an infected animal showing
early symptoms from a healthy one. Rabid dogs, the awareness of the danger of rabies and the
fear of this disease is well-attested in Mesopotamian incantations, laws, omens and various other
sources (see Yuhong 2001 for detailed overview). On hydrophobia in Mesopotamian medical
texts see Scurlock and Andersen 2005, 75–6.
See also harmful animals (25).
4.15.1.
Disease[Hydrophobia] > [Dogs] (–)
4.15.1a.
ka-al-bu iš-še20-gu-u2
×4
“Dogs will become rabid”.
3 PRS
ExO.Lr.pdn.6, §66;
ExO.Lr.ṣbt.2, §7;
ExO.Lr.ṣbt.3, §3*;
ExO.Lr.ṣbt.4, §27
Variants and spellings: kalbū(UR.GI7.MEŠ) (ExO.Lr.ṣbt.4, §27), i-še-gu-u2 (ExO.Lr.ṣbt.4, §27), i-še20-gu-u2
(ExO.Lr.ṣbt.2, §7).
4.15.2.
Disease[Hydrophobia] > ♙[Man] (–)
4.15.2a.
2
×1
“The man will be infected with rabies”.
4.15.3.
a-wi-lum iš-še20-gi
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.3, §1
3 PRS
ExO.Lr.M.36, §37
Ninkarrak devours[P:Country] (–)
4.15.3a.
d
×1
“Ninkarrak will devour in the country”.
nin-kar-ra-ak i-na mātim(KALAM) i-kal
The placement of the apodosis within the classification is tentative. The ground is the well-attested association of
206
Ninkarrak, a healing goddess of the Gula circle (see recently Westenholz 2010), with a dog (for this relation of Ninkarrak
and other healing goddesses see Farber 1981, 58; Avalos 1995a, 111-113, 186, 202-216; Steinkeller, The Babylonian
Healing Goddess Gula, and her Dog, and some Classical Analogies. Unpublished lecture given at Tel Aviv University,
Dec. 16, 1998 (1998); Ornan 2004; Groneberg 2000, 297–304; Groneberg 2007, 92–9; Westenholz 2010; Böck 2014, 38–
44).
The dual nature of the ancient healing deities, which can bring not only the cure, but also the disease (Avalos 1995a, 415;
Steinkeller, The Babylonian Healing Goddess Gula, and her Dog, and some Classical Analogies. Unpublished lecture
given at Tel Aviv University, Dec. 16, 1998 (1998); Groneberg 2000, 303–4) gives one reason to believe that the
destructive aspect of Ninkarrak might have been also related to rabies epidemic. Noteworthy in that regard is the formula
in ll. 6-7 of the incantation KAR 71, which urges the goddess to constrain her dogs: d[nin]-kar-ra-ak ṣu-bi-ti mi-ra-ni-ki
ina pi(KA) kalbēki(UR.GI7.MEŠ-ki) dan-nu-te i-di-i ḫar-gul-lu “O, Ninkarrak, halt your young whelps, place a muzzle on
the mouth of your mighty dogs” (translation Avalos 1995a, 186). One might add here also CH xliv 63, where the curse of
Ninkarrak, a painful and untreatable disease, is compared to ni-ši-ik mu-tim “the bite of death”, a poetic expression that
likely had connotations with the bite of a rabid animal.
4.16. (Im)potency
Sexual diseases are a common topic in Mesopotamian scholarship, but the corpus at hand
yields only one related prediction.
4.16.1.
High libido (+)
4.16.1a.
ni-ši li-ib-bi a-na aš-ša-ti-⌈šu ṣa?⌉-[bi-su2]
×1
“Sexual desire for his (i.e. the physiognomically
examined person) wife seizes him”.
3 PRS
Ps.2, §50**
4.17. Trauma
4.17.1.
4.17.1a.
×1
Slipping[Slippery ground] > ♙[Man] (–)
i-na mu-uḫ2-ḫe-el-ṣe-tim šēp(GIR3) awīlim(LU2) / 3 PRS
i-ḫe-le-ṣe
ExO.Lr.pdn.3, §9
“The foot of the man will slip on a slippery
ground”.
4.17.2.
Wound (–)
The term dikšu is ambiguous as it may refer both to a piercing wound or to piercing pain, not
necessarily caused by a wound (CAD B, 137ff.). CAD B, 138a translates the word in our
passages as “attack of pain”, but the prediction telling about two dikšus speaks in favor of an
actual wound.
4.17.2a.
47
×1
“Wound”.
3 NOM
di-ik-šu-um
207
ExO.Lr.mrt.6, §90
4.17.2b.
di-ik-{šu}-šum 16ib-ba-aš-ši
×1
“A wound will happen”.
4.17.3.
3 PRS
ExO.Lg.9, §74
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §91
Wound[Two] (–)
4.17.3a.
50
di-ik-ša-an 51ši-na 53i-te-bu-šu-um
×1
“Two wounds will be inflicted to him”.
Noteworthy that the dual goes with a masc. pl. verb. instead a fem. pl. verb (courtesy Prof. Streck).
4.17.4.
Wound > ♔[King] (–)
4.17.4a.
48
×1
“For the king: a wound will happen”.
4.17.5.
a-na šar-ri-[i]m 49di-ik-šum 50ib-ba-aš-ši
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §9
Wound > ♘[Diviner] (–)
This small group of OB apodoses, all from one text, has few later counterparts in the
physiognomical series, namely: in kakki immaḫḫaṣ (Commentary tablet I, 92, s. Böck 2000, 248)
“He will be smitten with a weapon”, ina GIŠ (for kakki or ṣillê ?) immaḫḫaṣ “He will be smitten
with a … (weapon or peg?)” (Excerpt tablet I, 14 and 17, s. Böck 2000, 281-282; Commentary
tablet II, 10, s. Böck 2000, 248); note also ina GIŠ (for kakki or ṣillê ?) iddâk “He will be smitten
with a … (weapon or peg?)” (Commentary tablet I, 91, s. Böck 2000, 248).
According to the dictionaries, the verb maḫāṣu in the N-stem can mean both ‘to be wounded’
and ‘to be killed’. While CAD M1, 84 lists the apodoses below under the latter meaning, AHw
582a reserves it only for passages addressing the slaughter of a sacrifice bull. I believe the latter
is more correct, given the marginality of these passages, contrasted with the plenty of apodoses
using the regular verbs for killing (dâku and nâru), and the consistent usage of maḫāṣu in the Nstem to describe beating as a punishment in both OB and MA (s. CAD M1, 84a).
4.17.5a.
54
×1
“The diviner will be smitten”.
4.17.6.
bārûm(MAŠ2.ŠU.GID2.GID2) im-ma-ḫa-aṣ
ExO.Lr.mrt.6, §29
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §28
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §30
Wound > ♘[Shukkalmahhu-official] (–)
4.17.6a.
48
×1
“A shukkalmahhu-official will be smitten”.
4.17.7.
3 PRS
šukkalmaḫḫu(ŠUKKAL.MAḪ) 49im-ma-ḫa-aṣ
Wound > ♘[Zabardabbu-official] (–)
4.17.7a.
5
zabardabbu(ZABAR.DAB5) 6im-ma-ḫa-aṣ
×1
“A zabardabbu-official will be smitten”.
208
4.17.8.
Pierced flesh (–)
4.17.8a.
ši-ir-šu is!(ŠA)-sa3-ḫa-al
×1
“His (i.e. the physiognomically
person’s) flesh will be pierced”.
3 PRS
Ps.1b, §56*
examined
Possibly, as an idiom: “he will have annoyance” (see CAD S, 30a, s.v. saḫālu).
4.17.9.
Trauma[Finger] (–)
The danger and the corresponding importance of a finger wound likely lies in such possible
complications as tetanus, sepsis or necrosis.
4.17.9a.
ni-ki-ip u2-ba-nim
×2
“Trauma of the finger”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.3, §24;
ExO.Lr.bbk.4, §36.2
► 1 •2.7.1a ‹sorrow› Ø 2 (ExO.Lr.bbk.4, §36)
4.17.10.
4.17.10a.
×1
Trauma[Finger, from knife] (–)
awīlum(LU2) i-na ma-ka-lim u2-ba-an-šu / i-la- 3 PRS
pa-at
ExO.Lr.V.10, §38.2
“The man will wound his finger with a knife”.
► 1 •25.1.5a ‹attack of a lion› Ø 2 (ExO.Lr.V.10, §38)
4.17.11.
Trauma[Finger] > ♔[King] (–)
4.17.11a.
u2-ba-an šarrim(LUGAL) \ ša qa2-ti-šu i-ma-ra-aṣ
×1
“The king’s finger on his hand will be infected”.
4.17.12.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §37
3 PRS
ExO.Lr.pdn.3, §10;
Trauma[Finger] > ♔[Prince] (–)
4.17.12a.
ru-bu-um u2-ba-an-šu \ i-na-ak-ki-ip
×2
“The prince will hurt his finger”.
ExO.Lr.kki.3, §78
Variants and spellings: rubû(NUN) u2-ba-aš-šu i-na-ki-ip (ExO.Lr.pdn.3, §10).
4.17.13.
Death[Finger trauma] > ♙[Man] (–)
4.17.13a.
i-na ni-ki-ip u2-ba-nim awīlum(LU2) i-ma-/-at
×2
“The man will die from the trauma of the finger”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.3, §25;
ExO.Lr.bbk.4, §39
Variants and spellings: ubānim(ŠU.SI) (ExO.Lr.bbk.4, §39), i-ma-a-at (ExO.Lr.bbk.4, §39).
209
4.17.14.
Disease[Prick of thorn] (–)
The disease occurs in several lists of diseases, including the Old Babylonian (MSL IX 78,
108, as meḫiṣ / meḫišti ṣillê. Other variants are siḫilti ṣille, meḫiṣ qanni “prick of reed” and meḫiṣ
iṣi “prick of wood” (s. CAD Ṣ, 193b, s.v. ṣillû). Kinnier Wilson 1994, 112-113 identifies it with
mycetoma pedis, an infectious (bacterial or fungal) disease that develops in feet wounds.
4.17.14a.
mi-ḫi-iṣ gišṣe-el-li-im
×1
“Prick of a thorn”.
4.17.15.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.6, §45
3 PRT
ExO.Lr.pdn.6, §61.1b*
Disease[Bite of shoe] > ♔[Amar-Suen] (–)
4.17.15a.
(Amar-Suen) \ ša i-na ni-š]i-ik še20-e-nim i-mu-tu
×1
“(Amar-Suen), who died from the ‘bite of the
shoe’”.
► 1a •28.1.20a ‹omen of Amar-Suen› ša 1b (ExO.Lr.pdn.6, §61)
4.17.15b.
×1
(Amar-Suen) \ [ša … še]-pi-im iš-ša-ak-nu-šum i- 3 PRT, PRT ExO.Lr.bbk.5, §32.1b-c** ||
ExO.Lr.bbk.6, §57.1b-c**
na ni-ši-ik še-ni-im i-mu-tu
“(Amar-Suen), when a … of foot was set for him
(and) he died from the ‘bite of the shoe’”.
► 1a •28.1.20a ‹omen of Amar-Suen› ša 1b-c (ExO.Lr.bbk.5, §32 || ExO.Lr.bbk.6, §57)
Variants and spellings: a-mu-ut Amar-Suen(mAMAR-[dZ]U.[EN.NA) ša […] 53iš-ša-ak-nu-ma i-na n[i-…] (ExO.Lr.bbk.6,
§57.a-c).
4.18. Blindness
See also tearing eyes as a penalty in 13.10.1-2.
4.18.1.
Blindness (–)
4.18.1a.
i-⌈ni⌉-in i-za-za-a
×1
“Eyes will stand still”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.3, §5
Noteworthy is the oblique case, which possibly expresses a casus pendens, i.e. “the eyes, they will stand still”. Note that
in LB īnīn could be subject (courtesy Prof. Streck).
3 PRS
4.18.1b.
⌈i⌉-ni awīlim(LU2) i-ta-za-az-za
×1
“The eyes of the man will stand still”.
4.19. Epidemic
See also Epizootic (9.7).
210
ExO.Lr.npt.10, §60
4.19.1.
Epidemic (–)
4.19.1a.
27
×1
“Epidemic will break out”.
4.19.2.
4.19.2a.
×1
3 PRS
mu-ur-ṣa-nu ib-ba-aš-šu-u2
ExO.Ht.4, §16
Epidemic[P:Country] (–)
(amūt Lugalirrra u Meslamtaea) ša mu-t⌈a⌉-[nu] 3 NOM
i-na m[a-tim]
ExO.Lr.npt.7, §10.1b*
“(The omen of Lugalirra and Meslamtaea,) of
plague in the country”.
► 1a •28.2.3a ‹the omen of Lugalirra and Meslamtaea› ša 1b (ExO.Lr.npt.7, §10)
Variants and spellings: preceded by 24ša (ExO.Lr.npt.7, §10.1b)
4.19.2b.
×4
\ mu-ta-nu-u2 i-na mātim(KALAM) ib-ba-aš-šu-/- 3 PRS
u2
ExO.Lr.npt.10, §37.2;
“Epidemic will happen in the land”.
ExO.Lr.ubn.5, §5;
ExO.Lr.pdn.3, §24;
ExO.Lr.ubn.5, §86*
► 1a •28.2.4a ‹the omen of Erra and Meslamtaea› ša 1b •7.4.12a ‹will come to the aid of your army› š. š.
2 (ExO.Lr.npt.10, §37)
Variants and spellings: preceded by ša-nu šum-šu (ExO.Lr.npt.10, §37.2); mu-ta-a-nu (ExO.Lr.npt.10, §37.2), mu-ta-nuu/m! (ExO.Lr.ubn.5, §5), mu-[ta-nu] (ExO.Lr.ubn.5, §86*), ⌈ma⌉-tim (ExO.Lr.npt.10, §37.2), ma-a-tim (ExO.Lr.ubn.5, §5,
ExO.Lr.ubn.5, §86*), i-ba-aš-{ŠI}-šu (ExO.Lr.npt.10, §37.2; note the ghost-word bašāšu in CAD and AHw, based on this
context and spelling).
4.19.2c.
mi-qi2-tum i-na ma-tim ib-ba-aš-ši
×1
“There will be an epidemic in the country”.
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §22
3 PRS
Br.O.1, §3*
3 PRS
Br.O.1, §38.1a
Alt. “defeat”.
4.19.2d.
bi-bu-um i-na ma-tim 7ib-ba-[aš]-ši
×1
“Plague will break out in the country”.
4.19.3.
Epidemic[Severe] (–)
4.19.3a.
mu-ta-n/u 4da-an-na-tum ib-ba-aš-šu-u2
×1
“A severe plague will happen”.
► 1a -ma 1b •A1 ‹one will not enter another’s house› (Br.O.1, §38)
Variants and spellings: Followed by -ma (Br.O.1, §38.1a).
4.19.4.
Epidemic and fires[P:Country] (–)
For fires see 24.15. On the relation between plague and fire see Roberts 1971.
211
4.19.4a.
×1
(amūt Nergal u Ningišzida) ša mu-ta-ni u3 ma- 3 PRS
aq-la-tim
ExO.Lr.amt.2, §1.1b
“(The omen of Nergal and Ningishzida, of)
plague and fires”.
► 1a •28.2.5a ‹the omen of Nergal and Ningishzida› ša 1b (ExO.Lr.amt.2, §1.1a)
Variants and spellings: Preceded by ša (ExO.Lr.amt.2, §1.1b).
4.19.5.
Plague devours < ✣[(Plague–)god] (–)
4.19.5a.
i3-lum a-ki-il2
×1
“The (plague-)god will have eaten”.
3 STV
ExO.Lr.M.31, §2
3 PRS
ExO.B&Pd.1b,
§1.1
ExO.B&Pd.1c, §29.1*;
►šumma 1 (ExO.Lr.M.31, §2)
Variants and spellings: Preceded by 5šum-ma (ExO.Lr.M.31, §2).
4.19.5b.
i-lu-um i-ka-al
×8
“The (plague–)god will devour”.
||
ExO.Lr.mzz.3, §17;
ExO.Lr.ubn.3, §6;
ExO.Lr.ubn.4, §11;
ExO.Sp.1, §11*;
ExO.V.3, §27*;
ExO.V.3, §41;
Ce.EcL.1, §7.2
► 1 Ø 2 •24.15.17a ‹Ningishzida will burn the country› (ExO.B&Pd.1b, §1 || ExO.B&Pd.1c, §29)
► 1 •6.4.1f ‹starvation will settle› Ø 2 Ø 3 •24.10.1b ‹the seasonal flooding will come down the river› ū 4 •9.1.4a ‹the
harvest will be successful› (Ce.EcL.1, §7)
Variants and spellings: [i]-lum (ExO.B&Pd.1b, §29.1*; ExO.Sp.1, §11*), ilum(DINGIR-lum) (ExO.B&Pd.1b, §1.1;
Ce.EcL.1, §7.2), ilu(DINGIR-lu) (ExO.Lr.mzz.3, §17), ilum(DINGIR) (ExO.Lr.ubn.3, §6; ExO.Lr.ubn.4, §11), i-ik-kala[l]
(ExO.Sp.1, §11*), i-kal (ExO.B&Pd.1b, §1.1; ExO.B&Pd.1c, §29.1*; ExO.Lr.ubn.3, §6; ExO.Lr.ubn.4, §11).
4.19.6.
Plague devours < ✣[Nergal] (–)
4.19.6a.
Nergal(dGIR3.UNU.GAL) 37i-ik-ka-al
×2
“Nergal will devour”.
3 PRS
Br.O.1, §15.1
► 1 Ø 2 •14.2.12a ‹there will be a king of the world in the ecumene› (Br.O.1, §15)
4.19.7.
ExO.KiUr.1, §4*;
Plague devours < ✣[Gemini] (–)
212
4.19.7a.
d
×1
“The Gemini will devour”.
4.19.8.
4.19.8a.
×1
MAŠ.TAB.BA
i-ka-lu
3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §19
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §89*
3 PRS
ExO.Sp.1, §7
3 PRS
ExO.Sp.2, §9
3 PRS
ExO.Lr.M.36, §28.1
Plague devours > ♧[Country] < ✣[Nergal] (–)
54
Nergal(dGIR3.UNU.GAL) i-na ma-a-ti[m i(k)-]ka[al]
“Nergal will devour in the country”.
4.19.8b.
Nergal(dGIR3.UNU.GAL) ma-tam ik-ka-a/l
×1
“Nergal will devour the country”.
4.19.9.
Plague devours > ♣[Country] < ✣[(Plague–)god] (/–)
4.19.9a.
ilu(DINGIR) i-na māt(KUR) nakri(KUR2) i-kal
×1
“The (plague–)god will devour in the enemy’s
country”.
4.19.10.
Depopulating > ✣[Nergal] < ♞[Army] (/–)
For plague in the military setting see also 7.4.11-12.
4.19.10a.
×1
Nergal(dGIR3.UNU.GAL) ummān(ERIN2)
nakrim(KUR2) \ i-na-šar
“Nergal will depopulate the enemy’s army”.
► 1 Ø 2 •11.16.3a ‹there will be a decrease of population in the enemy’s country› (ExO.Lr.M.36, §28)
4.19.11.
Defeating > ✣[Nergal] < ♞[Army] (/–)
4.19.11a.
Nergal([dGI]R3.UNU.GAL) nakram(lu2KUR2) i-da-ak 3 PRS
×1
“Nergal will kill the enemy”.
4.19.12.
ExO.Lr.nps.3, §20*
?[Reputation] > ✣[Nergal] (–)
4.19.12a.
7
Nergal(dGIR3.UNU.GAL) \ šu-ma-am na-x
×1
“Nergal will … name”.
213
3 PRS
ExO.Lr.M.37, §7**
Horowitz and Oshima 2006, 68 read the verbal form as id!-dan! and translate “Nergal will give out a name”. This seems
implausible both from the paleographical perspective45 and grammatically (the authors explain the form as either an
assyrism or the present-future form in the local language).
45
Cf.
and
.
214
5.
Mental conditions
The apodoses collected in this section are dedicated to disturbing mental conditions and
disorders, both temporary and permanent. These are, namely, confusion (5.1), worries (5.2), fear
(5.3) and overcoming it (5.4), terror (5.5), panic (5.6), stupor (5.7), depression (5.8) and insanity
(5.9). For some other forecasts expressed as emotions see also sections 2 and 7.
5.1.
5.1.1.
Confusion
Confusion (–)
5.1.1a.
5
×1
“A confusion will happen”.
5.1.2.
5.1.2a.
×1
3 PRS
di-il-ḫu-um ib-ba-aš-ši
Ps.1b, §25
Confusion > ♙[Man] < ✣[God] (–)
ilum(DINGIR-lum) e-li awīlim(LU2-lim) / di-il- 3 PRS
ḫa!(ZA)-am i-na-di
ExO.B&Pd.1a, §31*
“The god will inflict (lit. throw) a confusion upon
the man”.
5.1.3.
Confusion[Self-inflicted] > ♙[Man] (–)
5.1.3a.
19
×1
“A confusion of his own is inflicted upon him”.
3 STV
di-li-iḫ ra-ma-ni-šu na-di-i-šu
Ps.1b, §33
Cf. CAD D, 141, s.v. dilḫu: “Confusion of mind will be inflicted upon him”. While diliḫ ramānīšu might indeed refer to a
confusion of mind, one should note that ramānu emphasizes the responsibility of the person for his state, as opposed to
evil inflicted by a deity (above), sorcery, oath etc. (passim in section 27). For similar usage of ramānu s. CAD R, 120ff.,
s.v. ramānu C. Cf. also tēše ramāni in 18.23.26.
5.2.
5.2.1.
Worries
Worries (–)
5.2.1a.
na-zi-iq
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
is worried”.
5.2.1b.
35
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will worry”.
[i-na]-an-zi-iq
215
3 STV
Ps.1b, §13
3 PRS
Ps.1b, §21*
Note /zz/ > /nz/.
3 PRS
5.2.1c.
šu-u2 i-na-zi-iq
×1
“This one (i.e. the physiognomically examined
person) will worry”.
Ps.2, §58.1b
► 1a •8.14.1a ‹a powerful person will enjoy his (i.e. the physiognomically inspected person’s) belongings›-ma
1b (Ps.2, §58)
5.2.2.
Worries > ♙[Man] (–)
5.2.2a.
awīlum(LU2) šu i-na-az-[zi-iq]
×1
“This man (i.e. the physiognomically person
mentioned in the protasis) will worry”.
5.2.3.
ni-zi-iq-tum 21u2-ul i-ṭe-eḫ-ḫi-šum
×1
“Worry will not approach him (i.e.
physiognomically examined person)”.
3 PRS
Ps.1b, §14
3 PRS
Ps.2, §56
3 PRS
Ps.2, §51
the
Tremble > ♙[Man] (–)
5.2.4a.
a-wi-lum šu-u2 ir-ta-na-a-ad
×1
“That man will always tremble”.
5.2.5.
Bh.1, §3*
¬Worries > (+)
5.2.3a.
5.2.4.
3 PRS
Tremble[Of anxiety] (–)
5.2.5a.
i-na ḫi-mi-iṭ li-ib-bi it-ta-na-ad-d[ar]
×1
“Because of anxiety he (i.e. the physiognomically
examined person) will constantly tremble”.
Râdu Gtn ‘constantly tremble’ is likely used here to describe constant stress or phobias.
5.3.
5.3.1.
Fear
Fear (–)
5.3.1a.
a-di-/-ra-tum
×1
“Fears”.
3 NOM
ExO.Lr.pdn.3, §17.2
► 1 •2.8.1a ‹advent of evil› Ø 2 Ø 3 •4.4.11b ‹the sick person will die› (ExO.Lr.pdn.3, §17)
216
5.3.2.
Fearing[Permanently] > ♔[King] < ♚/♞[Haters] (–)
5.3.2a.
22
[š]ar-ru-um 23ša-na-i-šu 24ip-ta-na-al-la-aḫ
×1
“The king will be constantly frightened of his
haters”.
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §5
The word šannāʾu is according to CAD Š1, 388a a hapax meaning ‘hater’ (etymology based on Heb. ś-n-ˀ ‘to hate’).
5.3.3.
Fear[P:Bed chambers] > ♔[King] (–)
5.3.3a.
15
×1
“The king will be nervous in his bedchamber”.
5.3.4.
šar-ru-um i-na bi-it ma-a-a-li-šu i-ga-lu-ut
awīlum(LU2) a-di-ra-tu-šu i-ka-ša-da-/-šu
×1
“The fears of the man will seize him”.
3 PRS
ExB.3, §15
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §104
3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §40
3 PRS
ExO.Lr.npt.5, §8.2*
Fear[P:Country] (–)
5.3.5a.
17
×1
“There will be panic in the land”.
5.3.6.
ExO.Lr.npt.3, §6
Seized by fears > ♙[Man] (–)
5.3.4a.
5.3.5.
3 PRS
gi-li-it-tum 18i-na ma-a-tim 19ib-ba-aš-ši
Fearing[Permanently] > † < ♧[Country] (/–)
5.3.6a.
nakru(KUR2) māt(KUR) rubê(NUN) i-ta-na-da-⌈ar⌉
×1
“The enemy will be in constant fear of the
prince’s country”.
5.3.7.
Fearing[Permanently] > ♔[Princes] < ♔[King] (/–?)
5.3.7a.
11
×1
“The king, his (dependent)
constantly fear him”.
[šar-r]a-am ru-bu-šu i-ta-na-⌈da⌉-ru-šu
princes
will
► 1 •24.3.3a ‹the country will fear the thunder of the Adad› Ø 2 (ExO.Lr.npt.5, §8)
5.3.8.
5.3.8a.
×1
Fearing[Permanently] > ♘[Grands] < ♔[King] (/–?)
22
šar-[ru]-um
/-u2-šu
23
ra-[bu]-t[u-šu]
24
i-pa-[a]l-⌈la-ḫu- 3 PRS
“The king, his grands will constantly fear him”.
217
ExO.Lr.mrt.6, §61*
5.3.9.
5.3.9a.
×1
Fear > ♘ [Warriors] (–)
eli(UGU) ⌈qarrādī(UR.SAG)⌉-ka ⌈pu-lu-uḫ⌉-tum i- 2 PRS
⌈ša⌉-[ka-an]
ExO.Ht.2, §27*
“Fear will affect your warriors”.
5.3.10.
Fear > ♘[Army] (–)
5.3.10a.
7
×1
“Fear will affect (lit. fall upon) the army”.
⌈ḫa⌉-pu-um e-li um-ma-ni-im i-ma-qu2-ut
3 PRS
ExO.Ht.4, §4
The word ḫāpu is a hapax (CAD H, 20a, s.v. ḫābu C; not in AHw). Likely the word is a PaRS of ḫâpu ‘to be frightened’
(AHw 322a, s.v. ḫâpu(m) II, compared with Arab. ḫūf) and might be related to the NA ḫūpu, also a hapax46 (S. CAD H,
243b, s.v. ḫūpu B; AHw 357b, s.v. ḫūpu II).
5.3.10b.
um-ma-nu-u[m (…)] i-ru-ur
×1
“The army (…) will be frightened”.
5.3.11.
3 PRS
ExO.Ht.4, §31**
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §41.2a
Fear[S:Warfare] > ♘[Army] (–)
5.3.11a.
i-na kakkim(gišTUKUL) um-ma-nu-um i-ru-ur
×1
“In warfare: the army will be frightened”.
► 1a •24.7.1a ‹rise of wind› Ø 1b •24.11.2a ‹waves will rise›-ma 1c •24.11.4a ‹it will sink boats› Ø 2a -ma
2b •18.25.1a ‹it will drop its weapons› (ExO.Lr.bbk.4, §41)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.bbk.4, §41.2a).
5.3.12.
5.3.12a.
×1
Fear > ♘[Army] < † (–)
a-di-ra-at nakrim(lu2KUR2) i-[n]a libbi(ŠA3) um- 3 STV
ma-nim na-di-[a]
ExO.Lr.pdn.6, §51.1*
“Fear of the enemy exists (lit. is thrown) among
the army”.
► 1 [?] 2 •24.4.10a ‹the army (?) marching on the campaign will drink rain water› (ExO.Lr.pdn.6, §51)
5.3.12b.
×1
39
a-di-ra-at nakrim(lu2KUR2-im) i-na li-ib-bi 40um- 1 STV
ma-ni-ia na-da-a
ExO.Lr.kki.3, §65
“Fear of the enemy exists (lit. is thrown) among
my army”.
46
Attested once in the phrase ina ḫūp libbāte imuʾʾat “He is going to die die from the … of the heart” (ABL 657, r.
3).
218
5.3.13.
5.3.13a.
×1
Fear[P:Position] > ♘[Army] (–)
um-ma-an-ka i-na šu-pa-at [wa-aš-b]a-at i-ta-na- 2 PRS
ra-a/r
ExO.Lr.npt.10, §12.1*
“Your army will be frightened at the position it is
occupies”.
► 1 [?] 2 •11.23.3a ‹… will turn to mounds and ruins› Ø 3 •11.24.5a ‹the country will be devastated› (ExO.Lr.npt.10,
§12)
5.3.14.
Fear [Army] <> [Army] (–)
5.3.14a.
um-ma-num ⌈qa2-du⌉ um-ma-nim i-ta-⌈r⌉[u-ur]
×1
“(One) army and (another) army will fear each
other”.
5.3.15.
ḫu-ur-ba-šum e-li um-ma-ni i-ma-[qu2-ut]
×1
“Tremble will affect (lit. fall upon) the army”.
5.4.1.
ExO.B&Pd.2, §13**
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §10*
3 PRS
ExB.3, §11.2;
Tremble > ♘[Army] (–)
5.3.15a.
5.4.
3 PRS
Overcoming fear
¬Seized by fears > ♙[Man] (+)
5.4.1a.
awīlum(LU2) a-di-ra-tu-š/u u2-ul i-ka-ša-da-šu
×2
“The man, his fears will not seize him”.
ExB.3, §16.2
► 1 •1.6.1a ‹ambiguous omen› Ø 2 (ExB.3, §11)
► 1 •2.3.1a ‹well-being› Ø 2 (ExB.3, §16)
5.4.2.
Overcoming fears > ♙[Man] (+)
5.4.2a.
a-wi-lum e!-li a-di!(TE)-ra-ti-š[u? izzaz]
×1
“The man will overcome his fears”.
3 PRS
ExO.Lg.8, §25**
3 PRS
ExO.Lr.V.10, §30**
Alternatively, one can restore ileʾʾe.
5.4.3.
Overcoming fears[Non-personal] > ♙[Man] (+)
5.4.3a.
awīlum(LU2) i-na gi-li-it la a-wa-ti-šu u2-ša-ṣi?
×1
“The man will escape from a panic that does not
concern him”.
219
5.5.
5.5.1.
Terror
Terror (–)
5.5.1a.
pi-ri-it-tum
×1
“Terror”.
5.5.2.
pi2-ri-it-tum a-na rubêm(NUN) i-ṭe4-ḫi-a
×1
“Terror will come to the prince”.
5.5.3a.
×1
ExO.Ht.4, §6
3 PRS
ExO.Ht.2, §31
Terror > ♔[Prince] (–)
5.5.2a.
5.5.3.
3 NOM
Terror > ♘[Army] (–)
pi2-⌈ri-it⌉-tu eli(UGU) ummān(ERIN2-ni)-ia i-ma- 1 PRS
aq-qu2-ut
ExO.Ht.3, §8
“Terror will fall upon my army”.
5.5.4.
5.5.4a.
×1
Terror > ♞[Army] (/–)
pi2-⌈ri-it⌉-tu eli(UGU) ummān(ERIN2) nakri(KUR2) 3 PRS
i-ma-⌈aq-qu2-ut⌉
ExO.Ht.3, §9
“Terror will fall upon the enemy’s army”.
5.5.5.
Terror stops > ♘[Army] (+)
5.5.5a.
55
×1
“The terror (that affected) my army has stopped”.
5.6.
5.6.1.
pi2-⌈ri-ti⌉ 1um-ma-ni-im 2pa-ar-sa3-a[t]
3 STV
ExO.Lr.mrt.6, §39*
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §34;
Panic
Panic > ♘[Army] (–)
5.6.1a.
ḫa-a-tum e-li um-ma-nim i-ma-/-qu2-ut
×2
“Panic will fall upon the army”.
ExO.Lr.kki.3, §38
Variants and spellings: 27ḫa-tum (ExO.Lr.kki.3, §38).
5.6.2.
5.6.2a.
×2
Panic > ♞[Army] (/–)
29
ḫa-tum e-li um-ma-an nakrim(lu2KUR2-im) i-ma- 3 PRS
/-qu2-ut
220
ExO.Lr.kki.3, §39;
ExO.Lg.9, §54*
“Panic will fall upon the enemy’s army”.
Variants and spellings: [ḫa-a]t-tum (ExO.Lg.9, §54*).
5.6.3.
Panic > ? (–)
5.6.3a.
[e-li …]-ri-im ḫa-a-tum ⌈i-ma⌉-aq-qu2-ut
×1
“Panic will fall upon …”.
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.3, §17**
Possibly, eli bēl immerim “the owner of the sheep”, eli (ummān) nakrim “the enemy / the enemy’s army”, eli (ummān)
šarrim “the king / the king’s army” etc.
5.7.
5.7.1.
Stupor
Stupor (–)
5.7.1a.
kak(ki)(gišTUKUL) qu2-l/i-im
×2
“‘Weapon’ of stupor (lit. silence)”.
5.7.2.
3 NOM
ExO.Lr.kki.3, §82;
ExO.V.2, §5
Stupor > ♘[Army] (–)
5.7.2a.
2
×1
“Stupor (lit. silence) will fall upon my army”.
qu2-lum e-li um-ma-ni-ia i-ma-qu2-ut
1 PRS
ExO.Lr.V.8, §18.3
► 1 •A1 ‹escape of a prince › š. 2 •27.7.3a ‹bad mukil-reshi spirit› Ø 3 (ExO.Lr.V.8, §18)
5.7.3.
Stillness (–)
5.7.3a.
1
a-mu-ut 2sa2-ḫu-ru-ri-im
×1
“Omen of silent despair”.
3 NOM
ExO.Lr.M.16, §1.1a
2 PRS
ExO.Lg.9, §69
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §4.2
► 1a •5.7.3a ‹omen of silent despair› ša (ExO.Lr.M.16, §1)
5.7.4.
Stillness > ♔[2] (–)
5.7.4a.
ša-ḫu-ra-tum it-ta-ba-ka
×1
“Stillness will fall upon you”.
5.8.
5.8.1.
Depression
Depression > ♙[Man] (–)
5.8.1a.
ṭe-e-em awīlim(LU2) i-ma-/-qu2-ut
×1
“The man will be depressed (lit. the man’s mind
221
will fall)”.
► 1a •20.6.2a ‹the enemy will cut down the date-palms of the temples in the country› [?] 1b ‹…› ū. r.
2 (ExO.Lr.npt.10, §4)
Variants and spellings: ūmam(UD-ma-am) re-qa2 (ExO.Lr.npt.10, §4.2).
For further examples of this idiom this idiom see CAD Ṭ, 96 s.v. ṭēmu.
5.9.
Insanity
Compare change of mind in regard to loyalty (15.1), which is expressed in similar wording; in
some cases the two can be confused.
5.9.1.
Insanity (–)
5.9.1a.
23
mi-il-kum 24sa3-pi-iḫ
×1
“Insanity (lit. the reason is scattered)”.
3 STV
ExO.Lr.mrt.6, §43
3 STV
Ps.1b, §32.1b
Might belong to a political setting, cf. change of mind in 15.1.
5.9.1b.
ṭe2-em-šu pu-ur-ru-ur
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
is insane (lit. his mind is scattered)”.
► 1a •27.9.4a ‹this (i.e. the physiognomically examined) man is godless› Ø 1b (Ps.1b, §32)
5.9.2.
5.9.2a.
×1
Insanity[Of head trauma] (–)
29
mu-uḫ-ḫa-šu ma-ḫi-iṣ ki-ma mu-uḫ-ḫi-šu-ma 3 PRS
ṭe2-em-šu i-ba-aš-ši
Ps.1b, §38.1a-b
30
“His (i.e. the physiognomically examined
person’s) brain is damaged; his mind is just like
his brain”.
For similar passages, where damage to the head or the brains (cf. George 2013, 283) is related to insanity s. CAD Ṭ 95f.,
s.v. ṭēmu d1'.
5.9.3.
Insanity > ♔[Some prince] (–)
5.9.3a.
rubû(NUN) a-ia!-um-ma ⌈ṭe4-em-šu i-ša-an-ni⌉
×1
“Some prince will become insane”.
5.9.4.
Insanity[S:Warfare] > ♘[Army] (–)
5.9.4a.
19
3 PRS
i-na ka-ak-ki-im ṭe4-[em] um-ma-nim ip-pa-ra- 3 PRS
ar
222
ExO.Ht.3, §78*
ExO.Lr.V.11, §46*
×1
“In warfare: the army will become insane (lit. the
army’s mind will become scattered)”.
223
6.
Nourishment
The immediate problem of availability of food and drinking water is reflected in the apodoses.
The predictions in this section deal with personal food security in general (6.1), food and water
supplies during military campaigns (6.2), as well as diversions intended to undermine them (6.3).
The largest subsection is dedicated to famine, massive lack of food, which could result in bodies
lying unburied and cannibalism (6.4).
6.1.
6.1.1.
Food security
Food < ✣[God] (+)
For divine patronage in general see subsections 27.9-15.
6.1.1a.
32
×1
“Bread is given him (i.e. the physiognomically
examined person) by the god”.
6.1.1b.
38
×1
3 STV
Ps.1b, §39
ištēn(1) 3 PRS
Ps.1b, §42
a-ka-lum it-ti i-li na-di-iš-šum
awīlum(LU2) šu-u2 a-ka-lam!(lum)
il(DINGIR)-šu a-na a-ka-lim i-na-di-šum
“This man: his god will give him one (a single?)
bread for his (everyday?) meal”.
6.1.2.
Food[S:Difficult times] > ♙[Man] (+)
For hardships and difficulties in general see subsections 2.10-11.
6.1.2a.
i-na da-an-na-tim a-ka-lam [i]k-kal
×1
“In hard times he (i.e. the physiognomically
examined person) will eat bread”.
6.1.2b.
16
×1
“In troubled times he (i.e. the physiognomically
examined person) will eat bread”.
[i-na na-am-r]a-[ṣ]i-im a-ka-lam i-ka-al
3 PRS
Ps.1a, §2* || Ps.1b, §49
3 PRS
Ps.1a, §4* || Ps.1b, §52*
3 PRS
Ps.1a, §5.1b* || Ps.1b, §51.1b
Variants and spellings: i-n[a …] (Ps.1a, §4*).
6.1.3.
Food[T:Old age] > ♙[Man] (+)
6.1.3a.
(awīlum) i-na ši-bu-ti-šu akalam(NINDA) i-ra-ši
×1
“He (i.e. the physiognomically examined man)
will obtain bread as an old man”.
► 1a •2.11.4a ‹this (i.e. the physiognomically examined) man will experience hardships in his youth›-ma 1b
(Ps.1a, §5 || Ps.1b, §51)
224
Ps.1a, §5.1b* is restored from the parallel manuscript.
6.2.
Food and water supplies in warfare
Portents of rain water available for drinking in the campaing (24.4.10-11) is thematically
related to this group of apodoses.
6.2.1.
6.2.1a.
×1
Going on campaign[Sufficient of food]> ♘[Army] (+)
um-ma-nu-um ḫarrān(KASKAL) u2-ku-lilimim i- 3 PRS
⌈la⌉-[ak]
ExO.Lr.pdn.6, §53.1**
“The army will go on campaign (sufficient) of
food”.
► 1 Ø 2 •24.9.3a ‹Adad, wind and rain will delay the army› (ExO.Lr.pdn.6, §53)
The spelling u2-ku-lilimim is very unusual and uncertain.
6.2.2.
6.2.2a.
×1
Thirst[P:Field] > [Army] (–)
ummānam(ERIN2.MEŠ) i-na ṣe-ri-im
u⌈m⌉ i-ṣa-b[a]-at
23´
ṣ[u2]-mu- 3 PRS
ExO.Sp.3, §13.1
“Thirst will seize the army in the field”.
► 1 Ø 2 •26.3.1a ‹rust will infect the barley› (ExO.Sp.3, §13)
For ERIN2.MEŠ as ummānum in this text cf. ExO.Sp.3, §16.2 and ExO.Sp.3, §35.2, where it is referred to with the sg. fem.
encitic possessive pronoun -ša.
6.2.3.
6.2.3a.
×1
Thirst[S:Campaign] > [Army] (–)
9
um-ma-an šar-ri-im
um 12i-ṣa-ab-ba-at
10
i-na ḫar-ra-nim
11
ṣu-mu- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §21
“Thirst will seize the king’s army in the
campaign”.
6.3.
6.3.1.
6.3.1a.
×1
Diversions to cut water and food supplies
Filllig reservoirs[On the way] > † < ♔[2] (/+)
63
⌈na-ak-ru⌉-um a-na pa-ni-i-ka bu-ra-tim u2-ma- 2 PRS
la
“The enemy will fill the water-reservoirs on your
way (lit. before you)”.
6.3.2.
Taking away[Game] > † < ♔[2] (/+)
225
ExO.Lr.ṣbt.3, §24
6.3.2a.
ša ḫu-ḫa-ra-ti-ka nakrum(lu2KUR2) i-le-qe2-[(e)]
×1
“The enemy will take whatever is caught in your
bird-traps”.
6.4.
6.4.1.
2 PRS
ExO.Lr.V.7, §23*
3 NOM
ExO.B&Pd.1a, §11;
Famine
Famine (–)
6.4.1a.
58
×5
“Famine”.
ḫu-ša-aḫ-ḫu-um
ExO.Ht.4, §62;
ExO.Ht.4, §89;
ExO.KiUr.1, §20**;
ExO.KiUr.1, §21*
Variants and spellings: ḫu-ša-[...] (ExO.B&Pd.1a, §11), ḫu-ša-ḫu-um (ExO.Ht.4, §89), ⌈ḫu⌉-[…] (ExO.KiUr.1, §20**),
ḫu-ša-aḫ-ḫ[u (…)] (ExO.KiUr.1, §21*).
ExO.KiUr.1, §21* could probably contain an extended variant of the prediction, see below.
6.4.1b.
[su2]-un-qum
×1
“Hunger”.
3 NOM
ExO.Lr.ubn.5, §3.2**
► 1 ‹?› rs. 3 •6.4.1b ‹hunger› (ExO.Lr.ubn.5, §3)
Variants and spellings: Preceded by 4⌈re-qu3-s⌉[a3] (?) (ExO.Lr.ubn.5, §3.2).
6.4.1c.
šēp(GIR3) ḫu-ša-aḫ-ḫi
×1
“The advent of famine”.
6.4.1d.
ḫu-ša-ḫu-um ib-ba-aš-ši-i
×2
“There will be famine”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.5, §51.2
3 PRS
ExO.Lr.bbk.2,
§11*
ExO.Lr.bbk.4, §21;
||
Br.O.1, §9.1b*
► 1a -ma 1b •6.4.1d ‹there will be famine› (Br.O.1, §9)
Variants and spellings: ḫu-ša-aḫ-ḫu-um (ExO.Lr.bbk.2, §11*; Br.O.1, §9.1b*), ib-ba-aš-ši (ExO.Lr.bbk.2, §11*).
6.4.1e.
su2-un-qu2 iš-ša-ka-am
ExO.B&Pd.2, §41.1a;
×2
“Hunger will settle”.
ExO.B&Pd.2, §48*
► 1a -ma 1b •6.4.6b ‹one will eat the flesh of the other› (ExO.B&Pd.2, §41)
Variants and spellings: su2!-[u]n-qu2 [i]š-ša-[k]a-a[n] (ExO.B&Pd.2, §48*); followed by -ma (ExO.B&Pd.2, §41.1a;
note /nm/ > /mm/).
6.4.1f.
ub-bu-ṭu2 iš-ša-ak-ka-an!
×4
“Starvation will settle”.
3 PRS
Ce.EcL.1, §2.1*;
Ce.EcL.1, §4.1*;
Ce.EcL.1, §5.1*;
Ce.EcL.1, §7.1
226
► 1 ū 2 •A1 ‹a famous king will die (?)› ū 3 •11.22.4a ‹the city, its population will vanish› (Ce.EcL.1, §2)
► 1 ū 2 •18.23.6a ‹a large army will fall› (Ce.EcL.1, §4)
► 1 ū 2 •18.22.2a ‹there will be a defeat of another king› (Ce.EcL.1, §5)
► 1 Ø 2 •4.19.5b ‹the (plague-)god will devour› Ø 3 •24.10.1b ‹the seasonal flooding will come down the river› ū
4 •9.1.4a ‹the harvest will be successful› (Ce.EcL.1, §7)
6.4.2.
Famine > ♧[Country] (–)
6.4.2a.
ḫu-ša-aḫ-ḫu i-na ma-tim ib-ba-aš-ši
×6
“There will be famine in the country”.
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §18.1a;
ExO.Lr.bbk.4, §31.1b;
ExO.Lr.mrt.5, §15;
ExO.Lr.ubn.4, §38.1b;
ExO.Sp.3, §19;
ExO.M.3, §38*
► 1a Ø 1b •6.4.5a ‹corpses will fall› Ø 1c •6.4.6a ‹flesh will devour flesh› (ExO.B&Pd.2, §18)
► 1a •11.20.2a ‹(there will be) chaos› u 1b (ExO.Lr.bbk.4, §31)
► 1a •11.21.5a ‹the enemy will cause you to leave your field fallow›-ma 1b (ExO.Lr.ubn.4, §38)
Variants and spellings: Preceded by u3 (ExO.Lr.bbk.4, §31.1b); ḫu-ša-ḫu (ExO.B&Pd.2, §18.1a, ExO.Sp.3, §19), ḫu-šaḫu-um (ExO.Lr.ubn.4, §38.1b), ku-ša-ḫu-um (ExO.Lr.bbk.4, §31.1b), mātim(KALAM) (ExO.Lr.bbk.4, §31.1b), māti(KUR)
(ExO.Lr.ubn.4, §38.1b; ExO.Sp.3, §19).
6.4.2b.
ḫu-ša-ḫu-um ma-a-tam i-ṣa-ba-at
×1
“Famine will seize the country”.
3 PRS
ExO.Lg.9, §14.1b
3 PRS
ExO.Lr.V.11, §33
3 PRS
ExO.Lr.mrt.5, §28;
► 1a •24.9.4a ‹Adad will devastate›-ma 2a (ExO.Lg.9, §14)
6.4.2c.
23
×1
“There will be hunger in the country”.
6.4.2d.
su-un-qum ma-tam i-ṣa-ba-at
×2
“Hunger will seize the country”.
su2-un-qum i-na ma-a-tim ib-[b]a-aš-ši
Br.O.1, §19*
Variants and spellings: 45su2-un-qu2-um [ma-tam i-ṣa]-ab-ba-at (Br.O.1, §19*).
3 PRS
6.4.2e.
ma-tum su-un-qa2-am i-mar
×1
“The country will experience hunger”.
Br.O.1, §1.1a
► 1a •6.4.2e ‹the country will experience hunger›-ma 2a ‹…› (Br.O.1, §1)
Variants and spellings: Followed by -ma (Br.O.1, §1.1a).
6.4.2f.
29
×1
“This country will experience hunger”.
ma-tum ši-i su-un-qa2-am i-mar
3 PRS
227
Br.O.1, §12.1a
► 1a -ma 1b •18.21.13a ‹its enemy will prevail over it› (Br.O.1, §12)
6.4.3.
Famine > ♣[Country] (–)
6.4.3a.
ḫu-ša-ḫu i-na ma-a[t] nakri(lu2KUR2) i-ba-aš-ši
×1
“There will be famine in the enemy’s country”.
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §24.1a
► 1a Ø 1b •6.4.5a ‹corpses will fall›-ma 1c •6.4.6b ‹one will eat the flesh of the other› (ExO.B&Pd.2, §24)
6.4.4.
