Орфография английского языка
Орфография английского языка — совокупность правил, регламентирующих написание слов английского языка. Хотя современный английский алфавит содержит 26 букв, английская орфография является одной из самых сложных в мире, поскольку согласно самым современным исследованиям 1120 графем используются для передачи звучания 62 фонем[1].
Функции букв
[править | править код]Фонематическое представление
[править | править код]Как и в большинстве алфавитных систем, буквы в английской орфографии могут обозначать определённый звук. К примеру, слово cat (ˈkæt) состоит из трёх букв c, a, и t, причём c обозначает звук /k/, a — звук /æ/, а t — звук /t/.
Звук также может обозначаться группой букв. В слове ship (произносится /ˈʃɪp/) диграф (две буквы) sh обозначают звук /ʃ/. В слове ditch три буквы tch обозначают звук /tʃ/.
Реже одна буква может обозначать несколько звуков. Например буква x часто означает несколько звуков, как в приставке ex-, где она означает группу согласных /ks/ (например в слове ex-wife, произносится /ˌɛksˈwaɪf/).
Одна и та же буква (или последовательность букв) может обозначать разные звуки, когда находится в разных позициях. К примеру, диграф gh обозначает звук /f/ в конце односложных, одноморфемных слов, например cough /ˈkɔf/. В начале слога он обозначает звук /ɡ/, как в слове ghost (произносится /ˈɡoʊst/). Более того, часто положение буквы (или букв) в слове запрещает определённое произношение. Так, диграф gh не может произноситься как /f/ в начале слога и не может произноситься как /ɡ/ в конце слога. (Таким образом, произношение слова ghoti как fish не подчиняется правилам.)
Происхождение слов
[править | править код]Другие особенности произношения связаны с происхождением слов. К примеру, буква y в начале или середине слова означает звук /ɪ/ в некоторых заимствованных из греческого словах, в то время как обычно этот звук обозначается буквой i. Так, слово myth (произносится /ˈmɪθ/) греческого происхождения, а pith (произносится /ˈpɪθ/) — германского. Ещё примеры: th обозначает /t/ (обычно обозначается буквой t), ph для /f/ (обычно f) и ch для /k/ (обычно c или k) — использование такого написания часто указывает на греческое происхождение слов.
Некоторые, например Бренгельман (Brengelman, 1970), высказывали мнение, что такое написание не только отмечает происхождение слов, но и указывает на более официальный стиль данного текста. Однако Роллинс (Rollins, 2004) считает это преувеличением, так как многие слова с таким произношением используются и в неофициальном тексте, например telephone (ph читается /f/).
Омофонные различия
[править | править код]Буквы также используются для того, чтобы различать омонимы, которые иначе имели бы одинаковое произношение и написание, но разные значения. Слова hour и our произносятся одинаково (/ˈaʊ(ə)r/) на некоторых диалектах, а различаются орфографически добавлением буквы h. Другой пример — омофоны plain и plane, оба произносятся /ˈpleɪn/, но отличаются орфографическим представлением гласного /eɪ/.[2]
На письме это помогает справиться с двусмысленностью, которая возникала бы в противном случае (сравн. He’s breaking the car и He’s braking the car). В письменной речи (в отличие от устной) читатель обычно не может обратиться к автору за разъяснением (тогда как в разговоре слушатель может спросить говорящего). Некоторые сторонники реформы орфографии считают, что омофоны нежелательны, и от них предпочтительно избавиться. Это, однако, увеличило бы орфографические неоднозначности, которые нужно было бы различать по контексту.
Указание на изменение звучания других букв
[править | править код]Ещё одна функция английских букв — указывать на другие аспекты произношение или самого слова. Роллинс (2004) использовал термин «markers» («указатели», «отметки») для букв, выполняющих эту функцию. Буквы могут указывать информацию разного вида. Один из таких видов — указание на отличающееся произношение другой буквы внутри слова. Например, буква e в слове cottage (произносится ˈkɒtɨdʒ) указывает на то, что предыдущая буква g должна читаться /dʒ/. Это резко отличается от более распространённого произношения g в конце слова звуком /ɡ/, как в слове tag (произносится /ˈtæɡ/).
Одна и та же буква может указывать на разные особенности произношения. Кроме предыдущего примера, буква e может также указывать на изменение произношения других гласных. Например, в слове ban буква a читается как /æ/, а в bane она отмечена концевой e и читается /eɪ/.
