0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
995 просмотров410 страниц

Грамматика Болгарского Языка (Маслов) 1981

Загружено:

OleksandrSukhomlin
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd
0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
995 просмотров410 страниц

Грамматика Болгарского Языка (Маслов) 1981

Загружено:

OleksandrSukhomlin
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd
Вы находитесь на странице: 1/ 410

Ю. с.

М/1С/10В

ГРЯММПТИКЙ
болгарского
языкп
д л я СТУДЕНТОВ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ
ФАКУЛЬТЕТОВ
УНИВЕРСИТЕТОВ

Допущено
Министерством высшего
и ср ед него специального
о бразован и я СССР
в качестве учебника
для студентов
филологических факультетов
университетов

М О СКВА «ВЫСШАЯ
Ш К О Л А » 1981
Б Б К 81.2БОЛГ
М31

Р е ц е н з е н т ы : кафедра славянской филологии МГУ и про­


фессор Бернштейн С. Б.

Маслов Ю. С.
М31 Грамматика болгарского языка: Д ля филол. фак.
ун-тов. — М.; Высш. школа, 1981. — 407 с.
В пер.: 1 р. ЭО к.
Учебник представляет собой систематический курс грамматики совре­
менного литературного болгарского языка, включающий сжатый очерк фо­
нетики и письма, подробное описание словообразования и морфологии, син­
таксис простого и сложного предложений. Изложение болгарской грамма­
тики иллюстрируется примерами из современной и классической художе­
ственной литературы и из бытовой речи. Предисловие к книге написано
проф. Светомиром Иванчевым Ш РБ). Издание осуществляется совместно
с болгарским издательством «Наука и искусство».
Предназначается для студентов филологических факультетов универ­
ситетов.
70104—362 ББК 81.2Болг
М Ш (О Г )= ^ К Б -№ 1 1 -1 3 -8 1 . 4602010000 4 ^ (^олг)

Издательство «Высшая школа» 1981


От автора
Эта книга представляет собой систематический курс грамма­
тики современного болгарского литературного языка. Объем рас­
сматриваемого материала соответствует учебной программе сла­
вянских отделений университетов, но книга рассчитана не только
на студентов-болгаристов, но и на студентов русских отделений,
изучающих болгарский язык как второй славянский, а также на
аспирантов и научных работников-филологов, желающих озна­
комиться с грамматическим строем болгарского языка. И злож е­
ние фактов болгарской грамматики иллюстрируется примерами
из художественной литературы, современной и классической, из
бытовой речи, отчасти из научной литературы и публицистики.
В ряде случаев оно сопровождается указаниями на сходные явле­
ния русского языка, как и на моменты различия между двумя
языками, а иногда и краткими историческими справками.
В процессе работы над книгой автор опирался и на собствен­
ные исследования, и на книги и статьи других ученых, а также
использовал материалы и некоторые положения своего «Очерка
болгарской грамматики» (М., 1956). По сравнению с «Очерком»
в предлагаемой книге добавлена часть, посвященная синтаксису,
выделено в особый раздел словообразование, прямо сформули­
рованы исходные теоретические положения (см. § 5— 13, 69—74),
учтены важнейшая новая литература по болгарской грамматике
и появившиеся за эти годы словари, расширен и во многом обнов­
лен иллюстративный материал.
Приводимые болгарские тексты и, отдельные словоформы д а­
ются в ныне действующей орфографии, но, поскольку книга рас­
считана на читателей-неболгар, систематически обозначается уда­
рение. В нужных случаях используется и фонематическая (или,
совсем редко, фонетическая) транскрипция, знаки которой разъ­
яснены в § 15 и след.
Для обозначения ударения в отдельных словах и в связных
текстах применяются следующие знаки:
1. Знак «гравис» над буквой гласного ' — в тех (редких)
случаях, когда ударение должно быть обозначено по правилам
болгарской орфографии или ж е было специально обозначено авто­
ром болгарского текста (см. § 65 и там же о местоименной
форме ц, где гравис не является знаком ударения).
2. Во всех остальных случаях для главного словесного ударе­
ния — знак «акут» ('), для словесного ударения колеблющейся
интенсивности (см. § 29, 26) — точка под буквой ( . ) , для вто­
ростепенного ударения (см. § 29, 2в) — полужирная буква, на­
пример, прабаба, Ббтевгрлд. Знак главного ударения ставится
и над односложными словами, если они не являются (всегда или
же в данном контексте) неударенными.
3. Д ва знака главного ударения на одном слове ставятся:
а) если внутри слова нет дефиса — для обозначения альтер­
нативного ударения (§ 29,3), например, хбдйх (т. е. допускаются
акцентные дублеты ходах и ходйх)\ в связных текстах случаи
указания альтернативного ударения сведены к минимуму;
б) если части слова, содержащие ударенные гласные, разде­
лены дефисом — для указания на наличие двух примерно оди­
наковых по силе ударений, например, най-хубав.
4. Теми же знаками (кроме грависа) обозначается ударение
и в транскрипции (в этом случае в стоящей рядом орфографиче­
ской записи ударение не обозначается).
Морфологические части слова приводятся следующим обра­
зом: основы и префиксы записываются обычно в орфографии
и только в особых случаях — в фонематической транскрипции.
Суффиксы, суффиксальные комплексы и окончания даются в на­
чале книги также в орфографии, но в дальнейщем, после того
как читатель познакомился с транскрипцией, они приводятся в
фонематической транскрипции (рядом может быть поставлена
орфографическая запись). Ударение отдельных морфем обозна­
чается только в том случае, если оно постоянно падает на дан­
ную морфему.
Та часть морфемы, которая чередуется с нулем (выпадает),
заключается в круглые скобки, например, беглый гласный в суф­
фиксе -/(е)н/- в служебен (ср. служебна). Аффиксы, в которых
наблюдаются другие фонемные чередования, приводятся: а) если
чередование живое (§ 32,1) — в той форме, в которой аффикс
выступает в сильной позиции, т. е. -/тел’/-, -/ар’/* с мягким со­
гласным (ср. учителят, овчарят); б) если чередование историче­
ское (§ 32,2) — с указанием этого чередования, т. е. -/ак/-Ц-/ац/-
в юнйк — юнаци, или, при орфографической записи, через дробь:
-ост!-ест, -овен1-евен.
Автор приносит глубокую благодарность рецензентам данного
учебника в СССР и Н РБ — профессорам С. Б. Бернштейну,
П. Пащову, Хр. Пырвеву и коллективному рецензенту — кафед­
ре славянской филологии Московского университета (зав. кафед­
рой проф. А. Г. Широкова, рецензенты — доцент Н. В. Котова
и профессор М. Янакиев), переводчику книги болгарского изда­
ния доц. Бл. Блажеву, а такж е своим коллегам-болгаристам, чле­
нам кафедры славянской филологии Ленинградского университе­
та (особенно доц. Е. А. Захаревич) и всем, кто читал рукопись
и высказал ряд ценных замечаний. Автор горячо благодарит
старшего научного сотрудника Института славяноведения и бал­
канистики АН СССР Г. К. Венедиктова, взявшего на себя труд
по конкретному редактированию книги и во многом способство­
вавшего ее улучшению.
Предисловие
Среди славянских языков болгарский язык зани­
мает особое место как в силу специфических особенностей своего
строя, так и благодаря своим историческим судьбам и той роли,
которую древнеболгарский язык играет для науки славистики.
При определении начала любого языка возникают затрудне­
ния в выборе критерия. Трудности эти особенно заметны, если
иметь в виду, сколь различные решения данного вопроса пред­
лагаются разными авторами. Сравнительно легко определяется
начало письменной формы языка. Болгарский письменный язык
существует, как известно, со времени деятельности Кирилла и
Мефодия, когда для нужд Великоморавской миссии (а, возмож­
но, еще и до этого для других нужд) были осуществлены на древ­
неболгарский язык первые переводы с греческого языка важней­
ших богослужебных книг. На этом основании начало древнебол­
гарского литературного языка относится к IX веку.
Однако когда речь идет о том или ином языке, имеется в виду,
наряду с его письменной формой, еще и его устная, неписьмен­
ная форма, а также и те специфические для него признаки, ко­
торые отличают его от других родственных языков. Именно пер­
вое проявление таких специфических языковых черт и является
для нас началом возникновения данного языка как самостоя­
тельного.
Поскольку язык является одним из важнейших признаков на­
родности, нации, формирование которых в большинстве случаев
сопровождается созданием государства, были бы все основания
считать началом данного языка формирование соответствующей
народности, создание государства, в котором данный язык имеет
доминирующее значение. В созданном 1300 лет тому назад бол­
гарском государстве говорили в сущности на трех языках — на
славянском болгарском языке, носители которого составляли
большинство, на тюркском протоболгарском с меньшим числом
говоривших на нем и, наконец, на византийском греческом, кото-
пый, благодаря авторитету византиискои культуры, утвердился
в болгарском государстве в первые годы его сущ]Ествования
в качестве первого государственного, официального языка. С те­
чением времени, примерно через 200 лет после создания болгар­
ского государства, государственным языком в Болгарии стано­
вится славянский болгарский язык, на котором в короткое время
еще на протяжении IX века создается богатая литература.
Но каким был славянский язык в болгарском государстве до
этого момента? В древнейших памятниках письменности его на­
зывают №ЗЪ1КЪ СЛОВЪКЬСКЪ. Означает ли это, что в Бол­
гарии тогда все еще говорили на праславянском языке? На по­
следнем съезде славистов в Загребе была представлена периоди­
зация, согласно которой праславянский период в развитии сла­
вянских языков продолжается до тысячного года нашей эры (так
называемый поздний праславянский с 800 по 1000 год, следую­
щий за классическим периодом с 400 по 800 год)1. Вряд ли это
так. Если в первые годы создания славянской письменности язык
болгарских славян «азывается в памятниках все еще 1ЛЗЪ1КЪ
СЛОВ'БNЬСКЪ, то только для того, чтобы отграничить его от
тюркского протоболгарского языка правящей протоболгарской
верхушки и от византийского греческого, использовавшегося изве­
стное время церковью и администрацией, и для того, еще, чтобы
подчеркнуть в противовес им тесную генетическую связь его бо­
лее многочисленных носителей с другими славянскими племе­
нами. По мере ассимиляции протоболгар и принятия славянами
названия их народности, по мере формирования болгарской на­
родности, славянский язык этой народности и государства, уже
в достаточной мере индивидуализированный по своим внутрен­
ним характеристикам, выступает и терминологически более опре­
деленно как болгарский.
Славянскому языку в болгарском государстве с самого начала
была свойственна яркая индивидуальная специфика. Принимая
во внимание самый характерный признак языка древнеболгар­
ской письменности — сочетания ШТ, Ж Д (из следует
предположить, что язык славянских племен Болгарии как отдель­
ное, обособленное славянское наречие существовал еще до осно­
вания болгарского государства. Это дает основания считать, что
болгарский язык древнее болгарского государства. Видный бол­
гарский языковед Б. Цонев в своей речи перед Болгарским лите­
ратурным обществом, напечатанной под названием «1000 лет
болгарскому языку» в «Летописи» этого же общества в 1908 г.,
считает, что «славяноболгары были обособлены еще за 200 лет
до переселения за Дунай. Согласно этому болгарское наречие,
болгарский разговорный язык существует по крайней мере вот
уже 1800 лет». Это значит, что сейчас ему почти 1900 лет.
Утверждение Б. Цонева выглядит смелым, при существующем
1 ЬашргесЬ! I. А. Рга81оуап84та а ^е^^ сЬгопо1о81скё г1епеп1. — С б.: Сс-
$ко81оусп8к6 рге<1па$к}г рго УП1. те21паго(1п( чс7(1 в1ауЫй V 2аЬгеЬи,
Ь т^уЫ !ка. РгаЬа, 1978.
состоянии науки оно трудно доказуемо, но в нем есть рациональ­
ное зерно. Если иметь в виду, что первоначальным рефлексом в
языке предков болгарских славян, также как и в языке предков
восточных славян, были Ч, ДЖ , следует предположить, что р аз­
витие ШТ, Ж Д (если общего южнославянского праязыка не бы­
ло), наступило после отделения болгарских славян от восточных.
Следовательно, нужно предположить, что в современной Румы­
нии к югу от Карпат, в Паннонии (современная Венгрия) и
южнее у болгарских славян первоначально имелись общие с вос­
точными славянами рефлексы Ч, ДЖ , которые постепенно полу­
чили несколько загадочное развитие: Ч >Ш Т, Д Ж > Ж Д . Можно
даж е допустить, в противоположность Б. Цоиеву (хотя и его мне­
ние тоже может быть принятым), что первые волны славян, ко­
торые достигли самых южных границ Балканского полуострова,
заливая Центральную и Южную Албанию, а такж е и некоторые
части Малой Азии, все еще Бе знали сочетаний ШТ, Ж Д. Но
несомненно только одно: что все эти славяне говорили на одном
и том же диалекте, очень незначительно дифференцированном
в отношении произношения, считали себя частями единого обще­
ственно-политического и культурно-исторического целого, в кото­
ром протекали общйе процессы, потому что развитие Ч >Ш Т,
Д Ж > Ж Д охватило позже (если это вообще произошло позже)
всю огромную территорию Балканского полуострова от Карпат
до Пелопонесса и острова Крит в направлении север — юг и от
Черного моря и устья Дуная на востоке до западной границы,
проходившей от Пешта на юг по Дунаю и дальше, еще южнее,
вплоть до Драча.
Нет другого славянского наречия, ранняя обособленность
которого была бы документирована столь убедительно (имеются
в виду многочисленные местные наименования в Греции, Алба­
нии, Югославии, Румынии и Венгрии, которые отличаются соче­
таниями ШТ, Ж Д ; достаточно доказательств этому приведено
в трудах М. Фасмера, А. М. Селищева, И. Кнежы и ряда других
ученых. Для своего времени подобное языковое единство на такой
огромной территории представляет исключительное явление. Сле­
дует предполагать, что, спустившись на юг, болгарские славяне
возвращались и обратно, т. е. следовательно, что здесь, на этой
территории, славянские предки современных болгар были в не­
престанном движении.
Это легко допустить, учитывая, что они оказались в чужой
и к тому же не в герметически пустой, а напротив, в заселенной
и высоко культурной среде. Это разнонаправленное движение
различных болгарских племен на большой территории поддержи­
вало у них чувство взаимной связанности и может нам объяснить
единство на ней рефлексов ШТ, Ж Д.
Мы сказали бы, что это некий уникальный феномен: в тече­
ние веков, когда болгарский язык претерпевает изумительное
развитие и когда в его системе наступают существенные, корен­
ные изменения (какие в других славянских языках не наблюда-

8
ются), его основной характерный признак — сочетания ШТ,
— остается (за небольшими исключениями) неизменным и
красной нитью пронизывает болгарский язык, обособляя его и в
пространстве, во все фазы его развития.
Если Я. Розвадовский ^ допускает, что начало польского язы­
ка, как и любого другого, следует отсчитывать от момента, когда
соответствующие племена занимают территорию, на которой они
остаются жить, то это не противоречит нашему предположению
о начале болгарского языка. Больше того, мы основываемся не
только на этом соображении, а имеем и более существенные аргу­
менты, касающиеся внутренней характеристики языка.
Из сказанного можно сделать заключение о том, что болгар­
ский язык — самый рано индивидуализированный и ярко истори­
чески документированный славянский язык. Не удивительно, что
этот язык болгарских славян, как и само славянское население
(жившее в близких контактах с древнейшей культурой Европы)
пользовались огромным авторитетом у всех своих славянских
соседей и воздействовали на них. Не случайно славяне Велико-
моравии, с которыми болгарские славяне были в непосредствен­
ном контакте на северо-западе, первыми обратились за помощью
к Византии, на территории которой в то время жили большие
массы болгарских славян. Вряд ли великоморавяне просили бы
П0 М0 Ш1.И у более отсталых в культурном отношении славянских
племен. Не случайно несколько позднее и русские славяне широ­
ко воспользовались уже созданной древнеболгарской письмен­
ностью.
Добавим ко всему сказанному и то обстоятельство, что бол­
гарский язык является самым древним славянским литературным
языком. Несмотря на свою ярко индивидуализированную народ­
ную основу, этот язык в то же время отражает древнейшую фазу
развития славянских языков, на основании которой делаются
заключения о более ранних этапах развития славянских языков,
о праславянском языке, и благодаря всему этому он имеет огром­
ное значение для науки, особенно для славистики, а также и для
индоевропеистики. Мы можем назвать древнеболгарский язык
классическим языком славистики.
Имеет значение и тот факт, что для нужд древнейшей болгар­
скойписьменности была создана оригинальная азбука в двух
вариантах, более поздний из которых — кириллица — и по
настоящее время находится в употреблении у значительной части
славян.
О большой важности древнеболгарского языка говорит и его
значение в средние века как инструмента международного обще­
ния. Постепенно, как это не однажды подчеркивал в своих рабо­
тах И. Гылыбов^, он вытесняет греческий во всей Восточной
1 КогуаДо\«'8к! ^. М. 81о8ипек ^?гука ро18к1С8:о йо 1ппусЬ 81о\У1ап5к1сЬ.—\Уу-
Ьбг р1хт. 4. 1, Р|5та ро1оп181усгпе. ХУагяга^а, 8. 70.
^ Са1аЬоу I. Вав А1(Ьи1^аг18сЬе ипй ёа* Ьа1еш 1т еигора!8сЬеп М114е1аиег.
Сб.; 2иг РгоЫетаНк с1с8 йЬегпа(10па1еп КииигзргасЬеп. ЗакЬиг^-МйпсЬеп,
Европе и начинает играть такую же роль, какую латинский играл
в Западной Европе.
Судьба болгарского языка одна из самых интересных. У него,
как и у болгарского государства и болгарского народа, бурная
история. С ходом исторического развития болгарского языка
в нем происходят такие изменения, каких не наблюдается в дру­
гих славянских языках. В сущности, еще в рамках восточносла­
вянского прадиалекта, а затем и после отделения от восточносла­
вянской языковой общности, болгарский язык отличается уско­
ренным по сравнению с остальными славянскими языками —
языками западнославянской группы и западной половины южно-
славянской группы — развитием. А после того, как он становится
государственным языком на Балканах, его развитие идет чрез­
вычайно быстрыми темпами. Не вдаваясь в подробности, скажем,
что это развитие, которое приводит к оформлению его как одного
из балканских языков, со всей его балканской спецификой (до­
статочно известной, главным образом, благодаря трудам таких
ученых как К. Сандфельд, Вл. Георгиев, И. Гылыбов и многие
другие), идет во многих отношениях самостоятельным путем.
В результате в болгарском языке многие из характерных для
него балканизмов получают более полное и законченное, чем в
остальных балканских языках, развитие. В данном отнощении
болгарский язык с полным основанием может быть назван бал­
канским языком-эталоном. Существует много фактов, говоря­
щих о том, что Болгария представляет собой тот котел, в кото­
ром старое качество языка переваривается в новое, что здесь
происходят самые активные процессы развития. Говоря об этом,
мы, разумеется, полностью осознаем, что многовековое развитие
характеризуется постоянной и общей разнонаправленной интер­
ференцией. В результате первоначально флективный и синтети­
ческий славянский язык, каким был древнеболгарский, превра­
щается в язык по преимуществу аналитического типа, очень по­
хожий на такие европейские языки как французский, итальян­
ский, испанский, английский и др. Так что, говоря о балканиза-
ции болгарского языка, всегда нужно помнить, что в данном
случае балканизация означает в известном смысле и европеиза­
цию. Подчеркивая указанные типологические изменения в разви­
тии болгарского языка, мы ни в коем случае не думаем давать им
оценку с точки зрения их сравнительного преимущества.
Впрочем, нужно признать, что, если бы в Болгарии не насту­
пило известного затухания литературной традиции во время ви­
зантийского и османского ига, характеристика современного
болгарского языка как языка балканского была бы далеко не
столь яркой из-за сдерживающего влияния всегда консерватив­
ного литературного языка. Примером такого развития мог бы
служить греческий язык, в котором только несколько лет тому
назад димотика получила права гражданства в официальной жиз­
ни. На протяжении столетий до этого момента кафаревуса доми­
нировала в общественной жизни и своим авторитетом оказывала

10
сдерживающее влияние, в результате чего аналитизм в греческом
языке продвинулся вперед не так далеко, как в болгарском.
Установление аналитизма в болгарском языке обычно припи­
сывается влиянию балкано-романской языковой стихии в виде
субстрата и адстрата. Такая абсолютизация мне представляется
безусловно чрезмерной, вопреки уже отмеченной необходимости
считаться со всеми факторами и с любым видом интерференции.
В формировании специфики современного болгарского языка
бесспорно свою роль сыграли и некоторые другие факторы. Здесь
следует указать на то обстоятельство, что Балканский полуостров
уже с первых веков нашей эры является зоной активного взаимо­
действия европейских языков, главным образом, славянского бол­
гарского с тюркской языковой стихией. Гунны, авары, болгары
и другие многочисленные кочевые тюркские племена составляют
первую волну тюркского влияния. Как известно, в болгарском
языке сохранилось некоторое количество протоболгарских лекси­
ческих элементов — наверное, более десятка (столько их обычно
приводят). Пришедшие из Малой Азии османские турки продол­
жают и в известном смысле усиливают тюркское влияние. Эта
зона активного взаимодействия между европейскими и тюркскими
языками распространяется на север, охватывая территорию и
восточнославянских языков. Она не менее важна и не менее инте­
ресна, чем зона балканского взаимодействия и, вероятно, карпат­
ский ареал лингвистической интерференции. Тюркское влияние
в сущности охватывает очень широкое пространство — весь Б ал ­
канский полуостров, включая территорию и сербохорватского
языка. Во всех балканских языках имеются общие особенности
(по преимуществу лексические), которые благодаря этому могут
считаться балкан'измами, но которые обязаны своим существова­
нием тюркскому влиянию.
В результате взаимодействия с тюркскими языками в болгар­
ском оформляются некоторые черты, которые не являются ни
славянскими, ни балканскими, ни европейскими и которые могут
быть объяснены только взаимодействием болгарского языка с
тюркскими языками. В свое время Б. Цонев уделял в своих тру­
дах этим вопросам значительное место. Самая яркая черта, сбли­
жающая болгарский и тюркские языки — наличие в современ­
ном болгарском языке пересказывательного наклонения. Взаимо­
действием с тюркскими языками должны быть объяснены и не­
которые другие грамматические и фонетические особенности бол­
гарского языка, а такж е усиление его агглютинативной харак­
теристики.
Итак, всем своим многовековым развитием и своей типологи­
ческой характеристикой болгарский язык представляет собой
интерес: древнеболгарский, как сказано, можно считать класси­
ческим языком славистики, а современный болгарский многими
своими чертами является экзотическим, глубоко своеобразным
языком среди славянских, а отчасти и среди других индоевропей­
ских языков.

11
Независимо от экзотической характеристики, болгарский язык
остается членом славянской языковой семьи. И это является одной
из интересных особенностей в развитии славянских языков — и
по настоящее время они представляют в сущности один организм,
между отдельными органами и системами которого существует
намного больше связей, чем между отдельными языками внутри
германской или романской ветви. И по настоящее время между
славянскими языками существует оживленный языковый обмен,
наиболее заметный в области терминологии. Типичным является
первое и второе болгарское влияние на русский язык и, наобо­
рот, первое и второе русское влияние на болгарский (в эпоху
Возрождения и после Второй мировой войны), характерно также
сильное влияние чешского языка на польский в XVI веке и, на­
оборот, известное влияние со стороны польского языка на чеш­
ский во время Возрождения, влияние русского и древнеболгар­
ского языков на другие славянские языки.
Все сказанное имеет целью кратко напомнить некоторые ха­
рактерные черты болгарского языка и еще раз показать, что он
должен изучаться не только сам по себе и в рамках славистики
и индоевропеистики, но и в рамках общего языкознания как
своеобразный языковой феномен.
К сожалению, в течение почти 500 лет, вплоть до своего Осво­
бождения в 1878 г., болгарский народ жил под османским игом,
и Европа, тогда почти весь мир, забыла его, а вместе с ним и его
язык. Только в конце XVIII века под влиянием общих веяний
в Европе начинается и болгарское возрождение, которое почти
совпадает с зарождением славянской филологии как науки в ре­
зультате великих открытий Й. Добровского и А. X. Востокова.
Довольно поздно, в начале XIX века, в различных местах Европы
начинают появляться некоторые сведения и о современном бол­
гарском языке как об особом славянском языке. Первым обра­
щает на него внимание Вук Караджич (1822 г.), и в этом его
большая заслуга. Параллельно с растущим в Европе интересом
к славянству, и в первую очередь к России, после Великой фран­
цузской революции и особенно после неудачного похода Наполе­
она на Москву в самой России начинает возрастать интерес к
остальному славянскому миру, в том числе и не в последнюю
очередь к болгарам и их языку. Этому все более живому инте­
ресу способствуют войны, которые Россия ведет с Османской
империей и тот факт, что некоторая часть болгарского населения
покидает Балканы и селится в пределах России, а на самом Б ал­
канском полуострове русские войска входят в непосредственное
соприкосновение с болгарами.
В России организуются первые славянские кафедры, русские
университеты посылают молодых преподавателей в различные
славянские земли, и после своего возвращения эти ученые, лично
познавшие славянский мир, создают своими изысканиями в сла­
вистике славу русскому славяноведению. Основное внимание при
этом уделяется древнеболгарскому языку, называемому в боль-

12
ц^инстве случаев старославянским. Интересу к древнеболгарско-
языку способствуют его многочисленные памятники, откры­
ваемые в это время особенно часто именно русскими учеными,
например, К. Калайдовичем («Иоан, Екзарх болгарский», 1824),
В. И. Григоровичем и многими другими. Первое время приоритет
имеют исторические изыскания, «о после того, как сведения о бол­
гарском народе умножаются, и особенно после его освобожделия
от османского владычества более живой интерес зарождается
к современному болгарскому языку. З а несколько лет до того
как вышел словарь Н. Герова, появляется словарь болгарского
языка А. Л. Дювернуа (1885— 1889). Вскоре после этого выходит
историческая грамматика П. А. Лаврова (1893), появляется и
первый, предназначенный для практического изучения болгарско­
го языка в России, учебник В. Н. Щепкина (1909), единственный
в России и СССР до опубликования учебника С. Б. Бернштейна
(1948). В период с 1869 по 1901 г. претерпевает несколько изда­
ний литографированный курс лекций по современному болгар­
скому языку Р. Ф. Брандта. Кроме того, в обобщающих сочине­
ниях иного характера приводились более или менее пространные
описания болгарского языка. В качестве примера можно указать
на «Сравнительную грамматику славянских языков» Т. Д. Фло-
ринского, в которой раздел о болгарском языке занимает 122 стра­
ницы. Д алее следуют работы знаменитого слависта А. М. Сели-
щева. Уделив подобающее место болгарскому языку уже в своем
«Введении в изучение славянских языков» (1914), он направляет
впоследствии свое внимание на язык той части болгарского насе­
ления, которая находилась вне государственных границ Болга­
рии: «Очерки по македонской диалектологии» (1918), «Полог и
его болгарское население» (1929), «Славянское население в А лба­
нии» (1931), «Македонские кодики XVI—ХУП1 веков» (1933)
и др. Одновременно с А. М. Селищевым работает Г. А. Ильин­
ский, занимавшийся историей болгарского языка.
После Великой Отечественной войны славистика в СССР и
особенно болгаристика продолжают развиваться не менее интен­
сивно, расширяясь и углубляясь. Оформляются три центра спе­
циальных занятий болгаристикой, представителями которых явля­
ются видные советские слависты. Прежде всего следовало бы
упомянуть в качестве традиционного центра болгаристики Моск­
ву с кафедрой славянской филологии Московского университета,
где долгое время работал С. Б. Бернштейн, возглавлявший наря­
ду с этой кафедрой и сектор славянской филологии (позже сла­
вянского языкознания) в созданном в 1947 г. Институте славяно­
ведения (затем славяноведения и балканистики) АН СССР.
С. Б. Бернштейн, помощь которому в преподавательской работе
оказала В. В. Бородич (она перевела «Грамматику болгарского
языка» Л. Андрейчина, 1948), занимается подготовкой многочис­
ленных кадров болгаристов. Ими опубликован ряд монографий,
статей и других трудов по болгаристике. Заслуги С. Б. Бернштей­
на как исследователя (преимущественно в сравнительно-истори­

13
ческом плане), педагога и организатора перед советской болга-
ристикой велики. Еще до него в Москве, а с сороковых годов по
совместительству руководителем кафедры славянской филологии
в Ленинградском университете работает Н. С. Державин, кото­
рый ведет там занятия и по болгарскому языку. В Ленинград­
ский университет в это время приезжает Ю. С. Маслов, который
с 1950 г. и до назначения (1960 г.) заведующим кафедрой общего
языкознания этого университета, каковым он является и в на­
стоящее время, работает также в Институте славяноведения АН
СССР в Москве. Вокруг него также вырастают многочисленные
болгаристы, работающие ныне в различных местах СССР. Не­
много позднее, в конце 60-х годов, оформляется группа болгари-
стов в Минске, сосредоточенная главным образом на кафедре
общего и славянского языкознания Белорусского университета,
руководителем которой является А. Е. Супрун. Болгаристика
в СССР представлена также в университетских центрах Киева,
Львова, Одессы и в других местах, где она ограничена по пре­
имуществу практическим изучением языка и преподаванием древ­
неболгарского языка, изучаемого почти на всех филологических
факультетах педагогических институтов и университетов СССР.
Следует особо подчеркнуть плановую основу, на которую по­
ставлены исследования по болгаристике в СССР. Еще в 1953 г.
в Москве выходит проспект болгарской грамматики, разрабо­
танный коллективом советских болгаристов под руководством
С. Б. Бернштейна. Уже здесь, особенно в разделе о глаголе,
чувствуется почерк Ю. С. Маслова. Несмотря «а то, что позже по
этому проспекту коллективный труд по грамматике болгарского
языка не был создан, прямым результатом начатой работы нуж­
но считать сборник «Вопросы грамматики болгарского литера­
турного языка» (1959), который составляют фундаментальные
разработки отдельных разделов болгарской грамматики. В опре­
деленной связи с проспектом стоит и «Очерк болгарской грам­
матики» Ю. С. Маслова (1956)^.
Новый труд Ю. С. М аслова «Грамматика болгарского языка»
представляет собой по сути дела второе, значительно расширен­
ное и фундаментально переработанное издание «Очерка болгар­
ской грамматики».
Обычно при создании грамматического труда нелегким делом
является одновременное приложение различных принципов: сов­
ременного описательного метода и исторического, чисто практи­
ческой направленности и теоретической. В грамматике Ю. С. М ас­
лова они сочетаются умело и гармонично. Изложение граммати­
ческого материала, выдержанное в строго описательном синхрон­
ном плане, дается системно. Сравнительно редко, с целью луч-

1 «Этот сборник и труд Ю. с. Маслова «Очерк болгарской грам­


матики» представляет собой наиболее значительный вклад в разра­
ботку проблематики современного болгарского литературного языка
в советском языкознании». (Пенчев И., Станишева Д., Санков В.
Въпроси на българистиката в съветского езикозание. — Български
език, год. XVII, 1967, кн. 5, с. 445—446).

14
щего восприятия современного состояния языка, Ю. С. Маслов
прибегает к историческим справкам, но он не увлекается этим и
не обременяет изложения историческими отступлейиями ради
них самих.
Во многих местах «Грамматики» проводится сравнение с рус­
ским языком, которое очень полезно ие только для русского чи­
тателя, но и для ее читателей в Болгарии и в других странах
мира. Между грамматической структурой болгарского языка и
структурой русского, как представителя других славянских язы ­
ков, существует известное сходство (связанное с общностью про­
исхождения славянских языков), но не меньше имеется и явных
различий (по той причине, что болгарский перешел из разря­
да синтетических в разряд аналитических языков). Благодаря
проводимым в Грамматике сопоставлениям специфика болгар­
ского языка становится более ясной, а тонкости его структуры
проявляются ярче.
В своей Грамматике Ю. С. Маслов стремится к компактности
изложения. Вместе с тем, когда это нужно для лучшего понима­
ния проблем, автор вводит в текст необходимые разъяснения.
В Грамматике нет устаревших примеров и примеров, неподходя­
щих психологически или педагогически. Нельзя сказать, что все
примеры относятся к числу наиболее употребительных, но до тех
пор, пока не будет издан частотный словарь болгарского языка,
избежать этого трудно. Так или иначе, все примеры являются
показательными для описываемых категорий.
Новым в Грамматике является раздел «О некоторых поня­
тиях грамматики», в котором уже в начале своей книги, непо­
средственно после обшд1х сведений о болгарском языке, Ю. С. М ас­
лов на небольшом количестве страниц знакомит читателя со
своими грамматическими взглядами, со структурой своего труда,
с основными понятиями и соответствующими им терминами, ко­
торыми он пользуется в Грамматике. Во многих отношениях здесь
можно констатировать более или менее значительное продвиже­
ние автора вперед в его научной концепции языка и особенно
грамматики и стремление идти в ногу с современным языкозна­
нием.
В разделе фонетики, где последовательно проводятся прин­
ципы современной фонологии, особое внимание уделено систем­
ному характеру ударения (что одинаково четко представлено
и в остальных разделах грамматики). Здесь дается новая пере­
группировка и уточняется описание ряда звуковых явлений. (Это
очень хорошо видно на двух таблицах гласных и согласных).
В разделе «Особенности фонемной дистрибуции и нейтрализация
фонемных противопоставлений» рассматриваемые вопросы изло­
жены на современном уровне. По-новому, хотя и на известном
в основном материале, освещены отдельные проблемы чередо­
вания.
Существенное изменение в систематизации материала пред­
ставляет в Грамматике порядок следования частей речи. Если в

15
«Очерке» схема изложения традиционна (имя существительное,
прилагательное, числительное, наречие, местоимения и лишь за ­
тем глагол, а после него следовали предикативы, называемые
все еще «словами категории состояния», и служебные слова), то
в Грамматике глагол (этот «слон болгарской грамматики», по
образному определению А. Теодорова-Балана), как и семанти­
чески и функционально связанный с ним неглагольный предика­
тив, идут непосредственно за -именем существительным, прилага­
тельным и числительным. Тесно связанное с глаголом наречие
следует за ним, и только потом представлены «слова — указа­
тели и заместители (местоимения и местоименные наречия)»,
которые соотносимы со всеми предыдущими частями речи. В по­
следнюю очередь автор знакомит нас с «прочими разрядами
слов», а именно со служебными словами и частицами, с модаль­
ными и выделительными словами и частицами, с междометиями.
Так нашла свою реализацию концепция, в общей форме изложен­
ная во вступительном разделе «О некоторых понятиях грамма­
тики», в соответствии с которой слова в языке делятся на знаме­
нательные (слова — названия, слова — указатели и заместители,
модальные слова и частицы, междометия) и служебные.
Основное изменение в изложении материала в Грамматике
состоит в том, что словообразование выделяется в качестве отдель­
ного, самостоятельного раздела, следующего за фонетикой.
(В «Очерке» словообразовательный материал был представлен
разрозненно и именно с него начиналось изложение каждой ча­
сти речи в отдельности, после чего следовал морфосинтаксис, т. е.
их формообразование и функционирование). Преимущества та­
кого способа подачи словообразовательного материала, группи­
руемого внутри раздела по частям речи, очевидны и соответству­
ют современным взглядам. Во «Вводных замечаниях» этого р аз­
дела сжато изложена теория словообразования. Последователь­
ность подразделов подсказана такими основными критериями,
как частотность и продуктивность типов, определяемыми иногда,
из-за отсутствия точных данных, интуитивно. Следует подчерк­
нуть богатство, наглядность и, в конечном счете, большую поль­
зу этого раздела Грамматики, который при этом не зани­
мает в ней центрального места и от которого вряд ли можно
ожидать абсолютно исчерпывающего анализа многочисленных
тонкостей.
При рассмотрении словообразования имен существительных
значительное место отведено сложным словам и особенно (и это
следует подчеркнуть) другим способам словообразования, среди
которых обращает на себя внимание раздел о морфологической
конверсии и о различных сокращениях. Надо выделить также и
включенный в Грамматику новый раздел об образовании суще­
ствительных и прилагательных от числительных. Таким Образом
автор совершенно справедливо порывает с существующей в бол­
гарской грамматической литературе необоснованной традицией
рассматривать такие образования при числительных.

16
Значительное место отведено в книге образованию глаголов.
Особо надо выделить новый для «ее раздел, в котором подробно
описан аналитический способ образования глаголов путем при­
соединения к ним подвижных возвратных частиц се и си, а также
и комбинированным путем — одновременным использованием
возвратной частицы и какого-нибудь префикса.
В конце этой части Грамматики представлены различные спо­
собы образования числительных и наречий, а образование осталь­
ных частей речи («еглагольных предикативов, междометий, ме­
стоимений, модальных и некоторых других служебных слов)
оставлено для морфосинтаксиса, где оно рассмотрено вместе с
вопросами формообразования и функционирования отдельных
частей речи.
Морфосинтаксис («Формообразование и функционирование
частей речи») естественно начинается с имени существительного,
в вводных замечаниях к которому автор среди его семантико­
грамматических разрядов с полным основанием выделяет и кате­
горию считаемости/несчитаемости. Очерчен и особый пласт имен
существительных с качественным значением, благодаря которому
они могут образовывать степени сравнения. Уже здесь раскрыта
вся грамматическая 'специфика имен существительных в болгар­
ском языке с характерной для них несклоняемостью, с категорией
определенности/неопределенности, выражаемой определенным и,
реже, неопределенным членом, употребление которого является
более или менее факультативным, а также особой счетной формой
множественного числа (для имен существительных мужского ро­
да). Рассматривая имена прилагательные, автор наряду с другими
особенностями выделяет их отрицательную — в сравнении с рус­
ским языком — характеристику, а именно отсутствие противопо­
ставления кратких и полных форм.
Во вводных замечаниях к разделу о глаголе новым является
рассмотрение вопроса о валентности болгарского глагола, кото­
рая может быть нулевой, а также обязательной или факульта­
тивной. Ю. С. Маслов излагает здесь свою трактовку противо­
поставления глаголов по признаку предельности/непредельности.
Важным отличием болгарского языка в области способов глаголь­
ного действия является, по его мнению, отсутствие многократных
глаголов типа русских говаривать, а также отсутствие противо­
поставления однонаправленных и ненаправленных глаголов пе­
ремещения. Д алее он выделяет группу полувспомогательных гла­
голов типа фазовых, модальных, а также глаголов оказвам се
‘оказываться’, ставам ‘становиться’, оставам ‘оставаться’, кото­
рые относит к глаголам-связкам и называет «полусвязочными».
В качестве самого общего признака принадлежности данного гла­
гола к совершенному или несовершенному виду Ю. С. Маслов
выдвигает неспособность или способность соответствующего гла­
гола вступать в сочетание с показателями фазовости, по преиму­
ществу с фазовыми глаголами (например, започва ‘начинает’).
Уже здесь отмечена видовая характеристика некоторых времен­

17
ных категорий (например, аориста и имперфекта). Вся глаголь­
ная лексика совершенно правильно делится на первичные импер­
фективные глаголы и глаголы с полной видовой парадигмой, объе­
диняющей перфектив (или биаспектив) с производным от него
вторичным имперфективом. Помимо четырех наклонений (изъя­
вительного, повелительного, условного и пересказывательного; по
вопросу о статусе последнего из этих наклонений среди лингвис­
тов имеются разногласия) Ю. С. Маслов называет и предполо­
жительное (умозаключительное) наклонение, а такж е конъюнктив
(в болгарской литературе существование конъюнктива как особо­
го наклонения оспаривается, и Ю. С. Маслов в этом вопросе про­
являет сдержанность, а в разделе об употреблении глагольных
форм вообще не включает его в ряд наклонений). Рассматривая
относительные времена, а такж е причастия и деепричастия,
Ю. С. Маслов отмечает их таксисные значения предшествования
и одновременности. В основу классификации болгарского глаго­
ла положено деление на старое и новое спряжение (удачные
термины Ю. С. Маслова, которыми он пользуется уже в «Очер­
ке» и ранее).
Много внимания уделено вопросу видового значения глаголь­
ных основ (перфективные, имперфективные, биаспектные). Инте­
ресна таблица последовательности актов перфективации и импер-
фективации, т. е. последовательности, в которой образуются р аз­
личные виды основ от одного и того же простого имперфективно­
го глагола. Здесь видим не только традиционно приводимые три
ступени видообразования (I. Простой имперфектив; П. Производ­
ный перфектив; П1. Вторичный имперфектив), но и ещ^е две сле­
дующие ступени (IV. Перфектив, производный от вторичного
имперфектива и V. Третичный имперфектив).
С исчерпывающей полнотой автор останавливается -на богат­
стве форм болгарского глагола. Производит хорошее впечатление
раздел, в котором описывается и комментируется парадигма стра­
дательного залога. Кроме описания употребления страдательного
причастия, здесь широко и подробно говорится и об употребле­
нии страдательно-причастного спряжения. Принятый Ю. С. М ас­
ловым новый подход является правильным.
Привлекает внимание и обобщающая таблица форм переска­
зывательного наклонения, а также раздел о так называемом
предположительном («умозаключительном») наклонении, которое
еще не может считаться окончательно выясненным.
Нам кажется более целесообразным, чтобы пересказыватель-
ное наклонение, поставленное автором на первое место, следова­
ло после всех других наклонений, поскольку они в некоторых
своих формальных реализациях такж е могут быть пересказаны.
Могло бы вызвать возражение и место, отведенное (?а-конст-
рукции (называемой в скобках конъюнктивом), обособленно дан­
ной после инфинитива и отглагольных существительных, в полном
отрыве от употребления глагольных форм. В остальном этот
раздел, сохраняющий двуделение на «независимый» и «зависи­

18
мый» типы (в «Очерке» — «неинфинитивный» и «инфинитив­
н ы й » ) , значительно расширен и углублен.
Среди нефинитных форм глагола в самом конце представлены
рассматриваемые вместе (явно по причине общности их проис­
хождения) причастия и деепричастия, а такж е отглагольные
имена существительные.
В соответствии с углубленной концепцией Ю. С. М аслова р аз­
дел «Слова — указатели и заместители (местоимения и место­
именные наречия)» совершенно правильно помещен после всех
полнозначных слов. Ввиду аналогичности их образования на базе
вопросительных местоимений в Грамматике вместе рассмотрены
вопросительные, неопределенные, отрицательные, определитель­
ные, а вместе с ними и относительные местоимения.
Под общим заглавием «Служебные слова и частицы» рассмот­
рены предлоги, среди которых особо выделена характерная для
болгарского языка (в связи с переходом его к аналитизму) груп­
па предлогов, сочетающих локативное и трансгрессивное значе­
ния. Союзы здесь лишь перечисляются, а их употребление под*
робно излагается в синтаксисе. Принципиально новым в разделе
о служебных словах является рассмотрение частиц по- и пай-,
которые присоединяются не только к прилагательным, но и к дру­
гим частям речи, образуя от них особые формы степеней срав­
нения. Широко и подробно описаны модальные и выделительные
слова и частицы.
Включение синтаксиса в Грамматику заслуживает высокой
оценки. Объем этого раздела по сравнению с остальными частя­
ми Грамматики не очень велик, но в форме краткого обзора, при
максимальной компактности изложения, избегая диспропорций,
автор здесь представил основные факты, характерные для бол­
гарского синтаксиса (можно сказать и обратное: примерами из
болгарского языка иллюстрируются основные характеристики слаг
вянского, а в значительной мере, возможно, и индоевропейского
предложения). Как и в предшествующих разделах, здесь проявг
ляется отличная общелингвистическая подготовка автора, а так­
же его стремление, не порывая со здоровыми традициями и не
впадая в эклектизм, освежить и в разумной мере модернизировать
ту теоретическую основу, на которой строится синтаксис.
Основное место в этой части Грамматики отведено синтаксису
простого предложения и словосочетания; синтаксису же сложно­
го предложения посвящено небольшое число страниц. В вводных
замечаниях затрагиваются все основные категории синтаксиса,
даются определения предложения и словосочетания. Определя­
ются типы предложений с разных точек зрения. Автор знакомит
читателя с актуальным членением предложения, учитываемым и
ниже, при рассмотрении членов предложения. В связи со словосо­
четанием говорится о типах сочинительных и подчинительных свя­
зей и подробно перечисляются различные союзы. Описание чле­
нов предложения начинается с раздела о сказуемом, после чего
следует переход к актантам (подлежащему и различным типам

19
дополнений) и сирконстантам (или обстоятельственным опреде­
лениям), на последнем месте рассматривается вопрос об опре­
делении. Познакомив нас с различными типами сказуемого —
основы предикативной структуры предложения, автор представ­
ляет нам главный актант — подлежащее. Сказуемое и подлежа­
щее вместе являются двумя соотносительными главными членами
предложения. Кроме подлежащего, к актантам относятся прямое
и косвенное дополнения, различные типы которых, также как и
подлежащее, характеризуются со стороны их логико-семантиче­
ских функций. Под обш)им названием сирконстантов рассматри­
ваются различные типы обстоятельств. В качестве основных
форм связи актантов и сирконстантов со сказуемым указываются
согласование, управление и примыкание. После определений рас­
смотрены распространенные, составные, однородные и обособлен­
ные члены предложения. Раздел простого предложения завер­
шается подразделениями о вводных словах и высказываниях без
предикативной структуры. В разделе о сложном предложении
наибольший интерес представляет разработка вопросов о прида­
точном изъяснительном предложении, выполняющем обычно роль
какого-нибудь актанта (дополнения или подлежащего) или пре­
дикативного определения, а в более редких случаях — сказу­
емого.

«Грамматика болгарского языка» — в настоящее время без­


условно лучшая — знаменует собой одну из вершин в научном
творчестве выдающегося болгариста Ю. С. Маслова. Мы не сом­
неваемся, что в истории болгаристики и славистики она останет­
ся трудом, представляющим важный этап их развития. Этой
Грамматикой славистика обогащается ценным и мастерски вы­
полненным описанием грамматической структуры одного из инте­
реснейших славянских языков *.

Проф. Светомир Иванчев


(Софийский университет им. Климента Охридского)

* Перевела «Предисловие» Е. А. Захаревич.


Введение

А Общие сведения о болгарском языке

§ 1. Болгарский язык — национальный язык бол­


гарского народа и государственный язык Народной Республики
Болгарии — принадлежит к числу славянских языков и входит
в южно-славянскую группу.
Нормы современного литературного болгарского языка склады­
ваются на протяжении XIX века на базе северо-восточных, глав­
ным образом центральнобалканских говоров, и закрепляются
в произведениях классиков болгарской литературы, таких, как
Христо Ботев (1848—1876), Иван Вазов (1850— 1921), Алеко
Константинов (1863— 1897), Пенчо Славейков (1866— 1912), Елин
Пелин (1877— 1949), Йордан Йовков (1880— 1937) и др. После
ликвидации пятивекового османского ига (1878) и воссоздания
самостоятельного болгарского государства болгарский язык по­
лучает статус официального государственного языка.
В более узком смысле под современным литературным болгар­
ским языком следует понимать язык нескольких последних деся­
тилетий, литературный болгарский язык середины и второй ле-
ловины XX века.
§ 2. Основная часть словаря болгарского язы ­
ка и основы его грамматического строя во многом совпадают со
словарем и с основами грамматического строя всех других сла­
вянских языков.
Так, в болгарском языке представлено громадное количество
общеславянских корней и словообразовательных элементов —
суффиксов и приставок — с теми же или со сходными значения­
ми, что и в других славянских языках. Ср., например, болгарские
слова: бой (‘бой’ и ‘побои’), бор (‘сосна’), бос (‘босой’), брат,
буря, вкус, воля, глава (‘голова’), глад (‘голод’), гбл (‘голый’),
^рах (‘горох’), два, двор, дума (‘слово’), ухо и множество других;
болгарские глагольные приставки в-, до-, за-, на-, над-, от-, по-
и др., суффиксы -ец, -ник, -ат {брадат ‘бородатый’) и множество

21
других с соответствующими словами, приставками и суффиксами
русского языка.
В строе современного болгарского языка наблюдается ряд явле­
ний и закономерностй, общих для всех славянских языков. В част­
ности укажем на некоторые общеславянские исторические чере­
дования (напр., к 00 4, г оо ж, X оо ш и др., см. § 49), на распре­
деление имен существительных по трем грамматическим родам
(см. § 131 — 134), «а категорию несовершенного и совершенного
вида в глаголе (см. § 197).
Вместе с тем в болгарском языке развился ряд своеобразных
грамматических явлений, отличающих его от русского и от дру­
гих славянских языков.
Так, в области имени болгарский язык почти полностью изжил
изменение по падежам и выражает синтаксические связи имен
существительных с другими слова;у1и в предложении преимуще­
ственно с помощью предложных сочетаний и порядка слов (см.
§ 158, 159 и др.). В то же время болгарский язык, 'использовав
общеславянское указательное местоимение, развил так назы ­
ваемые определенные или членные формы имени, образуемые при­
соединением к имени бывшего указательного местоимения, превра­
тившегося в постпозитивный артикль, или член (см. § 144— 145,
§ 160 и след.).
В местоимениях также произошло значительное сокращение ко­
личества падежей (см. § 297 и др.) и развился ряд своеобразных
особенностей,’ вроде совместного употребления полных и кратких
форм личного местоимения (см. § 303).
В прилагательном и наречии возникли новые своеобразные фор­
мы сравнительной и превосходной степени, получившие частич­
ное распространение и за пределами этих двух частей речи (см.
§ 328).
Ряд изменений произошел и в области глагола. Почти полностью
вытесненным оказался инфинитив — его заменило сочетание лич­
ных форм глагола со служебной частицей да (см. § 281 и § 286).
Были выработаны единообразные (строящиеся по единой схеме
независимо от вида глагола) формы будущего времени (см.
§ 235—236), возникли новые наклонения — пересказывательное,
предположительное, простое условное (см. § 199).
Почти все указанные особенности имеют более или менее после­
довательные аналогии в грамматическом строе ряда неславянских
языков Балканского полуострова, а именно румынского, албан­
ского и новогреческого языков. Объясняются эти черты сходства
(так называемые балканизмы) исторически — длительной совме­
стной жизнью соответствующих народов, взаимным влиянием их
друг на друга. Кроме того, можно думать, что на все названные
языки оказал известное влияние исчезнувший язык древнего на­
селения Балкан, постепенно поглощенного другими народами, в
том числе и теми славянскими племенами, которые в VI—VII вв.
н. э. пришли на Балканский полуостров.

22
§ 3. Остановимся вкратце на иноязычных эле­
ментах в лексике болгарского языка.
На протяжении своей истории Болгария дважды испытала дли­
тельное чужеземное иго — византийское (XI—XII вв.) и осмаи-
ское (конец XIV—XIX вв.). Это не могло не отразиться и на бол­
гарском языке. В период османского ига турки не только осу­
ществляли в Болгарии административную и судебную власть,
сбор податей и т. д., но и селились в различных местах болгар­
ской территории, сосредоточили в своих руках некоторые ремес­
ла, и таким образом глубоко внедрились в жизнь и быт болгар.
Что же касается влияния греческого языка, то оно было связано
не столько с византийским игом, сколько с воздействием визан­
тийской культуры и христианства и вообще с многовековыми
контактами между двумя соседними народами. Понятно, что в
ходе своего исторического развития болгарский язык воспринял
немало турецких и греческих слов и выражений.
Памятники XVII—XVIII вв., так называемые «дамаскины», ши­
роко отражающие черты народных болгарских говоров, содержат
большое число разнообразных турцизмов (в том числе — ар аб­
ских и персидских элементов, проникших через турецкое посред­
ство) и грецизмов. Еще больше было их в обиходной речи болгар
того времени. С 20—30-х гг. XIX в., по мере пробуждения н а­
ционального самосознания болгар, постепенно начинается борьба
за очищение языка от подобных слов. Впрочем, количество их
резко уменьшается только в период после освобождения Болга­
рии от османского ига.
Надо сказать, что некоторое количество греческих и турецких
слов и по сей день прочно сохраняется в лексическом фонде
болгарского языка. К таким словам относятся, например, грече­
ские заимствования хора ‘люди’, кокал ‘кость’, стомна ‘глиняный
кувшин* и др., турецкие заимствования пара ‘монета, грош’, чувал
‘мешок’, юмрук ‘кулак’ (кисть руки, собранная в кулак), занаят
‘ремесло’ (арабского происхождения), чйфт ‘пара’ (персидского
происхождения) и т. д. Имеются греческие и турецкие элементы
в болгарском словообразовании, например, глагольный суффикс
-са- (см. § 106,3), заимствованный болгарским языком из грече­
ских форм аориста, именной суффикс -джи(й)- или -чи(й)- (см.
§ 75,9), заимствованный из турецкого, и др. Многие турцизмы
характеризуются сейчас сниженной стилистической окраской.
В народных говорах греческих и особенно турецких слов значи­
тельно больше, чем в современном литературном языке.
Есть в болгарском языке, разумеется, и другие заимствованные
слова, например, латинские и греческие научные термины, новые
заимствования из западноевропейских языков {гара ‘вокзал’ —
из французского, борса ‘биржа’ — из итальянского, шлагер ‘мод­
ная песенка’ — из немецкого, суйнг ‘пижон, стиляга’ — из анг­
лийского и т. д.), интернациональные словообразовательные суф­
фиксы и приставки.

23
§ 4 . Особо рассмотрим вопрос о русских эле­
ментах в болгарском языке и, вообще, об исторических связях
болгарского языка с русским.
Общеизвестно, что в русский литературный язык в процессе его
формирования вошло большое число так называемых церковно­
славянизмов, т. е. слов и форм, восходящих в конечном счете
к старославянскому (древнеболгарскому) языку. Такие слова
имеют в русском литературном и в современном болгарском
языке нередко очень близкий, почти тождественный звуковой
облик и даж е одинаковое написание, например, рождение, враг,
благо и многие другие. В свою очередь и болгарский литератур­
ный язык воспринял много слов из русского, особенно в XIX в.,
начиная с того времени, когда в Болгарии развернулась борьба
за создание литературного новоболгарского языка на народной
основе. Русский язык послужил в тот период важным источни­
ком для обогащения лексики и фразеологии болгарского литера­
турного языка и для расширения его словообразовательных и
синтаксических возможностей, а также авторитетным образцом
в вопросах стилистической дифференциации языковых средств.
Рассматривая этот процесс, болгарский языковед проф. Л. Анд-
рейчин писал; «Роль русского языка в нашем языковом разви­
тии обусловливается несколькими важными обстоятельствами:
1) необходимостью культурного обогащения и развития нашего
языка в тот исторический момент, связанный с развитием нашей
нации и ее национальной борьбой, 2) большим политическим
влиянием России у нас, во всех слоях нашего народа, 3) огром­
ным значением и влиянием богатой русской культуры, 4) особен­
ной доступностью русского языка (а такж е и русского письма)
для болгар и удобством заимствования из этого братского языка
слов, ясных и понятных для нас и по смыслу, и по составу, и по
внешнему грамматическому облику»^
Положительное влияние русской языковой культуры ярко сказа­
лось в языке крупнейших болгарских писателей XIX в. После
освобождения Болгарии от османского ига влияние русского
языка сказывается и в области административной, судебной и
военной терминологии, создаваемой заново взамен турецкой тер­
минологии предшествующего периода. Затем, однако, ряд русиз­
мов, вошедших на некоторое время в литературный язык, был
заменен другими, болгарскими словами. После Великой Октябрь­
ской социалистической революции в болгарский язык проклады­
вают себе путь новые русские слова и выражения, возникшие
в советскую эпоху. В наши дни тесные и разносторонние друже­
ские связи между Народной Республикой Болгарией и СССР
способствуют пополнению словаря болгарского языка некоторы­
ми новыми словами и устойчивыми словосочетаниями русского
происхождения.

‘ Андрейчин Л. Език и стил на Л. Каравелов. — Годишник на Со­


фийския университет, ист.-филол. фак., 1949—50, т. 46, кн. 4, с. 95—96.

24
в качестве примеров русских заимствований в болгарском языке
м ож но привести существительные задача, занятие, понятие, разпис-
1^а, склад, участ, очерк, параход, установка, самокритика, удар­
ник, отлйчник, глаголы старая се ‘стараться’^ трогна ‘тронуть’,
наблюдавам, уважавам, заявявам, обследвам и многие другие
слова общественно-политической, научной, технической и бытовой
лексики. Сюда следует добавить также слова, воспринятые через
русское посредство из западноевропейских языков {герой, гвар­
дия и др.). большое количество фразеологических сочетаний, по­
строенных по русскому образцу, и ряд словообразовательных
суффиксов, заимствованных из русского, например, -ник (см.
§ 75,8). Влияние русского языка в области грамматики прояви­
лось в расширенном употреблении в литературном болгарском
языке (по сравнению с говорами) причастных оборотов, обособ­
ленных определений, деепричастий, сложного условного наклоне­
ния и некоторых других форм.

Б О некоторых понятиях грамматики

§ 5. Любое высказывание на том или ином язы ­


ке, любой устный или письменный текст состоит из ряда последо­
вательных предложений или, как минимум, из одного предложе­
ния, законченного по смыслу и по форме, либо — в силу тех или
иных причин — незаконченного, неполного. В свою очередь пред­
ложение членится дальше на слова или состоит из одного слова.
Анализируя смысловое содержание предложения, мы выделяем
в нем элементы двух типов, традиционно называемые лексиче­
скими и грамматическими значениями. Можно сказать, дто_л^е к-
с и ч е с к и е _зн а ч е н и я соответствуют понятиям и представле­
ниям, из которых строится выраженная в предложении мысль, а
г р а м м а т и ч е с к и е з н а ч е н и я — т^ем связям, в которые всту-
1татют эти понятия и представления друг с другом,-тем -отноше­
ниям, в которых они рассмАтрив_а.ются говорящим лицом,._хакже
тем категориям, под которые они подводятся «языковым мышле­
нием» и, наконец, некоторым формальным связям, возникающим
между частями предложения.
Лексические значения прямо обозначаются с помощью «знамена­
тельных слов» (и словосочетаний), фушшионирующих как члены
предложения (сказуемое, подлежащее, дополнение и т. д.), или
Как целое однословное предложение. Грамматические же значе­
ния не обозначаются прямо, а выражатбтся лишь попутно с по-

1 Инфинитив в болгарском языке употребляется, как уже упомяну­


то, очень ограниченно. Вследствие этого в словарях и грамматиках
прочно установилась практика приводить болгарские глаголы не в
форме инфинитива, а в форме 1-го лица единственного числа на­
стоящего времени. Приведенная форма старйя се сама по себе зна­
чит ‘стараюсь’, но там, где она используется в качестве «предста­
вителя» всех форм соответствующего глагола, ее следует переводить
тоже «представительной», или «словарной» формой русского гла­
гола, т. е. инфинитивом.

25
мощью разного рода служебных средств — особых служебнух
слов и частиц, окончаний, порядка слов, интонации и т. д.
Изучением лексических значений, т. е, прежде всего значений,
индивидуально присущих каждому знаменательному слову и
устойчивому словосочетанию языка, занимается лексикология и
ее раздел — (лексическая) семасиология. Изучением граммати­
ческих значений и средств их выражения занимается граммати­
ка, которая подразделяется на синтаксис, т. е. грамматику связ­
ной речи и ее единиц (высказывания, предложения и переменно­
го словосочетания), и морфологию, т. е. грамматику слова. По­
граничную область между морфологией и лексикологией состав­
ляет наука о словообразовании.
В состав данного учебника кроме разделов, посвященных сло­
вообразованию, морфологии и синтаксису современного болгар­
ского языка, вошел небольшой раздел, содержащий краткий
очерк фонетики, фонологии и болгарского письма.

§ 6. Рассмотрением предложения и словосочета­


ния мы займемся в последнем разделе (§ 331 и след.). А сейчас
сосредоточим наше внимание на слове. Как значащ ая единица
языка слово обладает двумя сторонами — содержанием и так на­
зываемым экспонентом. С о д е р ж а н и е с л о в а — это его зн а­
чение. Э к с п о н е н т с л о в а — его материальная звуковая «обо­
лочка», которая всякий раз, когда это слово произносится, вопло­
щается как отрезок звучания (сегмент), непрерывный или пре­
рывистый. Слово более или менее подвижно в предложении, т. е.
не связано «жесткой» линейной связью с соседними словами,
в большинстве случаев принципиально отделимо от них вставкой
другого или ряда других слов. Вместе с тем иногда и некоторые
части слова оказываются лодвижными относительно друг друга,
а до известной степени даже и относительно других слов в пред­
ложении. В этих случаях мы констатируем прерывистый харак­
тер сегмента, в котором воплощается экспонент слова, и говорим
об аналитическом слове (напр., болг. мйя се ‘моюсь’) или об ана­
литической форме слова {ще мйя ‘буду мыть’). Слова и формы,
представленные целостными, непрерывными сегментами {мйя
‘мою’), называются синтетическими.
В болгарском, как и в других языках, слова разбиваются по ря­
ду признаков на грамматические классы и подклассы. Два глав­
ных класса — это уже упомянутые выше «знаменательные» и
«служебные» слова. Внутри тех и других выделяются более дроб­
ные классы и, в частности, так называемые части речи. Система
классов и подклассов слов, принимаемая в этой книге, такова:
I. З н а м е н а т е л ь н ы е с л о в а
А. Слова-названия (названия понятий, п
лений и стоящих за ними явлений объективной действительно­
сти): 1) имена существительные, 2) имена прилагательные (вклю­
чая так называемые порядковые числительные), 3) имена числи­
тельные (количественные), 4) глаголы, 5) неглагольные преди­

26
кативы (слова так называемой «категории состояния»), 6) на­
речия.
Б. Слова-указатели и заместители: личные и дру­
гие местоимения и местоименные наречия.
В. Модальные слова и частицы (вырази
дальности высказывания).
Г. Междометия (выразители эмоций и волевых
побуждений, имитации неязыковых звуков).
II. С л у ж е б н ы е с л о в а — выразители
тических значений, обслуживающие отдельные знаменательные
слова, словосочетания и предложения: 1) предлоги, 2) союзы,
3) связочные и вспомогательные глаголы, 4) разного рода слу­
жебные и усилительные частицы. Некоторые служебные слова
рассматриваются как отдельные, хотя и служебные элементы;
другие же входят в состав аналитических форм знаменатель­
ных слов.
Внутри каждого из перечисленных разрядов слов можно выде­
лить и более дробные семантико-грамматические разряды, раз­
личающиеся между собой общим типом значения и известными
грамматическими особенностями (чаще всего — в типах и в са­
мой возможности образования и употребления некоторых грам­
матических форм, а также и в наборе их частных значений).
Между отдельными частями речи есть промежуточные, переход­
ные группы.

§ 7. Слово, даж е независимо от наличия у него


тех или иных аналитических форм, не составляет предела в после­
довательном членении речевого высказывания. Правда, в извест­
ных случаях слово, знаменательное или служебное, оказывается не­
разложимым на какие-либо значащие отрезки (например, в рус­
ском и в болгарском языке междометие ура, предлог на, союз
«). Но в других (и в назваиных языках более типичных) случаях
слово членится дальше на более мелкие значащие части. Так,
болг. разписка членится на приставку раз-, корень пис-, суффикс
-к- и окончание -а. В научном описании языка такие мельчайшие
значащие части слова объединяются в понятии морфемы. М о р ­
ф е м а , как и слово, есть значащая, двусторонняя единица, обла­
дающая материальным экспонентом и смысловым содержанием
(иногда, как увидим, очень специфическим). В отличие от слова
морфема определяется как м и н и м а л ь н а я двусторонняя еди­
ница, т. е. такая, которая дальше уже неделима на более мел­
кие двусторонние единицы.
Морфемы — это не только части слова. О словах типа ура, на, и
мы говорим, что они тоже состоят из морфем, только каждое
такое слово состоит не из сочетания морфем, а из одной морфе­
мы (это — одноморфемные слова). Морфемы, экспоненты кото­
рых представлены какими-либо отрезками звучания, как в при­
веденных до сих пор примерах, называются сегментными. Кроме
того, выделяют так называемые «нулевые морфемы». Их экспо­

27
ненты представляют собой материальное отсутствие какой-либо
сегментной морфемы в составе формы слова, но отсутствие, с ко­
торым сопряжено известное значение, «значащее отсутствие». Н а­
пример, в русской и болгарской форме народ на фоне других
форм того же слова (русск. народа, народу и т. д., болг. зват.
народе, опр. ф. народа, мн. ч. народи и др.) мы констатируем
отсутствие сегментного окончания. Это отсутствие служит экспо­
нентом некоторого комплекса грамматических значений (в рус­
ской форме, в частности, — значений именительного падежа и
единственного числа, в болгарской форме — единственного чис­
ла, «незвательности» и «неопределенности»). Нулевую морфему,
или, точнее, морфему с нулевым экспонентом, мы будем записы­
вать знаком ф : яаро(3 ф Особую разновидность морфем состав­
ляют так называемые «супрасегментные морфемы», экспоненты
которых представлены чередованиями фонем, переносом ударе­
ния, изменением порядка слов и интонации предложения.
Экземпляр морфемы в конкретном высказывании, в тексте обо­
значаем . термином м о р ф . В противоположность конкретному
экземпляру морфемы, т. е. каждому случаю ее речевой реализа­
ции — морфу, сама морфема есть абстрактная единица, принад­
лежащ ая системе данного языка.

§ 8. Предложения, слова и сегментные морфемы


членятся в любом языке еще и иначе, чем это описано выще, а
именно членятся фонетически. Применительно к целям этой книги
здесь важно указать на две единицы этого членения — на слог
и на фонему.
С л о г — минимальная произносительная единица языка и речи.
В болгарском, как и в русском языке, количество слогов в слове
не находится в каком-либо регулярном соответствии с количе­
ством морфем (ср. в наших примерах: ура — два слога, но одна
морфема; разписка — три слога, но четыре морфемы). Слоговые
и морфемные границы очень часто не совпадают.
Ф о н е м а — минимальная сегментная звуковая единица, способ­
ная быть в данном языке единственным внещним различителем
экспонентов слов и морфем. Так, экспоненты болгарских слов
рано ‘рано’ и рамо ‘плечо’ различаются на слух и распознаются
носителями языка вне всякого контекста благодаря различию
входящих в их состав фонем /н/ и /м/^. Осуществление фонемами
их различительной (дистинктивной) функции обеспечивается тем,
что разные фонемы одного языка в принципе реализуются каче­
ственно разными звучаниями. Каждая фонема характеризуется
определенным набором дифференциальных признаков, а каждый
такой признак отличает ее от какой-то другой или от ряда дру­
гих фонем того же языка. Так, болг. /м/ признаком «губной сог-
1 Для записи фонем используется специальная фонематическая тран­
скрипция. в транскрипции, применяемой в этой книге, большинство
знаков совпадает с буквами болгарского письма. Все, что записы­
вается в фонематической транскрипции, заключается в косые скоб­
ки; /.../.