6.4.4a.
×1
Famine[Strong] > ♧[Country] (–)
ḫu-ša-aḫ-ḫu dannu(KAL) i-na māti(KUR) ib-ba- 3 PRS
aš-[ši (…)]
ExO.Ht.1, §7*
“There will be a severe famine in the land”.
6.4.4b.
×2
mātum(KUR) su-un-q[a2-am]
ma-a[r]
11´
da-an-na-am i- 3 PRS
ExO.Lr.npt.6, §1*;
ExO.Sp.3, §6*
“The land will experience severe hunger”.
Variants and spellings: 2ma-tum su2-un-qa2-am (ExO.Lr.npt.6, §1*).
6.4.4c.
×1
ma-tam ḫu-ša-ḫu-um 25[d]a-an-nu-um i-ṣa-ba-as- 3 PRS
si2
ExO.V.2, §9
“The land: strong famine will seize it”.
6.4.5.
Famine[Unburied bodies] (–)
6.4.5a.
pa-ag-rum / i-ma-qu2-ut
×2
“Corpses (lit. a corpse) will fall”.
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §18.1b;
ExO.B&Pd.2, §24.1b*
► 1a •6.4.4a ‹there will be famine in the country› Ø 1b Ø 1c •6.4.6a ‹flesh will devour flesh› (ExO.B&Pd.2, §18)
► 1a •6.4.3a ‹there will be hunger in the enemy’s country› Ø 1b -ma 1c •6.4.6b ‹one will eat the flesh of the other›
(ExO.B&Pd.2, §24)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.B&Pd.2, §24.2b*).
6.4.5b.
×1
ḫu-ša-ḫu-u/m \ ša ša-al-ma-tum in-na-an-du-u2 3
ib-ba-aš-ši-i
PRS
PRS
ExO.Lr.bbk.4, §34.1a-b
PRS
PRS
ExO.M.2, §8.2a-b*
“A famine of corpses thrown (unburied) will
occur”.
6.4.5c.
×1
ḫu-ša-ḫu ša ša-lam-tum in-na-an-du i-n[a ma- 3
tim] / ib-ba-ši
“A famine of corpses (lit. a corpse) thrown
(unburied) will occur in the country”.
228
► 1 •11.5.12a ‹the fundament of the enemy’s land will be unbraced› Ø 2a-b (ExO.M.2, §8)
6.4.6.
Cannibalism <> (–)
6.4.6a.
ši-rum \ ši-ra-am i-kal
×1
“Flesh will devour flesh”.
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §18.1c
► 1a •6.4.4a ‹there will be famine in the country› Ø 1b •6.4.5a ‹corpses will fall› Ø 1c (ExO.B&Pd.2, §18)
3 PRS
6.4.6b.
a-ḫu ši-ir a-ḫi-⌈im⌉ i-kal
×2
“One will eat the flesh of the other”.
ExO.B&Pd.2, §24.1c;
ExO.B&Pd.2, §41.1b
► 1a •6.4.3a ‹there will be hunger in the enemy’s country› Ø 1b •6.4.5a ‹corpses will fall›-ma 1c (ExO.B&Pd.2, §24)
► 1a •6.4.1e ‹hunger will settle›-ma 1b (ExO.B&Pd.2, §41)
Variants and spellings: a-ḫi (ExO.B&Pd.2, 41).
229
7.
Character, fortune and social status
The apodoses collected in this section refer to different aspects of character and fate. The first
subsection contains apodoses that give personal characteristics to the diviner’s client (7.1), all
from physiognomical omens.
The following subsections assemble predictions concerning fate in general, metaphorically
referred to as the path (of life) (7.2), receiving support (7.3), aid (7.4), kindness (7.5), mercy
(7.6), protection (7.7), divine breeze (7.8), prosperity (7.9), acquiring might (7.10), honor (7.11)
and social status (7.12).
The attitude towards the person from the society is referred to in apodoses concerning
personal credibility (7.13), fame and reputation (7.14), professional reputation (7.15) and social
outcastness (7.16).
7.1.
Personal characteristics
For some other forecasts expressed as emotions see also sections 2 and 5. Subsection 7.1. list
some personal characteristics in regard to property and business activity.
7.1.1.
Happy (+)
7.1.1a.
i-na-me-er
×1
“He will be happy”.
7.1.2.
u3-<ul> i-na-me-er
×1
“He will not be happy”.
qa2-ia-al
×1
“He is (i.e. the physiognomically examined
person) taciturn”.
Ps.3, §42*
3 STV
Ps.1b, §7
3 STV
Ps.1b, §8
3 STV
Ps.2, §66*
Noisy (–)
7.1.4a.
ḫa-bu-ur
×1
“He is (i.e. the physiognomically examined
person) noisy”.
7.1.5.
3 PRS
Taciturn (+)
7.1.3a.
7.1.4.
Ps.3, §41
¬Happy (–)
7.1.2a.
7.1.3.
3 PRS
Whiner (–)
7.1.5a.
mu-ši u ur-ri-im u2-i-a u3 a-i-a ra-ki-i[s-sum]
×1
“Day and night he (i.e. the physiognomically
examined person) is wailing (lit. alack-and-alasis
230
is bound to him)”.
7.1.6.
7.1.6a.
×1
Merry-maker (+?)
li-ib-ba el-ṣa ša ma-di-iš la na-še20-e iš-š[a-ak- 3 PRS
ka-an]
Ps.2, §67*
“He has (such) a joyful heart, that it is (lit. of)
heavy to bear (lit. very much not to bear)”.
7.1.7.
Truthful (+)
7.1.7a.
ki-tam i-da-b[u-ub]
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will speak the truth”.
7.1.8.
la [ki-tam i-da-bu-ub]
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will speak lies (lit. untruth)”.
sa3-a-ar
×1
“He is (i.e. the physiognomically examined
person) a criminal”.
7.2.1.
3 PRS
Ps.3, §6*
3 STV
Ps.1b, §5
3 STV
In.2a, §20
3 PRS
ExO.Lr.V.11, §1
Criminal (–)
7.1.9a.
7.2.
Ps.3, §5*
¬Truthful (+)
7.1.8a.
7.1.9.
3 PRS
Path (of life)
Well-being > ♙[House] (+)
7.2.1a.
ki-bi-is bīt(E2) awīlim(LU2) ša-lim
×1
“The path of the man’s household is well”.
Cf. well-being in general (2.3).
7.2.2.
Setting on the right way > ✣[God] < ♙[Man] (+)
7.2.2a.
2
×1
“The god will put the man’s path in harmony”.
i-lum ki-bi-is a-wi-lim u2-še-še-er
Peculiarly, the expression ‘to set on the right path’ uses both ešēru Š ‘to make straight, right’ (this apodosis) and wuššuru
G ‘to release, to allow’ and Dt “to be allowed” (below). For further examples of this contamination, see the examples
collected in CAD E, 357b, s.v. ešēru and wuššuru with ḫarrānu and šēpu in CAD U/W, 324.
231
7.2.3.
Setting on the right way > ✣[God] < ♙[2] (+)
7.2.3a.
13
×1
“Your way is in agreement with the god”.
7.2.4.
7.2.4a.
×1
še20-ep-ka it-ti i-lim ⌈u2!⌉-[t]⌈a⌉-aš-ša-ar
2 PRS
ExO.Lg.9, §47*
¬Setting on the right way > ✣[God] < ♙[Man] (–)
šēp(GIR3) awīlim(LU2) it-ti ilim(DINGIR-lim) u2-/- 3 STV
ul wu-šu-ra-at
ExO.Lr.pdn.3, §19.2
“The way of the man is not in agreement with the
god”.
► 1 •9.7.5a ‹the plague(-god) will devour the livestock› š. š. 2 (ExO.Lr.pdn.3, §19)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu šum-šu (ExO.Lr.pdn.3, §19.2).
7.2.5.
¬Setting on the right way > ✣[God] < ♘[Army] (–)
Compare 18.4.4 below.
7.2.5a.
×1
10
ḫa-ra-an um-ma-[ni-ia] 11it-ti i-[lim] u2-la 12wu- 1 STV
⌈šu!(SU2)⌉-[ur]
ExO.Lr.pdn.2, §3.1*
“My army’s campaign is not in agreement with
the god”.
► 1 Ø 2 •14.1.2a ‹end of rule› (ExO.Lr.pdn.2, §3)
7.2.6.
Good path (+)
7.2.6a.
ur-ḫu dam-qum ša-ki-i[n-šum]
×1
“A good path is set for him (i.e. the
physiognomically examined person)”.
7.2.7.
Ps.3, §7*
3 STV
Ps.3, §8*
3 PRS
Ps.1b, §35.2
Bad path (–)
7.2.7a.
ur-ḫu lum-mu-nu ša-ki-in-[šum]
×1
“An unfortunate path is set for him (i.e. the
physiognomically examined person)”.
7.2.8.
3 STV
Stable life (+)
7.2.8a.
23
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will live (lit. walk) in stability”.
i-na ki-na-tim i-il-la-ak
232
► 1 •7.5.1b ‹his (i.e. the inspected person’s) god is constantly good to him› Ø 2 (Ps.1b, §35)
7.2.9.
Righteous life (+)
7.2.9a.
27
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will live (lit. walk) in righteousness”.
7.2.10.
3 PRS
i-na i-ša-ra-a-tim i-il-la-ak
Ps.1b, §37
Hostile path > ♙[Man] (–)
The following two apodoses can explicitly refer to the campaign or the travel setting.
7.2.10a.
a-wi-lum ḫa-ra-an i-la-ku ga-ri-a-at
×1
“The path the man is taking is hostile”.
7.2.11.
7.2.11a.
×1
3
PRS
STV
Ol.1a, §40
Troublesome path > ♙[Man] (–)
awīlum(LU2) ḫarrān(KASKAL) ḫarrān(KASKAL) 3 PRS
ri-pi-it-tim i-la-ak
ExO.M.3, §50
“The man will take one troublesome path after
another”.
For ḫarrān ḫarrān see 2.3.10a. above.
7.3.
7.3.1.
Support
Support < ✣[God] (+)
7.3.1a.
i-mi-id ilim(DINGIR-lim)
×1
“God’s support”.
7.4.
3 NOM
ExO.Ht.4, §85
Aid
Note the military context of the predictions . In some cases, the ‘god’ might be an euphemism
for plague-god, cf. 7.4.11-13.
7.4.1.
Aid (+)
7.4.1a.
ka-ak ri-i-ṣi
×3
“‘Weapon’ of aid”.
3 NOM
ExO.Lr.npt.9,
§4.1a
ExO.Lr.npt.10, §17.1a;
||
ExO.Lr.ubn.5, §36;
ExO.Lr.kki.3, §24
► 1a Ø 1b •7.4.3a ‹the god will come to the man’s aid› (ExO.Lr.npt.9, §4 || ExO.Lr.npt.10, §17)
Variants and spellings: kak(ki)(gišTUKUL) (ExO.Lr.npt.10, §17.1a; ExO.Lr.kki.3, §24), ri-ṣi (ExO.Lr.npt.9, §4.1a;
233
ExO.Lr.npt.10, §17.1a; ExO.Lr.kki.3, §24).
7.4.1b.
še20-ep ri-ṣ[i]
×1
“Advent of aid”.
7.4.2.
Aid < ✣[God] (+)
7.4.2a.
ri-ṣi ilim(DINGIR-lim)
×2
“God’s help”.
7.4.3.
3 NOM
ExO.M.1, §2
3 NOM
ExO.Ht.4, §66;
ExO.Ht.4, §78
Aid > ♙[Man] < ✣[God] (+)
7.4.3a.
ilum(DINGIR) re-ṣu2-ut 11a-wi-lim i-la-ak
×1
“The god will come to the man’s aid”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.9,
§4.1b
ExO.Lr.npt.10, §17.1b
► 1a •7.4.1a ‹‘weapon’ of aid› Ø 1b (ExO.Lr.npt.9, §4 || ExO.Lr.npt.10, §17)
Variants and spellings: awīlim(LU2) (ExO.Lr.npt.9, §4.1b).
7.4.3b.
re-ṣu2-ut a-wi-lim 56ilum(DINGIR-lum) i-la-ak
×1
“The god will come to the man’s aid”.
7.4.4.
ExO.Ht.4, §61
3 PRS
ExO.Ht.2, §11*
3 NOM
ExO.Ht.3, §54.1b*;
Aid > ♔[King] < ✣[God] (+)
7.4.4a.
ilum(DINGIR) re-ṣu2-ut šarrim([LU]GAL) [i-la-ak]
×1
“The god will come to the king’s aid”.
7.4.5.
3 PRS
Aid > ♔[Prince] < ✣[God] (+)
7.4.5a.
ri-ṣi2 ilim(DINGIR) a-na rubêm(NUN)
×2
“The (patron–)god’s help to the prince”.
ExO.Ht.3, §71
► 1a •18.12.1a ‹the enemy will be spotted›-ma 1b (ExO.Ht.3, §54)
7.4.5b.
ri-ṣi2 ilim(DINGIR) a-na rubêm(NUN) ib-ba-aš-šu
×2
“There will be help from the (patron–)god’s to
the prince”.
3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §21.2;
ExO.Lr.ubn.3, §15
► 1 •11.7.2a ‹the enemy will execute the remission of debts in his country› Ø 2 (ExO.Lr.mzz.3, §21)
7.4.6.
7.4.6a.
Aid[S:Campaign] > ♘[Army] < ✣[God] (+)
78´
[i-na] ⌈ḫa-ra⌉-nim ilum(DINGIR-lum) i-na i-di 3 PRS
234
ExO.Sp.3, §45.2*
||
×1
ummānim(ERIN2.MEŠ) i-la-ak
“In the campaign the god will come to the aid of
the army”.
► 1 Ø 2 •7.4.6a ‹in the campaign the god will come to the aid of the army› (ExO.Sp.3, §45)
7.4.7.
Aid > ♧[City] < ? (+)
7.4.7a.
[a-n]a ālim(IRI) ⌈ri-ṣi2⌉ […]
×1
“There will be help from … to the city”.
7.4.8.
3 ?
ExO.Lr.ubn.3, §23**
3 PRS
ExO.Ht.2, §5**
Aid > ? < ✣[God] (+)
7.4.8a.
ilum(DINGIR) ⌈re⌉-[ṣu2-ut X] i-la-ak
×1
“The god will come to …’s aid”.
Probably, addresses the man, the king, or the prince. Cf. other predictions of divine help above.
7.4.9.
Aid > † < ♘[Army] (?)
7.4.9a.
[um-m]a-an-ka i-di nakrim(lu2KUR2) i-la-ak
×1
“Your army will come to the aid of the enemy”.
7.4.10.
7.4.10a.
×1
2 PRS
ExO.Lr.npt.10, §20*
i-n[a i-d]⌈i⌉ [u]m-ma-ni-ka nakrum(lu2KUR2-rum) 2 PRS
i-la-ak
ExO.Lr.npt.10, §21*
Aid > ♘[Army] < † (?)
“The enemy will come to the aid of your army”.
7.4.11.
Aid[Great weapon] > ♘[Army] (+)
For plague in the military setting see also 4.19.10-11.
7.4.11a.
×1
kakkum(gišTUKUL) ra-bu-um i-na i-di um-ma- 2 PRS
⌈an⌉-ka i-la-[ak]
22
ExO.Lr.npt.7, §9.1b*
“A great weapon will come to the aid of your
army”.
► 1a •28.2.3a ‹the omen of Lugalirra and Meslamtaea› Ø 1b (ExO.Lr.npt.7, §9)
7.4.12.
7.4.12a.
Aid > ♘[Army] < ✣[Erra], ✣[Meslamtaea] (+)
(Erra u Meslamtaea) ša i-na i-di um-ma-ni-/⌈ka 2 PRS
235
ExO.Lr.npt.10, §37.1b
×1
i⌉-la-⌈ku⌉
“(Erra and Meslamtaea) will come to the aid of
your army”.
► 1a •28.2.4a ‹the omen of Erra and Meslamtaea› ša
(ExO.Lr.npt.10, §37)
7.4.13.
7.4.13a.
×1
1b
š. š.
2 •4.19.2b ‹epidemic will happen in the land›
Aid > ♔[1] < ✣[?], ✣[Nergal] (+)
d
[…] 16u3 Nergal(dGIR3.UNU.GAL) a-na i-id ra- 1 PRS
ma-ni-ia i-la-[ku]
ExO.Lr.V.5, §8**
“… and Nergal will come to my aid”.
7.4.14.
Aid and kindness (+)
7.4.14a.
ri-⌈ṣu2 u3 gi⌉-[mi-il-lu]
×1
“Help and kindness”.
7.5.
7.5.1.
7.5.1a.
×1
3 NOM
ExO.Ht.2, §13**
Kindness
Kindness > ♙[Man] < ✣God (+)
15
awīlum(LU2) šu-u2 il(DINGIR)-šu it-ti-šu ka-ia- 3 STV
an
Ps.1b, §31.2
“This (i.e. the physiognomically examined) man,
his god is constant(ly good) to him”.
► 1 •7.12.1a ‹the man will become renowned› Ø 2 (Ps.1b, §31)
7.5.1b.
22
×1
“His (i.e. the inspected person’s) god is
constantly good to him”.
il(DINGIR)-šu a-na da-mi-iq-tim ka-a-a-an-šum
3 STV
Ps.1b, §35.1
► 1 Ø 2 •7.2.8a ‹he (i.e. the physiognomically examined person) will live in stability› (Ps.1b, §35)
7.6.
7.6.1.
7.6.1a.
×1
Mercy
Mercy > ♙[Man] (+)
5
a-wi-lum šu-u2 re-[e-ma-am] 6i-ma-ar-ma 7i-na 3 PRS, PRS Bh.2, §18.1a-b**
qa2-ti-šu [i-ṣa-ab-ba-at]
“This man will see mercy and take it in his
hands(?)”.
236
7.6.2.
7.6.2a.
×1
¬Mercy and fulfillment of prayers[P:♣City] > ♘[Captive] (–)
6
ša-al-lu i-na a-al ša-al-lu-u2 7re-mu-um u3 un- 3
ne2-nu-um u2-ul iš-ša-ka-an-šum
STV
PRS
ExO.Lr.V.4, §2
“There will be nor mercy, neither (fulfillment of)
prayers for the captive person in the city he was
driven to”.
7.7.
7.7.1.
Protection
Protection > ♙[Man] < ✣[God] (+)
7.7.1a.
ṣi-li ilim(DINGIR) e-li ⌈awīlim(LU2)⌉ i-ba-aš-ši-i
×2
“There will be protection (lit. shade) of the
(patron–)god to the man”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §20;
ExO.Lr.V.7, §7*
Variants and spellings: ṣi-li i-li e-li a-wi-lim ⌈i-b⌉[a-(aš)-ši] (ExO.Lr.V.7, §7*)
7.7.1b.
na-pi-iš-ti a-wi-lim \ ilum(DINGIR) i-na-ṣa-ar
×1
“The (patron–)god will protect the man’s life”.
7.8.
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.4, §8
Divine breeze
The divine ‘breeze’ is tentatively taken as a favourable divine manifestation, while it is
sometimes defined as ṭābu ‘sweet’ in later predictions (see CAD N1, 305a). Note, however, that
the word napīšu can also mean stench (George 2015, 93–4).
7.8.1.
Breeze > ♘[Army] (+)
3 PRS
7.8.1a.
um-ma-nu-um na-pi-ša-am i-mar
×1
“The army will feel (lit. see) the breeze”.
ExO.Lr.kki.3, §76.1a
► 1a Ø 1b •19.7.22a ‹the city you are besieging will not be captured› (ExO.Lr.kki.3, §76)
7.8.2.
7.8.2a.
×1
Breeze > ♘[Army] < ✣[God] (+)
ilum(DINGIR) na-pi-ša-am a-na um-ma-ni-ka i-ša- 2 PRS
ka-an
“The god will provide a breeze for your army”.
► 1 Ø 2 •17.15.3a ‹the enemy (…) will leave your ‘flock’ alone› (ExO.Lr.V.6, §13)
7.8.3.
Breeze > ♣[Besieged city] (/+)
237
ExO.Lr.V.6, §13.1
7.8.3a.
20
×2
“The city you are besieging will feel (lit. see) the
breeze”.
7.9.
7.9.1.
2 PRS
a-li la-wi-at na-pi-ša i-mar
ExO.V.2, §7;
ExO.V.2, §13
Prosperity
Prosperity > ♙[Man] (+)
7.9.1a.
a-wi-lum!(LAM) a-na pa-ni-šu i-ma-⌈ṣi⌉
×1
“The man will prosper”.
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.2,
§1*
ExO.Lr.ṣbt.4, §21*
||
3 PRS
ExO.B&Pd.1a,
§84.2
ExO.B&Pd.1c, §8.2;
||
7.10. Might
Compare portents of having no rival (14.2.3-8).
7.10.1.
Might > ♙[Man] (+)
7.10.1a.
4´
×3
“The man will become strong(er)”.
a-wi-lum i-da-an-⌈ni⌉-in
ExO.Lr.ṣbt.4, §20**;
In.1, §4
► 1 •2.6.1a ‹pride› Ø 2 (ExO.B&Pd.1a, §84 || ExO.B&Pd.1c, §8)
Variants and spellings: awīlum(LU2-lum) (ExO.B&Pd.1a, §84.2), awīlum(LU2) (ExO.B&Pd.1c, §8.2), i-da-ni-in
(ExO.B&Pd.1a, §84.2; ExO.B&Pd.1c, §8.2); [… n]i-in (ExO.Lr.ṣbt.4, §20**, uncertain, cf. imaṣṣi in the next apodosis).
7.10.2.
7.10.2a.
×1
Might[Over †] > ♔[2] < ✣[God] (+)
e-li nakrīka([l]u2KUR2-ka) ilum(DINGIR) ⌈u2⌉-[da- 2 PRS
n]a-ka
ExO.M.3, §43.1a*
“Your god will make you stronger than your
enemy”.
► 1a Ø 1b •7.11.4a ‹the god will give you honor› (ExO.M.3, §43)
7.11. Honor
7.11.1.
Honor (+)
7.11.1a.
ni-iš re-ši-im
×5
“Honor (lit. raising of the head)”.
3 NOM
ExO.B&Pd.2, §11.1a*;
ExO.Lr.šlm.1, §3*;
ExB.3, §6.1;
Ol.2, §17.1;
238
In.2a, §19
► 1a [?] 1b ‹…› (ExO.B&Pd.2, §11)
► 1 Ø 2 •2.3.1a ‹well-being› (ExB.3, §6)
► 1 Ø 2 •20.7.6a ‹the army on campaign will have a share› (Ol.2, §17)
Variants and spellings: ni-ši re-ši (ExB.3, §6.1); ni-iš!(ID) ⌈re-ši⌉ (ExO.Lr.šlm.1, §3*, note the proposed nīd rēši ‘unkn.
mng.’ for this apodosis in CAD N2, 210b, s.v. nīdu).
7.11.2.
Honor > ♙[Man] (+)
7.11.2a.
re-eš15 awīlim(LU2-lim) in-na-aš-še20-e
×1
“The man will become honorable (lit. the man’s
head will be raised).
7.11.3.
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §28
3 PRS
ExO.Lr.npt.9, §3;
Honor > ♙[Man] < ✣[God] (+)
7.11.3a.
i-lu-um re-eš a-wi-lim i-na-aš-ši
×2
“The god will make the man honorable (lit. raise
the man’s head)”.
Ol.1a, §70
Variants and spellings: ilum(DINGIR) (ExO.Lr.npt.9, §3).
7.11.3b.
il(DINGIR)-šu re-ši-šu u2-ša-qa2
×1
“His (i.e. the examined person’s) (patron–)god
will lift his head”.
7.11.4.
3 PRS
Ps.3, §17
2 PRS
ExO.M.3, §43.1b
Honor > ♔[2] < ✣[God] (+)
7.11.4a.
re-ši-in na-še20-tim ilum(DINGIR) i-ša-ka-\-an-ka
×1
“The god will give (lit. set) you honor (lit. two
raised heads)”.
► 1a •7.10.2a ‹your god will make you stronger than your enemy› Ø 1b (ExO.M.3, §43)
Note rēšīn in the dualis.
7.11.5.
Honor? > ♔[Prince] (?)
3 NOM
7.11.5a.
[n]i-ši re-eš ⌈rubê(NUN)⌉
×1
“The prince’s honor (lit. raising of the head)”.
► 1 [?] 2 ‹…› (ExO.Lr.ubn.3, §21)
7.12. Social status
239
ExO.Lr.ubn.3, §21.1
7.12.1.
Becoming renowned? (+)
7.12.1a.
awīlum(LU2) <šumšu> u2-we-ed-de
×1
“The man will make (his name?) renowned”.
3 PRS
Ps.1b, §31.1*
► 1 Ø 2 •7.5.1a ‹this (i.e. the physiognomically examined) man, his god is constant(ly good) to him› (Ps.1b, §31)
Note that the subject of the transitive wedû D is omitted.
7.12.2.
Becoming important > ♔[Prince] (+)
3 PRS
7.12.2a.
rubû(NUN) i-ka-bi-it
×1
“The prince will become important”.
ExO.Lr.mzz.1, §1.1a
► 1a -ma 1b •17.4.1a ‹he will intercede for another’s brother(s)› (ExO.Lr.mzz.1, §1)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.mzz.1, §1.1a).
7.12.3.
Becoming a gentleman > ♙[Man] (+)
3 PRS
7.12.3a.
a-wi-lum a-wi-lu-tam i-la-ak
×1
“The man will become a respected person (lit. a
man)”.
ExO.M.3, §61.1a
► 1a Ø 1b •3.1.3a ‹he will (live to) see his grandchildren› (ExO.M.3, §61)
7.12.4.
7.12.4a.
×1
Becoming a gentleman > ♘[Son] (+)
i-na mārī(DUMU.MEŠ)-šu iš-te-en a-wi-lu-[tam it- 3 PRS
ta-na-al-la-ak (?)]
Ps.2, §21
“One of his (i.e. the physiognomically examined
person’s) sons will become a (respected) man”.
7.12.5.
7.12.5a.
×1
¬Becoming a gentleman > ♘[Son] (–)
i-na mārī(DUMU.MEŠ)-šu iš-te-en l[a a]-w[i-lu- 3 PRS
tam it-ta-na-al-la-ak (?)]
Ps.2, §20**
“One of his (i.e. the physiognomically examined
person’s) sons will not become a (respected)
man”.
7.12.6.
7.12.6a.
Becoming a leader > ♙[Man] (+)
3 PRS
a-wi-lum a-ša-re-/-du-tam \ i-la-ak
ExO.Lr.npt.10, §35.2*;
ExO.Lr.ṣbt.4, §33
240
×2
“The man will become a leader”.
► 1 •2.13.11a ‹mourning will be performed (lit. thrown) in the man’s house› š. š. 2 (ExO.Lr.npt.10, §35)
Variants and spellings: Preceded by [ša]-⌈nu šum⌉-šu (ExO.Lr.npt.10, §35.2*); awīlum(LU2) <a>-ša-r/e-du-tam \ i-l/a-ak
(ExO.Lr.npt.10, §35.2*).
7.12.6b.
re-šu-tam i-il-la-ak
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will become a headman”.
3 PRS
Ps.1b, §10
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §30
3 STV
Ps.2, §63.1b
7.13. Credibility
7.13.1.
Credible opinion > [Man] (+)
7.13.1a.
a-wa-at awīlim(LU2-lim) iz-za-az!(AB)
×1
“The man’s word will be considered credible (lit.
will stand)”.
7.13.2.
Respected opinion > [Man] (+)
7.13.2a.
i-na a-li-šu pi-šu i-te-el
×1
“His (i.e. the physiognomically examined
person’s) opinion is respected (lit. noble) in his
city”.
► 1a •7.15.1a ‹he (i.e. the physiognomically examined person) will succeed in his craft›-ma 1b (Ps.2, §63)
Cf. noble command in 17.2.4.
7.13.3.
Lightweight opinion > [Man] (–)
7.13.3a.
a-wa-at awīlim(LU2-lim) i-qa2-a[l]-li-i/l
×1
“The man’s word will be lightweight”.
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §8
3 PRS
Ps.2, §61.1b
7.14. Fame and reputation
7.14.1.
Fame (+)
7.14.1a.
šum-šu iz-za-ak-ka-ar
×1
“His (i.e. the physiognomically
person’s) name will be mentioned”.
examined
► 1a •A1 ‹he will take a treasure in his …› u 1b •7.14.1a ‹his (i.e. the physiognomically examined person’s) name will
be mentioned› (Ps.2, §61)
Variants and spellings: Preceded by u3 (Ps.2, §61.1b).
241
7.14.1b.
šu-u2-ma šum-šu iz-za-ka-ar
×1
“This one’s (i.e. the physiognomically examined
person’s) name will be mentioned”.
3 PRS
Ps.2, §69.1b
► 1a •10.2.4a ‹grievous imprisonment, of his reputation being …, will happen to him (i.e. the physiognomically
examined person)› Ø 1b (Ps.2, §69)
7.14.2.
Fame[Without knowing] (+)
7.14.2a.
ša la i-du-u2 zi-ki-ir šu-mi-šu u2-ša-b[a-lam]
×1
“His name will be brought up without him
knowing”.
7.14.3.
Ps.2, §53*
3 STV
Ps.3, §15*
3 PRS
Ps.3, §13
3 PRS
ExO.Lr.mrt.5, §1;
Fame[Good] (+)
7.14.3a.
šu-um-šu i-[n]a [d]a-mi-i[q]-tim ḫa-[si-is]
×1
“His name is referred in good (context)”.
7.14.3b.
šu-um-šu i-še-er
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will have a good reputation (lit. his name will
thrive)”.
7.14.4.
3 PRS
Fame[Good] > ♘[Diviner] (+)
7.14.4a.
ba-ru šum da-mi-iq-tim i-/-leq-qe2-e
×4
“The diviner will acquire good reputation”.
ExO.Lr.kki.3, §57;
ExO.Ht.3, §46*;
ExO.Ht.4, §12*
Variants and spellings: bārûm(MAŠ2.ŠU.GID2.GID2) (ExO.Lr.kki.3, §57; ExO.Ht.3, §46*), šu-mi (ExO.Lr.kki.3, §57), il/e-eq-qe2 (ExO.Lr.kki.3, §57; ExO.Ht.3, §46*), 20ba-r[u-(um) šu-ma-(am) da-mi-iq-ta]m i-le-qe2 (ExO.Ht.4, §12*).
7.14.5.
Fame[Bad] (–)
7.14.5a.
šu-um-šu i-[n]a le-mu-tim ḫa-si-is
×1
“His name is referred in bad (context)”.
7.14.5b.
šu-ma la d[a]m?-qa2 iš-{aš}-ša-ka-an
×1
“He (i.e. the physiognomically
person’s) will have bad reputation”.
3 STV
Ps.3, §16
3 PRS
Ps.2, §75.1b**
examined
► 1a •12.10.3a ‹he (i.e. the physiognomically examined person) will be mentioned in denunciations› Ø 1b (Ps.2, §75)
7.14.5c.
šu-um-šu u3-ul i-š[e-er]
3 PRS
242
Ps.3, §14*
×1
7.14.6.
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will not a have good reputation (lit. his name will
not thrive)”.
Fame[Bad] < ♘[Neighbors] (–)
7.14.6a.
ba-ab-ta-šu a-na le-mu-ut-tim iz-za-k[a-ar-š]u
×1
“His (i.e. the physiognomically examined
person’s) neighborhood will mention him (i.e. the
physiognomically examined person)”.
7.14.7.
a-wa-at ib-ba-aš-šu-u2-šu u2-ul i-la-am-ma-ad
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will not be aware of the talks that will be about
him”.
3 PRS, PRS
Ps.2, §54
3 PRS
Ps.2, §14*
3 PRS
Ps.3, §22*
3 PRS
Ps.2, §63.1a*
3 PRS
Ps.2, §62
Rumors[Bad] (–)
7.14.8a.
qa2-bi le-mu-tim ir-ta-na-a[d-di-šu]
×1
“Malicious talks will constantly follow him”.
7.14.9.
Ps.2, §17*
Rumors[Without awareness] (–)
7.14.7a.
7.14.8.
3 PRS
Oblivion (–)
7.14.9a.
šu-um-šu i-ḫa-l[i-i]q
×1
“His (the physiognomically examined person’s)
name will vanish”.
7.15. Professional reputation
7.15.1.
Professional success (+)
7.15.1a.
i-na ši-pi-ir [i-d]i-šu i-še-er
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will succeed in his craft”.
► 1a -ma 1b •7.13.2a ‹his opinion is respected in his city› (Ps.2, §63)
Variants and spellings: Followed by -ma (Ps.2, §63.1a*).
7.15.2.
Professional reputation[Bad] (–)
7.15.2a.
i-na ši-pi-ir i-di-šu šum-šu im-ma-as-si2-ik
×1
“His professional (lit. in his craft his) reputation
243
will be spoiled”.
7.16. Social outcastness
7.16.1.
Thrusted > ♙[Man] < ♧[Mankind] (–)
7.16.1a.
45
×1
“He (i.e. the physiognomically
person’s) is thrusted by people”.
3 STV
it-ti a-wi-l[u-t]i sa3-ki-ip
Ps.1b, §44.1b
examined
► 1a •27.12.3a ‹this (i.e. the physiognomically examined) man is thrusted by his god› Ø 1b (Ps.1b, §44)
244
8.
Property
Property and subjects related to it compile a vast and diverse topic. A small group of
predictions refer to personal character in regard to property (8.1). Apodoses protending
abundance (8.2) and wealth (8.3) contrapose poverty (8.4), as growth (8.5) contraposes downturn
(8.6). Positive apodoses predicting obtainment of desired (8.7), gain (8.8), acquisition (8.9) and a
gift (8.10) all compile a closely related group. Threat to property can take form of discovery of
valuables by a powerful party (8.11), its conversion (8.12), confiscation (8.13), appropriation
(8.14), theft (8.15) or loss (8.16). Lost valuables can, however, return (8.17). The next three
related subsections predict financial losses (8.18), ruin (8.19) and division of property between
heirs (8.20). Finally, a separate group of apodoses refer to market prices and dynamics (8.21)
8.1.
Characteristics in regard to property
Compare general characteristics in subsection 7.1.
8.1.1.
Creditor (+)
8.1.1a.
qa2-ia-pa-nu-tam 9i-ip-pu-uš
×1
“He is (i.e. the physiognomically examined
person) will become a creditor”.
3 PRS
Ps.1b, §4.1a
3 STV
Ps.3, §44
3 NOM
ExO.Lr.bbk.5, §53.1
► 1a Ø 1b ‹…› (Ps.1b, §4)
8.1.2.
Spender (–)
8.1.2a.
mu-sa-a-pi-iḫ
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
is a spender”.
8.2.
8.2.1.
Abundance
Abundance (+)
8.2.1a.
ṭu3-uḫ2-du
×1
“Abundance”.
► 1 Ø 2 •20.7.7a ‹the army will have a share in the place where he is heading to› (ExO.Lr.bbk.5, §53)
8.2.2.
Abundance > ♧[Country] (+)
8.2.2a.
ṭu2-uḫ2-du i-na māti(KUR) ib-ba-aš-š[i]
×1
“There will be abundance in the country”.
8.2.3.
Abundance > ♣[Country] (/+)
245
3 PRS
ExO.Ht.3, §40
8.2.3a.
ṭu2-uḫ2-du i-na māt(KUR) nakri(KUR2) ib-ba-aš-ši
×1
“There will be abundance in the enemy’s
country”.
8.3.
8.3.1.
ExO.Ht.3, §41
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §82;
Wealth
Wealth (+)
8.3.1a.
10
×2
“Wealth”.
8.3.2.
3 PRS
ma-aš-ru-um
ExO.Lr.mrt.6, §83
Wealth > ♙[Man] (+)
8.3.2a.
21
×1
“The man will become rich”.
a-wi-lum i-ša-ar-ru
3 PRS
ExB.1a, §18 || ExB.1b, §18
3 PRS
Fl.1, §13
3 PRS
Bh.2, §15*
3 PRS
Ps.1b, §53
2
ExO.Lr.ṣbt.5, §4.1a-b*;
Variants and spellings: awīlum(LU2) (ExB.1b, §18).
8.3.2b.
awīlum(LU2) ma-aš-ru-u2 33u2-ṣa-ab-šu-u2
×1
“The man: his wealth will increase (lit. him)”.
8.3.2c.
18
×1
“This (i.e. mentioned in the protasis) man will
increase in riches”.
8.3.3.
a-wi-lum!(LAM) šu-u2 19mi-im-ma u2-wa-ta-a[r]
Wealth[Unknowingly] > ♙[Man] (+)
8.3.3a.
a-na la i-de-⌈e⌉ iš-ta-na-ru
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will become rich without knowing”.
8.3.4.
8.3.4a.
×2
Wealth > ♔[2] < ✣[God] (+)
e-li ma-ku-ur il-ka i-di-nu-ku ilum(DINGIR) u2-ṣaba-ak-kum
PRS
PRS
ExO.Lr.V.10, §5.1a-b
“The god will add (lit. increase) to the property
your god (already) gave you”.
Variants and spellings: e-li m[a-ak-ku-ur] 7⌈il!⌉-ka i-di!(ŠU)-nu-kum i-lum uṣ-ṣa-⌈ab?⌉[-ba-kum] (ExO.Lr.ṣbt.5, §4.1a-b*).
8.3.5.
8.3.5a.
Wealth > ♘[Younger brother] (+)
\ [a-ḫu-um] ṣe-eḫ-ru-um i-ša-ru
3 PRS
246
ExO.Lr.mrt.3, §3.1a*
×1
“The younger brother will become rich”.
► 1a -ma 1b •8.4.3a ‹the older (brothers) will become poor› (ExO.Lr.mrt.3, §3)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.mrt.3, §3.1a*).
8.4.
8.4.1.
Poverty
Poverty > ♙[Man]
8.4.1a.
6
×1
“The man will become poor”.
[a-wi-lu]m i-[la-pi-in]
3 PRS
Bh.2, §1**
3 PRS
ExO.Lr.V.10, §10*
3 PRS
ExO.Lr.mrt.3, §3.1b*
Uncertain; cf. Bh.2, §2 in 4.1.1a.
8.4.2.
Poverty > ♙[Household]
8.4.2a.
[bi-i]t ⌈a-wi⌉-lim i-la-pi-in
×1
“The man’s house will become poor”.
8.4.3.
Poverty > ♙[Older brothers]
8.4.3a.
ra-bu-tum i-la-pi-[nu]
×1
“The older (brothers) will become poor”.
► 1a •8.3.5a ‹the younger brother will become rich›-ma 1b (ExO.Lr.mrt.3, §3)
8.5.
Growth
Compare fold growth in subsection 9.2.
8.5.1.
Growth[Household] > ♙[@Commoner, Man] (+)
8.5.1a.
a-na mu-uš-ke-ni bīt(E2) awīlim(LU2) i-ra-pi2-iš
×1
“For the commoner: the house(hold) of the man
will grow (lit. extend)”.
3 PRS
ExO.StIn.1, §1.2
► 1a •28.1.4a ‹omen of Sargon› ša 1b •14.2.14b ‹who ruled the (entire) country› šumma 2 (ExO.StIn.1, §1)
Variants and spellings: Preceded by 3šumma(BE) (ExO.StIn.1, §1.2).
The prediction is somewhat ambiguous, as it might refer to household members, property, or both.
8.6.
Downturn
Compare fold downturn in subsection 9.3.
247
8.6.1.
Downturn[Property] > ♙[Man] (–)
3 PRS
8.6.1a.
ma-ku-ur a-wi-lim i-ṣe-ḫe-/-er
×1
“The man’s property will become few”.
8.6.2.
8.6.2a.
×1
ExO.Ht.4, §13
Downturn[Property, Household] > ♙[Man] (–)
33
a-wi-lum ṣe-ḫe-er bi-ti-šu u3 u2-ne2-ti-šu 34i-na- 3 PRS
šu i-ma-ra
Br.O.1, §33
“The man will experience (lit. his eyes will see) a
downturn of his household and his movables”.
8.7.
8.7.1.
8.7.1a.
×1
Obtaining desired
Obtaining desired > ♙[Man] (+)
a-wi-lum i-zi-im-ti li-ib-bi-šu
ša-da-a
32
qa2-ta-šu i-ka-aš- 3 PRS
ExO.Lr.npt.9, §10
“The man (lit. his hands) will obtain his heart’s
desire”.
8.7.1b.
×1
[awīlum(LU2) ni-zi-im-ti (?) li-ib]-bi!(BA)-šu qa2- 3 PRS
as-su2 i-/-ka-ša-ad
ExO.Lr.npt.10, §30**
“The man (lit. his hand) will obtain his heart’s
desire”.
8.7.1c.
×1
17
awīlum(LU2) ṣu2-mu-r[a-a]t [u2]-ṣa-ma-ru qa2- 3 PRS
as-su2 18i-ka-aš-ša-ad
ExO.V.2, §6.1*
“The man (lit. his hand) will obtain his wishes
(lit. the wishes he wishes)”.
► 1 Ø 2 •19.7.8b ‹you will enter the city you are besieging› (ExO.V.2, §6)
8.7.1d.
×1
a-wi-lum b[i-i]b-la-at li-ib-bi-šu qa2-/[(as)-su2] 3 PRS
46
i-ka-aš-ša-ad
ExO.Lr.ubn.5, §85.2*
“The man (lit. his hand) will obtain his heart’s
desires”.
► 1 •18.23.9a ‹fall of the enemy’s army› rs. 2 (ExO.Lr.ubn.5, §85)
Variants and spellings: Preceded by 45re-qu2-sa3 (ExO.Lr.ubn.5, §85.2*).
8.7.1e.
ša uz-na-šu i-ba-aš-ši-a qa2-as-s[u i-ka-aš-ša-ad]
×1
“His (i.e. the physiognomically examined
person’s) hand will obtain what will his attention
248
3 PRS
Ps.2, §8*
is directed to (lit. appear in his ears)”.
8.7.2.
8.7.2a.
×1
Obtaining desired[T:In one or two years] > ♙[Man] (+)
ša u2-ṣa-am-ma-ru i-na
i-ka-aš-ša-ad]
MU.1.KAM MU.1.[1.KAM
3 PRS
Ps.2, §9*
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will obtain what he wishes in a year (or) two”.
8.7.3.
8.7.3a.
×1
Obtaining desired > ♙[@Commoner: Man] (+)
a-na lu2mu-uš2-ke-ni-im awīlum(LU2) ma-a[l] u2- 3 PRS
ṣa-ma-[ru qāssu ikaššad]
ExO.Lr.V.5, §7.2**
“For the commoner: the man (lit. his hands) will
obtain whatever he wishes for”.
► 1 ‹…› ū šumma 2 (ExO.Lr.V.5, §7)
Variants and spellings: Preceded by 14u3 šum-ma (ExO.Lr.V.5, §7.2**).
8.7.4.
Obtaining desired > ♔[2] (+)
8.7.4a.
ṣu2-mi-ra-ti-ka ta-⌈ka⌉-ša-ad
×1
“You will obtain your wishes”.
8.7.4b.
ka-a[l] pa-ni-ka te-le-eq-qe2-/-e
×1
“You will take everything you look for (lit. is in
front of you)”.
8.7.5.
8.7.5a.
×1
2 PRS
ExO.M.3, §40
2 PRS
ExO.Lr.mrt.5, §10
Obtaining desired[S:Campaign] > ♘[Army] (+)
[a-n]a ḫarrānim(KASKAL) um-ma-ni ṣu2-mu-ra- 1 PRS
ti-šu i-⌈ka⌉-[aš-šad]
ExO.Lr.pzr.1, §2.2a*
“For the campaign: my army will obtain its
wishes”.
► 1 ‹…› [šumma] 2a [?] 2b •20.3.57a ‹abundant booty › [šumma] 4 •4.8.1a ‹for the sick person …› (ExO.Lr.pzr.1,
§2)
Variants and spellings: Preceded by 3´[šumma(BE)] (ExO.Lr.pzr.1, §2.2a*).
8.7.6.
8.7.6a.
Obtaining desired[P:Destination] > ♘[Army] (+)
23
[a-šar (?) um-ma-n]i i-la-ku-u2 ṣu2-mi-ra-ti-i-ša 1
249
PRS
PRS
ExO.Lr.kki.3, §80.1a**
×1
24
[i-ka-aš-ša-a]⌈d⌉
“My army will obtain its desire in the place (?) it
is headed to”.
► 1a u 1b •20.7.5a ‹(my army?) will have a share› [?] 1c ‹…› (ExO.Lr.kki.3, §80)
8.7.7.
¬Obtaining desired (–)
8.7.7a.
[ta-aṣ]-mi-ir-tum l[a ka-ši-it-tum]
×1
“Unfulfilled wish”.
8.7.8.
3 NOM
ExO.Lr.ubn.3, §22**
3 PRS
Ps.2, §7*
¬Obtaining desired > ♙[Man] (–)
8.7.8a.
ša uz-na-šu i-ba-aš-ši-a u2-u[l i-ka-aš-ša-ad]
×1
“He (i.e. the physiognomically examined
person’s) will not obtain what will sound (lit.
appear) in his ears”.
Restored after Ps.2, §8*.
8.7.9.
8.7.9a.
×1
¬Obtaining desired > ♔[Prince] (–)
\ rubû([NU]⌈N?⌉) bi-ib-la-at libbī(ŠA3)-šu ⌈qa2-ta⌉- 3 PRS
šu u2-ul i-ka-ša-da
ExO.Lr.pdn.3, §29.1a**
“The prince (lit. his hand) will not obtain his
heart’s desires”.
► 1a Ø 1b •A1 ‹the campaign he (?) is undertaking ...› (ExO.Lr.pdn.3, §29)
8.7.10.
8.7.10a.
×1
¬Obtaining desired > ♞[Army] (/–)
um-ma-an nakrim(lu2KUR2) ṣu2-mi-ra-ti-ša ul i- 3 PRS
ka-aš-ša-ad
ExO.Lr.V.8, §1
“The enemy’s army will not obtain its wishes
for”.
8.7.11.
Obtaining desired > † (?)
8.7.11a.
nakru(KUR2-ru) ša u2-ṣa-ma-r[a …]
×1
“The enemy will … what his desires”.
8.7.12.
(¬)Obtaining desired (?)
250
3
PRS
?
ExO.Lr.mzz.2, §8
8.7.12a.
ṣu2-m[i-ra-at …]
×1
“Desire of …”.
8.8.
8.8.1.
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will acquire property”.
Ps.3, §27
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.2, §4
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.4, §24*
3 PRS
ExO.Lr.bbk.3, §3
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §5.1
Gain[Profit] > ♙[Man] (+)
8.8.2a.
a-wi-lum ne2-me-lam i-ma-a/r
×1
“The man will have (lit. see) profit”.
8.8.2b.
⌈a⌉-[wi-lum ne2]-me-lam i-ra!(RI)-aš-ši
×1
“The man will obtain profit”.
Gain[Income] > ♔[Palace] (+)
8.8.3a.
er-bu-um a-na ekallim(E2.GAL) i-ir-ru-u[b]
×1
“Income will come to the palace”.
8.8.4.
3 PRS
Gain[Property] > ♙[Man] (+)
ma-ar-ši-tam i-ra-ši
8.8.3.
ExO.Lr.abl.3, §10
Gain
8.8.1a.
8.8.2.
3 PRS
Gain[Income] > ♘[Prince] (+)
8.8.4a.
rubûm(NUN) er-ba-am i-kal
×1
“The prince will enjoy income”.
► 1 š. š. 2 •8.8.6a ‹the shukkallu-official will enjoy income› (ExO.Lr.bbk.4, §5)
8.8.5.
8.8.5a.
×1
Gain[Income] > ♘[Servants] < ♔[Palace] (/+)
e-ri-ib a-na šarrim(LUGAL) / i-ru-bu \ a-na wa- 3
ar-di-i-[šu] i-ru-ub
PRT
PRS
ExO.Lr.bbk.4, §14
“The income that came to the king will come to
his servants”.
