0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
15 просмотров222 страницы

Романенко Д. - Русско-немецкий разговорник (2003)

Русско-немецкий разговорник, изданный в 2003 году, предназначен для русскоязычных граждан, выезжающих в немецкоговорящие страны. Он содержит основные слова и фразы, сгруппированные по тематическим разделам, таким как 'В гостинице', 'В городе' и 'Покупки', с практической транскрипцией для облегчения произношения. Разговорник также включает примечания и справки для помощи в ориентации в культурной среде.

Загружено:

litvinovvalera
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd
0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
15 просмотров222 страницы

Романенко Д. - Русско-немецкий разговорник (2003)

Русско-немецкий разговорник, изданный в 2003 году, предназначен для русскоязычных граждан, выезжающих в немецкоговорящие страны. Он содержит основные слова и фразы, сгруппированные по тематическим разделам, таким как 'В гостинице', 'В городе' и 'Покупки', с практической транскрипцией для облегчения произношения. Разговорник также включает примечания и справки для помощи в ориентации в культурной среде.

Загружено:

litvinovvalera
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd
Вы находитесь на странице: 1/ 222

ДМИТРИЙ РОМАНЕНКО

РУССКО-
НЕМЕЦКИЙ
РАЗГОВОРНИК

jjs e

«МАРТИН»
МОСКВА
2003

_______ ^
ББК 81
Р 24

Охраняется законом РФ о б авторском праве.


Запрещ ается воспроизведение всей книги или любой
е е части б е з письменного разрешения издателя.
Любая попытка нарушения закона
будет преследоваться в судебном порядке.

Романенко Д.
Р 24 Русско-немецкий разговорник. Изд-е 3-е, испр. и доп. —
М.: Издательство «Мартин», 2003. — 224 с.

Русско-немецкий разговорник содержит минимум слов и фраз, необ­


ходимых российским гражданам, отправляющимся в зарубежные страны в
качестве туристов, в служебную командировку и т. п.
В разговорник включены наиболее употребительные слова и выраже­
ния. Они сгруппированы по тематическим разделам: «В гостинице»,
«В городе», «Покупки» и т. п.
Большинство разделов дополнено примечаниями и справками, содер­
жащими полезную информацию, а также тематическими словарями.
Текст снабжен практической транскрипцией.

ISBN 5-8475-0201-Х ББК 81


© Издательство «Мартин», текст, 2003
© С. Порхаев, оформление, 2003.
СОДЕРЖАНИЕ
INHALT

Предисловие 8 Vorwort

ЗНАКОМСТВО. ВСТРЕЧИ. ОБЩЕНИЕ


BEKANNTSCHAFT. BEGEGNUNGEN. UMGANG
Представление 10 Vorstellung
Обращение 12 Anrede
Формулы вежливости 13 Hoflichkeitsformeln
Встреча 14 Begegnung
Знакомство 14 Bekanntschaft
Поздравления и пожелания 17 GratulationenundGluckwunsche
Приглашение 18 Einladung
Привлечение внимания 19 Fesselung der Aufmerksamkeit
Получение информации.
Любопытство 20 Auskunft. Neugier
Разъяснение сказанного 21 Verstandlichmachen
Прощание 21 Abschied

РАЗГОВОРНЫЕ ФОРМУЛЫ
UMGANGSSPRACHLICHE AUSDRUCKE
Согласие. Подтверждение 22 Einverstandnis. Bestatigung
Несогласие. Опровержение 23 Uneinigkeit. Widerlegung
Вопросительные слова Frageworter
и выражения 24 und Fragewendungen
Просьба. Разрешение 26 Bitte. Erlaubnis
Благодарность 28 Dank
Извинение 29 Entschuldigung
Допущение 31 Annahme
Радость. Удовлетворение 31 Freude. Befriedigung
Надежда 32 Hoffhung
Сомнение 32 Zweifel
Удивление. Раздражение 33 Erstaunen. Gereiztheit
Жалость. Сочувствие 34 Mitleid. Mitgefiihl
Предупреждение. Угроза 34 Warming. Drohung
ПРИЕЗД И ОТЪЕЗД
ANKUNFT UND ABFAHRT
Вокзал 35 Bahnhof
Проводник 38 Schafifner
Словарь 39 Worterbuch
Самолет 39 Flugzeug
Стюардесса 42 StewardeB
Словарь 43 Worterbuch
Багаж 44 Gepack
Билеты 46 Fahrausweise
Автомобиль. Автосервис 47 Auto. Autoservice
Словарь 51 Worterbuch

НА ГРАНИЦЕ
AN DER GRENZE
Паспорт 54 PaB
Виза 55 Visum
Таможня 56 Zoll
В ГОСТИНИЦЕ
Ш HOTEL
Оформление 59 Abfertigung
Обслуживание 63 Betreuung
Отъезд 65 Abreise
В ГОРОДЕ
IN DER STADT
Город 66 Stadt
Ориентация 67 Zurechtfinden
Улица 69 StraBe
Транспорт 69 Verkehrsmittel
Автобус 71 Bus
Метро 72 U-Bahn (Untergrundbahn)
Такси 73 Taxi
Словарь 75 Worterbuch
В РЕСТОРАНЕ. В КАфЕ
LM RESTAURANT. IM CAFE
Завтрак 78 Fruhstuck
Ресторан 80 Restaurant
Меню 83 Speisekarte
Словарь 89 Worterbuch

СРЕДСТВА СВЯЗИ
NACHRICHTENWESEN
Почта 92 Post
Телеграф 93 Telegrafenamt
Телефон 95 Telefon
Словарь 99 Worterbuch

МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ
MEDIZINISCHE EHLFE
Врач ЮЗ Arzt
У зубного врача 107 BeimZahnarzt
Аптека 108 Apotheke
У оптика 109 Beim Optiker
Словарь 1Ю Worterbuch

ПОКУПКИ
EINKAUFE
Общая часть 118 Allgemeines
Словарь 120 Worterbuch
Продовольственный
магазин 122 Lebensmittelgeschaft
Словарь 124 Worterbuch
Универмаг 126 Warenhaus
Парфюмерия 129 Parfumeriewaren
Словарь 130 Worterbuch
Музыкальные
и радиотовары 131 Musik- und Rundfunkwaren
Словарь 132 Worterbuch
Кино- и фототовары 133 Film- und Fotowaren
Товары для детей 134 Kinderwaren
Цветы 135 Blumen
Табачные изделия 136 Tabakwaren
Алкогольные напитки 137 Spirituosen
Словарь 137 Worterbuch
Одежда 139 Kleidung
Словарь 141 Worterbuch
Обувь 143 Schuhwaren
Словарь 143 Worterbuch
Часы. Бижутерия. Uhren. Schmuck.
Ювелирные изделия 144 Juwelierwaren
Словарь 145 Worterbuch
БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
DIENSTLEISTUNGEN
Парикмахер 146 Friseur
Словарь 151 Worterbuch
Косметические процедуры 152 Schonheitspflege
Словарь 153 Worterbuch
Ремонт обуви 154 Schuhreparatur
Часовая мастерская 155 Uhrmacherwerkstatt
Ремонт фотоаппаратов 156 Reparatur der Fototechnik
Химчистка. Стирка Chemische Reinigung.
157 Wascherei
СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ
FREIZEIT
Кинотеатр 158 Kino,
Словарь 160 Worterbuch
Театр 161 Theater
Словарь 163 Worterbuch
Музеи. Галереи 166 Museen. Galerien
Словарь 168 Worterbuch
Парк. Зоопарк 172 Park. Zoo
Развлечения. Отдых 173 Zerstreuung. Erholung
Спорт 177 Sport
Словарь 178 Worterbuch
ДЕЛОВЫЕ КОНТАКТЫ
GESCHAFTSKONTAKTE
Общая часть 182 Allgemeines
Информация о фирме 184 Information iiber die Firma
Обсуждение условий 186 Besprechung der Bedingungen
Словарь 188 Worterbuch

ПРИЛОЖЕНИЕ
ANHANG
Числительные 192 Numeralien
Время. Даты 197 Zeit. Daten
Деньги 202 Geld
Единицы измерения 207 MaBeinheiten
Погода 209 Wetter
Общие фразы Allgemeine Worter und
211 Ausdriicke
Местонахождение 212 Standort
Направление 213 Richtung
Цвета 214 Farben
Вывески и надписи 216 Schilder und Aufschriften

ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
SEHENSWURDIGKEHEN
Берлин 219 Berlin
Вена 221 Wien
Русско-немецкий разговорник
• ПРЕДИСЛОВИЕ
VORWORT
Данный разговорник-справочник предназначен для граждан русского-
ворящих государств, выезжающих в немецкоязычные страны (Гер­
манию, Австрию, Швейцарию, Люксембург, Лихтенштейн) для лич­
ного или семейного отдыха, а также для установления деловых кон­
тактов с зарубежными партнерами. На немецком вас также
поймут в примыкающих к Германии восточных областях Бельгии и
Нидерландов.
Цель разговорника — помочь тем, кто не владеет немецким языком,
в деловой или туристической поездке за границу, а также при обще­
нии с иностранными гражданами, приезжающими из немецкоязыч­
ных стран.
В книгу включены наиболее употребительные слова и выражения.
Они сгруппированы по тематическим разделам: «В гостинице»,
«В городе», «Покупки» и т.д.
Наиболее часто употребляемые формулы общения даны в разговор­
нике преимущественно в виде типичных предложений и фраз. Со­
ставляя в выражения слова из тематических словариков, приведен­
ных практически в каждом разделе, можно получать новые вари­
анты предложений. Большинство разделов разговорника снабжено
примечаниями или справками страноведческого характера. Их це­
лью является помощь при ориентации в незнакомой языковой и
культурной среде и предоставление самых необходимых сведений о
немецких, австрийских и швейцарских реалиях.
При пользовании разговорником следует иметь в виду следующее:
1. Русские и немецкие фразы не всегда представляют собой дослов­
ный перевод, поскольку, во-первых, дословный перевод возможен
достаточно редко, а во-вторых, автор стремился передать ситуа­
тивное соответствие.
2. В круглых скобках даны варианты выражений, пояснения или
грамматические формы.
3. Синонимы и синонимичные выражения даются через косую чер­
ту. Первым дается наиболее употребительное в данной ситуации
слово или выражение. Через косую черту даются также немецкий
литературный и диалектные (австрийские, швейцарские и др.) ва­
рианты. При этом после слов или выражений в круглых скобках
дается соответствующая пометка (австр.) — австрийский вари­
ант, (швейц.) — швейцарский вариант, (ю.-нем.) — южнонемецкий
вариант, (разг.) —разговорный вариант.
Произношение немецких слов передано русскими буквами без специ-
Предисловие
алъных транскрипционных знаков. Тем не менее предлагаемая прак­
тическая транскрипция позволяет довольно правильно произносить
немецкие слова и выражения. Ниже даются некоторые пояснения к
транскрипционным знакам.
• Следут отметить, что в немецком языке длительность гласного
звука часто выполняет смыслоразличительную функцию. В прак­
тической транскрипции для передачи продолжительного звучания
гласного звука используется знак «:». Например, Bahnhof —
[ ‘ба.нхоф].
• При расстановке ударений знак ударения «‘» ставится в много­
сложных словах перед ударным слогом либо с целью указать инто­
национное ударение в выражениях (если, к примеру, ударение стоит
в одном из односложных слов). Например, vielleicht [фи:л‘ляйхьт]
или griiB dich [ (грюс дихъ). Если в слове указаны два ударенияf то в
произношении наиболее сильно выделяется первое, второе —менее
подчеркнуто.
Знак апострофа « ’» между буквами означает, что эти звуки
должны произноситься четко и раздельно, не сливаясь в один звук.
Исключение составляют буквенные сочетания «и’у» и «е’о», обо­
значающие соответственно буквы и и о (см. ниже).
• Звук а читается как латинское «е».
• При произношении звука б положение языка должно быть как
при произнесении «е», а положение губ — как при «о». В транскрип­
ции данного разговорника в начале слов обозначается как [е ’о]. Ана­
лога в русском языке нет. В немецких словах всегда под ударением.
• При произношении звука и положение языка должно быть как
при произнесении «и», а положение губ — как при «у». В транскрип­
ции данного разговорника в некоторых словах обозначается как
[и у]. Аналога в русском языке нет. Примерно так же в немецких
словах произносится звук «у» (ипсилон).
• 6 читается как «s».
• Звук «s» перед и между гласными читается как русское «з», в
сочетаниях «sp» и «st» в начале и середине слова — как «ш», а на
конце слова — как «с».
• Звук «2» в немецких словах читается как «ц».
• «h» перед гласными в начале слова произносится как своеобразное
придыхание (намного легче русского «х»), после гласных не читает­
ся, а придает им долгое произношение.
• Сочетание «щ» образует носовой звук, который не имеет ана­
лога в русском языке (в разговорнике обозначен как «нн»).
• Сочетания ai, ay, ei читаются как «ай».
• Сочетания «ей» и «аи» читаются как «ой».

9
Русско-немецкий разговорник
• Сочетание «ie» читается как долгое <4».
• Сочетание «ch» произносится примерно как русское «х», но с не­
сколько большим шумом.
• Звуки «g» й «ch» в сочетаниях «\%» и «ich» на конце слов читают­
ся примерно как русское «хь», но с большим шумом, нечто среднее
между «х» и «иг».
• Сочетание «sch» читается как «ш».
• Сочетание «tsch» читается как русское «ч», но несколько тверже.
• Сочетание «chs» читается как «ks».
• Сочетание щп» произносится как «kw» (примерно как в слове
«квадрат»).
• Звук «V» в словах немецкого происхождения читается как «/», в
иностранных словах перед гласными — как русское «в».
• Звук «w» читается как русское «в».
• Звук «г» после гласных часто редуцируется, что выражается в
удлинении гласного звука, однако напряжение задней части языка
при этом не такое сильное, как в английском произношении.
• Суффикс «-tion» в словах немецкого и иностранного происхожде­
ния всегда находится под ударением и произносится как «-ц ’ён».
• В немецком языке звук «о» в безударных слогах всегда произно­
сится четко, не переходя в «а».

ЗНАКОМСТВО. ВСТРЕЧИ. ОБЩЕНИЕ


BEKANNTSCHAFT. BEGEGNUNGEN. UMGANG

• ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
VORSTELLUNG
Здравствуйте! Guten Tag!/ ‘гутэн ‘та:к!
(стилистически нейтральное универсальное приветствие, уместное
как в официальной, так и в дружественной обстановке, использу­
ется только в дневное время; произнесенное вечером или утром, оно
воспринимается как оговорка)
GriiB Gott! (австр.) грюс ‘гот!
Привет! . Hallo! ха:‘ло:!

ю
Знакомство. Встречи. Общение
(приветствую!) GriiB dich! ‘грюс дихь!
GruBt euch! ‘грюст ойхь!
(употребляется только в кругу очень близких друзей и знакомых)
Доброе утро! (Guten) Morgen! ‘гутэн ‘мо:гэн!
Добрый вечер! (Guten) Abend! ‘гутэн ‘а:бэнт!
Здорово! Salut! са‘лют!
(очень неформальное приветствие, употребляемое только в моло­
дежной среде либо в отношении близких знакомых)
Я... Ich bin... ихь бин...
господин... Herr... хэр...
госпожа... Frau... ‘фрау...
{обращение к незамужней девушке «frdulein» [‘фройляйн] сегодня
практически полностью вышло из употребления и может приме­
няться лишь очень ограниченно, чаще для выражения иронии)
Познакомьтесь, (Bitte), Machen (‘биттэ), ‘махэн
пожалуйста! Sie sich bekannt! зи: зихь бэ‘кант!
Это... Das ist... дас ист...
К более официальным формам представления относятся следующие:
Разрешите Darf ich Ihnen... дарф и х ь ‘и:нэн...
представить Вам... vorstellen? ‘фор‘штэлен?
господина... Herm... хэрн...
мою жену meine Frau ‘майнэ ‘фрау
моего мужа meinen Mann ‘майнэн ‘ман
Вы знакомы? Sind Sie bekannt? зинт зи: бэ‘кант?
Очень рад! Freut mich sehr! ‘фройт михь зэ:р!
Очень приятно! Sehr angenehm! зэ:р ‘ангэнэ:м! 1
Я (мы) из... Ich (wir) komme(n) ихь ‘комэ ‘аус...
aus...

11
г■
А Русско-немецкий разговорник
России RuBland ‘руслант
Беларуси Belarus/ 6ела‘рус/
WeiBruBland Свайс‘руслант
Украины aus der Ukraine аус дэр укра‘инэ
Я (мы) впер­ Ich (wir) bin (sind) ихь (вир) бин (зинт)
вые (второй in Ihrem Land zum ин ‘и:рэм лант цум
раз) в Вашей ersten (zweiten) Mal ‘э:рстэн (‘цвайтэн)
стране маль
Я приехал (мы Ich (wir) bin ихь (вир) бин
приехали) ... (sind) ... gekommen (зинт) ... гэ‘комэн
по делам dienstlich/ ‘ди:нстлихь/
geschaftlich ге£шефтлихь

как турист als Tourist альс ту'рист


по приглашению auf Einladung ауф ‘айн‘ла:дунн

• ОБРАЩЕНИЕ
ANREDE
Обращаясь по-немецки к друзьям, мы обычно называем их по имени.
Например, Hilmar или Ursula. Отчеств у немцев, так же как и у
австрийцев и швейцарцев, нет. Если у Вашего собеседника двойное
имя (например, Franz Josef или Karl Heinz,), то обращаться к нему
следует по тому имени, которое было названо им при знакомстве.
Однако в любом случае, обращаясь к тем, кого мы знаем не очень
хорошо, или же при официальном обращении необходимо использо­
вать следующие формы:
Господин Herr хэр
Госпожа Frau ‘фрау
Официант(ка) Kellner(in), ‘кельнэр(ин)
ОЫ? (только муж.) 4о:бэр
Wirt(in) £вирт(ин)
(хозяин (хозяйка))

12
Знакомство. Встречи. Общение
Носильщик (Gepack)trager (гэ‘пэк)‘трэгэр
Таксист Kollege кол‘легэ

• ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ
HOFLICHKEITSFORMELN
(Большое) Danke (schon)! ‘данкэ (шё:н)!
спасибо! Danke sehr!/ ‘данкэ зэ:р!/
Vielen Dank! ‘фи:лен данк!

Спасибо за (Ich) danke fur (ихь) ‘данкэ фюр


прекрасный schones Geschenk ‘шё:нэс ге'шенк
подарок (ве­ (schonen Abend, (4шё:нэн ‘а:бэнт,
чер) (ужин) schones ‘шё:нэс
Abendessen) ‘абэнт’эссэн)

Пожалуйста Bitte (bitte schon) ‘биттэ (‘биттэ шё:н)

Не стоит бла­ Keine Ursache!/ ‘кайнэ ‘ур‘захэ/


годарности Nicht der Rede wert нихьт дер ‘рэ:дэ вэрт

Не за что Nichts zu danken! ‘нихьтс цу ‘данкэн

Позвольте Darf ich Ihnen ‘дарф ихь ‘и:нэн


попросить... bitten, ...? ‘биттэн, ...?

Скажите, пожа- Sagen Sie bitte, ‘загэн зи: ‘биттэ,


луйста, где (когда, wo (wann, wer, во (ванн, вэр,
кто, как) ...? wie) ...? ви:) ...?

Где я могу Wo kann ich ... во кан ихь...


найти ...? finden? ‘финдэн?.
Здесь можно Darf man hier ‘дарф ман ‘хи:а
курить? у ) rauchen? ‘раухэн?

Да, пожалуйста Ja, bitte я, ‘биттэ

К сожалению, Schade nicht/ ‘ша:дэ нихьт/


нет Leider nicht ‘ляйдэр нихьт

13
Русско-немецкий разговорник
• ВСТРЕЧА
BEGEGNUNG
Кого я вижу?! Wen sehe ich (da)?! вэн ‘зз:е ихь (да)?!
Не ожидал Вас Hab’ nicht gedacht, хаб нихьт гэ‘дахт,
здесь встретить! Sie hier zu treffen! зи: хи:а цу
‘трэффэн!
Как тесен Die Welt ist klein/ ди: вэльт ист ‘кляйн!
мир! (Мир тесен!) ...ist ein Dorf! ...ист айн ‘дорф!

Что привело Was fiihrt Sie вас фю:рт зи: (дэн)


Вас сюда? (denn) hierher?/ ‘хи:а’хэр?/
Was machen Sie вас ‘махэн зи:
(denn) hier? (дэн) ‘хи:а?
Как живете? Wie geht es Ihnen? ви: ‘гейт эс ‘и:нэн?
Как дела? Wie geht’s? ви: ‘гейте?
Как Ваша жена Wie geht es Ihrer ви: гейт эс ‘и:рэр
(Ваш муж)? Frau (Ihrem Mann)? ‘фрау (‘и:рэм ман)?

Рад Вас видеть! Freut mich Sie zu ‘фройт михь зи:


sehen! цу ‘зэ:ен!
Возможные ответы на вышеприведенные вопросы:
Спасибо, хорошо Danke, gut ‘данкэ, гут
Danke, in Ordnung ‘данкэ, ин ‘орднунн

Неплохо Nicht schlecht нихьт ‘шлехт

Так себе Es geht эс ‘гейт


Sosolala зо‘зо ля‘ля
Zwei bis drei цвай бис ‘драй

• ЗНАКОМСТВО
BEKANNTSCHAFT
В данном разделе приведены слова и выражения, которые обычно
следуют после представления или знакомства (см. выше).

14
Знакомство. Встречи. Общение
Сколько Вам лет? Wie alt sind Sie? ви: ‘альт зинт зи:?
Мне ... лет Ich bin ... Jahre alt ихь бин ... ‘я:рэ альт
Вы женаты Sind Sie зинт зи:
(замужем)? verheiratet? ф эр‘хай‘ратэт?

Я... Ich bin... ихь бин...


женат (замужем) verheiratet фэр‘хай‘ратэт

холост nicht verheiratet/ нихьт фэр‘хай‘ратэт/


(не замужем) ledig ‘ле:дихь

вдовец (вдова) Witwer (Witwe) ‘витвэр (‘витвэ)

разведен(а) geschieden гэ‘ши:дэн


У Вас есть ...? Haben Sie ...? ‘хабэн зи: ...?

дети Kinder ‘киндэр

братья Gebruder гэ‘брю:дэр

сестры Geschwister гэ‘швистэр

У меня... Ich habe... ихь ‘хабэ...

один ребенок ein Kind айн кинт


двое (трое) детей zwei (drei) Kinder цвай (драй) ‘киндэр

старший alter (jlinger) ‘эльтэр (‘юнгэр)


(младший) брат Bruder ‘брудэр

две сестры zwei Schwester цвай ‘швэстэр

Сколько лет Wie alt ist ви: альт ист


Вашему сыну Ihr Sohn и:р зо:н
(Вашей дочери)? Hire Tochter? ‘и:рэ ‘тохтэр?

Ему (ей)... Er (sie) ist... эр (зи:) ист...

15
Русско-немецкий
семь лет sieben Jahre alt
(двадцать (vienmdzwanzig
четыре года) Jahre alt)
Чем Вы зани­ Was sind Sie вас шшш ж фс-:
маетесь? von Beruf
(beruflich)0 (бгруф тр%Ы*
Я... Ich bin... нхь 6 ш —
бизнесмен Geschaftsmann гэ'шефгсэвн
Geschaftsfrau П 4ШСф!С‘фр2\
(о женщине)
литератор Literat литэ'рат
Schriftsteller ‘шрифгштэлер
художник (Kunst)maler ‘(кунст)‘малер
преподаватель Lehrer (в школе) ‘ле:рэр
Lektor (в вузе) ‘лекто:
студент Student шту‘дэнт
Где Вы работаете? Wro arbeiten Sie? во ‘арбайтэн зи:?
Я работаю... Ich arbeite in ихь ‘арбайтэ ин
(bei)... (бай)...
на фирме einer Firma £айнэр ‘фирма
в компании einem Untemehmen *айнэм унтэр£нэ:мэн
в банке in (bei) einer ин (бай)
Bank *айн эр банк
в издательстве in einem Verlag ин 'айнэм фэр*лак
в школе in einer Schule ин айнэр *шу:ле
Где Вы учитесь? Wo studieren Sie? во шту*ди:рэн зи: ?

к
Знакомство. Встречи. Общение
Я учусь в ... Ich studiere an... ихь шту ди:рэ ан...
(в вузе)
lerne in... ‘лернэ ин...
(в школе)
техникуме in technischer ин ‘тэхнишер
Schule ‘шу:ле
университете an der Universitat ан дэр унивэрзи‘тэ:т
институте an der Hochschule ан дэр ‘хох‘шу:ле

Я домашняя Ich bin Hausfrau ихь бин ‘хаус’фрау


хозяйка
(В сегодняшних немецкоязычных странах, особенно в Германии, это
выражение лучше приберечь для хороших друзей, которым Вы дове­
ряете. В деловой сфере, особенно у чрезмерно эмансипированных
немок, оно может вызвать лишь чувство иронии.)

# ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ
GRATULATIONEN UND GLUCKWUNSCHE
Поздравляю Ich gratuliere Ihnen
Вас с... zu... цу...
Ich begliickwunsche ихь бэ‘глюк‘вюнш<
Sie zu... (офиц.) зи: цу...
Примите мои Nehmen Sie bitte ‘нэ:мэн зи: ‘биттэ
самые лучшие meine besten ‘майнэ ‘бэстэн
пожелания ...! Wunsche ... entgegen! ‘вюнше ... энт‘гэгэ
ко дню рождения zum Geburtstag цум гэ4буртстак

к Новому году zum neuen Jahr цум ‘ноен я:р


Счастливого schone 4шё:нэ
Рождества! Weihnachten! ‘вай‘нахтэн!
Желаю удачи! (Ich wiinsche Sie) (ихь ‘вюнше зи:)
viel (groBen) фи:ль ({гро:сэн)
Erfolg! эр‘фольк!

17
Русско-немецкий разговорник
Ни пуха ни пера! Hals- und Beinbruch! хальс унт ‘байнбрух!
Желаю хорошо (Ich wiinsche) (ихь cвюнше)
отдохнуть! gute Erholung! ‘гутэ эр‘хо:лунн!
Желаю хорошо (Ich wiinsche) (ихь ‘вюнше)
провести время! viel Spaft! фи:ль шпас!
Счастливого (Ich wiinsche) (ихь ‘вюнше)
пути! gute Reise (Fahrt) ‘гутэ ‘райзэ (фа:т)
Ответом на вышеперечисленные пожелания может быть следую­
щая фраза:
Спасибо, и Вам Ihnen ebenfalls ‘и:нэн ‘эбэнфальс
того же # (gleichfalls)! ‘гляйхьфальс!

• ПРИГЛАШЕНИЕ
EINLADUNG
В данном подразделе рассматривается не только приглашение в гос­
ти, а также приглашение в кино, театр, на вечеринку и т.д.
Не хотели бы Mochten Sie ‘мёхьтэн зи: нихьт...?/
Вы ...? nicht...?/ ‘зольтэн вир
Sollten wir nicht...? нихьт...?
поити В КИНО ins Kino gehen инс ‘ки:но ‘ге:ен
сходить в ресторан ins Restaurant gehen инс рэсто‘ро:нн ‘ге:ен
присоединиться zusammen mit mir цу замэн мит ми:р
ко мне? (zuzweit) gehen?/ (цу‘цвайт) ‘ге:ен?/
mitgehen? ‘мит‘ге:ен?
К первоначальной фразе можно подставлять любой глагол и необхо­
димое существительное с соответствующим предлогом. Ниже
приводятся возможные ответы:
С удовольствием Mit Vergnugen миг фэр'гню: гэн
С большим Mit groBem мит ~тро:£Эм
удовольствием Vergnugen фзртижэсгзе

18
Знакомство. Встречи. Общение
Не знаю, (Ich) weiB nicht, (ихь) вайе нихьт,
смогу ли ob ich kann on ихь кан
Спасибо, нет Danke, nicht ‘данкэ, нихьт
В некоторых ситуациях приглашение можно начинать со следук
щих фраз:
Вы не заняты Haben Sie heute ‘хабэн зи: ‘хойтэ
сегодня вечером? abend nicht viel ‘а:бэнт нихьт фи:ль
zu tun? цу тун?
Что Вы делае­ Was haben Sie вас ‘хабэн зи:
те завтра? morgen vor? ‘мо:гэн_фо:?
Приходите ко Kommen Sie ‘комэн зи:
мне (к нам) zu mir (zu uns) цу мир (цу унс)
Буду рад ви­ Ich ware froh ихь ‘вэ:рэ фро:
деть Вас Sie zu sehen зи: цу ‘зэ:ен
Приходите на Kommen Sie ‘комэн зи:
вечеринку zur Party цур ‘па:ти

• ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ
FESSELUNG DER AUFMERKSAMKEIT
Извините... Entschuldigen Sie.../ энт4шульдигэн зи :.../
Verzeihen Sie.../ ф эр‘ца:ен зи:.../
Verzeihung... ф эр‘ца:юнн...
Послушайте! Moment mal! мо‘мэнт маль!
(данное обращение, хотя и является довольно раскованным, не­
желательным в официальной среде, вполне допустимо при обраще­
нии к незнакомым прохожим на улице)
Эй! Не (Hallo)! хэ: (ха:‘ло:)!
Последняя фраза довольно фамильярна и употреблять ее надо осто­
рожно. А возможными ответами могут быть следующие:
Да? Ja? (Ja, bitte!) я:? (‘я:, биттэ!)
Что? Wie? (Wie bitte?) ви:? (‘ви: биттэ?)

19
Русско-немецкий разговорник
Да, что такое? Ja? Was mochten я:? вас ‘мёхьтэн
Sie bitte? (вежливо) зи: ‘биттэ?
Was? (Was ist?) вас? (вас ‘ист?)
(не очень)
Чем могу (Вам) Womit kann ich во мит кан ихь
помочь? (Ihnen) helfen? (£и:нэн) ‘хэльфэн?

• ПОЛУЧЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ.
ЛЮБОПЫТСТВО
AUSKUNFT. NEUGIER
Как Вам здесь Wie gefallt ви: гэ‘фэльт
нравится? Ihnen hier? ‘и:нэн хи:а?

Какое это произ­ Wie hat das Sie ви: хат дас зи:
вело на Вас beeindruckt? бэ‘айндрукт?
впечатление?

Как все прошло? Wie war’s? ви ва:рс/

Что за человек ...? Was fur einen вас фюр ‘айнэн


Mann (eine ‘ман (‘айнэ
Frau) ...? *фрау) ...?

Как это назы­ Wie heiBt das? ВИ 'Х 2Ж С 7 Z2.C?


вается?

Что это значит? Was bedemet das? сэ'ло}ггэт лас/

Как он (она) Wie sieht er


выглядит? (sie) aus?

Что случилось? Was passiot?

Не могли бы Konnten % mm
Вы мне сказать? nicht

Не знаете Wissen Sie


ли Вы ...? . nicht...?
Знакомство. Встречи. Общение
• РАЗЪЯСНЕНИЕ СКАЗАННОГО
VERSTANDLICHMACHEN
Вы меня непра­ Sie haben mich зи: ‘хабэн михь
вильно поняли falsch verstanden фалын ф эр ^ т а н д эн
Я хочу сказать, Ich mochte sagen, ихь ‘мёхтэ ‘загэн,
что... daB... дас...
Дело в том, что... Das Anliegen ist... дас ‘ан‘ли:гэн ист...
Как я уже Wie habe ich schon ви: хабэ ихь шон
сказал... gesagt... гэ‘закт...
Другими anders gesagt... андэрс гэ закт...
словами...
Вы меня Verstehen Sie mich?/ фэр‘штэ:ен зи: михь?/
понимаете? Kapieren Sie? ка пи:рэн зи:/
(разговорный, довольно фамильярный вариант)

• ПРОЩАНИЕ
ABSCHTED
До свидания! (Auf) Wiedersehen! (ауф) ‘ви:дэр‘зэ:ен!
Мы еще увидимся Wir sehen uns noch вир ‘зэ:ен унс нох
До скорого Bis bald/ бис ‘бальт/
Bis gleich бис ‘гляйхь
Пока! TschuB! ___
чюс!
(звук «ч» несколько тверже русского)
Mach’s gut! махе ‘гут!
(при обращении на «ты»)
Я должен идти Ich muB gehen/ ихь мус сге:ен
Ich muB fort ихь мус £фо:т
Не забывай(те) VergiB (Vergessen фэр‘гис (фэр‘гэссэн
меня (нас)! Sie) mich (uns) nicht! зи:) михь (унс) нихьт!

21
Русско -немецкий разговорник
Дай(те) о себе LaB (Lassen Sie) лас (‘лассэн зи:)
знать! von dir (sich) фон дир (зихь)
horen! * ‘хё:рэн!
Звони(те) Melde dich ‘ме:льдэ дихь
(Melden Sie sich) (‘ме:льдэн зи: зихь)
mal wieder маль ‘вишэр
Пиши(те) Schreib (Schreiben шрайп (‘шрайбэн
Sie) (mal wieder) зи:) (маль £ви:дэр)
Передайте GriiBen Sie... ‘грюсэн зи:...
привет...
всем домашним Ihre (deine) Familie ‘и:рэ (‘дайнэ)
фа‘ми:лие

жене Dire (deine) Frau ‘и:рэ (‘дайнэ) ‘фрау


матери Dire (deine) Mutter ‘и:рэ (‘дайнэ)
‘муттэр

РАЗГОВОРНЫЕ ФОРМУЛЫ
UMGANGSSPRACHLICHE AUSDRUCKE

• СОГЛАСИЕ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
EINVERSTANDNIS. BESTATIGUNG
Да, конечно Ja, natorlich/ я:, нат‘и ’урлихь/
Aber ja (неофиц.) ‘абэр ‘я:
Конечно! Natorlich/ нат‘и’урлихь/
Na, klar! на ‘кла:р!
Именно так Genau/Genau so гэ‘нау/гэ‘нау зо
Вы правы - Sie haben recht зи: ‘хабэн ‘рэхьт
Разговорные формулы
Думаю, что да Ich meine, ja ихь ‘майнэ ‘я:
Боюсь, что да Ich flirchte, ja ихь ‘фюрхьтэ ‘я:
Похоже на то Es sieht danach aus эс зи:т да‘нах аус
Весьма sehr wahrscheinlich зэ:р ‘ва:р‘шайнлихь
Вероятно vollkommen moglich ‘фолькомэн ‘мёглихь
Пусть будет Nehmen wir Dire ‘нэ:мэн вир ‘и:рэ
по-Вашему Meinung an ‘майнунн ан

• НЕСОГЛАСИЕ. ОПРОВЕРЖЕНИЕ
UNEINIGKEIT. WTOERLEGUNG
Вы не согласны Sind Sie mit mir зинт зи: мит
со мной? nicht einverstanden? мир ‘нихьт
‘айнферштандэн?
Нет, согласен Doch!/ дох!/
(ответ на вопрос, содержащий отрицание, в случае согласия)
Nein, ich bin найн, ш ь бин
Ihrer Meinung (доел.) ‘и:рэр ‘майнунн
Конечно, нет Nattirlich nicht нат‘и ’урлихь нихьт
Я с Вами не Ich bin nicht Ihrer ихь бин ‘нихьт ‘и:рэр
согласен Meinung/ ‘майнунн/
Da bin ich anderer да бин ихь ‘андэрэр
Ansicht ‘анзихьт
Напротив! Im Gegenteil! им ‘гэгэнтайль!
Совсем нет gar nicht ‘гар нихьт
Далеко не так weit nicht so ‘вайт нихьт зо
Боюсь, что нет Ich flirchte, nein ихь ‘фюрхьтэ найн
Я не верю этому Ich glaube ихь ‘глаубэ
dem nicht дэм ‘нихьт

23
Русско-немецкий разговорник
Я бы этого не Ich wiirde es ихь^вюрзээс
сказал nicht sagen ‘нихьт 'заггэн
Вряд ли wohl kaum воль ‘каум
Маловероятно wenig ‘вэнихь
wahrscheinlich/ ‘ва:р‘шайнлихь/
kaum moglich 4каум ‘мёглихь
Сомневаюсь Ich zweifle ихь ‘цвайфле

Я не уверен Ich bin nicht sicher ихь бин 'нихьт ‘зихер

Никогда нельзя Man kann nie ман кан 'ни:


сказать с уверен­ sicher sagen ‘зихер ‘загэн
ностью
Трудно сказать (Es ist) schwer (эс ист) ‘шве:р
zu sagen цу ‘загэн

• ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ


FRAGEWORTER UND FRAGEWENDUNGEN
Кто? Wer? вэр?

Что? Was? вас?


Где? Wo? во?
Когда? Wann? ван?
Почему? Warum? ва‘рум?
Какой Was flir einen ... ? вас фюр ‘айнэн ..,?
(-ая)? -»- eine ...? -»- ‘а й н э ...?
(-ое)? -»- e in ...? -»- а й н ...?

Который? Welcher? ‘вэльхер?


(-ая)? Welche? ‘вэльхе?
(-ое)? Welches? ‘вэльхес?
(-ые)? - Welche? ‘вэльхе?

24
Разговорные формулы
Куда? Wohin? во‘хин?
Откуда? Woher? во‘хэр?
* Wovon? во‘фон?
Сколько? Wieviel? ‘ви:фи:ль?
Как? Wie? ви:?
С кем? Mitwem? мит вэм?
Кто это? Wer ist das? вэр ист дас?
Кто там? Wer ist da? вэр ист да:?
Что Вы сказали? Was haben Sie вас ‘хабэн зи:
gesagt?/ Wie bitte? гэ‘закт?/‘ви: ‘биттэ?
Что Вы делаете? Was machen Sie?/ вас ‘махэн зи:?/
Was tun Sie? вас ‘тун зи:?
Что Вы хотите? Sie wunschen bitte/ зи: ‘вюншен ‘биттэ/
Was wunschen вас ‘вюншэн
(mochten) Sie?/ (‘мёхтэн) зи:?/
(iнаиболее вежливая форма)
Was wollen Sie? вас ‘волен зи:?
(невежливо)
Что Вам нужно? Was brauchen Sie? вас ‘браухэн зи:?
Что это? Was ist das? ‘вас ист дас?
Что случилось? Was ist los?/ вас ист ‘ло:с?/
Was passiert? вас пас‘си:рт?
Где мы? Wo sind wir? во ‘зинт вир?
Где это? Wo ist das? ‘во ист дас?
Где Вы живете? Wo wohnen Sie? во ‘во:нэн зи:?
Где мужской Wo ist Herren во ист ‘хэрэн
(женский) туалет? (Damen) toilette? (‘дамэн) той‘леттэ?

25
Русско-немецкий разговорник
Когда Вы Wann fahren ван ‘фа:рэн
уезжаете? (reisen) Sie ab? (‘райзэн) зи: ‘ап?
Куда Вы Wohin gehen во‘хин ‘ге:ен
идете (едете)? (fahren) Sie? (4фа:рэн) зи:?
Сколько раз? Wieviel mal? ‘ви:фи*ль мать?
Как туда пройти Wie komme (fahre) ви: ‘комэ (‘фа:рэ)
(проехать)? ich dorthin? ихь ‘дортхин?
Как долго? Wie lange? ви: ‘лангэ?
Чей (чьё, Wessen ... ist das? ‘вэссэн ... ист дас?
чья) это ...?
Чьи это ...? Wessen ... sind das? ‘вэссэн ... зинт дас?
Не скажете ли Konnen Sie mir ‘кёнэн зи: мир
Вы ...? (nicht) sagen ...? (нихьт) ‘загэн?
Не могли бы Konnten Sie ‘кёнтэн зи:
Вы ...? nicht...? ‘нихьт ...?
У Вас есть ...? Haben Sie ...? ‘хабэн зи: ...?
Хотите ...? Mochten Sie ...? ‘мехьтэн зи: ...?
В чем дело? Was ist los? вас ист ‘ло:с?

• ПРОСЬБА. РАЗРЕШЕНИЕ
BITTE. ERLAUBNIS
Можно ...? Darf man...? ‘дарф ман ...?
Разрешите войти? Darf man herein? дарф ман хэ‘райн?
Не могли бы Konnten Sie mir ‘кёнтэн зи: мир
Вы мне помочь? nicht helfen? ‘нихьт Чхэльфэн?
Пожалуйста, Geben Sie mir 'ге:бэн зи: мир
дайте мне... . bitte... ‘биттэ...

26
Разговорные формулы
Подождите, Warten Sie bitte! 'вартэн зи: биттэ!
пожалуйста Warten Sie mai! £вартэн зи: маль!
(сниженно)
Разрешите...? Darf ich ...? 'дарф ихь ...?
закурить rauchen £раухэн
посмотреть mal sehen/schauen/ маль £зэ:ен/£шауэн/
gucken £гукэн {разг.)
сесть здесь hier Platz nehmen хи:а £плац £нэ:мэн
Вы не могли Konnten Sie nicht £*зёнтэн зи: нихьт
бы разменять ftinfzig euro? 'фюнфцихь ойро?
пятьдесят евро?
Не вешайте Bleiben Sie bitte 'бляйбэн зи: £биттэ
трубку am Apparat (dran)/ ам аппа£рат (дран)/
Legen Sie bitte £ле:гэн зи: £биттэ
nicht auf 'нихьт ауф
Дайте мне, Geben Sie mir £ге:бэн зи: мир
пожалуйста,... bitte... £биттэ...
Ваш телефон Ihre Rufnummer £и:рэ £руф£нумма:
(адрес) (Adresse, Anschrift) (ад'рэссэ, 'аншрифт)
Позвоните мне Rufen Sie mich 'руфэн зи: михь
на работу bitte im Biiro 'биттэ им бю'ро
(домой) (zu Hause) an (цу 'хаузэ) ан
Подержите, Halten Sie bitte 'хальтэн зи:
пожалуйста 'биттэ
В зависимости от ситуации, Вы можете использовать или полу­
чить один из следующих ответов:
Конечно Ja, natiirlich я:, нат и урлихь
Ja bitte ‘я: ‘биттэ
С удовольствием Mit Vergnugen мит фэр'гню:гэн
Хорошо Gut гут

27
Русско-немецкий разговорник
Если же Вам не разрешают что-либо сделать или не могут вы­
полнить просьбу, то ответы могут быть следующими:
Нет Nein найн
Нельзя Man darf nicht ман дарф £нихьт

Боюсь, что Ich flirchte, nein ихь ‘фюрхьтэ, найн

нет (не могу) (ich kann nicht) (ихь кан 'нихьт)


К сожалению, Ich kann leider ихь кан £ляйдэр
не могу nicht £нихьт

• БЛАГОДАРНОСТЬ
DANK
Я Вам очень бла- Ich bin Ihnen sehr ихь бин £и:нэн
годарен(-на) (zutiefst) dankbar зэ:р (цу£ти:фст)
(признателен) £данкбар
(-льна)
Вы очень добры Sie sind so зи: зинт зо
freundiich £фройндлихь
Большое спасибо Vielen Dank!/ £фи:лен £данк!/
Tausend Dank! £таузент данк
Благодарю (Вас) Ich danke (Sie) ихь £данкэ (зи:)
за... flir... фюр...
услугу Ihren Gefailen £и:рэн гэ£фален
гостеприимство Gastfreundlichkeit £гаст£фройнд-
лихькайт
приглашение die Einladung ди: £айн£ладунн

28
Разговорные формулы
• ИЗВИНЕНИЕ
ENTSCHULDIGUNG
В немецком языке формы извинения могут применяться как в случае
произошедших по Вашей вине недоразумений, так и формально, для
привлечения внимания. В первом случае такие фразы произносятся с
большим ударением.
Простите Entschuldigen Sie/ энт‘шульдигэн зи:/
Verzeihen Sie bitte фэр‘ца:ен зи: ‘биттэ
(vielmals) (‘фи:льмальс)
Я должен (перед Ich muB mich ихь мус михь
Вами) извиниться bei Ihnen бай ‘и:нэн
entschuldigen энт‘шульдигэн
Простите, что Entschuldigen Sie энт‘шульдигэн зи:
заставил Вас (bitte), daB ich Sie ‘биттэ, дас ихь зи:
ждать zu warten цу ‘вартэн
gezwungen habe гэ‘цвунгэн ‘хабэ
Надеюсь, я не Ich hoffe, daB ich ихь ‘хоффэ, дас ихь
ушиб Вас Sie nicht gestoBen зи: нихьт гэ‘штосэн
(обидел Вас) (beleidigt) habe (бэ‘ляйдихьт) ‘хабэ
Я не хотел сделать Ich wollte Ihnen ихь ‘вольтэ ‘и:нэн
Вам больно nicht weh tun нихьт ‘ве: тун
Я не хотел Ich wollte Sie ихь ‘вольтэ зи:
Вас обидеть nicht kranken нихьт ‘крэнкэн
Не сердитесь Schimpfen Sie ‘шимпфэн зи:
на меня auf mich nicht/ ауф михь ‘нихьт/
Seien Sie nicht bose ‘заен зи: ‘нихьт ‘бё:зэ
Если Вы хотите просто привлечь внимание или извиниться за ка­
кую-либо мелочь, то можно употребить следующие фразы:
Извините Verzeihen Sie/ фэр‘ца:ен зи:/
Verzeihung ф эр‘ца:юнн
В западных землях Германии, граничащих с Бельгией и Францией, а
также в Швейцарии для формального извинения довольно широко
употребляется французское слово
Pardon пар‘до:н

29
Русско-немецкий разговорник
В восточногерманских областях и в Австрии оно не принято, и его
частое произношение может быть воспринято как излишняя ма­
нерность.
Мне очень жаль/ (Es) tut mir leid (эс) тут мир ‘ляйт
Очень сожалею
Извините за Entschuldigen Sie энт шульдигэн зи:
опоздание bitte meine ‘биттэ ‘майнэ
Verspatung ф эр‘шпэтунн
Простите за Entschuldigen Sie энт‘шульдигэн зи:
беспокойство bitte die Stoning ‘биттэ ди: ‘ште’орунн
Простите, что Entschuldigen Sie энт‘шульдигэн зи:
прерываю Вас bitte die ‘биттэ ди:
Unterbrechung унтэр‘брэхунн
Ответы могут быть следующими:
Ничего. Все в Macht nichts. махт нихьтс.
порядке Alles in Ordnung ‘алее ин ‘орднунн
Пусть это Вас Machen Sie sich ‘махэн зи: зихь
не беспокоит daflir keine Sorge/ да‘фюр ‘кайнэ ‘зо:гэ/
Kummem Sie darum ‘кюммэрн зи:
nicht да‘рум нихьт
Забудьте это Vergessen Sie das ф эр‘гэссэн зи: дас
Ничего Das ist nicht so дас ист нихьт зо
страшного schlimm ‘шлим
Ну что Вы!/ Ach lassen Sie ах ‘лассэн зи:
Полноте doch! дох!
Но если Вы действительно чем-то сильно задеты или обижены, то
можно воспользоваться и такой фразой:
Что Вы себе Was fallt Ihnen вас ‘фэльт ‘и:нэн
позволяете?!/ ein?! айн?!
Как Вы смеете?!
Естественно, злоупотреблять этим сугубо разговорным выражени­
ем не ещоит.