28
ласный» противопоставлено фонеме /н/ (негубному согласному),
как и всем остальным негубным согласным фонемам; признаком
«носовой» — фонеме /б/, как и всем остальным неносовым со­
гласным; признаком «смычный» — всем «есмычным и т. д.
Экземпляр фонемы в конкретном высказывании, т. е. звук, про­
изнесенный в определенной «точке» речевой цепи, обозначаем тер­
мином фо н. В противоположность фону, т. е. каждому случаю
своей речевой «реализации», сама фонема есть абстрактная еди­
ница, принадлежащая системе языка.
§ 9 . Единицы языка, перечисленные в предшест­
вующих параграфах, не всегда выступают в одном и том же виде,
но имеют свои типовые я з ы к о в ы е в а р и а н т ы .
1. В больщинстве случаев эти варианты должны быть охаракте­
ризованы как регулярные, или о б я з а т е л ь н ы е , так как они
появляются по строгим правилам в определенных типовых усло­
виях в речи всех или громадного большинства носителей соот­
ветствующего языка. Обязательные варианты находятся между
собой в отношениях дополнительной (неперекрещивающейся) ди­
стрибуции, т. е. каждый используется в своем типе контекста, в
котором появление остальных вариантов той же единицы исклю­
чено.
Так, у фонемы, в рамках присущего ей набора дифференциаль­
ных признаков, регистрируется ряд типичных разновидностей зву­
чания. Обычно в зависимости от ряда условий одна и та же
фонема выступает регулярно в разных звуковых обликах, в р аз­
ных обязательных вариантах. Например, болгарская фонема /м/,
сохраняя весь свой набор дифференциальных признаков, реали­
зуется в рамо как [м] твердое, а в форме мн. ч. рамене, в позиции
перед гласным переднего ряда, как [м1] «полумягкое»^. Звуки [м]
и [м^,] являются обязательными вариантами болгарской фонемы
/м/, причем [м], выступающее в позиции минимальной зависимо­
сти от окружения, есть основной вариант этой фонемы, а [м1],
«полумягкость» которого вызвана влиянием последующего глас­
ного, — ее специфический комбинаторный вариант.
Языковое варьирование характерно далее для громадного боль­
шинства морфем как болгарского, так и русского языка, причем
У морфемы это варьирование оказывается более сложным, чем
У фонемы. Оно может затрагивать здесь как экспонент морфемы,
так и ее содержание. Например, упомянутый выше корень слова
разписка выступает в определенных случаях не в виде пис-, а в
виде пиш- (например, в пйша ‘пишу’), а приставка раз- связана
с разными оттенками значения (т. е. выступает в разных семан­
тических вариантах) в таких образованиях, как раздам ‘раздать’,
развеселя ‘развеселить’ и разлюбя ‘разлюбить’. Часто в одной и
той же морфеме содержательное (семантическое) варьирование
Перекрещивается с экспонентным.
‘ Варианты фонем записываются в собственно*фонетической трвн*
скрипции в прямых скобках: [. . Знаком «полумягкости», т. е.
слабой палатилизации, служ ит’ (не смешивать со знаком мягкости')-

29
Еще более сложный характер носит языковое варьирование сло­
ва. Постоянно встречается содержательное варьирование слова
(лексико-семантическое варьирование), т. е. полисемия, или мно­
гозначность, обычно разграничиваемая контекстом. Но наиболее
важным для грамматики видом языкового варьирования слова
нужно считать образование его грамматических форм (слово­
форм), например, пйша, пйшеш, пйше, ‘пишу, пишешь, пишет"
и т. д. Грамматическое варьирование слова мы в общих чертах
рассмотрим в § 10, а в дальнейшем будем постоянно иметь с ним
дело на протяжении всей книги.
2. Кроме обязательного варьирования языковых единиц встре­
чается также их ф а к у л ь т а т и в н о е варьирование. Факульта­
тивные варианты одной единицы свободно употребляются один
вместо другого в одних и тех же контекстах. Однако в случае
массового или достаточно широкого распространения таких ф а­
культативных вариантов в языковом коллективе мы тоже отно­
сим их к числу типовых, или языковых. Так, степень «полумяг-
кости» упомянутого выше варианта [м1], как и других «полумяг-
гих» согласных, является неодинаковой в речи болгар в разных
областях страны, и это может служить в рамках болгарского
литературного произношения примером факультативного варьи­
рования. Яркий пример факультативного экспонентного варьиро­
вания морфемы — постпозитивный артикль (член) -ът и -/ъ/ (в
орфографии -а) в формах мужского рода единственного числа
(см. § 145, 1а). Факультативные варианты слов иногда исполь­
зуются в стилистических целях: ср. аз ‘я’ и арх. поэтич. ази; тук
‘здесь’ и более редкое тука.
3. По отношению ко всем своим вариантам, обязательным и ф а­
культативным, языковая единица выступает как их «общее», как
их абстрактный и н в а р и а н т . Важно, однако, подчеркнуть, что
языку принадлежит не только этот инвариант единицы, но и все
ее типовые разновидности (которые поэтому мы и называем ее
языковыми вариантами). По сравнению с конкретными речевыми
экземплярами (фонами, морфами, экземплярами слова в конкрет­
ном тексте) типовые варианты представляют собой языковые
абстракции, хотя и более низкой степени, чем инварианты.

§ 10 . По признаку н а л и ч и я / о т с у т с т в и я
ф о р м о о б р а з о в а н и я (или, что то же самое, словоизменения)
все слова болгарского, как и других языков, подразделяются на
многоформенные (традиционный термин: изменяемые) и одно­
форменные (неизменяемые).
М . н о г о ф о р м е н н о е с л о в о представлено в языке серией сло­
воформ, объединеных тождеством лексического значения, но р аз­
личающихся между собой своими грамматическими значениями.
Так, болгарские словоформы пйше ‘пишет’, пишете ‘пишете’, пиши
‘пиши’, пишете ‘пишите’ называют одно и то же действие (писа­
ние), но выполняют разные грамматические функции, различаясь
по категориям лица, числа и наклонения.

30
Различие между словоформами в грамматическом значении вы­
ражено в них различием морфемного состава: они отличаются
друг от друга, как видим в приведенных примерах, окончаниями,
а также местом ударения, в иных случаях — прибавлением или
заменой префигируемой частицы {хубав ‘хороший, красивый’ —
пд-хубав ‘лучший, более красивый’ — най-хубав ‘самый хороший,
самый красивый’) и другими признаками.^ Некоторые из слово­
форм являются сложными, аналитическими, т. е. внешне пред­
ставляют собой сочетание двух и более отдельных слов — одного
знаменательного и одного или нескольких служебных, например,
ще пйше ‘будет писать’, бйхме дали ‘мы дали бы’, няма да дадё
‘не даст’.
Обычно одна из словоформ многоформенного слова условно изби­
рается в качестве его «представительной», или «словарной фор­
мы». Именно в этой форме слово приводится в словарях, фигури­
рует в грамматических перечнях слов и т. д. Подчеркнем, что
словарная форма — лишь чисто условный «представитель» всех
форм соответствующего многоформенного слова и самого этого
слова как абстрактной единицы в системе языка, как инвариан­
та. Инвариант многоформенного слова не тождествен ни словар­
ной, ни какой-либо другой конкретной словоформе и сушествует
лишь в отвлечении от всего множества его словоформ как некая
абстракция.
О д н о ф о р м е н н о е с л о в о представлено в языке в принципе
одной единственной словоформой, например, така ‘так’, увй ‘увы’,
освён, ‘кроме’, въпреки ‘вопреки’. У одноформенных слов нет фор­
мообразования. Инвариант слова практически совпадает здесь с
его единственной словоформой, которая может иметь экспонент­
ные варианты как в упомянутом выше тук\\тука.

§ И. Многоформенное слово, взятое в какой-либо


из своих простых (синтетических) словоформ, как правило, чле­
нится на две части: 1) часть, содержащую корень или — в сложном
слове — сочетание корней и повторяющуюся без изменения мор­
фемного состава во всех или в ряде словоформ этого слова, —
так называемую ф о р м о о б р а з у ю щ у ю о с н о в у (ФО) и 2)
часть, специфическую для данной словоформы в отличие от дру­
гих словоформ того же слова, так называемый ф о р м а т и в (или
формант) данной словоформы. Ср. в приведенных выше приме­
рах ФО пиш- и формативы -е, -ете, -й, -ёте.
ФО может быть одноморфемной, состоящей из одного корня (на­
пример, пиш,-), или же многоморфемной, включающей еще и дру­
гие морфемы, например, препиш-, с префиксом пре- в глагольной
форме препйша ‘переписать’, или сил(е)н- («беглое», т. е. зако­

* в частном случае те или иные словоформы могут внешне совпа­


дать, например, четете ‘читаете’ и четете ‘читайте’; также возможно
совпадение словоформ разных слов, например, хубаво ‘хорошее, кра­
сивое’ (средний род имени прилагательного) и хубаво ‘хорошо, кра­
сиво’ (наречие).

31
номерно выпадающее в некоторых формах е взято в скобки)
в прилагательном силен ‘сильный’, ж. р. сйлна — от существи­
тельного сила с суффиксом прилагательного -(е)н-. Форматив
тоже может быть одноморфемным (например, окончание зватель­
ной формы -е в народе) или многоморфемным (например, -ете в
пйшете, где первое -е- есть показатель определенного формообра­
зовательного класса, так называемого I спряжения, а -те — лич­
ное окончание 2-го лица множественного числа). Форматив мо­
жет включать нулевые морфемы или состоять из одной нулевой
морфемы (например, 'нулевое окончание единственного числа
мужского рода в форме сйлен).
ФО может быть общей для всех словоформ одного слова, напри­
мер, ФО хубав- у словоформ прилагательного со значением ‘хо-
рощий, красивый’ (словоформы хубав — м. р., хубава — ж. р.,
хубаво — ср. р., хубави — мн. ч., пд-хубав — сравнительная степень
м. р. и т. д.). В иных случаях вместо общей ФО или наряду с ней
бывает целесообразно выделять парциальные основы для опре­
деленных групп словоформ. Так, приведенная выше основа пиш-
является парциальной, она вычленяется «е во всех формах гла­
гола ‘писать’, а только в формах настоящего времени, повели­
тельного наклонения и некоторых других, тогда как в формах
аористной группы вычленяется другая парциальная основа писа-,
с суффиксом -а- (ср. пйсахме ‘мы писали’, пйсаха ‘они пи­
сали’, во 2-м и З'М л. ед. ч. аориста пйса и т. д.). Общая ФО
может быть вычленена здесь как общая часть двух парциальных
основ и записана с учетом чередования соош как пис-1пиш-.
Встречаются и такие случаи, когда общая ФО вообще не может
быть выделена. Это случаи с у п п л е т и в и з м а , например, у лич­
ного местоимения 3-го лица формы тдй ‘он’, тя ‘она’, то ‘оно’, те
‘они’, тях ‘их’ и тям ‘им’ образуются от одной парциальной основы,
формы него ‘его’, нёя ‘ее’, нему ‘ему’ и ней ‘ей’ — от другой, а
энклитические формы косвенных падежей вообще не имеют в
своем составе общей морфемы.
Формативы словоформ одного слова, взятые вместе (как набор
формативов), составляют формообразовательную п а р а д и г м у
этого слова, характеризующую определенный морфологический
тип (класс и разряд спряжения, тип склонения и т. д.). Так, окон­
чания нуль (-4^:) в хубав или сйлен, -а (в ж. р.), -о (в ср. р.), -и
(во мн. ч.), префиксы нуль ( ^ - ) в положительной, лб- и най- в
сравнительной и превосходной степени составляют формообразо­
вательную парадигму названных двух и вообще большинства
болгарских качественных прилагательных.
В аналитических словоформах на основу и форматив может чле­
ниться каждый из компонентов — и знаменательное, и служебное
слово (если служебное слово является многоформенным). Н а­
пример, в бйхме дали ‘мы дали бы’ можно вычленить основы би-
и да- и формативы -хме (ср. выше пйсахме ‘мы писали’) и -ли.
В одноформенном слове, естественно, не выделяется ни формо­
образовательная основа, ни соответствуюи^ий форматив.

32
§ 12. Важным понятием всякого грамматического
описания является понятие г р а м м а т и ч е с к о й к а т е г о р и и .
Грамматическая категория всегда есть объединение и противопо­
ставление каких-то форм (или рядов форм), выражающих те или
иные однородные грамматические значения. Например, в грамма­
тической категории числа объединены и противопоставлены в бол­
гарском языке два ряда форм — формы единственного числа
{бор ‘сосна’, куче ‘собака’, маса ‘стол’) и формы множественного
числа {борове, кучета, маси) и, соответственно, объединены и
противопоставлены выраженные этими двумя рядами форм грам­
матические значения единичности и множественности. В других
грамматических категориях противопоставлены не два, а три ря­
да форм (например, в категории степеней сравнения) или четыре,
пять и большее количество таких рядов. Противопоставленные
в рамках грамматической категории ряды форм (каждый со своим
грамматическим значением или набором значений) называются
членами грамматической категории, или короче — г р а м м е ­
мами.
Граммема может воплощаться в одном единственном (постоян­
ном, стандартном) формальном показателе, как это наблюдается
в болгарском языке в степенях сравнения (см. § 328), но чаще
бывает так, что в разных случаях она воплощается в разных фор­
мальных показателях либо благодаря контаминированному вы­
ражению с граммемами других категорий (ср. выражение един­
ственного числа в болгарских прилагательных разными оконча­
ниями в зависимости от рода, а в русских прилагательных — в
зависимости от рода и от падеж а), либо благодаря наличию
параллельных формообразовательных разрядов (ср. выражение
множественного числа в болгарских существительных разными
окончаниями, даж е в рамках одного грамматического рода, в за ­
висимости от таких факторов, как количество слогов, см. § 137,1).
В некоторых грамматических категориях все или некоторые грам­
мемы могут с ббльщим или меньщим правом рассматриваться
как однозначные (однофункциональные). Но чаще наблюдается
многозначность (мультифункциональность) граммем, примеры
чего в изобилии встретятся нам ниже в разделах, описывающих
употребление грамматических форм.
По признаку выраженности в отдельном слове (члене предложе­
ния) или за его пределами грамматические категории подразде­
ляются на морфологические и синтаксические, а первые еще на
формообразовательные и классификационные. Примерами формо­
образовательных категорий могут служить в болгарском и русГ-
ском языках категории времени, наклонения, залога, лица и чис­
ла, степеней сравнения и др. Классификационной категорией
является грамматический род в именах существительных (суще­
ствительное не изменяется по родам, но характеризуется принад­
лежностью к тому или иному роду). Однако в прилагательных
и в некоторых глагольных формах род оказывается формообра­
зовательной категорией. Многие морфологические категории так

33
или иначе обслуживают синтаксис. Но подлинно синтаксическими
являются те грамматические категории, которые проявляются
только в рамках целого предложения или. переменного сочетания
знаменательных слов (например, категория, противопоставляю­
щая в русском и в болгарском языке утверждение и вопрос, или
категория, противопоставляющая независимое предложение раз­
ного рода придаточным).

§ 13. Письменный текст фиксирует и своеобразно


отражает явления языка и, в частности, языковые единицы и их
варьирование. Специфическими средствами членения письменного
текста служат абзацы, знаки препинания и пробелы между
«орфографическими словами». Основной единицей в системе пись­
ма является г р а ф е м а — стандартный письменный знак, имею­
щий функцию обозначать что-либо. В системах так называемого
фонемографического письма, каким является и болгарское, и рус­
ское, основная часть графем служит для обозначения (правда,
далеко не всегда однозначного) фонем.
Графемы имеют типовые варианты, принятые как нормальные в
определенных условиях (например, печатные и письменные на­
чертания букв, «прямые» и «курсивные» варианты печатного
шрифта) или же употребляемые факультативно (д «хвостом
вверх» и «хвостом вниз» в болгарском и в русском рукописном
тексте).
Конкретный экземпляр графемы, т. е. букву или другой письмен­
ный знак, написанный или напечатанный на определенном месте
в том или ином тексте, мы обозначаем термином г р а ф . В про­
тивоположность графу типовой вариант графемы, а, тем более,
графема суть абстракции, принадлежащие соответственно норме
или системе письма. Отнощение между графемой, ее вариантом
и графом в общем параллельно отношению между фонемой, ее
вариантом и фоном, а также и отношению между морфемой, ее
вариантом и морфом и, наконец, между словом как инвариантом»
словоформой в языке и словоформой в конкретном тексте.
Часть первая
Фонетика, фонология
и письмо

М Система фонем болгарского


литературного языка

§ 14. Система фонем болгарского литературного


языка состоит из 44 фонем— 6 гласных и 38 согласных. Как и в
русском языке, для различения гласных используются дифферен­
циальные признаки ряда, степени раствора ротовой полости и
огубленности/неогубленности (см. § 15); для различения соглас­
ны х— признаки участия голоса и шума, мягкости/твердости (па-
латализованности/непалатализованности), характера преграды и
ее локализации по работе активного произносительного органа
(см. § § 1 8 - 2 1 ) .

Гласные фо«емы
§ 15. Система гласных болгарского литературно­
го языка может быть представлена в следующей таблице:

Неогуб­ Огублен­
По работе губ
и по ряду ленные ные

По гласные
гласные
степени X. переднего
непереднего ряда
раствора ряда

Узкие и ъ у
Неузкие | е | а о

Примечание. С точки зрения звуковых ассоциаций, привычно


связываемых с буквами русского письма, неогубленный неузкий гласный пе­
реднего ряда следовало бы обозначить символом /э/. Однако мы обозначаем
его символом /е/, как это принято в транскрипциях, используемых для болгар­
ского языка (и что соответствует основному «звуковому значению» буквы е
в болгарском письме).
§ 16. Гласные фонемы выступают каждая в сво­
ем о с н о в н о м в а р и а н т е , когда они стоят в ударенном слоге
вне соседства с мягкими или шипящими согласными.

35
1. Фонема /а/ (в аз, дар, пак, села) — как гласный нижнего
подъема (самый широкий), смешанный или «передний, отодви­
нутый назад», очень близкий основному варианту русского /а/ в
такой же позиции.
2. Фонемы /и/ (в йго и после «полумягких» в бйвол, пари) и /у/
(в удар, пуст, събу) — как гласные верхнего подъема, близкие
к основным вариантам русских /и/ и /у/.
3. Фонемы /е/ (в ёто и после «полумягких» в дело, добре) и /о/
(в охкам, топ, ухо) — как гласные среднего подъема, произноси­
мые «однородно», без дифтонгоидности, характеризующей русское
/э/ после мягкого и русское /о/ после любого согласного. При
этом ударенное [о] звучит чуть закрытее, уже, чем в русском.
4. Специфическая болгарская фонема /ъ/ (в ъглов, дъб, път,
аслъ) — как особый гласный звук смешанного ряда среднего
подъема («средний» между /а/ и русским /ы/). Язык при произ­
несении ударенного [ъ] оттянут назад, а кончик его немного при­
поднят (почти до уровня верхнего края нижних зубов); губы
образуют довольно узкую ш,ель, близкую к той, что образуется
при /и/ или русском /ы/.
Можно, таким образом, сказать, что дифференциальный признак
«узкий раствор» в фонемах /и/ и /у/ реализуется как верхний, а в
фонеме /ъ/ как средний подъем языка; дифференциальный при­
знак «неузкий раствор» в /а/ как нижний, а в /е/ и /о/ как сред­
ний подъем.

§ 17. Важнейшие с п е ц и ф и ч е с к и е в а р и а н ­
т ы гласных фонем связаны: 1) с воздействием окружающих мяг­
ких и шипящих согласных, особенно — предшествующего мягкого
и 2) с редукцией в неударенном слоге.
1. В ударенном слоге в соседстве с мягкими и шипящими соглас­
ными выступают следующие комбинаторные варианты гласных:
а) гласные переднего ряда реализуются как более закрытые; это
проявляется в меньшей мере между твердым (или полумягким)
и мягким (первый слог в вйдя, меся), сильнее — после мягкого
или шипящего (в жйв, гиздав ушй, кёф, шёпна, въжё) и еще
сильнее, если дальше снова следует мягкий или шипящий {кйтя,
чёша) ;
б) гласные непереднего (смешанного и заднего) ряда получают
несколько более переднее образование между твердым и мягким
(в Ваньо), а особенно — после мягких и шипящих (в бял, шапка,
жаба, Идвков, гьон, шоп, гюлов, чух, бижу, вървят /върв’ът/,
решат /решът/), а также между мягкими или шипящими (влияя —
между двумя /]/, дюля, кьошк, южен, чушки) .
2. В неударенных слогах картина оказывается разной в зависи­
мости от стиля произношения, а именно:
а) В «полном» стиле, т. е. при медленном темпе речи и тщатель­
ном произношении каждого слова, например, в публичной лек-

‘ о мягкости заднеязычных согласных перед /и е/ см. § 24,3.

36
ции, докладе, в образцовой речи учителя в классе, при чтении
стихов, а также при пении допускается лишь сравнительно не­
большая степень редукции. В частности, /и/ в неударенном слоге
(пирон, мироглед, ходим) звучит несколько открытее, /е/ (села,
деловйт, дигнем) несколько отодвигается назад, /а/ {барут, даро­
вит, имам) также отодвигается назад и получает несколько более
высокое образование, особенно в заударном слоге, /ъ/ {ръка, ръ­
ководен, столът), наоборот, получает более низкое образование,
/о/ {богат, богатея, село) — несколько более закрытый характер,
особенно в заударном слоге, а /у/ {дувар, будала, нему) несколь­
ко открывается. Таким образом, оказываются несколько сбли­
женными фонетические реализации фонем /а/ и /ъ/, в меньшей
степени — также фонем /о/ и /у/.
б) В «разговорном» стиле, т. е. в неофициальной, непринужден­
ной речи, тем более — при быстром темпе и небрежном произ­
ношении, правилом является довольно сильная степень редукции
неударенных гласных, приводящая к нейтрализации противопо­
ставления фонем /а/ и /ъ/ и к очень сильному сближению фоне­
тических реализаций, а в речи многих носителей литературного
языка даж е и к нейтрализации противопоставления фонем /о/ и
/у/, что будет рассмотрено в § 28,2. В разговорном стиле наблю­
дается также некоторое сближение фонетических реализаций
фонем /и/ и /е/, но — кроме случаев сильной диалектной окра­
шенности — полного их совпадения не происходит.
3. Особые варианты гласных фонем выступают в неударенном
положении в соседстве с мягкими и шипящими (после них и, осо­
бенно, между ними). Так, /а/ в этом положении несколько сбли­
жается с /е/ {игапкар, опияня), /у/ настолько сильно продвигает­
ся вперед, что в произношении некоторых болгар почти превра­
щается в гласный переднего ряда ([У] международной фонетиче­
ской транскрипции), например, в первом слоге слова тютюн.
4. Неударенные гласные /и/, /у/ в соседстве с предшествующим
гласным могут превращаться в неслоговые. Так образуются диф­
тонги. Дифтонг [ау] обычно произносится в некоторых междоме­
тиях {бау, мяу) и может произноситься в слове пауза, дифтонг с
неслоговым [и] может встретиться, например, в воин (есть даже
вариант написания войн, отражающий произношение с /']/ вме­
сто /и/).

Согласные фонемы

§ 18. Систему согласных фонем болгарского ли­


тературного языка можно представить в виде трех подсистем.
1- Самой простой из них, включающей 12 фонем, является под­
система шумных смычно-взрывных, изображенная в следующей
таблице:

37
Г убные Переднеязычные Заднеязычные
Шумные смычно-
взрывные Незвон- Незвои- Незвон­
Звонкие Звонкие Звонкие кие’
кие^ кие!

Твердые
(непалатали­ б П д Т Г К
зованные)

Мягкие
(палатализо­ б’ п’ д’ т’ г’ к’
ванные)

2. Сложнее по соотношению дифференциальных признаков под­


система сонантов, включающая 9 фонем:

Носовые 1 Неносовые

Сонанты Передне]язычные Среднеязыч­


Губные Негубные (ПЛЗЕшые) ный
(щелевой)
Боковые Дрожащие
1
Твердые
(непалатализо­ м н Л Р
ванные)

Мягкие
(палатализо­ м’ и’ л’ Р’
ванные)

Непарный — —
по твердости/
мягкости

3. Самой сложной оказывается подсистема шумных щелевых и


аффрикат, насчитывающая 17 фонем:

* Незвонкие можно также обозначать традиционным термином «глу­


хие», как это и делается в ряде случаев ниже.

38
Г убные Переднеязычные Заднеязычные

Шумные щелевые Однофокусные Двухфокусные


и аффрикаты (свистящие) (шипящие)
Звон­ Незвон- Звон­ Незвон-
кие кие^ звон­ незвон- звон­ незвон­ кие
кие кие кие^

Твердые Ф
Мягкие Ф’
Непарные по
твердости/ ж ш
Му
ПГКОСТИ

Твердые

Мягкие

Непарные по
твердости/
мягкости

Примечание. В значении используемого нами знака С (греч.


«дзэта») у болгарских фонетистов принят знак з. Он, однако, представляется
не совсем удобным из-за ассоциаций, связанных с латинской буквой 8.

§ 19 . Как видно из таблиц, инвентарь согласных фонем


болгарского языка в общем близок к инвентарю согласных фо­
нем в русском. Однако имеются различия в области аффрикат:
в болгарском есть звонкие соответствия к аффрикатам /ц ч/, а
именно /^ц/, а такж е аффриката /ц’/ мягкое. Фонема / ц / встре­
чается во многих словах, заимствованных из турецкого или через
турецкое посредство {джезве ‘сосуд для варки кофе’, джоб ‘кар­
ман’, кафеджйя ‘содержатель кофейни’), в некоторых звукопо­
дражательных словах {джасвам ‘бить’, джафкам ‘тявкать’) и в
новых западноевропейских заимствованиях (джёмпър); / ^ / вы­
ступает в независимой позиции всего в нескольких словах {дзйфт
‘черная смола, асфальт’, дзивгар ‘вторая пара животных в упряж­
ке’, дзвйзка ‘годовалая овца’, дзън-дзън — звукоподражательное
междометие, дзънкам ‘бренчать’), а кроме того вместо /ц/ в соот­
ветствии с общими правилами чередования незвонких со звонки­
ми (см. § 33,2); /ц’/ представлено, например, в цяр ‘лекарство’,

‘ Незвонкие можно такж е обозначать традиционным термином €глу-


хие», как это и делается в ряде случаев ниже.

39
цял ‘целый’, окуцявам ‘становиться хромым’. В число фонем бол­
гарского литературного языка включают иногда еще звонкую мяг­
кую аффрикату /^’ /. представленную в некоторых говорах (диал.
5зя/гаж=литер. зяпам) и в редких именах собственных, заим­
ствованных из польского (Ядзя). Все же для литературного язы­
ка эту единицу следует скорее считать лишь «потенциальной
фонемой».
Что касается мягкого /х’/ (в фонематичности которого высказы­
вались сомнения), то перед гласными непереднего ряда оно
встречается в большем количестве случаев, чем / /, — в за ­
имствованных именах {Хьдлдерлин, Хюг, Хюйгенс, Хюсейн, озеро
Хюрън в Северной Америке — русск. Гурон) и в производных
от некоторых из них специальных терминах (позиция перед /и е/
непоказательна, так как в ней невозможно твердое /х/ и, таким
образом, отсутствует противопоставление /х/ : /х’/).

§ 20. П р о т и в о п о с т а в л е н и е по п р и з н а ­
к у « т в е р д ы й : м я г к и й » группирует 32 согласные фонемы бол­
гарского языка в 16 соотносительных пар /м : м’/, /н : н’/ и т. д. Из
остающихся б фонем /]’/ является непарной мягкой, /^/ — непар­
ной твердой, а /ж ш. ц ч/ стоят вообще вне указанного проти­
вопоставления. В мягких парных мягкость реализуется как пала­
тализация, в общем аналогичная той, которая характерна для
русских мягких согласных. Твердые, кроме /г к х/, регулярно
выступают в двух вариантах: основным вариантом является не­
палатализованный, важнейшим комбинаторным вариантом — в
позиции перед /и е/ — слабо палатализованный «полумягкий»
согласный. Степень смягченности этих полумягких является р аз­
ной в разных случаях (перед /и/ она больше, чем перед /е/; в
произношении болгар из Восточной Болгарии в общем значи­
тельно больше, чем в произношении болгар, происходящих из
западных областей страны). Фонемы /г к х/ не имеют полумяг­
ких вариантов, так как в позиции перед /и е/ выступают, по нор­
мам литературного произношения, соответствующ;ие мягкие /г’, к’,
х’/. Из четырех болгарских шипящих две — /ж/ и /ш/ — звучат
на слух мягче, чем соответствующие русские. Это зависит от
того, что при их произнесении вогнутость спинки языка между
передним и задним фокусом меньше, чем при произнесении рус­
ских /ж/ и /ш/. Болгарские /ц/ и /ч/ звучат, наоборот, несколько
тверже, чем русское /ч/.

§ 21. П р о т и в о п о с т а в л е н и е по п р и з н а ­
к у « з в о н к и й : н е з в о н к и й ( г л у х о й) » г р у п пир у е т 26 шумных
согласных болгарского языка в 13 соотносительных пар /б: п/,
/б’ : п’/ и т. д. Кроме того, есть непарные незвонкие фонемы /х’/
и /ц’/; фонема же /х/ стоит фонологически вне указанного проти­
вопоставления. В своем основном варианте она реализуется как
глухой щелевой согласный, но перед звонким закономерно высту­
пает в звонком варианте [ у ], например, в слове махзар ‘петиция’

40
(историч.) и в сочетаниях вроде щях да дойда, страх го е и по­
добных

§ 22. Особых замечаний требуют н о с о в ы е . Фо­


нема /н/ в своем основном варианте (как и фонема /н’/) реали­
зуется как переднеязычный смычный сонант. Однако у болгарской
фонемы /н/ есть специфические комбинаторные варианты, которых
нем в русском языке: это, во-первых, вариад1т [ о ] (заднеязычный
носовой сонант, ср. нем. Я т § ), являющийся перед заднеязычными
смычными, напр., в сюнгер, сянка, во-вторых, — щелевой носовой
или даж е просто носовая окраска конца предшествующего глас­
ного звука — перед всеми щелевыми, например, в бнзи, конски^
реваншист, бронхи. Соответственно у фонемы /м/ кроме основно­
го смычного варианта также возможен щелевой вариант перед
губными щ.елевыми, например, в амфитеатър, пламвам.

Особенности фонемной дистрибуции


и нейтрализация фонемных противопоставлений

§ 23. В употреблении фонем болгарского языка,


в их дистрибуции (распределении в тексте) и взаимной сочетаемо­
сти друг с другом наблюдаются известные ограничения. Эти дист-
рибуционные ограничения, касаясь, с одной стороны, мягких (отча­
сти и некоторых твердых, именно заднеязычных) согласных, а с
другой — звонких и глухих щумных, ведут к нейтрализации (не­
использованию) в ряде позиций важнейших противопоставлений
согласных фонем. В определенной степени дистрибуционные огра­
ничения затрагивают и гласные: в разговорном стиле произноше­
ния наблюдаются ограничения, связанные с ударением.

§ 24. Употребление парных т в е р д ы х и м я г ­


к и х согласных в болгарском языке определяется следующими
основными правилами:
1. Парные твердые и мягкие согласные фонемы противопостав­
лены друг другу только в положении перед гласными /а ъ о у/:
спала — пяла, бал — бял, марка — мярка, там — тям, дал —
дял, клонът — конят /кбн’ът/, стрйно — кдньо, кораб — кьорав,,
губя — гюлов, хусар — Хюсейн, цар — цяр 2. Во всех остальных

1 По словам некоторых болгарских лингвистов, [7 ] произносится и


вне обусловленности последующим звонким, а именно в двух меж­
дометиях ахй/ и ехё\ и (представителями интеллигенции) в неко­
торых иностранных именах собственных вроде Хёрдер (нем. Негйсг).
Поскольку, однако, подобное произношение иностранных имен не
является обязательным и общенародным, а междометия во многих
языках нередко содержат звуки, стоящие вне рамок системы фонем,.
[ /.] не может быть признано в болгарском языке отдельной фо-
НбМ ОЙ
^ Относительно частым для большинства мягких согласных (но не
для /г’ к’ х7) является положение перед /а/. В положении перед
/ъ/ мягкие согласные встречаются только на конце основы п ^ е д
некоторыми окончаниями. Некоторые из мягких согласных вообще
редки в языке, например /ф7 (ср., впрочем, кафяв, разграфя, шофьор)^

41
фонетических положениях противопоставление нейтрализуется.
2. На конце слова и перед согласным в литературном болгарском
произношении встречаются только твердые парные согласные
(нейтрализация «в пользу твердого»): зет, кон, учител, шинел,
другар (ср. русск. зять, конь, учитель, шинель, пахарь)-, учител­
ски, вдлно (ср. русск. учительский, вольно).
3. В положении перед /и е/ заднеязычные согласные в литера­
турном произношении могут быть только мягкими (/г’ к’ х’/), а
все остальные согласные, парные по мягкости — твердости, зву­
чат тверже соответствующих мягких и должны рассматриваться
как несколько смягченные варианты твердых согласных фонем.
Иными словами, у заднеязычных происходит «нейтрализация в
пользу мягкого», а у остальных согласных — «нейтрализация в
пользу твердого».
Таким образом, если по своему типу мягкие согласные болгар­
ского языка в принципе не отличаются от русских, то частота
их употребления из-за ограничений их дистрибуции является зна­
чительно меньшей. В общем болгарское произношение, особенно
в Западной Болгарии, кажется на слух значительно более «твер­
дым», чем русское.

§ 25. Употребление непарного мягкого сонанта/]■/.


1. 1']1 широко представлен: а) на конце слова и перед согласным:
пей, пейка; б) перед /а ъ о у/ в начале слова и после гласного:
южен, ям, Пёйо, стоях /сто]ах/, стоят (сто]ът/. Иногда (в р аз­
говорном стиле произношения) и в таких случаях, как гимназиа­
лен /г’имнази]ален/ (в полном стиле /г’имназиален/ без /]/).
2. Перед /и е/ в начале слова и после гласного сонант /]/ для
современного литературного произношения не типичен, хотя сла­
бый призвук []] в этом положении фонетически возможен. Лишь
в некоторых заимствованных словах произношение /]/ перед /е/
прямо предусматривается их написанием: йерархия, йероглйф,
йезуйт (рядом с езуйт без й), доайен.
3. После согласного того же слова /]'/ в обычном литературном
произношении не встречается: обёкт, субект, адютант без /^7^.

§ 26. Употребление г л у х и х и з в о н к и х шум­


ных согласных в основном совершенно аналогично употреблению
их в русском языке.
1. Глухие и звонкие противопоставлены друг другу только в н а­
чале и внутри слова (и внутри группы предлог+знаменательное
слово) перед гласными, сонантами и перед /в в’/, например: пйя —
бйя, пяла — бяла, маса — маза, клас — глас, свян — звяр, от
името — под йгото, с нас — без нас. В других положениях про­
тивопоставление нейтрализуется.

* Исключение составляют, может быть, только те случаи, когда по тре­


бованию стихотворного размера у поэтов XIX в. и заменяется на й,
напрвиер, Кдй ме изхвърли на раапътйе (П.П.С.) вместо раэпътие.

42
2. Перед звонким шумным (кроме /в в’/) того же слова или сле­
дующего слова, не отделенного паузой, возможны только звон­
кие, но не глухие шумные: екзотика /егзбтика/, град Бургас /град
бургас/, от Бургас /од бургас/ (нейтрализация «в пользу звон­
кого»)^.
3. Перед глухим того же или следующего слова, а на конце слова
перед паузой и перед гласным, сонантом и /в в’/ следующего сло­
ва возможны только глухие, но не звонкие шумные: общ /бпшт/,
град София /грат с6фи]’а/, град Ихтиман /гргт ихтиман/ (ней­
трализация «в пользу глухого»).

§ 27. Случаи с к о п л е н и я с о г л а с н ы х .
1. Болгарский язык не терпит слогов, в которых сонант был бы
отделен шумным согласным от гласного, образующего вершину
данного слога (ср. русск. мысль, театр, М га). Поэтому группа
«шумный+сонант» возможна в болгарском языке только в нача­
ле слога (слух, траен) или на стыке слогов {мислен, театри), но
не в конце слога, где шумный и сонант обязательно будут р аз­
делены вставным гласным /ъ/ или, реже, /е/, например: мйсъл,
театър, песен ‘песня’ (ср. русск. арх. песнь). Соответственно груп­
па «сонант+шумный» возможна в конце слога [вълк 'волк’, танц
‘танец’), но не в его начале, ср. болг. мъгла и русск. мгла.
2. Группы из двух одинаковых согласных встречаются в болгар­
ском языке в произношении полного стиля между гласными на
стыке морфем, например, оттенък, поддържам, отдадох /оддадох/,
беззъб, разсипя /рассйп’ъ/, странно (ср. странен), пролетта, и,
очень редко, в пределах одной морфемы в некоторых заимство­
ванных словах (например, /лл/ в турецких заимствованиях молла
‘мулла’, гюллё ‘ядро’, аллах)^. В иных случаях, однако, и на сты­
ке морфем наблюдается сокращение таких групп в простые со­
гласные. Так, в определенной форме существительного радост и
других подобных вместо двух /т/ (радост-}-та) произносится, д а­
же в полном стиле, одно /т/ — /радоста/ (орфогр. радостта).
3. Наблюдается тенденция, особенно в разговорном стиле произ­
ношения, к упрощению некоторых других групп согласных, ср.
например, /радосно/ без /т/ или разговорное /радос, нош, дъш/
вместо /радост, нбшт, дъшт/ полного стиля (орфогр. радост, нощ,
дъж д). В ряде случаев возникли признаваемые в той или иной
мере и литературным языком параллельные формы вроде в е т к и
и сйчки ‘все’ (пишется всичкщ форма сички встречается в лите­
ратурных произведениях при передаче разговорной речи), взёма
и зёма ‘взять’.

‘ Фонема /х/ выступает в этих позициях в своем звонком комбинатор­


ном варианте [ 7 ], см. § 21.
^ в громадном большинстве случаев при заимствовании долгие и удво­
енные согласные подверглись сокращению, что отражено и болгарской
орфографией: заимствованные слова вйна — ‘ванна’, гйма ‘гамма’, 6у-
дйзъм, алегбрия произносятся и пишутся с одним к. с одним ж и т. д.

43
§ 28. Дистрибуционные ограничения в употреб­
лении г л а с н ы х фонем болгарского языка сводятся к следующему:
1. Как вытекает из сказанного в §§ 24 и 25, фонемы /и е/ не
встречаются после мягких согласных, кроме /г’ к’ х’ Ц. Остальные
гласные встречаются после мягких согласных, но /ъ о/ — с ря­
дом ограничений; так, /ъ/ используется после мягких согласных
только в некоторых окончаниях, /о/ — в окончании звательной
формы, в корнях ряда заимствованных слов, иногда в суффиксе
-/ор/- {боксьор). Широко используется в позиции после мягких
(но не после /г’ к’ х’/) только одна гласная — /а/, а после /г’ к’
х’/ — только /и е/.
2. В разговорном стиле произношения в неударенных слогах на­
блюдается нейтрализация противопоставления /а/: /ъ/ и — не у
всех носителей языка — противопоставления /о/: /у/. Нейтрали­
зация не затрагивает, однако, окончания звательной формы
{жёно\), а также общей формы имени, используемой в качестве
обращения (в этих случаях выступает гласный несколько увели­
ченной длительности, т. е. как бы с «побочным» ударением).
В живой непринужденной речи такие слова, как рйтам ‘пинать’
и рйтъм ‘ритм’, а в произнощении многих болгар и такие, как
оказвам ‘оказывать’ и указвам ‘указывать’, звучат одинаково.
Звук, произносимый в позициях нейтрализации, является у одних
носителей литературного языка (главным образом из Западной
Болгарии) фонетически промежуточным между соответствующим
узким и неузким, а у других (главным образом из восточных
областей страны) более близким к /ъ/ и /у/. Фонологическая трак­
товка результатов этих нейтрализаций неизбежно оказывается
спорной в науке. Основываясь на существовании форм типа жёно!
и, в функции обращения, Пёнчо! Лйла! с не подвергшимися ней­
трализации /о/ и /а/ (и даже, если угодно, на своего рода «ми­
нимальных парах» Пёнчо! : Пёнчо, Л й л а !: Лйла, в которых не-
нейтрализованный гласный противопоставлен нейтрализованно­
му), мы будем считать, что нейтрализация осуществляется «в
пользу» узкого гласного, т. е. протекает как вытеснение из неуда­
ренных слогов фонем /а/ и /о/. Поскольку произношение полного
стиля не знает нейтрализации ее следует рассматривать для
литературного болгарского языка как в целом факультативную.
Нейтрализация противопоставления /е/: /и/ считается для литера­
турного языка, даж е в разговорном стиле, недопустимой. Только
в народных говорах, а именно в Восточной Болгарии, особенно
в центральнобалканских говорах, наблюдается настолько сильная
редукция, что в неударенных слогах происходит общ,ая нейтра­
лизация противопоставлений /а/: /ъ/, /о/; /у/ и /е/: /и/ «в пользу»
‘ Произношение /ъ/ в глагольных формах типа /пйшъ/ ‘пишу’, /пйшът/
‘пишут’ (орфогр. пиша, пишат) и в определенных формах имени типа
/столъ/ (орфогр. стола) ‘стул (определенный)’ не есть нейтрализация
противопоставления, так как в соответствующих формах других слов
и под ударением произносится /ъ/ (/четь/, /четът/, /долъ/, орфогр.
чета, четат, дола). Здесь мы имеем дело — и в ударенном, и в неуда­
ренном слоге — с особенностями письменного обозначения фонемы /ъ/
в некоторых морфологических позициях (см. § 64).

44
узких гласных (однако и в этих говорах гласные в окончаниях
форм имени, используемых как обращение, нейтрализацией не
затрагиваются).

Б Словесное ударение

§ 29. Словесное ударение в болгарском языке


обычно относят к силовому (динамическому) типу. Как и в рус­
ском языке, оно является разноместным (т. е. падает в разных
словах на разные по порядку слоги) и подвижным (т. е. может
передвигаться на другой слог при образовании форм слова и при
словообразовании).
1, В связи с указанными особенностями ударение широко исполь­
зуется в качестве смыслоразличительного средства, например, в
следующих словах и формах:
а) вълна ‘щерсть’ — вълна ‘волна’, кола ‘печатный лист’ — ко­
ла ‘повозка, телега’, ‘легковой автомобиль’, пара ‘пар’ — пара
‘монета, грощ’, рёша ‘причесывать’ — реша ‘решить’, София (сто­
лица Болгарии) — Софйя (женское имя); ср. в русском мука —
мука;
б) прилаг. яка ‘сильная’ (ед. ч. ж; р.) — сущ. яка ‘воротник’, сущ.
било ‘гребень горы’ — прич. аор. билд (от глагола съм ‘быть’),
прилаг. кален ‘грязный’ — прич. страд, залога калён ‘закален­
ный’ (от глагола каля), прилаг. роден ‘родной’ — страд, прич.
родён ‘рожденный’ (от глагола родя)-, ср. в русском сердит —
сердйт,
в) наст. вр. ядё, (она, оно) ест* — аор. яде ‘ты или он (она,
оно) ел (ела, ел о)’, наст. вр. пишете ‘пищете’ — повел, накл.
пишёте ‘пишите’, мн. ч. /сра/са ‘ноги’ — «счетная форма» крака
(например, чётири крака ‘четыре ноги’); ср. в русском лйца —
лица^.
Кроме того, некоторые словообразовательные типы и морфологи­
ческие формы, как и в русском языке, регулярно характеризу­
ются определенным местом ударения (так, существительные с
суффиксами -ач, -ак, -еж всегда имеют ударение на суффиксе;
существительные женского рода, имеющие в общей форме един­
ственного числа нулевое окончание, в определенной форме пере­
носят ударение на окончание: независимост — опр. ф. незави­
симостта).
2. Некоторые слова и формы имеют о д н о в р е м е н н о д в а у д а ­
рения.

‘ На письме место словесного ударения отмечается лишь в особых


случаях — когда его необозначение могло бы повести к неправиль­
ному пониманию слова или формы. При этом обычно используется
знак ударения' (гравис). Именно им мы будем отмечать в этой книге
ударение во всех тех случаях, когда оно было обозначено в болгар­
ском письменном тексте, например, кйлен в предложении Той, намрази
и тёхния кйлен, дребнав, търгашески свят {Л.Д.) ‘Он возненавидел и
их грязный, мелкий, торгашеский мир’. Ср. также § 65.

45
а) Оба ударения могут быть равными по интенсивности, напри­
мер, в сложных словах типа вагон-ресторант, руско-български,
а также в формах степеней сравнения; пд-голям ‘больший’, най-
голям ‘самый большой’. Такие слова и формы пишутся через
дефис. Мы обозначаем в этих случаях ударение в каждой части
с помош,ью знака главного ударения.
б) В иных случаях одно из ударений является главным, а другое
характеризуется колебанием интенсивности: в зависимости от ря­
да факторов оно может выступать как побочное, второстепенное,,
либо, напротив, усиливаться до степени главного. Ударение ко­
леблющейся интенсивности в этой книге обозначается точкой под
буквой гласного. Оно представлено в существительных с пристав­
кой пра- (прадядо ‘прадед’), в прилагательных с приставкой въз~
{възголям ‘великоватый’), в некоторых тип&х сложных и слож­
носокращенных слов (см. §§ 87, 93, 105).
в) Есть слова, имеющие главное и устойчивое второстепенное
ударение (иногда и несколько второстепенных). В этой книге
гласный, несущий второстепенное ударение, выделен с помощью
полужирного шрифта, например, в сложных словах Благоевград,
четиристотин ‘четыреста’, тъмносин ‘темносиний’, автозавод, /ме-
тесё/ МТС ‘машинно-тракторная станция’ (см. §§ 85; 87; 105, 16;
123).
г) В качестве особой разновидности дополнительного ударения
может рассматриваться увеличение длительности гласного в окон­
чаниях формы имени, используемой как обращение (см. § 28,2).
3. От рассмотренного сейчас двойного ударения следует отличать
д в о я к о е ( а л ь т е р н а т и в н о е ) у д а р е н и е , т. е. факт нали­
чия в языке акцентных дублетов (параллельных ф орм ): чело и
челд ‘лоб’, зъби и (реже) зъбй ‘зубы’, работя и (реже) работя
‘работать’ и т. п. В разговорном языке встречаются формы вино,
масло, млеко вместо рекомендуемых нормой вйно, масло, мляко.
Особенно широко распространено двоякое ударение в формах ао­
риста (см. § 226). Мы обозначаем двоякое ударение постановкой
двух одинаковых ударений: чело.
4. В поэзии, особенно у поэтов XIX в., место ударения во мно­
гих словах и формах не совпадает с его местом в современном
прозаическом тексте.
§ 30. В болгарском языке многие служебные и
некоторые другие слова и частицы .являются всегда или по боль­
шей части неударенными. В потоке речи неударенное слово не мо­
жет быть отделено паузой от соседнего (предшествующего или по­
следующего) ударенного: они вместе составляют едине фонетиче­
ское целое — одно «акцентное слово». Среди неударенных слов
выделяются проклитики и энклитики.
П р о к л и т и к и (некоторые частицы, например, частица будуще
го времени и^е, односложные предлоги, многие союзы) примыка­
ют к последующему ударенному слову и потому могут стоять в
самом начале предложения {Ще дойда ‘Приду’). В определенных

46
случаях проклитики получают ударение, например, частица ще —
после отрицания н е : не щё изчезне ‘не исчезнет’, предлоги — при
специальном подчеркивании: под и над земята ‘под и над землей”
(так называемое логическое ударение).
Э н к л и т и к и всегда стоят после ударенного слова или, хотя бы,
после проклитики. Тем самым они не могут начинать собою пред­
ложение. Некоторые энклитики всегда примыкают к предше­
ствующему ударенном слову (например, вокативная частица ле,.
см. § 329,7). Другие же, а именно формы настоящего времени
глагола ‘быть’ {съм, си, е и т. д.), возвратные частицы се и си,
краткие формы косвенных падежей личных местоимений, в опре*
деленных случаях примыкают не к предшествующему, а к после­
дующему слову (можно сказать, превращаются в проклитики),
а непосредственно после отрицания не получают ударение. При­
меры: Тук си ‘Ты здесь’; Смея се ‘Смеюсь’; К азах му ‘Я ему ска­
зал ’; Вёне си тук ‘Ты уже здесь’; Ще се смея ‘буду смеяться’;
Вече му казах ‘Я ему уже сказал’; Той не ё тук ‘Его здесь нет’;
Не сё смёя ‘Не смеюсь’. Не му казах ‘Я ему не сказал’.
Особыми правилами регулируется ударенность/неударенность
отрицательной частицы яе (см. § 329, 1в), Есть еще и другие сло­
ва, которые выступают в предложении то с ударением, то без уда­
рения (см. §§ 319 и 327).

В Чередования фонем

§ 31. при экспонентном варьировании морфем


(см. § 9) происходят различные изменения фонемного состава их
экспонентов,— замена одних фонем другими, утрата фонем или по­
явление новых. Эти изменения фонемного состава экспонентов мор­
фем носят в подавляющем большинстве случаев регулярный ха­
рактер, т. е. могут быть подведены под определенные правила,
касаюцщеся не одной данной морфемы, а многих или всех мор­
фем, экспоненты которых содержат определенные фонемы в опре­
деленных типах сочетаний или в определенных типовых позициях.
При наличии такой регулярности мы говорим о чередованиях
(альтернациях) фонем. Чередующиеся единицы, например, фоне­
мы /о/ и /а/ в съборя — събарям, затворя — затварям, износя —
изнасям или фонемы /д/ и /т/ в глёдам — гледка /глетка/, вй~
диш — вид /вйт/, называют а л ь т е р н а н т а м и . Альтернантом
может быть и сочетание фонем, например, сочетание /жд/ в па­
рах вйдиил — вйждаш, събудиш. — събуждаш, а также нуль
(отсутствие фонемы) в парах орёл — орлй, старец — старци, гла­
ден — гладна.

§ 32. Как и в других языках, чередования фонем


подразделяются в болгарском языке на а) живые (мы записываем
их знаком - -) и б) исторические, или традиционные (в нашей

47
записи — знакоо). И в одной, и в другой подгруппе особо вы­
деляются факультативные чередования.
1. Ж и в ы е ч е р е д о в а н и я ф о н е м связаны с действием жи­
вых законов современного произношения: они отражают фонети­
ческую невозможность (непривычность в нормальной речи) про­
изнесения тех или иных звуков в определенных положениях
Так, чередование звонкого согласного с глухим на конце слова
(например, /д/ /т/ в /народът/ — /нарбт/, /вйдиш/ — /вйт/)
отражает фонетическую невозможность для носителей болгарско­
го литературного языка произнести звонкий шумный согласный
в абсолютном исходе, непривычность для них такого произноше­
ния 2. Живые фонемные чередования являются, таким образом,
лрямым следствием ограничений в дистрибуции фонем, следстви­
ем нейтрализации фонемных противопоставлений. Чередования
эти могут устраняться по аналогии, но только так, чтобы при этом
не нарушался живой закон, лежащий в основе данного чередо­
вания. Так, глухой согласный может проникнуть из положения на
конце слова в другие положения, где он фонетически не являет­
ся необходимым (см. § 35), но, пока данное чередование остает­
ся живым чередованием фонем, никакая аналогия не заставит
звонкий появиться на месте глухого в абсолютном исходе, т. е.
в положении, где появление звонких согласных фонем исклю­
чено з.
2. И с т о р и ч е с к и е ч е р е д о в а н и я фонем (например /о/ оо
/а/ в разтворя — разтварям) представляют собой результаты
(следы, отложения) старых, уже утративших силу фонетических
законов, действовавших когда-то раньше. Сохраняясь лишь в си­
лу установившейся традиции определенного произношения тех
или иных форм, исторические чередования сравнительно легко
могут устраняться по аналогии либо, наоборот, получают способ­
ность распространяться по аналогии на новые группы слов. По­
следнее бывает в тех случаях, когда исторические чередования
получают определенную морфологическую функцию, т. е. исполь­
зуются при образовании грамматических форм.
3. Особо выделяются ф а к у л ь т а т и в н ы е ч е р е д о в а н и я , в
результате которых возникают произносительные дублеты вроде
нашата || нашта, мях Ц мех. Факультативные чередования тоже
могут быть живыми и историческими. Живые (например, чередо­
вание /а/ в нашата Ц нашта) являются отражением не
* Речь идет о невозможности данного произношения не вообще, а
именно для данного языка.
“ Однако в некоторых говорах болгарского языка произнесение звон­
ких согласных на конце слова вполне возможно, и эти согласные
не заменяются глухими.
=• От живых чередований фонем следует отличать «внутрифонемные»
модификации (т. е. чередования вариантов, принадлежащих одной
фоИеме). Так, в форме народът фонема /д/ выступает в своем основ­
ном, а в звательной форме нардде — в своем смягченном варианте
[дЛ, никогда не получающем в болгарском языке статуса отдель­
ной фонемы. Иногда живое чередование фонем и внутрифонемная
' модификация обуславливаются тождественной фонетической законо­
мерностью (см. примечание 2 на с. 49), но фонологическая трак­
товка этих явлений остается все равно глубоко различной.
^ Знаком будем обозначать не только морфему с нулевым экс­
понентом (см. § 7), но и нулевой альтернант п чередованиях.

48
законов, а всего лишь некоторых тенденций современного произ­
ношения, факультативно реализующихся в более свободном р аз­
говорном стиле. Исторические (например, в мях Ц мех) связаны
с колебаниями традиции, то сохраняющей, то нарушающей пер­
воначальную дистрибуцию альтернантов, а иногда — с заимст­
вованием литературным языком диалектных форм {Юрдан ря­
дом с Йордан).

Живые чередования фонем

§ 33. Чередования, связанные с действием закона


регрессивной а с с и м и л я ц и и по г л у х о с т и / з в о н к о с т и
(§ 26), заключаются в следующем:
1. Звонкая шумная согласная фонема заменяется соответствую­
щей глухой, если оказывается в положении перед любой глухой.
Ср.: /баба/ — /банка/ (орфогр. бабка)\ /кърваф/ — /кръфта/,
/р’адък/— /р’атко/, /тёгнъ/ — /отекчавам/, /разговор/ — /раскас/,
/под йгото/ — /пот къштата/, /два града/ — /грат софи]а/.
2. Глухая согласная фонема заменяется соответствующей звон­
кой, если оказывается в положении перед любой звонкой шумной,
кроме /в в’/. Ср. /сватосвам се/ — /свадба/, /личъ/ — /лйцба/,
/гост’ъ/ — /гбзба/ (с утратой /т/), /отвбр/ — /бдговор/, /с нас/ —
/з бблка/, /висок орех/ — /висбг байр/2.

§ 34. Чередования, связанные с действием закона


о г л у ш е н и я з в о н к и х н а к о н ц е с л о в а (§ 26), происходят
в знаменательных словах (не в предлогах!) в соответствии со сле­
дующим правилом: звонкая шумная согласная фонема, оказав­
шись на конце сло-ва, заменяется соответствующей глухой в абсо­
лютном исходе (перед паузой), и по аналогии перед гласным, со­
нантом и /в в’/ следующего слова (разумеется, и перед глухим со­
гласным следующего слова, согласно сказанному в § 33,1). Ср.:
/градът/ — /грат/, /грат ихтиман/, /грат русе/, /грат вйдин/ (но
/град габрово/); /хубаво/ — /хубаф/, /хубаф йзглет/, /хубаф
мбмък/ (но — при отсутствии паузы — /хубав грат/).
Однако на конце предлогов звонкие шумные подвергаются чере­
дованиям не по изложенному сейчас правилу, а по правилам,
рассмотренным в предыдущем параграфе (ср. примеры в п. 1 и
2), т. е. только в соответствии с законом ассимиляции (об одном
кажущемся исключении см. § 35).
§ 35. в некоторых случаях глухой согласный оказался пе­
ренесенным по аналогии в те положения, в которых он не мог возникнуть фоне-
‘ Живые чередования глухих и звонких согласных фонем, рассмат­
риваемые в этом и в следующем параграфе, в громадном большин­
стве случаев не отражаются болгарской орфографией (см. § 61,4).
2 При отсутствии парной звонкой фонемы в подобных фонетиче­
ских условиях вместо живого чередования фонем наблюдается че­
редование вариантов одной фонемы, например, [стрйх м^е е] —
[страУ го е]; см. § 21.

49
тически. Так, русск. мозг /моек/ — род п. мозга соответствует в болгарском мдзък,
мозъкът без чередования: чередование было устранено в болгарском в пользу
/к/, очевидно, в связи с влиянием именного суффикса -ък {мдмък ‘парень’, опр.
ф. момъкът при мома ‘девушка’). Русскому прилагательному низок, низкий
в болгарском соответствуют два слова — нйзък ‘низкий, подлый’ (ж. р. /нйска/,
в орфографии — низка) и нйсък ‘низкий, невысокий’. Во втором прилагатель­
ном /с/ оказалось перенесенным из позиции перед глухим («слабой») в пози­
цию перед гласным («сильную»). Подобное изменение произошло и в предлоге
в (във), но здесь оно (в отличие от слов мдзък и нйсък) не было отражено
орфографией, в силу чего возникло как бы исключение из общего правила
произношения конечных согласных предлога: произносят /ф морето/ или /въф
морето/ ‘в море’, /ф албёна/ ‘в Альбене’ и т. д., как и перед глухим /ф софи] а/
‘в Софии’ (но перед звонким, конечно, только со звонким — !ъ габрово/ или
/във габрово/), хотя пишут везде в или във^.

§ 36. Чередования свистящих с шипящими на­


блюдаются в разговорном стиле произношения в положении перед
шипящими: /изоръ/ — /ижживё]ъ/ (орфогр. изживея) \ /бес пари/ —
/беш шум/ (орфогр. без шум). В полном стиле такие чередова­
ния обычно избегаются и потому скорее должны рассматривать­
ся как факультативные.

§ 37. Специфическим живым чередованием ли­


тературного болгарского языка является ч е р е д о в а н и е м я г ­
кой с о г л а с н о й ф о н е м ы с с о о т в е т с т в у ю щ е й т в е р ­
д о й . Как указано в § 24, парные мягкие согласные, кроме /г’ к’
х’/, возможны в болгарском литературном языке только перед
/а ъ о у/. Оказавшись в любом другом положении, эти мягкие
согласные фонемы заменяются соответствующими твердыми;
/сп’ъ/— /спйш спах/; /другар’у/— /другар другарск’и другари/;
/учйтел’ът/ — /учйтел учйтелка учйтели/; /ден’ът/ — /дён дни/.
По аналогии форма основы с твердым согласным в некото­
рых случаях была обобщена, например, в словах дъжд /дъшт/ — дъждове,
гост — гостът, корен — коренът (ср. русск. дождь, гость, корень), фелдфёбел —
фелдфёбелът (заимствовано через посредство русской формы фельдфебель),
площад /плоштат/ — площадът, печат — печатът (перешли в муж. род). Ср.
также два дёна, велйкденът ‘пасха’ (но только /ден’ът/), а в диалектно-окра-
шенном произношении и ряд других слов. С другой стороны, в некоторых
случаях чередование мягкий согласный ~ соответствующий твердый распро­
странилось на слова, в которых первоначально был только твердый согласный.
Так, оно наблюдается в заимствованном слове комисар — комисарят /коми-
сар’ът/ и в коренном болгарском слове сън — сънят /сън’ъ/ (ср. русск. сон)

§ 38. У заднеязычных согласных в болгарском


языке наблюдается живое чередование, как бы обратное только
что рассмотренному; твердые /гкх/ заменяются соответствующи­
ми мягкими, если попадают в положение, в котором твердые зад ­
неязычные невозможны (см. §24,3); ср. /слуга/ — /слуг’йн’а/, /ре­
к а — /рек’й/,/орех/— /брех’и). Данное чередование полностью ана-

1 Такое же кажущееся исключение наблюдается в живой речи


многих болгар и в отношении приставки в-; произносят ^/фл’убен/,
орфогр. влюбен ‘влюбленный’, /фнйс’ам/ внасям ‘вносить’ и т. д.
Однако в этих случаях произношение с /ф/ отвергается орфоэпи­
ческой нормой.

50
логично тому, которое имеется в русском языке, но в русском та­
кое чередование касается всех твердых согласных фонем (имею­
щих парные мягкие), а в болгарском, как сказано, только задне­
язычных.

§ 39. Ч е р е д о в а н и е ~ нуль наблюдается в


положении перед /и е/, например: /зна]ъ/ — /знаеш/, /сто]ъ/ —
/стойш/, /славе]’/ — /славеи/. Это чередование является факульта­
тивным, поскольку, как указано в § 25, перед /и е/ допускается
и произношение с сохранением слабого []]. Об участии фонемы
1]1 в более сложных чередованиях см. в § 41.

§ 40. Обязательные или факультативные чередо­


вания д р у г и х с о г л а с н ы х ф о н е м с н у л е м имеют место в
ряде случаев при скоплении согласных в соответствии с § 27,2 и 3.
Из этих чередований отметим здесь следующие обязательные (и
фиксируемые болгарской орфографией):
1. В суффиксе -/ск/- в положении после свистящего или шипя­
щего — чередование /с/ нуль: български — руски (от Русйя),
софййски — бургаски (от Бургас), парйжки, вйтошки, добрички.
2. Чередование /д/ и /т/ с нулем в примерах сърдечен — сърце,
овощар — овошка, прои^авам — прошка, гост — гозба.
Факультативное отпадение согласного /т/ нередко имеет место в
разговорной речи и на конце слова в случаях типа /дъждец/ —
/дъш/ (вместо /дъшт/, орфогр. дъжд), /ноштен/ — /нош/ (орфогр.
нощ ).

§ 41. Сложное чередование сразу в двух сосед­


них согласных фонемах имеет место в следующих случаях: ока­
завшись в положении после согласного, фонема /Ц чередуется с
нулем (выпадает), но твердый согласный, вызвавший выпадение
/]/, заменяется соответствующим мягким. Это происходит, когда
приставка, оканчивающаяся согласным, присоединяется к корню,
начинающемуся с /Ц, например: юзда /]узда/ — разюздан /раз’уз-
дан/, ям /]ам/ — изям /из’ам/, явя /]ав’ъ/ — обявление /об’авле-
ние/1.

§ 42. Как указано в §27,1, болгарский язык не


допускает слогов, в которых сонант был бы отделен от вершины
слога шумным согласным. В подобных случаях между шумным
и сонантом появляется в с т а в н о й г л а с н ы й , естественно, отсут­
ствующий в тех формах, в которых сонант оказывается началь­
ным звуком следующего слога. Так возникло живое чередова­
ние нуль ~ /ъ/: мйсли, мислен — мйсъл, мисълта; ветрове —
вятър; космат — косъм. Оно представлено и в недавних заим-

‘ в словах типа обёмам ‘обнимаю, объемлю’ или обединЛ указанное


чередование не наблюдается, так как в не имеющих приставкй
ёмвам, ёмнах, един перед гласным нормально нет никакого Щ.

51
(ритмйчен — ритъм) и даж е в иностранных именах
собственные (Перйклов — Перйкъл).
Чередования /ъ/ с нулем, встречающиеся в других условиях, не
между шумным и последующим сонантом, например, в сладък —
сладка /слатка/, мъртъв — мъртви, а также любые чередования
/е/ с нулем, в том числе и в случаях вроде песни — песен, седми­
ца — сёдем, являются, как увидим ниже, историческими.

По аналогии с формами, вятър, косъм и в связи с влиянием


упомянутых сейчас исторических чередований вставной гласный /ъ/ сохраняет­
ся и в открытом слоге в таких формах как вятърът, косъмът, два косъма и др.

§ 43. В отличие от русского болгарский литера­


турный язык не имеет таких обязательных живых чередований
гласных фонем, которые зависели бы от ударения (обуславливались
бы неударенностью слога). Однако некоторые ф а к у л ь т а т и в ­
н ы е ч е р е д о в а н и я г л а с н ы х с другими гласными, с /]'/ и с
нулем встречаются в неударенном слоге в непринужденной разго­
ворной речи. Сюда относятся:
1. Полная утрата неударенного гласного, т. е. его чередование
с нулем в некоторых часто употребляемых словах, а также в гла­
гольном суффиксе -/ува/-: мен, тёб, ваигта, вашто, ваште, ползвам
вместо мене, тебе, ваигата, вашето, вашите, ползу вам. Более крат­
кие формы употребительны в разговорной речи, а такж е нередко
используются в поэзии в соответствии с требованиями ритма.
2. Факультативное чередование /и/ ~ 1]1 и /е/ /]/. В положении
после гласного неударенное /и/ может не только становиться не­
слоговым, но и заменяться сонантом /]/. Так возникли некоторые
признанные литературным языком и фиксируемые орфографией
дублетные формы, например: воин воинствен \\ войн, войнствен.
Иногда такие дублеты связаны и с колебаниями ударения. Ср.
тайнствен ц тайнствен. В формах нёин — нёйна чередование з а ­
крепилось и стало традиционным. В определенных случаях в раз­
говорной речи и в поэзии неударенное /е/ после гласного также
может быть, заменено на /]'/, например, в формах мойто вм. мдето,
знай вм. знае, также — после конечного гласного предшествую­
щего слова — й вм. е (3 л. ед. ч. наст. вр. глагола ‘быть’).
3. В разговорном стиле произношения сильная редукция неузких
гласных может вести в неударенном (особенно в заударном) сло­
ге к нейтрализации их противопоставления узким и соответствен­
но к возникновению фонемных чередований /а/ ~ /ъ/ и, в мень­
шей мере, /о/ ~ /у/, например, /слан/ слаб — /слъбак/ слабак
"слабец’, /има/ (аор. от ймам ‘иметь’) — /ймъ/ има (3 л. ед. ч.
наст. вр.); ,/вбди/ ‘водит’ — /вудач/ водач ‘проводник’, /злост/ —
/жалус(т)/ жалост (в полном стиле соответственно /слабак/, /йма/,
/водач/, /жалост/). В отдельных случаях возникли дублетные фор­
мы с /о/ и /у/, вошедшие в литературный язык и отразившиеся
в орфографии: Юрдан (мужское имя) — рядом с более норма­
тивным Йордан, также Колю, Пёю — рядом с Кольо, Пейо.

