0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
100 просмотров25 страниц

Садхана Будды Амитабхи

Документ представляет собой руководство по медитации и практике мантры Будды Амитабхи, включая рекомендации по подношениям и подготовке к практике. Он описывает важность объединения с Чистой Землёй Сукхавати и включает молитвы и ритуалы, направленные на получение благословений и накопление заслуг. Также подчеркивается необходимость сострадания к живым существам и стремление к пробуждению.
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd
0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
100 просмотров25 страниц

Садхана Будды Амитабхи

Документ представляет собой руководство по медитации и практике мантры Будды Амитабхи, включая рекомендации по подношениям и подготовке к практике. Он описывает важность объединения с Чистой Землёй Сукхавати и включает молитвы и ритуалы, направленные на получение благословений и накопление заслуг. Также подчеркивается необходимость сострадания к живым существам и стремление к пробуждению.
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd
Вы находитесь на странице: 1/ 25

༄༅། །ད་དཔག་ད་་མ་བས་

བ་ན་ང་ར་ས་་བ་བགས་།
Медитация и повторение [мантры] Амитабхи

«Объединяясь с Чистой Землей Сукхавати»

Когда вставляешь эти 26 слогов в текст [дхармы], то не


возникнет никаких ошибок и нарушений, даже если переступишь
через этот текст каким бы то ни было способом. Так сказано в
Коренной Тантре Манджушри.
ན་་ཨ་་ཏ་་ཡ།
НАМО АМИТАБХАЯ!
སངས་ས་ད་དཔག་ད་བ་པར་འད་པ་གང་ཟག་གང་ས། ང་བད་ཐང་་བཤམས་པ་
མན་། མད་པ་་ད་གང་འམ་བཤམས་ལ།
Тот, кто желает выполнять практику Будды Амитабхи, должен подготовить
большое количество подношений перед изображением Чистой Земли.

བས་ལ་གསལ་འབས་པ་།
Представление Объектов Прибежища
མན་་ནམ་མཁར་་མ་ད་དཔག་ད་པ་ལ་འར་ང་བ་མས་
དཔའ་དཔག་་ད་པས་བར་བ་དས་་བགས་པར་ར།
ДУН ГИ НАМ КХАР ЛАМА ОПАМЕ ПА ЛА КХОР ДЖАНГ ЧУБ
СЕМ ПА ПАГ ДУ МЕ ПЕ КОР ВА НГЁ СУ ЖУГ ПАР ГЬЮР
В пространстве передо мной возникает лама [в форме] Амитабхи,
окружённый бесчисленной свитой бодхисаттв. པར་བསམ་ལ།
Так представляйте.
བས་མས་།
Прибежище и Бодхичитта

ན་། དན་མག་གམ་དང་་བ་གམ། བས་གནས་མས་ལ་བས་་མ།


འ་ན་སངས་ས་ལ་འད་ར། ང་བ་མཆོག་་མས་བད་།
ས་ལན་གམ་དང་བས་ལ་་དག་་ང་་གས་བསགས་ཡན་ལག་བན་པ་འལ་བ་།

НАМО / КОНЧОГ СУМ ДАНГ ЦА ВА СУМ / КЬЯБ НЕ НАМ


ЛА КЬЯБ СУ ЧИ / ДРО КЮН САНГ ГЬЕ ЛА ГО ЧИР /
ДЖАНГ ЧУБ ЧОГ ДУ СЕМ КЬЕ ДО
Намо! В Трёх Драгоценностях и в Трёх Корнях — местах
защиты — я принимаю прибежище. Я зарождаю ум, устремлённый
к высочайшему пробуждению, чтобы привести всех существ к
состоянию будды.
Повторите три раза и затем читайте далее:
6 ༦
Подношение семичастной молитвы собрания накоплений
перед Объектами Прибежища

གས་བ་ས་གམ་བགས་པ་། ལ་བ་ས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།
ན་ནས་དང་བས་ག་འཚལ་།

ЧОГ ЧУ ДУ СУМ ЩУГ ПА ЙИ / ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ТАМ ЧЕ ЛА /


КУН НЕ ДАНГ ВЕ ЧАГ ЦАЛ ЛО
С искренней верой я поклоняюсь и возношу хвалу всем буддам и
бодхисаттвам, пребывающим в десяти направлениях и трёх
временах!
་ག་བག་ས་མར་་། ཞལ་ཟས་ལ་་ལ་གས་པ།

དས་འར་ད་ས་ལ་ནས་འལ། འཕགས་པ་གས་ས་བས་་གལ།
МЕ ТОГ ДУГ ПЁ МАР МЕ ДРИ / ЩАЛ ЗЕ РОЛ МО ЛА СОГ
ПА / НГО ДЖОР ЙИ КЬИ ТРУЛ НЕ БУЛ / ПХАГ ПЕЙ ЦОГ
КЬИ ЩЕ СУ СОЛ
Я подношу благородному собранию цветы, благовония,
светильники, ароматные духи, пищу, музыку и остальное, реальные
и воображаемые, пожалуйста, примите их!

ག་མ་ད་ནས་ད་་བར། ་ད་བ་དང་མཚམས་ད་།
མས་་ན་ངས་དབང་ར་པ། ག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བ།

ТОГ МА МЕ НЕ ДА ТЕЙ ВАР /МИ ГЕ ЧУ ДАНГ ЦАМ МЕ


НГА / СЕМ НИ НЬОН МОНГ ВАНГ ГЬЮР ПЕЙ /ДИГ ПА
ТАМ ЧЕ ШАГ ПАР ГЬИ
Я раскаиваюсь во всех, совершённых с безначальных времён и по
сей день, десяти недобродетельных поступках, пяти действиях без
промежутка и во всех, порождаемых умом, одержимым
омрачениями, вредоносных деяниях.

༧ 7
ཉན་ས་རང་ལ་ང་བ་མས། ་་་་ལ་གས་པས།
ས་གམ་ད་བ་་བསག་པ། བད་ནམས་ལ་་བདག་་རང་།
НЬЕН ТХЁ РАНГ ГЬЯЛ ДЖАНГ ЧУБ СЕМ / СО СОЙ КЬЕ ВО
ЛА СОГ ПЕ / ДУ СУМ ГЕ ВА ЧИ САГ ПА / СО НАМ ЛА НИ
ДАГ ЙИ РАНГ
Я сорадуюсь заслуге от всего блага, накопленного в трёх временах
шраваками, пратьекабуддами, бодхисаттвами, обычными
существами и прочими.