30
Разговорные формулы
• ДОПУЩЕНИЕ
ANNAHME
Может быть Kannsein/ кан ‘зайн/
Vielleicht/ фи:ль‘ляйхьт/
Eventuell/ эвэнту‘эль/
Wahrscheinlich ‘ва:р‘шайнлихь
Это возможно Das (es) ist дас (эс) ист
moglich ‘мёглихь

Вполне вероятно Sehr зэ:р


wahrscheinlich ‘ва:р‘шайнлихь

Мне кажется Mir scheint мир ‘шайнт


Допустим, что... Nehmen wir an, ‘нэ:мэн вир ‘ан,
daB... дас,..

Всякое бывает Es kann alles sein/ эс кан ‘алее зайн/


Es kommt vor эс комт ‘фо:

1 • РАДОСТЬ. УДОВЛЕТВОРЕНИЕ
FREUDE. BEiFRffiDIGUNG
Очень хорошо! Sehr gut! ‘зэ:р гут!
Прекрасно! Schon!/Glanzend! шё:н!/‘глэнцэнт!
Здорово! Herrlich! ‘хэрлихь!
Великолепно! GroBartig! ‘гросартихь!

Какая удача! So ein Gluck! зо айн ‘глюк!

Именно это я Gerade das гэ‘радэ дас


и хотел wollte ich ‘вольтэ ихь

Я полностью Ich bin vollkommen ихь бин ‘фоль‘комэн


удовлетворен (vollig) befriedigt (‘фёлихь)

31
Русско-немецкий разговорник

• НАДЕЖДА
HOFFNUNG
Надеюсь, что Ich hoffe, daB wir ихь ‘хоффэ, дас
мы успеем zurechtkommen вир цу‘рэхьт‘комэн
Будем надеяться Hoffen wir ‘хоффэн вир
на лучшее das Beste! дас ‘бэстэ!
Надеюсь, Ich hoffe, ихь ‘хоффэ,
что это так es stimmt эс ‘штимт
Надеюсь, что... Ich hoffe, daB... ихь ‘хоффэ, дас...
Надеюсь, мы Ich hoffe, wir ихь ‘хоффэ, вир
еще встретимся sehen uns noch ‘зэ:ен унс нох

• СОМНЕНИЕ
ZWEIFEL
Сомневаюсь Ich zweifle ихь ‘цвайфле
Кто его знает! Wer weiB! вэр ‘вайе!
Бог его знает! Gott weiB! гот ‘вайе!
Не могу (Ich) kann nicht (ихь) кан нихьт
поверить glauben ‘глаубэн
Вряд ли wohl kaum/ воль ‘каум/
schwerlich ‘шве:рлихь
Вы уверены? Sind Sie sicher? зинт зи: ‘зихер?
Неужели это Ist es (wirklich) ист эс (‘вирклихь)
правда? wahr? ‘ва:р?
Кто это Вам Wer hat es вэр хат эс
сказал? Ihnen gesagt? ‘и:нэн гэ‘закт?
Вы это Meinen Sie es майнэн зи: эс
серьезно? im Ernst? им ‘эрнст?

32
Разговорные формулы
Я не уверен Ich bin nicht ихь бин ‘нихьт
sicher (fest) ‘зихер (фэст)
Маловероятно kaum moglich ‘каум ‘мёглихь
Трудно сказать schwer zu sagen ‘шве:р цу ‘загэн

• УДИВЛЕНИЕ. РАЗДРАЖЕНИЕ
ERSTAUNEN. GEREIZTHEIT
Неужели? Wirklich? ‘вирклихь?
Не может быть! Das kann дас кан
nicht sein! нихьт ‘зайн!
Только подумать! Man bedenke bloB!/ ман бэ‘дэнкэ блос!/
Wer hatte das вэр ‘хэттэ дас
gedacht! гэ‘дахт!
Ты посмотри! Schau (guck) mal! ‘шау (гук) маль!
(разг.)
Боже! Mein Gott! майн ‘гот!
Ach du lieber Gott! ах ду ‘ли:бэр ‘гот!
Черт возьми! Hoi’s der Teufel! хольс дэр ‘тойфэль!
Как Вы могли?! Wie konnen Sie ви: ‘кёнэн зи:
nur?! ну:а?!
Невероятно! Unglaublich! ун‘глаублихь!
Вы шутите? Ist das Ihr Scherz? ист дас и:р ‘шерц?
Как же так? Wieso das? ви:‘зо дас?
Всему есть Alles hat seine алее хат ‘зайнэ
предел! Grenzen! ‘грэнцен!
Не лезь не в Stecke die Nase ‘штэкэ ди: ‘на:зэ
свое дело! nicht (drin)! нихьт (дрин)!

2 Русско-немецкий разговорник 33
Русско-немецкий разговорник
Мне это надоело! Ich habe es ихь ‘хабэ эс шон ‘зат!/
schon satt!/ бин фикс унт
Bin fix und fertig!/ ‘фэртихь!/
Ich habe davon ихь ‘хабэ да‘фон
die Nase voll! ди: ‘назэ ‘фоль!
Не Ваше дело! Das ist nicht дас ист нихьт
Hire Sache! ‘и:рэ ‘захэ!
Иди к черту! Geh zum Teufel!/ ге: цум ‘тойфэль!
Scher dich Teufel! шер дихь ‘тойфэль!
Убирайся! Hau ab! ‘хау ‘ап!
{разг., груб.)

• ЖАЛОСТЬ. СОЧУВСТВИЕ
MTTLEID. MITGEFUHL
Очень жаль Sehr schade зэ:р ‘ша:дэ
(Я) сожалею (Es) tut mir leid (эс) тут мир ‘ляйт
Я Вам очень Ich fiihle das ихь ‘фю:ле дас
сочувствую mit Ihnen мит ‘и:нэн
Я очень сожалею Ich bedauere sehr ихь бэ‘дауэрэ зэ:р
о случившемся den Vorfall дэн ‘форфаль
Весьма сожа­ (Es) tut mir (эс) тут мир
лею, что не (wirklich) leid, (‘вирклихь) "ляйт,
смог помочь dafi ich nicht дас ихь нихьт
helfen konnte ‘хэльфэн ‘контэ

• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. УГРОЗА
WARNUNG. DROHUNG
Внимание! Achtung! ‘ахтунн!
Осторожно! Vorsicht! ‘форзихьт!

34
Разговорные формулы
Осторожно, Vorsicht, Stufen! ‘форзихьт, ‘штуфэн!
ступеньки!
Не ударьте Behuten Sie бэ‘хютэн зи:
голову! den Kopf! дэн ‘копф!
Не забывайте Vetgessen Sie ф эр‘гэссэн зи:
(помните) о том, nicht, daB... ‘нихьт, дас...
что...
Будьте Seien Sie ‘заен зи:
осторожны! vorsichtig!/ ‘форзихьтихь!/
Passen Sie auf! ‘пассэн зи: ‘ауф!
Стойте! Stehen Sie bleiben! ‘штэ:ен зи:
‘бляйбэн!
Ни в коем (Man darf) auf (ман дарф) ауф
случае... keinen Fall... ‘кайнэн фаль...

ПРИЕЗД И ОТЪЕЗД
ANKUNFT UND ABFAHRT

• ВОКЗАЛ
BAHNHOF
На какой вокзал Zu welchem цу ‘вэльхем
мы приезжаем? Bahnhof kommen ‘ба:нхоф ‘комэн
wir an? вир ан?
С какого вокза­ Von welchem фон ‘вэльхем
ла отправля­ Bahnhof fahrt ‘ба:нхоф фэ:рт
ется наш поезд? unser Zug ab? ‘унзэр цук ап?
Есть прямой Gibt es eine гипт эс ‘айнэ
поезд на ...? Direktverbindung ‘ректфэр ‘биндунн
nach ...? н а х ...?

35
Русско-немецкий разговорник
С какой платфор­ Von welchem фон ‘вэльхем
мы отправляется Bahnsteig fahrt ‘ба:н’штайк фэгрт
поезд на ...? der Zug nach ... ab? дэр цук нах ... ап?
Как пройти на Wie komme ich ви: ‘коммэ ихь
третью плат­ zum dritten цум ‘дриттэн
форму? Bahnsteig? ‘ба:н5штайк?
Мне билет в Geben Sie bitte ‘ге:бэн зи: ‘биттэ
один конец до... eine Fahrkarte ‘айнэ ‘фа:р‘картэ
(туда и обратно) nach... нах ... (фюр
(fur hin und zuriick) хин унт цу‘рюк)
В вагон пер­ Erste Klasse bitte! ‘эрстэ ‘класэ ‘биттэ!
вого класса!
В вагон вто­ Zweite Klasse bitte! цвайтэ класэ
рого класса! ‘биттэ!
Какое время дей­ Wie lange gilt ви: 'лангэ гильт
ствителен билет? die Fahrkarte? ди: ‘фа:р‘картэ?
Где надо делать Wo muB ich во мус ихь
пересадку? umsteigen? ‘ум‘штайгэн?
Где камера Wo sind die во зинт ди:
хранения? Gepackboxen? гэ‘пэк‘боксэн?
Я хочу сдать Ich mochte dies zur ихь ‘мёхтэ ди:с
это на хранение Aufbewahrung цур ‘ауфбэ‘ва:рунн
aufgeben ‘ауф‘ге:бэн
Носильщик, Trager! Da ist mein ‘трэгэр! да ист
вот мой багаж , Gepack майн гэ‘пэк
Поезд — удобное транспортное средство, как для длительных
путешествий, так и для поездок по стране. В Германии и Ав­
стрии, например, железнодорожный транспорт на равных кон­
курирует с автомобильным, весьма развит и очень комфортабелен.
Пассажирскими перевозками в Германии занимается компания
Deutsche Bundesbahn AG. Поезда этой компании удобные,
быстрые и практически никогда не опаздывают (разве что из-за
забастовок или сильных снегопадов, которые в Германии довольно

36
Приезд и отъезд
редки). Если это все же произоигло, Вам тотчас же сообщат об
этом на табло, принесут тысячи извинений и предложат другой
маршрут следования в нужное для Вас время без переоформления
билета.
В кассе Вы называете станцию назначения, направление (через ка­
кие станции, если это для Вас существенно) и класс, которым Вы
хотите ехать, и Вам подберут самый выгодный маршрут. В по­
ездах существует четыре основных класса: первый класс, второй
класс, так называемый «вагон для лежания» (Liegewagen; нечто
среднее между нашим плацкартным и купейным вагоном, который
разбит на 6-местные купе с местами для лежания) и спальный
вагон (Schlafwagen). Существует еще несколько подклассов ваго­
нов, которые учитывают все особенности Вашей поездки и воз­
можности Вашего кошелька.
Система пассажирских перевозок в Германии, Австрии и Швейца­
рии такова, что Вам нет необходимости «привязываться» к како­
му-либо конкретному поезду, чтобы доехать до нужного города.
Билет продается на определенное направление, расстояние и класс
вагона, а не на поезд N9... Если Вы вдруг опоздали на поезд или
отстали от него в пути — не беда: Ваш билет действителен в
течение как минимум суток во всех поездах, идущих в этом на­
правлении. Если же Вы так торопились, что Вам не хватило вре­
мени даже на покупку билета, то это тоже не проблема: у входа в
вагон нет никакого контроля, а билет можно приобрести уже в
пути у проводника, который сам найдет Вас (в отличие от нашей
системы, безбилетником считается только тот, кто едет без би­
лета и упорно отказывается приобрести его). Если Вы, уже нахо­
дясь в вагоне, вдруг решили повысить комфорт своего путешест­
вия, то можете смело перейти в вагон более высокого класса, за­
платив по тарифу проводнику.
Не во всех вагонах имеется нумерация мест, поэтому, заказывая
билет, предварительно можно указать, на каком именно месте Вы
хотели бы сидеть или лежать, например, «у окна в центре вагона».
Примерная фраза для кассира может звучать так: «Bitte, einen
Platz am Fenster in der Mitte» ['биттэ, 'айнэн плац ам 'фэнстэр ин
дэр 'миттэ]. Войдя в вагон, Вы увидите свое место, помеченное
табличкой с надписью «Reserviert» и своей фамилией.
На железной дороге существует гибкая система скидок. Например,
если Вы покупаете билет туда-обратно, то это стоит значитель­
но дешевле. Существуют так называемые билеты выходного дня и
даже проездные на определенное направление, если Вы постоянно
путешествуете, скажем, из Франкфурта в Кёльн.

37
Русско-немецкий разговорник
• ПРОВОДНИК
SCHAFFNER
Где наше купе? Wo ist unser во ист ‘унзэр
Abteil? ‘аптайль?
Сколько времени Wieviel ist es bis ‘ви:фи:ль ист эс
до отхода поезда? zur Abfahrt бис цур ‘апфа:т
geblieben? гэ‘бли:бэн?

Вот мой билет Da (hier) ist meine да (хи:а) ист


Fahrkarte ‘майнэ ‘фа:ркартэ
Пожалуйста, раз­ Bitte, wecken Sie ‘биттэ, ‘вэккэн зи:
будите меня за... mich... eine михь... £айнэ
до прибытия (в... ) Stunde vor ‘штундэ фо: дэр
der Ankunft (in...) ‘анкунфт (и н ...)
Разбудите меня Wecken Sie mich ‘вэккэн зи: михь
в... bitte um... ‘биттэ ум...
три часа drei Uhr драй у:а
пять часов funf Uhr фюнф у:а
Где ...? Wo ist...? во ист ...?
вагон-ресторан der Speisewagen дэр ‘шпайзэ‘ва:гэн
буфет Biifett (в поезде) бю‘фе:
ImbiB {на вокзале) им4бис
вагон для der Wagen fur дэр ‘ва:гэн фюр
курящих Raucher ‘раухэр t
туалет die Toilette ди: той‘леттэ
Здесь можно Darf man hier ‘дарф ман хи:а
курить? rauchen? ‘раухэн?
Принесите, Bringen Sie mir ‘брингэн зи: мир
пожалуйста... bitte... ‘биттэ...

38
Приезд и отъезд
чашку чая eine Tasse Tee ‘айнэ ‘тассэ тэ:й
еще одну по­ noch ein Kissen нох айн ‘киссэн
душку (одеяло) (eine Schlafdecke) ‘айнэ ‘шлаф‘дэккэ
Когда мы при­ Wann kommen wir ‘ван ‘комэн вир
езжаем в ...? in ... an? ин ... ан?

• Словарь
железная дорога die Eisenbahn ди: ‘айзэнба:н
билет в один einfache Fahrt ‘айн‘фахэ фа:т
конец
обратный билет die Zuriickfahrt ди: цу‘рюкфа:т
багаж das Gepack дас гэ‘пэк
проводник der Schaffher/ дэр ‘шаффнэр/
der Kondukteur дэр кондук‘те’о:р
(aecmp., швейц.)
камера хранения die Gepack- ди: гэ‘пэк5-
aufbewahrung/ ауфбэ‘ва:рунн/
die Gepackbox ди: гэ‘пэкбокс
забронировать die Fahrkarte ди: ‘фа:р‘картэ
билет vorbestellen/ фо:бэ‘штэлен/
reservieren рэзэр‘ви:рэн
спальный вагон der Schlafwagen дэр ‘шлаф‘ва:гэн
путь das Gleis дас гляйс
скорый поезд D-Zug/Eilzug/ дэ ’цук/‘айльцук/
Schnellzug ‘шнэль’цук

• САМОЛЕТ
FLUGZEUG
Многие туристы прибывают в Германию, Австрию, Швейцарию и
Люксембург самолетом. Воздушный транспорт в этих странах
играет значительную роль в пассажирских перевозках. Германия
располагает несколькими десятками аэропортов, наиболее круп-
ными из которых являются: Франкфурт-на-Майне, Дюссельдорф,
Мюнхен, Берлин-«Тэгель», Берлин-«Шёнэфельд», Гамбург, Кёльн/

39
Русско-немецкий разговорник
Бонн, Бремен. Крутейшими воздушными воротами Австрии явля­
ется венский аэропорт «Швехат», Швейцарии — Цюрих, Базель и
Женева. Одним из крупнейших в Европе является и аэропорт сто­
лицы Люксембурга. Добраться из аэропорта в город и наоборот в
этих странах весьма легко: все они, как правило, расположены не
далее 50 км от центра города, а берлинский «Тэгель» и аэропорт
Гамбурга, к примеру, расположены в самом городе. Кроме вез­
десущих, но довольно дорогих такси из аэропортов курсируют
специальные автобусы, принадлежащие авиакомпаниям, автобусы
городских линий, а из некоторых аэропортов (например, из
Франкфурта и Берлина) также пригородные поезда S-Bahn. Их
расписание очень удобно увязано с расписанием полетов, кроме
того — это самый дешевый способ добраться до самолета. Если
Вы находитесь в одном из этих городов несколько часов проездом
и нет смысла заказывать гостиницу, но хотелось бы отдохнуть и
привести себя в порядок, то лучше забронировать через авиа­
компанию комнату отдыха в любом аэропорту.
Наиболее известными авиаперевозчиками в Германии являются
компании: государственная «Deutsche Lufthansa», частные
«Condor», «LTU», «НАРAG-Lloyd», «Aero-Lloyd» и «German
Airlines». В Австрии: «Austrian Airlines», «Lauda Air» и « Tirolean
Air». В Швейцарии — «Swiss Air», в Люксембурге — «Luxair». Кро­
ме бесчисленных международных рейсов из аэропортов этих стран
Вы также можете воспользоваться внутренними авиалиниями в
Германии и Австрии.
Цены на авиабилеты зависят от целого ряда факторов: время
полета, день недели, класс, сезон и так далее. Система скидок
здесь не менее разнообразна и гибка, чем на железной дороге. Клас­
сов на самолетах три: economy class (маркировка на билетах — Y),
business class (С) и первый класс (F).
В business class в цену билета входит завтрак или обед (в
зависимости от времени суток) и неограниченное количество про­
хладительных напитков, пива или сухого вина. Крепкие напитки
предоставляются за отдельную плату. В первом же классе, билеты
в который значительно дороже, уровень обслуживания на порядок
выше. Там Вы можете посмотреть фильм, послушать музыку, за­
казать обед согласно меню. Количество напитков, как крепких,
так и прохладительных, не ограничено.

Где можно забро- Wo капп man во кан ман


нировать билет einen Flug buchen? ‘айнэн флюк
на самолет? ‘бухэн?

40
Приезд и отъезд
Как мне позво­ Wie kann ich ви: кан ихь
нить в представи­ Reprasentanz der рэпрэзэнтанц дэр
тельство компании «Lufthansa» люфт‘ханза
«Люфтганза»? anrufen? ан‘руфэн?
Я бы хотел под­ Ich mochte meinen ихь ‘мёхтэ £майнэн
твердить Plug bestatigen флюк бэ'штэтигэн
свой рейс
По каким дням An welchen Tagen ан ‘вэльхен ‘тагэн
летают самолеты fliegen Masehinen ‘фли:гэн
на ...? nach...? ма‘щи:нэн н а х ...?
Москву Moskau ‘москау
Санкт- Петербург Sankt-Petersburg занкт- ‘пэта:сбу:к
Минск Minsk МИНСК

Франкфурт Frankfurt ‘франкфу:т


(-на-Майне) (am Main) (ам майн)
Вену Wien ви:н
Гамбург Hamburg ехамбу:к
Люксембург Luxemburg ‘люксэм‘бу:к
Когда ближай­ Wann ist der nachste ван ист дэр ‘нэкстэ
ший рейс на ...? Flugnach ...? флюк нах...?
Это прямой Ist es ein ист эс айн
рейс? Direktflug? ди‘рэкт’флюк?
В каком аэро­ In welchem ин ‘вэльхем
порту посадка? Flughafen landet ‘флюк’хафэн ‘ландэт
die Maschine? ди: ма‘ши:нэ?
Когда я должен Wann muB ich im ван мус ихь им
быть в аэропорту? Flughafen sein? ‘флюк’хафэн зайн?
Как добраться Wie fahre ich ви: ‘фа:рэ ихь
до аэропорта? zum Flughafen? цум ‘флюк’хафэн?

41
Русско-немецкий разговорник
Уже объявили...? Hat man schon ...? ‘хат ман шон ...?
...регистрацию ...die Abfertigung ...‘ап’фэртигунн
durchgegeben ‘дурхь’гэге:бэн
...рейс № . . . die Flugnummer ди: ‘флюк’нумма:
...посадку ... zum Start ...цум штарт
eingeladen ‘айнгэ‘ладэн
Какой выход Wie komme ich ви: ‘комэ ихь
к рейсу № ...? zur Flugnummer ...? цур ‘флюк’нумма: ...?
Вот мой... Da (hier) ist... да (хи:а) ист...
билет meine Flugkarte ‘майнэ ‘флюк’картэ
паспорт mein PaB майн пас
багаж mein Gepack майн гэ‘пэк
Я могу взять эту Darf ich diese дарф ихь ‘ди:зэ
сумку с собой? (Trag)tasche (‘трак)‘ташэ
mitnehmen? ‘мит‘нэ:мэн?

Сколько мне Wieviel habe ich ‘ви:фи:ль ‘хабэ ихь


платить за flir das Ubergepack фюр дас и’убэргэ‘пэк
лишний вес? zu zahlen? цу ‘ца:лен?
Где магазин Wo ist das во ист дас
беспошлинной Zollfreigeschaft? ‘цолъфрайгэ‘шефт?
торговли?
Аэропорт далеко Ist der Flughafen ист дэр ‘флюк’хафэн
от города? weit von der Stadt? ‘вайт фон дэр штат?

• СТЮАРДЕССА
STEWARDEJ3
Помогите, пожа­ HelfenSiemir ‘хэльфэн зи: мир
луйста, застегнуть bitte den Gurt ‘биттэ дэн гу:т
ремень anzuschnallen ‘анцу‘шнален

42
Приезд и отъезд
Дайте, пожа­ Geben Sie mir ‘ге:бэн зи: мир
луйста, подушку bitte ein Kissen ‘биттэ айн ‘киссэн
ку (одеяло) (eine Bettdecke) (‘айнэ ‘бэт’дэкке)
Как включить...? Wie kann ich...? ви: кан ихь...?
свет das Licht machen дас ‘лихьт ‘махэн
вентилятор den Liifter дэн ‘люфтэр
einschalten ‘айн‘шальтэн
Принесите, Bringen Sie bitte... ‘брингэн зи:
пожалуйста... ‘биттэ...
апельсиновый Orangensaft о‘ранжен’зафт
сок (Apfelsinensaft) апфэль‘зи:нэн’зафт
красное вино den Rotwein дэн ‘ротвайн
белое вино den W7eiBwein дэн ‘вайсвайн
пиво das Bier дас ‘би:а
чай eine Tasse Тег ‘айнэ ‘тассэ ‘тэ:й
кофе eine Tasse Ка£Гег ‘айнэ "тассэ ‘каффе:
минеральную воду Mineralwasser минэ эаль'вассэр
гигиенический die Ttite ди: *тк5утэ
пакет

• Словарь
аэровокзал der Flughafen дэр ‘флюк’хафэн
стюардесса StewardeB ст’юэр‘д эс '
место der Platz дэр плац
номер рейса die Flugnummer' ди: ‘флюк’нумма:
посадка (самолета) die Landung ди: ‘ландунн
объявить посадку zum Start einladen цум штарт
(в самолет) ‘айн‘ладэн

43
Русско-немецкий разговорник
регистрация die Abfertigung ди: ‘ап’фэртигунн
для курящих (flir) Raucher (фюр) ‘раухэр
для некурящих (flir) Nichtraucher (фюр) ‘нихьт’раухэр
лишний вес das Ubergepack дас ‘и ’убэргэ‘пэк
посадочный талон die Bordkarte ‘бо:т‘картэ
ремень безо­ der Sicherheitsgurt дэр ‘зихерхайтс’гу:т
пасности
задерживать den Flag дэн флюк
рейс verschieben ф эр‘ши:бэн

• БАГАЖ
GEPACK
Сколько багажа Wieviel Kilo Gepack ‘ви:фи'ль ‘кило гэ‘пэк
разрешено везти pro Flugkarte про ‘флюк’картэ
бесплатно darf man kostenlos дарф ман ‘костэнлос
на один билет? mitnehmen? ‘мит‘нэ:мэн?
20 кг Zwanzig Kilo 4цванцихь 4кило
Сколько стоит Was kostet вас ‘костэт айн ки ло
кг лишнего веса? ein Kilo Ubergepack? ’и ’убэргэ'пэк?
Где оформля­ Wo ist die во ист ди:
ется багаж? Gepackabfertigung? гэ‘пэк’ап’фэртигунн?
У меня только Ich habe nur das ихь хабэ нур дас
ручная кладь Handgepaek mit ‘хант’гэ‘пэк мит
Вот мой багаж: Da (hier) ist mein да (хи:а) ист майн
два чемодана и Gepack: zwei гэ‘пэк: цвай
сумка Koffer und eine ‘коффэр унт ‘айнэ
Reisetasche ‘райзэ’таше

У меня пять Ich habe funf ихь ‘хабэ фюнф


мест багажа Gepackplatze гэ‘пэк’плэцце
Где выдача Wo kann ich mein во кан ихь майн
багажа? Gepack abholen? гэ4пэк ‘ап‘хо:лен?

44
Приезд и огНъезд
Вот багажная Da (hier) ist mein да (хи:а) ист майн
квитанция Gepackschein г э ^ э к ’шайн
Поставьте Schieben Sie bitte ‘ши:бэн зи: 'биттэ
свою сумку Ihre Tasche ‘и:рэ ‘таше
под сиденье unter den Sitz ‘унтэр дэн зиц
Багаж можно Das Gepack капп дас гэ‘пэк кан
сдать в камеру man auf der Gepack- ман ауф дэр
хранения annahme aufgeben гэп‘эк 5 ан‘на:мз
‘ауф‘ге:бэн
Возьмите багаж­ Nehmen Sie bitte ‘нэ:мэн зи: ‘биттэ
ную квитанцию den Gepackschein дэн гэ‘пэк5шайн
Ваш багаж отправ- Ihr Gepack ist ins и:р гэ‘пэк ист инс
лен в гостиницу Hotel abgesandt хо‘тэль ‘апгэ‘зант
> меня много Ich habe viel Gepack. ихь ‘хабэ филь гэ‘пэк.
вещей. Мне нужен Ich brauche einen ихь ‘браухэ ‘айнэн
носильщик (Gepack)trager (гэ‘пэк)‘трэгэр
В сегодняшней Германии профессия вокзального носильщика
постепенно уходит в прошлое. Хотя компания «Deutsche
Bundesbalm» все еще оказывает такую услугу своим пассажирам,
носильщик становится все более редкой фигурой на немецких вок­
залах. К услугам пользующихся железной дорогой предоставляется
все большее количество удобных средств самообслуживания: раз­
личные тележки, самодвижущиеся ленты-транспортеры, грузо­
вые перила-лифты на лестницах и т.п.
Лля того чтобы воспользоваться простейшей тележкой, вмещаю­
щей несколько больших чемоданов, необходимо вставить в прорезь
специального устройства, укрепленного на ее ручке, монету в
1 марку. Извлечь монету можно только после «парковки» тележки
в специально отведенном месте.
Отнесите это... Bringen Sie das... ‘брингэн зи: дас...
в машину ins Auto инс ‘ауто
в автобус in den Bus ин дэн ‘бус
в вагон in den Wagen ин дэн ва:гэн

45
Русско-немецкий разговорник
в шестое купе ins Abteil sechs инс ап таиль зэке
в номер aufs Zimmer ‘ауфс ‘циммэр
Эти сумки по­ Stellen Sie bitte ‘штэлен зи: ‘биттэ
ставьте сверху diese Taschen oben ‘ди:зэ ‘ташен ‘о:бэн

• БИЛЕТЫ
FAHRAUSWEISE
Не могли бы Вы Konnten Sie mir кентэн зи: мир
забронировать nicht einen Platz нихьт айнэн
мне билет? buchen? плац бухэн?
Я еду поездом Ich fahre ихь фа:рэ
mit dem Zug мит дэм цук
Я лечу Ich fliege ихь фли:гэ
самолетом mit dem Flugzeug мит дэм флюкцойк
Где можно посмот­ Wo kann man den во кан ман дэн
реть расписание Fahrplan фа:рплан
движения поездов (Flugplan) sehen? (флюкплан) зэ:ен?
(самолетов)?
Могу я заказать Kann ich die кан ихь ди:
билет по Fahrkarte tele- фа:ркартэ тэле-
телефону? fonisch bestellen? фониш бэштэлен?
Какое время Wie lange ist die ви: лангэ ист ди:
действителен Fahrkarte gultig? фа:р‘картэ билет?
билет? гюльтихь?
Где указано Wo ist die Zeit der во ист ди: цайт
время отправ­ Abfahrt (des Ab- дэр ‘апфа:т
ления (вылета)? fluges) angegeben? (дэс ‘ап‘флюгэс)
‘ангэ'ге^эн?

46
Приезд и отъезд
• АВТОМОБИЛЬ. АВТОСЕРВИС
AUTO. AUTOSERVICE
Дороги в Германии — настоящее богатство и предмет гордости
немцев. Путешествовать по ним на автомобиле —подлинное удр-
вольствие. Убедиться в этом несложно. Немецкие автобаны
(Autobahnen) и даже дороги местного значения (Straiten) на время
освободят Вас от тех трудностей, с которыми Вы привыкли
ежедневно бороться на отечественных автомагистралях. Однако
будет нелишним напомнить о некоторых особенностях, которые
всегда следует иметь в виду во время автопутешествий по Гер­
мании.
Если Вы едете на собственном автомобиле, то водительские
права, полученные Вами дома в ГАИ, так же как и номера нового
образца, не должны вызвать трудностей при общении с дорожной
полицией: они имеют европейский сертификат. Но если Вы наме­
реваетесь оставаться в Германии со своей машиной на длительное
время (больше года), Вам необходимо будет пересдать экзамен на
права немецкого образца, поставить машину на учет в местном
отделении ведомства транспортного контроля (Verkehrsamt/, для
чего придется пройти техосмотр на одной из станций Союза
технического надзора (YUV). То же относится и к автомобилям,
готовящимся к перегону в другие страны. Телефоны и адреса
отделений дорожной полиции и станций TUVможно найти в спра­
вочниках «Желтые страницы» (соответственно в разделах «Ver-
kehrspolizei», «Verkehrsamt» и «TUV»). Об этом также можно
спросить и у людей, постоянно паркующих машины с местными
номерами вблизи места Вашего проживания. Вас охотно прокон­
сультируют.
Проезд по немецким автобанам пока бесплатный. Однако в послед­
нее время активно дискутируется возможность введения платы.
Формального ограничения скорости на них нет, существует лишь
рекомендуемая скорость — 120—130 км/ч. Одним из трудных мест
для новичков является съезд с них. Несмотря на то, что все дороги
е Германии, а автобаны в особенности, великолепно оснащены
информационным оборудованием, найти нужное ответвление час­
то весьма сложно. Разворот на автобанах строго запрещен,
поэтому внимательно следите за дорожными указателями (съезд с
автобанов обозначается словом «Ausfahrt»,) и пользуйтесь автомо­
бильными картами.
Настоящий бич немецких дорог — пробки. Их всегда нужно учиты­
вать, когда планируешь время ответственной поездки, так как

47
Русско-немецкий разговорник
оправдания типа «попал в пробку» у педантичных немцев не
принимаются. Внимательно слушайте радио во время поездки.
Передачи местных радиостанций в диапазоне AM/FM через
каждые 20—30 минут прерываются сообщениями о пробках на
основных магистралях, при этом радиосигнал на несколько секунд
остановит даже кассету в Вашей магнитоле. После слова
Verkehrsstudio [фэр‘ке:рс’штудио] Вы услышите информацию о
всех пробках на пути Вашего следования, их длину и рекомендации
по объезду.
Очень важный аспект — соблюдение правил дорожного движения.
Забудьте о своих домашних привычках по части их обхода.
В Германии это долго не продлится. Полицейскому все равно,
едете ли Вы на старенькой «Ладе» или в роскошном BMW, законы
и штрафы там для всех одинаковы, а система последних просто
восхищает своей дотошностью. Подкуп полиции — дело не только
безнадежное, но и небезопасное, Полицейский не знает наличных
денег. Вам лично он вручает или вставляет за стеклоочиститель
квитанцию. Она не пропадет, но Боже Вас упаси не оплатить ее
вовремя. Поэтому, как показывает практика, дешевле соблюдать
правила. Сложно дать совет на каждый случай, однако людям, на
короткое время садящимся за руль в Германии, следует в первую
очередь придерживаться трех основных правил: всегда пристеги­
вайте ремни безопасности, пропускайте пешеходов на «зебре» и не
паркуйтесь где попало, не выяснив, можно ли это делать в данном
месте. Объектом особого внимания дорожной полиции является
уровень алкоголя в крови водителей. Не забывайте, что в Германии
максимально допустимым уровнем является 0,8%, то есть без
риска остаться без водительских прав можно выпить разве что
стакан некрепкого пива. Но лучше этого не делать вообще.
Если Вы приехали в Германию поездом или самолетом, но не хоти­
те ходить пешком или пользоваться общественным транспор­
том, — к Вашим услугам широкая сеть автопроката, где Вы
можете нанять автомобиль по своему вкусу и в соответствии с
содержимым кошелька на срок от нескольких часов до нескольких
месяцев. Телефоны и адреса станций проката в «Желтых страни­
цах» находятся в разделе «Autovermietung».
Как показывает многолетний опыт бережливых немцев, в дальних
поездках за городом дешевле всего обходится собственный автомо­
биль, расходы на езду в городе на своей машине и на общественном
транспорте примерно равны, аренда автомобиля — самый дорогой
вариант.

48
Приезд и отъезд
Вот мои (моя)... Hier is t .. хи:а ист...
регистрационная meine ‘майнэ
карта Registrierkarte рэгист£ри:р4картэ
водительские права mein Fiihrerschein майн ‘фю:рэршайн
Вот мои докумен­ Hier sind meine хи:а зинт ‘майнэ
ты на машину Fahrzeugpapiere ‘фарцойк’па‘пи:рэ
Правильно ли я Fahre ich hier ‘фа:рэ ихь хи:а
еду на ...? richtignach ...? ‘рихьтихь н а х ...?
Куда ведет эта Wohin flihrt diese во‘хин фю:рт
дорога? StraBe? ‘ди:зэ ‘штрасэ?
Покажите, пожа­ Zeigen Sie mir bitte ‘цайгэн зи: мир биттэ
луйста (на карте), (auf der Karte) (ауф дэр ‘картэ)
дорогу на... den Weg nach... дэн вэ:к нах...
Сколько кило­ Wieviel Kilometer ‘ви:фи:ль кило‘ме:тэр
метров до ...? ist es bis...? ист эс бис ...?
Как проехать к Wie fahre ich zum ви: ‘фа:рэ ихь цум
кемпингу Campingplatz ‘кэмпин’плац
(мотелю)? (Motel)? (мо‘тэль)?
Где ...? Wo ist...? во ист ...?
дорога №... die StraBe Nummer... ди: ‘штрасэ ‘нумма:...
автобан №... die Autobahn ди: ‘аутоба:н
Nummer... ‘нумма:...
съезд с автобана die Ausfahrt von ди: ‘аусфа:т фон
der Autobahn дэр ‘аутоба:н
въезд на автобан die Einfahrt auf ди: ‘айнфа:т ауф
die Autobahn ди: ‘аутоба:н
стоянка ein Parkplatz айн ‘парк’плац
объезд eine Umleitung айнэ ‘ум‘ляйтунн

49
Русско-немецкий разговорник
Мне нужно ... Ich brauche ... ихь ‘браухэ ...
... литров бензина ... Liter Benzin ... ‘литэр бэн‘цин
моторное масло Motorol ‘мотор‘е’о:ль

тормозная Bremsfliissigkeit ‘брэмс


жидкость ‘флюссихькайт

антифриз Frostschutzmittel ‘фрост’шуц ’миттэль

дистиллированная distilliertes Wasser дисти‘ли:ртэс


вода ‘вассэр

У меня авария Ich habe eine Panne ихь ‘хабэ ‘айнэ


‘паннэ

Как позвонить на Welchen Rufhummer ‘вэльхен ‘руф‘нумма:


ближайшую стан­ hat die nachste хат ди: ‘нэкстэ
цию техобслужи­ Autoservice-Station? ‘ауто‘сё:вис-штац’ён?
вания?
Вызовите, пожа­ Rufen Sie bitte die ‘руфэн зи: ‘биттэ
луйста, техничес­ technische Nothilfe ди: ‘тэхнише
кую помощь ‘нот‘хильфэ

Не работает... ...ist defekt ...ист дэ‘фэкт

зажигание Die Ziindung ди: ‘цюндунн

тормоз Die Bremse ди: ‘брэмзэ

сцепление Die Kupplung ди: ‘куплунн

Я не могу завес­ Ich kann den Motor ихь кан дэн ‘мотор
ти мотор nicht anlassen нихьт ‘ан‘лассэн

Разряжен ' Die Batterie ist ди: баттэ‘ри: ист


аккумулятор entladen энт‘ладэн

У меня нет запас­ Ich habe keine ихь ‘хабэ ‘кайнэ


ных частей Ersatzteile эр‘зац‘тайле

50
Приезд и отъезд
Сколько про­ Wie lange dauert ви: ‘лангэ ‘дауэрт
длится ремонт? die Reparatur? ди: рэпара‘ту:а?
Сколько будет Was wird die вас вирт ди:
стоить ремонт? Reparatur kosten? рэпара‘ту:а ‘костэн?

• Словарь
авария (поломка) die Panne ди: ‘паннэ
автозаправочная die Tankstelle ди: ‘танк‘штэле
станция
автокатастрофа der Verkehrsunfall дэр фэр ‘ке :рс ’унфаль
автобан die Autobahn ди: ‘аутоба:н
автомобиль das Auto/der Wagen дас ‘ауто/дэр ‘ва:гэн
легковой der Personenkraft- дэр пэ-ка-‘вэ
автомобиль wagen (PKW)
грузовой der Lastkraftwagen дэр эль-ка-‘вэ
автомобиль (LKW)
автосервис der Autoservice дэр ‘ауто'сё^ис
аккумулятор die Batterie ди: баттэ‘ри:
акселератор der Akzelerator дэр акцеле'ратор
педаль акселератора das Gaspedal дас ‘гаспэ'даль
амортизатор der StoBdampfer дэр ‘штос’дэмпфэр
антифриз das дас
Frostschutzmittel 4фрост ’шу ц‘миттэль
багажник der Kofferraum дэр ‘кофэр'раум
бак для масла der Olschrank дэр ‘е’о:лыиранк
бензин das Benzin дас бэн'цин
бензобак der Benzintank дэр бэн‘цинтанк
бензоколонка die Zapfsaule ди: ‘цапф‘зойле
буксировка das Abschleppen дас ‘ап'шлеппэн
буфер die StoBstange ди: ‘штос’штангэ
ведро der Eimer дэр ‘аймэр
ветровое стекло die Frontscheibe ди: ‘фронт4шайбэ

51
Русско-немецкий разговорник
вода das Wasser дас ‘вассэр
воронка der Trichter дэр ‘трихьтэр
двигатель der Motor дэр ‘мотор
домкрат der Wagenheber дэр ‘вагэн‘хе:бэр
дорога die StraBe ди: ‘штрасэ
дорожный знак das Verkehrszeichen дас ф эр‘ке:рс‘цайхен
дорожная полиция die ди:
Verkehrspolizei фэр‘ке:рсполи‘цай
дорожный указатель der Wegweiser дэр ‘вэ:к‘вайзэр
зажигание die Ziindung ди: ‘цюндунн
заправляться tanken ‘танкэн
запчасть der Ersatztei! дэр эр‘зац’тайль
камера (шины) der Schlauch дэр ‘шлаух
канистра der Kanister дэр ка‘нистэр
карбюратор der Vergaser дэр ф эр‘газэр
колесо das Rad дас рат
масло das 01 дас е’о:ль
моечная установка die Waschanlage ди: ‘ваш’ан‘лагэ
мост (дорожный) die Briicke ди: ‘брюккэ
насос die Putnpe ди: ‘пумпэ
бензонасос die Benzinpumpe ди: бэн‘цин‘пумпэ
водяной насос die Wasserpumpe ди: ‘вассэр‘пумпэ
масляный насос die Olpumpe ди: ‘е ’о:ль‘пумпэ
неисправность der Defekt дэр д э‘фэкт
несчастный случай der Unfall дэр ‘унфаль
номер гос. регист­ polizeiliches поли‘цайлихес
рации транс­ Kennzeichen der ‘кен‘цайхен дэр
портных средств Verkehrsmittel фэр‘ке:рс‘миттэль
обгон das Uberholen дас и ’убэр‘хо:лен
объезд die Umleitung ди: ‘ум‘ляйтунн
осевая линия die Sperrlinie ди: ‘шпэр‘линие
останавливаться anhalten ‘ан‘хальтэн

52
Приезд и отъезд
ось (мост) die Achse ди: аксэ
автомобиля
перекресток die Kreuzung ди: ‘кройцунн
пешеход der FuBganger дэр ‘фус‘гэнгэр
поворот пути die Kurve/ ди: ‘курвэ/
die Biegung ди: 4би:гунн
правила дорож­ die StraBenverkehrs- ди: ‘штрасэнфэр-
ного движения ordnung 4ке:рс4орднунн
предупредитель­ das Wamzeichen дас ‘варн'цайхен
ный знак
пробка (дорожная) der Stau дэр ‘штау
радиатор der Kuhler дэр скю:лер
разворот das Wenden дас ‘вэндэн
ремонт die Reparatur ди: рэпара‘ту:а
ремонт дороги die Baustelle ди: сбау‘штэле
(знак, сообщение)
руль das Lenkrad дас ‘ленкрат
рычаг переклю­ der Geschwindig- дэр гэсшвиндихь-
чения передач keitshebel кайтс‘хэбэль
световая das Blinken дас ‘блинкэн
сигнализация
светофор die Ampel ди: ‘ампэль
свеча зажигания die Ziindkerze ди: ‘цюнт£керце
сигнал (звуковой) die Hupe ди: ‘хупэ
сигнал торможения das Stoplicht дас ‘штоплихьт
скорость die Geschwindigkeit ди: гэ‘швиндихькайт
превышение die Uberschreitung ди: и ’убэр‘шрайтунн
скорости der Geschwindigkeit дэр гэ4швиндихькайт
спидометр der дэр
Geschwindigkeits- э 4швиндихькайтс-
messer 4мэссэр
стартер der Anlasser дэр 4ан4лассэр
сцепление die Kupplung ди: 4куплунн
тормоз die Bremse ди: хбрэмзэ
ножной тормоз die FuBbremse ди: 4фус4брэмзэ

53
Русско-немецкий разговорник
ручной тормоз die Handbremse ди: ‘хант‘брэмзэ
тормозная die Bremsflussigkeit ди: ‘брэмс
жидкость ‘флюссихькайт
трос das Tau/das Seil дас ‘тау/дас зайль
фара der Scheinwerfer дэр ‘шайн‘вэрфэр
шина (покрышка) der Reifen дэр ‘райфэн
шлагбаум, . die Schranke ди: ‘шранкэ
заграждение
шланг, камера der Schlauch дэр ‘шлаух
штанга die Stange ди: ‘штангэ
(буксировочная)

НА ГРАНИЦЕ
AN DER GRENZE

• ПАСПОРТ
РАБ
Вот мой паспорт Hier ist mein РаВ хи:а ист майн ‘пае
У меня диплома­ Ich habe einen ихь 'хабэ ‘айнэн
тический паспорт DiplomatenpaB дипло‘матэн’пас
Я гражданин... Ich bin Burger... ихь бин ‘бюргэр...

