༄༅། །ད་དཔག་ད་་མ་བས་
བ་ན་ང་ར་ས་་བ་བགས་།
Медитация и повторение [мантры] Амитабхи
«Объединяясь с Чистой Землей Сукхавати»
Когда вставляешь эти 26 слогов в текст [дхармы], то не
возникнет никаких ошибок и нарушений, даже если переступишь
через этот текст каким бы то ни было способом. Так сказано в
Коренной Тантре Манджушри.
ན་་ཨ་་ཏ་་ཡ།
НАМО АМИТАБХАЯ!
སངས་ས་ད་དཔག་ད་བ་པར་འད་པ་གང་ཟག་གང་ས། ང་བད་ཐང་་བཤམས་པ་
མན་། མད་པ་་ད་གང་འམ་བཤམས་ལ།
Тот, кто желает выполнять практику Будды Амитабхи, должен подготовить
большое количество подношений перед изображением Чистой Земли.
བས་ལ་གསལ་འབས་པ་།
Представление Объектов Прибежища
མན་་ནམ་མཁར་་མ་ད་དཔག་ད་པ་ལ་འར་ང་བ་མས་
དཔའ་དཔག་་ད་པས་བར་བ་དས་་བགས་པར་ར།
ДУН ГИ НАМ КХАР ЛАМА ОПАМЕ ПА ЛА КХОР ДЖАНГ ЧУБ
СЕМ ПА ПАГ ДУ МЕ ПЕ КОР ВА НГЁ СУ ЖУГ ПАР ГЬЮР
В пространстве передо мной возникает лама [в форме] Амитабхи,
окружённый бесчисленной свитой бодхисаттв. པར་བསམ་ལ།
Так представляйте.
བས་མས་།
Прибежище и Бодхичитта
ན་། དན་མག་གམ་དང་་བ་གམ། བས་གནས་མས་ལ་བས་་མ།
འ་ན་སངས་ས་ལ་འད་ར། ང་བ་མཆོག་་མས་བད་།
ས་ལན་གམ་དང་བས་ལ་་དག་་ང་་གས་བསགས་ཡན་ལག་བན་པ་འལ་བ་།
НАМО / КОНЧОГ СУМ ДАНГ ЦА ВА СУМ / КЬЯБ НЕ НАМ
ЛА КЬЯБ СУ ЧИ / ДРО КЮН САНГ ГЬЕ ЛА ГО ЧИР /
ДЖАНГ ЧУБ ЧОГ ДУ СЕМ КЬЕ ДО
Намо! В Трёх Драгоценностях и в Трёх Корнях — местах
защиты — я принимаю прибежище. Я зарождаю ум, устремлённый
к высочайшему пробуждению, чтобы привести всех существ к
состоянию будды.
Повторите три раза и затем читайте далее:
6 ༦
Подношение семичастной молитвы собрания накоплений
перед Объектами Прибежища
གས་བ་ས་གམ་བགས་པ་། ལ་བ་ས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།
ན་ནས་དང་བས་ག་འཚལ་།
ЧОГ ЧУ ДУ СУМ ЩУГ ПА ЙИ / ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ТАМ ЧЕ ЛА /
КУН НЕ ДАНГ ВЕ ЧАГ ЦАЛ ЛО
С искренней верой я поклоняюсь и возношу хвалу всем буддам и
бодхисаттвам, пребывающим в десяти направлениях и трёх
временах!
་ག་བག་ས་མར་་། ཞལ་ཟས་ལ་་ལ་གས་པ།
དས་འར་ད་ས་ལ་ནས་འལ། འཕགས་པ་གས་ས་བས་་གལ།
МЕ ТОГ ДУГ ПЁ МАР МЕ ДРИ / ЩАЛ ЗЕ РОЛ МО ЛА СОГ
ПА / НГО ДЖОР ЙИ КЬИ ТРУЛ НЕ БУЛ / ПХАГ ПЕЙ ЦОГ
КЬИ ЩЕ СУ СОЛ
Я подношу благородному собранию цветы, благовония,
светильники, ароматные духи, пищу, музыку и остальное, реальные
и воображаемые, пожалуйста, примите их!
ག་མ་ད་ནས་ད་་བར། ་ད་བ་དང་མཚམས་ད་།
མས་་ན་ངས་དབང་ར་པ། ག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བ།
ТОГ МА МЕ НЕ ДА ТЕЙ ВАР /МИ ГЕ ЧУ ДАНГ ЦАМ МЕ
НГА / СЕМ НИ НЬОН МОНГ ВАНГ ГЬЮР ПЕЙ /ДИГ ПА
ТАМ ЧЕ ШАГ ПАР ГЬИ
Я раскаиваюсь во всех, совершённых с безначальных времён и по
сей день, десяти недобродетельных поступках, пяти действиях без
промежутка и во всех, порождаемых умом, одержимым
омрачениями, вредоносных деяниях.
༧ 7
ཉན་ས་རང་ལ་ང་བ་མས། ་་་་ལ་གས་པས།
ས་གམ་ད་བ་་བསག་པ། བད་ནམས་ལ་་བདག་་རང་།
НЬЕН ТХЁ РАНГ ГЬЯЛ ДЖАНГ ЧУБ СЕМ / СО СОЙ КЬЕ ВО
ЛА СОГ ПЕ / ДУ СУМ ГЕ ВА ЧИ САГ ПА / СО НАМ ЛА НИ
ДАГ ЙИ РАНГ
Я сорадуюсь заслуге от всего блага, накопленного в трёх временах
шраваками, пратьекабуддами, бодхисаттвами, обычными
существами и прочими.
མས་ཅན་མས་་བསམ་པ་དང། ་་་ག་་་བར།
་ང་ན་ང་ག་པ་། ས་་འར་་བར་་གལ།
СЕМ ЧЕН НАМ КЬИ САМ ПА ДАНГ / ЛО ЙИ ДЖЕ ДРАГ
ДЖИ ТА ВАР / ЧЕ ЧУНГ ТУН МОНГ ТЕГ ПА ЙИ / ЧО КЬИ
КХОР ЛО КОР ДУ СОЛ
Прошу, поворачивайте колесо Дхармы великой и малой колесниц и
учений, общих для них, в соответствии с устремлениями существ и
их способностями.