མས་ཅན་མས་་བསམ་པ་དང། ་་་ག་་་བར།

་ང་ན་ང་ག་པ་། ས་་འར་་བར་་གལ།

СЕМ ЧЕН НАМ КЬИ САМ ПА ДАНГ / ЛО ЙИ ДЖЕ ДРАГ


ДЖИ ТА ВАР / ЧЕ ЧУНГ ТУН МОНГ ТЕГ ПА ЙИ / ЧО КЬИ
КХОР ЛО КОР ДУ СОЛ
Прошу, поворачивайте колесо Дхармы великой и малой колесниц и
учений, общих для них, в соответствии с устремлениями существ и
их способностями.

འར་བ་་ད་མ་ང་བར། ་ངན་་འདའ་གས་་ས།

ག་བལ་་མར་ང་བ་། སེསམ་ནཅ་སམ་ལ་གགས་་གལ།
КХОР ВА ДЖИ СИ МА ТОНГ ВАР / НЬЯ НГЕН МИ ДА ТХУГ
ДЖЕ ЙИ /ДУГ НГАЛ ГЬЯ ЦОР ДЖИНГ ВА ЙИ / СЕМ ЧЕН
НАМ ЛА ЗИГ СУ СОЛ
Прошу, пока самсара не опустеет, не уходите в нирвану. На живых
существ, тонущих в океане страданий, взгляните с состраданием.

8 ༨
བདག་་བད་ནམས་་བསགས་པ། ཐམས་ཅད་ང་བ་ར་ར་ནས།

ང་ར་་གས་འ་བ་། འན་པ་དཔལ་་བདག་ར་ག །
ДАГ ГИ СО НАМ ЧИ САГ ПА / ТАМ ЧЕ ДЖАНГ ЧУБ ГЬЮР
ГЬЮР НЕ / РИНГ ПОР МИ ТХОГ ДРО ВА ЙИ / ДРЕН ПЕЙ
ПАЛ ДУ ДАГ ГЬЮР ЧИГ
Так как все накопленные мной заслуги — это причина
пробуждения, способность направлять скитающихся существ
пусть же скорее обрету.
ས་ལ་ནས།
Так подносите.

གས་ངར་སམ་ང་ལ་མ་པས་བདག་དང་མས་ཅན་ན་་ད་ལ་ཚད་
ད་བ་་ས་པར་ར།

ЦОГ ЖИНГ НАМ РАНГ ЛА ТХИМ ПЕ ДАГ ДАНГ СЕМ


ЧЕН КЮН ГИ ГЬЮ ЛА ЦЕ МЕ ЖИЙ ЛО КЬЕ ПАР ГЬЮР
Поле накопления растворяется во мне. Так в потоках ума всех
существ и в моём собственном зарождаются Четыре Безмерных.

པར་བསམ་ལ།

Так представляйте.

མས་ཅན་བ་དང་ན་ར་ག། ག་བལ་ན་དང་ལ་བར་ག།
བ་དང་ག་་་འལ་ང། བཏང་མས་ན་ར་གནས་ར་ག །

СЕМ ЧЕН ДЕ ДАНГ ДЕН ГЬЮР ЧИГ / ДУГ НГАЛ КЮН


ДАНГ ДРАЛ ВАР ШОГ / ДЕ ДАНГ ТАГ ДУ МИ ДРАЛ ЖИНГ /
ТАНГ НЬОМ ЧЕН ПОР НЕ ГЬЮР ЧИГ
Пусть все существа будут счастливы. Пусть они будут свободны
от всех страданий. Пусть они никогда не будут отделены от
счастья. Пусть они пребывают в великой равности.
ས་བད་།
Так читайте.
༩ 9
དས་ག་་དམ་བམས་པ་།
Основная часть — зарождение йидама

༄༅། ཨ། ང་ད་འར་འདས་ས་ན་རང་བན་ང་།

མ་གས་ལར་བར་འལ་མས་ན་་ངས།
А / НАНГ СИ КХОР ДЕ ЧО КЮН РАНГ ЖИН ТОНГ /
МА ТОГ КХОР ВАР ТРУЛ НАМ НЬОН РЕ МОНГ
А. Явленное и существующее, все феномены самсары и нирваны
пусты по своей природе. О, как омрачены все заблудшие в самсаре,
не постигнув этого!
ང་གསལ་ང་་ང་འག་ལ་མདངས་།
རང་ག་࿓་ག་དཀར་་ངས་ར་ལས།
ТОНГ САЛ НЬИНГ ДЖЕ ЗУНГ ЖУГ ЦАЛ ДАНГ НИ / РАНГ
РИГ ХРИ ЙИГ КАРПО ЙОНГ ГЬЮР ЛЕ
Моё осознавание появляется как белый ХРИ — проявление союза
пустоты, ясности и сострадания.
པད་་གདན་་རང་ད་ན་རས་གགས།
ཞལ་གག་ག་བ་ཐལ་ར་པད་ང་འན།
ПЕ ДЕЙ ДЕН ДУ РАНГ НЬИ ЧЕН РЕ ЗИГ / ЖАЛ ЧИГ ЧАГ
ЖИ ТХАЛ ДЖАР ПЕ ТРЕНГ ДЗИН
ХРИ превращается в Авалокитешвару, сидящего на троне из
лотоса и луны. У меня одно лицо и четыре руки, две сложены у
сердца, две другие держат лотос и чётки.
་ང་མས་པ་ཉམས་ཅན་ངས་་ཆས།
་ད་པ་ནང་བ་ལ་ང་བགས།
ЖИ ЖИНГ ДЖАМ ПЕЙ НЬЯМ ЧЕН ЛОНГ КЮ ЧЕ / КУ МЕ
ПЕМЕЙ НАНГ НУБ КЬИЛ ТРУНГ ЖУГ
В мирной форме, с любящим выражением, в облачении
самбхогакаи, я сижу со скрещенными ногами, нижняя часть тела
внутри [бутона] лотоса.
10 ༡༠
མན་་ནམ་མཁར་པད་་གདན་ང་།