Нефункциональные буквы
[править | править код]Некоторые буквы не имеют лингвистической функции. В древнеанглийском и среднеанглийском /v/ был аллофоном /f/ между двумя гласными. Удаление исторического концевого нейтрального гласного в конце слов, таких как give and have, фонетически разделяет /v/. Английская орфография не развивалась вместе с произношением, поэтому существует общее графотактическое ограничение слов, оканчивающихся на v. Слова, которые пишутся с концевым v (например, rev и Slav), сравнительно редки.
Множественная функциональность
[править | править код]Одна буква может исполнять несколько функций. Например, буква i в слове cinema и обозначает звук /ɪ/, и указывает на то, что буква c должна читаться /s/, а не /k/.
Неявное представление
[править | править код]Этот раздел не завершён. |
История
[править | править код]Этот раздел не завершён. |
Важнейшие правила
[править | править код]Правила чтения
[править | править код]Гласные
[править | править код]В рамках генеративного подхода к английскому правописанию Роллинс выделяет двадцать основных гласных в ударных слогах, объединённые в четыре категории: ненапряжённые (Lax), напряжённые (Tense), долгие (Heavy), напряжённые-r (Tense-R). (Эта классификация основана на орфографии, поэтому не все орфографически ненапряжённые гласные обязательно являются фонетически ненапряжёнными).
|
|
В последних двух столбцах стоят аналоги ненапряжённых и напряжённых гласных перед r.
Например буква a может представлять ненапряжённый гласный /æ/, напряжённый /eɪ/, долгий /ɑːr/ или /ɑː/ или напряжённый-r /ɛr/ или /ɛə/.
Напряжённые звуки отличаются от ненапряжённых с помощью «немого» e[англ.], добавляемого в конце слова. Таким образом, буква a в hat — ненапряжённый /æ/, но когда добавляется e в слове hate, буква a — напряжённый /eɪ/. Аналогично, долгие и напряжённые-r гласные вместе следуют образцу: буквы ar в car — долгий /ɑːr/, буквы ar, после которых стоит немое e в слове care — /ɛər/. Буква u обозначает две модели гласных: одна /ʌ/, /juː/, /ər/, /jʊr/, другая /ʊ/, /uː/, /ʊr/. Долгие и ненапряжённые-r гласные с буквой o не различаются, а у буквы u в модели /ʊ-uː-ʊr/ нет долгого варианта.
Существует ещё один способ указывать на напряжённые и напряжённые-r кроме немого e: добавляется дополнительная орфографически гласная буква, образуя диграф. В этом случае первая гласная обычно является главной, а вторая — «указатель». Например, в слове man буква a — ненапряжённая и произносится /æ/, но добавление i (диграф ai) в слове main указывает что буква a напряжённая и произносится /eɪ/. С помощью этих двух способов получаются слова, которые пишутся по-разному, но одинаково произносятся, например mane (немое e), main (диграф) и Maine (оба способа). Использование двух разных способов позволяет различать слова, которые иначе были бы омонимами.
Кроме того, Роллинс выделяет категории редуцированных гласных (означающих звуки /ə, ɪ/) и прочих (означающих звуки /ɔɪ, aʊ, aɪr, aʊr/, а также /j/+гласный, /w/+гласный, гласный+гласный).
Согласные
[править | править код]Использование таблицы:
- Дефис (-) имеет два значения. Дефис после буквы означает, что буква должна быть в начале слога, например j- в jumper и ajar. Дефис перед буквой означает, что буква не должна быть в начале слова, например -ck в sick и ticket.
- Частные правила имеют приоритет над общими, например «c- перед e, i или y» имеет приоритет над общим правилом для «c».
- Правила «в конце слова» продолжают действовать даже если для словоизменения к слову добавляется окончание, например catalogues.
- В таблице используется нормативное (британское) произношение.
- Редкие слова обозначены маленьким шрифтом.
- В таблицу не включены редкие слова, заимствованные из других языков.
