Романенко Д. - Русско-немецкий разговорник (2003)
Романенко Д. - Русско-немецкий разговорник (2003)
РУССКО-
НЕМЕЦКИЙ
РАЗГОВОРНИК
jjs e
«МАРТИН»
МОСКВА
2003
_______ ^
ББК 81
Р 24
Романенко Д.
Р 24 Русско-немецкий разговорник. Изд-е 3-е, испр. и доп. —
М.: Издательство «Мартин», 2003. — 224 с.
Предисловие 8 Vorwort
РАЗГОВОРНЫЕ ФОРМУЛЫ
UMGANGSSPRACHLICHE AUSDRUCKE
Согласие. Подтверждение 22 Einverstandnis. Bestatigung
Несогласие. Опровержение 23 Uneinigkeit. Widerlegung
Вопросительные слова Frageworter
и выражения 24 und Fragewendungen
Просьба. Разрешение 26 Bitte. Erlaubnis
Благодарность 28 Dank
Извинение 29 Entschuldigung
Допущение 31 Annahme
Радость. Удовлетворение 31 Freude. Befriedigung
Надежда 32 Hoffhung
Сомнение 32 Zweifel
Удивление. Раздражение 33 Erstaunen. Gereiztheit
Жалость. Сочувствие 34 Mitleid. Mitgefiihl
Предупреждение. Угроза 34 Warming. Drohung
ПРИЕЗД И ОТЪЕЗД
ANKUNFT UND ABFAHRT
Вокзал 35 Bahnhof
Проводник 38 Schafifner
Словарь 39 Worterbuch
Самолет 39 Flugzeug
Стюардесса 42 StewardeB
Словарь 43 Worterbuch
Багаж 44 Gepack
Билеты 46 Fahrausweise
Автомобиль. Автосервис 47 Auto. Autoservice
Словарь 51 Worterbuch
НА ГРАНИЦЕ
AN DER GRENZE
Паспорт 54 PaB
Виза 55 Visum
Таможня 56 Zoll
В ГОСТИНИЦЕ
Ш HOTEL
Оформление 59 Abfertigung
Обслуживание 63 Betreuung
Отъезд 65 Abreise
В ГОРОДЕ
IN DER STADT
Город 66 Stadt
Ориентация 67 Zurechtfinden
Улица 69 StraBe
Транспорт 69 Verkehrsmittel
Автобус 71 Bus
Метро 72 U-Bahn (Untergrundbahn)
Такси 73 Taxi
Словарь 75 Worterbuch
В РЕСТОРАНЕ. В КАфЕ
LM RESTAURANT. IM CAFE
Завтрак 78 Fruhstuck
Ресторан 80 Restaurant
Меню 83 Speisekarte
Словарь 89 Worterbuch
СРЕДСТВА СВЯЗИ
NACHRICHTENWESEN
Почта 92 Post
Телеграф 93 Telegrafenamt
Телефон 95 Telefon
Словарь 99 Worterbuch
МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ
MEDIZINISCHE EHLFE
Врач ЮЗ Arzt
У зубного врача 107 BeimZahnarzt
Аптека 108 Apotheke
У оптика 109 Beim Optiker
Словарь 1Ю Worterbuch
ПОКУПКИ
EINKAUFE
Общая часть 118 Allgemeines
Словарь 120 Worterbuch
Продовольственный
магазин 122 Lebensmittelgeschaft
Словарь 124 Worterbuch
Универмаг 126 Warenhaus
Парфюмерия 129 Parfumeriewaren
Словарь 130 Worterbuch
Музыкальные
и радиотовары 131 Musik- und Rundfunkwaren
Словарь 132 Worterbuch
Кино- и фототовары 133 Film- und Fotowaren
Товары для детей 134 Kinderwaren
Цветы 135 Blumen
Табачные изделия 136 Tabakwaren
Алкогольные напитки 137 Spirituosen
Словарь 137 Worterbuch
Одежда 139 Kleidung
Словарь 141 Worterbuch
Обувь 143 Schuhwaren
Словарь 143 Worterbuch
Часы. Бижутерия. Uhren. Schmuck.
Ювелирные изделия 144 Juwelierwaren
Словарь 145 Worterbuch
БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
DIENSTLEISTUNGEN
Парикмахер 146 Friseur
Словарь 151 Worterbuch
Косметические процедуры 152 Schonheitspflege
Словарь 153 Worterbuch
Ремонт обуви 154 Schuhreparatur
Часовая мастерская 155 Uhrmacherwerkstatt
Ремонт фотоаппаратов 156 Reparatur der Fototechnik
Химчистка. Стирка Chemische Reinigung.
157 Wascherei
СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ
FREIZEIT
Кинотеатр 158 Kino,
Словарь 160 Worterbuch
Театр 161 Theater
Словарь 163 Worterbuch
Музеи. Галереи 166 Museen. Galerien
Словарь 168 Worterbuch
Парк. Зоопарк 172 Park. Zoo
Развлечения. Отдых 173 Zerstreuung. Erholung
Спорт 177 Sport
Словарь 178 Worterbuch
ДЕЛОВЫЕ КОНТАКТЫ
GESCHAFTSKONTAKTE
Общая часть 182 Allgemeines
Информация о фирме 184 Information iiber die Firma
Обсуждение условий 186 Besprechung der Bedingungen
Словарь 188 Worterbuch
ПРИЛОЖЕНИЕ
ANHANG
Числительные 192 Numeralien
Время. Даты 197 Zeit. Daten
Деньги 202 Geld
Единицы измерения 207 MaBeinheiten
Погода 209 Wetter
Общие фразы Allgemeine Worter und
211 Ausdriicke
Местонахождение 212 Standort
Направление 213 Richtung
Цвета 214 Farben
Вывески и надписи 216 Schilder und Aufschriften
ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
SEHENSWURDIGKEHEN
Берлин 219 Berlin
Вена 221 Wien
Русско-немецкий разговорник
• ПРЕДИСЛОВИЕ
VORWORT
Данный разговорник-справочник предназначен для граждан русского-
ворящих государств, выезжающих в немецкоязычные страны (Гер
манию, Австрию, Швейцарию, Люксембург, Лихтенштейн) для лич
ного или семейного отдыха, а также для установления деловых кон
тактов с зарубежными партнерами. На немецком вас также
поймут в примыкающих к Германии восточных областях Бельгии и
Нидерландов.
Цель разговорника — помочь тем, кто не владеет немецким языком,
в деловой или туристической поездке за границу, а также при обще
нии с иностранными гражданами, приезжающими из немецкоязыч
ных стран.
В книгу включены наиболее употребительные слова и выражения.
Они сгруппированы по тематическим разделам: «В гостинице»,
«В городе», «Покупки» и т.д.
Наиболее часто употребляемые формулы общения даны в разговор
нике преимущественно в виде типичных предложений и фраз. Со
ставляя в выражения слова из тематических словариков, приведен
ных практически в каждом разделе, можно получать новые вари
анты предложений. Большинство разделов разговорника снабжено
примечаниями или справками страноведческого характера. Их це
лью является помощь при ориентации в незнакомой языковой и
культурной среде и предоставление самых необходимых сведений о
немецких, австрийских и швейцарских реалиях.
При пользовании разговорником следует иметь в виду следующее:
1. Русские и немецкие фразы не всегда представляют собой дослов
ный перевод, поскольку, во-первых, дословный перевод возможен
достаточно редко, а во-вторых, автор стремился передать ситуа
тивное соответствие.
2. В круглых скобках даны варианты выражений, пояснения или
грамматические формы.
3. Синонимы и синонимичные выражения даются через косую чер
ту. Первым дается наиболее употребительное в данной ситуации
слово или выражение. Через косую черту даются также немецкий
литературный и диалектные (австрийские, швейцарские и др.) ва
рианты. При этом после слов или выражений в круглых скобках
дается соответствующая пометка (австр.) — австрийский вари
ант, (швейц.) — швейцарский вариант, (ю.-нем.) — южнонемецкий
вариант, (разг.) —разговорный вариант.
Произношение немецких слов передано русскими буквами без специ-
Предисловие
алъных транскрипционных знаков. Тем не менее предлагаемая прак
тическая транскрипция позволяет довольно правильно произносить
немецкие слова и выражения. Ниже даются некоторые пояснения к
транскрипционным знакам.
• Следут отметить, что в немецком языке длительность гласного
звука часто выполняет смыслоразличительную функцию. В прак
тической транскрипции для передачи продолжительного звучания
гласного звука используется знак «:». Например, Bahnhof —
[ ‘ба.нхоф].
• При расстановке ударений знак ударения «‘» ставится в много
сложных словах перед ударным слогом либо с целью указать инто
национное ударение в выражениях (если, к примеру, ударение стоит
в одном из односложных слов). Например, vielleicht [фи:л‘ляйхьт]
или griiB dich [ (грюс дихъ). Если в слове указаны два ударенияf то в
произношении наиболее сильно выделяется первое, второе —менее
подчеркнуто.
Знак апострофа « ’» между буквами означает, что эти звуки
должны произноситься четко и раздельно, не сливаясь в один звук.
Исключение составляют буквенные сочетания «и’у» и «е’о», обо
значающие соответственно буквы и и о (см. ниже).
• Звук а читается как латинское «е».
• При произношении звука б положение языка должно быть как
при произнесении «е», а положение губ — как при «о». В транскрип
ции данного разговорника в начале слов обозначается как [е ’о]. Ана
лога в русском языке нет. В немецких словах всегда под ударением.
• При произношении звука и положение языка должно быть как
при произнесении «и», а положение губ — как при «у». В транскрип
ции данного разговорника в некоторых словах обозначается как
[и у]. Аналога в русском языке нет. Примерно так же в немецких
словах произносится звук «у» (ипсилон).
• 6 читается как «s».
• Звук «s» перед и между гласными читается как русское «з», в
сочетаниях «sp» и «st» в начале и середине слова — как «ш», а на
конце слова — как «с».
• Звук «2» в немецких словах читается как «ц».
• «h» перед гласными в начале слова произносится как своеобразное
придыхание (намного легче русского «х»), после гласных не читает
ся, а придает им долгое произношение.
• Сочетание «щ» образует носовой звук, который не имеет ана
лога в русском языке (в разговорнике обозначен как «нн»).
• Сочетания ai, ay, ei читаются как «ай».
• Сочетания «ей» и «аи» читаются как «ой».
9
Русско-немецкий разговорник
• Сочетание «ie» читается как долгое <4».
• Сочетание «ch» произносится примерно как русское «х», но с не
сколько большим шумом.
• Звуки «g» й «ch» в сочетаниях «\%» и «ich» на конце слов читают
ся примерно как русское «хь», но с большим шумом, нечто среднее
между «х» и «иг».
• Сочетание «sch» читается как «ш».
• Сочетание «tsch» читается как русское «ч», но несколько тверже.
• Сочетание «chs» читается как «ks».
• Сочетание щп» произносится как «kw» (примерно как в слове
«квадрат»).
• Звук «V» в словах немецкого происхождения читается как «/», в
иностранных словах перед гласными — как русское «в».
• Звук «w» читается как русское «в».
• Звук «г» после гласных часто редуцируется, что выражается в
удлинении гласного звука, однако напряжение задней части языка
при этом не такое сильное, как в английском произношении.
• Суффикс «-tion» в словах немецкого и иностранного происхожде
ния всегда находится под ударением и произносится как «-ц ’ён».
• В немецком языке звук «о» в безударных слогах всегда произно
сится четко, не переходя в «а».
• ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
VORSTELLUNG
Здравствуйте! Guten Tag!/ ‘гутэн ‘та:к!
(стилистически нейтральное универсальное приветствие, уместное
как в официальной, так и в дружественной обстановке, использу
ется только в дневное время; произнесенное вечером или утром, оно
воспринимается как оговорка)
GriiB Gott! (австр.) грюс ‘гот!
Привет! . Hallo! ха:‘ло:!
ю
Знакомство. Встречи. Общение
(приветствую!) GriiB dich! ‘грюс дихь!
GruBt euch! ‘грюст ойхь!
(употребляется только в кругу очень близких друзей и знакомых)
Доброе утро! (Guten) Morgen! ‘гутэн ‘мо:гэн!
Добрый вечер! (Guten) Abend! ‘гутэн ‘а:бэнт!
Здорово! Salut! са‘лют!
(очень неформальное приветствие, употребляемое только в моло
дежной среде либо в отношении близких знакомых)
Я... Ich bin... ихь бин...
господин... Herr... хэр...
госпожа... Frau... ‘фрау...
{обращение к незамужней девушке «frdulein» [‘фройляйн] сегодня
практически полностью вышло из употребления и может приме
няться лишь очень ограниченно, чаще для выражения иронии)
Познакомьтесь, (Bitte), Machen (‘биттэ), ‘махэн
пожалуйста! Sie sich bekannt! зи: зихь бэ‘кант!
Это... Das ist... дас ист...
К более официальным формам представления относятся следующие:
Разрешите Darf ich Ihnen... дарф и х ь ‘и:нэн...
представить Вам... vorstellen? ‘фор‘штэлен?
господина... Herm... хэрн...
мою жену meine Frau ‘майнэ ‘фрау
моего мужа meinen Mann ‘майнэн ‘ман
Вы знакомы? Sind Sie bekannt? зинт зи: бэ‘кант?
Очень рад! Freut mich sehr! ‘фройт михь зэ:р!
Очень приятно! Sehr angenehm! зэ:р ‘ангэнэ:м! 1
Я (мы) из... Ich (wir) komme(n) ихь ‘комэ ‘аус...
aus...
11
г■
А Русско-немецкий разговорник
России RuBland ‘руслант
Беларуси Belarus/ 6ела‘рус/
WeiBruBland Свайс‘руслант
Украины aus der Ukraine аус дэр укра‘инэ
Я (мы) впер Ich (wir) bin (sind) ихь (вир) бин (зинт)
вые (второй in Ihrem Land zum ин ‘и:рэм лант цум
раз) в Вашей ersten (zweiten) Mal ‘э:рстэн (‘цвайтэн)
стране маль
Я приехал (мы Ich (wir) bin ихь (вир) бин
приехали) ... (sind) ... gekommen (зинт) ... гэ‘комэн
по делам dienstlich/ ‘ди:нстлихь/
geschaftlich ге£шефтлихь
• ОБРАЩЕНИЕ
ANREDE
Обращаясь по-немецки к друзьям, мы обычно называем их по имени.
Например, Hilmar или Ursula. Отчеств у немцев, так же как и у
австрийцев и швейцарцев, нет. Если у Вашего собеседника двойное
имя (например, Franz Josef или Karl Heinz,), то обращаться к нему
следует по тому имени, которое было названо им при знакомстве.
Однако в любом случае, обращаясь к тем, кого мы знаем не очень
хорошо, или же при официальном обращении необходимо использо
вать следующие формы:
Господин Herr хэр
Госпожа Frau ‘фрау
Официант(ка) Kellner(in), ‘кельнэр(ин)
ОЫ? (только муж.) 4о:бэр
Wirt(in) £вирт(ин)
(хозяин (хозяйка))
12
Знакомство. Встречи. Общение
Носильщик (Gepack)trager (гэ‘пэк)‘трэгэр
Таксист Kollege кол‘легэ
• ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ
HOFLICHKEITSFORMELN
(Большое) Danke (schon)! ‘данкэ (шё:н)!
спасибо! Danke sehr!/ ‘данкэ зэ:р!/
Vielen Dank! ‘фи:лен данк!
13
Русско-немецкий разговорник
• ВСТРЕЧА
BEGEGNUNG
Кого я вижу?! Wen sehe ich (da)?! вэн ‘зз:е ихь (да)?!
Не ожидал Вас Hab’ nicht gedacht, хаб нихьт гэ‘дахт,
здесь встретить! Sie hier zu treffen! зи: хи:а цу
‘трэффэн!
Как тесен Die Welt ist klein/ ди: вэльт ист ‘кляйн!
мир! (Мир тесен!) ...ist ein Dorf! ...ист айн ‘дорф!
• ЗНАКОМСТВО
BEKANNTSCHAFT
В данном разделе приведены слова и выражения, которые обычно
следуют после представления или знакомства (см. выше).
14
Знакомство. Встречи. Общение
Сколько Вам лет? Wie alt sind Sie? ви: ‘альт зинт зи:?
Мне ... лет Ich bin ... Jahre alt ихь бин ... ‘я:рэ альт
Вы женаты Sind Sie зинт зи:
(замужем)? verheiratet? ф эр‘хай‘ратэт?
15
Русско-немецкий
семь лет sieben Jahre alt
(двадцать (vienmdzwanzig
четыре года) Jahre alt)
Чем Вы зани Was sind Sie вас шшш ж фс-:
маетесь? von Beruf
(beruflich)0 (бгруф тр%Ы*
Я... Ich bin... нхь 6 ш —
бизнесмен Geschaftsmann гэ'шефгсэвн
Geschaftsfrau П 4ШСф!С‘фр2\
(о женщине)
литератор Literat литэ'рат
Schriftsteller ‘шрифгштэлер
художник (Kunst)maler ‘(кунст)‘малер
преподаватель Lehrer (в школе) ‘ле:рэр
Lektor (в вузе) ‘лекто:
студент Student шту‘дэнт
Где Вы работаете? Wro arbeiten Sie? во ‘арбайтэн зи:?
Я работаю... Ich arbeite in ихь ‘арбайтэ ин
(bei)... (бай)...
на фирме einer Firma £айнэр ‘фирма
в компании einem Untemehmen *айнэм унтэр£нэ:мэн
в банке in (bei) einer ин (бай)
Bank *айн эр банк
в издательстве in einem Verlag ин 'айнэм фэр*лак
в школе in einer Schule ин айнэр *шу:ле
Где Вы учитесь? Wo studieren Sie? во шту*ди:рэн зи: ?
к
Знакомство. Встречи. Общение
Я учусь в ... Ich studiere an... ихь шту ди:рэ ан...
(в вузе)
lerne in... ‘лернэ ин...
(в школе)
техникуме in technischer ин ‘тэхнишер
Schule ‘шу:ле
университете an der Universitat ан дэр унивэрзи‘тэ:т
институте an der Hochschule ан дэр ‘хох‘шу:ле
# ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ
GRATULATIONEN UND GLUCKWUNSCHE
Поздравляю Ich gratuliere Ihnen
Вас с... zu... цу...
Ich begliickwunsche ихь бэ‘глюк‘вюнш<
Sie zu... (офиц.) зи: цу...
Примите мои Nehmen Sie bitte ‘нэ:мэн зи: ‘биттэ
самые лучшие meine besten ‘майнэ ‘бэстэн
пожелания ...! Wunsche ... entgegen! ‘вюнше ... энт‘гэгэ
ко дню рождения zum Geburtstag цум гэ4буртстак
17
Русско-немецкий разговорник
Ни пуха ни пера! Hals- und Beinbruch! хальс унт ‘байнбрух!
Желаю хорошо (Ich wiinsche) (ихь cвюнше)
отдохнуть! gute Erholung! ‘гутэ эр‘хо:лунн!
Желаю хорошо (Ich wiinsche) (ихь ‘вюнше)
провести время! viel Spaft! фи:ль шпас!
Счастливого (Ich wiinsche) (ихь ‘вюнше)
пути! gute Reise (Fahrt) ‘гутэ ‘райзэ (фа:т)
Ответом на вышеперечисленные пожелания может быть следую
щая фраза:
Спасибо, и Вам Ihnen ebenfalls ‘и:нэн ‘эбэнфальс
того же # (gleichfalls)! ‘гляйхьфальс!
• ПРИГЛАШЕНИЕ
EINLADUNG
В данном подразделе рассматривается не только приглашение в гос
ти, а также приглашение в кино, театр, на вечеринку и т.д.
Не хотели бы Mochten Sie ‘мёхьтэн зи: нихьт...?/
Вы ...? nicht...?/ ‘зольтэн вир
Sollten wir nicht...? нихьт...?
поити В КИНО ins Kino gehen инс ‘ки:но ‘ге:ен
сходить в ресторан ins Restaurant gehen инс рэсто‘ро:нн ‘ге:ен
присоединиться zusammen mit mir цу замэн мит ми:р
ко мне? (zuzweit) gehen?/ (цу‘цвайт) ‘ге:ен?/
mitgehen? ‘мит‘ге:ен?
К первоначальной фразе можно подставлять любой глагол и необхо
димое существительное с соответствующим предлогом. Ниже
приводятся возможные ответы:
С удовольствием Mit Vergnugen миг фэр'гню: гэн
С большим Mit groBem мит ~тро:£Эм
удовольствием Vergnugen фзртижэсгзе
18
Знакомство. Встречи. Общение
Не знаю, (Ich) weiB nicht, (ихь) вайе нихьт,
смогу ли ob ich kann on ихь кан
Спасибо, нет Danke, nicht ‘данкэ, нихьт
В некоторых ситуациях приглашение можно начинать со следук
щих фраз:
Вы не заняты Haben Sie heute ‘хабэн зи: ‘хойтэ
сегодня вечером? abend nicht viel ‘а:бэнт нихьт фи:ль
zu tun? цу тун?
Что Вы делае Was haben Sie вас ‘хабэн зи:
те завтра? morgen vor? ‘мо:гэн_фо:?
Приходите ко Kommen Sie ‘комэн зи:
мне (к нам) zu mir (zu uns) цу мир (цу унс)
Буду рад ви Ich ware froh ихь ‘вэ:рэ фро:
деть Вас Sie zu sehen зи: цу ‘зэ:ен
Приходите на Kommen Sie ‘комэн зи:
вечеринку zur Party цур ‘па:ти
• ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ
FESSELUNG DER AUFMERKSAMKEIT
Извините... Entschuldigen Sie.../ энт4шульдигэн зи :.../
Verzeihen Sie.../ ф эр‘ца:ен зи:.../
Verzeihung... ф эр‘ца:юнн...
Послушайте! Moment mal! мо‘мэнт маль!
(данное обращение, хотя и является довольно раскованным, не
желательным в официальной среде, вполне допустимо при обраще
нии к незнакомым прохожим на улице)
Эй! Не (Hallo)! хэ: (ха:‘ло:)!
Последняя фраза довольно фамильярна и употреблять ее надо осто
рожно. А возможными ответами могут быть следующие:
Да? Ja? (Ja, bitte!) я:? (‘я:, биттэ!)
Что? Wie? (Wie bitte?) ви:? (‘ви: биттэ?)
19
Русско-немецкий разговорник
Да, что такое? Ja? Was mochten я:? вас ‘мёхьтэн
Sie bitte? (вежливо) зи: ‘биттэ?
Was? (Was ist?) вас? (вас ‘ист?)
(не очень)
Чем могу (Вам) Womit kann ich во мит кан ихь
помочь? (Ihnen) helfen? (£и:нэн) ‘хэльфэн?
• ПОЛУЧЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ.
ЛЮБОПЫТСТВО
AUSKUNFT. NEUGIER
Как Вам здесь Wie gefallt ви: гэ‘фэльт
нравится? Ihnen hier? ‘и:нэн хи:а?
Какое это произ Wie hat das Sie ви: хат дас зи:
вело на Вас beeindruckt? бэ‘айндрукт?
впечатление?
Не могли бы Konnten % mm
Вы мне сказать? nicht
• ПРОЩАНИЕ
ABSCHTED
До свидания! (Auf) Wiedersehen! (ауф) ‘ви:дэр‘зэ:ен!
Мы еще увидимся Wir sehen uns noch вир ‘зэ:ен унс нох
До скорого Bis bald/ бис ‘бальт/
Bis gleich бис ‘гляйхь
Пока! TschuB! ___
чюс!
(звук «ч» несколько тверже русского)
Mach’s gut! махе ‘гут!
(при обращении на «ты»)
Я должен идти Ich muB gehen/ ихь мус сге:ен
Ich muB fort ихь мус £фо:т
Не забывай(те) VergiB (Vergessen фэр‘гис (фэр‘гэссэн
меня (нас)! Sie) mich (uns) nicht! зи:) михь (унс) нихьт!
21
Русско -немецкий разговорник
Дай(те) о себе LaB (Lassen Sie) лас (‘лассэн зи:)
знать! von dir (sich) фон дир (зихь)
horen! * ‘хё:рэн!
Звони(те) Melde dich ‘ме:льдэ дихь
(Melden Sie sich) (‘ме:льдэн зи: зихь)
mal wieder маль ‘вишэр
Пиши(те) Schreib (Schreiben шрайп (‘шрайбэн
Sie) (mal wieder) зи:) (маль £ви:дэр)
Передайте GriiBen Sie... ‘грюсэн зи:...
привет...
всем домашним Ihre (deine) Familie ‘и:рэ (‘дайнэ)
фа‘ми:лие
РАЗГОВОРНЫЕ ФОРМУЛЫ
UMGANGSSPRACHLICHE AUSDRUCKE
• СОГЛАСИЕ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
EINVERSTANDNIS. BESTATIGUNG
Да, конечно Ja, natorlich/ я:, нат‘и ’урлихь/
Aber ja (неофиц.) ‘абэр ‘я:
Конечно! Natorlich/ нат‘и’урлихь/
Na, klar! на ‘кла:р!