འར་བ་་ད་མ་ང་བར། ་ངན་་འདའ་གས་་ས།
ག་བལ་་མར་ང་བ་། སེསམ་ནཅ་སམ་ལ་གགས་་གལ།
КХОР ВА ДЖИ СИ МА ТОНГ ВАР / НЬЯ НГЕН МИ ДА ТХУГ
ДЖЕ ЙИ /ДУГ НГАЛ ГЬЯ ЦОР ДЖИНГ ВА ЙИ / СЕМ ЧЕН
НАМ ЛА ЗИГ СУ СОЛ
Прошу, пока самсара не опустеет, не уходите в нирвану. На живых
существ, тонущих в океане страданий, взгляните с состраданием.
8 ༨
བདག་་བད་ནམས་་བསགས་པ། ཐམས་ཅད་ང་བ་ར་ར་ནས།
ང་ར་་གས་འ་བ་། འན་པ་དཔལ་་བདག་ར་ག །
ДАГ ГИ СО НАМ ЧИ САГ ПА / ТАМ ЧЕ ДЖАНГ ЧУБ ГЬЮР
ГЬЮР НЕ / РИНГ ПОР МИ ТХОГ ДРО ВА ЙИ / ДРЕН ПЕЙ
ПАЛ ДУ ДАГ ГЬЮР ЧИГ
Так как все накопленные мной заслуги — это причина
пробуждения, способность направлять скитающихся существ
пусть же скорее обрету.
ས་ལ་ནས།
Так подносите.
གས་ངར་སམ་ང་ལ་མ་པས་བདག་དང་མས་ཅན་ན་་ད་ལ་ཚད་
ད་བ་་ས་པར་ར།
ЦОГ ЖИНГ НАМ РАНГ ЛА ТХИМ ПЕ ДАГ ДАНГ СЕМ
ЧЕН КЮН ГИ ГЬЮ ЛА ЦЕ МЕ ЖИЙ ЛО КЬЕ ПАР ГЬЮР
Поле накопления растворяется во мне. Так в потоках ума всех
существ и в моём собственном зарождаются Четыре Безмерных.
པར་བསམ་ལ།
Так представляйте.
མས་ཅན་བ་དང་ན་ར་ག། ག་བལ་ན་དང་ལ་བར་ག།
བ་དང་ག་་་འལ་ང། བཏང་མས་ན་ར་གནས་ར་ག །
СЕМ ЧЕН ДЕ ДАНГ ДЕН ГЬЮР ЧИГ / ДУГ НГАЛ КЮН
ДАНГ ДРАЛ ВАР ШОГ / ДЕ ДАНГ ТАГ ДУ МИ ДРАЛ ЖИНГ /
ТАНГ НЬОМ ЧЕН ПОР НЕ ГЬЮР ЧИГ
Пусть все существа будут счастливы. Пусть они будут свободны
от всех страданий. Пусть они никогда не будут отделены от
счастья. Пусть они пребывают в великой равности.
ས་བད་།
Так читайте.
༩ 9
དས་ག་་དམ་བམས་པ་།
Основная часть — зарождение йидама
༄༅། ཨ། ང་ད་འར་འདས་ས་ན་རང་བན་ང་།
མ་གས་ལར་བར་འལ་མས་ན་་ངས།
А / НАНГ СИ КХОР ДЕ ЧО КЮН РАНГ ЖИН ТОНГ /
МА ТОГ КХОР ВАР ТРУЛ НАМ НЬОН РЕ МОНГ
А. Явленное и существующее, все феномены самсары и нирваны
пусты по своей природе. О, как омрачены все заблудшие в самсаре,
не постигнув этого!
ང་གསལ་ང་་ང་འག་ལ་མདངས་།
རང་ག་࿓་ག་དཀར་་ངས་ར་ལས།
ТОНГ САЛ НЬИНГ ДЖЕ ЗУНГ ЖУГ ЦАЛ ДАНГ НИ / РАНГ
РИГ ХРИ ЙИГ КАРПО ЙОНГ ГЬЮР ЛЕ
Моё осознавание появляется как белый ХРИ — проявление союза
пустоты, ясности и сострадания.
པད་་གདན་་རང་ད་ན་རས་གགས།
ཞལ་གག་ག་བ་ཐལ་ར་པད་ང་འན།
ПЕ ДЕЙ ДЕН ДУ РАНГ НЬИ ЧЕН РЕ ЗИГ / ЖАЛ ЧИГ ЧАГ
ЖИ ТХАЛ ДЖАР ПЕ ТРЕНГ ДЗИН
ХРИ превращается в Авалокитешвару, сидящего на троне из
лотоса и луны. У меня одно лицо и четыре руки, две сложены у
сердца, две другие держат лотос и чётки.
་ང་མས་པ་ཉམས་ཅན་ངས་་ཆས།
་ད་པ་ནང་བ་ལ་ང་བགས།
ЖИ ЖИНГ ДЖАМ ПЕЙ НЬЯМ ЧЕН ЛОНГ КЮ ЧЕ / КУ МЕ
ПЕМЕЙ НАНГ НУБ КЬИЛ ТРУНГ ЖУГ
В мирной форме, с любящим выражением, в облачении
самбхогакаи, я сижу со скрещенными ногами, нижняя часть тела
внутри [бутона] лотоса.
10 ༡༠
མན་་ནམ་མཁར་པད་་གདན་ང་།
࿓་ག་དམར་་ད་ར་རབ་འབར་བས།
ДУН ГИ НАМ КХАР ПЕ ДЕЙ ДЕНГ ТЕНГ ДУ /
ХРИ ЙИГ МАР ПО О ЗЕР РАБ БАР ВЕ
В пространстве передо мной на сидении из лотоса и луны появляется
красный сияющий ХРИ.
