АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
М. А. ГАФФАРОВ
ПЕРСИДСКО-РУСС КИЙ
СЛОВАРЬ
ТОМ I
ОТ I до ;
ПОД РЕДАКЦИЕЙ Ф, Е. КОРША
е
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА>
ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ'
МОСКВА 1976
4И (Оа) (Перс)
Г24
« Р.ерсидско-русскнй словарь» М , А . Г а ф ф а р о в а , изданный в двух томах»
1914-1923 г г . , является ценным пособием для изучения персидского языка и
перевода классической персидской литературы. Настоящее фототипическое
издание воспроизводит словарь без изменений и дополнений.
Гланная редакция вооточной литературы
издательства " Н а у к а " , 1 9 7 6 г
ПРЕДИСЛОВ1Е.
Успешность изучен1я языка, даже родного, не говоря уже о чужомъ,
обусловливается наличностью соотв4тствующихъ пособий къ озпакомлен1Ю
съ его строемъ и съ его лексическимъ запасомъ, т. е. учебниковъ по грам-
ыатиьсЬ и словарей. Относительно первыхъ положен1е персидскаго языка
въ Европе обезпечено удовлетворительно. Правда, между ними найдется
лишь немного такихъ, которыя было-бы можно признать безукоризненными
шкъ съ научной, такъ и съ методологической стороны; но, какъ-би то
нн-было, недочеты того или другого изъ этихъ руководствъ искупаются
широтою выбора, дающей возможность пополнен1я и проверки пр1обр'Ь-
тенпыхъ грамматическихъ св^д^нхй, и могутъ быть отчасти исправлены
личною наб.шдательностью при чтенхи иерсидскихъ текстовъ. Но въ лек-
сическомъ отношенж д^ло обстоитъ гораздо хуже: иерсидскихъ словарей
мало, и т4, которые есть, далеко не полны, отчасти некритичны и соста
влены безъ внимаы1я къ живому языку, который все бол4е и бол'Ье вхо
дить въ письменность. Относительными полнотой и тщательностью отли
чаются некоторые стовари къ отдельнымь писателямъ или къ хрестома-
т1ямъ, но уже изъ самаго назначенхя такихъ словариковъ или глоссар1евъ
ясно, что они не могутъ служить исчерпывающимъ пособхемъ къ пони-
ман1Ю любого произведен1Я богатой и разнообразной персидской литера
туры, считающей за собой не мен'Ье десяти вёковъ существован1я. Какъ
ни почтенно то м^сто въ персидской лексикографии, которое принадлежитъ
известному Ьех1соп рег81со-]а4тит Вуллерса, гЬмъ не мен'Ье онъ далекъ
и отъ полноты и отъ критичности, потому что 1) им4етъ въ виду почти
исключительно старый языкъ, 2) составленъ не столько по текстамъ пи
сателей, сколько по ферЬенгамъ (туземнымъ глоссархямъ съ бол'Ье или
мен'Ье случайнымъ подборомъ толкуемыхъ словъ и не безъ прим4си до
вольно сомнительнаго матерхала), 3) не заключаетъ въ себ'Ь множества
арабскихъ словъ, давно вошедшихъ въ употребленхе въ письменности и
въ разговоре. Изъ новЬйшихъ словарей обращаешь на себя внимание объе-
момъ персидско-англ1йск1й словарь Штейнгасса, но въ основе его лежатъ,
1-2
II
но видимому, не подлинные тексты персидскихъ писателей и не действи
тельно употребляемый въ Персш разговорный языкъ, а какхе-то посред
ственные источники, не всегда надежные. Еакъ можетъ быть опасна та
кая книга въ неопытныхъ рукахъ, о томъ свид'Ьтельствуетъ персидско-рус-
сшй словарь, изданный нашимъ военнымъ ведомствомъ, который впрочемъ
вышелъ не совсЬмъ удачнымъ не только отъ сл4пого дов'6р1я къ Штейн-
гассу. 1']сть персидско-русскхе словари бол4е самостоятельные, но и бол4е
краткхе, и вотъ эта-то краткость, т. е. сравнительная бедность ихъ содер-
жан1я, и состнвляетъ ихъ самый существенный недостатокъ. Лишь по
м'Ьсту службы автора можетъ быть отнесенъ къ нашей научной литератур'Ь
словарь Берже (В1с110ппа1гс регвап-Ггап^ахз раг АйоКе Вегдё. 1^е1р8гс 1868),
составленный добросовестно и съ болъшимъ знан1емъ д^ла—не только
перспдскаго языка, а и дипломатической и административной части—но
п чрезмерно кратк1й и значительно устар-Ьвшхй именно въ т^хъ разря-
дахъ сдовъ, истолкован1е которыхъ придава.10 ему некогда особую ценность.