8.8.6.
8.8.6a.
Gain[Income] > ♘[Shukkallu] (/+)
šukkallum(SUKKAL) er-ba-am i-ka-al
3 PRS
ExO.Lr.bbk.2, §2*;
ExO.Lr.bbk.4, §5.2
251
×2
“The shukkallu-official will enjoy income”.
► 1 •8.8.4a ‹the prince will enjoy income› š. š. 2 (ExO.Lr.bbk.4, §5)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu šu[m]-šu (ExO.Lr.bbk.4, §5.2).
8.8.7.
8.8.7a.
×1
Gain[Income] > ♘[Important Person] < ♔[Palace] (/+)
(kabtum) e-ri-⌈ib a-na⌉ ekallim(E2.GAL) i-ru-bu a- 3
na qa2-ti-šu i-ru-ub
PRT
PRS
ExO.Lr.bbk.4, §3.1b
“The income that came to the palace will come to
him (i.e. the important person’s) (lit. his hands) ”.
► 1a •13.1.9a ‹an important person who is renowned will appear›-ma 1b (ExO.Lr.bbk.4, §3)
8.8.8.
Gain[Profit] > ♞[Opponent] < ♙[Man] (/+)
8.8.8a.
iš-di-iḫ-šu a-na be-e[l a-wa-ti-šu i-sa3-ḫ]u-ur
×1
“His (i.e. the physiognomically examined
person’s) profit will turn to his opponent”.
8.8.9.
3 PRS
Ps.2, §15*
3 PRS
ExO.Lr.bbk.2, §19;
Gain[Product] > ♔[Palace] (+)
8.8.9a.
ḫi-ṣi2-ma-tim a-na ekallim(E2.GAL)-lim i-ru-ub
×2
“The country’s product will come to the palace”.
ExO.Lr.ṣbt.3, §19**
Variants and spellings: 52[ḫi-ṣi2-ib ma-ti]-im a-na ekallim(E2.GAL-lim) i-ru-ub (ExO.Lr.ṣbt.3, §19**, uncertain,
reconstruction follows Jeyes 1989b, 138).
Note sandhi /b m/ > /mm/ in ḫiṣimmātim < *ḫiṣib mātim.
8.8.10.
¬Gain[Product] > ♔[Palace] (–)
8.8.10a.
ḫi-iṣ!(IŠ)-bu a-na ekalli(E2.GAL) u2-ul i-/-ru-ub
×1
“The product will not come to the palace”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §11.2*
► 1 •18.3.7a ‹attack of an usurper king› š. š. 2 (ExO.Lr.bbk.4, §11)
Variants and spellings: ša-nu šum-šu (ExO.Lr.bbk.4, §11.2*).
8.8.11.
8.8.11a.
×1
Gain[Silver, Gold] > ♔[King] (+)
kaspu(KU3.BABBAR) u3 ḫurāṣu(KU3.SIG17) a-na 3 PRS
šarri(LUGAL) i-sa-ḫu-ur
“Silver and gold will turn to the king”.
252
Ce.EcS.1, §18(.1)*
► 1 [?] 2 ‹…› (Ce.EcS.1, §18)
8.9.
8.9.1.
Acquisition
Acquisition (+)
8.9.1a.
2
×1
“Acquisition”.
3 NOM
ki-ši-i[t]-tum
ExO.Lr.V.6, §1.1
► 1 Ø 2 •19.7.8b ‹you will enter the city you are besieging› (ExO.Lr.V.6, §1)
8.9.2.
Acquisition > ♙[Man] (+)
8.9.2a.
awīlum(LU2) šu ki-ši-it-ti [qa2-ti i-ra-aš-ši]
×1
“This (lit. mentioned in the protasis) man will
gain an acquisition”.
8.9.3.
3 PRS
Bh.1, §4*
3 NOM
ExO.Lr.ubn.1, §2.2
3 NOM
ExO.V.1, §2.2
3 NOM
ExB.3, §29*
1 NOM
Ol.3, §7.1
Acquisition > ♙[@Commoner] (+)
8.9.3a.
a-na lu2mu-uš2-k[e-ni]m ki-ši-id qa-tim
×1
“For the commoner: an acquisition”.
► 1 •A1 ‹the king will conquer a foreign land› ū 2 (ExO.Lr.ubn.1, §2)
Variants and spellings: Preceded by 12u3 (ExO.Lr.ubn.1, §2.2).
8.9.4.
Acquisition > ♙[@Trader] (+)
8.9.4a.
a-na tamkārim(DAM.GAR3) ki-ši-id qa2-ti
×1
“For the trader: an acquisition”.
► 1 •18.22.14a ‹a small army will defeat a big army› Ø 2 (ExO.V.1, §2)
8.9.5.
Acquisition[S:Campaign] (+)
8.9.5a.
a-na ḫarrānim(KASKAL) ki-ši-i[d / qa2]-ti
×1
“For the campaign: an acquisition”.
8.9.5b.
a-na ḫarrānim(KASKAL) ki-ši-id qa-ti-⌈i/a⌉
×1
“For the campaign: my acquisition”.
► 1 [ana ḫu]lqim teppuš-ma “(If) you are performing for a lost object” 2 •8.17.5a ‹you will find the lost object› (Ol.3,
§7)
8.9.6.
Acquisition[S:Warfare] (+)
253
8.9.6a.
a-na kakkim(gišTUKUL) ki-ši-id / qa2-ti
×1
“For the warfare: acquisition”.
3 NOM
ExB.3, §10.2
3 PRS
ExO.Lr.pdn.6, §17**
3 NOM
ExO.Lr.ṣbt.3, §7**
3 NOM
ExO.Lr.ṣbt.3, §8**
3 NOM
ExO.Ht.3, §28;
► 1 •4.4.1c ‹the sick person will recover› Ø 2 (ExB.3, §10)
8.9.7.
Acquisition > ? (+)
8.9.7a.
[k]i-ši-id qa2-tim e-⌈li x⌉[…]
×1
“Acqusition for …”.
8.9.7b.
18
×1
“Acqusition …”.
[…] qa2-tim
Unclear; either kišid, ṣibit or ṣīt “loss”. Cf. next apodosis below.
8.9.7c.
20
×1
“Acqusition …”.
[…] qa2-tim
Unclear; either kišid, ṣibit or ṣīt “loss”. Cf. previous apodosis above.
8.10. Gift
8.10.1.
Gift > ♔[Prince] < ✣[God] (+)
8.10.1a.
ni-di-in ilim(DINGIR) a-na rubêm(NUN)
×2
“Gift of the god to the prince”.
8.10.2.
ExO.Ht.3, §77
Gift[Something] > ♙[2] < ♘[Someone] (+)
8.10.2a.
ma-am-ma-an mi-im-/-ma i-na-di-kum
×1
“Someone will give you something”.
2 PRS
ExO.Lr.ṣbt.4, §4
3 PRS
Ps.2, §59.1b*
8.11. Discovery of valuables
8.11.1.
Discovery[Old treasure] > ♙ (+)
8.11.1a.
ni-ṣi2-ir-tam la-bi-ir-tam i-[mar]
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will find (lit. see) an ancient treasure”.
► 1a •8.14.2a ‹a powerful person will take his (i.e. the physiognomically inspected person’s) property›-ma
1b (Ps.2, §59)
8.11.2.
Discovery[Treasure] > ♘[important person] < ♙ (/+)
254
8.11.2a.
ni-ṣi-ir-ta-šu ka-ab-tu (immar)
×1
“An important person (will discover) his (i.e. the
physiognomically examined person’s) treasure”.
3 PRS
Ps.2, §60.1
3 PRS
Ps.2, §60.2
► 1 ū 2 •8.11.3a ‹the palace will discover (his treasure)› (Ps.2, §60)
8.11.3.
Discovery[Treasure] > ♔[palace] < ♙ (/+)
8.11.3a.
(niṣirtašu) ekallum(E2.GAL) i-mar
×1
“The palace will discover (his – i.e. the
physiognomically
examined
person’s
–
treasure)”.
► 1 •8.11.2a ‹an important person (will discover) his (i.e. the physiognomically examined person’s) treasure› ū
2 (Ps.2, §60)
Variants and spellings: Preceded by u3 (Ps.2, §60.2).
8.12. Conversion
8.12.1.
8.12.1a.
×1
Conversion[Property] > ♔[Palace] < ♘[Someone] (+)
(ayyumma) \ ri-⌈du⌉-[s]u a-na ekallim(E2.GAL) i- 3 PRS
ru-ub
ExO.Lr.bbk.4, §12.1b
“His (i.e. someone’s) property will be converted
by the palace”.
► 1a •3.4.65a ‹someone will die ›-ma 1b (ExO.Lr.bbk.4, §12)
8.12.2.
8.12.2a.
×1
Conversion[Property] > ♔[Palace] < ♘[Concubine] (+)
(sekertum) 31ri-du-sa3!(A) a-na ekallim(E2.[GAL]) 3 PRS
i-⌈ir⌉-ru-[ub]
ExO.Lr.bbk.6, §77.1b*
“Her (i.e. the concubine’s) property will be
converted by the palace”.
► 1a •3.4.27a ‹a concubine will die›[-ma] 1b (ExO.Lr.bbk.6, §77)
8.12.3.
Conversion[Property] > ♔[Palace] < ♘[Princes] (+)
8.12.3a.
(rubû) ri-du-s[u2!-nu] ⌈ekallum(E2.GAL)⌉ i-re-de
×1
“Their (i.e. the princes’) property will be
converted by the palace”.
255
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §82.1b*
► 1a •3.5.24a ‹the king will kill his (vassal) princes›-ma 1b (ExO.Lr.bbk.6, §82)
8.12.4.
8.12.4a.
×1
Conversion[Property, Household] > ♔[Palace] < ♙[@Commoner] (/+)
a-na mu-uš-ke-nim 20bi-is-su2 u2 u2-ne2-ti-šu 3 PRS
ekallum(E2.GAL) i-re-de-e
Br.O.1, §8.2
“For the commoner: the palace will convert his
house and his movable property”.
► 1 •18.19.13a ‹the enemy will overthrow the country› Ø 2 (Br.O.1, §8)
8.12.5.
Conversion[Property] > ♔[King] < ♙[Someone] (/+)
8.12.5a.
š[ar-rum ri]-du-ut a-a-i-im-ma i-re-d/e-e
×1
“The king will convert someone’s property”.
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.2,
§5.1a*
ExO.Lr.ṣbt.4, §25.1a*
||
► 1a -ma 1b •8.12.9a ‹he will give (someone’s property) to another person› (ExO.Lr.ṣbt.2, §5 || ExO.Lr.ṣbt.4, §25)
Variants and spellings: ⌈šar!(RA)-ru-um!(LA)⌉ ri-du-ut a-a-im!(GU)-ma (ExO.Lr.ṣbt.2, §5.1a*); Followed by -ma
(ExO.Lr.ṣbt.2, §5.1a; ExO.Lr.ṣbt.4, §25.1a*).
8.12.6.
8.12.6a.
×1
Conversion[Property] > ♔[King, Palace] < ♙[Someone] (+)
ri-du-ut a-a-[(i)-(im)-ma]
ekallim(E2.GAL) i-re-[(ed)-de]
42
[ša]r-rum
a-na 3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §52*
“The king will convert someone’s property to the
palace”.
8.12.7.
Conversion[Households] > ♔[King] < ♙[Subordinates] (+)
8.12.7a.
27
×1
“The king will convert the houses of his
subordinates”.
8.12.8.
šarrum(LUGAL) bītāt(E2.ḪA2) wardī(IR3.MEŠ)-šu 3 PRS
i-ra-ad-di
Conversion[Property] > ♔[King] < ? (+)
8.12.8a.
47
×1
“The king will convert …”.
8.12.9.
8.12.9a.
ExO.Lr.V.5, §17
3 PRS
⌈x⌉ […] šar-rum i-re-de
ExO.Ht.4, §57**
Conversion[Property] > ♘/♙[Another] < ♔[King] < ♘/♙[Someone] (+?)
(šarrum ridût ayyimma) \ a-na ša-ni-i-im i-na- 3 PRS
256
ExO.Lr.ṣbt.2,
§5.1b
||
×1
ExO.Lr.ṣbt.4, §25.1b
d/i-in
“(The king) will give (someone’s property) to
another person”.
► 1a •8.12.5a ‹the king will convert someone’s property›-ma 1b (ExO.Lr.ṣbt.2, §5 || ExO.Lr.ṣbt.4, §25)
Variants and spellings: ša-ni-im (ExO.Lr.ṣbt.2, §5.1b).
Cf. 20.3.30.
8.12.10. Conversion[Property] > ♔[King, Palace] < ✣[Temples] (+)
8.12.10a.
×1
šarrum(LUGAL)
ma-kur
bītāt(E2) 3 PRS
ilāni(DINGIR.RA.MEŠ) \ a-na ekallim(E2.GAL-lim)
u2-še-re-ma
ExO.Lr.M.36, §23.1a
“The king will bring the property of the gods’
temples to the palace”.
► 1a •8.12.10a ‹the king will bring the property of the gods’ temples to the palace›-ma 1b •A1 ‹it will be exposed to the
Sun› (ExO.Lr.M.36, §23)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.M.36, §23.1a).
Note /bm/ > /mm/.
8.12.11. Conversion > [Palace] < [Palace] (?)
3 PRS
8.12.11a.
e-ka-lum e-ka-lam i-re-ed-de
×2
“(A) palace will convert (another) palace”.
ExO.Lr.bbk.4, §6;
ExO.Lr.V.10, §32
Variants and spellings: ekallum(E2.GAL-lum) ekallam(E2.GAL-am) i-re-d/e-e (ExO.Lr.bbk.4, §6).
8.12.11b.
ekallam(E2.GAL-lam) \ ekallum(E2.GAL) i-re-de
×1
“(A) palace will convert (another) palace”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §9
2 PRS
ExO.Lr.bbk.2,
§6.1
ExO.Lr.bbk.4, §15
8.12.12. Conversion > ♔[2] < ♚[Palace] (+)
8.12.12a.
8
ekal(E2.GAL) nakrī(lu2KUR2)-ka te-re-de-e
×1
“You will convert your enemy’s palace”.
► 1 Ø 2 •20.3.4a ‹you will take the property of the enemy’s country› (ExO.Lr.bbk.2, §6)
Variants and spellings: te-e-re-de (ExO.Lr.bbk.4, §15).
8.12.13. Conversion > † < ♔[Palace] (/+)
8.12.13a.
6
nakrum(⌈lu2⌉KUR2-rum) ekal(E2.GAL)-ka i-re-de-e 2 PRS
×1
257
ExO.Lr.bbk.2, §5.1
||
“The enemy will convert your palace”.
► 1 Ø 2 •20.3.6a ‹the enemy will take the property of your country› (ExO.Lr.bbk.2, §5)
ExO.Lr.bbk.2, §5 is a variant of ExO.Lr.bbk.4, §13 (below).
8.12.13b.
\ ekal(E2.GAL)-ka nakrum(lu2KUR2) i-re-e-de
×1
“The enemy will convert your palace”.
2 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §13
bīt(E2) awīlim([L]U2) ekallum(E2.GAL) u2-ka-an- 3 PRS
na-ak
ExO.Lr.bbk.5, §9.2
ExO.Lr.bbk.4, §13 is a variant of ExO.Lr.bbk.2, §5 (above).
8.13. Confiscation
8.13.1.
8.13.1a.
×1
Confiscation[House] > ♔[Palace] < ♙[Man] (/+)
“The palace will seal the man’s house”.
► 1a •19.7.9a ‹the enemy will enter the city›-ma 1b •20.5.5a ‹he will take away the city’s harvest› š. š.
2 (ExO.Lr.bbk.5, §9)
Variants and spellings: Preceded by šanûm šumšu(MU.NI.KI.MIN) (ExO.Lr.bbk.5, §9.2).
8.13.2.
Confiscation[House] > ♔[King] < ♙[Man] (/+)
8.13.2a.
49
×1
“The king will seal the man’s house”.
8.13.3.
8.13.3a.
×1
šar-rum bi-it a-wi-lim u2-ka-na-[a/]k!
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §85*
Confiscation[Palace] > ♔[King] < ♚[Rival king] (+)
šarrum(LUGAL) ekal(E2.GAL) me-eḫ-ri-šu {NI?} \ 3 PRS
i-ka-na-ak
ExO.Lr.M.36, §36
“The king will seal his peer’s palace”
8.13.4.
8.13.4a.
×1
Taking away[House] > ♘[Creditor] < ♙[Man] (+)
20
bēl(EN) ri-ib-bi-it a-wi-lim bi-it a-wi-lim i-ta- 3 PRS
ba-al
“The man’s creditor will take the man’s house”.
8.14. Appropriation
8.14.1.
Appropriation[Property] > ♘[Mighty person] < ♙[Man] (/+)
258
ExO.Lr.V.6, §11
3 PRS
8.14.1a.
mi-im-mu-u2-šu dan-nu i-ik-ka-al
×1
“A powerful person will enjoy (lit. eat) his (i.e.
the physiognomically inspected person’s)
belongings”.
Ps.2, §58.1a
► 1a -ma 1b •5.2.1c ‹this one (i.e. the physiognomically examined person) will worry› (Ps.2, §58)
Variants and spellings: Followed by -ma (Ps.2, §58.1a).
8.14.2.
Taking away[Property] > ♘[Mighty person] < ♙[Man] (/+)
8.14.2a.
mi-im-ma-šu dan-nu!(NA) i-ik-ki-im
×1
“A powerful person will take his (i.e. the
physiognomically inspected person’s) property”.
3 PRS
Ps.2, §59.1a
► 1a -ma 1b •8.11.1a ‹he (i.e. the physiognomically examined person) will find an ancient treasure› (Ps.2, §59)
Variants and spellings: Followed by -ma (Ps.2, §59.1a).
8.15. Theft
8.15.1.
Theft (–)
8.15.1a.
mi-il-la-tum
×4
“Looting”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.5, §62.1a;
ExO.Lr.bbk.6, §21.2a;
ExO.Lr.bbk.6, §101.1a**;
ExO.Lr.V.11, §30.1a
► 1a •8.15.1a ‹looting› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.5, §62)
► 1 •18.22.5b ‹you will defeat your enemy› [?] 2a Ø 2b •8.15.3a ‹the shatammu-officials will constantly steal from the
palace› (ExO.Lr.bbk.6, §21)
► 1a Ø 1b •8.15.4a ‹criminals will constantly steal from the palace› (ExO.Lr.bbk.6, §101)
► 1a Ø 1b •8.15.3c ‹the shatammu-officials will loot the palaces› (ExO.Lr.V.11, §30)
Variants and spellings: 14mi-il5-la-tum (ExO.Lr.V.11, §30.1a), [x x (x)]-tum (ExO.Lr.bbk.6, §101.1a**, uncertain).
8.15.2.
8.15.2a.
×2
Theft > ♔[Palace] < ♘[Shatammu-officials] (–)
šatammū(ŠA3.TAM.MEŠ) ekallam(E2.GAL) i-ma-al- 3 PRS
la-lu
“The shatammu-officials will loot the palace”.
ExO.Lr.bbk.5, §62.1b;
ExO.Lr.ṣbt.2,
§9.1*
ExO.Lr.ṣbt.4, §29.1*
||
► 1a •8.15.1a ‹looting› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.5, §62)
► 1 Ø 2 •26.6.2a ‹the kurussissu-rodent will eat the flax of the country› (ExO.Lr.ṣbt.2, §9 || ExO.Lr.ṣbt.4, §29)
Variants and spellings: šatammū(ŠA3!(DI).TAM) (ExO.Lr.ṣbt.2, §9.1*), šatammū(Š[A3.TAM].⌈E.NE⌉) (ExO.Lr.ṣbt.4,
259
§29.1*), ekallam(E2.GAL-lam) (ExO.Lr.ṣbt.2, §9.1*; ExO.Lr.ṣbt.4, §29.1*), i-ma-la-lu (ExO.Lr.ṣbt.4, §29.1*;
ExO.Lr.ṣbt.2, §9.1*).
8.15.3.
Theft > ♔[Palace(s)] < ♘[Shatammu-officials] (–)
8.15.3a.
ša-ta-mu ekallam(E2.GAL) iš-ta-na-ri-[qu2]
×1
“The shatammu-officials will constantly steal
from the palace”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §21.2b*
► 1 •18.22.5b ‹you will defeat your enemy› [?] 2a •8.15.1a ‹looting› Ø 2b (ExO.Lr.bbk.6, §21)
8.15.3b.
×1
šatammū(ŠA3.TAM-mu) ekallam(E2.GAL-am) u2- 3 PRS
sa3-(eras.)-na-qu2
ExO.Lr.bbk.4,
§29.2*
ExO.Lr.bbk.6, §15.2*
||
“The shatammu-officials will harass the palace”.
► 1 •18.10.4a ‹in warfare: the enemy will block the army› ū. r. 2 (ExO.Lr.bbk.4, §29)
► 1a •A1 ‹in warfare: the enemy will control the army› rs. 1b (ExO.Lr.bbk.6, §15)
Variants and spellings: Preceded by ūmam(⌈UD⌉-ma-am) re-qa2-a!(ZA)-/-am (ExO.Lr.bbk.4, §29.2*), re-qu2-sa3
(ExO.Lr.bbk.6, §15.2*); ša-at-ta-am-mu ekallam(E2.GAL) u2-sa3-na-[qu2] (ExO.Lr.bbk.6, §15.2*).
8.15.3c.
×1
ša-tam-mu ekallāti(E2.GAL-la-ti)
u2
15
i-ma-al-la-lu- 3 PRS
ExO.Lr.V.11, §30.1b
“The shatammu-officials will loot the palaces”.
► 1a •8.15.1a ‹looting› Ø 1b (ExO.Lr.V.11, §30)
8.15.4.
Theft > ♔[Palace] < ♘[Criminals] (–)
8.15.4a.
sa3-ar-ru-tum ekallam(E2.GAL2) iš-t[a-n]a-ri-qu2
×1
“Criminals will constantly steal from the palace”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §101.1b
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §78.1a*
► 1a •8.15.1a ‹looting› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.6, §101)
8.15.5.
Disappearance[Something] > ♔[Palace] (–)
8.15.5a.
i-na ekallim(E2.G[AL!]) 33mi-im-ma i-ḫa-a[l-li-iq]
×1
“An object will disappear in the palace”.
► 1a [-ma] 1b •13.9.1a ‹they will catch the (stealing) criminal› (ExO.Lr.bbk.6, §78)
Variants and spellings: Followed by [-ma] (ExO.Lr.bbk.6, §78.1a*).
8.15.6.
8.15.6a.
Appropriation[Goods] > ♔[King] < ♔[Palace] (/–)
šarrum(LUGAL) du-mu-uq \ ekallim(E2.GAL) i-na 3 PRS
260
ExO.Lr.M.36, §26.1a
×1
qātim(ŠU) i-le-qe2
“The king will take the palace’s goods in his
hands”.
► 1a -ma 1b •A1 ‹he will escape› (ExO.Lr.M.36, §26)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.M.36, §26.1a).
8.16. Loss
8.16.1.
Loss (–)
8.16.1a.
ta-a[m]-ṭi-[t]⌈um⌉
×1
“Loss”.
8.16.1b.
7
×1
“A garment (portending) losses”.
8.16.2.
ṣu2-ba-at ta-am-ṭi-a-tim
3 NOM
ExO.Lr.npt.10, §36
3 NOM
Ps.1b, §26
3 PRS
ExO.M.3, §44**
3 PRS
In.2a, §9.1b || In.2b, §5.1b* ||
In.2c, §9.1b*;
Loss > † (/–)
8.16.2a.
ta-[am]-ṭi-at nakrim(⌈lu2⌉KUR2)
×1
“Loss(es) of the enemy”.
Alternatively, ta-[aq]-ṭi-at, cf. 14.1.2a-b.
8.16.3.
Loss[Ox] (–)
8.16.3a.
ṣi-it alpim(GU4) i-na bi-it a-wi-lim \ ib-ba-aš-ši
×2
Loss of cattle will happen in the man’s
house(hold)”.
In.2a, §24.1b
► 1a •8.18.4a ‹financial losses› ū 1b (In.2a, §9 || In.2b, §5 || In.2c, §9; In.2a, §24)
Variants and spellings: Preceded by u3 (In.2a, §9.1b*; In.2b, §5.1b*; In.2a, §24.1b; note the omission of u3 in In.2c, §9);
ṣīt(ZI) (In.2b, §5.1b*; In.2c, §9.1b*), alpim(GU4)-ma (In.2b, §5.1b*), bīt(E2) (In.2a, §24.1b; In.2b, §5.1b*; In.2c, §9.1b*),
awīlim(⌈LU2⌉) (In.2a, §24.1b; In.2c, §9.1b*).
in the last two manuscripts is either a short form of the logographic ZI.DA (s. already Finkel 1983, 52, fn. 9) or a
mistake for ṣi-<it>.
ZI
8.16.4.
Loss[Donkey] (–)
8.16.4a.
ṣi-it i-me-ri-im
×2
“Loss of a donkey”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.5, §37;
ExO.Lr.bbk.6, §67.2*
► 1 •8.16.6a ‹loss of gold› [?] 2 (ExO.Lr.bbk.6, §67)
Variants and spellings: Preceded by ([…]) (ExO.Lr.bbk.6, §67.2*); ⌈i!⌉-me2-⌈e⌉-[ri-im] (ExO.Lr.bbk.6, §67.2*).
261
Alt. ṣīt immerim “Loss of a sheep”, not imērim “donkey”.
8.16.5.
Loss[Silver] (–)
8.16.5a.
ṣi-it kaspim(KU3.BABBAR)
×2
“Loss of silver”.
8.16.6.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.5, §40;
ExO.Lr.bbk.6, §66
Loss[Gold] (–)
8.16.6a.
ṣi-it ḫurāṣim(KU3.⌈G⌉[I])
×1
“Loss of gold”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.6, §67.1*
3 NOM?
ExO.Lr.ubn.2, §1**
3 PRS
ExO.Lr.nṣp.1, §15.2
► 1 [?] 2 •8.16.4a ‹loss of a donkey› (ExO.Lr.bbk.6, §67)
8.16.7.
Loss[?] (–)
8.16.7a.
ṣi?-⌈i⌉[t …]
×1
“Loss of …”.
8.16.8.
Loss[Treasure] > ♙[Man] (–)
8.16.8a.
na-ṣi-ir-ti awīlim(LU2) / u2-ṣi
×1
“The man’s treasure will get away”.
► 1 •24.4.1b ‹it will rain› ū. r. 2 (ExO.Lr.nṣp.1, §15)
Variants and spellings: Preceded by ūmam(UD-ma-am) re-qa2-a-am (ExO.Lr.nṣp.1, §15.2).
8.16.9.
Loss[Treasure] > ♔[Prince] (–)
8.16.9a.
ni-ṣi-⌈ir-ti⌉ [rubêm(NUN) uṣ-ṣi]
×1
“The prince’s treasure will get away”.
3 PRS
ExO.KiUr.1, §13**
2 PRS
ExO.Lg.9, §57*
8.16.10. Loss[Treasure] > ♔[2] (–)
8.16.10a.
32
×1
“Your treasure will get away”.
[ni]-ṣi-ir-ta-ka iṣ-[ṣi]
Note iṣṣi for uṣṣi (Wsem. influence, Prof. Krebernik, personal communication).
8.16.11. Loss[Treasure] > ♔[2] < ♣[Country] (–)
8.16.11a.
×1
na-ṣi-ir-ta-ka ⌈a-na⌉ ma-at nakrim(lu2KUR2) i-⌈il- 2 PRS
la-a/k⌉
“Your treasure will go to the enemy’s country”.
262
ExO.Lr.bbk.3, §16
8.16.12. Loss[Treasure] > † < ♔[2] (/–)
8.16.12a.
\ na-ṣi-ir-ti na-ak-ri-ka uṣ-ṣi-kum
×1
“Your enemy’s treasure will get away to you”.
8.16.12b.
34
×1
“Your enemy’s treasure will get away to you”.
[n]i-ṣi-ir-ti nakrī(lu2KUR2)-k[a uṣ-ṣi-(a)-a]m
2 PRS
Ol.1a, §44
2 PRS
ExO.Lg.9, §58**
3 PRS
ExO.Lg.8, §35
2 PRS
ExO.Lr.ṣbt.4, §3
3 PRS
Ol.2, §46.2;
Alt. [tu-še20-ṣe-a-a]m “you will take away”.
8.16.13. Loss[Property] (–)
8.16.13a.
bi-ši qa2-tim uṣ-ṣi
×1
“Property in possession (lit. of hand) will be lost
(lit. get out)”.
8.16.14. Loss[Property] > [2] (–)
8.16.14a.
bi-iš qa2-t/i-i-ka \ [(…) i]-na qa2-tim u2-ṣi-i
×1
“Property in your possession (lit. of your hand)
(…) will be lost (lit. get out of hand)”.
8.16.15. Loss > ♙[The owner of the oil] (–)
8.16.15a.
be-el šamnim(I3) ṣi-tam u2-še-eṣ-ṣe2
×2
“The owner of the oil will suffer (lit. bring out) a
loss”.
Ol.2, §56.2
► 1 •4.4.11b ‹the sick person will die› Ø 2 (Ol.2, §46)
► 1 •A1 ‹there will be great … for the man› Ø 2 (Ol.2, §56)
Variants and spellings: u2-še-eṣ-ṣe (Ol.2, §56.2).
8.16.16. Loss > ♙[Man] (–)
8.16.16a.
×1
33
a-wi-lum šu-u2
uṣ-<ṣi>-i-šu
34
ṣi2-ta-am i-im-ma-ar-ma
35
u2- 3 PRS
“This man (i.e. the person mentioned in the
apodosis) will experience a loss and (the
property) will be lost for him”.
8.16.17. Loss[P:Household] > ♙[Man] (–)
263
Bh.2, §11.1a-b*
8.16.17a.
13´
×1
“There will be a loss in the man’s house”.
ṣi2-tum i-na bīti(E2-ti) awīlim(LU2) i-ba-aš-ši
3 PRS
Bh.1, §8.2
► 1 •3.4.61a ‹a servant will die› Ø 2 (Bh.1, §8)
8.16.17b.
×1
a-wi-lum!(LIM) i-na bi-š/i-i-šu 58[u3 ma-a]k-ku-ri-i- 3 PRS
šu mi-im-ma u2-še20-eṣ-ṣ/e
ExO.Lr.ubn.5, §66*
“The man will lose (lit. bring out) an object from
his house(hold) or his property”.
8.16.18. Loss[Something precious] > ♔[King] (–)
8.16.18a.
×1
šarrum(LUGAL) mi-ma-šu wa-a/q-ra-am u2-⌈še- 3 PRS
ṣe2⌉
ExO.Lr.šlm.1, §5
“The prince will lose (lit. bring out) a precious
object”.
8.16.19. Loss[Goods] > ♔[King] (–)
8.16.19a.
×1
šarrum(LUGAL) dam-qu2-ti-šu i-na qātim(ŠU) u2- 3 PRS
še-ṣe2
ExO.Lr.M.36, §21.1
“The king will lose (lit. bring out of hand) his
goods”.
8.16.20. Loss[Goods] > ♔[King] < ♣[Country] (–)
8.16.20a.
×1
dam-qu2-ut šarrim(LUGAL) a-na mātim(KALAM) 3 PRS
nakartim(lu2KUR2) in-na-bi-tu
ExO.Lr.M.36, §34.2
“The king’s goods will escape to the enemy
country”.
► 1 •24.12.5a ‹a wier will overflow› šumma 2 (ExO.Lr.M.36, §34)
Variants and spellings: Preceded by šumma(UD) (ExO.Lr.M.36, §34.2).
Alt. māt(KALAM nakrim(lu2KUR2) ‘enemy’s country’.
8.17. Return of valuables
8.17.1.
Return of valuables[Given object] > ♔[2] (+)
8.17.1a.
mi-im-ma ša ta-ad-di-nu i-tu-ra-a/k-kum
×1
“Something that you gave away will return to
you”.
264
2 PRS
Ol.2, §28.2
► 1 •27.13.5a ‹the anger of the god has passed› Ø 2 (Ol.2, §28)
8.17.2.
Return of valuables[Lost object] > ♙[Man] (+)
8.17.2a.
a-wi-lum ḫa-⌈li⌉-iq-⌈ta⌉-[šu / i-t]u-ra-šum
×1
“The man’s lost object will return to him”.
8.17.3.
3 PRS
ExO.Lr.dnn.1, §1*
3 PRT
ExO.Lr.ṣbt.4, §34(.2);
Finding valubles[Lost object] > ♙[Man] (+)
8.17.3a.
⌈a⌉-wi-lum ḫa-li-iq-ta-šu u2-ta-a
×2
“The man will find his lost object”.
Ol.2, §57.2
►( 1 ) 2 (ExO.Lr.ṣbt.4, §34)
► 1 •27.18.25a ‹request for silver› Ø 2 (Ol.2, §57)
Variants and spellings: awīlum(LU2) ḫa-li-iq-ta-šu ut-ta (Ol.2, §57.2).
8.17.4.
Return of valuables[Lost object, T:Long ago] > ♙[Man] (+)
8.17.4a.
(awīlum) ḫ[a-li]-iq-šu iš-tu u2-mi ma-du-tim ut-ta
×1
“He (i.e. the man) will find his long (lit. from
many days) lost object”.
3 PRT
ExO.Lr.V.5, §4.3
► 1 •2.12.2a ‹the man will escape from hardship› Ø 2 •4.4.2a ‹for the sick person: he will recover› ū šumma
3 (ExO.Lr.V.5, §4)
Variants and spellings: 9u3 šum-ma (ExO.Lr.V.5, §4).
8.17.5.
Return of valuables[Lost object, S:Lost object] > ♙[2] (+)
8.17.5a.
ḫu-ul-qa!-a[m] 18[tu-ta]-a-am
×1
“You will find the lost object.
2 PRS
Ol.3, §7.2*
► 1 •8.9.5b ‹for the campaign: my acquisition› [ana ḫu]lqim teppuš-ma “(If) you are performing for a lost object”
2 (Ol.3, §7)
Variants and spellings: Preceded by 17[a-na ḫ]⌈u⌉-ul-qi2-im te9-pu-uš!(RI)-ma (Ol.3, §7.2*).
8.18. Financial losses
8.18.1.
Financial losses (–)
8.18.1a.
39
×3
“Financial losses”.
3 NOM
i-bi-us-su2
ExO.Lr.mrt.6, §26.2;
ExO.Lr.ubn.5, §9.2**;
ExO.Lr.ubn.5, §10*
265
► 1 •2.7.1a ‹sorrow› Ø 2 ū 3 •4.2.1a ‹disease› (ExO.Lr.mrt.6, §26)
► 1 •2.7.1a ‹sorrow› š. š. 2 š. š. 3 •4.2.1a ‹disease› (ExO.Lr.ubn.5, §9)
Variants and spellings: Preceded by 26[ša-nu-(um) š]u-um-ša (ExO.Lr.ubn.5, §9.2**); i-bi-is-su2-um (ExO.Lr.ubn.5,
§9.2**), 29[i-bi]-is-su2-u2 (ExO.Lr.ubn.5, §10*).
8.18.2.
Financial losses > ♙[@Commoner] (–)
8.18.2a.
19
×1
“For the commoner: financial losses”.
[a-n]a mu-uš-ke2-nim i-bi-{x}-is-su2-um
3 NOM
ExO.Lr.V.4, §6.2*
► 1 •18.20.2a ‹the enemy will drive you until your (very) gate› Ø 2 (ExO.Lr.V.4, §6)
8.18.3.
Financial losses > ♙[Man] (–)
8.18.3a.
awīlum(LU2-lum) i-bi-sa3-am / i-mar
×2
“The man will experience (lit. see) financial
losses”.
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §14;
ExO.B&Pd.1a, §23.1b
► 1a •2.13.1b ‹wailings› Ø 1b (ExO.B&Pd.1a, §23)
Variants and spellings: i-bi-sa3-a-am (ExO.B&Pd.1a, §14).
8.18.3b.
34
×1
“This (i.e. the physiognomically examined) man
will experience (lit. see) financial losses”.
8.18.3c.
a-na i-bi-us-se2-e u2-ṣi-a-[am]
×1
“He (i.e. the physiognomically inspected person)
will have (lit. come out for) losses”.
awīlum(LU2) šu-u2 ⌈i⌉-[bi-sa3-am i-i]m-ma-ar
3 PRS
Ps.1b, §17*
3 PRS
Ps.2, §46*
Alternatively, on can see here the opposite meaning: “For losses: he (i.e. the physiognomically inspected person) will
escape (bankruptcy)”. The latter interpretation is unlikely, as addressing (ana …) is uncommon in physiognomical
apodoses.
8.18.4.
Financial losses > ♙[Man’s house] (–)
3 PRS
8.18.4a.
i-bi-su2-um (ina bīt awīlim ibbašši)
×2
“Financial losses (will happen in the man’s
house(hold))”.
In.2a, §9.1a || In.2b, §5.1a* ||
In.2c, §9.1a;
In.2a, §24.1a
► 1a ū 1b •8.16.3a ‹loss of cattle will happen in the man’s house(hold)› (In.2a, §9.1a || In.2b, §5.1a* || In.2c, §9.1a;
In.2a, §24.1a)
Variants and spellings: i-bi-su2-u2-um (In.2a, §24.1a), ⌈i⌉-[bi]-⌈su⌉ (In.2b, §5.1a*), ibissûm(I.BI2.ZA) (In.2c, §9.1a).
266
8.18.5.
Financial losses > ♙[Owner of the sheep] (–)
8.18.5a.
be-el immerim(UDU) i-bi-is-⌈sa3⌉-[am] i-im-ma-ar 3 PRS
×1
“The owner of the sheep will experience (lit. see)
financial losses”.
ExO.Ht.3, §60*
8.19. Financial ruin
8.19.1.
Financial ruin > ♙[House] (–)
8.19.1a.
10´
×1
“This house(hold) will be financially ruined”.
8.19.2.
bītu(E2-tu) šu-⌈u2⌉ i-sa3-ap-pa-aḫ
3 PRS
Bh.1, §7
3 NOM
ExO.B&Pd.1a, §24
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §15*;
Financial ruin > ♙[Man’s house] (–)
8.19.2a.
na-as-pu-uḫ bīt(E2) awīlim(LU2-⌈lim⌉)
×1
“Financial ruin of the man’s household”.
8.19.2b.
bi-it a-wi-lim is-sa-ap-pa-aḫ
×9
“The man’s household will be financially
ruined”.
ExO.B&Pd.1a, §36;
ExO.Lr.ṣbt.4, §9;
ExO.Lr.V.7, §8.1*;
ExO.Sp.2, §2.2;
ExO.Ht.3, §52;
ExO.V.3, §26.2;
Ol.1a, §34;
In.1, §6*
► 1 •8.20.1a ‹sons will divide their share (?) during their father’s lifetime› Ø 2 (ExO.V.3, §26)
► 1 •8.19.2b ‹the man’s household will be financially ruined› š. š. 2 •27.7.3a ‹bad mukil-reshi spirit› (ExO.Lr.V.7, §8)
► 1 •19.7.16a ‹city after city will be annexed by the enemy› [?] 2 matīma 3 •A1‹the king will …with your help› [?]
4 •16.2.44c ‹brother will revolt against brother / one will revolt against the other› Ø 5 •18.21.5a ‹the prince will
prevail over his plunderer› (ExO.Sp.2, §2)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu-um šum-šu (ExO.V.3, §26.2); bīt(E2) (ExO.B&Pd.1a, §15*; ExO.B&Pd.1a,
§36; ExO.Ht.3, §52), a-wi-li (ExO.Lr.V.7, §8.1*), a-wi-<li>-im (In.1, §6*), awīlim(LU2-lim) (ExO.B&Pd.1a, §15*;
ExO.B&Pd.1a, §36; ExO.Sp.2, §2.2), awīlim(LU2) (ExO.Ht.3, §52), is-sa3-pa-aḫ (ExO.V.3, §26.2; ExO.B&Pd.1a, §15*;
ExO.B&Pd.1a, §36; ExO.Lr.V.7, §8.1*; ExO.Sp.2, §2.2), i-sa3-pa-aḫ (ExO.Lr.ṣbt.4, §9; ExO.Sp.2, §2.2); i-sa3-pa2-/[aḫ]
(In.1, §6*).
8.19.2c.
bīt(E2) a-wi-lim us-/-sa3-pa-aḫ
×1
“The man’s house(hold) will be financially
ruined”.
3 PRS
267
ExO.Lr.ṣbt.1, §7.1
► 1 •A1 ‹omen of the Hullulaya-demon› Ø 2 (ExO.Lr.ṣbt.1, §7)
8.19.3.
Financial ruin > ♙[Commoners’s house] (–)
8.19.3a.
(muškēnum) 55[b]i-is-su2 is-sa3-ap-pa-aḫ
×3
“His (i.e. the commoner’s) household will be
financially ruined”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.9, §15.4b
► 1 •27.20.3a ‹in the household of the man a taboo will be broken› Ø 2 •27.20.7a ‹the enu-priest will have illicit sexual
intercourse› Ø 3a-b •27.19.5a ‹the king will make a votive statue, but another person will bring (it into the temple)› Ø
4a •3.4.6a ‹for the commoner: he will die›-ma 4b (ExO.Lr.npt.9, §15)
8.19.4.
Financial ruin > ♙[House owner’s house] (–)
8.19.4a.
(bēl bītim) 35bi-i[s-su2] is-sa3-pa-aḫ
×3
“His (i.e. the owner of the house) household will
be financially ruined”.
3 PRS
Bh.2, §17.1b*
► 1a •10.3.2a ‹captivity will take the owner of the house with his sons from the house›-ma 1b (Bh.2, §17)
8.19.5.
Financial ruin > ♙[?] (–)
8.19.5a.
(…) / ([…]) bi-is-su2 is-sa3-pa-aḫ
×3
“His (i.e. the …’s) household will be financially
ruined”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §87.1b**
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §21
► 1a ‹…› Ø 1b (ExO.Lr.npt.10, §87)
8.19.6.
Financial ruin > ♙[Owner of the sheep] (–)
8.19.6a.
4
×1
“The owner of the sheep will be financially
ruined”.
8.19.7.
8.19.7a.
×1
be-el im-[m]e-ri-im is-sa3-ap-pa-aḫ
Financial ruin[T:After death] > ♙[Owner of the sheep’s house] (–)
(bēl immerim) wa-ar-⌈ki⌉-šu / bi-is-su2!(ZA) is-sa- 3 PRS
p[a]-[a]⌈ḫ⌉
“After his (i.e. the owner of the sheep’s) death
(lit. after him) his house(hold) will be financially
ruined”.
► 1a •3.4.4b ‹the owner of the sheep will die› Ø 1b (ExO.Lr.npt.10, §64)
268
ExO.Lr.npt.10, §64.1b*
8.19.8.
Financial ruin > ♔[Palace] (–)
8.19.8a.
ekallum([E2].GAL)-lum is-sa3-ap-pa-aḫ
×1
“The palace will be financially ruined”.
8.19.9.
3 PRS
ExO.Sp.1, §6*
3 PRS
ExO.Lr.ubn.2, §7.1b*;
Financial ruin > ♙[Man’s house] (–) < ♘[Man’s wife]
8.19.9a.
(aššat awīlim) bi-it a-wi-lim u2-sa3-ap-pa-aḫ
×2
“She (i.e. the man’s wife) will ravage the man’s
house(hold)”.
Ol.2, §64.1b
► 1a •21.3.1a ‹the man’s wife will gad about›-ma 1b [š. š.] 2a •18.5.1a ‹you will invade›-ma 2b •20.3.48a ‹you will
take away booty from the rear region of the enemy’s country› (ExO.Lr.ubn.2, §7)
► 1a -ma 1b •8.19.9a ‹she will ravage the man’s house(hold)› (Ol.2, §64)
8.19.9b.
×1
aššat(DAM) a-/-wi-lim \ [bi-it mutī(DA]M?)-ša u2- 3 PRS
sa3-pa-aḫ
ExO.Lr.ṣbt.4, §1**
“The man’s wife will ravage her spouse’s
house(hold)”.
8.19.10. Financial ruin > ♙[Man’s property] (–) < ♘[Man’s wife]
8.19.10a.
×1
(aššat awīlim) 36ma-ak-ku8-ur mu-ti-i-ša ⌈u2⌉- 3 PRS
[sa3-a]p-[pa-aḫ]
ExO.Lr.ubn.5, §57.1b*
“She (i.e. the man’s wife) will ravage her
spouse’s house(hold)”.
► 1a •21.3.1a ‹the man’s wife will gad about›-ma 1b (ExO.Lr.ubn.5, §57)
8.19.11. Financial ruin > ♙[Man’s house] (–) < ♘[Man’s heir]
8.19.11a.
×2
(apil awīlim)
[aḫ]
33
bi-it a-b[i]-⌈i-šu⌉ u2-sa3-ap-pa- 3 PRS
ExO.Lr.ubn.2, §5.1b*;
ExO.Lr.ubn.5, §56.1b
“He (i.e. the man’s heir) will ravage his father’s
house(hold)”.
► 1a •21.3.2a ‹the man’s heir will gad about›-ma 1b [š. š.] 2a •18.5.1a ‹you will invade›-ma 2b •20.3.47a ‹you will
take away booty from the central region of your enemy’s country› (ExO.Lr.ubn.2, §5)
► 1a •21.3.2a ‹the man’s heir will gad about›-ma 1b (ExO.Lr.ubn.5, §56)
Variants and spellings: a-bi-šu (ExO.Lr.ubn.2, §5.1b*).
8.19.12. Financial ruin[T:During lifetime] > ♙[Man’s house] (–) < ♘[Man’s sons]
269
8.19.12a.
×1
ma-a-ru i-na bu-ul-ṭi a-bi-šu-n/u
nu u2-sa3-ap-pa-ḫu
36
bi-it a-bi-šu- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.5, §27
“Sons will ravage their father’s house(hold)
during their father’s lifetime”.
8.20. Division of property
8.20.1.
8.20.1a.
×1
Division of property[T:During lifetime] > ♙[Man’s house] < ♘[Man’s sons] (–?)
ma-ru i-na bu-[ul-ṭi] a-bi-šu-/-nu
i⌉-zu-uz-zu
33
⌈zi?-tam? (?) 3 PRS
ExO.V.3, §26.1**
“Sons will divide their share (?) during their
father’s lifetime”.
► 1 Ø 2 •8.19.2b ‹the man’s household will be financially ruined› (ExO.V.3, §26)
The subject is difficult47. Possibly, better to read bītam(E2-tam) “the house” or the like.
8.20.2.
Division of land > ♔[King] < ♘[Sons] (–?)
8.20.2a.
šar-rum a-na ši-na ma-ri-šu 38ma-as-su2 i-za-az
×1
“The king will divide his country between his
two sons”.
3 PRS
ExO.Lr.V.10, §36
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §32.2;
8.21. Market
8.21.1.
Price rise[Gur-measure] (–)
8.21.1a.
\ ku-rum i-ša-qa2-al
×5
“The gur-measure will be weighted”.
ExO.Lr.bbk.4, §38;
ExO.Lr.bbk.5, §39(.2);
ExO.Lr.ṣbt.3, §9*;
ExO.Ht.4, §39
► 1 •19.1.2a ‹the enemy will lock the gate› ū. r. 2 (ExO.Lr.bbk.4, §32)
► 1 ‹…› š. š. (?) 2 (ExO.Lr.bbk.5, §39)
Variants and spellings: Preceded by ūmam(UD-ma-am) re-qa2-a-a/m (ExO.Lr.bbk.4, §32.2), [MU.NI KI.MI]⌈N⌉ (?)