གས་བ་སངས་ས་ང་མས་མས་པར་ས།
མན་བ་ས་མ་བས་ནས་࿓་ལ་མ།
ЧОГ ЧУ САНГ ГЬЕ ДЖАНГ СЕМ НЬЕ ПАР ЖЕ / КЬЕН ЦЕ НЮ
ТХУ ДЮ НЕ ХРИ ЛА ТХИМ
Свет излучается, радуя будд и бодхисаттв десяти направлений
и собирая их знание, любовь и силу. Затем свет возвращается и
растворяется в ХРИ.
ར་ཡང་ད་ར་གས་ག་གནས་་འས།
མས་ཅན་ལས་ང་བདག་འན་བག་ཆགས་ངས།
ЛАР ЯНГ О ЗЕР РИГ ДРУГ НЕ СУ ТРО / СЕМ ЧЕН ЛЕ НАНГ
ДАГ ДЗИН БАГ ЧАГ ДЖАНГ
Снова свет излучается к шести мирам и очищает обусловленное
кармой восприятие, цепляние за «я» и привычные склонности
существ.
ད་ར་ར་འས་࿓་ག་གནས་འར་བ།
འ་བ་བས་མག་སངས་ས་ད་དཔག་ད།
О ЗЕР ЦУР ДУ ХРИ ЙИГ НЕ ГЬЮР ВА / ДРО ВЕЙ КЬЯБ ЧОГ
САНГ ГЬЕ О ПА МЕ
Свет возвращается, и ХРИ становится величайшим защитником
существ — Буддой Амитабхой.
༡༡ 11
12 ༡༢
ག་ ་གན་་ལ་ས་མ་ན་བ། ཞལ་གག་ག་གས་གན་པས་
་་འན། ན་་ན་ན་ན་ཅན་བངས་བས་བགས།
ЦО ВО ЙОН ДУ ГЬЯЛ СЕ ТХУ ЧЕН ТОБ / ЖАЛ ЧИГ ЧАГ
НЬИ ЙОН ПЕ ДОР ДЖЕ ДЗИН / НГЁН ПО РИН ЧЕН ГЬЕН
ЧЕН ЖЕНГ ТАБ ЖУГ
Слева от [Амитабхи] стоит бодхисаттва Ваджрапани. Cинего
цвета, с одним лицом и двумя руками, украшен драгоценностями,
в левой руке он держит ваджру.
འར་་ང་མས་ད་འན་གས་ས་བར།
ག་་གནས་གམ་འ་གསུམ་མཚན་པ་ལས།
КХОР ДУ ДЖАНГ СЕМ ГЕН ДУН ЦОГ КЬИ КОР / ЦО ВО
НЕ СУМ ДРУ СУМ ЦЕН ПА ЛЕ
Они окружены собранием бодхисаттв. Три места основного
божества отмечены тремя слогами.
ད་ར་དཀར་དམར་མང་གམ་གས་བ་དང་།
ད་པར་བ་བ་ཅན་་ང་་འས།
О ЗЕР КАР МАР ТИНГ СУМ ЧОГ ЧУ ДАНГ / КЬЕ ПАР ДЕ
ВА ЧЕН ГЬИ ЖИН ДУ ТРО
Белый, красный и синий свет излучается из трёх слогов в десяти
направлениях и, в особенности, в чистую землю Сукхавати,
ང་མཐའ་འར་བཅས་གས་དམ་ད་བལ་།
ཏ་ག་ད་ལ་གནས་འར་ན་ངས་ར།
НАНГ ТХА КХОР ЧЕ ТХУГ ДАМ ГЬЮ КЮЛ ТЕ / КЕ ЧИГ
взывая к сердечному обету Амитабхи и его свиты, которые ࿄࿂
НЬИ ЛА НЕ ДИР ЧЕН ДРАН ГЬЮР
мгновенно появляются в этом месте.
ས་ག་ལ་་་དང་བཅས།
Зажгите благовония и играйте на инструментах.
༡༣ 13
࿒། རང་ག་ཀ་དག་བ་ན་ང་ཁམས་ནས། རང་གདངས་ན་བ་
ང་མཐའ་འར་དང་བཅས།
ХУМ / РАНГ РИГ КА ДАГ ДЕ ЧЕН ЖИНГ КХАМ НЕ /
РАНГ ДАНГ ЛХУН ДРУБ НАНГ ТХА КХОР ДАНГ ЧЕ
ХУМ. В сфере великого блаженства моего изначально чистого
осознавания пребывает Амитабха со своей свитой, как естественно
присущее сияние.
གད་ནས་དམ་ག་་ས་དར་ད་ང། བ་ན་གས་་ང་ནས་
གགས་་ར། ས་པ་་དང་མཚམས་པར་མ་ལ་།
ДО НЕ ДАМ ЦИГ ЕШЕ ЙЕР МЕ КЬЯНГ / ЦЕ ЧЕН ТХУГ
ДЖЕЙ ЛОНГ НЕ ЗУГ КЬИ КУР / МЁ ПЕЙ ЛО ДАНГ ЦАМ
ПАР НАМ РОЛ ТЕ
Изначально твоя самая и вневременное осознавание едины,
однако, твоя форма проявляется из пространства великой любви и
сострадания в соответствии со склонностями существ.
གས་དམ་དབང་ས་གནས་འར་གགས་ནས་ང། ་གས་
པ་་བ་གདན་ང་། དམ་ག་དལ་འར་འ་དང་གས་ད་བགས།
ТХУГ ДАМ ВАНГ ГИ НЕ ДИР ШЕГ НЕ КЬЯНГ / НА ЦОГ
ПЕМА ДА ВЕЙ ДЕН ТЕНГ ДУ / ДАМ ЦИГ КЬИЛ КХОР ДИ
ДАНГ НЬИ МЕ ЖУГ
Приди сюда в силу своего сердечного обещания и займи это место на
многоцветном лотосе и луне, нераздельно с этой мандалой самаи.