࿓་ག་དམར་་ད་ར་རབ་འབར་བས།
ДУН ГИ НАМ КХАР ПЕ ДЕЙ ДЕНГ ТЕНГ ДУ /
ХРИ ЙИГ МАР ПО О ЗЕР РАБ БАР ВЕ
В пространстве передо мной на сидении из лотоса и луны появляется
красный сияющий ХРИ.
གས་བ་སངས་ས་ང་མས་མས་པར་ས།
མན་བ་ས་མ་བས་ནས་࿓་ལ་མ།
ЧОГ ЧУ САНГ ГЬЕ ДЖАНГ СЕМ НЬЕ ПАР ЖЕ / КЬЕН ЦЕ НЮ
ТХУ ДЮ НЕ ХРИ ЛА ТХИМ
Свет излучается, радуя будд и бодхисаттв десяти направлений
и собирая их знание, любовь и силу. Затем свет возвращается и
растворяется в ХРИ.

ར་ཡང་ད་ར་གས་ག་གནས་་འས།
མས་ཅན་ལས་ང་བདག་འན་བག་ཆགས་ངས།
ЛАР ЯНГ О ЗЕР РИГ ДРУГ НЕ СУ ТРО / СЕМ ЧЕН ЛЕ НАНГ
ДАГ ДЗИН БАГ ЧАГ ДЖАНГ
Снова свет излучается к шести мирам и очищает обусловленное
кармой восприятие, цепляние за «я» и привычные склонности
существ.

ད་ར་ར་འས་࿓་ག་གནས་འར་བ།
འ་བ་བས་མག་སངས་ས་ད་དཔག་ད།
О ЗЕР ЦУР ДУ ХРИ ЙИГ НЕ ГЬЮР ВА / ДРО ВЕЙ КЬЯБ ЧОГ
САНГ ГЬЕ О ПА МЕ
Свет возвращается, и ХРИ становится величайшим защитником
существ — Буддой Амитабхой.

༡༡ 11
12 ༡༢
ག་ ་གན་་ལ་ས་མ་ན་བ། ཞལ་གག་ག་གས་གན་པས་

་་འན། ན་་ན་ན་ན་ཅན་བངས་བས་བགས།
ЦО ВО ЙОН ДУ ГЬЯЛ СЕ ТХУ ЧЕН ТОБ / ЖАЛ ЧИГ ЧАГ
НЬИ ЙОН ПЕ ДОР ДЖЕ ДЗИН / НГЁН ПО РИН ЧЕН ГЬЕН
ЧЕН ЖЕНГ ТАБ ЖУГ
Слева от [Амитабхи] стоит бодхисаттва Ваджрапани. Cинего
цвета, с одним лицом и двумя руками, украшен драгоценностями,
в левой руке он держит ваджру.

འར་་ང་མས་ད་འན་གས་ས་བར།
ག་་གནས་གམ་འ་གསུམ་མཚན་པ་ལས།
КХОР ДУ ДЖАНГ СЕМ ГЕН ДУН ЦОГ КЬИ КОР / ЦО ВО
НЕ СУМ ДРУ СУМ ЦЕН ПА ЛЕ
Они окружены собранием бодхисаттв. Три места основного
божества отмечены тремя слогами.

ད་ར་དཀར་དམར་མང་གམ་གས་བ་དང་།

ད་པར་བ་བ་ཅན་་ང་་འས།
О ЗЕР КАР МАР ТИНГ СУМ ЧОГ ЧУ ДАНГ / КЬЕ ПАР ДЕ
ВА ЧЕН ГЬИ ЖИН ДУ ТРО
Белый, красный и синий свет излучается из трёх слогов в десяти
направлениях и, в особенности, в чистую землю Сукхавати,

ང་མཐའ་འར་བཅས་གས་དམ་ད་བལ་།

ཏ་ག་ད་ལ་གནས་འར་ན་ངས་ར།
НАНГ ТХА КХОР ЧЕ ТХУГ ДАМ ГЬЮ КЮЛ ТЕ / КЕ ЧИГ

взывая к сердечному обету Амитабхи и его свиты, которые ࿄࿂


НЬИ ЛА НЕ ДИР ЧЕН ДРАН ГЬЮР

мгновенно появляются в этом месте.


ས་ག་ལ་་་དང་བཅས།
Зажгите благовония и играйте на инструментах.
༡༣ 13
࿒། རང་ག་ཀ་དག་བ་ན་ང་ཁམས་ནས། རང་གདངས་ན་བ་
ང་མཐའ་འར་དང་བཅས།
ХУМ / РАНГ РИГ КА ДАГ ДЕ ЧЕН ЖИНГ КХАМ НЕ /
РАНГ ДАНГ ЛХУН ДРУБ НАНГ ТХА КХОР ДАНГ ЧЕ
ХУМ. В сфере великого блаженства моего изначально чистого
осознавания пребывает Амитабха со своей свитой, как естественно
присущее сияние.
གད་ནས་དམ་ག་་ས་དར་ད་ང། བ་ན་གས་་ང་ནས་
གགས་་ར། ས་པ་་དང་མཚམས་པར་མ་ལ་།
ДО НЕ ДАМ ЦИГ ЕШЕ ЙЕР МЕ КЬЯНГ / ЦЕ ЧЕН ТХУГ
ДЖЕЙ ЛОНГ НЕ ЗУГ КЬИ КУР / МЁ ПЕЙ ЛО ДАНГ ЦАМ
ПАР НАМ РОЛ ТЕ
Изначально твоя самая и вневременное осознавание едины,
однако, твоя форма проявляется из пространства великой любви и
сострадания в соответствии со склонностями существ.
གས་དམ་དབང་ས་གནས་འར་གགས་ནས་ང། ་གས་
པ་་བ་གདན་ང་། དམ་ག་དལ་འར་འ་དང་གས་ད་བགས།

ТХУГ ДАМ ВАНГ ГИ НЕ ДИР ШЕГ НЕ КЬЯНГ / НА ЦОГ


ПЕМА ДА ВЕЙ ДЕН ТЕНГ ДУ / ДАМ ЦИГ КЬИЛ КХОР ДИ
ДАНГ НЬИ МЕ ЖУГ
Приди сюда в силу своего сердечного обещания и займи это место на
многоцветном лотосе и луне, нераздельно с этой мандалой самаи.