(ExO.Lr.bbk.5, §39); 11ku-ur-ru-um (ExO.Ht.4, §39), 22[ku-ur-r]u-um (ExO.Lr.ṣbt.3, §9*), ku-ur-ru (ExO.Lr.bbk.5, §39),
i-{ša}-ša-qa2-al (ExO.Lr.bbk.4, §32.2), i-ša-aq-qa2-al (ExO.Lr.ṣbt.3, §9*), iš-ša-qa2-⌈a⌉[l] (ExO.Ht.4, §39), iš-ša-aq-qi2il (ExO.Lr.bbk.5, §39).
47
Cf. copy:
270
The form iššaqqil in ExO.Lr.bbk.5, §39 and in ExO.Lr.nṣp.1, §4.2 below is a variant of the N-stem present form (see
CAD Š2, 1a, s.v. šaqālu).
3 PRS
8.21.1b.
ku-ru-um i-ma-qu2-ut
×2
“The gur-measure will collapse”.
ExO.Ht.1, §8.1;
Br.O.1, §4.1b
► 1 Ø 2 •18.23.24b ‹for warfare: fall of the …’s army › (ExO.Ht.1, §8)
► 1a •2.11.11a ‹difficulties will seize the country›-ma 1b (Br.O.1, §4)
Variants and spellings: kurru(GUR-ru) (ExO.Ht.1, §8.1).
8.21.1c.
ku-ru-um / i-ḫe-pe-e
×1
“The gur-measure will be halved”.
8.21.2.
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.4, §11
3 PRS
ExO.Lr.nṣp.1, §4.2
Price rise[Barley and oil] (–)
8.21.2a.
še-um u3 šamnu(I3) i-ša-q⌈i3⌉-lu
×1
“Barely and
weighted)”.
oil
will
be
expensive
(lit.
► 1 •19.2.8a ‹your ally and your foe will encircle you› š. š. 2 (ExO.Lr.nṣp.1, §4)
Variants and spellings: Preceded by 8ša-nu šum-šu (ExO.Lr.nṣp.1, §4.2).
8.21.3.
Selling property > ♧[People] (–)
8.21.3a.
ni-šu bi-ša-ši-na \ a-na ma-ḫi-ri-im u2-še-ṣe-a
×1
“People will offer (lit. bring out) their property
for sale”.
271
3 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §63
9.
Agriculture and livestock
Predictions referring to agriculture forecast the harvest yield (9.1). A number of apodoses
concern various topics related to livestock. These are livestock increase (9.2), decrease (9.3),
disappearance (9.4), as well as such threats as disappearance of grazeland (9.5), livestock famine
(9.6) and epizootic (9.7).
This setting is thematically related to apodoses in the sections property (8), nourishment (6),
weather (24), and pests (26). Harvest taken as booty is the topic of subsection 20.5.
9.1.
9.1.1.
Harvest
Crops yield (+)
9.1.1a.
d
×1
“There will be (a yield of) crops (lit. Nisaba)”.
9.1.2.
NISABA
i-ba-aš-ši
5
×1
“The (harvest) year is good”.
9.1.3a.
×1
Ce.EcL.2, §3
3 STV
Ce.EcL.2, §2
3 STV
Ce.EcL.2, §1
3 PRS
Ce.EcL.1, §3.1;
Harvest year[Good] (+)
9.1.2a.
9.1.3.
3 PRS
ša-at-tum da-am-qa2-at
Harvest year[Bad] (–)
2
š[a-a]t-tum le-em-n[a-at]
“The (harvest) year is bad”.
Note partial e-coloring in le-em-n[a-at].
9.1.4.
Harvest[Successful] (+)
9.1.4a.
e-bu-rum i-iš-še-er
×4
“The harvest will be successful”.
Ce.EcL.1, §7.4;
Ce.EcL.1, §8.1a;
Ce.EcL.1, §9.1b
► 1 Ø 2 •18.4.1a ‹the king’s army will be sent for good› (Ce.EcL.1, §3)
► 1 •6.4.1f ‹starvation will settle› Ø 2 •4.19.5b ‹the (plague–)god will devour› Ø 3 •24.10.1b ‹the seasonal flooding
will come down the river› ū 4 (Ce.EcL.1, §7)
► 1a -m[a?] 1b ‹…› (Ce.EcL.1, §8)
► 1a •24.8.1a9.1.4a ‹the northern wind will appear› Ø 1b ū 2 ‹…› ū 3 ‹…› (Ce.EcL.1, §9)
Variants and spellings: preceded by u3 “or:” (Ce.EcL.1, §7.4), i-še-e[r] (Ce.EcL.1, §3.1), e-še-er-m[a? …] (Ce.EcL.1,
§8.1a).
272
9.1.5.
Harvest[Successful] > ♧[Country] (–)
3 PRS
9.1.5a.
e-bu-ur2 ma-tim i-iš-še-er
×4
“The harvest of the country will be successful”.
ExO.Lr.bbk.5, §44;
ExO.Lr.ṣbt.1, §8.1;
ExO.Lr.V.10, §3.2;
ExO.Ht.3, §67
► 1 Ø 2 •A1 ‹there will be (surplus) barley for shipment› (ExO.Lr.ṣbt.1, §8.1)
► 1 •20.5.1a ‹you will enjoy your enemy’s harvest› Ø 2 (ExO.Lr.V.10, §3)
Variants and spellings: preceded by ša-nu šum-šu (ExO.Lr.V.10, §3.2); e-bu-ur (ExO.Lr.ṣbt.1, §8.1, ExO.Lr.V.10,
§3.2), ebūr(BURU14) (ExO.Ht.3, §67), ma-ti (ExO.Lr.ṣbt.1, §8.1), māti(KUR) (ExO.Ht.3, §67), i-še20-er (ExO.Lr.V.10,
§3.2), i-še20-{ER!?}-er (ExO.Lr.ṣbt.1, §8.1).
9.1.6.
¬Harvest[Successful] (–)
9.1.6a.
e-bu-ur2 ma-tim u2-/-ul i-še-er
×1
“The harvest of the land will not be successful”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §45.1b
3 PRS
ExO.Lr.ubn.4, §7.2
► 1a •24.6.2a ‹snow will hit the barley›-ma 1b (ExO.Lr.bbk.5, §45)
9.1.7.
¬Harvest year[Successful] (–)
9.1.7a.
ebūr(⌈BURU14⌉) šatti(MU) ul(NU) i-še-er
×1
“The year’s harvest will not be successful”.
► 1 •24.9.13a ‹Adad will devastate the irrigated field(s) of the land› Ø 2 (ExO.Lr.ubn.4, §7)
9.1.8.
9.1.8a.
×1
Harvest[Poor] > ♧[Country] (–)
ma-a-tum ([…])
ka-[al]
13
e-bu-ra-am sa3-an-q[a2-a]m i- 3 PRS
ExO.Ht.4, §40
“The country (…) will eat a poor (lit. hungry)
harvest”.
9.2.
Livestock increase
Compare growth of household in 8.5.
9.2.1.
Livestock increase (+)
3 PRS
9.2.1a.
wi-li-id bu-lim i-še-er
×2
“The birth of livestock will prosper”.
Variants and spellings: wi-li-id bu-li i-/⌈še20-er⌉ (ExO.Lr.ṣbt.2, §11).
273
ExO.Lr.ṣbt.2, §11;
ExO.Lr.ṣbt.4, §31
9.2.2.
9.2.2a.
×1
9.3.
Livestock increase > ♙[Man] (+)
42
[ta]r-ba-aṣ a-wi-lim i-ra-p[i-iš]
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §34*
3 PRS
Br.O.1, §16.1;
“The man’s fold will become broader”.
Livestock decrease
Compare downturn of property and household in 8.6.
9.3.1.
Livestock decrease (–)
9.3.1a.
bu-lum 43i-ṣe-eḫ-ḫe-er
×2
“Livestock will decrease (in numbers)”.
Br.O.1, §18
► 1 Ø 2 •14.2.8a ‹in warfare: the king’s army will have no match› (Br.O.1, §16)
Variants and spellings: i-ṣe-ḫe-er (Br.O.1, §16.1)
9.3.1b.
t[a]-li-it-ti 30bu-li-im i-ṣe-ḫe-er
×1
“The birth of livestock will decrease (in
numbers)”.
9.3.2.
ta-[a]r-ba-aṣ [awīlim(LU2)] i-ṣe-/-ḫe-er
×1
“(Livestock in) the man’s fold will decrease (in
numbers)”.
9.4.1.
ExO.Sp.3, §27*
3 PRS
ExO.V.3, §37
3 NOM
ExO.V.3, §15
Livestock disappearance (–)
ta-ar-ba-aṣ a-wi-lim i-re-eq
×1
“The man’s fold will empty”.
9.4.1b.
ša-aḫ-lu-⌈uq-ti⌉ bu-li-im
×1
“Catastrophe affecting the livestock”.
9.5.1.
3 PRS
Livestock disappearance
9.4.1a.
9.5.
Br.O.1, §32
Livestock decrease > ♙[Man] (–)
9.3.2a.
9.4.
3 PRS
Grazeland disappearance
Grazeland disappearance (–)
274
3 PRS
9.5.1a.
me-ri-it bu-lim i-ḫa-li-iq
×1
“The grazeland of the livestock will vanish”.
ExO.Lr.M.36, §32.1c
► 1a •24.3.2a ‹at the end of the year Adad will cry›-ma 1b •24.4.2c ‹he will withhold the rain› Ø 1c (ExO.Lr.M.36,
§32)
9.6.
9.6.1.
Livestock famine
Livestock famine (–)
9.6.1a.
⌈ḫu-ša-aḫ⌉ bu-⌈li⌉-im
×1
“Famine of livestock”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.6, §107.1a
3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §11;
► 1 •‹livestock will fall› Ø 1 ‹?› (ExO.Lr.bbk.6, §107)
9.7.
9.7.1.
Livestock epizootick
Livestock epizootic (–)
See also Epidemic (4.19).
9.7.1a.
mi-qi2-it-ti bu-li-im
×2
“Fall of livestock”.
9.7.1b.
11
×1
“Fall of livestock”.
ExO.V.3, §16
mi-qi2-it-ti 12ra-ša-ši-im
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §74
The word rašāšu is rare and uncertain. The translation ‘livestock’ is based on a commentary for a similar omen in CT 30,
41, K.3946:12: rašāšu būlu ina lišāni (see CAD R 191a). AHw 958b suggests that the word comes from *rāš(i) ašîm, but
provides no translation.
9.7.1c.
miqitti([R]I.RI.GA) bu-lim [i(b)-ba]-aš-ši
×1
“There will be a fall of livestock”.
9.7.1d.
immerātu(UDU.ḪA2) i-ma-aq-qu2-[ta]
×1
“Sheep will fall”.
3 PRS
ExO.Sp.3, §29*
3 PRS
Ce.EcL.1, §6.1
► 1 ū 2 •11.24.1a ‹there will be devastation› (Ce.EcL.1, §6)
Alternatively, immerū(UDU.ḪA2) i-ma-aq-qu2-[tu]. The rendering of the logogram is uncertain, as immeru uses both masc.
and fem. plural forms in the OB time and later (s. CAD I/J, 132, s.v. immeru b 1´-2´).
9.7.2.
9.7.2a.
Livestock epizootic > ♙[Man] (–)
mi-qi2-it-ti būlim(MAŠ2.ANŠE) i-na bītīšu(E2-šu) 3 PRS
275
Ps.2, §57
×1
ib-ba-aš-ši
“A fall of livestock will happen in his (i.e. the
physiognomically
examined
person’s)
household”.
9.7.3.
9.7.3a.
×1
Livestock epizootic > ♔[King’s fatstock] (–)
i-na na-am-ra-at šarrim(LUGAL) 20mi-qi2-[i]t-tum 3 PRS
i-ba-aš-ši
Ce.EcL.2, §8
“In the king’s fatstock an epizootic will happen”.
For namriʾātu (namrâtu) s. CAD N1 237.
9.7.4.
9.7.4a.
×1
Livestock epizootic > ♧[Country] (–)
[bu-ul]
iq
24
Šakkan(GIR3) i-na mātim(KUR) i-ḫal-li- 3 PRS
Ce.EcS.1, §17*
“Flocks will fall in the country”.
Emendation follows Ce.EcS.1, §19 (sub 9.7.6a below).
9.7.5.
Plague(-god) devours[Livestock] (–)
3 PRS
9.7.5a.
ilum(DINGIR-lum) bu-lam i-kal
×2
“The (plague-)god will devour the livestock”.
ExO.Lr.pdn.3, §19.1;
ExO.Sp.3, §34*
► 1 š. š. 2 •7.2.4a ‹the way of the man is not in agreement with the god› (ExO.Lr.pdn.3, §19)
Variants and spellings: bu-lam!(LUM) (ExO.Sp.3, §34).
9.7.5b.
bu-lam!(TU) ilum(DINGIR-lum) i-kal
×1
“The (plague-)god will devour the livestock”.
3 PRS
ExO.Lr.pdn.3, §15.2*
► 1 •20.11.1a ‹the enemy will do corveé work for me› Ø 2 Ø 3 •20.3.46a ‹the enemy will take away booty from the
my fortress› (ExO.Lr.pdn.3, §15)
9.7.6.
Mars brings down livestock (–)
The planet Mars, a deity of the Nergal / Erra circle, is said to annihilate the flocks in a number
of second and first millennium apodoses. The Mesopotamian perception of Mars along with the
Pleiades as agents of epizootic and epidemic is analyzed in Cooley 2008, 180–1 (see also id.
182-185 for further examples of this association). Most significant is the passage from the Erra
Epic, where the Pleiades are instructed to help the Plague god to kill the people and their flocks:
ana šakān kamāri ṣalmat qaqqadi ana šumūtti šumqutu būl Šakkan “… to make devastations, to
276
kill the black-headed (people and) to slaughter Shakkan’s herds” (Erra and Ishum I 42-43, cf.
also id. IV 147 and 150; see Cagni 1969, 62 and Cagni 1977, 28.
The regarded apodosis (to my knowledge, not included in this discussion so far) provide the
earliest evidence for this association. Notable is also the direct indication of this relation in the
lexical entry mulṣal-bat-a-nu : muš-ta-bar-ru mu-ta-nu “Mars : (the planet) which always brings
pestilence” (5R 46 No. 1:42 apud CAD Ṣ, 72 s.v. Ṣalbatānu).
9.7.6a.
×1
d
ṣa-al-ba-ta-nu-um
i-ša-aḫ-ḫi-iṭ-ma
Šakkan(GIR3) u2-ḫa-al-la-aq
27
bu-ul 3 PRS
“Mars will attack and bring down the livestock”.
Note the lack of determinative before GIR3 (likely also in Ce.EcS.1, §17, s. 9.7.4a above).
277
Ce.EcS.1, §19.1a-b
10.
Captivity, imprisonment and exile
Apodoses in this section predict unfreedom as captivity (10.1), imprisonment (10.2), and
slavery (10.3), as well as forced exile (10.4).
See also Booty and plunder (20.3).
10.1. Captivity
10.1.1.
10.1.1a.
×1
Taking > † < ♘[Palace high official] (/+)
\ a-ša-re-ed ekallim(E2.GAL-lim) nakrum(lu2KUR2) 3 PRS
i-le-qe3
ExO.Lr.bbk.4, §42.2
“The enemy will take the palace’s high official”.
► 1 •2.7.1a ‹sorrow› Ø 2 Ø 3 •27.1.1b ‹sorcery seizes the man› (ExO.Lr.bbk.4, §42)
Possibly, also ašāred ekallim nakram ileqqe “the palace’s high official will take the enemy”.This reading is, however,
very unlikely in view of the preceding negative prediction.
10.1.2.
Taking captive > ♔[2] < † (+)
10.1.2a.
\ nakra(lu2KUR2-ra) ta-ka-mi
×2
“You will take the enemy captive”.
2 PRS
ExO.M.1, §13;
ExO.M.3, §41
Variants and spellings: nakram(lu2KUR2) ta-ka-⌈am⌉-mu (ExO.M.3, §41).
10.1.3.
Taking captive > ♔[Shulgi] < ♚[Tappa-Darah] (+)
10.1.3a.
(Šulgi) ša mtap-pa2-pa-dda-ra-aḫ ik-mu-/-u2
×3
“(Shulgi,) who captured Tappa-Darah”.
3 PRT
ExO.Lr.bbk.2, §14.1b;
ExO.Lr.bbk.4, §35.1b;
ExO.Lr.bbk.4,
§40.1b
ExO.Lr.bbk.6, §18.1b
||
► 1a •28.1.19a ‹omen of Shulgi› ša 1b •10.1.3a ‹who captured Tappa-Darah› (ExO.Lr.bbk.2, §14; ExO.Lr.bbk.4, §35;
ExO.Lr.bbk.4, §40 || ExO.Lr.bbk.6, §18)
Variants and spellings: tap-pa2-dda-ra-aḫ (ExO.Lr.bbk.4, §35.1b; ExO.Lr.bbk.4, §40.1b), tap-pa2-pa-da-ra-aḫ
(ExO.Lr.bbk.6, §18.1b).
10.1.4.
Taking captive[Close battle] > ♔[2] < † (+)
10.1.4a.
nakram(lu2KUR2-am) 47qi2-it-ru-bi-iš te-ki-im
×1
“You will take the enemy captive in close
(battle)”.
10.1.5.
Taking captive[Close battle] > † < ♔[2] (/+)
278
2 PRS
ExO.Lg.9, §23
10.1.5a.
6
×1
“The enemy will take you captive in close
(battle)”.
10.1.5b.
45
×1
“The enemy will take you captive in close
(battle)”.
10.1.6.
10.1.6a.
×1
nakrum(lu2KUR2-rum) qe3-er-bi-iš 7i-ki-im-ka
qi2-it-ru-bi-iš nakrum(lu2KUR2) i-ik-ki-im-ka
2 PRS
ExO.Lr.V.1, §2
2 PRS
ExO.Lg.9, §22
Subduing[In neckstock] < ♚[King] (+)
šar-ra nakar(lu2KUR2)-ka i-/-na ki-pi-ir ki-ša-di- 2 PRS
im \ u2-ka-na-šu-ni-kum
ExO.Lr.mrt.1, §5
“They will subdue to you the king, your enemy,
in a neckstock”.
10.1.7.
10.1.7a.
×1
Subduing[In neckstock] > ♚[King] < ♔[@King] (+)
a-na šar-ri-im na-ak-/-ri-ka 7i-na ki-pi-ir ki-ša- 2 PRS
di-im u2-ka-na-šu-ka
ExO.Lr.mrt.1, §6
“They will subdue you to the king, your enemy,
in a neckstock”.
10.1.8.
Putting in fetters < ♔[King] (/+)
10.1.8a.
šar-rum a!-na ka-/-na-tim 27[i-na-(ad)-du-š]⌈u⌉
×1
“They will put the king in fetters”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §42.1a**
3 PRS
ExO.V.1, §5
► 1a -ma 1b •A1 ‹he will return› (ExO.Lr.bbk.6, §42)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.bbk.6, §42.1a**).
10.1.9.
Taking captive < ♘[Army’s leader] (/+)
10.1.9a.
⌈a⌉-li-ik 18pa-ni um-ma-na-tim ik-ka-mu
×1
“The armies’ leader will be taken captive”.
10.1.9b.
42
×1
ša i-na pa-ni [u]m-ma-ni-/-im 43i-la-ku 44i-⌈ka⌉- 3
[am]-⌈mi⌉
“The one walking in front of the army will be
taken captive”.
► 1 [?] 2a-b ‹…› (ExO.Lr.mrt.6, §71)
279
PRS
PRS
ExO.Lr.mrt.6, §71.1*
10.1.10.
Taking captive < ♘[Deputy] (/+)
3 PRS
ExO.Lr.ubn.3, §10
ka-mu-tum i-na libbi(ŠA3) ummānī(ERIN2-ni)-ia 3 STV
qa2-ad-du
ExO.Lr.mzz.3, §28
10.1.10a.
ma-an-su i-ik-ka-mi
×1
“A deputy will be taken captive”.
10.1.11.
10.1.11a.
×1
Having captives > ♘[Army] (+)
“Captives will be prostrated in the midst of my
army”.
10.1.12.
Captivity > ♘[Army] (–)
See also Encirclement (18.10).
10.1.12a.
ki-lum um-ma-ni i-ṣa-ba-at
×1
“Captivity will seize my army”.
10.1.13.
ExO.Lr.V.8, §27
3 PRS
ExO.Lg.9, §50
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §84.1b**
Taking captive > [Captive] < [Captors] (+?)
10.1.13a.
ka-mu-um 19ka-mi-šu i-[k]a-am-mu
×1
“A captive person will capture his captors”.
10.1.14.
1 PRS
Taking captive > ? < ? (?)
10.1.14a.
[… i]-ka-mu
×1
“... will capture …”.
► 1a •19.1.3a ‹the enemy will come to your gate›-m[a] 1b Ø 1c •20.3.37a ‹he will capture the city and the lord of the
city› (ExO.Lr.bbk.6, §84)
10.2. Imprisonment
10.2.1.
Imprisonment[P:Prison] (–)
10.2.1a.
wa-ša-ab ṣi-bi-[it-tim]
×1
“Imprisonment”.
10.2.2.
10.2.2a.
×1
3 NOM
Ps.2, §30*
Imprisonment > ♙[Man] (–)
a-wi-lum i-na / a-l[i]-ka (?)
in-na-ad-di
21
a-na ṣ[i2]-bi-it-tim 2 PRS
“The man will be thrown to prison in your city ”.
280
ExO.Lr.ubn.5, §74**
10.2.3.
10.2.3a.
×1
Imprisonment[P:Palace, grievous] > ♙[Man] (–)
me2-si2-ir ekallim(E2.GAL) ša ni-zi-iq-ti i-si2-[ir- 3 PRS
šu]
Ps.2, §68*
“Grievous imprisonment by the palace will
happen to (lit. arrest) him (i.e. the
physiognomically examined person)”.
10.2.4.
10.2.4a.
×1
Imprisonment[P:Palace, of reputation being …] > ♙[Man] (–)
me2-si2-ir ekallim(E2.GAL) ša za-ka-ar šu-mi-š[u x 3 PRS
x x] i-si2-ir
Ps.2, §69.1a**
“Grievous imprisonment, of his reputation being
…, will happen to (lit. arrest) him (i.e. the
physiognomically examined person)”.
► 1a Ø 1b •7.14.1b ‹this one’s (i.e. the physiognomically examined person’s) name will be mentioned› (Ps.2, §69)
10.2.5.
Imprisoning > ♔[Prince] < ♘[Grand] (+?)
10.2.5a.
rubû(NUN) ka-bi-is-su i-ka-al-⌈la⌉
×1
“The prince will imprison his grand”.
10.2.6.
ExO.Ht.3, §36
3 PRS
ExO.Ht.3, §37
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §9.1b
Imprisoning > ♚[Prince] < ♘[Grand] (/+?)
10.2.6a.
rubû(NUN) ša nakri(KUR2) ka-bi-is-su i-ka-al-la
×1
“The enemy’s prince will imprison his grand”.
10.2.7.
3 PRS
Imprisoning > ♞[Someone] < ♔[King] (/+)
10.2.7a.
(šarram ayyumma) u2-sa3-ar-šu
×1
“He (i.e. someone) will imprison him (i.e. the
king)”.
► 1a •16.2.43a ‹someone will uprise against the king›-ma 1b -ma 1c •3.5.22a ‹he (i.e. someone) will kill him (i.e. the
king)› (ExO.B&Pd.1a, §9)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.B&Pd.1a, §9.1b).
10.2.8.
10.2.8a.
×1
Imprisoning[P:Palace] < ♔[King] (/+)
20
šar-ra-am i-na li-ib-bi ekallī(E2.GAL)-šu
sa3-ru-u2-šu!(UR)
281
21
u2- 3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §58.1a*
“They will imprison the king in his (own)
palace”.
► 1a -ma 1b •3.5.1a ‹they will kill him› š. š 2 •3.4.20a ‹the diviner will fall in the place he is going to› (ExO.Lr.kki.3,
§58)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.kki.3, §58.1a*).
10.3. Slavery
See also 7.6.2a.
10.3.1.
Slavery[P:To ♣City] > ♙[Man] (–)
10.3.1a.
a-wi-lum 23a-na a-[al] na-ak-ri-im iš-ša-la-al
×1
“The man will be driven as captive to the
enemy’s city”.
10.3.2.
10.3.2a.
×1
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §75*
Slavery[P:From house] > ♙[House owner], ♘[Sons] (–)
31
[i-na] bi-t[im?] 32be-⌈e⌉[l] bi-ti-im
re-e-šu 34ša-la-[tu]⌈m⌉ i-le-qe2-šu
33
qa2-du ma- 3 STV
Bh.2, §17.1a**
“Captivity will take the owner of the house with
his sons from the house”.
► 1a -ma 1b •8.19.4a ‹his household will be financially ruined› (Bh.2, §17)
Variants and spellings: Followed by -ma (Bh.2, §17.1a**).
10.4. Exile
10.4.1.
10.4.1a.
×1
Exile[P:From city] > ♔[Man] (–)
awīlum(LU2) i-na a-al w[a]-aš-bu u2-na-ka- 3 PRS
(eras.)-ar
ExO.Lr.bbk.4, §26
“The man will be alienated from the city he lives
in”.
10.4.1b.
24
a-wi-la-am 25i-na a-{wi}-li-im 26u2-še-ṣu2-šu-u2
×1
“They will expel the man from the city”.
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §69.1a*
► 1a -ma 1b •A1 ‹he will return›-ma 1c •14.3.6e ‹he will seize his father’s throne› (ExO.Lr.mrt.6, §69)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.mrt.6, §69.1a*).
10.4.2.
Exile > ♔[Prince] (–)
282
10.4.2a.
rubûm(NUN) ṭa-ri-⌈du⌉-[tam i-l]a-ak
×2
“The prince will go into exile”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §17.2*;
ExO.Lg.8, §9*
► 1 •20.3.9a ‹the property of your country will go to your enemy’s country› š. š. 2 (ExO.Lr.bbk.4, §17)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu šum-šu (ExO.Lr.bbk.4, §17.2*); ru-bu-um ṭa-ri-du-tam / [i-la-ak] (ExO.Lg.8,
§9*).
10.4.3.
Exile[P:From (?) ♧city] > ♔[Prince] (–)
10.4.3a.
ru-bu-um 5u2-ṭa2-ra-ad 6a-na a-li-šu
×1
“The prince will be driven away from (?) (text:
to) his city”.
3 PRS
ExO.Lr.M.24, §2
►šumma 1 (ExO.Lr.M.24, §2)
Variants and spellings: Preceded by 4šum-ma (ExO.Lr.M.24, §2).
Uncertain; the prep. ana is possibly to be emended to ina. Note also the unusual word order and the unique passive Dtstem (so CAD Ṭ, 60a, s.v. ṭarādu).
10.4.4.
Exile ?[P:From ♧city] > ♔[King] (–)
10.4.4a.
šarram(LUGAL) i-na a-<li-šu uṭarradūšu>
×1
“They will exile (?) the king from his city”.
3 PRS
ExO.Lg.9, §66**
Tentative reconstruction. The end of the apodosis was left blank.
10.4.5.
10.4.5a.
×1
Exile[P:From ♧country] > ♔[Prince] (–)
⌈ru⌉-bu-um i-⌈na⌉ mātī(KUR)-šu ṭa-ri-du-/-tam 3 PRS
42´
i-la-ak
ExO.Sp.3, §24
“The prince will go into exile from his country”.
10.4.6.
10.4.6a.
×1
Exile[P:To ♚country] > ♔[King] (–)
šarrum(LUGAL) a-na
⌈du⌉-šu
11
ma-ti na-ka-ar-ti i-ṭa3-ra- 3 PRS
ExO.Lr.V.3, §6
“They will exile the king to the enemy’s
country”.
10.4.7.
10.4.7a.
×1
Forcing to exile[P:From ♚country] > ♔[2] < † (+)
nakar(lu2KUR2)-ka i-na ma-ti-šu!(ZU) tu!(TE)-še20-ṣe- 2 PRS
e-šu
283
ExO.Lr.V.6, §23*
“You will expel your enemy from his country”.
10.4.8.
10.4.8a.
×1
Exile[Because of fierceness] > ♚[Prince] (/–)
ru-bu-um ša ma-a-tim na-ka-ar-tim
ṭu3-ti⌉-i-ka ⌈ṭa-ri⌉-du-tam i-la-a-ak
26 !
⌈i -na aš- 2 PRS
ExO.Lg.7, §12**
“The prince of the enemy country will go into
exile because of your fierceness”.
10.4.9.
Exile[P:From city] > ♘[Mayor] (–)
10.4.9a.
37
×1
“They will expel the mayor from his city”.
10.4.10.
ra-be-⌈a⌉-na 38i-na a-li-šu 39u2-še20-ṣu2-u2-šu
ExO.Lr.mrt.6, §88
3 PRS
ExO.Lg.8, §6**
3 PRS
ExO.Lr.M.18, §2.1a-b
Exile > ? (?)
10.4.10a.
10
×1
“… will go into exile”.
10.4.11.
3 PRS
[…] ṭa-ri-du-tam i-la-⌈ak⌉
Deportation > ♧[Small towns] (–)
Cf. destruction of small towns in 11.22.6.
10.4.11a.
3
a-mu-tum 4sa2 na-ka3-ar 5a-li ṣa-ḫa-ru-ti2
×1
“Omen of deportation of small towns”.
The reading na-ka3-ar (the value ka3 for GA is well-attested in archaic OB Mari) is based on the conventional OB
counterpart below, where the orthography leaves no place for ambiguity. This, however, still does not completely exclude
the possibility for na-qa2-ar in this prediction, cf. demolition in 11.14.
10.4.11b.
na-ka-ar a-li ṣe-⌈eḫ⌉-ru-tim
×1
“Deportation of small towns”.
10.4.12.
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §47
Return from exile[P:To country] > ♔[Exiled person] (+)
12´
10.4.12a.
ṭa-ri-du ša i-na [māti(KUR) ku-šu-du]
×1
“An exiled person will return to the country he
was chased from”.
[i-ta-ar]
3
PRS
PRS
ExO.Sp.2, §3.2*
► 1a •A1 ‹?› matīma 1b •10.4.12a ‹an exiled person will return to the country he was chased from› (ExO.Sp.2, §3)
Variants and spellings: Preceded by ma-ti-ma (ExO.Sp.2, §3.1b*).
10.4.13.
Return from exile[P:To city] > ♔[Chased exiled person] (+)
284
10.4.13a.
×1
52
ṭa-ri-du-u2-um
li)-šu 55i-ta-ar
53
ša ku-uš-šu-du
54
a-na ālī(IRI- 3
“An exiled person, who is chased, will return to
his city”.
285
PRS
PRS
ExO.Lr.mrt.6, §19
11.
Internal politics
The following section consists of different topics related to the life of a country. The section
opens with apodoses referring to social mood, i.e. agreement (11.1) as opposed to discord and
civil war (11.2).
Relations between ruler and subjects are regarded in predictions dealing with rule type (11.3),
control and obedience (11.4), discipline (11.5), as well the influence of the ruler on the country
(11.6), with the special case of remission of debts (11.7).
Other predictions that refer to the country are forecasts of prosperity (11.8), getting out in the
open (11.9), calm living (11.10), crime (11.11), and seeking refuge (11.12). Juxtaposed are also
such subsections as building (11.13) and demolition (11.14), populating (11.15) and
depopulation (11.16).
Abandoned roads (11.16.3) and blockade (11.18) can cause the isolation of the country.
Internal unrest is referred to in predictions of disorder (11.19), as well as chaos and turmoil
(11.20). Finally, serious degradation might result in abandonment (11.21), destruction (11.22),
falling into ruin (11.23), devastation (11.24) and annihilation (11.25).
11.1. Agreement
11.1.1.
Сoncensus > ♧[Country] (+)
11.1.1a.
(mātum) 9pi-i-ša a-na iš-te-en i-ta-ar
×1
“Its (the country’s) discourse will become one”.
3 PRS
ExO.Lr.V.11, §11.1b
► 1a •11.18.3a ‹the country will be blockaded› Ø 1b (ExO.Lr.V.11, §11)
11.1.1b.
×1
28
ma-a-tum ka-lu-ša
30
iš-ša-ak-ka-an
29
mil-ku-ša a-na we-di-im 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §6.1
“The whole country, its opinion will become
one”.
► 1 Ø 2 •17.19.1a ‹hostility› (ExO.Lr.mrt.6, §6)
11.2. Discord and civil war
11.2.1.
Discord > ♧[Country] (–)
11.2.1a.
la mi-it-gu-rum i-na mātim(KALAM) ib-/-ba-aš-ši!
×1
“There will be discord in the country”.
3 PRS
► 1 •24.14.1a ‹eclipse› Ø 2 •11.2.1a ‹there will be discord in the country› (ExB.3, §18)
11.2.2.
Civil war > ♧[Country] (–)
286
ExB.3, §18.2*
Compare war between countries (18.1.1).
11.2.2a.
mātum(KALAM) iṣ-ṣa-ba-at i-ta-ka-/-al
×1
“The country will fight itself (and) devour itself”.
3 PRS
ExO.B&Pd.1b, §5.1a-b
ExO.B&Pd.1c, §33.1a-b*
3 PRS
Br.O.1, §11.1a*
Variants and spellings: ma-tum i-ṣ/a-ba-[at] (ExO.B&Pd.1c, §33.1a-b*).
11.3. Rule type
11.3.1.
Harsh king (–)
11.3.1a.
šarrum(LUGAL) [da]-an-nu-um 27ib-ba-aš-ši
×1
“There will be a harsh king”.
► 1a -ma 1b •11.6.6a ‹he will weaken this country› (Br.O.1, §11)
Variants and spellings: Followed by -ma (Br.O.1, §11.1a*).
11.3.2.
11.3.2a.
×1
Harsh king[P:Country] (–)
šarrum(LUGAL) dannum(KALA.GA) i-na ma-t/im 3 PRS
37
ib-ba-aš-ši
Br.O.1, §53
“There will be a harsh king in the country”.
11.3.3.
Rule[Evil] (–)
11.3.3a.
pa-le-e 41ra-gi-im
×1
“Rule of an evil person”.
3 NOM
Br.O.1, §35.1a
► 1a Ø 1b •16.2.42a ‹criminals will uprise›-ma 1c •11.22.10a ‹they will ruin the country› (Br.O.1, §35)
11.3.4.
Rule[✣Enlil] (?)
11.3.4a.
palê(BALA) den-lil2
×1
“The rule of Enlil”.
3 PRS
Br.O.1, §42.1a
3 PRS
ExO.Lr.nps.2, §5**
► 1a Ø 1b •11.8.1a ‹the country will prosper› (Br.O.1, §42)
11.3.5.
Rule[?] (?)
11.3.5a.
pa-le-⌈e⌉ […]
×1
“The rule of …”.
11.4. Control and obedience
11.4.1.
Compliance (+)
287
||
On tešmûm see Winitzer 2006, 176.
11.4.1a.
te-eš-mu-um
×2
“Compliance”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.6, §71.1*;
ExO.Lg.9, §19.1a
► 1 Ø 2 •17.19.6a ‹two kings will be at enmity› (ExO.Lr.bbk.6, §71)
► 1a •11.4.1a ‹compliance› Ø 1b •18.12.6a ‹your army that you are sending to an expedition will confront the army›
(ExO.Lg.9, §19)
Variants and spellings: te-eš-mu-[um (…)] (ExO.Lr.bbk.6, §71.1*)
11.4.2.
Compliance > ♧[Country] (+)
11.4.2a.
1
×1
“Compliance of the country”.
11.4.3.
taš-ma 2mātim(KALAM)
3 NOM
ExO.Lr.M.20, §1
3 PRS
ExO.Lr.M.25, §1
3 PRS
ExO.Lr.M.21, §1
rubû(NUN) mās(KUR)-su2 i-na qa2-ti-šu u2-⌈ka⌉- 3 PRS
[al (?)]
ExO.Sp.2, §11**
Ruling > ♔[Prince] < ♧[Country] (+)
11.4.3a.
1
×1
“The prince will rule his country”.
11.4.4.
ru-bu-u-um 2ma-su2 3i-be-/-el2
Supervising > ♔[King] < ♧[Country] (+)
11.4.4a.
šar-ru-um 2ma-tam2 i-sa3-ni-iq
×1
“The king will control his country”.
►šumma 1 (ExO.Lr.M.21, §1)
Variants and spellings: Preceded by 1šum-ma (ExO.Lr.M.21, §1).
11.4.5.
11.4.5a.
×1
Controlling > ♔[Prince] < ♧[Country] (+)
“The prince will control (lit. hold in his hand) his
country”.
11.4.6.
Submitting > ♔[King] < ♧[Country] (+)
11.4.6a.
mātum(KALAM) a-na šarrī(LUGAL)-ša uk-ta-pa-al 3 PRS
×1
“The country will submit (lit. bow down) to its
king”.
Variant of ExO.B&Pd.1c, §30 (below).
288
ExO.B&Pd.1b, §2
11.4.7.
Submitting > ♔[Lord] < ♧[Country] (+)
11.4.7a.
ma-tum a-na be2-li-ša uk-ta-\-⌈pa2-a⌉[l]
×1
“The country will submit (lit. bow down) to its
lord”.
3 PRS
ExO.B&Pd.1c, §30
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §67*;
Variant of ExO.B&Pd.1b, §2 (above).
11.4.8.
Obedience > ♧[Country] < ♔[King] (+)
11.4.8a.
šar-ru-um ma-as-su2 18a-na pi-i-šu uš-ša-ab
×3
“The king, his country will obey him (lit. live by
his command)”.
ExO.Lr.ubn.5, §69.1a;
ExO.Lr.V.11, §31
► 1a Ø 1b •17.3.5a ‹they will sweep his feet with their beards› (ExO.Lr.ubn.5, §69)
Variants and spellings: 7šar-rum (ExO.Lr.ubn.5, §69.1a), pi-šu (ExO.Lr.ubn.5, §67*; ExO.Lr.ubn.5, §69.1a), uš-ša-⌈a⌉ab (ExO.Lr.ubn.5, §67*).
11.4.9.
Obedience > ♧[Country] < ♔[Lord] (+)
11.4.9a.
mātu(KUR) a-na a-wa-at be-li-ša uš-ša-a[b]
×1
“The country will obey (lit. live by the command
of) its lord”.
3 PRS
ExO.Sp.3, §45.1
► 1 Ø 2 •7.4.6a ‹in the campaign the god will come to the aid of the army› (ExO.Sp.3, §45)
11.4.10.
Obedience > ♧[Country] < ♔[2] (+)
11.4.10a.
ma-a-tum a-na pi-ka 19uš-ša-ab
×1
“The land will obey you (lit. live by your
command)”.
11.4.11.
2 PRS
ExO.Lg.9, §76
3 PRS
ExO.Lr.V.11, §4.2
Obedience > ♘[Army] < ♘[Commander] (+)
11.4.11a.
um-ma-nu-um a-na pi-i ša-pi-ri-ša ul uš-ša-ab
×1
“The army will not obey (lit. sit) its commander”.
► 1 •17.1.1a ‹rivalry› Ø 2 ūlū 3 •13.8.8a ‹the king will not obey his advisers› (ExO.Lr.V.11, §4)
11.5. Discipline
11.5.1.
11.5.1a.
Firm foundations (+)
iš-da-an ki-na-[tum]
3 NOM
289
ExO.Lg.8, §16.1*;
×2
“Firm foundations”.
In.2a, §23*
Variants and spellings: ki-na-[tu]m!(LU2) (In.2a, §23*).
11.5.2.
Firm foundations < ✣[God] (+)
11.5.2a.
iš-da ilim(DINGIR) ki-na-tum
×2
“Firm foundation of the (patron–)god”.
11.5.3.
3 PRS
ExO.Ht.3, §57*;
ExO.Ht.3, §75*
Firm foundations > ♞[Army] (/+)
11.5.3a.
iš-di [um-ma-an] nakrim(lu2KUR2) ki-na-tum
×1
“Firm foundations of the enemy’s army”.
3 NOM
ExO.Lr.pdn.3, §8**
Uncertain; alternatively, “išdī [māt] nakrim ‘foundations of the enemy’s army” (cf. ExO.Ht.1, §10** below).
11.5.4.
11.5.4a.
×1
¬Firm foundations > ♘[Army] (–)
[ummān(ERIN2) rubê(NUN) išdā(SUḪUŠ.MEŠ)-š]a 3 PRS
lā(NU) i!-ku-un-na
ExO.Lg.4, §1**
“The foundations of the prince’s army (?) will
not be firm”.
Uncertain; reconstruction follows Jeyes 1989b, 148.
11.5.5.
Strong foundations > † (/+)
11.5.5a.
20
×1
“The enemy, his foundations are strong”.
11.5.6.
11.5.6a.
×1
⌈na-ak-ru⌉-um 21iš-da-a!-šu da-an-na
3 STV
ExO.Lr.mrt.6, §95*
Torn foundations[S:Campaign] > ♘[Army] (–)
ṣābum(ERIN2.ḪA2) ḫarrānam(KASKAL) iš-da-šu 3 STV
na-as-/-ḫa
Ol.2, §30.2
“The army on campaign, its foundations are
torn”.
► 1 •4.4.1c ‹the sick person will recover› Ø 2 (Ol.2, §30)
11.5.7.
Firm foundations[Path?] (+)
11.5.7a.
[x x x x]-am ša iš-da-šu ki-na i-la-ak
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will walk a path (?), the foundations of which are
290
3 PRS
Ps.2, §65**
firm”.
Probably, the first, missing word is ḫarrānam or urḫam.
11.5.8.
? foundations > ♧[Country] (?)
11.5.8a.
māt(KUR) rubêm(NUN) i-ši-sa3 […]
×1
“The prince’s country, its foundation is …”.
11.5.9.
ExO.Ht.1, §10**
? ?
ExO.Ht.2, §4**
3 PRS
ExO.Lg.9, §36.1a
? foundations (?)
11.5.9a.
i-⌈ši⌉-id […]
×1
“The foundation of …”.
11.5.10.
3 ?
Unbraced sphincter > ♧[Country] (–)
11.5.10a.
i-si2-il-ti 29ma-a-tim ip-pa-aṭ-ṭa-ar
×1
“The sphincter of the country will be unbraced”.
► 1a Ø 1b •24.12.2a ‹a dyke breach will happen› (ExO.Lg.9, §36)
11.5.11.
11.5.11a.
×1
Unbraced sphincter[S:Warfare] > ♘[Army] (–)
a-na kakkim(gišTUKUL) i-si-il-ti um-ma-ni-ia ip- 1 PRS
pa-ṭa-ar
21
ExO.Lr.V.8, §17.2
“For warfare: the sphincter of my army will be
unbraced”.
► 1 •A1 ‹escape of an important person› Ø 2 (ExO.Lr.V.8, §17)
11.5.12.
Unbraced fundament > ♣[Country] (?)
11.5.12a.
šu-bu-ur ma-at nakrim(lu2KUR2-im) [ip]-/-pa-ṭar
×1
“The fundament of the enemy’s country will be
unbraced”.
3 PRS
ExO.M.2, §8.1*
► 1 Ø 2a-b •6.4.5c ‹a famine of corpses thrown (unburied) will occur in the country› (ExO.M.2, §8)
11.5.13.
? fundament > ♣[Country] (?)
11.5.13a.
šu-bu-⌈ur⌉-ti ma-tim na-/-ka-ar-tim [x (x)] ⌈x⌉ [x]
×1
“The fundament of the enemy’s country will …”.
3 PRS
ExO.Lr.V.10, §33**
Uncertain. The verb is not readable on the copy. If my reading is correct, the first word is šuburtu, a peculiar fem. by-
291
form of šuburru (cf. ExO.M.2, §8 above), that is not attested elsewhere.
11.6. Ruler and country
11.6.1.
Pleasing > ♔[King] < ♧[Country] (+)
11.6.1a.
15
×1
“The king will please (lit. the heart of) his
country”.
11.6.2.
11.6.2a.
×2
3 PRS
šar-rum li-bi ma-ti-šu u2-ṭa-[a]⌈b⌉
ExO.Ht.4, §74
Trusting > ♔[King] < ♧[Country], ♘[Subordinates] (+)
šarrum(LUGAL) ma-as-su2 u3 wa-ar-di-šu i-qi2-a- 3 PRS
/-ap
ExO.Lr.bbk.5, §18;
ExO.Lr.bbk.6, §106*
“The king will trust his country and his
subordinates”.
Variants and spellings: wa-ar-di-i-šu (ExO.Lr.bbk.6, §106).
See Richter 1991.
11.6.3.
11.6.3a.
×1
Hating > ♔[King] < ♧[Country], ♘[Subordinates] (–)
šarrum(LUGAL) ma-at-su2 u3 wa-ar-di-š/u \ i-te-e- 3 PRS
eb
ExO.Lr.bbk.4, §25
“The king will hate (?) his country and his
subordinates”.
For the interpretation of this prediction and the used verb see Richter 1991. Note morph. spelling in ma-at-su2.
11.6.4.
11.6.4a.
×1
Oppressive commanding > ♔[King] < ♧[Country] (–)
pi-i šar-ri-im
⌈it⌉
10
e-⌈li!⌉ (eras.) ma-ti-šu i-ka-ab-bi- 3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §70*
“The king’s command will be oppressive (lit.
heavy) for his country”.
11.6.5.
11.6.5a.
×1
Causing hardships > ♔[King] < ♧[Country] (–)
šarrum(LUGAL) ma-as-su ma-r[u]-⌈u⌉[š]-⌈ta⌉-am 3 PRS
11
u2-ka-al-l[a-a]⌈m⌉
“The king will give his country a hard time”.
292
ExO.Lg.9, §4.2
► 1 •24.4.4d ‹there will be heavy rain› ū. r. 2 (ExO.Lg.9, §4)
Variants and spellings: Preceded by 10ūmam(UD-ma-am) re-qa2-am (ExO.Lg.9, §4.2).
11.6.6.
Weakening > ♔[Harsh king] < ♧[Country] (–)
11.6.6a.
(šarrum dannum) ma-tam ša-ti u2-na-aš
×1
“He (i.e. the harsh king) will weaken this (i.e.
where the abnormal birth happened) country”.
3 PRS
Br.O.1, §11.1b
► 1a -ma 1b •11.6.6a ‹he will weaken this country› (Br.O.1, §11)
11.7. Remission of debts
11.7.1.
11.7.1a.
×1
Remission of debts > ♧[Country] < ♔[Prince] (+)
rubû(NUN)
an-du-<ra>-ar
išakkan(GAR)
mātī(KUR-ti)-šu 3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §20.2*
“The prince will execute (lit. set) the remission of
debts (in, lit. of) his country”.
► 1 •27.18.33a ‹… requests …› Ø 2 Ø 3 •11.22.7c ‹the prince’s country will vanish› (ExO.Lr.mzz.3, §20)
11.7.2.
11.7.2a.
×1
Remission of debts > ♣[Country] < † (/+)
[nakru(KUR2)]
išakkan(GAR)
⌈an-du⌉-ra-ar
mātī(KUR-ti)-šu 3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §21.1**
“The enemy will execute (lit. set) the remission
of debts (in, lit. of) his country”.
► 1 Ø 2 •7.4.5b ‹ “There will be help from the (patron–)god’s to the prince› (ExO.Lr.mzz.3, §21)
The reconstruction [nakru] is based on the predictions counterpart in ExO.Lr.mzz.3, §20.2* (above).
11.8. Prosperity
11.8.1.
Prosperity > ♧[Country] (+)
11.8.1a.
15
×2
“The country will prosper”.
3 PRS
ma-tum i-še20-er
Br.O.1, §42.1b;
Br.O.1, §43
► 1a •11.3.4a ‹the rule of Enlil› Ø 1b (Br.O.1, §42)
11.8.1b.
ma-tum a-na pa-ni-ša i-ma-aṣ-ṣi
×1
“The country will prosper”.
3 PRS
293
ExO.Lr.mrt.5, §12
11.9. Getting out in the open
See also Peace (17.12).
11.9.1.
Getting out to protected pastures > ♧[Country that gathered] (+)
11.9.1a.