России des RuBlands дэс ‘руслантс

Беларуси des WeiBruBlands дэс ‘вайе’руслантс

Украины der Ukraine дэр укра‘инэ

Дети вписаны Die Kinder sind im ди: ‘киндэр зинт им#


в паспорт жены PaB meiner Frau пас ‘майнэр фрау
(в мои паспорт) (in meinem PaB) (ин ‘майнэм пас)
eingetragen ‘айнгэ‘трагэн

54
На границе

• ВИЗА
VISUM
Возможности туристов и бизнесменов, въезжающих в Германию и
Люксембург, теперь значительно расширены благодаря заключению
Шенгенского соглашения (Schengen-Abkommen,), в которое сегодня
входят 9 стран-участниц Европейского союза. Скоро к этому со­
глашению должны присоединиться Австрия и Италия. Для того
чтобы посетить в течение короткого времени, к примеру, Герма­
нию, Бельгию и Нидерланды, Вам не нужно занимать очередь в
трех посольствах сразу. Достаточно визы для въезда хотя бы в
одну из них. Таможенный контроль между Германией, Францией,
Австрией, Италией, Испанией, Бельгией, Нидерландами, Лю к­
сембургом и Португалией стал достоянием истории. На границах
между этими странами у Вас могут проверить лишь водительские
документы, если Вы путешествуете на автомобиле.
Однако общий порядок оформления виз в посольствах этих госу­
дарств в странах СНГ остался прежним.
Для путешествующих на автомобиле по Германии, Австрии и
Швейцарии (последняя не входит в зону Шенгенского соглашения)
необходимо также помнить, что своеобразной визой для автомо­
биля является его страховка. Без нее на границе Вам может быть
отказано во въезде.
У меня... Ich habe... и х ь ‘хабэ...
въездная виза Einreisevisum ‘айнрайзэ‘визум
выездная виза Ausreisevisum ‘аусрайзэ‘визум
транзитная виза Transitvisum тран‘зит‘визум
Ваша виза Ihr Visum ist и:р ‘визум ист
просрочена abgelaufen ‘апгэ‘лауфэн
Цель моей Ich reise... ихь ‘райзэ...
поездки...
деловая geschaftlich гэ‘шефтлихь
туризм als Tourist альс ту‘рист
личная privat при4ват

55
Русско-немецкий разговорник

У меня aufEinladung ауф ‘айн'ладунн


приглашение
Помогите мне Helfen Sie mir bitte ‘хэльфэн зи: мир
заполнить diesen Bogen ‘биггэ ‘ди:зэн ‘богэн
этот бланк auszufullen £аусцу‘фюлен
Со мной едет... Mit mir fahrt.,. мит мир фэ:рт...
моя жена (дочь) meine Frau ‘майнэ ‘фрау
(Tochter) (‘тохтэр)

мой сын mein Sohn майн зо:н


Я хочу связаться Ich mochte mich ихь ‘мёхтэ михь мит
со своим посоль­ mit meiner Botschaft ‘майнэр ‘бот’шафт
ством (консуль­ (meinem Konsulat) (‘майнэм конзу‘лат)
ством) in Verbindung ин ф эр‘биндунн
setzen ‘зэццен
К кому (куда) Zu wem (wohin) цу вэм (во‘хин)
Вы едете? fahren Sie? ‘фа:рэн зи:?

• ТАМОЖНЯ
ZOLL
Несмотря на значительную либерализацию передвижения внутри
стран Шенгенского соглашения, таможни и таможенный кон­
троль на их внешних границах никто не отменял, и для наших
граждан, въезжающих в эти страны, он, как и в былые времена,
является не самой приятной частью поездки. При въезде в немец­
коязычные страны всегда необходимо помнить, что в силу своего
менталитета, подкрепленного служебными полномочиями, работ­
ники таможен Германии, Австрии и Швейцарии в первую очередь
исполняют букву закона и лишь затем — его дух. Поэтому, запол­
няя декларацию, лишний раз подумайте о ее соответствии содер­
жимому Вашего чемодана. Если у Вас обнаружат что-то лиш­
нее, отдайте или заплатите пошлину без разговоров и не ввязывай­
тесь в дискуссии — немцы этого не любят. Тем более не стоит
пытаться их подкупать. В этом случае высадка из поезда или не-
пропуск в самолет Вам гарантированы.

56
На границе

При въезде в Германию пошлиной облагаются табачные, винно-


водочные изделия и икра. Обычно разрешается беспошлинно
ввозить 200 сигарет (50 сигар), 1,5 л вина, 1 л крепких спиртных
напитков и 200 граммов икры, Однако в разных странах нормы
могут отличаться. Поэтому, перед тем как ехать в любую
страну, узнайте нормы ввоза, чтобы не платить довольно
большую пошлину за то, что Вы везете сверх нормы, или то, что
запрещено к ввозу.

Мне нечего зая­ Ich habe nichts ихь "хабэ нихьтс


вить в декларации einzutragen ‘айнцу‘трагэн
Вот мой Da (hier) ist mein да (хи:а) ист майн
багаж Gepack гэ'пэк
У меня только Ich habe nur ихь 'хабэ ‘ну:а
личные вещи personliche пэр‘зе’о:шшхе
Gebrauchs- гэ‘браухс?-
gegenstande гэгэн‘иггэндэ
Это облагается Ist das zollbar? ист дас ‘цольбар?
пошлиной?
У меня несколько Ich habe einige их ‘хабэ ‘айнигэ
подарков Geschenke гэ'шенкэ
(сувениров) (Souvenirs) bei mir (зувэ‘ни:рс) бай мир
Какую пошлину Wieviel Zoiigebiihr "ви:фи:ль
я должен habe ich zu zahlen? ‘цольгэ‘бю:а
заплатить? ‘хабэ ихь цу ‘ца.лен?
У меня... Ich habe... ихь ‘хабэ...
...евро ...euro ...ойро
...швейцарских Schweizer Franken ...‘швайцэр
франков ‘франкэн
Я везу с собой... Ich habe ... bei mir ихь ‘хабэ ... бай мир
блок сигарет eine Stange ‘айнэ ‘штангэ
Zigaretten цига‘рэггэн

57
Русско-немецкий разговорник

Для меня забро­ Man hat flir mich ман хат фюр михь
нирован (у Вас) ein Zimmer (bei айн ‘циммэр (бай
номер Ihnen) bestellt ‘и:нэн) бэ‘штэльт
Я заброниро­ Ich habe ein Zimmer... ихь ‘хабэ айн
в а л а ) номер... bestellt ‘циммэр...
бэ‘штэльт
письмом mit dem Brief мит дэм бри:ф
телеграммой mit dem Telegramm мит дэм тэле‘грам

по телефону telefonisch тэле‘фониш


по факсу per Fax пэр ‘факс
Оплата вперед Ist im voraus oder ист им фо‘раус ‘одэр
или при отъезде? bei der Abreise бай дэр ‘ап‘райзэ
zu bezahlen? цу бэ‘ца:лен?
Мне (нам) нужен... Ich (wir) mochte(n)... ихь (вир) ‘мёхьтэн...
одноместный ein айн
номер Einbettzimmer ‘айнбэт’циммэр
двухместный ein айн
номер Doppelbettzimmer доппэльбэт’циммэр
номер-люкс ein Luxuszimmer айн ‘люксус’циммэр
Есть ли в но­ Gibt es im ‘гипт эс им
мере...? Zimmer...? ‘циммэр...?
кондиционер eine Klimaanlage ‘айнэ ‘клима’ан‘лагэ
радиоприемник einen Radio- ‘айнэн ‘радио-
empfanger эмп‘фэнгэр
телевизор einen Femseher ‘айнэн ‘фэрн‘зэ:ер
телефон das Telefon дас тэле‘фон
холодильник einen Kuhlschrank ‘айнэн ‘кю:лынранк

60
В гостинице

мини-бар eine Вагеске ‘айнэ ‘бар’эккэ


ванная ein Bad айн бат
душ eine Dusche 'айнэ ‘душе
Многие неопытные путешественники полагают, что пользование
мини-баром входит в стоимость номера. В большинстве случаев это
не так. Счет за пользование мини-баром предъявляется вам при
отъезде из отеля. Так что лучше спросить, что конкретно входит
в стоимость номера. Если в поездке Вас волнует прежде всего содер­
жимое Вашего кошелька, то помните, что гостиница — не самое
лучшее место для приобретения товаров и услуг. Сервис здесь на
порядок выше, чем в любом магазине, но цены вряд ли обрадуют Вас.
Не поленитесь, зайдите в магазин через улицу напротив, и Вы убе­
дитесь, что точно такая же пачка сигарет, пакет молока или
бутылка пива обойдется Вам на 3 0 —40% дешевле. То же самое
относится и к тарифам за телефонные разговоры из номера. Ка­
чество и возможности связи из телефона-автомата ничуть не ху­
же тех, которыми Вы располагаете, находясь в номере, но в первом
случае Вы наверняка заплатите раза в полтора меньше, чем во
втором.
Сколько стоит Was kostet dieses вас ‘костэт ‘ди:зэс
этот номер Zimmer pro Nacht? ‘циммэр про нахт?
в сутки?
Входит ли в Ist im Preis des ист им прайс дэс
стоимость Zimmers... ‘циммэрс...
номера...? einbezogen? ‘айнбэ‘цо:гэн?
завтрак das Fruhstuck дас ‘фрккшти’ук
обслуживание Service (Betreuung) ‘сё:вис (бэ‘тро:юнн)
Когда у вас Um wieviel ist bei ум ‘ви:фи:ль ист бай
завтрак? Ihnen Fruhstuck? ‘и:нэн фрккшти’ук?

Какой номер? Welche Nummer? ‘вэльхе ‘нумма:?


На каком этаже In welchem(-r) ин ‘вэльхем(-р)
номер? Stockwerk (Etage) ‘шток’вэрк (э‘та:же)
liegt das Zimmer? ли'.кг дас ‘циммэр?

61
Русско-немецкий разговорник

Номер на... Ihr Zimmer liegt и:р ‘циммэр ли:кт


этаже im ... Stockwerk им ... ‘шток’вэрк
третьем dritten ‘дриттэн
четвертом vierten ‘фи'.ртэн
Могу я посмо­ Ich mochte das ихь ‘мёхьтэ дас
треть номер? Zimmer besehen? ‘циммэр бэ‘зэ:ен?
Этот номер мне Dieses Zimmer ‘ди:зэс ‘циммэр
(не) подходит sagt mir (nicht) zu закт мир ('нихьт) ‘цу
Есть ли номер...? Haben Sie kein ‘хабэн зи: кайн
...Zimmer? ...‘циммэр?
подешевле billigeres ‘биллигэрэс
получше besseres ‘бэссэрэс
потише stilleres ‘штилерэс
Когда расчет­ Wann kann man ван кан ман
ный час? die Rechnung ди: ‘рэхьнунн
begleichen? бэ‘гляйхен?
На какое вре­ Fiir wie lange haben фюр ви: ‘лангэ
мя вы у нас Sie bei uns ‘хабэн зи: бай унс
остановитесь? Aufenthalt? ‘ауфэнтхальт?
Я (мы) ду­ Ich (wir) denke(n), ихь (вир) ‘дэнкэ(н),
мающем) оста­ ich (wir) ихь (вир)
новиться на... bleibe(n).., ‘бляйбэн...
один день eine Nacht ‘айнэ ‘нахт
четыре дня vier Nachte фи:р ‘нэхьтэ
неделю eine Woche ‘айнэ ‘вохэ
две недели zwei Wochen цвай ‘вохэн
месяц einen Monat ‘айнэн ‘монат /

62
В гостинице

• ОБСЛУЖИВАНИЕ
BETREUUNG
Можно оста­ Darf man ... дарф ман ...
вить ... в сейфе? im Tresor (Safe) им тре‘зо: (сэйф)
liegen lassen? ‘ли:гэн ‘лассэн?
это das дас
деньги das Geld дас гэльт
ценные вещи die Wertsachen ди: ‘вэрт’захэн
Где...? Wo ist...? во ист...?
бюро обслуживания das Servicebiiro дас ‘сё:висбкгро:
обмен валюты der Geldumtausch дэр ‘гэльт’ум'тауш
камера хранения die Gepack- ди: гэ‘пэк-
aufbewahrung ауфбэ‘ва:рунн
лифт der Fahrstuhl дэр ‘фа:ршту:ль
(Мне на)... ...Stockwerk ...‘шток’вэрк
этаж, пожалуйста (Etage) bitte (э‘та:же) ‘биттэ
Разбудите ме­ Wecken Sie mir ‘вэккэн зи: мир
ня в пять (семь) bitte um funf ‘биттэ ум фюнф
часов (sieben) Uhr (‘зи:бэн) ‘у:а
Какое здесь Welche Spannung £вэльхе ‘шпанунн
напряжение? ist hier? ист ‘хи:а?
Где розетка Wo ist die во ист ди:
для бритвы? Steckdose fur den ‘штэк‘до:зэ фюр дэн
Elektrorasierer? э ‘лектрора‘зи:рэр?
Пришлите... Rufen Sie bitte... ‘руфэн зи: ‘биттэ...
горничную das Zimmermadchen дас ‘циммэр‘мэдхен
официанта den Kellner дэн ‘кельнэр

63
Русско-немецкий разговорник

У меня в номере Bei mir im Zimmer бай мир им ‘циммэр


не работает... ist... kaputt ист ... ка‘пут
кондиционер die Klimaanlage ди: ‘клима’ан‘лагэ
вентилятор der Lufter дэр ‘люфтэр
радио die Rundfunk ди: ‘рунтфунн
телевизор der Femseher ‘фэрн‘зэ:ер

Прошу эти Ich mochte diese ихь ‘мёхьтэ ‘ди:зэ


вещи... . Sachen... ‘захэн...
почистить reinigen ‘райнигэн
выгладить biigeln ‘бюгэльн
выстирать waschen ‘вашен
Когда будет Wann wird es ван вирт эс
готово? fertig? ‘фэртихь?
Дайте ключ от Geben Sie bitte ‘ге:бэн зи: ‘биттэ
номера... den Schliissel дэн ‘шлюсэль
vom Zimmer... фом ‘циммэр...
Я забыл (-а) ключ Ich habe den ихь ‘хабэ дэн
в номере Schliissel im ‘шлюссэль им
Zimmer vergessen ‘циммэр фэр‘гэссэн
Нет ли для меня Hat jemand flir хат ‘емант фюр михь
сообщений? mich einen Bescheid ‘айнэн бэ‘шайт -
hinterlassen? ‘хинтэр‘лассэн?
Меня не спра­ Hat jemand nach хат ‘емант нах
шивали? mir gefragt? мир гэ‘фра:кт?
Если меня бу­ Wenn man nach вэн ман нах мир
дут спраши­ mir fragt, sagen Sie фра:кт, ‘загэн зи:
вать, я... bitte, daB ich... ‘биттэ, дас ихь...
в ресторане im Restaurant bin им рэсто‘ро:нн бин

64
В гостинице

в холле in der Halle bin ин дэр ‘халле бин


в номере im Zimmer bin им ‘циммэр бин
буду после... (часов) nach ... (Uhr) komme нах ... (£у:а) ‘комэ
В каком номере Welches Zimmer ‘вэльхес ‘циммэр
остановился у Вас hat bei Ihnen хат бай £и:нэн
господин.,.? Herr ... genommen? хэр ... гэ£номэн?
Тому, кто оказывает Вам услугу, принято давать чаевые. В гос­
тинице это горничные, носильщики, официанты. Однако с портье
или администратором (если это не сам хозяин гостиницы), выпи­
сывающим Вам счет, обычно рассчитываются точно по тарифу:
это служащие с приличным жалованьем. Обслуживающему же
персоналу, как правило, дают чаевые. Так, покидая гостиницу,
обычно оставляют деньги для уборщицы на столе в номере.

• ОТЪЕЗД
ABREISE
Я уезжаю... Ich fahre ... ab ихь еф а:р э... ап
сегодня днем heute am Tage "хойтэ ам ‘та:гэ
вечером am Abend ам £а:бэнт
в ... часов um ... Uhr ум ... ‘у:а
завтра утром morgen fruh £мо:гэн ‘фрю:
Приготовьте Machen Sie bitte ‘махэн зи: ‘битгэ ди:
счет, пожалуйста die Rechnung fertig ‘рэхьнунн ‘фэртихь
Я заплачу Ich mochte die Rech­ ихь ‘мёхьтэ ди: ‘рэхь­
сейчас nung jetzt begleichen нунн £ецт бэ£гляйхен
Будьте любезны, SeienSieso £заен зи: зо
вызовите такси freundlich und £фройндлихь унт
к ... часам утра besteilen Sie fur... бэ‘штэлен зи:
(вечера) Uhr morgens фюр ... ‘у:а ‘мо.гэнс
(abends) ein Taxi (£а:бэнтс) айн £такси

3 Русско-немецкий разговорник 65
Русско-немецкий разговорник

Можно ли оста­ Darf ich bei Ihnen дарф ихь бай ‘и:нэн
вить вещи у Вас die Sachen bis zu ди: ‘захэн бис цу
до моего meiner Riickkehr ‘майнэр ‘рюк’ке:р
возвращения? lassen? ‘лассэн?

В ГОРОДЕ
IN DER STADT

• ГОРОД
STADT
Где находится ...? Woliegt...? во ли:кт ...?

Собор св. Штефана St. Stefan’s Dom занкт ‘штэфанс дом

Бранденбургские Brandenburger Tor ‘брандэн‘бу:гэр


ворота ‘то:а

Как пройти ...? Wie komixie ich ...? ви: ‘комэ ихь ...?

в театр zum Theater цум тэ‘атэр

в музей zum Museum цум му‘зэум

Как быстрее Wie komme (fahre) ви: ‘комэ (‘фа:рэ)


пройти (про­ ich am ихь ам
ехать) к ...? schnellsten ...? ‘шнэльстэн ...?

Государственной zur Staatsoper цур ‘штаатс’опа:


опере

Александерплац zum Alexanderplatz цум алек‘сандэрплац

Меня интересует Mich interessiert михь интэрэс‘си:рт


городская die Stadtarchitektur ди:
архитектура ‘штат’архитэкт‘у:а

66
В городе

Мне очень нра­ Ihre Stadt ‘и:рэ штат


вится ваш город gefallt mir sehr гэ‘фэльт мир зэ:р

• ОРИЕНТАЦИЯ
ZURECHTFINDEN
Этот автобус Fahrt dieser Bus ‘фэ:рт ‘ди:зэр бус
идет до ...? biszu...? бис цу ...?
Пратера zum Prater цум ‘пратэр

парка Сан-Суси zum Park von цум парк фон


Sans-Souci сан-су‘си
Где ближайшая ос­ Wo ist die nachste во ист ди: ‘нэкстэ
тановка автобуса? Bushaltestelle? ‘бус’хальтэ‘штэле?

Где ближайшая Wo ist die nachste во ист ди: ‘нэкстэ


станция метро? U-Bahn-Station? ‘уба:н шта‘ц’ён?
Я правильно Gehe (fahre) ich ‘ге:е (4фа:рэ) ихь
иду (еду) на richtig zur ‘рихьтихь цур
Унтер ден Линден? Unter den Linden? ‘унтэр дэн ‘линдэн?
В каком направ­ In welcher Richtung ин ‘вэльхер ‘рихьтунн
лении мне идти? soli ich gehen? золь ихь 4ге:ен?
Идите прямо Gehen Sie geradeaus сге:ен зи: гэ‘радэ’аус
Вернитесь назад Gehen Sie zuriick ‘ге:ен зи: цу‘рюк
Поверните... Biegen Sie... ‘би:гэн зи:...
направо nach rechts ab нах ‘рэхьтс ап

налево nach links ab нах ‘линкс ап


Я (не) знаю Ich kenne den Weg ихь ‘кеннэ дэн
дорогу (nicht) вэ:к (нихьт)
Я иностранец Ich bin Auslander ихь бин ‘аус‘лэндэр

67
Русско-немецкий разговорник

Я заблудился Ich habe mich ихь ‘хабэ михь


(-лась) verlaufen ф эр‘лауфэн
Покажите мне Zeigen Sie es bitte ‘цайгэн зи: эс
это на плане auf dem Stadtplan ‘биттэ ауф дэм
‘штат’план
Нарисуйте мне, Zeichnen Sie mir ‘цайхьнэн зи: мир
пожалуйста, bitte den Weg auf ‘биттэ дэн вэ:к
маршрут ‘ауф

Напишите, Schreiben Sie mir ‘шрайбэн зи: мир


пожалуйста, bitte die Adresse ‘биттэ ди:
адрес auf ад‘рэссэ ауф
Это далеко Ist es weit ист эс ‘вайт
отсюда? von hier aus? фон хи:а аус?

Это далеко Kann man dorthin кан ман ‘дортхин


пешком? zu Fuft kommen? цу ‘фус ‘комэн?
Можно ли туда Komme ich ‘комэ ихь
доехать на ...? dorthin m it...? ‘дортхин мит ...?

автобусе dem Bus дэм бус


метро der U-Balm дэр ‘уба:н
Скажите, пожа­ Sagen Sie bitte, ‘загэн зи: ‘биттэ,
луйста, как до­ wie ich ... komme? ви: ихь ... ‘комэ?
браться до ...?

гостиницы zum «Albatros» цум ‘альбатрос


«Альбатрос» Hotel хо‘тэль

посольства... zur ... Botschaft цур ... ‘бот’шафт

российского russischen ‘русишен


белорусского weiBrussischen ‘вайс’русишен

украинского ukrainischen укра‘инишен

68
В городе

• УЛИЦА
STRABE
Как пройти на Wie komme ich ви: ‘комэ ихь
улицу...? zur ...-straBe? цур ...-‘штрасэ?
Я ищу... Ich suche... ихь ‘зухэ...
улицу... die StraBe... ди: ‘штрасэ...
дом номер... das Haus Nummer. .. дас ‘хаус ‘нумма:...
Скажите, пожа­ Sagen Sie bitte, ‘загэн зи: ‘биттэ,
луйста, как назы­ wie ... heiBt? ви: ... хайст?
вается ...?
эта улица diese StraBe ‘ди:зэ ‘штрасэ
эта площадь dieser Platz ‘ди:зэр плац
Эта улица Fiihrt diese StraBe .. .? ‘ф ю :р т‘ди:зэ
идет до ...? ‘ш трасэ...?
вокзала zum Bahnhof цум ‘ба:нхоф
центра города zum Stadtzentrum цум ‘штат’центрум
Куда ведет Wohin fiihrt во‘хин фю.рт
эта улица? diese StraBe? ‘ди:зэ ‘штрасэ?
Это главная Ist das die ист дас ди:
улица? HauptstraBe? ‘хаупт’штрасэ?

• ТРАНСПОРТ
VliRKEHRSMITTEL
В Германии и Австрии общественный транспорт развит просто ве­
ликолепно. Во всех крупных городах существует разветвленная сеть
трамвайных, автобусных маршрутов и метро. Троллейбусов там
нет. В дополнение ко всему существует еще один удобный и, в неко­
торых случаях, самый быстрый вид транспорта — S-Bahn. Это

69
Русско-немецкий разговорник

аналог нашей электрички, но курсирует он не только между приго­


родами, но и в самом городе. Его удобство заключается еще и в
том, что один из его маршрутов обязательно включает остановку
на центральном вокзале города. Плата за проезд в городе обычно
унифицирована для всех видов транспорта (кроме такси, разуме­
ется) и зависит только от расстояния. Приобрести билет можно
непосредственно в автобусе или трамвае, где для этого установ­
лены специальные автоматы . В таблице напротив Вашей останов­
ки указана необходимая сумма, которая опускается в виде любого
сочетания монет в автомат (все автоматы выдают сдачу вместе
с билетом). Билет, купленный таким образом, не требует никаких
дальнейших манипуляций. Билеты же, приобретенные в таких же
автоматах на остановках или в специализированных киосках,
нужно компостировать при входе в транспорт. Для этого его необ­
ходимо вставить любой стороной в прорезь небольшого красного
ящичка, укрепленного на поручне.
Все прокомпостированные билеты, независимо от того, где они
были куплены, имеют срок действия, который тем дольше, чем
дальше Вы едете (от 45 минут до суток). Купив билету к при­
меру, в трамвае, Вы можете в пути (в пределах срока действия
билета и направления движения) продолжить поездку, пересев в
автобус, метро или S-Bahn.
Однако разовые билеты — самый дорогой вариант. Гораздо дешевле
приобретать билеты на несколько поездок. Система скидок и
разновидности проездных в больших городах — целая наука. Суще­
ствуют проездные на 9 часов, на сутки, на 3 дня, на неделю, на 1,
3, 6 месяцев, на год, купонные, групповые проездные и т.п. Сущест­
вуют проездные как именные (с фотографией), так и на предъяви­
теля. Разобраться в этом с первого раза непросто. Поэтому луч­
шим выходом было бы обратиться за советом к Вашим знакомым,
живущим в этих странах (если, конечно, они у Вас есть). Главный
же принцип проездных тарифов — чем чаще и короче поездки, тем
дешевле.
В трамваях и автобусах двери на остановках открываются, если
Вы предварительно нажмете кнопку на поручне. Не заметить ее
невозможно. Если Вы стоите на остановке и трамвай или автобус
подъехал, не открыв двери, проделайте то же самое снаружи.
В темное время суток наружные кнопки у дверей подсвечиваются.
Все виды городского транспорта курсируют строго по расписанию,
которое указано на каждой остановке для каждого маршрута.
Нарушение графика движения — явление чрезвычайно редкое.
Кондукторов на транспорте, за исключением некоторых небольших

70
В городе

городков, нет. Систему контроля на городском транспорте в


Германии нельзя назвать очень строгой. Однако у нее есть одна
существенная особенность. За безбилетный проезд кроме штра­
фа, от уплаты которого уклониться практически невозможно,
Вы попадаете еще и в специальный компьютерный банк данных.
Три инцидента подобного рода —* и можете распрощаться с пер­
спективой получения немецкой визы навсегда. Так что в конечном
счете намного дешевле обойдется честно оплачивать проезд.

• АВТОБУС
BUS
Где я могу Wo kann ich einen во кан ихь ‘айнэн
купить...? ... losen? ...‘лё:зэн?
билет на автобус Busfahrschein ‘бус‘фа:ршайн

трамвай Bahnfahrschein ‘ба:н‘фа:ршайн


метро U-Bahnfahrschein ‘уба:н‘фа:ршайн

S-Bahn S-Bahnfahrschein ‘эсба:н‘фа:ршайн

разовый билет den Einzelfahrschein дэн


‘айнцэль‘фа:ршайн

проездной die Wochenkarte ди: ‘вохэн‘картэ


на неделю

на месяц die Monatskarte ди: ‘монатс‘картэ


купонный die Streifenkarte ди: ‘штрайфэн‘картэ

Сколько стоит Was kostet eine вас ‘костэт ^айнэ


проезд отсюда Fahrt von hier фа:т фон хи:а
до ...? bis...? бис ...?

Сколько оста­ Wieviel £ви:фи:ль


новок до ...? Haitesteilen sind es ‘хальтэ‘штэлен зинт
von hier bis ...? эс фон хи:а бис ...?

71
Русско-немецкий разговорник

Какая следующая Wie heiBt die ви: хаист ди: нэкстэ


остановка? nachste Haltestelle? ‘хальтэ^тэле?

В какую сторону In welcher ин вэльхер


ехать до ...? Richtung muB man ‘рихьтунн мус ман
bis ... fahren? бис ... ‘фафэн?
Где мне нужно ...? WomuB ich ...?' во мус ихь ...?
выходить aussteigen ‘ау ^тай гэн
пересесть umsteigen ‘ум‘штайгэн
Вы должны Sie mussen зи: ‘мюссэн
сделать пересадку umsteigen ‘ум‘1итайгэн

• МЕТРО
U-BAHN (UNTERGRUNDBAHN)
Метро, возможно, самый удобный вид транспорта. По крайней мере
он не подвержен пробкам. В разных городах метро имеет различный
вид. Собственно метрополитен как отдельный вид транспорта (в
нашем понимании этого слова) имеется только в Берлине, Вене,
Гамбурге и Мюнхене. В центрах многих крупных городов трамвайные
линии, чтобы не мешать движению на узких улочках, имеют свое
продолжение под землей. На этих участках они тоже называются
«метро» (U-Bahn). На проездные тарифы это никак не влияет.
Ориентироваться в метро несложно: там просто огромное коли­
чество указателей. Кроме того, на многих станциях в специализи­
рованных киосках можно приобрести разовые билеты и проездные
на любой вид городского транспорта или купить полную схему мар­
шрутов. Сборники проездных тарифов и расписание движения час­
то распространяются через эти же киоски бесплатно.

Как часто ходят Wie oft fahren ви: офт 4фа:рэн


поезда? die Ztige? ди: ‘цю:гэ?
Далеко ли от этой Ist die Buslinie ист ди: ‘бус‘линие
станции до линии 123 weit von dieser 123 вайт фон
автобуса 123? Station? ‘ди:зэр штац’ён?
На станции... 1st der Ausstieg ист дэр ‘аушти:к

72
В городе

выход налево an der Station.,. ан дэр штац’ён...


или направо? nach links oder нах линкс ‘одэр
nachrechts? нахрэхьтс?
По какой линии Welche Linie ‘вэльхе ‘линие
мне надо ехать? muB ich nehmen? мус ихь ‘нэ:мэн?
Вы выходите? Steigen Sie aus? ‘штайгэн зи: ‘аус?
Эту достаточно практичную и столь частую у нас фразу редко
можно услышать в немецких трамваях и автобусах. Когда немец
(или австриец) хочет выйти на следующей остановке из перепол­
ненного трамвая, он обычно произносит фразу:
Darf ich mai Разрешите мне дарф ихь маль
durch? (пройти)? ‘дурхь?
Ответом может быть:
Ich steige aus Я выхожу ихь ‘штайгэ ‘аус

• ТАКСИ
TAXI
Такси — это самый удобный, хотя и самый дорогой вид об­
щественного транспорта. Остановить такси на улице — не про­
блема, а при необходимости Вы можете вызвать его по телефону.
Оплата за вызов будет автоматически учтена в показании счет­
чика. В большинстве таксокомпаний в Германии нет ограничений
расстояния, на которое таксист из данного города может отвез­
ти Вас. Так что если Вы опасаетесь общественного транспорта, а
средства позволяют Вам это, —можете совершить сколь угодно
длинное путешествие на такси.
Оплата производится строго по счетчику. Количество багажа,
как правило, не влияет на размер платы за проезд. В странах, о
которых идет речь в данном издании, как и во многих других, так­
систам принято давать чаевые. Обычно это делается путем не­
большого округления показания счетчика вперед. Чтобы дать это
понять (если Вы молча отдадите деньги, то таксист также мол­
ча отсчитает Вам сдачу), произнесите фразу «stimmt so» [штимт
(з о] или «Rest fur Sie» [рэст фюр 'зи:]. Если цифра на счетчике
круглая, то оптимальными чаевыми будут около 10% от нее.

73
Русско-немецкий разговорник

Где ближайшая Wo ist der nachste во ист дэр ‘нэкстэ


стоянка такси? Taxistand? ‘такси‘штант?
Вы свободны? Sind Sie frei? зинт зи: ‘фрай?
Такси! Taxi! ‘такси!
Отвезите меня в... Fahren Sie mich... ‘фа:рэн зи: михь...
bitte ‘биттэ
в гостиницу ins Hotel инс хо‘тэль

в аэропорт zum Flughafen цум ‘флюк‘хафэн


Пожалуйста, по­ Bitte etwas ‘биттэ ‘этвас
скорее, я очень schneller, ich habe ‘шнэлер, ихь ‘хабэ
спешу es sehr eilig эс зэ:р ‘айлихь
Остановите Halten Sie bitte ‘хальтэн зи:
здесь, пожалуйста hier an ‘биттэ ‘хи: ан
Подождите, я Bitte warten Sie ‘биттэ ‘вартэн зи:
скоро вернусь hier, ich bin gleich хи:а, ихь бин
wieder da гляйхь ‘ви:дэр да
Сколько с меня? Was bin ich Ihnen вас бин ихь ‘и:нэн
schuldig? ‘шульдихь?
Существует еще один довольно экономичный способ передвижения
по стране — Mitfahrtdienst (служба попутных перевозок). Это
посредническая организация, удовлетворяющая спрос на разовые
поездки частным автотранспортом. Ее услугами пользуются как
автовладельцы, так и потенциальные пассажиры. Если Вам. в оп­
ределенный день необходимо совершить поездку из одного города в
другой так, чтобы это обошлось дешевле и быстрее, чем по желез­
ной дороге, Вы оставляете заявку в одном из бюро этой службы с
указанием необходимого времени отъезда и пункта назначения.
Служба подыскивает Вам удобный вариант из заявок автовладель­
цев, которые не хотели бы совершать «порожний» рейс по тому же
маршруту, Стоимость Вашей поездки включает лишь оплату го­
рючего и небольшие комиссионные, что значительно дешевле желез­
нодорожного билета на то же расстояние. Естественно, что эта
плата тем меньше, чем больше набирается попутчиков на одну

74
В городе

машину ( в банке данных бюро есть как легковой, так и грузовой


автотранспорт). О наличии вариантов или их отсутствии (в
этом случае Вы ничего не платите) Вам сообщат в указанный
Вами срок. Недостаток этой услуги состоит в большей зависимо­
сти заказчика от внешних обстоятельств, но в случае подбора хо­
рошего варианта Ваша экономия в деньгах и во времени может
быть существенной. Этот способ передвижения очень популярен у
студентов.

• Словарь
автобус der Bus дэр бус
автовокзал der Busbahnhof дэр £бус£ба:нхоф
адрес die Adresse/ ди: ад£рэссэ/
die Anschrift ди: ‘аншрифт
аэропорт der Flughafen дэр £флюк£хафэн
билет die Flugkarte/ ди: ‘флюк’картэ/
das TicKet дас ‘тикет
бюро находок das Fundbiiro дас £фунтбю£ро:
вокзал der Bahnhof дэр £ба:нхоф
вход der Eingang/ дэр ‘айнганк/
der Einstieg дэр ‘айншти:к
выход der Ausgang/ дэр ‘аусганк/
der Ausstieg дэр £аушти:к
дом das Haus дас £хаус
дорога die StraBe ди: £штрасэ
здание das Gebaude дас гэ£бойдэ
кондуктор der Schaffner дэр £шафнэр
контролер der Kontrollbeamte дэр кон£трольбэ£амтэ
маршрут die Linie/ ди: £линие/
die Route ди: £ру:тэ
метро die U-Bahn ди: £уба:н
мост die Briicke ди: ‘брюккэ
расписание derFabrpian дэр £фа:р’план
(наземного транспорта)
der Flugplan дэр ‘флюк’план
(полетов)

75
Русско-немецкий разговорник

остановка die Haltestelle ДИ: £хальтэ‘штэле


остановка по die Haltestelle auf ди: ‘хальтэ‘штэле
требованию Anforderung ауф ‘ан‘фордэрунн
памятник das Denkmal дас ‘дэнкмаль
парк der Park дэр парк
перекресток die Kreuzung Ди: ‘кройцунн
пересадка derUmstieg дэр ‘умшти:к
переулок dieGasse ди: ‘гассэ
пешеходный der (FuBganger-) дэр (‘фус‘гэнгэр-)
переход Uberweg ‘и уоэрвэ:к
(обозначенный пешеходный переход («зебра»); как только Вы ступ
ете на него, все машины должны остановиться)
план города der Stadtplan дэр ‘штат’план .
плата за проезд das Fahrgeld дас ‘фа:ргэльт
площадь der Platz дэр плац
поворот die Biegung/ ди: ‘би:гунн/
(дороги) die Kurve ди: ‘курвэ
подземный der FuBganger- дэр ‘фус‘гэнгэр-
переход tunnel ‘туннэль
полицейский der Polizist дэр поли‘цист
квитанция die Quittung ди: ‘квитунн
пробка der Stau дэр штау
(дорожная)
светофор die Ampel ди: ‘ампэль
станция метро die U-Bahn-Station ди: ‘убаш-штац’ён
стоянка der Parkplatz дэр ‘паркплац
стоянка такси der Taxistand Дэр ‘такси’штант
тротуар der FuBweg/ дэр ‘фус’вэ:к/
der Gehsteig дэр ‘ге:штайк
туалет die Toilette ди: той‘леттэ
улица die StraBe ди: ‘штрасэ
црнтр города das Stadtzentrum дас ‘штат’центрум
час пик die Spitzenzeit Ди: ‘шпиццен’цайт

76
В городе
штраф die (Geld) Strafe/ ди: (сгэльт)
die BuBe ‘штрафэ/ди: ‘бусэ
эскалатор die Rolltreppe ди: ‘роль‘трэппэ
конечная ос­ die Endstation ди: ‘энт’штац’ён
тановка
полицейский das Polizeirevier/ дас поли<цайрэ6ви:р/
участок die Polizeiwache ди: поли‘цай вахэ
следующая ос­ die nachste ди: ‘нэкстэ
тановка Haltestelle ‘хальтэ‘штэле
брать билет die Fahrkarte losen ди: ‘фа:рскартэ
‘лё:зэн
входить einsteigen ‘айн'штайгэн
выходить (из ав­ aussteigen сау‘штайгэн
тобуса, метро)
ехать fahren ‘фа:рэн
заблудиться sich verlaufen/ зихь фэр‘лауфэн/
irregehen ‘иррэ ге:ен
идти пешком zu FuB gehen цу ‘фус ‘ге:ен
останавли­ anhalten/stoppen ‘ан‘хальтэн/‘пггоппэн
ваться) (halten) (‘хальтэн)
поворачивать... ...biegen ...‘би:гэн
направо nach rechts... нах ‘рэхьтс
налево nach links... нах ‘линкс
слева links линкс
справа rechts рэхьтс
близко nah на:
рядом nebenan ‘нэбэн’ан
далеко weit вайт
на углу an der Ecke ан дэр ‘эккэ
прямо geradeaus гэ‘радэ’аус
Русско-немецкий разговорник

В РЕСТОРАНЕ. В КАфЕ
IM RESTAURANT. IM CAFE
• ЗАВТРАК
FRUHSTUCK
Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в
значительной степени интернационализирована и включает в себя
элементы традиций очень многих стран. Лишь в небольших фир­
менных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать
себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и
кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рас­
считан на массового клиента.
В большинстве отелей стоимость завтрака включена в стои­
мость номера. Сам же завтрак, как правило, представляет собой
так называемый «шведский стол», когда Вы выбираете из десят­
ка блюд, стоящих на большом столе, и можете лично «соста­
вить» себе меню по собственному вкусу. Традиционный немецкий
завтрак не представляет собой какого-либо яркого своеобразия,
хотя некоторые типичные его элементы можно назвать: это
почти всегда яйцо («в мешочек» или крутое; причем едят его
только на подставке ложечкой, срезав ножом верхушку), бу­
терброды с ветчиной и помидорами или с сыром, сосиски с горчи­
цей, разнообразные овощные салаты, булочка с маслом и джемом ,
или медом и неизменный кофе (со сливками или черный). О кофе
стоит сказать отдельно. По шутливому выражению самих нем­
цев, кофе — это «национальный немецкий напиток»- В Германии и
Австрии его пьют в огромных количествах и огромном наборе
сортов. Только по официальной статистике, средний немец выпи­
вает около 180 л кофе в год (10—12 чашек в день). Это, пожалуй,
единственный атрибут меню, который, будучи невостребованным
Вами, может выделить Вас как явного иностранца. Единствен­
ная область Германии, где более популярен чай, — это восточ­
нофризские земли (города Эмден, Евер, Вильгельмсхафен) на севере
страны.
Традиционный немецкий завтрак не очень плотный, но это компен­
сируется тем, что немцы кроме обеда и ужина обычно устраивают
себе в течение дня еще 2 —3 легкие закуски, так называемые
«Kaffeepause» ['каффе’паузэ].
При желании завтрак в гостинице можно заказать, но за это ино-

78
В ресторане. В кафе

гда приходится платить дополнительно. Ниже приводится неболь­


шое меню на завтрак:

булочка das Brotchen дас ‘брётхен


ветчина der Schinken дэр ‘шинкэн
джем die Marmelade ди: марме‘ладэ
(это слово обозначает не известный нам мармелад, а разновидность
фруктового варенья)
салат der Salat дэр за‘лат
кукурузные die Maisflocken ди: ма‘ис’флокэн
хлопья
мюсли der Mussli дэр ‘мюсли
кофе der Kaffee дэр ‘каффе:
бутерброд das Butterbrot дас ‘бутэрброт
с сыром mit dem Kase мит дэм ‘кэ:зэ
с колбасой mit der Wurst мит дэр вурст
с рыбой mit dem Fisch мит дэм фиш
масло die Butter ди: ‘буттэр
сливки die Sahne ди: за:нэ
помидоры dieTomaten ди: то‘матэн (м н я.)
ОЩ )ЦЫ die Gurken ди: ‘гуркэн (м н я.)
сосиски dieWiirstchen ди: ‘вюрстхен (м н я.)
сардельки die Bockwurst ди: ‘бок’вурст
горчица der Senf дэр зэнф
пирожное das Tortchen дас ‘те’ортхен
сыр der Kase дэр ‘кэ:зэ
тост der Toast дэр то:ст
чай der Tee дэр тэ:й
яйцо dasEi дас ай
сок der Safi дэр зафт

79
Русско-немецкий разговорник

• РЕСТОРАН
RESTAURANT
Вы можете по­ Konnen Sie mir ‘кёнэн зи: мир
рекомендовать ein gutes айн ‘гутэс
мне хороший Restaurant рэсто‘ро:нн
ресторан? empfehlen? эмп‘фэ:лен?
В котором часу Wann wird es ван вирт эс
он открывается geoffnet гэ‘е’офнэт
(закрывается)? (geschlossen)? (гэ‘шлосэн)?
Нас двое (трое, Wir sind zuzweit вир зинт цу‘цвайт
четверо) (zudritt, zuviert) (цу‘дрит, цу‘фи:рт)
Я (мы) бы хо­ Ich (wir) mochte(n) ихь (вир) ‘мёхтэ(н)
тел (-и) сесть... den Platz ... nehmen дэн плац ... ‘нэ:мэн
в углу in der Ecke ин дэр ‘эккэ
у окна am Fenster ам ‘фэнстэр
Меню, пожалуйста Speisekarte bitte! ‘шпайзэ'картэ биттэ!
Я (мы) еще Ich (wir) habe(n) ихь (вир) ‘хабэ(н)
не выбрал (-и) noch nicht нох нихьт
ausgewahlt ‘аусгэ‘вэ:льт
Принесите, по­ Bringen Sie bitte ‘брингэн зи: ‘битгэ
жалуйста, еще noch„. нох...
один (одну)...
стул einen Stuhl ‘айнэн шту:ль
пепельницу einen Aschenbecher ‘айнэн ‘ашен‘бехер
фужер ein Glas айн глас
салфетку eine Serviette ‘айнэ зэр‘ви:тэ
ложку einen Loffel ‘айнэн ‘лёффэль
вилку eine Gabel ‘айнэ ‘габэль

80
В ресторане. В кафе

НОЖ ein Messer айн ‘мэссэр


Что Вы можете Was konnen Sie вас ‘кёнэн зи:
порекомендо­ mir an ... мир ан ...
вать мне ;...? empfehlen? эмп‘фэ:лен?
из холодных kalten ‘кальтэн
(горячих) закусок (warmen) Speisen (вармэн) шпайзэн
из мясных Fleischgerichten ‘фляйшгэ‘рихьтэн
(рыбных) блюд Fischgerichten ‘фишгэ‘рихьтэн
на десерт zum Nachtisch цум ‘нахтиш
Какие у вас ...? Welche ... haben Sie? ‘вэльхе...
‘хабэн зи:?
фирменные блюда Spezialitaten шпециали‘тэ:тэн
овощи Gemuse гэ‘мю:зэ
салаты Salate за‘латэ
фрукты welches Obst ‘вэльхес о:пст
Принесите, Bringen Sie bitte ‘брингэн зи:
пожалуйста, Spirituosenkarte ‘биттэ шпириту-
карточку вин ‘озэн‘картэ
Мне (нам)... Bitte,... ‘биттэ,...
один (два) einmal (zweimal) ‘айнмаль (цваймаль)
биф штекс (а) Beefsteak(s) ‘би:фстэ:к(с)
телятину Kalbsbraten ‘кальпс’братэн
«свиную ногу» Eisbein ‘айсбайн
(старинное национальное немецкое блюдо, представляющее собой
цельную ногу поросенка, запеченную с различными пряностями)

венский шницель Wiener Schnitzel ‘ви:нэр ‘шницель

81
Русско-немецкий разговорник

кролика Kaninchen ка‘нинхен


гуляш ungarischer Gulasch/ ‘унгаришер гу‘ляш
по-венгерски ungarisches (австр.) ‘унгаришес гу‘ляш
тушеную говядину Schmorbraten ‘шмо:‘братэн
печень Leber ‘лебэр
Не хотите ли Mochten Sie nicht ‘мёхьтэн зи: нихьт
немного ...? einbifichen ...? айн ‘бисхен ...?
Берите, пожа­ Greifen Sie bitte... 'грайфэн зи: ‘биттэ
луйста... zu цу
Возьмите еще... Nehmen Sie bitte ‘нэ:мэн зи: ‘биттэ
noch... нох...
Спасибо, я сыт Danke, ich bin satt ‘данкэ, ихь бин ‘зат
С удовольствием Mit Vergnugen мит фэр‘гню:гэн
Принесите, Bringen Sie bitte... ‘брингэн зи:
пожалуйста... ‘биттэ...
бутылку шам­ eine Flasche Sekt ‘айнэ ‘флаше зэкт
панского (Champagne) (шам‘панья)
маленькую бу­ eine Quarte ‘айнэ ‘квартэ
тылку красного Rotwein ‘ротвайн
(белого) вина (WeiBwein) (‘вайсвайн)
два коньяка zweimal Kognak ‘цваймаль конь‘як
пиво Bier ‘би:а
минеральную воду Mineralwasser минэ‘раль‘вассэр
Я на диете Ich halte Diat ихь ‘хальтэ ди‘эт
Можно это Konnen Sie mir ‘кёнэн зи: мир
заменить? etwas anderes ‘этвас ‘андэрэс
bringen? ‘брингэн?

82
В ресторане. В кафе

Счет, пожалуйста! Rechnung bitte! ‘рэхьнунн ‘биттэ!