ༀ་ཨ་་་ཝ་ས་པ་་ཝ་ར་བ་ས་མ་ཡ་ཛ།

ཛ་࿒་བཾ་། ས་མ་ཡ་་ན།

ОМ АМИ ДЕВА САПАРИВАРА ВАДЖРА САМАЯ ДЖА /


࿄࿂
ДЖА ХУМ ВАМ ХО / САМАЯ ТИШТА ЛХЕН

14 ༡༤
ས་གལ་བས་བ་བ་ཅན་ནས་ད་དཔག་ད་ག་འར་དས་་ན་ནས་རང་མས་པ་

དམ་ག་པ་དང་་ལ་་བཞག་ར་མ་པས་གས་་ད་པར་བསམ།
Так, обращаясь с просьбой, представляйте, что Амитабха и свита
действительно нисходят из Сукхавати и недвойственно, как вода с водой,
сливаются с вами — существом самаи.
མད་པ་ན་བས་།
Благословение Подношений

རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀ་ཿ࿒།
࿄࿂
РАМ ЯМ КХАМ / ОМ А ХУМ
ལན་གམ།
Повторите три раза.
ༀ་ས་ད་་ར་་ར་་ར་་ར་ཨ་བ་�ེ་་།
ОМ САРВА ВИПУРА ПУРА СУРА СУРА А ВАРТЕ ДЖЕ СВАХА
ས་ལན་གམ་ས་ན་བས་ལ།
Произнеся три раза, благословите подношения.

ༀ་བ་་ར་ཎ་ཁཾ།
ОМ ВАДЖРА СПХАРАНА КХАМ
རང་ད་གས་་ན་ར་གསལ་བ་གས་ཀ་ནས་མད་པ་་་དཔག་་ད་པ་ས་ནས། ་
དག་་ལག་ན་ར་ད་བན་དང་འད་ན་་བ་ས་ས་གས་གས་མད་ས་དཔག་་
ད་གས་ང་མད་ས་་་ལས་ང་འད་ད་ན་ང་བསམ་ས་་བ་པ་ས་ནས་
མད་པར་བསམ་ལ།
Выполняя подношения, представляйте, что вы — Великий Сострадательный,
из вашего сердца излучаются неисчислимые богини, держащие бесчисленные
объекты подношений, такие как семь подношений, пять приятных для органов
чувств объектов, благоприятные вещества, символы и прочее; из каждого
объекта подношений появляются невероятные облака [подношений] всего
желанного.
࿓། ཡན་ལག་བད་དང་ན་པ་མད་ན་འ། ན་པ་རང་བན་

ལ་བ་ཞལ་་འལ། འ་ན་འར་པ་ན་གམ་གས་ར་ག །
ХРИ / ЙЕН ЛАГ ГЬЕ ДАНГ ДЕН ПЕЙ ЧО ЙОН ДИ / ДЖИН
ПЕЙ РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ЖАЛ ДУ БУЛ / ДРО КЮН ДЖОР
ПА ПХЮН СУМ ЦОГ ГЬЮР ЧИГ
ХРИ! Я подношу устам Победителей эту воду, наделённую
восьмью качествами и обладающую природой щедрости. Пусть все
существа обретут превосходное благо!
༡༥ 15
ངས་བལ་ག་ད་ད་ང་ཞབས་བལ་འ། ལ་མ་རང་བན་ལ་བ་

ཞབས་་འལ། འ་ན་ང་པ་གང་བ་བལ་ར་ག །

ДАНГ СИЛ НЬОГ МЕ ЙИ ОНГ ЖАБ СИЛ ДИ / ЦУЛ ТРИМ


РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ЖАБ ДУ БУЛ / ДРО КЮН СИ ПЕЙ
ДУНГ ВА ЧИЛ ГЬЮР ЧИГ
Я подношу стопам всех Победителей эту воду для омовения,
чистую, прохладную, незамутнённую, изысканную и обладающую
сутью нравственности. Пусть все существа избавятся от страданий
существования!
་ས་་ག་་གས་མས་པ་འ། བད་པ་རང་བན་ལ་བ་
ན་ལ་འལ། འ་ན་མ་ས་ན་ཏན་བན་ན་ག །

ЛХА ДЗЕ МЕ ТОГ НА ЦОГ ДЗЕ ПА ДИ / ЗО ПЕЙ РАНГ ЖИН


ГЬЯЛ ВЕЙ ЧЕН ЛА БУЛ / ДРО КЮН ТХО РИ ЙОН ТЕН ДУН
ДЕН ШОГ
Я подношу взору Победителей разнообразные прекрасные
божественные цветы, обладающие сутью терпения. Пусть все
существа будут наделены семью качествами высших сфер!
ན་ས་ར་ང་་མག་བག་ས་འ། བན་འས་རང་བན་
ལ་བ་ཤངས་ལ་འལ། འ་ན་ད་པ་འང་ལས་ལ་བར་ག །
ЛХЕН КЬЕ ДЖАР ДЖУНГ ДРИ ЧОГ ДУГ ПО ДИ / ЦОН
ДРУ РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ШАНГ ЛА БУЛ / ДРО КЮН СИ
ПЕЙ ЧИНГ ЛЕ ДРОЛ ВАР ШОГ
Я подношу обонянию Победителей эти ароматные, естественно
составленные благовония, обладающие сутью усердия. Пусть все
существа будут свободны от оков существования!

16 ༡༦
གསལ་ང་ང་བ་ན་ན་ན་་འ། བསམ་གཏན་རང་བན་ལ་
བ་གས་ལ་འལ། འ་ན་འལ་་ངས་ན་ལ་བར་ག །

САЛ ЖИНГ НАНГ ВЕЙ РИН ЧЕН ДРОН МЕ ДИ / САМ ТЕН


РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ТХУГ ЛА БУЛ / ДРО КЮН ТРУЛ ЛО
МОНГ МЮН СЕЛ ВАР ШОГ
Я подношу сердцам Победителей этот драгоценный яркий
сверкающий светильник, обладающий сутью медитации. Пусть все
существа очистят плотную тьму своих заблуждающихся умов!