37
×1
“The country that assembled will get out to
protected pastures”.
11.9.2.
ma-a-at ik-mi-su2 a-na a-bu-ur-ri iṣ!-ṣi-a-am
3 PRS
ExO.Lg.9, §18*
3 PRS
ExO.Sp.3, §42*;
Dwelling in protected pastures > ♧[Country] (+)
11.9.2a.
ma-tum a-bu-ur-ri uš-ša-[ab]
×3
“The country will dwell in protected pastures”.
ExO.M.3, §10*;
ExO.M.3, §62.1b*
► 1a •17.12.3a ‹there will be peace it the country› Ø 1b (ExO.M.3, §62)
Variants and spellings: mātu(KUR) (ExO.Sp.3, §42*), uš-ša-a-[ab] (ExO.M.3, §62.1b*), u2-ša-ab (ExO.Sp.3, §42*).
11.9.2b.
māt(KU[R?)-k]a (?) ab-bu-ur-[ri / uššab]
×1
“Your country will dwell in protected pastures”.
11.9.3.
2 PRS
ExO.Ht.1, §14**
3 PRS
ExO.Lg.9, §16.1b
Dwelling in protected pastures > ♧♣[Countries] (+)
11.9.3a.
(šarrū) 33ma-as-su2-nu a-bu-ur-ri uš-ša-bu
×1
“Their (i.e. the two kings’) countries will dwell
in protected pastures”.
► 1a -ma 1b •11.9.3a ‹their countries will dwell in protected pastures› (ExO.Lg.9, §16)
11.10. Calm living
11.10.1.
Calm living (+)
11.10.1a.
šu-ub-tum ne-eḫ-tum
×2
“Calm living”.
3 NOM
ExO.Lr.pdn.3, §7.2;
ExO.Lr.V.7, §21.2*
► 1 •2.5.1a ‹happiness› Ø 2 (ExO.Lr.pdn.3, §7)
► 1 •18.19.1a ‹overthrow of the enemy’s army› š. š. 2 (ExO.Lr.V.7, §21)
Variants and spellings: Preceded by 31ša-nu šum-šu (ExO.Lr.V.7, §21.2*); ne2-eḫ-tum (ExO.Lr.V.7, §21.2*).
11.10.2.
11.10.2a.
Calm living > ♧[Country] (+)
ma-tum šu-ub-tam ne2-eḫ-tam \ uš-ša-ab
294
3 PRS
ExO.Lr.npt.4, §5.1b*;
×6
“The country will live a calm living”.
ExO.Lr.npt.4, §8.1b;
ExO.Lr.npt.10, §3*;
ExO.Lr.npt.10, §9.1b*;
ExO.Lr.pdn.3, §13*;
Br.O.1, §49
► 1a •27.14.7a ‹the angry gods will return to the country› -ma 1b Ø 2 •20.2.4a ‹the king will capture a foreign
country› (ExO.Lr.npt.4, §5)
► 1a •27.14.7a ‹the angry gods will return to the country›-ma 1b (ExO.Lr.npt.4, §8)
► 1a •27.14.7b ‹the wrathful gods will return to the country›-ma 1b (ExO.Lr.npt.10, §9)
Variants and spellings: ne-eḫ-tam (ExO.Lr.npt.10, §3*; ExO.Lr.pdn.3, §13*), u2-ša-a⌈b⌉ (ExO.Lr.npt.4, §8.1b;
ExO.Lr.npt.10, §3*).
11.11. Crime
11.11.1.
Crime > [Country] (–)
11.11.1a.
34
×1
“There will be crime in the country”.
11.11.2.
gi-il-la-tum 35i-na ma-a-tim 36i-ba-aš-ši
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §45
3 PRS
ExO.Sp.3, §21.1
Terrorizing > ♘[Robbers] < [Country] (–)
11.11.2a.
34´
×1
“Robbers will terrorize the country”.
ḫa-ab-ba-tu māta(KUR) u2-ša-aḫ-da-ru
► 1 Ø 2 •11.12.7a ‹the land will gather into the king’s city› (ExO.Sp.3, §21)
11.12. Seeking refuge
11.12.1.
Gathering to[Fortresses] > ♧[Open territories] (–)
11.12.1a.
11
×1
“Your open
fortresses”.
2 PRS
na-wu-u2-ka a-na da-na-tim i-pa-ḫu-ru
territories
will
gather
ExO.Lr.npt.4, §6.2
into
► 1 •27.14.1c ‹the gods will depart from the country› Ø 2 Ø 3a •18.5.6a ‹the enemy will come›-ma 3b •20.3.54e ‹he
will take away booty from the midst of your country› š. š. 4 •A1 ‹… will escape from his city› (ExO.Lr.npt.4, §6)
11.12.2.
Gathering to[Fortified city] > ♧[Open territories] (–)
11.12.2a.
35
×1
“Your open territories will assemble into a
fortified city”.
na-wu-u2-ka a-na a-al dūrim(BAD3) i-ka-mi-is
295
2 PRS
ExO.Lg.9, §17
11.12.3.
Gathering to[Fortresses] > ♧[Country] (–)
11.12.3a.
mātum(KUR) a-na dannatim(KALA-tim) i-pa-ḫur
×4
“The country will gather into fortresses”.
3 PRS
ExO.Lr.M.39, §1*;
ExO.Ht.3, §55;
ExO.StIn.3, §4*;
ExO.KiUr.1, §28
Variants and spellings: 2mātum(KALAM) (ExO.Lr.M.39, §1*), dan-na-tim (ExO.Ht.3, §55), dannatim(KALA!)
(ExO.Lr.M.39, §1*), i-pa-ḫu-ur (ExO.Ht.3, §55).
11.12.4.
11.12.4a.
×1
Gathering to[Fortresses] > ♣[Country] (/–)
[māt(KUR) nakri(KUR2) a-na dannatim(KALA-tim) 3 PRS
i-pa-ḫur]
“The enemy’s
fortresses”.
country
will
gather
ExO.KiUr.1, §29**
into
Reconstruction uncertain, based on ExO.KiUr.1, §28 (above).
11.12.5.
11.12.5a.
×1
Gathering to[Fortresses] > ♧[Broad country] (–)
ma-tum ra-pa-a/š-tum 2a-na da-an-na-tim [i]-pa- 3 PRS
aḫ-ḫu-ur
Br.O.1, §37
“A broad country will gather into fortresses”.
11.12.6.
11.12.6a.
×1
Gathering to[Fortresses] > ♧[Whole country] (–)
14
ma-a-tum ka-lu-u2-ša 15a-na a-li-im iš-te-en 16i- 3 PRS
pa-ḫu-ur
ExO.Lr.mrt.6, §110.1a
“The whole country will gather into one city”.
► 1a Ø 1b •A1 ‹it will be cut down one district after the other› (ExO.Lr.mrt.6, §110)
11.12.7.
11.12.7a.
×1
Gathering to[King’s city] > ♧[Whole country] (–)
mātum(KUR) a-na āl(IRIki) šarrī(LUGAL)-ša / i-pa- 3 PRS
ḫu-ur
ExO.Sp.3, §21.2
“The country will gather into the king’s city”.
► 1 •11.11.2a ‹robbers will terrorize the country› Ø 2 (ExO.Sp.3, §21)
11.12.8.
11.12.8a.
Gathering to[Country] > ♧[Country] (–?)
mātum(KALAM) a-na mātim(KALAM-tim) i-pa-ḫu- 3 PRS
296
ExO.B&Pd.1a, §63
×1
ur
“(One) country will gather to (another) country”.
11.12.9.
Forcing gather[One place] > ♔[2] < ♣[Country] (+)
11.12.9a.
(māt nakrim) 26a-ša-ar iš-te-en tu-pa2-ḫa-ar-ši
×1
“You will gather it (i.e. the enemy’s country) in
one place”.
2 PRS
ExO.Lr.V.11, §16.1b
► 1a •11.12.9a ‹you will control the enemy’s country› Ø 1b (ExO.Lr.V.11, §16)
11.12.10. Forcing gather[Fortresses] > † < ♧[Country] (+)
11.12.10a.
×1
māt(KUR) rubê(NU[N]) nakru(KUR2) a-na dan-na!- 3 PRS
tim u2-še-re!(ḪU)-eb
ExO.Lr.mzz.1, §3*
“The enemy will force the prince’s country to
fortresses”.
11.13. Building
11.13.1.
Digging new canal (+)
See blocking of watercourses (24.13).
3 PRS
11.13.1a.
na-a-rum la ḫe-ri-tum i-ḫe-er-ri
×3
“A canal which has not been dug out will be dug
up”.
ExO.Lr.npt.8, §5.1a*;
ExO.Lr.npt.10, §40.2a;
ExO.Lr.npt.10, §41
► 1a [-ma?] 1b •11.13.2b ‹on its bank a settlement will be founded› (ExO.Lr.npt.8, §5)
► 1 •22.1.1a ‹a barren woman will give birth› Ø 2a Ø 2b •11.13.2a ‹on its bank a settlement will be founded›
(ExO.Lr.npt.10, §40)
Variants and spellings: na-rum (ExO.Lr.npt.10, §40.2a), i-ḫe-r[i] (ExO.Lr.npt.8, §5.1a); followed by -ma (ExO.Lr.npt.8,
§5, uncertain).
11.13.2.
New settlement[P:On new canal’s bank] (+)
11.13.2a.
(nārum) ki-ša-sa3 šu-ub-tum!(UD) u2-[š]a-a-ab
×1
“On its (the canal’s) bank a settlement will be
founded (lit. sit)”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §40.2b*
► 1 •22.1.1a ‹a barren woman will give birth› Ø 2a •11.13.1a ‹a canal which has not been dug out will be dug up› Ø
2b (ExO.Lr.npt.10, §40)
11.13.2b.
(nārum) 10i-na a-ḫi!(AḪ)-ša šu-ub-tum u2-ša-[ab]
“On its (the canal’s) bank a settlement will be
297
3 PRS
ExO.Lr.npt.8, §5.1b*
×1
founded (lit. sit)”.
► 1a •11.13.1a ‹a canal which has not been dug out will be dug up›[-ma?] 1b (ExO.Lr.npt.8, §5)
11.13.3.
11.13.3a.
×1
Building[Fortress, P:Border] > ♔[2] (+)
i-na pa-a-ṭi na-ak-ri-i-\-ka
pe-e-eš
44
[d]⌈u⌉-ra-am te-ep- 2 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §35.2
“You will build a fortress on the border with your
enemy”.
► 1 •27.17.2a ‹request of Shamash› Ø 2 (ExO.Lr.ubn.5, §35)
11.13.4.
11.13.4a.
×1
Building[Fortress, P:Border] > † (/+)
nakrum(lu2KUR2) i-na p[a-/-ṭi-(im) (?)] \ du-ra- 3 PRS
a[m] ⌈i-p⌉[e-e]⌈š⌉ (?)
ExO.Lr.kki.3, §70**
“The enemy will build a fortress on the border”.
11.13.5.
Building[Fortress, P:♣Country] > ♔[2] (+)
2 PRS
11.13.5a.
du-ra-am te-pu-uš
×1
“You will build a fortress (in the enemy’s
country)”.
ExO.Lr.V.6, §14.1b
► 1a •18.5.3a ‹you will invade your enemy’s country›-ma 1b (ExO.Lr.V.6, §14)
11.13.6.
11.13.6a.
×1
Building[Fortress, P:♧Country] > † (/+)
(nakerka) 6i-na li-bi ma-ti-ka 7du-ra-am i-pe!(ŠI)- 2 PRS
eš3
ExO.Lr.kki.1, §1.1b*
“He (i.e. your enemy) will build a fortress in your
country”.
► 1a •18.5.6c ‹your enemy will invade›-ma 1b (ExO.Lr.kki.1, §1)
11.13.7.
Rebuilding[♣Border fortress] > ♔[2] (+)
11.13.7a.
(dūr pāṭ nakrīka) \ ta-sa-ḫar-ma te!(PI)-pu-su
×1
“You will reconsider and build it (i.e. the border
fortress of your enemy) (anew)”.
2 PRS
ExO.M.2, §12.1c*
► 1b •A1 ‹you will capture the border fortress of your enemy›-ma 1b •11.14.6a ‹you will demolish it› Ø 1c Ø
2a •4.4.3a ‹in the man’s household: the sick person will recover› Ø 2b •4.7.4a ‹a healthy one will die› (ExO.M.2,
298
§12)
11.14. Demolition
See also 10.4.11a.
11.14.1.
Demolition > ♧[King’s city] (–)
11.14.1a.
(āl šarrim) in-na-qa2-/-ar
×1
“It (i.e. the king’s city) will be demolished”.
3 PRS
ExO.V.2, §2.1c
► 1a •19.2.2a ‹the king’s city will be besieged› Ø 1b •19.7.1a ‹it will be captured›-ma 1c (ExO.V.2, §2)
11.14.2.
Demolition > ♧[City of living] (–)
11.14.2a.
a-al wa-aš-ba-a-t/i 15in-na-aq-q[a2]-ar
×1
“The city you are living in will be demolished”.
11.14.3.
2 PRS
ExO.Lg.9, §48
2 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §46.1a
Demolition > ♧[Cities] (–)
11.14.3a.
a-la-nu-ka in-na-aq-qa2-ru
×1
“Your cities will be demolished”.
► 1a Ø 1b •11.23.1a ‹mounds (of ruins) will be left› (ExO.Lr.bbk.5, §46)
11.14.4.
Demolition > ♣[City] (/–)
11.14.4a.
a-al nakrim(lu2KUR2-im) 17in-na-a[q]-qa-ar
×1
“The enemy’s city will be demolished”.
11.14.5.
ExO.Lg.9, §49
2 PRS
ExO.Lg.9, §78
2 PRS
ExO.M.2, §12.1b
Demolishing > ♔[2] < ♣[Fortress] (+)
11.14.5a.
22
×1
“The fortress of your enemy will be demolished”.
11.14.6.
3 PRS
du-ur nakrī(lu2KUR2)-ka ta-na-aq-qa2-ar
Demolishing > ♔[2] < ♣[Border fortress] (+)
11.14.6a.
(dūr pāṭ nakrīka) ta-na-qar-šu
×1
“You will demolish it (i.e. the border fortress of
your enemy)”.
► 1b •A1 ‹you will capture the border fortress of your enemy›-ma 1b Ø 1c •11.13.7a ‹you will reconsider and build it
(anew)› Ø 2a •4.4.3a ‹in the man’s household: the sick person will recover› Ø 2b •4.7.4a ‹a healthy one will die›
299
(ExO.M.2, §12)
11.14.7.
Demolishing > † < ♧[Fortified city] (/+)
11.14.7a.
24
×1
“The enemy will demolish my fortified city”.
11.14.8.
11.14.8a.
×1
a-al du-ri-ia nakrum(lu2KUR2) i-na-aq-qa2-ar
1 PRS
ExO.Lg.9, §79
Demolishing > † < ♧[Settlement] (/+)
nakrum(lu2KUR2) […] \ šu-ub-ta⌈m i-na⌉-[(aq)- 3 PRS
qa2-ar (?)]
ExO.Lr.pdn.6, §32**
“The enemy … will demolish a settlement”.
Possibly, inakkar “will change his dislocation”; see CAD N1, 164b, s.v. nakāru.
11.14.9.
Demolishing > ♔[King] < ♧[Own fortresses] (/+)
11.14.9a.
šar-rum du-ra-ni-šu i-na-qa2-⌈a/r⌉
×1
“The king will demolish his (own) fortresses”.
3 PRS
ExO.M.1, §4
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §72.1a**
11.14.10. Demolishing > ? < ♧[Country?] (?)
11.14.10a.
[…] x ma?-a-tam i-[na]-⌈aq⌉-qa2-ar
×1
“… will demolish the country (?)”.
► 1a Ø 1b •A1 ‹you will release his fortresses› (ExO.Lr.npt.10, §72)
11.15. Populating
11.15.1.
11.15.1a.
×1
Repopulating > ♔[Prince] < ♧[Abandoned country] (+)
rubû(NUN ) mās(KUR)-⌈su2⌉ na-di-tam [u2-še-še20- 3 PRS
eb]
ExO.Ht.3, §56*
“The prince will repopulate an abandoned
country”.
11.16. Depopulation
11.16.1.
Depopulation > ♙[House] (–)
11.16.1a.
3
×1
“There is a decrease (of population) in his (i.e.
nu-šu-ur2-ru-um i-na bi-ti-šu ša-ki-in
300
3 STV
Ps.1b, §24
the physiognomically
house”.
examined
person’s)
nušurrû only means "decrease", not decrease of population. So "decrease ", bit the interpretation is uncertain, and
"decrease”.
11.16.2.
Depopulation > ♧[Country] (–)
The translation ‘decrease (of population)’ for nuššuru (lit. ‘reduction) in the following
predictions, all coming from the same text, is based on ExO.Lr.M.36, §28.1 (see 4.19.10a),
alternative to 11.16.3a below. This forecast refers to Nergal (i.e. the Plague) reducing (inaššar)
the enemy’s army.
11.16.2a.
×1
nu-šu-ru i-na mātī(KALAM!(copy
aš-ši
KA.GAR?)
)-ia i-ba- 1 PRS
ExO.Lr.M.36, §19.2*
“There will be a decrease (of population) in my
country”.
► 1 •18.26.3a ‹my hidden army will scatter› šumma 2 (ExO.Lr.M.36, §19)
Variants and spellings: Preceded by šumma(UD) (ExO.Lr.M.36, §19.2).
1 PRS
ExO.Lr.M.36, §21.2
nu-šu-ru \ i-na māt(KALAM) \ nakri(lu2KUR2) \ i- 3 PRS
ba-aš-ši
ExO.Lr.M.36, §28.2
11.16.2b.
nu-šu-ru i-na mātī(KALAM)-ia i-ša-kan2
×1
“Decrease (of population) will be set in my
country”.
► 1 •8.16.19a ‹the prince will lose his goods› Ø 2 (ExO.Lr.M.36, §21)
Variants and spellings: Preceded by šumma(UD) (ExO.Lr.M.36, §21.2).
11.16.3.
11.16.3a.
×1
Depopulation > ♣[Country] (–)
“There will be a decrease (of population) in the
enemy’s country”.
► 1 •4.19.10a ‹Nergal will depopulate the enemy’s army› Ø 2 (ExO.Lr.M.36, §28)
Variants and spellings: Preceded by šumma(UD) (ExO.Lr.M.36, §28.2).
11.17. Abandoned roads
Compare movements blocked by the enemy (18.9) and lion (25.1.9).
11.17.1.
Abandonment[Roads] (–)
301
11.17.1a.
ḫa-ra-na-tu-ka in-⌈na⌉-[a]⌈n-d⌉[i-a]
×1
“Your roads will be abandoned”.
2 PRS
ExO.Lr.pdn.6, §45.1a
► 1a Ø 1b •A1 ‹the enemy will get a reputation at your country’s border› (ExO.Lr.pdn.6, §45)
11.17.2.
Blockage[Roads] (–)
11.17.2a.
(mātum) ḫa-ra-na-tu-ša 4ip-pe-ḫi-a
×1
“Its (i.e. the country’s) roads will be blocked”.
3 PRS
Br.O.1, §20.1b
► 1a •11.21.4a ‹this country will become abandoned› Ø 1b (Br.O.1, §20)
11.17.3.
Overwhelming[Roads] > † (/+)
11.17.3a.
(nakrum) ⌈ḫa!⌉-ra-n/a-ti-ka u2-⌈sa3⌉-[ḫa]-⌈ap⌉
×1
“He (i.e. the enemy) will overwhelm your roads”.
2 PRS
ExO.Lr.npt.10, §90.1b**
3 NOM
Bh.2, §7.1a
3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §37.2**
3 PRS
ExO.Lr.V.11, §11.1a
► 1a •A1 ‹the enemy will ravage› [-ma] 1b (ExO.Lr.npt.10, §90)
11.18. Blockade
11.18.1.
Blockade (–)
11.18.1a.
10
×1
“Blockade”.
u2-su-ur-tum
► 1a Ø 1b •18.25.8a ‹there will be routs› (Bh.2, §7)
11.18.2.
Blockage[Borders] > ♔[King] (–)
11.18.2a.
šar-rum i-t[a-ti-š]u (?) i-pe-[ḫu (?)]
×1
“The king, his borders will be blocked”.
► 1 •18.25.11c ‹flight of my army› š. š. 2 (ExO.Lr.kki.3, §37)
Variants and spellings: 25ša-nu-um šum-šu (ExO.Lr.kki.3, §37.2**).
11.18.3.
Blockade > ♧[Country] (–)
11.18.3a.
8
×1
“The country will be blockaded”.
ma-a-tum u2-te-es-se2-er
► 1a Ø 1b •11.1.1a ‹its discourse will become one› (ExO.Lr.V.11, §11)
11.18.4.
Blocade > ♧[Akkadian Country] (–)
302
11.18.4a.
6
×1
“The Akkadian country will be blockaded”.
3 PRS
ma-tum a-ka-di-tum i-la-wi
ExO.Lr.M.39, §2.1a
► 1a -ma 1b •11.22.11b ‹it will vanish› Ø 1c •28.1.9a ‹precept of Naram-Sin› Ø 1d •1.3.2a ‹(the divination) that the
diviner performed will befall our king› (ExO.Lr.M.39, §2)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.M.39, §2.1a)
11.18.5.
? > ♣[Besieged country] < ♔[2] (?)
2
11.18.5a.
ma-at ni-tam ta-la-a-[wu …]
×1
“The country that you are blocading…”.
PRS
?
ExO.B&Pd.2, §33**
This prediction in fact takes the blocade of a country by a second-person protagonist as a prelusory condition in the
subordinate clause. The broken main sentence should provide this situation with a development, but in the absence of a
reliable reconstruction, the apodosis is bound to this section.
11.19. Disorder
11.19.1.
Disorder (–)
11.19.1a.
i-ši-tum
×1
“Disorder”.
3 NOM
ExO.Lr.mrt.5, §23.2
► 1 •15.1.1d ‹mind and reason will change› Ø 2 Ø 3 •3.6.3a ‹one will kill another› (ExO.Lr.mrt.5, §23)
11.20. Chaos and turmoil
11.20.1.
Chaos (–)
11.20.1a.
te-šu-um
×2
“Chaos”.
3 NOM
ExO.Lr.mzz.3, §22.2;
ExO.Lr.pdn.1, §2.1a
► 1 •A1 ‹…› Ø 2 Ø 3 •1.8.4b ‹niphu-predictions of a diviner among us› (ExO.Lr.mzz.3, §22)
► 1a Ø 1b •A1 ‹the army that going on campaign will weaken›-ma 1c •18.8.3a ‹it will return› (ExO.Lr.pdn.1, §2)
Variants and spellings: te-šu (ExO.Lr.mzz.3, §22.2).
11.20.2.
Chaos[P:Country] (–)
3 PRS
11.20.2a.
te-e-šu-um (ina mātim ibbašši)
×1
“(There will be) chaos in the country”.
ExO.Lr.bbk.4, §31.1a
► 1a u 1b •6.4.2a ‹there will be famine in the country› (ExO.Lr.bbk.4, §31)
11.20.2b.
te-šu-um i-na mātim(KUR) ib-[ba-(aš)-ši]
×1
303
3 PRS
ExO.Lr.ubn.4, §15*
“There will be chaos in the country”.
11.20.2c.
51
×1
“There will be chaos in the country”.
11.20.2d.
te-šu-um a-na mātim(KUR) i-ṭ[e4-ḫ]i-a-am
×1
“Chaos will arrive to the country”.
11.20.3.
11.20.3a.
×1
te-šu-um i-na ma-a-tim iš-ša-ak-ka-an
3 PRS
ExO.Ht.4, §127
3 PRS
ExO.Lr.ubn.4, §13
Chaos > ♔[Ibbi-Sin] (–)
2
te-er-tum ši-i
Sîn(dEN.ZU)
3
ša
ša-aḫ-4ma-as-ti
5
i-bi- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §109
“This omen is of the disaster of Ibbi-Sin”.
11.20.4.
11.20.4a.
×1
Chaos[P:City] (–)
te-e-šu-⌈um
ibbašši]
i⌉-[n]⌈a⌉
libbi(ŠA3)
a-⌈l⌉[i?-im 3 PRS
ExO.Lr.pdn.6, §44**
“There will be chaos in the city”.
11.20.5.
Turmoil[P:Country] (–)
11.20.5a.
sa3-aḫ-ma-aš-tum 5[i-na] ma-[tim ib-ba-a]š-ši
×1
“There will be turmoil in the country”.
11.20.6.
3 PRS
Br.O.1, §2*
3 NOM
ExO.Lr.npt.10, §43.1
Chaos[S:Warfare] (–)
11.20.6a.
i-n[a] kakkim(gišTUKUL) te-šu-um
×1
“In warfare: chaos”.
► 1 Ø 2a •4.4.10a ‹for the sick person: agony of death will fall upon him›-ma 2b •4.4.11a ‹he will die› (ExO.Lr.npt.10,
§43)
11.20.6b.
a-na kakkim(gišTUKUL) te-šu-um
×1
“For warfare: chaos”.
11.20.7.
ExO.Lr.ubn.4, §6
3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §44
Chaos > ♘[Army] (–)
11.20.7a.
39
×1
“Chaos will cover (lit. fall on) the army”.
11.20.7b.
te-šu-u2
libbi(ŠA3!-bi)
iṣabbat(DAB)
×1
3 NOM
te-⌈šu-u2⌉-um e-li um-ma-nim ⌈i⌉-[m]a-qu2-u[t]
ummāni(ERIN2-ni) 3 PRS
“Chaos will seize the midst of my army”.
304
ExO.Lr.mzz.1, §17*
11.20.8.
Turmoil[P:?] (–)
11.20.8a.
sa3-aḫ-ma-aš-tum i-na [… ibbašši]
×1
“There will be turmoil in …”.
11.20.9.
3 PRS
ExB.3, §3**
3 NOM
ExO.Lr.npt.10, §16*
ma-ti 3 PRS
ExO.Lr.nps.2, §2.2**
Turmoil and chaos (–)
11.20.9a.
⌈a⌉-mu-ut sa3-aḫ-ma-aš-tim u3 te-ši-⌈i!⌉-[im]
×1
“Omen of turmoil and chaos”.
11.20.10. Turmoil and chaos[P:Country] (–)
11.20.10a.
×1
te-šu-u2-um
[ibbašši]
sa3-aḫ-ma-aš-tum
i-na
“There will be chaos (and) turmoil in the
country”.
► 1 •A1 ‹the enemy will … your city› šumma 2 (ExO.Lr.nps.2, §2)
Variants and spellings: Preceded by \ šumma(BE) (ExO.Lr.nps.2, §2.2**).
11.21. Abandonment
11.21.1.
Abandonment > ♔[Palace] (–)
11.21.1a.
ekallum(⌈E2⌉.GAL) in-na-an-di
×1
“The palace will become abandoned”.
11.21.1b.
26
×1
“The palace will become empty”.
ekallum(E2.GAL) i-ri-aq
3 PRS
ExO.Sp.1, §9
3 PRS
Br.O.1, §30.1
► 1 Ø 2 •24.9.12a ‹Adad will devastate the irrigated field(s)› (Br.O.1, §30)
11.21.2.
Abandonment > ♧[City] (–)
11.21.2a.
21
×1
“This (i.e. mentioned in the protasis) city will
become abandoned”.
11.21.2b.
a-lum nu-u2-um in-na-ad-d[i]
×1
“Our city will become abandoned”.
a-lu-um šu-u2 in-[na-ad-di]
3 PRS
Bh.2, §21*
1pl PRS
ExO.Lr.npt.10, §11.1
► 1 Ø 2a •A1‹your army on …: the enemy (?) will pursue it›-ma 2b •18.22.20b ‹he will defeat it› (ExO.Lr.npt.10, §11)
11.21.3.
Abandonment > ♧[Districts] (–)
305
11.21.3a.
iš-ra-tum / in-na-di-a
×2
“Districts will be abandoned”.
3 PRS
ExO.Lg.8, §19.1a**;
ExO.V.2, §1.1a
► 1a Ø 1b •11.24.5a ‹the country will be devastated› (ExO.Lg.8, §19)
► 1a Ø 1b •11.24.5a ‹the country will be devastated› (ExO.V.2, §1)
Variants and spellings: 32[i]⌈š?-ra?⌉-tum (?) i-na-di-a (ExO.Lg.8, §19.1a**).
11.21.4.
Abandonment > ♧[Country] (–)
11.21.4a.
3
×1
“This (i.e. mentioned in the protasis) country will
become abandoned”.
ma-tum ši-i in-na-an-di
3 PRS
Br.O.1, §20.1a
2 PRS
ExO.Lr.ubn.4, §38.1a
► 1a Ø 1b •11.17.2a ‹its roads will be blocked› (Br.O.1, §20)
11.21.5.
Making abandon > † < ♧[Field fallow] (/+)
11.21.5a.
nakrum(KUR2) me-re-eš-ka u2-ša-da-ka
×1
“The enemy will cause you to leave your field
fallow”.
► 1a -ma 1b •6.4.2a ‹there will be famine in the country› (ExO.Lr.ubn.4, §38)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.ubn.4, §38.1a)
11.21.6.
Making abandon > † < ♧[Country] (/+)
11.21.6a.
na-ak-rum ma-tam \ u2-ša-da
×1
“The enemy will force (the population) to leave
the country”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §5.1
3 NOM
ExO.Lr.npt.10, §7*;
► 1 rs. 2 •3.4.5a ‹fall of the owner of the sacrifice› (ExO.Lr.bbk.6, §5)
11.22. Destruction
11.22.1.
Destruction (–)
11.22.1a.
41
×2
“Destruction”.
ša-aḫ-lu-uq-tum
Br.O.1, §17.1b
► 1a •28.1.21a ‹omen of Ibbi-Sin› Ø 1b (Br.O.1, §17)
11.22.1b.
a-mu-ut ša-a[ḫ-lu-uq-ti(m) (?)]
×1
“Omen of destruction”.
3 NOM
306
ExO.Sp.3, §7**
Alt. ša-a[ḫ-ma-aš-ti(m)], a by-form of saḫmaštu (s. CAD S, 65a, s.v. saḫmaštu).
11.22.1c.
ša-aḫ-lu-uq-t[um i]b-ba-ši
×1
“There will be destruction”.
11.22.2.
3 PRS
ExO.Sp.3, §5
3 PRS
Ps.3, §20;
Destruction > ♙[Man] (–)
11.22.2a.
i-ḫa-li-iq
×2
“He (the physiognomically examined person)
will vanish”.
Ps.3, §24**
Variants and spellings: i-ḫa-[li-iq (?)] (Ps.3, §24**).
11.22.2b.
24
×1
“The man will vanish”.
11.22.3.
a-wi-lum i-ḫa-al-li-iq
3 PRS
Br.O.1, §29
3 PRS
ExB.1a, §26 || ExB.1b, §26*
3 PRS
Ce.EcL.1, §2.3*
Destruction > ♙[Man’s house] (–)
11.22.3a.
38
×1
“The man’s house will vanish”.
bi-it a-wi-lim i-ḫa-al-l[i]-/-iq
Variants and spellings: awīlim(LU2) (ExB.1b, §26).
11.22.4.
Destruction > ♧[City’s population] (–)
11.22.4a.
a-lum a-wi-lu-su2 i-ḫa-[al-li-iq]
×1
“The city, its population will vanish”.
► 1 •6.4.1f ‹starvation will settle› ū 2 •A1 ‹a famous king will die (?)› ū 3 (Ce.EcL.1, §2)
Variants and spellings: Preceded by 5´u3 (Ce.EcL.1, §2.3*).
11.22.5.
Destruction > ♧[City and its population] (–)
11.22.5a.
ālum(IRIki) u3 a-ši-bu-šu i-ḫa-li-q[u2]
×1
“The city and its dwellers will vanish”.
11.22.6.
3 PRS
ExO.Ht.1, §9
3 NOM
ExO.Lr.M.28, §1
Destruction > ♧[Small towns] (–)
11.22.6a.
1
ša-aḫ-lu-uq-ti2 2a-li ṣa-aḫ-ru-ti2
×1
“Destruction of small towns”.
Cf. deportation of small towns in 10.4.11.
307
11.22.7.
Destruction > ♧[Country] (–)
11.22.7a.
ša-aḫ-lu-uq-ti mātim(KALAM) iš-ša-ka-an
×1
“There will be a destruction of the country”.
11.22.7b.
28
×1
“The country will vanish”.
ma-tum i-ḫa-al-li-iq
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §64
3 PRS
Br.O.1, §31.1a
3 PRS
ExO.Lr.mzz.3, §20.3
► 1a -ma 1b •2.13.13a ‹unkempt hair will be worn› (Br.O.1, §31)
Variants and spellings: Followed by -ma (Br.O.1, §31.1a).
11.22.7c.
māt(KUR) rubê(NUN) i-ḫa-al-li-⌈iq⌉
×1
“The prince’s country will vanish”.
► 1 •27.18.33a ‹… requests …› Ø 2 •11.7.1a ‹the prince will execute the remission of debts in his country› Ø
3 (ExO.Lr.mzz.3, §20)
11.22.8.
Destruction > ♣[Country] (/–)
11.22.8a.
ma-a-at nakrim(l[u2KUR2) i]-ḫa-li-iq
×2
“The enemy’s country will vanish”.
3 PRS
ExO.Lg.9, §2.1*;
ExO.KiUr.1, §5**
► 1 Ø 2a •24.2.1a ‹the weather will be dim› Ø 2b •24.9.4a ‹Adad will devastate› Ø 2c •24.11.1a ‹the river (?) will be
splashing foam› Ø 2d •24.10.7b ‹the seasonal flooding approaching is a deluge› Ø 2e •24.6.1a ‹the next (snow) will
fall before the (previous) snow (?) …› (ExO.Lg.9, §2)
Variants and spellings: māt(KUR) nakrim(KUR2) ⌈i⌉-[ḫa-al-li-iq] (ExO.KiUr.1, §5**, uncertain).
11.22.9.
Ruining > † < ♧[Country] (/+)
11.22.9a.
nakar(lu2KUR2)-ka ma-at-ka u2-ḫa-al-la-aq
×1
“Your enemy will ruin your country”.
2 PRS
Br.O.1, §25.1b
3 PRS
Br.O.1, §35.1c
► 1a •18.16.7a ‹successful attack› Ø 1b (Br.O.1, §25)
11.22.10. Ruining > ♘[Criminals] < ♧[Country] (/+)
11.22.10a.
(sarrārū) 42ma-tam u2-ḫa-al-la-qu2-u2
×1
“They (i.e. the criminals) will ruin the country”.
► 1a •11.3.3a ‹rule of an evil person› Ø 1b •16.2.42a ‹criminals will uprise›-ma 1c (Br.O.1, §35)
11.22.11. Destruction > ♧[Akkad] (–)
308
11.22.11a. 2ša-aḫ-lu-uq-ti2 3a-ga-de3ki
×1
3 NOM
ExO.Lr.M.4, §1.1b;
ExO.Sp.3, §10*
“Destruction of Akkad”.
► 1a •28.1.8a ‹omen of Naram-Sin› Ø 1b (ExO.Lr.M.4, §1)
Variants and spellings: ša!(TA)-aḫ-lu-uq-ti ak-ka-di (ExO.Sp.3, §10*).
11.22.11b.
(mātum akkadītum) 7i-ḫa-al-li-iq
×1
“It (i.e. the Akkadian country) will vanish”.
3 PRS
ExO.Lr.M.39, §2.1b
► 1a •11.18.4a ‹the Akkadian country will be blockaded›-ma 1b Ø 1c •28.1.9a ‹precept of Naram-Sin› Ø 1d •1.3.2a
‹(the divination) that the diviner performed will befall our king› (ExO.Lr.M.39, §2)
11.22.12. Destruction > ♔[Ibbi-Sin] (–)
11.22.12a.
(amūt Ibbi-Sîn) 11ša ša-aḫ-lu-uq-tim
×4
“(The omen of Ibbi-Sin,) of destruction”.
3 NOM
ExO.Lr.npt.4,
§1.1b
ExO.Lr.npt.6, §6.1b;
ExO.Lr.bbk.2, §9.1b*;
ExO.Lr.bbk.4, §10.2b;
ExO.Lr.bbk.6, §12.2b
► 1a •28.1.21a ‹omen of Ibbi-Sin› ša 1b (ExO.Lr.npt.4, §1 || ExO.Lr.npt.6, §6)
► 1a •28.1.21a ‹omen of Ibbi-Sin› ša 1b (ExO.Lr.bbk.2, §9)
► 1 •A1 ‹the gods of the country will control the palace› š. š. 2a •28.1.21a ‹omen of Ibbi-Sin› ša 2b (ExO.Lr.bbk.4,
§10)
► 1 •A1 ‹the gods of the man will control the palace› š. š. 2a •28.1.21a ‹omen of Ibbi-Sin› ša 2b (ExO.Lr.bbk.6, §12)
11.23. Ruin mounds
11.23.1.
Ruins (–)
3 PRS
11.23.1a.
ti-la-ni in-/-na-ad-du-u2
×1
“Mounds (of ruins) will be left (lit. thrown)”.
ExO.Lr.bbk.5, §46.1b
► 1a •11.14.3a ‹your cities will be demolished› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.5, §46)
11.23.2.
11.23.2a.
×1
Turning to mounds and ruins > ♞[Elamites] < ♧[Ur] (–)
(amūt Ibbi-Sîn) 3sa2 u2-ra-am 4Elāmtum(ELAMki) 3 PRT
a-na ti-li 5u2 kar2-me5 iš-ku-un
ExO.Lr.M.8, §1.1b
“(The omen of Ibbi-Sin,) when the Elamites
turned Ur to mounds and ruins”.
► 1a ša 1b •11.23.2a ‹when the Elamites turned Ur to mounds and ruins› (ExO.Lr.M.8, §1)
309
||
11.23.3.
Turning to mounds and ruins > ? (–?)
11.23.3a.
\ […] ak nu at-ti-li u3 ka-ar-mi i-ta-ar
×1
“… will turn to mounds and ruins”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §12.2**
► 1 •5.3.13a ‹your army will be frightened at the position it is occupies› [?] 2 Ø 3 •11.24.5a ‹the country will be
devastated› (ExO.Lr.npt.10, §12)
11.24. Devastation
11.24.1.
Devastation (–)
11.24.1a.
ḫa-ar-bu-tum iš-ša-ak-ka-[an]
×1
“There will be devastation”.
3 PRS
Ce.EcL.1, §6.2*
3 PRS
Bh.1, §12.2
► 1 •9.7.1d ‹sheep will fall› ū 2 (Ce.EcL.1, §6)
Variants and spellings: Preceded by 12´u3 (Ce.EcL.1, §6.2*).
11.24.2.
Devastation > ♙[Man’s house] (–)
11.24.2a.
bīt(E2) awīlim(LU2) (eras.) ḫa-ar-bu-tam i-la-ak
×1
“The man’s house will be devastated (lit. go in
devastation)”.
► 1 •3.4.57a ‹a death will occur in the man’s house› šumma 2 (Bh.1, §12)
Variants and spellings: Preceded by 24´šumma(BE) (Bh.1, §12.2).
11.24.3.
Devastation > ♧[Fortified city] (–)
11.24.3a.
a-al du-ri-im ḫa-ar-bu-tam [illak]
×1
“A fortified city will be devastated (lit. go in
devastation)”.
11.24.3b.
a-al du-ri-ka ḫa-ar-bu-tam / [i(l)-la-a]k
×1
“Your fortified city will be devastated (lit. go in
devastation)”.
11.24.4.
3 PRS
ExO.M.3, §6*
2 PRS
ExO.M.1, §5*
3 PRS
ExO.V.3, §46*
Devastation > ♧[King’s city] (–)
11.24.4a.
a-al ša-ri-im ḫa-a[r-bu-tam i-la]-⌈a⌉-ak
×1
“The king’s city will be devastated (lit. go in
devastation)”.
310
11.24.5.
Devastation > ♧[Country] (–)
11.24.5a.
8
ma-tum ḫa-ar-bu-tam 9i-la-ak
×7
“The country will be devastated (lit. go in
devastation)”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §10.1b*;
ExO.Lr.npt.10, §12.3*;
ExO.Lg.2, §1.3;
ExO.Lg.8, §19.1b;
ExO.Ht.4, §45**;
ExO.KiUr.1, §17*;
ExO.V.2, §1.1b
► 1a •27.14.1d ‹the gods will move away from the country›-ma 1b (ExO.Lr.npt.10, §10)
► 1 •5.3.13a ‹your army will be frightened at the position it is occupies› [?] 2 •11.23.3a ‹… will turn to mounds and
ruins› Ø 3 (ExO.Lr.npt.10, §12)
► 1a-b •24.13.1a ‹the canal will block off and its waters will dry up› Ø 2 •27.14.2a ‹the land’s gods will leave it› Ø
3 ūlū 4 •14.1.6a ‹the rule will change› (ExO.Lg.2, §1)
► 1a •11.21.3a ‹districts will be abandoned› Ø 1b (ExO.Lg.8, §19)
► 1a •11.21.3a ‹districts will be abandoned› Ø 1b (ExO.V.2, §1)
Variants and spellings: ma-a-tum (ExO.Ht.4, §45**; ExO.Lg.8, §19.1b), mātu(KUR) (ExO.KiUr.1, §17*), i-⌈il⌉-[la-ak]
(ExO.KiUr.1, §17*).
11.24.6.
Decay > ♧[Country] (–)
3 PRS
ExO.Lg.9, §75
ka-šu-uš māti(KUR) ⌈ilum(DINGIR⌉-lum) i-ša- 3 PRS
ka-⌈an⌉
ExO.Sp.3, §43
11.24.6a.
ma-a-tum bu-lu-tam i-la-ak
×1
“The country will be devastated (lit. go in
decay)”.
11.25. Annihilation
See also divine decision to destroy the country (27.10.4).
11.25.1.
11.25.1a.
×1
Annihilation > ♧[Country] < ✣[God] (–)
73´
“The god will establish the annihilation of the
country”.
311
11.25.2.
Annihilation > ♣[Country] (/–)
11.25.2a.
75´
māt(KUR) nakri(lu2KUR2) ka-šu-šum i-ka-a[l]
×1
“Annihilation
country”.
will
consume
the
312
enemy’s
3 PRS
ExO.Sp.3, §44
12.
Information and intelligence
The importance of information and its perception as valuble strategic resource is wellreflected in the apodoses. The first three subsections are related to the emergence of information:
news in general (12.1), the arrival of messengers and others (12.2), appearance of a secret (12.3).
The following apodoses are referring to information security and intelligence: information
leakage (12.4), military intelligence (12.5) and espionage (12.6). Finally, information is regarded
as source of possible harm in the predictions of complaint (12.7), slander (12.8), calumny (12.9),
denunciation (12.10) and their acceptance (12.11).
12.1. News
12.1.1.
News (+?)
12.1.1a.
kak(ki)(gišTUKUL) ta-ab-si-ir-tim
×1
“‘Weapon’ of news”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.5, §74
For other predictions with the structure ‘Weapon (i.e. forecast) of …’ see I.6.10.2.
12.1.1b.
⌈š⌉[e20-ep (?)] ta-⌈ab-s⌉[i2-ir-tim (?)]
×1
“Arrival of news (?)”.
12.1.1c.
še20-ep bu-su2-ur-tim
×1
“Arrival of news”.
12.1.2.
bu-su-ra-tu a-na rubê(NUN) i-ṭa-aḫ-ḫi-a
×1
“News will arrive to the prince”.
bu-su-ur-tum i-ṭe-ḫi-ak!-kum
×1
“News will arrive to you ”.
ExO.M.3, §32
3 PRS
ExO.Ht.3, §30
2 PRS
ExO.M.3, §42
3 NOM
ExO.Ht.4, §54
3 NOM
ExB.1a, §12**
News[Good] (+)
12.1.4a.
41
×1
“Good news”.
12.1.5.
3 NOM
News > ♔[2] (+?)
12.1.3a.
12.1.4.
ExO.M.3, §2**
News > ♔[Prince] (+?)
12.1.2a.
12.1.3.
3 NOM
bu-⌈su2⌉-ra-at du-um-qi2-im
News[Joyful] (+)
12.1.5a.
2
×1
“Joyful news”.
[bu-(us)-su-r]⌈a-a⌉[t ḫadêm]
313
Tentative reconstruction; alt. dumqim.
12.1.6.
News[Joyful] > ♙[Man] (+)
12.1.6a.
bu-su-ra-at ḫa-de-e! a-na awīlim(LU2) i-sa3-ni-i/q
×1
“Joyful news will reach the man”.
12.1.7.
12.1.7a.
×1
3 PRS
ExB.3, §19*
News[Good] > ♔[King] (+)
a-na šarrim(LUGAL) a-wa-tum da-mi-iq-tum i- 3 PRS
ma-qu2-u/t
ExO.B&Pd.1a, §7
“A good word will come to the king’s attention
(lit. fall to the king)”.
12.1.8.
12.1.8a.
×1
News[Good, the palace’s] > ♔[King] (+)
⌈a-wa!⌉-at ekalli(E2.GAL) da-mi-iq-⌈tu⌉ a-na šar- 3 PRS
ri u2-ṣi
ExO.Lr.V.10, §35*
“A good palace rumor will be disclosed to the
king”.
12.1.9.
12.1.9a.
×1
News[Joyful] > ♔[Prince] (+)
a-wa-at ḫu-ud libbi(ŠA3) a-na rubêm(NUN) i-ṭ[a- 3 PRS
aḫ-ḫi-a-am]
ExO.Ht.3, §11*
“A joyful word will arrive to the prince”.
12.1.10.
News[Bad] (–)
12.1.10a.
bu-su2-ra-at lu-um-ni-im
×2
“Bad news”.
3 NOM
ExO.Lg.8, §14;
ExB.1a, §13**
ExB.1a, §13** is completely broken; reconstruction is tentative, based on the reading of ExB.1a, §12**, also unreliable.
12.1.11.
12.1.11a.
×1
News[Bad] > ♙[Man’s house] (–)
bu-su-ra-at lu-mu-ni-im a-na bi-ti awīlim(L/U2) i- 3 PRS
ṭe-ḫi-a
“Bad news will arrive to the man’s house(hold)”.
12.1.12.
News[Terror] > ♔[Prince] (–)
314
ExO.Lr.bbk.5, §35
12.1.12a.
a-wa-tum pi2-ri-it-tu a-na rubê(NUN!) i-ṭa-aḫ-ḫi-a 3 PRS
×1
“A word of terror will arrive to the prince”.
12.1.13.
ExO.Ht.3, §31*
News[Fire signal] > ♔[2] (+?)
12.1.13a.
bu-su-ra-at nu-ri-im uṣ-ṣi-a-ku
×1
“News (by means) of fire signal will be disclosed
to you”.
2 PRS
ExO.Lr.bbk.3, §27
2 PRS
ExO.M.3, §47.2
2 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §37.1a*
See Oppenheim 1954, 142, no. 32, 11-12.
12.2. Movements of messengers, diplomats and others
See also sending envoys (17.5).
12.2.1.
Arrival > ♘[Messenger] (+)
12.2.1a.
ma-ar ši-ip-ri i-ṭe-ḫi-ak-kum
×1
“A messenger will arrive to you”.
► 1 •A1 ‹arrival of mahhu-priests (?)› Ø 2 (ExO.M.3, §47)
12.2.2.
Arrival > ♘[Own messenger] (+)
12.2.2a.
ma-ar š[i-ip-/-r]i-ka i-ḫa-b[a-tam]
×1
“Your messenger will come”.
► 1a [-ma] 1b •12.2.10a ‹he brings you bad news› ūlū 1c •12.2.7a ‹he brings you joyful news› (ExO.Lr.bbk.6, §37)
Variants and spellings: Followed by -[ma] (ExO.Lr.bbk.6, §37.1a*).
12.2.3.
Arrival > ♘[Important messenger] (+)
12.2.3a.
ma-ar ši-ip-r/i-im we-du-um i-ṭe4-ḫi-a-am
×1
“A famous messenger will arrive”.