Именно так Genau/Genau so гэ‘нау/гэ‘нау зо
Вы правы - Sie haben recht зи: ‘хабэн ‘рэхьт
Разговорные формулы
Думаю, что да Ich meine, ja ихь ‘майнэ ‘я:
Боюсь, что да Ich flirchte, ja ихь ‘фюрхьтэ ‘я:
Похоже на то Es sieht danach aus эс зи:т да‘нах аус
Весьма sehr wahrscheinlich зэ:р ‘ва:р‘шайнлихь
Вероятно vollkommen moglich ‘фолькомэн ‘мёглихь
Пусть будет Nehmen wir Dire ‘нэ:мэн вир ‘и:рэ
по-Вашему Meinung an ‘майнунн ан
• НЕСОГЛАСИЕ. ОПРОВЕРЖЕНИЕ
UNEINIGKEIT. WTOERLEGUNG
Вы не согласны Sind Sie mit mir зинт зи: мит
со мной? nicht einverstanden? мир ‘нихьт
‘айнферштандэн?
Нет, согласен Doch!/ дох!/
(ответ на вопрос, содержащий отрицание, в случае согласия)
Nein, ich bin найн, ш ь бин
Ihrer Meinung (доел.) ‘и:рэр ‘майнунн
Конечно, нет Nattirlich nicht нат‘и ’урлихь нихьт
Я с Вами не Ich bin nicht Ihrer ихь бин ‘нихьт ‘и:рэр
согласен Meinung/ ‘майнунн/
Da bin ich anderer да бин ихь ‘андэрэр
Ansicht ‘анзихьт
Напротив! Im Gegenteil! им ‘гэгэнтайль!
Совсем нет gar nicht ‘гар нихьт
Далеко не так weit nicht so ‘вайт нихьт зо
Боюсь, что нет Ich flirchte, nein ихь ‘фюрхьтэ найн
Я не верю этому Ich glaube ихь ‘глаубэ
dem nicht дэм ‘нихьт
23
Русско-немецкий разговорник
Я бы этого не Ich wiirde es ихь^вюрзээс
сказал nicht sagen ‘нихьт 'заггэн
Вряд ли wohl kaum воль ‘каум
Маловероятно wenig ‘вэнихь
wahrscheinlich/ ‘ва:р‘шайнлихь/
kaum moglich 4каум ‘мёглихь
Сомневаюсь Ich zweifle ихь ‘цвайфле
24
Разговорные формулы
Куда? Wohin? во‘хин?
Откуда? Woher? во‘хэр?
* Wovon? во‘фон?
Сколько? Wieviel? ‘ви:фи:ль?
Как? Wie? ви:?
С кем? Mitwem? мит вэм?
Кто это? Wer ist das? вэр ист дас?
Кто там? Wer ist da? вэр ист да:?
Что Вы сказали? Was haben Sie вас ‘хабэн зи:
gesagt?/ Wie bitte? гэ‘закт?/‘ви: ‘биттэ?
Что Вы делаете? Was machen Sie?/ вас ‘махэн зи:?/
Was tun Sie? вас ‘тун зи:?
Что Вы хотите? Sie wunschen bitte/ зи: ‘вюншен ‘биттэ/
Was wunschen вас ‘вюншэн
(mochten) Sie?/ (‘мёхтэн) зи:?/
(iнаиболее вежливая форма)
Was wollen Sie? вас ‘волен зи:?
(невежливо)
Что Вам нужно? Was brauchen Sie? вас ‘браухэн зи:?
Что это? Was ist das? ‘вас ист дас?
Что случилось? Was ist los?/ вас ист ‘ло:с?/
Was passiert? вас пас‘си:рт?
Где мы? Wo sind wir? во ‘зинт вир?
Где это? Wo ist das? ‘во ист дас?
Где Вы живете? Wo wohnen Sie? во ‘во:нэн зи:?
Где мужской Wo ist Herren во ист ‘хэрэн
(женский) туалет? (Damen) toilette? (‘дамэн) той‘леттэ?
25
Русско-немецкий разговорник
Когда Вы Wann fahren ван ‘фа:рэн
уезжаете? (reisen) Sie ab? (‘райзэн) зи: ‘ап?
Куда Вы Wohin gehen во‘хин ‘ге:ен
идете (едете)? (fahren) Sie? (4фа:рэн) зи:?
Сколько раз? Wieviel mal? ‘ви:фи*ль мать?
Как туда пройти Wie komme (fahre) ви: ‘комэ (‘фа:рэ)
(проехать)? ich dorthin? ихь ‘дортхин?
Как долго? Wie lange? ви: ‘лангэ?
Чей (чьё, Wessen ... ist das? ‘вэссэн ... ист дас?
чья) это ...?
Чьи это ...? Wessen ... sind das? ‘вэссэн ... зинт дас?
Не скажете ли Konnen Sie mir ‘кёнэн зи: мир
Вы ...? (nicht) sagen ...? (нихьт) ‘загэн?
Не могли бы Konnten Sie ‘кёнтэн зи:
Вы ...? nicht...? ‘нихьт ...?
У Вас есть ...? Haben Sie ...? ‘хабэн зи: ...?
Хотите ...? Mochten Sie ...? ‘мехьтэн зи: ...?
В чем дело? Was ist los? вас ист ‘ло:с?
• ПРОСЬБА. РАЗРЕШЕНИЕ
BITTE. ERLAUBNIS
Можно ...? Darf man...? ‘дарф ман ...?
Разрешите войти? Darf man herein? дарф ман хэ‘райн?
Не могли бы Konnten Sie mir ‘кёнтэн зи: мир
Вы мне помочь? nicht helfen? ‘нихьт Чхэльфэн?
Пожалуйста, Geben Sie mir 'ге:бэн зи: мир
дайте мне... . bitte... ‘биттэ...
26
Разговорные формулы
Подождите, Warten Sie bitte! 'вартэн зи: биттэ!
пожалуйста Warten Sie mai! £вартэн зи: маль!
(сниженно)
Разрешите...? Darf ich ...? 'дарф ихь ...?
закурить rauchen £раухэн
посмотреть mal sehen/schauen/ маль £зэ:ен/£шауэн/
gucken £гукэн {разг.)
сесть здесь hier Platz nehmen хи:а £плац £нэ:мэн
Вы не могли Konnten Sie nicht £*зёнтэн зи: нихьт
бы разменять ftinfzig euro? 'фюнфцихь ойро?
пятьдесят евро?
Не вешайте Bleiben Sie bitte 'бляйбэн зи: £биттэ
трубку am Apparat (dran)/ ам аппа£рат (дран)/
Legen Sie bitte £ле:гэн зи: £биттэ
nicht auf 'нихьт ауф
Дайте мне, Geben Sie mir £ге:бэн зи: мир
пожалуйста,... bitte... £биттэ...
Ваш телефон Ihre Rufnummer £и:рэ £руф£нумма:
(адрес) (Adresse, Anschrift) (ад'рэссэ, 'аншрифт)
Позвоните мне Rufen Sie mich 'руфэн зи: михь
на работу bitte im Biiro 'биттэ им бю'ро
(домой) (zu Hause) an (цу 'хаузэ) ан
Подержите, Halten Sie bitte 'хальтэн зи:
пожалуйста 'биттэ
В зависимости от ситуации, Вы можете использовать или полу
чить один из следующих ответов:
Конечно Ja, natiirlich я:, нат и урлихь
Ja bitte ‘я: ‘биттэ
С удовольствием Mit Vergnugen мит фэр'гню:гэн
Хорошо Gut гут
27
Русско-немецкий разговорник
Если же Вам не разрешают что-либо сделать или не могут вы
полнить просьбу, то ответы могут быть следующими:
Нет Nein найн
Нельзя Man darf nicht ман дарф £нихьт
• БЛАГОДАРНОСТЬ
DANK
Я Вам очень бла- Ich bin Ihnen sehr ихь бин £и:нэн
годарен(-на) (zutiefst) dankbar зэ:р (цу£ти:фст)
(признателен) £данкбар
(-льна)
Вы очень добры Sie sind so зи: зинт зо
freundiich £фройндлихь
Большое спасибо Vielen Dank!/ £фи:лен £данк!/
Tausend Dank! £таузент данк
Благодарю (Вас) Ich danke (Sie) ихь £данкэ (зи:)
за... flir... фюр...
услугу Ihren Gefailen £и:рэн гэ£фален
гостеприимство Gastfreundlichkeit £гаст£фройнд-
лихькайт
приглашение die Einladung ди: £айн£ладунн
28
Разговорные формулы
• ИЗВИНЕНИЕ
ENTSCHULDIGUNG
В немецком языке формы извинения могут применяться как в случае
произошедших по Вашей вине недоразумений, так и формально, для
привлечения внимания. В первом случае такие фразы произносятся с
большим ударением.
Простите Entschuldigen Sie/ энт‘шульдигэн зи:/
Verzeihen Sie bitte фэр‘ца:ен зи: ‘биттэ
(vielmals) (‘фи:льмальс)
Я должен (перед Ich muB mich ихь мус михь
Вами) извиниться bei Ihnen бай ‘и:нэн
entschuldigen энт‘шульдигэн
Простите, что Entschuldigen Sie энт‘шульдигэн зи:
заставил Вас (bitte), daB ich Sie ‘биттэ, дас ихь зи:
ждать zu warten цу ‘вартэн
gezwungen habe гэ‘цвунгэн ‘хабэ
Надеюсь, я не Ich hoffe, daB ich ихь ‘хоффэ, дас ихь
ушиб Вас Sie nicht gestoBen зи: нихьт гэ‘штосэн
(обидел Вас) (beleidigt) habe (бэ‘ляйдихьт) ‘хабэ
Я не хотел сделать Ich wollte Ihnen ихь ‘вольтэ ‘и:нэн
Вам больно nicht weh tun нихьт ‘ве: тун
Я не хотел Ich wollte Sie ихь ‘вольтэ зи:
Вас обидеть nicht kranken нихьт ‘крэнкэн
Не сердитесь Schimpfen Sie ‘шимпфэн зи:
на меня auf mich nicht/ ауф михь ‘нихьт/
Seien Sie nicht bose ‘заен зи: ‘нихьт ‘бё:зэ
Если Вы хотите просто привлечь внимание или извиниться за ка
кую-либо мелочь, то можно употребить следующие фразы:
Извините Verzeihen Sie/ фэр‘ца:ен зи:/
Verzeihung ф эр‘ца:юнн
В западных землях Германии, граничащих с Бельгией и Францией, а
также в Швейцарии для формального извинения довольно широко
употребляется французское слово
Pardon пар‘до:н
29
Русско-немецкий разговорник
В восточногерманских областях и в Австрии оно не принято, и его
частое произношение может быть воспринято как излишняя ма
нерность.
Мне очень жаль/ (Es) tut mir leid (эс) тут мир ‘ляйт
Очень сожалею
Извините за Entschuldigen Sie энт шульдигэн зи:
опоздание bitte meine ‘биттэ ‘майнэ
Verspatung ф эр‘шпэтунн
Простите за Entschuldigen Sie энт‘шульдигэн зи:
беспокойство bitte die Stoning ‘биттэ ди: ‘ште’орунн
Простите, что Entschuldigen Sie энт‘шульдигэн зи:
прерываю Вас bitte die ‘биттэ ди:
Unterbrechung унтэр‘брэхунн
Ответы могут быть следующими:
Ничего. Все в Macht nichts. махт нихьтс.
порядке Alles in Ordnung ‘алее ин ‘орднунн
Пусть это Вас Machen Sie sich ‘махэн зи: зихь
не беспокоит daflir keine Sorge/ да‘фюр ‘кайнэ ‘зо:гэ/
Kummem Sie darum ‘кюммэрн зи:
nicht да‘рум нихьт
Забудьте это Vergessen Sie das ф эр‘гэссэн зи: дас
Ничего Das ist nicht so дас ист нихьт зо
страшного schlimm ‘шлим
Ну что Вы!/ Ach lassen Sie ах ‘лассэн зи:
Полноте doch! дох!
Но если Вы действительно чем-то сильно задеты или обижены, то
можно воспользоваться и такой фразой:
Что Вы себе Was fallt Ihnen вас ‘фэльт ‘и:нэн
позволяете?!/ ein?! айн?!
Как Вы смеете?!
Естественно, злоупотреблять этим сугубо разговорным выражени
ем не ещоит.
30
Разговорные формулы
• ДОПУЩЕНИЕ
ANNAHME
Может быть Kannsein/ кан ‘зайн/
Vielleicht/ фи:ль‘ляйхьт/
Eventuell/ эвэнту‘эль/
Wahrscheinlich ‘ва:р‘шайнлихь
Это возможно Das (es) ist дас (эс) ист
moglich ‘мёглихь
1 • РАДОСТЬ. УДОВЛЕТВОРЕНИЕ
FREUDE. BEiFRffiDIGUNG
Очень хорошо! Sehr gut! ‘зэ:р гут!
Прекрасно! Schon!/Glanzend! шё:н!/‘глэнцэнт!
Здорово! Herrlich! ‘хэрлихь!
Великолепно! GroBartig! ‘гросартихь!
31
Русско-немецкий разговорник
• НАДЕЖДА
HOFFNUNG
Надеюсь, что Ich hoffe, daB wir ихь ‘хоффэ, дас
мы успеем zurechtkommen вир цу‘рэхьт‘комэн
Будем надеяться Hoffen wir ‘хоффэн вир
на лучшее das Beste! дас ‘бэстэ!
Надеюсь, Ich hoffe, ихь ‘хоффэ,
что это так es stimmt эс ‘штимт
Надеюсь, что... Ich hoffe, daB... ихь ‘хоффэ, дас...
Надеюсь, мы Ich hoffe, wir ихь ‘хоффэ, вир
еще встретимся sehen uns noch ‘зэ:ен унс нох
• СОМНЕНИЕ
ZWEIFEL
Сомневаюсь Ich zweifle ихь ‘цвайфле
Кто его знает! Wer weiB! вэр ‘вайе!
Бог его знает! Gott weiB! гот ‘вайе!
Не могу (Ich) kann nicht (ихь) кан нихьт
поверить glauben ‘глаубэн
Вряд ли wohl kaum/ воль ‘каум/
schwerlich ‘шве:рлихь
Вы уверены? Sind Sie sicher? зинт зи: ‘зихер?
Неужели это Ist es (wirklich) ист эс (‘вирклихь)
правда? wahr? ‘ва:р?
Кто это Вам Wer hat es вэр хат эс
сказал? Ihnen gesagt? ‘и:нэн гэ‘закт?
Вы это Meinen Sie es майнэн зи: эс
серьезно? im Ernst? им ‘эрнст?
32
Разговорные формулы
Я не уверен Ich bin nicht ихь бин ‘нихьт
sicher (fest) ‘зихер (фэст)
Маловероятно kaum moglich ‘каум ‘мёглихь
Трудно сказать schwer zu sagen ‘шве:р цу ‘загэн
• УДИВЛЕНИЕ. РАЗДРАЖЕНИЕ
ERSTAUNEN. GEREIZTHEIT
Неужели? Wirklich? ‘вирклихь?
Не может быть! Das kann дас кан
nicht sein! нихьт ‘зайн!
Только подумать! Man bedenke bloB!/ ман бэ‘дэнкэ блос!/
Wer hatte das вэр ‘хэттэ дас
gedacht! гэ‘дахт!
Ты посмотри! Schau (guck) mal! ‘шау (гук) маль!
(разг.)
Боже! Mein Gott! майн ‘гот!
Ach du lieber Gott! ах ду ‘ли:бэр ‘гот!
Черт возьми! Hoi’s der Teufel! хольс дэр ‘тойфэль!
Как Вы могли?! Wie konnen Sie ви: ‘кёнэн зи:
nur?! ну:а?!
Невероятно! Unglaublich! ун‘глаублихь!
Вы шутите? Ist das Ihr Scherz? ист дас и:р ‘шерц?
Как же так? Wieso das? ви:‘зо дас?
Всему есть Alles hat seine алее хат ‘зайнэ
предел! Grenzen! ‘грэнцен!
Не лезь не в Stecke die Nase ‘штэкэ ди: ‘на:зэ
свое дело! nicht (drin)! нихьт (дрин)!
2 Русско-немецкий разговорник 33
Русско-немецкий разговорник
Мне это надоело! Ich habe es ихь ‘хабэ эс шон ‘зат!/
schon satt!/ бин фикс унт
Bin fix und fertig!/ ‘фэртихь!/
Ich habe davon ихь ‘хабэ да‘фон
die Nase voll! ди: ‘назэ ‘фоль!
Не Ваше дело! Das ist nicht дас ист нихьт
Hire Sache! ‘и:рэ ‘захэ!
Иди к черту! Geh zum Teufel!/ ге: цум ‘тойфэль!
Scher dich Teufel! шер дихь ‘тойфэль!
Убирайся! Hau ab! ‘хау ‘ап!
{разг., груб.)
• ЖАЛОСТЬ. СОЧУВСТВИЕ
MTTLEID. MITGEFUHL
Очень жаль Sehr schade зэ:р ‘ша:дэ
(Я) сожалею (Es) tut mir leid (эс) тут мир ‘ляйт
Я Вам очень Ich fiihle das ихь ‘фю:ле дас
сочувствую mit Ihnen мит ‘и:нэн
Я очень сожалею Ich bedauere sehr ихь бэ‘дауэрэ зэ:р
о случившемся den Vorfall дэн ‘форфаль
Весьма сожа (Es) tut mir (эс) тут мир
лею, что не (wirklich) leid, (‘вирклихь) "ляйт,
смог помочь dafi ich nicht дас ихь нихьт
helfen konnte ‘хэльфэн ‘контэ
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. УГРОЗА
WARNUNG. DROHUNG
Внимание! Achtung! ‘ахтунн!
Осторожно! Vorsicht! ‘форзихьт!
34
Разговорные формулы
Осторожно, Vorsicht, Stufen! ‘форзихьт, ‘штуфэн!
ступеньки!
Не ударьте Behuten Sie бэ‘хютэн зи:
голову! den Kopf! дэн ‘копф!
Не забывайте Vetgessen Sie ф эр‘гэссэн зи:
(помните) о том, nicht, daB... ‘нихьт, дас...
что...
Будьте Seien Sie ‘заен зи:
осторожны! vorsichtig!/ ‘форзихьтихь!/
Passen Sie auf! ‘пассэн зи: ‘ауф!
Стойте! Stehen Sie bleiben! ‘штэ:ен зи:
‘бляйбэн!
Ни в коем (Man darf) auf (ман дарф) ауф
случае... keinen Fall... ‘кайнэн фаль...
ПРИЕЗД И ОТЪЕЗД
ANKUNFT UND ABFAHRT
• ВОКЗАЛ
BAHNHOF
На какой вокзал Zu welchem цу ‘вэльхем
мы приезжаем? Bahnhof kommen ‘ба:нхоф ‘комэн
wir an? вир ан?
С какого вокза Von welchem фон ‘вэльхем
ла отправля Bahnhof fahrt ‘ба:нхоф фэ:рт
ется наш поезд? unser Zug ab? ‘унзэр цук ап?
Есть прямой Gibt es eine гипт эс ‘айнэ
поезд на ...? Direktverbindung ‘ректфэр ‘биндунн
nach ...? н а х ...?
35
Русско-немецкий разговорник
С какой платфор Von welchem фон ‘вэльхем
мы отправляется Bahnsteig fahrt ‘ба:н’штайк фэгрт
поезд на ...? der Zug nach ... ab? дэр цук нах ... ап?
Как пройти на Wie komme ich ви: ‘коммэ ихь
третью плат zum dritten цум ‘дриттэн
форму? Bahnsteig? ‘ба:н5штайк?
Мне билет в Geben Sie bitte ‘ге:бэн зи: ‘биттэ
один конец до... eine Fahrkarte ‘айнэ ‘фа:р‘картэ
(туда и обратно) nach... нах ... (фюр
(fur hin und zuriick) хин унт цу‘рюк)
В вагон пер Erste Klasse bitte! ‘эрстэ ‘класэ ‘биттэ!
вого класса!
В вагон вто Zweite Klasse bitte! цвайтэ класэ
рого класса! ‘биттэ!
Какое время дей Wie lange gilt ви: 'лангэ гильт
ствителен билет? die Fahrkarte? ди: ‘фа:р‘картэ?
Где надо делать Wo muB ich во мус ихь
пересадку? umsteigen? ‘ум‘штайгэн?
Где камера Wo sind die во зинт ди:
хранения? Gepackboxen? гэ‘пэк‘боксэн?
Я хочу сдать Ich mochte dies zur ихь ‘мёхтэ ди:с
это на хранение Aufbewahrung цур ‘ауфбэ‘ва:рунн
aufgeben ‘ауф‘ге:бэн
Носильщик, Trager! Da ist mein ‘трэгэр! да ист
вот мой багаж , Gepack майн гэ‘пэк
Поезд — удобное транспортное средство, как для длительных
путешествий, так и для поездок по стране. В Германии и Ав
стрии, например, железнодорожный транспорт на равных кон
курирует с автомобильным, весьма развит и очень комфортабелен.
Пассажирскими перевозками в Германии занимается компания
Deutsche Bundesbahn AG. Поезда этой компании удобные,
быстрые и практически никогда не опаздывают (разве что из-за
забастовок или сильных снегопадов, которые в Германии довольно
36
Приезд и отъезд
редки). Если это все же произоигло, Вам тотчас же сообщат об
этом на табло, принесут тысячи извинений и предложат другой
маршрут следования в нужное для Вас время без переоформления
билета.
В кассе Вы называете станцию назначения, направление (через ка
кие станции, если это для Вас существенно) и класс, которым Вы
хотите ехать, и Вам подберут самый выгодный маршрут. В по
ездах существует четыре основных класса: первый класс, второй
класс, так называемый «вагон для лежания» (Liegewagen; нечто
среднее между нашим плацкартным и купейным вагоном, который
разбит на 6-местные купе с местами для лежания) и спальный
вагон (Schlafwagen). Существует еще несколько подклассов ваго
нов, которые учитывают все особенности Вашей поездки и воз
можности Вашего кошелька.
Система пассажирских перевозок в Германии, Австрии и Швейца
рии такова, что Вам нет необходимости «привязываться» к како
му-либо конкретному поезду, чтобы доехать до нужного города.
Билет продается на определенное направление, расстояние и класс
вагона, а не на поезд N9... Если Вы вдруг опоздали на поезд или
отстали от него в пути — не беда: Ваш билет действителен в
течение как минимум суток во всех поездах, идущих в этом на
правлении. Если же Вы так торопились, что Вам не хватило вре
мени даже на покупку билета, то это тоже не проблема: у входа в
вагон нет никакого контроля, а билет можно приобрести уже в
пути у проводника, который сам найдет Вас (в отличие от нашей
системы, безбилетником считается только тот, кто едет без би
лета и упорно отказывается приобрести его). Если Вы, уже нахо
дясь в вагоне, вдруг решили повысить комфорт своего путешест
вия, то можете смело перейти в вагон более высокого класса, за
платив по тарифу проводнику.
Не во всех вагонах имеется нумерация мест, поэтому, заказывая
билет, предварительно можно указать, на каком именно месте Вы
хотели бы сидеть или лежать, например, «у окна в центре вагона».
Примерная фраза для кассира может звучать так: «Bitte, einen
Platz am Fenster in der Mitte» ['биттэ, 'айнэн плац ам 'фэнстэр ин
дэр 'миттэ]. Войдя в вагон, Вы увидите свое место, помеченное
табличкой с надписью «Reserviert» и своей фамилией.
На железной дороге существует гибкая система скидок. Например,
если Вы покупаете билет туда-обратно, то это стоит значитель
но дешевле. Существуют так называемые билеты выходного дня и
даже проездные на определенное направление, если Вы постоянно
путешествуете, скажем, из Франкфурта в Кёльн.
37
Русско-немецкий разговорник
• ПРОВОДНИК
SCHAFFNER
Где наше купе? Wo ist unser во ист ‘унзэр
Abteil? ‘аптайль?
Сколько времени Wieviel ist es bis ‘ви:фи:ль ист эс
до отхода поезда? zur Abfahrt бис цур ‘апфа:т
geblieben? гэ‘бли:бэн?
38
Приезд и отъезд
чашку чая eine Tasse Tee ‘айнэ ‘тассэ тэ:й
еще одну по noch ein Kissen нох айн ‘киссэн
душку (одеяло) (eine Schlafdecke) ‘айнэ ‘шлаф‘дэккэ
Когда мы при Wann kommen wir ‘ван ‘комэн вир
езжаем в ...? in ... an? ин ... ан?
• Словарь
железная дорога die Eisenbahn ди: ‘айзэнба:н
билет в один einfache Fahrt ‘айн‘фахэ фа:т
конец
обратный билет die Zuriickfahrt ди: цу‘рюкфа:т
багаж das Gepack дас гэ‘пэк
проводник der Schaffher/ дэр ‘шаффнэр/
der Kondukteur дэр кондук‘те’о:р
(aecmp., швейц.)