ར་མ་ལ་གས་ངད་ན་ན་་ཆབ། ས་རབ་རང་བན་ལ་བ་་ལ་

འལ། འ་བ་ན་་ས་ད་གས་པར་ག།

ГУР ГУМ ЛА СОГ НГЕ ДЕН МЕН ГЬИ ЧАБ / ШЕ РАБ РАНГ
ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ КУЛА БУЛ / ДРО ВА КЮН ГЬИ ЧО НЬИ
ТОГ ПАР ШОГ
Я подношу телам Победителей благовонный лечебный эликсир,
шафран и подобное, наделённые сутью запредельной мудрости1.
Пусть все существа постигнут внутреннюю природу явлений2!
་བ་བད་དང་ན་པ་ཞལ་ཟས་འ། ཐབས་་རང་བན་ལ་
བ་གས་ལ་འལ། འ་ན་ང་འན་ཟས་ས་འ་བར་ག།

РО ГЬЯ ЧУ ДАНГ ДЕН ПЕЙ ЖАЛ ЗЕ ДИ / ТАБ КЬИ РАНГ


ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ ДЖАГ ЛА БУЛ / ДРО КЮН ТИНГ ДЗИНГ
ЗЕ КЬИ ЦО ВАР ШОГ
Я подношу устам Победителей еду, наделённую сутью тысячи
вкусов, обладающую природой метода. Пусть все существа
поддерживаются пищей самадхи!

1. санскр.: Праджня
2. санскр.: Дхармата
༡༧ 17
འད་བང་དལ་གས་ན་འབས་ལ་་གས། སྟོབས་་རང་བན་ལ་

བ་ན་ལ་འལ། འ་ན་ང་བ་མས་དང་ན་པར་ག།
БУ ДУНГ ТРОЛ СОГ НЬЕН ДЖЕБ РОЛ МО ЦОГ / ТОБ КЬИ
РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВЕЙ НЬЕН ЛА БУЛ / ДРО КЮН ДЖАНГ
ЧУБ СЕМ ДАНГ ДЕН ПАР ШОГ
Я подношу слуху Победителей гармоничные звуки музыки, такие
как звук раковины, барабана и колокольчика, обладающие
природой силы. Пусть все существа будут наделены пробуждённым
умом!
དབང་་མ་ད་འད་པ་ན་ཏན་། ན་ལམ་རང་བན་ལ་བ་མས་
ལ་འལ། འ་ན་ཟག་ད་བ་བས་མ་པར་ག།
ВАНГ ПО ЦИМ ДЖЕ ДО ПЕЙ ЙОН ТЕН НГА / МОН ЛАМ
РАНГ ЖИН ГЬЯЛ ВА НАМ ЛА БУЛ / ДРО КЮН ЗАГ МЕ ДЕ
ВЕ НГОМ ПАР ШОГ
Я подношу Победителям пять объектов, желанных для органов
чувств, обладающих природой молитвы к Победителям. Пусть все
существа будут удовлетворены незапятнанным блаженством!

བ་ས་གས་དང་ས་བད་ལ་སོགས་པ། ་ས་རང་བན་ལ་བ་མས་
ལ་འལ། འ་ན་སངས་ས་ན་ཏན་བ་པར་ག།

ТРА ШИ ТАГ ДАНГ ДЗЕ ГЬЕ ЛА СОГ ПА / ЕШЕ РАНГ ЖИН


ГЬЯЛ ВА НАМ ЛА БУЛ / ДРО КЮН САНГ ГЬЕ ЙОН
ТЕН ТОБ ПАР ШОГ
Я подношу Победителям восемь благоприятных символов, веществ
и подобное, обладающих природой изначального осознавания.
Пусть все существа обретут качества будды.

ༀ་ས་་ཛ་་གྷ་ས་་་་ར་ཎ་ས་མ་་་࿒། ࿄࿂
ОМ САРВА ПУДЖА МЕГХА САМУДРА
СПХАРАНА САМАЙЕ А ХУМ
ས་མད་།
Так подносите.
18 ༡༨
མལ་འལ་བ་།
Подношение Мандалы

ང་གམ་འག་ན་རབ་འམས་ཐམས་ཅད་། བདག་་བང་དང་

མ་གང་དས་་དང། བདག་ས་ངས་ད་བག་པ་་མས་པ།

ТОНГ СУМ ДЖИГ ТЕН РАБ ДЖАМ ТАМ ЧЕ КЬИ /ДАГ ДУ


ЗУНГ ДАНГ МА ЗУНГ НГО ПО ДАНГ / ДАГ ЛЮ ЛОНГ ЧО
ДОГ ПА ЧИ ЧИ ПА
Все вещи во всей бесконечной миллиардной вселенной,
которые мне принадлежат и не принадлежат, собственное тело,
наслаждения и всё, чем владею,
ས་ད་བ་ན་ང་་འལ་བ་ས། འ་ན་བདག་འན་རབ་་

ང་མས་ན། མ་དག་ང་་ག་ད་་བར་ག །
ТО МЕ ДЕ ЧЕН ЖИНГ ДУ БУЛ ВА ЙИ / ДРО КЮН ДАГ
ДЗИН РАБ ЖИ ДЖАНГ СЕМ ДЕН / НАМ ДАГ ЖИНГ ДУ
ТХОГ МЕ КЬЕ ВАР ШОГ
я без остатка подношу чистой земле Сукхавати. Пусть таким
образом цепляние существ за «я» будет успокоено, пусть существа
утвердятся в просветлённом настрое, и пусть они
беспрепятственно обретут рождение в чистой земле.