52
Аналогичное чередование /е/ под ударением с ;/и/ в неуда­
ренном слоге встречается только в некоторых народных говорах и в сильно
диалектно окрашенном (восточноболгарском) произношении. Оно рассматри­
вается как нарушение орфоэпической нормы.

Исторические чередования

§ 44. Исторические чередования представлены в


болгарском языке как в области гласных (§ 45—47 и 5 4 ),так и в
области согласных (§ 48—52). Некоторые исторические чередова­
ния затрагивают гласные и согласные сразу (§ 53 и 55). Ряд
исторических чередований гласных и согласных, возникших в наи­
более древние эпохи, имеет прозрачные параллели в других сла­
вянских языках, в частности, в русском (см. § 45—52). Другие
исторические чередования сложились в более поздние периоды
истории болгарского языка и не имеют подобных параллелей в
русском языке (§ 53—55).

§ 45. Наиболее древние, восходящие еще к до-


славянской эпохе, ч е р е д о в а н и я г л а с н ы х представлены в
корнях глаголов и отглагольных существительных. В частности,
это следующие чередования;
1. /е/ оо /о/ в бера — сбор; тека — ток, тдчиш; принеса — прй-
нос, приношение, нося; лежа — ложе, сложа; приведа — водя,
вожд и др. Как и в соответствующих русских примерах, чередо­
вание связывает здесь исходный глагол с отглагольным существи­
тельным (в частности — бессуфиксным) или с производным гла­
голом.
2. /е/ оо /и/ в изплета — изплйтам, събера — събйрам и др.; /е/
в корне характеризует глагольную основу совершенного вида, /и/
в корне — производную от нее основу несовершенного вида (ср.
русск. зажечь — зажигать).
3. /о/ оо /а/ в сложа — слагам, гоня — сган, разтворя, творя —
разтварям, твар и др.; здесь /а/ характеризует производные гла­
гольные основы несовершенного вида (ср. русск. устроить —
устраивать), а также отглагольные существительные (ср. русск.
тварь).
4. /о/ оо нуль оо /и/ в мор — умра — умйрам; простор — про­
стра — простйрам и некоторые другие типы.
Чередования такого рода выстраиваются иногда в сложные ряды,
например: леж а — сложа — слогам; извлека — извлйчам — влак;
рйя — рдея — разравям.
§ 46. Другое (общеславянское по происхожде­
нию) историческое чередование /о/ оо /е/ представлено в суффик­
сах и окончаниях:
1. В суффиксе существительных -ост!-ест: радост — горест, также
радостен — горестен.
2. В суффиксе прилагательных -овен1-евен: редовен — плачевен.

53
3. в суффиксе фамилий -ов/-ев; Вазов — Ботев.
4. В окончании общей формы единственного числа существитель­
ных среднего рода: село — лице, также минало — бъдеще.
5. В окончании общей формы множественного числа существитель­
ных мужского рода -ове!-еве: врагове — боеве.
6. В соединительной морфеме сложных слов: прахосмукачка —
земеделец.
Ср. и в русском радость — горесть, любовный — плачевный и др.
Иногда, особенно в положении после шипящих и /]/, старые
отношения оказываются в болгарском стертыми в результате последующего
развития, и формы с /о/ и с /е/ сосуществуют теперь в одних и тех же сло­
воформах на правах конкурирующих вариантов, например, бвчо и двче ‘овечье’,
змейове и змёеве (множ. ч. от змёй).

§ 47. Исторические чередования гласных /е ъ/


с нулем (е и ъ «беглые») представлены в болгарском языке ши­
роко в различных морфологических условиях:
1. /е/ оо в суффиксах: старец, старецът — старци; сйлен —
сйлна, сйлно, сйлни, сйлният^\ реже в корнях: дён, денят — днй\
орёл, орелът — орлй (в последнем слове — старый суффикс, в
славянских языках уже не выделяемый). Ср. такое же чередо­
вание и в русском. Аналогично с исторически «вставным» е в пес­
ни — песен, седмица — сёдем, осмдрка — беем.
2. /ъ/ оо в суффиксах: момък, момъкът — момко, момцщ
сладък — сладка, сладко\ в приставке с-1съ-: сложиш. — събу­
диш; реже в корнях: зъл — зла, зло, злйят. Ср. в русском чере­
дование о оо (зол — злой) того же происхождения. Аналогич­
но с исторически «вставным» ъ в бляскав — блясък (аналогия с
суффиксом -/ък/, например, в пясък); цвят — цъфтя, мъртви —
мъртъв. Описанное сейчас историческое чередование /ъ/ с нулем
следует отличать от живого чередования # ~ /ъ/, рассмотрен­
ного в § 42.
В един — една, бодйл — бодлй имеем историческое чередование
/и/ оо {«и беглое»).

§ 48. Исторические чередования т в е р д ы х с о ­


г л а с н ы х с м я г к и м и , отличающиеся от живых чередований
твердых и мягких, описанных в §§ 37 и 38, имеют место, когда оба
альтернанта являются в одинаковом фонетическом положении, а
именно — перед /а ъ о у). Примеры: спя (сп’ъ/ — спах; ловът —
ловят /лов’ът/; мокрота — намокрям; спирам — спрях. Чаще
всего это историческое чередование встречается при образовании
глаголов (именно — глаголов И спряжения) от имен существи­
тельных, основа которых оканчивается на твердый согласный, па­
раллель чему имеется и в русском языке {улов — ловят).

^ в случаях типа боёц — бойцй. зноен — эндйна, знбйно имеем два


чередования сразу: в суффиксе рассматриваемое здесь историче­
ское чередование / е / о ° # > а перед этим «беглым» гласным, на кон­
це корня, живое чередование ^ рассмотренное выше в § 43.

54
§ 49. 3 а д н е я з ы ч н ы е согласные в болгар­
ском, как и в других славянских языках, участвуют в историче­
ских чередованиях с шипящими (отражение так называемой «пер­
вой палатализации») и со свистящими (отражение так называемой
«второй палатализации»), а именно:
1. /к/ (и /к’/) оо /ч/ оо /ц/, например: вълк — вълчи — вълци;
ръка — ръчйца — ръце; река {реки) — речен; облека — обле­
чеш, облечен; рекох — рече — отрицание. Историческое чередо­
вание /к/ с» /ц/ другого происхождения встречаем в литературно­
книжных заимствованиях из латыни вроде ратификация — рати-
фицйрам.
2 . /г/ (и /г’/) оо /ж/ оо /з/ в подвигът — подвйжен — подвизи,
подвизавам се; благо {благи) — блажен — блазё му; другар —
дружйна, дружба; нога — нозё и др.
3. /х/ (и /х’/) оо /ш/ оо /с/ в сиромах — сиромашйя — сиромасщ
муха {мухй) — мушица; грях — грешен, грешник; влах — власи
и др.
В отличие от русского языка, болгарский хорошо сохраняет фор­
мы с /ц 3 с/ во множественном числе имен существительных (см.
§ 137 и след.).

§ 50. П е р е д н е я з ы ч н ы е согласные участву­


ют, кроме исторических чередований твердых с мягкими (§ 48),
еще в следующих исторических чередованиях:
1. /т/ (и /т’/) оо /шт/ в платен, платя — плащам; похват — хва-
щам. В русском языке в близких образованиях имеем чередо­
вание т оо ч {платный — плачу).
2. /д/ (и /д7) оо /жд/ в родът, родя — раждам, рождение (и
рож ба с утратой /д/ перед /б/ согласно § 40, 2); вйдя, вйдиш —
вйждам (и виж /вйш/ с утратой /д/ и оглушением). В русском
языке в близких образованиях имеем чередование д оо ж\ этот
же русский вариант чередования встречаем и в болгарском в сло­
вах, заимствованных из русского: госпожа при господйн.
3. /с/ (и /с’/) оо /ш/ в пйсах, писмо — пиша; нося — приношение
(ср. и в русском).
4. /з/ (и /з’/) оо /ж/ в мазах — м аж а; въобразя — въображение
(ср. и в русском).
5. /ц/ оо /ч/ в борец — борчески; творец — творчески, творчест­
во; старец — старче (ср. и в русском).
6 . /у/ оо /ч/ в заимствованном из турецкого суффиксе -/ д и]/Ц
-/чи^7-: келепирджйя — рушветчйя^.

§ 51. К числу исторических чередований отно­


сятся чередования в группах согласных:

1 Фонетической «подоплекой» этого исторического чередования была


прогрессивная ассимиляция по глухости, в то время как в живых
чередованиях звонких и глухих согласных в болгарском языке (как
и в русском) отражается регрессивная ассимиляция по глухости/звон­
кости.

55
1. /ск/ оо /шт/(и /шт’/); драскам, драсках, — дращя,дращеш.
2. /зг/ оо /жд/(и /жд7): глозгах — глождя, глбждеш.
3. /ст/ (и /ст’/)оо /шт/: гост, госгя — гощавка, гощавам, уго­
щение; простя — прощавам.
В русском — близкие чередования в искать — ищу, мозг — р аз­
мозжить и т. п.

§ 52. Г у б н ы е с о г л а с н ы е , кроме историче­


ских чередований, рассмотренных в § 48, иногда участвуют еще в
исторических чередованиях с группами согласных, состоящими из
того же губного + /л/ или /л’/. Эти чередования, однако, для
болгарского языка мало типичны, и вариант с /л л ’/ встречается
главным образом в словах, заим-ствованных из русского или из
церковнославянского языка. Так, рядом с земя, земен имеем зем­
лянка, земляк, землемер — заимствования из русского (сейчас
чаще земемёр без /л/); рядом с оскърбя, употребя, подкрепя, явя,
изумя имеем книжные формы отглагольных существительных
оскърбление, употребление, подкрепление, явление, изумление,
пришедщие из русского или из церковнославянского языка (ря­
дом с формами без /л/ вроде оскърбяване, употребяване, подкре-
пяване и т. д., см. § 80,4).

§ 53. Чередование м я г к и й с о г л с н ы й + / а / оо
т в е р д ы й с о г л а с н ы й + / е / {лято — лётен), называемое иногда
«перегласовкой», является важной особенностью литературного
болгарского языка и большей части восточноболгарских говоров.
Однако оно отсутствует в западных говорах, имеющих во всех
случаях вариант с /е/ {лето), и, под их влиянием, отсутствует
или лишь частично, непоследовательно проводится в бытовой
разговорной речи многих болгар, даж е говорящих в общем на
литературном языке.
1. Рассматриваемое чередование охватывает следующие пары:
/б’а/ оо /бе/ {бял — бёли), /п’а/ оо /пе/ {пях — пёя), /д’а/ оо
/де/ {дял — деля), /т’а/ оо /те/ {тясно — тёсен, щях — щёше),
/м’а/оо /ме/ {мярка — мёря), /н’а/ ос /не/ {ням — нёми), /л’а/
оо /ле/ {лято — лётен), /р’а/ оо /ре/ {бряг — бреговё), /в’а/ оо
/ве/ {вяра — вёрен), /ф’а/ оо /фе/ {изкуфял — изкуфёли), /з’а/
оо /зе/ {прозявка — зёя), /с'а) оо /се/ {сянка — сенчест), /ц’а/
оо /це/ {цяр — церя). Сочетания /г’а/, /к’а/ в чередованиях та­
кого типа не участвуют (а сочетание /х’а/ практически не встре­
чается).
2. Чередование мягкий согласный + /а/ оо твердый согласный +
/е/ связано со специфическими отражениями на болгарской почве
общеславянского гласного звука и не имеет параллелей в рус­
ском языке. Чередование это молодое, а в ряде северовосточных
говоров оно, вероятно, и сейчас еще является живым. Фонетиче­
ское правило, лежащ ее в его основе, проступает и в литературном
языке очень отчетливо, несмотря на многочисленные нарушения.
Сводится это правило к следующему:

56
Сочетание мягкий согласный + /а/ выступает в ударенном слоге,
если в конце этого слога или в начале следующего слога нет
мягких или шипящих согласных и если в следующем слоге нет
гласных /и/ или /е/. Сочетание твердый согласный + /е/ выступа­
ет во всех прочих случаях, т. е. в неударенном слоге — всегда,
а в ударенном — при наличии в конце этого или в начале сле­
дующего слога мягких или шипящих согласных или в следую­
щем слоге гласных /и/, /е/. Примеры: пях, пя — пёя, пёеш, песен,
песнопоец; бял, бяла, бяло — бели, белият, Белчо, белдсвам, бе-
лобрад; лято, лятна, лятно — летен, летни, лёте, летувам; грях —
грёшка, греховё.
3. В многочисленных словах, вошедших в литературный язык не
из северовосточных, а из западных говоров или же заимствован­
ных из русского языка, а такж е в некоторых новообразованиях
по аналогии, сочетание твердый согласный + /е/ является и вне
указанных фонетических условий, в результате чего имеется не­
мало случаев, когда оба альтернанта стоят в современном лите­
ратурном языке в одинаковых или однотипных фонетических по­
ложениях. Примеры: гняв — гнёвна; цвят — цвётна (ср. лято —
лятна) ; прозявка — зёв; успявам — успёх; зрял — зрёлост, зрёло-
стен (ср. цял — цялост, цялостен)’, дял, раздяла — дёло, безпре­
делно, неразделно; вяра — Вёра (имя собств.); вярна — неимо-
вёрна, достовёрна. Имеются и дублеты — параллельные вариан­
ты одного слова: мях — мёх, невяста — невёста^.
4. С другой стороны, в литературном болгарском языке сочета­
ние мягкий согласный + /а/ не подвергается замене по изложен­
ному и в п. 2 правилу в следующих случаях:
а) Там, где /а/ после мягкого согласного генетически восходит
не к Ъ, например, в словах поляна, дявол (ср. русск. поляна, дья­
вол), орляк, хиляда, оно сохраняется во всех позициях, т. е. чере­
дование не имеет места: поляни, дяволйт, орляци, хйляден"^.
б) Там, где в формах простого прошедшего времени (аориста или
имперфекта) в исходе основы выступает сочетание мягкий соглас­
ный +/а/, это сочетание сохраняется без изменения в 1 и 2 лице
множественного числа, несмотря на наличие /е/ в последующем
слоге: аор. живяхме, живяхте, търпяхме, търпяхте (по аналогии
с остальными лицами аориста живях, живя, живяха, търпях
и т. д.); имперф. четяхме, четяхте (по аналогии с формами четях,
четяха). В результате в формах этих глаголов альтернант с /а/
и альтернант с /е/ стоят в однотипных фонетических условиях
1 Встречается в болгарском языке еще другое по происхождению
историческое чередование твердый согласный +/е/ мягкий соглас­
ный +/а/, а именно в корнях некоторых глаголов при образовании
видовых форм, например, впрегна — впрягам, легна — лягам, сед­
на — сАдам. В современном языке это чередование было бы не­
отличимо от чередования типа гняв — гнёвна, если бы не его чет­
кая морфологическая функция, указывающая на его связь с древ­
ними чередованиями коренных гласных, рассмотренных в § 45.
2 В некоторых северо-восточных говорах слова типа поляна охва­
тываются чередованием по правилу, изложенному в п. 2, т. е.
во множ. числе говорят полени, вернее пулёни. Для таких говоров
рассматриваемое чередование нужно, по-видимому, квалифицировать
как живое (ср. и следующую сноску).

57
{живяхме — живели, четяхме — четеше) и именно в тех, где
согласно п. 2 должен был бы стоять только альтернант с /е/.
в) В формах причастия наст. вр. глаголов старого (I и II) спря­
жения гласный суффикса в сочетании с предсуффиксным соглас­
ным участвует в рассматриваемом чередовании, но таким обра­
зом, что в неударенной позиции стоит альтернант с /е/ {пйшещ,
молещ), а в ударенной — несмотря на последуюш!ий шипящий
и даж е при наличии /и/ в следующем слоге — альтернант с /а/:
четящ, четящия(т), четящи, вървящ, вървящия(т), вървящи.
5. В поэзии, и именно в рифме, варианты слов и форм с /е/ до­
пускаются, в соответствии с западноболгарским произнощением,
во всех без исключения случаях наряду с вариантами, содержа-
11<ими мягкий согласный + /а/. Этой «поэтической вольностью»
широко пользуются как поэты, происходящие из Восточной Бол­
гарии, так и, особенно, поэты из Западной Болгарии, например:
Тй ли си, мале, тъй жално пела (вместо пяла), 1тй ли си
мёне три. годин клёла (X. Б.); България сега те вйка. {Часът настана: твой
эавёт! и твдйта мйсия велйка'1 да ги изпълниш в тдя свёт (вместо свят)\
(И. В.); Сега е нощ. Маихйната ритмично/припява и навява топла вёра (вместо
вяра). Щ а знаеш тй живота как обйчам\/ И колко м разя празните химери
(Н. В.); Аз пак те обйчам, Родино на Гдце и Даме, /зйи^дто израснах, зайчото
закрепнах във Теб!. ^ ^ося в сърцето си младо тревожното знаме/ и вечния
устрем на всйчки без покрив и хлёб (вместо хляб) (Н. В.).

§ 54. Ч е р е д о в а н и е /а/ оо /е/ после шипящих


и /]/ (исчезающего перед /е/; § 39), например, печалба — печеля,
ядох — ежби, по существу однотипно с чередованиями, описанны­
ми в § 53, с той только разницей, что здесь нельзя говорить о
твердом или мягком согласном перед /а/, /е/, так как шипящие
и /^7 не имеют соотносительных пар по твердости — мягкости.
В северо-восточных говорах это чередование возникло в тех же
фонетических условиях, что и только что рассмотренное, и, по-
видимому, продолжает оставаться живым и сейчас^. Но литера­
турным языком оно было воспринято лишь в немногих случаях
как обязательное и — в большем числе случаев — как факульта­
тивное. Так возникли дублетные формы имперфекта и причастия
имперфекта вроде мълчах \\ мълчех, мълчал \\ мълчел (но только
мълчеше), стоях \\ стоёх, стоял\\стоёл (но только стоеше) и не­
которые другие дублетные формы, например, венчая\\ венчёя,
дармояд \\ дармоед (и мн. дармояди\\дармоёди).

§ 55. Ч е р е д о в а н и е п л а в н ы й + /ъ/ (/лъ/,


/ръ/ оо /ъ/ + п л а в н ы й (/ъл/, /ър/) имеет место в середине слов
в следующих условиях: вариант с (/лъ/,/ръ/ перед таутосиллаби-

* Ср. восточноболг. шапка — шёпки, жйба — жёби, Ак — ёки,


Стоян — Стоене и т. д. В литературном языке: шйпки, жаби. Аки,
Стояке без чередования (однако у И. Вазона: Уморй се Крали-
Мйрко ёки — в рифме с вёки, у И. Йовкова, при передаче устной
речи: Да нбсиш мнбго здраве, Стоёне, на Цбнка).

58
ческим согласным (согласным того же слога) 1, вариант с /ъл/,
/ър/ перед гетеросиллабическим согласным (согласным другого,
т. е. следующего слога), например: млък, млъквам, млъкна —
мълча, мълчалив, мълчание; гръ, гръцки — гъркйня, Гърция;
кръв, кръвта — кървав; връх — върхът, върхове; сръдня — сърдя
се; връзка, връзвам — вържа.
Чередование это проводится в общем довольно строго, но все же
встречаются такие исключения, которые показывают, что речь
идет здесь не о живом фонетическом чередовании, а о чередова­
нии историческом. Так, перед таутосиллабическим согласным
встречаем /ъл/, /ър/: вълк, дълг, хълм, бърз, смърт, сърп, щърк
(аналогия с формами типа дългът, а в некоторых случаях, напри­
мер, повърхност, оскърбление — русское влияние); наоборот, пе­
ред гетеросиллабическим согласным встречается /лъ/, /ръ/: плъ­
тен, плъхове, тръни (и трънът), стръмен (аналогия с формами
типа плът, плътски, плъх, а в некоторых случаях отражение зако­
номерностей говоров, в которых /ъ/ всегда следует за плавным).

I Графика и орфография

§ 56. Под графикой мы понимаем систему пись­


менных знаков (графем), используемых в практическом письме для
обозначения фонем, сочетаний фонем и других фонологически зна­
чимых элементов данного языка, и всю систему взаимных соот­
ветствий между графемами и обозначаемыми с их помощью фо­
нологическими единицами. Соответствия эти могут формулиро­
ваться как правила чтения («от буквы к звуку») и, обратно, как
правила письменного обозначения фонем ,и других фонологиче­
ских единиц («от звука к букве»). Под орфографией понимаются
правила написания значащих единиц языка, т. е. морфем и слов,
а также — правила письменного оформления словосочетаний и
предложений. Орфографической норме соответствует совокуп­
ность орфоэпических предписаний, устанавливающих то или иное
прочтение («озвучивание» в процессе чтения) значащих единиц,
записанных по правилам орфографии.

§ 57. Для письменной фиксации родной речи бол­


гары пользуются той же азбукой, что и русские, за исключением
трех букв — ы, э, ё. Современный болгарский алфавит насчиты­
вает, таким образом, 30 букв и имеет следующий вид:
А, а, Б, б, В, в, Г, г, Д, д, Е, е, Ж, ж, 3, з, И, и, й , й. К, к,
Л, л, М, м, Н, н, О, о, П, п, Р, р. С, с, Т, т, У, у, Ф, !ф, X, х,
Ц, ц, Ч, ч, Ш, ш, Щ, щ, Ъ, ъ, ь 2, Ю, ю. Я, я.
Однако правила чтения болгарских букв (излагаемые ниже в
* Для интервокальных групп согласных слоговая граница предпола­
гается в этих случаях внутри группы.
2 Буква ь никогда не встречается в начале слова и потому в нор­
мальном письме не имеет прописного варианта.

59
§§ 59—60), а также и болгарские названия букв несколько отли­
чаются от русских. Только гласные буквы а, и, о, у, ю. я называ­
ются так, как и соответствующие русские буквы. Гласная буква
е называется не /]е/, а /е/, гласная буква ъ называется ёр голям.
Буква й называется й с кратка или /]ъ/. Названия остальных сог­
ласных букв построены все по одному типу: соответствующий
согласный звук + гласный /ъ/ или /е/, т. е. /бъ/, /въ/ и т. д., так­
же /къ/, /лъ/, /мъ/ и т. д. и /щтъ/ или /бе/, /ве/ и т. д. В сложно­
сокращенных словах (аббревиатурах) инициального типа, а так­
же в выражениях типа русского пункт б используются названия
букв с гласным /е/ на конце, например, МТС произносится /ме-
тесё/, точка б произносится (/точка бё/^. Буква ь называется ёр
малък. За исключением названий ёр голям и ёр малък (м. р.),
все остальные названия букв являются существительными сред­
него рода и обычно употребляются с членом: а-то, б-то /бёто/
и т. д. Из надстрочных знаков используется ' (обычно с таким на­
клоном), в практическом письме почти исключительно для диф­
ференциации некоторых слов, которые без этого знака оказались
бы омографами (§ 65).
Знаки препинания — те же, что и в русском письме 2.

§ 58. Современную болгарскую г р а ф и к у ха­


рактеризуют следующие особенности:
1. Отсутствие (как и в русской графике) специальных буквенных
знаков для мягких согласных фонем (парных по мягкости —
твердости) и применение так называемого «слогового принци­
па», проявляющегося в болгарском письме, однако, в меньших
объемах, чем в русском, а именно — только при обозначении со­
четаний мягкий согласный + /а ъ у/ и /Ц /а ъ у/. Слоговой
принцип выражается в использовании букв я и ю (см. § 60,3).
Отходом от слогового принципа является обозначение мягкости
согласных перед /о/ с помощью «мягкого знака» ь и обозначение
сочетания Цо/ буквенным сочетанием йо (см. § 60,4).
2. Возможность в определенных положениях передавать, как это
имеет место и в русской графике, а) звонкие согласные фонемы
буквами для соответствующих глухих, и, наоборот, б) глухие
согласные фонемы (парные по глухости — звонкости) буквами для
соответствующих звонких (см. § 59,1). Конкретное использование
одной и другой возможности определяется орфографическими
правилами (см. § 62).
3. Отсутствие специальных буквенных знаков для звонких аф ф ­
рикат и использование, вместо этих отсутствующих букв, буквен-

‘ Впрочем, буква к в некоторых аббревиатурах читается не как


/к’е/, а как /ка/. Так, БКП (Българска комунистическа партия)
читается /бекапё/. Приближено к русскому и произношение аббре­
виатуры СССР: /ессесёр/ или /есесесёр/.
“ Некоторые правила использования знаков препинания отличаются
от принятых русской орфографией. В частности, названия улиц,
площадей, бульваров и т. п. по-болгарски полагается писать в ка­
вычках: улица «Незабравка» (хотя в повседневной практике это
не всегда соблюдается). См. также § 390,5 и примеч. к § 388.

60
ных сочетаний дж и дз; наличие одного буквенного анака, обозна­
чающего сочетание согласных, именно знака щ, и одного буквен­
ного знака, обозиачающего всегда только дифференциальный при­
знак мягкости (палатализованности) согласного — ь.
4. Возможность передачи фонемы /ъ/ не только с помощью бук­
вы ъ, но также в определенных случаях (указываемых орфогра­
фическими правилами — см. § 64) с помоп;ью буквы а. После
мягкого согласного и в сочетании с предшествующим /]/ фонема
/ъ/ всегда передается буквой я, согласно п. 1 .

§ 59. П р а в и л а ч т е н и я букв, обозначающих


согласные фонемы.
1. Буквы, обозначающие звонкие шумные согласные {б, в, г, д
и т. д.) читаются не только как звонкие, но в известных случаях
(как и в русском письме) как соответствующие глухие, например,
яд ‘гнев’, рядка читаются, как и русск. яд, редкая с /т/. А бук­
вы, обозначающие глухие (иапример, п, с, т и т. д.), читаются
не только как глухие, но в известных случаях (как и в русском
письме) как соответствующие звонкие. Так, дтглас читается с
/д/, как и русское слово отголосок.
Особых замечаний требует чтение предлога в или във\ он чи­
тается как /ф/ или /въф/ не только перед глухими согласными,
но в нормальном литературном произношении также перед глас­
ными и сонантами (см. примеры в § 35, а также сноску на с. 50
о приставке в-).
2. Буквы б, в, г, д, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, как ,и в русском
письме, а также и буква ц обозначают согласные фонемы пар­
ные по мягкости — твердости и, следовательно, могут читаться
и как мягкие, и как твердые. Перед буквами я, ю и сочетанием
6 0 все они читаются как мягкие: цяр ‘лекарство’, гюл ‘роза’ и т. д.
(ср. в русском письме — перед я, ю, е). Перед е, и только буквы
г, к, X читаются как мягкие, например, ги ‘их’, а остальные —
как твердые согласные (точнее — как особые «смягченные вари­
анты» твердых согласных фонем, см. § 24). В остальных случаях
все указанные буквы читаются как твердые, например, цар
‘царь’.
Буквы ж. й, ч, ш, как и в русском письме, обозначают фонемы,
непарные по мягкости — твердости и читаются в этом отношении
всегда одинаково (см. § 20).
3. Буква щ в большинстве случаев читается как сочетание /шт/,
например, в заимствованных словах щаб /штап/, щурм /штурм/,
щрих /штрйх/ или в болгарских словах щука /штука/ (рыба),
щастие /штастие/, а перед я, ю, ъо — как /шт’/, например, щях
/шт’ах/. Иногда перед буквой согласного буква щ читается как
/ш/, например, в нощна /нбшна/.
4. Сочетание дж (джоб ‘карман’) обозначает в большинстве слу­
чаев аффрикату / ц /. Раздельное чтение /д/ + /ж/ встречается
только на стыке морфем, например, наджъна ‘превзойти в ж атве’
(сжать быстрее или больше, чем другой), чтение как /ч/ — в слу­

61
чаях, предусмотренных в п. 1 , например, бридж /брйч/ (вид кар­
точной игры). Соответственно и сочетание дз читается, как аффри­
ката / ^/, либо, на стыке морфем, как /д/ - 1- /з/, например, надзор.

§ 60. Правила чтения букв, обозначающих глас­


ные.
1 . Буква а ч'итается не только как /а/, но — в известных слу­
чаях — как /ъ/. Чтение как /ъ/ является нормой: а) в оконча­
ниях 1-го лица единственного числа и 3-го лица множественного
числа настоящего времени (и составных с ним форм) глаголов
старого (I и II) спряжения, например, река /рекъ/ ‘сказать’ (но
река ‘река’ — с /а/), грешат (грешът/ ‘ошибаются’, и в форме са
/съ/ ‘они суть’ и б) в окончаниях так называемой определенной
формы единственного числа существительных мужского рода;
крака /кракъ/ ‘нога’ (но мн. ч. крака ‘ноги’ с /а/ в окончании),
стола /стблъ/ ‘стул’. В разговорном стиле, кроме того, всякое а,
стоящее в неударенном слоге, может читаться как /ъ/.
2. Буквы е, а, о, у, ъ читаются в полном стиле только как /е и о
у ъ/ соответственно. В разговорном стиле для о неударенного сло­
га встречается чтение /у/, но оно не рекомендуется орфоэпиче­
ской нормой. Чтение е неударенного слога как /и/ считается гру­
бым диалектизмом. Русских читателей особо следует предупре­
дить о недопустимости в болгарском произношении «аканья» (чте­
ния буквы о в неударенном слоге как /а/) и «прейотации» (чте­
ния буквы е в начале слова или после гласного как /]е/).
3. Буквы ю и я, как и в русском письме, читаются в начале слова
и после буквы гласного как сочетание /^7 гласный, а после
буквы согласного обозначают, помимо гласного, мягкость пред­
шествующего согласного; юнак /]унак/ ‘молодец, герой’, воювам
/во]увам/ ‘воевать’, лют /л’ут/ ‘злой’; ям /]ам/ ‘ (я) ем‘, шия
/шй]а/ ‘шея’, няма /н’ама/ ‘нет, не имеется’. Буква я имеет,
в отличие от соответствующей русской буквы, еще третье и чет­
вертое чтение; Цъ/ и /ъ/ после мягкого согласного (ср. сказан­
ное в п. 1 о букве а). Оба последние чтения являются нормой;
а) в окончаниях 1-го лица единственного числа и 3-го лица мно­
жественного числа настоящего времени (и составных с ним форм)
глаголов I и II спряжения; стоя /сто]ъ/ ‘стою’, вървя /върв’ъ/
‘иду’ (но ср. 2 и 3-е л. ед. ч. аориста стоя /сто^а/, вървя /върв’а!/),
сипят /сйп’ът/ ‘сыплют’; б) в окончаниях определенной формы
единственного числа как существительных мужского рода с осно­
вой на /']/ или на мягкий согласный {денят /ден’ът/ и деня /ден’ъ/
‘день’, краят /кра]ът/ или края /кра]ъ/ ‘край’), так и мужского
рода прилагательных и причастий {злият /злй]ът/, злия /злй]'ъ/
‘злой’); в) в формах винительного падежа личного местоимения
3-го л. ед. ч. ж. р, нея /нё]ъ/ и я /]ъ/.
4. Ввиду отсутствия в болгарском письме единого буквенного зна­
ка, соответствующего русскому ё, в аналогичных функциях
используются сочетания букв йо и ьо. По правилам современной
орфографии сочетание йо пишется только в начале слова и после

62
буквы гласного, например, Йордан, Панайот (личные имена), и
читается всегда как /]о/, а сочетание ьо пишется только после
буквы согласного и читается (в отличие от русских написаний
вроде бульон) всегда без /]/, т. е. как /о/, следующее непосред­
ственно за соответствующим мягким согласным: гьон /г’бн/ ‘под­
метка’, актьор 1акт'6р1 (как русск. актёр), кънкьдр ‘конькобе­
жец’. Можно сказать, что положение перед о — единственное, в
котором буква ь практически употребляется в современном бол­
гарском письме

§ 61. Переходя к рассмотрению современной


болгарской о р ф о г р а ф и и , отметим следующее:
1 . Все написания, применяемые в болгарском письме (как и в
русском), могут быть разделены на следующие основные типы:
а) Фонетические или, точнее, ф о н е м а т и ч е с к и е н а п и с а н и я ,
т. е. написания, непосредственно отражающие фонемный состав
слова, например, в слове /слап/ слаб — написание первых трех
букв с, л, а, или в слове /топ/ топ — написание всех букв, в том
числе и конечного п.
Фонематические написания не совсем однородны: в одних случаях
данная буква (в приведенных примерах с, л, а, т, о) при сохра­
нении того же фонемного слова не может быть заменена ника­
кой другой; в других случаях данная буква могла бы быть за ­
менена определенной другой буквой без малейщего изменения
произношения. Так, если бы мы попробовали букву п в топ за ­
менить буквой б, произношение не изменилось бы (несуществую­
щее *тоб все равно было бы прочитано как /топ/).
б) Нефонетические написания, проверяемые произношением дру­
гих слов и форм, имеющих в своем составе те же морфемы, ина­
че — м о р ф е м а т и ч е с к и е н а п и с а н и я . Примером морфе-
матического написания является написание буквы б в слове слаб.
Несмотря на произношение /слап/, используется графическая
возможность, указанная в § 58,2, и пишется б, так как тот же
корень в слабост, слабея и ряде других форм содержит фоне­
му /б/.
в) Нефонетические б е с п р о в е р о ч н ы е н а п и с а н и я , т. е. та­
кие, которые вовсе не могут быть проверены произношением, на­
пример, написание буквы а вместо ъ в форме четат /четът/.
Среди беспроверочных написаний можно выделить этимологиче­
ские, опирающиеся на прошлое состояние языка, например, напи­
сание буквы б (вместо п) в словах общ, общество (ср. ст.-сл.
О БЬШ ТЬ); псевдоэтимологические, сложившиеся в определен­
ный период истории литературного языка {четат, см. § 64); так
называемые дифференцирующие (различительные), рассчитанные

* Лишь в переизданиях стихотворных текстов XIX и (реже) первой


трети XX в. иногда можно встретить букву ь и в других положе­
ниях, в частности, перед е, например, у Вазова: поднбжье (риф­
мует с ббже), безчёстье (рифмует с невёсти), у П. П. Славейкова:
страдйнье (рифмует с рани) вместо обычных форм поднджие, без-
чёстие, страдйние.

63
на сознательное различение на письме того, что в живом произ­
ношении не различается, например, написание местоимения й ‘ей’
со значком ' или использование в именах собственных прописных
букв, а в некоторых именах собственных — названиях предприя­
тий, кораблей, улиц (последнее — в отличие от практики, приня­
той в русском письме) также и кавычек. Ср. шйпка ‘шиповник’
и Шйпка {имя собственное) или чета Христо Смйрненски ‘читаю
Х.С.’ и пътувам с параход «Хрйсто Смйрненски» ‘еду на пароходе
«Х.С.»’, руски езйк и булевард «Руски» (улица в Софии).
2. В современном болгарском письме количественно преобладают
фонематические написания, меньше представлены морфематиче-
ские, а беспроверочные написания составляют очень небольшую
долю всех написаний. Тем не менее морфематический принцип
играет очень существенную, можно сказать, ведущую роль в бол­
гарской орфографии. Это ярко обнаруживается в тех случаях,
когда морфологические соображения вступают в противоречие
с фонематическими. Морфематический принцип проявляется
прежде всего в том, что в болгарском письме, как ,и в русском,
наблюдается стремление подчеркнуть единство морфемы, сгла­
дить на письме, хотя бы до известной степени (в пределах, допу­
скаемых графикой), реальное варьирование экспонента морфемы.
3. При письменной передаче морфемы учитываются и регулярно
отражаются в соответствии с произношением все те исторические
чередования, которые в ней имеют место (см. § § 44—55), а из
живых чередований — чередование мягкий согласный ~ соот­
ветствующей твердый (см. § 37). Отражение на письме этих че­
редований есть проявление фонематического принципа. Ср. сле­
дующие примеры: Корень существительного град и глагола градя,
выступая в ряде словоформ этих слов и их производных в виде
/град/-, /град’/-, /гражд/- пишется во всех случаях в соответствии
с фонемным составом каждого из перечисленных вариантов:
градът, градове, градя, гражданин (в градя мягкость /д’/ пере­
дается по «слоговому принципу» с помощью следующей гласной
буквы). В суффиксе существительного учител живое чередование
мягкого и твердого согласного (/учйтел’ъ/ — /учйтел/) соответ­
ственно передается на письме: учителя, учител. Суффикс суще­
ствительного летец, выступая в виде -/ец/- и -/ц/- (/летёц/ —
/летцй/), соответственно и пишется двояким образом и т. д.
4. Иначе обстоит дело в отношении большинства остальных жи­
вых чередований фонем. Как правило, они не учитываются орфо­
графией и остаются без письменного отражения. Таким образом,
в этих случаях действует морфематический принцип, реальное
варьирование экспонента морфемы сглаживается и возникают на­
писания, лишь косвенно проверяемые произношением. Так, корень
существительного град и в варианте /грат/ пишется с буквой д
(в /грат/ — град, /гратчё/ — градче), потому что в положении,
в котором его конечный согласный не должен быть обязательно
глухим, этот согласный произносится как звонкий (/градове/ —
градове). Суффикс (-/ост/- и в варианте -/ос/- (перед членом

64
-/та/, например, в /радоста/) пишется все равно с т (радостта
через два г), поскольку он имеет /т/ в /радостен/, /радости/ и т. д.
§ 62. В тех случаях, когда болгарская графика
допускает обозначение звонкого согласного буквой соответствую­
щего глухого и, наоборот, обозначение глухого — буквой соответ­
ствующего звонкого (см. § 58,2), действуют следующие орфогра­
фические правила:
1. В тех морфемах, в которых имеются зво'нкие и глухие соглас­
ные, находящиеся между собой в живых фонемных чередованиях,
эти согласные записываются в подавляющем большинстве случа­
ев, как и в русском письме, согласно морфематическо'му принци­
пу орфографии. Как правило, исходят из того, какая фонема
стоит в экспо'ненте данной морфемы в «сильном» положении, т. е.
перед гласными, сонантами и /в/, /в’/ того же слова (для предло­
гов — следующего слова). Так,
/свадба/ пишется сватба ввиду, например,/сватосвам се/
/одговар’ам/ » отговарям » » /отнас’ам/
/з бблка/ » с болка » » /с мене/.
И, с другой стороны.
/хл’ап/ пишется хляб ввиду, например,/хл’абът/
/гратчё/ » градче » » /градът/
/натп’ават се/ » надпяват се » » /надвй]ъ/
/пот къштата/ » под къщ атата » » ^ о д ]аворъ/
Особо следует подчеркнуть, что тот же морфематический прин­
цип применяется — в отличие от правил русской орфографии —
и в отношении приставок без-, въз- из-, низ-, през-, раз-. Эти
приставки всегда пишутся с буквой з, независимо от их реально­
го произношения в том или ином слове. Так,
/бесправен/ пишется безправен ввиду, например,/безогледен/
/безл’уден/
/въскратък/ » възкратък » » /възмдлък/
/исплетъ/ » изплета » » /изор'й/
/снисходителен/ » снизходителен » » /низвръгвам/
/пресполовъ/ » презполовя » » /презрамк’и/
/расхбтка/ » разходка » » /разнбск’и/
В данном пункте болгарская орфография оказывается, как ви­
дим, последовательнее русской, применяющей морфематический
принцип в отношении одних приставок {под-, над- и т. д.) и отсту­
пающей от него в отношении других
2. В определенных случаях в рамках морфематического прин­
ципа действует несколько другая закономерность: звонкие и глу­
хие согласные, находящиеся на конце слова и состоящие между
собой в живых фонемных чередованиях, при невозможности

‘ Буква 3 пишется также и в словах, в которых историческая при­


ставка уже не выделяется или не вполне выделяется в современном
языке, например: възтбрг, възхищйвам, изкуство, изкднен, йзток
‘восток’, разтуха ‘развлечение’. В этих случаях приходится говорить
скорее об этимологических написаниях, чем о морфематических в
собственном смысле.

65
поставить их в «сильное» для данного чередования положение
(перед гласным, сонантом или /в в’/ того же слова), обозначаются
сообразно тому, как они звучат в абсолютном исходе, т. е. бук­
вами соответствующих глухих. Этот пункт касается окончаний
2-го лица ед. и 3-го лица множ. числа настоящего времени гла­
голов и конечного согласного определенной формы мужского
рода существительных и прилагательных. Формы гледаш, йскат,
конят, белият и подобные пишутся всегда с буквами ш, т, как
они звучат перед паузой, хотя перед звонким согласным, начи­
нающим следующее слово, они звучат с /ж/ и с /д/ (ср. и в рус­
ском письме написания моешь, моет, моют и т. п.).
3. Отступления от морфематического принципа орфографии при
обозначении чередующихся между собою звонких и глухих со­
гласных фонем редки. В качестве своеобразного отступления
следует рассматривать правописание предлога /ф/, /въф/ — в,
във. Он пишется так согласно этимологическому принципу (со­
образно его происхождению от предлога ВЪ) и вопреки тому,
как он произносится перед гласным и сонантом в современном
языке (см. § 35)1.
4. В тех морфемах, в которых звонкие согласные не чередуются
с глухими или глухие согласные не чередуются со звонкими, эти
согласные записываются либо фонематически, согласно фонем­
ному составу слова, либо (реже) согласно этимологическому
принципу орфографии.
а) Примерами фонематических написаний в подобных морфемах
может служить написание буквы с в словах известие, вестник, в
суффиксе -ост1-ест, буквы п в слове птйца, буквы з в слове здрав.
Во всех этих примерах графика допускала бы обозначение
глухой фонемы буквой для звонкой и наоборот, но орфография узаконила
написания, соответствующие произношению, и использует здесь буквы для
звонких и глухих согласных в их основных звуковых значениях. При этом
в одних словах орфография одновременно соответствует и этимологии (ср.
ст.-сл. ВЪСТЬ, ПЪТИЦА), в других — не соответствует ей (ср. ст.-сл.
С Ъ Д РА ВЪ), как это мы можем наблюдать и в аналогичных русских примерах.
б) Примеры этимологических написаний встречаются в некото­
рых коренных болгарских и в значительном количестве заимство­
ванных слов. Это — написание буквы т в суффиксе -/идб/-, на­
пример, /косйдба/ коситба, аналогично берйтба, вършйтба, женйт-
ба, сейтба; написание буквы в в словах /фтбри/ вторы, повторя;
буквы б в слове /бпшт/ обш,, оби^ествд; буквы в в словах Кавказ,
ёвтин ‘дешевый’, произносимых с /ф/.
§ 63. Область столкновения морфематического
и фонематического принципов в орфографии составляет написа­
ние тех морфем, в которых (обычно на стыке с другими морфе­
мами) отмечается чередование согласных с нулем (см. § 40).
‘ Правда, при написании в. във тоже сглаживается реальное экспо­
нентное варьирование, но это происходит с нетипичной для морфе­
матического принципа ориентацией на фонему, стоящую в «слабой»
(а не «сильной», как обычно) позиции (например, /в градъ/, /във
градъ/).

66
1 . Во многих случаях и здесь проводится морфематический прин­
цип, заключающийся в том, что согласный, чередующийся с ну­
лем, обозначается на письме и в тех формах, где его нет. Так,
/страста/ пишется страстта, ввиду, напр., /страстен/ и /л’убофта/
/ношта/ » нощта » » /ноштен/.

2. В других случаях проводится фонематический принцип, напри­


мер, в следующих словах;
сърцё несмотря на сърдечен овошка несмотря на овощар
порасна » » раста прошка » » прощавам
нйшка » » разнйщя гозба » » гостя

Регулярно проводится фонематический принцип при написании


суффикса -/ск/-: руски, бургаски, парижки /парйшк’и/ при Русйя,
Бургас, Парйж.

§ 64. В случаях, в которых болгарская графика


допускает двоякую передачу фонемы /ъ/ с помощью букв ъ и а
(см. § 58,4), действуют следующие орфографические правила:
1. Буква а используется при написании формы /съ/ са (они) суть’
и окончаний 1-го лица единственного и 3-го лица множественного
числа настоящего времени (и составных с ним форм) глаголов
старого (I и II) спряжения (§ 202) с основой на твердый или
щипящий согласный: /четъ/, /станъ/, /пйщъ/, /държъ/, /не щтъ/,
/четът/, /станът/, /пйщът/, /държът/, /не щтът/ — чета, стана, пи­
ша, държа, не ш,а, четат, станат, пишат, държат, не ш,ат.
2. Буква а используется также при написании краткого варианта
окончания определенной формы существительных мужского рода
с основой на твердый или шипящий согласный, т. е. того вариан­
та, в котором гласный /ъ/ оказывается на самом конце слова,
(см. § 145,1, а); /градъ/, ^тблъ/, /нбжъ/ — града, стола, ножа.
3. Во всех остальных случаях для обозначения фонемы /ъ/, стоя­
щей после твердого и щипящего согласного, используется толь­
ко буква ъ, в том числе и на самом конце слова: /градът/,
/столът/, /ножът/, /аслъ/, 1затъ1 — градът, столът, ножът, аслъ,
затъ.
Написания, рассмотренные в п. 3, являются фонематическими.
Написания, рассмотренные в пп. 1 и 2 , следует признать беспро-
верочными, но не этимологическими, а псевдоэтимологическими,
так как они не отвечают подлинной этимологии и древнейшим
исторически засвидетельствованным написаниям соответствующих
форм.
§ 65. Н а д с т р о ч н ы й з н а к ' (реже ') слу­
жит главным образом для дифференциации на письме слов или
форм, обладающих тождественным фонемным составом, и, кро­
ме одного случая, ставится над буквой того гласного, на который
падает ударение. Он используется регулярно при написании а)
слов, несущих ударение, но совпадающих по составу фонем с про­
клитиками и энклитиками, например: на ‘н а(те)’, ‘возьми(те)’, сё

67
‘всё’ (ср. предлог на и возвратную частицу се); б) местоименной
формы й, неударенной во всех случаях (кроме позиции после не,
см. § 30), но орфографически противопоставляемой союзу и. Кро­
ме того, знак ' более или менее факультативно используется в) как
средство дифференциации двусложных и многосложных квазио­
монимов, различающихся местом ударения (см. § 29,1), и г) для
указания места ударения в редких словах и именах собственных
{Иван Кралйчът у В азова).

Д Дополнительные замечания
Произношение и написание иностранных
имен собственных

§ 6 6 . При передаче иностранных имен собствен­


ных действует следующее основное правило: болгарское произно­
шение и написание этих имен в большей мере ориентируется на
их современное произношение в соответствующем языке, чем на
иностранное написание.
Так, по-болгарски пишется и произносится Шчёрба, Шчербакдв,
так как сохранение русского написания с буквой щ повело бы
к значительному отклонению болгарского произношения от рус­
ского. По-болгарски пишется и произносится Хайнрих Хайне, Вик­
тор Юго — соответственно живому немецкому произношению диф­
тонга в Н е т п с к Н е т е и отсутствию звука [Ь] во французском про­
изношении имени Ни§о.
Исключение составляют некоторые иностранные имена собствен­
ные (главным образом, географические), уже давно вошедшие в
болгарский язык в форме, далекой от их живого произношения
в соответствующем иностранном языке, и прочно закрепившиеся
в этой своей форме: Парйж, Марсйлия ‘М арсель’, Атйна ‘Афины’,
Нйца, Виёна, Рйм, Генуя, Рейн, Вашингтон. В русском языке и
письме подобных отступлений от принципа ориентировки на про­
изношение больше (ср. русск. Гейне, Гюго).
Систематическое отступление от принципа ориентировки на про­
изношение наблюдается: а) при передаче в русских именах неуда­
ренных гласных — орфографическое о в неударенном слоге пере­
дается как о: Москва (произносится по-болгарски с «оканьем»
/москва/) и б) при передаче русских, украинских и белорусских
имен (главным образом, фамилий), оформленных как прилага­
тельные и окончивающихся на -ий, -ый, — по-болгарски они всег­
да и произносятся и пишутся без -й: Максим Горки, Маякдвски,
Коцюбйнски, Грозни, т. е. так, как произносятся и пишутся бол­
гарские фамилии того же морфологического типа

* в русском — обратное явление: к болгарским фамилиям типа Рй-


девски, Смйрненски (как и к польским, чешским и др. фамилиям
такого типа), как правило, прибавляется -й (и тем самым обеспе­
чивается возможность их склонения).

68
в большинстве случаев в иностранных именах собственных место
ударения сохраняется без изменений. Есть, однако, и отступления.
В частности, в сложных словах вроде Ленинград проводится тип
ударения, характерный для подобных образований в болгарском
языке.

§ 67. Разумеется, ориентировка на иностранное произно­


шение иностранных имен собственных возможна только в пределах состава
фонем болгарского литературного языка и допустимых в болгарском литера­
турном произношении фонемосочетаний. Звуки, отсутствующие в болгарском
языке, приходится заменять ближайшими на слух звуками (в известных слу­
чаях здесь определяющую роль играет установившаяся традиция), звукосоче­
тания, невозможные в болгарском произношении, — ближайшими на слух до­
пустимыми сочетаниями. В частности, можно отметить следующее;
1. Русское, польское, белорусское [ы] всегда передается как /и/: Крилов.
2. Русские, украинские и прочие мягкие согласные в тех положениях, в кото­
рых в болгарском возможны только твердые, заменяются твердыми: Горки,
Харков, Гдгол.
3. В сочетании согласный + []] + гласный, ввиду непривычности такого соче­
тания в болгарском языке, []] перед /и/ опускается, например, Илйч вместо
русск. Ильич, а перед другими гласными иногда заменяется палатализацией
предшествующего согласного, например, в Ню Иорк, Сарян, а чаще — глас­
ным /и/: Игнатиев, Прокофиев вместо русск. Игнатьев, Прокофьев, также Пиёр,
«Либерасибн» и т. п.
4. Двойные написания согласных упрощаются: Одёса, Бесарабия, Талин, Бон,
Ото, как это имеет место и в прочих заимствованных словах, не принадлежа­
щих к именам собственным (см. сноску на стр. 43).
5. Греческий, латинский и западноевропейский [Ь] (в частности, и чешский [Ь])
передается в написании буквой х\ которая и читается как /х/ или /х'/: Хе-
родбт, Хораций, Хамбург, Хайне, Холандия, Хус, Хавранек.
6. Гласные типа немецких и и о передаются через ю и йо, ьо, т. е. в начале
слова заменяются сочетанием /]у/, Цо/, а после согласных — гласными /у/, /о/
с мягкостью предшествующего согласного: ^Юманитё», Любек, Дюма, Йожён
(фр. Еи§ёпе), Гьдте, Кьблн, Пастьбр, «Льо Монд» (так же и в нарицательном
существительном шедьовър). Иногда вместо о встречается е {рентгенов аппарат),
а при передаче французской частицы йе наблюдаются колебания: Онорё дьо
(реже: де) Балзак. После шипящих согласных вместо ю пишется у: Ж ул Вёрн.
7. Французское орфографическое ог передается с помощью сочетания оа: «Боа
увриёр».
8. Французские и польские носовые гласные заменяются сочетанием гласного
с носовым согласным: Льобрьбн (фр. ЬеЬтип), Комба (фр. СотЬаЬ), Гбломб
(польск. Со1цЬ), причем м используется перед губными согласными, а н — в
прочих случаях.
9. Гласные в английских именах передаются следующим образом: дифтонги —
сочетаниями ай, ей, оу; гласный [1:] — сочетанием ий\ гласные [э], [V ]
иногда [э] — с помощью ъ: <кТаймз», ^Дёйли уъркър», <хУблстрийт джър-
нъл», <гГ6лзуърди, Хъдсън {русск. Гудзон).
10. Звонкие и глухие согласные передаются на письме сообразно написанию
иностранных имен в соответствующих языках, но читаются всегда с соблюде­
нием живых звуковых законов болгарского произношения: Семьонов, Уайлд
читается /сем’бноф/, /уа]'лт/. Буквы з и с пишутся в западноевропейских име­
нах обычно согласно их иностранному произношению, но читаются всегда по-
болгарски, т. е., например, на конце слова не перед звонким согласным —
только как /с/: Чарлз читается /чарлс/.

1 Та же передача звука [Ь] и в других заимствованных словах, не


входящих в число имен собственных: хоризбнт, хомеопйт, хумор,
хуманизъм и т. д.

69
Болгарское письмо до орфографической
реформы 1945 г.

§ .
68 До прогрессивной демократической реформы бол­
гарского письма в феврале 1945 г. болгарский алфавит, кроме указанных
( § 57) тридцати букв, имел в своем составе еще две буквы — -Ь и а (они
назывались /ё дв6]но/ и /ъ широко/). Буква "Ь читалась двояко: 1) как /е/,
2) как /а/ с указанием на мягкость предшествующего согласного — в зави­
симости от ударения, характера последующего согласного и гласного и тра­
диции произношения отдельных слов и форм. Во многих случаях допускалось
колебание между одним и другим произношением. Буква ж во всех случаях
читалась как /ъ/.
Кроме того, до реформы 1945 г. на конце слова, оканчивающегося на соглас­
ный, обязательно писались буквы ъ или ь (так называемые «немые» ъ тл ь,
наподобие «немого» ъ на конце слова в русском письме до реформы 1917—
1918 гг.), причем ь в этом положении не обозначал в болгарском письме мяг­
кости согласного (на конце слова согласный звук в болгарском литературном
языке может быть только твердым, см. § 24). Наконец, буква ь имела тогда
еще одно чтение — как гласный /ъ/ с обозначением мягкости предшествую­
щего согласного. Это чтение встречалось в одной морфологической позиции —
в окончании определенной формы единственного числа существительных муж­
ского рода типа деньтъ, коньтъ (современное написание денят, конят, про­
износится /денът, кбн’ът/).
Наличие в болгарском письме до реформы 1945 г. буквы "Ь и «немого» ь вело
к тому, что более высоким был процент морфематических написаний: не фик­
сировалось на письме историческое чередование мягкий согласный + /а/ оо
твердый согласный -|- /е/ (писали хл-Ьбъ и хлЪбенъ, б'^>лъ и бЪлосвамъ);
конечные твердые согласные, состоящие в чередовании с мягкими, обознача­
лись на письме как «якобы мягкие» (писали учитель, совр. учител). Из-за
использования буквы л значительно более высоким был процент традиционных
беспроверочных (этимологических) написаний (рлка, сж, блда, совр. ръка, са,
бъда).

70
Часть вторая
Словообразова ние
Вводные замечания

§ 69. В болгарском, как и в других языках, сло­


ва делятся на производные и непроизводные.
П р о и з в о д н ы м словом мы называем такое, экспонент которо­
го мотивирован, объясним для сознания языкового коллектива
экспонентом другого слова (или словосочетания), сосуществую­
щего с данным словом синхронно, в ту же историческую эпоху.
Это другое слово (или словосочетание) называется по отноше­
нию к соответствующему производному его п р о и з в о д я щ и м .
Так, слова писател ‘писатель’, сйлен ‘сильный’, играя ‘играть’,
‘исполнять танец’, мйя се ‘мыться’ являются в современном бол­
гарском языке производными, так как их экспоненты мотивирова­
ны соответственно экспонентами существующих в современном же
болгарском языке слова пиша ‘писать’, сйла, игра, мйя ‘мыть’
Производным является и слово машинопйска ‘мащинистка’, так
как его экспонент мотивирован употребляемым сейчас словосо­
четанием пйига на машйна. Производные слова, содержащие, как
приведенное машинопйска, более одного корня, называем слож­
ными.
Н е п р о и з в о д н ы м словом признается такое, экспонент которо­
го не мотивирован для сознания говорящих экспонентом какого-
либо другого современного ему слова или словосочетания. Так,
яепроизводными являются все слова, приведенные в предыдущем
абзаце в качестве производящих слов и компонентов производя­
щего словосочетания — пйша, сйла, игра, мйя, машйна, на. Н е­
производными являются очень многие из самых употребительных
слов языка — земя ‘земля’, вода, хляб ‘хлеб’, сйн ‘сын’, брат, бял
‘ Мотивированность экспонента, конечно предполагает, что и между
значениями соответствующих слов — производного и производящего —
есть какая-то связь. Но эта связь значений может быть всего лишь
отдаленной и очень приблизительной. Так, экспонент болгарского
слова раздавйч ‘почтальон’ отчетливо мотивирован экспонентом гла­
гола раздавам ‘раздавать’, однако значения обоих слов связаны
между собой лишь в такой степени, что было бы неверно говорить
об обусловленности одного значения другим.

71
‘белый’, стоя ‘стоять’, леж а ‘леж ать’, аз ‘я ’, увй ‘увы’, простейшие
предлоги и союзы.
Производное слово в свою очередь нередко оказывается произ­
водящим для другого производного (можно сказать, производ­
ного второй степени). Так, производное писател является произ­
водящим для писателски ‘писательский, относящийся к писателю
или писателям’, производное играя — производящим для игрален
‘связанный с игрой’ (ср. игрален фйлм ‘художествеБный фильм’ —
т. е. такой, в котором, в отличие от документального фильма,
играют артисты), играчка ‘игрущка’, игран ‘игрок’, ‘плясун’. По­
следнее слово в свою очередь оказывается производящим для
производного (третьей степени) играчка (редк.) ‘женщина-игрок’,
‘плясунья’. Прилагательное временен ‘временный’, будучи произ­
водным от врёме, в свою очередь является производящим для на­
речия временно.
Обращение к истории языка в некоторых случаях может с боль-
щей или меньшей достоверностью вскрыть былую производность
слов, в современном языке уже непроизводных. Изыскания тако­
го рода — предмет этимологии К Здесь ограничимся только одним
примером: у болгарского слова иждивение (как и у равнозначно­
го русского слова) экспонент исторически обусловлен {иждиве­
ние — то, что «изживается», расходуется на жизнь), т. е. исто­
рически это слово производное, образованное с помощью пристав­
ки из- от глагола со значением ‘жить’ (сочетание /з/ + /ж/ дало
в результате звукового изменения группу /жд/). Однако сейчас
мы не выделяем в слове иждивение приставки, так как в созна­
нии современных носителей языка его экспонент уже никак не
связывается с глаголом ‘жить’ (живёя), хотя этот последний
вполне употребителен и в современном языке.
Иногда признаком, свидетельствующим о былой производности
слова, может служить явление так называемой н е п о л н о й ч л е ­
ни м о с т и . Например, в глаголе разоря ‘разорить’, ‘разрушить’
приставка р аз----- с тем же значением, что и в разтуря ‘разру­
шить’, ‘расстроить’, ‘разогнать’, разтрош а ‘разломать’, ‘разбить’,
разруша ‘разрушить’ и т. п., — в какой-то степени выделяется,
однако корень /ор’/- не может быть выделен, так как нет ни гла­
гола «оря», ни сочетания такого глагольного корня с какой-либо
другой приставкой, помимо раз- (и носителю современного языка
даже трудно представить себе, что бы этот корень мог з н а ч и т ь ) 2.

§ 70. В составе экспонента производного слова


обычно можно выделить две части: 1) с л о в о о б р а з о в а т е л ь ­
н у ю о с н о в у (СО), повторящую (иногда с теми или иными
изменениями) экспонент или часть экспонента производящего сло­
ва или словосочетания, и 2) с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы й ф о р -
1 См.: Български етимологичен речник, т. I, А—3. София, 1971; т. 2,
И — крепя. София, 1979; в настоящее время, отдельными выпус­
ками, выходит третий том.
2 Глагол ОРИТИ со значением ‘снимать, отделять, разрушать суще­
ствовал в старославянском языке.

72
м а ти в (СФ) — специфическую часть, присутствием которой
производное слово отличается от своего производящего.
Так, в экспоненте слова писател вычленяется СО писа-, тождест­
венная с так называемой второй основой (см. § 2 0 2 , 1 ) глагола
пйша, и СФ, состоящий из словообразовательного суффикса
-/тел’/ (в позиции конца слова с твердым /л/) и набора формати­
вов отдельных словоформ данного существительного ( - # , -/ът/
или -/ъ/ и т. д.).
с о может быть одноморфемной, включающей только корень (на­
пример, СО игр- в производном глаголе играя, ср. сущ. игра, мн.
ч. игрй), либо многоморфемной (например, СО писа-, включаю­
щая корень и суффикс -/а/-). В сложном слове, образованном от
словосочетания, СО включает более одного корня и может быть
прерывистой, как это мы видим в слове машинопйска: СО здесь
выглядит как машин-... пис-.
СФ тоже может включать разное количество морфем. Так, у на­
речия временно, производного от прилагательного, СФ состоит
из одной морфемы — суффикса -/о/* У существительного маши­
нопйска в состав СФ входит соединительная морфема -/о/-, суф­
фикс -/к/-, набор формативов отдельных словоформ этого суще­
ствительного {-/а/, -/ата/ и т. д.) и «супрасегментная» особен­
ность — объединяющее ударение (т. е. вместо двух ударений в
пйша на машйна в сложном слове имеем только одно). У глагола
мйя се ‘мыться’ СФ — возвратная местоименная частица се, слу­
жебное слово, обладающее некоторой подвижностью (ср. и^е се
мйя ‘я буду мыться’).

§ 71. В двух предыдущих параграфах рассмот­


рены примеры, иллюстрирующие «классические», наиболее про­
стые и массовые типы соотношения производных слов с их про­
изводящими. Наряду с этими типами встречаются и другие, более
специальные, и в частности:
1. В некоторых случаях СФ состоит только из набора формати­
вов отдельных словоформ, так что производное слово внешне
отличается от своего производящего лишь формообразовательной
парадигмой. Это явление называют м о р ф о л о г и ч е с к о й к о н ­
в е р с и е й , или «словообразованием с помощью замены парадиг­
мы». Примером могут служить слова съпруг и съпруга, явно свя­
занные между собой отношением производности, но различаю­
щиеся не наличием / отсутствием какого-либо специального слово­
образовательного аффикса, а только своими формообразователь­
ными парадигмами (так же обстоит дело и в русском языке с
соответствующими словами супруг и супруга). Отношениями кон­
версии связаны иногда слова, принадлежащие к разным частям
речи, например, существительные мйрис ‘запах’, основа и глаго­
лы мирйша (аор. мирйсах) ‘пахнуть’, основа ( 2 л. основеш) ‘осно­
вать’, прилагательное син ‘синий’ (ср. /н’/ в форме ж. р. сйня) и
глагол сйня (сйнйш) ‘красить в синий цвет’, ‘синить (белье)’.
2. Особо выделяется с и н т а к с и ч е с к а я к о н в е р с и я , при ко­
73
торой сигналом образования нового слова является только изме­
нение синтаксической сочетаемости. Так, наречия предй ‘раньше’,
отсам ‘по эту сторону’, оттатък ‘по ту сторону’, вступая в сочета­
ние с именами, превращаются в предлоги: предй войната ‘до вой­
ны’, оттатък реката ‘за рекой’.
3. Иногда в качестве СФ используются и с т о р и ч е с к и е ч е р е ­
д о в а н и я фонем в основе (в сочетании с заменой парадигмы).
Ср. глаголы бйя ‘бить’, гнйя ‘гнить’ и существительные бой, гн6й\
глаголы родя ‘родить’, ловя ‘ловить’, женя ‘женить’, мёстя ‘пере­
мещать’ и существительные род, лов ‘охота’, ‘ловля’, жена, място
(у существительных последний согласный основы — твердый, у
глаголов — мягкий). О направлении производности в этих слу­
чаях см. § 72.
4. Своеобразный вид СФ — то или иное у с е ч е н и е производя­
щей словообразовательной основы. Усечения широко практику­
ются при образовании ласкательных, неофициальных личных
имен: Лена, Вёта, Тйна (от полных Елена, Елисавета, Христйна),
Кольо (от Никола с чередованием /л/ ос /л’/ и окончанием -/о/)>
Пете (от Пётър). Усечение частей слов в словосочетаниях — со­
ставных названиях некоторых понятий (учреждений, должност­
ных лиц и др.) — распространенный способ, как и в других сов­
ременных языках, создания сложно-сокращенных наименований,
так называемых аббревиатур разных типов (см. § 93); БКП (из
Българска комунистйческа партия), ВАН {Българска акадёмия
на науките), фйзкултура {физйческа култура).
5. Иногда наблюдается явление неоднозначной, н е е д и н с т в е н ­
н о й м о т и в и р о в а н н о с т и производного слова: для сознания
современных носителей языка экспонент такого слова мотиви­
руется не экспонентом какого-то одного, а экспонентами двух (и
большего числа) разных производящих. Например, неграмотност
может рассматриваться как производное либо от неграмотен ‘не­
грамотный’ — с суффиксом -/ост/- (ср. бёден — бёдност), либо
от грамотност — с отрицательным префиксом не-\ экспонент су­
ществительного работник ‘рабочий’, ‘работник’ обусловлен и при­
лагательным работен ‘рабочий, относящийся к работе’ и — как
бы «через голову» прилагательного — непосредственно сущест­
вительным работа или глаголом работя ‘работать’.
§ 72. В ряде случаев словообразовательная
связь между экспонентами двух слов несомненно наличествует,
но отсутствуют отчетливые формальные признаки, прямо и одно­
значно указывающие, каково направление этой связи, т. е. какое
именно из двух слов является производным, а какое — его про­
изводящим. Для установления н а п р а в л е н и я п р о и з в о д н о ­
с т и приходится в этих случаях учитывать: а) семантику (при­
веденные в § 71,3 существительные лов и бой — названия дей­
ствий и потому должны рассматриваться как производные от гла­
голов ловя и бйя, тогда как существительные жена и място, на­
против, первичны по отношению к глаголам жёня и мёстя)',
74
б) стилистическую окраску слов (усеченные имена и аббревиату­
ры в § 71,4 — от полных наименований); в) системный паралле­
лизм с теми случаями, в которых направление производности
отчетливо определяется по возрастанию морфологической слож­
ности (в § 71,1 съпруга от съпруг, так как названия лиц жен­
ского пола нормально являются производными от названий лиц
мужского пола, ср. студент — студентка с суффиксом -/к/-, грък —
‘грек’ — гъркйня с суффиксом -/ин’/- и т. п,) 1.
Порой, однако, и указанные признаки не решают вопроса, и тог­
да с точки зрения современного языка остается говорить о сло­
вообразовательной соотносительности соответствующих слов как
о взаимной мотивированности их экспонентов (например, приме­
нительно к словам мйрис и мирйша, § 71,1).