камера хранения die Gepack- ди: гэ‘пэк5-
aufbewahrung/ ауфбэ‘ва:рунн/
die Gepackbox ди: гэ‘пэкбокс
забронировать die Fahrkarte ди: ‘фа:р‘картэ
билет vorbestellen/ фо:бэ‘штэлен/
reservieren рэзэр‘ви:рэн
спальный вагон der Schlafwagen дэр ‘шлаф‘ва:гэн
путь das Gleis дас гляйс
скорый поезд D-Zug/Eilzug/ дэ ’цук/‘айльцук/
Schnellzug ‘шнэль’цук
• САМОЛЕТ
FLUGZEUG
Многие туристы прибывают в Германию, Австрию, Швейцарию и
Люксембург самолетом. Воздушный транспорт в этих странах
играет значительную роль в пассажирских перевозках. Германия
располагает несколькими десятками аэропортов, наиболее круп-
ными из которых являются: Франкфурт-на-Майне, Дюссельдорф,
Мюнхен, Берлин-«Тэгель», Берлин-«Шёнэфельд», Гамбург, Кёльн/
39
Русско-немецкий разговорник
Бонн, Бремен. Крутейшими воздушными воротами Австрии явля
ется венский аэропорт «Швехат», Швейцарии — Цюрих, Базель и
Женева. Одним из крупнейших в Европе является и аэропорт сто
лицы Люксембурга. Добраться из аэропорта в город и наоборот в
этих странах весьма легко: все они, как правило, расположены не
далее 50 км от центра города, а берлинский «Тэгель» и аэропорт
Гамбурга, к примеру, расположены в самом городе. Кроме вез
десущих, но довольно дорогих такси из аэропортов курсируют
специальные автобусы, принадлежащие авиакомпаниям, автобусы
городских линий, а из некоторых аэропортов (например, из
Франкфурта и Берлина) также пригородные поезда S-Bahn. Их
расписание очень удобно увязано с расписанием полетов, кроме
того — это самый дешевый способ добраться до самолета. Если
Вы находитесь в одном из этих городов несколько часов проездом
и нет смысла заказывать гостиницу, но хотелось бы отдохнуть и
привести себя в порядок, то лучше забронировать через авиа
компанию комнату отдыха в любом аэропорту.
Наиболее известными авиаперевозчиками в Германии являются
компании: государственная «Deutsche Lufthansa», частные
«Condor», «LTU», «НАРAG-Lloyd», «Aero-Lloyd» и «German
Airlines». В Австрии: «Austrian Airlines», «Lauda Air» и « Tirolean
Air». В Швейцарии — «Swiss Air», в Люксембурге — «Luxair». Кро
ме бесчисленных международных рейсов из аэропортов этих стран
Вы также можете воспользоваться внутренними авиалиниями в
Германии и Австрии.
Цены на авиабилеты зависят от целого ряда факторов: время
полета, день недели, класс, сезон и так далее. Система скидок
здесь не менее разнообразна и гибка, чем на железной дороге. Клас
сов на самолетах три: economy class (маркировка на билетах — Y),
business class (С) и первый класс (F).
В business class в цену билета входит завтрак или обед (в
зависимости от времени суток) и неограниченное количество про
хладительных напитков, пива или сухого вина. Крепкие напитки
предоставляются за отдельную плату. В первом же классе, билеты
в который значительно дороже, уровень обслуживания на порядок
выше. Там Вы можете посмотреть фильм, послушать музыку, за
казать обед согласно меню. Количество напитков, как крепких,
так и прохладительных, не ограничено.
40
Приезд и отъезд
Как мне позво Wie kann ich ви: кан ихь
нить в представи Reprasentanz der рэпрэзэнтанц дэр
тельство компании «Lufthansa» люфт‘ханза
«Люфтганза»? anrufen? ан‘руфэн?
Я бы хотел под Ich mochte meinen ихь ‘мёхтэ £майнэн
твердить Plug bestatigen флюк бэ'штэтигэн
свой рейс
По каким дням An welchen Tagen ан ‘вэльхен ‘тагэн
летают самолеты fliegen Masehinen ‘фли:гэн
на ...? nach...? ма‘щи:нэн н а х ...?
Москву Moskau ‘москау
Санкт- Петербург Sankt-Petersburg занкт- ‘пэта:сбу:к
Минск Minsk МИНСК
41
Русско-немецкий разговорник
Уже объявили...? Hat man schon ...? ‘хат ман шон ...?
...регистрацию ...die Abfertigung ...‘ап’фэртигунн
durchgegeben ‘дурхь’гэге:бэн
...рейс № . . . die Flugnummer ди: ‘флюк’нумма:
...посадку ... zum Start ...цум штарт
eingeladen ‘айнгэ‘ладэн
Какой выход Wie komme ich ви: ‘комэ ихь
к рейсу № ...? zur Flugnummer ...? цур ‘флюк’нумма: ...?
Вот мой... Da (hier) ist... да (хи:а) ист...
билет meine Flugkarte ‘майнэ ‘флюк’картэ
паспорт mein PaB майн пас
багаж mein Gepack майн гэ‘пэк
Я могу взять эту Darf ich diese дарф ихь ‘ди:зэ
сумку с собой? (Trag)tasche (‘трак)‘ташэ
mitnehmen? ‘мит‘нэ:мэн?
• СТЮАРДЕССА
STEWARDEJ3
Помогите, пожа HelfenSiemir ‘хэльфэн зи: мир
луйста, застегнуть bitte den Gurt ‘биттэ дэн гу:т
ремень anzuschnallen ‘анцу‘шнален
42
Приезд и отъезд
Дайте, пожа Geben Sie mir ‘ге:бэн зи: мир
луйста, подушку bitte ein Kissen ‘биттэ айн ‘киссэн
ку (одеяло) (eine Bettdecke) (‘айнэ ‘бэт’дэкке)
Как включить...? Wie kann ich...? ви: кан ихь...?
свет das Licht machen дас ‘лихьт ‘махэн
вентилятор den Liifter дэн ‘люфтэр
einschalten ‘айн‘шальтэн
Принесите, Bringen Sie bitte... ‘брингэн зи:
пожалуйста... ‘биттэ...
апельсиновый Orangensaft о‘ранжен’зафт
сок (Apfelsinensaft) апфэль‘зи:нэн’зафт
красное вино den Rotwein дэн ‘ротвайн
белое вино den W7eiBwein дэн ‘вайсвайн
пиво das Bier дас ‘би:а
чай eine Tasse Тег ‘айнэ ‘тассэ ‘тэ:й
кофе eine Tasse Ка£Гег ‘айнэ "тассэ ‘каффе:
минеральную воду Mineralwasser минэ эаль'вассэр
гигиенический die Ttite ди: *тк5утэ
пакет
• Словарь
аэровокзал der Flughafen дэр ‘флюк’хафэн
стюардесса StewardeB ст’юэр‘д эс '
место der Platz дэр плац
номер рейса die Flugnummer' ди: ‘флюк’нумма:
посадка (самолета) die Landung ди: ‘ландунн
объявить посадку zum Start einladen цум штарт
(в самолет) ‘айн‘ладэн
43
Русско-немецкий разговорник
регистрация die Abfertigung ди: ‘ап’фэртигунн
для курящих (flir) Raucher (фюр) ‘раухэр
для некурящих (flir) Nichtraucher (фюр) ‘нихьт’раухэр
лишний вес das Ubergepack дас ‘и ’убэргэ‘пэк
посадочный талон die Bordkarte ‘бо:т‘картэ
ремень безо der Sicherheitsgurt дэр ‘зихерхайтс’гу:т
пасности
задерживать den Flag дэн флюк
рейс verschieben ф эр‘ши:бэн
• БАГАЖ
GEPACK
Сколько багажа Wieviel Kilo Gepack ‘ви:фи'ль ‘кило гэ‘пэк
разрешено везти pro Flugkarte про ‘флюк’картэ
бесплатно darf man kostenlos дарф ман ‘костэнлос
на один билет? mitnehmen? ‘мит‘нэ:мэн?
20 кг Zwanzig Kilo 4цванцихь 4кило
Сколько стоит Was kostet вас ‘костэт айн ки ло
кг лишнего веса? ein Kilo Ubergepack? ’и ’убэргэ'пэк?
Где оформля Wo ist die во ист ди:
ется багаж? Gepackabfertigung? гэ‘пэк’ап’фэртигунн?
У меня только Ich habe nur das ихь хабэ нур дас
ручная кладь Handgepaek mit ‘хант’гэ‘пэк мит
Вот мой багаж: Da (hier) ist mein да (хи:а) ист майн
два чемодана и Gepack: zwei гэ‘пэк: цвай
сумка Koffer und eine ‘коффэр унт ‘айнэ
Reisetasche ‘райзэ’таше
44
Приезд и огНъезд
Вот багажная Da (hier) ist mein да (хи:а) ист майн
квитанция Gepackschein г э ^ э к ’шайн
Поставьте Schieben Sie bitte ‘ши:бэн зи: 'биттэ
свою сумку Ihre Tasche ‘и:рэ ‘таше
под сиденье unter den Sitz ‘унтэр дэн зиц
Багаж можно Das Gepack капп дас гэ‘пэк кан
сдать в камеру man auf der Gepack- ман ауф дэр
хранения annahme aufgeben гэп‘эк 5 ан‘на:мз
‘ауф‘ге:бэн
Возьмите багаж Nehmen Sie bitte ‘нэ:мэн зи: ‘биттэ
ную квитанцию den Gepackschein дэн гэ‘пэк5шайн
Ваш багаж отправ- Ihr Gepack ist ins и:р гэ‘пэк ист инс
лен в гостиницу Hotel abgesandt хо‘тэль ‘апгэ‘зант
> меня много Ich habe viel Gepack. ихь ‘хабэ филь гэ‘пэк.
вещей. Мне нужен Ich brauche einen ихь ‘браухэ ‘айнэн
носильщик (Gepack)trager (гэ‘пэк)‘трэгэр
В сегодняшней Германии профессия вокзального носильщика
постепенно уходит в прошлое. Хотя компания «Deutsche
Bundesbalm» все еще оказывает такую услугу своим пассажирам,
носильщик становится все более редкой фигурой на немецких вок
залах. К услугам пользующихся железной дорогой предоставляется
все большее количество удобных средств самообслуживания: раз
личные тележки, самодвижущиеся ленты-транспортеры, грузо
вые перила-лифты на лестницах и т.п.
Лля того чтобы воспользоваться простейшей тележкой, вмещаю
щей несколько больших чемоданов, необходимо вставить в прорезь
специального устройства, укрепленного на ее ручке, монету в
1 марку. Извлечь монету можно только после «парковки» тележки
в специально отведенном месте.
Отнесите это... Bringen Sie das... ‘брингэн зи: дас...
в машину ins Auto инс ‘ауто
в автобус in den Bus ин дэн ‘бус
в вагон in den Wagen ин дэн ва:гэн
45
Русско-немецкий разговорник
в шестое купе ins Abteil sechs инс ап таиль зэке
в номер aufs Zimmer ‘ауфс ‘циммэр
Эти сумки по Stellen Sie bitte ‘штэлен зи: ‘биттэ
ставьте сверху diese Taschen oben ‘ди:зэ ‘ташен ‘о:бэн
• БИЛЕТЫ
FAHRAUSWEISE
Не могли бы Вы Konnten Sie mir кентэн зи: мир
забронировать nicht einen Platz нихьт айнэн
мне билет? buchen? плац бухэн?
Я еду поездом Ich fahre ихь фа:рэ
mit dem Zug мит дэм цук
Я лечу Ich fliege ихь фли:гэ
самолетом mit dem Flugzeug мит дэм флюкцойк
Где можно посмот Wo kann man den во кан ман дэн
реть расписание Fahrplan фа:рплан
движения поездов (Flugplan) sehen? (флюкплан) зэ:ен?
(самолетов)?
Могу я заказать Kann ich die кан ихь ди:
билет по Fahrkarte tele- фа:ркартэ тэле-
телефону? fonisch bestellen? фониш бэштэлен?
Какое время Wie lange ist die ви: лангэ ист ди:
действителен Fahrkarte gultig? фа:р‘картэ билет?
билет? гюльтихь?
Где указано Wo ist die Zeit der во ист ди: цайт
время отправ Abfahrt (des Ab- дэр ‘апфа:т
ления (вылета)? fluges) angegeben? (дэс ‘ап‘флюгэс)
‘ангэ'ге^эн?
46
Приезд и отъезд
• АВТОМОБИЛЬ. АВТОСЕРВИС
AUTO. AUTOSERVICE
Дороги в Германии — настоящее богатство и предмет гордости
немцев. Путешествовать по ним на автомобиле —подлинное удр-
вольствие. Убедиться в этом несложно. Немецкие автобаны
(Autobahnen) и даже дороги местного значения (Straiten) на время
освободят Вас от тех трудностей, с которыми Вы привыкли
ежедневно бороться на отечественных автомагистралях. Однако
будет нелишним напомнить о некоторых особенностях, которые
всегда следует иметь в виду во время автопутешествий по Гер
мании.
Если Вы едете на собственном автомобиле, то водительские
права, полученные Вами дома в ГАИ, так же как и номера нового
образца, не должны вызвать трудностей при общении с дорожной
полицией: они имеют европейский сертификат. Но если Вы наме
реваетесь оставаться в Германии со своей машиной на длительное
время (больше года), Вам необходимо будет пересдать экзамен на
права немецкого образца, поставить машину на учет в местном
отделении ведомства транспортного контроля (Verkehrsamt/, для
чего придется пройти техосмотр на одной из станций Союза
технического надзора (YUV). То же относится и к автомобилям,
готовящимся к перегону в другие страны. Телефоны и адреса
отделений дорожной полиции и станций TUVможно найти в спра
вочниках «Желтые страницы» (соответственно в разделах «Ver-
kehrspolizei», «Verkehrsamt» и «TUV»). Об этом также можно
спросить и у людей, постоянно паркующих машины с местными
номерами вблизи места Вашего проживания. Вас охотно прокон
сультируют.
Проезд по немецким автобанам пока бесплатный. Однако в послед
нее время активно дискутируется возможность введения платы.
Формального ограничения скорости на них нет, существует лишь
рекомендуемая скорость — 120—130 км/ч. Одним из трудных мест
для новичков является съезд с них. Несмотря на то, что все дороги
е Германии, а автобаны в особенности, великолепно оснащены
информационным оборудованием, найти нужное ответвление час
то весьма сложно. Разворот на автобанах строго запрещен,
поэтому внимательно следите за дорожными указателями (съезд с
автобанов обозначается словом «Ausfahrt»,) и пользуйтесь автомо
бильными картами.
Настоящий бич немецких дорог — пробки. Их всегда нужно учиты
вать, когда планируешь время ответственной поездки, так как
47
Русско-немецкий разговорник
оправдания типа «попал в пробку» у педантичных немцев не
принимаются. Внимательно слушайте радио во время поездки.
Передачи местных радиостанций в диапазоне AM/FM через
каждые 20—30 минут прерываются сообщениями о пробках на
основных магистралях, при этом радиосигнал на несколько секунд
остановит даже кассету в Вашей магнитоле. После слова
Verkehrsstudio [фэр‘ке:рс’штудио] Вы услышите информацию о
всех пробках на пути Вашего следования, их длину и рекомендации
по объезду.
Очень важный аспект — соблюдение правил дорожного движения.
Забудьте о своих домашних привычках по части их обхода.
В Германии это долго не продлится. Полицейскому все равно,
едете ли Вы на старенькой «Ладе» или в роскошном BMW, законы
и штрафы там для всех одинаковы, а система последних просто
восхищает своей дотошностью. Подкуп полиции — дело не только
безнадежное, но и небезопасное, Полицейский не знает наличных
денег. Вам лично он вручает или вставляет за стеклоочиститель
квитанцию. Она не пропадет, но Боже Вас упаси не оплатить ее
вовремя. Поэтому, как показывает практика, дешевле соблюдать
правила. Сложно дать совет на каждый случай, однако людям, на
короткое время садящимся за руль в Германии, следует в первую
очередь придерживаться трех основных правил: всегда пристеги
вайте ремни безопасности, пропускайте пешеходов на «зебре» и не
паркуйтесь где попало, не выяснив, можно ли это делать в данном
месте. Объектом особого внимания дорожной полиции является
уровень алкоголя в крови водителей. Не забывайте, что в Германии
максимально допустимым уровнем является 0,8%, то есть без
риска остаться без водительских прав можно выпить разве что
стакан некрепкого пива. Но лучше этого не делать вообще.
Если Вы приехали в Германию поездом или самолетом, но не хоти
те ходить пешком или пользоваться общественным транспор
том, — к Вашим услугам широкая сеть автопроката, где Вы
можете нанять автомобиль по своему вкусу и в соответствии с
содержимым кошелька на срок от нескольких часов до нескольких
месяцев. Телефоны и адреса станций проката в «Желтых страни
цах» находятся в разделе «Autovermietung».
Как показывает многолетний опыт бережливых немцев, в дальних
поездках за городом дешевле всего обходится собственный автомо
биль, расходы на езду в городе на своей машине и на общественном
транспорте примерно равны, аренда автомобиля — самый дорогой
вариант.
48
Приезд и отъезд
Вот мои (моя)... Hier is t .. хи:а ист...
регистрационная meine ‘майнэ
карта Registrierkarte рэгист£ри:р4картэ
водительские права mein Fiihrerschein майн ‘фю:рэршайн
Вот мои докумен Hier sind meine хи:а зинт ‘майнэ
ты на машину Fahrzeugpapiere ‘фарцойк’па‘пи:рэ
Правильно ли я Fahre ich hier ‘фа:рэ ихь хи:а
еду на ...? richtignach ...? ‘рихьтихь н а х ...?
Куда ведет эта Wohin flihrt diese во‘хин фю:рт
дорога? StraBe? ‘ди:зэ ‘штрасэ?
Покажите, пожа Zeigen Sie mir bitte ‘цайгэн зи: мир биттэ
луйста (на карте), (auf der Karte) (ауф дэр ‘картэ)
дорогу на... den Weg nach... дэн вэ:к нах...
Сколько кило Wieviel Kilometer ‘ви:фи:ль кило‘ме:тэр
метров до ...? ist es bis...? ист эс бис ...?
Как проехать к Wie fahre ich zum ви: ‘фа:рэ ихь цум
кемпингу Campingplatz ‘кэмпин’плац
(мотелю)? (Motel)? (мо‘тэль)?
Где ...? Wo ist...? во ист ...?
дорога №... die StraBe Nummer... ди: ‘штрасэ ‘нумма:...
автобан №... die Autobahn ди: ‘аутоба:н
Nummer... ‘нумма:...
съезд с автобана die Ausfahrt von ди: ‘аусфа:т фон
der Autobahn дэр ‘аутоба:н
въезд на автобан die Einfahrt auf ди: ‘айнфа:т ауф
die Autobahn ди: ‘аутоба:н
стоянка ein Parkplatz айн ‘парк’плац
объезд eine Umleitung айнэ ‘ум‘ляйтунн
49
Русско-немецкий разговорник
Мне нужно ... Ich brauche ... ихь ‘браухэ ...
... литров бензина ... Liter Benzin ... ‘литэр бэн‘цин
моторное масло Motorol ‘мотор‘е’о:ль
Я не могу завес Ich kann den Motor ихь кан дэн ‘мотор
ти мотор nicht anlassen нихьт ‘ан‘лассэн
50
Приезд и отъезд
Сколько про Wie lange dauert ви: ‘лангэ ‘дауэрт
длится ремонт? die Reparatur? ди: рэпара‘ту:а?
Сколько будет Was wird die вас вирт ди:
стоить ремонт? Reparatur kosten? рэпара‘ту:а ‘костэн?
• Словарь
авария (поломка) die Panne ди: ‘паннэ
автозаправочная die Tankstelle ди: ‘танк‘штэле
станция
автокатастрофа der Verkehrsunfall дэр фэр ‘ке :рс ’унфаль
автобан die Autobahn ди: ‘аутоба:н
автомобиль das Auto/der Wagen дас ‘ауто/дэр ‘ва:гэн
легковой der Personenkraft- дэр пэ-ка-‘вэ
автомобиль wagen (PKW)
грузовой der Lastkraftwagen дэр эль-ка-‘вэ
автомобиль (LKW)
автосервис der Autoservice дэр ‘ауто'сё^ис
аккумулятор die Batterie ди: баттэ‘ри:
акселератор der Akzelerator дэр акцеле'ратор
педаль акселератора das Gaspedal дас ‘гаспэ'даль
амортизатор der StoBdampfer дэр ‘штос’дэмпфэр
антифриз das дас
Frostschutzmittel 4фрост ’шу ц‘миттэль
багажник der Kofferraum дэр ‘кофэр'раум
бак для масла der Olschrank дэр ‘е’о:лыиранк
бензин das Benzin дас бэн'цин
бензобак der Benzintank дэр бэн‘цинтанк
бензоколонка die Zapfsaule ди: ‘цапф‘зойле
буксировка das Abschleppen дас ‘ап'шлеппэн
буфер die StoBstange ди: ‘штос’штангэ
ведро der Eimer дэр ‘аймэр
ветровое стекло die Frontscheibe ди: ‘фронт4шайбэ
51
Русско-немецкий разговорник
вода das Wasser дас ‘вассэр
воронка der Trichter дэр ‘трихьтэр
двигатель der Motor дэр ‘мотор
домкрат der Wagenheber дэр ‘вагэн‘хе:бэр
дорога die StraBe ди: ‘штрасэ
дорожный знак das Verkehrszeichen дас ф эр‘ке:рс‘цайхен
дорожная полиция die ди:
Verkehrspolizei фэр‘ке:рсполи‘цай
дорожный указатель der Wegweiser дэр ‘вэ:к‘вайзэр
зажигание die Ziindung ди: ‘цюндунн
заправляться tanken ‘танкэн
запчасть der Ersatztei! дэр эр‘зац’тайль
камера (шины) der Schlauch дэр ‘шлаух
канистра der Kanister дэр ка‘нистэр
карбюратор der Vergaser дэр ф эр‘газэр
колесо das Rad дас рат
масло das 01 дас е’о:ль
моечная установка die Waschanlage ди: ‘ваш’ан‘лагэ
мост (дорожный) die Briicke ди: ‘брюккэ
насос die Putnpe ди: ‘пумпэ
бензонасос die Benzinpumpe ди: бэн‘цин‘пумпэ
водяной насос die Wasserpumpe ди: ‘вассэр‘пумпэ
масляный насос die Olpumpe ди: ‘е ’о:ль‘пумпэ
неисправность der Defekt дэр д э‘фэкт
несчастный случай der Unfall дэр ‘унфаль
номер гос. регист polizeiliches поли‘цайлихес
рации транс Kennzeichen der ‘кен‘цайхен дэр
портных средств Verkehrsmittel фэр‘ке:рс‘миттэль
обгон das Uberholen дас и ’убэр‘хо:лен
объезд die Umleitung ди: ‘ум‘ляйтунн
осевая линия die Sperrlinie ди: ‘шпэр‘линие
останавливаться anhalten ‘ан‘хальтэн
52
Приезд и отъезд
ось (мост) die Achse ди: аксэ
автомобиля
перекресток die Kreuzung ди: ‘кройцунн
пешеход der FuBganger дэр ‘фус‘гэнгэр
поворот пути die Kurve/ ди: ‘курвэ/
die Biegung ди: 4би:гунн
правила дорож die StraBenverkehrs- ди: ‘штрасэнфэр-
ного движения ordnung 4ке:рс4орднунн
предупредитель das Wamzeichen дас ‘варн'цайхен
ный знак
пробка (дорожная) der Stau дэр ‘штау
радиатор der Kuhler дэр скю:лер
разворот das Wenden дас ‘вэндэн
ремонт die Reparatur ди: рэпара‘ту:а
ремонт дороги die Baustelle ди: сбау‘штэле
(знак, сообщение)
руль das Lenkrad дас ‘ленкрат
рычаг переклю der Geschwindig- дэр гэсшвиндихь-
чения передач keitshebel кайтс‘хэбэль
световая das Blinken дас ‘блинкэн
сигнализация
светофор die Ampel ди: ‘ампэль
свеча зажигания die Ziindkerze ди: ‘цюнт£керце
сигнал (звуковой) die Hupe ди: ‘хупэ
сигнал торможения das Stoplicht дас ‘штоплихьт
скорость die Geschwindigkeit ди: гэ‘швиндихькайт
превышение die Uberschreitung ди: и ’убэр‘шрайтунн
скорости der Geschwindigkeit дэр гэ4швиндихькайт
спидометр der дэр
Geschwindigkeits- э 4швиндихькайтс-
messer 4мэссэр
стартер der Anlasser дэр 4ан4лассэр
сцепление die Kupplung ди: 4куплунн
тормоз die Bremse ди: хбрэмзэ
ножной тормоз die FuBbremse ди: 4фус4брэмзэ
53
Русско-немецкий разговорник
ручной тормоз die Handbremse ди: ‘хант‘брэмзэ
тормозная die Bremsflussigkeit ди: ‘брэмс
жидкость ‘флюссихькайт
трос das Tau/das Seil дас ‘тау/дас зайль
фара der Scheinwerfer дэр ‘шайн‘вэрфэр
шина (покрышка) der Reifen дэр ‘райфэн
шлагбаум, . die Schranke ди: ‘шранкэ
заграждение
шланг, камера der Schlauch дэр ‘шлаух
штанга die Stange ди: ‘штангэ
(буксировочная)
НА ГРАНИЦЕ
AN DER GRENZE
• ПАСПОРТ
РАБ
Вот мой паспорт Hier ist mein РаВ хи:а ист майн ‘пае
У меня диплома Ich habe einen ихь 'хабэ ‘айнэн
тический паспорт DiplomatenpaB дипло‘матэн’пас
Я гражданин... Ich bin Burger... ихь бин ‘бюргэр...