Написание | Основной вариант чтения (МФА) | Примеры | Другие варианты (МФА) |
---|---|---|---|
b, -bb | /b/ | bit, rabbit | |
c перед e, i или y | /s/ | centre, city, cyst, face, prince | /tʃ/ cello /ʃ/ special /k/ Celts |
c | /k/ | cat, cross | |
-cc перед e или i | /ks/ | accept | /tʃ/ cappuccino |
-cc | /k/ | account | |
ch | /tʃ/ | chin | /k/ chord, archaic /ʃ/ machine, parachute, chef |
-ck | /k/ | tack, ticket | |
ct- | /t/ | ctenoid | |
d, -dd | /d/ | dive, ladder | /dʒ/ graduate, gradual (оба могут также произноситься /dj/ в нормативном английском) |
-dg перед e, i, или y | /dʒ/ | ledger | |
f, -ff | /f/ | fine, off | /v/ of |
g перед e, i или y | /dʒ/ | gentle, magic, gyrate, page, college | /ɡ/ get, give, girl, begin /ʒ/ garage |
g, -gg | /ɡ/ | go, great, stagger | |
gh- | /ɡ/ | ghost, ghastly | |
-gh | Ø | dough, high | /f/ laugh, enough |
-ght | /t/ | right, daughter, bought | |
gn- | /n/ | gnome, gnaw | |
h- после ex | Ø | exhibit, exhaust | /h/ exhale |
h- | /h/ | he, alcohol | Ø vehicle, honest, hono(u)r |
j- | /dʒ/ | jump, ajar | /j/ Hallelujah /ʒ/ Jean Ø Marijuana |
k | /k/ | key, bake | |
kn- | /n/ | knee, knock | |
l, -ll- | /l/ | line, valley | |
-ll, -l- | /ɫ/ | all, whale | |
-ll, -l- в некоторых диалектах | /l/ | all, whale | |
m, -mm | /m/ | mine, hammer | |
-mb | /m/ | climb, plumber | |
mn- | /n/ | mnemonic | |
-mn | /m/ | hymn, autumn | |
-n перед /k/ | /ŋ/ | link, plonk, anchor | |
n, -nn | /n/ | nice, funny | |
-ng | /ŋ/ | long, singing | /ŋɡ/ England, finger, stronger /ndʒ/ danger, passenger |
p, -pp | /p/ | pill, happy | |
ph | /f/ | physical, photograph | /p/ Phuket, /v/ Stephen |
pn- | /n/ | pneumonia, pneumatic | |
ps- | /s/ | psychology, psychic | |
pt- | /t/ | ptomaine | |
q | /k/ | Iraq | |
r-, -rr | /r/ | ray, parrot | |
rh, -rrh | /r/ | rhyme, diarrhoea | |
-r, -rr, -rrh перед согласным |
Ø в не-ротических диалектах, таких как нормативный английский, /r/ в ротических диалектах, таких как американский английский |
bar, bare, catarrh | |
-s- (-ſ-) между гласными | /z/ | rose (roſe), prison (priſon) | /s/ house (houſe), base (baſe) |
-s в конце слова после глухого согласного звука | /s/ | pets, shops | |
-s в конце слова после гласного или звонкого согласного звука | /z/ | beds, magazines | |
s (ſ), -ss (-ß) | /s/ | song (ſong), ask (aſk), message (meßage) | /z/ scissors (scißors), dessert (deßert), dissolve (dißolve) /ʃ/ sugar, tissue (tißue), agression (agreßion) /ʒ/ vision (viſion) |
sc- перед e, i или y | /s/ | scene, scissors, scythe | /sk/ sceptic /ʃ/ fascism |
sch- | /sk/ | school | /ʃ/ schist, schedule (также произносится /sk/) |
sh | /ʃ/ | shin | |
t, -tt | /t/ | ten, bitter | /ʃ/ ratio, Martian /tʃ/ question Ø castle, listen |
-tch | /tʃ/ | batch, kitchen | |
th | /θ/ или /ð/ | thin, them | /t/ thyme, Thames /tθ/ eighth |
v, -vv | /v/ | vine, savvy | |
w- | /w/ | we | Ø sword, answer |
wh- перед o | /h/ | who, whole | /w/ whopping |
wh- | /w/ (/hw/ в диалектах, где есть эта фонема) | wheel | |
wr- | /r/ | wrong | |
x- | /z/ | xylophone | /ʒ/ Xiao |
-xc перед e или i | /ks/ | excellent, excited | |
-xc | /ksk/ | excuse | |
-x | /ks/ | box | /ɡz/ anxiety /kʃ/ anxious |
y- | /j/ | yes | |
z, -zz | /z/ | zoo, fuzz | /ts/ pizza |
Комбинации гласных и согласных букв