§ 73. Особый случай представляют образования


от так называемых « с в я з а н н ы х » о с н о в . Классический при­
мер — взаимно соотносительные приставочные образования вроде
заёма ‘занять’, наёма ‘нанять’, приёма ‘принять’, поёма ‘взять’
и т. п. — при отсутствии в современном языке глагола «ема» (ср.
ст.-сл. А ти ‘взять’, ‘брать’). Правда, в болгарском есть беспри­
ставочный глагол ёмна ‘подхватить’, ‘быстро взять’ (несов. в.
ёмвам), но в этом глаголе за корнем следует суффикс -/н/-. Тем
самым корень ем- никогда не выступает сам по себе в качестве
формообразующей основы какого-либо слова, а всегда только в
«связанном виде», т. е. в сочетании либо с приставкой, либо с
суффиксом. Исторически все перечисленные образования — про­
изводные от утраченного глагола «ема». Поскольку производящее
слово утрачено, все его производные должны были бы перейти
в класс непроизводных слов. Однако этому препятствует их чет­
кая взаимная соотносительность: они как бы взаимно «поддер­
живают» друг друга, их экспоненты взаимно друг друга моти­
вируют. Другие примеры: обуя ‘обуть, надеть обувь’ и изуя ‘ра­
зуть, снять обувь’ (связанная основа — корень -у-)^; ряд заим­
ствованных глаголов с суффиксом -/ира/-: вегетирам ‘произрас­
тать’, перен. ‘прозябать’, инсталйрам ‘оборудовать, монтировать’,
окупйрам и соответствующих существительных с суффиксами
-/аци]/-, -/атор/-: вегетация, инсталация, инсталатор, окупация, оку­
патор ‘оккупант’.

§ 74. Естественно, что наука о словообразова­


нии непосредственно занимается только производными словами
(в том числе и сложными), а также и случаями взаимной моти­
вированности. Непроизводные слова затрагиваются лишь постоль­
* Важно также, что слово съпруг имеет более общее значение, чем
слово съпруга. Это отчетливо проявляется в употреблении форм
мн. ч.: съпрузи (от съпруг) может значить ‘мужья’, но также муж
и ж ена’ и ‘мужья и жены’, в то время как съпруги (мн. ч. от
съпруга) значит только ‘жены’.
2 в результате сдвига морфологической границы (переразложения)
в обуя возник второй вариант корня -бу-, ср. събуя ‘разуть, снять
обувь’.

75
ку, поскольку они выступают как производящие для каких-либо
производных слов. Описывая словообразование, лингвист уста­
навливает перечень словообразовательных типов и моделей, пред­
ставленных в производных словах данного языка, инвентарь
используемых в них словообразовательных средств. Словообразо­
вательные типы и модели подразделяются при этом на пррдук-
тивные и непродуктив.ные.
П р о д у к т и в н ы е типы и модели это те, которые нормально
используются при образовании виовь возникаюш(их слов. Н е п р о ­
д у к т и в н ы е — те, по которым новые слова уже (как правило
или даж е вовсе) не образуются. Грань между продуктивным и
непродуктивным не всегда достаточно отчетлива. В ряде случаев
приходится говорить об «очень продуктивных», «менее продуктив­
ных» и «малопродуктивных» образованиях (см. последующие па­
раграфы).

О Словообразование имен существительных


Словообразование с помощью
аффиксальных формативов
§ 75. Для образования нарицательных существи­
тельных — н а з в а н и й л и ц мужского пола используются сле­
дующие продуктивные суффиксальные формативы:
1. Суффикс(г1ач1Ъ (и -/ч/- после основ на -/а/-). Присоединяется
к глагольным основам, образуя существительные — названия лиц
по их профессии или типичной деятельности: водач ‘вожак’, ‘экс­
курсовод’, ‘водитель (автомобиля)’, преводач ‘переводчик’, лепач
‘расклейщик (афиш, плакатов)’, чистач ‘чистильщик, уборщик’,
крояч ‘закройщик, портной’, раздавач ‘почтальон’ (от раздавам
с -/а/- в производящей основе). Этот суффикс иногда встречается
в существительных, обозначающих орудия, механизмы, машины:
бръснач ‘бритва’, влекач ‘буксир, тягач’.
2. Суффикс (;=Де)ц/-'^и суффиксальные комплексы -/ан(е)ц/-,
-/иан(е)ц/-, -^ н (е)ц ^ Г -/ов(е)ц/-. Присоединяются к глагольным
или именным основам, образуя существительные — названия лиц:
а) по их деятельности (в отглагольных и отпричастных произвол*
ных): борец (мн. ч. борцй), летёц ‘летчик’, скиталец-,
б) по их типичным свойствам (в производных от прилагатель­
ных): старец ‘старик’, мързеливец ‘лентяй’ — от мързелив ‘лени­
вый’, големец ‘важная персона’ (разгов.) — от голям ‘большой’;
в) по их происхождению, национальности, взглядам, принадлеж­
ности к какому-либо коллективу (в производных от существитель­
ных и в некоторых других образованиях с суффиксальными ком­
плексами) : тракйец ‘уроженец или житель Фракии’, испанец, пар­
тиец ‘член партии’; ницшеанец, софиянец, кантианец, пдщенец
‘работник почты’, куйслинговец; ддлненец ‘житель нижней части
села’ — от прилагательного долен ‘нижний’, нашенец ‘наш зем­
ляк’ — от местоимения наш.
76
3. Суффиксы^^к/-||-/иц/_1 ^-/ник/-||-/ниц/-. Первый присоединяется
к основам прилагательных и причастий страдательного залога,
оканчивающимся на /н/: болнйк ‘больной’, множ. число болници
(от болен)', пратеник ‘посланник, посланец, делегат’ (от прич.
пратен ‘посланный’); годенйк ‘жених’ (от прич. годен ‘помолвлен­
ный, обрученный’), ученик. Под влиянием постоянной связи с
другими образованиями от тех же корней (например, с болка
‘боль’, болеет ‘болезнь’, с глаголами пратя, годя) происходит пе-
реразложение: суффикс -/ик/- «расширяясь» превращается во вто­
рой суффикс -/ник/-. В этом расширенном виде он используется
для образования существительных непосредственно от глаголь­
ных основ: скйтник ‘скиталец, бродяга’ (от скйтам се ‘скитаться’),
преселник ‘переселенец’, и от основ существительных: връстнйк
‘ровесник’ (от връст ^возраст'), правник ‘юрист, правовед’. Иног­
да суффикс -/ник/- встречается в существительных, обозначаю­
щих неодушевленные предметы, например, вестник ‘газета’, при­
ёмник, в частности в таких образова/ниях от сочетаний с предло­
гами, как нагръдник ‘нагрудник’, наколенник.
4. СуффикськГУан/-. -/чан/^ к которым в формах ед. числа при­
бавляется «суффикс единичности» -/ин/-. Присоединяются к суб­
стантивным основам, образуя названия лиц по месту жительства,
национальности, религии: парижанин, мн. ч. парижани (от Па-
рйж), мохамеданин (от Мохамёд)\ англичанин, плодивчанин. Пе­
ред суффиксом -/ан/- в ряде случаев имеют место исторические
чередования согласных: селянин ‘крестьянин’, гражданин ‘горо­
жанин’ (и ‘гражданин’), сголмча««« ‘житель столицы’ (ср. село,
град, столица).
5. Меньшей продуктивностью обладает в современном языке суф­
фикс (7 ар’/ ^ представленный в существительных — названиях
лиц по их профессии или постоянному занятию. Чаще встречает­
ся в образованиях от основ имен существительных: в козар ‘па­
стух, пасущий коз’, опр. форма козарят (от коза), говедар ‘пастух,
пасущий крупный рогатый скот’ (от говедо ‘бык, корова’), огняр
‘кочегар’ (мягкое /н’/ в производящей основе, ср. огньове), апте­
кар ‘аптекарь’; иногда — в отглагольных образованиях: бръснар
‘парикмахер’ (от бръсна ‘брить’), пъдар ‘полевой сторож’ (от
пъдя ‘гнать, выгонять’), леяр ‘литейщик’ (от лея ‘лить’), пекар
‘пекарь’. Как исключение суффикс -/ар’/- выступает без ударения
в лёкар ‘лекарь’ и устар. пйсар ‘писарь’. В ряде случаев перед
суффиксом имеют место чередования согласных (ср. овца —
овчар, воденйца ‘мельница’ — воденичар, кнйга — книжар, но
каца ‘кадка’ — кацар ‘бондарь’, пека — пекар и др. без чере­
дования). ------------=4^
6 . К числу менее продуктивных относится и суффйкс<^ак/-||-/ац/ 0
который представлен в существительных, образованных от основ
прилагательных и называющих лиц по их качествам или свойст­
вам: простак, мн. ч. простаци, строевак ‘строевик’ (от строеви
‘строевой’). Иногда суффикс -/ак/- сочетается с мягкостью пред-
шествуюш]его согласного (орф ографически----- як) : бедняк, мн. ч.
77
бедняци (от беден, с твердой основой, ср. бедна), веселяк, доб­
ряк.
7. Суффикс -/тел’/- и суффиксальные комплекты -/ател’/-, -/ител’/-
встречаются преимущественно в словах книжного происхождения,
но обладают продуктивностью, в частности — в специальной тер­
минологии. Обычно присоединяются к глагольным основам (чаще
всего к так называемой «второй основе», см. § 2 0 2 , 1 ), образуя
существительные — названия лиц по их деятельности: писател
(от основы писа-, ср. аор. пйсах), учител (от основы учй-, ср. аор.
учйх), опр. формы писателят, учителят-, владетел, ваятел, пода­
тел (связывается с усеченной глагольной основой, ср. подам),
управител (СО в глаголе управлявам или в сущ. управа), при­
тежател ‘собственник’ (СО в глаголе притежавам). Книжный ха­
рактер подобных существительных отчетливо выступает при н а­
личии параллельных образований с суффиксом -/ач/-, например,
носител ‘носитель’ — носач ‘носильщик’. Суффикс -/тел’/ встре­
чается также в существительных, обозначающих механизмы и
вещества: предавател ‘ (радио)передатчик’, възпламёпйтел, р аз­
творител и т. п.
8 . Суффикс -/чик/-||-/чиц/- заимствованный из русского языка
(русск. -чик/-щик) в таких словах, как душеприказчик (мн. ч.
душеприказчици), закупчик (русск. закупщик), барабанчик (русск.
барабанщ ик), стал в какой-то мере продуктивным на болгарской
почве: ср. сказчик ‘докладчик’ — от сказка ‘доклад’, артёлчик
‘каптенармус’ — от артёлна ‘интендантский склад’.
9. Суффикс -/(а)цй(])/-||-/чй(])/-, заимствованный из турецко­
го языка и получивший в болгарском некоторую продуктивность,
а также развившийся на его базе суффикс -/аци(])/- (неудар.)
представлены в существительных — названиях лиц по их про­
фессии, типичной деятельности, вкусам, образованных от сущест­
вительных. Примеры: бояджйя ‘красильщик, маляр’, мн. ч. бояд­
жии, тютюнджйя ‘курильщик табака’, также ‘продавец табака’,
рушветчйя ‘взяточник’, занаятчйя ‘ремесленник’ — от турцизмов
боя ‘краска’, мн. ч. бой, тютюн ‘табак ’, рушвёт ‘взятка’, занаят
‘ремесло’; ловджйя ‘охотник’ — от болгарского слова лов ‘охо­
та’, гуляйджйя ‘кутила’ — от гуляй ‘пирушка, кутеж’ (восходя­
щего к русскому источнику), бетонджия ‘бетонщик’ — от запад­
ноевропейского заимствования бетон. С неударенным суффиксом
-/а ц и (])/-: двойкаджия ‘двоечник’, превратаджия (неодобрит.)
‘заговорщик, участник переворота, путча’, погрбмаджия (пре­
зрит.) ‘погромщик’ и ‘виновник разгрома, военного поражения’.
Многие из таких образований сопровождаются отрицательными
коннотациями; другие, например, связанные со старыми ремес­
ленными профессиям,и, в последние десятилетия в-се реже упот­
ребляются в литературном языке.
1 0 . Среди суффиксов, заимствованных в новейшее время (не ра­
нее XIX в.) из западноевропейских языков и из слов латино­
греческой интернациональной научно-технической тер,минологии,
вполне продуктивным является -/йст/-: машинйст, спортйст ‘спортс-
78
мен’, марксйст, висшист ‘человек с высшим образованием', тол-
стойст, ‘толстовец’.
В какой-то мере продуктивными (в том числе, в образованиях
от связанных основ), особенно в специальной, терминологической
лексике являются и некоторые другие интернациональные суф­
фиксы, в частности такие, как -/энт/- и -/^нт/-: екскурзиант ‘экс­
курсант, турист’ (ср. екскурзия), референт (ср. реферат, реферй-
рам)\ -/ат/: делегат (ср. делегйрам)\ -/ёр/-, -/иёр/: легионер (ср.
легион), касиер ‘кассир’ (ср. каса)\ -/йк/-||-/йц/-: академйк (ср.
академия), мн. ч. академйци; -/бр/- с заменой предшествующего
твердого согласного мягким: монтьор (ср. монтйрам, монтаж),
танцьор (ср. танц), кънкьдр ‘конькобежец’ (ср. кънкй ‘коньки’,
ед. ч. кънка), изредка после гласного: скидр ‘лыжник’ (ср. скй
‘лыжи’); -Дор/-, -/атор/; инспектор (ср. инспекция), триумфатор
(ср. триумф). Так же и в названиях механизмов: регулатор (ср.
регулйрам).
1 1 . Особую группу составляют суффиксы, образующие существи­
тельные — названия лиц мужского пола с уничижительным зна­
чением: -/к/- (общая форма ед. ч. на -ко) — бъбрйвко ‘болтуниш-
ка‘ от бъбрйв ‘болтливый’, -/л’/- (общая форма единственного
числа на -/л’о/, орфограф, -льо) — дрипльо ‘оборванец’ от дрйпа
‘тряпка, лохмотья’; -/ан/----- готовая ‘дармоед’; -/аш/------ богаташ
‘богатей’, службаш ‘службист, служ ака’; -/ч/- (общая форма ед.
числа на -чо) — глупчо ‘дуралей’.

§ 76. Для образования нарицательных сущест­


вительных — названий лиц женского пола используются следую­
щие продуктивные суффиксы:
1. Суффикс -/к/-. Служит для образования существительных —
названий лиц женского пола по их типичной деятельности, про­
фессии, общественному положению (а иногда — по профессии
или общественному положению мужа), взглядам, месту житель­
ства, принадлежности к тому или иному общественному движе­
нию.
а) Часто присоединяется к неусеченным основам существитель­
ных (в том числе и суффиксальных) — названий лиц мужского
пола. Примеры: съдййка ‘женщина-судья’ или ‘жена судьи’ — от
съдия, готвачка ‘повариха, кухарка’ — от готвач ‘повар’, учител­
ка ‘учительница’, кафеджййка ‘содержательница (или жена со­
держателя) кофейни’, касиерка ‘кассирша’, редакторка. Иногда
так возникают суффиксальные комплексы, например, -/ачк/- в
перачка ‘прачка’ (прямо от пера ‘стирать’ при неупотребительно­
сти существительного перач), а такж е в словах, обозначающих
механизмы, машины, вроде вършачка ‘молотилка’, спирачка
‘тормоз’.
б) В других случаях суффикс -/к/- присоединяется к усеченным
основам существительных — названий лиц мужского пола: евро­
пейка (ср. европеец), софиянка, лакомка (‘обжора’, ‘сластена’ —
только о женщ!ине, ср. лакомец), либо к основам прилагательных
79
{лакомка прямо от лаком ‘прожорливый’). Иногда с помощью
суффикса -/к/- оформляются образования от сочетаний с предло­
гом: бездётка ‘женщина, не имеющая детей’.
в) В определенных случаях при присоединении суффикса -/к/*
происходит изменение конечного согласного в суффиксе сущест­
вительного мужского рода. Так образуются суффиксальные комп­
лексы -/ачк/- и -/ичк/, -/ничк/- и возникают соотносительные пары
глупак — глупачка, бедняк — беднячка (ср. комплекс -/^чк/- в
образованиях вроде перачка, рассмотренных в п. а), ученйк —
ученйчка, работник — работничка.
2. Суффиксы -/иц/- и -/ниц/- служат для образования существи­
тельных женского рода, соотносительных с существительными
мужского рода, а) содержащими суффиксы -/(е)ц/-, -/ик/-, -/ник/-:
старйца ‘старуха’ (ср. старец), хубавйца ‘красавица’ (ср. хуба­
вец), годенйца ‘невеста’ (ср. годенйк) и т. п. (ср., однако, и рас­
смотренные выще типы пар лакомец — лакомка, ученйк — уче­
нйчка, а также ниже, п. 3); б) иногда, с бессуффиксными: царй-
ца (ср. цар). Суффикс -/иц/- используется и в названиях самок
животных: бйволица (ср. бйвол), вълчйца (ср. вълк).
3. Суффиксы -/йн’/-, /к’йн’/- выступают в существительных — наз­
ваниях лиц женского пола по типичной деятельности, обществен­
ному положеиию или национальности, соотносительных с назва­
ниями лиц мужского пола, не имеющими суффиксов; слугйня
‘служанка’ (ср. слуга), гъркйня ‘гречанка’ (ср. грък), чехкйня
‘чещка’ (ср. чех), или образованными с мертвыми, непродуктив­
ными суффиксами: ратайкйня ‘батрачка’ (ср. ратай), а также
иногда с суффиксом -/(е)ц/-: боркйня ‘женЩина-борец’ (ср. бо-
рёц).

§ 77. Длй образования имен существительных —


н а з в а н и й п р е д м е т о в и м е с т (орудий, материалов, вмести­
лищ и т. п.) служат следующие продуктивные суффиксы:
1. Суффикс -/ив/-. Присоединяется к глагольным основам, обра­
зуя существительные среднего рода — названия материала, не­
обходимого для выполнения действия, а иногда — названия ору­
дия действия. Примеры: горйво ‘горючее’ — от горя ‘гореть’
и ‘жечь’, градйво ‘строительный материал’ — от градя ‘стро­
ить’, топлйво ‘топливо’ и, с другим ударением, сечиво ‘ору­
дие, инструмент’ (ср. сека ‘сечь’), четиво ‘материал для чте^
ния’ (в отличие от русск. чтиво — без пренебрежительного
оттенка).
2. Суффикс -/ищт/-, орфогр. -ищ-, и суффиксальные комплексы
-/лишт/-, -/илишт/-, -/алищт/-. Присоединяются обычно к глаголь­
ным основам, образуя существительные среднего рода — н азва­
ния места действия: летйи^е ‘аэродром’ — от летя ‘лететь, летать’,
пристанище ‘пристань, гавань’ — от пристана ‘пристать’, скрива­
лище ‘убежище’, хранйлище, а также читалище ‘библиотека-чи-
тальня’ при чета ‘читать’ (ср. читател, читанка ‘хрестоматия для
детей’ — с /и/ в корне).
80
3. Суффикс -/к/-- Присоединяется к глагольным основам, образуя
существительные женского рода — названия орудий, служащих
для выполнения данного действия: дръжка ‘ручка’ (двери, чемо­
дана) — от държа ‘держать’, лейка, свйрка ‘свисток’, подпорка.
4. Суффикс -/л/-. Присоединяется к глагольным основам, образуя
существительные среднего рода типа легло ‘ложе, постель’ со
значением орудия, а иногда места действия. Ср. еще шйло (от
шйя ‘шить’), духало ‘поддувало’ (от духам ‘дуть, раздувать’).
Так как суффикс -/л/- обычно присоединялся к так называемой
«второй» основе (см. § 2 0 2 , 1 ), в образованиях подобного рода
сложились суффиксальные комплексы -/ал/- и -/ил/-, например,
стъпало ‘ступенька, подножка’ и ‘ступня ноги’ (ср. стъпя ‘сту­
пить’, аор. стъпйх), бодйло ‘щип, острие’ (ср. бода ‘колоть’, аор.
бодох) 1.
5. Суффикс -/л/- входит в сочетание с другими суффиксами, обра­
зуя суффиксальные комплексы -/алк/-, -/йлк/-, -/йлник/-, -/йлниц/-:
писалка ‘ручка’, сеялка, закачалка ‘веш алка’, мазилка ‘штука­
турка’, будйлник, хладилник, работилница ‘мастерская’.
6 . Суффикс -/(е)ник/-||-/(е)ниц/- и суффиксальный комплекс
-/арник/-||-/арниц/-. Присоединяясь к субстантивным основам обра­
зуют существительные мужского (на -ник) и женского (на -ница)
рода:
а) названия вместилищ: свещник ‘подсвечник’, мн. ч. свещници,
курник ‘курятник’, пепелнйк или пепелница, солнйца ‘солонка’,
мастилница ‘чернильница’ — от мастйло ‘чернила’, краварница (и
краварник) ‘коровник’;
б) названия помещений, мастерских, лавок и т. п.: зимник ‘зимнее
помещение для скота’, рудник или рудница ‘рудник, ш ахта’, ко­
вачница ‘кузница’ (от ковач ‘кузнец’), бръснарница ‘парикмахер­
ская’, сладкарница ‘кондитерская’, бозаджййница ‘лавка, где про­
дают бузу’, воденица ‘мельница’;
в) названия изделий, например, рйбник ‘рыбное блюдо’, сламе­
ник ‘тюфяк (из соломы)’.
7. Суффикс -/лн’/-. Присоединяется к глагольной основе, образуя
существительные женского рода — названия помещений, в ко­
торых совершается данное действие: спалня, суилйлня, чакалня
‘зал ожидания’ — от чакам ‘ж дать’. Ср. и суффиксальный комп­
лекс -/алн’/- в съблекалня ‘раздевалка’ — от съблека, аор. събля­
кох.
8 . Суффикс -/ств/-. Присоединяется преимущественно к основам
существительных, обозначающих профессии, и образует сущест­
вительные — названия соответствующих учреждений: издател­
ство, лесничейство ‘лесничество’ — от лесничёй ‘лесничий’ (ср.
§§ 78,2 и 79,5).
9. Из недавно (не ранее XIX в.) заимствованных суффиксов отме-
‘ Суффикс -/л/- с тем же значением орудия действия встречается
в некоторых существительных женского рода, например, метла, тес­
ла ‘род топора’, но в этом типе он, по-видимому, непродуктивен.
То ж е и суффикс -/ил/- в таких существительных мужского рода,
как бодйл ‘колючка’, ‘репейник’.

81
тим суффиксы •/ери^7 -, -/Ц'из/-, в частности используемые
и в образованиях от связанных основ. Примеры: фотография (ср.
фотограф), бродерия ‘вышивка’ (ср. бродирам), дирекция (ср.
директор), агенция ‘агентство’ (ср. агент).
10. Накоиец, для обозначения орудий, механизмов (особенно
автоматических), машин и т. д. иногда, как мы видели, исполь­
зуются суффиксы, первичная функция которых — служить для
образования суш,ествительных — названий лиц (см-. § 75, п. 1, 3,
7 и § 76, п. 1 а).
§ 78. Для образования имен существительных
с о б и р а т е л ь н о г о з н а ч е н и я используются следующие про­
дуктивные суффиксы:
1. Суффикс -/ак/-||-/ац/-, иногда — со смягчением предшествую­
щего согласного (орфографически -ак, -як), образующий соби­
рательные существительные мужского рода. Присоединяется к
основам существительных, чаще всего названий растений или жи­
вотных. Примеры: букак ‘заросли бука’, мн. ч. букаци, сливак
‘заросли сливовых деревьев’, липак ‘роща лип’, орляк ‘стая птиц’
(не только орлов), клонак ‘ветви’ (от клон ‘ветка’), камънак
‘куча камней, каменистая почва’ (от камък ‘камень’, мн. ч. ка­
мъни), парцалак ‘тряпье’ (от парцал ‘тряпка, лоскут’).
Ср. также суффиксальные комплексы -/злак/-, -/ул’ак/-
-/ун’ак/-, например, върбалак ‘заросли вербы’, храсталак ‘кустарник’ (от храст
‘куст’), тревуляк ‘бурьян, заросли бурьяна, сорных трав’ (от трева ‘трава’),
мравуняк ‘муравейник’ (от мравка ‘муравей’), жабуняк ‘место, где водятся
лягушки, болото’ и ‘род водорослей’ (от ж аба ‘лягушка’, ‘ж а б а’).

2. Суффикс -/ств/- (и его вариант -/еств/-). Присоединяясь к


основам существительных — названий лиц, образует собиратель­
ные существительные среднего рода типа студёнтство ‘студенче­
ство’, рабдтничество ‘рабочие, рабочий класс’, нередко получаю­
щие помимо собирательного и другие значения (см. § 77,8 и
§79,5).
К рассмотренным в этом параграфе образованиям семанти­
чески примыкает несколько существительных с непродуктивными суффиксами
-/ол’/-, -/ор’Л. -/УР-^йг/-, характеризующихся пренебрежительным или фамиль­
ярным оттенком. Они имеют только формы множественного числа: гърчоля (от
грък ‘грек’), женоря ‘бабьё’, дечурлига ‘детвора’.

§ 79. Для образования отвлеченных существи­


тельных — н а з в а н и й к а ч е с т в и с в о й с т в — используются
следующие суффиксы:
1 . Суффикс -/и]'/-. Образует существительные среднего рода от
основ прилагательных, например, велйчие (от велйк), существи­
тельных или глаголов, например, лицемерие (от лицемер или от
лицемеря ‘лицемерить’), и, особенно часто, от сочетаний предлог
+ существительное, например, междучасие ‘перемена’ (в шко­
ле) — от между часове ‘между уроками’, приморие — от при
море (то) ‘возле моря’, безредие ‘беспорядок’ — от без ред. Обра-
82
зования эти в своем большинстве носят несколько книжный ха­
рактер.
2 . Суффиксы -/ин/- и -/штин/-, орфогр. -щин-. Образуют сущест­
вительные женского рода а) от имен прилагательных — -/ии/- и
б) от имен существительных---- /щтин/-, например:
а) празнина ‘пустота, пустое место’ — от празен ‘пустой’, бързи­
на ‘скорость, быстрота’ височина ‘высота, высокое место’, млади-
на ‘молодость, молодые годы’. Существительные такого типа обо­
значают не только признак в отвлечении от его носителя, но до­
вольно часто обозначают предмет, место или время, наделенное
этим признаком, т. е. получают более конкретное значение.
б) човещина ‘человечность’ и ‘человеческие слабости’, българщи­
на ‘то, что присуще болгарам’, юнащина ‘молодечество’, диващи-
на ‘дикость’^.
3. Суффикс -/ост/- и его вариант -/ест/-. Образуют от основ имен
прилагательных существительные женского рода с нулевым окон­
чанием в общей форме единственного числа, например: хубост
‘красота’, близост (от связанных основ, представленных в при­
лагательных хубав ‘красивый’, блйзък ‘близкий’), бедност, горест,
свежест (вариант -/ест/- после основ на щипящий и на соглас­
ный, бывший мягким, см. § 46).
4. Суффикс -/от/^ и суффиксал 1?ная группа -/отщ/-. Образуют от
основ име« прилагательных существительные женского рода типа
простота, широта, грозота ‘уродство’ (от грозен ‘безобразный’),
мъчнотия ‘трудность’ (от мъчен ‘трудный’), скъпотйя ‘дороговиз­
на’ (от скъп ‘дорогой’). Образования с -/отй]/- содержат в своем
значении оттенок отрицательной оценки, что особенно ясно в тех
случаях, когда рядом с ними имеется образование от той же
основы с суффиксом -/от/-. Ср. простота (положительное или ней­
тральное качество) я простотйя ‘простота’ в смысле ‘глупость,
ограниченность, недостаток культуры’. Иногда элемент /й]/- вы­
ступает и самостоятельно, присоединяясь к основам различных
частей речи, например: гладйя ‘голод, недород’ от существитель­
ного глад, неразбория ‘неразбериха’ олелйя ‘вопли, причитания’ от
междометия 6леле\ ‘ох, увы’. Образования на -йя и -отйя широко
используются в народно-разговорной речи.
5. Суффикс -/ств/-11 -/еств/-. Образует от основ имен существи­
тельных и, иногда, от основ других частей речи существительные
среднего рода — (названия признаков и свойств, например, брат­
ство, робство ‘рабство’, геройство, вестникарство ‘профессия газет­
чика, журналиста’, овощарство ‘плодоводство’, посредничество,
тъкачество ‘ткачество, профессия ткача’ (вариант -/еств/— после
основ на шипящие и заднеязычные, чередующиеся с шипящими).
* Суффикс -/штин/-, охотно используемый в народно-разговорном язы­
ке и в говорах, возник в результате морфологического переразложе-
ния в образованиях с суффиксом -/ин/- от прилагательных на -/ск’и/-,
например, български, в которых /ск/ (согласно § 51,1) давало /шт/.
Теперь образования типа българщина связываются непосредственно
с именами существительными (българин, българи), причем основы
существительных, оканчивающиеся на /к/ (човёк, юнйк, дивйк), вы­
ступают здесь в усеченном виде, без конечного согласного.

83
От других частей речи: богатство и старые образования качество
(от как), колйчество (ср. колко), естество (от глагола книжн.
церк.-слав. 1-^СТЬ, совр. болг. е ) . В ряде случаев существительные
на -ство совмещают в себе значение свойства, качества и собира­
тельное значение, например, братство (как и в русском), боляр-
ство ‘боярство (общественная группа)’ и ‘качество боярина’, граж ­
данство ‘совокупность горожан или граж дан’ и ‘статус граж да­
нина’.
8 . Из заимствованных суффиксов отметим здесь суффикс -/лък/-
турецкого и суффикс -/йз(ъ)м/- греческого происхождения. И тот,
и другой присоединяется к основам имен существительных и обра­
зует существительные мужского рода. Суффикс -/лък/- по значе­
нию. близок к суффиксу -/ств/-, например: ергенлък ‘положение
холостяка’ (ср. ергён ‘холостяк, молодой неженатый парень’), вой-
никлък ‘военная служ ба’ {войнйк ‘солдат’), сиромашлък ‘нищета’,
овчарлък ‘профессия пастуха овец’. Слова с суффиксом -/лък/-
встречаются в народном языке, но все более устраняются из
литературного языка. Суффикс -/йз(ъ)м/- имеет те же значе­
ния, что и соответствующий суффикс в русском и западноевро­
пейских языках. Примеры: героизъм, опр. ф. геройзъмт, марк­
сизъм.

§ 80. Для образования от глаголов имен суще­


ствительных отвлеченного значения — н а з в а н и й д е й с т в и й ,
с о с т о я н и й и р е з у л ь т а т о в д е й с т в и я — используются
следующие суффиксы:
1. Суффиксы -/б/- и -/идб/- (орфогр. -итб-). Образуют от глаголь­
ных основ существительные женского рода — названия действий
например, борба, делба или дялба ‘раздел, деление’, веселба ‘ве­
селье, пир’, краж ба (от крада ‘красть’), продажба, беритба ‘убор­
ка урож ая’, косйтба ‘косьба’, вършйтба ‘молотьба’, сейтба ‘сев’, ж е­
нитба. Как и в русском языке, значение действия может перехо­
дить в значение результата или предмета, явившегося в резуль­
тате действия. Так, молба значит не только ‘просьба, упращива-
ние’, но и ‘прощение (заявление, в котором изложена просьба)’.
2. Суффикс -/ёж/-. Образует от глагольных основ существитель­
ные мужского рода — названия действий и, иногда, результатов
действия, например: вървеж ‘ход’, опр. ф. вървежът, вървежа (от
вървя ‘идти’), годёж ‘помолвка, обручение’ (от годя ‘обручить’),
стремеж ‘стремление’, копнеж ‘томление, страстное стремление’
(от копнея ‘страстно желать, томиться’), строеж ‘стройка’, гърмеж
‘выстрел’ (от гърмя ‘стрелять из огнестрельного оружия’).
3. Суффикс -/к/-. Образует от глагольных основ существительные
женского рода со значением действия (чаще однократного или
кратковременного), например: целувка ‘поцелуй’, милувка ‘лас­
ка’, почйвка ‘отдых’. В ряде случаев выступает суффиксальная
группа -/бвк/- (главным образом, в заимствованиях из русского
‘ в существительном злоба, образованном от прилагательного зъл,
выделяется непродуктив(1 ый суффикс -/об/-.

84
или новообразованиях, построенных по их образцу), например:
бомбардировка, осигуровка ‘обеспечение, страхование (жизни
и т. д .)’. подготовка.
4 . Суффиксы -/ни]’/-, -/ени]7 образуют от глагольных основ сущест­
вительные среднего рода — названия действия либо, чаще, резуль­
татов действия (состояний, возникших в результате действия, пред­
метов, представляющих собой результат действия ит. д.).Э ти су­
ществительные образуются от глагольных основ независимо от
их вида, например, страдание, мн. ч. страдания, писание ‘то, что
написано’, бдение — от страдам, пиша (аор. пйсах), бдя, несов.
в., и събрание, решение — от събера (аор. събрах), реша, сов. в.
Большинство существительных на -/ние/ отличаются книжным
характером и не встречаются в народных говорах. Многие из них
вошли в язык как церковнославянизмы или русизмы (ср., в ча­
стности, и такой признак, как группы /вл/, /бл/ в словах явление,
приспособление)
5. Суффиксы -/н’/- и -/ниц/-. Образуют от глагольных основ (ча­
сто усеченных) существительные женского рода:
а) типа препирня ‘спор, ссора’, мн. ч. препирни — от препйрам
се ‘препираться, спорить’, шетня ‘возня, хлопоты‘ — от шётам
‘хлопотать (по хозяйству и т. п.)’, свирня ‘игра на музыкальном
инструменте’ — от свйря\
б) типа блъсканица ‘толкотня’ — от блъскам ‘толкать, ударять’,
караница ‘перебранка, ссора’ — от карам се ‘ругаться, ссорить­
ся’, бяганица ‘беготня’; такие существительные обозначают дли­
тельно-прерывистые действия, т. е. действия, состоящие из ряда
отдельных актов.
6 . Из суффиксов, сравнительно недавно заимствованных болгар­
ским языком, отметим -/ци]’/-, -/аци]/-, используемые в образова­
ниях от связанных основ, соотносительных с глаголами на -/йрам/,
например, еволюция, абсорбция ‘впитывание’, окупация (ср. ево-
люйрам, абсорбйрам, окупирам).

§ 81. Существительные, так или иначе связан­


ные со з н а ч е н и е м ч и с л а и л и к о л и ч е с т в а , образуются от
числительных с помощью суффиксов -/к/-, -/орк/-, -/иц/-, -/ин/-:
единйца (ср. един), петбрка и петица, шестёрка и шестйца, сед-
морка, осмдрка, деветорка и деветка, десетдрка и десетйца (де-
сетйна), дванайсетдрка, стотица. Образования двойка, двойца,
тройка, четворка соотнесены не прямо с основами количественных
числительных, а с их производными. Приведенные существитель­
ные употребляются в различных значениях — как названия оце­
нок {ш^е ти пиша една двойка ‘поставлю тебе двойку’, но такж е
и съпружеска двойка ‘супружеская пара’), игральных карт {пе-
1 Отглагольным существительным на -/ние/ противопоставлены в бол­
гарском языке существительные на -/не/, например, събиране ‘со­
бирание’, приспособяване ‘приспосабливание’, обозначающие дейст­
вия в самом процессе их осуществления. Но эти существительные
входят в парадигму несовершенного вида глагола (см. § 201), и мы
не относим их к словообразованию.

85
тбрка пйка), комиссий, состоящих из соответствующего числа чле­
нов и т. д.
Более узкое значение приобрело слово седмица — ‘неделя’
(в отличие от седмица = сед марка) и образования с суффиксами -/зк/-, -/зч/‘
типа петак или петаче (история.) ‘монета в 5 грошей (272 стотинки)’, а также
слова стотарка и хилядарка (историч.) ‘купюра достоинством в 100 и в
1000 левов’.

§ 82. При образовании существительных —


и м е н с о б с т в е н н ы х используются некоторые специфические
суффиксы, важнейшие из которых следующие:
1. В личных именах, образованных от славянских корней, — суф­
фиксы -/зн/-: Стоян (от глагола стоя, стойш), Драган (от при-
лаг. драг), Първан (от пръв ‘первый’) -/ен/-: Милен (от мйл)^
Младен (от млад); -/ин/-: Веселйн (от вёсел), Орлйн (от орёл);
-/ч/- и -/к/- в образованиях типа Стойчо, Стойко (от стоя), Трайчо,
Трайко (от Трая ‘оставаться, продолжаться’). Те же суффиксы
используются и в женских личных именах, отличающихся от муж­
ских имен окончанием: Драгана, Цветана, Милена, Веселйна, так­
же Милка (от мйл). В ряде случаев женские имена, в частности,
возникшие от имени мужа, образуются с суффиксами -/к/- и -/иц/-:
Ю рталанка ‘жена Ю рталана’, Андрёица ‘жена Андрея’, Иваница
‘жена И вана’.
2. В фамилиях чаще всего используется суффикс -/ов/-11-/ев/-, по
происхождению представляющий собой суффикс притяжательных
прилагательных. Обычно он присоединяется к основам личных
имен: Иванов"^ от Иван, Стоянов от Стоян, Тодоров от Тодор,
Стойкое от Стойко, Ботев от Ботьо, Стойчев от Стойчо, Илиев от
Илйя (вариант -/ев/- после шипящих, /Ц и мягких согласных);
иногда — к основам других существительных: Шапкарев от шап-
кар ‘шляпник’. В ряде случаев используется суффикс -/ин/-, вос­
ходящий к другому притяжательному суффиксу и образующий
фамилии от женских личных имен: Андрёйчин от Андрёица ‘жена
Андрея’. Нередко встречается в фамилиях и суффикс -/ск/-, тоже
восходящий к суффиксу имен прилагательных: Стамболййски,
Смйрненски, Златарски, Лёвски, Романски.
3. В названиях населенных пунктов часто используются: а) суф­
фикс -/ов/-II-/ев/-, к которому обычно присоединяются оконча­
ния ед. ч. ср. р. -/о/ или мн. ч. -/ци/: Райково, Драганово, Гурко­
во, Алтъново, Ивановцщ б) суффикс -/иц/-: Оряховица, Бйстрица
(образования такого типа часто возникали как названия речек);
в) суффиксы нарицательных существительных, обозначающих ме­
сто, например -/ишт/- {Оборище), и некоторые другие суффик­
сы, иногда с известной диалектной окраской.

‘ Эти имена не имеют, разумеется, того отрицательного оттенка, ко­


торый чувствуется в нарицательных существительных вроде готован
(см. § 75, 11).
^ Более старое и народное ударение — Иванов (также Петров, Пав­
лов, Димитров в соответствии с ударением производящей основы);
в литературном языке в последнее время распространились формы
типа Иванов, Павлов. •

86
§ 83. Особое место, как и в русском языке, з а ­
нимают образования, содержащие морфологически выраженную
о ц е н к у р а з м е р а и с т е п е н и (уменьшительность — увеличи-
тельность) или э м о ц и о н а л ь н у ю о ц е н к у (ласкательность,
уничижительность, одобрение — неодобрение). Они образо'ваны
от существительных. В одних случаях в них на передний план
выступает значение размера или степени, в других — те или
иные эмоциональные значения, причем это зависит от того, с ка­
ким суффиксом и от какой производящей основы образовано дан­
ное слово, но также и от того, в каком контексте оно употребле­
но и с какой интонацией произнесено. Можно выделить следую­
щие важнейщие группы;
1 . Уменьшительно-ласкательные существительные среднего рода
(независимо от рода исходного существительного), образованные
с суффиксами -/ч/-, -/ич/-, например: градче ‘городок’, братче ‘бра­
тик’, слугйнче (от слугйня), момиче ‘девочка’ (от мома ‘дева,
девушка’) — мн. ч. градчета, момйчета и пр.; с суффиксальными
комплексами -/енц/-, -/ченц/-, -/иченц/-, выражающими иногда
уменьшительно-ласкательное значение с большей интенсивностью,
например, листёнце ‘листочек’, братченце, момйченце. Можно бы­
ло бы выделить и уменьшительный суффикс -/е/- в образованиях
типа крачё ‘ножка’ (от крак), но это -^/ скорее нужно считать
окончанием общей формы (см. § 90 и § 141).
2. Уменьшительно-ласкательные существительные (во многих слу­
чаях — с преобладанием ласкательного оттенка), сохраняющие
грамматический род исходного существительного и образованные
с суффиксами:
а) для существительных мужского рода — с суффиксом -/ец/-:
ветрец ‘ветерок’, братец, градец ‘городок’;
б) для существительных женского рода — с суффиксами -/ип/-:
водйца, горйца ‘лесок’ (от гора ‘лес’), ръчйца ‘рученька’; -/чиц/-:
солница (от сдл), кръвчйца ‘кровушка’ (от кръв), градйнчица
‘садик’ (от градйна ‘сад’); -/к/-: градйнка ‘садик’; -/ичк/-: водйчка,
ръчичка, къщичка ‘домик’ от къща) \ из указанных суффиксов, по­
жалуй, в наименьшей мере ласкательный оттенок присущ суф­
фиксу -/к/- (преобладает значение физической «малости»);
в) для существительных среднего рода — с суффиксами
селцё ‘сельцо, маленькое село’, мн. ч. селца (от сёло), вйнцё ‘вин­
цо’ (от вйно), масълцё (от масло), зрънце (от зърно)\ -/иц/-:
млёчицё ‘молочко’ (от мляко).
3. Уменьшительные существительные среднего рода (независимо
от рода исходного существительного), образованные с помощью
суффиксов -/л/- и -/лешх/-, часто с ироническим, пренебрежитель­
ным, но иногда и с ласкательным оттенком: братлё ‘братишка’,
мн. ч. братлёта, мишлё ‘мышка’ — от мйшка ‘мышь’; братлёнце,
мн. ч. братлёнца.
4. Увеличительные существительные среднего рода (независимо
от рода исходного существительного) с оттенком неодобрения^,
образованные с суффиксом -/ишт/- или с суффиксальной группой
87
-/овишт/-: мъжйще (от мъж ‘мужчина’), мн. ч. мъжйща, женйще
(от жена ‘женщина’), носище, ръчйще, детище ‘круоный ребе­
нок’, чудовище (от чудо).
5. Увеличительные существительные, сохраняющие род (обычно
мужской) исходного существительного и образованные с суф­
фиксами -/аг/-, -/чаг/-, -/ин/- и с окончанием общей формы ед. ч.
-/а/ (перед -/аг/- и -/ин/— - чередования согласных в основе).
В этих образованиях нередко выступает оттенок одобрения, пох­
валы: мъжага, ‘крупный, видный мужчина’, ‘здоровяк’, ‘смель­
чак’, юначага и юначйна ‘молодчина’ — от юнак, синчага ‘моло­
дец’ (но и ‘негодник’) — от син ‘сын’ (со сдвигом значения)^.

§ 84. В болгарском языке, как и в русском, есть


немало существительных, в морфемном составе которых содер­
жится п р и с т а в к а (префикс). Подавляющее больщинство из
них являются образованиями от глаголов, содержащих пристав­
ку (например, забележ ка ‘замечание’ от забележ а ‘заметить’, на­
маление ‘уменьщение’ от намаля ‘уменьшить’), или от сочетаний
предлог + существительное (например, безветрие от без вятър
‘без ветра’, предградие ‘предместье’ от пред града ‘перед горо­
дом’, см. § 79,1), причем в словообразовательном акте предлог
превращается в приставку. Вместе с тем существуют и специфи­
ческие именные приставки, в частности съ- (с невыпадающим
гласным, в отличие от глагольной приставки съ-1-с-), противо-,
само-, свръх-, некоторые интернациональные {анти-, контра- и др.).
1 . Именные приставки иногда сами, без сочетания с суффиксами,
присоединяются к производящим основам, например, събрат,
съавтор, съгражданин, съселянин ‘житель того же села’, състудёнт
‘сокурсник’, противоотрова ‘противоядие’, противоудар ‘контр­
удар’, самоконтрол, самоизмама ‘самообман’, свръхчовек, антифа-
шйст, контраатака, контрадоклад ‘содоклад, полемизирующий с
предшествующим докладом’.
2. В других случаях приставки съ-, само- используются в сочета­
нии с суффиксами -/и^7 -, -/еп/-, -/ник/-, -/к/- и др., составляя вме­
сте с ними прерывистый, «рамочный» словообразовательный фор­
матив, например, съзвездие, съзвучие, самочувствие ‘уверенность
в себе’, ‘самомнение’ (и ‘самочувствие’), съкварталец ‘житель то­
го же квартала’, съвременник, сънародник ‘соотечественник’ и ‘че­
ловек той же нации’, сънародница (в болгарском языке нет слов
«звездие», «звучие» и т. д., а историзм народник отнюдь не яв­
ляется производящим по отношению к сънародник — кальке фран­
цузского с о т р а Ы о Ь е ) .

‘ При большей степени расхождения лексических значений в образо­


ваниях с суффиксами, рассмотренными в этом параграфе, наблю­
дается и утрата оценочного (в первую очередь эмоционально-оценоч­
ного) значения. Ср. крушка ‘электрическая лампочка’, тйквичка ‘ка­
бачок’ (овощ), корйца ‘обложка, переплет’ с их производящими
круша ‘груша’, тйква ‘тыква’ и кора ‘кора, кожура’.

88
Словосложение
§ 85. Среди сложных существительных болгар­
ского языка выделяется большая группа и н т е р ф и к с а л ь н ы х ,
т. е. таких, компоненты которых соединены между собой с по­
мощью соединительных морфем — интерфиксов -/о/- {водолаз),
./е/- {земеделец), изредка и других. Дистрибуция интерфиксов
является в современном языке чисто традиционной. Преобладает
-/о/-; -/^/‘ встречается (но не всегда) после согласных, которые
чередуются с мягкими парными (ср. земя) или были в прошлом
мягкими; после первого компонента — числительного встречают­
ся, наряду с -/о/- {петоъгълник ‘пятиугольник’), интерфиксы -/и/-
{петилётка) и -/у/- {двубой ‘поединок, дуэль’)!. Во всех интер­
фиксальных сложных существительных ударение падает на пос­
ледний компонент. Во многих из них, в особенности в более длин­
ных (включающих три корня или больше) и в более специальных
по значению и употреблению, на одном из предшествующих сло­
гов появляется второстепенное ударение, например, сероводород,
самолетоносач ‘авианосец’.
Семантически компоненты интерфиксального сложного сущест­
вительного обычно неравноценны: последний компонент чаще вы­
ступает как определяемый (ср. большинство приведенных приме­
ров), но иногда бывает и иначе. Так, в словах вроде денонощие
‘сутки’ компоненты равноправны, В таких же существительных, как
послесражёние ‘поле боя’, местопрестъплёние ‘место преступления’,
второй компонент служит определением первого (в русском ср.
местопребывание) .

§ 8 6 . В зависимости от статуса последнего ком­


понента среди интерфиксальных сложных существительных мож­
но выделить следующие продуктивные типы:
]. Сложные существительные со вторым членом (обычно отгла­
гольным), не встречающимся вне словосложения. Они в свою
очередь подразделяются на две подгруппы: а) образованные без
суффиксов и б) образованные с участием суффикса.
а) Образованные без суффиксов принадлежат к мужскому роду,
например: свиневъд ‘свиновод’ (основа евин- существительного
св«ня +интерфикс -/е/- + основа въд- глагола въдя ‘разводить
животных’, причем слова «въд» в языке нет), кожодёр ‘живодёр’
(слова «дер» тоже нет). Образованные таким путем существи­
тельные могут быть названиями не только лиц: самолёт, слънчо-
глёд ‘подсолнух’, въглерод ‘углерод’, сенокос, правопйс ‘правопи­
сание’.
б) Образованные с помощью суффиксов могут принадлежать к
разным родам, в зависимости от,суффикса. Они также служат
для обозначения лиц: шегобйец ‘шутник’ (ср. илега ‘шутка’ и бия
‘бить’), земедёлец, злосторник ‘злодей’ (ср. зло и стдря ‘сде-
‘ в существительном парахбд, заимствованном из русского через
устное общение, уникальный интерфикс -/г!-.

89
лать’); предметов: минохвъргачка ‘миномет’ (ср. хвъргам или,
чаще, хвърлям ‘бросать’); отвлеченных понятий: земеделие, пло­
дородие. Также с неглагольным вторым членом: другоселец ‘жи­
тель чужого села’ или ‘переселенец из другого села’, беломбрец
‘уроженец или житель побережья Эгейского моря’, петолъчка ‘пя­
тиконечная звезда’, денонощие ‘сутки’, разногласие. Роль суффик­
сов в образовании сложных существительных такого типа ясно
обнаруживается, если учесть, что в болгарском языке нет ни слов
«биец», «делец», «делие», «селец», «морец» и т. д., ни слов «ще-
гобий» и т. п.
2 . Сложные существительные со вторым членом — существитель­
ным, бессуффиксным или суффиксальным, встречающимся и вне
словосложения: риболов ‘рыбная ловля’ (ср. лов ‘охота’), коми-
ночистач ‘трубочист’ (ср. чистач ‘чистильщик, уборщик’), сладо­
лед ‘мороженое’, езикознание, картоиграч ‘картежник, игрок в
карты’.
От образований с суффиксами, приведённых в п, 16 и 2,
следует отличать такие, как свиневъдство (ср. свиневъд) или картоиграчка
(ср. картоиграч), т. е. суффиксальные производные от сложных существитель­
ных, стоящие в одном ряду со всеми прочими суффиксальными образованиями.
§ 87. Есть в болгарском языке также сложные
существительные, образованные б ё з с о е д и н и т е л ь н ы х м о р ­
ф е м . Они характеризуются другим типом ударения: первый ком­
понент почти всегда несет здесь главное ударение, а второй мо­
жет быть неударенным либо нести на себе побочное ударение,
и только в редких случаях ударение второго компонента рав­
няется по силе ударению первого (в этих случаях на письме
обычно ставится дефис между первым и вторым компонентом).
Важнейшие продуктивные типы относящихся сюда существитель­
ных следующие:
1. Оба члена — существительные: Ботевград, Благоевград; по­
мощник-минйстър ‘помощник министра’, замёстник-командйр ‘за ­
меститель командира’; взёмане-даване ‘сношения, общение’.
2. Первый член — прилагательное, второй — существительное:
Велйкден ‘пасха’, Илйнден ‘Ильин день’, Лютиброд (флексия
-/и/ включена в состав сложного слова); сюда же примыкают
Цариград ‘Стамбул’ и Цариброд.
3. Первый член — числительное, второй — существительное: дё-
сетгодишнина ‘десятилетие (какого-либо события)’.
4. Первый член — глагол в повелительном наклонении, второй —
существительное. В одних образованиях на первый компонент
падает главное ударение, а на второй — ударение колеблющейся
интенсивности, в других — наоборот. Примеры: лапнймуха ‘ро­
тозей’ и ‘ротозейка’ (букв, ‘проглоти муху’), развёйпрах ‘мот’,
стърчйопаижа ‘трясогузка’ (букв, ‘торчи хвост’), нехранимайко
(реже: нехранимайка) ‘негодяй’ (букв, ‘не корми мать’), вариклёч-
ко ‘скряга’ (букв, ‘вари щепку’). Слова эти отличаются яркой
образностью и характерны для народной речи (ср. русск. сорви­
голова, перекати-поле).

90
прочие способы образования существительных

§ 8 8 . Образование отглагольных существитель­


ных может происходить способом м о р ф о л о г и ч е с к о й к о н ­
в е р с и и {престой ‘остановка’, ‘краткое пребывание’ от престоя
‘пробыть где-л.’) или с помощью замены формообразовательной
парадигмы в сочетании с историческим чередованием фонем
{устрем ‘порыв’, опр. ф. устремът — от устремя се; проява ‘про­
явление’ — от проявя). Эти существительные обозначают дейст­
вие или его результаты, а иногда получают предмет-ные значения:
проход ‘проход, перевал’, премяна ‘одежда, платье’ (от пременя
се ‘принарядиться’). По-настоящему продуктивны образования
от приставочных основ совершенного вида, но есть и (старые)
образования от бесприставочных основ, иапример, бой, лов ‘охо­
та’, говор. Выделяются два типа:
1 . Существительные мужского рода с нулевым окончанием в
общей форме единственного числа а) с ударением на приставке:
отговор ‘ответ’ (от отговоря), проход, устрем, залез ‘закат’, над­
пис, подпис, препис ‘копия’, йзгрев ‘восход’, прйпек\ б) с ударе­
нием на корне: провал (от проваля), разгром, раздел, престой,
завой ‘поворот, изгиб (дороги и т. п,)’. Встречаются и колебания,
например, разрез. Если глагольная основа оканчивается на мяг­
кий парный согласный, он обязательно заменяется соответствую­
щим твердым. В других случаях чередования либо не носят столь
систематического характера (ср. бой, завой и бйя, завйя; йзгрев
и изгрея), либо не могут рассматриваться как маркирующие спе­
циально основу существительного в отличие от глагольной осно­
вы (например, в надпис — ср. аор. надпйсах), либо, наконец,
вообще отсутствуют. В образованиях от глагольных основ с суф­
фиксом -/а/- этот суффикс отбрасывается: йзкоп ‘ров, котлован’,
оглед ‘осмотр’ — ср. изкопая ‘выкопать’, огледам ‘оглядеть,
осмотреть’.
2. Существительные женского рода с окончанием -/а/- в общей
форме единственного числа. Они образуются только от приста­
вочных основ соверщенного вида и всегда с чередованием в ко­
нечном согласном основы: заблуда ‘ощибка, заблуждение’ (от з а ­
блудя ‘ввести в заблуждение’), употреба ‘употребление’, просвета
‘просвещение’, проява, разруха (от разруш а), уплаха ‘испуг’ (от
уплаша ‘испугать’). Существительные этого типа имеют опору в
народном языке. С конца XIX века они получили распростране­
ние и в ряде случаев в литературном употреблении начинают за ­
мещать некоторые другие типы отглагольных существительных,
в частности, тип на -/ние/, отмеченный оттенком книжности (см.
§80,4).
§ 89. Способом конверсии образованы также
некоторые существительные — обозначения лиц женского пола
с окончанием -/а/ в общей форме единственного числа а) от соот­
ветствующих нарицательных и собственных имен, обозначающих

91
мужчин: съпруга от съпруг; личные имена: Гроздана, Милена,
Стефана, Петра, Ж йвка — от Гроздан, Милен, Стефан, Пётър,
Жйвко; фамилии вроде Георгйева от Георгиев; б) также и от не­
которых других существительных: Злата, Цвята — от злато и
цвете ‘цветок’.
§ 90. Как образуемые а) способом конверсии и
б) с помощью замены парадигмы в сочетании с историческим че­
редованием фонем /к/ оо /ч/ и /ц/ оо /ч/ могут рассматриваться
в современном болгарском языке уменьшительные существитель­
ные среднего рода (в частности — названия детенышей живот­
ных) на -/е/ в общей форме единственного числа: а) петле ‘пету­
шок’ от петел, козле ‘козленок’; б) вълчё ‘волчонок’ от въл/с, вен­
че ‘веночек’ от венец и, с другим ударением, сираче, птйче —
уменьшительные от сирак ‘сирота’, птица. Однако конечное /е/
всюду здесь может трактоваться и иначе, не как окончание, а как
входящий в состав основы (см. § 141) словообразовательный суф­
фикс. При такой трактовке эти образования стали бы в один ряд
с рассмотренными в § 83,1
§ 91. Морфологическая конверсия, отчасти — в
сочетании с историческими чередованиями согласных в исходе
основы, используется в болгарском языке и при образовании су­
ществительных собирательного значения, обычно трактуемых как
«формы собирательного множественного числа». Можно выделить
два типа подобных образований:
1. Тип, характеризуемый окончанием -/а/ и чередованием в пос­
леднем согласном основы: нивя, магаря — от нйва, магаре ‘осел’
(ср. обычное множественное число: нйви, м агарета); у существи­
тельных, обозначающих людей, к значению собирательности до­
бавляется оттенок пренебрежительности: гражданя ‘горожане’,
турча ‘турки’ (обычные формы множественного числа — граж да­
ни, турци). Семантически обособилось книжа ‘документы’ (исто­
рически производное от кнйга в смысле ‘бумага’, мн. ч. кнйги).
2. Тип, характеризуемый окончанием -/ишта/: кътища ‘углы, за ­
коулки’ — от кът ‘угол’ (мн. ч. кътове), трапии{а — от трап ‘яма‘
(мн. ч. трапове), въглища ‘уголь’ (как масса, например, каменни
въглиш,а ‘каменный уголь’) — от въглен ‘кусок угля’ (мн. ч. въг­
лени). Семантически обособилось гробища ‘кладбище’ (ср. гроб
‘могила’) .
§ 92. Путем у с е ч е н и я о с н о в ы имени суще­
ствительного образуются разного рода сокращенные наименова­
ния, прежде всего неофициальные варианты личных имен. В них
наряду € усечением частей (обычно конечных или неударенных
слогов) основы нередко производятся различные изменения фо­
немного состава остающейся части, которые носят не вполне ре-
1 Исторически рассматриваемое -/е/ восходит к общеславянскому суф­
фиксу «детенышей животных» (ср. формы мн. ч. типа коэлёта=
русск. козлята).

92
гулярный характер, иногда — добавления уменьшительного суф­
фикса или отдельных фонем. Так возникают два типа неофици­
альных имен: а) заканчивающиеся одним из окончаний общей
формы ед. ч. -/о/, -/е/, изредка -/а/ для мужских и -/а/ для жен­
ских имен и б) заканчивающиеся нетипичным образом на /и/
(в последнем случае нередко имеет место своеобразная редупли­
кация). Примеры:
а) Мужские имена: Лраго, Стойо, Боре, Мйтьо или Мите, Пальо
или Пале — от Драган, Стоян, Борис, Иван, Димитър, Павел;
Пёцо или Пёшо — от Пётър; Гдце — от Георги; Тдшо, Сашо
и Мишо — от Тодор, Александър и Михаил-, Монка — от Симеон.
Женские имена: Лена, Вёта, Тйна — от Елена, Елисавёта, Хри-
стйна; Вана или Ваня — от И ванка; Ката или Катя — от Екате-
рйна, Мика и Цёка — от Мария и Цветана.
б) Мужские имена: Боби, Пёпи — от Борйс, Пётър. Женские
имена: Тони — от Антонина, Фани — от Стефана, Нёли — от Не­
дялка, Пёпи — от Пёнка.
Иногда способом усечения основы образуются также сокращен­
ные варианты нарицательных существительных, например, разгов.
тролёй, опр. ф. тролёя(т) от тролейбус.

§ 93. В последние десятилетия в болгарском,


как и в русском и в других языках, получили широкое распро­
странение, особенно в официально-деловой речи, с л о ж н о с о к ­
р а щ е н н ы е с у щ е с т в и т е л ь н ы е (аббревиатуры). Имеется
несколько типов сложносокращенных существительных:
1. Инициальный тип: сложносокращенное слово состоит на пись­
ме из одних начальных букв слов, составляющих полное название
данного понятия (учреждения, предприятия, политической пар­
тии и т. д.), например, ТКЗС — Трудово-кооперативно земедёл-
ско стопанство Трудовое кооперативное земледельческое хозяй­
ство’. С точки зрения произношения таких аббревиатур следует
различать: а) буквенный подтип, б) звуковой подтип и в) сме­
шанный подтип.
а) Аббревиатуры буквенного подтипа читаются по названиям
букв (см. § 57), причем главное ударение обычно падает на по­
следний слог, а все остальные слоги несут второстепенное ударе­
ние (в более длинных аббревиатурах на первом слоге может
быть ударение колеблющейся интенсивности), например, БНБ
/бенебё/ {Българска народна банка), ТКЗС /тек’езесё/. Так чита­
ются аббревиатуры, состоящие на письме из одних согласных, но
не только они. Ср. ООН /оонё/ {Организация на обединёните на­
ции).
б) Аббревиатуры звукового подтипа произносятся как соответ­
ствующие сочетания букв в обычных словах, например, СИВ /сйф/
{Съвёт за икономйческа взаимопомощ,), ВЕЦ /вёц/ {водноелектрй-
ческа централа) ‘гидроэлектростанция’. Так обычно читаются аб­
бревиатуры, в которых гласные и согласные составляют удобопро­
износимые группы.

93
в) Смешанный подтип представлен словами вроде РМС /реме/
{Работнически младежки съюз).
2. Слоговой тип: аббревиатура состоит из первых слогов или, ча­
ще, несколько больших, чем слог, отрезков слов, составляющих
полное наименование данного понятия, например; Партиздлт {Пар­
тийно издателство), рабфлк {работнически факултет).
3. Тип с несокращенным последним элементом: профсъюз, агйт-
пункт, полйтзатворник ‘политзаключенный’, физкултура, стёнвест-
ник ‘стенгазета’.

В Словообразование имен прилагательных


Словообразование с помощью
суффиксальных формативов

§ 94. К числу наиболее продуктивных и широ­


ко употребительных суффиксов прилагательных относится с у ф ­
ф и к с -/(е)н/-, всегда неударенный Посредством этого суффик­
са образуются как относительные, так и качественные прилага­
тельные.
1. Относительные прилагательные от имен существительных, в ча­
стности, со следующими значениями:
а) ‘принадлежащий, относящийся к...’: държавен ‘государствен­
ный’, ж. р. държавна\ партйен, ж. р. партийна; учйлищен ‘школь­
ный’, народностен ‘принадлежащий народности’ (например, на­
родностен езйк ‘язык народности’), рёчен ‘речной’, месечен, любо­
вен, холерен ‘холерный’;
б) ‘состоящий и з . . . , сделанный из . . . ’: железен, златен, каменен,
восъчен ‘восковой’, царевичен ‘кукурузный, сделанный из кукуру­
зы’ (от царевица ‘кукуруза’);
в) ‘производящий . . . ’: бетонен ‘бетонный, производящий бетон’
(например, бетонен завод), захарен {захарна фабрика).
Нередко относительное значение переходит в качественное, на­
пример, каменно сърце (как и в русском каменное сердце).
2 . Качественные прилагательные от «мен существительных со зна­
чением ‘обладающий таким-то признаком’: волен, грешен (от
грях), смешен (от смях), честен, умен, чуден.
3. Относительные прилагательные (способные получать и качест­
венные значения) от наречий: горен ‘верхний’ (от горе ‘вверху,
вверх’), долен ‘нижний’, далечен ‘далекий’, днешен ‘сегодняшний’
(от днёс ‘сегодня’); от предлогов: заден (от зад ‘за ’, ‘позади’); от
предложных сочетаний существительных, например: следобеден
‘послеобеденный’, безбрёжен, доживотен {доживотен затвор ‘по­
жизненное заключение’).
* Не смешивать с суффиксом -/ен/-, рассматриваемым в § 98,2, а так­
же с суффиксом -/н/- страдательных причастий и возникших на их
базе имен прилагательных {ранен ‘раненый’, учен ‘ученый’, недо-
клйн ‘недорезанный’) и с непродуктивным суффиксом -/ён/-, всегда
ударенным и содержащим устойчивое, т. е. не чередующееся с ну­
лем, /е/ (например, студён, студёна).

94
4. Относительные прилагательные от глаголов, например: скло­
нен ‘склонный’ (от глагола склоня, ср. причастие склонён ‘скло­
ненный’), наклонен, доен {дойна крава ‘дойная корова’), дёен
‘деятельный, действенный’ и некоторые другие.
5. Кроме того, суффикс -/{е)я/- оформляет и некоторые прилага­
тельные, заимствованные из неславянских языков, например, не­
утрален, конкретен. В этих случаях можно говорить об образо­
вании от связанных основ (ср. неутралитет, конкретизйрам)^.

§ 95. На базе суффикса -/(е)н/- образовался


(как и в русском языке) ряд суффиксальных комплексов. В аж ­
нейшими из иих являются:
1 . Комплексы -/тел(е)н/-, -/йтел(е)н/- и -/ател (е) н/-, служащ'ие
для образования прилагательных от глаголов, например: забеле-
жйтелен ‘замечательный’ от глагола забележ а ‘заметить’; подгот­
вителен от подготвя-, наказателен от накажа, наказах {наказа­
телно дело ‘уголовное дело’, наказателен удар ‘штрафной удар’).
Такие образования характерны для литературного языка и не
встречаются в народных говорах. Они распространились под
влиянием русского и церковнославянского языков 2,
2. Комплексы -/6ъ{е)и1- и -/ёв(е)н/-, например, (по образцу лю-
бовен, черковен): виновен от вина, лъжовен ‘ложный’ от лъжа
‘ложь’, книжовен ‘книжный, литературный’ от книга (книжовен
езйк ‘литературный язык’ рядом с кнйжен ‘книжный, бумажный’,
например, кнйжни парй ‘бумажные деньги’); плачевен, душевен,
дневен (а также в сложных прилагательных типа десетдневен).
3. Комплекс например, (по образцу днешен, см. § 94,3)
в отнаречных образованиях утрешен ‘завтрашний’ (в отличие от
утринен ‘утренний’), вчерашен, тукашен ‘здешний’, външен ‘внеш­
ний’, вътрешен ‘внутренний’ и в отсубстантивном годишен ‘годо­
вой’ (ср. годйна ‘год’).
4. Комплексы с заимствованной первой частью -/ал(е)н/-,
-/6 н(е)н/-, -/о'нал(е)н/-, -/6 з(е)н/-, -/йв(е)н/-, -/йч(е)н/- и др.,
используемые для оформления прилагательных, воспринятых из
западноевропейских языков, из латыни и греческого: гениален (ср.
гений), революционен (ср. революция), национален (ср. нация),
амбициозен (ср. амбйция), обективен (ср. обёкт), филологйчен
(ср. филология).