ༀ་ཨ་་་ཝ་ས་པ་་ཝ་ར་བ་ས་མ་ཡ་ཛ།
ཛ་࿒་བཾ་། ས་མ་ཡ་་ན།
ОМ АМИ ДЕВА САПАРИВАРА ВАДЖРА САМАЯ ДЖА /
࿄࿂
ДЖА ХУМ ВАМ ХО / САМАЯ ТИШТА ЛХЕН
14 ༡༤
ས་གལ་བས་བ་བ་ཅན་ནས་ད་དཔག་ད་ག་འར་དས་་ན་ནས་རང་མས་པ་
དམ་ག་པ་དང་་ལ་་བཞག་ར་མ་པས་གས་་ད་པར་བསམ།
Так, обращаясь с просьбой, представляйте, что Амитабха и свита
действительно нисходят из Сукхавати и недвойственно, как вода с водой,
сливаются с вами — существом самаи.
མད་པ་ན་བས་།
Благословение Подношений
རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀ་ཿ࿒།
࿄࿂
РАМ ЯМ КХАМ / ОМ А ХУМ
ལན་གམ།
Повторите три раза.
ༀ་ས་ད་་ར་་ར་་ར་་ར་ཨ་བ་�ེ་་།
ОМ САРВА ВИПУРА ПУРА СУРА СУРА А ВАРТЕ ДЖЕ СВАХА
ས་ལན་གམ་ས་ན་བས་ལ།
Произнеся три раза, благословите подношения.
ༀ་བ་་ར་ཎ་ཁཾ།
ОМ ВАДЖРА СПХАРАНА КХАМ
རང་ད་གས་་ན་ར་གསལ་བ་གས་ཀ་ནས་མད་པ་་་དཔག་་ད་པ་ས་ནས། ་
དག་་ལག་ན་ར་ད་བན་དང་འད་ན་་བ་ས་ས་གས་གས་མད་ས་དཔག་་
ད་གས་ང་མད་ས་་་ལས་ང་འད་ད་ན་ང་བསམ་ས་་བ་པ་ས་ནས་
མད་པར་བསམ་ལ།
Выполняя подношения, представляйте, что вы — Великий Сострадательный,
из вашего сердца излучаются неисчислимые богини, держащие бесчисленные
объекты подношений, такие как семь подношений, пять приятных для органов
чувств объектов, благоприятные вещества, символы и прочее; из каждого
объекта подношений появляются невероятные облака [подношений] всего
желанного.
࿓། ཡན་ལག་བད་དང་ན་པ་མད་ན་འ། ན་པ་རང་བན་
ལ་བ་ཞལ་་འལ། འ་ན་འར་པ་ན་གམ་གས་ར་ག །
ХРИ / ЙЕН ЛАГ ГЬЕ ДАНГ ДЕН ПЕЙ ЧО ЙОН ДИ / ДЖИН
ПЕЙ РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ЖАЛ ДУ БУЛ / ДРО КЮН ДЖОР
ПА ПХЮН СУМ ЦОГ ГЬЮР ЧИГ
ХРИ! Я подношу устам Победителей эту воду, наделённую
восьмью качествами и обладающую природой щедрости. Пусть все
существа обретут превосходное благо!
༡༥ 15
ངས་བལ་ག་ད་ད་ང་ཞབས་བལ་འ། ལ་མ་རང་བན་ལ་བ་
ཞབས་་འལ། འ་ན་ང་པ་གང་བ་བལ་ར་ག །
ДАНГ СИЛ НЬОГ МЕ ЙИ ОНГ ЖАБ СИЛ ДИ / ЦУЛ ТРИМ
РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ЖАБ ДУ БУЛ / ДРО КЮН СИ ПЕЙ
ДУНГ ВА ЧИЛ ГЬЮР ЧИГ
Я подношу стопам всех Победителей эту воду для омовения,
чистую, прохладную, незамутнённую, изысканную и обладающую
сутью нравственности. Пусть все существа избавятся от страданий
существования!
་ས་་ག་་གས་མས་པ་འ། བད་པ་རང་བན་ལ་བ་
ན་ལ་འལ། འ་ན་མ་ས་ན་ཏན་བན་ན་ག །
ЛХА ДЗЕ МЕ ТОГ НА ЦОГ ДЗЕ ПА ДИ / ЗО ПЕЙ РАНГ ЖИН
ГЬЯЛ ВЕЙ ЧЕН ЛА БУЛ / ДРО КЮН ТХО РИ ЙОН ТЕН ДУН
ДЕН ШОГ
Я подношу взору Победителей разнообразные прекрасные
божественные цветы, обладающие сутью терпения. Пусть все
существа будут наделены семью качествами высших сфер!
ན་ས་ར་ང་་མག་བག་ས་འ། བན་འས་རང་བན་
ལ་བ་ཤངས་ལ་འལ། འ་ན་ད་པ་འང་ལས་ལ་བར་ག །
ЛХЕН КЬЕ ДЖАР ДЖУНГ ДРИ ЧОГ ДУГ ПО ДИ / ЦОН
ДРУ РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ШАНГ ЛА БУЛ / ДРО КЮН СИ
ПЕЙ ЧИНГ ЛЕ ДРОЛ ВАР ШОГ
Я подношу обонянию Победителей эти ароматные, естественно
составленные благовония, обладающие сутью усердия. Пусть все
существа будут свободны от оков существования!
16 ༡༦
གསལ་ང་ང་བ་ན་ན་ན་་འ། བསམ་གཏན་རང་བན་ལ་
བ་གས་ལ་འལ། འ་ན་འལ་་ངས་ན་ལ་བར་ག །
САЛ ЖИНГ НАНГ ВЕЙ РИН ЧЕН ДРОН МЕ ДИ / САМ ТЕН
РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ТХУГ ЛА БУЛ / ДРО КЮН ТРУЛ ЛО
МОНГ МЮН СЕЛ ВАР ШОГ
Я подношу сердцам Победителей этот драгоценный яркий
сверкающий светильник, обладающий сутью медитации. Пусть все
существа очистят плотную тьму своих заблуждающихся умов!