[править | править код]Написание | Основной вариант чтения | Примеры основного варианта | Второстепенный вариант | Примеры | Исключения |
---|---|---|---|---|---|
qu- | /kw/ | queen, quick | /k/ | liquor, mosquito | |
-cq- перед a и после u | /k/ | acquaint, acquire | |||
gu- перед e или i | /ɡ/ | guest, guide | /ɡw/ | linguistics | |
lf после a | /f/ | calf, half | |||
lm после a | /m/ | calm, almond, salmon | |||
lm после o | /m/ | holm | |||
lk после a | /k/ | walk, chalk | |||
lk после o | /k/ | yolk, folk | |||
l(l) после a | /l/ | bald, call, falcon, shall | |||
l(l) после o | /l/ | fold, old, doll | |||
x(h) в безударный ex(h)- перед гласной | /ɪɡz/ | exist, examine, exhaust | /ɛksh/ | exhale | |
безударный ci- перед гласной | /ʃ/ | special, gracious | /si/ | species | |
безударный sci- перед гласной | /ʃ/ | conscience | |||
безударный -si перед гласной | /ʃ/ | expansion | /ʒ/ | division, illusion | |
безударный -ssi перед гласной | /ʃ/ | mission | |||
безударный -ti перед гласной | /ʃ/ | nation, ambitious | /ʒ/ | equation | /ti/ patio, /taɪ/ cation |
t в безударный -ture | /tʃər/ | nature, picture | |||
s в безударный -sure | /ʒ/ | leisure, treasure | |||
z в безударный -zure | /ʒ/ | seizure, azure | |||
ft в безударный -ften | /f/ | soften | |||
безударный -sten | /sən/ | listen, fasten | /stən/ | tungsten, Austen | /stɛn/ sten |
sc в -scle | /s/ | corpuscle, muscle | |||
sle в (-)(a)isle | /l/ | aisle, isle, enisle, lisle, Carlisle | |||
st в безударный -stle | /s/ | whistle, rustle | |||
-le после согласной в конце слова | /əl/ | little, table | |||
-re после согласной в конце слова | /ər/ | metre, fibre | |||
-ngue в конце слова | /ŋ/ | tongue | /ŋɡeɪ/ | distingué, merengue, dengue(+/ŋɡi/) | |
-gue в конце слова | /ɡ/ | catalogue, plague, colleague | /ɡju/ | argue, redargue, ague, Montague | /ɡweɪ/ segue |
-que в конце слова | /k/ | mosque, bisque | /keɪ/ | risque | /kjuː/ barbeque(barbecue) |
морфема -ed на конце слова после /t/ или /d/* | /əd/ | waited | |||
морфема -ed в конце слова после глухого согласного звука* | /t/ | topped | |||
морфема -ed в конце слова после гласного или звонкого согласного звука* | /d/ | failed, ordered | |||
s в морфема** -es в конце слова | /z/ | washes, boxes |
* В некоторых словах -ed не является морфемой и не следует этому правилу произношения. Ср. snaked (/sneɪkt/, «полз как змея» — -ed является окончанием прошедшего времени глагола) и naked (/neɪkɪd/, «голый» — -ed является частью корня).
** В некоторый словах -es не является морфемой и не следует этому правилу произношения; ср. два произношения слова axes: /æksɪz/ («топоры» — -es является окончанием множественного числа) и /æksiːz/ («оси» — поскольку тут -es заимствованно непосредственно из латыни, оно не воспринимается как отдельная морфема).
Правила записи звуков
[править | править код]В таблице для каждого звука указаны различные варианты записи. Символ «…» означает промежуточный согласный. Последовательности букв упорядочены по частоте использования, начиная с самых распространённых. Некоторые из них очень редки или уникальны, например au обозначает звук [æ] в laugh (в некоторых диалектах). В некоторых случаях указанное написание встречается только в одном английском слове (например «mh» для /m/, или «yrrh» для /ər/).