1 Отметим, что в болгарском языке, в отличие от русского, есть


заимствованные из неславянских язЬков прилагательные, которые
не получили суффикса -/(е)/н- или какого-либо другого славянского
суффикса, но тем не менее имеют нормальное формообразование.
Таковы фйн (ж. р. фйна) ‘изысканный, утонченный, первого сорта’
и сёмпъл (ж. р. семпла) ‘простой, без вульгарной пестроты и пере­
груженности деталями’ (о платье и т. п.) — оба из французского,
о неизменяемых заимствованных прилагательных без суффиксов см.
§ 176,1.
2 Среди прилагательных, имеющих такую структуру, есть прямые
заимствования из русского и церковнославянского: рядом с этими
прилагательными может и не быть соответствующего болгарского
глагола; например, въпросителен соотносится только с существи­
тельным въпрбс.

95
§ 96. к числу широко распространенных суф­
фиксов относительных и притяжательных прилагательных отно­
сится с у ф ф и к с -/ов/- (иногда выступающий в варианте -/ев/-).
Он служит:
1. Для образования притяжательных прилагательных со значе­
нием индивидуальной принадлежности, главным образом, от су­
ществительных личного значения мужского рода (чаще всего —
от имен собственных), например: Петров ‘принадлежащий Петру’,
Савов ‘принадлежащий Савве’, братов, дядов ‘дедушкин’, чйчов
‘принадлежащий дяде (со стороны отца)’, Кдльов, Пёнчов^. После
основ на 1]1 и в тех случаях, когда исходное существительное
оканчивается на -/^А '/и/, а иногда и после других основ на мяг­
кий и шипящий согласный, используется вариант -/ев/-, напри­
мер: Илйев (от Илия), татев ‘папин, отцовский’ (оттате), Д об­
рев {0 1 Добри), царев (от цар, опр. ф. царят).
На базе таких притяжательных прилагательных развились суще­
ствительные — фамильные имена и названия населенных пунк­
тов, рассмотренные в § 82,2 и 3. В некоторых случаях наличие
параллельных вариантов суффикса -/ов/- и -/ев/- используется
для дифференциации прилагательного и фамильного имени, на­
пример: Кдльов (прилагательное — Кдльов брат) и Кдлев (ф а­
милия), Пёнчов (прилагательное) и Пенчев (фамилия). С дру­
гой стороны, фамильное имя такого типа может без какого бы
то ни было дополнительного суффикса функционировать и как
притяжательное прилагательное. Так, можно сказать Бдтево пис-
мд ‘письмо Ботева’, Вазово стихотворение ‘стихотворение В азова’,
что в русском языке было бы невозможно.
2. Изредка для образования прилагательных, обозначающих не
индивидуальную, а родовую принадлежность: дрлдв ‘орлиный’
гълъбов ‘голубиный’ и — о цвете — ‘серый с голубизной’, щърков.
и щъркелов ‘аистов, принадлежащий аисту’, слднов {слднова
кдст) и немногие другие.
3. Для образования относительных прилагательных (от имен су­
ществительных, главным образом, вещественных) со значением
‘сделанный из такого-то материала’ (иногда получают и более
общее относительное значение). Таковы буков ‘буковый’, дъбов
‘дубовый’, боров ‘сосновый’ (от бдр ‘сосна’, например, бдрова
дъска ‘сосновая доска’, бдрова гора ‘сосновый лес’, но и бдрови
растения ‘хвойные растения’), зеленчуков ‘овощной’ (например,
зеленчукови консерви и с более широким относительным значе­
нием в составе устойчивого сочетания зеленчукова градйна ‘ого­
род’), никелов, фаянсов, алумйниев.
4. Для образования прилагательных более широкого относитель­
ного значения, вроде масов ‘массовый’, мйров {мйрова скръб),
звуков {звуков фйлм), езиков ‘языковой, относящийся к языку’,

1 в болгарском языке подобные образования вполне употребитель­


ны и не имеют того архаического оттенка, который характеризует
соответствующие образования в русском.

96
родов, вйдов, финансов, лйцев ‘лицевой’ {лйцева страна ‘лицевая
сторона’), слънчев ‘солнечный’.
5. Особняком стоят образования с суффиксом -/ов/-, и с
ударением на окончании (в общей форме единственного числа
мужского рода они имеют окончание -/и/): войскови, боевй, бро-
невй, веи^евй {веш^евй склад ‘вещевой склад’), полковй, строевй.
Прилагательные эти заимствованы из русского языка. Большая
часть их относится к военной терминологии, но ср. деловй, волевй.

§ 97. Важным суффиксом, служащим для обра­


зования относительных прилагательных, является с у ф ф и к с
-/(е)ек/- (чаще -/ск/-, после шипящих -/к/‘ или иногда -/^ск/-,
после свистящих -/к/-)- Примеры: асояс/си, ж . р. конска, волски
‘воловий’, селски, градски ‘городской’, софййски, български, лъв­
ски {лъвско знаме ‘знамя с изображенным на нем львом’); мъжки
‘мужской’ (от мъж ), вйтошки ‘витошский’ (от Вйтоша — гора
возле Софии), парйжки ‘парижский’; далее — от основ на зад ­
неязычные, заменяемые шипящими — юнашки ‘геройский’ от
юнак, войнишки ‘солдатский’ от войнйк, човешки ‘человеческий’
от човёк; вражески от враг, работнически от работник ‘рабочий’,
практйчески от практика или практйк, клинйчески от клйника\ на­
конец, от основ на свистящие — бургаски ‘бургасский’ (от Бур­
гас).
Перед суффиксом -/(е)ск/- некоторые суффиксы отбрасываются.
Так, земеделски при земеделие, земеделец. С другой стороны,
встречаются и суффиксальные комплексы, включающие -/ск/-, в
частности -/овск/-, например, дядовски ‘дедовский’ при дядо ‘дед’;
-/инск/-, например, бащински ‘отцовский’ при баи^а, майчински
‘материнский’ при майка\ -/ешк/-, например, кравешки ‘коровий’
при крава, овнешки ‘бараний’ при овен, магарешки ‘ослиный’, ку­
чешки ‘собачий’; -/ическ/- в прилагательных, образованных по
русским образцам от существительных неславянского происхож­
дения, например, в поетйчески, алгебрйческщ иногда и другие
разновидности, например, в мартенски ‘мартовский’ при март, по­
щенски ‘почтовый’ при пдща ‘почта’, италиански.
Различие в значении между рассматриваемым сейчас суффиксом
-/(е)ск/- (включая и комплексы с ним) и рассмотренным выше
суффиксом -/ов/- ясно видно при сравнении таких образований,
к ж Алеков (например, Алеков хумор ‘юмор Алеко Константино­
ва’) и алёковски (например, алёковски хумор ‘юмор, как у Алеко
Константинова’), дядов ‘дедушкин’ и дядовски ‘дедовский’.
Различий в значении между суффиксом -/(е)ск/- и суффиксом
-/(е)н/- (см. § 94) в некоторых случаях нет. Так, стенографен
и стенографски значат одно и то же. В других случаях между
этими суффиксами и, особенно, между комплексами -/ическ/- и
-/ич(е)н/- отмечаются смысловые различия, подобные тем, кото­
рые находим в русском: практйчен човёк (качественное значе­
ние) — практйчески упражнёния (относительное значение), ико­
номичен начин на произвёждане ‘экономичный способ изготовле­

97
ния’ — икономическа наука, поетична натура — поетйческо твор­
чество. При отсутствии смысловых различий в последнее время
предпочитают образования с комплексом -/ич(е)н/-, например,
епидемйчен, геометричен.
Кроме того, в известных пределах с комплексом -/ическ/- кон­
курирует простой суффикс -/(^)ск/- (в частности в разновидно­
сти -/(к)/-): педагогически и педагджки, филологически и фило-
ложки.

§ 98. В числе продуктивных суффиксов относи­


тельных (в частности притяжательных) прилагательных имеются,
кроме рассмотренных в предыдущих параграфах, еще следующие:
1 . С у ф ф и к с -/ин/- образует, как и соответствующий суффикс
в русском языке, притяжательные прилагательные со значением
индивидуальной принадлежности от основ существительных жен­
ского рода, преимущественно женских имен и терминов родства.
Примеры: майчин ‘материн, принадлежащий матери’ (от майка,
с чередованием /к/ оо /ч/), сестрин, бабин ‘бабущкин’, лёлин ‘те­
тин’, Радин ‘принадлежащий Раде’, Марйин, Марййкин, Иванкин
‘принадлежащий Иванке’, какин ‘принадлежащий старшей сест­
ре’ (здесь в трех последних примерах и других подобных — с
живым чередованием /к/ ~ /к’/) .
Так же образуется притяжательное прилагательное от существи­
тельного мужского рода бащ а ‘отец’ {бащин) и, изредка, от вой­
вода (войводин). Остальные существительные мужского рода с
окончанием -|а^| в общей форме единственного числа, если обра­
зуют прилагательные со значением индивидуальной принадлеж­
ности, используют суффикс -/ов/-II-/ев/-, рассмотренный в § 96:
Николов (от Никола), Илйев (но ср. и Илйн в составе сложного
существительного Илйнден ‘Ильин день’). От существительных
женского рода, не принадлежащих к личным именам и терминам
родства, прилагательные с суффиксом -/ин/- малоупотребитель­
ны (например, царйцин или царйчин ‘принадлежащий царице’).
Между майчин и майчински, бащин и бащински и т. д. наблю­
дается такое же различие в значении, какое отмечено выше для
пар типа дядов — дядовски, т. е. различие индивидуально-притя­
жательного значения (в майчин, бащин) и более обобщенного
и широкого общепритяжательного или относительного значения
(в майчински ‘материнский’, бащински ‘отцовский’). В отдельных
случаях, однако, и прилагательные типа майчин получают более
широкое относительное значение, например, в устойчивых сочета­
ниях майчин дом ‘родильный дом’ (просторечн.), орден <кМайчи-
на слава» ‘орден «Материнская слава»’.
Некоторые из прилагательных с суффиксом -/ин/- получили, так
же как и многие прилагательные с суффиксом -/ов/-, значение
фамильных имен (например, Андрёйчин, Владйкин). Но для бол­
гарского языка это менее типично, чем для русского: болгар­
ские фамилии на -/ин/ встречаются относительно редко.
2 . С у ф ф и к с -/ен/- с устойчивым, невьшадающйм гласным, уда­

98
ренным или неударенным ^ служит для образования относитель­
ных прилагательных со значением ‘сделанный из такого-то мате­
риала’ от существительных — названий вещества 2, например:
дървен, дървена, дървено от дърво) ‘деревянный, сделанный из
дерева’ (ср. дървесен, например, дървесен лист). Впрочем, значе­
ние это может переходить в более общее относительное значение.
Так, наряду с дървена лъжица ‘деревянная лож ка’ и дървено мас­
ло ‘деревянное, оливковое масло’, имеем дървен склад ‘дровяной
склад’. Ср. еще сапунен мехур ‘мыльный пузырь’, но и сапунена
фабрика ‘мыловаренный завод’; брашнен прах ‘мучная пыль’, но
и ръцете й бяха брашнени (Й. И.) ‘ее руки были в муке’; чаена
лъжица ‘чайная лож ка’.

§ 99. Для образования прилагательных о т с у б ­


с т а н т и в н ы х и г л а г о л ь н ы х основ используются, кроме рас­
смотренных в §§ 94—98, еще следующие суффиксальные фор­
мативы:
1 . Суффикс -/ав/-, выступающий в двух вариантах: а) без изме­
нения предществующего согласного, например, трескав ‘лихора­
дочный’ от треска ‘лихорадка’ и б) в сочетании с чередованием
в предшествующем согласном, например, дхтичав ‘чахоточный’ от
охтика ‘чахотка’, кафяв ‘коричневый, цвета кофе’ от кафе ‘кофе’.
Используется для образования качественных прилагательных от
основ имен существительных, например: гърбав ‘горбатый’ (от
гръб ‘горб’), мършав ‘худой, тощий’ (от мърша ‘падаль, труп жи­
вотного’), дрйпав ‘оборванный’ (от дрйпа ‘тряпка, лоскут’), каш-
личав ‘склонный к кашлю’ (от кашлица ‘кашель’), бляскав ‘бле­
стящий’ (от блясък), жилав ‘упругий’, ‘крепкий’ (от ж йла), п е т ­
ляв ‘цвета пепла’, кестеняв ‘цвета каш тана’ (от кестен ‘каштан’),
ласкав ‘ласковый’ и некоторые другие.
2 . Суффикс -/ат/-, с помощью которого от основ имен существи­
тельных конкретно-предметного значения образуются прилага­
тельные со значением ‘снабженный данным предметом’, напри­
мер: брадат ‘бородатый’, космат ‘косматый’ (от кдсъм ‘волос’),
клонат ‘ветвистый’ (от клон ‘ветка’), мустакат ‘усатый’ (от му­
стак ‘ус’), рогат, крилат, окат ‘глазастый’, очилат ‘в очках’ (от
очила ‘очки’), опашат ‘хвостатый’ (ср. опашка ‘хвост’); далее,
в переносном смысле: сърцат ‘мужественный’ (от сърцё ‘сердце),
устат ‘говорливый’, ‘острый на язык’ (от дета). В составе комп­
лекса -/оват/-----в прилагательных възловат ‘узловатый’, ъгловат
‘угловатый’ и некоторых других (ср. § 1 0 1 ,2 ).
3. Суффиксальный комплекс -/овйт/- (встречается и «нерасши­
ренный» суффикс -/ит/-, например, в упорйт ‘упрямый, упорный"

в более старом языке при ударении на суффиксе у ряда прила­


гательных суффиксальный гласный мог выступать в единственном
числе в виде /а/, причем предшествующий ему согласный в этих
случаях был мягким, например, кадифАн ‘бархатный’ (но мн. ч. ка­
дифени — с «ятевым чередованием»). Сейчас приняты только фор­
мы типа кадифен.
* Не смешивать с рассмотренным выше суффиксом -/(е)н/-, иногда
выступающим в близкой функции (см § 94, 16).

99
рядом с упорство, но продуктивным является имен«о комплекс
-/овит/-). Служит для образования от основ существительных р аз­
ного (в том числе и отвлеченного) значения прилагательных типа
ветровит (например, дён) ‘ветреный’, лековит ‘целебный’ (от лек
‘лекарство’), дъждовйт ‘дождливый’, шеговит ‘любящий пошу­
тить’ (от шега ‘шутка’), духовит ‘остроумный, умный’ (от дух).
4. Суффикс -/ест/-. Образует от основ существительных преиму­
щественно колкретно-предметного значения имена прилагательные
со значением ‘снабженный...’ или ‘подобный...’, например, жйлест
‘жилистый, имеющий много жил или большие жилы’ (жилеста
ръка) и ‘как ж ила’, т. е. ‘крепкий’ (= ж й лав, см. п. 1 ), влакнест
‘волокнистый’, тдпчест ‘круглый, шарообразный’ (от топка ‘шар,
мяч’).
5. Суффикс /йст/-. По функции и значению этот суффикс близок
к предшествующему. Примеры: блатйст ‘болотистый’, горист ‘ле­
систый’ (от гора ‘лес’), каменист, скалист, тревйст ‘травянистый,
заросший травой’, златйст ‘золотистый’, сребрйст, а такж е поро­
дист ‘породистый’^.
6 . Суффиксы -/йв/-, -/лив/- и -/чйв/- (последний суффикс чужд на­
родному языку). Все три суффикса образуют прилагательные со
значением ‘склонный к...’ от глагольных основ, а первые два —
также от основ имен существительных отвлеченного значения.
Примеры: бъбрйв ‘болтливый’ (от бъбря ‘болтать’), крадлйв ‘во­
роватый’ (от крада ‘красть’), влюбчйв ‘влюбчивый’ (от влюбя се
‘влюбиться’), милостив (от мйлост), страхлйв ‘робкий, боязливый’
(от страх). Изредка первые два суффикса встречаются и в при­
лагательных, производных от существительных с конкретно-пред­
метными значениями, например, червив (от червей ‘червь’), пар-
цалйв ‘оборванный’ (от парцал ‘лоскут, лохмотья’), мъглив ‘ту­
манный’ (от мъгла ‘туман’).
7. Суффиксы -/им/-, -/аем/-, -/уем/-. Эти суффиксы используются
болгарским литературным языком под влиянием церковнославян­
ского и русского и образуют от глагольных основ:
а) Прилагательные со значением ‘способный подвергнуться дей­
ствию’, например, вйдим, невйдим, непобедйм, доловим ‘улови­
мый’, непреодолйм (от глаголов вйдя, победя, доловя, преодо­
лея)) оправдаем ‘могущий быть оправданным’ (от оправдая), на-
раняем ‘уязвимый, ранимый’ (от нараня ‘ранить’), наказуем, не­
описуем. У многих из этих прилагательных формы с отрицанием
более употребительны, а у некоторых (например, неминуем) по­
ложительные формы даж е вообще не образуются.
б) В ряде случаев — прилагательные, которые обозначают не
потенциальную способность испытать данное действие, а состоя­
ние предмета (лица), реально этому действию подвергаемого
(иными словами — прилагательные со значением причастий на-

‘ Исторически суффиксы -/ист/- и -/ест/- являются вариантами одно­


го и того ж е суффикса (=русск. -ист-); вариант -/ест/- обособился
в отдельный суффикс в условиях неударенного слога.

100
стоящего времени страдательного залога). Примеры: любим, ува­
жаем, обработваем ‘обрабатываемый’, изискуем ‘требуемый, под­
лежащий взысканию’. С точки зрения болгарского языка все по­
добные образования не могут, однако, рассматриваться как при­
частия, входящие в систему глагола: 0 (ни образуются лишь от
немногих глаголов, причем тип этот малопродуктивен и поддер­
живается лишь влиянием русского языка. Потому правильнее счи­
тать их особой разновидностью имен прилагательных.

§ 100 . Особо отметим суффиксальные образова­


ния прилагательных о т ч и с л и т е л ь н ы х . Сюда относятся:
1 . Порядковые числительные, образованные от количественных
три, четири, сто (и его лроизводных), хиляда ‘тысяча’ (и его про­
изводных), милион, милиард, а именно трети (ж. р. трёта), чет­
върти; стотен (ж. р. статна), двустотен, тристотен и т. д., хйляден,
милионен, милиарден (суффиксы -/т/‘ или -/(е)н/- либо их соче­
тание и в ряде случаев передвижка ударения и изменения в фо­
немном составе основы); также двадесет (или двайсет) и трети
и т. п. (о других порядковых числительных см. § 104).
2 . Прилагательные со значением ‘состоящий из стольких-то час­
тей’, образованные с суффиксальными комплексами -/оён/Ц -/бйн/-,
-/бр(е)н/- и -/о]ак/-, орфогр. -ояк: двоен (ж. р. двойна), троен,
четворен, петорен и т. д., двояк, трояк. Понятие ‘единый’ выра­
жается прилагательным едйнен, ж. р. единна.

§ 101. Имеется ряд суффиксов и суффиксальных


комплексов, используемых для образования прилагательных с
о ц е н о ч н ы м з н а ч е н и е м (степени качества или эмоциональ­
ным) от других качественных прилагательных и в частности:
1. Суффикс -/кав/- (с вариантами -/икав/-, /-еникав/-, -/езникав/-).
Указывает на слабую степень качества (чаще всего — цвета),
обозначенного соответствующим исходным прилагательным. Ср.:
сйн ‘синий’ — сйнкав ‘синеватый’, аналогично зелен — зеленйкав,
червен —• червенйкав, жълт — жълтенйкав, бял — белезнйкав
‘беловатый, белесый’; воден ‘водный, водяной’ — воднйкав ‘сыро­
ватый’ и ‘водянистый’.
2. Суффикс -/оват/-, -/еват/- с близким указанному в п. 1 значе­
нием: слабоват, грубоват, также чудноват ‘странный’ (ср. чуден
‘чудный’, но иногда такж е и ‘странный, чудной’).
3. Суффикс -/ич(ъ)к/-, -/инк/- с оценочным, уменьшительно-ласка­
тельным значением, например: хубав ‘красивый’ — хубавичък, ж. р.
хубавичка {хубавинка)\ прост — простичък, къс ‘короткий’ —
късичък. Образования эти чрезвычайно продуктивны, особенно в
разговорной речи и в языке художественной литературы; они воз­
можны от любого качественного прилагательного, в том числе
и от прилагательных со значением ‘большой, толстый, длинный’
и т. п. (например, голям ‘большой’ — големичък, дебёл ‘толстый,
здоровый’ — дебёличък, дълъг — дългичък). При использовании
этой модели на первый план выдвигается не значение «малости»,

101
слабости признака, а эмоциональная окраска высказывания —
эмоция ласковости, простодушно-фамильярной интимности.
В ряде случаев при образовании прилагательных с помощью суф­
фиксов, рассмотренных в этом параграфе, непродуктивный суф­
фикс исходного прилагательного отбрасывается. Ср. сладък —
сладичък, сладникав; глупав — глуповат; прилагательные с суф­
фиксом -/ок/- дают параллельные образования на -/очък/- и
-/окичък/-: широк — ширдчък \\ широкичък, висок — висдчък ||
висдкичък. Уменьшительно-ласкательная форма от малък обра­
зуется нерегулярно: мъничък^.
4. Иногда и некоторые другие суффиксы, рассмотренные в пре­
дыдущих параграфах, используются для образования прилага­
тельных от прилагательных, например, суффикс -/ав/- в болнав
‘не совсем здоровый, болезненный’ от болен, щурав ‘придуркова­
тый’ от ‘безумный, сумасбродный’, лдшав ‘плоховатый’ от лош
‘плохой’, дребнав ‘мелочный’ от дребен ‘мелкий’, величав от велик
(с чередованием); суффикс -/ив/- в лютйв ‘горький, острый, под­
перченный’ от лют ‘крепкий, острый’ (о перце, водке и т. п.), гор-
чйв ‘горький’ от редкого горък с тем же значением (впрочем,
здесь посредствующим звеном при образовании могли быть гла­
голы лютя ‘щипать, жечь’ и горча ‘горчить’, см. § 99,6).

Прочие способы образования прилагательных

§ 102 . Продуктивно в болгарском языке образо­


вание прилагательных с п о м о щ ь ю п р и с т а в о к .
1. Прилагательные, выражающие определенную степень интен­
сивности, образуются от качественных прилагательных с помощью
ударенных приставок въз-, прё- и свръх-, причем ударение на
корне или суффиксе также сохраняется. Приставка въз- вносит
значение слабой степени качества: възстар или възстар ‘пожи­
лой, староватый’, либо значение некоторого несоответствия между
его реальной и ожидаемой степенью: възтесен или възтёсен ‘узко­
ватый, более узкий, чем нужно’ (о платье), възтеж ък или възтё-
жък ‘более тяжелый, чем ожидали’. Приставки прё- и свръх- ука­
зывают на более сильную, даже чрезмерную степень качества:
прёголям или пре голям ‘слишком большой’, прёдоволен {предо
волен) ‘очень довольный’; свръхмощен, свръхстарателен.
2 . Прилагательные с разными значениями образуются от прила­
гательных с помощью интернациональных приставок а-, анти-,
ултра-: асиметрйчен, антифашистки, ултрамодёрен. Прилагатель­
ные, содержащие компоненты без-, противо-, под-, зад-, само-
и т. п.,скорее следует рассматривать как сложные (см .§ 105,26,г).

‘ в народно-разговорной речи отдельных областей встречаются и дру­


гие уменьшительно-ласкательные образования, например, с суффик-
' сом -/к/-, вроде нбвка ‘новенькая’ (исторически тот же суффикс и
в малък, ср. русское мал).

102
§ 103 . Б е з с л о в о о б р а з о в а т е л ь н о г о а ф ­
ф и к с а , но с историческими чередованиями в последнем соглас­
ном основы и с окончанием -/и/ в общей форме единственного
числа мужского рода (и, обычно, -/е/ в среднем роде), образованы
притяжательно-относительные прилагательные со значением ро­
довой принадлежности типа кози ‘козий’, кдзя, козе. Почти все
эти прилагательные являются производными от названий живот­
ных (образования от некоторых других существительных, напри­
мер, от бог, враг, — единичны). На К01нце основы имеют место
чередования твердых согласных (кроме /г к ц д/) с соответст­
вующими мягкими, выступающими в прилагательном в формах
женского рода, например: коза — кдзя, крава ‘корова’ — кравя,
пёс — пёся, оса — ося, рйба — рйбя, ж аба — ж абя; /к/ и /ц/
чередуются в прилагательном с /ч/, а /г/ и /д/ — с /ж/ и /жд/
соответственно: заек ‘заяц’ — зайчи, вълк — вълчи, овца — овчи,
птйца — птичи, лисица — лисичи, враг — вражи, бог — божи (и
божи), говедо ‘особь крупного рогатого скота’ — говежди.
Нерегулярные образования (с упрощением групп согласных или
усечением суффикса -/к/-) имеем в патка ‘утка’ — пачи, котка
‘кощка’ — кочи (устар.), гъска ‘гусь’ — гъши, кокошка, ‘курица’—
кокоши, мишка ‘мышь’ — миши, мечка ‘медведь’ — мечи, мравка
‘муравей’ — мрави (наряду с мравчи).
В общей форме единственного числа среднего рода используется
окончание -/е/ (кроме говеждо ‘говяжье’, а также, наряду с фор­
мами на -/е/, овчо и изредка вълчо).
В сходном значении выступают также образования с суффиксом
-/ещк/- (см. выше § 97, второй абзац). Так, крави=кравешки, а
в значении ‘кошачий’ чаще употребляется котешки.
§ 104 . Способом м о р ф о л о г и ч е с к о й к о н в е р ­
с и и с окончанием -/и/ в общей форме единственного числа муж­
ского рода и обычными окончаниями прилагательного в осталь­
ных формах образуются от количественных числительных (кроме
един, два и перечисленных в § 1 0 0 ) так называемые «порядко­
вые числительные» типа пёти ‘пятый’ {пёта, пёто и т. д) — от пёт,
шёсти, сёдми и дсми (с выпадением гласного, ср. сёдем, беем),
девёти и десёти (с переносом ударения, ср. дёвет, дёсет), единай­
сети {единадесети)..., двайсети [двадесети) ..., деветдесёти ‘девя­
ностый’; аналогично двайсет и пёти и т. д.
С количественными едйн и два соотносительны порядковые първи
(пръв) и втори, имеющие непроизводную основу.

§ 105 . С л о ж н ы е п р и л а г а т е л ь н ы е образу­
ются в болгарском языке либо с интерфиксом -/о/- реже -/е/-
(иногда -/и/-, -/у/’» например, в петилётен, двуглав) между соеди­
няемыми компонентами (ср. § 85), либо без интерфикса. Они мо­
гут быть подлинными сложениями либо же суффиксальными или
бессуффиксными («конвертированными») производными от пред­
ложных и иных сочетаний.

103
1. Подлинные сложения представлены двумя типами:
а) Соединением двух равноправных по смыслу прилагательных
(первый компонент не является пояснением второго), например:
руско-български, учебно-възпитателен, търговско-индустриален
‘торгово-промышленный’. В сложных прилагательных такого типа
первый компонент выступает в виде основы, оформленной интер­
фиксом, но оба компонента являются ударенными. Пишутся та­
кие прилагательные через дефис.
б) Соединением, в котором первый компонент служит определе­
нием второго (употребляемого и вне данного сложения), напри­
мер, тъмносйн ‘темно-синий’, полудив ‘полудикий’, старобългар­
ски, новогръцки. В этих образованиях главное ударение падает
на второй компонент, а первый, выступающий в виде основы с
интерфиксом, может нести второстепенное ударение. Эти прила­
гательные пишутся слитно.
2 . Признаком образований, не относяш^ихся к подлинным сложе­
ниям, является то, что их второй компонент не встречается в са­
мостоятельном употреблении. Здесь выделяются:
а) Бессуффиксные интерфиксальные образования типа синеок ‘си­
неглазый’ — от сочетания със сини очй ‘с синими.глазами’, голо­
глав ‘простоволосый, с непокрытой головой’ и ‘лысый’, тънкокбр
‘с тонкой корой’, нискочёл ‘низколобый’, многолйк, кривокрак ‘кри­
воногий’ (где части -лик и -крак лишь из-за омонимии нулевых
окончаний в представительных формах прилагательного и суще­
ствительного кажутся тождественными словоформам лйк и
крак). В качестве второго «омпонента обычно выступает корень
существительного (как и в соответствующих русских образова­
ниях), а изредка глагольный корень, например, в бързорёк ‘бы­
стрый на слово’, самоук ‘учившийся как самоучка’.
б) Бессуффиксные образования без интерфикса, например, ч^ти-
рикрак ‘четвероногий’, беззъб ‘беззубый’, безкос, ‘безволосый’.
в) Суффиксально-интерфиксальные образования с суффиксами
-/(е)н/-, -/ск/-, -/ив/- и др., например, любопйтен (ж. р. любо-
пйтна), меродавен ‘авторитетный’ (из мяра и давам, калька не­
мецкого т а В ^ е Ь е п с !), вероломен, лицемерен, бързотёчен ‘быстро­
течный’ — все со вторым компонентом отглагольного происхож­
дения; далее: голословен, своенравен, простодушен, петилётен,
средногорски (от Срёдна гора), красноречйв — со вторым ком­
понентом отыменного происхождения. Также саморасъл ‘дико­
растущий’ (от раста сам с суффиксом -/(ъ)л/-, ж. р. саморасла),
противотуберкулозен (скорее не от туберкулозен, а от предложно­
го сочетания протйв туберкулоза).
г) Суффиксальные образования без интерфиксов: безгрижен ‘без­
заботный’, задкулисен ‘закулисный’, заддблачен ‘заоблачный’, за ­
дочен ‘заочный’, наднормен ‘выполненный сверх нормы’, между­
градски ‘междугородный’, крайбрёжен ‘прибрежный’, подбалкански
‘подбалканский’ (расположенный между горами Стара планина и
Срёдна гора) — все от предложных сочетаний. Сюда же относят­
ся некоторые образования с первым компонентом числительным:

104
десетгодйшен ‘десятилетний’, петпроцёнтов и др.
У всех образований, рассмотренных в п. 2, ударенным является
второй компонент; первый компонент, как правило, вовсе не не­
сет ударения или (в более длинных, многосложных прилагатель­
ных) может получать второстепенное ударение.

Г Словообразование глаголов ^
Образование глаголов с помощью
суффиксальных формативов

§ 106. О т ы м е н н ы е г л а г о л ы , образуемые с
помощью продуктивных суффиксов и спрягаемые по н о в о м у
( 1 П) с п р я ж е н и ю .
1. С суффиксами -/ува/-, -/(у)ва/-, -/она/-, реже -/ава/-.
а) С суффиксом -/^а/- образуются глаголы, главным образом,
непереходные, но иногда и переходные, от имен существительных,
например: бунтувам ‘бунтовать’, гладувам ‘голодать’, пътувам
‘путеществовать’, пладнувам ‘полдничать’, тържествувам ‘торж е­
ствовать’, арестувам — от бунт, глад, път, пладне ‘полдень’, тър­
жество, арест, иногда от прилагательных: беснувам ‘бесноваться’,
хитрувам ‘хитрить’ — от бёсен ‘бешеный’, хйтър\ изредка от сло­
восочетаний: сбогувам се ‘прощаться’ и ‘попрощаться’ — от форму­
лы прощания сбогом!.
б) Менее широко используются в той же функции суффикс
-/(у)ва/-, с неударенным и нередко в живом произношении вы­
падающим, а в некоторых образованиях и вовсе отсутствующим
/у/, например, командувам, пдлзувам се, пиянствувам — от коман-
да и т. д., мйлвам ‘ласкать’ — от мил и суффиксальные группы
-/вуза/-, -/ствува/-, например, властвувам, филосдфствувам — от
власт, философ.
в) Суффикс -/ова/- используется в бинтовам, шифровам — от
бинт, шйфър\ суффикс -/ава/- — в образованиях от связанных
основ: наблюдавам, съмнявам се^ (ср. наблюдение, съмнёние) и в
немногих других.
2. С суффиксом включающим заимствованный элемент
-/ир/-, образуются глаголы от заимствованных существительных,
например: адресйрам ‘адресовать’, нервйрам — от адрес, нерв;
обискирам ‘произвести (или производить) обыск’, складйрам —
от заимствованных из русского обиск и склад. Сюда же относят­
ся и образования от связанных основ инсталирам ‘установить’ или
‘устанавливать’ (ср. инсталация), унифицирам (с чередованием

1 Образование так называемых вторичных имперфективов рассмат­


ривается в разделе, посвященном глагольному формообразованию
(см. § 207 и след.). Здесь же речь будет идти только о первичных
имперфективах, о перфективах и биаспективах (разъяснение этих
понятий см. в § 197), причем видовое значение приводимых гла­
гольных основ будет отмечаться лишь попутно.

105
/к/ оо /ц/, ср. унификация) и др. В ряде случаев выступает суф­
фиксальная группа -/изйра/-, например, идеализирам, шаблони-
зйрам. В 'Некоторых глаголах, например, лавйрам ‘лавировать’,
отмечается неполная членимость.
з. С суффиксами -/^са/- (обычно с мягкостью предшествующего
согласного, орфограф, -яса-), -/оса/-, -/йса/-, в состав которых вхо­
дит заимствованный из греческого элемент -/с/-, образуются гла­
голы от многих болгарских существительных и прилагательных
и, в частности; а) с суффиксом -{кса!- непереходные глаголы, на­
пример: тревясам ‘зарасти травой’, брадясам ‘обрасти бородой’,
червясам ‘зачервиветь, стать червивым’ — от трева, брада, чер­
вей; въшлясам ‘завщиветь’ — от прилаг. въшлив ‘вщивый’; б) с
суффиксами -/оса/-, -/йса/- переходные глаголы, например: варо­
сам ‘побелить, оштукатурить’, кръстосам ‘пересечь’ (какое-то про­
странство), ядосам ‘рассердить’, сватдсам ‘посватать’ — от вар
‘известь’, кръст ‘крест’, яд ‘гнев’, сват; белдсам ‘побелить’ (стену),
‘набелить’ (лицо) — от бял; здравйсам ‘приветствовать, поже­
лать доброго здоровья’ и возвр. здравйсам се ‘поздороваться’ —
от здрав или, скорее, от формулы приветствия здравей; червйсам
‘нарумянить, покрасить в красный цвет’ — от червен ‘красный’.
Рассмотренные суффиксы, а также некоторые другие сход­
ные (-/са/-, -/еса/-, -1аса1- без смягчения предшествующего согласного) перво­
начально были представлены в заимствованных, греческих по происхождению,
глаголах, например, зографйсам ‘расписать стены церкви’ от зограф ‘иконопи­
сец’; теперь в больишнстве греческих заимствований с этим суффиксом (наи­
более употребительные лйпсам ‘не хватить’, харесам ‘понравиться’ и ‘облюбо­
вать’, калёсам ‘пригласить’) морфологическое членение затемнено.
Своеобразным расширенным вариантам суффикса -/йса/- является суффиксаль­
ная группа -/дйса/-, включившая в себя турецкий элемент -/дй/- и представ­
ленная в глаголах типа боядйсам ‘раскрасить, покрасить’, калайдйсам ‘полу­
дить’ — от боя ‘краска’, ‘цвет’ и калай ‘олово’.
В более старом или диалектно-окрашенном языке некоторые образования на
-/са/- спрягаются не по новому, а по I старому спряжению, причем в формах
первой основы (см. § 202,1) отбрасывается -/а/- и вместо /с/ выступает /ш/:
калёша, боядйша — аор. калёсах, боядисах (по образцу мириша — мирисах
и пыша — пйсах).
Как можно заметить по русским переводам, из образований, рас­
смотренных в п. 1 , большинство — несовершенного вида, из рас­
смотренных в п. 2 , многие — двойственного видового значения, а
все, рассмотренные в п. 3, — совершенного вида.

§ 107. О т ы м ей н ы е г л а г о л ы , образуемые с
помощью продуктивных суффиксов и спрягаемые по с т а р о м у
(I и II) с п р я ж е н и ю (при их рассмотрении приходится учиты­
вать, с какими суффиксами первой и второй основы и с какими
окончаниями форм настоящего времени сочетается данный сло­
вообразовательный суффикс):
1. Суффикс -/ё/-Ц-/а/- (с заменой перед /а/ твердого согласного
мягким) сочетается с суффиксом первой основы -/]’/- (во второй
основе специальный суффикс отсутствует) и образует глаголы
I спряжения типа живёя, аор. живях. Служит для образования от

106
имен (преимуществедно от прилагательных) непереходных глаго­
лов со значением либо постепенного перехода в состояние, выра­
женное именем, либо пребывания в этом состоянии. Примеры:
белея, аор. белях ‘становиться белым’ и ‘являться, казаться бе­
лым’ (в последнем значении чаще возвратное образование белея
се, ср. русск. белеться), тъмнея ‘становиться (и являться) тем­
ным’ и тъмнея се ‘быть, казаться темным’, живёя ‘жить’ (от при-
лаг. жйв ‘живой’), момёя (се) ‘быть на выданьи’ (от сущ. мома
‘девушка’). Многие глаголы рассма 1'риваемого типа соотноситель­
ны как непереходные с переходными, образованными от тех же
именных основ без помощи специальных суффиксов (§ 115). Так,
белея соотносится с беля, бёлиш ‘делать что-либо белым’, ‘уда­
лять кору, кожуру и т. п.’, пълнея ‘полнеть’ — с пълня напол­
нять’, чернея ‘чернеть’ — с черня ‘чернить’ (ср. аналогичные отно­
шения и в русском).
2 . Суффикс -/ич/- сочетается с суффиксом второй основы -/и/- (в
первой основе специальный суффикс отсутствует) и образует гла­
голы II спряжения типа нёрвнича, нёрвничиш, аор. нёрвничйх.
Суффикс этот заимствован болгарским языком из русского Он
обнаруживает продуктивность на болгарской почве и служит для
образования непереходных глаголов от имен прилагательных с
суффиксом -/(е)н/-, например, любёзен — любёзнича, интймен —
интймнича. В ряде случаев глаголы этого типа соотносительны
с существительными на -/ник/-, например, посрёдник — посрёд-
нича'^.,
Несколько особняком стоит биаспектив коленйча ‘становить­
ся , стать на колени’ (от коляно), отличающийся от других глаголов этой груп­
пы и ударением.

§ 108 . Отыменные глаголы, образованные с по­


мощью непродуктивных или малопродуктивных суффиксов. В ча­
стности, отметим суффиксы: -/а/- в глаголах нового спряжения
типа бързам ‘торопиться’, вйкам ‘кричать’, вечёрям ‘ужинать’ (от
бърз ‘быстрый’, вйк ‘крик’, вечёря)-, ймам ‘иметь’, питам ‘спраши­
вать’ (от связанных основ, представленных в словах имдт ‘иму­
щество’, разпит ‘допрос’); -/а/- в глаголах I спряжения с суффик­
сом первой основы -/]■/- {играя, аор, играх, от сущ. игра); -/н/-2 в
глаголах I спряжения, образованных от прилагательных, вроде
якна ‘становиться крепким’ (от як ‘крепкий, здоровый’).
Есть глаголы с непродуктивными суффиксами, обнаружи­
вающие «неполную членимость»: чакам ‘ж дать’, бръсна ‘брить’ и др.

§ 109 . О т г л а г о л ь л ы е суффиксальные
г л а г о л ы . Для образования глаголов от других глаголов (иног­
да от междометий) используются следующие продуктивные суф­
фиксы:
^ в русском языке суффикс имеет вид -ича-, и оформленные им
глаголы спрягаются по I спряжению: нервничаю и т. д.
“ Глаголы, соотносительные с существительными, могут рассматри­
ваться иначе: как образованные без помощи суффикса по продук­
тивному типу плюнна от плюнка, см. § 115.

107
1. Суффикс -/н/-ь сочетающийся с суффиксом второй основы -/а/-
(в первой основе специальный суффикс отсутствует) и образую­
щий перфективы, идущие по I спряжению типа гръмна, аор.
гръмнах ‘прогреметь’ и ‘выстрелить, сделать один выстрел’ (от
гърмя ‘греметь’, ‘стрелять’)
а) Перфективы, образованные с этим суффиксом прямо от кор­
ней глаголов (иногда от глагольных междометий типа скръц\),
чаще всего имеют значение действия, выполненного одним дви­
жением, например, бодна ‘кольнуть’, клъвна ‘клюнуть’ (от бода
‘колоть’, кълва ‘клевать’), махна ‘махнуть’ (ср. махам ‘махать’),
скръцна ‘скрипнуть’ (от скръц\)\ или обозначают мгновенное на­
чало длительного процесса, быстрое наступление состояния, на­
пример, пламна ‘вспыхнуть’ (ср. пламтя ‘пылать’), рёвна ‘взре­
веть’, хвръкна ‘взлететь’ (от рева ‘реветь’, хвърча ‘лететь, ле­
тать’), млъкна ‘умолнуть’ (от мълча или глагольного междоме­
тия млък! ‘цыц!’).
б) В некоторых случаях оттенок быстроты, мгновенности наступ­
ления отсутствует и перфектив с суффиксом -/н/-1 просто обозна­
чает факт перехода в состояние, выраженное корневым глаголом,
например, лёгна ‘лечь’, сёдна ‘сесть’ (от лежа, седя) и, с менее
четким выделением корня, стана ‘стать’ (ср. стоя), цъфна ‘рас­
цвести’ (ср. цъфтя ‘цвести’).
в) Есть случаи, когда с суффиксом -/н/ч ассоциируется значе­
ние малости, слабости проявления действия, например, дрёмна
‘вздремнуть’ (от дрёмя ‘дремать’), пййна ‘выпить немного, подвы­
пить’ (от пйя ‘пить’, в данном случае образование от первой осно­
вы /пщ/-).
2. Суффиксы -/а/-, -/ка/- и суффиксальные группы -/ичка/-, -1инка1-у
-/учка/-, -/ущка/- образуют глаголЪг нового спряжения от междо­
метий, например, грухам ‘хрюкать’, дхкам ‘охать’ (от грух ‘хрю'
и 6х), и глаголы уменьщительно-ласкательного значения, употреб­
ляющиеся в народной речи, особенно — в речи детей или обра­
щенной к детям, например, глёдкам {=глёдам ‘смотреть’ + эмоция
ласковости), спйнкам ‘спатоньки’. Отдельные образования подоб­
ного типа не имеют указанной стилистической окраски, напри­
мер, боричкам се ‘возиться, играть в борьбу‘ (от боря се ‘бо­
роться’), клатушкам ‘болтать, взбалтывать, трясти’ (от клатя ‘ка­
чать, трясти’). Ср. еще гъделйчкам ‘щекотать’ — отыменное обра­
зование от гъдел ‘щекотка’.
3. Суффиксы ‘/от’/-, -/ор7’> образующие глаголы II спряжения
с эмоциональным оттенком пренебрежения: драскдтя ‘царапать’
(например, о плохом писателе) — от драскам ‘царапать’ (в букв.'
смысле), скитдря ‘бродяжничать, шататься без дела’ — от скй-
там се ‘скитаться’, живоря ‘жить кое-как, перебиваться’ — от жи-
вёя ‘жить’.

* Об образованиях несовершенного вида с другим, непродуктивным


суффиксом -/н/-2 . см. § 205,А,б.

108
Образование глаголов с помощью приставок

§ 110 . Приступая к рассмотрению приставочного


глагольного словообразования, необходимо иметь в виду следую­
щее:
1 . В болгарском, как и в русском языке, далеко не каждый гла­
гол, в составе которого мы обнаруживаем приставку, действи­
тельно образован путем присоединения приставки к производя­
щей глагольной или именной основе по образцу н а п и ш а = на­
пиша ‘написать’ или п р и с п о с о б - ( + набор формообразователь­
ных морем глагола в сочетании с чередованием в последнем со­
гласном основы) = приспособя ‘приспособить’. Есть немало глаго­
лов с приставками, образованных разными способами (чаще все­
го — с помощью суффиксов) от производящих основ, уже имев­
ших в своем составе данную приставку. Ср., например, безумст-
вувам от безумство, безделнича ‘бездельничать’ с чередованием
/к/ оо /ч/ от безделник (подобным образом и во всех других с
приставкой без-, которую в силу этого и не следует, собственно,
считать глагольной приставкой), докладвам ‘докладывать’ от до­
клад, напътствувам, отсъствувам от связанных основ с пристав­
ками (ср. напътствие, отсъствие). То же самое и во вторичных
имперфективах (производных формах несоверщенного вида): из-
плйтам ‘сплетать’, вплйтам ‘вплетать’, разплйтам ‘расплетать’
и т. д. Они образованы с суффиксами имперфективации от гла­
гольных основ, имеющих приставку, — от изплета ‘сплести’, впле­
та ‘вплести’, разплета ‘расплести’, а не от плитам, возможного
лишь как областной вариант — наряду с плётвам — формы
простого условного наклонения глагола плета ‘плести’ (см. §228).
Аналогично продавам ‘продавать’ — от продам ‘продать’, а не от
давам ‘давать’, вторичного имперфектива к дам.
2. Если глагольная основа действительно образована путем при­
соединения приставки к глагольной или именной основе, она поч­
ти всегда имеет значение совершенного вида (о некоторых исклю­
чениях см. § 206,2 и 3). Однако лишь в редких случаях смысл
и цель присоединения приставки заключается в том, чтобы при­
дать глаголу значение совершенного вида. Гораздо чаще смысл
и цель присоединения приставки в другом: в том, чтобы привне­
сти в значение глагола новый лексический оттенок, видоизменить
лексическое значение глагола, короче — получить новый глагол,
с новым, отличным от прежнего словарным значением, или — в
случае присоединения приставки к именной основе — образовать
глагол от существительного или прилагательного. Именно в этом
заключается функция глагольных приставок в болгарском, как
и во всех славянских языках.
Потому-то, в частности, приставки широко сочетаются и с таки­
ми глагольными основами, которые и без приставки имеют зна­
чение совершенного вида и которые, следовательно, не надо «пе­
реводить в совершенный вид», например, издам, ‘выдать, издать’,
отдам, предам ‘передать’, придам, продам, раздам от глагола дам,

109
уже и без приставки имеющего значение совершенного вида.
Что же касается так называемой «перфективирующей функции»
глагольных приставок, т. е. их свойства при несовершенном виде
производящей основы «превращать» этот несовершенный вид в
совершенный, то это, так сказать, сопутствующее явление, боко­
вая линия в использовании глагольных приставок, необходимое
«приложение» к их основной словообразовательной функции.
3. Существует некоторое количество глаголов, образованных пу­
тем одновременного присоединения приставки и суффикса, т. е.
с помощью составного словообразовательного форматива, напри­
мер, безл. прилошёе (ми), аор. прилоша {ми) ‘ (мне) стало дур­
но’ — от лдш ‘плохой’, лдшо ‘плохо’, при отсутствии глагола «ло-
шея» (см. § 113,1).
4. В отыменных глаголах, образованных присоединением пристав­
ки, в состав словообразовательного форматива входит также фор­
мообразовательная парадигма — набор морфем глагольных сло­
воформ (например, в освежа ‘освежить’, освежйш и т. д. — от
свеж, заземя ‘заземлить’ — от земя ‘земля’), а в определенных
случаях (см. § 115) также еще и чередования в конечном соглас­
ном основы {затрудня ‘затруднить’ с /н’/ — от труден, очовеча
‘очеловечить’ — от човёк).
§ I I I . В болгарском языке насчитывается около
двух десятков простых глагольных приставок, а именно: в- (въ-),
въз-, до-, за-, из-, на-, над-, о- {об-}, от-, по-, под-, пре-, пред-,
при-, про-, раз-, с- (съ-), у- и, в единичных примерах, връх- зад-
и през-К
Значения, выражаемые приставками, разнообразны.
А. Старейшие значения глагольных приставок, их п р о с т р а н ­
с т в е н н ы е з н а ч е н и я , более или менее сходны в болгарском
и в русском языке. Так, приставка в- {въ-) указывает на движе­
ние внутрь {внеса ‘внести’, въведа ‘ввести’), а приставка из- —
на движение изнутри наружу {изнеса ‘вынести, вывезти’); при­
ставка от- —--на удаление, отделение {отйда ‘уйти’, отдера ‘ото­
драть’),а приставки до- и при-------на приближение, прибавление
(дойда ‘прийти’, притуря ‘прибавить’); приставка с- {съ-) на сое­
динение вместе, собирание {свйя ‘свить, свернуть’, съединя ‘сое­
динить’), а приставка раз- — на разъединение, рассеивание в
пространстве {развйя ‘развернуть, развить’, разединя ‘разъеди­
нить’, разтуря ‘разрушить, разогнать’); приставка под-----на дви­
жение вниз, под какой-либо предмет {подкопая ‘подкопать’, под-
пйша ‘подписать’, т. е. ‘написать внизу, под текстом’), а над-----
на движение вверх, в пространство над чем-либо {надстроя ‘над­
строить’, надпйша ‘надписать’).

‘ Кроме того, есть несколько интернациональных приставок вроде


де(з)-, ре- (дезорганизйрам, реорганизйрам) и др. Следует отметить
отсутствие в болгарском языке (как и в других южнославянских)
приставки, которая соответствовала бы этимологически русской при­
ставке вы- (по значению ей в большой мере соответствует пристав­
ка из-.

110
Б. На базе старых пространственных значений в приставках р аз­
вились значения так называемых с п о с о б о в д е й с т в и я (т. е.
временные и различные переносные), например, из пространст­
венного значения приставки над-----значение ‘превзойти кого-ли­
бо в действии, выражаемом производящей основой’ {пёя ‘петь’ —
надпея ‘перепеть кого-либо в соревновании’). Рассмотрим важ ­
нейшие непространственные значения глагольных приставок.
1. Н а ч и н а т е л ь н о е (ингрессивное) значение чаще всего вы­
ражается основами с приставкой за-, например, в заплача ‘запла­
кать’, затреперя ‘задрож ать’.
В болгарском языке отсутствуют те ограничения в употреблении
начинателыной приставки за-, которые имеются в русском. Так,
по-русски заработать в смысле ‘начать работать’ говорят о ма­
шине и т. п., но обычно не о человеке, а в болгарском глагол з а ­
работя с любым подлежащим может иметь начинательное значе­
ние: Аго бёше доволен, той заработи веднага (Й. Й.) ‘Аго был
доволен, он сейчас же принялся за работу’. Так же зачакам зна­
чит ‘начать ж дать’, затърся — ‘начать искать’, заудрям и зашй-
бам — ‘начать бить, ударять’ (по-русски только забить тревогу,
а «заударять» нет вообще), залюбя, заобйчам — ‘начать любить’;
затека — ‘начать течь, потечь’. Далее: Той заяде ‘Он стал есть’;
Те се заготвиха за сватба ‘Они стали готовиться к свадьбе’; Тая
шега породй в главата на Д ъбака мисълта за ветрена мелница
и планът й зарасте в ума му (Е. П.) ‘Эта шутка родила в голове
Д. мысль о ветряной мельнице, и план ее стал расти в его уме’;
Запйсал бёше писмо, па не можа да го допйше ‘Он начал писать
письмо, но не смог его дописать’; Заваля дъжд ‘Пошел дождь’.
Отметим, что широко распространенная омонимия начинательных
глаголов и других глаголов с приставкой за- (например, зараста
‘начать расти’ и зараста ‘зарасти’, запиша ‘начать писать’ и за-
пйша ‘записать, сделать запись’) не препятствует почти безгра­
ничной (в сочетании с основами несовершенного вида) продук­
тивности приставки за- в начинательном значении.
Однако к основам совершенного вида начинательная приставка
за- как правило не присоединяется Образования типа залёгна
‘постараться’ (от лёгна ‘лечь’, совершенного вида) не имеют на­
чинательного значения.
Начинательное значение выражают также глаголы с некоторыми
другими приставками, например, по- {поведа ‘повести’), неред­
ко — в сочетании с более специальными смысловыми оттенками.
В частности, образования с про- {проглёдам ‘прозреть, стать зря­
чим’, Малкият проговори вёче ‘Малыш уже заговорил’, проходи
вёче ‘уже начал ходить’) обычно обозначают первое появление
способности, становящейся постоянным качеством данного лица.
2. Р е з у л ь т а т и в н о е значение выражается образованиями с
разными приставками, особенно из- {изработя ‘выработать’ из-
1 Редкие исключения вроде заздравйсали се (И. В.) ‘они (мол) ста­
ли здороваться’ (от здрависам се, совершенного вида) не меняют
общей картины.

111
меня ‘изменить’); о- {ослепя ‘ослепить’, ослепея ‘ослепнуть’);
по- {попреча ‘помешать’ при прёча ‘мешать’, потуша ‘потушить,
погасить’); на- {направя ‘сделать’ при правя ‘делать’); у- {уха­
пя ‘укусить’ при хапя ‘кусать’, убйя ‘убить’ при бйя ‘бить’, уловя
‘поймать’). Во многих случаях результативное значение сочетает­
ся с пространственным, например, в таких образованиях, как съ­
бера ‘собрать’, разкъсам ‘разорвать’ (при късам ‘рвать’), извадя
‘вытапцить’ (при вадя ‘вытаскивать, тянуть что-либо из чего-ли­
бо’). Именно результативное значение характеризует и большин­
ство отыменных глаголов, образованных с приставками: въоръжа
‘вооружить’, повторя ‘повторить, сделать что-либо второй раз’,
освободя ‘освободить’ и т. п,
3. Значение « о х в а т а д л и т е л ь н о с т и » , т. е. действия, проте­
кание которого ограничено известной «порцией» времени, выра­
жается, как и в русском языке, образованиями с приставкой по-
(при малой «порции» времени) и про- (при большей «порции»
времени), а изредка и образованиями с приставкой пре-. Приме­
ры: Той почака един миг с пръст на запънката (И. В.) ‘Он
подождал (прождал) один миг, держа палец на курке’; Д ва­
мата помълчаха една минута (Г. К.) ‘Оба помолчали минуту’;
Цвета йдеше всёки дён да я навиди и да поседи при нёя (Е. П.)
‘Ц. каждый день приходила навестить ее и посидеть с нею’; Про­
леж а с мёсеци в болница (Г. К.) ‘Она пролежала месяцы в боль­
нице’; Няколко дёна той престоя в къщата си (А. Г.) ‘Несколько
дней он просидел у себя дома’.
Иногда встречается омонимия глаголов «охвата длительности» и
других глаголов, образованных от тех же основ с приставками по-
и про-. Ср.: Той помйсли малко и отговори ‘Он немного подумал
и ответил’ и Мдже и да не спи! — помйсли си той (Е. П.) ‘Может,
и не спит! — подумал он про себя’.
4. Значение м г н о в е н н о с т и , быстротечности действия в ряде
случаев (особенно в группе глаголов с лексическим значением
‘издать тот или иной звук’) выражается приставкой из-, напри­
мер: Конёте дръж, ти казвам! — изкряска му Васйл (Й. Й.) ‘Д ер­
жи лошадей, говорю тебе! — крикнул ему В.’; Но той само се
изпъна, рйтна с крачето си, измяука нёщо като котенце и се обър­
на по очй (Г. К.) ‘Но он (спящий ребенок) только потянулся,
брыкнул ножкой, мяукнул что-то, как котенок, и повернулся ли­
цом влиз’. Рассматриваемое значение очень близко к значению
действия, выполненного одним движением, в один (быстрый)
прием, отмечаемому в суффиксальных образованиях с суффиксом
-/н/-1 (см. § 109,1).
5. С у м м а р н о - д и с т р и б у т и в и о е значение (действие совер­
шается несколькими субъектами или охватывает несколько объек­
тов) выражается образованиями с приставками на- (с оттенком
суммарности в пространстве или без такого оттенка), из- (с от­
тенком последовательности во времени), несколько реже (с тем
же оттенком) по- и о- {об-). Примеры: Наоколо се натрупаха
дечурлигата (Е. П.) ‘Вокруг собрались ребятишки’ (‘набралось

112
ребятишек’); Нацъфтели са вече много цветя (П. В.) ‘Расцвело
уже много цветов’; Накупиха лекарства ‘Накупили лекарств’;
Единак е... кога вълчйцата родй, да речем, трй-четири вълчета,
измрат другите, а остане само едно (Й. й .) ‘Одиночка — это...
когда родит волчица, скажем, трех-четырех волчат, перемрут дру­
гие, и останется только один’; Д ецата почупиха всички чинии ‘Д е­
ти перебили все тарелки’; Ще обходя всички градове ‘Обойду все
города’, т. е. ‘побываю по очереди во всех городах’ и т. д. (ср. в
русском образования типа накупить, попадать, перестрелять).
Суммарно-дистрибутивное значение часто выражается образова­
ниями с двумя приставками вроде изпочупя ‘перебить, перело­
мать’ (см. § 1 1 2 ), а также приставочными образованиями от вто­
ричных имперфективов, такими, как накупувам ‘накупить’ — от
купувам ‘по'купать’.
6 . У м е н ь ш и т е л ь н о е значение (значение действия, проявляю­
щегося в слабой степени, чуть-чуть) выражается образованиями
с приставкой по- и частично напоминает значение действия, про­
текание которого ограничено малой порцией времени (ср. выше
п. 3). Размежевываются оба значения в зависимости от вида
производящей основы: при несовершенном виде производящей
основы (например, в чакам ‘ж дать’, мълча, работя) получаем зн а­
чение охвата длительности {почакам, помълча, поработя), при
совершенном — уменьшительное значение: повйдя ‘увидеть на
минутку, мельком, чуть-чуть’ (от сов. в. вйдя ‘увидеть’), постана
‘привстать на минутку, немного’ (от сов. в. стана ‘встать’), посе­
дна ‘присесть на минутку’ (от сов. в. сёдна ‘сесть’). Часто гла­
голы с уменьшительным по- образуются от глаголов, уже имею­
щих приставку, например, понакажа ‘слегка наказать, подверг­
нуть небольшому наказанию’, Това го поутешй за нещйстието му
(И. В.) ‘Это немного утешило его в его несчастье’.

§ 112. Как показывают некоторые из приведен­


ных выше примеров, глаголы с приставками нередко образуют­
ся в болгарском языке от глагольных основ, уже имевших в своем
составе приставку. Так возникают г л а г о л ы с д в у м я п р и ­
с т а в к а м и , а затем иногда и с большим количеством приставок.
Например: до—{-обясня = дообясня ‘объяснить до конца’; на-
изляза: Хората наизлязоха по улиците (Е. П.) ‘Люди повыходи­
ли на улицы’ (форма излязоха обозначала бы просто ‘вышли’, без
оттенка суммарности); п о - спра: Той се поспря (К. В.) ‘Он
остановился на минутку’ (форма спря просто значила бы ‘оста­
новился’); р а з - о т й д е м се: След полунощ^ се разотидохме (А. К.)
‘После полуночи мы разошлись’, т. е. каждый пошел к себе домой
{отидохме си означало бы просто ‘мы ушли’). Примеры более
чем с двумя приставками: Ще се изпоразболёем (Г. К.) ‘Мы все
разболеемся’, Ще изпонаизмйслят всевъзможни сплетни (Д. М а-
т е е в ) ‘Понавыдумывают всевозможных сплетен’ (ср. также §209).
Рассмотренные сейчас глаголы с двумя и более приставками лиш­
ний раз доказывают, что приставка присоединяется вовсе не для

113
того, чтобы придать глаголу значение совершенного вида (во
всех приведенных примерах аначение совершенного вида присут­
ствует уже в производящей основе), а для того, чтобы внести
новый лексический оттенок и образовать новый глагол.

§ 113. С помощью с л о ж н о г о ф о р м а т и в а ,
с о с т о я щ е г о из п р и с т а в к и и с у ф ф и к с а , образуются гла­
голы как от глагольных, так и от именных основ. Выделяются сле­
дующие важнейшие случаи:
1. Сложный форматив состоит из приставки и словообразователь­
ного суффикса:
а) Из приставок до- и при- и суффикса -/ё/-||-/а/- (§ 107,1). Так
образуются безличные глаголы, обозначающие появление психи­
ческих или физических состояний человека (изредка животного):
догневёе (ме) — аор. догневя (ме) ‘ (меня) охватил гнев’, догре-
шёе (ме) — аор. догреша (ме) ‘ (мне) стало стыдно’ (от сущест­
вительных гняв, грях)\ догнусёв (ме) — аор. догнуся (ме) ‘ (мне)
стало противно’, прилошёе (ми) — аор. прилоша (ми) ‘ (мне) ста­
ло дурно’ — от неглагольных предикативов гнус (ме) е ‘ (мне) про­
тивно’, лошо (ми) е ‘ (мне) дурно’. Все эти производные основы
имеют значение совершенного вида.
К рассмотренному типу примыкают безличные глаголы, обра­
зованные без суффикса •/ё/-\\-/а/-, простым прибавлением приставок до- и при-,
например, домързй ме (аор. домързя ме ‘мне стало лень’) — от мързй ме ‘мне
лень’; а также личные (употребляемые и безлично) дотрябвам ‘понадобиться’
и притрябвам ‘приспичить’ (от трябвам ‘быть нужным’).
б) Иногда из других приставок и суффиксов, например, из при­
ставки о- и малопродуктивного суффикса -/а/- (тип играя, § 108):
оправдан ‘оправдать’, онеправдая ‘поступить с кем-л. несправед­
ливо’ — от правда и неправда.
2 . Сложный словообразовательный форматив состоит из пристав­
ки и формообразовательного суффикса имперфективации (кото­
рый как бы сразу «гасит», устраняет вносимое приставкой зна­
чение совершенного вида). Образование происходит а) чаще от
глагольных и б) реже — от именных основ. Примеры: а) очак­
вам ‘ожидать’ — прямо от чакам ‘ж дать’, при отсутствии в ка­
честве промежуточного звена «очакам»; накуцвам (и понакуцвам)
‘прихрамывать’ — от куцам ‘хромать’, разговарям ‘разговари­
вать’ — от, говоря, подпявам — от пёя\ такж е и приказвам ‘гово­
рить’, ‘разговаривать’ — от кажа, аор. казах ‘сказать’ (а не от
формы несов. в. казвам)^\ б) обожавам ‘обожать’ — с точки зре­
ния современного языка прямо от основы существительного

‘ Приставочные образования от основ, уже содержавших суффикс


имперфективации, имеют, по общему правилу, значение совершен­
ного вида (§ 209), тогда как приказвам имеет только значение не­
совершенного вида.
- Исторически образования вроде обожавам возникли как резуль­
тат болгаризации глаголов, усвоенных из русского языка: была про­
изведена замена менее выразительного варианта суффикса импер­
фективации более выразительным и специфическим вариантом -/йва/-
(см. § 208).

114
§ 114. Относительно у д а р е н и я глаголов, обра­
зованных с приставками или содержащих приставку, заметим сле­
дующее:
1 . В литературном болгарском языке глагольные приставки почти
всегда являются неударенными (в частности обычно и у глаголов
вроде умра ‘умереть’, корень которых не имеет гласного). Лишь
у нескольких глаголов с корнем, не содержащим гласного, ударе­
ние падает на приставку: дойда ‘прийти’ (но аор. дойдох), ана­
логично найда (нар.) ‘найти’, зайда ‘зайти’ (о светилах), погна
(редк.) ‘начать гнать, преследовать’, дпна (рядом с опъна) ‘на­
тянуть’; наконец, почна и започна ‘начать’, в которых приставка
сейчас почти не выделяется. О влиянии глагольных приставок на
ударение некоторых форм глагола см. § 213, А и Б и § 226,2.
2. Глаголы с приставками, образованные от именных основ, име­
ют тот же тип ударения, что и аналогичные бесприставочные
образования, например, оправдая как играя (суффикс -/а/-), за ­
трудня как гостя (бессуффиксные образования с ударением на
формообразовательных морфемах глагола).

Прочие способы образования глаголов


§ 115. Б е з с л о в о о б р а з о в а т е л ь н о г о а ф ­
ф и к с а , с набором формообразовательных формативов глаголов
IV класса (2-е л. ед. ч. наст. вр. -/иш/, 1-е л. ед. ч. аор. -/их/) и с
историческим чередованием в последнем согласном основы (если
этот согласный не является мягким или шипящим) образуются от
именных основ глаголы с разными оттенками значения, напри­
мер, димя, димйш ‘дымить’ (от сущ. дйм), деля ‘делить’ (от дял
‘часть’), женя ‘женить’ (от ж ена), мёстя ‘перемещать‘ (от място),
плюнча ‘слюнить (от плюнка ‘слюна’), бележа ‘помечать’ (от бе­
лег ‘метка’); топля ‘согревать’ (от прилаг. топъл), честитя ‘по­
здравить’ (от честйт ‘счастливый’), суша ‘сушить’ (от сух), червя
‘делать красным’ (от корня прилаг. червен) и т. д.; также множа
‘множить’ (от наречия много). Глаголы этого типа очень продук­
тивны вболгарском языке. Чередования в последнем согласном:
/к/ оо /ч/, /г/ оо /ж/, /х/ оо /ш/, а для незаднеязычных — парный
твердый оо парный мягкий

§ 116. Фактически этот же тип, но только без


чередования, выступает там, где уже в производящей именной
основе конечный согласный оказывается мягким или шипящим:
сйня ‘делать синим’ — от сйн ‘синий’, ж. р. сйня; броя ‘считать’
от брдй ‘число’, мрежа ‘штопать’ — от мрежа ‘сеть’. Эти случаи
представляют собой примеры чистой морфологической конвер­
сии — здесь в роли словообразовательного форматива выступает
одна только формообразовательная парадигма. ^
1 Ср. «обратные» чередования в отглагольных существительных,
образованных от глаголов IV класса вроде устрем(ът) от устремЛ
се. разруха от раэрушй.

115
§ 117 . Скромное место занимает в образовании
глаголов способ с л о в о с л о ж е н и я . Можно указать «а сложе­
ния типа благоухая (ср. ухая ‘пахнуть’), благопожелая ‘пожелать
добра’, боготворя, водоснабдя ‘снабдить водой’, гласоподавам ‘го­
лосовать’, полусклбпя ‘полузакрыть (гл аза)’ и т. п. Некоторые
старые сложные глаголы сейчас уже не имеют рядом с собой
соответствующих простых, например, благоволя, благословя.