ར་མ་ལ་གས་ངད་ན་ན་་ཆབ། ས་རབ་རང་བན་ལ་བ་་ལ་
འལ། འ་བ་ན་་ས་ད་གས་པར་ག།
ГУР ГУМ ЛА СОГ НГЕ ДЕН МЕН ГЬИ ЧАБ / ШЕ РАБ РАНГ
ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ КУЛА БУЛ / ДРО ВА КЮН ГЬИ ЧО НЬИ
ТОГ ПАР ШОГ
Я подношу телам Победителей благовонный лечебный эликсир,
шафран и подобное, наделённые сутью запредельной мудрости1.
Пусть все существа постигнут внутреннюю природу явлений2!
་བ་བད་དང་ན་པ་ཞལ་ཟས་འ། ཐབས་་རང་བན་ལ་
བ་གས་ལ་འལ། འ་ན་ང་འན་ཟས་ས་འ་བར་ག།
РО ГЬЯ ЧУ ДАНГ ДЕН ПЕЙ ЖАЛ ЗЕ ДИ / ТАБ КЬИ РАНГ
ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ДЖАГ ЛА БУЛ / ДРО КЮН ТИНГ ДЗИНГ
ЗЕ КЬИ ЦО ВАР ШОГ
Я подношу устам Победителей еду, наделённую сутью тысячи
вкусов, обладающую природой метода. Пусть все существа
поддерживаются пищей самадхи!
1. санскр.: Праджня
2. санскр.: Дхармата
༡༧ 17
འད་བང་དལ་གས་ན་འབས་ལ་་གས། སྟོབས་་རང་བན་ལ་
བ་ན་ལ་འལ། འ་ན་ང་བ་མས་དང་ན་པར་ག།
БУ ДУНГ ТРОЛ СОГ НЬЕН ДЖЕБ РОЛ МО ЦОГ / ТОБ КЬИ
РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ НЬЕН ЛА БУЛ / ДРО КЮН ДЖАНГ
ЧУБ СЕМ ДАНГ ДЕН ПАР ШОГ
Я подношу слуху Победителей гармоничные звуки музыки, такие
как звук раковины, барабана и колокольчика, обладающие
природой силы. Пусть все существа будут наделены пробуждённым
умом!
དབང་་མ་ད་འད་པ་ན་ཏན་། ན་ལམ་རང་བན་ལ་བ་མས་
ལ་འལ། འ་ན་ཟག་ད་བ་བས་མ་པར་ག།
ВАНГ ПО ЦИМ ДЖЕ ДО ПЕЙ ЙОН ТЕН НГА / МОН ЛАМ
РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВА НАМ ЛА БУЛ / ДРО КЮН ЗАГ МЕ ДЕ
ВЕ НГОМ ПАР ШОГ
Я подношу Победителям пять объектов, желанных для органов
чувств, обладающих природой молитвы к Победителям. Пусть все
существа будут удовлетворены незапятнанным блаженством!
བ་ས་གས་དང་ས་བད་ལ་སོགས་པ། ་ས་རང་བན་ལ་བ་མས་
ལ་འལ། འ་ན་སངས་ས་ན་ཏན་བ་པར་ག།
ТРА ШИ ТАГ ДАНГ ДЗЕ ГЬЕ ЛА СОГ ПА / ЕШЕ РАНГ ЖИН
ГЬЯЛ ВА НАМ ЛА БУЛ / ДРО КЮН САНГ ГЬЕ ЙОН
ТЕН ТОБ ПАР ШОГ
Я подношу Победителям восемь благоприятных символов, веществ
и подобное, обладающих природой изначального осознавания.
Пусть все существа обретут качества будды.
ༀ་ས་་ཛ་་གྷ་ས་་་་ར་ཎ་ས་མ་་་࿒། ࿄࿂
ОМ САРВА ПУДЖА МЕГХА САМУДРА
СПХАРАНА САМАЙЕ А ХУМ
ས་མད་།
Так подносите.
18 ༡༨
མལ་འལ་བ་།
Подношение Мандалы
ང་གམ་འག་ན་རབ་འམས་ཐམས་ཅད་། བདག་་བང་དང་
མ་གང་དས་་དང། བདག་ས་ངས་ད་བག་པ་་མས་པ།
ТОНГ СУМ ДЖИГ ТЕН РАБ ДЖАМ ТАМ ЧЕ КЬИ /ДАГ ДУ
ЗУНГ ДАНГ МА ЗУНГ НГО ПО ДАНГ / ДАГ ЛЮ ЛОНГ ЧО
ДОГ ПА ЧИ ЧИ ПА
Все вещи во всей бесконечной миллиардной вселенной,
которые мне принадлежат и не принадлежат, собственное тело,
наслаждения и всё, чем владею,
ས་ད་བ་ན་ང་་འལ་བ་ས། འ་ན་བདག་འན་རབ་་
ང་མས་ན། མ་དག་ང་་ག་ད་་བར་ག །
ТО МЕ ДЕ ЧЕН ЖИНГ ДУ БУЛ ВА ЙИ / ДРО КЮН ДАГ
ДЗИН РАБ ЖИ ДЖАНГ СЕМ ДЕН / НАМ ДАГ ЖИНГ ДУ
ТХОГ МЕ КЬЕ ВАР ШОГ
я без остатка подношу чистой земле Сукхавати. Пусть таким
образом цепляние существ за «я» будет успокоено, пусть существа
утвердятся в просветлённом настрое, и пусть они
беспрепятственно обретут рождение в чистой земле.
ༀ་ར་མལ་་ཛ་་གྷ་་࿒།
ОМ РАТНА МАНДАЛА ПУДЖА МЕГХА А ХУМ
༡༩ 19
ང་་ཡན་ལག་བན་པ་།
Cемь Сущностных3 Ветвей
རང་མས་སངས་ས་གས་པས་ན་ག་འཚལ།
ག་ང་འན་ད་ང་ད་མད་པར་འལ།
གས་འན་འལ་ང་ས་ད་ང་་བཤགས།
РАНГ СЕМ САНГ ГЬЕ ТОГ ПЕ ДОН ЧАГ ЦАЛ / РИГ ТОНГ
ДЗИН МЕ НАНГ СИ ЧО ПАР БУЛ / НЬИ ДЗИН ТРУЛ НАНГ
ЧО НЬИ ЛОНГ ДУ ШАГ
Осознавая свой ум как будду, я наивысшим образом поклоняюсь и
возношу хвалу. Благодаря пребыванию в пустом осознавании,
лишённом цепляния, подносится всё, что проявляется и существует.