• МЕНЮ
SPEISEKARTE

Закуски
Vorspeisen ( ‘фор’шпайзэн)
грибы Pilze ‘пильце (мн.ч.)
заливное из Fischsiilze ‘фиш’зюльце
рыбы (мяса) (Fleischsulze) ( фляйш’зюльце)
икра Kaviar ‘кавиа:
язык Zunge ‘цунгэ
рыба Fisch фиш
салат Salat за‘лат
устрицы Austem ‘аустэрн (мн.ч.)
паштет Pastete паш‘тэтэ _ Х

Супы
Suppen Сзуппэн)
бульон Bnihe/Bouillon ‘брю:э/буль‘ён
суп Suppe ‘зуппэ
суп с лапшой Nudelsuppe ‘нудэль‘зуппэ
грибной суп Pilzsuppe ‘пильц‘зуппэ
солянка Soljanka зо‘лянка
гороховый суп Erbsensuppe ‘эрбсэн‘зуппэ

Рыбные блюда
Fischgerichte Сфишгэ(рихьтэн)
осетрина Stdrfleisch ‘ште’о:рфляйш
палтус Steinbutt ‘штайнбут
треска Dorsch дорш

83
Русско-немецкий разговорник

форель Forelle фо‘рэле


угорь Aal а:ль
щука Hecht хэхьт

Мясные блюда
Fleischgerichte Сфляйшгэ‘рихътэ)
баранина Hammelfleisch ‘хаммэльфляйш
бефстроганов Beefstroganoff би:ф‘строганоф
бифштекс Beefsteak ‘би:фстэ:к
говядина Rindfleisch ‘риндфляйш
печень Leber £лебэр
почки Nieren ‘ни:рэн (мн.ч.)
свинина Schweinefleisch/ 6швайнэфляйш/
Schweineme ‘швайнэрнэ
(австр., ю .-нем .)
телятина Kalbfteisch ‘кальпфляйш

Блюда из птицы
Gefliigel (гефлю:гель)
гусь Gans ганс
индейка Truthenne/Pute ‘трут’хеннэ/ ‘путэ
курица Huhn ху:н
утка Ente ‘энтэ
фазан Fasan фа‘зан

Гарнир
Beilagen (Gemtise) ( ‘бай(ла:гэн (гэ‘мю:зэ))
(зеленый) grime Erbsen £грю:нэ ‘эрбсэн
горошек
капуста Kohl ко:ль
цветная капуста Blumenkohl сблюмэнко:ль
картофель Kartoffeln кар‘тоффэльн

84
В ресторане. В кафе
жареный Bratkartoffeln ‘брат’кар
картофель ‘тоффэльн
картофель фри Pommes frites пом ‘фрит
отварной Salzkartoffeln ‘зальц’кар
картофель ‘тоффэльн
лук Zwiebel ‘цвигбэль
зеленый лук (Schnitt)lauch (‘шнит)‘лаух
морковь Mohren/ ‘мёгрэн/
Karotten ка‘роттэн
помидоры Tomaten то‘матэн (мн.ч.)
редис Radieschen ра‘ди:схен
свекла Rube/Bete ‘рю:бэ/‘бе:тэ
фасоль Bohnen ‘бо:нэн
чеснок Knoblauch ‘кноблаух
шпинат Spinat шпи‘нат
спаржа Sparge! ‘шпаргэль

Десерт
Nachtisch ( ‘нахтиш)
мороженое Eis айс
пирожное Kuchen/Tdrtchen 4кухэн/‘те ’ортхен
взбитые сливки Schlagsahne ‘шлак’загнэ

Фрукты
Obst (о:пст)
абрикосы Aprikosen апри‘ко:зэн (мн.ч.)
ананас Ananas ‘ананас
апельсины Orangen/ о‘ранжен/
Apfelsinen ‘апфэль‘зи:нэн
арбуз Wassermelone ‘вассэрмэ‘ло:не
бананы Bananen ба‘нанэн (мн.ч.)
виноград (Wein)trauben (‘вайн)‘траубэн

85
Русско-немецкий разговорник

ВИШНИ Kirschen ‘киршен (мн.ч.)


грейпфрут Grapefruit/ ‘грэ:пфру:т/
Pampelmuse ‘пампэль‘музэ
груша Bime ‘бирнэ
дыня Melone мэ‘ло:нэ
клубника Erdbeeren ‘эрд‘бе:йрэн (мн.ч.)
лимон Zitrone цит‘ро:нэ
малина Himbeeren ‘хим‘бе:йрэн (мн.ч.)
мандарины Mandarinen манда‘ринэн (мн.ч.)
персик Pfirsich ‘пфирзихь
сливы Pflaumen пф‘лаумэн
финики Datteln ‘даттэльн (мн.ч.)
яблоко Apfel ‘апфэль
фруктовый салат Obstsalat ‘о:пст’за‘лат

Б езалкогольные напит ки
A lk o h o lfr e ie G etriin k e ( (алькохо:ль ‘ф рае г э ст рэн кэ)

какао Kakao ка‘као


кофе Kaffee ‘каффе:
кофе с молоком Milchkaffee ‘мильхь‘каффе:
кофе со сливками Kaffee komplett ‘каффе: комп‘лет
и сахаром
СОК Saft зафт
апельсиновый сок Orangensaft о‘ранжэн’зафт
виноградный сок Traubensaft ‘траубэн’зафт
томатный сок Tomatensaft то‘матэн’зафт
яблочный сок Apfelsaft ‘апфэль’зафт
чай Tee тэ:й
минеральная Mineralwasser минэ ‘раль‘вассэр
вода

86
В ресторане. В кафе

Алкогольные напитки
Spirituosen ( шпириту (озэн)
шнапс Schnaps/Kom шнапс/ корн
водка Wodka ‘вотка
виски Whisky у‘иски
ликер Likor ли‘кё:
яичный ликер Eierlikor ‘аерли‘кё:
мятный ликер Pfefferminzlikor ‘пфефферминц
5ли‘кё:
кофейный ликер Mokka ‘мокка
вишневый ликер Kirschlikor ‘кирш’ли‘кё:
коктейль Cocktail кок‘тэйль
грог Grog гро:к
джин Gin джин
вино Wein вайн
красное Rotwein ‘ротвайн
белое WeiBwein ‘вайсвайн
столовое Tischwein ‘тишвайн
сухое Trockenwein/ ‘трокэнвайн/
herber Wein ‘хербэр вайн
коньяк Kognak/ конь‘я к /
Weinbrand ‘вайнбрант
пиво... Bier ‘би:а
пшеничное Weizenbier 4вайцен’би:а
дрожжевое Hefebier ‘хэфэ’би.а
крепкое starkes ‘штаркэс
легкое leichtes ‘ляйхьтэс
горькое herbes ‘хэрбэс
темное dunkles ‘дунклес
черное schwarzes ‘шварцес
безалкогольное alkoholfreies ‘алькохо:ль‘фраес

87
Русско-немецкий разговорник

Пиво и Германия — понятия неразделимые. Назвать немецкое пиво


просто национальным напитком — ничего не сказать. Это целая
философия, образ жизни, если хотите. Если Вы желаете узнать,
сколько сортов пива существует в Германии, то поищите в каком-
либо справочнике сведения о том, сколько там населенных пунктов,
умножьте это число на 5 и прибавьте 500. Говорят, что если про­
бовать каждый день по бутылке нового сорта, то средней челове­
ческой жизни было бы недостаточно, чтобы стать абсолютным
экспертом в этой области.
У немцев существует даже понятие своеобразного «пивного пат­
риотизма»: в Германии нет общенационального сорта пива (как,
например, «Гинесс» в Англии), практически в каждом немецком го­
роде есть свой собственный сорт, составляющий предмет особой
гордости его жителей. Кроме того, в крупных городах их может
быть несколько, а каждый из них имеет еще, как правило, 5 —6
подвидов. Для Берлина это Kindi и Ваг («медведь»; герб Берлина),
для Гамбурга —Holsten, для Бремена — Beck’s, для Кёльна —
Kolsch («кёльш»), для Дюссельдорфа — Alt, для Дрездена —
Radeberger, для Потсдама — Rex, для Ганновера — Bolkstoff и т.д.
Но настоящим царством пива является Бавария, где его варят,
кажется, из всего, что только съедобно.
Все сорта пива в Германии можно условно разделить на несколько
групп. Светлые сорта, самые многочисленные, делятся на дрожже­
вые, ячменно-солодовые, пшеничные и особую группу —Pilsner, Ча­
сто этот термин ошибочно считают именем собственным, но это
не отдельный сорт, а группа сортов, точнее, способ пивоварения,
который пришел в Германию в раннем средневековье из чешского
города Пльзеня (нем. Pilsen), дав название этой технологии, Это,
как правило, горькое терпкое пиво с сильным хмелевым вкусом.
Темные сорта пива делятся на собственно темные fdunkles Bier,) и
черные (schwarzes Bier/ Они обычно приготовляются из ржаного
солода или жареного ячменного. Такое пиво из бочек всегда пахнет
свежеиспеченным хлебом. Существует и группа крепких сортов
пива, включающая различные его разновидности как по цвету, так
и по вкусу, но объединенная большим сроком выдержки и содержа­
нием алкоголя до 10%. Такое пиво выпускается в небольших
количествах (в частности, католическими монастырями) и стоит
в 2—3 раза дороже обычного.
Если Вы покупаете пиво в магазине, где, в зависимости от его
величины, продается от 3 —4 до нескольких десятков сортов, мо­
жете не стесняясь брать любое, на свой вкус. Но если Вы решили
основательно изучить национальные особенности характера и мен-

88
В ресторане. В кафе

талитет немцев, заглянув в пивную {Kneipe . [ ‘кнайпэ]), то будьте


внимательны и дипломатичны. Официант или хозяин скорее всего
ничего не скажет, если Вы в Нюрнберге закажете, скажем, фриз­
ское пиво Jever, но в этом случае можете не рассчитывать на
«теплую» компанию с задушевным разговором. Если хотите быть
радушно приняты, закажите местный сорт,— ведь он всегда на­
много лучше, чем в соседнем городе. Об этом Вам скажет каждый
посетитель пивной.
Впрочем, немецкая пивная — это не только пиво. В ней Вы можете
не только наскоро перекусить, но и заказать плотный, из горячих
блюд обед. Kneipe — это своеобразный клуб, куда приходят пооб­
щаться, узнать самые свежие новости, обсудить условия сделки,
посмотреть футбольный матч по телевизору или просто рассла­
биться и отдохнуть.

• Словарь
блюдо (посуда) die Platte ди: ‘платтэ
блюдо (еда) das Gericht дас гэ‘рихьт
блюдце die Untertasse ди: ‘унтэр‘тассэ
бокал das Glas/ дас глас/
der Keleh дэр кельхь
(на высокой ножке)
бутылка die Flasche ди: ‘флаше
вилка die Gabel ди: ‘габэль
вода das Wasser дас ‘вассэр
горчица der Senf дэр зэнф
десерт der Nachtisch дэр ‘нахтиш
диета die Diat ди: ди‘эт
еда das Essen дас ‘эссэн
завтрак das Fruhstuck дас ‘фрю:шти’ук
закуска die Vorspeise ди: ‘фор’шпайзэ
закусочная die Imbifi(stube) ди: им‘бис’(штубэ)
кафе das Cafe дас ка‘фе:
кофейник die Kaffeekanne ди: ‘каффе:‘каннэ
ложка der Loffel дэр ‘лёффэль

89
Русско-немецкий разговорник

меню die Speisekarte/ ди: ‘шпайзэ‘картэ/


das Menu дас ме‘ню
(комплект из трех блюд)
напиток das Getrank дас гэ‘трэнк
нож das Messer дас ‘мэссэр
обед das Mittagessen дас ‘миттак’эссэн
официант der Kellner дэр ‘кельнэр
пепельница der Aschenbecher дэр ‘ашен‘бехер
перец der Paprika дэр ‘паприка
(сладкий)
der Pfeffer дэр ‘пфэффэр
(острый)
ресторан das Restaurant дас рэсто‘ро:нн
салфетка die Serviette ди: сэр£ви:тэ
сахар der Zucker дэр ‘цукэр
соль das Salz дас зальц
соус die SoBe ди: ‘зоссэ
специи die Gewurze ди: гэ‘вюрце (мн.ч.)
стакан das Glas дас глас
столик der Tisch дэр тиш
счет die Rechnung ди: ‘рэхьнунн
тарелка der Teller дэр ‘тэлер
ужин das Abendessen дас ‘а.бэнт’эссэн
уксус der Essig дэр ‘эссихь
хлеб das Brot дас брот
чайник die Teekanne ди: ‘тэ:е‘каннэ
чашка die Tasse ди: ‘тассэ
штопор der Korkenzieher дэр ‘коркэн‘ци:ер
второе блюдо zweiter Gang ‘цвайтэр ганн
острое блюдо scharfes Gericht ‘шарфэс гэ'рихьт
десертная ложка der DessertlofFel дэр дэ‘сэ:р‘лёффэль
столовая ложка der EBloffel дэр ‘эс‘лёффэль
В ресторане. В кафе
фирменное die Spezialitat ди: шпециали‘тэ:т
олюдо
чайная ложка der Teeloffel дэр ‘тэ:е‘лёффэль
безвкусный geschmacklos гэ‘шмак’лос
вкусный schmackhaft ‘шмак’хафт
горький bitter/herb ‘биттэр/хэрп
горячий heiB хайс
жареный gebraten/gerostet гэ ‘братэн/гэ4рестэт
жесткий hart харт
кислый sauer 'зауэр
консервированный konserviert конзэр‘ви:рт
копченый gerauchert гэ‘ройхерт
недожаренный nicht zu Ende нихьт цу ‘эндэ
gebraten гэ'братэн
острый scharf шарф
отварной (ab)gekocht (<ап)гэ<кохт
пережаренный verbraten фэрсбратэн
питательный nahrhaft/nahrend 4на:рхафт/'нэ:рэнт
свежий frisch фриш
сладкий suB зюс
солен ы й salzig/gesalzen зальцихь/гэзальцен
сырой roh ро:
холодный kalt кальт
заказывать bestellen бэштэлен
закрывать schlieBen шли:сэн
обслуживать berteuen/bedienen бэтро:ен/бэди:нэн
открывать offhen е ’офнэн
[по]есть essen эссэн
[по]завтракать friihstticken фрю:шти’укэн
[по] обедать zu Mittag essen цу миттак эссэн

91
Русско-немецкий разговорник

платить die Rechnung ди: рэхьнунн


по счету gleichen ‘гляйхен
предпочитать gem essen гэрн эссэн
(об еде)
vorziehen форцшен
(вообще что-л.)
приглашать einladen айнладэн
пробовать на вкус probieren про‘би:рэн

СРЕДСТВА СВЯЗИ
NACHRICHTENWESEN

• ПОЧТА
POST
Где ближайшее Wo ist die nachste во ист ди: нэкстэ
почтовое Post? пост?
отделение?
Где ближайший Wo ist der nachste во ист дэр нэкстэ
почтовый ящик? Briefkasten? ‘бри:ф‘кастэн?
Будьте добры, Sagen Sie bitte, загэн зи: биттэ,
сколько нужно was kostet diesen вас костэт ди:зэн
заплатить за Brief abzusenden? бри:ф апцузэндэн?
отправление
этого письма?
Я бы хотел отпра­ Ich mochte diesen и>сь мёхьтэ ди:зэн
вить это письмо Brief mit der бри:ф мит дэр
экспресс - почтой Extrapost senden ‘экстрапост
‘зэндэн
Я бы хотел Ich mochte das als ихь ‘мёхьтэ дас альс
послать это Einschreibebrief сайншрайбэ’бри:ф
заказным (ab)senden (‘ап)’зэндэн

92
Средства связи

Я хочу послать Ich mochte dieses ихь ‘мёхьтэ ‘ди:зэс


эту посылку Paket senden па‘кет ‘зэндэн
Сколько стоит Was kostet, das вас ‘костэт, дас
отправить это ...? m it,.. zu senden? мит ... цу ‘зэндэн?
обычной почтой einfacher Post ‘айн‘фахэр пост
авиапочтой der Luftpost дэр ‘люфт’пост
Пять авиаконвер­ Bitte, funf ‘биттэ, фюнф
тов, пожалуйста Umschlage fur ; ‘ум‘шлэ:гэ фюр
die Luftpost ди: ‘люфт’пост
Пожалуйста, Bitte, eine ‘биттэ, ‘айнэ
марку за 50 Briefinarke zu ‘бри:фмаркэ цу
пфеннигов fiinfzig Pfennig ‘фюнфцихь ‘пфэнихь
Будьте добры, Bitte, zwei ‘биттэ, цвай
две марки за 40 Briefinarken zu ‘бри:ф‘маркэн цу
пфеннигов и vierzig Pfennig und ‘фирцихь ‘пфэнихь
пять за марку funf zu einer Mark унт фюнф цу
‘айнэр ма:к
Для меня есть Gibt es fur mich гипт эс фюр михь
письма до вос­ postlagemde ‘пост‘лагэрвдэ
требования? Briefe? ‘бри:фэ?
Какой вес может Wie schwer ви: ‘шве:р
иметь...? darf... sein? дарф ... зайн?
письмо ein Brief айн бри:ф
посылка ein Paket айн па‘кет
бандероль ein Packchen айн ‘пэкхен

• ТЕЛЕГРАФ
TELEGRAFENAMT
Где ближайшее от- Wo ist das nachste во ист дас ‘нэкстэ
деление телеграфа? Telegrafenamt? тэле‘графэн’амт?
Русско-немецкий разговорник

Я бы хотел Ich mochte ein ихь ‘мёхьтэ айн


послать Telegramm nach... тэле‘грам нах...
телеграмму в ... aufgeben ‘ауф‘ге:бэн
Я бы хотел Ich mochte ein ихь ‘мёхьтэ айн
послать теле­ Telegramm тэле‘грам
грамму как moglichst billig ‘мёглихьст
можно дешевле aufgeben ‘биллихь
‘ауф‘ге:бэн
Какая минималь­ Was habe ich вас ‘хабэ ихь
ная оплата? mindestens ‘миндэстэнс
zu zahlen? цу ‘цаглен?
Где я могу Wo kann ich ein во кан ихь айн
взять бланк Formular flir Tele­ форму‘ляр фюр
телеграммы? gramm nehmen? тэле‘грам ‘нэ:мэн?
Вот текст Da ist der Text да ист дэр тэкст
телеграммы des Telegramms дэс тэле‘грамс
Сколько стоит Was kostet вас ‘костэт
одно слово? ein Wort? айн во:т?
Я правильно Habe ich das ‘хабэ ихь дас
заполнил бланк? Formular richtig форму‘ляр
ausgefiillt? ‘рихьтихь
‘аусгэ‘фюльт?
Сколько я должен Wieviel muB ich ‘ви:фи:ль мус ихь
буду заплатить? zahlen? ‘ца:лен?
У вас есть Haben Sie ‘хабэн зи:
телефакс? ein Fax(gerat)? айн ‘факс(гэ‘рэт)?
Мне надо по­ IchmuB nach... ихь мус нах...
слать факс в... faxen/Ich muB eine ‘факсэн/ихь мус
Faxnachricht ‘айнэ ‘факс-
nach ... senden ‘нахрихьт нах...
‘зэндэн

94
Средства связи

• ТЕЛЕФОН
TELEFON
Пользование телефоном в Германии, Австрии или Швейцарии
наверняка доставит Вам истинное удовольствие. Во-первых, в
них Вы никогда не ощущаете недостатка (правда, их
концентрация постепенно убывает в направлении окраин
городов). Во-вторых, из любого телефона-автомата на улице Вы
можете позвонить практически в любой город мира. Телефоны в
этих странах существуют двух видов: Mimzentelefon, где Вы пла­
тите наличными, и Kartentelefon, где используется телефонная
карточка.
В немецких автоматах используются монеты разного досто­
инства. Что касается телефонных карточек, то купить их
также не проблема. Например, в Германии они продаются в каж­
дом почтовом отделении, в большинстве газетных киосков и в
специальных киосках на вокзалах.
Опуская монеты или вставляя карточку в автомат, необходимо
иметь в виду, что отсчет времени там начинается не с
привычного нам момента снятия трубки на другом конце, а с
началом длинных гудков вызова. Так что и упорство в ожидании
ответа тоже стоит денег.
Для того чтобы проверить, сколько единиц у Вас еще есть на
карточке, нет необходимости искать почту (хотя это
бесплатно можно сделать и там). Достаточно вставить ее в
прорезь автомата, снять трубку и посмотреть на табло.
Цифровое табло есть и в монетных автоматах, так что Вы
всегда имеете возможность котролировать расход денег.
Каждый телефон имеет свой номер, поэтому при желании Вы
можете позвонить приятелю, передать ему номер телефона-ав-
томата и через некоторое время он перезвонит Вам туда.
Не обязательно перегружать свою память различными кодами и
длинными номерами: их всегда можно найти в телефонных справоч­
никах, которые есть во всех будках, кроме настенных таксофонов,
В телефонах-автоматах прикреплены таблички с инструкциями,
как позвонить по внутригородскому или междугороднему
телефону (с указанием кодов стран и городов), приведены
основные тарифы. Не пугайтесь, что Вы не умеете читать по-
немецки: многие объяснения продублированы рисунками.
Существует и возможность бесплатных звонков. Одной из таких
возможностей является так называемый нулевой тариф fNulltarif).

95
Русско-немецкий разговорник

Узнать его можно по коду 0130 (в Германии), стоящему перед но­


мером. Это справочные службы различных фирм и правительственных
учреждений.
Телефонные разговоры через телефонистку в Германии или Авст­
рии сегодня стали уже большой редкостью, хотя предпрития
связи этих стран (в Германии это компания Deutsche Telekom)
все еще оказывают такую услугу.
Если Вы во время своей поездки пользуетесь телефонами всех ви­
дов, то полезно знать, что самым дешевым способом связи явля­
ется уличный телефон-автомат, разговор с квартирного телефо­
на обойдется на 10—15% дороже, еще дороже — из гостиницы.
Стоимость минуты разговора по радиотелефону в Германии
фиксирована, независимо от того, говорите ли Вы с квартирой в
соседнем доме или с Новой Зеландией. Абонентная плата за
пользование сотовой связью довольно высока. Поэтому рядовые
немцы довольно редко пользуются ею в быту. Не стоит рас­
считывать и на возможность позвонить с домашнего телефона
первой попавшейся квартиры или «шапочного» знакомого. Немцы,
австрийцы и швейцарцы —люди бережливые и достаточно
велсливые, чтобы всегда найти предлог для отказа.
Я хочу заказать Ich mochte ein ихь мехьтэ айн
разговор Gesprach nach гэ‘шпрэхь нах
с Москвой на... Moskau flir... Uhr "москау ф ю р ... ‘у:а
утра (вечера) morgens (abends) ‘мо:гэнс (‘а.бэнтс)
bestellen бэ‘штэлен
Сколько стоит Was kostet eine вас ‘костэт ‘айнэ
одна (три) (drei) Minute(n)? (драй) ми‘нутэ(н)
минута(-ы)?
Номер Die Nummer ди: нумма:
в Москве... in Moskau ist.,. ин ‘москау ист..
Мой номер... Meine Nummer ist... ‘майнэ ‘нумма: ист...
Номера телефонов всегда называются по одной цифре. При этом
для большей точности в немецком разговорном языке при
передаче телефонных номеров вместо произношения цифры 2
[цвай] обычно произносят [ цво:]:
069 564 322 null, sechs, neun, нуль, зэке, нойн,
fiinf, sechs, vier, фюнф, зэке, фи:р,
drei, zwo, zwo драй, цво:, цво:

96
Средства связи

Повторите, пожа- Wiederholen Sie ви:дэр‘хо:лен зи:


луйста, код города bitte die Vorwahl ‘биттэ ди: ‘фо:ва:ль
Я снимаю заказ Ich hebe meine ихь ‘хе.бэ ‘майнэ
Bestellung auf бэ‘штэлунн ‘ауф
Алло! Это Guten Tag (Abend)! ‘гутэн та:к
говорит... Hier (ist)... (‘а:бэнт)! ‘хи:а ист...
Я хотел бы Konnte ich bitte ‘кёнтэ ихь ‘биттэ
поговорить с... m it... sprechen?/ мит ... ‘шпрэхен?/
Ich hatte gem mit ихь ‘хэттэ гэрн...
...gesprochen гэ‘шпрохэн
Говорите громче. Sprechen Sie bitte ‘шпрэхен зи: ‘биттэ
Вас плохо lauter. Ich hore Sie ‘лаутэр. ихь ‘хё:рэ
слышно schlecht зи: шлехьт
Я позвоню позже Ich rufe spater ихь ‘руфэ ‘шпэ:та:
noch mal an ‘нох маль ан
Не могли бы Вы Konnten Sie ihm ‘кёнтэн зи: и:м
передать ему(ей)? (ihr) etwas (и:р) ‘этвас
ausrichten? ‘аус‘рихьтэн?
Не кладите Legen Sie bitte ‘ле:гэн зи: ‘биттэ
трубку nicht auf нихьт ‘ауф
Подождите Moment bitte.../ мо‘мэнт ‘биттэ.../
минутку Einen Augenblick ‘айнэн ‘аугэнблик
bitte/Bleiben ‘биттэ/‘бляйбэн
Sie bitte dran зи: биттэ дран
Слушаю! 1. Ich hore!/ ихь ‘хё:рэ!/
2. am Apparat/ ам апа‘рат/
3. Hier.../ ‘хи:а.../
4. Hallo! ха:‘ло:!
В этике разговора по телефону у немцев всегда принято представ­
ляться, на каком конце провода Вы бы ни находились и независимо
от обстановки. Выше приведены варианты ответа, когда звонят
Вам. Наиболее распространенным и универсальным ответом явля­
ется вариант 3 (его разновидностью является ответ, когда Вы

4 Русско-немецкий разговорник 97
Русско-немецкий разговорник

просто называете свою фамилию, снимая трубку). Варианты 1 и 2


больше подходят для служебной обстановки. Наименее вежливым
считается последний.
Что-нибудь Капп ich etwas кан ихь ‘этвас
передать? ausrichten? ‘аус‘рихьтэн?

Перезвоните, по­ Rufen Sie bitte noch ‘руфэн зи: ‘биттэ


жалуйста, в ... часов mal um ... Uhr нох маль ум ... ‘у:а
Не говорите Sprechen Sie bitte ‘шпрэхен зи:
1 так быстро nicht so schnell ‘биттэ нихьт 30
шнэль
Вас неправильно Sie sind falsch зи: зинт фалыи
соединили verbunden ф эр‘бундэн

j По какому номе­
ру Вы звоните?
Welche Nummer
haben Sie gewahlt?
‘вэльхе ‘нумма:
‘хабэн зи: гэ‘вэ:льт?
ихь тэлефо‘ни:рэ
I Я звоню из Ich telefoniere
автомата aus einer ‘аус ‘айнэр
Telefonzelle тэле‘фон‘целе
1
Можно, я вос­ Darf ich Dir дарф ихь и:р
пользуюсь Ва­ Telefon benutzen? тэле‘фон бэ‘нуццен?
i шим телефоном?
Попросите его Konnten Sie ihn ‘кёнтэн зи: и:н (зи:)
(ее) позвонить (sie) bitten, daB er ‘биттэн, дас эр
мне по номеру (sie) mich unter (зи:) михь ‘унтэр
134-29030 der Nummer дэр ‘нумма: айне,
134-29030 anruft? драй, фи:р, цво:,
ф нойн, нуль, драй,
нуль ‘анруфт?
.* Простите... Entschuldigen Sie энт‘шульдигэн зи:
ri Я думаю, что не bitte! Ich habe ‘биттэ! ихь ‘хабэ
туда попал mich wohl verwahlt михь вошь
фэр‘вэ:льт
Тебя (Вас) к Telefon fur тэле‘фон фюр
телефону! dich (Sie)! дихь (зи:)!

98
Средства связи

Повторите, Wiederholen Sie видэр хо:лен зи:


пожалуйста bitte ‘биттэ
До свидания! Auf Wiederhoren! ‘ауф
(no телефону) ‘ви:дэр‘хё:рэн!

Некоторые полезные номера телефонов в Германии


Полиция, скорая помощь 110 (западные земли)
115 (восточные земли — бывш.
ГДР)
Пожарная охрана 112

Авиаспасательная 0 2 2 8 - 2 3 00 23 (Бонн)
служба (круглосуточно) 0711 — 70 10 70 (Штутгарт)
Автоспасательная 192 11 (западные земли)
служба (круглосуточно)
Справочная служба И 885 (для номеров в Германии)
«Deutsche Telekom» 11 834 (для номеров вне
Германии)
Международный код 00 (выход на международную сеть)
После этого набирается код страны и код города. Например,
О0-7-95 для Москвы, 00-375-17 для Минска (с семизначными номе­
рами), а потом нужный телефон.

• Словарь
авиапочта die Luffcpost ди: ‘люфт’пост
адрес die Adresse/ ди: ад‘рэссэ/
die Anschrift ди: ‘аншрифт
обратный адрес der Absender дэр ‘ап‘зэндэр
адресат der Empfanger дэр эмп‘фэнгэр
бандероль das Packchen дас ‘пэкхен
бланк телеграммы das Formular дас форму‘ляр
вес das Gewicht дас гэ‘вихьт

99
Русско-немецкий разговорник

гудок der Ton/das Signal дэр тон/дас зиг‘наль


диск die Wahlscheibe ди: ‘вэ:ль‘шайбэ
звонок der Anruf (вызов) дэр ‘анруф
der Klingelton (звук) дэр ‘клин гэль‘тон
кабина die Femsprechzelle ди: ‘фэрншпрэхь4целе
квитанция die Quittung ди: ‘квитунн
конверт der (Brief)umschlag дэр (‘бри:ф)’умшлак
линия die Linie ди: 4линие
марка die Briefmarke ди: ‘бри:ф‘маркэ
открытка die Postkarte ди: ‘пост'картэ
отправитель der Absender дэр ‘апсзэндэр
письмо der Brief дэр бри:ф
письмо до вос­ postlagemder ‘пост‘лагэрндэр
требования Brief бри:ф
ценное письмо der Wertbrief дэр ‘вэртбри:ф
подпись die Unterschrift ди: ‘унтэршрифт
посылка das Paket дас па4кет
почтовое отделе­ das Postamt дас ‘пост’амт
ние (почтамт)
связь die Verbindung ди: фэр‘биндунн
(соединение)
das Nachrichtenwesen дас £нахрихьтэн‘вэзэн
(служба)
телеграмма das Telegramm дас тэле‘грам
телефон das Telefon дас тэле‘фон
телефон-автомат die Telefonzelle ди: тэле‘фон‘целе-
добавочный die Durehwahl ди: ‘дурхьва:ль
номер
льготный тариф der Vorzugstarif/ дэр 'форцукс’та‘риф/
der Sondertarif дэр ‘зондэрта‘риф
поздравительная die Gliickwunsch— ди: ‘глюквунш-
открытка karte ‘картэ
почтовый die Uberweisung ‘и ’убэр‘вайзунн
перевод

100
Средства связи
почтовый ящик der Briefkasten дэр ‘бри:ф‘кастэн
(iдля отправки)
das Postfach дас ‘постфах
(абонентный)
телефонный das Telefonbuch дас тэле‘фонбух
справочник
брать (снимать) abnehmen ‘ап‘нэ:мэн
трубку
вешать трубку auflegen ‘ауф‘ле:гэн
заполнять ein Formular айн формусляр
бланк ausfullen ‘аус‘фюлен
занято besetzt бэ‘зэцт
набирать номер eine Nummer ‘айнэ ‘нумма:
wahlen ‘вэ:лен
наклеивать die Briefinarke ди: ‘бри:ф‘маркэ
марку frankieren . фран ки:рэн
отправлять einen Brief ‘айнэн бри:ф
письмо (ab)senden (‘ап)‘зэндэн
получать по in Vollmacht ин ‘фольмахт
доверенности bekommen бэ‘комэн
посылать ф ак с, faxen ‘факсэн
почтовые das Porto дас ‘порто
расходы
разъединять unterbrechen ‘унтэр‘брэхен
разговор das Gesprach/ дас гэ‘шпрэхь/
das Telefonat дас тэлефо‘нат
(только телеф.)
опустить монеты die Miinzen in den ди: ‘мюнцен ин дэн
в таксофон Automaten ауто‘матэн
einwerfen ‘айн‘вэрфэн
цифра die ZifFer ди: ‘циффэр
скидка (в цене) das Skonto дас ‘сконто
ждать (не вешать am Apparat ам аппа‘рат
трубку) bleiben/ ‘бляйбэн/
dran bleiben дран ‘бляйбэн
телефонная der Telefonhorer дэр тэле‘фон‘хё:рэр
трубка

101
Русско-немецкий разговорник
щель (для монет) der Munzenschlitz дэр ‘мюнцен’шлиц
бесплатный derAnrufzum дэр ‘анруф цум
звонок Nulltarif ‘нульта риф

МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ
MEDIZINISCHE HILFE
Если Вы, не дай Бог, внезапно заболеете или с Вами произойдет
несчастный случай, в справочнике «Желтые страницы» (Gelbe
Seiten) в разделе «Врачи» (Die Arzte) Вы найдете телефоны и адре­
са терапевтов (Therapeute), хирургов (Chirurgen), ортопедов
(Orthopaden) и дантистов (Zahnarzte). Можно также обра­
титься в отделение скорой помощи при какой-нибудь больнице.
Можно вызвать скорую помощь по телефону (в Германии — 110
или 115), что стоит немалых денег. Платить надо за скорую по­
мощь, за лечение, за посещение врача, за диагностику, за пре­
бывание в больнице и даже за простую консультацию, если Ваши
опасения оказались напрасными.
Расплачиваться за медицинскую помощь в Германии, Австрии и
Швейцарии можно наличными непосредственно при посещении врача
(деньги обычно берет не сам врач, а его ассистент или секретарь в
приемной), страховым полисом (наиболее распространенный метод)
либо в виде кредита, который предоставляется Вам через страхо­
вую компанию. Однако последний способ достаточно редок и, как
правило, требует предварительного залога или поручительства за
Вашу платежеспособность.
Плата за лечение у частных врачей выше, чем в государственных
клиниках. Оплачивается каждый визит к врачу. Прежде, чем обра­
титься к врачу, надо записаться на прием. Если Вы не можете
прийти в назначенное время, то должны сообщить об этом. Если
же Вы этого не сделаете, то все равно должны будете оплатить
несостоявшцйся визит.
Оплачиваются не только посещения врача, операции и лечение, но и
каждый анализ, рентген, процедуры в отдельности.
В Германии, правда, существуют различные добровольные благо­
творительные общества, оказывающие первую медицинскую по-
Медицинская помощь

мощь бесплатно и независимо от гражданства и материального со­


стояния пострадавшего. Наиболее известна служба скорой помо­
щи Мальтийского монашеского ордена (Malteserorden), которая
может бесплатно доставить Вас на своей машине в любую больни­
цу или клинику. Стационарным и амбулаторным лечением они не
занимаются. Телефоны таких служб Вы всегда можете найти в
справочниках «Желтые страницы». Однако их технические и м а­
териальные возможности весьма ограничены.

• ВРАЧ
ARZT
Мне нездоро­ Ich fUhle mich ихь ‘фю:ле михь
вится nicht wohl нихьт во:ль
Мне плохо Mir ist schlecht мир ист ‘шлехьт
Вызовите, по­ Bestellen Sie bitte... бэ‘штэлен зи:
жалуйста, ... ‘биттэ...
врача einen Arzt ‘айнэн ‘арцт
скорую помощь einen Unfallwagen ‘айнэн ‘унфаль‘ва:гэн
Мне нужен... Ich brauche... ихь ‘браухэ...
врач einen Arzt ‘айнэн ‘арцт
телефон eine Telefonnummer ‘айнэ
тэле‘фон‘нумма:
адрес eine Adresse ‘айнэ ад‘рэссэ
Отвезите меня Bringen Sie mich ‘брингэн зи: михь
в ближайшую ins nachste инс ‘нэкстэ
больницу Krankenhaus ‘кранкэн‘хаус
Будьте добры, я Seien Sie so ‘заен зи: зо
бы хотел записать­ freundlich. Ich ‘фройндлихь. ихь
ся на прием mochte mich beim ‘мёхьтэ михь байм
к доктору... A rzt... anmelden ‘арцт ... ‘ан‘мэльдэн

103
Русско-немецкий разговорник

Могу я пока­ Капп ich mich... кан ихь михь...


заться ...? zeigen? ‘цайгэн?
терапевту einem Intemisten ‘айнэм интэр‘нистэн
невропатологу einem Neurologen ‘айнэм нэуро‘ло:гэн
хирургу einem Chirurg ‘айнэм хи‘рурк
окулисту einem Augenarzt ‘айнэм ‘аугэн’арцт
Я простудился Ich habe mich ихь ‘хабэ михь
(-лась) erkaltet эр‘кэльтэт
У меня... Ich habe... ихь ‘хабэ...
кашель Hasten ‘хустэн
(высокая) (hohes) Fieber (‘хо:эс) ‘фи:бэр
температура
насморк Schnupfen ‘шнупфэн
отравление eine Vergiftung ‘айнэ фэр‘гифтунн
расстройство eine Magen- ‘айнэ ‘магэн-
желудка verstimmung фэр‘штимунн
У меня болит... Ich habe... ихь ‘хабэ...
сердце Herzschmerzen ‘хэрц’шмэрцен
горло Halsschmerzen ‘хальс‘шмэрцен
желудок * Magenschmerzen ‘магэн‘шмэрцен

голова Kopfschmerzen ‘копф’шмэрцен


поясница Kreuzschmerzen ‘кройц’шмэрцен
грудь Brustschmerzen ‘бруст’шмэрцен
У меня болит... Mir tu t... weh мир тут ... ве:

104
Медицинская помощь
нога das Bein (der FuB) дас байн (дэр фус)
рука der Arm (die Hand) дэр арм (ди: хант)
У меня Ich bin gegen... ихь бин ‘гэгэн...
аллергия на... allergisch а‘лергиш
запахи Diifte ‘ди’уфтэ
цветение Bliite ‘блютэ
У меня лекарст­ Ich bin gegen ихь бин ‘гэгэн
венная аллергия Arzneien allergisch арц‘наен а‘лергищ
Меня тошнит Mir ist ubel мир ист ‘и ’убэль
Меня знобит Ich habe ихь ‘хабэ
Schiittelfrost ‘шюттэль‘фрост
Я поранил Ich habe mir ихь ‘хабэ мир
ногу (руку) den Fufi (das Bein) дэн фус (дас байн)
verletzt фэр‘лецт
У меня... Ich habe... ихь £хабэ...
ушиб eine Prellung ‘айнэ ‘прэлунн
перелом einen Knochenbruch ‘айнэн ‘кнохэн‘брух
вывих eine Verrenkung ‘айнэ фэр^рэнкунн
растяжение eine Sehnenzemmg ‘айнэ ‘зэ:нэн’церунн
ожог eine Verbrennung ‘айнэ ф эр‘брэнунн
Доктор, это Doktor, ist das ‘докто:, ист дас
опасно? gefahrlich/emst? гэ ‘фэ :рлихь/эрнст?
Какой диагноз Welche Diagnose ‘вэльхе диаг‘но:зэ
Вы мне ставите? stellen Sie mir? ‘штэлен зи: мир?
Какое лекарство Welche Arznei ‘вэльхе арц‘най
Вы рекомендуете? empfehlen Sie? эмп‘фэ:лен зи:?

Ю5
Русско-немецкий разговорник

Мне нужно MuB ich Sie noch мус ихь зи: нох
прийти на прием mal besuchen? маль бэ‘зухэн?
еще раз?
Сколько я Was bin ich вас бин ихь
Вам должен Ihnen schuldig? ‘и:нэн ‘шульдихь?
заплатить?
Безусловно, врач не будет осматривать Вас молча. Поэтому сейчас
несколько возможных реплик доктора:
Was fehlt Ihnen? Что Вас вас ‘фэ:льт
беспокоит? ‘и:нэн?
Seit wann flihlen Как долго Вы зайт ‘ван ‘фю:лен
Sie sich nicht wohl? себя плохо зи: зихь нихьт
чувствуете? во:ль?
Haben Sie das У Вас это было ‘хабэн зи: дас
irgendwann friiher когда-нибудь ‘иргэнт’ван
gehabt? раньше? ‘фрю:эр гэ‘хапт?
Если Вы имеете с собой медицинскую страховку, то, услышав по­
добный вопрос, постарайтесь в любом случае внушить, что непри­
ятные ощущения, с которыми Вы обратились к врачу, Вы обнару­
жили у себя впервые, иначе он под любыми предлогами вежливо
направит Вас к отечественным специалистам либо предложит
расплатиться наличными. Дело в том, что страховые компании
этих стран, через которые врач получает плату за Ваше лечение,
очень неохотно оформляют страховки, если узнают о наличии у
Вас какого-либо хронического заболевания. К зубным врачам это не
относится.
Machen Sie den Разденьтесь махэн зи: дэн
до пояса Oberkorper frei ‘обэр‘кёрпэр фрай-
Legen Sie sich bitte Пожалуйста, ‘ле:гэн зи: зихь ‘битгэ
auf den Rticken лягте на спину ‘ауф дэн ‘рюккэн
(auf die Seite) (на бок) (‘ауф ди: ‘зайтэ)
Atmen Sie bitte Глубоко ‘атмэн зи: ‘биттэ
einmal ganz tief вдохните ‘айнмаль ганц ‘ти:ф
Halten Sie Задержите ‘хальтэн зи:
die Luft an дыхание ди: люфт ‘ан

106
Медицинская помощь

Machen Sie bitte Откройте рот ‘махэн зи: ‘биттэ


den Mund auf дэн мунт ‘ауф

• У ЗУБНОГО ВРАЧА
BEIM ZAHNARZT
У меня... Ich habe... и х ь‘хабэ...
болит зуб Zahnschmerzen ‘ца:н‘шмэрцен
кровоточат десны Zahnfleischbluten ‘ца:н’фляйш‘блютэн
У меня опухла Bei mir ist бай мир ист
десна Zahnfleisch ‘ца:н’фляйш
geschwollen гэ‘шволен
У меня... Mir ist... мир ист...
выпала пломба eine Einlage/ ‘айнэ ‘айн‘лагэ/
eine Flillung/ ‘айнэ ‘фюлунн/
eine Plombe ‘айнэ ‘пломбэ
herausgefallen ‘хераусгэ‘фален
сломался зуб ein Zahn айн ца:н
abgebrochen ‘апгэ‘брохэн
сломалась eine Krone ‘айнэ ‘кро:нэ
коронка zerbrochen цер‘брохэн
Какой зуб Вас Welcher Zahn tut ‘вэльхер ца:н тут
беспокоит? Ihnen weh? ‘и:нэн ве:?
Вот этот... Dieser hier... ‘ди:зэр ‘хи:а...
Пожалуйста... Bitte,... ‘биттэ,...
поставьте пломбу plombieren Sie плом‘би:рэн зи:
diesen Zahn ‘ди:зэн ца:н
удалите этот зуб ziehen Sie diesen ‘ци:ен зи: ‘ди:зэн
Zahn ца:н

107
Русско-немецкий разговорник

успокойте боль stillen Sie ‘штилен зи:


die Schmerzen ди: ‘шмэрцен

• АПТЕКА
АРОТНЕКЕ
Если Вы регулярно принимаете какие-либо лекарства и соби­
раетесь в путешествие по Германии, Австрии или Швейцарии, то
возьмите с собой достаточное количество необходимых меди­
каментов на все время пребывания в стране. Брать с собой рецепт
бессмысленно, потому что часто фармацевты одного города не
выполняют заказы по рецепту другого города, тем более другой
страны. Если Ваши запасы лекарства кончились, то Вам придется
пойти на прием к врачу и получить рецепт, что само по себе до­
статочно дорого.
Некоторые лекарства, такие, как аспирин, слабые болеутоляющие
средства, лекарства от простуды, насморка, микстуры от кашля
и т.п. можно купить без рецепта в аптеке, супермаркете или пар­
фюмерном магазине типа Drogerie.

Где ближайшая Wo ist die nachste во ист ди: ‘нэкстэ


аптека? Apotheke? апо‘тэ:ке?
Мне нужно ле­ Ich brauche die ихь ‘браухэ ди:
карство по Arznei auf diesem арц‘най ауф ‘ди:зэм
этому рецепту Rezept рэ‘цепт
Когда оно бу­ Wann wird die ван вирт ди:
дет готово? Arznei fertig? арц‘най ‘фэртихь?
Дайте мне, Geben Sie mir bitte ‘ге:бэн зи: мир
пожалуйста, etwas gegen... ‘биттэ
что-нибудь от... ‘этвас ‘гэгэн...
кашля Husten ‘хустэн
насморка Schnupfen ‘шнупфэн
головной боли Kopfschmerzen ‘копф’шмэрцен
расстройства Magenverstimmung ‘магэнфэр-
желудка ‘штимунн

108
Медицинская помощь

И ЗЖ О Г И Sodbrennen ‘зот‘брэнэн
Можно ли купить 1st diese Arznei ист ‘ди:зэ арц‘най
это лекарство ohne Rezept ‘о:нэ рэ‘цепт
без рецепта? erhaltlich? эр4хэл ьтл ихь?
Как принимать Wie nimmt man ви: нимт ман
это лекарство? diese Arznei ein? ‘ди:зэ арц‘най ‘айн?
Дайте, пожалуй­ Geben Sie bitte ‘ге:бэн зи: ‘биттэ
ста, инструкцию eine Gebrauchs- ‘айнэ гэ‘браухс-
anweisung ан‘вайзунн
Мне нужен(-на)... Ich brauche... ихь ‘браухэ...
бинт eine Binde ‘айнэ ‘биндэ
пластырь ein Pflaster айн ‘пфластэр
вата eine Watte ‘айнэ ‘ваттэ

• У ОПТИКА
BEIM OPTIKER
Я разбил очки Meine Brille ist ‘майнэ ‘брилле ист
entzwei эн ‘цвай
Вы можете Konnen Sie ‘кёнэн зи:
вставить новое ein neues Glas айн ‘ноес глас
стекло (новые (die neuen Glaser) (ди: ‘ноен ‘глэ:зэр)
стекла)? einsetzen? ‘айн‘зэццен?
У меня астиг­ Ich habe ихь ‘хабэ
матизм Astigmatismus астигма‘тизмус
У меня... Ich bin... ихь бин...
близорукость kurzsichtig ‘курц’зихьтихь
дальнозоркость weitsichtig ‘вайт’зихьтихь
Мне нужен(-на)... Ich brauche... ихь ‘браухэ...