54
На границе
• ВИЗА
VISUM
Возможности туристов и бизнесменов, въезжающих в Германию и
Люксембург, теперь значительно расширены благодаря заключению
Шенгенского соглашения (Schengen-Abkommen,), в которое сегодня
входят 9 стран-участниц Европейского союза. Скоро к этому со
глашению должны присоединиться Австрия и Италия. Для того
чтобы посетить в течение короткого времени, к примеру, Герма
нию, Бельгию и Нидерланды, Вам не нужно занимать очередь в
трех посольствах сразу. Достаточно визы для въезда хотя бы в
одну из них. Таможенный контроль между Германией, Францией,
Австрией, Италией, Испанией, Бельгией, Нидерландами, Лю к
сембургом и Португалией стал достоянием истории. На границах
между этими странами у Вас могут проверить лишь водительские
документы, если Вы путешествуете на автомобиле.
Однако общий порядок оформления виз в посольствах этих госу
дарств в странах СНГ остался прежним.
Для путешествующих на автомобиле по Германии, Австрии и
Швейцарии (последняя не входит в зону Шенгенского соглашения)
необходимо также помнить, что своеобразной визой для автомо
биля является его страховка. Без нее на границе Вам может быть
отказано во въезде.
У меня... Ich habe... и х ь ‘хабэ...
въездная виза Einreisevisum ‘айнрайзэ‘визум
выездная виза Ausreisevisum ‘аусрайзэ‘визум
транзитная виза Transitvisum тран‘зит‘визум
Ваша виза Ihr Visum ist и:р ‘визум ист
просрочена abgelaufen ‘апгэ‘лауфэн
Цель моей Ich reise... ихь ‘райзэ...
поездки...
деловая geschaftlich гэ‘шефтлихь
туризм als Tourist альс ту‘рист
личная privat при4ват
55
Русско-немецкий разговорник
• ТАМОЖНЯ
ZOLL
Несмотря на значительную либерализацию передвижения внутри
стран Шенгенского соглашения, таможни и таможенный кон
троль на их внешних границах никто не отменял, и для наших
граждан, въезжающих в эти страны, он, как и в былые времена,
является не самой приятной частью поездки. При въезде в немец
коязычные страны всегда необходимо помнить, что в силу своего
менталитета, подкрепленного служебными полномочиями, работ
ники таможен Германии, Австрии и Швейцарии в первую очередь
исполняют букву закона и лишь затем — его дух. Поэтому, запол
няя декларацию, лишний раз подумайте о ее соответствии содер
жимому Вашего чемодана. Если у Вас обнаружат что-то лиш
нее, отдайте или заплатите пошлину без разговоров и не ввязывай
тесь в дискуссии — немцы этого не любят. Тем более не стоит
пытаться их подкупать. В этом случае высадка из поезда или не-
пропуск в самолет Вам гарантированы.
56
На границе
57
Русско-немецкий разговорник
Для меня забро Man hat flir mich ман хат фюр михь
нирован (у Вас) ein Zimmer (bei айн ‘циммэр (бай
номер Ihnen) bestellt ‘и:нэн) бэ‘штэльт
Я заброниро Ich habe ein Zimmer... ихь ‘хабэ айн
в а л а ) номер... bestellt ‘циммэр...
бэ‘штэльт
письмом mit dem Brief мит дэм бри:ф
телеграммой mit dem Telegramm мит дэм тэле‘грам
60
В гостинице
61
Русско-немецкий разговорник
62
В гостинице
• ОБСЛУЖИВАНИЕ
BETREUUNG
Можно оста Darf man ... дарф ман ...
вить ... в сейфе? im Tresor (Safe) им тре‘зо: (сэйф)
liegen lassen? ‘ли:гэн ‘лассэн?
это das дас
деньги das Geld дас гэльт
ценные вещи die Wertsachen ди: ‘вэрт’захэн
Где...? Wo ist...? во ист...?
бюро обслуживания das Servicebiiro дас ‘сё:висбкгро:
обмен валюты der Geldumtausch дэр ‘гэльт’ум'тауш
камера хранения die Gepack- ди: гэ‘пэк-
aufbewahrung ауфбэ‘ва:рунн
лифт der Fahrstuhl дэр ‘фа:ршту:ль
(Мне на)... ...Stockwerk ...‘шток’вэрк
этаж, пожалуйста (Etage) bitte (э‘та:же) ‘биттэ
Разбудите ме Wecken Sie mir ‘вэккэн зи: мир
ня в пять (семь) bitte um funf ‘биттэ ум фюнф
часов (sieben) Uhr (‘зи:бэн) ‘у:а
Какое здесь Welche Spannung £вэльхе ‘шпанунн
напряжение? ist hier? ист ‘хи:а?
Где розетка Wo ist die во ист ди:
для бритвы? Steckdose fur den ‘штэк‘до:зэ фюр дэн
Elektrorasierer? э ‘лектрора‘зи:рэр?
Пришлите... Rufen Sie bitte... ‘руфэн зи: ‘биттэ...
горничную das Zimmermadchen дас ‘циммэр‘мэдхен
официанта den Kellner дэн ‘кельнэр
63
Русско-немецкий разговорник
64
В гостинице
• ОТЪЕЗД
ABREISE
Я уезжаю... Ich fahre ... ab ихь еф а:р э... ап
сегодня днем heute am Tage "хойтэ ам ‘та:гэ
вечером am Abend ам £а:бэнт
в ... часов um ... Uhr ум ... ‘у:а
завтра утром morgen fruh £мо:гэн ‘фрю:
Приготовьте Machen Sie bitte ‘махэн зи: ‘битгэ ди:
счет, пожалуйста die Rechnung fertig ‘рэхьнунн ‘фэртихь
Я заплачу Ich mochte die Rech ихь ‘мёхьтэ ди: ‘рэхь
сейчас nung jetzt begleichen нунн £ецт бэ£гляйхен
Будьте любезны, SeienSieso £заен зи: зо
вызовите такси freundlich und £фройндлихь унт
к ... часам утра besteilen Sie fur... бэ‘штэлен зи:
(вечера) Uhr morgens фюр ... ‘у:а ‘мо.гэнс
(abends) ein Taxi (£а:бэнтс) айн £такси
3 Русско-немецкий разговорник 65
Русско-немецкий разговорник
Можно ли оста Darf ich bei Ihnen дарф ихь бай ‘и:нэн
вить вещи у Вас die Sachen bis zu ди: ‘захэн бис цу
до моего meiner Riickkehr ‘майнэр ‘рюк’ке:р
возвращения? lassen? ‘лассэн?
В ГОРОДЕ
IN DER STADT
• ГОРОД
STADT
Где находится ...? Woliegt...? во ли:кт ...?
Как пройти ...? Wie komixie ich ...? ви: ‘комэ ихь ...?
66
В городе
• ОРИЕНТАЦИЯ
ZURECHTFINDEN
Этот автобус Fahrt dieser Bus ‘фэ:рт ‘ди:зэр бус
идет до ...? biszu...? бис цу ...?
Пратера zum Prater цум ‘пратэр
67
Русско-немецкий разговорник
68
В городе
• УЛИЦА
STRABE
Как пройти на Wie komme ich ви: ‘комэ ихь
улицу...? zur ...-straBe? цур ...-‘штрасэ?
Я ищу... Ich suche... ихь ‘зухэ...
улицу... die StraBe... ди: ‘штрасэ...
дом номер... das Haus Nummer. .. дас ‘хаус ‘нумма:...
Скажите, пожа Sagen Sie bitte, ‘загэн зи: ‘биттэ,
луйста, как назы wie ... heiBt? ви: ... хайст?
вается ...?
эта улица diese StraBe ‘ди:зэ ‘штрасэ
эта площадь dieser Platz ‘ди:зэр плац
Эта улица Fiihrt diese StraBe .. .? ‘ф ю :р т‘ди:зэ
идет до ...? ‘ш трасэ...?
вокзала zum Bahnhof цум ‘ба:нхоф
центра города zum Stadtzentrum цум ‘штат’центрум
Куда ведет Wohin fiihrt во‘хин фю.рт
эта улица? diese StraBe? ‘ди:зэ ‘штрасэ?
Это главная Ist das die ист дас ди:
улица? HauptstraBe? ‘хаупт’штрасэ?
• ТРАНСПОРТ
VliRKEHRSMITTEL
В Германии и Австрии общественный транспорт развит просто ве
ликолепно. Во всех крупных городах существует разветвленная сеть
трамвайных, автобусных маршрутов и метро. Троллейбусов там
нет. В дополнение ко всему существует еще один удобный и, в неко
торых случаях, самый быстрый вид транспорта — S-Bahn. Это
69
Русско-немецкий разговорник
70
В городе
• АВТОБУС
BUS
Где я могу Wo kann ich einen во кан ихь ‘айнэн
купить...? ... losen? ...‘лё:зэн?
билет на автобус Busfahrschein ‘бус‘фа:ршайн
71
Русско-немецкий разговорник
• МЕТРО
U-BAHN (UNTERGRUNDBAHN)
Метро, возможно, самый удобный вид транспорта. По крайней мере
он не подвержен пробкам. В разных городах метро имеет различный
вид. Собственно метрополитен как отдельный вид транспорта (в
нашем понимании этого слова) имеется только в Берлине, Вене,
Гамбурге и Мюнхене. В центрах многих крупных городов трамвайные
линии, чтобы не мешать движению на узких улочках, имеют свое
продолжение под землей. На этих участках они тоже называются
«метро» (U-Bahn). На проездные тарифы это никак не влияет.
Ориентироваться в метро несложно: там просто огромное коли
чество указателей. Кроме того, на многих станциях в специализи
рованных киосках можно приобрести разовые билеты и проездные
на любой вид городского транспорта или купить полную схему мар
шрутов. Сборники проездных тарифов и расписание движения час
то распространяются через эти же киоски бесплатно.
72
В городе
• ТАКСИ
TAXI
Такси — это самый удобный, хотя и самый дорогой вид об
щественного транспорта. Остановить такси на улице — не про
блема, а при необходимости Вы можете вызвать его по телефону.
Оплата за вызов будет автоматически учтена в показании счет
чика. В большинстве таксокомпаний в Германии нет ограничений
расстояния, на которое таксист из данного города может отвез
ти Вас. Так что если Вы опасаетесь общественного транспорта, а
средства позволяют Вам это, —можете совершить сколь угодно
длинное путешествие на такси.
Оплата производится строго по счетчику. Количество багажа,
как правило, не влияет на размер платы за проезд. В странах, о
которых идет речь в данном издании, как и во многих других, так
систам принято давать чаевые. Обычно это делается путем не
большого округления показания счетчика вперед. Чтобы дать это
понять (если Вы молча отдадите деньги, то таксист также мол
ча отсчитает Вам сдачу), произнесите фразу «stimmt so» [штимт
(з о] или «Rest fur Sie» [рэст фюр 'зи:]. Если цифра на счетчике
круглая, то оптимальными чаевыми будут около 10% от нее.
73
Русско-немецкий разговорник
74
В городе
• Словарь
автобус der Bus дэр бус
автовокзал der Busbahnhof дэр £бус£ба:нхоф
адрес die Adresse/ ди: ад£рэссэ/
die Anschrift ди: ‘аншрифт
аэропорт der Flughafen дэр £флюк£хафэн
билет die Flugkarte/ ди: ‘флюк’картэ/
das TicKet дас ‘тикет
бюро находок das Fundbiiro дас £фунтбю£ро:
вокзал der Bahnhof дэр £ба:нхоф
вход der Eingang/ дэр ‘айнганк/
der Einstieg дэр ‘айншти:к
выход der Ausgang/ дэр ‘аусганк/
der Ausstieg дэр £аушти:к
дом das Haus дас £хаус
дорога die StraBe ди: £штрасэ
здание das Gebaude дас гэ£бойдэ
кондуктор der Schaffner дэр £шафнэр
контролер der Kontrollbeamte дэр кон£трольбэ£амтэ
маршрут die Linie/ ди: £линие/
die Route ди: £ру:тэ
метро die U-Bahn ди: £уба:н
мост die Briicke ди: ‘брюккэ
расписание derFabrpian дэр £фа:р’план
(наземного транспорта)
der Flugplan дэр ‘флюк’план
(полетов)
75
Русско-немецкий разговорник
76
В городе
штраф die (Geld) Strafe/ ди: (сгэльт)
die BuBe ‘штрафэ/ди: ‘бусэ
эскалатор die Rolltreppe ди: ‘роль‘трэппэ
конечная ос die Endstation ди: ‘энт’штац’ён
тановка
полицейский das Polizeirevier/ дас поли<цайрэ6ви:р/
участок die Polizeiwache ди: поли‘цай вахэ
следующая ос die nachste ди: ‘нэкстэ
тановка Haltestelle ‘хальтэ‘штэле
брать билет die Fahrkarte losen ди: ‘фа:рскартэ
‘лё:зэн
входить einsteigen ‘айн'штайгэн
выходить (из ав aussteigen сау‘штайгэн
тобуса, метро)
ехать fahren ‘фа:рэн
заблудиться sich verlaufen/ зихь фэр‘лауфэн/
irregehen ‘иррэ ге:ен
идти пешком zu FuB gehen цу ‘фус ‘ге:ен
останавли anhalten/stoppen ‘ан‘хальтэн/‘пггоппэн
ваться) (halten) (‘хальтэн)
поворачивать... ...biegen ...‘би:гэн
направо nach rechts... нах ‘рэхьтс
налево nach links... нах ‘линкс
слева links линкс
справа rechts рэхьтс
близко nah на:
рядом nebenan ‘нэбэн’ан
далеко weit вайт
на углу an der Ecke ан дэр ‘эккэ
прямо geradeaus гэ‘радэ’аус
Русско-немецкий разговорник
В РЕСТОРАНЕ. В КАфЕ
IM RESTAURANT. IM CAFE
• ЗАВТРАК
FRUHSTUCK
Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в
значительной степени интернационализирована и включает в себя
элементы традиций очень многих стран. Лишь в небольших фир
менных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать
себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и
кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рас
считан на массового клиента.
В большинстве отелей стоимость завтрака включена в стои
мость номера. Сам же завтрак, как правило, представляет собой
так называемый «шведский стол», когда Вы выбираете из десят
ка блюд, стоящих на большом столе, и можете лично «соста
вить» себе меню по собственному вкусу. Традиционный немецкий
завтрак не представляет собой какого-либо яркого своеобразия,
хотя некоторые типичные его элементы можно назвать: это
почти всегда яйцо («в мешочек» или крутое; причем едят его
только на подставке ложечкой, срезав ножом верхушку), бу
терброды с ветчиной и помидорами или с сыром, сосиски с горчи
цей, разнообразные овощные салаты, булочка с маслом и джемом ,
или медом и неизменный кофе (со сливками или черный). О кофе
стоит сказать отдельно. По шутливому выражению самих нем
цев, кофе — это «национальный немецкий напиток»- В Германии и
Австрии его пьют в огромных количествах и огромном наборе
сортов. Только по официальной статистике, средний немец выпи
вает около 180 л кофе в год (10—12 чашек в день). Это, пожалуй,
единственный атрибут меню, который, будучи невостребованным
Вами, может выделить Вас как явного иностранца. Единствен
ная область Германии, где более популярен чай, — это восточ
нофризские земли (города Эмден, Евер, Вильгельмсхафен) на севере
страны.
Традиционный немецкий завтрак не очень плотный, но это компен
сируется тем, что немцы кроме обеда и ужина обычно устраивают
себе в течение дня еще 2 —3 легкие закуски, так называемые
«Kaffeepause» ['каффе’паузэ].
При желании завтрак в гостинице можно заказать, но за это ино-
78
В ресторане. В кафе
79
Русско-немецкий разговорник
• РЕСТОРАН
RESTAURANT
Вы можете по Konnen Sie mir ‘кёнэн зи: мир
рекомендовать ein gutes айн ‘гутэс
мне хороший Restaurant рэсто‘ро:нн
ресторан? empfehlen? эмп‘фэ:лен?
В котором часу Wann wird es ван вирт эс
он открывается geoffnet гэ‘е’офнэт
(закрывается)? (geschlossen)? (гэ‘шлосэн)?
Нас двое (трое, Wir sind zuzweit вир зинт цу‘цвайт
четверо) (zudritt, zuviert) (цу‘дрит, цу‘фи:рт)
Я (мы) бы хо Ich (wir) mochte(n) ихь (вир) ‘мёхтэ(н)
тел (-и) сесть... den Platz ... nehmen дэн плац ... ‘нэ:мэн
в углу in der Ecke ин дэр ‘эккэ
у окна am Fenster ам ‘фэнстэр
Меню, пожалуйста Speisekarte bitte! ‘шпайзэ'картэ биттэ!
Я (мы) еще Ich (wir) habe(n) ихь (вир) ‘хабэ(н)
не выбрал (-и) noch nicht нох нихьт
ausgewahlt ‘аусгэ‘вэ:льт
Принесите, по Bringen Sie bitte ‘брингэн зи: ‘битгэ
жалуйста, еще noch„. нох...
один (одну)...
стул einen Stuhl ‘айнэн шту:ль
пепельницу einen Aschenbecher ‘айнэн ‘ашен‘бехер
фужер ein Glas айн глас
салфетку eine Serviette ‘айнэ зэр‘ви:тэ
ложку einen Loffel ‘айнэн ‘лёффэль
вилку eine Gabel ‘айнэ ‘габэль
80
В ресторане. В кафе
81
Русско-немецкий разговорник
82
В ресторане. В кафе
• МЕНЮ
SPEISEKARTE
Закуски
Vorspeisen ( ‘фор’шпайзэн)
грибы Pilze ‘пильце (мн.ч.)
заливное из Fischsiilze ‘фиш’зюльце
рыбы (мяса) (Fleischsulze) ( фляйш’зюльце)
икра Kaviar ‘кавиа:
язык Zunge ‘цунгэ
рыба Fisch фиш
салат Salat за‘лат
устрицы Austem ‘аустэрн (мн.ч.)
паштет Pastete паш‘тэтэ _ Х
Супы
Suppen Сзуппэн)
бульон Bnihe/Bouillon ‘брю:э/буль‘ён
суп Suppe ‘зуппэ
суп с лапшой Nudelsuppe ‘нудэль‘зуппэ
грибной суп Pilzsuppe ‘пильц‘зуппэ
солянка Soljanka зо‘лянка
гороховый суп Erbsensuppe ‘эрбсэн‘зуппэ
Рыбные блюда
Fischgerichte Сфишгэ(рихьтэн)
осетрина Stdrfleisch ‘ште’о:рфляйш
палтус Steinbutt ‘штайнбут
треска Dorsch дорш
83
Русско-немецкий разговорник
Мясные блюда
Fleischgerichte Сфляйшгэ‘рихътэ)
баранина Hammelfleisch ‘хаммэльфляйш
бефстроганов Beefstroganoff би:ф‘строганоф
бифштекс Beefsteak ‘би:фстэ:к
говядина Rindfleisch ‘риндфляйш
печень Leber £лебэр
почки Nieren ‘ни:рэн (мн.ч.)
свинина Schweinefleisch/ 6швайнэфляйш/
Schweineme ‘швайнэрнэ
(австр., ю .-нем .)
телятина Kalbfteisch ‘кальпфляйш
Блюда из птицы
Gefliigel (гефлю:гель)
гусь Gans ганс
индейка Truthenne/Pute ‘трут’хеннэ/ ‘путэ
курица Huhn ху:н
утка Ente ‘энтэ
фазан Fasan фа‘зан
Гарнир
Beilagen (Gemtise) ( ‘бай(ла:гэн (гэ‘мю:зэ))
(зеленый) grime Erbsen £грю:нэ ‘эрбсэн
горошек
капуста Kohl ко:ль
цветная капуста Blumenkohl сблюмэнко:ль
картофель Kartoffeln кар‘тоффэльн
84
В ресторане. В кафе
жареный Bratkartoffeln ‘брат’кар
картофель ‘тоффэльн
картофель фри Pommes frites пом ‘фрит
отварной Salzkartoffeln ‘зальц’кар
картофель ‘тоффэльн
лук Zwiebel ‘цвигбэль
зеленый лук (Schnitt)lauch (‘шнит)‘лаух
морковь Mohren/ ‘мёгрэн/
Karotten ка‘роттэн
помидоры Tomaten то‘матэн (мн.ч.)
редис Radieschen ра‘ди:схен
свекла Rube/Bete ‘рю:бэ/‘бе:тэ
фасоль Bohnen ‘бо:нэн
чеснок Knoblauch ‘кноблаух
шпинат Spinat шпи‘нат
спаржа Sparge! ‘шпаргэль
Десерт
Nachtisch ( ‘нахтиш)
мороженое Eis айс
пирожное Kuchen/Tdrtchen 4кухэн/‘те ’ортхен
взбитые сливки Schlagsahne ‘шлак’загнэ
Фрукты
Obst (о:пст)
абрикосы Aprikosen апри‘ко:зэн (мн.ч.)
ананас Ananas ‘ананас
апельсины Orangen/ о‘ранжен/
Apfelsinen ‘апфэль‘зи:нэн
арбуз Wassermelone ‘вассэрмэ‘ло:не
бананы Bananen ба‘нанэн (мн.ч.)
виноград (Wein)trauben (‘вайн)‘траубэн
85
Русско-немецкий разговорник
Б езалкогольные напит ки
A lk o h o lfr e ie G etriin k e ( (алькохо:ль ‘ф рае г э ст рэн кэ)
86
В ресторане. В кафе
Алкогольные напитки
Spirituosen ( шпириту (озэн)
шнапс Schnaps/Kom шнапс/ корн
водка Wodka ‘вотка
виски Whisky у‘иски
ликер Likor ли‘кё:
яичный ликер Eierlikor ‘аерли‘кё:
мятный ликер Pfefferminzlikor ‘пфефферминц
5ли‘кё:
кофейный ликер Mokka ‘мокка
вишневый ликер Kirschlikor ‘кирш’ли‘кё:
коктейль Cocktail кок‘тэйль
грог Grog гро:к
джин Gin джин
вино Wein вайн
красное Rotwein ‘ротвайн
белое WeiBwein ‘вайсвайн
столовое Tischwein ‘тишвайн
сухое Trockenwein/ ‘трокэнвайн/
herber Wein ‘хербэр вайн
коньяк Kognak/ конь‘я к /
Weinbrand ‘вайнбрант
пиво... Bier ‘би:а
пшеничное Weizenbier 4вайцен’би:а
дрожжевое Hefebier ‘хэфэ’би.а
крепкое starkes ‘штаркэс
легкое leichtes ‘ляйхьтэс
горькое herbes ‘хэрбэс
темное dunkles ‘дунклес
черное schwarzes ‘шварцес
безалкогольное alkoholfreies ‘алькохо:ль‘фраес
87
Русско-немецкий разговорник
88
В ресторане. В кафе
• Словарь
блюдо (посуда) die Platte ди: ‘платтэ
блюдо (еда) das Gericht дас гэ‘рихьт
блюдце die Untertasse ди: ‘унтэр‘тассэ
бокал das Glas/ дас глас/
der Keleh дэр кельхь
(на высокой ножке)
бутылка die Flasche ди: ‘флаше
вилка die Gabel ди: ‘габэль
вода das Wasser дас ‘вассэр
горчица der Senf дэр зэнф
десерт der Nachtisch дэр ‘нахтиш
диета die Diat ди: ди‘эт
еда das Essen дас ‘эссэн
завтрак das Fruhstuck дас ‘фрю:шти’ук
закуска die Vorspeise ди: ‘фор’шпайзэ
закусочная die Imbifi(stube) ди: им‘бис’(штубэ)
кафе das Cafe дас ка‘фе:
кофейник die Kaffeekanne ди: ‘каффе:‘каннэ
ложка der Loffel дэр ‘лёффэль
89
Русско-немецкий разговорник
91
Русско-немецкий разговорник
СРЕДСТВА СВЯЗИ
NACHRICHTENWESEN
• ПОЧТА
POST
Где ближайшее Wo ist die nachste во ист ди: нэкстэ
почтовое Post? пост?
отделение?
Где ближайший Wo ist der nachste во ист дэр нэкстэ
почтовый ящик? Briefkasten? ‘бри:ф‘кастэн?
Будьте добры, Sagen Sie bitte, загэн зи: биттэ,
сколько нужно was kostet diesen вас костэт ди:зэн
заплатить за Brief abzusenden? бри:ф апцузэндэн?
отправление
этого письма?
Я бы хотел отпра Ich mochte diesen и>сь мёхьтэ ди:зэн
вить это письмо Brief mit der бри:ф мит дэр
экспресс - почтой Extrapost senden ‘экстрапост
‘зэндэн
Я бы хотел Ich mochte das als ихь ‘мёхьтэ дас альс
послать это Einschreibebrief сайншрайбэ’бри:ф
заказным (ab)senden (‘ап)’зэндэн
92
Средства связи
• ТЕЛЕГРАФ
TELEGRAFENAMT
Где ближайшее от- Wo ist das nachste во ист дас ‘нэкстэ
деление телеграфа? Telegrafenamt? тэле‘графэн’амт?
Русско-немецкий разговорник
94
Средства связи
• ТЕЛЕФОН
TELEFON
Пользование телефоном в Германии, Австрии или Швейцарии
наверняка доставит Вам истинное удовольствие. Во-первых, в
них Вы никогда не ощущаете недостатка (правда, их
концентрация постепенно убывает в направлении окраин
городов). Во-вторых, из любого телефона-автомата на улице Вы
можете позвонить практически в любой город мира. Телефоны в
этих странах существуют двух видов: Mimzentelefon, где Вы пла
тите наличными, и Kartentelefon, где используется телефонная
карточка.