§ 118 . В болгарском языке существует аналити­


ческий способ образования глаголов — с помощью п о д в и ж н ы х
в о з в р а т н ы х ч а с т и ц се или си, создающих возвратные гла­
голы двух типов: 1 ) прямовозвратные с се, например, мйя се
‘мыться’ от мйя ‘мыть’ и 2 ) косвенновозвратные с си, «апример,
припомня си ‘припомнить, вспомнить’ от припомня ‘напомнить’.
В приведенных сейчас примерах возвратный глагол внещне отли­
чается от своего производящего невозвратного только наличием
возвратной частицы
1 . Прямовозвратные глаголы выражают следующие значения:
а) собственно возвратное значение, например, мйя се, облека се
‘одеться’, обуя се ‘обуться’; б) взаимное значение — обйчаме се
{те се обйчат ‘они любят друг друга’); в) непереходное значение
в глаголах вроде вълнувам се ‘волноваться’ (от вълнувам ‘вол­
новать’), ядосам се ‘рассердиться’ (от ядосам ‘рассердить’), спй-
рам се ‘останавливаться’ (от спйрам, обозначающего и ‘останав­
ливать’ и ‘останавливаться’) и в безличных вроде спй (ми) се
‘ (мне) хочется спать’ (от спя ‘спать’).
2 . Косвенновозвратные глаголы встречаются реже, чем лрямовоз-
вратные. Они обозначают: а) действие, которое как бы «замы­
кается в сфере субъекта», выполняется им для себя, в своих
интересах, например, отйда си ‘уйти восвояси’, ‘уйти к себе до­
мой’ (ср. отйда ‘уйти’), доям см ‘наесться досыта’ (ср. доям ‘до­
есть’), б) взаимонаправленное действие, например, Те си пома­
гат ‘Они помогают друг другу’, Те не ей говорят ‘Они не разго­
варивают’ ( = ‘в плохих отношениях’). В ряде случаев частица
си оказывается практически факультативной, лишь дополнитель­
но подчеркивающей оттенок значения, заключенный (наряду с
другими оттенками) уже и в невозвратном глаголе. Так, спомня
значит и ‘напомнить’ и ‘вспомнить’, а спомня си — только ‘вспом-
нить‘; еще менее отчетливо различие между отдъхна ‘отдохнуть’
и отдъхна си также ‘отдохнуть’ или, если угодно, ‘отдохнуть се­
бе’ (у второго глагола — эмоциональная коннотация, которой нет
у первого).
От возвратных глаголов, состоящих в отношении производности
с соответствующими невозвратными, следует отличать: 1 ) воз­
вратные формы страдательного залога (§ 198) и 2) так называе-

‘ о возвратных глаголах, образованных иначе, с помощью сложного


форматива, см. § 119—120.

116
мые геПех1у а 4 ап 1 и т — возврат-ные глдголы, рядом с которыми
нет соответствующих невозвратных, например, боя се ‘бояться’.

§ 119 . В ряде случаев возвратные частицы


используются совместно с той или иной глагольной приставкой
(ср. в русском языке выспаться и отоспаться от невозвратного и
не имеющего приставки спать). В частности, отмечаются следую-
ш|ие образования.
1 . Прямовозвратные глаголы с приставкой за- со значением
углубленности в действие или в его объект, поглощенности дей­
ствием, например, замйсля се ‘задуматься’, заиграя се ‘заиграть­
ся’, заприказвам се ‘заговориться’ (от упомянутого в § 113,2
приказвам ‘говорить, разговаривать’).
2. Прямовозвратные глаголы с приставкой на- со значением пол­
ного удовлетворения субъекта произведенным действием, напри­
мер, нагледам се ‘насмотреться’, наям се ‘наесться’, наспя се ‘по­
спать вдоволь’.
3. Прямовозвратные глаголы с приставкой раз- со значением ин­
тенсивности или усердности действия, .например, разболея се
‘разболеться’ от редкого болея ‘болеть’, развикам се ‘раскричать­
ся’. Ср. еще: Много се е разбързал твоя офицер (П. В.) ‘Слиш­
ком поторопился твой офицер’ — от невозвр. бързам ‘торопить­
ся’. Впрочем, значение интенсивности не обязательно связано с
возвратностью и иногда проявляется и в невозвратных глаголах,
например, в переходных развеселя ‘развеселить’, раздрусам ‘рас­
трясти’ (основательно, до основания).
4. Прямовозвратные глаголы, образованные от глагола ща ‘хо­
теть’ (чаще встречающегося с отрицанием — не ща) и обозна­
чающие а) с приставками до- и при- — возникновение желания
(ср. § 113,1а); б) с приставкой от- — утрату желания. Эти гла­
голы употребляются безлично или с подлежащим, называющим
объект эмоции. Примеры: а) дои0 (ми) се, аор. дощя (ми) се
‘ (мне) захотелось’: Н а Петра се дощя да го досвърши (Й. Й.)
‘Петру захотелось его прикончить’; Дощёли му се ябълки ‘Захо-
телось-де ему яблок’; прищё (ми) се, аор. прищя (ми) се ‘ (мне)
приспичило’; б) отщё (ми) се, аор. отщя (ми) се ‘ (мне) расхо­
телось’: Отщя ми се да го каня ‘У меня пропала охота его пригла­
шать’; Отщя му се всйчко ‘Ему все опротивело’.
5. Косвенновозвратные глаголы с приставкой от-, иногда до- и
со значением, очень близким к рассмотренному в п. 2 : отиграя си
‘наиграться’, ‘натанцеваться’ (вдоволь), отсвйря си ‘наиграться’
(на музыкальном инструменте) — ср. свйря, отпаса си ‘попас­
тись вволю’, отспя си ‘отоспаться’, отям си ‘отъесться’, доспя си
‘отоспаться’ и др.

§ 120 . Особо выделяется группа возвратных гла­


голов, образованных с использованием компонента само- и воз­
вратных частиц се, иногда си: самобичувам се ‘бичевать себя’,

117
самовъзпламеня се ‘самовоспламениться’, самозабравя се ‘за ­
быться’, самоиздържам се ‘содержать себя самому’, ‘быть на хоз­
расчете’, самоубйя се ‘покончить самоубийством’; самовнуша си
‘внушить себе’ и др.

§ 121 . В болгарском языке существует небольшая


группа глаголов, образованных с помощью р е д у п л и к а ц и и
(удвоения) звукоподражательного комплекса и чередования в
нем (обычно) /ър/ оо /ор’/): бърборя (или дърддря) ‘бормотать’,
‘болтать’, гъргдря (или къркбря, или также къркам) ‘булькать’,
мърморя ‘бормотать, брю зжать’, пърпбря (и пърпбля) ‘потрески­
вать’, ‘шелестеть’, църцбря (также цъцря) ‘вытекать тонкой
струйкой’.

Д Словообразование числительных и наречий ^


Словообразование числительных

§ 122. Все количественные числительные болгар­


ского языка, кроме числительных первого десятка, слова сто и
заимствованных хиляда ‘1000’, милион, милиард и т. д., являются
производными. О'ни образуются путем словосложения (основной
класс числительных) или суффиксации (некоторые специальные
разновидности).

§ 123. Образование слож.ных числительных про­


исходит по следующим правилам:
1. Количественные числительные от 11 до 19 строятся, как и в
русском языке, по принципу арифметического сложения {едйн-на-
дёсет > единадесет и т. д.), а количественные числительные —
названия десятков от 20 и выше — по принципу арифметического
умножения {двадесет, трйдесет и т. д .).
В числительных от 11 до 19 ударение падает на соединительную
морфему -/на/- (в прошлом — предлог). В современном языке
эти числительные чаще выступают в несколько сокращенном ви­
де, а именно:
11 — единайсет 16 — шестнайсет
12 — дванайсет 17 — седемнайсет
13 — тринайсет 18 — осемнайсет
14 — четирнайсет 19 — деветнайсет
15 — петнайсет
(а в обиходной речи даж е без конечного /т/: единайсе и т. д.).
В сокращенном виде часто выступают в живом современном язы-

* Словообразование остальных частей речи — неглагольных преди­


кативов, междометий, местоименных, модальных и некоторых служеб­
ных слов будет рассмотрено попутно, вместе с другими вопросами,
в соответствующих параграфах раздела «Формообразование и функ­
ционирование частей речи».

118
ке и некоторые из сложных числительных — названий десятков:
двайсет, трййсет, четирййсет ‘40’ и шейсет.
Числительные, обозначающие ‘20’ и ‘30’, имеют, как мы сейчас
видели, ударение на первом слоге; числительное четйридвсет и
разгов. четирййсет отличается своим ударением от простого чис­
лительного четири; остальные назва.ния десятков — петдесет, ше­
стдесет (шейсет), седемдесет, осемдесет, деветдесет — имеют уда­
рение на последнем слоге.
2. Названия сотен от 200 до 900 образованы также по принципу
арифметического умножения (ударение в этих числительных па­
дает на первый слог, а в .некоторых из них имеется еще второ­
степенное ударение): 200 — двёсте (или двеста), 300 — триста,
400 — четиристотин, 500 — пётстотин, 600 — шестстотин, 700 —
седемстотин, 800 — осемстотин, 900 — деветстотин.
3. Названия тысяч (от 2000 и выше), миллионов (от 2 000 000),
М'иллиардов и т. д. образуются также по принципу арифметиче­
ского умножения, но, в отличие от числительных, рассмотренных
в п. 2, Не сливаются в одно слово !ни в отношении ударения, ни
на письме: 2000 — две хйляди (с иным ударением, чем в хиля­
да), 3000 — трй хйляди, 4000 — четири хйляди, 5000 — пет хй­
ляди, 100 000 — сто хйляди, 2000 000 — два милиона, 10 000000 —
десет милиона и т. д.
4. Количественные числительные, обозначающие числа, составлен­
ные из разнородных численных разрядов (десятков и единиц, со­
тен, десятков и единиц и т. д.), образуются по принципу арифме­
тического сложения, причем большие разряды всегда предшеству­
ют меньшим, а перед компонентом, называющим единицы в р аз­
рядах единиц, тысяч, миллионов и т. д., вставляется союз и. Части
такого сложного числительного не сливаются в одно слово ни в
отношении ударения, ни на письме: 21 — двайсет и еднб, 22 —
двайсет и две, 101 — сто и еднб, 125 — сто двайсет и пет, 104 126 —
сто и четири хйляди сто двадесет и шест

§ 124. Путем суффиксации образуются следую­


щие разновидности числительных:
1. Так называемые лично-мужские формы числительных.
При указании на количество лиц мужского пола (или лиц, из
которых хотя бы одно является лицом мужского пола) числи­
тельные от 2 до 10 и составные типа 22, 35 выступают в особых
вариантах, которые можно назвать лично-мужскими. Эти вари­
анты образуются с ппмощью суффиксов -/ма/-, -/йма/-, -/мйна/-,
■/ица/-:
двама (также двайсет и двама и т. д.) или, реже, двамйна, двойца;
трйма (двайсет и трйма и т. д.) или, реже, тройца (но церковн.
Троица)-,

‘ При произнесении такого числительного обозначения тысяч (и мил­


лионов) отделяются от следующего низшего разряда паузой. В раз­
говорном языке союз и может повторяться перед каждым разрядом:
четири хйляди и стб и двййсет и две.

119
четирима или четйрма, четвбрица;
петима, шестйма;
седмина, осмйна, деветмйна, десетмйна.
2. Дробные числительные.
Простые названия дробиых чисел образуются с помощью суффик­
сов и суффиксальных групп -/йн/-, -/инк/-, -/тин/-, -/тйнк/- по мо­
дели существительных женского рода с око'нчанием -/а/ в общей
форме единственного числа, например: третина, третйнка ‘ 1 / 3 ’ ,
четвъртина, четвъртйнка (наряду с формой четвърт, также жен­
ского рода) ‘ 1 / 4 ’ ; петйна, петйнка ‘ 1 / 5 ’ ; единайсетйна, единайсе-
тйнка ‘ 1 / 1 Г , стотина, стотйнка ‘ 1 / 1 0 0 ’ ^. Исторически так же обра­
зованы половйна, половйнка, «о в современном языке в них уже
не выделяется производящая основа. Ввиду того, что формы на
-/йна/ в ряде случаев оказываются омонимичными приблизитель­
ным названиям чисел (см. ниже), «а практике предпочтение ока­
зывается формам на -/йнка/, особенно — для дробей со знамена­
телем от 10 и выше.
Шире применяется другой способ обозначения дробных чисел,
аналогичный тому, который принят в русском языке для боль­
шинства дробей: числитель выражается количественным числи­
тельным, а знаменатель — порядковым, например: една втора
‘ 1 / 2 ’ , две трети ‘2 / 3 ’ , една сто двадесет и пета ‘ 1 / 1 2 5 ’ .
Для 11/2 отсутствует обозначение, аналогичное русскому
полтора. Вместо этого говорят гдйн и половйна. Также и русскому полторас­
та в болгарском соответствует только сто и петдесет.
3. Приближенные названия количеств.
При приближенном указании количества числительные от 1 0 и
выше могут выступать в специальных формах, образованных с
помощью суффикса -/йна/-, -/тйна/-, например, десетина ‘около
10’, дванайсетйна ‘около 12’, петнайсетйна, шейсетйна, стотйна
и т. д. (не путать с петйна, шестйна, имеющими, как мы сейчас
видели, другое значение).
Другим способом выражения приблизительности, применимым в
любых случаях, является бессоюзное соединение двух последова­
тельных чисел, например, три — четири, петнайсет — шестнайсет,
также и десет — двайсет, трйста — четиристотин, пет — шестсто­
тин и т. п. Иногда оба способа выступают в сочетании друг с
другом, например, стотйна — двёсте.
Кроме того, приблизительность может быть выражена син­
таксическими средствами (см. § 369, 5г).

4. Уменьшительно-ласкательные формы числительных образуют­


ся а) от лично-мужских форм — вставкой в их суффикс умень­
шительных суффиксов -/к/- или -/ц/-: двамка, двамца, двамйнка,
трймка, трймца\ б) от обычных числительных — с помощью суф­
фиксов -/ич(ъ)к/-, -/чк’и/-, -/нк’и/-, -/к’и/-: еднйчък, ж. р. еднйчка;
двёнки или двёчки (от формы ж. и ср. р. две)\ трйчки, чётирки.
1 Отсюда и существительное стотйнка ‘денежная единица, состав­
ляющая 1/100 часть лева’.

120
Словообразование наречий

§ 125. В болгарском языке, как и в русском, на­


речия образованы (,и вновь образуются) от слов других грамма­
тических разрядов — существительных, прилагательных, иногда
от глаголов, нередко от предложных сочетаний. Важнейшими
продуктивными способами образования наречий от других частей
речи являются следующие:
1. Образование «аречий от прилагательных с помощью суффикса
-/о/, совпадающего с окончанием общей формы единственного чис­
ла среднего рода имен прилагательных, например: дълго ‘долго’
(ср. прилаг. дълъг, дълга, дълго и т. д.), временно (ср. прилаг.
временен), особено (ср. прилаг. особен)^, хубаво ‘хорошо’, лдшо
плохо’, также от порядковых числительных, например, първо ‘во-
первых’, второ, десето и от уменьшительно-ласкательных форм
прилагательных, например, ширдкичко. Ударение сохраняется,
как у прилагательного, т. е. почти никогда не падает на -/о/. Воз­
никающие таким путем наречия омонимичны прилагательным в
форме среднего рода, ср. въжето беше дълго ‘веревка была длин­
ная’ (прилагательное) и йзпитът трая дълго ‘экзамен тянулся
долго’ (наречие), твърдо небце’ ‘твердое нёбо’ и тдй отговори учти­
во, но твърдо ‘он ответил вежливо, но твердо’ (не смешивать с
твърде ‘очень’). Как увидим ниже, эту же форму находим и в не­
которых «еглагольных предикативах (см. § 288,2).
Реже встречаются наречия с суффиксом -/о/ (в более старом
языке — с суффиксом -/^/). образованные от причастий настоя­
щего времени действительного залога (см. § 229), например,
Събитието подёйствува изненадващо (изненадваще) ‘Событие это
подействовало ошеломляюще’.
2. Образование с помощью суффикса -/и/- наречий от прилага­
тельных с суффиксом -/{е)ск/- (см. § 97): Той работи майсторски
‘Он работает мастерски’, бори се мъжки ‘борется мужественно’.
Здесь наречие также сохраняет ударение прилагательного и, та­
ким образом, оказывается омонимичным общей форме единст­
венного числа мужского рода н общей форме множественного
числа имени прилагательного. Вариантом этого типа является
подтип с приставкой по- (такие наречия пишутся в два слова):
по български, по братски.
3. Несколько меньше распространены, но все же относятся к про­
дуктивным, образования наречий с суффиксальными группами
-/ата/, -/бшката/, -/ешкбм/ от прилагательных, например, здра­
вата ‘здорово, крепко-накрепко’: Загазил си здравата, брат (Н. В.)
‘Влип ты здороыо, брат’; слепешката или слепешком ‘вслепую’;
и с суффиксами -/ешката/ и -/ешкбм/ от глагольных основ, на­
пример, тичешката или тичешком ‘бегом’ (ср. тйчам ‘беж ать’),

1 с двумя н пишутся по-болгарски только наречия, образованные


от прилагательных, оканчивающихся на -нен: постоянен — постоян­
но, непременен — непременно и т. д.; но естествен — естествено,
обикновен — обикновено и т. д. — с одним н.

121
кравеш ката или крадешком ‘украдкой, исподтишка’ (ср. крада
‘красть’), плачешката ‘с плачем’, шепнешкдм ‘шепотом’.
Эти образования более характерны для бытовой, разговор'ной
речи. Некоторые наречия такого типа, образованные от прилага­
тельных, омонимичны прилагательным в определенной форме
единственного числа женского рода (ср. здравата — наречие в
приведенном выше примере и здравата основа ‘прочное основа­
ние’ — прилагательное).

Элемент -{еш/- в составе комплексов -/ешката/-, -/^шком/ по


происхождению связан с суффиксом причастий настоящего времени действи­
тельного залога -/ешт/-, элемент -/к/- восходит к именному суффиксу -/(е)ск/-,
элементы -/а/, -/та/ и -/°м/, как и рассмотренные в пп. 1 и 2 суффиксы наре­
чий -/о/. */е/ и -/и/, представляют собой различные словоизменительные мор­
фемы (окончания) прилагательных, подвергшиеся переосмыслению.

4. Продуктивным разрядом наречий могут считаться дееприча­


стия (отглагольные наречия), но они входят в систему глагола
и будут рассмотрены в § 229.
5. Наречия, образуемые от числительных, составляют следующие
группы:
а) Наречия, обозначающие однократность и повторение, образу­
ются с суффиксом -/аш/, -/ъш/, -/ш/ (орфограф, -аж, -ъж, -ж) и,
иногда, с суффиксальными группами -/ажди/, -/ашка/ (орфограф.
-а ж к а ): веднаж (веднъж) ‘однажды’ (начальное /в/ — из пред­
лога), дваж, трйж. Формы типа дважди, трйжди представляются
архаическими и книжными, формы вроде веднажка — просто­
речными. Параллельно употребляются наречия типа еднократно,
двукратно, петократно, образованные от прилагательных с по­
мощью суффикса -/о/.
б) Наречия, обозначающие возрастание признака в несколько
раз, имеют вид двойно ‘вдвойне’, тройно, петорно и т. д. и соот­
носительны с прилагательными типа двоен ‘двойной’.

§ 126. Из числа непродуктивных типов образования на­


речий отметим здесь следующие:
1. Типы, восходящие к окаменевшим падежным формам имен существитель­
ных; горе ‘вверху’, ддлу ‘внизу’, зйме ‘зимой’, лёте ‘летом’, утре ‘завтра’ и д р .—
старые формы местного падежа; денем ‘днем’, ндщем ‘ночью’, гърбом ‘спиной’,
словом и делом — старые формы творительного падежа; зимъс ‘в прошлую
или предстоящую зиму’, лятос ‘прошлым или предстоящим летом’, днёс ‘се­
годня’ — старые формы винительного падежа с артиклем — суффигированным
местоимением сь ‘этот’^.
2. Типы, восходящие к окаменевшим падежным формам прилагательных: добрё
‘хорошо’, злё ‘плохо’, твърде ‘очень’, сётне ‘после, потом’ — старые формы ме­
стного падежа; тйхом ‘втихую’, скрйтом или скрйшом ‘в тайне’ — старые
формы творительного падежа.

‘ Определенные (членные) формы со звуком /с/ вместо /т/ имеются


в некоторых говорах, но литературному болгарскому языку они
чужды. В русском языке сходным путем возникли образования вро­
де вчерась, летось.

122
3. Окаменевшие сочетания падежных форм существительных и прилагательных
с предлогами: в къщи ‘дома’, нцсамё-., ца^дине’, нйяве ‘наяву’, насъне ‘во сне’,
напреки ‘поперек’, призори ‘на рассвете’, приживе ‘при жизни, заж иво’, по де­
ловому и т. д.
В рассмотренных типах наречий ударение обычно совпадает с современным
ударением производящих слов, но есть наречия, характеризующиеся своеобраз­
ным архаическим ударением, 11а предлоге (см. некоторые примеры в п. 3) или,
наоборот, на старом падежном окончании ^(насаже, зимъс при существитель­
ном зйма и т. д.).

§ 127. В болгарском языке есть также некоторое


количество сложных наречий, например, малко по малко ‘мало-
помалу’, от врёме на врёме ‘время от; времени’, гдре-дблу ‘прибли­
зительно, так себе’, и наречий, представляющих собой целые
окаменевшие словосочетания, например, от памтивека ‘испокон
веков’.
Часть третья
Формообразование
и функционирование
частей речи

Глава I
и м я СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
А Вводные замечания

§ 128. Как и в других языках, в болгарском язы ­


ке выделяются различные с е м а н т и к о - г р а м м а т и ч е с к и е
р а з р я д ы имен существительных.
1. Имена нарицательные {река, човёк) противостоят собственным
{Дунае ‘Дунай’, Иван). Собственные подразделяются на непов­
торяющиеся (или почти неповторяющиеся) — главным образом,
географические названия {Дунае, Витоша, Габрово, Добруджа),
и широко повторяющ'иеся — главиым образом, личные и фамиль­
ные имена {Иван, Рада, Пенчев) и клички животных {Бёлчо).
2. Считаемые {кнйга, маса ‘стол’, река) противостоят несчитае-
мым. В числе последних — собирательные {студёнтство), назва­
ния масс {орйз ‘рис’, трйци ‘отруби’) и отвлеченные {гняв ‘гнев’,
здраве)', особое место занимает небольшой разряд названий
«двуединых» предметов {очила ‘очки’).
3. Названия лиц (студент), в том числе — по признаку родства
{баща ‘отец’, кака ‘старшая сестра’, вуйчо ‘дядя со стороны ма­
тери’), противостоят названиям нелиц — животных {овца), нео­
душевленных предметов {молив ‘карандаш ’) и (непредметных по­
нятий {утро, зима, здраве).
Все три классификации взаимно пересекаются. Внутри каждой
различия между противопоставленными рубриками проявляются
в наличии / отсутствии у соответствующих слов некоторых грам­
матических категорий, либо в особенностях значения или обра­
зования грамматических форм, а также в синтаксическом функ­
ционировании слова. Вместе с тем границы между этими рубри­
ками не являются абсолютными; есть промежуточные, переход­
ные случаи.
§ 129. С и с т е м а ф о р м и г р а м м а т и ч е с к и х
к а т е г о р и й имени существительного в болгарском языке (кро­
ме категории рода и, отчасти, числа) сильно отличается о т ' той
системы, которую мы находим в русском.
1. В современном болгарском литературном языке отсутствует

124
изменение имен существительных по падежам. Смысловые и грам­
матические свяаи существительного с другими словами в предло­
жении выражаются здесь не с помощью падежных окончаний,
а другими способами — употреблением при существительных
предлогов и, в определенных случаях, кратких форм личных ме­
стоимений, а также порядком слов (см. § 158).
Об остатках падежных форм в литературном языке XIX и нача­
ла XX в. и в народных говорах см. §§ 154— 156.
2. В болгарском языке существует категория определенности. По­
давляющее большинство существительных различают общую (не­
членную) и определенную (членную) форму, например: жена
‘женщина (вообще, неизвестно к ак ая )’, ‘одна женщина’ — общая
форма, и жената ‘(определенная, известная собеседникам, уже
упомянутая раньше, «эта» или «та») женщина’. Общая форма во
всех случаях является исходной, определенная образуется от нее
присоединением особого окончания, так называемого определен­
ного члена (артикля). Иногда значение неопределенности может
быть подчеркнуто постановкой перед общей формой существи­
тельного неопределенного члена един (буквально ‘один’), ж. р.
една, ср. р. еднб, мн. ч. всех родов еднй.
3. Некоторые разряды существительных образуют специальную
звательную форму единственного числа, употребляемую в каче­
стве обращения.
4. Имена существительные с «качественным» значением (напри­
мер, такие, как майстор) образуют в болгарском языке степени
сравнения (что будет рассмотрено в § 328).
5. В грамматической категории числа между болгарским и дру­
гими славянскими языками наблюдается значительное сходство.
Но в болгарском, помимо обычных форм множественного числа,
имеется (правда, далеко не для всех существительных) еще спе­
циальная «счетная форма» (болг. бройна форма), форма количе­
ственно-уточненной множественности, употребляемая в сочетании
с числительным.
6. Только в одной грамматической категории существительного —
в категории рода (и даж е в самом распределении существитель­
ных между родами) не наблюдается принципиальных различий
между болгарским языком и другими славянскими языками.
§ 130. Формы имени существительного показаны
в таблице на с. 126 Они могут быть разделены на две группы.
В первую группу входят четыре формы, которые мы условно на­
зовем о с н о в н ы м и , а именно две общих — для единственного
и для множественного числа — и две определенных — для тех
же двух чисел. Эти формы вместе составляют типовой набор
форм имени существительного: село — села — селото — селата.
Лишь в некоторых семантико-грамматических разрядах какие-
либо из них не образуются, что обусловлено известными компо-
‘ в таблицу не включены, ввиду их редкости, формы сравнительной
и превосходной степени и, тем более, архаические падежные формы.

125
нентами значения соответствующих слов (см. пример Иван в таб­
лице, а подробнее §§ 145—148). Формальных же причин для
отсутствия той или иной из четырех основных форм существи­
тельного в болгарском языке, собственно говоря, не бывает
Грамматические формы имени существительного

Дополнительные
Число Основные формы формы

Общая Определенная Звательная

Единственнное народ народът или народе!


число народа /народъ/
Иван — Иване!
жена ‘женщина’ ж ената жёно!
село ‘село’ селото

Общая Определенная Счетная

Множественное народи народите {пёту- народа


число ‘(пять) пародов’
Ивановци Ивановците
женй ж енйте
села сел ата

1 Или какое-либо другое числительное (кроме едйн, сложных с едйн


и некоторых специальных образований).

Во вторую Группу входят формы, которые мы назовем д о п о л ­


н и т е л ь н ы м и , а именно звательная и счетная. Эти формы пред­
ставлены только в отдельных морфологических разрядах сущест­
вительных в качестве дополнительных членов их парадигмы. З в а­
тельная форма образуется только у существительных мужского
и женского рода и притом — не всех формальных типов (см.
§ 150), счетная форма — только у существительных мужского
рода, имеющих нулевое окончание в общей форме единственного
числа (см. § 153).
Нередко имя существительное выступает в сопровождении тех
или иных служебных слов и частиц. Так, все формы, кроме зва­
тельной, могут сочетаться с предлогами 2. Общие формы единст-

1 Заимствованные из других языков существительные палто, бюрб^


купе и т. п. в болгарском языке изменяются, т. е. образуют формы
множественного числа палта, бюра, купета и определенные формы
палтото, палтата и т. д. Действительно неизменяемыми оказываются
только некоторые имена собственные (географические) вроде Обори­
ще, Търново, Русе, Драгалевци и др., не образующие по своему
значению ни определенных форм, ни форм множественного или (как
в последнем примере) единственного числа.
- Счетная форма не может сочетаться с предлогом непосредственно:
предлог относится ко всему сочетанию числительное + счетная фор­
ма и ставится перед числительным, например, на беем километра
оттук ‘в 8 километрах отсюда’.

126
венного и множественного числа могут вступать в сочетание и с
упомянутым в § 129,2 неопределениым членом. Звательная фор­
ма и общая форма, когда она используется в функции обращ е­
ния, могут иметь при себе так называемые вокативные частицы
(см. § 329,7).
«Представительной», или словарной формой является для подав­
ляющего больщи'нства существительных общая форма единствен­
ного числа, а для тех, которые яе образуют форм единственного
числа, — общая форма множественного числа.

Ь Грамматический род имен существительных

§ 131. Каждое имя существительное в болгар­


ском языке, как и в русском, обязательно относится к какому-
либо грамматическому роду — мужскому, женскому, среднему
или, в более редких случаях, к так называемому общему. Только
некоторые существительные, употребляемые всегда во множест­
венном числе и вовсе не имеющие форм единственного числа (так
называемые рюгаИа Магнит, см. § 147) стоят, как и в русском
языке, вне грамматического рода.
Существительные, принадлежащие к разным грамматическим ро­
дам, различаются как образованием своих форм, так и в слово­
образовательном отнощении. Однако последовательнее всего грам­
матический род существительных проявляется не в этих морфо­
логических различиях, а в согласовании: имя прилагательное,
местоимение-прилагательное и причастие, выступающее в каче­
стве определения или в качестве именной части составного ска­
зуемого, а также причастие в составе аналитических форм гла­
гола согласуются в роде с существительным, т. е. меняют свое
окончание в зависимости от грамматического рода существитель­
ного — определяемого или подлежащего, если это существитель­
ное употреблено в единственном числе; например: мдят баща,
‘мой отеп\ бащ а ми е болен ‘мой отец болен’, бащ а ми е ходил
в града ‘мой отец ходил в город' — мужской род; моята майка
‘моя мать’, майка ми е бдлна, майка ми е ходила в града — жен­
ский род; мдето момчё ‘мой мальчик’; момчето ми е бдлно, мом­
чето ми е ходило в града — средний род
Если существительное употреблено во множественном числе, то
согласование в роде имеет место только в случае постановки при
этом существительном числительного два (для мужского рода)
и две (для женского и среднего рода): два крака ‘2 ноги’ — муж.
род, но две ръцё ‘2 руки’ — жен. род и две очй ‘2 глаза’ —
сред. род.

‘ Приведенный пример показывает, что даж е в отношении лиц


грамматический род не всегда соответствует полу; момчё ‘мальчик’
(так же как и момиче ‘девочка’) — грамматически среднего рода.

127
Согласование в роде имеет место и при замене имени существи­
тельного местоимением так; бащ а — той, ‘он’, майка — тя ‘она’,
момчё — то ‘оно’,
В общем по своей основной функции в языке грамматический род
может быть определен как с о г л а с о в а т е л ь н ы й к л а с с — одно
из средств оформления синтаксических связей.
Правила распределения существительных по родам близки к тем,
которые действуют в русском языке. В отношении неличных су­
ществительных определяющей является внешняя грамматическая
форма данного существительного (в некоторых случаях — его
прежняя грамматическая форма, изменившаяся впоследствии, см.
§ 132, пп. 1 и 4). В отношении личных существительных в боль­
шинстве случаев определяющим является пол обозначаемого ли­
ца, и только 'некоторые типы личных уменьшительных и увеличи­
тельных существительных, независимо от пола обозначаемых ими
лиц, относятся к среднему роду-

§ 132. Н е л ич.н ы е с у щ е с т в и т е л ь н ы е рас­


пределяются по родам следующим образом:
1. Неличные существительные, у которых общая форма единст­
венного числа оканчивается 'на согласный звук, по большей ча­
сти относятся к мужскому роду, например: нос, двор, орех, одна­
ко часть таких существительных, например, рёч, сдл, ндщ, част —
женского рода (ср. в русском языке так называемое «III скло­
нение»).
Распределение по родам этимюлогически тождественных сущест­
вительных в русском и болгарском языках оказывается иногда
разным 1. Так, в болгарском относятся к женскому роду вечер
(но в формуле приветствия добър вечер и в устойчивом сочета­
нии бъдни вечер ‘сочельник’ сохранился мужской род), вар
‘известь’ (ср. русск. сапожный вар), възраст, пепел, лбй ‘жир,
сало’ (но к мужскому роду относятся сходные образования бой,
вой), обычно кал ‘грязь’. Параллельно в женском и мужском
роде употребляются гной, пот, прах, гад, ж ар (последние три —
с известной смысловой д и ф ф е р е н ц и а ц и е й ) 2. Наоборот, слова пе­
чат ‘печать, пресса’, площад и некоторые другие в болгарском
относятся к мужскому роду. Большая часть заимствованных из
других языков неличных существительных, оканчивающихся на
согласный звук, как и в русском языке, мужского рода (в част-

1 в русском лучше сохранилось первоначальное распределение по


родам, так как существительные III склонения хорошо отграничены
здесь от существительных мужского рода всей системой окончаний
косвенных падежей, и от большинства существительных мужского
рода также и мягкостью последнего согласного в именительно-вини-
тельном единственного числа. В болгарском языке, где утрачены
и изменение по падежам, и мягкость конечных согласных, переходы
существительных из мужского рода в женский и наоборот были
существенно облегчены.
’ Прах в значении ‘пыль’ обычно женского рода, в значениях ‘по­
рошок’, ‘лекарство’ и ‘останки’ — только мужского рода; гйд ж. р.
чаще в собирательном смысле; жар м. р. — чаще в переносном
смысле (говори с голям жар).

128
ности и такие, как морал, афйш, брднз^ цитйт и др.), однако в
женский род перешли захар ‘сахар’, газ ‘керосин’ (его омонимы
газ ‘вещество в газообразном состоянии’ и газ ‘род тонкой мате­
рии’ — муж. рода)^.
2. Неличные существительные, у которых общая форма единствен­
ного числа имеет окончание -/а/, относятся все к женскому роду,
например, вода, земя ‘земля’, мёчка ‘медведь’ (независимо от
пола) и очень многие другие, в частности и заимствованные (вро­
де тема, революция, република)-
В эту же группу существительных женского рода вошло
несколько существительных, у которых общая форма множественного числа
оказалась переосмысленной как форма единственного числа с окончанием
-/а/, а именно: уста ‘рот’, врата ‘дверь, ворота’ {уста, а в более старом языке
и врата встречаются и в качестве множественного числа как русск. уста, во­
рота), кола ‘повозка’ (первоначально, собственно, ‘колеса’ — мн. ч. от кдло),
войска ‘армия’. Сюда же примкнули, получив окончание -/а/ (или тот или
иной суффикс, в сочетании с которым применяется это окончание общей фор­
мы единственного числа), и некоторые существительные женского рода, имев­
шие в древности иное оформление, а именно: мйшка (русск. мышь), въшка
(русск. вошь), пёдя (русск. пядь), черква (русск. церковь, ст.-сл. Ц РЬКЫ ).
3. Неличные существительные, у которых общая форма единст­
венного числа оканчивается на /о/, /е/, /у/, относятся к среднему
роду, например, око ‘глаз’, ухо, село, куче ‘собака’ (независимо
от пола), заимствованные типа палто ‘пальто, пиджак’, пердё ‘за ­
навеска’, меню. Но названия некоторых городов мужского рода,
например, Русе.
4. Неличные существительные, у которых общая форма единст­
венного числа оканчивается на /и/, распределяются между муж­
ским и средним родом. К мужскому роду относятся названия ме­
сяцев: януари, февруари, юни, юли, септември, октомври, ноемв­
ри, декември (в прошлом они оканчивались на Щ, орфограф, -й)
и некоторых городов: Хёлсинки, Дели (или Дёлхи). К среднему
роду относятся таксй, журй, уйски, шасй, колйбри и немногие
другие. Есть слова, например, пони, употребляемые и в мужском,
и в среднем роде.
Таким образом, в общей форме единственного числа: а) нелич­
ные существительные мужского рода оканчиваются, за немноги­
ми исключениями, на согласный звук; б) неличные существитель­
ные женского рода имеют окончание -/а/ (подавляющее боль­
шинство) или оканчиваются на согласный звук; в) неличные су­
ществительные среднего рода чаще всего оканчиваются на /о/, /е/.
Подробнее о неличных существительных, обозначающих ж и­
вотных, см. § 134.

§ 133. Л и ч н ы е с у щ е с т в и т е л ь н ы е распре­
деляются по родам следующим образом:
1. Существительные, обозначающие лиц мужского пола, за исклю­

* До орфографической реформы 1945 года все существительные жен­


ского рода, оканчивающиеся на согласный (кроме оканчивающихся
на -й), писались с б на конце: нощь, кость, гадь, газь, захарь и т. д.

129
чением указанных ниже в п. 3, относятся, независимо от того, на
1^акой звук оканчивается общая форма единственного числа, 'К
мужскому роду. Сюда входят:
а) существительные, оканчивающиеся на согласный звук, напри­
мер: брат, младеж ‘юноша’ (но младеж ‘молодежи»’ — женского
рода, как и в русском языке), другар ‘товарищ’ (употребляется
только по отнощению к мужчинам), комунист, личные имена
Иван, Кйрил, Андрей и другие;
б) существительные, имеющ11ие окончание ® частно'сти; баща
‘отец’, войвода ‘воевода, предводитель повстанческой четы’, слу­
га, владика ‘архиерей’, съдия ‘судья’, юноша, ряд личных муж­
ских имен вроде Никола, Илйя, прозвища вроде К арадж а(та),
турецкие заимствования: ага, паша, кадйя ‘судья’, герзйя ‘порт­
ной’, многочисленные существительные на -джия и -чия и некото­
рые другие-
в) существительные, оканчивающиеся на /о/, /е/, /у/, в частности:
дядо ‘дед’^ чйчо ‘дядя’ (со стороны отца), вуйчо ‘дядя’ (со сто­
роны матери), батьо ‘старший брат’, лъжльо ‘лгун’, ряд мужских
имен вроде Пётко, Хрйсто, Ганьо или Ганю, Мйтре, заимствова­
ния маестро, аташе, кюре.
г) существительные, оканчивающиеся на /и/, в частности, муж­
ские имена вроде Георги, Добри, заимствования вроде янки,
денди.
Из всех указанных типов количественно преобладающими явля­
ются первый и, в меньших размерах, второй. Существительные
типа Георги имели в прошлом на конце й. Остальные представ­
ляют по своему происхождению сокращенные или звательные
формы, либо заимствования из других языков.
2. Существительные, обозначающие лнц женского пола, за исклю­
чением указанных ниже в п. 3, относятся, независимо от того, на
какой звук оканчивается их общая форма единственного числа,
к женскому роду. Подавляющее большинство этих существитель­
ных имеет окончание -/а/, например: сестра, майка ‘мать’, дъщеря
или щёрка ‘дочь’, свекърва ‘свекровь’, другарка ‘товарищ’ (по
отношению к женщине), студентка, личные имена Блага, Марйя
и др. Встречаются, однако, и оканчивающиеся не на -/а/, напри­
мер, Тони, Мандн, Рут, мадам (рядом с иронич. м ад ам а).
3. Личные существительные детё ‘дитя’, лйбе ‘любимая’ и ‘люби­
мый’ (народное), уменьшительные на -/е/, -/че/, -/иче/, -/ле/,
-/енце/, -/ченце/ и увеличительные на -/иште/, независимо от ре­
ального пола лица, обозначаемого этими существительными, отно­
сятся к среднему роду, например: момчё ‘мальчик’, момйче ‘де­
вочка’, човёче ‘человечек’, адвокатче ‘адвокатик’, старче ‘стари­
чок’, женйще ‘бабищ а’. Женские ласкательные имена на '-/че/,
-/иче/ и т. д., обнаруживают колебания между женским и средним
родом: Лёнчето е дошло самичко (или дошла самйчка) ‘Леночка
пришла одна’. Колебание между мужским и средним родом отме­
чается в заим<ггвовании

130
4. Личные существительные, которые могут быть употреблены по
отношению к лицам как мужского, так и женского пола, принад­
лежат к мужскому роду (если оканчиваются на согласный звук,
н а п р и м е р , човёк, инженер) или к так называемому общему роду,
X. е. могут, в зависимости от пола обозначаемого лица, употреб­
ляться или в мужском, или в женском грамматическом роде.
Сюда относятся существительные роднйна ‘родственник’ и ‘род­
ственница’, сложные типа вариклёчко ‘скряга’, лапнймуха ‘рото­
з е й (к а)’ и некоторые другие (ср. русск. плакса, задира). В бол­
гарском, как и в русском языке, существительные общего рода
не получили широкого распространения. Некоторые существи­
тельные с окончанием -/а/ в общей форме единственного числа
вроде слуга, съдия употребляются только применительно к муЖ'
чинам, а для обозначения лиц женского пола, характеризуемых
тем же признаком, используются образования с суффиксами,
например, слугйня ‘служанка’, съдййка ‘женщина-судья’, или
сложные существительные с компонентом жена ‘женщина’, н а­
пример, жена-съдия.

§ 134. Среди неличных существительных, о б о з ­


н а ч а ю щ и х ж и в о т н ы х , преобладают, как и в русском язы ­
ке, такие, в лексическом значении которых нет указания на пол.
У этих существительных грамматический род тоже не указывает
на пол, а распределение по родам осуществляется на формаль­
ных основаниях по тем же общим правилам (см. § 132), что и у
всех остальных неличных существительных; слова сокол, слон —
мужского, птица, мёчка ‘медведь’, лисйца — женского, куче ‘со­
бака’, магаре ‘осел’ — среднего рода в соответствии с их формой.
В другой группе существительных, обозначающих животных, ука­
зание на пол содержится уже в лексическом значении слова (оно
связано с противопоставлением корней, как в бйк — крава, или
выражено словообразовательным суффиксом, например, в вълчй-
ца от вълк, котак и котарак, ‘кот’, котка ‘кошка’). В этих случаях
(кроме уменьшительных образований) грамматический род соот­
ветствует полу, как у громадного большинства личных существи­
тельных, т. е. дублирует информацию, заключенную уже в основе
слова. Так же и в именах собственных — кличках домашних жи­
вотных; например, Бёлчо (распространенная кличка вола) —
мужского' рода. Уменьшительные нарицательные на -/е/, -/че/,
-/енце/ — среднего рода, даж е если они образованы от существи­
тельных, указывающих на пол животного, например, петлё, пет-
лёнце (от петёл ‘петух’).
Для указания пола животного могут быть использованы
также аналитические обозначения (словосочетания) типа мъжка котка ‘кот’,
^ён ска мёчка ‘медведица’ и т. п.

131
0 Формообразование имени
существительного
Образование общих (нечленных) форм
единственного и множественного числа

§ 135. У большинства существительных формы


единственного и множественного числа образуются от одной и
той же основы (см. примеры в таблице на стр. 126). Однако у не­
которых существительных мужского рода — названий лиц (глав­
ным образом по их национальности, месту жительства, религии
и др.) все формы единственного числа (а также и — редкая у
них — счетная форма) образуются от особой п а р ц и а л ь н о й
о с н о в ы (см. § 11) с суффиксом единичности -/ин/-, например,
от основы българин-----общая форма ед. ч. българин при общей
форме мн. ч. българи. Также русин ‘русский’, гагаузин ‘гагауз’,
селянин ‘крестьянин’, пловдивчанин и т. п.; далее бакалин ‘торго­
вец бакалеей’, хамалин ‘носильщик’, партизанин и др. (мн. ч. руси,
гагаузи и. т. д.). У ряда существительных имеются параллельные
формы ед. ч. аргатин и (реже) аргат ‘батрак’, стопанин и
(народн.) стопан ‘хозяин’, ср. еще устар. адвокатин при совр.
литер, адвокат.
§ 136. Общая форма е д и н с т в е н н о г о ч и с л а
может иметь нулевое окончание, т е. внещне совпадать с основой
имени существительного. Так обстоит дело у всех неличных и
многих личных существительных мужского рода (например, дъб,
човёк), у ряда существительных женского рода (например, сбл,
радост), у заимствованных существительных среднего рода, окан­
чивающихся нетипичным для болгарского языка образом на /и/
(таксй) и /у/ {бижу, меню).
Общая форма единственного числа может иметь окончание -/а/,
-/о/ или -/е/, отбрасываемое и заменяемое другим окончанием
при образовании общей формы множественного числа. Как видно
из сказанного в §§ 132— 133, окончание -/а/ используется у боль­
шинства существительных женского рода и ряда личных суще­
ствительных мужского и общего рода, окончание -/о/ — у многих
существительных среднего рода и некоторых личных существи­
тельных мужского рода, окончание -/е/ — у многих существитель­
ных среднего рода^.
, § 137. Способы образования общей формы мно­
жественного числа наиболее разнообразны у существительных
мужского рода. Основные продуктивные типы представлены в
таблице на стр. 134. В качестве объяснения к таблице отметим
следующее:
‘ у тех существительных среднего рода, у которых общая форма в
единственном числе оканчивается на -/е/, а во множественном на
-/ета/, возможно отнесение -/е/- в составе обеих форм к основе (см.
§ 141,1). При такой трактовке общая форма единственного числа
имеет здесь нулевое окончание.

132
1. Для односложных в общей форме единстве««ого числа суще­
ствительных мужского рода основным типом образования общей
формы множественного числа является тип с окончанием -/ове/1[
-/еве/, для многосложных — тип с окончанием -/и/^. Это различие
проявляется и в отношении новейших заимствоваиий: ср. тйм
‘спортивная команда’ — тймове, вуз — вузове, но треньор — тре­
ньори 2.
2. Тип существительных, получающих окончание -/о^е/11-/еве/,
распадается на три подтипа в зависимости от ударения, как ука­
зано в таблице. Чаще всего встречается подтип с неподвижным
ударением {влак ‘поезд’, мн. ч. влакове), в частности у недавних
заимствований {акт — актове, блок — блокове), реже — подтип
с переносом ударения на первый слог окончания {нож — ножове,
вол — волове, мост — мостове, поп — попове и некоторые дру­
гие) и подтип с переносом ударения на конечный слог {бряг ‘бе­
рег’ — брегове, враг — врагове, връх ‘верх, вершина’ — върхо­
ве, глас ‘голос’ — гласове, град ‘город’ — градове, ред ‘порядок’,
‘строчка’ — редове, айн — синове, час — часове и др., ср.
§ 145,1).
Ряд существительных образует свои формы множественного
числа параллельно по разным подтипам (например, вйк ‘крик’ — вйкове и
викове, кош ‘корзина’ — кошове и кошове).
Чередование мягкого согласного (перед окончанием -/°ве/) с твердым (в
общей форме единственного числа) отмечается в бгън — огньове и зёт —
зётьове (ср. русск. огонь, зять).
3. С окончанием -/еве/ и живым чередованием /]/ ~ # перед этим
окончанием образуют общую форму множественного числа одно­
сложные существительные с основой на /]/, например, брдй ‘чис­
ло, номер’ — броеве, строй — строеве, бой ‘битва’ — боевё.
Этому правилу не следуют бей и яй ‘рессора’ — мн. ч.
бейове, яйове. Слово змей образует параллельные формы змёеве и змейове.
4. С окончанием -/и/ и различными чередованиями в основе обра­
зуют общую форму множественного числа, кроме многосложных,
также и некоторые односложные существительные: вълк ‘волк’,
внук, гост, дён, зъб ‘зуб’, лъч ‘луч’, пръст ‘палец’, трън ‘колючка’,
храст ‘куст’, ряд существительных, обозначаюш|их национальность
{чех, грък, влах ‘румын’ и др.), сравнительно недавние заимство­
вания нерв, танц, факт, хймн, йон.
Ряд односложных существительных имеют параллельные
формы множественного числа с окончанием -/и/ и -/ове/, например, бйк ‘бык’ —
бикове и бйци, прът ‘прут’ — прътове и пръти, знак — знаци и (реже) зна-

* Среди существительных, имеющих в общей форме единственного


числа более одного слога, окончание -/ове/ получают во множествен­
ном числе лишь сложные существительные типа рядиочас, а пз про­
стых — существительные со «вставным» /ъ/ (бгън ‘огонь’, вятър,
център).
^Исторически тип на -/ове/1|-/еве/ восходит к формам именитель­
ного падежа множественного числа существительных основ на - и
(-ъ-) вроде ст.-сл. СЫНОВЕ, а тип на -/и/ — к формам именительного
падежа множественного числа существительных основ на -о-, вроде
ст.-сл. ГРЪСИ (ед. ч. Г Р Ъ ^Ъ ).

133
Образование общей формы множественного числа у суще­
ствительных мужского рода (основные типы)^

Общая форма С нулевым окончанием (не­


^ ед. числа личные и личные сущест­ С окончанием С окончанием
Оконча­ вительные) -/а/ -/о/
(только личные существи­
ние общей
односложные прочие тельные)
формы мн. числа

' -/ове/ елак — {център —


влакове центрове)
-/ове/ -/ове/ нож — {огън —
ножове огньове)
-/овё/ враг — {вятър —
врагове ветрове)
брой — брдеве
./еве
/{';Г
/евё/ {бой — боевё)

пръст — другар — бащ а —


пръсти другари бащй
българин —
с сохранением българи
ударения един­ в^лк — кожух — {зладйка -
ственного вълци кожуси владйци)
числа {чех — чехи) {брех— {слуга —
дрехи) слуги)
-/и/ старец —
старци

{жрец — беглец —
жрецй) беглецй\\
с переносом
бегълцй
ударения {лъч — лъчй) {съдия
{мбмък —
момцй) съдии)

Собственные личные имена (независимо от


5 5
о. к окончания и количества слогов) и нари­
§: цательные личные с суффиксом -/лн/-
-/офци/, орфогр. >. о Иван — Ивановци, Никола — Никдловци дядо —
-овци 2 о К рум —Крумовци, готовая — готовйновци дАдовци
/ефци/, орфогр. к* »X Ддбри — Дббревци, Благбй — Благбевци глёзльо —
-евци Илия — Илйевци глёэльовци
-/и/ II -/ци/ о, я Фамилии с суффиксом -/ов/-Ц-/ев/
X к Иванов — Иванбви Ц Иванбвци
оо сс
О) Пенчев — Пенчеви Ц Пёнчевци

‘ в круглые скобки взяты примеры, представляющие более редкие


случаи.

кове, клон ‘ветка’ — клони и клонове (в переносном значении ‘отрасль науки’


и т. п. — только последняя форма), звук — звукове и (поэтич.) звуци, враг —
врагове и (арх.) вразй, двор — дворове и (арх. поэтич.) дебри.

5. Присоединение окончания -/и/ сопровождается следующими


изменениями в основе существительного:

134
а) У существительных, имеющих в формах единственного числа
суффикс единичности -/ин/- (см. § 135), этот суффикс отбрасы­
вается; българин — българи.
б) У существительных с основой на /]/ происходит живое чередо­
вание / ]/ ~ # : славей — славеи, порой ‘ливень’, ‘бурный поток’ —
порой.
в) У существительных с основой на заднеязычный наблюдается
историческое чередование заднеязычного со свистящим (§ 49):
вълк — вълци, ученик — ученици, математйк — математици, бе­
лег ‘отметка’, опр. ф. ед. ч. белегът — белези, каталог — ката­
лози, влах ‘румын’ — власи, кожух — кожуси, алманах — алма-
наси; такж е из оканчивающихся в ед. ч. на -/а/ владйка ‘архие­
рей’ — владйци.
Однако у некоторых существительных вместо этого чередования
выступает живое чередование /к г х/ ~ /к’ г’ х’/. Так, от редкого
трак ‘фракиец’ (чаще тракйец) образуется мн. ч. траки, от
франк — франки (племя), от чех.— чёхи\ так же орех — орехи,
успех — успехи, присмех ‘насмешка’ — прйсмехи, дансинг — дан­
синги, суйнг ‘пижон, стиляга’ — суйнги. Рядом с очерци появ­
ляется и очерки.
г) В области гласных отмечаются чередования /е/ и /ъ/ с нулем
(см: § 42 и § 47): дён — дни, орёл — орлй, старец — старци,
косъм ‘волос’ — косми, также боёц — бойцй.
Чередование /е/ и /ъ/ с нулем не происходит, и гласные /ъ е/ сох­
раняются в общей форме множественного числа: а) когда /ъ/
стоит под ударением, например, катър ‘мул’ — катъри или перед
/к/ (чередующимся с /ц/) , например, остатък — остатъци, пйсък
‘писк’ — пйсъци, пясък ‘песок’ — пясъци, добитък ‘скотина’ — до­
битъци (исключения момък ‘парень’ — момцй, потомък — потом­
ци); Р) в суффиксе -/'гел’/- {учйтел ^— учйтели), в словах спомен
‘воспоминание’ — спомени, корен — корени и некоторых других.
д) Если перед суффиксом -/сц/ стоит /р/, /л/ или /в/ после сог­
ласного, то гласный суффикса либо сохраняется во множествен­
ном числе {мъдрёц — мъдрецй, храбрёц — храбреци, подлёц —
подлецй), либо выпадает, но при этом группа согласных разби­
вается вставкой /ъ/: беглёц — бегълцй (и беглецй), мъртвец —
мъртъвци, нйкаквец ‘ничтожный человек’ — никакъвци (живое
чередование # ~ /ъ/).
6. Ударение при образовании общей формы множественного чис­
ла с окончанием -/и/ в подавляющем большинстве случаев не ме­
няется, ср.: пръст ‘палец’ — пръсти, стремеж ‘стремление’ — стре­
межи, другар ‘товарищ’ — другари, бащ а ‘отец’ — бащй и т. д.
Исключение составляют: а) в группе односложных — жре-
Цй. лъчй, арх. вразй, разгов. зъбй (рядом с более литературным зъби); б) в
группе многосложных на согласный — некоторые с суффиксом -/ец/ (мъдре­
ци, подлецй, храбрецй, а также все с беглым ударенным /е/, например, вра-
жалёц ‘гадальщик’ — вражалцй, бежанец — бежанци) и слово мдмък — мом,-

‘ Здесь /ъ/ не вставной; слово заимствовано из турецкого, где имеем


каИ т.

135
цй: в) в группе существительных с окончанием -/з/ в общей форме единствен­
ного числа — слово съдия — съдйи
7. Собственные личные мужские имена, независимо от окончания
и количества слогов, и нарицательные личные суш!ествительные
с суффиксом -/аи/- или с окончанием общей формы единственно­
го числа -/о/ получают во множественном числе окончание
-/офци/II-/ефци/, орфогр. -овци\\-евци (второй вариант — у
оканчивающихся на /и/ и у основ на Щ ). Примеры: Стояновци,
Крумовци, Пётровци, Никдловци, Добревци, Методиевци, Илйев-
ци (ряд людей, носящих имя Стоян, Крум, Петър, Никола, Д об­
ри, Методий, Илйя), донкихотовци ‘донкихоты’ (с переходом в
разряд нарицательных), Небфитовци ‘Неофиты’ (обычно имеются
в виду болгарские общественные деятели первой половины XIX в.
Неофит Возвели и Неофит Рйлский), Грймовци ‘Гриммы’ (одна­
ко обычнее братя Грйм)\ готовановци ‘дармоеды’ (ед. ч. ?ото-
ван), дядовци ‘деды’ (ед. ч. дядо)“^, глёзльовци ‘баловни’. Ударе­
ние во всех этих формах сохраняется на том же слоге, на кото­
рый оно падает в общей форме единственного числа.
8. Фамилии с суффиксом -/ов/-1|-/ев/- получают во множествен­
ном числе окончание -/и/ или -/ци/ с известным различием в зна­
чении, которое, однако, не проводится четко: Иванов — Иванови
(как собирательное имя для семьи) и Ивандвци (однофамильцы).
Ударение при образовании множественного числа не изменяется.
Нередко формы с окончанием -/ци/ оказываются омонимичными
формам множественного числа, рассмотренным в п. 7. Так, Сто­
яновци может значить: а) ‘Стояны’ (мн. ч. от Стоян) и б) ‘Стоя­
новы’ (мн. ч. от Стоянов)’, соответственно Добревци — это: а) ряд
людей по имени Добри и б) ряд Людей с фамилией Добрев. По­
добная омонимия неудобна, и потому для фамилий теперь все
более предпочитаются формы множественного числа с окончанием
-/и/, во всяком случае, когда речь идет о членах одной с е м ь и з.

§ 138. Непродуктивные и редкие типы образова­


ния общей формы множественного числа существительных муж­
ского рода:
1. Окончание -/ё/ получают в общей форме множественного чис­
ла пять односложных существительных мужского рода; мъж ^муж,
мужчина’ — мъжё, кон ‘конь’ — коне, цар — царе, крал ‘ко­
роль’ — крале, княз — князё\ окончание -/е/ (без ударения) —

‘ Вероятно, по аналогии с формами множественного числа сущест­


вительных, оканчивающихся в общей форме единственного числа на
/й]а/, вроде кадйя ‘судья’ — кадйи.
2 у существительного дядо есть параллельная форма мн. ч. дедй,
употребляемая в значении ‘прадеды, предки’ главным образом в
высоком стиле (например, в стихотворении И. Вазова: Езйк свещён
на мбите дедй).
3 В более старом языке, однако, формы на -/ци/ широко употребля­
лись и в смысле собирательного имени для семьи, например, Кара-
вёловци ‘семья Каравеловых’, Миладйновци (теперь обычно Мила-
дйнови) — имеются в виду братья Миладиновы, известные собира­
тели народных песен, Славёйковци — имеются в виду писатели Пет­
ко Славейков и его сын Пёнчо Славейков.

136
существительные храст ‘куст’ — храсте, клон ‘ветка’ — клоне и
некоторые другие (рядом с более употребительными храстове\\
храсти, клонове || клони и т. д.).
2. Окончание -/з/ получают в общей форме множественного чис
л а пять существительных мужского рода: крак ‘нога’ — крака
рог — рога (наряду с менее употребительными рогове и рогове)
лйст — листа (наряду с лйстове — формой, употребляемой боль
ше применительно к листам бумаги, железа и т. п. — и поэтич
лйсти), господин — господа (с опущением суффикса единичности
-/ин/-) и номер — номера.
3. Окончание -/ишта/, орфогр. -ища получают в общей форме
множественного числа существительные край — краища, кър ‘по­
ле' — кърища, сън ‘сон, сновидение’ — сънища и път ‘путь, до­
рога’ — пътища (не смешивать с омонимом път ‘раз’, образую­
щим свое множественное число с окончанием -/и/)1.
4. Окончание -/та/ получают в общей форме множественного чис­
ла существительные иностранного происхождения, похожие по
своему оформлению на существительные среднего рода, но обо­
значающие лиц мужского пола и потому относящ!иеся к муж­
скому грамматическому роду (см. § 133,1,в), например, аташё —
аташета.
5. Окончание -/офце/, орфогр. -овце, представляющее собою ре­
зультат своеобразного соединения окончания -/ове/ с уменьши­
тельным суффиксом */(е)ц/-, получают в общей форме множе­
ственного числа некоторые уменьшительные существительные
(главным образом, производные от односложных, имеющих в
общей форме множественного числа окончание -/ове/), например:
гласёц ‘голосок‘ — гласовцё, градец ‘городок’ — градовцё, листёц
‘листочек’ — листовцё. Можно сказать, что показатель умень­
шительности вставлен в этих редких формах внутрь показателя
множественного числа.
6. Не подходят ни под один из рассмотренных типов следующие
неправильные образования общей формы множественного числа:
бодйл ‘колючка, шип’ — бодлй (ср. омоним бодйл ‘репейник, чер­
тополох’ — мн. ч. бодйли), брат — братя (ср. русск. братья),
камък ‘камень’ — камъни, мёдник ‘ведро (медное)’ — мёнци,
съд ‘суд’ — съдилища (ср. омоним съд ‘сосуд’ — мн. ч. съдове),
турчин ‘турок’ — турци (множественное число образовано от
утраченной формы ед. ч. турък, аналогичной русской форме турок,
ср. туркйня ‘турчанка’), човёк — хора или, реже, люде (у неко­
торых из этих слов есть также формы множественного числа,
образованные по общим правилам — камъци, мёдници, човёци,
но они менее употребительны).

§ 139. У Существительных ж е н с к о г о р о д а
способы образования общей формы множественного числа го­

* Окончание -/ишта/ с особой функцией используется и в так на­


зываемых формах «собирательного множественного» (см. § 91,2).

137
раздо .менее разнообразны, чем у существительных мужского
рода.
Продуктивдым является лишь один тип — с окончанием -/и/* Пе­
ред окончанием -/и/ происходят только живые чередования со­
гласных: 1']1 % {стая ‘комната’ — стаи) и /к г х/ /к’ г’ х’/
{шапка — шапки, кнйга — кнйги, муха — мухи), но не имеет
места историческое чередование заднеязычных со свистящими,
отмечаемое перед окончанием -/и/ в общей форме множествен­
ного числа существительных мужского рода^. Различия конеч­
ного мягкого и твердого согласного основы, выступающие в фор­
ме единственного числа перед окончанием -/а/ (ср. рана, ,но ба­
ня), во множественном числе исчезают {рани, бани). Вставные
/ъ/ и /е/, которые встречаются перед последним согласным осно­
вы у некоторых существительных, имеющих нулевое окончание
в общей форме единственного числа {мйсъл, песен и т. д), во мно­
жественном числе закономерно отсутствуют: мйсли, песни.
Ударение сохраняется на том же слоге, на который оно падает
в общей форме единственного числа, ср. майка — майки, жена —
женй, сестра — сестрй, земя — земй\ так же у существительных,
имеющих нулевое окончание в общей форме единственного чис­
ла: страст — страсти, свёщ — свёщи.
Исключения представляют госпожа — госпожи, змия (ря­
дом с более новым змйя) — змйи, сълзй ‘слеза’ — сълзи (но встречается и
сълзй), гръд ‘грудь’ (поэтич., малоупотребительно в форме единственного чис­
ла) — гърдй (рядом с гърда ‘женская грудь’ — мн. ч. также гърдй).

§ 140. Непродуктивные н редкие типы образова­


ния множественного числа:
1. Тип с окончанием -/ё/. Важнейшее существительное женского
рода, принадлежащее к этому типу, — ръка, мн. ч. ръцё. Так же
образует множественное число нога — нозё (арх., поэтич. или
народно-диалектное; обычное обозначение ноги — крак, м. р.).
Широко встречаются также формы овце, свинё (наряду с менее
распространенными овцй, свинй).
2. Менее важным для современного языка является образование
множественного числа с окончанием -/ини/ и обл. -/инци/. Оно
изредка встречается у женских имен наряду с более обычным
-/и/. Так, Марйя — Марйини {Марйинци) и Марйи, Р ада — Ра-
дини (Радинци) и Ради, например: Радини празнуват на Коледа
‘Рады празднуют (свои именины) в день рождества’^.

§ 141. У существительных с р е д н е г о р о д а мы
встречаемся с несколькими способами образования общей фор­
мы множественного числа. Основные продуктивные типы пред-
‘ Отсутствие чередования типа /г/ оо /з/ объясняется тем, что здесь
окончание -/и/ восходит к старому -ы.
2 Формы типа Марйини ‘ряд лиц, носящих имя Мария' нужно отли­
чать от омонимичных им субстантивированных форм множественного
числа притяжательных прилагательных, выступающих в значении
‘семья, домашние, дом лица, носящего такое имя’ (например, бАх-
ме у Марйини ‘мы побывали в семье, в доме Марии’) (см. § 147,4).

138
ставлены в т а б л и ц е на с. 139. В качестве объяснений к таблице
отм етим следующее:
1. Тип образования общей формы множественного числа с окон­
чанием -/з/ является основным для существительных 'Среднего ро­
да с окончанием -/о/ в общей форме единственного числа и для
существительных среднего рода, оканчивающихся в общей форме
единственного числа на /це/, /ште/ и /ие/. Тип образования общей
формы множественного числа с окончанием -/(е)та/ является
основным для существительных среднего рода, оканчивающихся
на /е/ в общей форме единственного числа (кроме оканчиваю­
щихся на /це/, /ште/, /ие/), и — в варианте -/та/ — единственным
для существительных, оканчивающихся на /и/и/у/ (орфогр. -у,-ю).
Записывая окончание -/(е)та/, мы ставим /е/ в скобки, во-первых,
для того, чтобы объединить таким образом варианты -/ета/ {дър-

Обраэование общей формы множественного числа


у существительных среднего рода ^

Общая форма Оканчивается на /е/


ед. числа
Оканчива­
с окончанием ется на /и/
Оконча- -/0/ в том числе в прочих или /у/
ние общей на/ це/, /ште/, случаях
формы множ. ч и с л а \ ^ /ие/

стадо — (цвете —
стада цветя)
с переносом уда­ пиано —

(лдзё — —
рения пиана лозя)
огледало —
огледала
-/а/.
писмо — лице — лица (море —
писма котенце — моря)^
без переноса уда­ говедо — котенца
рения говеда училище — —
дружество — учйлища
дружества известие —
ч известия

(дърво — {колие — агне — таксй —


дървета)^ колиета) агнета таксйта
момче — меню —
-/(е)та/ (без переноса момчета менюта
ударения) море — рагу —
морета рагута
комюнике —
комюникета

* в круглые скобки взяты примеры, представляющие более редкие


случаи.
* Поэтич. Ср. ниже форму морёта.
®Есть мн. ч. дърва, но только в значении ‘дрова’.