109
Русско-немецкий разговорник

футляр для очков ein Brillenetui айн ‘брилен’э:тви


оправа eine Brillenfassung ‘айнэ ‘брилен‘фасунн
Какие у Вас Welche Brillenfas- ‘вэльхе ‘брилен‘фас-
есть оправы? sungen haben Sie? сунгэн ‘хабэн зи:?
Я хотел бы Ich mochte... ихь ‘мёхьтэ...
купить... kaufen ‘кауфэн
металлическую eine Stahlbrillen- ‘айнэ ‘шта:льбрилен-
оправу fassung ‘фасунн
роговую eine Hombrillen- ‘айнэ ‘хорнбрилен-
оправу fassung ‘фасунн
позолоченную eine vergoldete ‘айнэ фэр‘гольдэтэ
оправу Brillenfassung ‘брилен‘фасунн

• Словарь
Общая часть
Allgemeines
аллергия die Allergie ди: алер‘ги:
анализ die Analyse/ ди: ана‘ли’узэ/
die Probe ди: ‘пробэ
ангина die Angina ди: ан‘гина
аппендицит die Blinddarm- ди: ‘блиндарм-
entziindung эн‘цюндунн
аппетит der Appetit дэр аппе‘тит
аптека die Apotheke ди: апо‘тэке
астигматизм der Astigmatismus/ дэр астигма‘тизмус/
die Stabsichtigkeit ди:
‘штап5зихьтихькайт
близорукость die Kurzsichtigkeit ди: ‘курц
’зихьтихькайт
болезнь die Krankheit ди: ‘кранк’хайт
боль' der Schmerz дэр шмэрц

110
Медицинская помощь
режущие боли stechende ‘штэхендэ
Schmerzen ‘шмэрцен
острые боли scharfe Schmerzen ‘шарфэ ‘шмэрцен
тупые боли dumpfe Schmerzen ‘думпфэ ‘шмэрцен
больница das Krankenhaus/ дас ‘кранкэн‘хаус/
die Klinik ди: ‘клиник
воспаление die Entziindung ди: эн‘цюндунн
воспаление die Lungen- ди: ‘лунгэн’эн
легких entziindung/ ‘цюндунн/
die Pneumonie ди: пнэумо‘ни:
вывих die Verrenkung ди: фэр‘рэнкунн
гастрит die Gastritis ди: гаст‘ритис
головокружение das Schwindelgefuhl дас
‘швиндэльгэ ‘фю:л ь
грипп die Grippe ди: ‘гриппэ
давление der Blutdruck дэр ‘блют’друк
дальнозоркость die Weitsichtigkeit ди: ‘вайт
’зихьтихькайт
дыхание die Atmung/ ди: ‘атмунн/
das Atmen дас ‘атмэн
заноза der Splitter дэр ‘шплиттэр
запор die Verstopfung ди: фэр‘штопфунн
зрение die Sehkraft ди: ‘зэ:крафт
изжога das Sodbrennen дас ‘зот‘брэннэн
кабинет das Sprechzimmer дас ‘шпрэхь‘циммэр
(врача) (des Arztes) (дэс ‘арцтэс)
компресс die Kompresse ди: комп‘рэссэ
лечение die Behandlung ди: бэ‘хандлунн
жар das Fieber дас ‘фи:бэр
нарыв der AbszeB дэр апс‘цесс
насморк > der Schnupfen дэр ‘шнупфэн
обморок die Ohnmacht ди: ‘о:нмахт
ожог die Brandwunde ди: ‘брант‘вундэ

111
Русско-немецкий разговорник

операция die Operation ди: опэрац’ён


отравление die Vergiftung ди: фэр‘гифтунн
перевязка der Verband дэр фэр‘бант
питание die Emahrung ди: эр‘нэ:рунн
пища das Essen дас ‘эссэн
прививка dielmpfung ди: ‘импфунн
полоскание das Gurgeln дас ‘гухэльн
поликлиника die Poliklinik ди: поликлиник
понос der Durchfall дэр ‘дурхьфаль
простуда die Erkaltung ди: эр‘кэльтунн
пульс der Puls дэр пульс
рана die Wunde ди: ‘вундэ
растяжение die Sehnenzerrung ди: ‘зэ:нэн‘церунн
рвота das Erbrechen дас эр‘брэхен
слух das Gehor дас гэ‘хё:р
спазм der Kampf дэр кампф
тошнота die Ubelkeit ди: ‘и ’убэлькайт
травма das Trauma ди: ‘траума
туберкулез die Tuberkulose ди: тубэркуслё:зэ
укол die Injektion ди: инъекц’ён
делать укол eine Spritze geben ‘айнэ ‘шприцце
‘ге:бэн
язва das Geschwur дас гэ‘швю:а
{нарыв)
das Magengeschwur дас ‘магэнгэ‘швю:а
(;желудка)
нормальное der normale дэр нор‘мале
давление Blutdruck ‘блют’друк
повышенное der erhohte дэр эр‘хё:тэ
давление Blutdruck ‘блют’друк
пониженное der niedrige дэр ‘ни:дригэ
давление Blutdruck ‘блют’друк

112
Медицинская помощь
сердечный der Herzanfall дэр ‘хэрц’ан‘фаль
приступ
скорая помощь die schnelle ди: ‘шнэле
medizinische Hilfe меди£цинише
хильфэ
вызывать врача den Arzt bestellen/ дэн арцт бэ‘штэлен/
anrufen (no тел.) ‘ан‘руфэн
выписать рецепт ein Rezept айн рэ‘цепт
ausschreiben ‘ау‘шрайбэн
делать анализ eine Analyse ‘айнэ ана‘ли5узэ
machen ‘махэн
делать рентген rontgen ‘рёнтгэн
измерять den Blutdruck дэн ‘блют’друк
давление messen ‘мэссэн
измерять die Temperatur ди: тэмпера£ту:а
температуру messen ‘мэссэн
лечить behandeln/ бэ‘хандэльн/
heilen ‘хайлен
перевязывать verbinden фэр‘биндэн
перенести eine Operation ‘айнэ опэрац’ён
операцию uberstehen и’убэр‘штэ:ен
перенести eine Krankheit ‘айнэ ‘кранк’хайт
болезнь durchmachen ‘дурхь‘махэн
пломбировать einen Zahn ‘айнэн ца:н
зуб plombieren плом‘би:рэн
принимать eine Arznei/ ‘айнэ арц‘най/
лекарство Medizin меди‘цин
einnehmen ‘айн‘нэ:мэн
прогревать erwarmen/ эр‘вэрмэн/
durchwarmen ‘дурхь‘вэрмэн
соблюдать диету eine Diat halten ‘айнэ ди‘эт ‘хальтэн
соблюдать пос­ das Bett huten дас ‘бэт ‘хютэн
тельный режим
удалить зуб einen Zahn ziehen ‘айнэн ца:н ‘ци:ен
успокаивать die Schmerzen ди: ‘шмэрцен
боли stillen ‘штилей

113
Русско-немецкий разговорник

Медицинский персонал
Medizinisches Heilpersonal
врач der Arzt (м уж .)/ дэр арцт/
die Arztin (жен.) ди: ‘эрцтин
гинеколог der Frauenarzt/ дэр ‘фрауэн’арцт
der Gynakologe дэр понэко‘ло:гэ
кардиолог der Kardiologe дэр кардио‘ло:гэ
медсестра die Kranken- ди: ‘кранкэн-
schwester ‘швэстэр
невропатолог der Neurologe дэр неуро‘ло:гэ
окулист der Augenarzt дэр ‘аугэн’арцт
онколог der Onkologe дэр онко‘ло:гэ
отоларинголог der Hals-Nase- дэр хальс-‘на:зэ-
Ohrenarzt ‘о:рэн’арцт
педиатр der Kinderarzt дэр ‘киндэр’арцт
санитар(-ка) der (die) Kranken- дэр (ди:) ‘кранкэн-
pfleger(-in) ‘пфле:гэр(-ин)
стоматолог der Zahnarzt дэр ‘ца:н’арцт
терапевт der Internist/ дэр интэр‘нист/
der Terapeut дэр тэра пэут
уролог der Urologe дэр уро‘ло:гэ
хирург der Chirurg дэр хи‘рурк

Человеческий организм
Der menschliche Korper
бедро die Htifte/ ди: ‘хюфтэ/
der Oberschenkel дэр ‘обэр‘шенкель
бок die Seite ди: ‘зайтэ
бровь die Braue ди: ‘брауэ
веко das Lid дас лит
вена die Vene/die A der д и : ‘в э :н э / д и : ‘а:дэр

волосы die Haare ди: ‘ха:рэ


глаз das Auge дас ‘аугэ

114
Медицинская помощь
голова der Kopf дэр копф
горло die Kehle ди: ‘ке:ле
грудь die Brust ди: бруст
губа die Lippe ди: ‘липпэ
десна das Zahnfleisch дас ‘ца:нфляйш
железа die Druse ди: ‘дрю:зэ
желудок der Magen дэр ‘магэн
живот der Bauch дэр ‘баух
запястье die Handwurzel ди: ‘хант’вурцель
зуб der Zahn дэр ца:н
кисть die Hand ди: хант
кишка der Darni дэр дарм
кишечник das Gedarm дас гэ‘дэрм
кожа die Haut ди: ‘хаут
колено das Knie дас кни:
кость der Knochen дэр ‘кнохэн
кровь das Blut дас блют
ладонь der Handteller дэр ‘хан’тэлер
легкое die Lunge ди: ‘лунгэ
лицо das Gesicht дас гэ‘зихьт
лоб die Stim ди: штирн
лодыжка der Knochel дэр ‘кне’охель
локоть der Ellenbogen дэр ‘элен‘богэн
лопатка das Schulterblatt дас ‘шультэр‘блат
мозг das Him дас хирн
мышца der Muskel дэр ‘мускель
нерв der Nerv дэр нэрф
нога das Bein (вся) дас байн
der FuB (ступня) дэр фус
ноготь der Nagel дэр "нагэль
нос die Nase ди: ‘на:зэ

Л5
Русско-немецкий разговорник

палец der Finger (на руке) дэр ‘фингэр


die Zehe (на ноге) ди: ‘це:е
печень die Leber ди: ‘лебэр
плечо die Schulter ди: ‘шультэр
подбородок das Kinn дас кин
позвоночник die Wirbelsaule ди: ‘вирбэль‘зойле
почки die Nieren ди: 4ни:рэн
поясница das Kreuz дас кройц
ребро die Rippe ди: ‘риппэ
рот der Mund дэр мунт
рука der Arm дэр арм
селезенка die Milz ди: мильц
сердце das Herz дас хэрц
спина derRucken дэр ‘рюккэн
стопа der FuB дэр фус
тело der Korper дэр ‘кёрпэр
ухо das Ohr дас ‘о:а
шея der Hals дэр хальс
щека die Backe/ ди: ‘баккэ/
die Wange ди: ‘вангэ
ягодица das GesaB дас гэ‘зэс
язык die Zunge ди: ‘цунгэ

ПОКУПКИ
EINKAUFE
Покупки — дело ответственное и довольно сложное. Вы должны
прежде всего определить, что Вам необходимо в первую очередь, и
соответственно планировать свои покупки. Чтобы быть экономным
в покупках, нужно следить за объявлениями в газетах, а также об-

116
Покупки

ращатъ внимание на объявления в витринах магазинов. Если там ог


ромными буквами написано A USVERKA UF (распродажа)
SONDERANGEBOT (продажа по сниженным ценам) ил\
SUPERPREISE (низкие цены), то, возможно, это именно то, чт<
Вам нужно. Нередко для покупки товаров со скидкой предлагаются
также купоны, которые печатаются в газеток или на упаковке ране<
приобретенных товаров. На них указывается на какие товары, <
каком магазине и в течение какого срока действительны купоны
Следите также за рекламой: когда товар только появляется т
рынке, то его обычно продают по более низкой цене. Если Вы впер
вые за рубежом и оказались, к примеру, в Германии, то лучший со
вет —не бросайтесь к первой же яркой витрине. За углом есть точнс
такая же. Соблазнов в магазинах намного больше, чем у Вас жела­
ний. Устоять перед ними очень трудно. Поэтому осмотритесь
зайдите в несколько магазинов в разных районах, посмотрите, чтс
покупают и как выбирают сами немцы. Это стоит того: они зна­
ют толк в ценах и качестве.
Существует и система оптовой продажи. Причем в понятие «оп­
товый» входит и продажа всего лишь нескольких единиц одногс
товара, при этом скидка может достигать 30 процентов от
первоначальной цены. В странах, о которых идет речь в данном
издании, принцип оптовой торговли уже давно прочно утвердился и
в розничной: чем больше берешь, тем меньше платишь за штуку.
Поэтому местные жители там, особенно те, у которых есть се­
мья, редко покупают продукты поштучно, а, как правило, берут их
блоками, ящиками и т.п. на неделю, месяц — так дешевле.
Цены на один и тот же товар могут отличаться в разных магази­
нах даже на одной и той же улице, не говоря уже о районе города и
типе магазина. Все зависит от многих факторов и условий. Но
самая главная черта тамошних цен — это их логичность и, если
хотите, справедливость. Здесь воочию убеждаешься, что нет пло­
хих товаров — есть только «неправильные» цены. Здесь каждый
может удовлетворить свои потребности в полном соответствии с
содержимым своего кошелька. Есть магазины для очень богатых
людей, такие, как «Dickhof» или «Lefferts». Цены в них, как, впро­
чем, и качество товаров, говорят сами за себя. Магазины для
«среднего класса» составляют большинство. Это «Kaufhof»,
«С&А», «Hertie», «Karstadt», «Kaisers», «Extra». Для людей со
скромными доходами больше подойдут «Woolworth», «Kaufhalle»,
«Interspar», «Aldi», «Lidl», «Plus», «Penny Markt».
Как показывает практика, наиболее выгодно покупает тот, кто
адекватно относит себя к той или иной категории покупателей.

117
Русско-немецкий разговорник

Естественно, что шкалой служит та градация, которая принята в


данной стране. Если Вы человек состоятельный, то, купив вещь,
скажем, в магазине сети «Interspar», Вы сэкономите деньги (слово
«sparen» по-немецки и означает «экономить»), но не время, а в ка­
честве — наверняка проиграете. Человек же небогатый, решивший
купить бутылку баденского в магазине «Kaisers», скорее всего ку­
пит на 1—2 марки дороже то же самое вино, что стоит на полках
в «Aldi», но в несколько более броской упаковке и с большей учтиво­
стью со стороны продавца. Так что выбирайте сами. Но универ­
сальным советом для всех может быть следующий. Не соблазняй­
тесь маленькими уютными магазинчиками с приторно сладкими
улыбками продавцов: там Вы найдете все те же товары, что и в
больших супермаркетах, только по значительно большей цене. Чем
больше магазин — тем дешевле.
Промтоварные магазины в Германии, согласно законам, работают
с понедельника по пятницу с 9.00 до 18.30. Исключение составляет
так называемый «длинный четверг» (langer Donnerstag — третий
четверг каждого месяца), когда все магазины работают до 20.30.
Продовольственные магазины открыты с понедельника по пятницу
до 19.00 и в субботу до 14.00 без обеденного перерыва. Однако не­
давно закон, регулирующий режим работы магазинов, был сущест­
венно скорректирован, и теперь владельцы магазинов могут сами
устанавливать график работы своих заведений.

• ОБЩАЯ ЧАСТЬ
ALLGEMEINES
Где ,.. магазин? Wo is t... ? во ист ...?
универсальный das Warenhaus дас ‘варэн‘хаус
книжный die Buchhandlung ди: ‘бух’хандлунн
продовольст­ das Lebensmittel- дас ‘лебэнсмитгэль-
венный geschaft гэ‘шефт
парфюмерный die Parfumerie ди: парфюме‘ри:
Когда Wann wird das * ван вирт дас
открывается Geschaft geoffiiet гэшефт гэ‘е’офнэт
(закрывается) (geschlossen)? (гэ‘шлосэн)?
магазин?

118
Покупки

Где можно Wo kann man... во кан ман...


купить...? kaufen? ‘кауфэн?
Я хочу купить... Ich mochte ... ихь ‘мёхьтэ...
kaufen ‘кауфэн

У Вас есть ...? Haben Sie...? ‘хабэн зи: ...?


У Вас продается ....? Fiihren Sie ...? ‘фю:рэн зи: ...?

Мне нужно... Ich brauche... ихь ‘браухэ...

Покажите, Zeigen Sie mir ‘цайгэн зи: мир


пожалуйста... bitte... ‘биттэ...

Дайте, пожалуй­ Darf ich bitte ‘дарф ихь ‘биттэ


ста, посмотреть... mal ... sehen? м ал ь... ‘зэ:ен?

Дайте мне, Geben Sie mir ‘ге:бэн зи: мир


пожалуйста... bitte... ‘биттэ...
Сколько это Was kostet das? вас ‘костэт дас?
стоит?

Я еще выбираю Ich bin noch bei ихь бин нох бай
der Auswahl дер ‘аус'валь
Если Вы пришли в магазин без определенной цели и подолгу разгля­
дываете выставленные товары, то на вопрос Was wiinschen Sie?
[вас (вюншен зи:?] (что Вы желаете?^ который непременно после­
дует через 2~ 3 минуты, последняя фраза будет наилучшим отве­
том.
Это для меня Das kommt mir дас комт мир
слишком дорого zu teuer цу ‘тоер
У Вас нет Haben Sie etwas ‘хабэн зи: ‘этвас
подешевле? billigeres? ‘биллигэрэс?
Можно это Darf ich das ‘дарф ихь дас
обменять? umtauschen? ‘ум‘таушен?
Я беру это Ich nehme das ихь ‘нэ:мэ дас

П9
Русско-немецкий разговорник

Платить Вам Bekommen Sie das бэ‘комэн зи: дас


или в кассу? Geld oder mufl ich гэльт 'одэр мус
zur Kasse? ихь цур ‘кассэ?
Где касса? Wo ist die Kasse? во ист ди: ‘кассэ?
Упакуйте это, Packen Sie das ‘паккэн зи: дас
пожалуйста bitte ein ‘биттэ ‘айн

• Словарь
витрина das Schaufenster дас ‘шау‘фэнстэр
касса die Kasse ди: ‘кассэ
кассир der Kassierer (муж.) дэр кас‘си:рэр
die Kassiererin (жен.)ли: кас‘си:рэрин
качество die Qualitat ди: квали‘тэ:т
магазин das Geschaft/ дас гэ‘шефт/
der Laden/ дэр ‘ла:дэн/
das Warenhaus дас ‘ва:рэн‘хаус
мода die Mode ди: ‘мо:дэ
модель das Modell дас мо‘дэль
оттенок die Farbung ди: ‘фэрбунн
отдел die Abteilung ди: ‘ап‘тайлунн
покупка der (Ein)kauf дэр (‘айн)‘кауф
примерка die Anprobe ди: ‘ан‘про:бэ
продавец der Verkaufer (муж.) дэр ф эр‘койфэр
die Verkauferin ди: ф эр‘койфэрин
(жен.)
размер die Grofie ди: ‘грёсэ
распродажа der Ausverkauf дэр ‘аусфэр‘кауф
В магазинах готовой одежды и спортивных товаров существует
две главные распродажи года: летняя — Sommerschlufiverkauf и
зимняя — WinterschluBverkauf. В различных магазинах они имеют
разную длительность, но, как правило, захватывают соответст­
венно последнюю неделю августа — первую сентября и последнюю
неделю февраля — первую марта. Естественно, что первый вид
распродажи как нельзя лучше подходит для покупки легкой одежды

120
Покупки

и купальных принадлежностей, а второй — для приобретения шуб,


теплых сапог и лыжного снаряжения.
скидка der (Preis)abzug/ дэр Г прайс Vап‘цу к/
der (Preis)nachlass/ дэр (‘прайс)нах‘лас/
die Ermafiigung/ ди: эр‘мэсигунн/
der Rabatt дэр ра‘бат
(последнее слово более употребительно в крупнооптовой торговле)
счет die Rechnimg ди: рэхьнунн
товар die Ware/ ди: ‘ва:рэ/
der Artikel дэр ар‘тикэль
универмаг das Kaufhaus дас ‘кауф‘хаус
супермаркет der Supermarkt дэр ‘зупэр‘ма:кт
цена der Preis дэр прайс
этикетка das Etikett/ дас эти‘кет/
das Preisschild дас ‘прайс’шильт
упаковка die Verpackung ди: фэр‘пакунн
дешевый billig/preiswert ‘биллихь/‘прайсвэрт
дорогой teuer ‘тоер
льняной Lein(en)- ляйн(эн)-
(в качестве приставки)
модный modem/modisch мо‘дэрн/‘мо:диш
свежий frisch фррпп
синтетический synthetisch/Kunst- зюн‘тэтиш кунст-
(в качестве приставки)
трикотажный Trikot- три‘ко:-
(iв качестве приставки)
хлопчато­ Baumwoll- ‘баумволь-
бумажный (iв качестве приставки)
шелковый Seiden- ‘зайдэн-
(в качестве приставки)
шерстяной Woll- воль-
(в качестве приставки)
элегантный elegant/fein эле‘гант/файн
возвращать zuruckgeben цу‘рюг‘ге:бэн
выбирать auswahlen ‘аус‘вэ:лен

121
Русско-немецкий разговорник

выписывать einen Scheck ‘айнэн шек


чек ausstellen ‘ауш‘тэлен
заменить umtauschen/ ‘ум‘таушен/
wechseln ‘вэксэльн
делать покупки einkaufen ‘айн‘кауфэн
купить kaufen ‘кауфэн
примерять anprobieren ‘анпро‘би:рэн
продавать verkaufen фэр‘кауфэн
снимать мерку MaJ3 nehmen ‘мае ‘нэ:мэн
стоить kosten ‘костэн
упаковывать verpacken/ фэр‘паккэн/
einpacken ‘айн‘паккэн
платить (be)zahlen (бэ)‘ца:лен

• ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ м а г а з и н
LEBEN SMITTELGESCHAFT
Булку хлеба, Ein Schwarzbrot айн ‘шварцброт
пожалуйста bitte ‘биттэ

Дайте, пожа­ Geben Sie mir ‘ге:бэн зи: мир


луйста... bitte... ‘биттэ...

пачку кофе ein Packchen айн ‘пэкхен


(чая) KafFee (Tee) ‘каффе: (тэ:й)

полкилограмма ein halbes Kilo айн ‘хальбэс ‘ки:ло


сыру (ветчины) Kase (Schinken) ‘кэ:зэ (‘шинкэн)
В немецкоязычных странах, как в быту, так и в технике, принята
метрическая система мер, то есть вес, длина и объем измеряются
в привычных нам килограммах, метрах и литрах. Такие слова, как
«фунт», «фут» или «унция», воспринимаются как архаизмы и упо­
требляются лишь для придания образности в разговорной речи.
Взвесьте, пожалуй- Wiegen Sie bitte ‘ви:гэн зи: ‘биттэ
ста, килограмм... ein Kilo ... ab айн ‘ки:ло ... ап

122
Покупки

апельсинов Apfelsinen ‘апфэль‘зи:нэн


яблок Apfel ‘эпфэль
помидоров Tomaten то‘матэн
огурцов Gurken ‘гуркэн
У Вас есть...? Haben Sie...? ‘хабэн зи: ...?
маслины Oliven о ‘ливэн
сардины Sardinen зар‘динэн
спаржа Spargel ‘шпаргель
Пожалуйста, Bitte, eine Flasche ‘биттэ, ‘айнэ ‘флаше
бутылку (пакет)... (ein Paket)... (айн па‘ке:т)...
молока Milch мильхь
сока Saft зафт
минеральной воды Mineralwasser минэ ‘раль ‘вассэр
Дюжину яиц, Ein Dutzend Eier, айн ‘дуццент ‘аер
пожалуйста bitte ‘биттэ
(при этом Вам отсчитают ровно десять яиц)

Названия продовольственных магазинов


Bezeichnungen der Lebensmittelgeschafte
LEBENSMITTEL ПРОДУКТЫ
BACKWAREN БУЛОЧНАЯ,
ХЛЕБНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
KONDITOREI КОНДИТЕРСКАЯ
FLEISCHEREI/METZGEREI МЯСНАЯ ЛАВКА
MILCH- UND KASEPRODUKTE МОЛОКО И СЫРЫ
FISCHWAREN РЫ БНЫ Е ПРОДУКТЫ

123
Русско-немецкий разговорник

OBST UND GEMUSE ФРУКТЫ и ово щ и


DELIBCAT/FEINKOST ГАСТРОНОМИЯ
DIAT ДИЕТА
SPIRITUOSEN СПИРТНЫЕ НАПИТКИ
TABAKWAREN ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

• Словарь
абрикос die Aprikose ди: апри‘ко:зэ
ананас die Ananas ди: ‘ананас
апельсин die Orange/ ди: о'ранж е/
die Apfelsine ди: ‘апфэль‘зи:нэ
арбуз die Wassermelone ди: ‘вассэрмэ‘ло:нэ
банан die Banane ди: ба‘нанэ
булочка das Brotchen дас ‘брётхен
ветчина der Schinken дэр ‘шинкэн
виноград die (Wein)trauben ди: (‘вайн)‘траубэн
вишни die Kirschen ди: ‘киршен
горчица der Senf дэр зэнф
гранат der Granatapfel дэр гра‘нат’апфэль
грейпфрут die Grapefruit/ ди: ‘грэ:пфру:т/
die Pampelmuse ди: ‘пампэль‘му:зэ
груша die Bime ди: ‘бирнэ
джем die Marmelade ди: мармэ‘ладэ
дыня die Melone ди: м э‘ло:нэ
какао der Kakao дэр ка‘као
колбаса die Wurst ди: вурст
кофе der Kaffee дэр ‘каффе:
конфеты das Konfekt/ дас кон‘фэкт/
das (der) Bonbon дас (дэр) бон4бон
лимон die Zitrone ди: цит‘ро:нэ
лосось * der Lachs ~ дэр лаке

124
Покупки
лук die Zwiebel ди: ‘цви:бэль
(репчатый)
der (Schnitt)lauch дэр (‘шнит)‘лаух
(зеленый)
маслины die Oliven ди: о‘ливэн
масло die Butter ди: ‘буттэр
(iсливочное)
das 01 дас е ’о:ль
(растительное)
молоко die Milch ди: мильхь
мороженое das Eis дас айс
овощи das Gemiise дас гэ‘мю:зэ
огурец die Gurke ди: ‘гуркэ
орехи die Niisse ди: ‘ни’уссэ
перец der Paprika (сладкий) дэр ‘паприка
der Pfeffer (острый) дэр ‘пфэффэр
персик der Pfirsich дэр ‘пфирзихь
печенье das Geback/ дас гэ‘бэк/
derKeks (сухое) дэр ке:кс
(тж. австр.)
пиво das Bier дас ‘би:а
помидоры die Tomaten ди: то‘матэн
салат (зелень) der Salat дэр за‘лат
салями die Salami ди: за‘лями
сардины die Sardinen ди: зар‘ди:нэн
сахар der Zucker дэр ‘цукэр
сельдь der Hering дэр ‘хэ:ринн
скумбрия die Makrele ди: мак‘рэле
слива die Pflaume ди: ‘пфлаумэ
сливки die Sahne ди: ‘за:нэ
соль das Salz дас зальц
сосиски die Wurstchen ди: ‘вюрстхен
специи die Gewiirze ди: гэ‘вюрце

125
I _______________ Русско-немецкий разговорник
сыр der Kase дэр ‘кэ:зэ
треска der Dorsch дэр дорш
фрукты das Obst дас о:пст
хлеб das Brot дас брот )
чай der Tee дэр тэ:й
шоколад die Schokolade ди: шоко‘ладэ
яблоки die Apfel ди: ‘эпфэль
ягоды die Beeren ди: ‘бе:йрэн
яйцо das Ei дас ай
жевательная der Kaugummi дэр ‘кау‘гумми
резинка
кондитерские die Siifiigkeiten ди: ‘зюсихькайтэн
изделия
минеральная вода das Mineralwasser дас минэ‘раль
‘вассэр
растворимый loslicher Kaffee ‘лёслихер ‘каффе:
кофе
молотый кофе gemahlener Kaffee гэ‘ма:ленэр ‘каффе:
кофе без кофеина koffeinfreier кофэ‘ин’фраер
Kaffee ‘каффе:

• УНИВЕРМАГ
WARENHAUS
Названия основных отделов универмагов
Bezeichnung der Abteilungen im Warenhaus
KONFEKTION, BEKLEIDUNG ГОТОВАЯ ОДЕЖДА
DAMENBEKLEIDUNG ЖЕНСКАЯ ОДЕЖДА
HERRENBEKLEIDUNG МУЖСКАЯ ОДЕЖДА
OBERKLEIDUNG ВЕРХНЯЯ ОДЕЖДА
TRIKOTAGEN, STRICKWAREN ТРИКОТАЖ
OBERTRIKOTAGEN ВЕРХНИЙ ТРИКОТАЖ

126
Покупки

UNTERTRIKOTAGEN ТРИКОТАЖНОЕ БЕЛЬЕ


HEMDEN СОРОЧКИ
PELZE МЕХА
KOPFBEDECKUNGEN ГОЛОВНЫЕ УБОРЫ
SCHUHE, SCHUHWAREN ОБУВЬ
DAMENSCHUHE ЖЕНСКАЯ ОБУВЬ
HERRENSCHUHE МУЖСКАЯ ОБУВЬ
STRUMPFE, SOCKEN ЧУЛКИ, НОСКИ
STOFFE ТКАНИ
LEDERWAREN КОЖГАЛАНТЕРЕЯ
KURZWAREN ГАЛАНТЕРЕЯ
UHREN ЧАСЫ
SCHMUCK УКРАШЕНИЯ
PARFUMS UND KOSMETIKA ПАРФЮМЕРИЯ
KINDERWAREN, KINDERWELT ТОВАРЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ
BABYARTIKEL ТОВАРЫ ДЛЯ
НОВОРОЖДЕННЫХ
KINDERKLEmUNG ДЕТСКАЯ ОДЕЖДА
KINDERSCHUHE ДЕТСКАЯ ОБУВЬ
SPDELWAREN ИГРУШКИ
TEXTILIEN ТЕКСТИЛЬ
TISCHWASCHE СТОЛОВОЕ БЕЛЬЕ
BETTWASCHE ПОСТЕЛЬНОЕ БЕЛЬЕ
BETTWAREN ПОСТЕЛЬНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
GARDINEN ГАРДИНЫ
TEPPICHE КОВРЫ
MOBEL МЕБЕЛЬ

127
Русско-немецкий разговорник

LEUCHTEN СВЕТИЛЬНИКИ
ELEKTROGERATE ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ
HAUSHALTWAREN ХОЗЯЙСТВЕННЫЕ
ТОВАРЫ
CHEMIE IM HAUSHALT БЫТОВАЯ ХИМИЯ
PORZELLAN ФАРФОР
KRISTALL ХРУСТАЛЬ
GESCHIRR ПОСУДА
GLAS СТЕКЛО
GESCHENKARTIKEL ПОДАРКИ
SOUVENIRS СУВЕНИРЫ
SCHREIBWAREN КАНЦТОВАРЫ
KUNSTGEWERBESALON ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ
САЛОН
BUCHHANDLUNG КНИГИ
NOTEN НОТЫ
SPORTWAREN СПОРТИВНЫЕ ТОВАРЫ
WERKZEUG ИНСТРУМЕНТЫ
BAUMARKT СТРОИТЕЛЬНЫЕ
МАТЕРИАЛЫ
FILM- UND FOTOWAREN КИНО- И ФОТОТОВАРЫ
RUNDFUNK- UND РАДИОТОВАРЫ
FERNSEHBEDARF И ТЕЛЕВИЗОРЫ
MUSIKINSTRUMENTE МУЗЫКАЛЬНЫЕ
ИНСТРУМЕНТЫ
AN- UND VERKAUF (A&V) КОМ ИССИОННЫЙ
МАГАЗИН
Практически в каждом большом универмаге типа «Kaujhof» или
«С&А» есть небольшой отдел с надписью «Kundendienst» или
«Serviceburo», где Вы можете оформить квитанции tax free (der

128
Покупки

Ausfiihrkassenzettel), дающие Вам право возврата налога на добав­


ленную стоимость (в Германии это до 15% стоимости товара)
после провоза товара через границу. При покупке дорогих вещей
экономия может быть существенной. На границе при таможенном
контроле служащий таможни должен поставить Вам в этих кви­
танциях штамп, свидетельствующий о вывозе товара из страны.
Вернуть деньги можно либо дома в магазинах беспошлинной тор­
говли Duty free, либо во время последующих поездок в магазинах
той же сети, где был куплен товар.
Для оформления этих документов к служащему магазина можно
обратиться так:
Я хотел бы офор­ Ich mochte eine ихь мехьтэ айнэ
мить квитанции «tax free»-Quittung ‘такс-фри-‘квшунн
«tax free» на эти flir diese Waren фюр ‘ди:зэ ‘ва:рэн
вещи (Sachen) abfertigen (‘захэн) ‘ап’фэ:ртигэн
Где это можно Wo kann ich das во кан ихь дас
сделать? machen? ‘махэн?

• ПАРФЮМЕРИЯ
PARFUMERffiWAREN
Какие у Вас Welche Parfume ‘вэльхе пар‘фю:мэ
есть духи? fiihren Sie? ‘фю:рэн зи:?
У Вас есть Haben Sie ein ‘хабэн зи: айн
духи фирмы ...? Parfum von ...? пар‘фюм фон ...?
Кристиан Диор Cristian Dior кристи‘ан ди‘ор
(Ланком, Шанель) (Lancome, Chanel) (лан‘ком, ша‘нэль)
Сколько стоят Was kostet dieses вас ‘костэт ‘ди:зэс
эти духи? Parfum? пар‘фюм?
Дайте, пожа­ Geben Sie mir, ‘ге:бэн зи: мир,
луйста... bitte... ‘биттэ...
французские ein franzosisches айн фран‘цё:зишес
духи Parfum пар‘фюм
лосьон после ein Rasierwasser/ айн ра‘зи:р‘вассэр/
бритья ein After-shave айн ‘а:фтэшэйв

5 Русско-немецкий разговорник 129


Русско-немецкий разговорник

губную помаду einen Lippenstift айнэн


‘липпэнштифт
лак для волос einen Haarlack ‘айнэн ‘ха:рлак
тушь eine Wimpemtusche ‘айнэ ‘вимпэрн‘туше
тени einen Lidschatten ‘айнэн ‘лит’шаттэн

• Словарь
жидкость для das Schaumbad дас ‘шаумбат
ванны
экстракт для ванны das Badesalz дас ‘бадэзальц
крем die Creme ди: крэ:м
очищающий die Pflegecreme ди: ‘пфле:гэ‘крэ:м
жирный feuchtende ‘фойхьтэндэ
для рук die Handcreme ди: ‘ханткрэ:м
ночной die Nachtcreme ди: ‘нахт’крэ:м
деодорант das Deodorant/ дас дэодо‘рант/
Deo ‘дэ:о (разг.)
карандаш для глаз der Brauenstift дэр ‘брауэн’штифт
пудра der Puder дэр ‘пудэр
das Puder (австр.) дас ‘пудэр
тени для век der Lidschatten дэр ‘лит‘шаттэн
помада die Pomade ди: по‘мадэ
жирная fettende ‘фэттэндэ
перламутровая perlmutterfarbig пэрль‘муттэр-
‘фарбихь
краска для волос das Haarfarbemittel дас
‘ха:р‘фарбэ’митгэль
гигиеническая die Schutzpomade ди: ‘шуц’по‘мадэ
помада
косметичка die Kosmetiktasche ди: кос‘метик’таше
кусачки для ногтей die Nagelzange ди: ‘нагэль‘цангэ
пилочка для ногтей die Nagelfeile ди: ‘нагэль‘файле

130
Покупки
лак для ногтей der Nagellack дэр ‘нагэль’лак
жидкость для der Nagellack- дэр ‘нагэльлак’-
снятия лака entfemer энт‘фэрнэр
духи das Parfum дас пар‘фюм
пуховка die Puderquaste ди: ‘пудэр‘квастэ
румяна das Rouge дас РУ:ж
шампунь das Schampun дас шам‘пун
крем для бритья die Rasiercreme ди: ра‘зи:р‘крэ:м
кисточка для der Rasierpinsel дэр ра‘зи:р‘пинзэлъ
бритья
мыло die Seife ди: ‘зайфэ
крем для загара die Sonnencreme ди: ‘зоннэн£крэ:м
масло для загара das Sonnenol дас ‘зоннэн’е’о:ль
лосьон после das Rasierwasser/ дас ра‘зи:р‘вассэр/
бритья das After-shave дас ‘а:фтэшэйв

• МУЗЫКАЛЬНЫЕ И РАДИОТОВАРЫ
MUSIK- UND RUNDFUNKWAREN
У вас есть Haben Sie die ‘хабэн зи: ди:
записи ...? Aufhahmen von ... ? ‘ауф‘на:мэн фон ...?
У вас есть послед- Haben Sie das letzte ‘хабэн зи: дас ‘лецтэ
ний альбом ...? Album von ...? ‘альбум фон ...?
Можно про­ Darf man sich ‘дарф ман зихь
слушать этот diese CD anhoren? ‘ди:зэс цэ‘дэ
компакт? ‘ан‘хё:рэн?
Мне нужна Ich brauche... ихь ‘браухэ...
(нужен) ... кассета eine Audiokassette ‘айнэ ‘аудиокас‘сэтэ
пластинка eine Schalplatte ‘айнэ ‘шаль‘платтэ
компакт-диск eine CD ‘айнэ цэ‘дэ
Мне нужен... Ich brauche... ихь ‘браухэ айн...

131
Русско-немецкий разговорник

магнитофон ein Tonbandgerat/ ‘тонбант’гэ ‘рэт/


(катушечный)
einen Kassetten- ‘айнэн кас‘сэтэн-
recorder рэ‘кордэр
(кассетный)

радиоприемник einen Radio- ‘айнэн ‘радио-


empfanger эмп‘фэнгэр
диктофон ein Diktiergerat айн дик^игр’гэ^эт

Можно послу­ Kann ich mal horen, ‘кан ихь маль


шать, как он wie er (es) spielt? ‘хё:рэн, ви: эр (эс)
работает? шпигльт?
Сколько он Was kostet er (es)? вас ‘костэт эр (эс)?
стоит?

• Словарь
проигрыватель der Plattenspieler дэр
‘платтэн‘шпи: лер
портативный tragbarer ‘трак‘барэр
(цветной) теле­ der (Farb) femseh- дэр (‘фарп)
визор apparat фэрнзэ:апа рат
плейер das Kassetten- дас кас‘сэтэн’-
abspielgerat/ апшпи:льгэ‘рэт/
der Kassettenplayer дэр кас‘сэтэн плэйа:
видеоплейер der Videoabspieler дэр
‘видэо’ап‘шпи:лер
система спутнико­ das Satellitenfemseh- дас затэ‘литэн-
вого телевидения system 5фэрнзэ:зюс‘тэм
видеомагнитофон der Videorecorder дэр ‘видэорэ‘кордэр
кассеты die Kassetten ди: кас‘сэтэн
двухкассетный der Doppel- дэр ‘доппэль-
магнитофон kassettenrecorder кас‘сэтэнрэ‘кордэр
проигрыватель der CD-Spieler/ дэр це‘дэ‘шпи:лер/
компакт-дисков der CD-Player дэр це‘дэ-‘плэйа:
наушники die Kopfhorer ди: ‘копф’хё:рэр

132
Покупки
акустическая das Lautsprecher- дас ‘лаут’шпрэхер-
стереосистема system зюс‘тэм
пластинка die Schalplatte/ ди: ‘шаль‘платтэ/
die Langspielplatte ди: ‘ланн’шпи:ль-
(LP) ‘платтэ
адаптер der Adapter дэа а‘даптэр
усилитель der Verstarker дэр фэр‘штэркэр

• кино- и ф о т о т о в а р ы
FILM- UND FOTOWAREN
Подскажите, Wo kann ich ein во кан ихь айн
где фото­ Film-und Foto- фильм унт ‘фото
магазин? geschaft finden? гэ‘шефт ‘финдэн?
Как быстро Вы Wie schnell konnen в и :'
можете проявить Sie diesen Film зи: ‘ди:зэн фильм
эту пленку? entwickeln? энт‘викэльн?
У меня черно­ Ich habe einen ихь ‘хабэ ‘айнэн
белая и две schwarz-weiBen und шварц-‘вайсэн унт
цветные пленки zwei Farbfilme цвай ‘фарп‘фильмэ
Отпечатайте Machen Sie bitte ‘махэн зи: ‘биттэ
фотографии с je ein Lichtbild е айн ‘лихьт’бильт
каждого негатива vomNegativ фом ‘нэгатиф
Я хочу увеличить Ich mochte dieses ихь ‘мёхьтэ ‘ди:зэс
это фото на... Foto auf dem... ‘фото ауф дэм...
vergrofiem фэр‘грёсэрн
глянцевой бумаге Glanzpapier ‘гланцпа‘пи:р
матовой бумаге Mattpapier ‘матпа‘пи:р
Мне нужна цвет­ Ich brauche einen ихь ‘браухэ ‘айнэн
ная пленка для Farbfilm fur Dias ‘фарпфильм фюр
слайдов (Farbdiafilm) ‘диас
(‘фарпдиафильм)

133
Русско-немецкий разговорник

Какие недорогие Welche billige ‘вэльхе ‘биллигэ


камеры есть Kameras haben Sie? ‘камэрае ‘хабэн зи:?
в продаже?

У вас есть Haben Sie Batterien ‘хабэн зи:


батарейки для flir diese Kamera? баттэ‘ри:ен фюр
этой камеры? ‘ди:зэ ‘камэра?

Это фотоаппарат Hat diese Kamera хат ‘ди:зэ ‘камэра


со встроенной ein eingebautes айн ‘айнгэ‘баутэс
вспышкой? Blitzlicht? ‘блиц’лихьт?

• ТОВАРЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ


KINDERWAREN
У вас есть Gibt es hier die гипт эс хи:а
отдел детской Abteilung der ап‘тайлунн дэр
одежды (обуви)? Kinderkleidung ‘киндэр‘кляйдунн
(Kinderschuhe)? (‘киндэр‘шу:э)?

Мне нужен... Ich brauche ...flir ихь ‘браухэ ... фюр


на мальчика einen Jungen (ein ‘айнэн ‘юнгэн (айн
(девочку) ... лет Madchen) von ‘мэдхен) фон
...Jahren ... ‘я:рэн

У вас есть Haben Sie andere ‘хабэн зи: ‘андэрэ


другие модели? Modelle? мо‘дэле?

Мне нужен Ich suche ein ихь ‘зухэ айн


магазин игрушек Spielzeuggeschaft ‘шпи:льцойгэ‘шефт

Мне нужны това­ Ich brauche die ихь ‘браухэ ди: ‘ва:рэн
ры для грудных Waren fur die Babys фюр ди: ‘бэ:бис

Мне нужны Ich brauche ихь ‘браухэ


подгузники die Windelhose ди: ‘виндэль‘хо:зэ

У вас есть игры Haben Sie Spiele ‘хабэн зи: ‘шпи:ле


для детей старше fur die Kinder von фюр ди: ‘киндэр фон
шести лет?- tiber sechs Jahre? ‘и ’убэр зэке ‘я:рэ?

134
Покупки

У вас есть Haben Sie die ‘хабэн зи: ди: _


видеоигры? Videospiele? ‘видэо‘шпи:ле?