В немецких автоматах используются монеты разного досто
инства. Что касается телефонных карточек, то купить их
также не проблема. Например, в Германии они продаются в каж
дом почтовом отделении, в большинстве газетных киосков и в
специальных киосках на вокзалах.
Опуская монеты или вставляя карточку в автомат, необходимо
иметь в виду, что отсчет времени там начинается не с
привычного нам момента снятия трубки на другом конце, а с
началом длинных гудков вызова. Так что и упорство в ожидании
ответа тоже стоит денег.
Для того чтобы проверить, сколько единиц у Вас еще есть на
карточке, нет необходимости искать почту (хотя это
бесплатно можно сделать и там). Достаточно вставить ее в
прорезь автомата, снять трубку и посмотреть на табло.
Цифровое табло есть и в монетных автоматах, так что Вы
всегда имеете возможность котролировать расход денег.
Каждый телефон имеет свой номер, поэтому при желании Вы
можете позвонить приятелю, передать ему номер телефона-ав-
томата и через некоторое время он перезвонит Вам туда.
Не обязательно перегружать свою память различными кодами и
длинными номерами: их всегда можно найти в телефонных справоч
никах, которые есть во всех будках, кроме настенных таксофонов,
В телефонах-автоматах прикреплены таблички с инструкциями,
как позвонить по внутригородскому или междугороднему
телефону (с указанием кодов стран и городов), приведены
основные тарифы. Не пугайтесь, что Вы не умеете читать по-
немецки: многие объяснения продублированы рисунками.
Существует и возможность бесплатных звонков. Одной из таких
возможностей является так называемый нулевой тариф fNulltarif).
95
Русско-немецкий разговорник
96
Средства связи
4 Русско-немецкий разговорник 97
Русско-немецкий разговорник
j По какому номе
ру Вы звоните?
Welche Nummer
haben Sie gewahlt?
‘вэльхе ‘нумма:
‘хабэн зи: гэ‘вэ:льт?
ихь тэлефо‘ни:рэ
I Я звоню из Ich telefoniere
автомата aus einer ‘аус ‘айнэр
Telefonzelle тэле‘фон‘целе
1
Можно, я вос Darf ich Dir дарф ихь и:р
пользуюсь Ва Telefon benutzen? тэле‘фон бэ‘нуццен?
i шим телефоном?
Попросите его Konnten Sie ihn ‘кёнтэн зи: и:н (зи:)
(ее) позвонить (sie) bitten, daB er ‘биттэн, дас эр
мне по номеру (sie) mich unter (зи:) михь ‘унтэр
134-29030 der Nummer дэр ‘нумма: айне,
134-29030 anruft? драй, фи:р, цво:,
ф нойн, нуль, драй,
нуль ‘анруфт?
.* Простите... Entschuldigen Sie энт‘шульдигэн зи:
ri Я думаю, что не bitte! Ich habe ‘биттэ! ихь ‘хабэ
туда попал mich wohl verwahlt михь вошь
фэр‘вэ:льт
Тебя (Вас) к Telefon fur тэле‘фон фюр
телефону! dich (Sie)! дихь (зи:)!
98
Средства связи
Авиаспасательная 0 2 2 8 - 2 3 00 23 (Бонн)
служба (круглосуточно) 0711 — 70 10 70 (Штутгарт)
Автоспасательная 192 11 (западные земли)
служба (круглосуточно)
Справочная служба И 885 (для номеров в Германии)
«Deutsche Telekom» 11 834 (для номеров вне
Германии)
Международный код 00 (выход на международную сеть)
После этого набирается код страны и код города. Например,
О0-7-95 для Москвы, 00-375-17 для Минска (с семизначными номе
рами), а потом нужный телефон.
• Словарь
авиапочта die Luffcpost ди: ‘люфт’пост
адрес die Adresse/ ди: ад‘рэссэ/
die Anschrift ди: ‘аншрифт
обратный адрес der Absender дэр ‘ап‘зэндэр
адресат der Empfanger дэр эмп‘фэнгэр
бандероль das Packchen дас ‘пэкхен
бланк телеграммы das Formular дас форму‘ляр
вес das Gewicht дас гэ‘вихьт
99
Русско-немецкий разговорник
100
Средства связи
почтовый ящик der Briefkasten дэр ‘бри:ф‘кастэн
(iдля отправки)
das Postfach дас ‘постфах
(абонентный)
телефонный das Telefonbuch дас тэле‘фонбух
справочник
брать (снимать) abnehmen ‘ап‘нэ:мэн
трубку
вешать трубку auflegen ‘ауф‘ле:гэн
заполнять ein Formular айн формусляр
бланк ausfullen ‘аус‘фюлен
занято besetzt бэ‘зэцт
набирать номер eine Nummer ‘айнэ ‘нумма:
wahlen ‘вэ:лен
наклеивать die Briefinarke ди: ‘бри:ф‘маркэ
марку frankieren . фран ки:рэн
отправлять einen Brief ‘айнэн бри:ф
письмо (ab)senden (‘ап)‘зэндэн
получать по in Vollmacht ин ‘фольмахт
доверенности bekommen бэ‘комэн
посылать ф ак с, faxen ‘факсэн
почтовые das Porto дас ‘порто
расходы
разъединять unterbrechen ‘унтэр‘брэхен
разговор das Gesprach/ дас гэ‘шпрэхь/
das Telefonat дас тэлефо‘нат
(только телеф.)
опустить монеты die Miinzen in den ди: ‘мюнцен ин дэн
в таксофон Automaten ауто‘матэн
einwerfen ‘айн‘вэрфэн
цифра die ZifFer ди: ‘циффэр
скидка (в цене) das Skonto дас ‘сконто
ждать (не вешать am Apparat ам аппа‘рат
трубку) bleiben/ ‘бляйбэн/
dran bleiben дран ‘бляйбэн
телефонная der Telefonhorer дэр тэле‘фон‘хё:рэр
трубка
101
Русско-немецкий разговорник
щель (для монет) der Munzenschlitz дэр ‘мюнцен’шлиц
бесплатный derAnrufzum дэр ‘анруф цум
звонок Nulltarif ‘нульта риф
МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ
MEDIZINISCHE HILFE
Если Вы, не дай Бог, внезапно заболеете или с Вами произойдет
несчастный случай, в справочнике «Желтые страницы» (Gelbe
Seiten) в разделе «Врачи» (Die Arzte) Вы найдете телефоны и адре
са терапевтов (Therapeute), хирургов (Chirurgen), ортопедов
(Orthopaden) и дантистов (Zahnarzte). Можно также обра
титься в отделение скорой помощи при какой-нибудь больнице.
Можно вызвать скорую помощь по телефону (в Германии — 110
или 115), что стоит немалых денег. Платить надо за скорую по
мощь, за лечение, за посещение врача, за диагностику, за пре
бывание в больнице и даже за простую консультацию, если Ваши
опасения оказались напрасными.
Расплачиваться за медицинскую помощь в Германии, Австрии и
Швейцарии можно наличными непосредственно при посещении врача
(деньги обычно берет не сам врач, а его ассистент или секретарь в
приемной), страховым полисом (наиболее распространенный метод)
либо в виде кредита, который предоставляется Вам через страхо
вую компанию. Однако последний способ достаточно редок и, как
правило, требует предварительного залога или поручительства за
Вашу платежеспособность.
Плата за лечение у частных врачей выше, чем в государственных
клиниках. Оплачивается каждый визит к врачу. Прежде, чем обра
титься к врачу, надо записаться на прием. Если Вы не можете
прийти в назначенное время, то должны сообщить об этом. Если
же Вы этого не сделаете, то все равно должны будете оплатить
несостоявшцйся визит.
Оплачиваются не только посещения врача, операции и лечение, но и
каждый анализ, рентген, процедуры в отдельности.
В Германии, правда, существуют различные добровольные благо
творительные общества, оказывающие первую медицинскую по-
Медицинская помощь
• ВРАЧ
ARZT
Мне нездоро Ich fUhle mich ихь ‘фю:ле михь
вится nicht wohl нихьт во:ль
Мне плохо Mir ist schlecht мир ист ‘шлехьт
Вызовите, по Bestellen Sie bitte... бэ‘штэлен зи:
жалуйста, ... ‘биттэ...
врача einen Arzt ‘айнэн ‘арцт
скорую помощь einen Unfallwagen ‘айнэн ‘унфаль‘ва:гэн
Мне нужен... Ich brauche... ихь ‘браухэ...
врач einen Arzt ‘айнэн ‘арцт
телефон eine Telefonnummer ‘айнэ
тэле‘фон‘нумма:
адрес eine Adresse ‘айнэ ад‘рэссэ
Отвезите меня Bringen Sie mich ‘брингэн зи: михь
в ближайшую ins nachste инс ‘нэкстэ
больницу Krankenhaus ‘кранкэн‘хаус
Будьте добры, я Seien Sie so ‘заен зи: зо
бы хотел записать freundlich. Ich ‘фройндлихь. ихь
ся на прием mochte mich beim ‘мёхьтэ михь байм
к доктору... A rzt... anmelden ‘арцт ... ‘ан‘мэльдэн
103
Русско-немецкий разговорник
104
Медицинская помощь
нога das Bein (der FuB) дас байн (дэр фус)
рука der Arm (die Hand) дэр арм (ди: хант)
У меня Ich bin gegen... ихь бин ‘гэгэн...
аллергия на... allergisch а‘лергиш
запахи Diifte ‘ди’уфтэ
цветение Bliite ‘блютэ
У меня лекарст Ich bin gegen ихь бин ‘гэгэн
венная аллергия Arzneien allergisch арц‘наен а‘лергищ
Меня тошнит Mir ist ubel мир ист ‘и ’убэль
Меня знобит Ich habe ихь ‘хабэ
Schiittelfrost ‘шюттэль‘фрост
Я поранил Ich habe mir ихь ‘хабэ мир
ногу (руку) den Fufi (das Bein) дэн фус (дас байн)
verletzt фэр‘лецт
У меня... Ich habe... ихь £хабэ...
ушиб eine Prellung ‘айнэ ‘прэлунн
перелом einen Knochenbruch ‘айнэн ‘кнохэн‘брух
вывих eine Verrenkung ‘айнэ фэр^рэнкунн
растяжение eine Sehnenzemmg ‘айнэ ‘зэ:нэн’церунн
ожог eine Verbrennung ‘айнэ ф эр‘брэнунн
Доктор, это Doktor, ist das ‘докто:, ист дас
опасно? gefahrlich/emst? гэ ‘фэ :рлихь/эрнст?
Какой диагноз Welche Diagnose ‘вэльхе диаг‘но:зэ
Вы мне ставите? stellen Sie mir? ‘штэлен зи: мир?
Какое лекарство Welche Arznei ‘вэльхе арц‘най
Вы рекомендуете? empfehlen Sie? эмп‘фэ:лен зи:?
Ю5
Русско-немецкий разговорник
Мне нужно MuB ich Sie noch мус ихь зи: нох
прийти на прием mal besuchen? маль бэ‘зухэн?
еще раз?
Сколько я Was bin ich вас бин ихь
Вам должен Ihnen schuldig? ‘и:нэн ‘шульдихь?
заплатить?
Безусловно, врач не будет осматривать Вас молча. Поэтому сейчас
несколько возможных реплик доктора:
Was fehlt Ihnen? Что Вас вас ‘фэ:льт
беспокоит? ‘и:нэн?
Seit wann flihlen Как долго Вы зайт ‘ван ‘фю:лен
Sie sich nicht wohl? себя плохо зи: зихь нихьт
чувствуете? во:ль?
Haben Sie das У Вас это было ‘хабэн зи: дас
irgendwann friiher когда-нибудь ‘иргэнт’ван
gehabt? раньше? ‘фрю:эр гэ‘хапт?
Если Вы имеете с собой медицинскую страховку, то, услышав по
добный вопрос, постарайтесь в любом случае внушить, что непри
ятные ощущения, с которыми Вы обратились к врачу, Вы обнару
жили у себя впервые, иначе он под любыми предлогами вежливо
направит Вас к отечественным специалистам либо предложит
расплатиться наличными. Дело в том, что страховые компании
этих стран, через которые врач получает плату за Ваше лечение,
очень неохотно оформляют страховки, если узнают о наличии у
Вас какого-либо хронического заболевания. К зубным врачам это не
относится.
Machen Sie den Разденьтесь махэн зи: дэн
до пояса Oberkorper frei ‘обэр‘кёрпэр фрай-
Legen Sie sich bitte Пожалуйста, ‘ле:гэн зи: зихь ‘битгэ
auf den Rticken лягте на спину ‘ауф дэн ‘рюккэн
(auf die Seite) (на бок) (‘ауф ди: ‘зайтэ)
Atmen Sie bitte Глубоко ‘атмэн зи: ‘биттэ
einmal ganz tief вдохните ‘айнмаль ганц ‘ти:ф
Halten Sie Задержите ‘хальтэн зи:
die Luft an дыхание ди: люфт ‘ан
106
Медицинская помощь
• У ЗУБНОГО ВРАЧА
BEIM ZAHNARZT
У меня... Ich habe... и х ь‘хабэ...
болит зуб Zahnschmerzen ‘ца:н‘шмэрцен
кровоточат десны Zahnfleischbluten ‘ца:н’фляйш‘блютэн
У меня опухла Bei mir ist бай мир ист
десна Zahnfleisch ‘ца:н’фляйш
geschwollen гэ‘шволен
У меня... Mir ist... мир ист...
выпала пломба eine Einlage/ ‘айнэ ‘айн‘лагэ/
eine Flillung/ ‘айнэ ‘фюлунн/
eine Plombe ‘айнэ ‘пломбэ
herausgefallen ‘хераусгэ‘фален
сломался зуб ein Zahn айн ца:н
abgebrochen ‘апгэ‘брохэн
сломалась eine Krone ‘айнэ ‘кро:нэ
коронка zerbrochen цер‘брохэн
Какой зуб Вас Welcher Zahn tut ‘вэльхер ца:н тут
беспокоит? Ihnen weh? ‘и:нэн ве:?
Вот этот... Dieser hier... ‘ди:зэр ‘хи:а...
Пожалуйста... Bitte,... ‘биттэ,...
поставьте пломбу plombieren Sie плом‘би:рэн зи:
diesen Zahn ‘ди:зэн ца:н
удалите этот зуб ziehen Sie diesen ‘ци:ен зи: ‘ди:зэн
Zahn ца:н
107
Русско-немецкий разговорник
• АПТЕКА
АРОТНЕКЕ
Если Вы регулярно принимаете какие-либо лекарства и соби
раетесь в путешествие по Германии, Австрии или Швейцарии, то
возьмите с собой достаточное количество необходимых меди
каментов на все время пребывания в стране. Брать с собой рецепт
бессмысленно, потому что часто фармацевты одного города не
выполняют заказы по рецепту другого города, тем более другой
страны. Если Ваши запасы лекарства кончились, то Вам придется
пойти на прием к врачу и получить рецепт, что само по себе до
статочно дорого.
Некоторые лекарства, такие, как аспирин, слабые болеутоляющие
средства, лекарства от простуды, насморка, микстуры от кашля
и т.п. можно купить без рецепта в аптеке, супермаркете или пар
фюмерном магазине типа Drogerie.
108
Медицинская помощь
И ЗЖ О Г И Sodbrennen ‘зот‘брэнэн
Можно ли купить 1st diese Arznei ист ‘ди:зэ арц‘най
это лекарство ohne Rezept ‘о:нэ рэ‘цепт
без рецепта? erhaltlich? эр4хэл ьтл ихь?
Как принимать Wie nimmt man ви: нимт ман
это лекарство? diese Arznei ein? ‘ди:зэ арц‘най ‘айн?
Дайте, пожалуй Geben Sie bitte ‘ге:бэн зи: ‘биттэ
ста, инструкцию eine Gebrauchs- ‘айнэ гэ‘браухс-
anweisung ан‘вайзунн
Мне нужен(-на)... Ich brauche... ихь ‘браухэ...
бинт eine Binde ‘айнэ ‘биндэ
пластырь ein Pflaster айн ‘пфластэр
вата eine Watte ‘айнэ ‘ваттэ
• У ОПТИКА
BEIM OPTIKER
Я разбил очки Meine Brille ist ‘майнэ ‘брилле ист
entzwei эн ‘цвай
Вы можете Konnen Sie ‘кёнэн зи:
вставить новое ein neues Glas айн ‘ноес глас
стекло (новые (die neuen Glaser) (ди: ‘ноен ‘глэ:зэр)
стекла)? einsetzen? ‘айн‘зэццен?
У меня астиг Ich habe ихь ‘хабэ
матизм Astigmatismus астигма‘тизмус
У меня... Ich bin... ихь бин...
близорукость kurzsichtig ‘курц’зихьтихь
дальнозоркость weitsichtig ‘вайт’зихьтихь
Мне нужен(-на)... Ich brauche... ихь ‘браухэ...
109
Русско-немецкий разговорник
• Словарь
Общая часть
Allgemeines
аллергия die Allergie ди: алер‘ги:
анализ die Analyse/ ди: ана‘ли’узэ/
die Probe ди: ‘пробэ
ангина die Angina ди: ан‘гина
аппендицит die Blinddarm- ди: ‘блиндарм-
entziindung эн‘цюндунн
аппетит der Appetit дэр аппе‘тит
аптека die Apotheke ди: апо‘тэке
астигматизм der Astigmatismus/ дэр астигма‘тизмус/
die Stabsichtigkeit ди:
‘штап5зихьтихькайт
близорукость die Kurzsichtigkeit ди: ‘курц
’зихьтихькайт
болезнь die Krankheit ди: ‘кранк’хайт
боль' der Schmerz дэр шмэрц
110
Медицинская помощь
режущие боли stechende ‘штэхендэ
Schmerzen ‘шмэрцен
острые боли scharfe Schmerzen ‘шарфэ ‘шмэрцен
тупые боли dumpfe Schmerzen ‘думпфэ ‘шмэрцен
больница das Krankenhaus/ дас ‘кранкэн‘хаус/
die Klinik ди: ‘клиник
воспаление die Entziindung ди: эн‘цюндунн
воспаление die Lungen- ди: ‘лунгэн’эн
легких entziindung/ ‘цюндунн/
die Pneumonie ди: пнэумо‘ни:
вывих die Verrenkung ди: фэр‘рэнкунн
гастрит die Gastritis ди: гаст‘ритис
головокружение das Schwindelgefuhl дас
‘швиндэльгэ ‘фю:л ь
грипп die Grippe ди: ‘гриппэ
давление der Blutdruck дэр ‘блют’друк
дальнозоркость die Weitsichtigkeit ди: ‘вайт
’зихьтихькайт
дыхание die Atmung/ ди: ‘атмунн/
das Atmen дас ‘атмэн
заноза der Splitter дэр ‘шплиттэр
запор die Verstopfung ди: фэр‘штопфунн
зрение die Sehkraft ди: ‘зэ:крафт
изжога das Sodbrennen дас ‘зот‘брэннэн
кабинет das Sprechzimmer дас ‘шпрэхь‘циммэр
(врача) (des Arztes) (дэс ‘арцтэс)
компресс die Kompresse ди: комп‘рэссэ
лечение die Behandlung ди: бэ‘хандлунн
жар das Fieber дас ‘фи:бэр
нарыв der AbszeB дэр апс‘цесс
насморк > der Schnupfen дэр ‘шнупфэн
обморок die Ohnmacht ди: ‘о:нмахт
ожог die Brandwunde ди: ‘брант‘вундэ
111
Русско-немецкий разговорник
112
Медицинская помощь
сердечный der Herzanfall дэр ‘хэрц’ан‘фаль
приступ
скорая помощь die schnelle ди: ‘шнэле
medizinische Hilfe меди£цинише
хильфэ
вызывать врача den Arzt bestellen/ дэн арцт бэ‘штэлен/
anrufen (no тел.) ‘ан‘руфэн
выписать рецепт ein Rezept айн рэ‘цепт
ausschreiben ‘ау‘шрайбэн
делать анализ eine Analyse ‘айнэ ана‘ли5узэ
machen ‘махэн
делать рентген rontgen ‘рёнтгэн
измерять den Blutdruck дэн ‘блют’друк
давление messen ‘мэссэн
измерять die Temperatur ди: тэмпера£ту:а
температуру messen ‘мэссэн
лечить behandeln/ бэ‘хандэльн/
heilen ‘хайлен
перевязывать verbinden фэр‘биндэн
перенести eine Operation ‘айнэ опэрац’ён
операцию uberstehen и’убэр‘штэ:ен
перенести eine Krankheit ‘айнэ ‘кранк’хайт
болезнь durchmachen ‘дурхь‘махэн
пломбировать einen Zahn ‘айнэн ца:н
зуб plombieren плом‘би:рэн
принимать eine Arznei/ ‘айнэ арц‘най/
лекарство Medizin меди‘цин
einnehmen ‘айн‘нэ:мэн
прогревать erwarmen/ эр‘вэрмэн/
durchwarmen ‘дурхь‘вэрмэн
соблюдать диету eine Diat halten ‘айнэ ди‘эт ‘хальтэн
соблюдать пос das Bett huten дас ‘бэт ‘хютэн
тельный режим
удалить зуб einen Zahn ziehen ‘айнэн ца:н ‘ци:ен
успокаивать die Schmerzen ди: ‘шмэрцен
боли stillen ‘штилей
113
Русско-немецкий разговорник
Медицинский персонал
Medizinisches Heilpersonal
врач der Arzt (м уж .)/ дэр арцт/
die Arztin (жен.) ди: ‘эрцтин
гинеколог der Frauenarzt/ дэр ‘фрауэн’арцт
der Gynakologe дэр понэко‘ло:гэ
кардиолог der Kardiologe дэр кардио‘ло:гэ
медсестра die Kranken- ди: ‘кранкэн-
schwester ‘швэстэр
невропатолог der Neurologe дэр неуро‘ло:гэ
окулист der Augenarzt дэр ‘аугэн’арцт
онколог der Onkologe дэр онко‘ло:гэ
отоларинголог der Hals-Nase- дэр хальс-‘на:зэ-
Ohrenarzt ‘о:рэн’арцт
педиатр der Kinderarzt дэр ‘киндэр’арцт
санитар(-ка) der (die) Kranken- дэр (ди:) ‘кранкэн-
pfleger(-in) ‘пфле:гэр(-ин)
стоматолог der Zahnarzt дэр ‘ца:н’арцт
терапевт der Internist/ дэр интэр‘нист/
der Terapeut дэр тэра пэут
уролог der Urologe дэр уро‘ло:гэ
хирург der Chirurg дэр хи‘рурк
Человеческий организм
Der menschliche Korper
бедро die Htifte/ ди: ‘хюфтэ/
der Oberschenkel дэр ‘обэр‘шенкель
бок die Seite ди: ‘зайтэ
бровь die Braue ди: ‘брауэ
веко das Lid дас лит
вена die Vene/die A der д и : ‘в э :н э / д и : ‘а:дэр
114
Медицинская помощь
голова der Kopf дэр копф
горло die Kehle ди: ‘ке:ле
грудь die Brust ди: бруст
губа die Lippe ди: ‘липпэ
десна das Zahnfleisch дас ‘ца:нфляйш
железа die Druse ди: ‘дрю:зэ
желудок der Magen дэр ‘магэн
живот der Bauch дэр ‘баух
запястье die Handwurzel ди: ‘хант’вурцель
зуб der Zahn дэр ца:н
кисть die Hand ди: хант
кишка der Darni дэр дарм
кишечник das Gedarm дас гэ‘дэрм
кожа die Haut ди: ‘хаут
колено das Knie дас кни:
кость der Knochen дэр ‘кнохэн
кровь das Blut дас блют
ладонь der Handteller дэр ‘хан’тэлер
легкое die Lunge ди: ‘лунгэ
лицо das Gesicht дас гэ‘зихьт
лоб die Stim ди: штирн
лодыжка der Knochel дэр ‘кне’охель
локоть der Ellenbogen дэр ‘элен‘богэн
лопатка das Schulterblatt дас ‘шультэр‘блат
мозг das Him дас хирн
мышца der Muskel дэр ‘мускель
нерв der Nerv дэр нэрф
нога das Bein (вся) дас байн
der FuB (ступня) дэр фус
ноготь der Nagel дэр "нагэль
нос die Nase ди: ‘на:зэ
Л5
Русско-немецкий разговорник
ПОКУПКИ
EINKAUFE
Покупки — дело ответственное и довольно сложное. Вы должны
прежде всего определить, что Вам необходимо в первую очередь, и
соответственно планировать свои покупки. Чтобы быть экономным
в покупках, нужно следить за объявлениями в газетах, а также об-
116
Покупки
117
Русско-немецкий разговорник
• ОБЩАЯ ЧАСТЬ
ALLGEMEINES
Где ,.. магазин? Wo is t... ? во ист ...?
универсальный das Warenhaus дас ‘варэн‘хаус
книжный die Buchhandlung ди: ‘бух’хандлунн
продовольст das Lebensmittel- дас ‘лебэнсмитгэль-
венный geschaft гэ‘шефт
парфюмерный die Parfumerie ди: парфюме‘ри:
Когда Wann wird das * ван вирт дас
открывается Geschaft geoffiiet гэшефт гэ‘е’офнэт
(закрывается) (geschlossen)? (гэ‘шлосэн)?
магазин?