В пространстве внутренней природы явлений возникает раскаяние
в запутанном восприятии двойственного цепляния.
་གམ་ན་་གས་ལ་ས་་རང་།
གས་་ན་ཆད་ད་པ་ས་འར་བར།
КУ СУМ ЛХЮН ГЬИ ДЗОГ ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ /
ТХУГ ДЖЕ ГЬЮН ЧЕ МЕ ПЕЙ ЧО КХОР КОР
Я сорадуюсь4 в состоянии спонтанного достижения трёх кай.
Естественно вращается Колесо Дхармы непрекращающегося
сострадания.
འར་འདས་ན་བ་རང་བན་ས་ར་བགས། འར་གམ་
བ་ར་ན་ལབ་བ་ད་སགད།
КХОР ДЕ КЮН КЬЯБ РАНГ ЖИН ЧО КУР ЖУГ / КХОР
СУМ МИГ МЕ КЬЯБ ДАЛ ЧЕН ПОР НГО
Самсара и нирвана пребывают как всеохватывающая естественная
дхармакая. Я посвящаю [заслуги] в состоянии бесконечного
пространства, лишённого каких-либо ориентиров трёх сфер.
3. «Сущностные» означают абсолютные подношения, в отличии от внешних.
4. Согласно комментарию Ламы Тубтена Нимы пребывание в состоянии, где спонтанно
присутствуют три кайи, ведёт к естесственному возникновению сорадования.
20 ༢༠
བད་པ་་བ་།
Восхваление
ང་ང་ཐམས་ཅང་་དང་ང་ཁམས་རང་ང་་ས་་ལ་པ་་་ས་ང་ས་ས་ས་
པ་་ན་་ག་གམ་བད་པ་ན་ལ། ན་ང་་བཙམ་་ག་ས་བ་ནམ་་སམ་མ་་
ན་ཏན་ན་ང་ས་པས་འད་པ་།
Признание и взращивание уверенности в том, что всё возникающее и
существующее — это божество и чистая земля, самовозникшее проявление
вневременного осознавания — и есть настоящее поклонение и возношение хвалы.
Далее поклонение и вознесение хвалы, как подобающий знак памятования и
почитания качеств знания, любви и силы божества:
࿓། བ་ན་ང་་ས་་འར་་བར།
མས་ཅན་མས་ལ་ག་་གས་ས་གགས།
ХРИ/ ДЕ ЧЕН ЖИНГ ДУ ЧО КЬИ КХОР ЛО КОР / СЕМ ЧЕН
НАМ ЛА ТАГ ТУ ТХУГ ДЖЕ ЗИГ
ХРИ! Вращая колесо Дхармы в чистой земле Сукхавати, ты
неустанно с состраданием взираешь на существ.
དམ་བཅའ་ཞལ་བས་འ་བ་ན་མཛད་པ།
ང་མཐའ་མཉམ་བཞག་མཛད་ལ་ག་འཚལ་བད།
ДАМ ЧА ЖАЛ ЖЕ ДРО ВЕЙ ДОН ДЗЕ ПЕЙ / НАНГ ТХА
НЬЯМ ЖАГ ДЗЕ ЛА ЧАГ ЦАЛ ТО
Поклонение и хвала Амитабхе, который пребывает в равности и
действует на благо всех существ в силу своего обещания!
ན་རས་གགས་དང་མ་ན་བ་ལ་གས། ལ་ས་ང་མས་
ད་བམ་འཕགས་པ་གས།
ЧЕН РЕ ЗИГ ДАНГ ТХУ ЧЕН ТОБ ЛА СОГ / ГЬЯЛ СЕ
ДЖАНГ СЕМ ДРА ЧОМ ПХАГ ПЕЙ ЦОГ
Авалокитешваре, Ваджрапани, другим бодхисаттвам,
благородному собранию архатов
༢༡ 21
བ་ན་ང་་བགས་པ་་གས་ལ། ས་ངག་ད་གམ་ས་
པས་ག་འཚལ་བད།
ДЕ ЧЕН ДУ ЖУГ ПЕЙ ЛА ЦОГ ЛА / ЛЮ НГАГ ЙИ СУМ ГЮ
и собранию божеств, пребывающих в Сукхавати, я смиренно ࿄࿂
ПЕ ЧАГ ЦАЛ ТО
кланяюсь и возношу хвалу телом, речью и умом.
ས་བད།
Так восхваляйте.
བས་དགས་།
Представляйте во время чтения мантры:
རང་ད་འག་ན་དབང་ག་གས་ཀ་། ་ང་࿓་མཐར་ག་ག་
གཡས་་བར།
РАНГ НЬИ ДЖИГ ТЕН ВАНГ ЧУГ ТХУГ КА РУ / ДА ТЕНГ
ХРИ ТАР ЙИГ ДРУГ ЙЕ СУ КОР
В моём, Авалокитешвары, сердце на лунном диске стоит ХРИ,
окружённый шестью слогами мантры, которые вращаются по
часовой стрелке.
་་ད་ལས་གས་ང་དཀར་་ས་། གས་ཀ་ནས་ན་མན་
བད་གས་ཀར་མ། ་གང་གས་་གས་་གས་དམ་བལ།
ДЕ ЙИ О ЛЕ НГАГ ТРЕНГ КАР ПО ТРО / ТХУГ КА НЕ ТОН
ДУН КЬЕ ТХУГ КАР ТХИМ / КУ СУНГ ТХУГ КЬИ ТХУГ
ДЖЕЙ ТХУГ ДАМ КУЛ
Из них излучается свет, и белая гирлянда мантры исходит из моего
сердца и растворяется в сердце божества4 передо мной.