139
вёта) и -1тг1 (таксйта), а, во-вторых, потому, что и в формах,
оканчивающихся на /ета/, в громадном большинстве случаев воз­
можно отнесение /е/ (представленного и в форме единственного
числа) к основе: ср. агне ‘ягненок’ — агнета, момче ‘мальчик’ —
момчета, колие ‘колье, ожерелье’ — колиета и др.^.
2. Некоторые существительные образуют параллельные формы
с -/а/ и с -/(е)та/, в частности дърво ‘дерево’, колело ‘колесо’,
море, поле и въжё ‘веревка’. Формы с око'нчанием -/з/ либо не
отличаются по значению от форм на -ета (например, колела =
колелета), хотя, как правило, являются сейчас более редкими
(иногда — поэтическими, например, моря)\ либо имеют собира­
тельное значение (форма дърва значит ‘дрова’, а дървета —
‘деревья’) 2.
3. Чередования согласных выступают в формах тех существи-,
тельных, у которых исходный вариант основы (с мягким соглас­
ным или с /]/ на конце) представлен в формах множественного
числа на -/а/, орфогр. -я, а производный вариант — в формах
единственного числа перед окончанием -/е/: цвете ‘цветок’ — цве­
тя, лозе ‘виноградник’ — лозя, море — моря, поле — поля, и гро­
мадное большинство оканчивающихся на /ие/: известие — изве­
стия, събрание — събрания и т. д.
4. При образовании общей формы множественного числа с окон­
чанием -/а/ ударение единственного числа сохраняется: а) если
оно в единственном числе падает на окончание {писмо — писма);
б) у существительных с суффиксами -/ств/- {дружество — дру­
ж ества), -/^нц/- {котенце ‘котеночек’, пиленце ‘цыпленочек’),
-/ишт/- (учйлище) и у оканчивающихся в общей форме единст­
венного числа на /ие/ {стремление, нещастие, събрание), в) у не­
которых существительных, имеющих в общ<&й форме единствен­
ного числа более двух слогов, например: вретено, говедо ‘корова
или бык’, копйто. Напротив, ударение переносится на окончание
множественного числа -/а/ у тех существительных, которые в
общей форме единственного числа являются двусложными и име­
ют ударение на корне {стадо — стада, рало ‘соха’ — ралй, тяло —
тела, цвете — цветя); у некоторых с суффиксом -/ал/-, -/ил/- {огле­
дало ‘зеркало’ — огледала, венчйло ‘венчание’ — венчила и т. п.)
и других, в том числе и в недавних заимствованиях {пиано ‘пиа­
нино’ — пиана).
У ряда существительных, принадлежащих к подтипу ста­
до — стада, в последнее время отмечается тенденция переносить и в един­
ственном числе ударение на окончание. Так, рядом с рекомендуемыми нормой
вйно, жйто, масло, село появляются разговорные варианты вино, жито, масло,
село.

1 Первоначально тип на -/(е)та/ (ст.-сл. д ТА) был представ­


лен только в группе существительных — «названий детенышей» (ср. в
русском ягнята, телята). Однако он оказался чрезвычайно продук­
тивным в болгарском языке и охватил другие группы существитель­
ных среднего рода.
* Окончание -/а/ в собирательном значении получило (в специфи­
ческом сочетании с чередованиями согласных в исходе основы) рас­
пространение и за пределами среднего рода в так называемых фор­
мах «собирательного множественного» типа нивя, турча (см. § 91,1)-

140
5. При образовании общей формы множественного числа с око*н-
чанием -/(б)та/ всегда сохраняется ударение единственного числа.

§ 142. Прочие типы образования общей формы


множественного числа существительных среднего рода:
1. Тип с окончанием -/и/. Этот тип используется (и в какой-то
мере является продуктивным) у существительных среднего рода,
имеющих форму субстантивированных прилагательных, напри­
мер: животно — животни, насекомо, сказуемо, делймо, множимо
(ср. в русском животное — животные). Ударение сохраняется на
том же слоге, «а который оно падает в единственном числе. Тип
на -/и/ выступает как непродуктивный у двух существительных
среднего рода, не имеющих отнощения к субстантивированным
прилагательным: око — очи и ухо — ушй.
2. Тип с окончанием орфогр. -ия (без сдвига ударения)
используется у глагольных существительных, оканчивающихся
в общей форме единственного числа на /не/: търсене ‘поиск’ —
търсения, ходене — ходения (у других, оканчивающихся таким
же образом, используются формы на -/^та/, например, клане ‘рез­
ня, убой’ — кланета, ядене ‘еда’ — яденета\ некоторые же вооб­
ще не имеют форм множественного числа, см. § 148).
3. Непродуктивный тип на -/ена/ используется в следующих су­
ществительных: врёме — времена, знаме, име, племе, семе, стреме
(ср. соответствующие русские) Сюда же примыкает суш!естви-
тельное рамо ‘плечо’, образующее параллельные формы множе­
ственного числа рамена и рамене.
4. Непродуктивный тип на -/есА/: небе — небеса, чудо — чудеса
(ср. соответствующие русские) и дърво — дървеса (поэтич. и арх.
наряду с дърва и дървета, см. § 141,2).
5. Непродуктивный типа на -/е/: крило — криле, коляно — коле­
не {колене). В современном языке параллельно употребляются
и регулярные формы крила и колена.
6. Изолированно стоит детё ‘ребенок’ — деца.

§ 143. У существительных о б щ е г о р о д а общая


форма множественного числа образуется с помощью окончания
-/и/: роднини ‘родственники’, пияници, убийци и т. д. Ударение
сохраняется на том же слоге, на который оно падает в единствен­
ном числе.

Образование определенных (членных) форм

§ 144. Определенные формы единственного и мно­


жественного числа образуются от общих форм тех же чисел при­
бавлением специального окончания, так называемого о п р е д е ­
* Существительное брёме образует параллельные формы бремена и
бремета, существительное вйме ‘вымя’ — только регулярную форму
вймета.

141
л е н н о г о ч л е н а . В отличие от всех других окончаний, имею­
щихся в болгарском языке, определейный член присоединяется
не к о'сно'ве, а к готовой, реально употребляемой в речи форме
слова, уже снабженной оконча)Нием. Так, к общей форме един­
ственного числа маса ‘стол’ (основа ж а с - о ’кончание общей фор­
мы ед. ч. -/а/) присоединяется член -/та/ и получается определен­
ная форма масата ‘определенный, известный слушателю стол’,
аналогично во множественном числе: общая форма маси {мас--\-
окончание -/и/) член -/те/ = масите ‘определенные, известные
слушателю столы’.
Эта своеобразная особенность окончания определенной формы —
определенного члена — связана с тем, что член в болгарском, как
и в других языках, имеющих члены (или артикли, как принято
их называть в грамматиках западноевропейских языков), развил­
ся из отдельного слова, указательного местоимения (ср. совпа­
дение таких разновидностей члена, как -/та/, -/то/, -/те/ в масата,
селото, масите с формами русского указательного местоимения
та, то, те). В отличие от артикля ряда других языков в болгар­
ском член слился в одно слово с существительным, за которым
он следовал, и превратился в своеобразное окончание
Другая важная особенность члена (также связанная с тем, что
в прошлом он был отдельным словом) — его подвижность в атри­
бутивной группе: если перед существительным имеется опреде­
ление (прилагательное, в том числе и местоименное, причастие
или числительное), то член (если он нужен по смыслу или в силу
традиции, ср. § 160 и след.) присоединяется не к существитель­
ному, а к его определению, а если определений несколько — то
обычно лишь к первому «3 них. Ср. гората ^лес' зелената гора,
нашата зелена гора; езерата ‘озера’ — седемте езера ‘семь озер’.
Таким образом, определенный член как бы «переходит» с места
после существительного на место после первого слова атрибутив­
ной группы и фигурирует во всей атрибутивной группе только
один раз. Поэтому, кроме определенных форм имени существи­
тельного, в болгарском языке имеются определенные формы при­
лагательных, причастий, числительных, местоимений.

§ 145. Определенный член, присоединяемый к


имени существительному, в и д о и з м е н я е т с я в з а в и с и м о с т и
от т о г о , н а к а к о й з в у к о к а н ч и в а е т с я о б щ а я ф о р м а
этого существительного, а, в определенных рамках, также в за ­
висимости от числа и грамматического рода имени существитель­
ного, как это показано в таблице на с. 143.
* Отметим, что постановка члена после существительного (так назы­
ваемая постпозиция члена) характерна, кроме болгарского, и для
некоторых других языков на Балканском полуострове и за его
пределами, причем во всех этих языках также произошло превра­
щение члена в своего рода окончание существительного. В русском
известное сходство представляют диалектные (севернорусские) формы
типа хоэяин-от, деревня-та, а также сочетания существительного
с неизменяемой частицей -то {хозяин-то, деревня-то). Но в русском
языке подобные образования не стали регулярными грамматически­
ми формами, выражающими значение «определенности».

142
Образование определенных форм ^

Общая форма
\^оканчивает- гласный звук
N. ся на:
согласный звук
Число и прочие
/а/ /0/ гласные
граммат. род N.

о -/Ъ(Т)/, /Ъ(Т)/ -/ТА/ /ТО/


ч
к (орфогр. -ът, -а, -ят,- я)
э* М. р. СТОЛЪ!, СТОЛХ /стблъ/ бащ ата дядя т о аташ ето
0) пътят, пътя /път’ъ/
о
X градЬт, града, (/градъ/)
а -/ТА/
а Ж. р.
5
я пролеттй ЖЕНАТА — —

8 ср. р. — — СЁЛОТО МОРЁТО


ш общ. р. — роднйната — —

о
5 -/ТА/ , -/ТЕ/
8 м. р. — краката — ВЪЛЦИТЕ
3*
ГРАДО­
О ВЕТЕ
X ж. р. ЖЕНЙТЕ
<о — — —
ш ръцете
ср. р. — СЕЛАТА — очйте
§X общ. р. — — — ■ роднйните
5' р1игаИа — очилата. — триците
1ап1ит
‘ в примерах, приведенных в таблице, окончания определенных
. форм (т. е. формы определенного члена) выделены полужирным
шрифтом, а наиболее часто встречающиеся типы случаев набраны
прописными буквами. Тире обозначают отсутствие соответствующих
форм в языке.

В качестве объяснений к таблице можно сформулировать сле­


дующие положения:
I. Если общая форма, имея нулевое окончание, оканчивается на
согласный звук (это возможно только в единственном числе), то
член видоизменяется в зависимости от рода имени существитель­
ного: у существительных мужского рода он принимает форму
-/ът/ или -/ъ/ (орфогр. -ът, -ят^, -а, -я), а у существительных жен­
ского рода форму -/та/.
а) В мужском роде у некоторых односложных в общей форме
существительных член несет на себе ударение, у других однослож­
ных и большинства многосложных — является неударенным. Так,
ср.
стол ‘стул’ — столът или стола /стблъ/
кон — конят /кбн’ът/ или коня /кбн’ъ/
край ‘ко'нец’ — краят /кра]ът/ или края /кра]ъ/

1 По орфографии, действовавшей до 1945 г.: -ятъ (краятъ) и ьтъ


(кдньтъ, см. § 68). При передаче в художественной литературе
диалектно-окрашенной речи встречаются также формы -от и -о.

143
Но:
сйн — синът или сина /синъ/
дён — денят /ден’ът/ или деня /ден’ъ!
Также: брегът ‘берег’ (общ. ф. бряг), градът ‘город’, гласът ‘го­
лос’, класът ‘колос’, часът ‘час’ и др. В большинстве случаев уда­
рение переносится на член у тех же самых существительных, у
которых при образовании общей формы множественного числа
оно переходит на последний слог окончания -/о^е/ {синове, бре­
гове, см. § 137,2).
У существительных, основа которых оканчивается мягким парным
согласным, с присоединением члена мягкость «восстанавливает­
ся»: конят, коня. Беглые и вставные /е/ н /ъ/ сохраняются (ста-
рецът, косъмът), кроме вставного /ъ/ в суффиксе -/изъм/ {кому-
нйзъм, опр. ф. комунйзмът, комунйзма).
Вариант члена -/ът/ {-ът, -ят) принято называть «полным чле­
ном», а вариант -/ъ/ {-а, -я) — «кратким». В живом языке эти
варианты не различаются по значению и выбор между одним и
другим по существу факультативен. В какой-то мере он зависит
от влияния местных говоров, в которых встречается обычно либо
только «полный», либо только «краткий» вариант. В последнее
время отмечается решительное преобладание «краткого» вариан­
та, который уже становится основным в устной речи людей, го­
ворящих литературным языком. Нормативная грамматика тре­
бует, по крайней мере на письме, чуждого живому языку «син­
таксического» разграничения между вариантами по принципу
«полный член для прямого падежа {студентът вървй), краткий —
для косвенного {вйждам студента)»^. Поскольку это искусствен­
ное правило официально принято, лицам, изучающим болгарский
язык, рекомендуется придерживаться его, по крайней мере на
письме.
б) Усуществительных женского рода, оканчивающихся в общей
форме на согласный, член -/та/ всегда несет на себе ударение:
солта ‘соль’, обичта ‘любовь’, неопределеността, изолираността"^.
В тех случаях, когда общая форма оканчивается на /ст/, /шт/ {ра­
дост, нощ), начальное /т/ члена сливается в один звук с конеч­
ным /т/ существительного, хотя орфография сохраняет написание
через два т или щт\ радостта, нощта.
2. Еслиобщая форма оканчивается на гласный звук, то член во
всехслучаях является неударенным (сохраняется ударение общей
формы) и принимает следующий вид:
а) Если общая форма оканчивается на /а/, то член, независимо
от числа и рода существительного, принимает форму -/та/. Чаще
‘ Нарушение этого принципа допускается школьной грамматикой
только в отношении прозвищ типа Деяна, Казака, которые незави­
симо от синтаксической функции слова всегда употребляются с
кратким вариантом члена, а также в поэзии.
* в живом языке, особенно в речи болгар из Восточной Болгарин,
широко распространено произношение -/тъ/, например, /солтъ/.
/обичтъ/. Такое произношение встречается даж е на сцене болгар­
ского театра. Оно, однако, не узаконено орфоэпической нормой.

144
всего такая форма члена встречается в единственном числе у су­
ществительных женского рода и во множественном числе у суще­
ствительных среднего рода.
б) Если общая форма оканчивается «а -/о/, то член, независимо
от рода существительного (окончание -/о/ встречается только в
единственном числе), принимает форму -/то/. Такая форма члена
чаще всего встречается у существительных среднего рода.
в) Если общая форма оканчивается на любой другой гласный
звук, то форма члена видоизменяется в зависимости от числа
существительного. В единственном числе он принимает форму
-/то/ (чаи^е всего это бывает у существительных среднего рода),
а во множественном форму -/те/. Немногие существительные
мужского рода, оканчивающиеся на /и/, например, септември,
определенной формы вообще не образуют (см. § 148).
3. В работах по болгарской грамматике обычно на первое место
выдвигается вопрос о с в я з и ф о р м ч л е н а с р о д о м и ч и с ­
л о м с у щ е с т в и т е л ь н о г о . Как видно из изложенных сейчас
правил, связь эта имеет место не всегда. Верно только то, а) что
существительные женского рода в единственном числе получают
член только в форме -/та/, а во множественном числе — только
в форме -/те/, и что существительные среднего рода в единствен­
ном числе получают член только в форме -/то/; б) что форма
члена -/ът/, -/ъ/ (орфогр. -ът, -ят, -а, -я) всегда указывает на
единственное число и на мужской род имени существительного,
а форма члена -/те/ всегда указывает на множественное число.

Существительные с дефектной парадигмой


§ 146. В болгарском языке существительными с
дефектной парадигмой мы будем считать только такие, у которых
отсутствует та или иная из основных форм. Как упомянуто выше
(§ 130), такая дефектность парадигмы обусловлена принадлеж­
ностью существительного к определенному семантико-граммати-
ческому разряду (§ 128). Есть разряды, для которых неактуально
грамматическое противопоставление по числу (несчитаемые, а
также неповторяющиеся имена собственные). Лексемы этих разря­
дов выступают либо как рЬгаИа, либо как зш ^ к п а 1ап1и т (§ 147—
148). Для других разрядов неактуально противопоставление по
категории определенности (имена собственные разных типов).
Соответствующие лексемы употребляются либо всегда только в
общей, либо, напротив, преимущественно в определенной форме
(§ 149).
§ 147. Существительные р 1 и г а И а 1:ап1;ит, т. е.
вовсе не имеющие форм единственного числа, представлены в
болгарском языке следующими группами:
I. Некоторые названия масс, состоящих из множества частиц,
например: трйци ‘отруби’, паберки ‘остатки после уборки урож ая’
(несобранные колосья), макарони.

145
2. Некоторые существительные отвлеченного значения вроде фи­
нанси, устои, назва'ния некоторых обычаев и обрядов вроде заго-
везни ‘заговенье’, пдвратки ‘посещение молодыми родных жены
после свадьбы’.
3. Имена собственные — -названия некоторых населенных пунк­
тов, например, Драгалевци, и горных массивов, например, Родо­
пи, Алпи, Карпати (обычно в определенной форме Родопите
и т. д., см. § 166,3, г).
4. Субстантивированные в форме множественного числа притя­
жательные прилагательные, обозначающ:^1е семью, дом соответ­
ствующего лица: чичови, лелини, Марийни ‘семья, дом дяди (со
стороны отца), тетки, Марии’ (бяхме у чйчови).
5. Названия парных и «двуединых» предметов: обуща ‘обувь, па­
ра обуви’ (но ср. с тем же значением обувки — форма, рядом
с которой возможна и форма ед. ч. обувка), навуща ‘портянки,
обмотки’, очила ‘очки’, гащи ‘штаны, брюки’^ дисаги ‘перекидная
сума’, везнй ‘весы’ щипцй, клещи, букай ‘кандалы (ножные)’ и др.
У существительных этой группы значения единичности и множе­
ственности могут быть разграничены с помощью словосочетаний:
единичность выражается сочетанием с числительным еднй, напри­
мер, еднй очила, или сочетаниями типа едйн чйфт обуща ‘пара
обуви’, множественность — сочетаниями типа дёсет чйфта обу­
ща ‘10 пар обуви’.
6. Особую группу существительных рЬгаНа 1;а1И ит составляют
формы так называемого «собирательного множественного числа»
(см. § 91), употребляемого параллельно с обычным (простым)
множественным числом. Хотя в формах «собирательного множе­
ственного» используются окончания форм мн. ч. -/а/ [нивя, турча)
и -/ишта/ (кътища), по существу здесь перед нами факт слово­
образования, а не формообразования, что и дает основание го­
ворить об этих формах как о рюгаИа 1;ап1:ит.
К этой группе существительных рюгаИа гашиш примыкает
и форма мн. ч. дърва ‘дрова’ (см. § 141,2).

§ 148. К разряду 8 1 П5 и 1 а г 1 а 1: а п 1 и т , т. е. су­


ществительных, не образующих (или почти не образующих) форм
множественного числа, относятся, в частности, многие названия
массы, вещества и вообще существительные собирательного зна­
чения: орйз ‘рис’, чёсън ‘чеснок’, грозде ‘виноград’, пот, рая
(истор.) ‘нетурецкое (точнее — немусульманское) население быв­
шей Оттоманской империи’; некоторые отвлеченные существитель­
ные, например, младост ‘молодость’ (но более конкретное мла-
дина имеет множественное число; на младинй ‘в молодые годы’),
дбич ‘любовь’, войниклък ‘военная служба’ (просторечн.); неко­
торые отглагольные на -/не/, например, спанё ‘сон’, ‘спаньё’; мно­

* Также и многочисленные разновидности брюк, например, беневрё-


ци, чешйри. шалвйри, потури, иногда и панталдни ‘брюки европей­
ского городского покроя’ (широко употребляется, впрочем, и ед. ч.
панталбн).

146
гие неповторяющиеся собственные имена, например, Москва, Рй-
ла, България, Дунав ‘Дунай’ (обычно опр, ф. Дунавът).
В некоторых случаях русским зш ^ к п а ^апшт соответствуют в
болгарском существительные, щироко используемые как в един­
ственном, так и во миожествениом числе, например, русск. борьба
(мн. ч. 1не употребляется) = болг. борба, мн. ч. борбй. Конечно,
в этих случаях, как всегда при образовании множественного чис­
ла от отвлеченных имен существительных, о-ни приобретают более
конкретное значение; ср. радост и радости (имеются в виду
отдельные события, вызывающие радость, отдельные проявления
этого чувства).

§ 149. Н е о б р а з у ю т о п р е д е л е н н о й фо р *
м ы многие имена собственные, в частности в литературном язы­
ке ^ следующие их группы: подавляющее больщинство личных
мужских и женских имен (кроме некоторых уменьшительных),
например, Иван, Пётър, Марйя, Мйлка (по крайней мере — в
формах единственного числа); фамильные имена {Стоянов, М ла­
денов)', многие географические {България, Москва, София, Вйдин,
Марица, Рйла, Оборище). Также не образуют определенной фор­
мы названия месяцев {януари и т. д.).
С другой стороны, есть имена собственные, которые не только
свободно образуют определенные формы, но даже употребля­
ются преимущественно в этих формах (см. § 166,3).

Образование дополнительных форм

§ 150. З в а т е л ЫН а я ф о р м а образуется только


в единственном числе: 1) у существительных мужского рода,
оканчивающихся в общей форме единственного числа на соглас­
ный звук, за исключением фамильных имен {Стоянов) и личных
имен на 1']1 {Паисий, Драгой, Пантелей)^; 2) у некоторых суще­
ствительных мужского рода, оканчивающихся на -/а/ (но не у
личных имен вроде Никола, Илйя)\ 3) у существительных жен­
ского рода, за иключением оканчивающихся в общей форме на
согласный и фамильных имен. Более или менее употребительной
является звательная форма только от существительных личного
значения, собственных и нарицательных. Значительно реже, лишь
в случае персонификации, может встретиться звательная форма
и от существительных — названий нелиц.

§ 151. Продуктивные окончания звательной фор­


мы: -/е/, ^о/, -/у/ (орфогр. -ю). Эти окончания всегда являются
неударенными, но их гласный получает некоторое удлинение и не
участвует в живых фонемных чередованиях, обусловленных ре­
* в диалектно-окрашенном просторечии допускаются известные откло­
нения.
2 В XIX веке имена вроде Пайсий имели звательную форму на
-/е/: Пайсие.

147
дукцией и характерных для разговорного стиля (и для восточно­
болгарских говоров). Если у данного существительного в общей
форме ударение падает на окончание, в звательной форме оно
переносится на основу: жена — жёно, сестра — сестро, ага —
аго. Аналогичный перенос ударения на один слог к началу слова
происходит и при потере «беглого /е/», ударенного в общей фор­
ме: орёл — дрльо, петёл ‘петух’ — пётльо. Во всех прочих случа­
ях ударение в звательной форме остается на том же слоге, что
и в общей форме: Иван — Иване, майка ‘мать’ — майко.
1. В мужском роде наиболее распространенным окончанием
является -/е/, например, Пётър — Петре, народ — народе, поп —
попе.
Окончание -/о/ используется как основное для существительных,
у которых общая форма единственного числа оканчивается на
-/а/: владика — владйко; на шипящий: младеж ‘юноша’ — мла-
дёжо; на заднеязычный: работник ‘рабочий’ — работнико, сиро­
мах ‘бедняк’ — сиромахо (но исключения: човёк — човече, бог —
боже)', на -/ц/: подлёц — подлёцо (но старец ‘старик’ — старче
и арх. отёц — отче); наконец, у существительных с «суффиксом
единичности»---- /ин/- (см. § 135): българин — българино (но гос-
подйн — господйне).
Окончание -/у/ используется у существительных, основа которых
оканчивается на /]/ или парный мягкий, например: ратай ‘бат­
рак’ — ратаю, учител (ср. опр. ф. учйтелят) — учйтелю, другар
‘товарищ’ (ср. другарят) — другарю.
Встречаются параллельные формы, например, у слова юнак —
юнако и юначе.

2. В женском роде наиболее распространенным окончанием


является -/о/, например: жена — жёно, гора ‘лес’ — горо, слуги­
ня — слугйньо, България — Българийо. Окончание -/е/ исполь­
зуется у многих существительных женского рода, образованных
с уменьшительным суффиксом -/к/-, например: Марййка — Марййке
(но учйтелка — учителко, другарка—другарко, поскольку здесь дру­
гой суффикс -/к/-)> и с суффиксом -/иц/-, например, госпожица ‘ба­
рышня’ — госпожице, Иваница ‘жена И вана’ — Иванице, у неко­
торых бессуффнксных личных имен {Цбна — Цдне) и у суще­
ствительного мома ‘девушка’ — мбме. В некоторых случаях н а­
блюдаются колебания между тем и другим окончанием, причем
формы на -/е/- характеризуются ласкательно-интимным оттенком
(пример см. в § 169).
3. Присоединение окончаний звательной формы, как правило, не
сопровождается историческими чередованиями гласных (ср. кра-
дёц ‘вор’ — крадёцо и мн. ч. крадци) или согласных (ср. Марйй­
ка — Марййке с живым чередованием /к/~/к’/). Исключение
составляют только формы княже (от княз), упомянутые выше чо-
вёче, боже, старче, отче, юначе, и формы орёл — дрльо и петёл —
пётльо, где кроме чередования /е/ оо нуль, отмечается «неоправ­
данная» мягкость согласного (ср. опр. фор. орёлът, петёлът).

148
§ 152. Непродуктивные способы образования зва­
тельной формы: 1) у слова дъщеря ‘дочь’ — с усечением основы:
дъще; так же и у ряда существительных на /ци]а/ {-джия): чор-
баджйя ‘хозяин’ — чорбаджй (рядом с регулярной формой чор-
баджййо); 2) у слова здравец ‘герань’ — с заменой суффикса:
здравко (часто в народных песнях); аналогично с суффиксом
-/к/- в формах братко, сйнко (рядом с образованными по общему
типу брате, сине) и зётко от зет ‘зять’; 3) у слова бащ а ‘отец’ в
качестве звательной используются супплетивные формы тате и
татко (ср. русск. «ародн. тятя), функционирующие и в качестве
общей формы единственного числа с ласкательным оттенком; 4) у
слова майка, наряду с формой майко, встречается в старом языке
(например, у X. Ботева) звательная форма мале.

§ 153. С ч е т н а я ф о р м а образуется только от


существительных мужского рода, которые в общей форме един-
ственного числа оканчиваются на согласный звук. При этом счет­
ная форма вполне употребительна только у имен существитель­
ных неличного значения.
Счетная форма имеет окончание -|2^|, всегда неударенное: (дёсет)
вестника ‘10 газет’, {четири) края, (два) рога, (два) крака ‘2 но­
ги’ (ср. общие формы мн. ч.: рога, крака). Ударение падает на
тот же слог, что и в общей форме единственного числа. Перед
окончанием «восстанавливается» мягкий согласный основы: [пет)
коня ‘5 лощадей’. «Беглые» и «вставные» /е/ и /ъ/, как правило,
сохраняются: {няколко) софйзъма ‘несколько софизмов’, {пет)
театъра, {седем) орела. Но есть исключения: {сто) метра,
{петнайсет) километра, {двайсет) лйтра. Сохраняется и «суф­
фикс единичности» -/ин/-: {пет) стопанина ‘5 хозяев’ (впрочем, от
существительных, обозначающих лиц, счетные формы вообще
очень редки).
Нерегулярную счетную форму имеет существительное път ‘раз’ —
пъти (например, три пъти)^. У существительного дён, рядом с ре­
гулярной, но сейчас менее употребительной формой дёня, напри­
мер, След трй дёня го освободиха (Г. К.) ‘Через 3 дня его осво­
бодили’, шире используется форма с твердым конечным соглас­
ным основы — дёна: Д ва дёна Деяна се усмихваше (Г. К.) ‘2 дня
Деянов улыбался’, и форма днй, совпадающая с обычной формой
множественного числа: Борбата траеше от дёсет днй (К. Велич­
ков) ‘Борьба продолжалась уже 10 дней’.

По своему происхождению счетные формы (как и те формы,


в которых в русском языке существительное выступает при числительных два,
три и четыре, например, два ш ага), представляют собою старые формы двой­
ственного числа, получившие новую функцию.

* Его омоним път ‘путь’, ‘дорога’ образует регулярную ' счетную


форму пътя (трй пътя ‘три дороги’).

149
Остатки падежных форм

§ 154. У писателей XIX и первой половины XX ве­


ка, в произведениях народного творчества и в некоторых говорах
еще довольно регулярно встречаются формы винительного паде­
жа единственного числа личных существительных мужского рода
(преимущественно — у личных и фамильных имен, у прозвищ
и '.некоторых терминов родства), кроме тех, которые в общей фор­
ме единственного числа оканчиваются иа -/а/ и на -/и/. В лите­
ратурном языке нащих дней эти формы практически уже выщли
из активного употребления, но при переиздании произведений
классиков, при издании народных песен их принято сохранять,
и понимание их не вызывает каких-либо трудностей для совре­
менного болгарина.
Форма винительного падежа имеет окончание -/а/, во всех слу­
чаях неударенное; Ивана, Стояна, Ботева, Драгдя (от Драгой),
Пёнча (от Пенно), чина, г л у т а и т. д. Присоединение окончания
сопровождается выпадением «беглых» и «вставных» гласных
{Пётър — Петра) и «восстановлением» мягкости конечного со­
гласного основы {Асён — Асёня).

§ 155. Отдельные формы дательного падежа единствен­


ного числа личных существительных мужского и женского рода встречаются
в произведениях народного творчества (особенно в песнях) и у писателей
XIX в. (особенно в поэзии), а также в некоторых застывших выражениях.
Дательный падеж существительных мужского рода имеет окончание -/у/, как
правило, неударенное. Примеры: Мургашът мълчй всякога, 1Ала Стояну про­
дума (нар. песня) ‘Мургаш всегда молчит, но Стояну сказал’; слава богу.
Дательный падеж существительных женского рода имеет окончание -/и/ или
-/е/ (без ударения). Примеры; Стоян майци си думаше (нар. песня) ‘С. говорил
своей матери’; «Майце си» ‘Моей матери’ (название стихотворения X. Ботева).
Еще реже можно встретить форму дательного падежа неличного существи­
тельного, например, в пословице гарван гарвану (или врана врани) око не
вади ‘ворон ворону (ворона вороне) глаза не выклюет’.

§ 156. в застывших выражениях можно разыскать окаме­


невшие остатки и некоторых других падежных форм и в частности:
1. Родительный падеж единственного числа мужского рода неличных суще­
ствительных в отдельных выражениях, например: нямам мйра {от него нямам
мйра ‘нет мне от него покоя’).
2. Родительный падеж множественного числа существительных женского рода
в архаических со»^етаниях типа двайсет годин ‘20 лет’, трй годин ‘3 года’ (по
современной норме с общей формой множественного числа: 20 годйни, 3 го-
дйни).
3. Остатки творительного и местного падежей вскрываются только в формах
отсубстантивных неречий (см. § 126,1).

150
— Употребление форм имени
I существительного
Основные формы без предлога
и с предлогом
§ 157. Б е з п р е д л о г а основине формы сущест­
вительного употребляются в следующих важнейших случаях:
1. В функции подлежащего: Сълзй потекоха по странйте й ‘Слезы
потекли по ее щекам’; Времето е лдшо ‘Погода плохая’; Тдзи
въпрос бё поставен от другаря X. ‘Этот вопрос был поставлен това­
рищем X’. Как показывают приведенные примеры, в функции
подлежащего встречаются как общие, так и определенные формы
имени существительного (см, § 160 и след.).
2. В именном сказуемом (обычно в сочетании со связкой); Той
бёше учйтел ‘Он был учителем’; Байракът ни в водачът (Л. С.)
‘Знамя — наш вождь (ведет нас в бой)’. Здесь снова мы нахо­
дим как общие, так и определенные формы существительных, по­
следние, правда, значительно реже (>см. § 164).
3. В функции прямого дополнения: Ям круши ‘Я ем груши’; Овча­
рят сне калпака си ‘Пастух снял шапку’; Стоян го търсят нався­
къде ‘Стояна ищут повсюду’. И здесь возможны общие и опреде­
ленные формы, разграничиваемые на общем основании (см. § 160
и след.).
4. В функции предикативного определения, относяш!егося к подле­
жащему: Той се главй овчар ‘Он нанялся пастухом овец’; или к
прямому дополнению: И збраха го председател ‘Его выбрали пред­
седателем’. В этих функциях, как правило, используется общая
форма существительного (см. § 164).
5. В атрибутивных группах, состоящих из существительных, а
именно:
а) В аппозитивных сочетаниях с именем собственным: град Русе,
улица «Обдрии^е», списание «Септември» ‘журнал «С.»’, лёля Пё-
на ‘тетя П.’. В подавляющем большинстве случаев здесь исполь­
зуется общая форма, но иногда — определенная, например, ро­
манът «Път» ‘роман «Путь»’.
б) Как обособленное приложение (нередко распространенное) к
имени существительному или местоимению-суптествительному, на­
пример, в общей форме: Лёля Станка ймаше някаква далёчна
роднйна, гражданка, която живёеше в София (Е. П.) ‘У тетки
Станки была какая-то дальняя родственница, горожанка, которая
жила в Софии’; в определенной форме: Това е той, героят на ро-
мантйчната сватба със сёлската учйтелка (Л. С.) ‘Это он, герой
романтической свадьбы с сельской учительницей’.
в) Как определение количества, объема или меры: парчё хляб
‘кусок хлеба’, чаша вода ‘стакан воды’, кило грозде ‘килограмм
винограда’. В этих примерах стоит общая форма имени сущест­
вительного, так как они даны вне контекста. При употреблении
в речи вполне возможна и определенная форма: Една бёдна...

151
женица... забеляза парчето хляб (П. В.) ‘Одна бедная женщина
заметила (этот) кусок хлеба’.
6. В функции обращения: Ах, летете, ескадрдни! (X. С.) ‘Ах ле­
тите, эскадроны!’ В функции обращения обычно используется
общая форма (или специальная звательная форма, см. § 169), а
определенная встречается лищь в некоторых специальных случаях.
7. В качестве назывных и бытийных предложений разных типов,
например: «Изкушение» — название рассказа Елина Пелина,
«Нйвата» — название стихотворения И. Вазова (см. также при­
меры в § 384,1). В этих случаях употребляется как общая форма,
так и определенная.

§ 158. Если в русском языке всем перечисленным


типам беспредложного употребления имени существительного
соответствует (тоже беспредложное) употребление существитель­
ного в том или ином падеже (ср. приведенные болгарские при­
меры с их русскими переводами), то в болгарском везде мы на­
ходим формы, не являющиеся падежами. Однако во всех слу­
чаях мы можем без колебания установить, какое из перечислен­
ных значений имеется в виду. При этом играют роль следующие
факторы:
1. Порядок слов. Так, в приведенном выще примере Байракът ни
е водачът (§ 157,2) подлежащее стоит на первом месте, а суще­
ствительное, входящее в сказуемое, — после связки в; в примере
Мария обйча Стояк ‘М. любит С.’ подлежащее такж е стоит на
первом месте, а прямое доиолнение — после глагола.
2. Использование при существительном кратких форм косвенных
падежей личных местоимений. Так, в предложении Марйя обйча
Стоян порядок слов может быть изменен, и прямое дополнение
может начинать собою предложение лищь в том случае, если
вслед за ним будет вставлено согласованное с ним в числе и роде
личное местоимение 3-го лица в краткой форме винительного па­
дежа: Стоян го обйча Марйя ‘Стояна любит М ария’.
3. Интонация, в частности — интонационное выделение обособ­
ленного определения, обращения, интонация назывных предложе­
ний разного рода и т. д.
4. До некоторой степени — выбор общей или определенной фор­
мы имени существительного. В частности, общая форма исполь­
зуется в функции обращения, нередко также в составе сказуе­
мого или в функции предикативного определения (см. § 164).
Факторы, перечисленные в пп. 1—4, выступают нередко в соче^
тании друг с другом. Кроме того, общий контекст, само значение
слов, соединивщихся в предложение, в подавляющем больщин-
стве случаев делают невозможным превратное понимание смыс­
ла и синтаксической функции отдельных его членов.

§ 159. С о ч е т а я с ь с п р е д л о г о м , основные
формы имени существительного используются в следующих важ-
нейщих случаях:

152
1. В качестве дополнений (за исключением прямого дополнения,
см. § 157,3) и в качестве обстоятельствениых слов, относящихся
обычно к глаголу, иногда — к прилагателыному и, в более ред­
ких случаях, — к другим частям речи. Примеры: К аза ли на тёй-
ко? ‘Сказал ли ты отцу?’; Вземй си от гроздето ‘Возьми себе ви­
нограда’; Отйваме в гората ‘Мы идем в лес’; жаден за злато
‘жадный к золоту’. Как показывают примеры, в этих функциях
используются как общие, так и определенные формы.
2. В качестве несогласованных определений, относящихся обычно
к имени суи^ествительному, например: йзраз на чувства ‘выраже­
ние чувств’, шапка с пера ‘шляпа с перьями’, стаята до салона
‘комната рядом с салоном’. И здесь встречаем как общие, так
и определенные формы существительных. О существительных без
предлога в функции определений см. § 157,5.
3. В функции предикативного определения, относящегося к под­
лежащему или к дополнению, например: Той се главй за овчар
или като овчар ‘Он нанялся пастухом овец’; Назначйха го за учй-
тел. (ср. § 157,4). Во всех этих случаях постановка предлога не
изменяет общего смысла высказывания, но, может быть, несколь­
ко сильнее подчеркивает временный характер того состояния или
качества, которое присваивается подлежащему или дополнению
посредством глагольных действий. Здесь, как правило, встречаем
общую форму существительного.
4. В некоторых случаях предложные сочетания могут выступать
в составе скауземого, например: Светът е без начало и без край
‘Мир без начала и без конца’; а также в функции целых предло­
жений — побудительных, например: Под съд! ‘Под суд!’ На оръ­
жие! ‘К оружию!’; назывных, например: «В блатото», ‘В болоте’
(название рассказа П. Вёжинова).
В русском языке перечисленным типам синтаксического употреб­
ления предложных сочетаний соответствуют в одних случаях со­
четания тех или иных предлогов с различ 1ными падежами суще­
ствительного, в других — беспредложное употребление падежей
(ср. приведенные болгарские примеры с их русскими перевода­
ми). Подробное рассмотрение соответствий такого рода, как и
вообще значений, выражаемых в болгарском языке предложны­
ми сочетаниями, дано в §§ 320—326.

Общая и определенная форма


и неопределенный член

§ 160. При употреблении имени существительно­


го без сопровождающих его определений, выраженных прилага­
тельным, местоимением, причастием или числительным, это имя
существительное может выступать как в определенной, так и в
общей форме. Выбор между общей и определенной формой ча­
стично обусловлен смыслом высказывания (см. § 161 и след.),
частично — установившейся традицией преимущественного исполь-

153
зования общей или определедной формы в тех или иных типах
выражений (см. § 167).
При употреблении имени существительного с определениями, вы­
раженными прилагательным, причастием, местоимением и числи­
тельным, это существительное, стоящее после своих определений,
может быть употреблено, как уже отмечено выше (§ 143), только
в общей форме, а его определение (если их несколько — то обыч­
но только первое из них по порядку) принимает, если это необхо­
димо по смыслу высказывания или диктуется традицией, опреде­
ленную форму, т. е. «перетягивает» на себя член. Однако при
инверсии (обратном порядке слов), когда существительное пред­
шествует своему определению-прилагательному (и другим подоб­
ным определениям), оно снова получает возможность быть упо­
требленным в своей определенной форме. Ср., например, опреде­
ленную форму свода в строке из стихотворения X, Ботева: Звезди
обсйпят свода небесен ‘Звезды усеют небесный свод’ (при нор­
мальном, прозаическом порядке слов было бы сказано небесния
свод, существительное стояло бы в общей форме).
В нижеследующих параграфах рассматривается употребле­
ние общей и определенной формы только в тех случаях, когда перед сущест­
вительным нет определений, «перетягивающих» на себя член. Случаи с опре­
делениями такого типа будут рассмотрены ниже, в главах, посвященных име­
нам прилагательным, числительным и местоимениям.
Неопределенный член может быть использован только при суще­
ствительном в общей форме в тех случаях, когда эта форма вы­
ражает неопределенное значение (см. § 168).
§ 161. Различие смысловых оттенков, передавае­
мых определенной или общей формой, есть р а з л и ч и е « о п р е-
д е л е н н о с т и» / «н е о п р е д е л е н н о с т и» того предмета мыс­
ли, который обозначается данным именем существительным.
Предмет мысли, в каком-либо отношении определенный в своей
индивидуальности (уже известный слушателю до момента вос­
приятия данного высказывания или сам собой разумеющийся на
основе контекста и всей ситуации), обозначается в речи обычно
(«о не всегда) с помощью существительного в определенной фор­
ме. Предмет мысли, неопределенный в своей индивидуальности,
какой-то заранее не выделенный из ряда подобных, новый для
слушателя, обозначается в речи с помощью существительного в
общей форме. При этом значение неопределенности может быть
еще подчеркнуто с помощью неопределенного члена. Ср. употреб­
ление форм существительных в следующем отрывке, взятом из
начала народной сказки:
Й мало етё^ едйн щъркел и ли- ‘Жили-были аист (с неопр. чл.
сйца — та са се много обйча- или неопр. местоим.) и лиса
ли. Щъркелът клйкнал’^ лисй- (общ. ф.) и очень друг друга
цата на гости, турил мляко у любили. Аист (опр. ф) позвал
* просторечное, областное слово, приблизительно соответствующее
русск. вот.
* Областное: литературная форма повикал

154
едно гърне да ядат; той ядял, лису (опр. ф.) в гости, налил
а лисицата облйзвала наоколо молока (общ. ф.) в кувшин
и така останала гладна. (с неопр. чл, или (неопр. ме-
И лисицата ете клйкнала щър­ стоим.), чтоб есть; он ел, а ли­
кела на гости, седнали да ядат, са (опр. ф.) облизывала кру­
лисйцата била сйпала мляко гом и так осталась голодной.
на тепсйя; тя си ядяла, а щър­ И лиса (опр. ф.) позвала аи­
келът ете тропал по тепсйята ста (опр. ф.) в гости, сели
и се не наял. Откак станали есть, лиса (опр. ф.) налила
от трапезата, той рекъл... молоко (общ. ф.) на проти­
вень (общ. ф.); она себе ела,
а а1ист (опр. ф.) стучал по
противню (опр. ф.) и не наел­
ся. Когда встали после еды
(опр. ф.), он сказал...’
Как видим, при первом упоминании о предмете существительные
стоят в общей форме (в двух случаях — в общей форме с неопре­
деленным членом), при вторичном упоминании — в определен­
ной форме. Определенная форма выполняет своеобразную функ­
цию отождествления: она указывает, что речь идет о том самом
аисте, той самой лисе, том самом противне, о которых слушатель
уже знает; определенная форма отождествляет называемый пред­
мет с тем предметом, который уже наличествует в представлении
слушающего. Существительное мляко ‘молоко’ встречается в тек­
сте два раза, и оба раза в общей форме, но ведь оно каждый раз
обозначает другое молоко. Напротив, существительное трапеза
уже при первом появлении дано в определенной форме; но это
потому, что его содержание уже раскрыто предшествующим кон­
текстом.
Ср. еще: Едйн човёк орал на една нйва. Една мечка отишла при
него, та му изяла воловете ‘Один человек пахал в поле. Пришел
к нему медведь и съел его волов’. Существительное волове упот­
реблено в определенной форме, так как представляется естест­
венным, что у пащущего человека были волы; представление о
волах уже включено в картину, создаваемую у слушателя первы­
ми словами сказки.

§ 162. В других случаях (и в сказках, и в нефоль­


клорной художественной литературе) уже первое используемое
существительное бывает употреблено в определенной форме. Ср.,
например, следующее начало народной сказки: Веднъж вълкът
и лисйцата се сдружйли да си приготвят нещо зимовина ‘Однаж­
ды волк и лиса объединились, чтобы припасти себе чего-нибудь
на зиму’ или начало романа Г. Караславова «Татул»: Пръстта
избарабани, лопатите заиграха. М айката разпери ръцё^ и при­
падна ‘Земля застучала, лопаты заработали. Мать раскинула ру-

‘ в выражении разпёри ръцё общая форма согласно § 167,2.

155
ки и упала без чувств’. Эта практика ле противоречит основному
правилу. В народной сказке ее следует рассматривать как сви­
детельство того, что соответствующие персонажи, в качестве по­
стоянных героев многих сказок, ощущаются говорящим как хо-
рощо знакомые его слущателям (это «е «какие-то» волк и лиса,
а «те самые» волк и лиса, о которых постоянно рассказывается
в сказках). Для /нефольклорной литературы речь идет о стили­
стическом приеме, о желании автора ввести читателя сразу в опи­
сываемую картину. Таким образом, и здесь остается в силе основ­
ное положение: определенная форма отождествляет называемый
предмет мысли с предметом мысли, уже наличным (или якобы
наличным) в сознании лица, |К которому адресуется данное вы­
сказывание.

§ 163. Особую разновидность значения опреде­


ленности составляет так называемая к о л и ч е с т в е н н а я о п р е ­
д е л е н н о с т ь , соответствующая полному охвату некоторого
множества, обозначенного формой множественного числа имени
существительного. Так, говоря Ученйците от класа на Иванов за-
мйнаха на екскурзия (пример С. Стоянова) ‘Школьники класса
И. отправились на экскурсию’, мы указываем, что в экскурсии
приняли участие все щкольники данного класса; заменив же
форму ученйците общей формой ученйци, мы указали бы на уча­
стие в экскурсии лищь какой-то ближе не определенной части де­
тей, обучающихся в данном классе.

§ 164. Исходя из сказанного в § 161, следует рас­


сматривать и отмеченное выше преимущественное использование
о б щ е й ф о р м ы именами существительными, выступающими в
п р е д и к а т и в н о й ф у н к ц и и (в составе сказуемого и в функ­
ции предикативного определения), например: Бйл съм и аз вой-
нйк (П. В.) ‘Был и я солдатом’; Пак се усёти старецът цар на
планинйте (И. Й.) ‘Снова старик почувствовал себя царем гор’;
Овчар го даде майка му (X. Б.) ‘В пастухи отдала его мать’ (ср.
также примеры, данные в § 157,4 и 159,3). Во всех подобных
случаях постановка общей формы обусловлена значением неоп­
ределенности, характерным для предикативной связи: существи­
тельное, выступающее в предикативной функции, соответствует
здесь «реме» высказывания, т. е. тому новому, что, собственно,
и сообщается в данном высказывании (см. § 334). В противопо­
ложность этому подлежащее (и дополнение, с которым связано
существительное, выступающее в роли предикативного определе­
ния) обычно соответствует здесь «теме», или «исходному пункту»
высказывания, т. е. чему-то уже известному слущателю. Соответ­
ственно мы обычно и находим здесь в роли подлежащего и пря­
мого дополнения определенные формы.
Ввиду значительной распространенности подобных примеров
общая форма стала восприниматься как наиболее нормальная
для сказуемого и предикативного определения, а определенная

156
форма — как наиболее нормальная для того существительного,
к которому относится это сказуемое и это предикативное опреде­
ление. Ср. употребление общих и определенных форм в следую­
щем примере: М ълвата правеше от сламката греда и от шушката
планина (Г. К.) ‘Молва делала соломинку бревном и соринку
горой’.
Однако нередко бывает и так, что именно грамматическое подле­
жащее несет 1Н0 вую информацию и составляет «рему» высказы­
вания, и тогда оно, будучи выражено существительным, окаж ет­
ся употребленным в общей форме, например: Отврёме навреме
минаваха коли (Г. К.) ‘Время от времени проезжали телеги’.
С другой ст0 р 01ны, сказуемое или предикативное определение мо­
жет быть выражено существительным в определенной форме, если
оно обозначает понятие, которое само по себе не является новым
для слушающего (новой является только предикативная связь
этого понятия с другим понятием). Ср. следующий характерный
пример из народной сказки: — Аз съм соколът, щ6 ме ти хвана,
но се превръщам; аз съм найстина момчё ‘Я — сокол, которого
ты поймала, но я превращаюсь; на самом деле я — мальчик’.
Существительное сокол стоит в определенной форме, так как
обозначает нечто уже известное царевне, к которой обращены
эти слова: говорящий мальчик хочет сказать, что он «тот са­
мый» сокол, которого она поймала и заперла в клетке. Новой
для царевны является только сама предикативная связь, выра­
женная в данном высказывашии. Здесь же рядом существитель­
ное момчё, употребленное в общей форме, обозначает нечто но­
вое для царевны.

§ 165. Не представляют каких-либо принципи­


альных особенностей существительные отвлеченного значения.
Иное дело — существительные (конкретного или отвлеченного
значения — безразлично), употребленные в о б о б щ е н н о м
с м ы с л е , как обозначение всего класса предметов, лиц, явлений
и т. д. (случаи так называемой «родовой отнесенности»), напри­
мер, в таких предложениях, как Човёк (или Човёкът) е разумно
същество ‘Человек — разумное существо’; Кбнят е полёзно жи­
вотно ‘Лощадь — полезное животное’; Лисицата е лукава ‘Лиса
хитра’; Сърната се храни с листа ‘Серна питается листьями’.
Как сказано в начале § 161, говоря об определенности или не­
определенности предмета мысли, мы имеем в виду прежде всего
его индивидуальную определенность или неопределенность, т. е.
определенность или неопределенность на фоне других подобных
предметов (явлений и т. д.), входящих в тот же класс. Ясно, что
разграничение определенности и неопределенности остается в
силе, пока существительное соотнесено с каким-то отдельным
представителем данного класса (так называемая «частная отне­
сенность»). Этот отдельный представитель класса и выступает
как определенный («тот самый», «единственно мыслимый в дан­
ной ситуации») или неопределенный («какой-то из многих»). Ког­

157
да же речь идет обо всем классе, дело меняется; здесь уже .нет
места индивидуальной определенности или неопределенности
отдельного предмета, лица, явления и пр. Противопоставление
определенность : неопределенность нейтрализуется и притом так,
что употребляются как определенные, так и общие формы без
отчетливого различия в значении.
Ср. у И, Вазова: Д ядо Иван е учен човёк, но човёк сё гре-
шй ‘Дедушка Иван ученый человек (частная отнесенность), но человек всегда
ошибается (общее утверждение)’, и рядом; Това как и да е, може да се пре­
глътне, човекът е грешен ‘Это еще куда ни шло, можно стерпеть, человек
(вообще) грешен’. В народных пословицах: Къща без жена и мъж без пари
— дгън да ги гори ‘Дом без женщины и мужчина без денег, пропади они
пропадом’ (букв, ‘пусть их сожжет огонь’); Удавник и за змия се хващ а
‘Утопающий хватается за соломинку’ (букв, ‘за змею’); Скъперник два пъти
плаща ‘Скупец дважды платит’; Вълк куче не става ‘Волк не становится со­
бакой’; Овце без овчар — на вълка са дар ‘Овцы без пастуха — подарок
волку’; с другой стороны. Въжето се къса, дето е най-тънко ’Где тонко, там
и рвется’ (букв. ‘Веревка рвется, где она всего тоньше’); Мишките кроят,
котката разваля — букв. ‘Мыши замышляют, кошка разрушает’; Рйбата от
главата се вмирйсва ‘Рыба тухнет с головы’ и т. д.
Все же в предложениях типа Р озата е цвете ‘Роза — цветок’, в
которых подлежащее выражает видовое, а сказуемое — родовое
понятие, для подлежащего установилась определенная, а для ска­
зуемого — общ'ая форма, что вполне согласуется с основным
принципом (роза здесь — одно из подмножеств множества
«цветы»).
Кроме того, можно заметить, что в случае множественного
числа особенно охотно употребляется определенная форма. Ср. у Г. Карас-
лавова: Ще го хвърлят в затвора, ще гнйе там, чорбаджйите ще си чорбад-
жййствуват ‘Бросят его в тюрьму, будет он там гнить, а хозяева останутся
хозяевами’ и Чорбаджия и аргатин не мдгат да бъдат заедно 'Хозяин и бат­
рак не могут быть заодно’.
В случае непосредственного соседства в контексте существитель­
ного в частной и в родовой отнесенности, для частной отнесенно­
сти используется определенная, для родовой — неопределенная
форма, например: В затвора си е като в затвор — отговори неоп­
ределено К азака (Г. К.) ‘В тюрьме как в тюрьме (т. е. ‘в тюрьме,
где я сидел, — как во всякой тюрьме вообще’), — ответил нео­
пределенно К азак’.

§ 166. И м е н а с о б с т в е н н ы е и б л и з к и е к
н и м д р у г и е с у щ е с т в и т е л ь н ы е , являющиеся обозначени­
ями единичных понятий, всегда определенных в своей индивиду­
альности, по сути, не нуждаются в наличии двух параллельных
форм — определенной и общей. Отсюда отмеченная выще (§ 149)
неспособность большинства имен собственных к образованию
определенных форм и, с другой стороны, — использование неко­
торых из них преимущественно в определенной форме. Правила,
касающиеся этой группы существительных, могут быть сведены
к следующим:
1. Имена существительные типа ‘солнце’, ‘небо’, ‘месяц’ (так на­

158
зываемые ишса), обозначая единичные, единственные понятия,
чаще используются в определенной форме; однако теряя в том
или ином контексте свое значение единичности, исключительно­
сти, они нередко выступают и в общей форме; ср.: Очйте му бяха
сухи, изцъклени, като небе при засуха (Г. К.) ‘Глаза его были
сухими, остекленевшими, как небо в засуху’, где имеется в виду
одна из разновидностей неба — небо в засуху.
2. Имена существительные тате, татко, мама и майка, обозначая
отца и мать говорящего лица, выступают только в общей форме.
3. Преимущественное использование определенной формы харак­
терно для имен собственных следующих типов:
а) Для имен собственных, происхождение которых из нарица­
тельных ясно осознается, в частности, для прозвищ вроде Чо-
банът {Рано Чобанът у И. Вазова) — ор. нарицат. чабан ‘пастух
овец’, Лрнаутката — ср. нарицат. арнаутка ‘албанка’. Ср. еще:
село М ахалата и нарицат. махала ‘квартал, часть села или горо­
д а’, собств. Балканът и нарицат. балкан ‘гора’. Во всех подобных
случаях член явился средством индивидуализации нарицательно­
го имени; получив с помощью члена индивидуальную определен­
ность, оно закрепилось в значении имени собственного.
б) Для имен собственных уменьщительных типа Пётето, Васето,
Лнчето, Мднката, Васката и для некоторых неуменьщительных
мужских имен, окаичивающихся на -/а/: Савата (но перед ф а­
мильным именем — Сава).
в) Для прозвищ, представляющих собою видоизменение фамиль­
ного имени, например: Ю рталана вместо Юрталанов, К азака
вместо Казаков 1.
г) Для ряда географических названий — имен горных массивов
{Родопите, Алпите, Апенйните), некоторых рек [Дунае, Искър,
чаще — Дунавът, Йскърът) и некоторых других (Босфорът, Дар-
данёлите, Лудогдрието).
д) Для названий исторических эпох и событий типа Възраж да­
нето ‘Возрождение’, Съединението ‘Объединение (области Вос­
точная Румелия с княжеством Болгария в сентябре 1885 г.)’.
Большинство указа]нных существительных могут быть употреб­
лены в общей форме только при некоторых специальных услови­
ях: когда они выступают в функции обращения (примеры см. в
§ 167,3), а также при наличии перед ними согласуемого в роде
и числе определения, по общему правилу «перетягивающего» на
себя член. Например: нашето Пете, малкият Васка, Д а живее
храбрият Странджа! (И. В.). Географические названия употреб­
ляются в общей форме в надписях ^1а географических картах.
4. За пределами случаев, указанных в п. 3, имена собственные
употребляются почти без исключений в общей форме. Многие из
них, а также названия месяцев (см. § 149) даж е не образуют
определенных форм.

* о кратком варианте определенной формы в Юрталйна, Казйка см.


примеч. 1 на с. 144.

159
При превращении собственного имени в нарицательное (случай,
обратный рассмотренному в п. За) оно может получать о-преде-
ленный член, например: Той бёше честен войнйк на революцията
и в този час — Делеклюз-ът ^ на мимолетната бдровска комуна
(К. В.) ‘ 0(Н и в этот час был честным солдатом революции — этот
Делеклюз мимолетной боровской коммуны’: чаще, однако, превра­
щение собствеиного имени в нарицательное сопровождается при­
соединением неопределенного члена (см. § 168,4).
5. В составе аппозитивных сочетаний с именем собственным н а­
рицательные обычно выступают в общей форме (см. выше
§ 157,5,а)2.

§ 167. В некоторых случаях употребление опре­


деленной или общей формы регулируется с /помощью более или
менее м е х а н и ч е с к и х п р а в и л , сложившихся в ходе истори­
ческого развития языка и иногда кажущихся нелогичными. Так,
в частности:
1. Если при имени существительном стоит определение в виде
краткой формы дательного падежа личного местоимения (см.
§ 301,2), это суиХествительное всегда выступает в определенной
форме (кроме нескольких существительных — названий родст­
венников, см. ниже). Так, в сочетаниях вроде къщата му ‘его
дом’, ръцете й ‘ее руки’, желанията им ‘их жела)ния’, часовникът
ми ‘мои часы’ и т. д. существительное всегда будет иметь опреде­
ленную формуй.
Если определение в виде краткой формы дательного падежа лич­
ного местоимения стоит при имени существительном — термине
родства, то соблюдается следующее правило: существительные
майка, баща, жена, сестра, брат и др. мужского и женского рода
в формах единственного числа (за исключением существитель­
ных сйн, мъж и свекър) выступают всегда в общей форме, суще­
ствительные сйн, мъж, свекър — обычно в определенной форме
(но иногда в общей), существительные среднего рода и все суще­
ствительные во множественном числе — только в определенной
форме; Той вйждаиле ясно жена си и дъщерите си (Л. С.) ‘Он
ясно видел жену и дочерей’; Бащ а му е болен ‘Его отец болен’;
Мъжът й заминал за София ‘Ее муж, мол, уехал в Софию’; Се-
стрйчето ти е в къщи ‘Твоя сестренка дома’.
2. Во многих более или менее устойчивых сочетаниях, в частно­
сти образованных с участием предлога, существительное высту­
пает в общей форме.

* Обращает на себя внимание совершенно необычное (для текста


XX в.) написание члена не в одно слово с существительным, а через
дефис, что, очевидно, связано с необычностью использования члена
при именах собственных такого типа.
* Но существительное другар ‘товарищ’, стоящее перед именем соб­
ственным, обычно выступает в определенной форме: другарят Стоян
Петров.
3 Если перед существительным стоит определение, перетягивающее
на себя член, то определенную форму будет обязательно иметь это
определение: старата му къща.

160
Примеры: напрягам сйли ‘напрягать силы’, сключвам вежди
‘хмурить брови’, притая дъх ’затаить дыхание’, махам с ръка ‘махать рукой’,
живёя на село ‘жить в деревне’ (однако живёя в града, а не в град), бдлен
от тиф (или тйфус) ‘болен тифом’, отйвам на работа, на пазар, на лозе ‘идти
на работу, на рынок, в виноградник’ (однако на нйвата ‘в поле’), бях на кйно
‘я был в кино’; также в выражениях от радост, на месяц (получава триста
лева на мёсец ‘он получает 300 левов в месяц’), на сянка (почйвам на сянка
‘отдыхать в тени’), дойдё ми на ум ‘мне пришло на ум’, под влияние на... ‘под
влиянием’, по заповед на ‘по приказу (такого-то)’, по образёц на... (однако
по прймера на — опр. ф.), с участие на..., със съдёйствие на... (однако с по­
мощта на), по молбй ‘по просьбе’, по желание, по инициатива, под предлог,
под натиск и мн. др.

Как правило, не выступает в определенной форме существитель­


ное, функци 0 (нирующее в качестве обращения Д аж е существи­
тельные, почти никогда не встречающиеся в общей форме (см.
§ 166,3), будучи употреблены как обращение, стоят обычно имен­
но в этой форме.
Примеры: Пёте, елате да вечёряме! — Вика Пётето, само
да не продума на кака! (Г. К.) ‘Петя, идите (ты с матерью) ужинать! —
Зовет Петю, только чтобы не обращаться к вдове брата’ (букв, ‘старшей
сестре’); Ёй, К азак — подейкна Пёньо, — пб-полёка бе, ще си подмйнеш
късмета! — Моят късмет не ё по пътищата — отвърна К азака (Г. К.) ‘Эй,
Казак, — крикнул П., осторожнее, упустишь свое счастье! — Мое счастье не
валяется на дороге, — ответил К азак’; Та щях към вас да фръкна, Родопи
горделйви (И. В.) ‘Полетел бы я к вам, горделивые Родопы’ (из стихотворе­
ния «Роддпите»).

4. При перечислении имена существительные чаще используются


в общей форме; Него ж ал ея тI земя и нёбо, звяр и природами
певцй песни за него пёят (X. Б.) ‘О нем тоскуют земля и небо,
зверь и природа, и певцы поют о нем песни’. Ср. еще: Под тоя
страховйт напън на редове от юнаци... турците се оттеглиха. Бъл­
гари и черногорци се нахвърляха в редута... (И. В.) ‘Под этим
ужасным натиском рядов героев... турки (вполне определенные,
о которых уже была речь) отступили. Болгары и черногорцы (не
менее определенные, чем турки, но обозначенные существитель­
ными в общей форме) ворвались в редут’.

§ 168. Как видно из предыдущих параграфов,


определенная форма имени существительного всегда выражает
тот или иной ОТТ НОК значения определенности. Общая форма,
0

однако, далеко не всегда выражает неопределенность. Именно


поэтому возникает потребность в специальном служебном сло­
ве — н е о п р е д е л е н н о м ч л е н е , который позволил бы под­
черкнуть значение неопределенности, выразить его более отчет­
ливо.
1. Как известно, и в русском языке слово один может употреб­
ляться в значении своего рода неопределенного местоимения
* Обязательное исключение из этого правила имеет место, если при
имени существительном стоит определение в виде краткой формы
дательного падежа личного местоимения (см. п. 1), например: Че
порасни, бе детёнцето ми, и станй умна (Е. М.) ‘Так ты вырасти,
детка моя, и стань умной’.

161
{один человек мне говорил — какой-то человек, хотя и известный
мне, .но остающийся 'неопределенным для собеседника, ср. какой-
то человек мне говорил — я сам .не помню или «е знаю, какой
человек). Но в болгарском языке дело не ограничивается подоб­
ным употреблением; значение неопределенного местоимения ослаб­
ляется здесь до значения неопределенного члена, например; Го­
леми думи, Пол! Смешно звучат в устата на едйн инженер (А. Г.)
‘Громкие слова, Поль! Они звучат смешно в устах инженера!’;
Каквд йскаш. от една жена, която не обйчаш! (Е. П.) ‘Чего ты
хочешь от женщины, которую не любишь!’. Во всех подобных
случаях при переводе на русский мы не можем перевести слова
едйн, една и т. д. неопределенным .местоимением один, при пере­
воде же, например, на немецкий язык, мы употребили бы здесь
неопределенный артикль
2. Спецификой неопределенного члена в болгарском языке, в отли­
чие, например, от немецкого или английского, является то, что
в болгарском неопределенный член может употребляться и во
множественином числе, например: Не ей ли е срам, каквд йскате
от еднй женй! (Й. Й.) ‘Не стыдно ли вам, что вам нужно от жен­
щин!’ или; Ще му дам аз еднй помощи, пёса му нёден! (К. В.)
‘Вот я ему покажу пособия, собаке!’
3. Неопределенный член довольно широко употребляется при су­
ществительных, выступающих в родовой отнесенности, особенно
когда речь идет не столько о целом классе предметов (обо всех
его представителях), сколько о его типичном, «среднем» пред­
ставителе, например: Дядо Иван... захвана да вървй с твърдост­
та и велйчието на едйн генерал, който повежда войската си на
прйстъп върху една твърдина (И. В.) ‘Дедушка Иван... двинулся
в путь с твердостью и величием генерала, ведущего свое войско
на приступ крепости’; Стопйнинът ни посрещна със всйчкото р а­
душие и гостоприемство на едйн славянин (А. К.) ‘Хозяин встре­
тил нас со всем радушием и гостеприимством славянина’; Вълчй-
цата мишкуваше — най-недостдйния лов на едйн вълк (Й. Й.)
‘Волчица ловила мышей — вид охоты, самый недостойный для
волка’.
4. Неопределенный член встречается, далее, при именах собствен­
ных, когда они получают значение нарицательных, например:
Той бёше надарен и с гласа на едйн Стёнтор (И. В.) ‘Он был
одарен н голосом Стентора’ (т. е. мощным голосом, как у Стен­
тора, одного «3 героев Гомера). Ср., с несколько иным оттенком
значения, в примерах вроде: Тая характерйстика се схджда С

‘ Высказывалось предположение, что употребление слова едйн в ка­


честве неопределенного члена появилось в болгарском языке под
влиянием плохих переводов с немецкого и французского. Но пред­
положение это неосновательно; появление неопределенного члена
вполне естественно для языка, развившего в имени существитель­
ном грамматическую категорию определенности / неопределенности.
Вместе с тем нужно подчеркнуть, что в болгарском языке неопре­
деленный член во всех случаях употребляется более или менее
факультативно. В этом его важное отличие от неопределенного
артикля западноевропейских языков.

162 -
мнението на едйн В. Григорович и Раковски (М. Арнаудов) ‘Эта
характеристика сходится с мнением таких людей, как В. Григо­
рович и Раковский’; Така на първо място трябваше да се за-,
мени А в средата на думите с ъ... както пйшеиле дорй едйн Пенно
Славейков (С. Младенов) ‘Так, прежде всего следовало заменить
А в середине слов буквой ъ, как писал даж е такой человек, как
Пенчо Славейков’.
5, Иногда неопределенный член придает существительному эначе*
ние исключительности, «эминентности», выделяет данный предмет
как обладающий особым, исключительным качеством. Ср. у С. Ко­
стова в реплике молодого человека: Хубаво момйче... едйн крак!
‘Девочка — загляденье... Что за ножка!’. Другие примеры: Дъ~
ш,еря сега взема уроци по пиано, ама еднй уроци, не ё за прй-.
казка! (Чуд.) ‘Ее дочь сейчас берет уроки игры на пианино, но
такие уроки, что и не рассказать!’; Едйн вятър свйри, едйн студ
сковал земята — няма жйв човек навън (Чуд.) ‘Такой ветер дует,
такой мороз сковал землю — на дворе нет ни души’; Една чи­
стота, едйн рёд — да се замаеш (Г. К.) ‘Ну и чистота, ну и по­
рядок — просто диву даеш ься!’; И родй нйвата една пшенйца, за
тази пшенйца дълго приказваха! (Г. К.) ‘И родила нива пшеницу,
об этой пшенице долго говорил,и!’1. В «эминентном» значении не*
определенный член, как показывают последние примеры, употре­
бителен и при несчитаемых существительных.