• ЦВЕТЫ
BLUMEN
Где можно Wo kann ich die во кан ихь ди:
купить цветы? Blumen kaufen? ‘блюмэн ‘кауфэн?
Мне нужны... Ich brauche... ихь ‘браухэ...
гвоздики die Nelken ди: ‘нэлькэн
нарциссы die Narzissen ди: нар‘циссэн
орхидеи die Orchideen ди: орхи‘дэ:ен
розы die Rosen ди: ‘ро:зэн
пионы die Paonien ди: пэ‘о:ниен
тюльпаны die Tulpen ди: ‘тульпэн
Сколько стоит...? Was kostet...? вас ‘костэт...?
этот букет dieser StrauB ‘ди:зэр ‘штраус
эта корзина dieser Korb ‘ди:зэр корп
один (цветок) eine ‘айнэ
Дайте мне... Geben Sie mir bitte... ‘ге:бэн зи: мир ‘биттэ
букет einen (Blumen) ...‘айнэн (‘блюмэн)
StrauB ‘штраус
корзину einen Korb ‘айнэн корп
пять штук funf Blumen фюнф ‘блюмэн

135
Русско-немецкий разговорник

• ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
TABAKWAREN
Где я могу купить Wo kann ich во кан ихь
сигареты? Zigaretten kaufen? цига‘рэттэн ‘кауфэн?
У вас есть ...? Haben Sie...? ‘хабэн зи: ...?
сигареты с пони­ leichte Zigaretten ‘ляйхьтэ
женным содер­ цига‘рэттэн
жанием смол
ментоловые Mentholzigaretten ‘ментол ь-
сигареты ’цига‘рэттэн
сигареты «Данхил» (Zigaretten) Dunhill (цига‘рэттэн) ‘данхил
сигары Zigarren ци‘гарэн
маленькие сигары Zigarillos цига‘рилос
трубочный табак Rauchtabak ‘раухта‘бак
Дайте мне... Geben Sie mir bitte... ‘ге:бэн зи: мир ‘биттэ
зажигалку ein Feuerzeug ...айн ‘фоерцойк
коробку спичек eine Streichholz- ‘айнэ ‘штрайхольц-
schachtel ‘шахтэль
пачку сигарет eine Zigaretten- ‘айнэ цига‘рэттэн-
schachtel ‘шахтэль
Вместо слова «Zigaretten» проще подставить необходимый Вам
сорт: «Мальборо», «Кент», «Кэмел» и т.п., чтобы избежать уточ­
няющих вопросов.
трубку eine Tabakspfeife ‘айнэ та‘бак’пфайфэ
мундштук eine Zigarettenspitze ‘айнэ цига‘рэттэн-
’шпицце
пепельницу einen Aschenbecher ‘айнэн ‘ашен‘бехер

136
Покупки

• АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ
SPIRITUOSEN
В Германии, Австрии и Швейцарии нет государственной монополии
на торговлю спиртными напитками, поэтому как пиво, так и
крепкие спиртные напитки можно совершенно свободно купить
практически в любом продовольственном магазине. Ограничение
существует лишь на возраст их покупателя. Если Вы выглядите
слишком молодо, то продавец может спросить, исполнился ли Вам
21 год, и то, если Вы покупаете, к примеру, водку или коньяк.
Время продажи спиртных напитков в каждом случае ограничено
лишь графиком работы магазина.
Пожалуйста, Bitte, einen ‘биттэ, ‘айнэн
связку пива Kasten Bier ‘кастэн би:р
Бутылку Eine Flasche ‘айнэ ‘флаше
мозельского Moselwein ‘мо:зэльвайн
Две бутылки сухо­ Zwei Flaschen цвай ‘флашен
го красного вина trockener Rotwein ‘трокэнэр ‘ротвайн
Маленькую бутыл- Eine kleine Flasche ‘айнэ кляйнэ ‘флаше
ку шампанского Sekt/Champagner зэкт/шам ‘панья

• Словарь
вино... der Wein дэр ваин
сухое der Trockenwein/ ‘трокэнвайн/
herber Wein ‘хэрбэр вайн
столовое der Tischwein дэр ‘тишвайн
мозельское der Moselwein дэр ‘мо:зэльвайн
баденское badischer Wein ‘бадишер вайн
рейнское der Rheinwein дэр ‘райнвайн
(рейнвейн)
хойригер der Heuriger дэр ‘хойригэр
(сорт австрийского молодого вина нового урожая)
В Германии, Австрии и Люксембурге существует многовековая
традиция приготовления виноградных вин, которые не уступают

137
Русско-немецкий разговорник

по своему своеобразию французским и обладают совершенно индиви­


дуальным букетом и оригинальным вкусом. В основном преобладают
белые сухие и полусухие сорта. Традиционными винодельческими об­
ластями Германии являются Рейнская и Мозельская долины, а так­
же Бавария, в Австрии — долина Дуная.
водка der Кош/ дэр корн
(общее название)
der Branntwein дэр ‘брантвайн
русская водка der Wodka дэр ‘вотка
шнапс der (klarer) дэр (‘кларэр)
Schnaps шнапс
(национальная немецкая разновидность водки, обычно приготовля­
ется из картофельной или пшеничной бражки, крепость от 32° до
3 8 0в зависимости от сорта. Если Вы в гостях у немцев, то, конеч­
но, из дипломатических соображений не стоит критиковать
шнапс, хотя редкий немец не признает явное превосходство перед
ним русской водки. Поэтому если Вы возьмете ее с собой в гости к
столу, то не ошибетесь, хотя в Германии это удовольствие не из
дешевых. Следует отметить, что в Германии, за исключением
привезенной непосредственно из России (с русскими надписями на
этикетке), настоящей русской водкой считается только та, у
которой на этикетке имеется надпись «HergesteUt in Rufiland»).
коньяк der Kognak/ конь‘я к /
der Weinbrand дэр £вайнбрант
вермут der Wermut дэр ‘вэрмут
ром der Rum дэр рум
ликер der Likor дэр ли4кё:
шампанское der Sekt/ дэр зэкт/
der Schaumwein/ дэр ‘шаумвайн/
(игристые вина)
der Champagner дэр шам‘панья
(произведенное во Франции в провинции
Шампань)
пиво das Bier дас ‘би:а
светлое helles ‘хэлес
(der Pilsner) (дэр ‘пильзнэр)
горькое herbes ‘хэрбэс
темное ' dunkles ‘дунклес

138
Покупки

черное schwarzes шварцес


крепкое starkes ‘штаркэс
легкое leichtes ‘ляйхьтэс
дрожжевое das Hefebier дас ‘хэфэ‘би:а
пшеничное das Weizenbier дас ‘вайцен‘би:а
безалкогольное alkoholfreies ‘алькохо:ль‘фраес
из бочки das Bier vom FaB дас би:а фом фас
разливное das Schankbier дас ‘шанк‘би:а

• ОДЕЖДА
KLEIDUNG
Одежда во всех немецкоязычных странах маркируется всеми теми
же размерами и прочими параметрами, к которым мы привыкли у
себя дома. Поэтому, если в магазине Вы увидите на одежде непо­
нятные Вам номера, можете не утруждать себя сложными вычис­
лениями — называйте привычный Вам размер, и продавец принесет
Вам именно то, что Вам нужно.
Можно ли это Darf ich das дарф ихь дас
примерить? anprobieren? ‘анпро‘би:рэн?
Где примероч­ Wo ist hier die во ист хи:а ди:
ная? Ankleidekabine? ‘ан‘кляйдэкабинэ?
Какой это размер? Welche GroBe ‘вэльхе ‘грёсэ
ist das? ист дас?
Какой у Вас Welche GroBe ‘вэльхе ‘грёсэ
размер? tragen Sie? ‘трагэн зи:?
У меня ... размер... Ich habe die GroBe.. . ихь ‘хабэ ди: ‘грёсэ.
44-й vierundvierzig ‘фи:рун‘фи:рцихь
46-й sechsundvierzig ‘зэксун‘фи:рцихь
48-й achtundvierzig ‘ахтун‘фи:рцихь
50-й funfzig ‘фюнфцихь

139
Русско-немецкий разговорник

52-й zweiundfunfzig ‘цваюн‘фюнфцихь


У Вас есть на Haben Sie eine ‘хабэн зи: ‘айнэ
размер больше Nummer groBer ‘нумма: ‘грёсэр
(меньше)? (kleiner)? (‘кляйнэр)?
Это слишком... Das ist zu... дас ист цу...
длинно lang ланк
коротко kurz курц
широко breit брайт
узко eng энк
велико groB грос
мало klein кляйн
Это чистая(-ый)... Ist das reine ...? ист дас ‘райнэ ...?
‘ш ерсть Wolle ‘волле

хлопок Baumwolle ‘баум‘волле


шелк Seide ‘зайдэ
Мне это (не) Das paBjt mir (nicht) дас паст мир
подходит (нихьт)
Покажите мне Zeigen Sie mir bitte ‘цайгэн зи: мир
что-нибудь... etwas... ‘биттэ ‘этвас...
другой расцветки in anderer Farbe ин ‘андэрэр ‘фарбэ

с другим anders gemustert ‘андэрс гэ‘мустэрт


рисунком
другого фасона in anderem Schnitt ин ‘андэрэм шнит
Расцветка Die Farbe ist zu... ди: ‘фарбэ ист цу...
слишком ...

140
Покупки

темная dunkel ‘дункэль


яркая grell грэль
пестрая bunt бунт
блеклая fahl/matt фа:ль/мат
Это можно сти­ Kann man das in der кан ман дас ин дэр
рать в машине? Maschine waschen? ма‘ши:нэ ‘вашен?
Это не садится Geht das beim гейт дас байм
при стирке? Waschen nicht ein? ‘вашен нихьт ‘айн?
Это не растягива­ Wird das beim вирт дас байм
ется при стирке? Waschen nicht ‘вашен нихьт
ausgeweitet? ‘аусгэ‘вайтэт?

• Словарь
костюм der Anzug (муж.) дэр ‘анцук
das Kostum (жен.) дас кос‘ти’ум
жилет die Weste ди: ‘вэстэ
пальто der Mantel дэр ‘мантэль
плащ/дождевик der Regenmantel дэр ‘рэгэн‘мантэль
рубашка das Hemd дас хэмт
футболка das T-Shirt дас тэ-ши:рт
нижнее белье die Unterwasche ди: ‘унтэр‘вэше
пижама der Schlafanzug дэр ‘шлаф’анцук
шорты die Shorts ди: шо:тс (мн.ч.)
банный халат der Bademantel дэр ‘бадэ‘мантэль
свитер der Rollkragen- дэр ‘ролькрагэн-
pullover пу ловэр
шарф der Schal дэр шаль
джинсы Jeans/ джи:не/
die Jeans-Hose ди: ‘джи:нс-‘хо:зэ
брюки die Hose ди: ‘хо:зэ

141
Русско-немецкий разговорник

пиджак die Jacke/der Rock/ ди: ‘яккэ/дэр рок/


das Jackett дас жа'кет
куртка die Jacke ди: ‘яккэ
шляпа der Hut дэр хут
галстук die Krawatte ди: кра4ваттэ
галстук-бабочка die ди:
Smokingschleife/ 4смокинн ’шляйфэ/
die Fliege ди: ‘фли:гэ
юбка der Rock дэр рок
блузка die Biuse ди: 4блу:зэ
платье das Kleid/ дас кляйт/
der Rock (швейц.) дэр рок
бюстгальтер der Bustenhalter дэр 4бюстэн‘хальтэр/
BH (разг.) бэкха
трусики der Slip дэр слип
(женские)
нижняя юбка der Unterrock дэр 'унтэррок
чулки die Striimpfe ди: ‘штрюмпфэ
колготки die Strumpfliose ди: сштрумпф'хо:зэ
ночная рубашка das Nachthemd дас ‘нахт’хэмт
домашний халат der Hausmantel дэр 4хаус4мантэль
рейтузы der Schliipfer дэр ‘шлюпфэр
носки die Socken ди: ‘зоккэн
шуба der Pelzmantel дэр ‘пэльц'мантэль
пуловер der Pullover дэр пу£ловэр
бархат der Samt дэр замт
вельвет der Velvet/ дэр ‘вэльвэт/
der Manchester дэр ман'честэр
замша das Wildleder дэр ‘вильт'ледэр
трикотаж der Trikot дэр три4ко:
шелк die Seide ди: 4зайдэ
шерсть ' die Wolle ди: 4волле

142
Покупки

• ОБУВЬ
SCHUHWAREN
Так же, как и размеры одежды, размеры обуви в Германии, Австрии
и Швейцарии идентичны принятым у нас.
Мне нужны... Ich brauche... ихь ‘браухэ...
женские туфли Damenschuhe ‘дамэн‘шу:э
мужские туфли Herrenschuhe ‘хэрэн‘шу:э
женские сапоги Damenstiefel ‘дамэн‘шти:фэль
мужские сапоги Herrenstiefel ‘хэрэн‘шти:фэль
туфли (сапоги) Schuhe (Stiefel) ‘шу:э (‘шти.'фэль)
на высоком (низ­ mit hohem мит ‘хо:эм
ком) каблуке (flachem) Absatz (‘флахэм) ‘апзац
У меня ... размер Ich habe... ихь ‘хабэ...
Schuhnummer ‘шу:‘нумма:
Эти жмут Diese driicken ‘ди:зэ ‘дрюккэн
Дайте, пожалуй­ Geben Sie bitte ‘ге:бэн зи: ‘биттэ
ста, на размер eine Nummer ‘айнэ ‘нумма:
больше (меньше) grofier (kleiner) ‘грёсэр (‘кляйнэр)
Этот размер Diese Nummer ‘ди:зэ ‘нумма:
подходит pafit mir паст мир

• Словарь
туфли die Schuhe ди: шу:э
ботинки hohe Schuhe ‘хо:э ‘шу:э
сапоги die Stiefel ди: ‘шти:фэль
домашние тапочки die Hausschuhe ди: ‘хаус’шу:э
сандалии die Sandalen ди: зан‘дален
теннисные туфли die Tennisschuhe ди: ‘тэннис‘шу:э

143
Русско-немецкий разговорник

кроссовки die Sportschuhe ди: ‘шпорт’шу:э


кожаный Leder- ‘ледэр-
(в качестве приставки)

• ЧАСЫ. БИЖУТЕРИЯ. ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ


UHREN. SCHMUCK. JUWELIERWAREN
Где находится Wo ist hier ein во ист хи:а айн
ювелирный Juweliergeschaft? ювэ‘ли:ргэ‘шефт?.
магазин?
Где я могу купить Wo kann ich eine во кан ихь ‘айнэ
хорошие швей­ gute schweizerische ‘гутэ ‘швайцерише
царские часы? Uhr kaufen? ‘у:а ‘кауфэн?

Покажите, по­ Zeigen Sie mir, ‘цайгэн зи: мир,


жалуйста... bitte... ‘биттэ...
эту цепочку dieses Kettchen ‘ди:зэс ‘кеттхен
сережки die Ohrringe/ ' ди: ‘о:‘рингэ/
das Qhrgehange дас ‘о:гэ‘хэнгэ
колье das Collier дас коль‘е:
Сколько стоит эта Was kostet diese вас ‘костэт ‘ди:зэ
нитка жемчуга? Perlenkette? ‘пэрлен‘кеттэ?
Какой пробы Welchen ‘вэльхен
этот перстень? Feingehaltes ist ‘файнгэ‘хальтэс ист
dieser Fingerring? ‘ди:зэр ‘фингэринн?
Мне нужен золо­ Ich brauche ein ихь ‘браухэ айн
той браслет goldenes Armband ‘гольдэнэс ‘армбант
583-й пробы mit dem Feingehalt мит дэм ‘файнгэхальт
funfhundertdrei- ‘фюнф‘хундэрт
undachtzig ‘драюн’ахцихь
Эта брошь зо­ Ist diese Brosche ист ‘ди:зэ ‘броше
лотая или по­ goldene oder ‘гольдэнэ ‘одэр
золоченная? vergoldet? фэр‘гольд эт?

144
Покупки

Эти часы про­ 1st diese Uhr ист ‘дигзэ ‘y:a


тивоударные? stoBgesichert? ■штосгэ4зихерт?
Можно здесь Капп man hier кан ман ‘хи:а
выгравировать ein Monogramm айн моно‘грам
монограмму? gravieren/radieren? гра‘ви:рэн/
ра‘ди:рэн?

• С ловарь
агат der Achat дэр а‘хат
аметист der Amethyst дэр амэ‘тюст
бирюза der Tiirkis дэр ‘тюркис
браслет das Armband/ дас ‘армбант/
der Armreif дэр ‘армрайф
бриллиант der Diamant дэр диа‘мант
брошь die Brosche ди: ‘броше
драгоценный der Edelstein дэр ‘эдэльштайн
камень
жемчуг (м н я.) die Perlen ди: ‘пэрлен
заколка для волос die Haarklemme ди: 4ха:р4клеммэ
заколка для die Krawatten- ди: кра‘ваттэн-
галстука klemme ‘клеммэ
запонки die Mansehetten- ди: ман'шеттэн-
knopfen ‘кнё:пфэн
золото das Gold дас гольт
изумруд der Smaragt дэр сма‘ракт
колье das Collier дас коль‘е:
кольцо der Ring дэр ринн
кулон der Anhanger дэр сан‘хэнгэр
ожерелье das Halsband дас ‘хальсбант
перстень der Fingerring дэр ‘фингэринн
перстень с der Siegelring дэр ‘зи:гэльринн
печатью
платина dasPlatin дас ‘платин

145
Русско-немецкий разговорник

позолоченный vergoldet фэр‘гольдэт


портсигар das Zigarettenetui дас цига‘рэттэн
эт‘ви:
посеребренный versilbert фэр4зильбэрт
ремешок для das Lederarmband дас ‘ледэр’армбант
часов (кожаный)
рубин der Rubin дэр ру‘бин
сапфир der Saphir дэр ‘зафир
серебро das Silber дас ‘зильбэр
слоновая кость das Elfenbein дас ‘эльфэнбайн
столовое серебро das Tafelsilber дас ‘тафэль'зильбэр
серьги die Ohrringe/ ди: 4о:‘рингэ/
das Ohrgehange дас ‘о:гэ‘хэнгэ
топаз der Topas дэр то‘пас
цепочка das Kettchen дас ‘кеттхен
часы наручные die Armbanduhr ди: ‘армбант5у:а
ювелирные die Juwelierwaren ди: ювэ‘ли:р‘ва:рэн
изделия
янтарь der Bernstein дэр ‘бэрнштайн

БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
DIENSTLEISTUNGEN
• ПАРИКМАХЕР
FRISEUR
Где здесь по­ Wo ist hier во ист хи:а
близости па­ in der Nahe ин дэр ‘нэ:е
рикмахерская? ein Friseursalon? айн фри‘зё:за‘лон?
Где мужской Wo ist Herren- во ист ‘хэрэн-
(женский) зал? (Damen)salon? (‘дамэн)за‘лон?

146
Бытовое обслуживание

Мне надо Ich mochte mir die ихь ‘мёхьтэ мир ди:
постричься Haare schneiden ‘ха:рэ ‘шнайдэн
lassen ‘лассэн
Сколько это Was wird das вас вирт дас
будет стоить? kosten? ‘костэн?

Мужской зал
Herrensalon
Постригите Schneiden Sie mir ‘шнайдэн зи: мир
меня... die Haare... ди: ‘ха:рэ...
покороче viel kiirzer фи:ль ‘кюрцер
не слишком коротко nicht ganz kurz ‘нихьт ганц курц
Снимите Kurzen Sie bitte ‘юорцен зи: ‘биттэ
немного... ein bifichen... айн ‘бисхен...
спереди vom(e) ‘форн(э)
с боков auf den Seiten ‘ауф дэн ‘зайтэн
сзади hinten ‘хинтэн
Много не Kurzen Sie bitte ‘юорцен зи: ‘биттэ
снимайте nicht viel ‘нихьт фи:ль
Сделайте виски... Machen Sie auf ‘махэн зи: ‘ауф
den Schlafen дэн ‘шлэ:фэн
(die Koteletten)... (ди: котэ‘летэн)...
прямые gerade гэ‘радэ
косые schrag шрэ:к
потоньше dunner ‘ди’уннэр
покороче kiirzer ‘кюрцер
на уровне мочек bis zu Ohrlappchen бис цу ‘о:‘лэппхен

147
Русско-немецкий разговорник

Сделайте Machen Sie bitte ‘махэн зи: ‘биттэ


пробор..* den Scheitel. дэн ‘шайтэль...
прямой gerade гэ‘радэ
косой schrag шрэ:к

слева von links фон линкс


справа von rechts фон рэхьтс

Поправьте, Ordnen Sie bitte... ‘орднэн зи: ‘биттэ


пожалуйста, ...
усы den Schnurrbart дэн ‘шнурбарт
бороду den Bart дэн барт
бакенбарды den Backenbart дэн ‘бакенбарт
Побрейте, Rasieren Sie mich ра‘зи:рэн зи: михь
пожалуйста bitte ‘биттэ
Горячий комп­ Den heiBen Wickel дэн ‘хайсэн
ресс, пожалуйста bitte/Eine Gesichts- ‘виккэль ‘биттэ/
kompresse bitte ‘айнэ гэ‘зихьтс-
комп‘рэсэ ‘биттэ

Пожалуйста, Bitte, ein biBchen... ‘биттэ, айн ‘бисхен


немного...
одеколона Eau de Cologne/ о:дэко‘лонье
Kolnischwasser ‘кёльниш’вассэр
лосьона Rasierwasser ра‘зи:р’вассэр
крема Creme крэ:м

Дамский зал
Damensalon
Запишите меня Ich mochte mich ихь ‘мёхьтэ михь
melden ‘мэльдэн

148
Бытовое обслуживание

Я хотела бы на... Ich mochte fiir... ихь ‘мёхьтэ фюр...


часов сегодня Uhr heute ‘y:a ‘хойтэ
(завтра) (morgen) (‘мо:гэн)
Я хочу... Ich mochte... ихь ‘мёхьтэ...
вымыть голову die Haare waschen ди: ‘ха:рэ ‘вашен
сделать укладку mich frisieren lassen михь ф ри‘зи:рэн
‘лассэн
постричь волосы die Haare ди: ‘ха:рэ
(ab)schneiden (‘ап)‘шнайдэн
изменить прическу eine neue Frisur ‘айнэ ‘ное фри‘зу:а
Я хотела бы Ich mochte ихь ‘мёхьтэ
посмотреть Frisurmodelle фри‘зу:а’модэле
модели причесок sehen ‘зэ:ен
Сделайте мод­ Legen Sie mir ‘ле:гэн зи: мир
ную стрижку bitte eine modische ‘биттэ ‘айнэ
Frisur ‘модише ф ри‘зу:а
Какая прическа Welche Frisur ‘вэльхе фри‘зу:а
мне пойдет? pafitmir?/ паст мир?/
Welcher Haarschnitt ‘вэльхер ‘ха:ршнит
steht mir (gut)? штэйт мир (гут)?
Пожалуйста, Bitte, ... ‘биттэ, ...
постригите... schneiden Sie ‘шнайдэн зи:
сбоку и спереди auf den Seiten ‘ауф дэн ‘зайтэн
und vom(e) унт ‘форн(э)
покороче viel kiirzer фи:ль ‘кюрцер
только подров­ ordnen Sie nur ‘орднэн зи: ‘ну:а
няйте

Я хочу, чтобы Ich mochte die ихь ‘мёхьтэ ди:


УШИ быЛИ ОТт Ohren offen ‘о:рэн ‘оффэн
крыты (закрыты) (bedeckt) lassen (бэ‘дэкт) ‘лассэн

149
Русско-немецкий разговорник

Расчешите мне Kammen Sie mir ‘кэмэн зи: мир


волосы;.. die Haare... ди: ‘ха:рэ...
без пробора ohne Scheitel ‘о:нэ ‘шайтэль
с пробором mit dem Scheitel мит дэм ‘шайтэль
слева (справа) links (rechts) линкс (рэхьтс)

Покройте волосы Spriihen Sie bitte ‘шпрю:эн зи:


лаком mit dem Lack 'биттэ
мит дэм лак

Лак не нужен Ohne Lack bitte ‘о:нэ лак ‘биттэ


Сделайте, по­ Machen Sie bitte ... ‘махэн зи: ‘биттэ...
жалуйста, ...
холодную укладку die Wasserwellen ди: ‘вассэр‘вэлен

горячую завивку die HeiBwellen ди: ‘хайс‘вэлен


Покрасьте воло­ Farben Sie mir ‘фэрбэн зи: мир
сы, пожалуйста bitte die Haare ‘биттэ ди: ‘ха:рэ
Мне хотелось бы... Ich mochte... ихь ‘мёхьтэ...
с серебряным eine silbeme ‘айнэ ‘зильбэрнэ
(медным) (kupfeme) (‘купфэрнэ)
отливом Schattierung шат‘ти:рунн
в пепельный aschfarbig ‘аш‘фарбихь
(каштановый) (kastanienbraun) (каста‘ни: ‘браун)
цвет
Покрасьте Farben Sie mir ‘фэрбэн зи: мир
меня в... die Haare... ди: ‘ха:рэ...
блондинку blond блонт
брюнетку schwarz шварц

шатенку' braun ‘браун

150
Бытовое обслуживание

• Словарь
бакенбарды der Backenbart/ дэр ‘бакэнбарт/
die Koteletten ди: котэ‘летэн
(короткие)
бигуди (мня.) die Lockenwickler ди: ‘локэн‘виклер
борода der Bart дэр барт
бритва das Rasiermesser дас ра‘зи:р‘мэссэр
висок die Schlafe ди: ‘шлэ:фэ
волосы das Haar (die Haare) дас ха:р (ди: ‘ха:рэ)
голова der Kopf дэр копф
завивка die Welle ди: 'вэле
компресс die Kompresse/ ди: комп‘рэсэ/
der Wickel дэр ‘виккэль
лак для волос der Haarlack дэр ‘ха:рлак
ножницы die Schere ди: 4ше:рэ
одеколон das Eau de Cologne/ дас о:дэко‘лонье/
das Kolnischwasser дас ‘кёльниш’вассэр
окраска волос die Haarfarbung/ ди: 4ха:р‘фэрбунн/
das Haarfarben дас 4ха:р4фарбэн #
парик die Periicke ди: пэ‘рюккэ
женская парик­ der Damen- дэр сдамэн-
махерская frisiersalon фри‘зи:рза‘лон
мужская парик­ der Herren- дэр ‘хэрэн-
махерская frisiersalon фри£зи:рза‘лон
прическа die Frisur/ ди: фри‘зу:а/
der Haarschnitt дэр ха:ршнит
пробор прямой gerader Scheitel гэ‘радэр ‘шайтэль
пробор косой schrager Scheitel ‘шрэ:гэр ‘шайтэль
стрижка der Haarschnitt дэр ‘ха:ршнит
укладка das Frisieren дас фри‘зи:рэн
усы der Schnurrbart дэр ‘шнурбарт
фен der Fon/ дэр фён/
der Haartrockner дэр ^ ^ ‘трокнэр

151
Русско-немецкий разговорник

шампунь das Schampun дас шам‘пун


шея der Hals дэр хальс
шиньон der (Haar)knoten/ дэр (‘ха:р)‘кнотэн/
der Dutt (разг.) дэр дут
щетка die Burste ди: ‘бюрстэ
брить rasieren ра‘зи:рэн
подровнять beschneiden/ бэ‘шнайдэн/
ordnen ‘орднэн
постричь schneiden/ ‘шнайдэн/
scheren (машинкой) ‘ше:рэн

• КОСМЕТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ
SCHONHEITSPFLEGE
Где космети­ Wo ist hier ein во ист хи:а айн
ческий кабинет? Kosmetiksalon? кос ‘метикза ‘лон?
Сделайте мне, Machen Sie mir ‘махэн зи: мир
пожалуйста, ... bitte... ‘биттэ...
массаж лица Gesichtsmassage гэ ‘зихьтс5мас‘саже
(шеи, головы) (Hals-, (хальс-,
Kopfmassage) ‘копф ’массаже)
маску Gesichtsmaske гэ‘зихьтс‘маскэ
Сделайте мне Machen Sie mir ‘махэн зи: мир
макияж bitte das Make-up ‘биттэ дас мэйк ап
Я хочу покра­ Ich mochte mir... ихь ‘мёхьтэ мир...
сить... schminken ‘шминкэн
брови die Brauen ди: ‘брауэн
ресницы die Wimpem ди: ‘вимпэрн
Поправьте Schminken Sie bitte ‘шминкэн зи:
(подкрасьте) ein biBchen Brauen ‘биттэ айн
немного .брови ‘бисхен ‘брауэн

152
Бытовое обслуживание

Придайте форму Verleihen Sie Form ф эр‘ля:ен зи: форм


бровям den Brauen дэн ‘брауэн
Сделайте, пожа­ Machen Sie mir ‘махэн зи: мир
луйста, маникюр bitte Manikure/ ‘битгэ мани‘кю:рэ/
(педикюр) Nagelpflege ‘нагэль’пфле:гэ
Ногти прошу... Ich bitte, die Nagel... ихь ‘биттэ, ди:
‘нэ:гэль...
укоротить zu kurzen цу ‘юорцен

оставить moglichst langer ‘мёглихьст ‘лэнгэр


подлиннее zu lassen цу ‘лассэн
Покройте ногти... Lackieren Sie die ла‘ки:рэн зи: ди:
лаком Nagel mit dem ‘нэ:гэль мит дэм...
.. .Lack лак
бесцветным farblosen ‘фарп‘ло:зэн
светлым hellen ‘хэлен

темным dunklen ‘дунклен

перламутровым Perlmutterlack ‘пэрль4муттэр’лак


розовым rosigen сро:зигэн
Снимите, по­ Entfemen Sie bitte энт‘фэрнэн зи:
жалуйста, лак den Lack ‘биттэ дэн лак

• Словарь
брови die Brauen ди: ‘брауэн
крем die Creme ди: крэ.м
лак для ногтей der Nagellack дэр ‘нагэль’лак
лицо das Gesicht дас гэ‘зихьт
макияж das Make-up/ дас мэйк ‘ап/
das Schminken дас ‘шминкэн

153
Русско-немецкий разговорник

маникюр die Manikure/ ди: мани4кю:рэ/


die Nagelpflege ди: ‘нагэль’пфлетэ
маска die Maske ди: 4маскэ
массаж die Massage ди: мае4саже
ногти die Nagel ди: ‘нэтэль
ножницы die Schere ди: 4ше:рэ
педикюр die Pedikure/ ди: педи4кзо:рэ/
die Fuflpflege ди: 4фус’пфле:гэ
пудра der Puder/ дэр *пудэр/
das Puder (австр.) дас 4пудэр
ресницы die Wimpem ди: 4вимпэрн
чистка die Reinigung ди: 4райнигунн
эмульсия die Emulsion ди: эмуль4сьён

• РЕМОНТ ОБУВИ
SCHUHREPARATUR
Где ближайшая Wo ist die nachste во ист ди: ‘нэкстэ
мастерская по Schuhmacherei? 4шу:махэ4рай?
ремонту обуви?
Можете ли Вы Konnten Sie diese ‘кёнтэн зи: 4ди:зэ
починить эти ...? ...reparieren? ...рэпа4ри:рэн?
туфли/ботинки Schuhe 4шу:э
сапоги Stiefel 4шти:фэль
Я сломал (-а) Hier ist ein Absatz хи:а ист айн
каблук abgebrochen 4апзац 4апгэ4брохэн
У меня слома­ Hier ist der хи:а ист дэр
лась молния ReiftverschluB kaputt 4райсфэр4шлус ка4пут
Мешает гвоздь Ein Nagel stort айн 4нагэль 4ште’о:рт
Прибейте, по­ Schlagen Sie bitte 4шлагэн зи: 4биттэ
жалуйста, каблук den Absatz an дэн 4апзац ан

154
Бытовое обслуживание

Зашейте вот Nahen Sie bitte ‘нэ:ен зи: ‘биттэ


здесь hier zu ‘хи:а цу
Это можно Kann man das кан ман дас
сделать при мне? sofort machen? зо‘форт ‘махэн?
Когда будет Wann wird es ван вирт эс
готово? fertig? ‘фэртихь?
Сколько с меня? Was habe ich вас ‘хабэ ихь
Ihnen zu zahlen? ‘и:нэн цу ‘ца:лен?

• ЧАСОВАЯ МАСТЕРСКАЯ
UHRMACHERWERKSTATT
Где здесь побли­ Wo ist hier in der во ист хи:а ин дэр
зости часовая Nahe eine ‘нэ:е ‘айнэ
мастерская? Uhrmacherwerkstatt? ‘у:амахэр‘вэркштат?
У меня остано­ Meine Uhr steht ‘майнэ 4у:а ‘штэйт
вились часы

Я их ударил Ich habe sie ихь ‘хабэ зи:


(уронил) geschlagen гэ‘шлагэн
(fallen gelassen) (‘фален гэ‘лассэн)
Запотело стекло Das Glas ist дас глас ист
angelaufen ‘ангэ‘лауфэн

Часы то останав­ Die Uhr mal steht ди: ‘у:а маль штэйт
ливаются, то идут mal geht маль гейт

Разбилось стекло Das Glas ist дас глас ист


zerbrochen цер‘брохэн

Сломалась Der Zeiger ist дэр ‘цайгэр ист


стрелка entzweigebrochen эн‘цвайгеброхэн

Неисправен Der Kalender дэр ка‘лендэр


календарь (die Datumsanzeige) (ди: ‘датумс’анцайгэ)
fimktioniert nicht функц’ё‘ни:рт нихьт

155
Русско-немецкий разговорник

Плохо видны Die Ziffem sind ди: ‘циффэрн зинт


цифры schlecht zu sehen шлехьт цу ‘зэ:ен

• РЕМОНТ ФОТОАППАРАТОВ
REPARATUR DER FOTOTECHNK
Где я могу Wo kann ich ein во кан ихь айн
отремонтировать Fotoapparat/eine ‘фотоапа‘рат/‘айнэ
фотоаппарат? Kamera reparieren ‘камэра рэпа‘ри:рэн
lassen? ‘лассэн?

Вы можете почи­ Konnen Sie meine ‘кённэн зи: ‘майнэ


нить мой Kamera reparieren? ‘камэра
фотоаппарат? рэпа‘ри:рэн?
Я его уронил(-а) Ich habe sie fallen ихь ‘хабэ зи: ‘фален
gelassen/ гэ‘лассэн/
Sie ist gafallen зи: ист гэ‘фален
Запала кнопка Die Auslosertaste ди: ‘ауслё:зэр‘тастэ
спуска ist eingesunken ист ‘айнгэ‘зункэн
Заедает... ■ ... verklemmt sich ...фэр‘клемт зихь

затвор das SchloB дас шлос


кассета die Kassette ди: кас‘сэтэ
объектив das Objektiv дас объек‘тиф
Пленка... Der Film... дэр фильм...
рвется reiBt райст
не перематывается spult nicht um шпульт нихьт ум
Не фиксируется Das Bild ist nicht дас бильт ист нихьт
кадр zu fixieren цу ф ик‘си:рэн
Не наводится Der Brennpunkt дэр ‘брэнпункт
фокус laBt sich nicht лэст зихь ‘нихьт
einstellen ‘айн‘штэлен

156
Бытовое обслуживание

Не включается Das Blitzgerat laBt дас ‘блицгэ‘рэт лзст


вспышка sich nicht зихь нихьт
einschalten ‘айн‘шальтэн
Прошу Вас заме­ Ich bitte Sie die ихь ‘биттэ зи: ди:
нить батареи Batterien zu батэ‘ри:ен цу
wechseln ‘вэксэльн

• ХИМЧИСТКА. СТИРКА
CHEMISCHE REINIGUNG. WASCHEREI
Если Вы живете в солидном отеле, то проблем со стиркой и чист­
кой у Вас не возникнет. Однако если Вы остановились у друзей или
снимаете комнату, то всем этим Вам придется заниматься само­
му. Часто с хозяевами удается договориться о пользовании за впол­
не умеренную плату их стиральной (как правило, автоматической)
машиной. Это идеальный вариант. Но если такой возможности не
представится, то следующие выражения помогут Вам чувство-
вать себя уверенно и в этой области.
Где ...? Wo ist...? во ист ...?
химчистка chemische Reinigung ‘хэмише ‘райнигунн
прачечная само­ Selbstbedienungs- ‘зэльпстбэ-
обслуживания wascherei ‘ди:нункс-вэше‘рай
Я хотел бы Ich mochte das ихь ‘мёхьтэ дас
сдать это в reinigen lassen ‘райнигэн ‘лассэн
химчистку
Не крахмальте Starken Sie bitte ‘штэркэн зи: ‘биттэ
рубашки, по­ die Hemden nicht ди: ‘хэмдэн нихьт
жалуйста
Когда будет Wann wird es ван вирт эс
готово? fertig? ‘фэртихь?
Я хотел бы Ich mochte die ихь ‘мёхьтэ ди:
забрать вещи Sachen am Freitag ‘захэн ам ‘фрайтак
в пятницу. abholen. ‘ап‘хо:лен.
Это возможно? Ist das moglieh? ист дас ‘мёглихь?

157
Русско-немецкий разговорник

Сколько стоит Was kostet eine вас ‘костэт ‘айнэ


один час стирки Stunde des Waschens ‘штундэ дэс
с кипячением? mit dem Sieden/ ‘вашенс мит дэм
Kochen? ‘зи:дэн/‘кохэн?
Каков приблизи- Wieviel Kilo ‘ви:фи:ль ‘ки:ло
тельный вес одной Wasche darf ich auf ‘вэше дарф ихь ауф
загрузки белья? einmal waschen? ‘айнмаль ‘вашен?
Простите, как Entschuldigen Sie! энт‘шульдигэн зи:!
управлять Wie wird diese ви: вирт ‘ди:зэ
этой машиной? Maschine gesteuert? ма‘ши:нэ
гэ‘штоерт?
Сколько порош­ Wieviel Waschpulver ‘ви:фи:ль
ка нужно на ist flir eine Ladung ‘ваш‘пульвэр ист
одну загрузку? erforderiich? фюр ‘айнэ ‘ладунн
эр ‘фордэрл ихь?
Когда добав­ Wann muB man ван мус ман
лять порошок? den Pulver zugeben? дэн ‘пульвэр
у‘ге:бэн?
Каким порошком Welches ‘вэльхес
Вы пользуетесь? Waschmittel ‘ваш‘миттэль
benutzen Sie? бэ‘нуццен зи:?
Сколько это Wie lange dauert ви: ‘лангэ ‘дауэрт
займет времени? das? дас?

СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ
FREIZEIT
• КИНОТЕАТР
KINO
Я хочу пойти Ich mochte ихь ‘мёхьтэ
в кино - ins Kino gehen инс ‘ки:но ‘ге:ен

158
Свободное время

Что сегодня Was gibt’s heute вас шптс ‘хойтэ


на экране? anzusehen? ‘анцу‘зэ:ен?
Мне хотелось Ich wurde mir gem ихь ‘вюрдэ мир гэрн
бы посмотреть... ...ansehen ...‘ан‘зэ:ен
комедию einen Lustspielfilm ‘айнэн
‘люст’шпи:льфильм
детектив einen Kriminalfilm ‘айнэн
крими‘нальфильм
хороший фильм einen guten Film ‘айнэн ‘гутэн
фильм
В каком кино­ In welchem Kino ин ‘вэльхем ‘ки:но
театре идет lauft dieser Film? лойфт ‘ди:зэр
этот фильм? фильм?
Как пройти Wie komme (fahre) ви: ‘комэ (‘фа:рэ)
(проехать) к ich zu diesem Kino? ихь цу ‘ди:зэм
этому кинотеатру? ‘ки:но?
Вы уже видели Haben Sie sich ‘хабэн зи: зихь
этот фильм? diesen Film schon ‘ди:зэн фильм .
angesehen? шон ‘ангэ‘зэ:ен?
Нет, не видел Nein, noch nicht ‘найн, нох нихьт
Стоит посмотреть Lohnt es sich, diesen ‘ло:нт эс зихь,
этот фильм? Film anzusehen? ‘ди:зэн фильм
‘анцу‘зэ:ен?
Кто играет в Wer spielt in вэр шпи:льт ин
этом фильме? diesem Film mit? ‘ди:зэм фильм ‘мит?
Кто ...? Wer is t...? вэр ист ...?
режиссер der Regisseur дэр рэжис‘сё:р
сценарист der Drehbuchautor дэр ‘дрэ:бух’аутор
продюсер der Produzent дэр продуцент
Русско-немецкий разговорник

оператор der Kameramann дэр ‘камэраман


композитор der Komponist дэр компо‘нист

Вам понравился Hat dieser Film хат ‘ди:зэр фильм


фильм? Ihnen gefallen? ‘и:нэн гэ‘фален?

• Словарь
кадр das Bild дас бильт
(часть пленки)
die Filmszene ди: ‘фильм’сце:нэ
(эпизод)
киноактер der Filmschauspieler дэр ‘фильм-
. ’шаушгаглер
киноактриса die ди: ‘фильм-
Filmschauspielerin ’шаушпи:лерин
кинозвезда der Filmstar дэр ‘фильмстар
комедия der Lustspielfilm дэр ‘люст-
?шпи:льфильм
киностудия das Filmstudio дас ‘фильм’штудио
кинотеатр das Kino/ дас ‘ки:но/
das Filmtheater дас ‘фильмтэ‘атэр
мультфильм der Trickfilm дэр ‘трикфильм
оператор der Kameramann дэр ‘камэраман
продюсер der Produzent дэр продуцент
режиссер der Regisseur дэр режис‘сё:р
серия der Teil дэр тайль
сценарий das Drehbuch дас ‘дрэ:бух
титр die Anschrift ди: ‘аншрифт
заключительные der Abspann дэр ‘ап’шпан ,
титры
экран die Leinwand ди: ‘ляйнвант
экранизация die Verfilmung ди: фэр‘фильмунн
приключенчес­ der Abenteuerfilm дэр
кий фильм ‘абэн‘тоерфильм

160
Свободное время

• ТЕАТР
THEATER
В силу исторических причин в немецкоязычных странах практически
не существует противостояния понятий «провинция» и «столица».
Это касается буквально всех сторон жизни, в том числе и теат­
ральной культуры. Находясь в Германии, Австрии или Швейцарии,
нет необходимости ехать за сотни километров, чтобы посмотреть
знаменитую постановку в столичном театре или послушать кон­
церт виртуозов. Не менее яркие впечатления вполне можно полу­
чить практически в любом сколько-нибудь заметном на карте горо­
де: в XVII—XVIII веках каждый удельный князь считал, что у него
должен быть свой придворный театр, не хуже, чем в Берлине или
Вене, а иногда в чем-то и лучше, и на это не скупились. Практиче­
ски в каждом городе имеется свой Burgtheater или Stadtoper, р е ­
пертуары в которых всегда многожанровые и не менее разно­
образные, чем у их знаменитых коллег из столицы.
Но что бы ни говорили, Вена была и остается театральной и музы­
кальной столицей Европы. Это настоящая Мекка для любителей
театра и меломанов. Основными районами средоточия театральной
жизни города являются Пратер (Prater), Площадь Героев
(Heldenplatz), Кертнерштрассе (KertnerstraBe), Грабен (Graben).
Здесь находится один из трех лучших оперных залов мира — Государ­
ственная опера («Staatsoper»), которую часто называют мировым
хранителем оперных традиций, Burgtheater, театр «Ан дэр Вин»
(«Theater an der Wien»), театр «Ин дэр Йозефштадт» («Theater
in der Josefstadt»), Академический театр, Камерный театр, На­
родный театр, Дом театра и др.
Самым «театральным» городом Германии является Берлин. Только
драматических театров здесь 30. О Берлине, а также о Мюнхене и
Гамбурге говорят, что тот не знает этих городов, кто не побывал
там в театре. В Гамбурге находится старейший в Германии опер­
ный театр, построенный в 1678 году. Наиболее известными бер­
линскими театрами являются «Немецкий театр» («Deutsche
Theater»), Театр имени Шиллера, «Дом актера» («Schauspiel-
haus»), «Фридрихштадтпаласт» («Friedrichstadtpalast»). Город
Бохум известен поклонникам театра, любящим особенное; наи­
большее количество пьес ставится в Мангейме; балет под откры­
тым небом в изящном парке можно посмотреть в ганноверском
Херренхаузене («Herrenhausen»). Наиболее красивыми по архи­
тектуре и интерьеру считаются Национальный театр в Мюнхене
и Оперный театр Земпера в Дрездене («Semperорег»), построен-

6 Русско-немецкий разговорник 161


Русско-немецкий разговорник

ные в стиле позднего итальянского Ренессанса. Любителям изыскан­


ной классической музыки можно порекомендовать музыкальные сце­
ны Кёльна, Франкфурта-на-Майне и Лейпцига.
Одно из немногих мест в этих странах, где можно вдоволь насто­
яться в очередях, — это вечерние кассы театров. Попасть на хо­
рошую постановку в известный театр — довольно трудная задача.
Кроме того, быть заядлым театралом в Германии или Австрии —
удовольствие не из дешевых.
Что Вы советуете Was empfehlen Sie вас эмп‘фэ:лен зи:
мне посмотреть? mir zu schauen? мир цу ‘шауэн?
У Вас есть Haben Sie Theater- ‘хабэн зи: тэ‘атэр-
билеты н а...? karten fur ...? ‘картэн фюр ...?
сегодня heute ‘хойтэ
сегодняшний heute abend ‘хойтэ ‘а:бэнт
вечер
завтра morgen ‘мо:гэн
воскресенье den Sonntag дэн ‘зонтак
10-е число den zehnten дэн ‘це.'йнтэн
Дайте мне Geben Sie bitte ‘ге:бэн зи: ‘биттэ
билет... eine Eintrittskarte . ‘айнэ
‘айнтритс5картэ...
в партер fur das Parkett фюр дас пар‘кет
близко от сцены nah zur Btihne на: цур ‘бю:нэ
в ложу fur die Loge фюр ди: ‘ло:же
Как пройти ...? Wie kommt man ...? ви: комт ман ...?
в партер ins Parkett инс пар‘кет
в ложу in die Loge ин ди: ‘ло:же
на балкон auf den Rang ауф дэн ранк

162
Свободное время

Покажите, Zeigen Sie uns ‘цайгэн зи: унс


пожалуйста, bitte unsere Platze ‘биттэ ‘унзэрэ
наши места ‘гшэцце
Программу, Em Programm айн про‘грам
пожалуйста bitte ‘биттэ
Сколько действий Wieviel Handlungen ‘ви:фи:ль
в этом спектакле? hat dieses Stiick? ‘хандлунгэн хат
‘ди:зэс шти’ук?
Сколько про­ Wie lange dauert ви: ‘лангэ ‘дауэрт
длится антракт? die Pause? ди: ‘паузэ?
Кто автор пьесы? Wer ist der Autor вэр ист дэр ‘аутор
des Stiickes? дэс ‘шти’укэс?
Кто исполняет Wer singt (tanzt) вэр зинкт (танцт)
партию ...? die Partie von ...? ди: пар‘ти: фон ...?
Это ... спектакль Das ist ein ... Stiick дас ист айн шти’ук
хороший gutes ‘гутэс
интересный interessantes интэрэ‘сантэс
скучный langweiliges ‘ланк‘вайлигэс
Мне понрави- Mir ... gefallen мир ... гэ‘фален
лась(-лись)...
музыка hat die Musik хат ди: му‘зик
декорации haben Dekorationen ‘хабэн дэкора‘ц’ёнэн
костюмы haben Kosttime ‘хабэн кос‘ти’у:мэ

• Словарь
акустика die Akustik ди: а‘кустик
антракт die Pause ди: ‘паузэ
аншлаг der Anschlag дэр ‘аншлак

163
Русско-немецкий разговорник

Это слово (одно из значений дословного перевода — «объявление»,


«афиша») в немецком театральном лексиконе является частью
выражения «der Anschlag iiber eine ausverkaufte Vorstellung» ( «объяв­
ление о полной распродаже билетов») и в нашем понимании само­
стоятельно употребляется редко. Чтобы немец Вас правильно понял>
лучше сказать:
сегодня аншлаг Das Haus ist heute дас ‘хаус ист ‘хойтэ
vollig ausverkauft ‘фёлихь
‘аусфэр‘кауфт
аплодисменты der Applaus/ дэр ап‘лаус/
der Beifall дэр ‘байфаль
артист (-ка) der Schauspieler(-in) дэр ‘шау‘шпи:лер
(-ИН)
афиша der Anschlag дэр ‘аншлак
балерина die Ballettanzerin ди: ба‘лет’тэнцерин
балет das Ballett дас ба‘лет
балкон der Rang дэр ранк
баритон der Bariton дэр ‘баритон
бас der Bafi дэр бас ,
бельэтаж erster Rang ‘эрстэр ранк
(в немецких театрах бельэтаж считается первым ярусом балкона)
билет die Theaterkarte/ 'ди: тэ‘атэр‘картэ/
die Karte ди: ‘картэ
билетер der Logenschliefier/ дэр ‘л о ж ен ’ш лихэр/
(в театре)
der Platzanweiser дэр ‘плац’анвайзэр
(в кино)
бинокль (театр.) das Theaterglas/ дас тэ‘атэрглас/
das Opemglas дас ‘опэрнглас
галерка die Obergalerie/ ди: ‘обэргале‘ри:/
der Olymp (шутл.) дэр о ‘люмп
гардероб die Garderobe ди: гардэ‘ро:бэ
гастроли das Gastspiel дас ‘гаст5шпи:ль
дебют das Debut/ дас дэ‘бю:/
der Antritt дэр ‘антрит
действие die Handlung ди: ‘хандлунн

164
Свободное время

декорация die Dekoration/ ди: дэкора‘ц ’ён /


das Buhnenbild дас ‘бю:нэнбильт
дирижер der Diligent (орк.) дэр дири‘гент
der Chorleiter (хора) дэр ‘ко:р‘ляйтэр
драма das Drama дас ‘драма
драматург der Dramatiker дэр дра‘матикэр
занавес der Vorhang дэр ‘форханн
звонок das Klingelzeichen дас 4клингэль‘цайхен
зритель der Zuschauer дэр сцу‘шауэр
игра das Spiel дас шпи:ль
касса die (Theater) kasse ди: (тэ‘атэр) ‘кассэ
композитор der Komponist дэр компо‘нист
контральто der Kontraalt дэр ‘контра’альт
кулисы die Kulisse ди: куслисэ
ложа die Loge ди: ‘ло:же
место der Platz дэр плац
музыка die Musik ди: му‘зик
опера die Oper ди: ‘о:пэр
оркестр das Orchester/ дас ор‘кестэр/
die Kapelle ди: каспэле
партер das Parkett дас пар4кет
постановщик der Spielleiter дэр ‘шпиль’ляйтэр
премьера die Urauffuhrung ди: 4урауф‘фю:рунн
программа das Programm дас про‘грам
пьеса das Stuck дас шти’ук
режиссер der Regisseur дэр рэжис‘сё:р
репертуар der Spielplan/ дэр 'шпи:льплан/
das Repertoire дас рэпэрту4а:
(главная) роль die (Haupt) rolle ди: (‘хаупт) ‘роле
ряд die Reihe ди: ‘ра:е
сопрано der Sopran дэр зо£пран
состав (испол­ die Besetzung ди: бэ'зэццунн
нителей)

165
Русско-немецкий разговорник

сцена die Buhne ди: ‘бю:нэ


театр das Theater дас тэ‘атэр
тенор der Tenor дэр ‘тэнор

• МУЗЕИ. ГАЛЕРЕИ
MUSEEN. GALERIEN
Более полную информацию о музеях и галереях Берлина и Вены Вы
можете получить в разделе «Основные достопримечательности».
Здесь же приведены фразы, которые могут понадобиться Вам при
посещении музеев и галерей.
Я хочу посетить... Ich mochte ихь ‘мёхьтэ...
besichtigen/ бэ‘зихьтигэн/
besuchen бэ‘зухэн
музей современ­ ein Museum fur айн му‘зэум фюр
ного искусства modeme Kunst мо‘дэрнэ кунст
исторический ein historisches айн хис‘торишес
музей Museum му‘зэум
картинную eine Gemaldegalerie ‘айнэ
галерею гэ‘мэльдэгале‘ри:
Какие сейчас Welche ‘вэльхе
открыты выс­ Ausstellungen sind ‘ау‘штэлунгэн зинт
тавки? gegenwartig гэгэн‘вэртихь
eroffiiet? эр‘е’оффнэт?
Музей открыт Ist das Museum ист дас му‘зэум
каждый день? taglich eroffiiet? ‘тэглихь р‘е’оффнэт?
Сколько стоит Was kostet eine вас ‘костэт ‘айнэ
входной билет? Eintrittskarte? ‘айнтритс 5картэ?
Фотографиро­ Darf man hier дарф ман хи:а
вать можно? fotografieren? фотогра‘фи:рэн?
Есть ли у вас Gibt es hier die гипт эс хи:а ди:
картины ...?_ Gemalde von ...? гэ‘мэльдэ фон ...?