118
Покупки
Я еще выбираю Ich bin noch bei ихь бин нох бай
der Auswahl дер ‘аус'валь
Если Вы пришли в магазин без определенной цели и подолгу разгля
дываете выставленные товары, то на вопрос Was wiinschen Sie?
[вас (вюншен зи:?] (что Вы желаете?^ который непременно после
дует через 2~ 3 минуты, последняя фраза будет наилучшим отве
том.
Это для меня Das kommt mir дас комт мир
слишком дорого zu teuer цу ‘тоер
У Вас нет Haben Sie etwas ‘хабэн зи: ‘этвас
подешевле? billigeres? ‘биллигэрэс?
Можно это Darf ich das ‘дарф ихь дас
обменять? umtauschen? ‘ум‘таушен?
Я беру это Ich nehme das ихь ‘нэ:мэ дас
П9
Русско-немецкий разговорник
• Словарь
витрина das Schaufenster дас ‘шау‘фэнстэр
касса die Kasse ди: ‘кассэ
кассир der Kassierer (муж.) дэр кас‘си:рэр
die Kassiererin (жен.)ли: кас‘си:рэрин
качество die Qualitat ди: квали‘тэ:т
магазин das Geschaft/ дас гэ‘шефт/
der Laden/ дэр ‘ла:дэн/
das Warenhaus дас ‘ва:рэн‘хаус
мода die Mode ди: ‘мо:дэ
модель das Modell дас мо‘дэль
оттенок die Farbung ди: ‘фэрбунн
отдел die Abteilung ди: ‘ап‘тайлунн
покупка der (Ein)kauf дэр (‘айн)‘кауф
примерка die Anprobe ди: ‘ан‘про:бэ
продавец der Verkaufer (муж.) дэр ф эр‘койфэр
die Verkauferin ди: ф эр‘койфэрин
(жен.)
размер die Grofie ди: ‘грёсэ
распродажа der Ausverkauf дэр ‘аусфэр‘кауф
В магазинах готовой одежды и спортивных товаров существует
две главные распродажи года: летняя — Sommerschlufiverkauf и
зимняя — WinterschluBverkauf. В различных магазинах они имеют
разную длительность, но, как правило, захватывают соответст
венно последнюю неделю августа — первую сентября и последнюю
неделю февраля — первую марта. Естественно, что первый вид
распродажи как нельзя лучше подходит для покупки легкой одежды
120
Покупки
121
Русско-немецкий разговорник
• ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ м а г а з и н
LEBEN SMITTELGESCHAFT
Булку хлеба, Ein Schwarzbrot айн ‘шварцброт
пожалуйста bitte ‘биттэ
122
Покупки
123
Русско-немецкий разговорник
• Словарь
абрикос die Aprikose ди: апри‘ко:зэ
ананас die Ananas ди: ‘ананас
апельсин die Orange/ ди: о'ранж е/
die Apfelsine ди: ‘апфэль‘зи:нэ
арбуз die Wassermelone ди: ‘вассэрмэ‘ло:нэ
банан die Banane ди: ба‘нанэ
булочка das Brotchen дас ‘брётхен
ветчина der Schinken дэр ‘шинкэн
виноград die (Wein)trauben ди: (‘вайн)‘траубэн
вишни die Kirschen ди: ‘киршен
горчица der Senf дэр зэнф
гранат der Granatapfel дэр гра‘нат’апфэль
грейпфрут die Grapefruit/ ди: ‘грэ:пфру:т/
die Pampelmuse ди: ‘пампэль‘му:зэ
груша die Bime ди: ‘бирнэ
джем die Marmelade ди: мармэ‘ладэ
дыня die Melone ди: м э‘ло:нэ
какао der Kakao дэр ка‘као
колбаса die Wurst ди: вурст
кофе der Kaffee дэр ‘каффе:
конфеты das Konfekt/ дас кон‘фэкт/
das (der) Bonbon дас (дэр) бон4бон
лимон die Zitrone ди: цит‘ро:нэ
лосось * der Lachs ~ дэр лаке
124
Покупки
лук die Zwiebel ди: ‘цви:бэль
(репчатый)
der (Schnitt)lauch дэр (‘шнит)‘лаух
(зеленый)
маслины die Oliven ди: о‘ливэн
масло die Butter ди: ‘буттэр
(iсливочное)
das 01 дас е ’о:ль
(растительное)
молоко die Milch ди: мильхь
мороженое das Eis дас айс
овощи das Gemiise дас гэ‘мю:зэ
огурец die Gurke ди: ‘гуркэ
орехи die Niisse ди: ‘ни’уссэ
перец der Paprika (сладкий) дэр ‘паприка
der Pfeffer (острый) дэр ‘пфэффэр
персик der Pfirsich дэр ‘пфирзихь
печенье das Geback/ дас гэ‘бэк/
derKeks (сухое) дэр ке:кс
(тж. австр.)
пиво das Bier дас ‘би:а
помидоры die Tomaten ди: то‘матэн
салат (зелень) der Salat дэр за‘лат
салями die Salami ди: за‘лями
сардины die Sardinen ди: зар‘ди:нэн
сахар der Zucker дэр ‘цукэр
сельдь der Hering дэр ‘хэ:ринн
скумбрия die Makrele ди: мак‘рэле
слива die Pflaume ди: ‘пфлаумэ
сливки die Sahne ди: ‘за:нэ
соль das Salz дас зальц
сосиски die Wurstchen ди: ‘вюрстхен
специи die Gewiirze ди: гэ‘вюрце
125
I _______________ Русско-немецкий разговорник
сыр der Kase дэр ‘кэ:зэ
треска der Dorsch дэр дорш
фрукты das Obst дас о:пст
хлеб das Brot дас брот )
чай der Tee дэр тэ:й
шоколад die Schokolade ди: шоко‘ладэ
яблоки die Apfel ди: ‘эпфэль
ягоды die Beeren ди: ‘бе:йрэн
яйцо das Ei дас ай
жевательная der Kaugummi дэр ‘кау‘гумми
резинка
кондитерские die Siifiigkeiten ди: ‘зюсихькайтэн
изделия
минеральная вода das Mineralwasser дас минэ‘раль
‘вассэр
растворимый loslicher Kaffee ‘лёслихер ‘каффе:
кофе
молотый кофе gemahlener Kaffee гэ‘ма:ленэр ‘каффе:
кофе без кофеина koffeinfreier кофэ‘ин’фраер
Kaffee ‘каффе:
• УНИВЕРМАГ
WARENHAUS
Названия основных отделов универмагов
Bezeichnung der Abteilungen im Warenhaus
KONFEKTION, BEKLEIDUNG ГОТОВАЯ ОДЕЖДА
DAMENBEKLEIDUNG ЖЕНСКАЯ ОДЕЖДА
HERRENBEKLEIDUNG МУЖСКАЯ ОДЕЖДА
OBERKLEIDUNG ВЕРХНЯЯ ОДЕЖДА
TRIKOTAGEN, STRICKWAREN ТРИКОТАЖ
OBERTRIKOTAGEN ВЕРХНИЙ ТРИКОТАЖ
126
Покупки
127
Русско-немецкий разговорник
LEUCHTEN СВЕТИЛЬНИКИ
ELEKTROGERATE ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ
HAUSHALTWAREN ХОЗЯЙСТВЕННЫЕ
ТОВАРЫ
CHEMIE IM HAUSHALT БЫТОВАЯ ХИМИЯ
PORZELLAN ФАРФОР
KRISTALL ХРУСТАЛЬ
GESCHIRR ПОСУДА
GLAS СТЕКЛО
GESCHENKARTIKEL ПОДАРКИ
SOUVENIRS СУВЕНИРЫ
SCHREIBWAREN КАНЦТОВАРЫ
KUNSTGEWERBESALON ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ
САЛОН
BUCHHANDLUNG КНИГИ
NOTEN НОТЫ
SPORTWAREN СПОРТИВНЫЕ ТОВАРЫ
WERKZEUG ИНСТРУМЕНТЫ
BAUMARKT СТРОИТЕЛЬНЫЕ
МАТЕРИАЛЫ
FILM- UND FOTOWAREN КИНО- И ФОТОТОВАРЫ
RUNDFUNK- UND РАДИОТОВАРЫ
FERNSEHBEDARF И ТЕЛЕВИЗОРЫ
MUSIKINSTRUMENTE МУЗЫКАЛЬНЫЕ
ИНСТРУМЕНТЫ
AN- UND VERKAUF (A&V) КОМ ИССИОННЫЙ
МАГАЗИН
Практически в каждом большом универмаге типа «Kaujhof» или
«С&А» есть небольшой отдел с надписью «Kundendienst» или
«Serviceburo», где Вы можете оформить квитанции tax free (der
128
Покупки
• ПАРФЮМЕРИЯ
PARFUMERffiWAREN
Какие у Вас Welche Parfume ‘вэльхе пар‘фю:мэ
есть духи? fiihren Sie? ‘фю:рэн зи:?
У Вас есть Haben Sie ein ‘хабэн зи: айн
духи фирмы ...? Parfum von ...? пар‘фюм фон ...?
Кристиан Диор Cristian Dior кристи‘ан ди‘ор
(Ланком, Шанель) (Lancome, Chanel) (лан‘ком, ша‘нэль)
Сколько стоят Was kostet dieses вас ‘костэт ‘ди:зэс
эти духи? Parfum? пар‘фюм?
Дайте, пожа Geben Sie mir, ‘ге:бэн зи: мир,
луйста... bitte... ‘биттэ...
французские ein franzosisches айн фран‘цё:зишес
духи Parfum пар‘фюм
лосьон после ein Rasierwasser/ айн ра‘зи:р‘вассэр/
бритья ein After-shave айн ‘а:фтэшэйв
• Словарь
жидкость для das Schaumbad дас ‘шаумбат
ванны
экстракт для ванны das Badesalz дас ‘бадэзальц
крем die Creme ди: крэ:м
очищающий die Pflegecreme ди: ‘пфле:гэ‘крэ:м
жирный feuchtende ‘фойхьтэндэ
для рук die Handcreme ди: ‘ханткрэ:м
ночной die Nachtcreme ди: ‘нахт’крэ:м
деодорант das Deodorant/ дас дэодо‘рант/
Deo ‘дэ:о (разг.)
карандаш для глаз der Brauenstift дэр ‘брауэн’штифт
пудра der Puder дэр ‘пудэр
das Puder (австр.) дас ‘пудэр
тени для век der Lidschatten дэр ‘лит‘шаттэн
помада die Pomade ди: по‘мадэ
жирная fettende ‘фэттэндэ
перламутровая perlmutterfarbig пэрль‘муттэр-
‘фарбихь
краска для волос das Haarfarbemittel дас
‘ха:р‘фарбэ’митгэль
гигиеническая die Schutzpomade ди: ‘шуц’по‘мадэ
помада
косметичка die Kosmetiktasche ди: кос‘метик’таше
кусачки для ногтей die Nagelzange ди: ‘нагэль‘цангэ
пилочка для ногтей die Nagelfeile ди: ‘нагэль‘файле
130
Покупки
лак для ногтей der Nagellack дэр ‘нагэль’лак
жидкость для der Nagellack- дэр ‘нагэльлак’-
снятия лака entfemer энт‘фэрнэр
духи das Parfum дас пар‘фюм
пуховка die Puderquaste ди: ‘пудэр‘квастэ
румяна das Rouge дас РУ:ж
шампунь das Schampun дас шам‘пун
крем для бритья die Rasiercreme ди: ра‘зи:р‘крэ:м
кисточка для der Rasierpinsel дэр ра‘зи:р‘пинзэлъ
бритья
мыло die Seife ди: ‘зайфэ
крем для загара die Sonnencreme ди: ‘зоннэн£крэ:м
масло для загара das Sonnenol дас ‘зоннэн’е’о:ль
лосьон после das Rasierwasser/ дас ра‘зи:р‘вассэр/
бритья das After-shave дас ‘а:фтэшэйв
• МУЗЫКАЛЬНЫЕ И РАДИОТОВАРЫ
MUSIK- UND RUNDFUNKWAREN
У вас есть Haben Sie die ‘хабэн зи: ди:
записи ...? Aufhahmen von ... ? ‘ауф‘на:мэн фон ...?
У вас есть послед- Haben Sie das letzte ‘хабэн зи: дас ‘лецтэ
ний альбом ...? Album von ...? ‘альбум фон ...?
Можно про Darf man sich ‘дарф ман зихь
слушать этот diese CD anhoren? ‘ди:зэс цэ‘дэ
компакт? ‘ан‘хё:рэн?
Мне нужна Ich brauche... ихь ‘браухэ...
(нужен) ... кассета eine Audiokassette ‘айнэ ‘аудиокас‘сэтэ
пластинка eine Schalplatte ‘айнэ ‘шаль‘платтэ
компакт-диск eine CD ‘айнэ цэ‘дэ
Мне нужен... Ich brauche... ихь ‘браухэ айн...
131
Русско-немецкий разговорник
• Словарь
проигрыватель der Plattenspieler дэр
‘платтэн‘шпи: лер
портативный tragbarer ‘трак‘барэр
(цветной) теле der (Farb) femseh- дэр (‘фарп)
визор apparat фэрнзэ:апа рат
плейер das Kassetten- дас кас‘сэтэн’-
abspielgerat/ апшпи:льгэ‘рэт/
der Kassettenplayer дэр кас‘сэтэн плэйа:
видеоплейер der Videoabspieler дэр
‘видэо’ап‘шпи:лер
система спутнико das Satellitenfemseh- дас затэ‘литэн-
вого телевидения system 5фэрнзэ:зюс‘тэм
видеомагнитофон der Videorecorder дэр ‘видэорэ‘кордэр
кассеты die Kassetten ди: кас‘сэтэн
двухкассетный der Doppel- дэр ‘доппэль-
магнитофон kassettenrecorder кас‘сэтэнрэ‘кордэр
проигрыватель der CD-Spieler/ дэр це‘дэ‘шпи:лер/
компакт-дисков der CD-Player дэр це‘дэ-‘плэйа:
наушники die Kopfhorer ди: ‘копф’хё:рэр
132
Покупки
акустическая das Lautsprecher- дас ‘лаут’шпрэхер-
стереосистема system зюс‘тэм
пластинка die Schalplatte/ ди: ‘шаль‘платтэ/
die Langspielplatte ди: ‘ланн’шпи:ль-
(LP) ‘платтэ
адаптер der Adapter дэа а‘даптэр
усилитель der Verstarker дэр фэр‘штэркэр
• кино- и ф о т о т о в а р ы
FILM- UND FOTOWAREN
Подскажите, Wo kann ich ein во кан ихь айн
где фото Film-und Foto- фильм унт ‘фото
магазин? geschaft finden? гэ‘шефт ‘финдэн?
Как быстро Вы Wie schnell konnen в и :'
можете проявить Sie diesen Film зи: ‘ди:зэн фильм
эту пленку? entwickeln? энт‘викэльн?
У меня черно Ich habe einen ихь ‘хабэ ‘айнэн
белая и две schwarz-weiBen und шварц-‘вайсэн унт
цветные пленки zwei Farbfilme цвай ‘фарп‘фильмэ
Отпечатайте Machen Sie bitte ‘махэн зи: ‘биттэ
фотографии с je ein Lichtbild е айн ‘лихьт’бильт
каждого негатива vomNegativ фом ‘нэгатиф
Я хочу увеличить Ich mochte dieses ихь ‘мёхьтэ ‘ди:зэс
это фото на... Foto auf dem... ‘фото ауф дэм...
vergrofiem фэр‘грёсэрн
глянцевой бумаге Glanzpapier ‘гланцпа‘пи:р
матовой бумаге Mattpapier ‘матпа‘пи:р
Мне нужна цвет Ich brauche einen ихь ‘браухэ ‘айнэн
ная пленка для Farbfilm fur Dias ‘фарпфильм фюр
слайдов (Farbdiafilm) ‘диас
(‘фарпдиафильм)
133
Русско-немецкий разговорник
Мне нужны това Ich brauche die ихь ‘браухэ ди: ‘ва:рэн
ры для грудных Waren fur die Babys фюр ди: ‘бэ:бис
134
Покупки
• ЦВЕТЫ
BLUMEN
Где можно Wo kann ich die во кан ихь ди:
купить цветы? Blumen kaufen? ‘блюмэн ‘кауфэн?
Мне нужны... Ich brauche... ихь ‘браухэ...
гвоздики die Nelken ди: ‘нэлькэн
нарциссы die Narzissen ди: нар‘циссэн
орхидеи die Orchideen ди: орхи‘дэ:ен
розы die Rosen ди: ‘ро:зэн
пионы die Paonien ди: пэ‘о:ниен
тюльпаны die Tulpen ди: ‘тульпэн
Сколько стоит...? Was kostet...? вас ‘костэт...?
этот букет dieser StrauB ‘ди:зэр ‘штраус
эта корзина dieser Korb ‘ди:зэр корп
один (цветок) eine ‘айнэ
Дайте мне... Geben Sie mir bitte... ‘ге:бэн зи: мир ‘биттэ
букет einen (Blumen) ...‘айнэн (‘блюмэн)
StrauB ‘штраус
корзину einen Korb ‘айнэн корп
пять штук funf Blumen фюнф ‘блюмэн
135
Русско-немецкий разговорник
• ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
TABAKWAREN
Где я могу купить Wo kann ich во кан ихь
сигареты? Zigaretten kaufen? цига‘рэттэн ‘кауфэн?
У вас есть ...? Haben Sie...? ‘хабэн зи: ...?
сигареты с пони leichte Zigaretten ‘ляйхьтэ
женным содер цига‘рэттэн
жанием смол
ментоловые Mentholzigaretten ‘ментол ь-
сигареты ’цига‘рэттэн
сигареты «Данхил» (Zigaretten) Dunhill (цига‘рэттэн) ‘данхил
сигары Zigarren ци‘гарэн
маленькие сигары Zigarillos цига‘рилос
трубочный табак Rauchtabak ‘раухта‘бак
Дайте мне... Geben Sie mir bitte... ‘ге:бэн зи: мир ‘биттэ
зажигалку ein Feuerzeug ...айн ‘фоерцойк
коробку спичек eine Streichholz- ‘айнэ ‘штрайхольц-
schachtel ‘шахтэль
пачку сигарет eine Zigaretten- ‘айнэ цига‘рэттэн-
schachtel ‘шахтэль
Вместо слова «Zigaretten» проще подставить необходимый Вам
сорт: «Мальборо», «Кент», «Кэмел» и т.п., чтобы избежать уточ
няющих вопросов.
трубку eine Tabakspfeife ‘айнэ та‘бак’пфайфэ
мундштук eine Zigarettenspitze ‘айнэ цига‘рэттэн-
’шпицце
пепельницу einen Aschenbecher ‘айнэн ‘ашен‘бехер
136
Покупки
• АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ
SPIRITUOSEN
В Германии, Австрии и Швейцарии нет государственной монополии
на торговлю спиртными напитками, поэтому как пиво, так и
крепкие спиртные напитки можно совершенно свободно купить
практически в любом продовольственном магазине. Ограничение
существует лишь на возраст их покупателя. Если Вы выглядите
слишком молодо, то продавец может спросить, исполнился ли Вам
21 год, и то, если Вы покупаете, к примеру, водку или коньяк.
Время продажи спиртных напитков в каждом случае ограничено
лишь графиком работы магазина.
Пожалуйста, Bitte, einen ‘биттэ, ‘айнэн
связку пива Kasten Bier ‘кастэн би:р
Бутылку Eine Flasche ‘айнэ ‘флаше
мозельского Moselwein ‘мо:зэльвайн
Две бутылки сухо Zwei Flaschen цвай ‘флашен
го красного вина trockener Rotwein ‘трокэнэр ‘ротвайн
Маленькую бутыл- Eine kleine Flasche ‘айнэ кляйнэ ‘флаше
ку шампанского Sekt/Champagner зэкт/шам ‘панья
• Словарь
вино... der Wein дэр ваин
сухое der Trockenwein/ ‘трокэнвайн/
herber Wein ‘хэрбэр вайн
столовое der Tischwein дэр ‘тишвайн
мозельское der Moselwein дэр ‘мо:зэльвайн
баденское badischer Wein ‘бадишер вайн
рейнское der Rheinwein дэр ‘райнвайн
(рейнвейн)
хойригер der Heuriger дэр ‘хойригэр
(сорт австрийского молодого вина нового урожая)
В Германии, Австрии и Люксембурге существует многовековая
традиция приготовления виноградных вин, которые не уступают
137
Русско-немецкий разговорник
138
Покупки
• ОДЕЖДА
KLEIDUNG
Одежда во всех немецкоязычных странах маркируется всеми теми
же размерами и прочими параметрами, к которым мы привыкли у
себя дома. Поэтому, если в магазине Вы увидите на одежде непо
нятные Вам номера, можете не утруждать себя сложными вычис
лениями — называйте привычный Вам размер, и продавец принесет
Вам именно то, что Вам нужно.
Можно ли это Darf ich das дарф ихь дас
примерить? anprobieren? ‘анпро‘би:рэн?
Где примероч Wo ist hier die во ист хи:а ди:
ная? Ankleidekabine? ‘ан‘кляйдэкабинэ?
Какой это размер? Welche GroBe ‘вэльхе ‘грёсэ
ist das? ист дас?
Какой у Вас Welche GroBe ‘вэльхе ‘грёсэ
размер? tragen Sie? ‘трагэн зи:?
У меня ... размер... Ich habe die GroBe.. . ихь ‘хабэ ди: ‘грёсэ.
44-й vierundvierzig ‘фи:рун‘фи:рцихь
46-й sechsundvierzig ‘зэксун‘фи:рцихь
48-й achtundvierzig ‘ахтун‘фи:рцихь
50-й funfzig ‘фюнфцихь
139
Русско-немецкий разговорник
140
Покупки
• Словарь
костюм der Anzug (муж.) дэр ‘анцук
das Kostum (жен.) дас кос‘ти’ум
жилет die Weste ди: ‘вэстэ
пальто der Mantel дэр ‘мантэль
плащ/дождевик der Regenmantel дэр ‘рэгэн‘мантэль
рубашка das Hemd дас хэмт
футболка das T-Shirt дас тэ-ши:рт
нижнее белье die Unterwasche ди: ‘унтэр‘вэше
пижама der Schlafanzug дэр ‘шлаф’анцук
шорты die Shorts ди: шо:тс (мн.ч.)
банный халат der Bademantel дэр ‘бадэ‘мантэль
свитер der Rollkragen- дэр ‘ролькрагэн-
pullover пу ловэр
шарф der Schal дэр шаль
джинсы Jeans/ джи:не/
die Jeans-Hose ди: ‘джи:нс-‘хо:зэ
брюки die Hose ди: ‘хо:зэ
141
Русско-немецкий разговорник
142
Покупки
• ОБУВЬ
SCHUHWAREN
Так же, как и размеры одежды, размеры обуви в Германии, Австрии
и Швейцарии идентичны принятым у нас.
Мне нужны... Ich brauche... ихь ‘браухэ...
женские туфли Damenschuhe ‘дамэн‘шу:э
мужские туфли Herrenschuhe ‘хэрэн‘шу:э
женские сапоги Damenstiefel ‘дамэн‘шти:фэль
мужские сапоги Herrenstiefel ‘хэрэн‘шти:фэль
туфли (сапоги) Schuhe (Stiefel) ‘шу:э (‘шти.'фэль)
на высоком (низ mit hohem мит ‘хо:эм
ком) каблуке (flachem) Absatz (‘флахэм) ‘апзац
У меня ... размер Ich habe... ихь ‘хабэ...
Schuhnummer ‘шу:‘нумма:
Эти жмут Diese driicken ‘ди:зэ ‘дрюккэн
Дайте, пожалуй Geben Sie bitte ‘ге:бэн зи: ‘биттэ
ста, на размер eine Nummer ‘айнэ ‘нумма:
больше (меньше) grofier (kleiner) ‘грёсэр (‘кляйнэр)
Этот размер Diese Nummer ‘ди:зэ ‘нумма:
подходит pafit mir паст мир
• Словарь
туфли die Schuhe ди: шу:э
ботинки hohe Schuhe ‘хо:э ‘шу:э
сапоги die Stiefel ди: ‘шти:фэль
домашние тапочки die Hausschuhe ди: ‘хаус’шу:э
сандалии die Sandalen ди: зан‘дален
теннисные туфли die Tennisschuhe ди: ‘тэннис‘шу:э
143
Русско-немецкий разговорник
144
Покупки
• С ловарь
агат der Achat дэр а‘хат
аметист der Amethyst дэр амэ‘тюст
бирюза der Tiirkis дэр ‘тюркис
браслет das Armband/ дас ‘армбант/
der Armreif дэр ‘армрайф
бриллиант der Diamant дэр диа‘мант
брошь die Brosche ди: ‘броше
драгоценный der Edelstein дэр ‘эдэльштайн
камень
жемчуг (м н я.) die Perlen ди: ‘пэрлен
заколка для волос die Haarklemme ди: 4ха:р4клеммэ
заколка для die Krawatten- ди: кра‘ваттэн-
галстука klemme ‘клеммэ
запонки die Mansehetten- ди: ман'шеттэн-
knopfen ‘кнё:пфэн
золото das Gold дас гольт
изумруд der Smaragt дэр сма‘ракт
колье das Collier дас коль‘е:
кольцо der Ring дэр ринн
кулон der Anhanger дэр сан‘хэнгэр
ожерелье das Halsband дас ‘хальсбант
перстень der Fingerring дэр ‘фингэринн
перстень с der Siegelring дэр ‘зи:гэльринн
печатью
платина dasPlatin дас ‘платин
145
Русско-немецкий разговорник
БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
DIENSTLEISTUNGEN
• ПАРИКМАХЕР
FRISEUR
Где здесь по Wo ist hier во ист хи:а
близости па in der Nahe ин дэр ‘нэ:е
рикмахерская? ein Friseursalon? айн фри‘зё:за‘лон?