3 PRS
ExO.Lr.dnn.1, §4
We-du-um and its context are ambiguous, as both wēdûm ‘prominent, renowned’ and wēdum ‘single’ are possible.
However, the first seems much more likely in view of the other examples in the corpus, s. I.8.3.4.14.
12.2.4.
12.2.4a.
×1
Arrival > ♘[Messenger of remote country] < ♔[King] (+)
ma-ri ši-ip-ri-im ša ma-a-tim re-e/q-tim \ a-na 3 PRS
šarrim(LUGAL) i-ṭe-eḫ-ḫi-a-am
“A messenger of a remote country will arrive to
315
ExO.Lr.bbk.5, §58
the king”.
12.2.5.
12.2.5a.
×1
Departure[P:To ♣Country] > ♘[Own messenger] (+)
mār([D]UMU)
ši-ip-ri-ka
nakri(KUR2) i-la-ak
a-na
māt(KUR) 2 PRS
ExO.Lr.ubn.3, §17
“Your messenger will go to the enemy’s
country”.
12.2.6.
12.2.6a.
×1
Arrival[P:♣Country] > ♘[Own messenger] (+)
[mār(DUMU) š]i-ip-ri-ka māt(KUR) nakri(KUR2) i- 2 PRS
ṭe-ḫi-a
ExO.Lr.ubn.3, §18.1a
“Your messenger will arrive to the enemy’s
country”.
► 1a -ma 1b ‹…› (ExO.Lr.ubn.3, §18)
Variants and spellings: Followed by -m[a] (ExO.Lr.ubn.3, §18.1a).
12.2.7.
12.2.7a.
×2
Bringing[Good news] > ♘[Own messenger] < ♔[2] (+)
(mār šiprīka) bu-su-ra-at
kum
16
ḫa-[de-e-em n]a-ši-i- 2 STV
ExO.Lr.bbk.6, §37.1c*;
ExO.Lr.bbk.6, §64**
“He (i.e. the messenger) brings you joyful news”.
► 1a •12.2.2a ‹your messenger will come›[-ma] 1b •12.2.10a ‹he brings you bad news› ūlū 1c (ExO.Lr.bbk.6, §37)
Variants and spellings: Preceded by [u3-l]⌈u?⌉-u2 (ExO.Lr.bbk.6, §37.1c*); […] 6b[u]-su2-ra-at [ḫa-d]e-e-em ⌈n⌉[a-šikum] (ExO.Lr.bbk.6, §64**, subject broken).
12.2.8.
12.2.8a.
×1
Bringing[Good news] > ♘[Next messenger] < ♔[2] (+)
\ [ma-a]r ši-ip-ri ma-aḫ-ru-u2-um bu-su-ra-at ḫa- 2 STV
de-e-em na-ši-kum
ExO.Lr.bbk.5, §28*
“The next messenger brings you joyful news”.
12.2.9.
12.2.9a.
×1
Arrival with[Good news] > ♘[Donkey rider] < ♔[2] (+)
22
ra-ki-ib i-me-ri ša da-am-qa2-tim na-a-šu-u2 i- 2
ṭe!-ḫi-ak-kum
“A donkey rider, who brings good (news), will
arrive to you”.
316
STV
PRS
ExO.Lr.V.6, §12*
12.2.10.
12.2.10a.
×1
Bringing[Bad news] > ♘[Own messenger] < ♔[2] (–)
(mār šiprīka)
š⌉[i-i-kum]
15
bu-⌈su-ra⌉-[at lu-u]m-ni-im ⌈na- 2 STV
ExO.Lr.bbk.6, §37.1b*
“He (i.e. your messenger) brings you bad news”.
► 1a •12.2.2a ‹your messenger will come›[-ma] 1b ūlū 1c •12.2.7a ‹he brings you joyful news› (ExO.Lr.bbk.6, §37)
12.2.11.
12.2.11a.
×1
Arrival with[Terrible lies] > ♘[Messenger] (–)
mār(DUMU) ši-ip-ri ša sa-ar-r[a-tim] 13´´[dan]-na- 3 PRS
⌈tim i⌉-ṭe4-ḫi-a
ExO.Ht.2, §32.1*
“A messenger, who bears (lit. of) terrible lies,
will arrive”.
► 1 Ø 2 •19.7.3a ‹the king will capture a city with your help› (ExO.Ht.2, §32)
12.2.12.
? > ♘[Messenger] (?)
12.2.12a.
ma-ri ši-ip-r[i-im …]
×1
“A messenger …”.
12.2.13.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §6
3 PRS
ExO.Sp.3, §1.2**
2 PRS
ExO.M.3, §56
2 PRS
ExO.M.3, §60
? > ♘[Donkey riding messenger] (?)
12.2.13a.
[mār(DUMU) ši-ip]-ri ra-⌈ki⌉-ib imēri(ANŠ[E) …]
×1
“A donkey riding messenger will …”.
► 1a •17.1.1a ‹rivalry› Ø 1a ‹…› [?] 2 (ExO.Sp.3, §1)
12.2.14.
Arrival > ♞[Donkey rider] (+)
12.2.14a.
ra-ki-ib i-me-ri i-ṭe-ḫi-ak-kum
×1
“A donkey rider will arrive to you”.
12.2.15.
Arrival[P:To ♧Country] > ♞[Important grand] (+)
12.2.15a.
ra-bu-um kab-tu-um a-na ma-ti-ka i-ṭe-ḫi-ak-kum
×1
“An important grand will arrive to your country”.
12.2.16.
12.2.16a.
Arrival[P:From ♣Country] > ♞[Refugee donkey rider] (+)
16
m[u-u]n-na-ab-tu ra!-[ki-i]b i-me-ri iš-tu ma- 2 PRS
317
ExO.Lr.V.6, §9
×1
tim na-ka-ar-tim i-ṭe-ḫi-ak-/-kum
“A fugitive donkey rider from an enemy country
will arrive to you”.
12.2.17.
Arrival > ?[Exiled ?] (+)
12.2.17a.
[…] x ṭar-du i-ru-ba-am
×1
“An exiled … will come”.
3 PRS
ExO.Lr.mzz.1, §10**
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.1, §6
3 NOM
ExO.Lr.V.7, §9.1a
12.3. Secret
12.3.1.
Secret > ♙[Man’s house] (?)
12.3.1a.
13
×1
“There will be a secret in the man’s house(hold)”.
pi-ri-iš-tum i-na bīt(E2) a-wi-lim i-ba-aš+ši
12.4. Information leakage
On this group of predictions see recently Lenzi 2008, 45–9.
See also Treason (7).
12.4.1.
Information leakage (–)
12.4.1a.
za-bi-il-tum
×1
“Leakage”.
► 1a Ø 1b •12.4.17a ‹the shatammu-officials will repeatedly divulge plans› (ExO.Lr.V.7, §9)
12.4.2.
Leakage[Utterance] (–)
12.4.2a.
zi-ik-ru-um uṣ-ṣi
×1
“An utterance will be disclosed”.
12.4.3.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §26
3 PRS
ExO.Lr.V.7, §15.2*
Leakage[Secret] (–)
12.4.3a.
pi-ri-⌈iš-ta⌉-[a]m? (for pirištum?) u[ṣ]-ṣi
×1
“A secret will be disclosed”.
► 1 •19.4.2a ‹the enemy will breach your foundations› š. š. 2 (ExO.Lr.V.7, §15)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu šum-šu (ExO.Lr.V.7, §15.2*).
12.4.3b.
pi-ri-iš-ta-ka u2-[ṣi]
×1
“Your secret will be disclosed”.
2 PRS
318
ExO.Lr.V.7, §14*
12.4.4.
Leakage[Plan] < ♔[Palace] (–)
12.4.4a.
a14-wa-at 3ekallim([E2].GAL) wa-ṣa-at
×1
“The palace’s plan will be disclosed”.
3 STV
ExO.Lr.M.32, §1.2
►šumma 1 •12.4.5c ‹a plan of your enemy will be disclosed› šumma 2 (ExO.Lr.M.32, §1)
Variants and spellings: Preceded by 2[š]um-ma (ExO.Lr.M.32, §1.2).
12.4.5.
Leakage[Plan] < † (/–)
3 PRS
12.4.5a.
a14-wa-tum u2-ṣi2-i3
×1
“The (enemy’s) plan will be disclosed”.
ExO.Lr.M.30, §1.1b
►šumma 1a •17.19.9a ‹they will declare war on a friend› u 1b (ExO.Lr.M.30, §1)
Variants and spellings: Preceded by 3u2 (ExO.Lr.M.30, §1.1b).
12.4.5b.
(nakrum) 4a-wa-su2 u2-ṣi2-i-a-am
×1
“His (i.e. the enemy’s) plan will be disclosed”.
3 PRS
ExO.Lr.M.19, §1.1b
►šumma 1a •A1 ‹the enemy plots to attack some city›-ma 1b •12.4.5b ‹his plan will be disclosed› anniʾum kīʾam
iššakkan (ExO.Lr.M.19, §1)
Variants and spellings: Followed by 5a-ni-um ki-a-am 6i-ša-ka3-an (ExO.Lr.M.19, §1.1b)
12.4.5c.
a14-wa-tum2 iš na-\-ak-ri-im \ u2-ṣi2-i3
×1
“A plan of (lit. from) your enemy will be
disclosed”.
2 PRS
ExO.Lr.M.32, §1.1
►šumma 1 šumma 2 •12.4.4a ‹the palace’s plan will be disclosed› (ExO.Lr.M.32, §1)
Variants and spellings: Preceded by 1šum-ma (ExO.Lr.M.32, §1.1).
12.4.5d.
a-wa-at be-el ⌈le⌉-mu-ti-ka u2-[ṣi]
×1
“A plan of your foe will be disclosed”.
12.4.6.
12.4.6a.
×1
2 PRS
ExO.Lr.V.10, §27
ma-tim 3 STV
ExO.Lr.M.31, §3
Leakage[Plan, P:From ♣Country] < † (/–)
a14-wa-at 7na-ak-ri-im
10
wa-ṣa-at
8
iš qe2-ra-ab
9
“The enemy’s plan will be disclosed from (his)
country”.
►šumma 1 (ExO.Lr.M.31, §3)
Variants and spellings: Preceded by 6šum-ma (ExO.Lr.M.31, §3).
12.4.7.
Leaking[Secrets] > ♘[King’s heir] (–)
319
12.4.7a.
×1
apil(DUMU!.A) šarrim(LUGAL)
(hole) \ uš-te-ne2-ṣe2
pi
pi2-ri-\-iš7-tam \ 3 PRS
ExO.Lr.M.36, §10.1
“The king’s heir will repeatedly divulge secrets”.
► 1 šumma 2 •3.4.26a ‹the man’s wife will die› (ExO.Lr.M.36, §10)
The reading aplu for the otherwise unattested logogram DUMU.A is a suggestion ad hoc based on the late logographic
spelling A (s. CAD A2, 173; MZL 435), as well as on the element as part of other diri-compounds with this meaning
EDURU (A×A), ESAĜ (A×SAG), also A.SAG.
12.4.8.
12.4.8a.
×1
Leaking[Secrets] > ♘[King’s attendant] (–)
mu-za-az \ (hole) \ rēš(SAG) šarrim(LUGAL) pi2- 3 PRS
ri-iš7-tam \ uš-te-ne2-ṣe2
ExO.Lr.M.36, §12
“An attendant of the king will repeatedly divulge
secrets”.
12.4.9.
12.4.9a.
×1
Leaking[Secrets] > ♞[Enemy king’s attendant] (/–)
mu-za-az
\
rēš(SAG)
šarrim(LUGAL)
lu2
nakrim( KUR2) pi2-ri-iš7-\-tam uš-te-ne2-ṣe2
\ 3 PRS
ExO.Lr.M.36, §5
“An attendant of the enemy king will repeatedly
divulge secrets”.
12.4.10.
Leaking[Plans] > ♘[The one sitting in front of the man] (–)
12.4.10a.
wa-ši-ib maḫ-ri-šu a-wa-ti-šu ⌈u⌉[š-te-ne2-ṣe]
×1
“The one sitting in front of him (i.e. the
physiognomically examined person) will
repeatedly divulge his plans”.
12.4.11.
\ wa-ši-ib ma-aḫ-ri-i-ka a-wa-ti-ka uš-te-ne2-ṣe
×1
“The one sitting in front of you will repeatedly
divulge your words”.
12.4.12a.
×2
Ps.2, §70*
Leaking[Plans] > ♘[The one sitting in front of you] (–)
12.4.11a.
12.4.12.
3 PRS
2 PRS
Ol.1a, §45
Leaking[Secrets] > ♘[The one sitting in front of you] (–)
wa-ši-ib maḫ-ri-i-ka
ṣe
11
pi-ri-iš-ta-ka uš-ta-ne2-eṣ- 2 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §71;
ExO.Lr.mrt.5, §9
“The one sitting in front of you will repeatedly
divulge your secrets”.
320
Variants and spellings: maḫ-ri-ka (ExO.Lr.bbk.5, §71), uš-⌈t/e-ne2⌉-ṣe (ExO.Lr.bbk.5, §71).
12.4.13.
12.4.13a.
×1
Leaking[Secrets, P:To ♚Country] > ♘[The one sitting in front of the king] (–)
wa-ši-ib ma-ḫa-ar šarrim(LUGAL) pi-ri-iš-ti 3 PRS
šarrim(LUGAL) / a-na ma-at nakrim(lu2KUR2) \ ušte-ne2-ṣe
ExO.Lr.bbk.5, §31
“The one sitting in front of the king will divulge
the king’s secrets to the enemy’s country”.
12.4.14.
12.4.14a.
×1
Leaking[Plans, P:To ♚Country] > ♘[The one sitting in front of the king] (–)
48
wa-ši-ib ma-ḫa-ar šar-ri-im a-wa-[ti-šu a-na 2 PRS
ma-at na-ak-ri-im uš-te-ne2-ṣe]
ExO.Lr.bbk.6, §55**
“The one sitting in front of the king will divulge
his words to the enemy’s country”.
Reconstruction follows ExO.Lr.bbk.5, §31 (above).
12.4.15.
12.4.15a.
×1
Leaking[Plans, To ♙Owner of the sheep] > ♘[The one sitting in front of you] (–)
12
wa-ši-ib ma-aḫ-ri-i-ka ⌈a⌉-wa-⌈ti!-ka⌉ a-na be- 2 PRS
⌈el \ im-me-ri-im⌉ 13i-za-ab-bi-(eras.)-il
ExO.Lr.ubn.5, §101*
“The one sitting in front of you will divulge your
plans to the owner of the sheep”.
12.4.16.
12.4.16a.
×2
Leaking[Secrets] > ♘[Palace inhabitant] (–)
wa-ši-ib ekallim(E2.GAL-⌈im⌉)
še20-eṣ-⌈ṣe⌉
41
[p]i-ri-iš-tam u2- 3 PRS
ExO.Lg.9, §62;
ExO.Ht.4, §22*
“An inhabitant of the palace will repeatedly
divulge secrets”.
Variants and spellings: ekallim(⌈E2.GAL⌉-lim) (ExO.Ht.4, §22*).
12.4.17.
Leaking[Secrets] > ♘[Shatammu-officials] (–)
12.4.17a.
ša-ta-⌈am⌉-[mu] 13a-wa-tim uš-te-ne2-[(eṣ)-ṣu2]
×1
“The shatammu-officials will repeatedly divulge
plans”.
► 1a •12.4.1a ‹leakage› Ø 1b (ExO.Lr.V.7, §9)
321
3 PRS
ExO.Lr.V.7, §9.1b**
12.4.18.
Leaking[Secrets] > ♘[Diviner] (–)
12.4.18a.
mār(DUMU) ba-ri pi2-ri-iš7-\-tam uš-te-ne2-\-ṣe2
×1
“A diviner will repeatedly divulge secrets”.
12.4.19.
12.4.19a.
×1
3 PRS
ExO.Lr.M.36, §16
Leaking[Secrets] > ♘[Diviner king’s attendant] (–)
mār(DUMU) ba-ri!(ZA) mu-za-az \ rēš(SAG) 3 PRS
šarrim(LUGAL) pi-ri-iš7-tam \ uš-te-ne2-ṣe2
ExO.Lr.M.36, §17*
“A diviner, attendant of the king will repeatedly
divulge secrets”.
12.4.20.
12.4.20a.
×1
Leaking[Secrets] > ♞[Diviner] (/–)
mār(DUMU)
bārîm(MAŠ2.ŠU.GID2.GID2)
nakrum(lu2KUR2) pi2-ri-\-iš-tam uš-\-ta-na-ṣa
\ 3 PRS
ExO.Lr.M.36, §15
“An enemy diviner will repeatedly divulge
secrets”.
Alt., nakram “to the enemy”.
12.4.21.
12.4.21a.
×1
Leaking[Secrets, To the enemy] > ♘[Prisoner] (–)
na-aṣ3-ru-um a-na \ nakrim(lu2KUR2) pi2-ri-iš7- 3 PRS
tam uš-ta-na-ṣa
ExO.Lr.M.36, §6
“A guarded person will repeatedly divulge
secrets to the enemy”.
12.4.22.
12.4.22a.
×1
Leaking[Plans, To the enemy] > ♘[Prisoner] (–)
\ ša ṣi2-bi-tim ka-BI-DA \ (hole) \ a-na 1 PRS
nakrim(lu2KUR2!) a-wa-ti uš-te-ne2-ṣe2
“The one, who is … in the prison, will repeatedly
divulge my plans to the enemy”..
► 1 •19.4.1a ‹the king’s fortress will be breached› Ø 2 (ExO.Lr.M.36, §14)
ka-BI-DA is unclear48.
12.4.23.
48
Leaking[Plans of the assembly, To the enemy] > ♘[Woman] (–)
Cf. copy:
322
ExO.Lr.M.36, §14.2*
12.4.23a.
×1
sinništum(MUNUS) a-wa-⌈at⌉ pu-uḫ-ri-im uš-te- 3 PRS
ne2-ṣe
ExO.Lg.9, §70
“A woman will repeatedly divulge the words of
the assembly”.
12.4.24.
Leaking[Plans of the assembly, To the enemy] > ♘[Deaf] (–)
12.4.24a.
su-ku-ku \ (hole) \ pi2-ri-iš7-tam \ uš-te-ne2-\-ṣe2
×1
“A deaf person will repeatedly divulge secrets”.
12.4.25.
12.4.25a.
×1
3 PRS
ExO.Lr.M.36, §13
Leaking[Secret] > ♘[City inhabitant] (–)
wa-ši-ib a-⌈li-i⌉[m]
ṣe
43
[pi-ri-iš-tam (?)] u2-še20-eṣ- 3 PRS
ExO.Lg.9, §63**
“The city inhabitant will repeatedly divulge
secrets”.
12.4.26.
12.4.26a.
×1
Leaking[Secret] > ♧[Border City] (–)
pl
āl(IRIki) pa-ṭe4-ni \ (hole) \ a-wa-tim a-wa-tim i- 1 PRS
za-na-bi-il
ExO.Lr.M.36, §22.1
“Our border city will repeatedly leak plan after
plan”.
► 1 Ø 2 •3.4.61b ‹for a servant: he will die› (ExO.Lr.M.36, §22)
12.4.27.
12.4.27a.
×1
Leaking[Secret] > ♣[Border City] (/–)
āl(IRIki) pa-ṭe4 nakrim(lu2KUR2) \ awâtim(INIM) \ 3 PRS
a-wa-tim iz-za-na-bi-lam
ExO.Lr.M.36, §18
“The border city of the enemy will repeatedly
leak plan after plan”.
12.5. Military intelligence
12.5.1.
Monitoring > † < ♧[Border region] (/+)
12.5.1a.
40
×1
“The enemy will monitor your border regions”.
12.5.2.
a-ḫi-ta-am 41na-ak-ru-um 42it-ta-aṭ-ṭa-al
Counting[S:Campaign] > † < ♘[Army] (/+)
323
2 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §99
12.5.2a.
i-na ḫa-ra-nim 8na-ak-ru-um ṣa-bi i-ma-an-nu
×1
“In the campaign the enemy will count my
army”.
1 PRS
ExB.1a, §38* || ExB.1b, §38
|| ExB.1c, §3
Variants and spellings: ḫarrānim(KASKAL-im) (ExB.1b, §38), 25na-ak-rum (ExB.1a, §38*), nakrum(lu2KUR2-rum).
12.5.3.
Being informed[Movements] > ♔[2] < † (+)
12.5.3a.
al-ka-ka-at nakrī(lu2KUR2)-ka 21ta-al-ta-na-ma-ad
×1
“You will always be informed about your
enemy’s movements”.
12.5.3b.
[a-la-a]k-ti nakrī(lu2KUR2)-[k]a [ta-la-(am)-ma- 2 PRS
ad]
×1
2 PRS
ExO.Lr.kki.3, §19
ExO.Lr.pdn.6, §15*
“You will always be informed about your
enemy’s movements”.
12.5.4.
12.5.4a.
×1
Being informed[Movements] > † < ♔[2] (/+)
[a-l]a-ak-ta-ka nakrum(lu2KUR2) ⌈i⌉-[la-(am)-ma- 2 PRS
ad]
ExO.Lr.pdn.6, §16*
“Your enemy will always be informed about your
movements”.
12.6. Espionage
12.6.1.
Roaming[P:Country] > ♘[Spy] (+)
12.6.1a.
ša li-ša-ni-ia 11i-na ma-a-tim it-ta-na-al-la-ak
×1
“My spy will constantly roam the country”.
12.6.2.
12.6.2a.
×1
ExO.Lg.9, §71
Being planted[P:Country] > ♘[Spy] (+)
ša l[i-ša-ni-k]a? (?) i-na libbi(ŠA3) mātī(KALAM)- 2 STV
ka na-di
Your spy is planted (lit. thrown) in the midst of
the country”.
► 1 š. š. 2 •25.1.2a ‹a lion will prey› (ExO.Lr.pdn.6, §28))
12.6.3.
1 PRS
Catching > ♞[Spy] (+)
Compare catching a criminal (13.9).
324
ExO.Lr.pdn.6, §28.1**
12.6.3a.
ša li-ša-⌈ni⌉ i-ṣa-ba-at
×1
“A spy will be caught”.
3 PRS
ExO.Lr.V.7, §11.1a
2? PRS
ExO.Lg.8, §12.2**
► 1a -ma 1b •3.5.28a ‹he will be killed› (ExO.Lr.V.7, §11)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.V.7, §11.1a).
12.6.3b.
ša li-š[a?-ni(m) (?) ta-ṣa-b]a-at (?)
×1
“You will catch a spy (?)”.
► 1a •15.2.6a ‹your border city will turn to the enemy›-ma 1b •A1 ‹you will seize it› š. š. 2 (ExO.Lg.8, §12)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu-um šum-šu (ExO.Lg.8, §12.2).
12.6.4.
? > [Spy] (?)
12.6.4a.
ša li-⌈š⌉[a-[ni …]
×1
“A spy …”.
3 PRS
ExO.Lr.V.7, §10.2**
► 1a-b •12.11.1a ‹your calumniator … they will not accept his calumny› š. š. 2 (ExO.Lr.V.7, §10)
Variants and spellings: Preceded by ša-⌈nu⌉ šum-šu (ExO.Lr.V.7, §10.2**).
12.7. Complaint
12.7.1.
Complaint (–)
12.7.1a.
ta-zi-im-tum
×1
“Complaint”.
3 NOM
ExO.Sp.3, §16.1
► 1 › Ø 2 •18.11.10a ‹in the campaign: my army will move from its position› (ExO.Sp.3, §16)
12.7.1b.
7
×1
“Arrival of a complaint”.
še-ep ta-zi-im-tim
3 NOM
ExO.Lr.M.34, §1.1a
► 1a Ø 1b •18.16.11a ‹the enemy will attack› Ø 1c •19.2.7a ‹the enemy will lay siege on your city together with his
helpers and auxiliaries› Ø 1d •19.4.7a ‹he will enter it by breaching› (ExO.Lr.M.34, §1)
12.7.2.
Complaint < ♘[Army] (–)
12.7.2a.
ta-az!(AD)-zi-im-ti um-ma-ni-im
×1
“The army’s complaint”.
12.7.3.
3 NOM
ExO.Ht.4, §15*
3 NOM
ExO.B&Pd.1b,
§13*
ExO.B&Pd.1c, §41
Complaint > ♔[King] < ♘[Prison] (–)
12.7.3a.
ta-zi-i/m-ti \ ṣi-⌈bi-ti⌉ a-na šarri(LUGAL)
×1
“The prison’s complaint to the king”.
325
||
Variants and spellings: ta-az-zi-⌈im-ti⌉ (ExO.B&Pd.1b, §13*).
12.8. Slander
12.8.1.
Slander (–)
12.8.1a.
⌈kak(ki)(gišTUKUL) tu-uš⌉-ši-im
×1
“‘Weapon’ of slander ”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.5, §43.1a
3 PRS
Ps.2, §24**
3 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §43.1b**;
► 1a Ø 1b •12.8.2b ‹the man will be slandered› (ExO.Lr.bbk.5, §43)
12.8.2.
Slander > ♙[Man] (–)
12.8.2a.
tu-uš-šu i-na [mu-uḫ2-ḫi-šu i-ma-qu2-ut (?)]
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will be slandered (lit. slander will fall upon his
head)”.
12.8.2b.
tu-⌈šu!⌉-um! e-li awīlim(LU2) i-ma-/-qu2-ut
×2
“The man will be slandered (lit. slander will fall
upon the man)”.
ExO.Lr.mrt.5, §21.2*
► 1a •12.8.1a ‹‘weapon’ of slander› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.5, §43)
► 1 •27.7.3a ‹bad mukil-reshi spirit› Ø 2 (ExO.Lr.mrt.5, §21)
Variants and spellings: tu-uš-šu-um e-li / awīlim(L[U2?) (?) i-ma-q]⌈u2⌉-ut (?) \ {AB} (ExO.Lr.bbk.5, §43.1b**,
uncertain49).
12.9. Calumny
12.9.1.
12.9.1a.
×1
Calumny > ♔[King] < ♘[Subordinate] (–)
warad(SAG.IR3) šarrim(LUGAL) kar-ṣi2-š[u i-ka- 3 PRS
al]
ExO.Ht.2, §28.1*
“The king’s subordinate will spread calumny
about him”.
► 1 Ø 2 •27.13.7a ‹the anger of the god will not be over› Ø 3 •18.6.6a ‹your army will not reach its destination›
(ExO.Ht.2, §28)
49
Cf.
326
12.9.2.
12.9.2a.
×1
Calumny[Regular] > ♔[2] < ♘[The one who sits in front] (–)
wa-ši-ib ma-aḫ-ri-ka-a
ka-al
56
[ka-ar]-ṣi2-ka i-ta-na- 2 PRS
ExO.V.3, §35*
“The one who sits in front of you will constantly
spread calumny about you”.
12.9.3.
12.9.3a.
Calumny > ♔[2] < ♘[Army] (–)
40
⌈ka-ar-ṣi2⌉-[k]a? (?) [(x)] ⌈x⌉
i-ik-[ka-a]l
41
um-ma-nu-[u]m 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §64**
42
×1
“The army … will spread calumny (?) about
you”.
12.10. Denunciation
12.10.1.
Denunciation (–)
12.10.1a.
ta-ag-ge-er-tum ib-ba-aš-ši
×1
“A denunciation will happen”.
12.10.2.
3 PRS
ExO.Sp.3, §15
3 NOM
ExO.Lr.kki.3, §15**
Denunciation and ? (–)
kak(ki)(gišTUKUL) ta-ge-er-tim u3 t⌈a-x⌉-[x-x]-tim
12.10.2a.
6
×1
“‘Weapon’ of denunciation and …”.
The last, damaged word50 is likely a substantive with the ta-PRVS-t pattern. A possible candidate would be tadbibtu
‘complaint’ (see CAD T, 33a; one attestation in OB Mari).
12.10.3.
Mentioned in denunciations > ♙[Man] (–)
3 PRS
12.10.3a.
i-na ta-ag-ge4-er-ti iz-za-ak-ka-ar
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will be mentioned in denunciations”.
Ps.2, §75.1a
► 1a Ø 1b •7.14.5b ‹he (i.e. the physiognomically examined person’s) will have bad reputation› (Ps.2, §75)
50
Cf.
327
12.10.4.
Making denunciations[Abundantly] > ♙[Man] (–)
3 PRS
12.10.4a.
ta-ag-ge4-er-tum i-na pi-šu i-me-a-ad
×1
“Denunciations will abound in his (i.e. the
physiognomically examined person’s) mouth”.
12.10.5.
12.10.5a.
×2
Ps.2, §76
Bringing denunciations > ♘[Someone] < ♔[King] (–)
20
a-a-u2-um-ma ta-ge-er-tam a-na šar-ri-im
še20-re-em
21
u2- 3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §35.1a*;
ExO.Lr.kki.3, §36.1a
“Someone will bring a denunciation to the king”.
► 1a -ma 1b •12.11.2a ‹he (i.e. the king) will not accept his (i.e. someone’s) denunciation› (ExO.Lr.kki.3, §35)
► 1a -ma 1b •12.11.2a ‹he (i.e. the king) will not accept his (i.e. someone’s) denunciation›-ma 1c •3.5.25a ‹he (i.e. the
king) will kill him (i.e. someone)› (ExO.Lr.kki.3, §36)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.kki.3, §35.1a*; ExO.Lr.kki.3, §36.1a).
Note /bm/ > /mm/.
12.10.6.
12.10.6a.
×1
Bringing denunciations > ♘[Some commoner] < ♔[King] (–)
12
i-na mu-uš-ke-ni a-a-u2-um-ma ta-⌈g⌉[e-e]r-/- 3 PRS
tam 13a-na šar-ri-im u2-še20-re-[eb]
ExO.Lr.kki.3, §34*
“Someone of the commoner class will bring a
denunciation to the king”.
12.11. Accepting calumnies and denunciations
12.11.1.
12.11.1a.
×1
¬Accepting calumny < ♘[Calumniator] (+)
a-ki-il ka-ar-ṣi2-ka […]
ma-ḫa-ru
15
[ka-a]r-ṣu2-šu u2-la i- 2 PRS
ExO.Lr.V.7, §10.1a-b**
“Your calumniator … they will not accept his
calumny”.
► 1a-b š. š. 2 •12.6.4a ‹a spy …› (ExO.Lr.V.7, §10)
12.11.2.
12.11.2a.
×2
¬Accepting calumny > ♔[King] < ♘[Someone] (+)
(ayyumma šarrum)
ḫa-ar
17
ta-ge-er-ta-šu u2-ul i-ma- 3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §35.1b;
ExO.Lr.kki.3, §36.1b
“He (i.e. the king) will not accept his (i.e.
someone’s) denunciation”.
328
► 1a •12.10.5a ‹someone will bring a denunciation to the king›-ma 1b (ExO.Lr.kki.3, §35)
► 1a •12.10.5a ‹someone will bring a denunciation to the king›-ma 1b -ma 1c •3.5.25a ‹he (i.e. the king) will kill him
(i.e. someone)› (ExO.Lr.kki.3, §36)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.kki.3, §36.1b).
329
13.
Court affairs
Such court problems as personnel policy and security are reflected in the apodoses referring to
acquiring subordinates (13.1), appointing officials (13.2), appointing priests (13.3), promoting
subordinates (13.4) and removing from office (13.5) (peculiar is a prediction referring to the
removing the ruler himself, 13.6) and return to office (13.7). Other court-related predictions are
also dealing with the royal council (13.8), as well as catching (13.9) and punishing criminals
(13.10).
13.1. Acquiring subordinates
13.1.1.
Acquiring > ♙[Man] < [People] (+)
13.1.1a.
ni-ši i-ra-ši
×1
“He (i.e. the physiognomically examined person)
will acquire people”.
13.1.2.
3 PRS
Ps.3, §31
3 PRS
ExO.Sp.3, §14*;
Acquiring > ♔[King] < ♘[Warriors] (+)
13.1.2a.
šar-ru-um qa2-ra-di i-ra-aš-ši
×4
“The king will acquire warriors”.
ExO.Ht.4, §5;
ExO.Ht.4, §65;
ExO.V.3, §42
Variants and spellings: šar-rum (ExO.Ht.4, §5; ExO.Ht.4, §65; ExO.Sp.3, §14*), qa2-ar-ra-di (ExO.Sp.3, §14*).
13.1.3.
13.1.3a.
×1
Acquiring[P:Country] > ♔[Prince] < [Pleasing warriors] (+)
rubû(NUN) i-na libbi(ŠA3) mātī(KUR)-šu qar-ra-di 3 PRS
mu-ṭi-ib libbī(ŠA3)-šu i-ra-aš-ši
ExO.Ht.3, §74
“The prince will acquire warriors, that sweeten
his heart, in his country”.
13.1.4.
Finding > ♔[Prediction owner] < [Army] (+)
13.1.4a.
be-al 2šu-me-em ṣa-ba-am 3in ṣa-ri-šu u2-ta
×1
“The owner of the prediction will find an army
for himself”.
3 PRS?
ExO.Lr.M.24, §1.1a
►šumma 1a -ma 1b •A1 ‹he will escape (from danger?)› (ExO.Lr.M.24, §1)
Variants and spellings: Preceded by 1šum-ma (ExO.Lr.M.24, §1.1a); followed by -ma (ExO.Lr.M.24, §1.1a).
The expression beʾal šumim has no parallels and can possibly mean both ‘renowned person’ (i.e. one having name) or
‘client’ (i.e. owner of the omen). Alt., “will find an army behind his back (i.e. prusuing him), but will escape”.
330
13.1.5.
Acquiring > ♔[King] < ♘[Advisers] (+)
13.1.5a.
šar-rum ma-li-ki \ i-ra-aš-ši
×1
“The king will acquire advisers”.
13.1.6.
13.1.6a.
×1
3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §12
Acquiring[From among ♘Palace attendants] > ♔[King] < ♘[Advisers] (+)
rubû(NUN) i-na mārī(DUMU.MEŠ) ekallī(E2.GAL)- 3 PRS
šu ma-li-ki i-ra-aš-š[i]
ExO.Ht.3, §35
“The prince will acquire advisers from among his
palace attendants”.
13.1.7.
Acquiring[P:Harem] > ♔[King] < ♘[Advisers] (+)
13.1.7a.
rubû(NUN) i-na si-ik-ri ma-li-ki i-ra-aš-ši
×1
“The prince will acquire advisers in the harem”.
13.1.8.
ExO.Ht.3, §34
3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §13
3
ExO.Lr.bbk.4, §3.1a
¬Acquiring > ♔[King] < ♘[Advisers] (–)
13.1.8a.
47
×1
“The king will not acquire advisers”.
13.1.9.
3 PRS
⌈šar⌉-rum ma-li-⌈ki⌉ u2-ul i-ra-aš-ši
Appearance > ♘[Renowned important person] (+)
13.1.9a.
kab-tum š/a šu-ma-am \ i-šu-u2 \ ib-ba-aš-ši
×1
“An important person who is renowned will
appear”.
PRT
PRS
► 1a -ma 1b •8.8.7a ‹the income that came to the palace will come to him› (ExO.Lr.bbk.4, §3)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.bbk.4, §3.1a).
13.1.10.
13.1.10a.
×2
Appearance > ♘[Appeasing important person] (+)
2
ka-ab-tu-um ša li-ib-bi be-l/i-šu 3u2-ṭa-ab-bu-u2 3
ib-ba-aš-ši
PRS
PRS
ExO.Lr.kki.2, §1;
ExO.Lr.kki.3, §61
“An important person who appeases the heart of
his lord”.
Variants and spellings: 31ka-ab-tum ša li-ib-bi be-li-šu-u2 \ u2-ṭa-ab-bu (ExO.Lr.kki.3, §61).
13.2. Appointing officials
331
13.2.1.
Appointing to office > ♔[King] < ♘[Official] (+)
13.2.1a.
(šarrum) be-el!(RU) pa-ar-ṣi-im i-ša-ak-ka-an
×1
“(The king) will appoint an official”.
3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §18.1b*
► 1a •13.5.1a ‹the king will remove an official›-ma 1b š. š. 2 •A1 ‹‘weapon’ of imprisonment (?)› (ExO.Lr.kki.3, §18)
13.2.2.
13.2.2a.
×1
Appointing to office > ♔[King] < ♘[Cooks overseer] (+)
šar-rum 3⌈wa-ki⌉-il nu-ḫa-ti-im-⌈m⌉[i a-n]⌈a⌉ pu- 3 PRS
[u]r-ru-⌈si2-i/m⌉ 4i-ta-a[d-di]-in
ExO.Lr.ubn.5, §98*
“The king will appoint the overseer of the cooks
to an office”.
13.2.3.
13.2.3a.
×1
Appointing to office[In one’s stead] > ♔[King] < ♘[Another] (+)
(ayyumma [šarrum])
am i-ša-ka-an
48
[wa]-ar-ki!-i-šu ša-ni-a- 3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §115.1b*
“He (i.e. the king) will appoint another (person)
as his (i.e. the removed official) successor”.
► 1a •13.5.2a ‹the king will remove someone from office›-ma 1b (ExO.Lr.ubn.5, §115)
13.2.4.
Appointing > † < ♞[Deputy] (/+)
13.2.4a.
na-ak-ru-um ma-an-sa-[am (…)] \ i-na-ši-[(i)]
×1
“The enemy (…) will appoint a deputy”.
3 PRS
ExO.Lg.6, §6(.1)**
3 PRS
ExO.Lg.6, §7.1b*
3 PRS
ExO.Lg.6, §8.1b*
13.3. Appointing priests
13.3.1.
Appointing < ♘[Ugbabtu-priestess] (+)
13.3.1a.
12´
×1
“An ugbabtu-priestess will be appointed”.
ug-ba-ab-tum i-na-[(aš)-ši]
► 1a •3.4.35a ‹an entu-priestess will die›-ma 1b (ExO.Lg.6, §7)
13.3.2.
¬Appointing < ♘[Ugbabtu-priestess] (–)
13.3.2a.
17´
×1
“An ugbabtu-priestess will not be appointed”.
ug-ba-ab-tum u2-ul ⌈i⌉-[na-(aš)-ši]
► 1a •3.4.35a ‹an entu-priestess will die›-ma 1b (ExO.Lg.6, §8)
332
13.4. Promoting subordinates
13.4.1.
Elevating > ♔[King] < ♔[Princes] (+)
13.4.1a.
šar-rum ru-be2-šu u2-ra-ba
×1
“The king will elevate his (dependent) princes”.
13.4.2.
3 PRS
ExO.Ht.4, §64
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §114*
3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §18.1a*
¬Elevating > ♔[King] < ♔[Official] (–)
13.4.2a.
šar-rum be-el 44te-re-ti-šu la! u2-ra-ab-ba
×1
“The king will not elevate his office holder(s)”.
13.5. Removing from office
13.5.1.
Removing officials > ♔[King] < ♘[Official] (–)
13.5.1a.
šar-rum be-el!(RU) pa-ar-ṣi-im 17i-na-as-sa3-aḫ
×1
“The king will remove an official”.
► 1a -ma 1b •13.2.1a ‹he will appoint an official› š. š. 2 •A1 ‹‘weapon’ of imprisonment (?)› (ExO.Lr.kki.3, §18)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.kki.3, §18.1a*).
13.5.2.
13.5.2a.
×1
Removing officials > ♔[King] < ♘[Some (official)] (–)
47
[šarrum(LUGAL)] ⌈i⌉-na be-li par!(a)-ṣi a-a-a-ma 3 PRS
i-na-sa3-\-aḫ
ExO.Lr.ubn.5, §115.1a*
“The king will remove someone from among the
office holders”.
► 1a -ma 1b •13.2.3a ‹he will appoint another as his successor› (ExO.Lr.ubn.5, §115)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.ubn.5, §115.1a*).
13.5.3.
13.5.3a.
×1
Removing officials > ♔[King] < ♘[Shukkalmahhu-official] (–)
36
šar-ru-um 37šukkalmaḫḫa(SUKKAL.MAḪ)-šu i- 3 PRS
na-as-sa3-a/ḫ
ExO.Lr.mrt.6, §16
“The king will remove his shukkalmahhuofficial”.
13.5.4.
13.5.4a.
Removing officials > ♔[King] < ♘[Border city inhabitant] (–)
šar-rum wa-ši-ib a-al pa-ṭi-im / i-na-as-sa3-aḫ
333
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §43
×1
13.5.5.
“The king will remove the governor (lit.
inhabitant) of the border city”.
Removing[City after city] > ? < ? (?)
13.5.5a.
4´
[… āl(IR]Iki) āl(IRIki) i-na-sa3-ḫu
×1
“… will remove city after city”.
3 PRS
ExO.Sp.2, §1.2b
3 PRS
ExO.Lr.mrt.5, §19
3 PRS
ExO.Lr.kki.3, §21*
3 STV
ExO.Lr.ubn.5, §112**
► 1a ‹?› [?] 1b •13.5.5a ‹… will remove city after city› (ExO.Sp.2, §1)
13.6. Removing the ruler
13.6.1.
Removing > ♘[Elders] < ♔[King] (–)
13.6.1a.
25
×1
“The elders of his (own) city will remove the
king”.
šarram(LUGAL) ši-bu-ut a-li-šu i-na-sa3-ḫu-šu
13.7. Return to office
13.7.1.
Return to office > ♘[Dismissed official] (+)
13.7.1a.
na-[a]s-ḫu-um a-na pa-ar-ṣi-šu 27[i-ta]-a-ar
×1
“The dismissed person will return to his office”.
13.8. Royal council
13.8.1.
Troublesome > ♔[King] < ♘[Advisers] (–)
13.8.1a.
38
×1
“The king, his advisers are (a reason for)
concern”.
13.8.2.
13.8.2a.
×1
[ša]⌈r⌉-ru-um ma-li-i-⌈k⌉[i-šu (?) n]⌈a?⌉-a-du-u2
Advice[Bad] > ♔[Prince] < ♘[Subordinates] (–)
šar-ru-{UM}-um 6mi-li-ik wa-ar-di-i-šu 7⌈e⌉-li-i- 3 STV
šu u2-ul ṭa-a-ab
ExO.Lg.3, §1.3
“The king, the advice of his subordinates is not
good for him”.
► 1 •24.15.19a ‹the neighbor will set the man’s house on fire› Ø 2 •17.2.2a ‹your allies will dominate you› š. š.
3 (ExO.Lg.3, §1)
Variants and spellings: Preceded by 5ša-nu-um šum-šu (ExO.Lg.3, §1.3).
334
13.8.2b.
×1
ru-bu-um wa-ar-du-šu {UM} mi-il-/⌈k⌉[a]-am 16la 3 PRS
da-am-qa2 i-ma-li-ku-u2-šu
ExB.2, §7
“The prince, his subordinates will give him bad
(lit. not good) advices”.
13.8.3.
13.8.3a.
×1
Advice[Untruthful] > ♙[Man] < ♘[The one to the right] (–)
i-mi-i/t-ti a-wi-lim \ pi-a-am la ki-na-am i-da-ab- 3 PRS
bu-/-ub
Ol.1a, §46
“The person to the right of the man will speak
untruthful things”.
13.8.4.
13.8.4a.
×1
Advice[Untruthful] > ♔[King] < ♘[Money takers] (–)
šarram(LUGAL) ši-qi3-le-qu2-u2-šu ⌈pi⌉-a-am la 3 PRS
ki-na-am i-ta-na-p/a-lu-uš-šu
ExO.Lr.pdn.3, §6
“The king, his shekel-takers (?) will constantly
give him unreliable answers”.
The hapax ši-qi3-le-qu2-u2 in this apodosis is uncertain. AHw 1231a, s.v. šigi(l)lik/qûm translates it as ‘ein
Steuereintreiber’ following a tenative suggestion by Krecher ([šagālu I]-leqe-Mann??); CAD Š2, 412a, s.v. šigilikû has (a
profession or title). Perhaps, it can be best interpreted as šiqil-lēqû ‘sheqel-takers’ (Jeyes 1989b, 21). Jeyes considers this
unique designation as another name for diviners, but I would rather opt for tax collectors or the like.
13.8.5.
13.8.5a.
×1
Accepting advice > ♔[Prince] < ♘[Subordinates] (+)
rubû(NUN) a-wa-at ardīšu(IR3.MEŠ)-šu i-m[a-ḫa- 3 PRS
ar]
ExO.KiUr.1, §26*
“The prince will accept the word of his
subordinates”.
13.8.6.
Accepting advice > ♔[Prince] < ♘[?] (+)
13.8.6a.
rubû(NUN) a-wa-at IR3 GAL? ⌈i⌉-[ma-ḫa-ar]
×1
“The prince will accept the word of his …”.
13.8.7.
13.8.7a.
×1
3 PRS
ExO.KiUr.1, §27**
¬Accepting advice > ♔[Prince] < ♘[Advisers] (–)
32
r[u]-bu-um pi ma-li-ki-[š]u
{MA}-ar
33
⌈u2⌉-la i-ma-ḫa- 3 PRS
“The prince will not accept the instructions of his
advisers”.
335
ExO.Lr.pdn.2, §7
13.8.8.
¬Accepting advice > ♔[King] < ♘[Advisers] (–)
13.8.8a.
šar-ru-um ana p[i-i m]a-li-ki-šu ul uš-ša-ab
×1
“The king will not obey (lit. live by the
instructions of) his advisers”.
3 PRS
ExO.Lr.V.11, §4.3
► 1 •17.1.1a ‹rivalry› Ø 2 •11.4.11a ‹the army will not obey its commander› ūlū 3 (ExO.Lr.V.11, §4)
Variants and spellings: Preceded by 10u3-lu (ExO.Lr.V.11, §4.3).
13.9. Catching a criminal
Compare catching a spy (12.6.3) and cheating wife (21.4.2).
13.9.1.
Catching criminal[Thief] < ♘[Criminal] (+)
3 PRS
13.9.1a.
[sa3-a]⌈r⌉-ra-am i-ṣa-ba-t[u]
×1
“They will catch the (stealing) criminal”.
ExO.Lr.bbk.6, §78.1b*
► 1a •8.15.5a ‹an object will disappear in the palace›[-ma] 1b (ExO.Lr.bbk.6, §78)
13.9.2.
Catching criminal[Infected] < ♘[Important person] (+)
3 PRS
13.9.2a.
(kabtu) iṣ-ṣa-ab-ba-at
×1
“He (i.e. the important person) will be caught”.
ExO.Ht.3, §62.1b
► 1a •4.7.5a ‹some important man will bring a disease to the palace in his own body›-ma 1b (ExO.Ht.3, §62)
13.9.3.
Catching criminal[Disgracing] < ♘[Entu-priestess] (+)
13.9.3a.
(entam) \ i-ṣa!-ba!-tu-ši
×1
“They will catch her (i.e. the entu-priestess)”.
3 PRS
ExO.Lr.M.36, §7.1b*
► 1a •27.20.4a ‹the entu-priestess will permanently break taboos› Ø 1b -ma 1c •13.10.3a ‹they will burn her› šumma 2
•27.20.8a ‹the shagu-priest will regularly have intercourse with the entu-priestess› (ExO.Lr.M.36, §7)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.M.36, §7.1b).
13.10. Punishing a criminal
13.10.1.
Tearing eyes > ♔[King] < ♙[Man] (–)
13.10.1a.
11
×1
“The king will tear out the eye of the man”.
i-in a-wi-lim šar-⌈ru⌉-um i-na-sa3-aḫ
336
3 PRS
ExO.Lr.npt.3, §4
13.10.1b.
i-ni awīlim(LU2) šarrum(LUGAL) i-na-sa3-aḫ
×2
“The king will tear out the eye(s) of the man”
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §61;
ExO.Lr.bbk.5,
§10
ExO.Lr.bbk.6, §86*
||
Variants and spellings: i-n[i awīlim(LU2-i]m)-ma (ExO.Lr.npt.10, §61), a-wi-lim šar-rum i-na-as-sa3-[aḫ]
(ExO.Lr.bbk.6, §86*).
13.10.2.
13.10.2a.