Согласные | ||
---|---|---|
МФА | Написание | Примеры |
/p/ | p, pp, ph, gh | pill, happy, Phuket, hiccough |
/b/ | b, bb, bh | boat, rubber, bhai |
/t/ | t, tt, ed, pt, th, ct | ten, bitter, topped, pterodactyl, thyme, ctenoid |
/d/ | d, dd, ed, dh, th (в некоторых диалектах) | dive, ladder, failed, dharma, them |
/ɡ/ | g, gg, gue, gh | go, stagger, catalogue, ghost |
/k/ | c, k, ck, ch, cc, qu, q, cq, cu, que, kk, kh | cat, key, tack, chord, account, liquor, Iraq, acquaint, biscuit, mosque, trekker, khan |
/m/ | m, mm, mb, mn, mh, gm, chm | mine, hammer, climb, hymn, mho, diaphragm, drachm |
/n/ | n, nn, kn, gn, pn, nh, cn, mn, ng (в некоторых диалектах) | nice, funny, knee, gnome, pneumonia, piranha, cnidarian, mnemonic, launching |
/ŋ/ | ng, n, ngh | sing, link, Singh |
/r/ | r, rr, wr, rh, rrh | ray, parrot, wrong, rhyme, diarrh(o)ea |
/f/ | f, ph, ff, gh, pph, th (в некоторых диалектах) | fine, physical, off, laugh, sapphire, thin |
/v/ | v, vv, f, ph | vine, savvy, of, Stephen |
/θ/ | th, chth, phth, tth | thin, chthonic, phthisis, Matthew |
/ð/ | th | them |
/s/ | s, c, ss, sc, st, ps, sch (в некоторых диалектах), cc, se, ce, z (в некоторых диалектах) | song, city, mess, scene, listen, psychology, schism, flaccid, horse, juice, citizen |
/z/ | s, z, x, zz, ss, ze, c (в некоторых диалектах) | has, zoo, xylophone, fuzz, scissors, breeze, electricity |
/ʃ/ | sh, ti, ci, ssi, si, ss, ch, s, sci, ce, sch, sc | shin, nation, special, mission, expansion, tissue, machine, sugar, conscience, ocean, schmooze, crescendo |
/ʒ/ | si, s, g, z, j, zh, ti, sh (в некоторых диалектах) | division, leisure, genre, seizure, jeté, Zhytomyr, equation, Pershing |
/tʃ/ | ch, t, tch, ti, c, cz, tsch | chin, nature, batch, bastion (некоторые акценты), cello, Czech, Deutschmark |
/dʒ/ | g, j, dg, dge, d, di, gi, ge, dj, gg | magic, jump, ledger, bridge, graduate, soldier, Belgian, dungeon, Djibouti, exaggerate |
/h/ | h, wh, j, ch | he, who, fajita, chutzpah |
/j/ | y, i, j, ll | yes, onion, hallelujah, tortilla |
/l/ | l, ll, lh | line, hallo, Lhasa |
/ɫ/ | -ll, -l | ball, halt |
/w/ | w, u, ou, wh (в большинстве диалектов) | we, queen, Ouija board, what |
/hw/ | wh (в некоторых диалектах) | wheel |
Гласные | ||
---|---|---|
МФА | Написание | Примеры |
/iː/ | e, ea, ee, e…e, ae, ei, ei...e, i…e, ie, ie…e, eo, oe, ay, ey, i, is, ey, a | be, beach, bee, cede, Caesar, deceit, receive, machine, field, hygiene, people, amoeba, quay, key, ski, debris, geyser (брит.), karaoke |
/ɪ/ | i, y, ui, e, ee, ie, ie...e, o, u, a, ei, ee, ia, ea, i…e, ai, ey, oe | bit, myth, build, pretty, been (некоторые акценты), babies, sieve, women, busy, damage, foreign, carriage, mileage, medicine, mountain, Ceylon, oedema |
/uː/ | oo, u, o, u…e, ou, ew, ue, o…e, ui, eu, oeu, oe, ough, wo, ioux, ieu, oup | tool, luminous, who, flute, soup, jewel, true, lose, fruit, maneuver (амер.), manoeuvre (брит.), canoe, through, two, Sioux, lieutenant (амер.), coup |
/ʊ/ | oo, oo…e, u, o, or, ou, oul | look, gooseberry, full, wolf, worsted, courier, should |
/ʌ/ | u, o, o…e, oe, ou, oo, wo | sun, son, come, does, touch, flood, twopence |