Где мужской Wo ist Herren- во ист ‘хэрэн-
(женский) зал? (Damen)salon? (‘дамэн)за‘лон?
146
Бытовое обслуживание
Мне надо Ich mochte mir die ихь ‘мёхьтэ мир ди:
постричься Haare schneiden ‘ха:рэ ‘шнайдэн
lassen ‘лассэн
Сколько это Was wird das вас вирт дас
будет стоить? kosten? ‘костэн?
Мужской зал
Herrensalon
Постригите Schneiden Sie mir ‘шнайдэн зи: мир
меня... die Haare... ди: ‘ха:рэ...
покороче viel kiirzer фи:ль ‘кюрцер
не слишком коротко nicht ganz kurz ‘нихьт ганц курц
Снимите Kurzen Sie bitte ‘юорцен зи: ‘биттэ
немного... ein bifichen... айн ‘бисхен...
спереди vom(e) ‘форн(э)
с боков auf den Seiten ‘ауф дэн ‘зайтэн
сзади hinten ‘хинтэн
Много не Kurzen Sie bitte ‘юорцен зи: ‘биттэ
снимайте nicht viel ‘нихьт фи:ль
Сделайте виски... Machen Sie auf ‘махэн зи: ‘ауф
den Schlafen дэн ‘шлэ:фэн
(die Koteletten)... (ди: котэ‘летэн)...
прямые gerade гэ‘радэ
косые schrag шрэ:к
потоньше dunner ‘ди’уннэр
покороче kiirzer ‘кюрцер
на уровне мочек bis zu Ohrlappchen бис цу ‘о:‘лэппхен
147
Русско-немецкий разговорник
Дамский зал
Damensalon
Запишите меня Ich mochte mich ихь ‘мёхьтэ михь
melden ‘мэльдэн
148
Бытовое обслуживание
149
Русско-немецкий разговорник
150
Бытовое обслуживание
• Словарь
бакенбарды der Backenbart/ дэр ‘бакэнбарт/
die Koteletten ди: котэ‘летэн
(короткие)
бигуди (мня.) die Lockenwickler ди: ‘локэн‘виклер
борода der Bart дэр барт
бритва das Rasiermesser дас ра‘зи:р‘мэссэр
висок die Schlafe ди: ‘шлэ:фэ
волосы das Haar (die Haare) дас ха:р (ди: ‘ха:рэ)
голова der Kopf дэр копф
завивка die Welle ди: 'вэле
компресс die Kompresse/ ди: комп‘рэсэ/
der Wickel дэр ‘виккэль
лак для волос der Haarlack дэр ‘ха:рлак
ножницы die Schere ди: 4ше:рэ
одеколон das Eau de Cologne/ дас о:дэко‘лонье/
das Kolnischwasser дас ‘кёльниш’вассэр
окраска волос die Haarfarbung/ ди: 4ха:р‘фэрбунн/
das Haarfarben дас 4ха:р4фарбэн #
парик die Periicke ди: пэ‘рюккэ
женская парик der Damen- дэр сдамэн-
махерская frisiersalon фри‘зи:рза‘лон
мужская парик der Herren- дэр ‘хэрэн-
махерская frisiersalon фри£зи:рза‘лон
прическа die Frisur/ ди: фри‘зу:а/
der Haarschnitt дэр ха:ршнит
пробор прямой gerader Scheitel гэ‘радэр ‘шайтэль
пробор косой schrager Scheitel ‘шрэ:гэр ‘шайтэль
стрижка der Haarschnitt дэр ‘ха:ршнит
укладка das Frisieren дас фри‘зи:рэн
усы der Schnurrbart дэр ‘шнурбарт
фен der Fon/ дэр фён/
der Haartrockner дэр ^ ^ ‘трокнэр
151
Русско-немецкий разговорник
• КОСМЕТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ
SCHONHEITSPFLEGE
Где космети Wo ist hier ein во ист хи:а айн
ческий кабинет? Kosmetiksalon? кос ‘метикза ‘лон?
Сделайте мне, Machen Sie mir ‘махэн зи: мир
пожалуйста, ... bitte... ‘биттэ...
массаж лица Gesichtsmassage гэ ‘зихьтс5мас‘саже
(шеи, головы) (Hals-, (хальс-,
Kopfmassage) ‘копф ’массаже)
маску Gesichtsmaske гэ‘зихьтс‘маскэ
Сделайте мне Machen Sie mir ‘махэн зи: мир
макияж bitte das Make-up ‘биттэ дас мэйк ап
Я хочу покра Ich mochte mir... ихь ‘мёхьтэ мир...
сить... schminken ‘шминкэн
брови die Brauen ди: ‘брауэн
ресницы die Wimpem ди: ‘вимпэрн
Поправьте Schminken Sie bitte ‘шминкэн зи:
(подкрасьте) ein biBchen Brauen ‘биттэ айн
немного .брови ‘бисхен ‘брауэн
152
Бытовое обслуживание
• Словарь
брови die Brauen ди: ‘брауэн
крем die Creme ди: крэ.м
лак для ногтей der Nagellack дэр ‘нагэль’лак
лицо das Gesicht дас гэ‘зихьт
макияж das Make-up/ дас мэйк ‘ап/
das Schminken дас ‘шминкэн
153
Русско-немецкий разговорник
• РЕМОНТ ОБУВИ
SCHUHREPARATUR
Где ближайшая Wo ist die nachste во ист ди: ‘нэкстэ
мастерская по Schuhmacherei? 4шу:махэ4рай?
ремонту обуви?
Можете ли Вы Konnten Sie diese ‘кёнтэн зи: 4ди:зэ
починить эти ...? ...reparieren? ...рэпа4ри:рэн?
туфли/ботинки Schuhe 4шу:э
сапоги Stiefel 4шти:фэль
Я сломал (-а) Hier ist ein Absatz хи:а ист айн
каблук abgebrochen 4апзац 4апгэ4брохэн
У меня слома Hier ist der хи:а ист дэр
лась молния ReiftverschluB kaputt 4райсфэр4шлус ка4пут
Мешает гвоздь Ein Nagel stort айн 4нагэль 4ште’о:рт
Прибейте, по Schlagen Sie bitte 4шлагэн зи: 4биттэ
жалуйста, каблук den Absatz an дэн 4апзац ан
154
Бытовое обслуживание
• ЧАСОВАЯ МАСТЕРСКАЯ
UHRMACHERWERKSTATT
Где здесь побли Wo ist hier in der во ист хи:а ин дэр
зости часовая Nahe eine ‘нэ:е ‘айнэ
мастерская? Uhrmacherwerkstatt? ‘у:амахэр‘вэркштат?
У меня остано Meine Uhr steht ‘майнэ 4у:а ‘штэйт
вились часы
Часы то останав Die Uhr mal steht ди: ‘у:а маль штэйт
ливаются, то идут mal geht маль гейт
155
Русско-немецкий разговорник
• РЕМОНТ ФОТОАППАРАТОВ
REPARATUR DER FOTOTECHNK
Где я могу Wo kann ich ein во кан ихь айн
отремонтировать Fotoapparat/eine ‘фотоапа‘рат/‘айнэ
фотоаппарат? Kamera reparieren ‘камэра рэпа‘ри:рэн
lassen? ‘лассэн?
156
Бытовое обслуживание
• ХИМЧИСТКА. СТИРКА
CHEMISCHE REINIGUNG. WASCHEREI
Если Вы живете в солидном отеле, то проблем со стиркой и чист
кой у Вас не возникнет. Однако если Вы остановились у друзей или
снимаете комнату, то всем этим Вам придется заниматься само
му. Часто с хозяевами удается договориться о пользовании за впол
не умеренную плату их стиральной (как правило, автоматической)
машиной. Это идеальный вариант. Но если такой возможности не
представится, то следующие выражения помогут Вам чувство-
вать себя уверенно и в этой области.
Где ...? Wo ist...? во ист ...?
химчистка chemische Reinigung ‘хэмише ‘райнигунн
прачечная само Selbstbedienungs- ‘зэльпстбэ-
обслуживания wascherei ‘ди:нункс-вэше‘рай
Я хотел бы Ich mochte das ихь ‘мёхьтэ дас
сдать это в reinigen lassen ‘райнигэн ‘лассэн
химчистку
Не крахмальте Starken Sie bitte ‘штэркэн зи: ‘биттэ
рубашки, по die Hemden nicht ди: ‘хэмдэн нихьт
жалуйста
Когда будет Wann wird es ван вирт эс
готово? fertig? ‘фэртихь?
Я хотел бы Ich mochte die ихь ‘мёхьтэ ди:
забрать вещи Sachen am Freitag ‘захэн ам ‘фрайтак
в пятницу. abholen. ‘ап‘хо:лен.
Это возможно? Ist das moglieh? ист дас ‘мёглихь?
157
Русско-немецкий разговорник
СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ
FREIZEIT
• КИНОТЕАТР
KINO
Я хочу пойти Ich mochte ихь ‘мёхьтэ
в кино - ins Kino gehen инс ‘ки:но ‘ге:ен
158
Свободное время
• Словарь
кадр das Bild дас бильт
(часть пленки)
die Filmszene ди: ‘фильм’сце:нэ
(эпизод)
киноактер der Filmschauspieler дэр ‘фильм-
. ’шаушгаглер
киноактриса die ди: ‘фильм-
Filmschauspielerin ’шаушпи:лерин
кинозвезда der Filmstar дэр ‘фильмстар
комедия der Lustspielfilm дэр ‘люст-
?шпи:льфильм
киностудия das Filmstudio дас ‘фильм’штудио
кинотеатр das Kino/ дас ‘ки:но/
das Filmtheater дас ‘фильмтэ‘атэр
мультфильм der Trickfilm дэр ‘трикфильм
оператор der Kameramann дэр ‘камэраман
продюсер der Produzent дэр продуцент
режиссер der Regisseur дэр режис‘сё:р
серия der Teil дэр тайль
сценарий das Drehbuch дас ‘дрэ:бух
титр die Anschrift ди: ‘аншрифт
заключительные der Abspann дэр ‘ап’шпан ,
титры
экран die Leinwand ди: ‘ляйнвант
экранизация die Verfilmung ди: фэр‘фильмунн
приключенчес der Abenteuerfilm дэр
кий фильм ‘абэн‘тоерфильм
160
Свободное время
• ТЕАТР
THEATER
В силу исторических причин в немецкоязычных странах практически
не существует противостояния понятий «провинция» и «столица».
Это касается буквально всех сторон жизни, в том числе и теат
ральной культуры. Находясь в Германии, Австрии или Швейцарии,
нет необходимости ехать за сотни километров, чтобы посмотреть
знаменитую постановку в столичном театре или послушать кон
церт виртуозов. Не менее яркие впечатления вполне можно полу
чить практически в любом сколько-нибудь заметном на карте горо
де: в XVII—XVIII веках каждый удельный князь считал, что у него
должен быть свой придворный театр, не хуже, чем в Берлине или
Вене, а иногда в чем-то и лучше, и на это не скупились. Практиче
ски в каждом городе имеется свой Burgtheater или Stadtoper, р е
пертуары в которых всегда многожанровые и не менее разно
образные, чем у их знаменитых коллег из столицы.
Но что бы ни говорили, Вена была и остается театральной и музы
кальной столицей Европы. Это настоящая Мекка для любителей
театра и меломанов. Основными районами средоточия театральной
жизни города являются Пратер (Prater), Площадь Героев
(Heldenplatz), Кертнерштрассе (KertnerstraBe), Грабен (Graben).
Здесь находится один из трех лучших оперных залов мира — Государ
ственная опера («Staatsoper»), которую часто называют мировым
хранителем оперных традиций, Burgtheater, театр «Ан дэр Вин»
(«Theater an der Wien»), театр «Ин дэр Йозефштадт» («Theater
in der Josefstadt»), Академический театр, Камерный театр, На
родный театр, Дом театра и др.
Самым «театральным» городом Германии является Берлин. Только
драматических театров здесь 30. О Берлине, а также о Мюнхене и
Гамбурге говорят, что тот не знает этих городов, кто не побывал
там в театре. В Гамбурге находится старейший в Германии опер
ный театр, построенный в 1678 году. Наиболее известными бер
линскими театрами являются «Немецкий театр» («Deutsche
Theater»), Театр имени Шиллера, «Дом актера» («Schauspiel-
haus»), «Фридрихштадтпаласт» («Friedrichstadtpalast»). Город
Бохум известен поклонникам театра, любящим особенное; наи
большее количество пьес ставится в Мангейме; балет под откры
тым небом в изящном парке можно посмотреть в ганноверском
Херренхаузене («Herrenhausen»). Наиболее красивыми по архи
тектуре и интерьеру считаются Национальный театр в Мюнхене
и Оперный театр Земпера в Дрездене («Semperорег»), построен-
162
Свободное время
• Словарь
акустика die Akustik ди: а‘кустик
антракт die Pause ди: ‘паузэ
аншлаг der Anschlag дэр ‘аншлак
163
Русско-немецкий разговорник
164
Свободное время
165
Русско-немецкий разговорник
• МУЗЕИ. ГАЛЕРЕИ
MUSEEN. GALERIEN
Более полную информацию о музеях и галереях Берлина и Вены Вы
можете получить в разделе «Основные достопримечательности».
Здесь же приведены фразы, которые могут понадобиться Вам при
посещении музеев и галерей.
Я хочу посетить... Ich mochte ихь ‘мёхьтэ...
besichtigen/ бэ‘зихьтигэн/
besuchen бэ‘зухэн
музей современ ein Museum fur айн му‘зэум фюр
ного искусства modeme Kunst мо‘дэрнэ кунст
исторический ein historisches айн хис‘торишес
музей Museum му‘зэум
картинную eine Gemaldegalerie ‘айнэ
галерею гэ‘мэльдэгале‘ри:
Какие сейчас Welche ‘вэльхе
открыты выс Ausstellungen sind ‘ау‘штэлунгэн зинт
тавки? gegenwartig гэгэн‘вэртихь
eroffiiet? эр‘е’оффнэт?
Музей открыт Ist das Museum ист дас му‘зэум
каждый день? taglich eroffiiet? ‘тэглихь р‘е’оффнэт?
Сколько стоит Was kostet eine вас ‘костэт ‘айнэ
входной билет? Eintrittskarte? ‘айнтритс 5картэ?
Фотографиро Darf man hier дарф ман хи:а
вать можно? fotografieren? фотогра‘фи:рэн?
Есть ли у вас Gibt es hier die гипт эс хи:а ди:
картины ...?_ Gemalde von ...? гэ‘мэльдэ фон ...?
166
Свободное время
167
Русско-немецкий разговорник
• Словарь
168
Свободное время
икона die Ikone ди: и£ко:нэ
импрессионизм der Impressionismus дэр импрэсьё‘низмус
импрессионист der Impressionist дэр импрэсьё£нист
искусство die Kunst ди: кунст
картина das Bild/ дас бильт/
das Gemalde дас гэ‘мэльдэ
каталог der Katalog дэр ката‘ло:к
коллекция die Sammlung ди: ‘замлунн
копия- die Kopie ди: ко4пи:
кубизм der Kubismus дэр ку‘бизмус
кубист derKubist дэр ку'бист
литография die Lithographie ди: литогра‘фи:
масло das 01 дас е’о:ль
мастер der Meister дэр ‘майстэр
миниатюра die Miniatur ди: миниа‘ту:а
модернизм der Modemismus дэр модэр‘низмус
модернист der Modernist дэр модэр'нист
мозаика das Mosaik дас моза‘ик
музей приклад das Museum flir дас му£зэум фюр
ного искусства Kunstgewerbe Скунстгэ‘вэрбэ
музей современ das Museum flir дас му‘зэум фюр
ного искусства modeme Kunst мо'дэрнэ кунст
набросок die Skizze ди: ‘скицце
натюрморт das Stilleben дас £штиль’ле:бэн
оригинал das Original дас ориги£наль
оттенок die Schattierung/ ди: шат£ти:рунн/
die Farbung ди: £фэрбунн
офорт die Radierung ди: ра£ди:рунн
палитра die Palette ди: па'леттэ
панно das Wandbild дас £вант’бильт
пейзаж die Landschaft ди: £лантшафт
плакат das Plakat дас пла'кат
169
Русско-немецкий разговорник
170
Свободное время
восковые фигуры die Wachsfiguren ди: ‘ваксфи‘гу:рэн
восточное die orientalische ди: ориен‘талише
искусство Kunst кунст
городской пейзаж das Stadtbild дас ‘штат’бильт
декоративная dekorative Malerei дэкора‘тивэ
живопись мале рай
деревенский die Landschaft ди: ‘лантшафт
пейзаж
западноевропей die westeuropaische ди: ‘вэст’ойро‘пэ:ише
ское искусство Kunst кунст
изобразительное die bildende Kunst ди: ‘бильдэндэ кунст
искусство
исторический das historische дас хис‘торише
музей Museum му‘зэум
картинная галерея die Gemaldegalerie ди: гэ ‘мэльдэгале' ри:
морской пейзаж das Seegemalde/ дас ‘зэе’гэ‘мэльдэ/
das Seestiick дас ‘зэешти’ук
народное das Volksschaffen/ дас
творчество ‘фолькс’шаффэн/
die Volkskunst ди: ‘фолькс кунст
пейзажная die Landschafts- ди: ‘лантшафтс-
живопись malerei мале‘рай
портретная die Portratsmalerei ди:
живопись порт'рэтс’мале‘рай
прикладное das Kunstgewerbe дас ‘кунст* гэ‘вэрбэ
искусство
живописный malerisch ‘малериш
знаменитый beriihmt бэ£рю:мт
изысканный auserlesen/ Саусэр‘ле:зэн/
ausgesucht £аусгэ‘зухт
инкрустиро inkrustiert инкрус£ти:рт
ванный
современный modern мо‘дэрн
уникальный einzigartig/einmalig ‘айнцихь5артихь/
4айн‘малихь
171
Русско-немецкий разговорник
• ПАРК. ЗООПАРК
PARK. ZOO
Парки, возможно, одно из самых доступных мест отдыха. В стра
нах, о которых идет речь в данном издании, это непременный ат
рибут ландшафта практически каждого города. Кроме внутриго
родских парков существует также немало лесопарков вне городов
(Forst), которые содержатся лесничествами и представляют со
бой достаточно ухоженные места цивилизованного отдыха, близ
кие к естественному лесу. Они также весьма популярны у горожан
в выходные дни. В Германии и Австрии существует также несколь
ко десятков зоопарков, самые известные из которых берлинские
Tiergarten и Zoo. Подробнее о них Вы сможете прочитать в разде
ле «Основные достопримечательности».
172
Свободное время
• РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ
ZERSTREUUNG. ERHOLUNG
Как Вы проводите Wie verbringen Sie ви: фэр‘брингэн зи:
свободное время? Dire Freizeit? ‘и:рэ ‘фрайцайт?
Чем Вы Was ist Dir Hobby? вас ист и:р ‘хобби?
увлекаетесь?
173
Русско-немецкий разговорник
174
Свободное время
175
Русско-немецкий разговорник
176
Свободное время
• СПОРТ
SPORT
Мы хотели бы Wir mochten ein вир ‘мёхьтэн айн
посмотреть фут FuBballspiel ‘фусбаль’шгагль
больный матч femsehen ‘фэрн‘зэ:ен
Где (когда) будут Wo (wann) findet во (ван) ‘финдэт
проходить сорев ...statt? ...штат?
нования по ...?
плаванию das Wettschwimmen дас ‘вэт‘швимэн
бегу der Wettlauf дэр ‘вэтлауф
теннису der дэр
Tenniswettkampf ‘тэнис4вэткампф
конным скачкам das Pferderennen дас ‘пфэрдэ£рэннэн
За какую коман Welcher Mannschaft ‘вэльхер
ду Вы болеете? halten Sie den ‘маншафт ‘хальтэн
Daumen? (разг.)/ зи: дэн ‘даумэн?
Fur wen sind Sie? фюр вэн зинт зи:?
Какой счет? Wer fuhrt?/ вэр фю:рт?/
Wer ist an der вэр ист ан дэр
Spitze? ‘шпицце?
Кто забил гол? Wer hat das Tor вэр хат дас ‘то:а
geschossen? гэ‘шосэн?
177
Русско-немецкий разговорник
• Словарь
178
Свободное время
команда die Mannschaft ди: ‘маншафт
крикет das Kricket дас ‘крикет
курорт der Kurort/ дэр ‘курорт/
das Bad/ дас бат/
das Kurbad дас ‘курбат
лидер der дэр
Spitzenreiter/ ‘шпиццен‘райтэр/
der Tabellenfuhrer дэр та‘бэлен4фю:рэр
(турнира)
лодка das Boot дас бо:т
лыжи der Ski/der Schi дэр ши:
матч das Spiel дас шпи:ль
мяч der Ball дэр баль
охота die Jagd ди: якт
парк der Park дэр парк
пикник das Picknick дас ‘пикник
плавание das Schwimmen дас ‘швимэн
пляж der Strand дэр штрант
победа der Sieg дэр зи:к
поражение die Niederlage/ ди: ‘ни:дэр‘ла:гэ/
die Schlappe (разг.) ди: ‘шлаппэ
прогулка der Spaziergang/ дэр шпа‘ци:рганк/
der Ausflug дэр ‘аусфлюк
прокат die Miete/ ди: ‘ми:тэ/
der Verleih дэр фэр‘ляй
путешествие die Reise ди: ‘райзэ
ракетка der Schlager дэр ‘шлэгэр
результат das Ergebnis/ дас эр‘гэбнис/
das Resultat дас рэзуль‘тат
рулетка das Roulett дас ру‘лет
сауна die Sauna ди: ‘зауна
сёрфинг das Surfing дас ‘сё:финн
скачки das Pferderennen дас
‘пфэрдэ‘рэннэн
179
Русско-немецкий разговорник
180
Деловые контакты
болеть за... fiir... den Daumen фюр ... дэн ‘даумэн
halten {разг.)/ хальтэн/
fur ... sein фюр ... зайн
выиграть... ...gewinnen ...гэ‘винэн
матч das Spiel дас шпи:ль
бой den Kampf дэн кампф
загорать in der Sonne ин дэр ‘зоннэ
liegen/ ‘ли:гэн/
sich braunen lassen зихь ‘бройнэн
{разг.) ‘лассэн
заканчиваться unentschieden ‘унэнт‘ши:дэн
вничью enden ‘эндэн
кататься на Schlittschuh laufen ‘шлитшу: ‘лауфэн
коньках
коллекционировать sammeln ‘заммэльн
нарушать die Regeln ди: ‘рэгэльн
правила iibertreten ‘и’убэр‘трэтэн
побеждать gewinnen гэ‘винэн
путешествовать reisen ‘райзэн
проигрывать verspielen/verlieren фэр‘шпи:лен/
фэр‘ли:рэн
танцевать tanzen ' ‘танцен
ДЕЛОВЫЕ КОНТАКТЫ
GESCHAFTSKONTAKTE
В данном разделе приведена лишь небольшая часть слов и выраже
ний, которые, возможно, понадобятся Вам при встречах с деловы
ми партнерами. Однако не пытайтесь вести важные для Вас пере
говоры сами. Вряд ли Вы сможете сделать это без помощи профес
сионала, даже имея самые лучшие разговорники и словари. Лучше
воспользоваться услугами переводчика. Данный же разговорник
позволит Вам более оперативно следить за ходом переговоров и
быть в курсе всех тем, затрагиваемых в их ходе.
181
Русско-немецкий разговорник
• ОБЩАЯ ЧАСТЬ
ALLGEMEINES
Я хотел бы Ich mochte Herm ихь ‘мёхьтэ хэрн
видеть господина (Frau)... (фрау)...
(госпожу)... sehen/treffen ‘зэ:ен/‘трэффэн
Простите, но Tut mir leid, aber er тут мир ‘ляйт, ‘абэр
он занят ist sehr in Anspruch эр ист зэ:р ин
genommen ‘аншпрух гэ‘номэн
182
Деловые контакты
Надеюсь, что Вы ich hoffe, dai3 Sie ихь ‘хофэ, дас зи:
снизите цену Preis reduzieren прайс рэду‘ци:рэн
Можете ли Вы Konnen Sie uns ‘кёнэн зи: унс
прислать нам neue Preisliste ‘ное ‘прайс‘листэ
новые цены? zukommen lassen? цу‘комэн ‘лассэн?