ༀ་ར་མལ་་ཛ་་གྷ་་࿒།
ОМ РАТНА МАНДАЛА ПУДЖА МЕГХА А ХУМ

༡༩ 19
ང་་ཡན་ལག་བན་པ་།
Cемь Сущностных3 Ветвей
རང་མས་སངས་ས་གས་པས་ན་ག་འཚལ།
ག་ང་འན་ད་ང་ད་མད་པར་འལ།
གས་འན་འལ་ང་ས་ད་ང་་བཤགས།
РАНГ СЕМ САНГ ГЬЕ ТОГ ПЕ ДОН ЧАГ ЦАЛ / РИГ ТОНГ
ДЗИН МЕ НАНГ СИ ЧО ПАР БУЛ / НЬИ ДЗИН ТРУЛ НАНГ
ЧО НЬИ ЛОНГ ДУ ШАГ
Осознавая свой ум как будду, я наивысшим образом поклоняюсь и
возношу хвалу. Благодаря пребыванию в пустом осознавании,
лишённом цепляния, подносится всё, что проявляется и существует.
В пространстве внутренней природы явлений возникает раскаяние
в запутанном восприятии двойственного цепляния.
་གམ་ན་་གས་ལ་ས་་རང་།
གས་་ན་ཆད་ད་པ་ས་འར་བར།
КУ СУМ ЛХЮН ГЬИ ДЗОГ ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ /
ТХУГ ДЖЕ ГЬЮН ЧЕ МЕ ПЕЙ ЧО КХОР КОР
Я сорадуюсь4 в состоянии спонтанного достижения трёх кай.
Естественно вращается Колесо Дхармы непрекращающегося
сострадания.

འར་འདས་ན་བ་རང་བན་ས་ར་བགས། འར་གམ་
བ་ར་ན་ལབ་བ་ད་སགད།
КХОР ДЕ КЮН КЬЯБ РАНГ ЖИН ЧО КУР ЖУГ / КХОР
СУМ МИГ МЕ КЬЯБ ДАЛ ЧЕН ПОР НГО
Самсара и нирвана пребывают как всеохватывающая естественная
дхармакая. Я посвящаю [заслуги] в состоянии бесконечного
пространства, лишённого каких-либо ориентиров трёх сфер.

3. «Сущностные» означают абсолютные подношения, в отличии от внешних.


4. Согласно комментарию Ламы Тубтена Нимы пребывание в состоянии, где спонтанно
присутствуют три кайи, ведёт к естесственному возникновению сорадования.
20 ༢༠
བད་པ་་བ་།

Восхваление
ང་ང་ཐམས་ཅང་་དང་ང་ཁམས་རང་ང་་ས་་ལ་པ་་་ས་ང་ས་ས་ས་

པ་་ན་་ག་གམ་བད་པ་ན་ལ། ན་ང་་བཙམ་་ག་ས་བ་ནམ་་སམ་མ་་

ན་ཏན་ན་ང་ས་པས་འད་པ་།
Признание и взращивание уверенности в том, что всё возникающее и
существующее — это божество и чистая земля, самовозникшее проявление
вневременного осознавания — и есть настоящее поклонение и возношение хвалы.
Далее поклонение и вознесение хвалы, как подобающий знак памятования и
почитания качеств знания, любви и силы божества:

࿓། བ་ན་ང་་ས་་འར་་བར།

མས་ཅན་མས་ལ་ག་་གས་ས་གགས།
ХРИ/ ДЕ ЧЕН ЖИНГ ДУ ЧО КЬИ КХОР ЛО КОР / СЕМ ЧЕН
НАМ ЛА ТАГ ТУ ТХУГ ДЖЕ ЗИГ
ХРИ! Вращая колесо Дхармы в чистой земле Сукхавати, ты
неустанно с состраданием взираешь на существ.

དམ་བཅའ་ཞལ་བས་འ་བ་ན་མཛད་པ།
ང་མཐའ་མཉམ་བཞག་མཛད་ལ་ག་འཚལ་བད།
ДАМ ЧА ЖАЛ ЖЕ ДРО ВЕЙ ДОН ДЗЕ ПЕЙ / НАНГ ТХА
НЬЯМ ЖАГ ДЗЕ ЛА ЧАГ ЦАЛ ТО
Поклонение и хвала Амитабхе, который пребывает в равности и
действует на благо всех существ в силу своего обещания!
ན་རས་གགས་དང་མ་ན་བ་ལ་གས། ལ་ས་ང་མས་

ད་བམ་འཕགས་པ་གས།
ЧЕН РЕ ЗИГ ДАНГ ТХУ ЧЕН ТОБ ЛА СОГ / ГЬЯЛ СЕ
ДЖАНГ СЕМ ДРА ЧОМ ПХАГ ПЕЙ ЦОГ
Авалокитешваре, Ваджрапани, другим бодхисаттвам,
благородному собранию архатов

༢༡ 21
བ་ན་ང་་བགས་པ་་གས་ལ། ས་ངག་ད་གམ་ས་

པས་ག་འཚལ་བད།

ДЕ ЧЕН ДУ ЖУГ ПЕЙ ЛА ЦОГ ЛА / ЛЮ НГАГ ЙИ СУМ ГЮ

и собранию божеств, пребывающих в Сукхавати, я смиренно ࿄࿂


ПЕ ЧАГ ЦАЛ ТО

кланяюсь и возношу хвалу телом, речью и умом.


ས་བད།
Так восхваляйте.

བས་དགས་།
Представляйте во время чтения мантры:

རང་ད་འག་ན་དབང་ག་གས་ཀ་། ་ང་࿓་མཐར་ག་ག་
གཡས་་བར།

РАНГ НЬИ ДЖИГ ТЕН ВАНГ ЧУГ ТХУГ КА РУ / ДА ТЕНГ


ХРИ ТАР ЙИГ ДРУГ ЙЕ СУ КОР
В моём, Авалокитешвары, сердце на лунном диске стоит ХРИ,
окружённый шестью слогами мантры, которые вращаются по
часовой стрелке.
་་ད་ལས་གས་ང་དཀར་་ས་། གས་ཀ་ནས་ན་མན་
བད་གས་ཀར་མ། ་གང་གས་་གས་་གས་དམ་བལ།

ДЕ ЙИ О ЛЕ НГАГ ТРЕНГ КАР ПО ТРО / ТХУГ КА НЕ ТОН


ДУН КЬЕ ТХУГ КАР ТХИМ / КУ СУНГ ТХУГ КЬИ ТХУГ
ДЖЕЙ ТХУГ ДАМ КУЛ
Из них излучается свет, и белая гирлянда мантры исходит из моего
сердца и растворяется в сердце божества4 передо мной.
Призывается сердечный сострадательный обет тела, речи и ума
[Амитабхи].