/ɑː/ | a(r), a, e(r), ea(r), aa(r), au | ca(r), father, se(r)geant, hea(r)t, bazaa(r), aunt (брит.) |
/æ/ | a, ai, al, au, i | hand, plaid, salmon, laugh (некоторые акценты), meringue |
/ɛ/ | e, ea, a, ae, ai, ay, ei, eo, ie, u, oe | met, weather, many, aesthetic, said, says, heifer, jeopardy, friend, bury, foetid |
/ɔː/ | a, au, aw, ough, augh, o(r), oa, oo, al, uo, u | fall, author, jaw, bought, caught, co(r)d, broad, door, walk, fluorine (брит.), sure (некоторые акценты) |
/ɒ/ | o, a, eau, ach, au, ou | lock, watch, bureaucracy, yacht, sausage, cough |
/ə/ | a, e, o, u, ai, ou, ei, y, ah, ough, gh, ae, oi | another, anthem, awesome, atrium, mountain, callous, foreign, beryl, Messiah, borough (брит.), Edinburgh, Michael, porpoise |
/eɪ/ | a, a…e, ay, ai, ai…e, aigh, eigh, au, e, é, e…e, ea, ei, ei…e, ee (ée), eh, et, ey, ez, er, ie, ae | paper, rate, pay, rain, cocaine, straight, eight, gauge, thegn, café, crepe, steak, veil, beige, matinee (soirée), eh, ballet, obey, chez, dossier, lingerie (амер.), reggae |
/aɪ/ | i…e, i, y, igh, ie, ei, eigh, uy, ai, ais, ey, ye, eye, y…e, ae, ig, ic, is, ay | fine, Christ, try, high, tie, eidos, height, buy, taiga, aisle, geyser (амер.), dye, eye, type, maestro, sign, indict, isle, kayak |
/oʊ/ | o, o…e, oa, ow, ou, oe, oo, eau, oh, ew, au, au...e, aoh, ough, eo | so, bone, boat, know, soul, foe, brooch, beau, oh, sew, aubergine, mauve, pharaoh, furlough, yeoman |
/aʊ/ | ou, ow, ough, ao | out, now, bough, Laos |
/ɔɪ/ | oi, oy, uoy oy…e, eu | foil, toy, buoy, gargoyle, Freudian |
/ɛr/ | e(r), a(r), e(re), a(re), ai(re), ei(r), ai(r), aa(r), aer, ay(r), ea(r), e(rr) | stationery (некоторые акценты), vary, where, ware, millionai(re), hei(r), hai(r), Aa(r)on, ae(r)ial, Ay(r), bea(r), e(rr) |
/ər/ | e(r), o(r), u(r), i(r), y(r), ou(r), ea(r), eu(r), y(rrh), a(r), oeu, olo, ue(r), e(re) | fe(r)n, wo(r)st, tu(r)n, thi(r)st, my(r)tle, jou(r)ney, ea(r)th, amateu(r), my(rrh), gramma(r), hors d'oeuvre, colonel, Gue(r)nsey, we(re) |
/ɪə/ | ere, eer, ear, ier, eir, ire | here, beer, fear, fierce, weird, Yorkshire (некоторые акценты) |
/juː/ | u, u…e, ue, ew, eu, eue, ui, eau, iew | music*, use, cue, new, Europe, queue, suit*, beautiful, view. * — в некоторых диалектах, см. en:Yod dropping |
Диакритические знаки
[править | править код]В английском языке есть слова, которые можно записывать с использованием надбуквенных (диакритических) знаков. В основном эти слова заимствованы, обычно из французского. Однако надбуквенные знаки в распространённых словах все реже используются, даже в очень официальных текстах. Наиболее сильна тенденция к сохранению надбуквенных знаков в словах с нетипичной для английского морфологией и поэтому воспринимаемых как слегка иностранные. Например в словах café и pâté произносится конечная e, которая согласно общим правилам должна быть «немой»
Примеры: appliqué, attaché, blasé, bric-à-brac, brötchen,[3] café, cliché, crème, crêpe, façade, fiancé(e), flambé, naïve, naïveté, né(e), papier-mâché, passé, piñata, protégé, raison d’être, résumé, risqué, über-, vis-à-vis, voilà.