Призывается сердечный сострадательный обет тела, речи и ума
[Амитабхи].
4. Амитабхи
22 ༢༢
ང་མཐ་གས་ཀ་࿓་མཐར་གས་ང་ལས། ང་ར་དམར་་
གས་ང་ཞལ་ནས་ན། རང་་ཞལ་གས་ན་བབས་དས་བ་བ།
НАНГ ТХАЙ ТХУГ КЕЙ ХРИ ТХАР НГАГ ТРЕНГ ЛЕ / О ЗЕР
МАР ПО НГАГ ТРЕНГ ЖАЛ НЕ ТОН / РАНГ ГИ ЖАЛ ЖУГ
ДЖИН ЛАБ НГЁ ДРУБ ТОБ
Из мантры вокруг ХРИ в сердце Амитабхи исходит гирлянда
мантры в виде красного света, она выходит из его рта и входит в
мой, я обретаю благословения и достижения.
་ར་ན་་ཆད་་འར་བ་། གས་ལས་ད་ར་ཁ་ག་་གས་འས།
ДЕ ТАР ГЬЮН МИ ЧЕ ДУ КХОР ВА ЙИ / НГАГ ЛЕ О ЗЕР
КХА ДОГ НА ЦОГ ТРО
Таким образом мантра непрерывно вращается между мной и
Амитабхой. Многоцветные лучи света исходят из вращающейся
гирлянды мантры,
གས་བ་སངས་ས་ང་མས་མས་པར་ས། ཁམས་གམ་
མས་ཅན་ན་་བ་གམ་ངས། ད་བད་མ་དག་བ་ན་ང་་ར།
ЧОГ ЧУ САНГ ГЬЕ ДЖАНГ СЕМ НЬЕ ПАР ДЖЕ / КХАМ
СУМ СЕМ ЧЕН КЮН ГЬИ ДРИБ СУМ ДЖАНГ / НО ЧУ НАМ
ДАГ ДЕ ЧЕН ЖИНГ ДУ ГЬЮР
приносят радость буддам и бодхисаттвам десяти направлений
и очищают три вида омрачений всех существ в трёх мирах.
Вселенная со всеми существами превращается в чистую землю
Сукхавати.
པར་བསམ་ལ།
Так представляйте и произносите:
ༀ་ཨ་་་ཝ་࿓། ས་བ།
ОМ А МИ ДЕ ВА ХРИ
༢༣ 23
བས་་བམས་ད་ང་ད་ངས། ར་ད་་འདས་ངང་ནས་བ།
Время от времени, поддерживая не-медитацию и не-отвлечение, читайте без
усилия в состоянии за пределами мыслей:
࿒། རང་ག་ང་བ་མཐའ་ཡས་། བང་འན་ལ་བ་མས་ལ་ས།
ང་བ་མཐའ་ཡས་ག་ན་ད། རང་ག་ས་་་མཚར་།
ХУМ/ РАНГ РИГ НАНГ ВА ТХА ЙЕ КУ / ЗУНГ ДЗИН ДРАЛ
ВЕЙ СЕМ ЛА ТО / НАНГ ВА ТХА ЙЕ ЛОГ НА МЕ / РАНГ РИГ
ЧО КУ НГО ЦАР ЧЕ
ХУМ! Присущее осознавание — это форма Амитабхи. Посмотри на
ум, что свободен от двойственности субъекта и объекта — нет
другого Амитабхи! Дхармакая присущего осознавания невероятна.
ༀ་ཨ་་་ཝ་࿓།
ОМ А МИ ДЕ ВА ХРИ
ས་གང་འབ་བས་མཐར།
Начитывайте так много, как желаете, и затем читайте:
24 ༢༤
༢༥ 25
བདག་འན་ག་ག་འལ་པ་རང་སར་ག། བདག་ད་ས་་དངས་པ་
མན་ར་བསམ། གསལ་ང་འན་ད་ས་ལ་ངང་་བཞག།
ДАГ ДЗИН ЛОГ ТОГ ТРУЛ ПА РАНГ САР ЖИГ / ДАГ МЕ ЧО
КУ ГОНГ ПА НГОН ГЬЮР САМ / САЛ ТОНГ ДЗИН МЕ ТРО
ДРАЛ НГАНГ ДУ ЖАГ
В силу этого цепляние за «я», ложные представления и омрачения
разрушаются сами в себе. Постигается состояние лишенной
самости дхармакаи, и я покоюсь в природе ясности и пустоты, без
цепляний и построений.
ས་་གནས་་མཉམ་པར་བཞག།
Покойтесь в этой медитации так долго, как можете.
བ་བ་།
Посвящение [заслуг]
འ་ར་མ་པར་བམས་བས་ལས་ང་བ། བད་ནམས་མཐའ་
ཡས་དམ་པ་གང་བ་ས། འ་བ་ག་བལ་་ར་ང་བ་མས།
ད་དཔག་ད་པ་གནས་རབ་བ་པར་ག།
ДИ ТАР НАМ ПАР ГОМ ДЕ ЛЕ ДЖУНГ ВЕЙ / СО НАМ ТА
ЙЕ ДАМ ПА ГАНГ ТОБ ДЕ / ДРО ВА ДУГ НГАЛ ЧУ ВОР
ДЖИНГ ВА НАМ / О ПА МЕ ПЕЙ НЕ РАБ ТОБ ПАР ШОГ
Пусть благодаря всей священной безграничной заслуге, обретённой
с помощью этой медитации и повторения мантры, все существа,
тонущие в потоке страдания, обретут наивысшее состояние
Амитабхи.