Платеж должен Die Zahlung soil ди: ‘ца:лунн золь
быть произве innerhalb von zwei ‘иннэрхальп фон
ден в течение Tagen geleistet цвай ‘та:гэн
десяти дней werden гэ‘ляйстэт ‘вердэн
183
Русско-немецкий разговорник
• ИНФОРМАЦИЯ О ФИРМЕ
INFORMATION UBER DIE FIRMA
Мы хотели бы за Wir mochten einen вир £мёхьтэн
ключить соглаше Vertrag mit Hirer £айнэн ф эр£трак
ние с Вашей Firma schliefien мит £и:рэр 'фирма
фирмой £шли:сэн
184
Деловые контакты
185
Русско-немецкий разговорник
• ОБСУЖДЕНИЕ УСЛОВИИ
BESPRECHUNG DER BEDINGUNGEN
Мы можем Wir konnen unsere вир кенэн унзэрэ
предложить Ware zur Bedingung ‘ва:рэ цур
наш товар на cif (fob) anbieten бэ‘дингунн сиф
условиях сиф (фоп) ‘ан‘би:тэн
(фоб)
Ваш товар удов Dire Ware ‘и:рэ ‘ва:рэ
летворяет нашим entspricht unseren энт‘шприхьт
требованиям Forderungen ‘унзэрэн
‘фордэрунгэн
В целом Ваше Dir Angebot ist flir и:р ‘ангэбот ист фюр
предложение при uns im allgemeinen унс им ‘альгэ‘майнэн
емлемо для нас annehmbar ‘аннэ:мбар
Ваши условия Dire Bedingungen ‘и:рэ бэ‘дингунгэн
нас устраивают sagen uns zu ‘загэн унс ‘цу
Мы решили Wir sind вир зинт
принять Ваше entschlossen, Dir энт‘шлоссэн, и:р
предложение Angebot zu ‘ангэбот цу
akzeptieren акцеп‘ти:рэн
Сколько стоит Was kostet die вас ‘костэт ди:
весь заказ? BesteUung pauschal? бэ‘штэлунн?
На наше имя Unserer Firma ist пау‘шаль? ‘унзэрэр
предоставлен ein Kredit ‘фирма ист айн
кредит eingeraumt крэ‘дит ‘айнгэ‘роймт
Ваши условия Dire Bedingungen ‘и:рэ бэ‘дингунгэн
отгрузки не der Verladung sind дэр фэр‘ла:дунн
приемлемы unannehmbar зинт 4ун’аннэ:мбар
Помимо высокой AuBer dem hohen ‘аусэр дэм ‘хо:эн
цены, нам не Preis sind flir uns прайс зинт фюр унс
подходят условия auch Zahlungs- ‘аух ‘ца:луннс
платежа и und Liefer- унт ‘ли:фэр-
поставки bedingungen бэ‘дингунгэн
unannehmbar 4ун’аннэ:мбар
186
Деловые контакты
187
Русско-немецкий разговорник
• Словарь
188
Деловые контакты
возмещать entschadigen/ энт4ше:дигэн/
ersetzen/ эр4зэццен/
entgelten энт‘гэльтэн
возмещение die Entschadigung/ ди: энт‘ше: дигунн/
das Entgelt/ дас энт‘гэльт/
der Ersatz дэр эр4зац
возрастать steigen/ ‘штайгэн/
(о цене) sich erhohen зихь эр‘хё:эн
выгода der Vorteil/ дэр ‘фортайль/
der Gewinn/ дэр гэ'вин/
der Profit дэр про‘фит
выгодный vorteilhaft/ 4фортайл ьхафт/
gunstig 4гюнстихь
депозит die Einlage/ ди: 4айн4ла:гэ/
die Depositen ди: дэпо4зитэн (мня.)
дефицит der Mangel дэр 4мангэль
договор der Vertrag дэр фэрстрак
заем die Anleihe ди: 4ан4ля:е
заказ die Bestellung/ ди: бэ‘штэлунн/
der Auftrag дэр 4ауфтрак
качество die Qualitat ди: квали4тэ:т
количество die Menge ди: 4мэнгэ
конкуренто konkurrenzfahig конку4рэнц4фэ:ихь
способный
консигнация die Konsignation ди: конзигна4ц5ён
кредит der Kredit дэр крэ4дит
лицензия die Lizenz ди: ли4ценц
налог die Steuer ди: 4штоер
облигация die Obligation ди: облига4ц ’ён
оплата die (Be)zahlung ди: (бэ)4цалунн
отправлять versenden фэр4зэндэн
оценка die Einschatzung/ ди: 4айн4шеццунн/
die Bewertung ди: бэ4вэртунн
партия die Partie ди: пар4ти:
партнер der Partner дэр 4партнэр
189
Русско-немецкий разговорник
190
Деловые контакты
в рассрочку auf (in) Raten ауф (ин) ‘ратэн
договариваю die Vertragspartei ди:
щаяся сторона фэр'траке ’парстай
наличные das Bargeld дас ‘баргэльт/
деньги (коммерч.)!
die Kontanten ди: кон‘тантэн
(банк.)
наносить den Schaden дэн ‘ша:дэн
ущерб bringen/ брингэн/
beschadigen бэ‘ше:дигэн
нести убытки einen Verlust ‘айнэн фэр‘люст
machen/ ‘махэн
einen Verlust ‘айнэн ф эр‘люст
erleiden эр‘ляйдэн
оборотные die Umlaufmittel ди: ‘умлауф‘миттэль
средства (.м ня.)
покупная цена der Kaufpreis дэр ‘кауфпрайс
постоянный standiger Kunde ‘штэндигэр ‘кундэ
покупатель
пробный заказ der Probeauftrag дэр ‘пробэ‘ауфтрак
рыночная цена der Marktpreis дэр ‘ма:кт5прайс
торговый знак das Handelszeichen дас
‘хандэльс ‘пайхен
товарная биржа die Warenborse ди: ‘ва:рэн‘бёрзэ
фондовая биржа die Fondsborse ди: ‘фонтс‘бёрзэ
чистый доход der Nettogewinn/ дэр ‘нэттогэ‘вин/
reiner Gewinn ‘райнэр гэ‘вин
Русско-немецкий разговорник
ПРИЛОЖЕНИЕ
ANHANG
• ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
NUMERALIEN
Количественные числительные
Grundzahlen
0 ноль (die) Null (ди:) нуль
1 один eins айне
2 два zwei (zwo) цвай (цво:)
3 три drei драй
4 четыре vier сфи:а
5 пять fiinf фюнф
6 шесть sechs зэке
7 семь sieben ези:бэн
8 восемь acht ахт
9 девять neun нойн
10 десять zehn цейн
11 одиннадцать elf эльф
12 двенадцать zwolf цвёльф
13 тринадцать dreizehn ‘драйце:йн
14 четырнадцать vierzehn ‘фи:рце:йн
15 пятнадцать funfzelm ‘фюнфцегйн
16 шестнадцать sechzehn ‘зэхьце:йн
17 семнадцать siebzehn ‘зи:пце:йн
18 восемнадцать achtzehn ‘ахце:йн
19 девятнадцать neunzehn ‘нойнце:йн
20 двадцать zwanzig ‘цванцихь
192
Приложение
194
Приложение
1963 тысяча де neunzehntausend- ‘нойнце:йн‘таузэн-
вятьсот шестьде dreiundsechzig ‘драюн‘зэхьцихь
сят третий
1997 тысяча де neunzehnhundert- ‘нойнце:йн‘хундэрт-
вятьсот девяносто siebenundneunzig ‘зи:бэнунт‘нойнцихь
седьмой
четное число gerade Zahl гэ‘радэ ца:ль
нечетное число ungerade Zahl ‘унгэ‘радэ ца:ль
Дроби
Bruchzahlen
половина die (eine) Halbe ди: (‘айнэ) ‘хальбэ/
(количества)/
die (eine) Halfte ди: (‘айнэ) ‘хэльфтэ
(предмета)
треть ein Drittel айн ‘дриттэль
две трети zwei Drittel цвай ‘дриттэль
четверть ein Viertel айн ‘фи:ртэль
три четверти drei Viertel драй ‘фи:ртэль
одна пятая ein Fiinftel айн ‘фюнфтэль
одна десятая ein Zehntel айн ‘це:йнтэль
одна двадцатая ein Zwanzigstel айн ‘цванцихьстэль
одна сотая ein Hundertstel айн ‘хундэртстэль
полтора anderthalb ‘андэрт‘хальп
два с половиной zweieinhalb ‘цвай’айн‘халы 1
четыре с поло viereinhalb ‘фи:р’айн‘хальп
виной
ОД ноль целых Null Komma eins нуль ‘кома айне
одна десятая
(слово «Кошша» означает «запятая»)
5,56 пять целых funf Komma sechs- фюнф ‘кома ‘зэкс-
пятьдесят шесть undftinfzig ун‘фюнфцихь
сотых
195
Русско-немецкий разговорник
Порядковые числительные
Ordnungszahlen
Порядковые числительные в немецком языке обозначаются на пись
ме точкой после цифры.
первый (первая, 1. der (die, das) дэр (ди:, дас)
196
Приложение
первое) erste эрстэ
второй 2. zweite дэр цвайтэ
третий 3, dritte дэр ‘дриттэ
четвертый 4. vierte дэр фи:ртэ
пятый 5. funffce дэр фюнфтэ
шестой 6. sechste дэр зэкстэ
седьмой 7. siebente (siebte) дэр зи:бэнтэ (зи:птэ)
восьмой 8. achte дэр ахтэ
девятый 9. neunte дэр нойнтэ
десятый 10. zehnte дэр це:йнтэ
одиннадцатый 11. elfte дэр эльфтэ
двенадцатый 12. zwolfte *дэр цвёльфтэ
тринадцатый 13. dreizehnte дэр драйце:йнтэ
двадцатый 20. zwanzigste дэр цванцихьстэ
двадцать первый 21. einundzwanzigste дэр
айнунцванцихьстэ
пятьдесят 54. vierundfunfzigste дэр
четвертый фи:рунфюнфцихьстэ
во-первых erstens эрстэнс
во-вторых zweitens цвайтэнс
в-третьих drittens дриттэнс
• ВРЕМЯ. ДАТЫ
ZEIT. DATEN
Дни недели
Tage der Woche
понедельник der Montag дэр ‘монтак
вторник der Dienstag дэр ‘дигнстак
197
Русско-немецкий разговорник
М есяцы
M o n a ie
198
Приложение
воскресенье Sonntag ‘зонтак
Какое сегодня Der wievielte дэр ‘ви:фи:льтэ
число? ist heute? ист ‘хойтэ?
Сегодня одиннад Heute ist der ‘хойтэ ист дэр
цатое марта elfte Marz ‘эльфтэ мэрц
Который час? Wie spat ist es? ви: ‘шпэ:т ист эс?
Восемь (часов) Acht (Uhr) ахт (у:а)
Около восьми Gegen acht (Uhr) ‘гэгэн ахт (у:а)
(часов)
Пять минут Funf (Minuten) фюнф (ми‘нутэн)
девятого nach acht нах ахт
Четверть девятого Viertel nach acht ‘фи:ртэль нах ахт
Полдевятого Halb neun хальп нойн
Без четверти Viertel vor neun ‘фи:ртэль фо: нойн
девять
Без пяти девять 'Funf (Minuten) фюнф (ми‘нутэн)
vor neun фо: нойн
Девять ровно Punkt neun (Uhr) пункт нойн (у:а)
Для того чтобы уточнить, к какому времени суток относится
называемое время, иногда добавляют соответствующее уточне
ние: morgens — «... утра», tags — «... дня», abends — «... вечера»,
nachts — «... ночи».
Минуточку! Moment (mal)! мо‘мэнт (маль)!
Поторопитесь! Beeilen Sie sich! бэ‘айлен зи: зихь!
Не опаздывайте! Verspaten Sie sich ф эр‘шпэ:тэн зи:
nicht! зихь ‘нихьт!
Я буду вовремя Ich komme ихь ‘комэ
punktlich ‘пюнктлихь
199
Русско-немецкий разговорник
У меня... времени Ich habe ... Zeit ихь ‘хабэ ... цайт
200
Приложение
201
_______________ Русско-немецкий разговорник
Недавно vor kurzem/ фо: ‘курцем/
kiirzlich ‘кюрцлихь
Год (два года) Vor einem (zwei) фо: ‘айнэм (цвай)
назад Jahr(en) £я:р(эн)
Через... In ... ин...
полчаса einer halben ‘айнэр ‘хальбэн
Stunde £штундэ
два дня zwei Tagen цвай ‘та.тэн
две недели- zwei Wochen цвай £вохэн
месяц einem Monat ‘айнэм ‘монат
год einem Jahr £айнэм я:р
• ДЕНЬГИ
GELD
С 1 января 2002 года в странах Европейского Союза — включая
Францию и Бельгию,— введена в обращение новая единая
европейская валюта евро ', как для безналичных, так и наличных
расчетов.
Банкноты
B a n k n o te n
202
Приложение
Монеты
Miinzen
1 цент eine zente айн центэ
2 цента zwei zenten цвай центэн
5 центов 5 zenten фюнф центэн
10 центов 10 zenten це.йн центэн
20 центов 20 zenten ‘цванцихь центэн
50 центов 50 zenten ‘фюнфцихь центэн
1 евро eine euro айн ойро
2 евро zwei euro цвай ойро
Швейцарские деньги
Schweizerisches Geld
Монеты
Miinzen
1 сантим 1 Centime айн сан‘тим
2 сантима 2 Centime(s) цвай сан‘тим
5 сантиМов 5 Centime(s) фюнф сан‘тим
10 сантимов 10 Centime(s) це:йн сан‘тим
20 сантимов 20 Centime(s) ‘цванцихь сан‘тим
50 сантимов 50 Centime(s) ‘фюнфцихь сан‘тим
203
Русско-немецкий разговорник
Банкноты
Banknoteп
10 франков 10 Franken це:йн ‘франкэн
20 франков 20 Franken ‘цванцихь ‘франкэн
50 франков 50 Franken ‘фюнфцихь ‘франкэн
100 франков 100 Franken ‘хундэрт ‘франкэн
500 франков 500 Franken ‘фюнф‘хундэрт
‘франкэн
1000 франков 1000 Franken ‘таузэнт ‘франкэн
Обмен денег
Geldumtausch
Где находится Wo ist die nachst- во ист ди: ‘нэкст-
ближайший об liegende Geld- ‘ли:гэндэ ‘гэльт’-
менный пункт umtauschstelle ‘умтау‘штэле
(банк)? (Bank)? (банк)?
В какие часы Wann ist... ван ист...
работает ...? geoffnet? гэ‘е’офнэт?
банк die Bank ди: банк
обменный пункт die Geldumtausch- ди: ‘гэльт’умтау-
stelle ‘штэле
Могу ли я полу Kann ich hier кан ихь хи:а
чить наличные по einen (Reise)scheck ‘айнэн (‘райзэ)шек
(дорожному) чеку? einlosen? ‘айн‘лё:зэн?
На мое имя Ist auf meinen Na- ист ауф ‘майнэн ‘на:-
поступил ...? men ... eingegangen? м э н ... ‘айнгэ‘гангэн?
чек einen Scheck ‘айнэн шек
204
Приложение
205
Русско-немецкий разговорник
• ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ
MABEINHEITEN
Во всех немецкоязычных странах принята метрическая система
мер.
Длина
Lange
миллиметр (мм) der Millimeter (mm) дэр мили£ме:тэр
сантиметр (см) der Zentimeter (cm) дэр це:нти£ме:тэр
дециметр (дм) der Dezimeter (dm) дэр дэци£ме:тэр
метр (м) der Meter (m) дэр £ме:тэр
километр (км) der Kilometer (km) дэр £ки:ло£ме:тэр
миля (м., М) die Meile (т., M) ди: ‘майле
Меры площади
Flachenmafie
квадратный der Quadrat- дэр квад‘рат-
миллиметр (мм2) millimeter (mm2) мили£ме:тэр
квадратный der Quadrat- дэр квад'рат-
сантиметр (см2) zentimeter (cm2) це:нти‘ме:тэр
квадратный der Quadrat- дэр квад‘рат-
дециметр (дм2) dezimeter (dm2) дэци£ме:тэр
квадратный метр der Quadratmeter дэр квадсрат£ме:тэр
(м2) (m2)
квадратный der Quadrat- дэр квад£рат-
километр (км2) kilometer (km2) ки:ло£ме:тэр
гектар (га)' der (das) Hektar (ha) дэр (дас) хэк£'та:
206
Приложение
Меры объема
Raummafie
Объем жидкостей
Flussigkeitsmafie
Вес (масса)
Gewichtsmafie
миллиграмм (мг) das Milligramm (mg) дас мили£грам
грамм (г) das Gramm (g) дас грам ‘
килограмм (кг) das Kilogramm (kg) дас £ки:лограм
das Kilo (разг.) дас £ки:ло
тонна (т) die Tonne (t) ди: £тонэ
центнер die Dezitonne (dt)/ ди: дэци£тонэ
der Doppelz-ntner дэр доппэль£це:нтнэр
(dz, q (австр., швейц.))
207
Русско-немецкий разговорник
• ПОГОДА
WETTER
Какая сегодня Wie ist das Wetter ви: ист дас ‘вэттэр
погода? heute? ‘хойтэ?
Сегодня... погода Heute ist ein ... ‘хойтэ ист айн ...
Wetter ‘вэтгэр
208
Приложение
209
Русско-немецкий разговорник
• ОБЩИЕ ФРАЗЫ
ALLGEMEINE WORTER UND AUSDRUCKE
между прочим unter anderem/ ‘унтэр ‘андэрэм/
inzwischen ин‘цвишен
во-первых, ... einmal..., ‘айнмаль...,
во-вторых, ... zum anderen... цум ‘андэрэн...
и, наконец, ... und schlieftlich... унт ‘шлихлихь...
(см. также раздел « Числительные»)
210
Приложение
• МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ
STANDORT
Где? Wo? во:
Здесь Hier/da ‘хига/да:
За углом hinter der Ecke/ ‘хинтэр дэр ‘экю /
um die Ecke ум ди: ‘эккэ
Дачеко weit/ fern вайт/ фэрн
211
Русско-немецкий разговорник
• НАПРАВЛЕНИЕ - 1
RICHTUNG 1
Куда Вы идете Wohin gehen во‘хин ‘ге:ен 1
(едете)? (fahren) Sie? (‘фа:рэн) зи:?
212
Приложение
• ЦВЕТА
FARBEN
алый hochrot/ blutrot £хохрот/£блют’рот
бежевый beige бэ:ж
белый weifi вайе
бронзовый bronzefarben £бронсэ£фарбэн
голубой hellblau £хэль£блау
желтый gelb гэльп
213
Русско-немецкий разговорник
214
Приложение
• ВЫВЕСКИ И НАДПИСИ
SCHILDER UND AUFSCHRIFTEN
ACHTUNG Внимание
АРОТНЕКЕ Аптека
AUSFAHRT FREIHALTEN Выезд не загораживать
AUSGANG Выход
AUSKUNFT Справка
AUBER BETRIEB Не работает
BANK Банк
BERUHREN VERBOTEN (Руками) не трогать
BESETZT Занято
CAFE Кафе
CHEMISCHE REINIGUNG Химчистка
DIENSTEINGANG Служебный вход
DRUCKEN От себя
EINFAHRT VERBOTEN Въезд запрещен
EINGANG Вход
ERSTE HILFE Скорая помощь
FAHRAUSWEISE Кассы (на вокзалах)
FAHRSTUHL Лифт
FEUERGEFAHRLICH Огнеопасно
FRISEUR Парикмахерская
FUNDBURO Бюро находок
FUR BEHINDERTE Для инвалидов
GARDEROBE Гардероб
g a s t s t At te Ресторан (небольшой)
GEOFFNET VON... BIS ... UHR Открыто с ... до ... часов
g ep Ackaufbew ahrung Камера хранения
215
Русско-немецкий разговорник
GESCHLOSSEN Закрыто
GESUCHT Требуется
HALT! Стой!
HALTESTELLE (Н) Остановка
IMB1B Закусочная
INFORMATION Информация, справка
KASSE Касса
KEIN AUSGANG Выхода нет
KEIN EINGANG Входа нет
KEIN RUNDGANG OHNE KORB Обход только с корзиной
LICHT Свет
MITFAHRTZENTRALE Бюро попутных перевозок
MITTAGSPAUSE Обеденный перерыв
NICHT BERUHREN! Не трогать!
NICHT HINAUSLEHNEN! Не высовываться!
NICHT RAUCHEN! Не курить!
NICHT WEGWERFEN! Не выбрасывать!
NOTAUSGANG Запасный выход
NOTBREMSE Стоп-кран
OFFNUNGSZEITEN Часы работы
PARKPLATZ Стоянка
PARKEN AUF EIGENE GEFAHR Стоянка под свою
ответственность
PAUSE Перерыв
POLIZEI Полиция
POST(AMT) Почта(мт)
PRIVAT Частное владение
RAUCHENVERBOTEN Курить запрещается
216
Приложение
RESERVffiRT Забронировано
RESTAURANT Ресторан
RUHE! Соблюдать тишину!
sanit Atsstelle Медпункт
SELBSTBEDIENUNG Самообслуживание
SERVICEBURO Бюро обслуживания
SPRECHSTUNDEN Часы приема
TAXI/TAXISTAND Стоянка такси
TELEFON Телефон
TOILETTE (D, H) Туалет (Ж, М)
TUR SCHLIEBEN! Закрывайте дверь!
UMLEITUNG Объезд
UNTERFUHRUNG Подземный переход
VORSICHT, AUSFAHRT! Берегись автомобиля!
VORSICHT, FRISCH GESTRICHEN! Осторожно, окрашено!
WARTESAAL Зал ожидания
WARTEZIMMER Комната ожидания
WEGEN RENOVIERUNG Закрыто на ремонт
WIR SIND UMGEZOGEN Мы переехали
ZIEHEN К себе
ZU DEN BAHNSTEIGEN К платформам
ZUDENZUGEN К поездам
ZU DEN ZOGEN NACH... К поездам на ...
ZU VERKAUFEN Продается
ZU VERMIETEN Сдается
217
Русско-немецкий разговорник
ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
SEHENSWURDIGKEITEN
В данном разделе перечислены лишь некоторые достопримеча
тельности двух городов. Для всех просто не хватило бы места
или проще было бы написать очередной путеводитель. Для того
чтобы иметь более полную информацию, по прибытии в страну
воспользуйтесь специальными буклетами и картами-путеводи
телями. В большинстве случаев они стоят весьма недорого.
• БЕРЛИН
BERLIN
Несмотря на то, что со времени падения Берлинской стены
прошло уже немало времени, город до сих пор негласно и
достаточно видимо делится на «западную» и «восточную»
части. «Восточный» Берлин — это прежде всего Бранденбургские
ворота (Brandenburger Тог [ ‘брандэнбу.гэр ‘то:а]) с
триумфальной колесницей и ведущий к ним роскошный бульвар
Унтер ден Линден (Unter den Linden [ ‘унтэр дэн ‘линдэн]; «под
липами»). Это самый центр Берлина. Настоящим раем для
любителей старины и музеев является так называемый Остров
Музеев, где на небольшой территории сконцентрирована
практически вся история человечества, от 3-го тысячелетия до
н. э. до наших дней. Это музеи «Пергамон» (Pergamonmuseum
[ ‘пергамонму ‘зэум ]), Немецкий музей (Deutsches Museum
[ ‘дойчес му'зэум]), Бранденбургский музей (Markisches Museum
[ ‘м эркишес му'зэум/) и музей «Бодэ» (Bode Museum [ ‘бо:дэ
м у'зэум}). Берлин — город, заботливо хранящий исторические
ценности: именно здесь, в Египетском музее, выставлена
статуэтка Нефертити.
Для любителей современных архитектурных форм и новых впе
чатлений можно, порекомендовать площадь Апександерплац
(Alexanderplatz [алек'сандэрплац]) с замечательными часамь•
«Урания», которые показывают время в столицах всех государств
мира. На площади находится впечатляющая телевизионная
башня (Fernsehturm [ ‘фэнзэ:турм]) высотой 365 метров.
Скоростной лифт доставит Вас к шару, в котором на высоте
218
Достопримечательности
219
Русско-немецкий разговорник
• ВЕНА
WIEN
В Вене все изысканно: архитектура, музыка, кухня, мода, нравы...
Убедиться в этом приятнее всего на собственном опыте.
Дворец Бельведер, построенный в начале XVIII века по приказу
выдающегося полководца принца Евгения Савойского, в последую
щие века служил резиденцией Габсбургов. Сегодня здесь размеща
ется экспозиция Музея средневекового австрийского искусства.
Коллекция графики Альбертина (здание построено в 1718 г.)
носит имя своего основателя графа фон Заксен-Пешен и
является одним из крупнейших собраний графики в мире с X V века
по настоящее время. В экспозиции представлены работы Дюрера,
Леонардо да Винчи, Рафаэля, Микеланджело, Рубенса, Рембрандта.
Музей эфеса представляет уникальные находки античного
периода из Малой Азии, подаренные некогда турецким султаном
императору Австрии.
Грабен (Graben — в переводе «ров», «канава») *—не просто цен
тральная пешеходная улица города, но и настоящее сердце Вены.
Это красивейшие фасады и купола, интересные исторические
достопримечательности и множество уютных кафе.
Прогуливаясь по Грабену, Вы попадете на площадь Ш ток-ам-
Айзен (Stock-am-Eisen) и Петерсплац (Petersplatz) и увидите
церковь начала XVIII века Петерскирхе (Peterskirche).
На Площади Героев (Heldenplatz [ ‘хэльдэнплац/) находятся
старинные Дворцовые ворота — Памятник Героям, великолепные
конуые статуи эрцгерцога Карла, победившего Наполеона в 1809
году и тем самым развенчавшего миф о его непобедимости, и
220
Достопримечательности
221
Русско-немецкий разговорник
Дмитрий Романенко
РУССКО-НЕМЕЦКИЙ РАЗГОВОРНИК