Раньше в некоторых заимствованых из французского словах (как rôle или hôtel) использовались надстрочные знаки. Сейчас их происхождение почти забыто и надстрочные знаки не употребляются (role, hotel).
Для не успевших войти в английский или используемых нестандартно иностранных выражений обычно используется курсив с соответствующими знаками: adiós, coup d'état, crème brûlée, pièce de résistance, raison d'être, über (übermensch), vis-à-vis.
Раньше для указания на зияние было обычным использование тремы, например coöperate, daïs, reëlect. Журналы The New Yorker и Technology Review используют его до сих пор. В современном английском это становится все более редким, диакритические знаки опускаются (cooperate) или заменяются на дефис (co-operate). В заимствованных словах, например, naïve или noël, они сохраняются.
Изредка знак ударения используется в поэзии и сценариях чтобы показать что данный обычно безударный слог должен стать ударным для достижения драматического эффекта или чтобы выдержать размер стиха. Часто ударение встречается в суффиксе «-ed» в архаичных или псевдоархаичных текстах и указывает на то, что буква «e» должна полностью произноситься, как в слове cursèd.
В старых текстах (в основном британских) распространено использование лигатур в некоторых словах латинского или греческого происхождения, как например archæology, diarrhœa и encyclopædia. В британском английском они заменяются на диграфы «ae» и «oe» («encyclopaedia», «diarrhoea», но «economy», «ecology»), а в американском английском на «e» («encyclopedia», «diarrhea», но «paean», «amoeba», «oedipal», «Caesar»). Иногда несколько вариантов допустимо, например в Англии используются и encyclopedia, и encyclopaedia.
Исключения
[править | править код]Слова с «ough»
[править | править код]В английском языке есть буквосочетание ough, оно произносится, как минимум, десятью различными способами, два из которых показаны в пределах одного слова Loughborough (город Лафборо), а шесть — во фразе Though the tough cough and hiccough plough him through. Роберт Хайнлайн использовал её в романе «Дверь в лето» (в его русском переводе это не показано), а Ларри Нивен и Грегори Бенфорд — в романе «Glorious», чтобы проиллюстрировать сложности автоматического чтения и распознавания речи. Ough само по себе тоже является словом, это возглас отвращения, аналог русского «фу».
- though: /oʊ/ как в toe
- tough: /ʌf/ как в cuff
- cough: /ɒf, ʌf/ как в off
- hiccough (нераспространённый вариант слова hiccup): /ʌp/ как в up
- plough: /aʊ/ как в cow
- through: /uː/ как в boo
- bought: /ɔː/ как в draw
- thorough в британском английском: /ə/ как в Michael (в американском английском thorough произносится с /oʊ/)
- lough (нераспространённый вариант слова loch): /ɔk/ как в sock
Трудности
[править | править код]Этот раздел статьи ещё не написан. |
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Face à l'anglais, le français n'a pas encore dit son dernier mot | Slate.fr . Дата обращения: 13 ноября 2019. Архивировано 13 ноября 2019 года.
- ↑ Часто это связано с историческим произношением каждого слова, когда с течением времени два разных звука становятся одним, а разное написание остаётся: plane произносилось /ˈpleːn/, а звук /eː/ слился со звуком /eɪ/ в plain. Так plain и plane стали омонимами.
- ↑ Включено в en:Webster's Third New International Dictionary, 1981
Литература
[править | править код]
- Albrow, K. H. (1972). The English writing system: Notes towards a description. Schools Council Program in Linguistics and English Teaching, papers series 2 (No. 2). London: Longmans, for the Schools Council.
- Aronoff, Mark. (1978). An English spelling convention. Linguistic Inquiry, 9, 299—303.
- Brengelman, Fred H. (1970). Sounds and letters in American English. In The English language: An introduction for teachers (pp. 77–98). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
- Brengelman, Fred H. (1970). Generative phonology and the teaching of spelling. English Journal, 59, 1113—1118.
- Brengelman, Fred H. (1971). English spelling as a marker of register and style. English Studies, 52, 201—209.
- Brengelman, Fred H. (1980). Orthoepists, printers, and the rationalization of English spelling. Journal of English and German Philology, 79, 332—354.
- Carney, Edward. (1994). A survey of English spelling. London: Routledge.
- Chomsky, Carol. (1970). Reading, writing and phonology. Harvard Educational Review, 40 (2), 287—309.