166
Свободное время

Рембрандта Rembrandt ‘рэмбрант


Ван Дейка van Dijck ван ‘дайк
мастеров Meistem der ‘майстэрн дэр
Ренессанса Renaissance рэнэс‘са:с
импрессионистов Impressionisten импрэсьё4нистэн
современных modemen Meistem мо‘дэрнэн
мастеров ‘майстэрн
мастеров... Meistem des... ‘майстэрн дэс...
столетия Jahrhunderts гя:р‘хундэртс
Меня интересует... Mich interessiert... михь интэрэс‘си:рт...
живопись die Malerei ди: мале‘рай
греческая griechische ‘гри:хише
скульптура Skulptur скульп‘ту:а
Где зал... Wo ist der Saal во ист дэр ‘за:ль
живописи? der ... Malerei? дэр ... мале‘рай?
английской englischen ‘энглишен
фламандской flamischen ‘флэмишен
испанской spanischen ‘шпанишен
итальянской italienischen италь‘е:нишен
Мне нравится... Mir gefallt... мир гэ‘фэльт...
эта картина dieses Gemalde ‘ди:зэс гэ‘мэльдэ
эта скульптура diese Skulptur ‘ди:зэ скульп‘ту:а
эта композиция diese Komposition ‘ди:зэ компози‘ц ’ён
Чья это работа? Wessen Werk ‘вэссэн ‘вэрк
ist das? ист дас?

167
Русско-немецкий разговорник

Когда он жил? Wann hat er gelebt? ван хат эр гэ‘ле:пт?


К какой школе Zu welcher Schule цу ‘вэльхер ‘шу:ле
он принадлежит? gehort er? гэсхё:рт эр?
Где можно Wo kann man ... во кан ман
купить ...? kaufen? ../кауфэн?
путеводитель einen Museums* 'айнэн му‘зэумс-
по музею fiihrer ‘фю:рэр
каталог einen Katalog ‘айнэн ката‘ло:к
альбомы die Bildbander ди: ‘бильт’бэндэр
репродукции die Reproduktionen ди: рэпродук‘ц5ёнэн
картин

• Словарь

абстракционизм der Abstraktionismus/ апстракц’ё‘низмус/


abstrakte Kunst апст рактэ кунст
абстракционист der Abstraktionist дэр апстракц’ё^нист
автопортрет das Selbstbildnis дас
‘зэльпст’бильднис
акварель das Aquarell дас аква‘рэль
архитектор der Architekt дэр архи‘тэкт
архитектура die Architektur ди: архитэк‘ту:а
витраж das Buntglasfenster дас
4бунтглас4фэнстэр
выставка die Ausstellung ди: ‘ау‘штэлунн
гобелен der Gobelin дэр гобэ‘ле:
гравюра der Stich дэр штихь
графика die Grafik ди: ‘график
жанр das Genre дас ‘жа:рэ
живопись die Malerei ди: мале‘рай
зал der Saal/ die Halle дэр ‘за:ль/ ди: ‘халле

168
Свободное время
икона die Ikone ди: и£ко:нэ
импрессионизм der Impressionismus дэр импрэсьё‘низмус
импрессионист der Impressionist дэр импрэсьё£нист
искусство die Kunst ди: кунст
картина das Bild/ дас бильт/
das Gemalde дас гэ‘мэльдэ
каталог der Katalog дэр ката‘ло:к
коллекция die Sammlung ди: ‘замлунн
копия- die Kopie ди: ко4пи:
кубизм der Kubismus дэр ку‘бизмус
кубист derKubist дэр ку'бист
литография die Lithographie ди: литогра‘фи:
масло das 01 дас е’о:ль
мастер der Meister дэр ‘майстэр
миниатюра die Miniatur ди: миниа‘ту:а
модернизм der Modemismus дэр модэр‘низмус
модернист der Modernist дэр модэр'нист
мозаика das Mosaik дас моза‘ик
музей приклад­ das Museum flir дас му£зэум фюр
ного искусства Kunstgewerbe Скунстгэ‘вэрбэ
музей современ­ das Museum flir дас му‘зэум фюр
ного искусства modeme Kunst мо'дэрнэ кунст
набросок die Skizze ди: ‘скицце
натюрморт das Stilleben дас £штиль’ле:бэн
оригинал das Original дас ориги£наль
оттенок die Schattierung/ ди: шат£ти:рунн/
die Farbung ди: £фэрбунн
офорт die Radierung ди: ра£ди:рунн
палитра die Palette ди: па'леттэ
панно das Wandbild дас £вант’бильт
пейзаж die Landschaft ди: £лантшафт
плакат das Plakat дас пла'кат

169
Русско-немецкий разговорник

портрет das Portrat/ дас порт‘рэ:/


das Bild(-nis) дас бильт
(‘бильднис)
путеводитель der Museums- дэр му‘зэумс-
fuhrer (no музею) ‘фккрэр
реализм der Realismus дэр рэа‘лизмус
реалист der Realist дэр рэа‘лист
репродукция die Reproduktion ди: рэпродук‘ц ’ён
рисунок die Zeichnung ди: ‘цайхьнунн
скульптура die Skulptur ди: скульп‘ту:а
сюрреализм der Surrealismus дэр сюррэа‘лизмус
сюрреалист der Surrealist дэр сюррэа‘лист
фарфор das Porzellan дас порце‘лан
фреска die Freske ди: ‘фрэскэ
холст die Leinwand ди: ‘ляйнвант
художник der Maler дэр 4ма:лер
цвет die Farbe ди: ‘фарбэ
шедевр der Meisterwerk дэр ‘майстэрвэрк
школа die Schule ди: ‘шу:ле
экскурсия die Fiihrung/ ди: ‘фю:рунн/
(no музею)
der Ausflug/ дэр ‘аусфлюк/
die Exkursion ди: экскурзь‘ё:н
экскурсовод der Exkursions- дэр экскурзь‘ёнс-
fuhrer ‘фю:рэр
экспонат das Exponat/ дас экспо‘нат/
das Museumsstuck дас му‘зэум’шти’ук
(музейный)
эстамп die Estampe ди: эс‘тампэ
этюд die Studie ди: ‘штудие
античное die antike Kunst ди: ан'тикэ кунст
искусство
майсенский MeiB(e)ner 4майс(э)нэр
фарфор Porzellan порце'лан

170
Свободное время
восковые фигуры die Wachsfiguren ди: ‘ваксфи‘гу:рэн
восточное die orientalische ди: ориен‘талише
искусство Kunst кунст
городской пейзаж das Stadtbild дас ‘штат’бильт
декоративная dekorative Malerei дэкора‘тивэ
живопись мале рай
деревенский die Landschaft ди: ‘лантшафт
пейзаж
западноевропей­ die westeuropaische ди: ‘вэст’ойро‘пэ:ише
ское искусство Kunst кунст
изобразительное die bildende Kunst ди: ‘бильдэндэ кунст
искусство
исторический das historische дас хис‘торише
музей Museum му‘зэум
картинная галерея die Gemaldegalerie ди: гэ ‘мэльдэгале' ри:
морской пейзаж das Seegemalde/ дас ‘зэе’гэ‘мэльдэ/
das Seestiick дас ‘зэешти’ук
народное das Volksschaffen/ дас
творчество ‘фолькс’шаффэн/
die Volkskunst ди: ‘фолькс кунст
пейзажная die Landschafts- ди: ‘лантшафтс-
живопись malerei мале‘рай
портретная die Portratsmalerei ди:
живопись порт'рэтс’мале‘рай
прикладное das Kunstgewerbe дас ‘кунст* гэ‘вэрбэ
искусство
живописный malerisch ‘малериш
знаменитый beriihmt бэ£рю:мт
изысканный auserlesen/ Саусэр‘ле:зэн/
ausgesucht £аусгэ‘зухт
инкрустиро­ inkrustiert инкрус£ти:рт
ванный
современный modern мо‘дэрн
уникальный einzigartig/einmalig ‘айнцихь5артихь/
4айн‘малихь

171
Русско-немецкий разговорник

художественный kunstlerisch ‘кюнстлериш


выставлять ausstellen ‘ау‘штэлен
заниматься malen ‘ма:лен
живописью
принадлежать zu einer Schule цу ‘айнэр ‘шу:ле
к школе gehoren гэ‘хё:рэн
рисовать zeichnen ‘цайхьнэн

• ПАРК. ЗООПАРК
PARK. ZOO
Парки, возможно, одно из самых доступных мест отдыха. В стра­
нах, о которых идет речь в данном издании, это непременный ат­
рибут ландшафта практически каждого города. Кроме внутриго­
родских парков существует также немало лесопарков вне городов
(Forst), которые содержатся лесничествами и представляют со­
бой достаточно ухоженные места цивилизованного отдыха, близ­
кие к естественному лесу. Они также весьма популярны у горожан
в выходные дни. В Германии и Австрии существует также несколь­
ко десятков зоопарков, самые известные из которых берлинские
Tiergarten и Zoo. Подробнее о них Вы сможете прочитать в разде­
ле «Основные достопримечательности».

Как пройти (про- Wie komme (fahre) ви: ‘комэ (‘фа:рэ)


ехать) в ... парк? ichzum ... Park? ихь цум ... парк?
В парке есть... Im Park gibt es... им парк гипт эс...
озеро einen See
оранжерея eine Orangerie/ айнэ оранже‘ри:/
ein Treibhaus айн ‘трайп’хаус
фонтан einen
Springbrunnen/ ‘шприн5брунэн/
eine Fontane ‘айнэ фон‘тэ:нэ
кафе ein Cafe айн ка‘фе:

172
Свободное время

В этом парке In diesem Park ин ‘ди:зэм парк


много птиц gibt es viel Vogel гипт эс фи:ль
‘фёхэль
Как проехать Wie fahre ich ви: ‘фа:рэ ихь
в зоопарк? zum Zoo? цум сцо:?
Когда работает Wann ist der Zoo ван ист дэр цо:
зоопарк? eroffiiet? эр‘е’оффнэт?
Сколько стоит Was kostet eine вас ‘костэт ‘айнэ
(детский) билет? Eintrittskarte ‘айнтритс’картэ
(fiir ein Kind)? (фюр айн кинт)?
Как пройти ...? Wie komme ich ...-? ви: ‘комэ ихь ...?
в террариум zum Terrarium цум тэ‘рариум
к аквариуму zum Aquarium цум ак‘вариум
к вольеру zur Voliere цур во‘ли:рэ
с птицами
Где можно Wo kann man... во кан ман ...
увидеть...? sehen? ‘зэ:ен?
слонов Elefanten эле‘фантэн
тигров die Tiger ди: ‘тигэр
насекомых Insekten ин‘зэктэн
рыб die Fische ди: ‘фише

• РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ
ZERSTREUUNG. ERHOLUNG
Как Вы проводите Wie verbringen Sie ви: фэр‘брингэн зи:
свободное время? Dire Freizeit? ‘и:рэ ‘фрайцайт?
Чем Вы Was ist Dir Hobby? вас ист и:р ‘хобби?
увлекаетесь?

173
Русско-немецкий разговорник

Я увлекаюсь... Ich interessiere ихь интэрэс‘си:рэ


mich flir.../ мйхь фюр.../
Mein Hobby ist... майн ‘хобби ист...

фотографией die Fotografie ди: фотогра‘фи:


рыбной ловлей Angeln ‘ангэльн
охотой Jagd якт
туризмом Touristik ту‘ристик
Какое Ваше Was ist Ihre вас ист ‘и:рэ
любимое Lieblings- ‘ли:блинкс-
занятие? beschaftigung? бэ‘шефтигунн?
Я люблю путе­ Ich reise gem ихь ‘райзэ гэрн
шествовать
Я люблю читать Ich lese gem ихь ‘ле:зэ гэрн
Я люблю ходить Ich laufe gem Schi ихь ‘лауфэ гэрн ‘ши:
на лыжах
Я коллекцио­ Ich sammle... ихь замле...
нирую...
монеты die Miinzen ди: ‘мюнцен
открытки die Postkarten ди: ‘пост‘картэн
значки die Abzeichen ди: ‘ап‘цайхен
марки die Briefmarken ди: ‘бри:ф‘маркэн
Вы любите Haben Sie Musik ‘хабэн зи: му‘зик
музыку? gem? ‘гэрн?
Какую музыку Welche Musik ‘вэльхе му‘зик
Вы любите? gefaLlt Ihnen гэ‘фэльт
am besten? ‘и:нэн ам ‘бэстэн?
Я люблю... Ich hore gem... ихь хе:рэ гэрн...

174
Свободное время

классическую klassische Musik ‘класише му‘зик


музыку

народную музыку Volksmusik ‘фольксму‘зик


рок Rockmusik ‘рокму‘зик
легкую музыку leichte Musik ‘ляйхьтэ му‘зик
джаз Jazzmusik ‘джесму‘зик
Вы играете на Spielen Sie ein ‘шпи:лен зи: айн
каком-нибудь Instrument? инстру‘мэнт?
инструменте?

Я играю на... Ich spiele... ихь ‘шпи:ле...


фортепиано Klavier кла‘ви:р
гитаре Gitarre ги‘таррэ

скрипке Geige/Violine ‘гайгэ/вио‘ли:нэ


Как называется Wie heiBt dieses ви: хайст ‘ди:зэс
эта игра? Spiel? шпи:ль?
В гостинице Gibt es im Hotel... ? ‘гипт эс им
есть...? хо‘тэл ь ... ?

бильярдная ein Billardzimmer айн


‘бильярт’циммэр
сауна eine Sauna ‘айнэ ‘зауна
бассейн eine Schwimmhalle ‘айнэ ‘швимм‘халле
дискотека eine Disko ‘айнэ ‘диско
Где пляж? Wo ist der Strand? во ист дэр штрант?
Какая сегодня Wie warm ist ви: варм ист
температура воды? heute Wasser? ‘хойтэ ‘вассэр?

175
Русско-немецкий разговорник

Можно ли взять Капп man... кан ман...


напрокат ...? mieten? ‘ми:тэн?
водные лыжи die Wasserskier ди: ‘вассэр‘ши:ер

лодку ein Boot айн бо:т

водный ein Wasservelo айн ‘вассэр‘вело


велосипед -
Нам бы хотелось Wir mochten jagen вир 4мёхьтэн ‘ягэн
поохотиться
Сейчас Ist jetzt die Jagd ист ецт ди: якт
разрешена au f... genehmigt? ауф -
охота на ...? гэ‘нэ:михьт?
лису Fuchs фукс
оленя Hirsch хирш
дикого кабана Wildschwein ‘вильт’швайн
Какие у Вас Was planen Sie вас ‘планэн зи:
планы на вечер? flir heute abend? фюр ‘хойтэ
‘а:бэнт?
Пойдемте в... Gehen wir... ‘ге:ен вир...
сауну in die Sauna ин ди: ‘зауна
бильярдную Billard spielen "бильярт ‘шпи:лен
дискотеку zur Disko дур ‘диско
Не хотите ли Mochten Sie nicht ‘мёхьтэн зи: ‘нихьт
потанцевать? tanzen? ‘танцен?
Извините, я Tut mir leid, тут мир ляйт,
не танцую ich tanze nicht ихь ‘танце ‘нихьт

176
Свободное время

• СПОРТ
SPORT
Мы хотели бы Wir mochten ein вир ‘мёхьтэн айн
посмотреть фут­ FuBballspiel ‘фусбаль’шгагль
больный матч femsehen ‘фэрн‘зэ:ен
Где (когда) будут Wo (wann) findet во (ван) ‘финдэт
проходить сорев­ ...statt? ...штат?
нования по ...?
плаванию das Wettschwimmen дас ‘вэт‘швимэн
бегу der Wettlauf дэр ‘вэтлауф
теннису der дэр
Tenniswettkampf ‘тэнис4вэткампф
конным скачкам das Pferderennen дас ‘пфэрдэ£рэннэн
За какую коман­ Welcher Mannschaft ‘вэльхер
ду Вы болеете? halten Sie den ‘маншафт ‘хальтэн
Daumen? (разг.)/ зи: дэн ‘даумэн?
Fur wen sind Sie? фюр вэн зинт зи:?
Какой счет? Wer fuhrt?/ вэр фю:рт?/
Wer ist an der вэр ист ан дэр
Spitze? ‘шпицце?
Кто забил гол? Wer hat das Tor вэр хат дас ‘то:а
geschossen? гэ‘шосэн?

Кто победил? Wer hat gewonnen? вэр хат гэ‘вонэн?


Какой ваш лю­ Welche Sportart ‘вэльхе ‘шпорт’арт
бимый вид haben Sie ‘хабэн зи:
спорта? am liebsten ? ам ‘ли:пстэн?

Я играю в... Ich spiele... ихь ‘шпи:ле...


теннис Tennis ‘тэнис
футбол FuBball ‘фусбаль

177
Русско-немецкий разговорник

волейбол Volleyball ‘волибаль


шахматы Schach шах

• Словарь

автогонки das Autorennen дас ‘ауто‘рэннэн


автоспорт der Motorsport дэр ‘мотор’шпорт
бадминтон der Federball дэр ‘фэ:дэрбаль
бассейн die Schwimmhalle ди: ‘швим‘халле
бег der Lauf дэр ‘лауф
бильярд das Billard дас ‘бильярт
болельщик der Fan/ дэр ф эн/
der Sportfreund дэр шпорт’фройнт
виндсёрфинг das Windsurfing дас ‘винт‘сё:финн
волейбол der Volleyball дэр ‘волибаль
гольф das Golf дас гольф
показ мод die Modenschau ди: ‘модэн‘шау
дискотека die Diskothek/ ди: диско‘тэк/
die Disko {разг.) ди: ‘диско
зоопарк der Zoo/ дэр цо:/
der Tiergarten дэр ‘ти:р‘гартэн
игра das Spiel дас шпи:ль
игрок der Spieler дэр ‘шпи:лер
казино das Kasino дас ка?зи:но
катер der Kutter/ дэр ‘кутэр/
das Motorboot дас ‘моторбо:т
каток die Eisbahn ди: ‘айсба:н
кегельбан die Kegelbahn ди: ‘кегельба:н
кегли das Kegeln дас ‘кегельн
кий das Queue/ дас кё:/
der Billardstock дэр ‘бильярт’шток
клуб der Klub дэр клуп

178
Свободное время
команда die Mannschaft ди: ‘маншафт
крикет das Kricket дас ‘крикет
курорт der Kurort/ дэр ‘курорт/
das Bad/ дас бат/
das Kurbad дас ‘курбат
лидер der дэр
Spitzenreiter/ ‘шпиццен‘райтэр/
der Tabellenfuhrer дэр та‘бэлен4фю:рэр
(турнира)
лодка das Boot дас бо:т
лыжи der Ski/der Schi дэр ши:
матч das Spiel дас шпи:ль
мяч der Ball дэр баль
охота die Jagd ди: якт
парк der Park дэр парк
пикник das Picknick дас ‘пикник
плавание das Schwimmen дас ‘швимэн
пляж der Strand дэр штрант
победа der Sieg дэр зи:к
поражение die Niederlage/ ди: ‘ни:дэр‘ла:гэ/
die Schlappe (разг.) ди: ‘шлаппэ
прогулка der Spaziergang/ дэр шпа‘ци:рганк/
der Ausflug дэр ‘аусфлюк
прокат die Miete/ ди: ‘ми:тэ/
der Verleih дэр фэр‘ляй
путешествие die Reise ди: ‘райзэ
ракетка der Schlager дэр ‘шлэгэр
результат das Ergebnis/ дас эр‘гэбнис/
das Resultat дас рэзуль‘тат
рулетка das Roulett дас ру‘лет
сауна die Sauna ди: ‘зауна
сёрфинг das Surfing дас ‘сё:финн
скачки das Pferderennen дас
‘пфэрдэ‘рэннэн

179
Русско-немецкий разговорник

солярий das Solarium дас зо‘ляриум


соревнование der Wettkampf дэр ‘вэткампф
спортзал die Tumhalle/ ди: ‘турн‘халле/
die Sporthalle ди: ‘шпорт‘халле
спортсмен der Sportier дэр ‘шпортлер
стадион das Stadion дас ‘штадион
танцы die Tanze ди: ‘тэнце
теннис das Tennis дас ‘тэнис
тир der SchieBstand/ дэр ‘ш и х ’штант/
der SchieBplatz дэр ‘ши:с’плац
трамплин das Sprungbrett/ дас ‘шпрунн’брэт/
die Sprungschanze ди: ‘шпрунн’шанце
(лыжный)
туризм der Tourismus/ дэр ту‘ризмус/
die Touristik ди: ту‘ристик
футбол der FuBball дэр ‘фусбаль
хоккей das Eishockey дас ‘айсхо‘кэ:й
чемпион(-ка) der Meister дэр ‘майстэр
(die Meisterin) (ди: ‘майстэрин)
шахматы das Schach дас шах
яхта die Jacht ди: яхт
ботанический botanischer Garten бо‘танишер
сад ‘гартэн
водные лыжи die Wasserskier - ди: ‘вассэр‘ши:ер
водный das Wasservelo дас ‘вассэр‘вело
велосипед
игральный der Spielautomat дэр
автомат ‘шпи л ь ’ауто ‘мат
настольный das Tischtennis дас ‘тиш‘тэнис
теннис
ночной клуб derNachtklub дэр ‘нахт’клуп
рыбная ловля das Angeln дас ‘ангэльн
теннисный корт der Tennisplatz дэр ‘тэнис’плац

180
Деловые контакты
болеть за... fiir... den Daumen фюр ... дэн ‘даумэн
halten {разг.)/ хальтэн/
fur ... sein фюр ... зайн
выиграть... ...gewinnen ...гэ‘винэн
матч das Spiel дас шпи:ль
бой den Kampf дэн кампф
загорать in der Sonne ин дэр ‘зоннэ
liegen/ ‘ли:гэн/
sich braunen lassen зихь ‘бройнэн
{разг.) ‘лассэн
заканчиваться unentschieden ‘унэнт‘ши:дэн
вничью enden ‘эндэн
кататься на Schlittschuh laufen ‘шлитшу: ‘лауфэн
коньках
коллекционировать sammeln ‘заммэльн
нарушать die Regeln ди: ‘рэгэльн
правила iibertreten ‘и’убэр‘трэтэн
побеждать gewinnen гэ‘винэн
путешествовать reisen ‘райзэн
проигрывать verspielen/verlieren фэр‘шпи:лен/
фэр‘ли:рэн
танцевать tanzen ' ‘танцен

ДЕЛОВЫЕ КОНТАКТЫ
GESCHAFTSKONTAKTE
В данном разделе приведена лишь небольшая часть слов и выраже­
ний, которые, возможно, понадобятся Вам при встречах с деловы­
ми партнерами. Однако не пытайтесь вести важные для Вас пере­
говоры сами. Вряд ли Вы сможете сделать это без помощи профес­
сионала, даже имея самые лучшие разговорники и словари. Лучше
воспользоваться услугами переводчика. Данный же разговорник
позволит Вам более оперативно следить за ходом переговоров и
быть в курсе всех тем, затрагиваемых в их ходе.

181
Русско-немецкий разговорник

• ОБЩАЯ ЧАСТЬ
ALLGEMEINES
Я хотел бы Ich mochte Herm ихь ‘мёхьтэ хэрн
видеть господина (Frau)... (фрау)...
(госпожу)... sehen/treffen ‘зэ:ен/‘трэффэн
Простите, но Tut mir leid, aber er тут мир ‘ляйт, ‘абэр
он занят ist sehr in Anspruch эр ист зэ:р ин
genommen ‘аншпрух гэ‘номэн

Надеюсь, он Hoffentlich wird er ‘хофэнтлихь вирт эр


освободится in einer halben ин ‘айнэр ‘хальбэн
через полчаса Stunde frei ‘штундэ фрай
Не могли бы Вы Konnten Sie mir ‘кёнтэн зи: мир
уделить мне не­ nicht einige нихьт ‘айнигэ
сколько минут? Minuten schenken? ми‘ну:тэн ‘шенкэн?

Я Вас долго Ich werde Sie ихь ‘вердэ зи:


не задержу lange nicht ‘лангэ ‘нихьт
hinhalten ‘хин‘хальтэн

Могу ли я пого­ Konnte ich mit ‘кёнтэ ихь мит


ворить с Вами о Ihnen den Vertrag ‘и:нэн дэн фэр‘трак
контракте? besprechen? бэ‘щпрэхен?

Когда Вы смо­ Wann konnen Sie ван ‘кёнэн зи:


жете передать uns die Unterlagen унс ди:
нам документа­ iibergeben? ‘унтэр‘ла:гэн
цию? ‘и5убэр‘ге:бэн?

Цель моего визи­ Ziel meines ци:ль ‘майнэс


та — представить Besuches ist, die бэ‘зухэс ист, ди:
необходимые notwendigen ‘нот‘вэ:ндигэн
документы Dokumente доку‘мэнтэ
vorzulegen ‘фо:цу‘ле:гэн

Документы, воз­ Die Unterlagen ди: ‘унтэр‘ла:гэн


можно, будут по­ werden eventuell ‘вердэн эвэнту‘эль
лучены завтра morgen bekommt £мо:гэн бэ‘комт
werden ‘вердэн

182
Деловые контакты

Так как докумен­ Weil wir keine вайль вир ‘кайнэ


ты не прибыли, Dokumente доку‘мэнтэ
мы не можем bekommen haben, бэ‘комэн ‘хабэн,
отгрузить товар konnen wir die ‘кёнэн вир ди:
Waren nicht ‘ва:рэн нихьт
verladen ф эр‘ла:дэн
Мне бы хотелось Ich mochte die ихь ‘мёхьтэ ди:
обсудить условия Zahlungs- ‘ца: лунке5бэ ‘дин-
платежа bedingungen гунгэн
besprechen бэ‘шпрэхен
Мы хотели бы Wir mochten die вир ‘мёхьтэн ди:
договориться Preise abmachen ‘прайзэ
о цене ‘ап‘махэн

Что касается цен, Was die Preise вас ди: ‘прайзэ


то мы считаем их angeht, halten wir ‘ангейт, ‘хальтэн
конкуренто­ sie fur angemessen вир зи: фюр
способными ‘ангэ‘мэссэн
Ваши цены не­ Hire Preise liegen ‘и:рэ ‘прайзэ
сколько высоки etwas hoch ‘ли:гэн ‘этвас хох
Мы не можем Wir konnen вир ‘кёнэн ‘и:рэн
согласится с Ihren Preis прайс ‘нихьт
Вашей ценой nicht annehmen ‘ан‘нэ:мэн
Наша цена... Unser Preis ist... ‘унзэр прайс ист...
за штуку fur ein Stuck фюр айн шти’ук

Надеюсь, что Вы ich hoffe, dai3 Sie ихь ‘хофэ, дас зи:
снизите цену Preis reduzieren прайс рэду‘ци:рэн
Можете ли Вы Konnen Sie uns ‘кёнэн зи: унс
прислать нам neue Preisliste ‘ное ‘прайс‘листэ
новые цены? zukommen lassen? цу‘комэн ‘лассэн?
Платеж должен Die Zahlung soil ди: ‘ца:лунн золь
быть произве­ innerhalb von zwei ‘иннэрхальп фон
ден в течение Tagen geleistet цвай ‘та:гэн
десяти дней werden гэ‘ляйстэт ‘вердэн

183
Русско-немецкий разговорник

За последнее In letzter Zeit sind ин ‘лецтэр цайт


время мировые die Weltmarktpreise зинт ди:
цены на эти flir diese Waren £вэл ьтма:кт£прайзэ
товары gestiegen фюр £ди:зэ £ва:рэн
выросли гэ£шти:гэн

Назначенные Die festgelegten ди: £фэстгэ£ле:ктэн


цены сохранятся Preise werden bis £прайзэ свердэн
до конца года zum Ende des бис цум £эндэ
Jahres konstant дэс £я:рэс
bleiben конс£тант ‘бляйбэн

Можете ли Вы Konnen Sie uns £кёнэн зи: унс


предоставить einen Rabatt £айнэн ра£бат
нам скидку? gewahren? гэ£вэ:рэн?

Какую скидку Um welchen ум £вэльхен


Вы просите? Rabatt bitten ра£бат
Sie? £биттэн зи:?

Какую скидку Welchen Rabatt £вэльхен ра£бат


Вы можете нам konnen Sie uns £кёнэн зи: унс
предложить? anbieten? £ан£би:тэн?

На какую скидку Mit welchem мит £вэльхем


мы можем Rabatt konnen wir ра£бат £кёнэн вир
надеяться? rechnen? £рэхьнэн?

Мы можем пре­ Wir konnen Ihnen вир £кёнэн £и:нэн


доставить Вам einen Rabatt von £айнэн ра£бат фон
пятипроцентную 5% gewahren фюнф просцент
скидку гэ£вэ:рэн

• ИНФОРМАЦИЯ О ФИРМЕ
INFORMATION UBER DIE FIRMA
Мы хотели бы за­ Wir mochten einen вир £мёхьтэн
ключить соглаше­ Vertrag mit Hirer £айнэн ф эр£трак
ние с Вашей Firma schliefien мит £и:рэр 'фирма
фирмой £шли:сэн

184
Деловые контакты

Нас интересуют Uns interessieren унс интэрэс‘си:рэн


последние разра­ die letzten ди: ‘лецтэн
ботки Вашей Entwicklungen энт‘виклунгэн
фирмы Hirer Firma ‘и:рэр ‘фирма

Кто является Wer ist der вэр ист дэр


основным по­ Hauptlieferant ‘хаупт’ли:фэ ‘рант
ставщиком (der groBte (дэр ‘грёстэ
(заказчиком)? Auftraggeber)? *ауфтраг‘ге :бэр) ?

В какие страны In welche Lander ин ‘вэльхе


Вы экспорти­ fuhren Sie Dire ‘лэндэр ‘фкхрэн
руете Вашу Waren aus? зи: £и:рэ ‘ва:рэн
продукцию? ‘аус?

Мы торгуем Wir handeln mit вир ‘хандэльн мит


с различными verschiedenen ф эр‘ши:дэнэн
зарубежными Auslandsfirmen ‘ауслантс'фирмэн
фирмами

Мы заинтересо­ Wir sind an Ihren вир зинт ан ‘и:рэн


ваны в Вашей Produkten про‘дуктэн
продукции interessiert интэрэс‘си:рт

Наша фирма Unsere Firma ‘унзэрэ ‘фирма


торгует с/в... handelt mit/in... ‘хандэльт мит/ин...

Наша фирма за­ Unsere Firma ist ‘унзэрэ ‘фирма ист


интересована в an der Forderung ан дэр ‘фёрдэрунн
продвижении dieser Ware auf ‘ди:зэр ‘ва:рэ ауф
этого товара на neuen Markten ‘ноен ‘мэрктэн
новых рынках interessiert интэрэс‘си:рт

Наша фирма Unsere Firma hat ‘унзэрэ ‘фирма


имеет посред­ die Vermittler im хат ди: фэр‘митлер
нические орга­ Ausland им ‘ауслант
низации за ру­
бежом

185
Русско-немецкий разговорник

• ОБСУЖДЕНИЕ УСЛОВИИ
BESPRECHUNG DER BEDINGUNGEN
Мы можем Wir konnen unsere вир кенэн унзэрэ
предложить Ware zur Bedingung ‘ва:рэ цур
наш товар на cif (fob) anbieten бэ‘дингунн сиф
условиях сиф (фоп) ‘ан‘би:тэн
(фоб)
Ваш товар удов­ Dire Ware ‘и:рэ ‘ва:рэ
летворяет нашим entspricht unseren энт‘шприхьт
требованиям Forderungen ‘унзэрэн
‘фордэрунгэн
В целом Ваше Dir Angebot ist flir и:р ‘ангэбот ист фюр
предложение при­ uns im allgemeinen унс им ‘альгэ‘майнэн
емлемо для нас annehmbar ‘аннэ:мбар
Ваши условия Dire Bedingungen ‘и:рэ бэ‘дингунгэн
нас устраивают sagen uns zu ‘загэн унс ‘цу
Мы решили Wir sind вир зинт
принять Ваше entschlossen, Dir энт‘шлоссэн, и:р
предложение Angebot zu ‘ангэбот цу
akzeptieren акцеп‘ти:рэн
Сколько стоит Was kostet die вас ‘костэт ди:
весь заказ? BesteUung pauschal? бэ‘штэлунн?
На наше имя Unserer Firma ist пау‘шаль? ‘унзэрэр
предоставлен ein Kredit ‘фирма ист айн
кредит eingeraumt крэ‘дит ‘айнгэ‘роймт
Ваши условия Dire Bedingungen ‘и:рэ бэ‘дингунгэн
отгрузки не­ der Verladung sind дэр фэр‘ла:дунн
приемлемы unannehmbar зинт 4ун’аннэ:мбар
Помимо высокой AuBer dem hohen ‘аусэр дэм ‘хо:эн
цены, нам не Preis sind flir uns прайс зинт фюр унс
подходят условия auch Zahlungs- ‘аух ‘ца:луннс
платежа и und Liefer- унт ‘ли:фэр-
поставки bedingungen бэ‘дингунгэн
unannehmbar 4ун’аннэ:мбар

186
Деловые контакты

Мы предлагаем Wir bieten einen вир ‘би:тэн ‘айнэн


хорошее после­ guten Service nach ‘гутэн ‘сё:вис нах
продажное dem Verkauf ап дэм фэр‘кауф ан
обслуживание
Сколько Вы Wieviel mochten ‘ви:фи:ль ‘мёхьтэн
хотите купить? Sie kaufen? зи: ‘кауфэн?
Когда Вы хотите Wann mochten Sie ван ‘мёхьтэн зи:
получить товар? die Ware bekommen? ди: ‘ва:рэ бэ‘комэн?
Это будет Das wird gut дас вирт гут
пользоваться gefragt werden гэ4фра:кт ‘вердэн
спросом
На этот товар Diese Ware ist gut ди:зэ ва:рэ ист гут
большой спрос gefragt гэ‘фра:кт
Вы могли бы пре­ Konnten Sie uns ‘кёнтэн зи: унс
доставить нам einen Zahlungs- ‘айнэн ‘ца:луннс-
отсрочку платежа? aufschub gewahren? ‘ауфшуп гэ‘вэ:рэн?
Каковы Ваши Wie lauten Dire ви: ‘лаутэн ‘и:рэ
условия поставки? Lieferbedingungen? ‘ли:фэрбе ‘дингунгэн?
Мы поставим Wir liefem die вир ‘ли:фэрн ди:
товар двумя Waren in zwei ‘ва:рэн ин цвай
партиями Partien пар‘ти:ен
Мы послали товар Wir haben die вир ‘хабэн ди: ‘ва:рэн
на консигнацию Waren konsigniert конзиг‘ни:рт
Надеемся, что Wir hofifen, daB вир ‘хофэн, дас
первая партия erste Partie ‘эрстэ пар‘ти:
груза будет дос­ rechtzeitig ‘рэхьт’цайтихь
тавлена в срок geliefert wird гэ‘ли:фэрт вирт
Каковы сроки Was lauten die вас ‘лаутэн ди:
поставок? Liefertermine? ‘ли:фэртэр‘ми:нэ?
Товары должны Die Waren sollen ди: ‘ва:рэн ‘золен
быть поставлены nachste Woche ‘нэкстэ ‘вохэ
на будущей неделе geliefert werden гэ‘ли:фэрт ‘вердэн

187
Русско-немецкий разговорник

• Словарь

аванс der VorschuB дэр ‘форшус


агентство die Agentur/ ди: аген£ту:а/
die Vertretung ди: фэр'трэтунн
аккредитив das Akkreditiv дас акрэди‘тиф
акция die Aktie ди: ‘акц’е
аналогичный gleichartig/ahnlich ‘гляйхь’артихь/
‘э:нлихь
аренда die Miete/ ди: £ми:тэ/
der Verleih/ дэр ф эр‘ляй/
die Pacht ди: пахт
арендатор der Mieter/ дэр ‘ми:тэр/
der Pachter дэр ‘пэхьтэр
ассортимент das Sortiment дас зорти‘мэнт
баланс die Bilanz/ ди: би'ланц/
der Geschaftsbericht дэр
((отчетность) гэ шефтс ’бэ‘рихьт
безвозмездный frei/gratis/ фрай/'гратис/
unentgeltlich <унэнт‘гэльтл ихь
беспошлинный zollfrei ‘цольфрай
биржа die Borse ди: ‘бё:рзэ
бюджет das Budget/ дас бю‘дже:
der Haushaltsplan дэр ‘хаусхальтс ’план
(гос.)
валюта die Wahrung {любая)/ ди: £вэ:рунн/
die Devisen ди: дэ£ви:зэн/
(иностр.)!
die Valuta ди: ва люта
вес брутто das Bruttogewicht дас ‘брутто гэ‘вихьт
вес нетто das Nettogewicht дас ‘нэттогэ‘вихьт
взимать (пошлину) den Zoll einziehen дэн цоль £айн‘ци:ен
вкладчик der Einleger/ дэр £айн‘ле:гэр/
der Investor дэр ин£вэстор
вкладывать einlegen/ £айн£ле:гэн/
investieren инвес£ти:рэн

188
Деловые контакты
возмещать entschadigen/ энт4ше:дигэн/
ersetzen/ эр4зэццен/
entgelten энт‘гэльтэн
возмещение die Entschadigung/ ди: энт‘ше: дигунн/
das Entgelt/ дас энт‘гэльт/
der Ersatz дэр эр4зац
возрастать steigen/ ‘штайгэн/
(о цене) sich erhohen зихь эр‘хё:эн
выгода der Vorteil/ дэр ‘фортайль/
der Gewinn/ дэр гэ'вин/
der Profit дэр про‘фит
выгодный vorteilhaft/ 4фортайл ьхафт/
gunstig 4гюнстихь
депозит die Einlage/ ди: 4айн4ла:гэ/
die Depositen ди: дэпо4зитэн (мня.)
дефицит der Mangel дэр 4мангэль
договор der Vertrag дэр фэрстрак
заем die Anleihe ди: 4ан4ля:е
заказ die Bestellung/ ди: бэ‘штэлунн/
der Auftrag дэр 4ауфтрак
качество die Qualitat ди: квали4тэ:т
количество die Menge ди: 4мэнгэ
конкуренто­ konkurrenzfahig конку4рэнц4фэ:ихь
способный
консигнация die Konsignation ди: конзигна4ц5ён
кредит der Kredit дэр крэ4дит
лицензия die Lizenz ди: ли4ценц
налог die Steuer ди: 4штоер
облигация die Obligation ди: облига4ц ’ён
оплата die (Be)zahlung ди: (бэ)4цалунн
отправлять versenden фэр4зэндэн
оценка die Einschatzung/ ди: 4айн4шеццунн/
die Bewertung ди: бэ4вэртунн
партия die Partie ди: пар4ти:
партнер der Partner дэр 4партнэр

189
Русско-немецкий разговорник

переоценка die Umwertung ди: £ум£вэртунн


покупатель der Kunde/ дэр £кундэ/
(клиент вообще)
der Kaufer дэр ‘койфэр
(покупающий)
посредник der Vermittler дэр ф эр‘митлер
поставка die Lieferung ди: £ли:фэрунн
потребитель der Verbraucher дэр ф эр‘браухэр
прибыль der Profit/ дэр про‘фит/
der Gewinn дэр гэ£вин
производитель der Produzent/ дэр продуцент/
der Hersteller дэр хэр£штэлер
расширять ausweiten £аус£вайтэн
реклама die Werbung ди: ‘вэрбунн
рынок der Markt дэр ма:кт
себестоимость die Selbstkosten ди: ‘зэльпст’костэн
(мня.)
скидка der Rabatt дэр ра£бат/
(на количество товара, оптовая)/
das (der) Skonto дас (дэр) сконто
(при платеже наличными или до срока)
сокращать verringem/ фэр£рингэрн/
reduzieren/ рэду£ци:рэн/
herabsetzen хэр£ап£зеццен
спрос die Nachfrage ди: £нах£фра:гэ
сумма die Summe/ ди: £зуммэ/
der Betrag дэр бэ£трак
убыток der Verlust дэр ф эр£люст
упаковка die (Ver)packung ди: (фэр)£пакунн
условие die Bedingung ди: бэ£дингунн
фонды die Fonds ди: фонте
брать в аренду mieten/pachten £ми:тэн/ ‘пахтэн
торговый баланс die Handelsbilanz ди:
£хандэльс’би£ланц

190
Деловые контакты
в рассрочку auf (in) Raten ауф (ин) ‘ратэн
договариваю­ die Vertragspartei ди:
щаяся сторона фэр'траке ’парстай
наличные das Bargeld дас ‘баргэльт/
деньги (коммерч.)!
die Kontanten ди: кон‘тантэн
(банк.)
наносить den Schaden дэн ‘ша:дэн
ущерб bringen/ брингэн/
beschadigen бэ‘ше:дигэн
нести убытки einen Verlust ‘айнэн фэр‘люст
machen/ ‘махэн
einen Verlust ‘айнэн ф эр‘люст
erleiden эр‘ляйдэн
оборотные die Umlaufmittel ди: ‘умлауф‘миттэль
средства (.м ня.)
покупная цена der Kaufpreis дэр ‘кауфпрайс
постоянный standiger Kunde ‘штэндигэр ‘кундэ
покупатель
пробный заказ der Probeauftrag дэр ‘пробэ‘ауфтрак
рыночная цена der Marktpreis дэр ‘ма:кт5прайс
торговый знак das Handelszeichen дас
‘хандэльс ‘пайхен
товарная биржа die Warenborse ди: ‘ва:рэн‘бёрзэ
фондовая биржа die Fondsborse ди: ‘фонтс‘бёрзэ
чистый доход der Nettogewinn/ дэр ‘нэттогэ‘вин/
reiner Gewinn ‘райнэр гэ‘вин
Русско-немецкий разговорник

ПРИЛОЖЕНИЕ
ANHANG
• ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
NUMERALIEN
Количественные числительные
Grundzahlen
0 ноль (die) Null (ди:) нуль
1 один eins айне
2 два zwei (zwo) цвай (цво:)
3 три drei драй
4 четыре vier сфи:а
5 пять fiinf фюнф
6 шесть sechs зэке
7 семь sieben ези:бэн
8 восемь acht ахт
9 девять neun нойн
10 десять zehn цейн
11 одиннадцать elf эльф
12 двенадцать zwolf цвёльф
13 тринадцать dreizehn ‘драйце:йн
14 четырнадцать vierzehn ‘фи:рце:йн
15 пятнадцать funfzelm ‘фюнфцегйн
16 шестнадцать sechzehn ‘зэхьце:йн
17 семнадцать siebzehn ‘зи:пце:йн
18 восемнадцать achtzehn ‘ахце:йн
19 девятнадцать neunzehn ‘нойнце:йн
20 двадцать zwanzig ‘цванцихь

192
Приложение

21 двадцать один einundzwanzig ‘айнун‘цванцихь


В немецких числительных с 21 по 99 сначала называются единицы,
затем десятки. Все сложные числительные в немецком языке пи­
шутся в одно слово.
22 двадцать два zweiundzwanzig 4цваюн4цванцихь
23 двадцать три dreiundzwanzig ‘драюн4цванцихь
30 тридцать dreiBig ‘драйсихь
40 сорок vierzig 4фи:рцихь
50 пятьдесят funfzig ‘фюнфцихь
60 шестьдесят sechzig ‘зэхьцихь
70 семьдесят siebzig 4зи:пцихь
80 восемьдесят achtzig ‘ахцихь
90 девяносто neunzig ‘нойнцихь
100 сто hundert ‘хундэрт
(emhundert) (4айн4хундэрт)
В числительных со 101 по 999 сначала называется количество со­
тен, затем единиц, потом десятки (если они есть).
101 сто один hunderteins ‘хундэрт’айнс
102 сто два hundertzwei ‘хундэр’цвай
113 сто тринадцать hundertdreizehn ‘хунд эр ‘драйце:йн
125 сто двадцать hundertfunfimd- ‘хундэрт‘фюнфун-
пять zwanzig 4цванцихь
200 двести zweihundert 4цвай4хундэрт
300 триста dreihundert ‘драй‘хундэрт
400 четыреста vierhundert 4фи:р4хундэрт
500 пятьсот fvinfhundert ‘фюнф‘хундэрт
600 шестьсот sechshundert 4зэкс4хундэрт
700 семьсот siebenhundert 4зи:бэн4хунзэрт
800 восемьсот achthundert 4ахт4хундэрт

7 Русско-немецкий разговорник 193


Русско-немецкий разговорник

900 девятьсот neunhundert ‘нойн‘хундэрт


1000 тысяча tausend (eintausend) ‘таузэнт
2000 две тысячи zweitausend 4цвай4таузэнт
10 ООО десять zehntausend ‘це:йн4таузэнт
тысяч
В числах с 1001 сначала называется количество тысяч, затем сот­
ни (если есть), затем единицы, потом десятки (если есть). В слу­
чае, если количество тысяч выражается трехзначным числом, то
порядок в их произнесении тот же, как и для обычных трехзначных
чисел.