Перечислеще и критика европейскихъ словарей персидскаго языка не
входитъ въ нланъ этого введеш'я, но, каковы-бы ни-были ихъ достоинства
и недостатки, посл4дн1е такъ значительны, что при сколько-нибудь серьез-
полъ чте^^^п персидскпхъ текстовъ европейцу приходится дополнять и
проверять одппъ словарь другимъ, заглядывать и въ арабстае словари и
въ персидские (|)ор11епги и въ бол'Ье полный и упорядоченный, но не
вполнЬ удобный для пользован1я Энджумепъ - арай мирзы Ризы Кули-
хана и въ конц'Ь концовъ иногда отказываться отъ точнаго понимания ис-
комаго слова пли оборота. Къ этпмъ затрз'Днен1'ямъ присоединяется еще
редкость п дороговизна п'Ькоторыхъ пзъ такихъ пособ1Й и—для русскаго
читателя—необходимость знакомства съ языками французскимъ, н^мецкимъ,
англ'пскнмъ. пта .1ьяпскимъ, латпнскимъ, турецкимъ, да и самимъ персидскимъ.
Для того, чтобы избавить рз^сскаго ученика или даже знающаго
по-персидски русскаго читателя отъ описаппыхъ выше хлопотъ и лиш-
нпхъ расходовъ, преподаватель языковъ персидскаго, азербайджанскаго и
сартскаго въ .1азаревскомъ Институт* Восточныхъ Языковъ, основательно
усвоивш1й себ'Ь также языки арабскш и османсшй, а изъ европейскихъ —
русск1й, французский и англхйсюй, Мирза Абдулла Гаффаровъ, родомъ изъ
Таврпза, пспытавъ и на самомъ себ'Ь неудобства такого состояния персид
ской лексикографии, р'йшилъ составить по возмоягности полпый персидско-
русски! словарь на основап1и не; только работъ своихъ предшсственниковъ,
европейскихъ и азхатскихъ, но и п.юдовъ собственнаго, весьма обширнаго
чтен1Я перспдскихъ текстовъ п пепосредственнаго знан1я живого персид
скаго языка. Съ этой ц^лью онъ иросмотр4лъ и пров'Ьрплъ, по крайней
мЬрЬ, главные изъ существующихъ словарей персидскаго языка, особенно
словарь Вуллерса, давш1й ему, на ряду съ азхатскими пособ1ями, богатый
матер1алъ для языка первыхъ пяти стол4т1Й новоперсидской письменности,
пспользовалъ собствепныя зам4тки, долженствовавшая послужить къ состав-
лен110 задуманнаго иыъ первоначально глоссария при хрестоматии (второе
издан 10 которой, уже печатающееся, превзойдетъ объемомъ первое почти
1У
т1])сдлагаемой ныя'Ь читателю первой части словаря (отъ I до _5 — 432
страницы):
влдоръ П'шптпчъ Пехровъ (теперь драгомаяъ въ Персхп).
Е};гек1Й Павловичъ Ильпнъ (авторъ н'Ьсколькихъ статей о Перс1и).
Геякад!Й Дмптртевпчъ В'Ьнценосцевт!.
Иваиъ Павловичъ Уыовъ (переведш1Й некоторые поэтическ1е приме
ры въ словар'Ь стихами).
Коистаитпнь Андреевичъ Фрейтагъ (сод'Ьйствовавш1Й также обога-
щеиш словаря и усовершенствованхю технической стороны его редакцш).
СергЬй Ивановичъ Андреевъ.
Левъ Ивановичъ Жпрковъ (еще не кончнвт1й курса, но одинъ изъ
лучигпх'г, полющниковъ автора).