×1
Tearing eyes > ♔[King] < ♘[Courtier] (–)
i-ni-in ša ⌈mār(DUMU)⌉ ekallim(E2.GAL) šar- 3 PRS
<rum> i-na-sa3-aḫ
ExO.Lr.npt.3, §7.2*
“The king will tear out the eyes of a palace
attendant”.
► 1a •24.10.1a ‹the flooding will come›-ma 1b •24.10.10a ‹it will cease (shorty after it appeared)› š. š.
2 (ExO.Lr.npt.3, §7)
Variants and spellings: preceded by ša-nu-um šu-um-šu (ExO.Lr.npt.3, §7.2).
13.10.3.
Burning[For disgracing] < ♘[Entu-priestess] (+)
3 PRS
13.10.3a.
(entam) i-qa-lu-ši
×1
“They will burn her (i.e. the entu-priestess)”.
ExO.Lr.M.36, §7.1c
► 1a •27.20.4a ‹the entu-priestess will permanently break taboos› Ø 1b •13.9.3a ‹they will catch her›-ma 1c šumma
2 •27.20.8a ‹the shagu-priest will regularly have intercourse with the entu-priestess› (ExO.Lr.M.36, §7)
337
14.
Rule
The position of the ruler and threats to his power occupy an essential place among the royal
apodoses. Here belong the predictions which refer to the stability and change of rule (14.1) and
its power (14.2). Of a special importance are apodoses related to coming into power and throne
inheritance (14.3) and fight over the throne (14.4).
Related are predictions addressing internal politics (11), court affairs (13), loyalty and treason
(15), and revolt (16).
14.1. Stability and change of rule
14.1.1.
Long rule (+)
14.1.1a.
palûm(BALA-u2-um) ar-ku-um
×2
“Long rule”.
3 NOM
ExO.Lr.ubn.5, §39;
ExO.Lr.ubn.5, §50.2*
► 1 ‹…will have no …› Ø 2 •14.1.1a ‹long rule› (ExO.Lr.ubn.5, §50)
Variants and spellings: ar-ku[m] (ExO.Lr.ubn.5, §50.2*).
14.1.2.
Rule ending (–)
Compare end of days in 3.1.6-10.
14.1.2a.
ta-aq-ti-it pa-le-e[m]
×4
“End of rule”.
3 NOM
ExO.Lr.nps.2, §6.1*;
ExO.Lr.pdn.2, §3.2*;
ExO.Lr.mrt.1, §7;
ExO.Lr.V.7, §5.1
► 1 [šumma] 2 •18.23.3b ‹for warfare: fall of my army› (ExO.Lr.nps.2, §6)
► 1 •7.2.5a ‹my army’s campaign is not in agreement with the god› Ø 2 (ExO.Lr.pdn.2, §3)
► 1 Ø 2 •3.1.4a ‹the days are numbered› (ExO.Lr.V.7, §5)
Variants and spellings: pa-le-⌈e⌉ (ExO.Lr.V.7, §5.1).
14.1.2b.
ta-aq-ti-a-at palêm(BALA)
×1
“Ends of rule(s)”.
14.1.2c.
28
×1
“The rule is over”.
14.1.3.
pa-⌈lu⌉-u2-u[m] ga-me-er
3 NOM
Br.O.1, §24
3 STV
ExO.Lr.pdn.2, §6
3 NOM
ExO.Lr.V.11, §5.1
Rule ending[P:Country] (–)
14.1.3a.
12
×1
“End of the rule in the country”.
i-na ma-tim ta-aq-ti-it pa-le-em
► 1 Ø 2 •3.1.4a ‹the days are numbered› (ExO.Lr.V.11, §5)
338
14.1.4.
Rule ending > ♔[King] (–)
14.1.4a.
palê(BALA) šarrim(LUGAL) 13ga-me-er
×1
“The rule of the king is over”.
3 STV
Br.O.1, §6.1
► 1 Ø 2 •18.19.15b ‹your enemy will overthrow your army in battle› Ø 3 •2.13.14a ‹the country will wear unkempt
hair› (Br.O.1, §6)
14.1.5.
Rule ending > ♔[Akkad] (–)
14.1.5a.
pa-le a-ka-di-im ga2-me2-er
×1
“The rule of Akkad is over”.
14.1.6.
3 PRS
ExO.Lr.šlm.1, §7
3 PRS
ExO.Lg.2, §1.4;
Rule change (–)
14.1.6a.
pa-lu-um i-na-ke2-er
×2
“The rule will change”.
ExO.Lg.8, §22
► 1a-b •24.13.1a ‹the canal will block off and its waters will dry up› Ø 2 •27.14.2a ‹the land’s gods will leave it› Ø
3 •11.24.5a ‹the country will be devastated› ūlū 4 (ExO.Lg.2, §1)
Variants and spellings: Preceded by 10u2-lu-u2 (ExO.Lg.2, §1.4)
14.2. Rule power
14.2.1.
Established rule (+)
14.2.1a.
ni-di kussîm(gišG[U.ZA]-⌈i⌉-im)
×1
“Establishing of a throne”.
3 NOM
ExO.Lr.ubn.5, §7
3 PRT
ExO.Lr.M.5, §1.1b
3 STV
ExO.Lr.M.31, §1.1b*
See CAD N1, 80, s.v. nadû ‘establish’.
14.2.2.
Established rule > ♔[Shulgi] (+)
14.2.2a.
(Šulgi) 3sa2 a-ga-a-šu 4in-di3-i3
×1
“(Shulgi,) who established his crown”.
► 1a •28.1.19a ‹omen of Shulgi› ša 1b (ExO.Lr.M.5, §1)
Cf. above.
14.2.3.
No rival > ♔[Prince] (+)
14.2.3a.
ma-la2 ru-ba-i-im u2-la2 ma-/-ṣi-i
×1
“No one will match the prince”.
339
►šumma 1a •A1 ‹they will defeat (?) the enemy in war› u 1b •14.2.3a ‹no one will match the prince› (ExO.Lr.M.31, §1)
Variants and spellings: Preceded by 4(eras: {u2?}) u2 (ExO.Lr.M.31, §1.1b*).
Note ExO.Lr.M.31, §1.1a and ExO.Lr.M.31, §1.1b are placed in the opposite order in the edition.
14.2.4.
No rival > ♔[King] (+)
14.2.4a.
šarru(LUGAL) ma-ḫi-ri u2-ul i-\-ra-aš-ši-a
×1
“The king will have no rivals”.
3 PRS
ExO.StIn.2, §1.2
► 1 •28.1.5a ‹‘weapon’ of Sargon› šumma 2 (ExO.StIn.2, §1)
Variants and spellings: Preceded by 4[šumma(BE-ma?)] (ExO.StIn.2, §1.2).
14.2.5.
No rival > ♔[Gilgamesh] (+)
14.2.5a.
(Gelga) ša ma-ḫi-ra-am la i-šu-u2
×1
“(Gilgamesh,) who had no rival”.
3 PRT
ExO.Ht.4, §2.1b*
3 PRT
ExO.Lr.mrt.5, §4.1b
► 1a •28.1.1a ‹omen of Gilgamesh› ša 1b (ExO.Ht.4, §2)
14.2.6.
No rival > ♔[Sargon] (+)
14.2.6a.
(Šarru-Kēn) ša ma-ḫi-ra-am la-aš-šu-/-u2
×1
“(Sargon,) who had no rival”.
► 1a •28.1.4a ‹omen of Sargon› ša 1b (ExO.Lr.mrt.5, §4)
la-aš-šu-/-u2 likely stands for a contracted < lā īšû, as in ExO.Ht.4, §2.1b* (cf. ExO.Ht.4, §2.1b* above) The Assyrian
laššu ‘does not exist’ (requires nominative) is excluded.
14.2.7.
14.2.7a.
×1
No rival > ♘[Army] (+)
27
um-ma-an ⌈šar-r⌉[i-im]
ul⌉ [i]-⌈r⌉[a-aš-ši]
28
ma-ḫi-ra-[am]
29
⌈u2- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §62*
“The king’s army will have no rival”.
14.2.7b.
×1
ummān(ERIN2) rubêm(NUN) ma-ḫi-ra-am u2-⌈ul 3 PRS
i⌉-[ra-aš]-⌈ši⌉
ExO.Ht.3, §25*
“The prince’s army will have no rival”.
14.2.8.
14.2.8a.
No rival[S:Warfare] > ♘[Army] (+)
39
i-na
kakki(gišTUKUL-ki)
um-ma-an 3 PRS
340
Br.O.1, §16.2
×1
šarrim(LUGAL) ma-ḫi-ri u2-ul i-ra-aš-ši
“In warfare: the king’s army will have no rivals”.
► 1 •9.3.1a ‹livestock will decrease (in numbers)› Ø 2 (Br.O.1, §16)
14.2.9.
Supremacy > ♔[King] (+)
14.2.9a.
8´
×1
“The king will gain supremacy”.
šarrum(LUGAL) ga-me-ru-tam i-l[a-ak]
3 PRS
ExO.Lr.pzr.2, §4*
On gamērūtam alāku see CAD G, 34b and Jeyes 1989b, 136, note to l. 3'.
14.2.10.
14.2.10a.
×1
Supremacy > ♘[Citizen?] (+)
([…]) ⌈mār(DUMU)⌉ ālim(IRI) ga-me-ru-ta[m i-la- 3 PRS
ak]
ExO.Lr.ubn.3, §2**
“(…) born in (lit. son of) the city gain
supremacy”.
14.2.11.
Hegemony (+)
14.2.11a.
21
×1
“King of the world”.
14.2.12.
šar(LUGAL) kiššatim(KIŠ)
3 NOM
ExO.Lr.mrt.6, §111
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §8;
Hegemony[P:Country] (+)
14.2.12a.
šar(LUGAL) ki-iš-ša-tim i-na ma-tim ib-ba-aš-ši
×5
“There will be a king of the world in the ecumene
(lit. country)”.
ExO.Lg.5, §3;
Br.O.1, §15.2;
Br.O.1, §47;
Br.O.1, §51
► 1 •4.19.6a ‹Nergal will devour› Ø 2 (Br.O.1, §15)
Variants and spellings: ša-ar (ExO.Lg.5, §3), ki-ša-tim (ExO.Lr.npt.10, §8), ki-ša-ti (Br.O.1, §51), ib-⌈ba⌉-aš-{ŠI}-ši
(ExO.Lr.npt.10, §8), i-ba-aš-ši (ExO.Lg.5, §3).
14.2.12b.
\ šar(LUGAL) ki-ša-ti i-na ma-ti i-li-am
×1
“A king of the world will rise in the ecumene (lit.
country)”.
14.2.12c.
34
×1
[šar(LUGAL) ki]-iš-ša-tim
ka-am
35
3 PRS
[a-na ma-tim il-la]- 3 PRS
“A king of the world will come to the ecumene
(lit. country)”.
341
ExO.Lr.šlm.1, §6
Bh.2, §4**
14.2.13.
Hegemony > ♔[King] (+)
14.2.13a.
4
×1
“The king will take kingship over the entire
world”.
14.2.14.
[šar-ru]-ut ki-iš-ša-tim šar-rum i-ṣa-ba-at
3 PRS
ExO.Lg.7, §2*
3
ExO.Lr.npt.4, §4.1b*;
Hegemony > ♔[Sargon] (+)
14.2.14a.
(Šarru-Kīn) ša ki-ša-tam \ i-be-lu
×2
“(Sargon,) who ruled over the world”.
PRT
ExO.Lr.mrt.2, §9.1b
► 1a •28.1.4a ‹omen of Sargon› ša 1b (ExO.Lr.npt.4, §4)
► 1a •28.1.4a ‹omen of Sargon› ša 1b (ExO.Lr.mrt.2, §9)
14.2.14b.
(Šarru-kīn) 2ša māta(KUR-ta) i-be-lu
×1
“(Sargon,) who ruled the (entire) country”.
3
PRT
ExO.StIn.1, §1.1b
► 1a •28.1.4a ‹omen of Sargon› ša 1b šumma 2 •8.5.1a ‹for the commoner: the house(hold) of the man will grow›
(ExO.StIn.1, §1)
14.2.15.
Hegemony > ♔[Naram-Sin] (+)
14.2.15a.
(Narām-Sîn) 9ša ki-ša-tam i-be2-lu-u2
×1
“(Naram-Sin,) who ruled over the world”.
3
PRT
Br.O.1, §40.1b
3
PRT
Br.O.1, §41.1b
► 1a •28.1.8a ‹omen of Naram-Sin› ša 1b (Br.O.1, §40)
14.2.16.
Hegemony > ♔[Shulgi] (+)
14.2.16a.
(Šulgi) 11ša pa-aṭ erbettim(LIMMU.BI) i-be2-lu-u2
×1
“(Shulgi,) who ruled over the four frontiers (of
the world)”.
► 1a •28.1.19a ‹omen of Shulgi› ša 1b (Br.O.1, §41)
14.3. Coming into power and throne inheritance
14.3.1.
14.3.1a.
×1
Occupying the throne > ♘[Another] (/+)
(šarrum)
[ša]-ab
35
i-na kussī(gišGU.ZA)-šu ša-nu-um uš- 3 PRS
“Another one will sit on his (i.e. the king’s)
throne”.
342
Br.O.1, §14.1b
► 1a •3.1.7a ‹the king: his days are over› Ø 1b (Br.O.1, §14)
14.3.2.
Ruling the throne > ♘[Heir] (?)
14.3.2a.
(apil šarrim) kussi(gišGU.ZA) a-bi i-be2-el
×1
“He (i.e. the king’s heir) will rule the throne ”.
3 PRS
ExO.Lg.7, §10.1b
► 1a •3.5.20a ‹the king’s heir will kill his father›-ma 1b (ExO.Lg.7, §10)
14.3.2b.
×1
\ a-pi-il <šarrim> kussi(gišGU.ZA) a-bi-⌈šu⌉ i-be2- 3 PRS
[el]
ExO.Lr.mrt.3, §9*
“The king’s heir will rule his father’s throne”.
14.3.3.
14.3.3a.
×2
Taking the throne > ♘[Heir] (?)
a-pil2 šarrim(LUGAL) kussiʾam(gišGU.ZA) i-ṣa-ba- 3 PRS
at
ExO.B&Pd.1a,
§68
ExO.B&Pd.1c, §4;
“The king’s heir will seize the throne”.
ExO.Lg.8, §3
Variants and spellings: a-pi-il šar-ri-im (ExO.Lg.8, §3).
14.3.4.
Taking the throne > ♘[Older heir] (?)
ap-lu-um 5ra-bu-um 6kussiʾam(gišGU.ZA-am) 7i- 3 PRS
ṣa-ba-at
14.3.4a.
4
×1
“The older heir will seize the throne”.
14.3.5.
14.3.5a.
ExO.Lr.mrt.6, §11
Taking the throne > ♘[Yonger heir] (?)
10
ap-lu-um ṣe-eḫ-ru-um
i-ṣa-ba-at
11
kussiʾam(gišGU.ZA-am) 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §12
12
×1
“The younger heir will seize the throne”.
14.3.6.
Taking the throne > ♘[Son] (?)
14.3.6a.
(mārum) kussiʾam(gišGU.ZA) i-ṣa-{BA}-ba-at
×2
“He (i.e. the son) will seize the throne”.
► 1a •3.5.19a ‹a son will kill his father›-ma 1b (ExO.Sp.1, §10)
► 1a •3.5.19a ‹a son will kill his father›-ma 1b (ExO.Lg.8, §29)
Variants and spellings: (ExO.Lg.8, §29.1b).
343
3 PRS
ExO.Lg.8, §29.1b*;
ExO.Sp.1, §10.1b*
||
14.3.6b.
×2
mār(DUMU) šarrim(LUGAL) kussiʾam(gišGU.ZA) i- 3 PRS
ṣa-ab-ba-at
ExO.B&Pd.2, §42;
Br.O.1, §44
“The king’s son will seize the throne”.
Variants and spellings: i-ṣa-ba-at (ExO.B&Pd.2, §42).
14.3.6c.
×1
mār(DUMU) šarri(LUGAL) kussi(GU.ZA) a-bi-šu i- 3 PRS
ṣa-bat
ExO.Sp.2, §7
“The king’s son will seize his father’s throne”.
14.3.6d.
×1
mār(DUMU) rubê(NUN) kussi(gišGU.ZA) a-bi-šu i- 3 PRS
ṣa-bat
ExO.Ht.3, §65.1a
“The prince’s son will seize the throne”.
► 1a -ma 1b •A1 ‹his weapons will be bitter› (ExO.Ht.3, §65)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Ht.3, §65.1a).
14.3.6e.
×1
(awīlum)
ba-at
28
kussi(gišGU.ZA-si2) a-bi-šu
29
i-ṣa-ab- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §69.1c
“(The man) will seize his father’s throne”.
► 1a •10.4.1b ‹they will expel the man from the city›-ma 1b •A1 ‹he will return›-ma 1c (ExO.Lr.mrt.6, §69)
14.3.7.
14.3.7a.
×1
¬Taking the throne > ♘[Son] (–)
[šarrum(LUGAL)]
\
mār(DUMU)-šu 3 PRS
giš
kussiʾam( GU.ZA) lā(NU) i-ṣa-a[b-ba-at]
Ce.EcS.1, §13*
“The king, his son will not take the throne”.
14.3.8.
14.3.8a.
×1
Occupying the throne > ♘[Descendant] (+)
48
šar-ru-um 49[še20-e]r!(RU?) še20-er-ri-šu 1a-di ḫa- 3 PRS
am-ši-⌈im⌉ 2i-na kussîm(gišGU.ZA-im) 3[u]š-ša-ab
“The king’s descendant up to
(generation) will sit on the throne”.
14.3.9.
14.3.9a.
×1
the
ExO.Lr.mrt.6, §48*
fifth
Taking the throne > ♘[Not a son] (/+)
la i-na ma-ar šarrim(L[UGAL) kussiʾam(gišGU.ZA) 3 PRS
i-ṣa-bat]
“(Someone) not from the king’s sons will take
the throne”.
In question; reconstruction follows Jeyes 1989b.
344
ExO.Lr.mzz.2, §11**
14.3.10.
14.3.10a.
×1
Taking the throne > ♘[Daughter] (/+)
mārat(MUNUS.DUMU) rubê(NUN) kussâ(gišGU.ZA) 3 PRS
a-bi-šu! i-ṣa-bat
ExO.Ht.3, §64*
“The prince’s daughter will seize the throne”.
14.3.11.
14.3.11a.
×4
Taking the throne > ♘[One with no claim] (/+)
[l]a be-el kussîm(gišGU.ZA) kussiʾam(gišGU.ZA) i- 3 PRS
ṣa-ba-at
ExO.B&Pd.1a,
§69*
ExO.B&Pd.1c, §5;
“One who has no claim (lit. not owner of the
throne) will seize the throne”.
ExO.Lr.mzz.2, §10*;
||
ExO.Sp.3, §28*;
ExO.Sp.3, §2*
!
Variants and spellings: be-el as NUMUN (ExO.B&Pd.1a, §69*), i-ṣa-/-bat (ExO.Sp.3, §2*; ExO.Sp.3, §28*; probably
also in ExO.Lr.mzz.2, §10*).
14.3.11b.
×4
ša la a-wa-as-su2-u2 9kussiʾam(gišGU.ZA) i-ṣa-ab- 3 PRS
ba-at
ExO.Lr.mrt.3, §10*;
“One who has no claim will seize the throne”.
Br.O.1, §23;
ExO.Ht.4, §69**;
Br.O.1, §26.1b*
► 1a •18.16.7a ‹successful attack› Ø 1b (Br.O.1, §26)
Variants and spellings: a-wa-su2 (ExO.Lr.mrt.3, §10*), a-wa-as-su2 (Br.O.1, §26.1b*; ExO.Ht.4, §69**, uncertain), iṣa-ba-at (ExO.Ht.4, §69**; Br.O.1, §26.1b*).
14.3.12.
14.3.12a.
×1
No legitimate ruler (–)
šarrum(LUGAL)
ba-aš-ši
be-el kussîm(gišGU.ZA) u2-ul i- 3 PRS
36´
ExO.Sp.3, §22
“There will be no legitimate (lit. owner of the
throne) king”.
14.3.13.
Taking the throne > ♘[Subordinate] (/+)
14.3.13a.
(wardum) kussiʾam(gišGU.ZA) i-ṣa-ba-at
×1
“He (i.e. the subordinate) will seize the throne”.
3 PRS
ExO.Lg.8, §11.1b
► 1a •3.5.12b ‹a subordinate will kill his lord›-ma 1b (ExO.Lg.8, §11)
14.3.14.
14.3.14a.
×1
Occupying the throne > ♘[Shukkallu-official] (/+)
šukkallum(SUKKAL) i-na kussi(gišGU.ZA) be-li-šu 3 PRS
u[š-ša-ab]
345
ExO.Lr.bbk.2, §3*
“The shukkallu-official will sit on his lord’s
throne”.
14.3.15.
Leading > ♘[Important person] < ♧[Country] (/+)
14.3.15a.
ka-ab-tum ma-tam 17u2-wa-e-er
×1
“An important person will lead the country”.
3 PRS
Br.O.1, §7.1b
► 1a •3.4.10a ‹the king will die a death (decreed) by his god›-[ma] 1b (Br.O.1, §7)
14.3.16.
14.3.16a.
×2
Taking the throne > ♘[Widow’s son] (/+)
ma-ar al-ma-at-tim kussiʾam(gišGU.ZA) i-ṣa-ab- 3 PRS
ba-at
ExO.Sp.1, §5;
ExO.V.3, §24
“The son of a widow will seize the throne”.
Variants and spellings: ma-ru (ExO.V.3, §24, note -u st.c.), [a]l-ma-tim (ExO.V.3, §24), ku-us-si2-a-am (ExO.V.3, §24),
⌈i-ṣa-ba⌉-at (ExO.V.3, §24).
14.3.17.
Taking the throne > ♘[Woman] (/+)
14.3.17a.
sinništum(MUNUS) kussiʾam(gišGU.ZA) i-ṣa-ba-at
×2
“A woman will seize the throne”.
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.4, §5*;
ExO.Lg.8, §10*
Variants and spellings: si2-in-ni-⌈iš⌉-tum ⌈kussiʾam(gišGU.ZA)⌉ [i-ṣa-ba]-at (ExO.Lr.ṣbt.4, §5).
14.3.18.
Taking the kingship > ♘[Kubaba] (/+)
14.3.18a.
(Kubāba) ša ša-ar-ru-ta-/-am 29iṣ!-ba-tu
×1
“(Kubaba) who seized kingship”.
3 PRT
ExO.Lg.5, §5.1b*
3 PRS
ExO.Lg.8, §4.1b
► 1a •28.1.2a ‹the omen of Kubaba› ša 1b (ExO.Lg.5, §5)
14.3.19.
Taking the throne > ♘[Unwise person] (/+)
14.3.19a.
(lā ḫassu) kussiʾam(gišGU.ZA) i-ṣa-ba-at
×1
“He (i.e. the unwise one) will seize the throne”.
► 1a •16.2.41a ‹an unwise person will uprise›-ma 1b (ExO.Lg.8, §4)
14.3.20.
14.3.20a.
×1
Ruling the throne > † (/+)
[n]a-[a]k-ru-um kussiʾam(gišGU.ZA-a/m)
be2-el
29
346
30
[i]- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §113*
“The enemy will rule the throne”.
14.3.21.
14.3.21a.
×1
Taking the throne > † (/+)
3
na-ak-ru-um
ba-at
4
kussiʾam(gišGU.ZA-am)
5
i-ṣa-ab- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §101
“The enemy will seize the throne”.
14.3.22.
Taking the throne[P:Foreign city] > ♔[Grand] (+)
14.3.22a.
ra-bu-um i-na la a-li-šu 62ku-si2-a-am i-ṣa-ba-at
×1
“The grand will seize the throne in a foreign (lit.
not his own) city”.
14.3.23.
3 PRS
ExO.V.3, §39
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.3, §5**
Occupying the throne > ? (?)
14.3.23a.
12
[… i]-na ku-us-si2-i-im 13uš-ša-ab
×1
“… will sit on the throne”.
14.4. Fight over the throne
14.4.1.
14.4.1a.
×2
Fight over the throne ♘[Brothers] <> ♘[Brothers] (–)
[a]⌈t!-ḫu⌉-u2 53[a-n]a kussi(gišGU.ZA-si2)
b]i-šu-nu 55[i]š-ta-na-nu
52
54
[a- 3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §10.1a*;
ExO.Sp.3, §3**
“Brothers will compete over their father’s
throne”.
► 1a •14.4.1a ‹brothers will compete over their father’s throne› [?] 1b ‹…› (ExO.Lr.mrt.6, §10)
Variants and spellings: atḫû([ŠEŠ].MEŠ) a-na kussi(gišGU.ZA) a-bi-šu-⌈n⌉[u iš-ta-(an)-na-nu] (ExO.Sp.3, §3**).
14.4.2.
14.4.2a.
×2
Striving for the throne > ♘[Shukkallu-official] < ♔[Lord] (–)
⌈šukkallum(SUKKAL)⌉ kussi(gišGU.ZA) be-li-šu iš- 3 PRS
te-ne2-e
ExO.Lr.bbk.4, §2;
ExO.Lr.bbk.6, §7*
“The shukkallu-official will strive for his lord’s
throne”.
Variants and spellings: šu-uk-ka-lu-um kussi(gišGU.ZA) <be2>-li!-šu 13iš-te-ne2-i (ExO.Lr.bbk.6, §7*).
14.4.3.
14.4.3a.
Rivaling > ♘[Shukkallu-official] < ♔[Lord] (–)
šu-uk-ka-lum 15⌈ru⌉-ba-am i-ma-ḫa-ar
347
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §8
×1
14.4.4.
14.4.4a.
×1
“The shukkallu-official will rival the prince”.
Striving for the throne > ♘[Overseer of barbers] < ♔[Lord] (–)
wākil(UGULA) gallābī(ŠU.I) kussi(gišGU.ZA) be-li- 3 PRS
šu iš-te-ne2-i
ExO.Lr.bbk.5, §64
“The overseer of the barbers will strive for his
lord’s throne”.
14.4.5.
14.4.5a.
×1
Rivaling > ♘[Attendant] < ♔[King] (–)
šarram(LUGAL) ma-an-za-az [m]a-aḫ-ri-šu i-ša- 3 PRS
na-[an-šu]
“The king, his attendant will vie with him”.
348
ExO.Lr.pdn.6, §50*
15.
Loyalty and treason
Treason constituted a menace to stability of the rule, especially in times of war. Apodoses
refer to change of loyalty in general (15.1), turning to the enemy (15.2) and treason in siege
(15.3).
See also killing the ruler (in 3.5) information leakage (12.4), and revolt (16).
15.1. Change of loyalty
Compare insanity (5.9), which is expressed in similar wording; in some cases the two can be
confused.
15.1.1.
Change of mind (–)
15.1.1a.
ši-ni-/-it ṭe-mi-im
×3
“Change of mind”.
3 NOM
ExO.Lr.npt.10, §42.2;
In.2a, §10 || In.2c, §10*;
In.2a, §18
► 1 •27.10.5a ‹the god’s decision will change› Ø 2 (ExO.Lr.npt.10, §42)
Variants and spellings: ṭe4-mi-im (In.2a, §18; note the inconsequential usage of DI and TE for /ṭe/ in this text).
15.1.1b.
na-ka-ar ṭe-e-mi-im
×1
“Change (lit. alteration) of mind”.
15.1.1c.
ṭe4-mu-um i-ša-an-⌈ni⌉
×1
“The mind will change”.
15.1.1d.
ṭe-mu-um u3 mi-il5-ku-um i-ša-an-ni
×1
“Mind and reason will change”.
3 NOM
ExO.B&Pd.1a, §29
3 PRS
ExO.Lg.9, §61
3 PRS
ExO.Lr.mrt.5, §23.1
► 1 Ø 2 •11.19.1a ‹disorder› Ø 3 •3.6.3a ‹one will kill another› (ExO.Lr.mrt.5, §23)
15.1.1e.
57
×1
“... of mind”.
[… ṭ]e-mi-im
3 PRS
ExO.Lr.ṣbt.3, §21**
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §4**
Probably, šinīt or nakar, see above.
15.1.2.
Change of mind > ♘[Army] (–)
15.1.2a.
mi-⌈li⌉-ik um-ma-nim i-[ša-(an)-ni]
×1
“The army will change its mind (lit. the army’s
reason will change)”.
15.1.3.
Change of mind[S:Campaign] > ♘[Army] (–)
349
15.1.3a.
×1
um-ma-nu-um ⌈i-na⌉ ḫa-ra-nim ṭ[e-em-ša i-n]a- 3 PRS
ka-ar
ExO.V.3, §14*
“The army on campaign change its mind (lit. its
mind will alter)”.
15.1.4.
15.1.4a.
×1
Changing of mind > † < ♘[Army] (/+)
(ummānum nakrum)
ar
52
[ṭe-em-ša (?)] ⌈u2?⌉-na-ka- 3 PRS
ExO.V.3, §32.1b**
“He (i.e. the enemy) will make it (i.e. the army)
change its mind (lit. he will change its mind)”.
► 1a •18.12.2a ‹the army you sent on campaign: the enemy will see it›-ma 1b •15.1.4a ‹he will make it change its mind›
Ø 1c •18.25.12a ‹in warfare: flight of the army› (ExO.V.3, §32)
15.1.5.
Change of mind? > ♘[Army’s leader] (–)
15.1.5a.
[a-li-ik] 32pa-ni um-ma-nim ṭe-ma-am ⌈u2⌉-[…]
×1
“The army’s leader will … reason”.
3 PRS
ExO.Ht.4, §49**
The protasis šumma rēš libbi nawir “if the tip (lit. head) of the heart is bright” implies a positive outcome for the army’s
leader, who is associated with this feature. The reconstruction of the verbal form is problematic. One would expect a
transitive verb (probably, in the D-stem), with ālik pani ummāni as the subject, and ṭēmu as the object. No obvious
parallels with positive meaning, satisfying the conditions named above, can be provided. The wording of the protasis,
sometimes helpful for reconstructing the apodosis, is of little use here: although ṭēmu serves as the object of nuwwuru ‘to
brighten’ in at least one later context (OIP 109 vii 5, apud CAD Ṭ, 95a, s.v. ṭēmu), this evidence is too scarce to place this
verb here.
The alternative reading šulmam(SILIM-ma-am) (or salīmam) is tempting in the light of the previous omen, where a dark
tip of the heart supposedly predicts the death of the army’s leader. Such a spelling, however, would be unlikely due to the
rare usage of logograms in this text.
15.1.6.
Change of mind > ♧[Country] (–)
15.1.6a.
4
×2
“The country will change its mind (lit. the
country’s mind will change)”.
3 PRS
ṭe4-e-em ma-tim i-ša-an-ni
ExO.Lr.amt.2, §2.1a;
ExO.Sp.3, §35.1
► 1 Ø 1b •A1 ‹Shamash will install a king of his own for his country› (ExO.Lr.amt.2, §2)
► 1 Ø 2 •27.14.3a ‹in the campaign the gods of my army will abandon it› (ExO.Sp.3, §35)
Variants and spellings: 56´ṭ[e4]-em māti(KUR) (ExO.Sp.3, §35.1).
15.1.6b.
21
mi-lik ma-a-tim 22i-ša-an-ni
×2
“The country will constantly change its mind (lit.
3 PRS
350
ExO.Lr.mrt.6, §51;
ExO.Lr.M.30, §2
the country’s reason will constantly change)”.
Variants and spellings: ma-tim 5i-ša-ne (ExO.Lr.M.30, §2).
15.1.6c.
li?-ba? 2ma-tim 3i-sa2-ni
×1
“The country will change its mind (lit. the
country’s heart will change)”.
3 PRS
ExO.Lr.M.11, §1**
3 PRS
ExO.Lg.9, §80
3 PRS
ExO.Ht.2, §7**
►šumma 1 (ExO.Lr.M.11, §1)
Variants and spellings: Preceded by 1šum-ma (ExO.Lr.M.11, §1).
Uncertain51.
15.1.7.
Change of mind[Constantly] > ♧[Country] (–)
15.1.7a.
ṭe4-e-em ma-a-(eras.)-tim 26iš-ta-na-an-ni
×1
“The country constantly change its mind (lit. the
country’s mind will constantly change)”.
15.1.8.
Change of mind? (?)
15.1.8a.
[…] i-ša-⌈an⌉-ni
×1
“… will change”.
15.2. Turning to the enemy
15.2.1.
15.2.1a.
×1
Reaching out > ♞[City dweller] < ♔[2] (+)
wa-ši-ib āl(IRIki) ⌈pa⌉-ṭi nakrī(lu2KUR2)-/-ka
ša-ap-pa-⌈ra⌉-ak-/-ku
66´
i- 2 PRS
ExO.Sp.3, §39
“The dweller of your border city will reach out to
the enemy”.
15.2.2.
15.2.2a.
×1
Reaching out > ♘[City dweller] < † (/+)
a-ši!-ib a-li!(IN)-im
iš-ta-na-pa-ar
10
a-na nakrim(lu2⌈KUR2⌉-ri-im) 3 PRS
ExB.2, §5.1*
“The dweller of the city will repeatedly reach out
for the enemy”.
► 1 Ø 2 •4.8.1b ‹for the sick person: …› [?] 3 •2.12.6a ‹for the campaign: the man will (or: will not) escape from
51
Cf. copy:
351
troubles and difficulties› (ExB.3, §5)
15.2.3.
15.2.3a.
×1
Reaching out > ♧[Border city] < † (/+)
āl(I[RIki] pa-ṭi-ka
š[a-ap]-pa-ra-am
64´
a-na nakrī(lu2KUR2)-ka ⌈i⌉- 2 PRS
ExO.Sp.3, §38*
“Your border city will reach out to the enemy”.
15.2.4.
15.2.4a.
×1
Sending[♞Deputy] > ♣[Border city] < ♔[2] (+)
a-al pa-ṭi nakrī(lu2KUR2)-ka 16[m]a-an-sa-am i-ša- 2 PRS
pa-ra!-kum
ExO.Lg.8, §8.1*
“The enemy’s border city will send you a
deputy”.
► 1 Ø 2 •16.2.9a ‹the country will reject its lord› (ExO.Lg.8, §8)
15.2.5.
15.2.5a.
Turning to > † < ♘[City’s lord] (/+)
46
a-lu-u2-um be-⌈el-šu⌉ (?) a-⌈na⌉ [na-ak-ri-i]m 3 PRS
i-sa3-a[ḫ]-⌈ḫu⌉-ur
ExO.Lr.ubn.5, §16**
47
×1
“The city, its lord will turn to the enemy”.
15.2.6.
Turning to > † < ♧[Border city] (/+)
15.2.6a.
23
a-al pa-ṭi-ka a-na nakrī(lu2KUR2)-ka i-sa3-ḫu-ur
×1
“Your border city will turn to the enemy”.
2 PRS
ExO.Lg.8, §12.1a
► 1a -ma 1b •A1 ‹you will seize it› š. š. 2 •12.6.3b ‹you will catch a spy (?)› (ExO.Lg.8, §12)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lg.8, §12.1a).
15.2.7.
15.2.7a.
×1
Turning to > † < ♧[Renowned border city] (/+)
a-al pa-ṭi-ka 15⌈ša šu-ma-am i-šu-u2⌉ a-na i-di 2 PRS
nakrim(lu2KUR2) i-ta-ar
ExO.M.3, §14
“A renowned border city of yours will turn to the
enemy”.
15.2.8.
15.2.8a.
×1
Turning to > ♔[2] < ♣[market city] (+)
18
a-al si2-ka-tim ša nakrim(lu2KUR2) i-sa3-ḫu-ra- 2 PRS
ak-kum
352
ExO.Lr.V.6, §10.1a
“The enemy’s market city will turn to you”.
► 1a -ma 1b •20.3.27a ‹you will take over its property and belongings› (ExO.Lr.V.6, §10)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.V.6, §10.1a).
15.2.9.
15.2.9a.
×1
Turning to > † < ♧[King’s fortresses] (/+)
bi-ir!(NI)-ti šarrim(LUGAL) a-na nakrim(lu2KUR2) 3 PRS
u2-[s]⌈a3⌉-[ḫ]a-ar
ExO.B&Pd.1a, §12*
“The king’s fortress will turn to the enemy”.
15.2.10.
15.2.10a.
×1
Handing to[♧City] > † < ♘[Elders] (/+)
a-lam ši-bu-tu-šu a-na nakrim(lu2KUR2) i-na-di- 3 PRS
nu-šu
ExO.Lr.mrt.5, §20
“The city, its elders will hand it to the enemy”.
15.2.11.
15.2.11a.
×1
Handing to[♧City] > † < ♘[Woman] (/+)
[si2-(in)-ni]-iš-tu a-lam 18a-na n[a-ak-ri-im] i-na- 3 PRS
ad-di-in
ExO.Lr.ubn.5, §25*
“A woman will hand the city to the enemy”.
15.2.12.
15.2.12a.
×1
Turning to > † < ♘[Allies] (/+)
re-ṣu2-u2-a a-na nakrim(lu2KUR2) i-sa3-aḫ-ḫa-ru- 1 PRS
u2
ExO.M.3, §25
“My allies (lit. helpers) will turn to the enemy”.
15.3. Treason in siege
15.3.1.
Taking out[Key] > ♘[Woman] (/+)
15.3.1a.
sinništum(MUNUS) nam-za-⌈qa2⌉-am u2-še20-ṣe
×1
“A woman will take away a key”.
15.3.2.
3 PRS
ExO.Lg.9, §65
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §14.1a
Opening gates for > † < ♘[Rab-sikkati official] (/+)
15.3.2a.
ra-bi si2-ka-tim a-bu-ul-lam i-pe-te-e
×1
“The rab-sikkati official will open the city gates”.
353
► 1a -ma 1b •15.3.3a ‹the ally will let the enemy inside the city› (ExO.B&Pd.2, §14)
Variants and spellings: Followed by -⌈ma⌉ (ExO.B&Pd.2, §14.1a).
15.3.3.
15.3.3a.
×1
Letting in[City] > † < ♘[Ally] (/+)
17
be2-el ⌈su2-lu-um-me-e⌉ nakra(lu2KUR2-ra) a-na 3 PRS
libbi(ŠA3) a-lim u2-še20-re-eb
“The ally will let the enemy inside the city”.
► 1a •15.3.2a ‹the rab-sikkati official will open the city gates›-ma 1b (ExO.B&Pd.2, §14)
The reading ⌈su-lu-um-me-e⌉ follows Glassner’s collation (2009a, 77).
354
ExO.B&Pd.2, §14.1b
16.
Revolt
The fear of a revolt is well-reflected in royal predictions. Apodoses warn about a revolt plot
(16.1), revolts of different characters (16.2) and comfort with the possibility of returning the
revolting under control (16.3).
Related settings are killing the ruler (in 3.5), rule (14), loyalty and treason (15).
16.1. Revolt plot
16.1.1.
Plotting[Revolt] (/+)
16.1.1a.
4
×1
“Plot of revolt”.
3 NOM
ki-pi-id ba-ar-ti
ExO.Lr.M.35, §4
The reading ki pi-it (for kī pīt) “like the start of a rebellion” in Horowitz, Oshima and Winitzer 2010, 141 is problematic.
It would be a unusual precedent for an apodosis to be a comparative clause, not to mention the otherwise unattested,
allegedly West Semitic semantic development ‘start’ of pītu ‘opening’. The word kipdū ‘plans, wishes’ < kapādu ‘to plan’
is otherwise attested only in SB texts, always in the plural52. However, it perfectly matches the frequent topic of revolt
plotting and requires less challenging argumentation.
Alternatively, one could read the first word as qi2-bi3-it. Although qibītu ‘word’, ‘speech’, ‘command’, ‘promise’ etc. is
not attested in divination apodoses, it is the good counterpart of amūtu, kakku, šēpu, iḫzu, ṣubātu etc (see Introduction).
16.1.2.
16.1.2a.
×1
Plotting[Murder] > ♘[Subordinates] < ♔[Lord] (/+)
17
wa-ar-du da-ak be-li-šu-nu li-ib-ba-šu-nu
ta-na-ba-⌈lam⌉
18
it- 3 PRS
ExO.Ht.4, §75
“Subordinates will wish to kill (lit. their heart
will constantly bring the killing of) their lord”.
16.2. Revolt
16.2.1.
Revolt (/+)
16.2.1a.
46
× 11
“‘Weapon’ of revolt”.
3 NOM
ka-ak ba-ar-tim
ExO.Lr.npt.7, §2.1a*;
ExO.Lr.npt.7, §5.2;
ExO.Lr.bbk.6, §34*;
ExO.Lr.bbk.6, §36.1a*;
ExO.Lr.bbk.6, §102.1a;
ExO.Lr.mrt.4, §6.1a*;
ExO.Lr.ubn.5, §38;
ExO.Lr.V.6, §18.1**;
ExO.Sp.2, §10*;
52
Perhaps, in the sg. also in ki-pi2-id // ṣu-m[i-ra-tu] “plan: wish”, a commentary to the Theodicy (Lambert 1996,
88).
355
ExO.Sp.3, §37;
ExO.Lg.8, §2
► 1a › Ø 1b •16.2.12a ‹revolt of a city› (ExO.Lr.npt.7, §2)
► 1 •16.2.17a ‹your border city will revolt against you› rs. 2 (ExO.Lr.npt.7, §5)
► 1a Ø 1b ‹the prince (?) …› (ExO.Lr.mrt.4, §6)
► 1a Ø 1b •16.2.48a ‹during a revolt …› (ExO.Lr.bbk.6, §36)
► 1a Ø 1b •3.5.10a ‹the king, his courtiers will kill him› (ExO.Lr.bbk.6, §102)
► 1 š. š. 2 •18.9.1b ‹the enemy will block your movements› (ExO.Lr.V.6, §18)
Variants and spellings: Preceded by re-qu2-sa (ExO.Lr.npt.7, §5.2); 4kakki(gišTUKUL-ki) (ExO.Lr.npt.7, §2.1a*), kak(ki)
(gišTUKUL) (ExO.Lr.npt.7, §5.2; ExO.Lr.mrt.4, §6.1a*; ExO.Sp.2, §10*; ExO.Sp.3, §37; ExO.Lg.8, §2), 34ka-<ak>
(ExO.Lr.V.6, §18.1**), ba-ar!(ŠI)-tim (ExO.Lr.npt.7, §2.1a*).
ExO.Lr.V.6, §18.1** is very uncertain; other interpretations were suggested previously: kabartum ‘thickness’ in Winitzer
2006, 613f. and the possibility of kabaraḫ nakrim in CAD K, 4a, s.v. kabartu (note ka-ba-ra-as-su2 in ExO.Lr.V.6,
§19**, the next omen). Alternatively, one could also propose awāt(KA) ba-ar-tim “‘Word’ of revolt”.
16.2.1b.
še20-ep ba-ar-tim
×1
“Footmark of revolt”.
16.2.1c.
ba-ar-tum i[b-ba-aš-ši]
×1
“There will be a revolt”.
16.2.2.
3 NOM
ExO.Lr.mrt.5, §26
3 PRS
ExO.Lr.abl.3, §8*
3 NOM
ExO.Lr.M.36, §24.2
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §44.1a
Revolt < ♔[King] (/+)
16.2.2a.
a-na šarrim(LUGAL) ba-ar-tum
×1
“For the king: revolt”.
► 1 •24.12.1a ‹flood› Ø 2 (ExO.Lr.M.36, §24)
16.2.3.
Revolt > ♧[Country] (/+)
16.2.3a.
ma-tum i-ga-ru-ur
×1
“The country will revolt (?)”.
► 1a -ma 1b •16.2.7a ‹it will remove its shepherd› (ExO.B&Pd.2, §44)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.B&Pd.2, §44.1a).
Probably, garāru ‘to turn or roll over’ (s. CAD G, 47b, s.v. garāru A), with the same common semantic shift turn > rebel
as in nabalkutu. Note, however, “la pays sera pris de panique” in Glassner 2009a, 80 (to the first millennium garāru ‘be
in panic’, s. CAD G, 49a, s.v. garāru B).
16.2.4.
Revolt > ♧[Country] < ♔[King] (/+)
356
16.2.4a.
šarram(LUGAL) ma-as-su2 ib-ba-la-ka-su2
×7
“The king, his country will revolt against him”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.8, §6.1;
ExO.Lr.bbk.4, §24;
ExO.Lr.bbk.5, §16;
ExO.Lr.bbk.6, §105*;
ExO.Sp.3, §46;
ExO.Lg.8, §34*;
ExO.Lg.9, §10*
► 1 š. š. 2 ‹…› (ExO.Lr.npt.8, §6)
Variants and spellings: [ša]r-ra-am (ExO.Lr.npt.8, §6.1; ExO.Lr.bbk.6, §105*; ExO.Lg.8, §34*), ma-su2 (ExO.Lr.npt.8,
§6.1; ExO.Lr.bbk.5, §16), [m]a-at-su (ExO.Lr.bbk.4, §24; note morphological spelling), māssu(KUR-su!) (ExO.Sp.3, §46),
ib-ba-la-ak-ka-as-su2 (ExO.Lr.bbk.5, §16), ib-ba-la-ka-a-su2 (ExO.Lr.bbk.4, §24), ib-ba-la-ka-a[s-su2] (ExO.Sp.3, §46;
ExO.Lr.bbk.6, §105*), i-ba-la-ka-as-su2 (ExO.Lr.npt.8, §6.1; ExO.Lg.8, §34*).
16.2.5.
Revolt > ♧[Country] < ♔[Prince] (/+)
16.2.5a.
32
×3
“The prince, his country will revolt against him”.
ru-ba-am ma-as-su2 i-ba-la-/-ka-as-su2
3 PRS
ExO.Lr.mzz.1, §2;
ExO.Ht.4, §77;
ExB.1a, §23 || ExB.1b, §23*
30
Variants and spellings: ru-ba-a-am (ExB.1b, §23*), rubâm(NUN) māssu(KUR)-su2 (ExO.Lr.mzz.1, §2), ma-su2
(ExO.Ht.4, §77), ⌈ib-b⌉[a-la-(ak)-ka-a/]s-su2 (ExB.1a, §23).
16.2.6.
Revolt > ♧[Country] < ♔[Shepherd] (/+)
16.2.6a.
ma-tum re-e-i-ša ib-ba-⌈al-ka⌉-[at]
×1
“The country will revolt against its shepherd”.
16.2.7.
3 PRS
ExO.Lg.8, §32*
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §44.1b
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §46
3 PRS
ExO.Lg.8, §8.2
Dismissing > ♧[Country] < ♔[Shepherd] (/+)
16.2.7a.
(mātum) r/e-i-ša i-na-sa3-a[ḫ]
×1
“It (i.e. the country) will remove its shepherd”.
► 1a •16.2.3a ‹the country will revolt (?)›-ma 1b (ExO.B&Pd.2, §44)
16.2.8.
Becoming hostile > ♧[Country] < ♔[Shepherd] (/+)
16.2.8a.
ma-tum ⌈it⌉-ti / be-li-ša ⌈i⌉-na-ki-\-ir
×1
“The country will become hostile to its lord”.
16.2.9.
16.2.9a.
Rejecting > ♧[Country] < ♔[Lord] (/+)
ma-tum qa2-ti be-li i-na-pa-aṣ
357
×1
“The country will reject (lit. strike the hand of)
its lord”.
► 1 •15.2.4a ‹the enemy’s border city will send you a deputy› Ø 2 (ExO.Lg.8, §8)
16.2.10.
Revolt > ♧[Country] < ♔[Ibbi-Sin] (/+)
16.2.10a.
2
i-bi2-Sîn(ZU.EN)-ma 3ma-su2 4i-ba-la-ki-tu3-šu
×1
“Ibbi-Sin, against whom his country revolted”.
3
PRT
ExO.Lr.M.7, §1
►inūmi 1 anniʾum kīʾam iššakkan (ExO.Lr.M.7, §1)
Variants and spellings: Preceded by 1i-nu-mi (ExO.Lr.M.7, §1); followed by 5a-ni-u-um 6ki-am i-sa2-kin2 (ExO.Lr.M.7,
§1).