4. Амитабхи
22 ༢༢
ང་མཐ་གས་ཀ་࿓་མཐར་གས་ང་ལས། ང་ར་དམར་་
གས་ང་ཞལ་ནས་ན། རང་་ཞལ་གས་ན་བབས་དས་བ་བ།

НАНГ ТХАЙ ТХУГ КЕЙ ХРИ ТХАР НГАГ ТРЕНГ ЛЕ / О ЗЕР


МАР ПО НГАГ ТРЕНГ ЖАЛ НЕ ТОН / РАНГ ГИ ЖАЛ ЖУГ
ДЖИН ЛАБ НГЁ ДРУБ ТОБ
Из мантры вокруг ХРИ в сердце Амитабхи исходит гирлянда
мантры в виде красного света, она выходит из его рта и входит в
мой, я обретаю благословения и достижения.

་ར་ན་་ཆད་་འར་བ་། གས་ལས་ད་ར་ཁ་ག་་གས་འས།
ДЕ ТАР ГЬЮН МИ ЧЕ ДУ КХОР ВА ЙИ / НГАГ ЛЕ О ЗЕР
КХА ДОГ НА ЦОГ ТРО
Таким образом мантра непрерывно вращается между мной и
Амитабхой. Многоцветные лучи света исходят из вращающейся
гирлянды мантры,

གས་བ་སངས་ས་ང་མས་མས་པར་ས། ཁམས་གམ་
མས་ཅན་ན་་བ་གམ་ངས། ད་བད་མ་དག་བ་ན་ང་་ར།

ЧОГ ЧУ САНГ ГЬЕ ДЖАНГ СЕМ НЬЕ ПАР ДЖЕ / КХАМ


СУМ СЕМ ЧЕН КЮН ГЬИ ДРИБ СУМ ДЖАНГ / НО ЧУ НАМ
ДАГ ДЕ ЧЕН ЖИНГ ДУ ГЬЮР
приносят радость буддам и бодхисаттвам десяти направлений
и очищают три вида омрачений всех существ в трёх мирах.
Вселенная со всеми существами превращается в чистую землю
Сукхавати.
པར་བསམ་ལ།
Так представляйте и произносите:

ༀ་ཨ་་་ཝ་࿓། ས་བ།

ОМ А МИ ДЕ ВА ХРИ

༢༣ 23
བས་་བམས་ད་ང་ད་ངས། ར་ད་་འདས་ངང་ནས་བ།
Время от времени, поддерживая не-медитацию и не-отвлечение, читайте без
усилия в состоянии за пределами мыслей:

࿒། རང་ག་ང་བ་མཐའ་ཡས་། བང་འན་ལ་བ་མས་ལ་ས།
ང་བ་མཐའ་ཡས་ག་ན་ད། རང་ག་ས་་་མཚར་།
ХУМ/ РАНГ РИГ НАНГ ВА ТХА ЙЕ КУ / ЗУНГ ДЗИН ДРАЛ
ВЕЙ СЕМ ЛА ТО / НАНГ ВА ТХА ЙЕ ЛОГ НА МЕ / РАНГ РИГ
ЧО КУ НГО ЦАР ЧЕ
ХУМ! Присущее осознавание — это форма Амитабхи. Посмотри на
ум, что свободен от двойственности субъекта и объекта — нет
другого Амитабхи! Дхармакая присущего осознавания невероятна.

ༀ་ཨ་་་ཝ་࿓།
ОМ А МИ ДЕ ВА ХРИ
ས་གང་འབ་བས་མཐར།
Начитывайте так много, как желаете, и затем читайте:

24 ༢༤
༢༥ 25
བདག་འན་ག་ག་འལ་པ་རང་སར་ག། བདག་ད་ས་་དངས་པ་

མན་ར་བསམ། གསལ་ང་འན་ད་ས་ལ་ངང་་བཞག།
ДАГ ДЗИН ЛОГ ТОГ ТРУЛ ПА РАНГ САР ЖИГ / ДАГ МЕ ЧО
КУ ГОНГ ПА НГОН ГЬЮР САМ / САЛ ТОНГ ДЗИН МЕ ТРО
ДРАЛ НГАНГ ДУ ЖАГ
В силу этого цепляние за «я», ложные представления и омрачения
разрушаются сами в себе. Постигается состояние лишенной
самости дхармакаи, и я покоюсь в природе ясности и пустоты, без
цепляний и построений.
ས་་གནས་་མཉམ་པར་བཞག།
Покойтесь в этой медитации так долго, как можете.

བ་བ་།
Посвящение [заслуг]

འ་ར་མ་པར་བམས་བས་ལས་ང་བ། བད་ནམས་མཐའ་
ཡས་དམ་པ་གང་བ་ས། འ་བ་ག་བལ་་ར་ང་བ་མས།
ད་དཔག་ད་པ་གནས་རབ་བ་པར་ག།
ДИ ТАР НАМ ПАР ГОМ ДЕ ЛЕ ДЖУНГ ВЕЙ / СО НАМ ТА
ЙЕ ДАМ ПА ГАНГ ТОБ ДЕ / ДРО ВА ДУГ НГАЛ ЧУ ВОР
ДЖИНГ ВА НАМ / О ПА МЕ ПЕЙ НЕ РАБ ТОБ ПАР ШОГ
Пусть благодаря всей священной безграничной заслуге, обретённой
с помощью этой медитации и повторения мантры, все существа,
тонущие в потоке страдания, обретут наивысшее состояние
Амитабхи.