- Chomsky, Noam; & Halle, Morris. (1968). The sound pattern of English. New York: Harper and Row. (Particularly pp. 46, 48-49, 69, 80n, 131n, 148, 174n, 221).
- Cummings, D. W. (1988). American English spelling: An informal description. Baltimore: The Johns Hopkins University Press.
- Derwing, Bruce; Priestly, Tom; Rochet, Bernard. (1987). The description of spelling-to-sound relationships in English, French and Russian: Progress, problems and prospects. In P. Luelsdorff (Ed.), Orthography and phonology. Amsterdam: John Benjamins.
- Dixon, Robert. (1977). Morphographic spelling program. Eugene, OR: Engelman-Becker Press.
- Emerson, Ralph. (1997). English spelling and its relation to sound. American Speech, 72 (3), 260—288.
- Hanna, Paul; Hanna, Jean; Hodges, Richard; & Rudorf, Edwin. (1966). Phoneme-grapheme correspondences as cues to spelling improvement. Washington, D.C.: US Department of Health, Education and Welfare.
- Jespersen, Otto. (1909). A modern English grammar on historical principles: Sounds and spellings (Part 1). Heidelberg: C. Winter.
- Luelsdorff, Philip A. (1994). Developmental morphographemics II. In W. C. Watt (Ed.), Writing systems and cognition (pp. 141–182). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
- McCawley, James D. (1994). Some graphotactic constraints. In W. C. Watt (Ed.), Writing systems and cognition (pp. 115–127). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
- Mencken, H. L. (1936). The American language: An inquiry into the development of English in the United States (4th ed.). New York: A.A. Knopf.
- Rollings, Andrew G. (1998). Marking devices in the spelling of English. Atlantis, 20 (1), 129—143.
- Rollings, Andrew G. (1999). Markers in English and other orthographies. In L. Iglesias Rábade & P. Nuñez Pertejo (Eds.), Estudios de lingüística contrastiva (pp. 441–449). Universidad de Santiago.
- Rollings, Andrew G. (2003). System and chaos in English spelling: The case of the voiceless palato-alveolar fricative. English Language and Linguistics, 7 (2), 211—233.
- Rollings, Andrew G. (2004). The spelling patterns of English. LINCOM studies in English linguistics (04). Muenchen: LINCOM EUROPA.
- Sampson, Geoffrey. (1985). Writing systems: A linguistic introduction. London: Hutchinson.
- Seymour, P. H. K.; Aro, M.; & Erskine, J. M. (2003). Foundation literacy acquisition in European orthographies. British Journal of Psychology, 94 (2), 143—174.
- Simpson, J. A.; & Weiner, E. S. C. (Eds.). (1989). Oxford English dictionary. Oxford: Clarendon Press.
- Steinberg, Danny. (1973). Phonology, reading and Chomsky and Halle’s optimal orthography. Journal of Psycholinguistic Research, 2 (3), 239—258.
- Stubbs, Michael. (1980). Language and literacy: The sociolinguistics of reading and writing. London: Routledge & Kegan Paul.
- Venezky, Richard L. (1967). English orthography: Its graphical structure and its relation to sound. Reading Research Quarterly, 2, 75-105.
- Venezky, Richard L. (1970). The structure of English orthography. The Hague: Mouton.
- Venezky, Richard L. (1976). Notes on the history of English spelling. Visible Language, 10, 351—365.
- Venezky, Richard L. (1999). The American way of spelling. New York: Guildford Press.
- Weir, Ruth H. (1967). Some thoughts on spelling. In W. M Austin (Ed.), Papers in linguistics in honor of Leon Dostert (pp. 169–177). Janua Linguarum, Series Major (No. 25). The Hague: Mouton.
Ссылки
[править | править код]- Transcription Writer бесплатная программа для записи английских слов с помощью фонетических символов
- Teaching Spelling — Информация по обучению английскому произношению
- Правила английского произношения: добавление суффиксов, правило о QU, i перед e, немое e, 'er' или 'or'
- Spelling tutoring website Research based Tutoring of English Spelling
- Hou tu pranownse Inglish описание правил, с помощью которых можно предсказать английское произношение с вероятностью 85 %
- Free spelling information and Free spelling lessons in QuickTime movie format at The Phonics Page.