УстаноБлен!о окончательной редакщи словаря взялъ на себя пишу-
Щ1Й эти строки, на котораго и падаетъ значительная доля отв'Ьтственно-
стн ;;а все то, что въ новоыъ трудЬ Мирзы Абдуллы 1'аффарова окажется
иод,геигащнмъ осу жден 1ю.
В. Норшъ.
Списокъ сокращ9Н1й.
а. арабское.
ж. р. женскш 1.м)Д'1,.
а.-п. арабско - персидское м. р. мужской рпд'ь.
(т.-е. С.10В0 сложное, и. с. имя собственное.
первая часть котораго муж., мужск. мужское.
арабская, а вторая жен., женп;. женское.
персидская). сл., слож. сложен1е, сло;1;01пя
п.-а. персидско - арабское сложенш.
(т.-е. слово сложное, во ВТ. ч. сл. во второй части ел
первая часть котораго жен1я.
персидская, а вторая араоиз. арабпзовано.
арабская). разг. разговорное.
т. турецкое. эппст. эпистолярное.
т.-п, турецко - перспдское эп., эппт. энктетъ.
(т.-е. слово сложное, м., мет. метафоричесь'п.
первая часть котораго назв. иазватае.
турецкая, а вторая прим. прим^ръ.
персидская). б., букв. бу);вально.
п,-т. персидско - турецкое поел., послов. пословица.
(т.-е. слово сюжпое. ног., погов: поговорк'а.
первая часть котораго ос, особ. особенно.
персидская, а вторая препм. преимуп^(^ствепно.
турецкая). пр., прот. протпвопо.тожное.
ев. евр. еврейское. с р . , срв., срав. сравни.
сир. сиршское. см. смотри.
и н . , ИНД. пнд1Йское. вм. вм'Ьсто.
гр. греческое. нпр., напр. паприм'Ьръ.
ФР- фрапцузсь-ое. м. б. можетъ быть.
рус, русск. русское. я т. п. п тому подобное.
ми., мн. ч. множествснноо чпсло. и т. д. и такъ дал4е.
ДВ., ди. ч. двойственное число. и пр. и прочее.
ед. ч. единственное чпсло. грам., грамм. грамматический.
кор. корень. мед. медицинск1й.
осн. основа. бот. ботанпческ1Й.
гл., глаголъ, глагола. раст. растение.
-4
муж. мужск; а.
, С4
жен. а.-ц.
сл., слож.
во ВТ. ч. сл.
арабиз. п.-а.
разг.
эпист.
ЭП., ЭШ1Т. т.
м,, мет. т.-п.
наз.
прим.
б., букв. п.-т.
п о с , послов.
пог., погов.
О С , особ. ев., евр.
преим. сир.
пр., прот. И Н . , ИНД.
ср.,ерв.,срав. гр.
^ д^у' ^ ^>• ^ смотр. фр.
вм. р у с , русск
нпр., напр. мн., мн. ч.
< ^
м. б. дв., дв. ч.
и, т. п. ед. ч.
и. т. д. кор.
и пр. основ.
грам. гл., глаг.
мед. А •
ж. р.
бот. /х. м. р.
раст. и. с.
о-д»- ^^\^ _^С-« Ч^** сХ» ^ . 1 л Г ' ^ ^ , о^з1_^^
' {*1;^1х. I; л2 ^ А ^_,9 1 ^--^ ^
:51; --1 с^^-л»- о^^-«1^ су^Ьл «д* 1-91г1 ^^1 ^^_;5>;ьА и^^^З'* -'^^ З'
сг^ • г^** ' г'^^ гЗ"^ ' у-' •^'^ • •'>*^ ^л^-»
Л/ь\^^1> <>^>А1ал сД „Г1г ^ -Х_й ^^-:?^>- Д ^'ь Ал>:>^ А'^^ ^1 Ал>|^
^=7 3 с?^^ ^1=^ ^< ^^ ^^^г^^^^!, .^^^ щ ^.^^и
•^-"'Ь-^ у}.-:.'^з^ (^•'^-'^^ о^!^ ^'•^^•^ ^^ О?.' А-^-^^^^ <Г'дл1 ^.гС
^^Цы \^о^x^^>^ вХ» д »1 0^..^^ 1/.-*^" о,,;-^»»- <Г '1^ ^ з
з1 д«| (И:^**^ и '-с -1 ^^^^^ ^ ^-^ С-^Ь
У1