26 ༢༦
ས་བད་།
Благоприятные строфы
࿒་࿓། ས་་ན་བ་མན་་ད་དཔག་ད། ངས་་བ་ན་ལ་ས་མས་

དཔ་གས། ལ་་ཉན་ས་ད་བམ་འར་བཅས་ས། འ་མས་བ་ན་

བད་པ་བ་ས་ལ།
ХУМ ХРИ/ ЧО КУ КЮН КЬЯБ ГОН ПО О ПАГ МЕ /
ЛОНГ КУ ЦЕ ДЕН ГЬЯЛ СЕ СЕМ ПЕЙ ЦОГ / ТРУЛ КУ НЬЕН
ТО ДРА ЧОМ КХОР ЧЕ КЬИ / ДРО НАМ ДЕ ЧЕН ДРО ПЕЙ ТРА
ШИ ЦОЛ
ХУМ ХРИ! Всеохватывающая дхармакая — Защитник Амитабха,
самбхогакая — любящее собрание бодхисаттв,
нирманакая — собрание шраваков и архатов, вместе с вашими
свитами, пожалуйста, наделите всех благом достичь Сукхавати.
ས་་ག་་ཆར་བལ་ང་ལ་་བག་། ࿄࿂
Так бросайте цветы и играйте на инструментах.
ས་པ་འ་་་་འ་བ་བན་དར་ས་ང་ས་གས་ནས་ད་དཔག་བན་པ་ང་ར་
བསགས་བ་ད་འཆར་ལ། ས་གས་་མ་ར་འན་ན་འབ་ནས་ད་དཔག་བ་ཐབས་ན་
བས་ཁ་གསལ་ག་མཛད་གནང་ང་བ་ས་༧བས་བ་མགར་ན་ན་་ར་གལ་བ་བཏབ་
པར་ན། ༧བས་བ་མགར་ན་ན་་་ནས་གང་ན་ར་་མ་དགའ་ད་འམ་ས་ང་ལ་
བ་བན་་མ་་འད་པས་ག་བཅད་་བགས་་ས་པ་འས་འ་བ་མང་་བ་བ་ཅན་་

་བ་ར་ར་ག །།
С намерением осуществить ретрит по накоплению ста миллионов мантр
будды Амитабхи в дхарма-центре Дри Тубтен Даргье Линг в Сингапуре
Досточтимый Дорзин Дондруп, лама-резидент, просил Кьябдже Гарчена
Ринпоче составить более краткую, но ясную садхану Амитабхи. Поэтому
Досточтимый Лама Гапе с дхарма-именем Тубтен Нима составил эти строфы
и записал их согласно словам Кьябдже Гарчена Ринпоче. Пусть это благо
послужит причиной рождения неисчислимых существ в Сукхавати.
По просьбе Дордзина Дондрупа эта садхана была переведена Иной Билер и
отредактирована Кэй Чандлер. Перевод с английского Кончога Джампе Озера.
Все ошибки и неточности в этом тексте возникли по вине переводчика с
английского. Однако, благодаря чистому намерению, пусть эта садхана
принесёт благо всем существам.
༢༧ 27
Молитва о рождении в Сукхавати

ན་ལམ་།
Молитва [о рождении в Сукхавати]
༈ ་མ་༔ ་མཚར་སངས་ས་ང་བ་མཐའ་ཡས་དང༔
ЭМАХО НГО ЦАР САНГ ГЬЕ НАНГ ВА ТХА ЙЕ ДАНГ
Как чудесно! Великолепный Будда Безграничного Света (Амитабха),

གཡས་་་་གས་་ན་་དང༔
ЙЕ СУ ДЖО ВО ТХУГ ДЖЕ ЧЕН ПО ДАНГ
справа от него — Великий Сострадательный (Авалокитешвара),

གན་་མས་དཔའ་མ་ན་བ་མས་ལ༔
ЁН ДУ СЕМ ПА ТХУ ЧЕН ТХОБ НАМ ЛА
а слева — Обладающий Великой Силой (Ваджрапани),
སངས་ས་ང་མས་དཔག་ད་འར་ས་བར༔
САНГ ГЬЕ ДЖАНГ СЕМ ПАГ МЕ КХОР ГЬИ КОР
окружённые бесчисленным благородным собранием Будд и Бодхисаттв.
བ་ད་་མཚར་དཔག་་ད་པ་༔
ДЕ КЬИ НГО ЦАР ПАГ ТУ МЕ ПА ЙИ
В чистой земле безграничной радости и блаженства,
བ་བ་ཅན་ས་་བ་ང་ཁམས་ར༔
ДЕ ВА ЧЕН ЩЕ ДЖА ВЕЙ ЩИНГ КХАМ ДЕР
именуемой Девачен (Сукхавати),
བདག་གཞན་འ་ནས་་འས་ར་མ་ཐག༔
ДАГ ЩЕН ДИ НЕ ЦЕ ПЁ ГЬЮР МА ТХАГ
пусть я и другие, как только покинем эту жизнь,
་བ་གཞན་ས་བར་མ་ད་པ་༔
КЬЕ ВА ЩЕН ГЬИ ВАР МА ЧЁ ПА РУ
минуя новые перерождения, будем рождены
་་ས་ནས་ང་མཐ་ཞལ་མང་ག༔
ДЕ РУ КЬЕ НЕ НАНГ ТХЕЙ ЩЕЛ ТХОНГ ШОГ
и узрим лик Будды Безграничного Света (Амитабхи)!

28 24
Молитва о рождении в Сукхавати

་ད་བདག་ས་ན་ལམ་བཏབ་པ་༔
ДЕ КЕ ДАГ ГИ МЁН ЛАМ ТАБ ПА ДИ
Я взываю ко всем Буддам и Бодхисаттвам десяти направлений,
གས་བ་སངས་ས་ང་མས་ཐམས་ཅད་ས༔
ЧОГ ЧУЙ САНГ ГЬЕ ДЖАНГ СЕМ ТХАМ ЧЕ КЬИ
пусть, благодаря вашему благословению, все пожелания этой молитвы
གས་ད་འབ་པར་ན་ས་བབ་་གལ༔
ГЕГ МЕ ДРУБ ПАР ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СОЛ
сбудутся без препятствий!

ཏ༔ པ་ཡ་ཨ་ཝ་་དྷ་་་་༔
ТАДЬЯТХА ПАНЧАДРИЯ АВАБОДХАНАЙЕ СВАХА

༢༩ 29

Вам также может понравиться