16.2.11.
Gathering against > ♧[Country] < ♔[Ibbi-Sin] (/+)
16.2.11a.
(Ibbi-Sîn) ša ma-tum ip-ḫu-r[u-ni]m
×1
“(Ibbi-Sin), against whom the country gathered”.
3
PRS
ExO.Lg.9, §6.1b
► 1a •28.1.21a ‹omen of Ibbi-Sin› ša 1b (ExO.Lg.9, §6)
16.2.12.
Revolt > ♧[City] (/+)
16.2.12a.
na-ba-al-ka-ti a-li-im
×1
“Revolt of a city”.
3 NOM
ExO.Lr.npt.7, §2.1b
3 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §33.1a;
► 1a •16.2.1a ‹‘weapon’ of revolt› Ø 1b (ExO.Lr.npt.7, §2)
16.2.12b.
a-lum ib-ba-la-ka-at
×2
“The city will revolt”.
ExO.Lg.5, §6.1b
► 1a -ma 1b •3.5.18a ‹it will kill its lord› (ExO.Lr.bbk.4, §33)
► 1a •19.2.5a ‹the enemy will lay siege on the city› Ø 1b -ma 1c •3.5.18a ‹it will kill its lord› Ø 1d •18.5.10a ‹the
enemy will arrive to your land› (ExO.Lg.5, §6)
Variants and spellings: ⌈i-ba⌉-la-ka-at (ExO.Lg.5, §6.1b); followed by -ma (ExO.Lr.bbk.4, §33.1a; ExO.Lg.5, §6.1b).
16.2.13.
Revolt > ♧[City] < ♔[King] (/+)
16.2.13a.
šar-ra-a/m 13a-al-šu ib-ba-la-ka-as-su2
×1
“The king, his city will revolt against him”.
16.2.14.
Revolt > ♧[Cities] < ♔[King] (/+)
358
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §4
16.2.14a.
35
×3
“The king, his cities will revolt against him”.
3 PRS
šar-ra a-la-nu-šu ib-ba-la-ka-⌈tu⌉-šu-⌈u2⌉
ExO.B&Pd.1a,
§90*
ExO.B&Pd.1c, §26*;
||
ExO.B&Pd.2, §27;
ExO.B&Pd.2, §61*
Variants and spellings: šarram(LUGAL) (ExO.B&Pd.1c, §26*; ExO.B&Pd.1a, §90*), ib-ba-la-ka-tu-⌈ni!-iš⌉-[šu]
(ExO.B&Pd.1c, §26*), ⌈ib-ba-l⌉[a-ka-tu-ni-iš-šu] (ExO.B&Pd.1a, §90*), ib-ba-la-ka-[tu-šu] (ExO.B&Pd.2, §61*).
16.2.15.
16.2.15a.
×1
Revolt > ♣[Cities] < ♔[@King] (/+)
a-na
šarrim(LU/GAL)
\
a-la-nu-u2
lu2
nakrim( KUR2) ib-ba-la-ka-t/u-ni
ša 3 PRS
ExO.B&Pd.1a,
§92
ExO.B&Pd.1c, §28*
“For the king: the enemy’s cities will revolt
against him”.
This peculiar prediction has the king as an explicit addressee, while the forecast itself refers to the enemy.
Variants and spellings: a-la-nu (ExO.B&Pd.1c, §28*), ib-ba-la-ka-tu-ni-i[š-šu] (ExO.B&Pd.1c, §28*).
16.2.16.
Revolt > ♧[Cities] < ♔[2] (/+)
16.2.16a.
i-na a-la-ni-ka ba-{AR}-ar-tum ib-ba-aš-ši
×1
“There will be a revolt in your cities”.
2 PRS
ExO.Lr.mrt.3, §5.1a
2 PRS
ExO.Lr.npt.7, §5.1
3 PRS
ExO.B&Pd.2, §51*
3 PRS
ExO.Lr.ubn.4, §16.1
► 1a -ma 1b ‹…› (ExO.Lr.mrt.3, §5.1a)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.mrt.3, §5.1a).
16.2.17.
Revolt > ♧[Border city] < ♔[2] (/+)
16.2.17a.
11
×1
“Your border city will revolt against you”.
a-al pa-ṭi-i-ka i-ba-al-ka-at-ka
► 1 rs. 2 •16.2.1a ‹‘weapon’ of revolt› (ExO.Lr.npt.7, §5)
16.2.18.
Revolt > ♧[Fortresses] < ♔[Lord] (/+)
16.2.18a.
[d]u-ra-nu!(NI) \ be-el-šu-nu ib-ba-la-ka-t[u]
×1
“Fortresses will revolt against their lord”.
16.2.19.
Revolt[P:Palace] (/+)
16.2.19a.
ba-ar-tum i-na ekallim(E2.GAL) ib-ba-aš-ši
×1
“There will be a revolt in the palace”.
359
||
► 1 Ø 2 •A1 ‹for the campaign: attack of …› (ExO.Lr.ubn.4, §16)
16.2.20.
16.2.20a.
×1
Revolt > ♔[Prince] < ♘[Palace personnel] (/+)
rubâm(NUN) mārī(DUMU.MEŠ) ekallī(E2.GAL)-šu 3 PRS
i-ba-ar-ru-šu
ExO.Ht.3, §18
“The prince, his palace attendants will revolt
against him”.
16.2.21.
Revolt < ♘[Big clan] (/+)
16.2.21a.
8
×3
“A big clan will revolt”.
3 PRS
bi-tum ra-bu-um i-ba-al-ka-at
ExO.Lr.npt.7, §4;
ExO.Lr.npt.10, §45.1;
ExO.Lr.V.7, §24
► 1 Ø 2 •18.11.9a ‹the enemy will hold the position of your army› (ExO.Lr.npt.10, §45)
Variants and spellings: ib-ba-la-[k]a-at (ExO.Lr.npt.10, §45.1).
16.2.22.
Revolt < ♘[Prison] (/+)
16.2.22a.
ṣi-bi-it-tum ib-ba-la-ka-at
×2
“The prison will revolt”.
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §58;
ExO.Lr.V.11, §17
Variants and spellings: i-ba-la-ak-ka-at (ExO.Lr.V.11, §17).
16.2.23.
Uprising < ♘[House’s son(s)] (/+)
16.2.23a.
5
×3
“Uprising of the house’s son(s)”.
3 NOM
ti-bu-ut ma-ri bi-tim
ExO.Lr.npt.10, §18;
ExO.Ht.4, §104;
ExO.M.3, §53
Variants and spellings: ma-ar (ExO.M.3, §53), mārī(DUMU.MEŠ) bītim(E2) (ExO.Lr.npt.10, §18).
Note, that ma-ri can stand both for mārī ‘son’ and māri ‘son’.
16.2.24.
Uprising > ♘[Son(s)] < ♙[Man] (/+)
16.2.24a.
ti-bu-ut ma!( ZU)-ri a-wi-lim
×1
“Uprising of the man’s son(s)”.
3 NOM
► 1 •27.7.1a ‹mukil-reshi spirit› Ø 2 (ExO.Lr.V.11, §12)
16.2.25.
Uprising > ♘[Sons] < ♔[2] (/+)
360
ExO.Lr.V.11, §12.2*
16.2.25a.
ma-ru-ka 39a-na le-mu-ut-tim i-te-bi-kum
×1
“Your sons will uprise against you with evil
(intentions)”.
16.2.26.
16.2.26a.
×1
2 PRS
ExO.Ht.4, §53
mārī(DUMU.MEŠ) rubêm(NUN) a-na le-mu-ut-tim 3 PRS
a-na a-bi-šu-nu i-te-eb-bu-nim
ExO.Ht.3, §20
Uprising[Malicious] > ♘[Son(s)] < ♔[Prince] (/+)
“The sons of the prince will uprise against him
with evil (intentions)”.
16.2.27.
16.2.27a.
×1
Uprising[Malicious] > ♘[Close relative] < ♔[2] (/+)
45
[š]i-ir ra-ma-ni-ka a-na le-mu-tim i-te-⌈eb⌉-[bi]- 2 PRS
⌈ak⌉-kum
ExO.B&Pd.2, §36
“Your own flesh will uprise against you with evil
(intentions)”.
16.2.28.
Revolt > ♘[Wife] < ♔[Prince] (/+)
16.2.28a.
ru-ba-am aš-ša-su2 i-ba-\-ar-šu
×1
“The prince, his wife will revolt against him”.
16.2.29.
ExO.Ht.4, §115
2
ExO.Lg.7, §6*
Revolt > ♘[Yes-man] < ♔[2] (/+)
16.2.29a.
ša a-nam-a-am i-pu-lu-ka ib-ba-la-⌈k⌉[a-at-ka]
×1
“The one who answers ‘yes’ to you will revolt
against you”.
16.2.30.
3 PRS
PRT
PRS
Revolt > ♘[Subordinate] (/+)
16.2.30a.
46
×1
“A subordinate will uprise”.
3 PRS
wa-ar-du-um i-te-bi
ExO.Lr.mrt.5, §32.2b
► 1a •A1 ‹?› Ø 2b -ma 2c •3.5.12a ‹he will kill his lord› (ExO.Lr.mrt.5, §32)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.mrt.5, §32.2b).
16.2.31.
Revolt > ♘[Subordinate] < ♔[Lord] (/+)
16.2.31a.
5
wardum(lu2IR3) be-el-šu i-ba-ar
×1
“A subordinate will revolt against his lord”.
3 PRS
361
ExO.Lr.M.37, §5
16.2.32.
Revolt > ♘[Courtiers] < ♔[King] (/+)
16.2.32a.
šar-ra-am šu-ut re-ši-šu i-ba-ru-šu!(RU)
×1
“The king, his courtiers will revolt against him”.
16.2.33.
[rubâm(NUN) (?) i-n]a pu-uḫ-ri-im i-ba-ar-ru-šu
×1
“The prince, they will revolt against him in the
assembly”.
i-na qe2-ri-tim ba-ar-\-tum
×1
“Revolt during a banquet”.
ExO.Lr.ubn.3, §19**
3 NOM
ExO.Lr.ṣbt.4, §32
3 PRS
ExO.KiUr.1, §15*
3 PRS
ExO.Ht.3, §23.1a
3 PRS
ExO.Ht.3, §24.1a
Revolt > ♘[Auxiliaries] < ♔[Prince] (/+)
16.2.35a.
rubâm(NUN) ti-il-la-tu-šu ibbalakkatū(BA[L)-šu]
×1
“The prince, his auxiliary troops will revolt
against him”.
16.2.36.
3 PRS
Revolt[S:Banquet] (/+)
16.2.34a.
16.2.35.
ExO.Lr.kki.3, §20*
Revolt[S:Assembly] < ♔[Prince?] (/+)
16.2.33a.
16.2.34.
3 PRS
Revolt > ♘[Hupshu-troops] (/+)
16.2.36a.
24
×1
“The hupshu-troops will revolt”.
ḫu-up-šum ib-ba-la-ak-ka-at
► 1a -ma 1b •3.4.12b ‹the prince will fall› (ExO.Ht.3, §23)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Ht.3, §23).
16.2.37.
Revolt > ♘[Hupshu-troops] < ♔[Prince] (/+)
rubâm(NUN) ḫu-up-šu!(ŠA) ib-ba-la-ak-ka-at
16.2.37a.
26
×1
“The hupshu-troops will revolt against the
prince”.
► 1a -ma 1b •16.2.38a ‹the hupshu-troops that revolted against him, will overthrow him› (ExO.Ht.3, §24)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Ht.3, §24.1a).
16.2.38.
16.2.38a.
Overthrowing > ♘[Hupshu-troops] < ♔[Prince] (/+)
(rubûm) ḫu-up-šu!(ŠA) ša ibbalkitu(BALA)-šu u2- 3 PRS
362
ExO.Ht.3, §24.1b*
×1
⌈ša-am⌉-[qa2-as-su]
“The hupshu-troops that revolted against him,
will overthrow him (i.e. the prince)”.
► 1a •16.2.37a ‹the hupshu-troops will revolt against the prince›-ma 1b (ExO.Ht.3, §24)
16.2.39.
Uprising > ♘[Purification priests]
16.2.39a.
ti-bu-ut i-ši-ip-p/i2
×1
“Uprising of purification priests”.
16.2.40.
3 NOM
ExO.Lr.ubn.5, §28
2 PRS
ExO.Lr.bbk.4, §1.2a
Uprising > ♘[One of non-equal rank] < ♔[2] (/+)
16.2.40a.
la me-ḫe-er-/-ka \ i-te-bi-a-⌈ku-um⌉
×1
“Someone not of your rank will uprise against
you”.
► 1a •17.1.1a ‹rivalry› Ø 1b •17.1.2a ‹(one) throne will rival (another) throne› š. š. 2a -ma 2b •3.5.21a ‹he will kill
you› (ExO.Lr.bbk.4, §1)
Variants and spellings: Preceded by ša-nu šum-šu (ExO.Lr.bbk.4, §1.2a); followed by -⌈ma⌉ (ExO.Lr.bbk.4, §1.2a).
16.2.41.
Uprising > ♘[Unwise person] (/+)
16.2.41a.
6
×1
“An unwise person will uprise”.
la ḫa-su2-um i-te-bi-a-am
3 PRS
ExO.Lg.8, §4.1a
3 PRS
Br.O.1, §35.1b
► 1a •16.2.41a ‹an unwise person will uprise›-ma 1b (ExO.Lg.8, §4)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lg.8, §4.1a).
16.2.42.
Uprising > ♘[Criminals] (/+)
16.2.42a.
sa3-ar-ra-ru i-te-eb-bu-nim
×1
“Criminals will uprise”.
► 1a •11.3.3a ‹rule of an evil person› Ø 1b -ma 1c •11.22.10a ‹they will ruin the country› (Br.O.1, §35)
Variants and spellings: Followed by -ma (Br.O.1, §35.1b).
16.2.43.
Uprising > ♘[Someone] (/+)
16.2.43a.
a-a-u2-um-ma a-na šarrim(LUGAL) i-te-bi
×1
“Someone will uprise against the king”.
363
3 PRS
ExO.B&Pd.1a, §9.1a
► 1a -ma 1b •10.2.7a ‹he (i.e. someone) will imprison him (i.e. the king)›-ma 1c •3.5.22a ‹he (i.e. someone) will kill
him (i.e. the king)› (ExO.B&Pd.1a, §9)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.B&Pd.1a, §9.1a).
16.2.44.
Uprising ♘[Brothers] <> ♘[Brothers] (/+)
3 PRS
16.2.44a.
at-ḫu ib-ta-ar-ru
×2
“Brothers will revolt against each other”.
ExO.B&Pd.2, §45;
ExO.Lr.npt.10, §23
Variants and spellings: ib-⌈ba⌉-ar-ru-u2 (ExO.Lr.npt.10, §23).
16.2.44b.
at-ḫu-u2 i-ba?-[(ar)-ru]
×1
“Brothers will revolt against each other”.
16.2.44c.
8´
×1
“Brother will revolt against brother / one will
revolt against the other”.
[(…) a-ḫ]u a-ḫa i-ba-ar-ru
3 PRS
ExO.Lr.V.10, §18**
3 PRS
ExO.Sp.2, §2.4*
► 1 •19.7.16a ‹city after city will be annexed by the enemy› [?] 2 •8.19.2b ‹the man’s household will be financially
ruined› matīma 3 •A1‹the king will …with your help› [?] 4 Ø 5 •18.21.5a ‹the prince will prevail over his
plunderer› (ExO.Sp.2, §2)
16.2.45.
Revolt > ♙[Man] (?)
16.2.45a.
bar-ti awīlim(LU2)
×1
“Revolt of the man”.
3 NOM
Ol.3, §6.2
► 1 ‹?› Ø 2 (Ol.3, §6)
It is unclear if the man is the recipient of the prediction of a revolt against him or a future revolt participant. Possibly, also
“Revolt of people” (?).
16.2.46.
16.2.46a.
×1
Elevated[During revolt] > ♙[Man] (+)
awīlum(LU2) i-na ⌈ba?-a⌉[r-tim (?) (x)] ⌈x x x ti?⌉ 3 PRS
i-ta-na-aš-ši
ExO.B&Pd.1a, §4**
“The man will be elevated … in the course of a
revolt (?)”.
Very uncertain.
16.2.47.
Revolt > ? (?)
16.2.47a.
ba-ar-ti […]
×1
“Revolt of …”.
3 PRS
364
ExO.KiUr.1, §14**
16.2.48.
?[S:Revolt] > ? (?)
16.2.48a.
[i-na ba-a]r-ti-im […]
×1
“During a revolt …”.
3 PRS
ExO.Lr.bbk.6, §36.1b**
► 1a •16.2.1a ‹‘weapon’ of revolt› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.6, §36)
Cf. 17.15.4-5.
16.3. Return of the revolting under control
16.3.1.
16.3.1a.
×1
Return under control > ♧[Country] < ♔[Shepherd] (+)
ma-tum ša [r]e-i-ša 58i-ki-ru-u2 a-na be-li-ša i-ta- 3
a-⌈ar⌉
PRT
PRS
ExO.B&Pd.2, §47
PRT
PRS
ExO.B&Pd.2, §50*
PRT
PRS
ExO.Lg.8, §7*
“The country that became hostile to its shepherd
will return to its lord”.
16.3.2.
16.3.2a.
×1
Return under control > ♧[Country] < ♔[Lord] (+)
ma-tum ša ib-⌈b⌉[a-al-ki-tu / w]a-ar-ki be-li-ša i- 3
⌈la⌉-[ak]
“The country that revolted will follow its lord
(again)”.
16.3.2b.
×1
ma-tum ša qa2-ti be2-li-ša i-pu-[-ṣu2]
be2]-li-ša i-tu-ra-⌈am⌉
13
[a-na 3
“The country, that rejected (lit. stroke the hand
of) its lord will return to its lord”.
16.3.3.
16.3.3a.
×2
Return under control > ♧[Cities] < ♔[King] (+)
72
šar-rum a-la-nu-šu na-ak-ru-tum i-tu-ru-ni-iš- 3 PRS
[šu]
ExO.B&Pd.2, §60*;
ExO.B&Pd.2, §26*
“The king, his hostile cities will return to him”.
16.3.3b.
×1
a-na šarrim(LUGAL) a-la-nu-šu na-ak-ru-tu i-tu- 3 PRS
⌈ru⌉-[ne2-(e)-šu]
ExO.B&Pd.1a,
§91*
ExO.B&Pd.1c, §27*
“For the king: his hostile cities will return to
him”.
Variants and spellings: ⌈a⌉-[na šarrim(LUGAL) / a-l]⌈a-nu-šu⌉ \ na-ak-ru-tum i-tu-ru-ne2-e-šu (ExO.B&Pd.1a, §91*).
16.3.4.
Taking over > ♔[King] < ♘[Rebels] (+)
365
||
16.3.4a.
×1
šarrum(LUGAL) šu-ut ba-ar-ti-š/u 5qa2-as-su i-ka- 3 PRS
aš-ša-ad
ExO.Lg.9, §67
“The king will seize the (lit. his) rebels”.
16.3.5.
16.3.5a.
×1
Triumph > ♔[Lord] < ♧[Country] (+)
ma-tum ša re-e-i-ša ib-ba-al-k[i-tu] \ re-e-i-ša e- 3
li-ša iz-za-az
PRT
PRS
ExO.Lg.8, §33*
PRT
PRS
ExO.Lg.5, §1
“The country that revolted against its shepherd:
its shepherd will triumph over it”.
16.3.5b.
×1
ma-tum ša be2-el-ša i-ze2-/-ru 5[b]e2-el-ša i-li-ša 3
i-ta-za-az
“The country that became hostile to its lord: its
lord will triumph over it”.
Note i-li-ša for elīša.
16.3.6.
16.3.6a.
×1
Taking over > ♔[2] < ♧[Border city] (+)
17
a-al ⌈pa-ṭi-ka ša ib-ba-al-ki-tu-ka⌉ qa2-⌈at⌉-ka i- 2
ka-ša-a[d]
“You (lit. your hand) will take over (lit. will
reach) your border city, which revolted against
you”.
366
PRT
PRS
ExO.M.3, §15
17.
Diplomacy
The predictions collected in this section refer to relations between rulers. Generally, they can
take the shape of rivalry (17.1), domination (17.2), submission (17.3) and patronage (17.4).
Diplomatic negotiations include sending envoys (17.5), meeting (17.6) making diplomatic gift
(17.7), and giving oath (17.8), while offering peace (17.9) or capitulation (17.10). When these
are successful, the parties can come to an agreement (17.11), make peace (17.12) and join forces
(17.13).
The state of diplomatic affairs has an affect on territorial claims (17.14) and claims on
subjects (17.15), that can be made and withdrawn (17.16), as well as on acquiring auxiliaries and
allies (17.17) and military support (17.18). Finally, failed negotiation lead to hostility and
declaration of war (17.19).
17.1. Rivalry
17.1.1.
Rivalry (–)
17.1.1a.
ta-aš-ni-in-tum
×6
“Rivalry”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.2,
§1.1a
ExO.Lr.bbk.4,
§1.1a
ExO.Lr.bbk.6, §1.1a;
||
||
ExO.Lr.bbk.3, §13.1a;
ExO.Lr.V.11, §4.1;
ExO.Sp.3, §1.1a*;
ExO.Ht.4, §58;
ExO.V.3, §36.1a
► 1a Ø 1b •17.1.2a ‹(one) throne will rival (another) throne› (ExO.Lr.bbk.2, §1 || ExO.Lr.bbk.6, §1; ExO.V.3, §36)
► 1a Ø 1b •17.1.3a ‹(one) throne will remove (another) throne› (ExO.Lr.bbk.3, §13)
► 1a Ø 1b •17.1.2a ‹(one) throne will rival (another) throne› š. š. 2a •16.2.40a ‹someone not of your rank will uprise
against you›-ma 2b •3.5.21a ‹he will kill you› (ExO.Lr.bbk.4, §1)
► 1 Ø 2 •11.4.11a ‹the army will not obey its commander› ūlū 3 •13.8.8a ‹the king will not obey his advisers›
(ExO.Lr.V.11, §4)
► 1a Ø 1b ‹…› [?] 2 •12.2.13a ‹a donkey riding messenger will …› (ExO.Sp.3, §1)
17.1.2.
Rivalry [Throne] <> [Throne] (?)
17.1.2a.
ku-su2-um ku-si2-a-am / i-ša-an-na-an
×2
“(One) throne will rival (another) throne”.
3 NOM
ExO.Lr.bbk.2,
§1.1b
ExO.Lr.bbk.4,
§1.1b
ExO.Lr.bbk.6, §1.1b;
ExO.V.3, §36.1b
► 1a •17.1.1a ‹rivalry› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.2, §1 || ExO.Lr.bbk.6, §1; ExO.V.3, §36)
► 1a •17.1.1a ‹rivalry› Ø 1b š. š. 2a •16.2.40a ‹someone not of your rank will uprise against you›-ma 2b •3.5.21a ‹he
367
||
||
will kill you› (ExO.Lr.bbk.4, §1)
Variants and spellings: kussûm(gišGU.ZA) (ExO.Lr.bbk.2, §1.1b*; ExO.Lr.bbk.4, §1.1b; ExO.Lr.bbk.6, §1.1b),
kussiʾam(gišGU.ZA-a-am) (ExO.Lr.bbk.6, §1.1b; ExO.Lr.bbk.2, §1.1b*), kussiʾam(gišGU.ZA) (ExO.Lr.bbk.4, §1.1b), i-šana-an (ExO.Lr.bbk.6, §1.1b).
17.1.3.
Removing ♔[Throne] <> ♚[Throne] (?)
17.1.3a.
kussûm(gišGU.ZA) kussiʾam(gišGU.ZA) i-ta-ab-ba-al 3 NOM
×1
“(One) throne will remove (another) throne”.
ExO.Lr.bbk.3, §13.1b
► 1a •17.1.1a ‹rivalry› Ø 1b (ExO.Lr.bbk.3, §13)
17.1.4.
Striving for superiority > ♔[2] < † (?)
17.1.4a.
nakar(lu2KUR2)-ka tu-ud-da-na-an-na-an
×1
“You will strive for superiority (?) over your
enemy”.
2 PRS
ExO.B&Pd.1a, §75
ExO.B&Pd.1a, §75 is a variant of ExO.B&Pd.1c, §12.
The unusual verbal forms in the following group of apodoses53 were discussed in the context of reduplicated stems in
Akkadian (see most recently Kouwenberg 2010, 438–44). CAD D, 86b places the forms s.v. danānu 4. II/2 (with
reduplicated final radical) with the meaning “to contend for superiority”. This is followed by Kienast 1961, 59f., who
defines these as forms of danānu RT “miteinander die Kräfte messen, um die Vormacht zu kämpfen”.
Without challenging this translation, Oppenheim 1957-1958 subsequently suggests that the forms belong in fact to a
different verb related to (an)dinānu54 ‘substitute’, as nadarruru ~ andurāru and šuqallulu ~ ašqulālu (on this pattern see
recently Kouwenberg 2010, 441, fn. 41). This relation is accepted by AHw 160a as danānu III, denominative of dinānu
attested only in the D-R stem with the meaning “Vertretung übernehmen”. In my opinion, the relation between
(an)dinānu and the alleged verb is difficult to prove due to the lack of clear semantic grounds for matching the two
lexemes and the fact that the verbal forms obviously belong neither to naparruru, nor šuparruru.
The concept of R-stems in Akkadian was largely questioned in Groneberg 1989, where it is pointed out that the bulk of
the examples are semantically undistinguishable from non-reduplicated stems and are likely results of misspelling. In
Kouwenberg 2010, 442–3 the forms in scrutiny are regarded as possible instances of danānu in the DtR-stem. This stem
is conclusively advocated by the author as optional extension of the Dt-stem underlining reciprocity or iterativity.
Kouwenberg acknowledges that the translation of danānu DtR remains a matter of speculation and cautiously follows
CAD. I see no better options for the moment, given the scarceness of the material at hand55.
53
Namely: 2 sg. tu-ud-da-na-an-na-an (ExO.B&Pd.1a, §75), tu-da-na-an-an (ExO.B&Pd.1c, §12) (along with the
non-reduplicated variant tu-da-⌈an!-n⌉[a]-an in ExO.Ht.4, §70*); 3 sg. ud-da-na-an-na-ak-kum (ExO.Lr.bbk.5, §21),
u2-da-na-an-na-kum (ExO.B&Pd.1a, §76), ⌈u2-da-na-na-ku⌉ (ExO.B&Pd.1c, §13); 2 du. tu-ud-da-an-na-na-na
(ExO.B&Pd.1a, §81; ExO.B&Pd.1c, §18).
54
Also (an)dunānu and possibly ardananu. The latter form, however, seems to be attested only in relation to the
dead (s. CAD D, 150 s.v. dinānu 2. wraith) and might be in fact a different lexeme.
55
As it is clear from the contexts, the meaning is transitive and can be reciprocal (or “pseudo-reciprocal”, as in
Kouwenberg 2010, 442). Dt and DtR forms seems to appear in similar passages. Some provide a bit of context to the
prediction, namely: nakerka ša uddannanakka [ul i]mangurka imangurka “your enemy, who strives for superiority
368
17.1.4b.
a-na nakrī(lu2KUR2)-ka tu-da-na-an-an
×2
“You will strive for superiority (?) over your
enemy”.
2 PRS
ExO.B&Pd.1c, §12;
ExO.Ht.4, §70*
Variants and spellings: a-na na-ak-ri-⌈i⌉-k/a 7tu-da-⌈an!-n⌉[a]-an (ExO.Ht.4, §70*, Dt, not DtR).
ExO.B&Pd.1c, §12 is a variant of ExO.B&Pd.1a, §75.
17.1.5.
Striving for superiority > † < ♔[2] (?)
17.1.5a.
nakar(lu2KUR2)-ka ud-da-na-an-na-ak-kum
×2
“Your enemy will strive for superiority (?) over
you”.
2 PRS
ExO.B&Pd.1a,
§76
ExO.B&Pd.1c, §13;
||
ExO.Lr.bbk.5, §21
Variants and spellings: u2-da-na-an-na-kum (ExO.B&Pd.1a, §76), ⌈u2-da-na-na-ku⌉ (ExO.B&Pd.1c, §13).
17.1.6.
17.1.6a.
×1
Striving for superiority ♔[2] <> † (?)
at-ta u3 nakar(lu2KUR2)-/-ka \ tu-ud-da-an-na-na- 2 PRS
na
ExO.B&Pd.1a,
§81
ExO.B&Pd.1c, §18
“You and your enemy will contend for
superiority (?)”.
Variants and spellings: tu-ud-da-na-an-na-/-na (ExO.B&Pd.1a, §81).
17.2. Domination
17.2.1.
Dominating > ♘[Auxiliaries] < ♔[Prince] (/+)
17.2.1a.
rubâm(NUN) ti-[il-la-su2 i-š]a-la-su2
×1
“The prince, his auxiliaries will dominate him”.
17.2.2.
3 PRS
ExO.Lg.4, §4*
2 PRS
ExO.Lg.3, §1.2
Dominating > ♘[Auxiliaries] < ♔[2] (/+)
17.2.2a.
4
×1
“Your allies (lit. helpers) will dominate you”.
re-ṣu2-u2-ka i-ša-la-ṭu2-u2-ka
► 1 •24.15.19a ‹the neighbor will set the man’s house on fire› Ø 2 š. š. 3 •13.8.2a ‹the king, the advice of his
over you, will or will not submit to you” (KAR 423 i 61); šarrum ellātūšu uddannanaššu-ma KU[R2 …] “The
military forces of the king will strive for superiority over him and the enemy …” (KAR 428:24, both apodoses cit.
apud CAD D, 86b). One should also note the opposite predictions to the reciprocal apodosis (ExO.B&Pd.1a, §81 ||
ExO.B&Pd.1c, §18): “You and your enemy will run away from each other” (ExO.B&Pd.1a, §82, udappar ||
ExO.B&Pd.1c, §19, upaṭṭar). Even taking this evidence into account, the meaning of danānu in these passages still
cannot be established with certainty.
369
||
subordinates is not good for him› (ExO.Lg.3, §1)
17.2.3.
Dominating > ♞[Auxiliaries] < † (+)
3 PRS
17.2.3a.
nakram(KUR2) ti-il-l[a-su2 i-š]a-la-su2
×1
“The enemy, his auxiliaries will dominate him”.
17.2.4.
17.2.4a.
×1
ExO.Lg.4, §5*
Command voice > ♔[Prince] (+)
rubûm(NUN) pi2-a-am mu-ta-al-⌈la i⌉-[ša]-ak-ka- 3 PRS
an
ExO.Ht.3, §59*
“The prince will have a noble command”.
Cf. respected opinion in 7.13.2 and ‘small mouth’ in 17.3.3-4 below.
17.3. Submission
17.3.1.
Submitting > ♔[King] < ♚[King] (+)
17.3.1a.
1
×1
“(One) king will submit (another) king”.
17.3.2.
17.3.2a.
×1
šarrum(LUGAL-um) šarram(LUGAL) u2-ka-na-aš
3 PRS
ExO.Lr.M.37, §1
Submitting to > ♔[King] < ♚[King] (+)
2
šar-ru-um na!-ak-ru-um a-na šar-ri-im / i-ka-nu- 3 PRS
uš
ExO.Lr.V.11, §34*
“An enemy king will submit to the king”.
17.3.3.
17.3.3a.
×1
Soft-spoken > ♔[2] < † (–)
nakar(lu2KUR2)-ka pi-a-am ma-ṭi-a-am
ka-na-ak-ku
22
iš-ta-ak- 2 PRS
Br.O.1, §28
“Your enemy will be soft-spoken (lit. make a
small mouth) with you”.
17.3.4.
17.3.4a.
×2
Soft-spoken > † < ♔[2] (/–)
a-na nakrī(lu2KUR2)-ka pi-a-a/m ma-ṭi-a-am \ ta- 2 PRS
aš-ta-ak-ka-an
“You will be soft-spoken (lit. make a small
mouth) with your enemy”.
370
ExO.Lr.bbk.5, §54.2b;
Br.O.1, §27
► 1 •20.3.8a ‹the property of the enemy’s country will come to your country› š. š. 2a •A1 ‹your enemy will reduce you›ma 2b (ExO.Lr.bbk.5, §54)
Variants and spellings: 19ta-aš-ta-ka-an (Br.O.1, §27).
17.3.4b.
(nakarka) pi-a-am ma-ṭi-a-am ta-ša-ka-an-šu
×1
“You will be soft-spoken with him (lit. make a
small mouth)”.
2 PRS
ExO.Lr.bbk.3, §8.1b
► 1a •A1 ‹your enemy will reduce you›-ma 1b (ExO.Lr.bbk.3, §8)
17.3.5.
17.3.5a.
×1
Kissing feet of > ♔[King] (+)
(šarrum) 8i-na zi-iq-ni-šu-nu še20-pi-šu u2-ša-ak- 3 PRS
ka-lu
ExO.Lr.ubn.5, §69.1b
“They will sweep his (i.e. the king’s) feet with
their beards”.
► 1a •11.4.8a ‹the king, his country will obey him› Ø 1b (ExO.Lr.ubn.5, §69)
Belongs to internal politics.
17.3.6.
Kissing feet of > ♔[King] < ♞[One of the city] (+)
2 PRS
17.3.6a.
(ša libbi āli) še-pe2-ka i-n⌈a⌉-ši-iq
×2
“He (i.e. the one in the city) will kiss your feet”.
ExO.Lr.V.2, §3.3b**;
ExO.Sp.3, §36.1b
►šumma 1 •20.7.6d ‹for the campaign: my army will have a share in the place it is headed to› šumma 2 •4.4.2a ‹for the
sick person: he will recover› šumma 3a •19.5.11a ‹you are besieging a city: the one in the city will come out›[-ma] 3b
(ExO.Lr.V.2, §3)
► 1a •A1 ‹the one in the city will come out›-ma 1b Ø 1c •19.7.8a ‹you will enter your besieged (city)› (ExO.Sp.3,
§36)
ExO.Lr.V.2, §3.3b** is completely broken. The reconstruction is very uncertain; follows Jeyes 1989b, 122, s. also 124,
comm. on 12´.
17.4. Patronage
17.4.1.
Patronage > ♔[Prince] < ♘[Another’s brother(s)] (+)
17.4.1a.
(rubû) a-bu-ut a-ḫi la ša-ti ip-/[peš]
×1
“He (i.e. the prince) will intercede for another’s
(lit. not his own) brother(s)”.
3 PRS
► 1a •7.12.2a ‹the prince will become important›-ma 1b (ExO.Lr.mzz.1, §1)
371
ExO.Lr.mzz.1, §1.1b*
17.5. Sending Envoys
See also movements of messengers, diplomats and others (12.2).
17.5.1.
Sending envoys > [Subarians] < ♔[Ishbi-Erra] (+)
17.5.1a.
2
šu-ba-ri-u2 3a-na iš-bi-er3-ra 4iš-ta-pa2-ru
×1
“The Subarians constantly sent to Ishbi-Erra”.
3
PRT
ExO.Lr.M.10, §1.1a
►inūmi 1a -ma 1b •18.24.3a ‹the Subarians turned to another place› anniʾum kīʾam iššakkin (ExO.Lr.M.10, §1)
Variants and spellings: Preceded by 1i-nu-mi (ExO.Lr.M.10, §1.1a); followed by -ma (ExO.Lr.M.10, §1.1a).
17.6. Meeting
17.6.1.
Meeting ♔[King] <> ♚[King] (+)
17.6.1a.
šar-ra-an i-pa-ḫu-ur-ru
×1
“Two kings will meet”.
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §32.1a
3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §31
2 PRS
ExO.Lr.ṣbt.3, §14.1a*
► 1a -ma 1b •17.7.2a ‹they will exchange gifts› (ExO.Lr.ubn.5, §32)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.ubn.5, §32.1a).
17.6.2.
Meeting[S:Assembly] ♔[King] <> ♚[King] (+)
17.6.2a.
šar-ra-an i-na pu-u[ḫ2-r]i-im 30in-na-am-ma-ru
×1
“Two kings will meet at the assembly”.
17.7. Diplomatic gift
17.7.1.
Sending a gift > † < ♔[2] (+)
17.7.1a.
36
×1
“Your enemy will send you something”.
[na-ka-ar]-ka mi-im-ma i-ša-a⌈p-p⌉[a-r]a-kum
► 1a •17.7.1a ‹your enemy will send you something›-ma 1b (ExO.Lr.ṣbt.3, §14)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.ṣbt.3, §14.1a*).
17.7.2.
Exchanging gifts ♔[King] <> ♚[King] (+)
17.7.2a.
(šarrān) 34[it-t]a-ad-di-i-nu
×1
“They (i.e. the two kings) will exchange gifts”.
3 PRS
► 1a •17.6.1a ‹two kings will meet›-ma 1b (ExO.Lr.ubn.5, §32)
372
ExO.Lr.ubn.5, §32.1b*
The verb nadānu in the reciprocal Gt-stem likely means ‘to exchange gifts’ (not in the dictionaries). The first, broken sign
is restored from the opposite parallel apodosis ExO.Lr.ubn.5, §33* (below), which is, in turn, restored from the apodosis
under scrutiny56. While this apodosis was previously generally misunderstood (e.g. … ki-i-nu in Winitzer 2006, 235),
different readings were suggested for the second prediction. Jeyes 1989b, 136 proposes the emendation uštaddinū
“discuss with each other” (involves an unexpected preterite), and Winitzer 2006, 235-6, with fn. 24 reads uštaddanū (for
uštanaddanū) “deliberate with one another”. Both interpretations require serious emendations and ignore the apodosis
under scrutiny. Even more importantly, nadānu Št (‘to intermingle, to deliberate, to discuss a problem’ (CAD N1, 57f.)
cannot provide a resultative meaning, which is clearly anticipated in this context.
17.7.3.
17.7.3a.
×1
¬Exchanging gifts[S:Assembly] ♔[King] <> ♚[King] (–)
šar-ra-an
nu
38
[i-na pu-u]ḫ2-ri-im u2-ul it-ta-ad!-di!- 3 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §33*
“Two kings will not exchange gifts in the
assembly”.
Cf. copy57 and see discussion above.
17.8. Oath
On oath in Old Babylonian political context see Hoskisson 1992.
17.8.1.
17.8.1a.
×2
Giving an oath > ♔[Prince] < ♘[Auxiliaries] (?)
rubûm(NUN) a-na ti-la-ti-šu ni-iš ilim(DINGIR) i- 3 PRS
za-ak-kar!
ExO.Ht.2, §36;
ExO.Ht.3, §17
“The prince will take an oath before his auxiliary
forces”.
Variants and spellings: i-za-⌈kar⌉ (ExO.Ht.2, §36).
17.8.2.
17.8.2a.
×1
Giving an oath > ♔[2] (?)
5
a-na ni-iš ilim(DINGIR) i-ša-pa-ru-ni-ik-kum-ma 2 PRS
u2-ul ta-ta-am-ma
“They will send you (a request) for an oath, but
you will not swear”.
17.8.3.
56
¬Giving an oath > ♔[2] (?)
Cf. copy
57
373
ExO.Lr.ubn.4, §4.1a-b
17.8.3a.
×1
7
[a-na] ni-iš ilim(DINGIR) i-ša-pa-ru-ni-ik-kum- 2 PRS
ma ta-ta-am-ma
ExO.Lr.ubn.4, §5.1a-b*
“They will send you (a request) for an oath, and
you will swear”
17.9. Offering peace
17.9.1.
17.9.1a.
×1
Offering peace > ♔[2] < ♚[Some king] (+)
18
a-na šar-ri-im a-a-i-ma a-na sa-li-mi-im ta-ša- 2 PRS
[pa-ra-am]
ExO.Lr.npt.7, §8.1a*
“You will send some king a peace offer”.
► 1a [-ma] 1b •17.12.4a ‹you will accept his peace offer› Ø 1c •17.15.5a ‹he will leave your ‘flock’ alone during a
revolt› (ExO.Lr.npt.7, §8)
Variants and spellings: Followed by -[ma] (ExO.Lr.npt.7, §8.1a*).
17.9.2.
17.9.2a.
×1
Offering peace > ♔[2] < †? (+)
a-na [nakrim(lu2KUR2) a-na sa-li-mi]-im ta-ša-pa- 2 PRS
ar
ExO.Lr.npt.10, §31.1a*
“You will send the enemy a peace offer”.
► 1a -ma 1b •17.15.2b ‹you will turn away and leave his ‘flock’ alone› (ExO.Lr.npt.10, §31)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.npt.10, §31.1a*).
17.9.3.
17.9.3a.
×1
Offering peace > ♚[Someone] < ♔[2] (+)
8
a-a-u2-um-ma a-na mi-it-gu-ur-t[im] i-ša-pa-ra- 2 PRS
ak-kum
ExO.Lr.mrt.5, §7
“Someone will send you an appeasement”.
17.9.4.
17.9.4a.
×1
Offering peace > ♚[Some king] < ♔[2] (+)
13
šar-rum a-a-u2-um a-na sa-li-mi-im i-ša-pa-ra- 2 PRS
ku-u2-[um]
ExO.Lr.npt.7, §6.1a*
“Some king will send you a peace offer”.
► 1a [-ma] 1b •17.12.4a ‹you will accept his peace offer› Ø 1c •17.15.4a ‹you will leave his ‘flock’ alone during a
revolt› (ExO.Lr.npt.7, §6)
Variants and spellings: Followed by [-ma] (ExO.Lr.npt.7, §6.1a*).
374
17.9.5.
17.9.5a.
×1
Offering peace > † < ♔[2] (+)
(nakrum) \ a-na sa-li-mi-im [i]-⌈ša⌉-pa-ra-ak- 2 PRS
kum
ExO.Lr.npt.10, §25.1b*
“He (i.e. the enemy) will send you a peace offer”.
1a •17.10.3a ‹your enemy will turn to you for capitulation›[-ma] 1b (ExO.Lr.npt.10, §25)
17.9.5b.
×1
9
nakrum(lu2KUR2-rum) ⌈a⌉-na sa-li-mi-im
pa-ra-ku-um
10
i-ša- 2 PRS
ExO.Lr.kki.2,
§3.1a
ExO.Lr.kki.3, §56.2a*
||
The enemy will send you a peace offer”.
► 1a -ma 1b •17.15.3b ‹he will turn away and leave your ‘flock’ alone› (ExO.Lr.kki.2, §3)
► 1 •2.13.16a ‹breast-beating of my army› rs. 2a -ma 2b •17.15.6a ‹he will return and take hold of your ‘flock’›
(ExO.Lr.kki.3, §56)
Variants and spellings: Preceded by 13re-qu2-us-sa3 (ExO.Lr.kki.3, §56.2a*); 14i-ša-ap-pa-ra-ku-um-ma (ExO.Lr.kki.3,
§56.2a*); followed by -ma (ExO.Lr.kki.2, §3.1a; ExO.Lr.kki.3, §56.2a*).
17.9.5c.
×1
nakar(lu2KUR2)-ka ⌈a-na sa⌉-[li-mi-im i]-ša-pa-ra- 2 PRS
ak-ku-um
ExO.Lr.npt.10, §33.1a*
“Your enemy will send you a peace offer”.
► 1a -ma 1b •17.15.3b ‹he will turn away and leave your ‘flock’ alone› (ExO.Lr.npt.10, §33)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.npt.10, §33.1a*).
17.9.6.
17.9.6a.
×1
Seeking peace > † < ♔[2] (+)
a-na
nakrī(lu2KUR2)-ka
salimtam(SILIM-tam) iš-ta-a-ḫa
ša-pi-ru-tam 2 PRS
ExO.Lr.V.6, §21.1a
“For your enemy, he will ask for peaceful rule”.
► 1a u 1b •17.15.2a ‹you will leave his ‘flock’ alone› (ExO.Lr.V.6, §21)
The verbal form is difficult. I tenatively suggest to regard iš-ta-a-ḫa as ištaʾʾa, present 3 sg. form of šeʾû Gt ‘to strive for’
(note the absence of e-coloring); possibly, to be emended to taštaʾʾa “You will ask your enemy for peaceful rule”. This
interpretation is admittedly weak, as only two candidates for šeʾû Gt exist, and both are in question (Streck 2003, 79, no.
211). Alternatively, the spelling could be mistake for ištaʾʾal “he will ask for”; note, however, that šaʾālu Gt would not
make much better sense in this context (courtesy Prof. Streck).
17.10. Offering capitulation
The translation ‘capitulation’ for tēmiqu (‘well-conceived presentation of a case, prayer’ in
CAD T, 334b) in the following contexts is tentative and has no obvious parallels in other
sources. It is clear that the predictions in this subsection refer to a peace offer of some kind,
while the connotations of the word suggest surrender and acknowledgment of submission.
375
17.10.1.
Capitulation (+?)
17.10.1a.
\ kak(ki)(giš⌈TUKUL⌉) te-mi-qi2
×1
“‘Weapon’ of capitulation”.
3 PRS
ExO.Lr.npt.10, §24.1a
► 1a Ø 1b •17.10.2a ‹you will turn to your enemy for capitulation› ū. r. 2 •A1 ‹… a man …› (ExO.Lr.npt.10, §24)
17.10.2.
17.10.2a.
×1
Capitulating > ♔[2] < † (–?)
a-⌈na nakrim(lu⌉2KUR2) a-na ⌈te⌉-mi-⌈qi2⌉ ta-[sa3- 2 PRS
ḫa-ar-šu-u]m
ExO.Lr.npt.10, §24.1b*
“You will turn to your enemy for capitulation”.
► 1a •17.10.1a ‹‘weapon’ of capitulation› Ø 1b ū. r. 2 •A1 ‹… a man …› (ExO.Lr.npt.10, §24)
17.10.3.
17.10.3a.
×1
Capitulating > † < ♔[2] (/–?)
nakar(lu2KUR2)-ka a-na te-[mi-/-qi2 i-sa3-ḫa-ra- 2 PRS
am (or: -ak-ka)]
ExO.Lr.npt.10, §25.1a**
“Your enemy will turn to you for capitulation”.
1a [-ma] 1b •17.9.5a ‹he will send you a peace offer› (ExO.Lr.npt.10, §25)
Variants and spellings: Followed by -[ma] (ExO.Lr.npt.10, §24.1b*).
17.10.3b.
×1
49
be-el lu-um-ni-i-ka a-na te-e-mi-i-qi2
aḫ-ḫa-ra-ak-ka
50
u2-sa3- 2 PRS
ExO.Lr.ubn.5, §37
“Your foe will turn to you for capitulation”.
17.11. Coming to an agreement
17.11.1.
¬Coming to an agreement[Assembly] (–)
17.11.1a.
43
pu-uḫ2-ru-um 44u2-la im-ta-ga-ar
×1
“The assembly will not come to an agreement”.
3 PRS
ExO.Lr.mrt.6, §89
3 NOM
ExO.Lr.V.11, §37
3 NOM
ExO.M.1, §9
17.12. Making peace
17.12.1.
Peace (+)
17.12.1a.
11
×1
“Omen of peace”.
17.12.1b.
še20-ep s[a-l]i-mi-im
×1
“Advent of peace”.
a-mu-ut sa-l[i]-mi-im
376
17.12.1c.
sa-li-mu-[u]⌈m iš-ša⌉-/-ka-an
×1
“There will be peace”.
17.12.2.
3 PRS
ExO.Lg.9, §55
3 PRS
ExO.Lr.bbk.5, §14.1a
3 PRS
ExO.M.3, §62.1a
Peace[Firm] (+)
17.12.2a.
\ [sa3-l]i-i[m] ki-na-tim iš-ša-ak-ka-an
×1
“There will be firm peace”.
► 1a -ma 1b •A1 ‹one will enter another’s house› (ExO.Lr.bbk.5, §14)
Variants and spellings: Followed by -ma (ExO.Lr.bbk.5, §14.1a).
17.12.