1378 тысяча tausenddreihundert- таузэндраи хундэрт-


триста семьдесят achtundsiebzig ахтун4зи:пцихь
восемь
274 121 двести zweihundertvierund- цвай4хундэрт4фи:рун-
семьдесят четыре siebzigtausend- 4зи: пцихь4таузэнт-
тысячи сто двад­ hunderteinund- ‘хундэрт4айнун-
цать один zwanzig 4цванцихь
1 ООО 000 один eine Million 4айнэ миль4ё:н
миллион
1 000 000 000 один eine Milliarde
М1|ллиард
2 000 000 000 два zwei Milliarden цваи миль ярдэн
миллиарда
Года в немецком языке называются в следующем порядке: сначала
называется количество целых сотен, а затем — единицы и десятки
лет, как в обычных числительных. Слова «тысяча» в этих словах
нет.

1871 тысяча achtzehnhundert- ахце:ин хундэрт-


восемьсот семь- einundsiebzig 4айнун4зи:пцихь
десят первый
1712 тысяча семь- siebzehnhundert- зи:пце:ин хундэрт -
сот двенадцатый zwolf цвёльф
1198 тысяча сто elftausendachtund- эльф4таузэнт4ахтунт-
девяносто. восьмой neunzig 4нойнцихь

194
Приложение
1963 тысяча де­ neunzehntausend- ‘нойнце:йн‘таузэн-
вятьсот шестьде­ dreiundsechzig ‘драюн‘зэхьцихь
сят третий
1997 тысяча де­ neunzehnhundert- ‘нойнце:йн‘хундэрт-
вятьсот девяносто siebenundneunzig ‘зи:бэнунт‘нойнцихь
седьмой
четное число gerade Zahl гэ‘радэ ца:ль
нечетное число ungerade Zahl ‘унгэ‘радэ ца:ль

Дроби
Bruchzahlen
половина die (eine) Halbe ди: (‘айнэ) ‘хальбэ/
(количества)/
die (eine) Halfte ди: (‘айнэ) ‘хэльфтэ
(предмета)
треть ein Drittel айн ‘дриттэль
две трети zwei Drittel цвай ‘дриттэль
четверть ein Viertel айн ‘фи:ртэль
три четверти drei Viertel драй ‘фи:ртэль
одна пятая ein Fiinftel айн ‘фюнфтэль
одна десятая ein Zehntel айн ‘це:йнтэль
одна двадцатая ein Zwanzigstel айн ‘цванцихьстэль
одна сотая ein Hundertstel айн ‘хундэртстэль
полтора anderthalb ‘андэрт‘хальп
два с половиной zweieinhalb ‘цвай’айн‘халы 1
четыре с поло­ viereinhalb ‘фи:р’айн‘хальп
виной
ОД ноль целых Null Komma eins нуль ‘кома айне
одна десятая
(слово «Кошша» означает «запятая»)
5,56 пять целых funf Komma sechs- фюнф ‘кома ‘зэкс-
пятьдесят шесть undftinfzig ун‘фюнфцихь
сотых

195
Русско-немецкий разговорник

1% один процент ein prozent айн процент


5,5% пять с поло­ fUnfKomma funf фюнф кома фюнф
виной процентов prozent процент
раз eins айне
(при счете)
das Mai (mal) маль
(событие, колич.)
два раза zweimal ‘цваймаль
три раза dreimal ‘драймаль
десять раз zehnmal ‘це:йнмаль
пара das (ein) Paar/ дас (айн) па:р/
(два человека, предмета)
paar па:р
(неопр. число)
пару раз ein paarmal айн па:р маль
дюжина das (ein) Dutzend дас (айн) дуццент
Хотя слово «дюжина» в разговорном немецком языке достаточно
распространено, оно сохранило лишь грамматическую форму, под
которой, в количественном смысле, подразумевается десяток, Од­
нако иногда, сопровождаемое соответствующим уточнением, оно
может обозначать и 12.
десяток eine Zehn айнэ це:йн
сотня eine Hundert айнэ хундэрт
В данной форме эти слова обычно применяются для обозначения
предметов, имеющих номера (например, трамвай «десятка», фут­
болист с номером «10», купюра в сто марок и т.п.). Это элемент -
разговорного языка.

Порядковые числительные
Ordnungszahlen
Порядковые числительные в немецком языке обозначаются на пись­
ме точкой после цифры.
первый (первая, 1. der (die, das) дэр (ди:, дас)

196
Приложение
первое) erste эрстэ
второй 2. zweite дэр цвайтэ
третий 3, dritte дэр ‘дриттэ
четвертый 4. vierte дэр фи:ртэ
пятый 5. funffce дэр фюнфтэ
шестой 6. sechste дэр зэкстэ
седьмой 7. siebente (siebte) дэр зи:бэнтэ (зи:птэ)
восьмой 8. achte дэр ахтэ
девятый 9. neunte дэр нойнтэ
десятый 10. zehnte дэр це:йнтэ
одиннадцатый 11. elfte дэр эльфтэ
двенадцатый 12. zwolfte *дэр цвёльфтэ
тринадцатый 13. dreizehnte дэр драйце:йнтэ
двадцатый 20. zwanzigste дэр цванцихьстэ
двадцать первый 21. einundzwanzigste дэр
айнунцванцихьстэ
пятьдесят 54. vierundfunfzigste дэр
четвертый фи:рунфюнфцихьстэ
во-первых erstens эрстэнс
во-вторых zweitens цвайтэнс
в-третьих drittens дриттэнс

• ВРЕМЯ. ДАТЫ
ZEIT. DATEN
Дни недели
Tage der Woche
понедельник der Montag дэр ‘монтак
вторник der Dienstag дэр ‘дигнстак

197
Русско-немецкий разговорник

среда der Mittwoch дэр митвох


четверг der Donnerstag дэр ‘доннэрстак
пятница der Freitag дэр ‘фрайтак
суббота der Samstag/ дэр ‘замстак/
der Sonnabend дэр 'зонн'а:бэнт
воскресенье der Sonntag дэр 'зонтак

М есяцы
M o n a ie

январь der Januar/ дэр ‘я:нуар/


der 1дппег дэр ‘еннэр
(австр.)
февраль der Februar/ дэр ‘фэ:бруар/
der Feber (австр.) дэр ‘фэ:бэр
март der Marz дэр мэрц
апрель der April дэр ап'риль
май der Mai дэр май
июнь der Juni/ дэр ‘ю:ни/
der Juno дэр ю:но
(разг., для отличия от «Juli» при уточнении)
июль der Juli/ дэр ‘кули/
der Julei дэр ю'лей
(разг., для отличия от «Juni» при уточнении)
август der August дэр ау'густ
сентябрь der September дэр зэп‘тэмбэр
октябрь der Oktober дэр ок£то:бэр
ноябрь der November дэр но‘вэмбэр
декабрь der Dezember дэр дэ‘цембэр

Какой сегодня Welcher Tag ‘вэльхер ‘та:к


день? ist heute? ист 'хойтэ?
Сегодня... Heute ist... 'хойтэ ист...
понедельник Montag ‘монтак

198
Приложение
воскресенье Sonntag ‘зонтак
Какое сегодня Der wievielte дэр ‘ви:фи:льтэ
число? ist heute? ист ‘хойтэ?
Сегодня одиннад­ Heute ist der ‘хойтэ ист дэр
цатое марта elfte Marz ‘эльфтэ мэрц
Который час? Wie spat ist es? ви: ‘шпэ:т ист эс?
Восемь (часов) Acht (Uhr) ахт (у:а)
Около восьми Gegen acht (Uhr) ‘гэгэн ахт (у:а)
(часов)
Пять минут Funf (Minuten) фюнф (ми‘нутэн)
девятого nach acht нах ахт
Четверть девятого Viertel nach acht ‘фи:ртэль нах ахт
Полдевятого Halb neun хальп нойн
Без четверти Viertel vor neun ‘фи:ртэль фо: нойн
девять
Без пяти девять 'Funf (Minuten) фюнф (ми‘нутэн)
vor neun фо: нойн
Девять ровно Punkt neun (Uhr) пункт нойн (у:а)
Для того чтобы уточнить, к какому времени суток относится
называемое время, иногда добавляют соответствующее уточне­
ние: morgens — «... утра», tags — «... дня», abends — «... вечера»,
nachts — «... ночи».
Минуточку! Moment (mal)! мо‘мэнт (маль)!
Поторопитесь! Beeilen Sie sich! бэ‘айлен зи: зихь!
Не опаздывайте! Verspaten Sie sich ф эр‘шпэ:тэн зи:
nicht! зихь ‘нихьт!
Я буду вовремя Ich komme ихь ‘комэ
punktlich ‘пюнктлихь

199
Русско-немецкий разговорник

У меня... времени Ich habe ... Zeit ихь ‘хабэ ... цайт

нет keine ‘кайнэ

много viel фи:ль

(очень) мало (sehr) wenig (зэ:р) ‘вэнихь


Вы не могли бы Konnten Sie mir ‘кёнтэн зи: мир
уделить мне nicht einen Moment ‘нихьт ‘айнэн
минутку? Zeit schenken? мо‘мэнт цайт
‘шенкэн?
Это рано Das ist frtih дас ист ‘фрю:
Это слишком Das ist zu spat дас ист цу ‘шпэ:т
поздно
Вовремя zu rechter Zeit цу ‘рэхьтэр цайт
(кстати)
piinktlich (точно) ‘пюнктлихь
Утром am Morgen/morgens ам ‘мо:гэн/‘мо:гэнс
Днем am Tag(e)/tags ам ‘та:г(э)/та:кс
Вечером am Abend/abends ам ‘а:бэнт/‘а:бэнтс
В течение дня im Laufe des Tages им ‘лауфэ дэс ‘та:гэс
Сегодня вечером heute abend/ ‘хойтэ ‘а:бэнт/
abends ‘а:бэнтс
Ночью in der Nacht/ ин дэр нахт/
bei Nacht/nachts бай нахт/нахтс
В полдень am Mittag ам ‘миттак
В полночь um Mittemacht ум ‘миттэрнахт
Вчера gestem ‘гэстэрн
Позавчера - vorgestem ‘фо:‘гэстэрн

200
Приложение

Сегодня heute ‘хойтэ


Завтра morgen ‘моггэн
Послезавтра ubermorgen ‘и ’убэр‘мо:гэн
Вчера (сегод­ gestem (heute, ‘гэстэрн (‘хойтэ,
ня, завтра)... morgen)... ‘мо:гэн)...
Утром friih фрю:
Днем . mittag ‘миттак
Вечером abend ‘а:бэнт
Ночью nacht нахт
На этой (прош­ In dieser (voriger, ин ‘ди:зэр
лой, будущей) nachster) Woche (‘форигэр,
неделе ‘нэкстэр) ‘вохэ
Каждый день taglich/jeden Tag ‘тэглихь/‘едэн та:к
В понедельник am Montag ам ‘монтак
В этом (прошлом, dieses (voriges, ‘ди:зэс (‘форигэс,
будущем) году nachstes) Jahr ‘нэкстэс) я:р
В феврале im Februar им ‘фэ:бруар
Весной im Friihling им ‘фрю:линн
Летом im Sommer им ‘зоммэр
Осенью im Herbst им хэрпст
Зимой im Winter им ‘винтэр
Теперь jetzt/nun ецт/нун
Сейчас же sofort/gleich зо‘форт/гляйхь
Давно langst/seit langem лэнкст/зайт ‘лангэм

201
_______________ Русско-немецкий разговорник
Недавно vor kurzem/ фо: ‘курцем/
kiirzlich ‘кюрцлихь
Год (два года) Vor einem (zwei) фо: ‘айнэм (цвай)
назад Jahr(en) £я:р(эн)
Через... In ... ин...
полчаса einer halben ‘айнэр ‘хальбэн
Stunde £штундэ
два дня zwei Tagen цвай ‘та.тэн
две недели- zwei Wochen цвай £вохэн
месяц einem Monat ‘айнэм ‘монат
год einem Jahr £айнэм я:р

• ДЕНЬГИ
GELD
С 1 января 2002 года в странах Европейского Союза — включая
Францию и Бельгию,— введена в обращение новая единая
европейская валюта евро ', как для безналичных, так и наличных
расчетов.

Банкноты
B a n k n o te n

5 евро funf euro фюнф ойро


10 euro zehn euro це:йн ойро
20 euro zwanzig euro £цванцихь сйрг
50 euro fiinfzig euro £фюнфцихь ойро
100 euro hundert euro ‘хундэрт ойро
200 euro zweihundert euro ‘цвай'хундэрт ойро
500 euro fiinfhundert euro £фюнф£хундэрт ойро

202
Приложение

Монеты
Miinzen
1 цент eine zente айн центэ
2 цента zwei zenten цвай центэн
5 центов 5 zenten фюнф центэн
10 центов 10 zenten це.йн центэн
20 центов 20 zenten ‘цванцихь центэн
50 центов 50 zenten ‘фюнфцихь центэн
1 евро eine euro айн ойро
2 евро zwei euro цвай ойро

Швейцарские деньги
Schweizerisches Geld

Монеты
Miinzen
1 сантим 1 Centime айн сан‘тим
2 сантима 2 Centime(s) цвай сан‘тим
5 сантиМов 5 Centime(s) фюнф сан‘тим
10 сантимов 10 Centime(s) це:йн сан‘тим
20 сантимов 20 Centime(s) ‘цванцихь сан‘тим
50 сантимов 50 Centime(s) ‘фюнфцихь сан‘тим

Произношение с окончанием, указанным в скобках [са н ‘ти:мс],


употребляется в случаях, когда речь идет о количестве монет, а
не о цене. Название «сантим» является официальным для обо­
значения 1/100 франка, однако в немецкоязычных областях
Швейцарии (север и восток страны) чаще употребляется слово
«der Rappen» [дэр ‘раппэн].

1 франк 1 Franken айн ‘франкэн

203
Русско-немецкий разговорник

2 франка 2 Franken цвай ‘франкэн


5 франков 5 Franken фюнф ‘франкэн

Банкноты
Banknoteп
10 франков 10 Franken це:йн ‘франкэн
20 франков 20 Franken ‘цванцихь ‘франкэн
50 франков 50 Franken ‘фюнфцихь ‘франкэн
100 франков 100 Franken ‘хундэрт ‘франкэн
500 франков 500 Franken ‘фюнф‘хундэрт
‘франкэн
1000 франков 1000 Franken ‘таузэнт ‘франкэн

Обмен денег
Geldumtausch
Где находится Wo ist die nachst- во ист ди: ‘нэкст-
ближайший об­ liegende Geld- ‘ли:гэндэ ‘гэльт’-
менный пункт umtauschstelle ‘умтау‘штэле
(банк)? (Bank)? (банк)?
В какие часы Wann ist... ван ист...
работает ...? geoffnet? гэ‘е’офнэт?
банк die Bank ди: банк
обменный пункт die Geldumtausch- ди: ‘гэльт’умтау-
stelle ‘штэле
Могу ли я полу­ Kann ich hier кан ихь хи:а
чить наличные по einen (Reise)scheck ‘айнэн (‘райзэ)шек
(дорожному) чеку? einlosen? ‘айн‘лё:зэн?
На мое имя Ist auf meinen Na- ист ауф ‘майнэн ‘на:-
поступил ...? men ... eingegangen? м э н ... ‘айнгэ‘гангэн?
чек einen Scheck ‘айнэн шек

204
Приложение

перевод eine Uberweisung ‘айнэ и’убэр‘вайзунн


Какой обмен­ Wie ist der ви: ист дэр
ный курс ...? Umtauschkurs...? ‘умтаушкурс ...?
доллара США des US-Dollars дэс у-эс-‘доларс
фунта стерлингов des Pfundes Sterling дэс ‘пфундэс
‘стэрлинн
швейцарского der Schweizer дэр £швайцер
франка Franken 'франкэн
Каков размер Wie hoch ist die ви: хох ист ди:
комиссионных? Provisionssumme? провиз’ён'зуммэ?
Я хотел бы обме­ Ich mochte ... in ... ихь ‘мёхьтэ ... ин ...
нять ... на ... tauschen £таушен
Где мне рас­ Wo soil ich во золь ихь
писаться? untersehreiben? унтэр£шрайбэн?

Небольшой совет: не берите много денег наличными. Лучше всего


иметь кредитную карточку или несколько дорожных чеков. На­
иболее авторитетные кредитные карточки: «Виза» (Visa), «Мастер
Кард» (Master Card), «Америкэн Экспресс» (American Express),
«Сиррус Маэстро» ( Cirrus Maestro), дорожные чеки — «Томас Кук»
(Thomas Cook), «Америкэн Экспресс» (American Express). Во-
первых, карточки весьма удобны и Вам не надо будет бегать в
поисках обменного пункта. Во-вторых, практически все магазины,
рестораны и гостиницы принимают оплату с кредитной
карточки. В некоторых гостиницах и ресторанах имеется воз­
можность позвонить по телефону, используя кредитную, а не те­
лефонную карточку. Если же Вам необходимы наличные, то
возьмите с собой небольшую сумму или снимите наличные с
карточки в банкомате. В-третьих, если, не дай Бог, Вас обокрали,
то карточка мгновенно аннулируется и Вы получаете новую .
Одним из самых больших преимуществ кредитных карточек и
дорожных чеков перед наличными деньгами является то, что их
можно не декларировать на таможне, какая бы сумма на них ни
числилась. Правда, за безопасность тоже надо платить: необ­
ходимо помнить, что как за обналичивание дорожных чеков, так и

205
Русско-немецкий разговорник

за снятие наличных с карточки взимаются комиссионные (обычно


для чеков 1—3%, для карточек — 1—6% за обналичивание и 0,2—1%
за оплату товаров и услуг).

• ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ
MABEINHEITEN
Во всех немецкоязычных странах принята метрическая система
мер.

Длина
Lange
миллиметр (мм) der Millimeter (mm) дэр мили£ме:тэр
сантиметр (см) der Zentimeter (cm) дэр це:нти£ме:тэр
дециметр (дм) der Dezimeter (dm) дэр дэци£ме:тэр
метр (м) der Meter (m) дэр £ме:тэр
километр (км) der Kilometer (km) дэр £ки:ло£ме:тэр
миля (м., М) die Meile (т., M) ди: ‘майле

Меры площади
Flachenmafie
квадратный der Quadrat- дэр квад‘рат-
миллиметр (мм2) millimeter (mm2) мили£ме:тэр
квадратный der Quadrat- дэр квад'рат-
сантиметр (см2) zentimeter (cm2) це:нти‘ме:тэр
квадратный der Quadrat- дэр квад‘рат-
дециметр (дм2) dezimeter (dm2) дэци£ме:тэр
квадратный метр der Quadratmeter дэр квадсрат£ме:тэр
(м2) (m2)
квадратный der Quadrat- дэр квад£рат-
километр (км2) kilometer (km2) ки:ло£ме:тэр
гектар (га)' der (das) Hektar (ha) дэр (дас) хэк£'та:

206
Приложение

Меры объема
Raummafie

кубический derKubik- дэр ку‘бик-


миллиметр (мм3) millimeter (mm3) мили‘ме:тэр
кубический der Kubik- дэр ку‘бик-
сантиметр (см3) zentimeter (cm3) це:нти£ме:тэр
кубический derKubik- дэр ку£бик-
дециметр (дм3) dezimeter (dm3) дэци£ме:тэр
кубический метр der Kubikmeter (m3) дэр ку£бик£ме:тэр
(м3)
кубический derKubik- дэр ку‘бик-
километр (км3) kiiometer (km3) ки:ло£ме:тэр

Объем жидкостей
Flussigkeitsmafie

миллилитр (мл) der Milliliter (ml) дэр мили£литэр


децилитр (дл) der Deziliter (dl) дэр £дэци£литэр
литр (л) der (das) Liter (1) дэр (дас) £литэр
гектолитр (гл) der Hektoliter (hi) дэр хэкто£литэр

Вес (масса)
Gewichtsmafie
миллиграмм (мг) das Milligramm (mg) дас мили£грам
грамм (г) das Gramm (g) дас грам ‘
килограмм (кг) das Kilogramm (kg) дас £ки:лограм
das Kilo (разг.) дас £ки:ло
тонна (т) die Tonne (t) ди: £тонэ
центнер die Dezitonne (dt)/ ди: дэци£тонэ
der Doppelz-ntner дэр доппэль£це:нтнэр
(dz, q (австр., швейц.))

207
Русско-немецкий разговорник

немецкий центнер der Zentner (Ztr) дэр ‘це:нтнэр


(50 кг)
немецкий das Pfiind (Pfd, pf) дас пфунт
фунт (500 г)

• ПОГОДА
WETTER
Какая сегодня Wie ist das Wetter ви: ист дас ‘вэттэр
погода? heute? ‘хойтэ?

Сегодня... Heute ist es.?. хойтэ ист эс...


жарко heifi хайс
тепло warm варм
прохладно kuhl кю:ль
холодно kalt кальт
ветрено windig ‘виндихь
сыро nafi нас
ясно heiter/klar ‘хайтэр/клар

пасмурно trube ‘трю:бэ


душно schwiil швю:ль

Сегодня... погода Heute ist ein ... ‘хойтэ ист айн ...
Wetter ‘вэтгэр

прекрасная herrliches ‘хэрлихес

хорошая gutes ‘гутэс

плохая schlechtes ‘шлехьтэс

изменчивая . veranderliches фэр‘эндэрлихес

208
Приложение

Собирается Es sieht nach эс зи:т нах


дождь Regen aus/ ‘рэгэн ‘аус/
Es will regnen эс виль ‘рэгнэн
Идет... Es... эс...

дождь regnet ‘рэгнэт

сильный дождь regnet stark ‘рэгнэт штарк

проливной regnet in Stromen/ ‘рэгнэт ин


дождь gieflt ‘штрё:мэн/ги:ст

снег schneit шнайт


град hagelt ‘хагэльт

Моросит Es nieselt эс ‘ни:зэльт


Гремит гром Es donnert эс ‘донэрт
Гололед Giatteis ‘глат-айс
Снег тает Es taut эс ‘таут
Я насквозь Ich bin bis auf ихь бин бис ‘ауф
промок(-ла) die Haut naB ди: ‘хаут нас

Какая сегодня Wie ist heute ви: ист ‘хойтэ


температура? Temperatur? тэмпэра‘ту:а?
Плюс (минус) Plus (Minus) плюс (‘минус)
одиннадцать elf Grad эльф гра:т
Около нуля (Das Thermometer (дас тэрмо‘ме:тэр
steht) auf Null/ штэйт) ‘ауф нуль/
Es ist gegen Null эс ист ‘гэгэн нуль

В Германии, Австрии и Швейцарии обычной является темпера­


турная шкала Цельсия.

Сильный холод starke Kalte ‘штаркэ ‘кэльтэ

209
Русско-немецкий разговорник

Какая погода Welches Wetter ‘вэльхес ‘вэттэр


будет завтра? erwartet man эр‘вартэт ман
morgen? £мо:гэн?

Завтра Morgen erwartet £мо:гэн эр£вартэт


ожидается... man... ман...

дождь Regen ‘рэгэн

снег Schnee шнэй

ветер Wind винт


туман Nebel ‘нэбэль
солнечный einen sonnigen ‘айнэн ‘зоннигэн
день Tag та:к

• ОБЩИЕ ФРАЗЫ
ALLGEMEINE WORTER UND AUSDRUCKE
между прочим unter anderem/ ‘унтэр ‘андэрэм/
inzwischen ин‘цвишен
во-первых, ... einmal..., ‘айнмаль...,
во-вторых, ... zum anderen... цум ‘андэрэн...
и, наконец, ... und schlieftlich... унт ‘шлихлихь...
(см. также раздел « Числительные»)

по-моему meiner Meinung nach ‘маймэр ‘майнунн ]


так сказать sozusagen зоцусза:гэн
откровенно offen gesagt... ‘оффэн гэ‘закт...
говоря...
кстати gelegen гэ£ле:гэн
(уместно)

210
Приложение

beilaufig (gesagt) бай'лойфихь


(между прочим) (гэ‘закт)
короче говоря kurz gesagt/ курц гэ‘закт/
mit einem Wort мит ‘айнэм во:т
в случае im Fall(e)/falls им ‘фал(е)/фальс
на всякий случай auf alle Falie £ауф ‘але ‘фэле
иначе sonst/ansonsten зонст/ан£зонстэн
таким образом auf diese Weise/ ‘ауф 4ди:зэ ‘вайзэ/
also ‘альзо:
точнее/вернее... genauer/gesagt... гэ‘науэр/гэ‘закт...
лучше сказать... besser gesagt... ‘бэссэр гэ‘закт... -
и так далее und so weiter/ унт зо ‘вайтэр/
und so fort унт зо ‘фо:т

• МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ
STANDORT
Где? Wo? во:
Здесь Hier/da ‘хига/да:
За углом hinter der Ecke/ ‘хинтэр дэр ‘экю /
um die Ecke ум ди: ‘эккэ
Дачеко weit/ fern вайт/ фэрн

Близко nah на:


Везде tiberall и ’убэр’‘аль
Нигде nirgends/ ‘ниргэнтс/
nirgendwo ‘ниргэнтво

211
Русско-немецкий разговорник

Где вы были? Wo sind Sie во зинт зи:


gewesen? гэ£вэ:зэн?

Супермаркет Das Warenhaus ist дас ‘ва:рэн‘хаус ист


слева links линкс

Ресторан Das Restaurant дас рэсто‘ро:нн


справа ist rechts ист рэхьтс

Он ждет нас Er wartet auf uns эр ‘вартэт ‘ауф унс 1


на этой (той) auf dieser (jener) ‘ауф ‘ди:зэр (‘енэр)
стороне улицы Seite der Strafie ‘зайтэ дэр ‘штрасэ

Где мы встре­ Wo treffen wir uns? во ‘трэффэн


тимся? вир унс?

На автобусной An der ан дэр


остановке Bushaltestelle ‘бус’хальтэ‘штэле i
На площади auf dem Platz ауф дэм ‘плац
Около памятника neben dem (beim) ‘нэбэн дэм (байм)
Denkmal ‘дэнкмаль
•4
На перекрестке An der Kreuzung ан дэр ‘кройцунн

Мы будем ждать Wir warten auf euch вир ‘вартэн ‘ауф


вас на углу (около (Sie) an der Ecke ойхь (зи:) ан дэр
кассы) (bei der Kasse) ‘эккэ (бай дэр ‘кассэ)

• НАПРАВЛЕНИЕ - 1
RICHTUNG 1
Куда Вы идете Wohin gehen во‘хин ‘ге:ен 1
(едете)? (fahren) Sie? (‘фа:рэн) зи:?

Я иду... Ichgehe... ихь ‘ге:е...

домой nach Hause нах ‘хаузэ

в отель ins Hotel инс хо‘тэль

212
Приложение

в магазин ins Geschaft инс гэ£шефт


Мы едем в... Wir fahren nach... вир £фа:рэн нах...
Лейпциг Leipzig £ляйпцихь
Зальцбург Salzburg £зальцбу:к
Идите направо Gehen Sie nach £ге:ен зи: нах
(налево), rechts (links) und рэхьтс (линкс) унт
а потом прямо dann geradeaus дан гэ£радэ’аус
Поднимитесь Steigen Sie auf den £штайгэн зи: £ауф
на третий dritten Stock дэн £дриттэн шток
этаж (hinauf) (хин£ауф)
Извините, я пра­ Entschuldigen Sie! энт£шульдигэн зи:!
вильно иду Gehe ich richtig...? £ге:е ихь
в (на)...? £рихьтихь...?
территорию zur Messegelande цур £мэссэ’гэ£лэндэ
выставки
центр города nach Stadtzentrum нах £штат’центрум
Дойдите до Kommen Sie zur £комэн зи: цур
перекрестка и Kreuzung und £кройцунн унт
поверните biegen nach £би:гэн нах
налево links ab линкс ап

• ЦВЕТА
FARBEN
алый hochrot/ blutrot £хохрот/£блют’рот
бежевый beige бэ:ж
белый weifi вайе
бронзовый bronzefarben £бронсэ£фарбэн
голубой hellblau £хэль£блау
желтый gelb гэльп

213
Русско-немецкий разговорник

зеленый grim грю:н


золотистый goldig ‘гольдихь
коричневый braun ‘браун
красный rot рот
лиловый iila ‘лила
малиновый . himbeerfarben/ ‘химбе:йрэн‘фарбэн
karmesinrot кармэ‘зинро:т
одноцветный einfarbig ‘айн‘фарбихь
оранжевый orange(farben) о‘ранже(‘фарбэн)
пурпурный purpum ‘пурпурн
розовый rosa ‘ро;за
светлый hell хэль
светло- hellbraun ‘хэльбраун
коричневыи
серебристый silbem ‘зильбэрн
серый grau ‘грау
синий blau ‘блау
темно-синий dunkelblau/tiefblau ‘дункэль‘блау/
‘ти:ф‘блау
темный dunkel ‘дункэль
фиолетовый violett вио‘лет
черный schwarz шварц
цветной farbig ‘фарбихь
пестрый bunt бунт

Более светлый hellere Farbung ‘хэллерэ ‘фэрбунн


оттенок
Более темный dunklere Farbung ‘дунклерэ ‘фэрбунн
оттенок
У него (нее) Er (sie) hat dunkles эр (зи:) хат ‘дунклес
светлые волосы Haar und helie* ха:р унт ‘хэлле
и темные глаза Augen ‘аугэн

214
Приложение

• ВЫВЕСКИ И НАДПИСИ
SCHILDER UND AUFSCHRIFTEN
ACHTUNG Внимание
АРОТНЕКЕ Аптека
AUSFAHRT FREIHALTEN Выезд не загораживать
AUSGANG Выход
AUSKUNFT Справка
AUBER BETRIEB Не работает
BANK Банк
BERUHREN VERBOTEN (Руками) не трогать
BESETZT Занято
CAFE Кафе
CHEMISCHE REINIGUNG Химчистка
DIENSTEINGANG Служебный вход
DRUCKEN От себя
EINFAHRT VERBOTEN Въезд запрещен
EINGANG Вход
ERSTE HILFE Скорая помощь
FAHRAUSWEISE Кассы (на вокзалах)
FAHRSTUHL Лифт
FEUERGEFAHRLICH Огнеопасно
FRISEUR Парикмахерская
FUNDBURO Бюро находок
FUR BEHINDERTE Для инвалидов
GARDEROBE Гардероб
g a s t s t At te Ресторан (небольшой)
GEOFFNET VON... BIS ... UHR Открыто с ... до ... часов
g ep Ackaufbew ahrung Камера хранения

215
Русско-немецкий разговорник

GESCHLOSSEN Закрыто
GESUCHT Требуется
HALT! Стой!
HALTESTELLE (Н) Остановка
IMB1B Закусочная
INFORMATION Информация, справка
KASSE Касса
KEIN AUSGANG Выхода нет
KEIN EINGANG Входа нет
KEIN RUNDGANG OHNE KORB Обход только с корзиной
LICHT Свет
MITFAHRTZENTRALE Бюро попутных перевозок
MITTAGSPAUSE Обеденный перерыв
NICHT BERUHREN! Не трогать!
NICHT HINAUSLEHNEN! Не высовываться!
NICHT RAUCHEN! Не курить!
NICHT WEGWERFEN! Не выбрасывать!
NOTAUSGANG Запасный выход
NOTBREMSE Стоп-кран
OFFNUNGSZEITEN Часы работы
PARKPLATZ Стоянка
PARKEN AUF EIGENE GEFAHR Стоянка под свою
ответственность
PAUSE Перерыв
POLIZEI Полиция
POST(AMT) Почта(мт)
PRIVAT Частное владение
RAUCHENVERBOTEN Курить запрещается

216
Приложение

RESERVffiRT Забронировано
RESTAURANT Ресторан
RUHE! Соблюдать тишину!
sanit Atsstelle Медпункт
SELBSTBEDIENUNG Самообслуживание
SERVICEBURO Бюро обслуживания
SPRECHSTUNDEN Часы приема
TAXI/TAXISTAND Стоянка такси
TELEFON Телефон
TOILETTE (D, H) Туалет (Ж, М)
TUR SCHLIEBEN! Закрывайте дверь!
UMLEITUNG Объезд
UNTERFUHRUNG Подземный переход
VORSICHT, AUSFAHRT! Берегись автомобиля!
VORSICHT, FRISCH GESTRICHEN! Осторожно, окрашено!
WARTESAAL Зал ожидания
WARTEZIMMER Комната ожидания
WEGEN RENOVIERUNG Закрыто на ремонт
WIR SIND UMGEZOGEN Мы переехали
ZIEHEN К себе
ZU DEN BAHNSTEIGEN К платформам
ZUDENZUGEN К поездам
ZU DEN ZOGEN NACH... К поездам на ...
ZU VERKAUFEN Продается
ZU VERMIETEN Сдается

217
Русско-немецкий разговорник

ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
SEHENSWURDIGKEITEN
В данном разделе перечислены лишь некоторые достопримеча­
тельности двух городов. Для всех просто не хватило бы места
или проще было бы написать очередной путеводитель. Для того
чтобы иметь более полную информацию, по прибытии в страну
воспользуйтесь специальными буклетами и картами-путеводи­
телями. В большинстве случаев они стоят весьма недорого.

• БЕРЛИН
BERLIN
Несмотря на то, что со времени падения Берлинской стены
прошло уже немало времени, город до сих пор негласно и
достаточно видимо делится на «западную» и «восточную»
части. «Восточный» Берлин — это прежде всего Бранденбургские
ворота (Brandenburger Тог [ ‘брандэнбу.гэр ‘то:а]) с
триумфальной колесницей и ведущий к ним роскошный бульвар
Унтер ден Линден (Unter den Linden [ ‘унтэр дэн ‘линдэн]; «под
липами»). Это самый центр Берлина. Настоящим раем для
любителей старины и музеев является так называемый Остров
Музеев, где на небольшой территории сконцентрирована
практически вся история человечества, от 3-го тысячелетия до
н. э. до наших дней. Это музеи «Пергамон» (Pergamonmuseum
[ ‘пергамонму ‘зэум ]), Немецкий музей (Deutsches Museum
[ ‘дойчес му'зэум]), Бранденбургский музей (Markisches Museum
[ ‘м эркишес му'зэум/) и музей «Бодэ» (Bode Museum [ ‘бо:дэ
м у'зэум}). Берлин — город, заботливо хранящий исторические
ценности: именно здесь, в Египетском музее, выставлена
статуэтка Нефертити.
Для любителей современных архитектурных форм и новых впе­
чатлений можно, порекомендовать площадь Апександерплац
(Alexanderplatz [алек'сандэрплац]) с замечательными часамь•
«Урания», которые показывают время в столицах всех государств
мира. На площади находится впечатляющая телевизионная
башня (Fernsehturm [ ‘фэнзэ:турм]) высотой 365 метров.
Скоростной лифт доставит Вас к шару, в котором на высоте

218
Достопримечательности

207 метров расположен ресторан и смотровые площадки.


Кольцеобразное помещение ресторана постоянно движется и
делает полный оборот вокруг своей оси за 1 час. За это время Вы
сможете (при желании в сопровождении голоса гида) осмотреть
Берлин с высоты птичьего полета.
Еще одной точкой притяжения туристов является квартал
Святого Николая. Это величественный собор в венецианском
стиле, старинные здания в стиле северной псевдоготики и
множество уютных кафе под открытым небом. Л на крохотной
улочке Вайзенштрассе (Weisenstrafle [ ‘вайзэн'штрасэ]) в
центре города сохранился один из самых старых ресторанчиков
Германии — Zur Letzten Instanz [цур ‘лецтэн ин‘станц] («в
последнюю инстанцию»), где, по преданию, приговоренные к
смертной казни могли в последний раз покутить замечет прус­
ской казны.
В вечернем Берлине Вам тоже не будет скучно. «Фабрикой грез»
называют в Берлине знаменитое utoy-ревю «Фридрихштадт Па-
ласт» (Friedrichsstadtpalast [ ‘фридрихь 'штат \па 'ласт]) — ан­
самбль из 60 танцоров и большой джазовый оркестр.
Есть в Берлине две достопримечательности, которыми обладали
и заслуженно гордились и восточная и западная части города,—
крупные зоопарки вольерного типа: Zoo [цо:] и Tiergarten
[ти:ргартэн]. Пожалуй, нет на земле такого вида животных, ко­
торый бы не был представлен в этих зоопарках. На территориях
в несколько десятков гектаров созданы уникальные условия, мак­
симально приближенные к естественной среде обитания каждого
вида.
В наибольшей степени удовлетворить свои покупательские пот­
ребности можно на улице Friedrichsstrafle [ ‘фри:дрихъ‘штрасэ],
которая соединяет две части города.
В «западном» Берлине находится Рейхстаг (Reichstag [ ‘р айхье-
’m awD, шикарный проспект Kurfiirstendamm [ ‘курфюрстэн‘дам],
музей восковых фигур «Паноптикум» (Panoptikum). «Западный»
Берлин значительно беднее «восточного» историческими досто­
примечательностями, что с лихвой компенсируется количеством
увеселительных и гастрономических заведений.
Если после нескольких дней в Берлине Вас утомит бурная город­
ская жизнь, то хорошей сменой впечатлений может стать
водная прогулка на пароходике туристической компании Weifle
Flotte («Белый Флот») по тихой Шпрее (Spree) и озеру Мюг-

219
Русско-немецкий разговорник

гельзее (Miiggelsee), во время которой можро полюбоваться ле­


систыми берегами и уютными бюргерскими пригородами. В
получасе езды от центра Берлина находится его город-спутник
Потсдам (Potsdam) —летняя резиденция прусских королей, где
Вы увидите огромный парк и дворец Sans-Souci [са н -су‘сиJ,
замок Цецилиенхоф (Cecilienhof), где прошла Потсдамская
конференция 1945 года, богатый аристократический район Ба-
бельсберг (Babelsberg), где до войны располагалась крупнейшая в
Германии киностудия, русскую Александровскую слободу и
прочие достопримечательности.

• ВЕНА
WIEN
В Вене все изысканно: архитектура, музыка, кухня, мода, нравы...
Убедиться в этом приятнее всего на собственном опыте.
Дворец Бельведер, построенный в начале XVIII века по приказу
выдающегося полководца принца Евгения Савойского, в последую­
щие века служил резиденцией Габсбургов. Сегодня здесь размеща­
ется экспозиция Музея средневекового австрийского искусства.
Коллекция графики Альбертина (здание построено в 1718 г.)
носит имя своего основателя графа фон Заксен-Пешен и
является одним из крупнейших собраний графики в мире с X V века
по настоящее время. В экспозиции представлены работы Дюрера,
Леонардо да Винчи, Рафаэля, Микеланджело, Рубенса, Рембрандта.
Музей эфеса представляет уникальные находки античного
периода из Малой Азии, подаренные некогда турецким султаном
императору Австрии.
Грабен (Graben — в переводе «ров», «канава») *—не просто цен­
тральная пешеходная улица города, но и настоящее сердце Вены.
Это красивейшие фасады и купола, интересные исторические
достопримечательности и множество уютных кафе.
Прогуливаясь по Грабену, Вы попадете на площадь Ш ток-ам-
Айзен (Stock-am-Eisen) и Петерсплац (Petersplatz) и увидите
церковь начала XVIII века Петерскирхе (Peterskirche).
На Площади Героев (Heldenplatz [ ‘хэльдэнплац/) находятся
старинные Дворцовые ворота — Памятник Героям, великолепные
конуые статуи эрцгерцога Карла, победившего Наполеона в 1809
году и тем самым развенчавшего миф о его непобедимости, и

220
Достопримечательности

Евгения Савойского, изгнавшего турок из Средней Европы. С


Площади Героев Вы увидите величественную панораму парадной
Вены — Музей истории искусств (одно из крупнейших собраний
европейской живописи), Музей истории естествознания
(старинная коллекция скелетов доисторических животных и
редких драгоценных камней), Парламент (здание в стиле гречес­
кого возрождения, открытое для посещений), Ратушу, театры и
Канцелярию федерального канцлера.
Хофбург (Hofburg) — возникшая как средневековый замок резиден­
ция австрийских императоров в настоящее время представляет со­
бой великолепный архитектурный ансамбль дворцов, площадей,
скульптур и памятников всех прошедших эпох.
Императорская усыпальница рода Габсбургов, построенная в
1622 году, находится под церковью св.Марии. Здесь покоятся
Мария-Терезия, Франц I и Франц-Иосиф I, с убийства которого
летом 1914 года началась I мировая война. За усыпальницей
следят монахи-капуцины.
Карлскирхе (Karlskirche) — самая значительная церковь в стиле
барокко в Вене — возведена во время великой эпидемии чумы
1713 года по приказу императора Карла VI, давшего обет о стро­
ительстве церкви.
Кертнерштрассе (KertnerstraBe) — одна из самых роскошных тор­
говых улиц мира, ведущая от собора св.Штефана до Венской опе­
ры. Дворец Эсгерхази, где сейчас располагается казино Cerole
Wien, известнейший салон мод Allmuller, отель Zacher [*цахер] с
фирменными тортами и магазины всех мировых торговых марок,
поразит Вас своим великолепием.
Кольмаркт (Kohlmarkt — в переводе «капустный рынок»)
очень красивая улица в конце Грабена. Здесь лучшие ювелирные
магазины и прежде всего—резиденция Cartier.
Пратер (Prater) — великолепный парк развлечений, принявший имя
долины Дуная, в которой расположен. Венское колесо обозрения,
сооруженное в конце XIX века, стало символом Пратера.
Ратуша (Rathaus —[ (рат 'хаус]) в новоготическом стиле — один из
значительных памятников светской архитектуры, высота которо­
го с фигурой Рыцаря Ратуши и штандартом более 100 метров.
Замок Шенбрунн (Schonbrunn) — вероятно, главная достопри­
мечательность Вены. Это поражающий воображение архитек­
турный комплекс из нескольких дворцов в 1441 комнату, преиму­
щественно в стиле рококо.

221
Русско-немецкий разговорник

Испанская школа верховой езды, основанная в 1572 году, и


сегодня является неотъемлемым символом Вены. Утренние
тренировки породистых снежно-белых лошадей открыты для
всех желающих.
Собор св.Штефана (St.Stefan’s Dom) начал строиться в XII веке
в романском стиле. Последующие поколения правителей и ар­
хитекторов достраивали и перестраивали его в готическом стиле;
длина собора более 100 метров, а высота его башен — 136,метров.
В соборе находятся величайшие исторические ценности — над­
гробия императоров из красного мрамора, готические алтари, самый
большой колокол Австрии «Цуммерин» (Zummerin) и катакомбы.
Справочное издание

Дмитрий Романенко
РУССКО-НЕМЕЦКИЙ РАЗГОВОРНИК

Издание осуществлено при содействии


ООО «Родиола»
т. (8-10-375-17) 202-02-01

Художественный редактор С. А. Порхаев


Компьютерная верстка Н. А. Кузовков
Корректоры Н. Н. Лемешева,
Н. Н. Кузнецова, А. С. Курбатова

Гигиенический сертификат № 77.99.02.953.П.001010.05.02 от 24.05.2002 :


ООО «Издательство „Мартин”». Лицензия ЛР № 065104 от 17 апреля 1S£
107082, г. Москва, ул. Б. Почтовая, 30, оф. 45
Тел.: (095) 267-84-13.
E-mail: [email protected]
Подписано в печать с готовых диапозитивов 01.10.2003. Формат 70x30 32, ”=
тура Таймс. Печать офсетная. Уел. печ. л. 8,2. Доп. тираж 10 000 экз За*аз М 2
Отпечатано на ФГУП Тверской ордена Трудового Красного Знаме-,'
комбинат детской литературы им. 50*летия ССС Р Министерства P ccc.v:«
дерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовь* =
170040, г. Тверь, пр. 50-летия Октября, 46.

Вам также может понравиться