26 ༢༦
ས་བད་།
Благоприятные строфы
࿒་࿓། ས་་ན་བ་མན་་ད་དཔག་ད། ངས་་བ་ན་ལ་ས་མས་
དཔ་གས། ལ་་ཉན་ས་ད་བམ་འར་བཅས་ས། འ་མས་བ་ན་
བད་པ་བ་ས་ལ།
ХУМ ХРИ/ ЧО КУ КЮН КЬЯБ ГОН ПО О ПАГ МЕ /
ЛОНГ КУ ЦЕ ДЕН ГЬЯЛ СЕ СЕМ ПЕЙ ЦОГ / ТРУЛ КУ НЬЕН
ТО ДРА ЧОМ КХОР ЧЕ КЬИ / ДРО НАМ ДЕ ЧЕН ДРО ПЕЙ ТРА
ШИ ЦОЛ
ХУМ ХРИ! Всеохватывающая дхармакая — Защитник Амитабха,
самбхогакая — любящее собрание бодхисаттв,
нирманакая — собрание шраваков и архатов, вместе с вашими
свитами, пожалуйста, наделите всех благом достичь Сукхавати.
ས་་ག་་ཆར་བལ་ང་ལ་་བག་། ࿄࿂
Так бросайте цветы и играйте на инструментах.
ས་པ་འ་་་་འ་བ་བན་དར་ས་ང་ས་གས་ནས་ད་དཔག་བན་པ་ང་ར་
བསགས་བ་ད་འཆར་ལ། ས་གས་་མ་ར་འན་ན་འབ་ནས་ད་དཔག་བ་ཐབས་ན་
བས་ཁ་གསལ་ག་མཛད་གནང་ང་བ་ས་༧བས་བ་མགར་ན་ན་་ར་གལ་བ་བཏབ་
པར་ན། ༧བས་བ་མགར་ན་ན་་་ནས་གང་ན་ར་་མ་དགའ་ད་འམ་ས་ང་ལ་
བ་བན་་མ་་འད་པས་ག་བཅད་་བགས་་ས་པ་འས་འ་བ་མང་་བ་བ་ཅན་་
་བ་ར་ར་ག །།
С намерением осуществить ретрит по накоплению ста миллионов мантр
будды Амитабхи в дхарма-центре Дри Тубтен Даргье Линг в Сингапуре
Досточтимый Дорзин Дондруп, лама-резидент, просил Кьябдже Гарчена
Ринпоче составить более краткую, но ясную садхану Амитабхи. Поэтому
Досточтимый Лама Гапе с дхарма-именем Тубтен Нима составил эти строфы
и записал их согласно словам Кьябдже Гарчена Ринпоче. Пусть это благо
послужит причиной рождения неисчислимых существ в Сукхавати.
По просьбе Дордзина Дондрупа эта садхана была переведена Иной Билер и
отредактирована Кэй Чандлер. Перевод с английского Кончога Джампе Озера.
Все ошибки и неточности в этом тексте возникли по вине переводчика с
английского. Однако, благодаря чистому намерению, пусть эта садхана
принесёт благо всем существам.
༢༧ 27
Молитва о рождении в Сукхавати
ན་ལམ་།
Молитва [о рождении в Сукхавати]
༈ ་མ་༔ ་མཚར་སངས་ས་ང་བ་མཐའ་ཡས་དང༔
ЭМАХО НГО ЦАР САНГ ГЬЕ НАНГ ВА ТХА ЙЕ ДАНГ
Как чудесно! Великолепный Будда Безграничного Света (Амитабха),
གཡས་་་་གས་་ན་་དང༔
ЙЕ СУ ДЖО ВО ТХУГ ДЖЕ ЧЕН ПО ДАНГ
справа от него — Великий Сострадательный (Авалокитешвара),
གན་་མས་དཔའ་མ་ན་བ་མས་ལ༔
ЁН ДУ СЕМ ПА ТХУ ЧЕН ТХОБ НАМ ЛА
а слева — Обладающий Великой Силой (Ваджрапани),
སངས་ས་ང་མས་དཔག་ད་འར་ས་བར༔
САНГ ГЬЕ ДЖАНГ СЕМ ПАГ МЕ КХОР ГЬИ КОР
окружённые бесчисленным благородным собранием Будд и Бодхисаттв.
བ་ད་་མཚར་དཔག་་ད་པ་༔
ДЕ КЬИ НГО ЦАР ПАГ ТУ МЕ ПА ЙИ
В чистой земле безграничной радости и блаженства,
བ་བ་ཅན་ས་་བ་ང་ཁམས་ར༔
ДЕ ВА ЧЕН ЩЕ ДЖА ВЕЙ ЩИНГ КХАМ ДЕР
именуемой Девачен (Сукхавати),
བདག་གཞན་འ་ནས་་འས་ར་མ་ཐག༔
ДАГ ЩЕН ДИ НЕ ЦЕ ПЁ ГЬЮР МА ТХАГ
пусть я и другие, как только покинем эту жизнь,
་བ་གཞན་ས་བར་མ་ད་པ་༔
КЬЕ ВА ЩЕН ГЬИ ВАР МА ЧЁ ПА РУ
минуя новые перерождения, будем рождены
་་ས་ནས་ང་མཐ་ཞལ་མང་ག༔
ДЕ РУ КЬЕ НЕ НАНГ ТХЕЙ ЩЕЛ ТХОНГ ШОГ
и узрим лик Будды Безграничного Света (Амитабхи)!
28 24
Молитва о рождении в Сукхавати
་ད་བདག་ས་ན་ལམ་བཏབ་པ་༔
ДЕ КЕ ДАГ ГИ МЁН ЛАМ ТАБ ПА ДИ
Я взываю ко всем Буддам и Бодхисаттвам десяти направлений,
གས་བ་སངས་ས་ང་མས་ཐམས་ཅད་ས༔
ЧОГ ЧУЙ САНГ ГЬЕ ДЖАНГ СЕМ ТХАМ ЧЕ КЬИ
пусть, благодаря вашему благословению, все пожелания этой молитвы
གས་ད་འབ་པར་ན་ས་བབ་་གལ༔
ГЕГ МЕ ДРУБ ПАР ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СОЛ
сбудутся без препятствий!
ཏ༔ པ་ཡ་ཨ་ཝ་་དྷ་་་་༔
ТАДЬЯТХА ПАНЧАДРИЯ АВАБОДХАНАЙЕ СВАХА
༢༩ 29