Дополнительные и архаические формы

§ 169. З в а т е л ь н а я ф о р м а используется й
одной функции — в функции обращения, например: Кажи ми„
сестро, дё — К арадж ата? (X. Б.) ‘Скажи мне, сестра, где Карад-,
ж а?’; Заи^о се смёеш, Лйло? — строго попйта цивйлният агёнт^
(Д. Д.) ‘Почему ты смеешься. Лила? — строго спросил агент в
штатском’; у того же писателя и от того же имени Лйла форма
на -/е/ с ласкательным оттенком: — Лйле!... загрйжено рёче май­
ката. — Ако стане нещо, вйкай, душо, да чуят съсёдите!... ‘Ли­
ла! озабоченно сказала мать. — Если что-нибудь случится, ты
кричи, душа моя, чтоб услыхали соседи!’. От существительного
неличного значения родйна: О, майко моя, родйно мйла,1защ 6
тъй жално, тъй мйлно плачеш? (X. Б.) ‘О, мать моя, милая ро­
дина, почему ты так жалобно, так скорбно плачешь?’; также
в сочетании со звательной (вокативной) частицей; Горо ле, ёдро
зелёна! (нар. песня) ‘Лес мой, лес зеленый!’
Помимо звательной формы, в функции обращения используется
общая форма (см. § 157,6 и § 167,3) и (очень редко) определен’*
ная форма (см. сноску на стр. 161).

* Ср. аналогичный ход мысли в русских выражениях типа чудо из


чудес, т. е. одно из многих, но притом — единственное, особое,
исключительное чудо.

163
§ 170. с ч е т и а я ф о р м а употребляется только
в сочетании с именами числительными (кроме перечисленных ни­
же) и с местоимениями-числительными колко, колкото ‘сколько’,
няколко ‘несколько’, толкова ‘столько’. Примеры: Вместимостта
му е 8000 {реем хйляди) тона, силата 12000 {дванайсет хйляди)
коня (А. К.) ‘Его водоизмещение составляет 8000 тонн, а мощ­
ность 12 000 лошадиных сил’; Най-голямата му височина е 600
(шестстотин) метра (Г. К.) ‘Его максимальная высота 600 мет­
ров’; Теорията за праезика йма няколко варианта (Вл. Георгиев)
‘Праязыковая теория имеет несколько вариантов’.
Счетная форма, однако, не употребляется: а) лосле едйн и слож­
ных числительных, оканчивающихся на едйн — в этих случаях
используется форма единственного (после сложных иногда форма
множественного) числа; б) после лично-мужских форм числи­
тельных и сочетаний числительного со словом души — в этих
случаях используются обычные формы множественного числа.
Кроме того, счетная форма, вообще, как правило, заменяется мно­
жественным числом у существительных личного значения, а не­
редко и у неличных, имеющих беглое /е/ в суффиксе: пет прозо­
реца и пёт прозорци ‘пять окон’ (см. также § 369).
Употребляясь всегда после числительного или местоименного чис­
лительного, счетная форма не может получать определенного
члена; в случае необходимости член присоединяется к тому чис­
лительному, которое предшествует этой форме: затвори и двата
прозореца ‘закрой оба окна’.

§ 171. А р х а и ч е с к и е ф о р м ы к о с в е н н ы х п а д е ­
ж е й , винительного и дательного, встречаются только в составе застывших
формул типа пословиц: Петйма Пётка не чакат ‘Семеро одного (букв: пятеро
Петю) не ждут’; Гарван гарвану окб не вади ‘Ворон ворону глаза не вы­
клюет’. Винительный падеж — такж е иногда при передаче диалектно окра­
шенной речи, например: Вёлчоо, баби, вземёте и нашия дяда, чоджум! (Чуд.)
‘В., внучек, возьмите и нашего деда, милый!’
В литературном языке XIX и начала XX вв. употребление форм типа Пётка,
И вана в функции винительного прямого дополнения и «общепредложного»
падежа, т. е. после всех предлогов было для определенного круга личных
существительных вполне нормальным явлением: Прегърна майка Чавдара
(X. Б.) ‘Мать обняла Ч.’; Писмото бёше от Стоёнча (И. В.) ‘Письмо было от
С.’; Мднката ... тръгна край дяда си (Е. П.) ‘М. пошел рядом с дедушкой’.
Однако уже и в то время под влиянием живого языка вместо винительного па­
дежа, а нередко и в одном контексте вместе с ним, могла быть употребле­
на общая форма {Съчинёния на И вана Вазов вм. Ивана Вазова).
В языке XIX в. иногда встречалась, вне застывших формул, и форма д а­
тельного падежа, например: Нощта бе ясна; но злокдбен мрак / се сбираше
Бетховену в душата (П. П, С.) ‘Ночь была ясной; но зловещий мрак соби­
рался у Бетховена в душе’ (см. такж е примеры в § 155).
Как форма винительного, так и форма дательного падежа никогда не при­
соединяют члена, но могут сочетаться с определенной формой прилагатель­
ного, притяжательного местоимения и т. п. (см. нашия дяда в приведенном
выше примере из Чудомира).

164
Глава II
и м я ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
А Вводные замечания
§ 172. Как и в других языках, в болгарском язы­
ке выделяются с е м а н т и к о - г р а м м а т и ч е с к и е р а з р я д ы
прилагательных качественных {голям ‘большой’, хубав ‘хороший’,
бял ‘белый’) и относительных {стоманен ‘стальной’, годйшен ‘го­
дичный’, български). Внутри относительных можно выделить р аз­
личные более узкие подгруппы, в частности, притяжательные
{братов ‘принадлежащий брату’, сестрин, Петров) и счетные при­
лагательные (так называемые порядковые числительные — пръв
‘первый’, десети ‘десятый’).
Многозначные прилагательные в разных своих значениях могут
входить в разные рубрики.
§ 173. Имя прилагательное характеризуется в
болгарском языке следующими г р а м м а т и ч е с к и м и к а т е г о ­
р и я м и : а) числа, б) рода, в) определенности / неопределенности
и г) степеней сравнения. Кроме того, прилагательное имеет зва­
тельную форму (только для единственного числа мужского рода).
1. Категория числа и (в единственном числе) рода выражается
с помощью родочисловых окончаний. Род и число имя прилага­
тельное получает в порядке согласования с тем существитель­
ным, которое оно определяет (см., однако, § 180— 181), например:
хубав град (ед. ч., м. р.) ‘красивый город’ — хубава жена (ед. ч.,
ж. р.) ‘красивая женщина’ — хубаво дете (ед. ч., ср. р.) ‘краси­
вый ребенок’ — хубави градове, женй, деца (мн. ч.). Специальной
счетной формы у прилагательного нет, и при существительном, упо­
требленном в счетной форме, прилагательное стоит в обычной фор­
ме множественного числа: пет големи камиона ‘пять больших гру­
зовиков’ как големи камиони ‘большие грузовики’. Есть в языке
прилагательные иноязычного происхождения, которые не изменяют­
ся по родам и числам, и такие, которые изменяются только по
числам, но не имеют форм рода (см. § 176).
2. Категорию определени ости/неопределенности прилагательное
получает тоже от имени существительного, к которому оно отно­
сится, в порядке отражения определенности или неопределенно­
сти, присущей этому существительному в данном контексте (см.
§ 161); ср.: Имало еднб врёме едйн царски сйн (начало сказки)
‘Жил-был когда-то царевич’ и (ниже в тексте той же сказки)
Царският сйн стоял отстранй и гледал ‘Царевич (тот самый, о
котором была речь) стоял в ст 0 р01не и смотрел’. Как и в именах
существительных, соответственно различаются общие формы и
определенные формы, образуемые от общих присоединением опре­
деленного члена.

165
3. Категория степеней сравнения, как и в русском языке, прису­
ща качественным прилагательным К Формы сравнительной и пре­
восходной степени образуются присоединением к формам поло­
жительной степени {хубав, хубава и т. д.) ударенных префик­
сальных частиц по- и пай-. Относительные прилагательные степе­
ней сравнения, как и соответствующие им по значению прилага­
тельные в русском языке, обычно не образуют (за исключением
тех случаев, когда они приобретают качественное значение).
4. Характерное для русского языка противопоставление полных
и кратких форм прилагателфного {белый: бел, б е л а я : бела и т. д.)
отсутствует (наличие у ряда прилагательных в единственном чис­
ле мужского рода рядом с основным кратким вариантом общей
формы типа бял еще и ограниченно используемого «расширенно­
го варианта» типа бели носит иной характер, см. § 174,2а). О дру­
гих остатках архаических форм прилагательных см. § 177.
5. Словарной формой прилагательного считается общая форма
единственного числа мужского рода положительной степени, на­
пример, български, а при наличии двух упомянутых в п. 4 ва­
риантов этой формы — ее основной (краткий) вариант, например,
бял, млад ‘молодой’ и т. д.

0 Формообразование имени
прилагательного
§ 174. Регулярное образование о б щ и х и о п р е ­
д е л е н н ы х ф о р м имени прилагательного представлено в таб­
лице на стр. 167. В качестве объяснения к таблице укажем сле­
дующее:
1. Взятые в таблице примеры иллюстрируют типы прилагатель­
ных с основой на твердый согласный {бял, български, ж. р. бъл­
гарска), на мягкий согласный {сйн, ж. р. сйня) и на шипящий
{овчи).
2. Общая форма единственного числа мужского рода образуется
двояко: с нулевым окончанием (краткий вариант) и с окончани­
ем -/и/ (расширенный в а р и а н т ) 2.
а) У большей части прилагательных нормальным является крат­
кий вариант, а расширенный встречается в некоторых устойчивых
сочетаниях (представляющих собою главным образом имена соб­
ственные), например: бял ‘белый’, но Бели Искър ‘Белый Искыр’;
лют ‘злой’, но Л ю т Брод (имя собственное); тих ‘тихий’, но Тйхи
океан; велйк, но Симеон Велйки, свят или свет, но светй дух, све-
‘ Есть, однако, и такие качественные прилагательные, от которых,
по их лексическому значению, как и в русском языке, не могут
быть образованы сравнительная и превосходная степень, например,
кух ‘полый’, бос (по крайней мере при их употреблении в прямом
смысле) и некоторые другие.
• ® Краткий вариант восходит к старой краткой (именной) форме
прилагательных типа ст.-сл. Б " Ь Л Ъ , русск. бел (снег бел), рас­
ширенный вариант — к местоименной (полной или членной) форме
типа ст.-сл. БЪЛЫИ,' русск. белый {белый снег). В текстах
XIX в. расширенный вариант нередко писался с окончанием -ий.

166
тй синод. Мож«о сказать, что в оовремедном языке для многих
прилагательных расширенный вариант существует лишь теоре­
тически.
Образование общих и определенных форм имени
прилагательного

Единственное число
Формы Множественное
число
мужской род женскии род среднии род

или -/и/ -/а/ -/о/, реже -/е/ -/и/


бял (бёли) бяла бяло бёли
Общая сйн [сйни) сйня сйньо сйни
български българска българско български
овчи овча овче, овчо овчи

Общая форма +
-/И]ъ(т)/, -/]ъ(т)/1 общ. ф. -1- -/та/ общ. ф. + -/то/ общ. ф. -|- -/те/
Определен­ бёлия(т) б я л ат а бялото бёлите
ная сйния(т) синята сйньото сините
българския(т) българската българското българските
бвчия(т) овчата овчето, овчото овчите

* Изредка такж е -/и^/ (бёлий, синий), -/^/ (българский, бвчий), см.


§ 174,6.

б) Наряду С этим есть прилагательные, у которых представлен


только расширенный вариант. Таковы прилагательные, образо­
ванные с суффиксом -/ск/- и его разновидностями (см. § 97), вро­
де, български, руски, притяжательно-относительные прилагатель­
ные бессуффиксного типа вроде бвчи ‘овечий’, крави ‘коровий’
(см. § 103), заимствованные из русского языка прилагательные
с суффиксом -/ов/-, /-ев/- и ударением на окончании вроде деловй
‘деловой’ (§ 96,5)^ и с суффиксами -/ш/-, -/а]‘ш/-: младши, стар­
ши, височайши, порядковые числительные пети, десети и т. д. (но
у първи‘первый’ есть и краткий вариант пръв).
3. Общая форма единственного числа женского рода образуется
с окончанием -/а/ (орфографически также -я: сйня, кдзя ‘козья’,
кравя ‘коровья’).
4. В среднем роде имена прилагательные с основой на твердый
согласный (т. е. подавляющее большинство прилагательных) име­
ют только окончание -/о/. У прилагательных с основой на мягкий
1 Ударенное окончание -/й/ вместо русского окончания -ой появляет­
ся в порядке приспособления этих заимствованных прилагательных
к морфологическим отнощениям болгарского языка. Отметим, что
при заимствовании существительного (собственно, субстантивирован­
ного прилагательного) с таким же окончанием, а именно слова
часовой, подобная замена не является обязательной: в болгарском
наряду с часовй (образующим свои формы по образцу имен при­
лагательных) встречаем и чаеовдй, опр. ф. часовдя(т). мн. ч. ча-
совби.

167
либо на шипящий (также на /шт/) встречается и -/о/, и -/е/-
Окончание -/о/ закрепилось, например, в формах сйньо (ср. ж. р.
сйня), лошо ‘плохое’; окончание -/е/ — в формах краве ‘коровье’
(ж. р. кравя), паче ‘утиное’, вйсше; в ряде случаев отмечаются
колебания: овче и овчо, бйвшо и бйвше. Окончание -/о/ обычно
используется такж е в причастиях настоящего времени {ходещо
‘ходящее’) и возникших из них собственно прилагательных вроде
горещо ‘горячее’, бъдещо ‘будущее’, настоящо (но при субстан­
тивации с -/б/‘ бъдещето, настоящето, и также в составе грамма­
тического термина бъдеще време).
5. Общ1ая форма множественного числа образуется с окончани­
ем -/и/.
6. Определенные формы прилагательного образуются от соответ­
ствующих общих форм присоединением члена, прибавляемого
прямо к окончанию соответствующей общей формы (ср. образо­
вание определенных форм имени существительного). В единст­
венном числе мужского рода определенная форма образуется на
базе расширенного варианта общей формы; налример, между
общей формой бял и определенной формой белият, белия стоит
расширенный вариант общей формы бёли^. Ввиду малой упо­
требительности в современном языке форм типа бели, формы бял
и бёлия(т) непосредственно соотносятся друг с другом, что по­
зволяет выделять в этих случаях в качестве окончания опреде­
ленной формы звуковой комплекс /и]ът/Ц-/и]ъ/. В образованиях
типа българския(т), бвчия(т) окончанием определенной формы
оказывается, однако, комплекс -Цът/ \\-Цъ/.
Варианты с /т/ и без /т/ совершенно равнозначны в живом языке,
как это мы видели и у существительных (ср. § 145,1,а). Н орма­
тивная грамматика требует, по крайней мере, на письме, их
искусственного разграничения в соответствии с «синтаксическим
правилом»: вариант с /т/ для «прямого падежа», вариант без
/т/ — для «косвенного падежа»: Новият фйлм привлича много
посетйтели ‘Новый фильм привлекает много посетителей’ — Мно­
зина бързат да вйдят ндвия фйлм ‘Многие спешат увидеть новый
фильм’. В устной речи предпочтение оказывается варианту без
/т/ как более короткому.
«Сверхкраткий» вариант определенной формы с окончанием
/-и']/ {бёлий, -/]/ {българский), упомянутый в примечании к таблице, встре­
чается в небрежной устной речи (в случае полной редукции в формах типа
белая конечного неударенного /ъ/), а также у поэтов XIX и первой полови­
ны XX века в соответствии с требованиями стихотворного размера, например:
И глуха ндщ обгърна вёчний град (П. П. С.) ‘И глухая ночь обняла вечный
город’ ; С каквд ще угасйш ти моя дух — / духът на ндвий Прометей?
(X. С.) ‘Чем ты угасишь мой дух, дух нового Прометея?’; Стозвучний рёв
на бйтката вседнёвна / не стихва в снёжните поля (он же) ‘Стозвучный рев
ежедневной битвы не смолкает в снежных полях’; И в тъмний град от зее-

1 У притяжательных прилагательных с суффиксами -/ов/-, -/ев/- и


-/ин/- рядом с нормальными определенными формами, вроде Ией-
новия(т), сёстриния(т), изредка можно встретить, особенно у более
старых писателей, определенные формы типа Ивйновът, сёстринът,
образованные на базе краткого варианта общей формы.

168
ровё и роби / запалих слънце — пламък и любов (X. Я-) ‘И в темном го­
роде зверей и рабов я заж ег солнце — пламя и любовь’. В прозаическом
литературном тексте такие формы не встречаются
7. При образовании общей и определенной формы в основе при­
лагательного отмечаются следующие чередования:
а) чередования /е/ и /ъ/ с нулем, например, в хладен ‘холод­
ный’ — хладна, хладно, хладни, хладния(т); бистър ‘прозрач­
ный' — бйстра, бйстро, бйстри, бйстрия(т) (но в дървен, учен,
студён и под. чередование не имеет места, см. § 98,2 и сноску
на стр. 94);
б) связанное с чередованием /е/ оо нуль живое чередование
# (см. § 39) в бойна ‘боевая’, бойно, бойни, бдйния(т) — боен;
в) чередования мягкого согласного с твердым, например, сйня,
сйньо — син, сйни; козя — кози и, с другой стороны, българска —
български;
г) чередования, связанные с отражением "Ь : бял, бяла, бяло —
бели, бёлия(т); тясна, тясно — тесен, тесни, тёсния(т).
8. Ударение при образовании всех общих и определенных форм
имени прилагательного в литературном болгарском языке остает­
ся н е п о д в и ж н ы м 2. У большинства прилагательных оно никогда
не падает на окончание. Только небольшая группа заимствован­
ных из русского или построенных по их типу прилагательных
вроде делови имеет ударение на окончании общей формы: дело­
ва, делово и т. д., также и в определенной форме деловйят, дело­
вата 3.

§ 175. З в а т е л ь н а я ф о р м а , как указано вы­


ше, образуется в современном литературном языке только в един­
ственном числе мужского рода. Она имеет окончание -/и/, напри­
мер: млади момко! ‘молодой человек!’ драги приятелю! ‘дорогой
друг!’. В основе наблюдаются те же изменения, что и в других
формах с ненулевым окончанием: бёдни! (от бёден).
В современном языке звательная форма совладает у всех при­
лагательных а) с общей формой множественного числа и б) с
расширенным вариантом общей формы единственного числа муж­
ского рода. Совпадение с общей формой множественного числа
должно рассматриваться во всех случаях как грамматическая
омонимия, поскольку между обеими формами имеется четкое р аз­
личие в значении. Совпадение с общей формой единственного чис-
‘ Ср., впрочем, название труда болгарского языковеда Бёньо Цоне­
ва (1863—1926) <иИст6рия на българский езйк*, где применением
сверхкраткой формы избегается «зияние>, т. е. стык двух гласных.
^ Исключения из этого правила составляют прилагательные гбрък,
гдрка, которое в значении ‘несчастный’ в определенной форме пе­
реносит ударение на предпоследний слог (горкият, горката)-, прила­
гательные, у которых в общей форме мужского рода ударение па­
дает на /ъ/, отсутствующий в прочих формах, а именно зъл ‘злой’
и добър ‘хороший, добрый’ (но: добър дён, на дббър час) — злй,
добра, добрия(т)-, прилагательное свят, свёт ‘святой’ — расширен­
ный вариант свети, ж. р. света (рядом с свёти, свАта без переноса
ударения).
®Ударение на окончании отмечается еще у божй ‘божий’; (наряду
с бджи) и у других, указанных в предыдущем примечании.

169
ла носит у разных прилагательных разный характер: у таких,
как млад, бял, использующих расширенный вариант лишь в спе­
циальных контекстах, речь также должиа идти об омонимии форм;
о тех же, у которых есть только расширенный вариант {българ­
ски, овча), правильнее сказать, что они просто не имеют особой
звательной формы. Форма, используемая при обращении, напри­
мер, в Станй, станй, юнак балкански! (Д. Чйнтулов) ‘Восстань,
восстань, герой балканский!’, полностью сливается у них с общей
формой того же числа и рода (как это наблюдается в болгарском
языке и во многих других случаях)

§ 176. Как уже упоминалось выше, в болгарском


языке есть имена прилагательные, а) которые вовсе не получают
родочисловых окончаний, и б) такие, которые изменяются по чис­
лам, но не изменяются по родам.
1. Прилагательные, н е п о л у ч а ю щ и е р о д о ч и с л о в ы х о к о н ­
ч а н и й , в современном литературном языке весьма немногочис­
ленны. Это, главным образом, турецкие заимствования: инат
‘упрямый, -ая, -ое, -ые’, например, инат жена ‘упрямая жена,
упрямая женщина’2, кескйн ‘крепкий, -ая, и т. д., острый, -ая
и т. д.’, например, кескйн ракйя ‘крепкая водка’; сербёз ‘смелый,
-ая..., храбрый, -ая...’, например, стотйна — двеста души сербёз
момчета (Л С.) ‘100—200 человек храбрых молодцов’; коджа
‘большой, -ая...’, например, Коджа момченце си вече (К. Г.) ‘Ты
уже взрослый парень’, и некоторые другие. Сюда же относится
западноевропейское заимствование екстра ‘отборный, -ая..., выс­
шего качества’, например, екстра парче (Д. Д.) ‘отборный ку­
сочек’.
2. Прилагательные, и з м е н я ю щ и е с я т о л ь к о по ч и с л а м ,
содержат суффикс -/лй]'/-; они заимствованы (обычно — наряду
с соответствующим существительным) из турецкого языка. При­
меры: късметлйя ‘счастливый, -ая, -ое’, мн. ч. късметлйи (ср. къс­
мет ‘счастье’); мераклйя ‘охочий, -ая, -ее до чего-либо’ (ср. мерак
‘страстное желание, охота’); гайтанлйя ‘со шнурками’ или ‘как
шнурок’ (ср. гайтан ‘шнурок’) в гайтанлйя аба ‘аба, украшенная
шнурками’, гайтанлйи вёжди ‘брови как шнурки’; атлйя ‘верхо­
вой’, субстантивир. ‘всадник’ (от редк. ат ‘конь’).
3. Прилагательные обоих рассмотренных типов образуют опреде­
ленные формы, но только, или почти только, в случае субстанти­
вации. Прилагательные типа сербёз с членом -/ъ/ (орфогр. -а)
и, реже, -/ът/ используются как прозвища мужчин: Иван Сербёза.
Прилагательные типа късметлйя образуют определенные формы
единственного числа с членом '/та/ (изредка также -/т/, но толь-

‘ в текстах XIX в. звательная форма иногда писалась с окончанием


-ий, например, Кажй ми. кажй, бёдний нарбде (X. Б.). При таком
написании она совпадала со «сверхкратким* вариантом определен­
ной формы (см. § 174,6), как и с архаическим вариантом написа­
ния «расширенной» общей формы (см. примеч. 2 на с. 166).
* Слово инат чаще употребляется как существительное мужского
рода в значении ‘упрямство'.

170
ко по отношению к лицам мужского пола) и множественного чис­
л а с членом -/те/: късметлията (и късметлйят), късметлйите.
4. Прилагательные обоих типов (кроме екстра) характерны для
произведений устного народного творчества. Сейчас они, вместе
с другими турцизмами, постепенно и сознательно оттесняются,
особенно в письменном языке и в речи интеллигенции. Многие из
них приобрели окраску просторечных и даже областных слов.

§ 177. в прошлом в болгарском языке имя прилагательное


изменялось по падежам и имело полные и краткие формы, как это наблюдается
в других славянских языках. Отдельные о с т а т к и у т р а ч е н н ы х ф о р м
прилагательного можно встретить в народных песнях, пословицах, застывших
■формулах и в произведениях более старых писателей.
1. Старые формы винительного падежа единственного числа мужского рода,
в частности: а) старые «краткие» (именные) формы, например: Ах, утре като
премина I през тйха бяла Д унава! (X. Б.) ‘Ах, завтра, когда переправлюсь через
тихий белый Дунай’; Д а не ей изпатиш за права бога ‘Как бы ты не постра­
д ал ни за что, ни про что’ (букв, ‘за правого бога’); б) «полные» (местоимен­
ные) формы, например; Ми прияхнал коня шаренаго / шаренаго коня дебёлаго
(нар. песня) ‘Пригнал мне коня пегого, пегого коня могучего’;
2. Старую форму дательного падежа единственного числа мужского рода, на­
пример, доброму добро да прави (X. Б.) ‘доброму делать добро’.
В формах наречий и в застывших формулах вроде святая светйх, божията
м айка «богоматерь» встречаются и другие окаменевшие остатки утраченных
форм имени прилагательного.

§ 1 7 8 . Образование с р а в н и т е л ь н о й и п р е ­
в о с х о д н о й с т е п е н и . Как сказано в § 173,3, формы этих двух
степеней сравнения отличаются от форм положительной степени
наличием ударенной префиксальной частицы. В сравнительной
•степени присоединяется частица пд-, в превосходной — частица
най-. С присоединением этих частиц ударение, падающее на ко­
рень, суффикс или окончание имени прилагательного, не утрачи­
вается. В результате формы сравнительной и превосходной сте­
пени имеют по два ударения, приблизительно одинаковых по сте­
пени интенсивности: пд-хубав ‘более красивый’, най-бяла ‘самая
белая’, пд-лдшо ‘более плохое’, най-ширбки ‘самые широкие’, най-
деловата ‘самая деловая’ и т. д.
Префиксальные частицы степеней сравнения пишутся «полуслит-
но» с прилагательным (через дефис).
в очень редких случаях (иногда у прилагательных, высту­
пающих в функции именной части составного сказуемого, и изредка у прила­
гательных субстантивированных, превратившихся в существительные) частицы
пд- и най- могут быть отделены от прилагательного вставкой тех или иных
коротких неударенных слов, например: И любовта ни сякаш по е свята, I з а ­
щото трябва да се разделим (Д. Деб.) ‘И наша любовь, кажется, является
еще более святой, так как мы должны расстаться’; Но заш,д тоз професор над­
менен, / този български фйн джентълмен I по е нужд и далечен за мене I от
затворника на остров Кайён? (X. Р.) ‘Но почему этот надменный профессор,
этот болгарский утонченный джентльмен более чужд и далек от меня, чем
заключенный на острове Кайен?’^

‘ В подобных случаях дефис, естественно, не ставится, но над ча­


стицей обязательно ставится знак ударения (ср. § 328),

171
Образование степеней сравнения с ударенными префиксальными
частицами без какого-либо окончания или суффикса есть специ­
фическая особенность болгарского языка. Отметим, что в совре­
менном болгарском языке никаких других способов образования
сравнительной и превосходной степени «е существует. Формы
вроде младши, старши, вйсши, нйзши, устар. височайши, восхо­
дящие исторически к старым суффиксальным формам степеней
сравнения, представляют в болгарском литературном языке книж­
ные заимствования из русского, имеют специфическое употреб­
ление (главным образом — в официальной номенклатуре воен­
ных и, в меньшей мере, гражданских чинов) и ни в коем случае
не могут рассматриваться как формы слов млад, стар, висок и
нйзък.
В современном болгарском языке префиксальные частицы
сравнительной и превосходной степени могут присоединяться не только к при­
лагательным и наречиям, но такж е и к некоторым словам, принадлежащим
к другим частям речи. Это явление будет рассмотрено в § 328.

0 Употребление форм имени


прилагательного

§ 179. О б щ и е и о п р е д е л е н н ы е ф о р м ы
имени прилагательного используются:
1. В качестве определения (в атрибутивной функции), например:
български езйк, новото време, най-хубави йзгледи ‘наилучшие
перспективы’. Прилагательное-определение почти всегда предше­
ствует определяемому существительному; обратный порядок встре­
чается только в устойчивых сочетаниях типа Симеон Велйки либо
в условиях особой эмоциональности речи и в поэзии, например,
днйте честйти ‘счастливые дни’ (в рифме): Мдже би йскате / да
я сразйте! моята вяра! във днйте честйти (Н. В.) ‘Может быть,
вы хотите сразить мою веру в счастливые дни’.
2. В качестве обособленного определения, например: Защото-
тй — сётня — прймер даде пръв (И. В.) ‘Потому что ты, по­
следняя, подала первый пример’. Выступая в роли обособлен­
ного определения, прилагательное часто сопровождается завися­
щими от него другими словами (распространенное обособлен­
ное определение), например: Този въпрос, детйнски найвен, въз­
буди смях у всйчки ‘Этот вопрос, по-детски наивный, выз'вал все­
общий смех’; нередко сочетается е другим прилагательным, на­
пример: Словото му, просто и безизкуствено, вълнуваше, сму­
щаваше, убеждаваше (И. В.) ‘Его слова, простые и безыскус­
ственные, волновали, смущали, убеждали’. В функции обособ­
ленного определения чаще используются общие формы прила­
гательного. Нормально обособленное определение следует за
определяемым.
3. В именном сказуемом, например: Времето беше топло ‘По­
года была теплая’; ...утре ще бъ д е! живота по- хубав, { живота

172
пд-мъдър (Н. В.) ‘...завтра жизнь будет лучше, жизнь будет бо­
лее мудрой’; Жив е той, жйв е! (X. Б.) ‘Жив о:н, жив!’. В этой
функции обычно используется общая форма прилагательного, но
может встретиться и определенная форма, например: Той е най-
лдшият ‘Он самый плохой’ (ср. § 164).
4. В функции предикативного определения, относящегося к под­
лежащему, например: Той лежй болен ‘Он лежит больной’; Цве­
та го чакаше неспокойна (Е. П.) ‘Ц. ожидала его беспокойная’;
или к прямому дополнению: Заварих я бдлна ‘Я застал ее боль­
ной’; Вёсел ме гледат мйли другари (X. Б.) ‘Веселым видят ме­
ня милые товарищи’. И в этой функции обычно используется
общая форма прилагательного.
5. В самостоятельном употреблении, когда прилагательное не
определяет какое-то другое слово в предложении, а само обоз­
начает тот или иной предмет мысли, т. е. выполняет функцию
имени существительного. При этом такое прилагательное может
быть подлежащим в предложении, например, Ситият на гладния
(или: Сйт на гладен) не вярва ‘Сытый голодному не верит’; до­
полнением, например, на гладния (на гладен) в только что при­
веденном предложении (косвенное дополнение) или Не бйва да
насърчаваме мързелйвите ‘Не следует нам поощрять ленивых’
(прямое дополнение); иногда обращением, например. Не мбже,
мйла, тъй! ‘Так, милая, нельзя!’.

§ 180. Выступая в роли простого, обособленного


или предикативного определения или в составе именного сказуе­
мого, прилагательное с о г л а с у е т с я в р о д е и ч и с л е с тем
словом (существительным или, в известных случаях, местоиме­
нием), которое оно определяет (см. все примеры, приведенные в
пп. 1—4 предыдущего параграф а). Когда существительное упот­
реблено в счетной форме, прилагательное имеет форму множе­
ственного числа: шест нови стола ‘6 новых стульев’.
Если прилагательное (в составе сказуемого или в функции пре­
дикативного или обособленного определения) определяет место­
имения аз ‘я ’ или тй ‘ты’, не имеющие категории рода, то род
прилагательного, как и в русском языке в соответствующих слу­
чаях, выбирается в зависимости от пола данного лица, например,
Тй си болен ‘Ты болен’ либо Тй си бдлна ‘Ты больна’. Это же
правило действует (в отличие от практики, принятой в русском
языке) и в отношении прилагательных, определяющих местоиме­
ние вйе ‘вы’, если оно относится к одному человеку: Вйе сте бо­
лен (если обращ'аются к мужчине), Вйе сте бдлна (если обращ а­
ются к женщине); ср. Вйе сте бдлни (обращение более чем к
одному лицу — прилагательное в форме множественного числа);
по-русски этим трем разным болгарским предложениям соответ­
ствует одно — Вы больны.
В качестве предикативного члена (предикативного определения
или именной части составного именного сказуемого) прилагатель­
ное может определять лицо, не выраженное отдельным словом

173
в предложении, а обозначенное личным окончанием глагола.
В этих случаях род прилагательного также определяется в за ­
висимости от пола лица, о котором идет речь (в единственном
числе и, в отличие от практики, принятой в русском языке, при
официальном обращении во 2-м лице множественного числа).
В известных случаях (например, когда речь идет о детях) при­
лагательное может принимать форму среднего рода. Примеры:
а) болен съм, болен си. болен в ‘я, ты, он болен’, болен сте ‘вы
больны’ — речь идет о мужчине; б) бдлна съм, бдлна си, бдлна г
‘я, ты, она больна’, бдлна сте ‘вы больны’ — речь идет о женщи­
не; в) болно е букв, ‘оно больно’ — речь идет о ребенке или во­
обще о лице, обозначенном существител^>«ым среднего рода.
Форму множественного числа прилагательное принимает только
в тех случаях, когда речь действительно идет более чем об одном
лице или предмете: бдлни сме, болни сте, болни са ‘мы, вы (=
более, чем одно лицо), они больны’.

§ 181. Когда имя прилагательное выступает в са­


мостоятельном употреблении или субстантивируется, оно прини­
мает форму того или иного рода и числа в соответствии со сле­
дующими правилами.
1. Обозначая лицо, имя прилагательное выражает своими родо­
выми окончаниями пол этого лица (причем в отношении детей
независимо от пола иногда возможно использование среднего ро­
да), а если лиц несколько, оно принимает форму множественного
числа. Примеры: Ще пйтам стария ‘Спрощу старого (= стар и к а)’;
Старата е съгласна ‘Старая (т. е. старуха) согласна’; Новото м ал­
ко продължаваше да млящи с уста (Е. П.) ‘Новый младенец
(букв, ‘новое маленькое’) продолжал чмокать губами’; Домашни­
те ми се върнаха ‘Мои домащние вернулись’; заминаха
‘Молодые .(=молодожены) уехали’. Формы единственного числа
мужского рода могут выступать и в обобщенно-личном значении:
Н а здравия лекарства не трябват ‘Здоровому лекарства не
нужны’.
Прилагательные, обозначавшие лиц, в ряде случаев превра­
тились в существительные — фамильные имена вроде Стоянов, Пенева, Смйр-
ненски, Гёновска и т. д. (употребляемые, как и близкие русские фамильные
имена, и в мужском, и в женском роде).

2. Обозначая совокупность лиц в виде собирательного понятия, а


также предметы и отвлеченные понятия, прилагательные прини­
мают обычно форму единственного числа среднего рода: Мало
и голямо грабна оръжие ‘Стар и мал (букв, ‘малое и большое’)
схватились за оружие’; Яе питай старо, ами страдало ‘Спраши­
вай не у старого, а у опытного (страдавш его)’; Иска ми се кй-
селко ‘Хочется мне кисленького’; Червеното не ё всякога огън
‘Красное не всегда огонь’ (—Не все то золото, что блестит); Той
пак ще остане на сухо ‘Он снова останется ни с чем’.
В ряде случаев прилагательные в форме среднего рода полностью

174
превратились в существительные, например, приспивателно ‘сно­
творное’, сладко ‘варенье’ {вйшново сладко ‘виш,невое варенье’);
животно, насекомо, млекопитаещо. Такого же происхождения н а­
звания населенных пунктов {Пчеларово, Алтъново), широко рас­
пространенные обозначения областей и районов Болгарии типа
Софийско, Елинпелйнско, Търновско, а также названия (устаре­
лые и несколько просторечные) некоторых стран: Влашко ‘Румы­
ния’, Немско ‘Германия’. Ср.: Обиколйх цяло Ломско ‘Я обошел
(или объездил) весь Ломский край’. Той завършил медицина в
Немско ‘Он (говорят) получил медицинокое образование в Гер­
мании’.
3. В некоторых случаях самостоятельно употребленное нли суб­
стантивированное прилагательное, обозначающее предмет (или д а­
же отвлеченное понятие), может иметь форму не среднего, а муж­
ского нли женского рода, например: въпросителна ‘вопроситель­
ный знак’, удивителна ‘восклицательный знак’. Иногда такие
случаи основываются на опущении имени существительного, н а­
пример, френски (опущено езйк) ‘французский’, в смысле ‘фран­
цузский язык’ {учител по френски), либо представляют собою з а ­
имствования, например, столова ‘столовая’ (заимствовано из рус­
ского, ударение на окончании по аналогии с другими заимство­
ваниями, ср. деловй, делова, полкови, полкова и т. п.).

§ 182. О п р е д е л е н н ы е ф о р м ы имени прила­


гательного выражают, как и определенные формы существитель­
ного, грамматическое значение определенности (в смысле, при­
даваемом этому понятию выше, см. § 161). Определенная форма
прилагательного может быть использована лишь тогда, когда
предмет мысли, обозначенный этим прилагательным (в случае
самостоятельного употребления) или тем существительным, к ко­
торому оно относится, является определенным, т. е., чаще всего,—
известным слушателю (читателю) в своей индивидуальной опре­
деленности до данного высказывания. В прочих случаях употреб­
ляется общая форма.
Важно подчеркнуть, что определенная форма, как правило,
используется только в одном, и именно в первом по порядку
определении существительного (прилагательном, причастии, чис­
лительном или местоимении), а остальные его определения при­
нимают общую форму: Животворяш^ата и бъблйва селска речйца,
която извйра изпод големите каменни чуки над сами селото
(Е. П.) ‘Животворная и говорливая сельская речушка, вытекаю­
щая из-под больших скал над самым селом’^.
Однако есть случаи, когда определенную форму получает каж ­
дое из нескольких прилагательных, предществующих определяе­
мому существительному. Это бывает, если прилагательные а) отно­
сятся к разным предметам мысли или, б) относясь к одному
‘ В некоторых сочетаниях терминологического характера, напротив,
в онределенной форМе ставится последнее прилагательное: стйрши
научният сътрудник Вёлчгв.

175
предмету мысли, особо подчеркивают отдельные признаки этого
предмета. Примеры: а) унгарското, румънското и чехословашкото
посолство ‘венгерское, румынское и чехословацкое посольства’
(букв, посольство); б) Цените, точните, йскрените думи на орато­
ра предизвйкаха жйво задоволство у слушателите ‘Ясные, точные,
искренние слова оратора вызвали живой отклик у слушателей’.
Наконец, при инверсии, если определение-прилагательное следует
за существительным, оно обычно выступает в общей форме, а
определенную форму, если она необходима или желательна по
смыслу, получает само имя существительное. Так, часто в поэзии:
Очйте ми са пълни с топъл здрач, / ш^о вёе през прозореца отво­
рен (X. Я.) ‘Глаза мои полны теплым сумраком, веющим через
открытое окно’; Аз йскам да съм пролет сред пролетите млади
(X. Я.) ‘Я хочу быть весною среди молодых весен’; В песента
познавам химна вдъхновен, I с който ш,е посреи^нем утрешния ден
(Н. В.) ‘В этой песне я узнаю вдохновенный гими, которым мы
встретим завтрашний день’^. Изредка и в прозе: Велйки чувства...
се разбудиха сега в душите на сподвйжниците Хаджи Димйтрови,
Тдтюви, Панайотови (И. В.) ‘Великие чувства пробудились те­
перь в душах сподвижников Хаджи Димитра, Тотю и Панайота’.
Однако в атрибутив1ных сочетаниях с существительным именем
собственным типа Игнат куция(т) ‘Игнат хромой’, прилагатель­
ное, стоящее после существительного, получает определенную
форму.
§ 183. Цополнительные замечания об употребле­
нии общих и определенных форм имени прилагательного.
1. Формы превосходной степени, поскольку они, обозначая наи-
высшую степень признака, ставят определяемое существительное
в положение единственности, обычно употребляются в определен­
ной форме. Ср.: Тогава накйчих шапката си с това орлово перо
и залюбих най-хубавото момйче в света (Е. П.) ‘Тогда я украсил
свою шляпу этим орлиным пером и полюбил самую прекрасную
девушку в мире’. Однако в тех случаях, когда превосходная сте­
пень используется в значении так называемого «элатива», т. е.
для обозначения высокой, но не наивысшей степени признака, за ­
кономерной является общая форма, например: Йоргов беше по­
беден без бой, дорй без най-малка съпротйва (Г. К.) ‘Йоргов был
побежден без боя, даж е без малейшего сопротивления’; Във ф аб­
риката от най-лдши материали съм получавал отлични масла
(П. В.) ‘На заводе из отвратительнейших материалов я получал
отличные масла’.
2. Так называемые порядковые числительные, казалось бы, долж­
ны употребляться преимущественно, если не исключительно в
определенных формах (ср. употребление определенного артикля

‘ Также свдда небесен (§ 160), днйте честйти (§ 179,1). Ср. однако,


с повторением члена: Из улиците дймните / излАзох на полёто, / въб
небесйта сините / усмйхва се дъгата (И. В.) ‘Из дымных улиц я
вышел в поле, в синем небе улыбается радуга’.

176
при порядковых числительных в западноевропейских языках).
Однако в болгарском языке, помимо определенных форм {Петият
конгрес на БКП ), часто употребляются и общие формы поряд­
ковых числительных, «апример: втора рота, пета дивйзия, трети
секретар; также Чувам го за първи път (Д. Д.) ‘В первый раз
слышу’. Общие формы обязательны при назывании дат: девети
септември.
3. Особого внимания заслуживает употребление прилагательных
при именах собственных (и в составе имен собственных типа
Черно море). Здесь действуют следующие закономерности:
а) Прилагательные — определения собственных имен (географи­
ческих и личных имен, фамилий, прозвищ) часто употребляются
в определенной форме, 'независимо от того, в какой форме вы­
ступает данное имя собственное в'не сочетания с прилагательным.
Так, София без определения встречается только в общей форме,
а с определением — как в общей форме {стара София, голяма
София), так и в определенной, например: С развети знамена, по
тесните и крйви улички, сред ликуваш^ия народ руската колона...
навлйзаше бързо в малката София (П. Славйнски) ‘С разверну­
тыми знаменами, ло узким и кривым улочкам, среди ликующего
народа русская колонна... быстро вступала в маленькую Софию‘
(дело происходит в 1878 г.). С другой стороны: храбрият Странд­
жа, но прозвище Странджата без сопровождающего его прила­
гательного — всегда в определенной форме. Как указано выще,
определенную форму получают даже имена прилагательные,
стоящие после личных имен {Игнат куцият). Таким образом грам­
матическое значение определенности, всегда присущее именам
собственным независимо от их формы, последовательно прояв­
ляется в формах имени прилагательного, сопровождающих дан­
ное собственное имя.
б) Если прилагательное входит в состав имени собственного, оно
может выступать как в общей, так и в определенной форме.
В сочетаниях с прилагательным, непроизводным от имени соб­
ственного, чаще встречается общая форма, например: Стара пла­
нина, Средна гора (горные хребты). Стара Загора, Нова Загора,
Горна Оряховица, Червен бряг, Велйко Търново, Малко Търново
(города), а в мужском роде — иногда расширенный вариант
общей формы: Нови пазар. Горни Дъбник (населенные пункты),
Симеон Велики. В сочетаниях с прилагательным, производным
от имени собственного, сейчас более принята определенная фор­
ма: Петроханският проход. Троянският проход (названия горных
перевалов) Искърското дефиле, Балканският полуостров, Атлан­
тическият океан, но иногда встречаются (особенно в более ста­
ром языке) и общие формы {Петрохански проход). В некоторых
составных именах собственных колебания наблюдаются у одного
и того же автора. Так, у И. Вазова имеем Черно море, и, иногда,
Черното море.
в) Субстантивированные прилагательные типа Софийско, Елин-
пелйнско, Немско (см. выше § 181,2), а тем более Сарафово
177
и т. п. употребляются всегда в общей форме: здесь уже действует
закономерность, наблюдаемая в отношении основной массы суще­
ствительных — имен собственных.
4. Отметим, наконец, что и в некоторых других случаях, когда
существительное, употребленное без определения-прилагательно­
го, должно стоять в общей форме, прилагательное принимает
определенную форму. Так, майка ми ‘моя мать’ (см. § 167,1), но
с т р а т а ми майка как грубите му ръцё (конструкция с краткой
формой дательного падежа личного местоимения), под влияние
на (см. § 167,2), но под сйлното влияние на. И в даином случае
грамматическое значение определенности находит себе последо­
вательное выражение в форме прилагательного.
Подытоживая сказанное в пп. 1—4, можно заметить, что в неко­
торых случаях прилагательное придает существительному значе­
ние определенности, в других же случаях (и таких случаев —
большинство) оно лишь помогает четче выявить определенность,
уже присущую существительному в связи с действием каких-то
других факторов.

§ 184. З в а т е л ь н а я ф о р м а имен прилагатель­


ных используется: а) как определение существительного (в зва­
тельной или общей форме), употребленного как обращение, и
б) без существительного (самостоятельно) в функции обращ е­
ния. Примеры: а) скъпи другарю! ‘дорогой товарищ!’; мйли
приятелю! ‘милый друг!’; драги господин Барутчйев! (Д. Д.)
‘дорогой г-н Барутчйев!’; б) Грешите, драги! ‘Ошибаетесь, мой
милый!’.
Об использовании в качестве обращения или определения,
относящегося к обращению, других форм имени прилагательного см. § 179,5.
и § 382,2.

§ 185. Формы с р а в н и т е л ь н о й и п р е в о с х о д ­
н о й с т е п е н и употребляются во всех тех же синтаксических
функциях, что и формы положительной степени (см. § 179 и, в
частности, некоторые приведенные там примеры сравнительной
и превосходной степени).
Специфическим является употребление при формах сравнитель­
ной и превосходной степени предложных конструкций (обычно с
предлогом от), указывающих на предмет или предметы, с кото­
рыми производится сравнение: Борйс е пд-голям от Пётко ‘Борис
старше П етра’; Той е пд-умен от тебе ‘Он умнее тебя’; най-прилё-
жен от всйчки ‘самый прилежный из всех’; най-пъргав между
другарите си ‘самый проворный среди своих товарищей’. Иногда
вместо предложной конструкции может быть употреблено в ана­
логичной функции придаточное предложение: Той е по-образдван.
отколкото съм аз (лучше: от мёне)\ ‘Он образованнее, чем я’; Той
е пб-образдван, отколкото го мислех ‘...чем я предполагал’.
Сравнительная и превосходная степень могут употребляться и без

178
предложной конструкции или придаточного предложения Веднъж
лисицата... отишла в манастйр, та се покалугерйла. Там я учили
да се покорява на пд-старите (народная сказка) ‘Однажды лиса...
ушла в монастырь и стала монахиней. Там ее учили покоряться
старшим’; Той взё най-голямата ябълка ‘Он взял самое большое
яблоко’.

Глава
имя Ч И С Л И Т Е Л Ь Н О Е

А Формообразование

§ 186. Как и в русском языке, числительные ‘Г


и ‘2’ изменяются по родам, а числительное ‘Г кроме того, и по
числам. Имеются следующие формы:
‘Г ед. ч.: м. р. — едйн, ж. р. — една, ср. р. — еднд
мн. ч. (для всех трех родов) — еднй
‘2‘ м. р. — два, ж. и ср. р. — две
Примеры: едйн мъж ‘1 мужчина’, една жена ‘1 женщина’, еднд
детё ‘1 ребенок’, еднй чорапи ‘1 пара чулок’; два стола ‘2 стула’,
две женй ‘2 женщины’, две деца ‘двое детей’. «Представительной»
формой обычно считают форму мужского рода, но правильнее
было бы считать ту, в которой числительные ‘Г и ‘2’ выступают
при счете, т. е. форму среднего рода {еднд и две).

Аналогичным образом изменяются по родам и сложные чис­


лительные, у которых последним элементом является еднд {едйн, една) и две
(два). Ср. также формы уменьшительно-ласкательных числительных, образо­
ванных от еднд и от две: еднйчък, еднйчка, еднйчко (и мн. ч. еднйчки)\ двам-
ка или двамца (для м. р.), двёнки или двёчки (для ж. и ср. р.).

Остальные числительные по родам не изменяются {трй стола, трй


женй, три деца)‘^. Названия больших чисел вроде хйляда ‘тысяча’,
милион также не изменяются по родам, но, будучи в некотором
отношении именами существительными, эти слова имеют кате-

‘ При таком употреблении превосходная степень может иногда по­


лучать значение «элатива», что проявляется в использовании общей
формы вместо определенной (см. § 183,1).
- Образование форм типа двама, трйма нельзя рассматривать как
изменение числительных по родам, так как эти формы имеют бо­
лее узкую сферу применения, чем грамматический мужской род:
они употребляются только по отношению к лицам (см. § 191,1).

179
горию рода, мужского {милион, милиарб) или женского (хиля­
д а), и изменяются по числам, образуя следующие формы:
ед. число множ. число счетная
форма
хиляда хиляди
(как числит.) (всегда
хиляда с таким
(как существит.) ударением)
милион (милиони)^ милиона
милиард (милиарди)^ милиарда
Примеры: двайсет и една хиляда, две хйляди, един милион, два
милиона, пет милиарда.

§ 187. Формообразование специальных разрядов


числительных.
Названиям дробных чисел присуще изменение по числам и кате­
гория рода (именно женский род): една трета, две стотйнки, трй
осминки и т. д.
Приблизительные названия количеств {десетйна и т. д.) имеют
внешнюю форму существительных женского рода, но, поскольку
они остаются числительными, категория рода в них не прояв­
ляется, так как в образовании сложных числительных О'ни не уча­
ствуют и вообще не бывают в положении слов, определяемых
числительными ‘Г или ‘2’ (говорят не «една десетйна», а просто
десетйна, не «две десетйни», а двайсетйна). Формы множествен­
ного числа этих слов в качестве числительных не употребляются.

§ 188. Остатки старых надежных форм изредка встречаются


в песенном фольклоре у числительного‘Г. Это формы едногд (вин. пад.) и едному
(дат. пад.), например: И мала мама едногд сйна Стояна (нар. песня) ‘Был
у матери один сын Стоян’. Окаменелые остатки падежных форм вскрываются
исторической грамматикой в лично-мужских формах типа двама (старый да-
тельный-творительный падеж двойственного числа) и в сложениях со вторым
элементом стдтин (старый родительный падеж множественного числа, ср.
русск. сотен), например, четиристотин ‘400’; следы былого изменения по чис­
лам слова сто сохранились также в формах двеста и триста.

§ 189. Все числительные образуют о п р е д е л е н ­


н ы е ф о р м ы, а именно:
1. Числительное ‘Г образует их так, как имена прилагательные:
для единственного числа в мужском роде — едйния(тр, в жен­
ском роде — едната, в среднем роде — едното; для множествен-
‘ Формы милиони и милиарди взяты в скобки потому, что они
по своему характеру форм количественно-неуточненного множествен
ного, собственно, никогда не используются в функции числитель
кого, т. е. для счета и точного указания количества (эту функцию
выполняют только формы единственного числа и счетные формы)
Формы милиони и милиарди представляют собою, таким образом
формы существительных, а не числительных.
2 Встречается и «сверхкраткая» форма едйний, в частности, в _поэ
зии, а также изредка просторечная или областная форма едйнът

180
ного числа — едните; аналогично — едничкият, еднйчката, еднйч-
кото, двайсет и едното и т. д.
3. В ряде случаев при образовании определенных форм числи­
тельных происходит (как у существительных, оканчивающихся в
общих формах на гласный) приспособление окончания опреде­
ленной формы к последнему гласному общей формы. Так, чис­
лительное ‘2’ образует определенные формы двата (муж. род)
и двёте (жен. и средн. род), числительное ‘3’ — форму трите,
числительные ‘300’ и ‘1 ООО’ — формы тристата и хилядата. Также
с членом -/та/ образуются определенные лично-мужские формы
числительных {двамата, двамйната и т. д.), определенные формы
приблизительных (десетината и т. д.) и дробных числительных
{половината, половинката и т. д.)^. В литературном языке во
всех рассмотренных сейчас формах член -/та/, -/те/, -/то/ является
неударенным 2.
3. Числительные милион, милиард образуют свои определенные
формы как существительные мужского рода, оканчивающиеся на
согласный: милионът или милиона, милиардът или милиарда.
4. Остальные числительные, не представляющие собою сочетаний
слов, образуют определенные формы с помощью члена -/те/, всег­
да ударенного, например: четирите, седемте, петнайсетте, стоте,
петстотинте. Формы типа петте, деветте, десетте произносятся
с двойным (долгим) /т/: /петте/. Только форма шестте произно­
сится с одним /т/: /щестё/, хотя и пищется с двумя т.
В живом народном языке, особенно в восточной Болгарии,
встречаются определенные формы рассматриваемых числительных с членом
-/т’ах/, орфогр. -тях: четиритях, петтях, девяттях и т. д.^. У числительных
‘400’, ‘500’ и т. д. до ‘900’ встречаются в разговорном употреблении также опре­
деленные формы типа четирите стдтин, петтё стдтин.

5. В сложных числительных, представляющих собой сочетания


слов, член получает только одна какая-либо часть, а именно: в
бессоюзных сочетаниях со словами хиляда, милион, милиард —
всегда первая часть {двёте хйляди, трите милиона, петнайсетте
милиарда)-, в сочетаниях, образованных с союзом и, — либо
последняя часть {двайсет и двата), либо первая {двайсетте и
два).

едина, образованная по типу определенных форм имен существи­


тельных, например: Пушките на стражарите бяха струпани накуп
в едина ъгъл на помещението (И. Хаджимарчев) ‘Винтовки поли­
цейских были свалены в кучу в одном углу помещения’.
‘ в соответствии с тем же принципом архаическая и диалектная
форма хилядо получает член -/то/: хилядото.
^ В речи некоторых болгар из западных областей страны встреча­
ются диалектные формы дветё, тритё (аналогия с определенными
формами числительных, рассматриваемыми ниже, в п. 4).
3 Это т ях есть застывший родительный падеж множественного чис­
ла определенного члена (в прошлом определенный член изменялся
по падежам, как и соответствующее указательное местоимение) и
этимологически соответствует русск. тех и ст.-сл. Т Ъ Х Ъ .

181
Ь Употребление числительных
§ 190. Имена числительные могут употребляться
в качестве названия отвлеченного числа, например, при словес­
ном обозначении арифметических действий: пёт и пет дават (или
дава, прави, ставаУ десет ‘5 + 5 = 1 0 ’, шест без трй остават^ три
‘6—3 = 3 ’, пёт по трй прави ^ петнайсет ‘5 X 3= 15 ’; или в выраж е­
ниях вроде това число се делй на пёт ‘это число делится на 5’.
Числительные ‘Г и ‘2’, измбняюш1иеся по родам, выступают в та­
ких случаях всегда в форме среднего рода: еднд и еднд — двё
‘1+ 1= 2’, чётири на^ двё дава двё ‘4 :2 = 2 ’. То же относится и к
сложным числительным, последнюю часть которых составляют
1 или 2: двайсет и еднд и двё дават двайсет и трй ‘2 1+ 2 = 23 ’.
В форме среднего рода числительные ‘Г, ‘2’, ‘2 Г, ‘22’ и т. д. упо­
требляются и при счете {еднд-двё-трй... ‘раз-два-три...’) , при н аз­
вании каких-либо цифр, номеров телефонов (например, ‘22-0Г —
двайсет и двё — нула — еднд) и пр.
Второе типичное (н на практике значительно более распростра­
ненное) употребление числительных — для обозначения количе­
ства каких-либо предметов. В этом случае числительное обычно
сочетается с существительным, с субстантивированным прилага­
тельным или причастием {двё очй ‘2 глаза’, двайсет и беем бблни
‘28 больных’), но иногда может выступать и вне подобных соче­
таний {Двама се карат, трёти печёли ‘Двое дерутся, третий вы­
игрывает’) .
Указывая на количество лиц, числительное иногда выступает в
сопровождении слова души, обособившегося от существительного
душа, мн. ч. душй (ср. различие в ударении) и употребляемого
теперь только в сочетании с числительными (и местоименными
числительными) в роли своего рода вспомогательного слова, на­
пример,: Сто двадесет души те бяха на брой (П. П. С.) ‘Их было
120 человек’. Также в сочетании с существительным (с несколь­
ко ослабленным ударением на души): трййсет души ученйци
‘30 школьников’, пёт души войнйци ‘5 солдат’. Ср. и в русском
языке близкое (хотя и ограниченное более узкими рамками, чем
в болгарском) употребление формы душ.
При обозначении количества предметов (лиц), числительные ‘Г
и ‘2’ (а также ‘21’, ‘22’ и т. д.) согласуются в роде, т. е., как мы
уже видели выше, принимают ту или другую форму в зависи­
мости от грамматического рода определяемого существительного.
При отсутствии существительного иринимается во внимание грам­
матический род отсутствующего (но восполняемого из предше­
ствующего контекста) существительного или же пол подразуме­
ваемого лица (ср. сказанное выше о прилагательных, § 181):
* Глаголы дават, остават и др. при выражении арифметических дей­
ствий могут заменяться глаголом ‘быть’ (са, е), словом равно или
сочетанием рйвно на, или вообще опускаться.
* Предлог на обозначает деление, предлог по умножение, предлог
без вычитание: при сложении используется союз и.

182
Дойдоха и двете ‘Пришли обе’ (имеются в виду или женщины,
или дети, обозначаемые существительными среднего рода); От
дёсет лева останаха само два (подразумевается лева) ‘От 10 ле­
вов осталось только два’.
Употребляясь совместно с именем существительным, числитель­
ное, как правило, предшествует ему. Обратный порядок слов
(вроде русск. года два) в болгарском встречается очень редко (и
не выражает значения приблизительности).
§ 191. Об употреблении специальных разрядов
числительных «адо заметить следующее:
1. Лично-мужские формы употребляются в тех случаях, когда
указывается количество лиц мужского пола или количество лиц,
из которых хотя бы одно является лицом мужского пола. Ср.:
трймата мускетари ‘3 мушкетера’; Хайде двама да се женим (,нар.
песня) ‘Давай, мы двое поженимся’; Излязохме на разходка двама,
аз и сестра ми ‘Мы вышли погулять вдвоем, я и моя сестра’ (пред­
ложение будет правильным только в устах мужчины). Надо учесть,
что лично-мужские формы широко применяются только при указа­
нии на небольшие количества лиц, причем и в этих случаях не явля­
ются строго обязательными: рядом с петйма войнйци ‘пять солдат’
всегда возможно пет души войнйци, а изредка встречается и пет
войнйка; но если речь идет о более чем десяти лицах, явно пред­
почитается неспециализированная форма числительного в соче­
тании с обычной формой множественного числа: петдесет и пет
войнйци.
2. Между параллельными формами дробных числительных отме­
чается следующее различие в синтаксическом употреблении: фор­
ма половин используется преимущественно в сочетании с именем
существительным {половйн час, половйн мётър), форма половй-
на — в других случаях (в частности, при обозначении времени
с^о'ок: пет и половйна ‘5 ч. 30 м.’), форма половйнка — в ариф­
метике, наряду с една втора; сходным образом форма четвърт
предпочитается в приименном употреблении {четвърт кило) и при
обозначении времени суток {четири без четвърт ‘3 ч. 45 м.’, ср.
русск. без четверти четыре), а четвъртйна {четвъртйнка) и една
четвърта — в арифметике. Относительно употребительными явля­
ются также суффиксальные образования третйна, петйна или пе-
тйнка, десетйнка, стотинка; для других дробных чисел предпочи­
таются сложные обозначения типа една шеста, трй осми.
Кроме указанных в § 124,3 морфологических образований,
служащих для приближенных обозначений количества, существуют и синтак­
сические способы выражения приблизительности, которые будут рассмотрены
в § 369,5,г.
§ 192. О п р е д е л е н н ы е ф о р м ы числительных,
как и определенные формы других частей речи, могут быть
употреблены, когда речь идет о предмете определенном, т. е. либо
уже известном слушателю или читателю до начала речи, либо
единственно возможном вообще или в данной ситуации (см .§ 161).

183
Примеры: 500-тё хиляди партийни членове в една 7-милидн-
на България — това е действйтелно една мдщна политическа армия, една
непобедйма сила. (Г. Димйтров) ‘500 тысяч (или; эти 500 тысяч) членов пар­
тии в Болгарии, с населением в 7 млн. человек, это действительно мощная
политическая армия, непобедимая сила’; выше на той же странице, при пер­
вом упоминании количества членов партии, числительное петстотин хиляди
стоит в общей форме. Тё наемаха заклети експёрт-счетоводйтели, защдто зна­
еха само четиритё аритметични дёйствия и се пдлзуваха от таблицата за умно­
жението с помощта на десеттё си пръсти (Г. К.) ‘Они нанимали присяжных
экспертов-счетоводов, так как знали только четыре арифметических действия
(опр. ф. четиритё, поскольку понятие 4-х арифметических действий является
общеизвестным) и пользовались таблицей умножения с помощью своих десяти
пальцев’ (опр. ф. десеттё. поскольку дальще следует краткая форма датель­
ного падежа си, ср. § 167,1); Към седемте езера (надпись на дорожном ука­
зателе) ‘К семи озерам’ (опр. ф. седемтё фактически выступает здесь в составе
имени собственного).

Особо отметим сочетание союз и + определенная форма количе­


ственного числительного (чаще всего ‘2’), например: и дейта, и
двамата, и двёте, и трйте в значении, соответственно, ‘оба’ {и
двата стола ‘оба стула’, и двамата ‘оба лица, из которых по
крайней мере одно — мужского пола’, и двёте ушй ‘оба уха’, и
двёте ръцё ‘обе руки’), ‘все три’ {Той преведе и трйте части от
романа ‘Он перевел все три части романа’).

Глава IV
ГЛАГОЛ
А Вводные замечания

§ 193. В болгарском, как и в других языках, се-


м а н т и к о - г р а м м а т и ч е с к ' и е р а з р я д ы глаголов выделя­
ются на основании различных признаков.
1. Лич'ные глаголы {пйша, ходя, лежа) противостоят безличным,
представляющим собой обозначения ^некоторых природных явле­
ний (съмва ‘светает’, свечерява се ‘вечереет’, святка се ‘сверкает
молния’), физических и психических состояний человека и вообще
живого существа (втрйса ме ‘меня лихорадит, трясет’, олёква ми
‘мне становится лучше’, досмешава ме ‘мне становится смешно’),
общие обозначения наличия, отсутствия, возможности, необходи­
мости чего-либо {йма ‘есть, имеется’, няма ‘нет’, бйва ‘годится’,
трябва ‘нужно, следует’, вървй му ‘ему везет’). Безличные глаго­
лы объединяются четкими грамматическими признаками — мор­
фологическим, именно дефектностью парадигмы лица и рода (см.
§ 196), и синтаксическим — неспособностью сочетаться с подле­
жащим.

184
2. Непереходные глаголы (ходя, лежа, смея се ‘смеяться’), ни­
когда не получающие прямого дополнения, противостоят переход­
ным, управляющим прямым дополнением и обозначающим дей­
ствия над какими-то объектами, материальными или идеальными
(шйя, пйша, строя, решавам, обмйслям нёщо ‘щить, писать,
строить, рещать, обдумывать что-либо’); восприятие каких-то объ­
ектов, чувства по отнощению к ним и т. п. {вйждам, забелязвам,
обичам някого или нёщо ‘видеть, замечать, любить кого или что-
либо’) .
Внутри переходных глаголов выделяется подгруппа таких, кото­
рые, обозначая «адресованные» действ'ия, способны иметь поми­
мо прямого дополнения также и косвенное: это глаголы давания
{давам, подарявам, пращам някому нёщо ‘давать, дарить, посы­
лать кому-либо что-либо’); глаголы передачи информации {каз­
вам, съобщавам ‘говорить, сообщать кому-либо что-либо’) и не­
которые другие группы. Особо выделяются косвенно-переходные
глаголы раз'ной семантики, управляющие не прямым, а косвенным
дополнением {благодаря някому или на някого, приличам на ня­
кого, грйжа се за някого ‘благодарить кого’, ‘походить на кого’,
‘заботиться о ком’ и т. д.).
3. Первое и второе деление взаимно перекрещиваются: не только
личные (см. все примеры в п. 2), но и безличные глаголы могут
быть непереходными {съмва), переходными {втриса ме, бйва го
‘он годится’) и косвенно-переходными {олёква ми, вървй му).
Вместе с тем все рубрики, получаемые на пересечении этих двух
делений, охватываются более широким понятием в а л е н т н о с т и
г л а г о л а , его способности сочетаться в качестве сказуемого с
определенными другими членами предложения, прежде всего с
так называемыми актантами, т. е. с подлежащим и дополнения­
ми, или, как говорится, «открывать вакансии» для этих актантов.
Так, безличные непереходные глаголы вроде съмва, свечерява се
можно назвать «нульвалентными»: при них невозможно ни под­
лежащее, НИ дополнение (хотя, разумеется, возможны обстоя­
тельства: Сега вече съмва ‘Сейчас уже светает’). Личные непере­
ходные {лежа) и безличные переходные и косвенно-переходные
глаголы объединяются вместе как одновалентные: при них воз­
можно, а в ряде случаев даже обязательно, указание на лицо —
выполнителя действия, субъекта восприятия, носителя признака;
только слово, указывающее на это лицо, будет, в зависимости от
типа глагола, либо подлежащим, либо дополнением, прямым или
косвенным (ср.: Той се смёе ‘Он смеется’ и Досмешава го ‘Ему
становится смешно’ или: Аз спя ‘Я сплю’ и Спй ми се ‘Мне хо­
чется спать’, букв, ‘мне спится’). Д алее идут двухвалентные гла­
голы — личные переходные типа вйждам (го), решавам (зад а­
ча) и косвенно-переходные типа прилйчам (на някого) и, нако­
нец, трехвалентные типа давам (му книгата). Говоря о валентно*
сти глагола, приходится еще различать обязательную и факуль­
тативно реализуемую валентность: например, и пйша, и решавам
являются переходными глаголами, но пйша свободно можно упо­

185
требить и без дополнения, «абсолютно» {Какво правиш? — Пйша
‘Что ты делаешь? — Пишу’), а решавам нормально употребляет­
ся только с дополнением {Решавам задача, въпрос и т. п. ).
4. С делением глаголов по валентности перекрещивается их де­
ление по признаку п р е д е л ь н о с т и / н е п р е д е л ь н о с т и . Пре­
дельные глаголы обозначают такие действия, которые направле­
ны к пределу и «исчерпывают» себя в случае его достижения
{вляза / влйзам ‘войти / входить’, сложа / слагам ‘положить / класть’,
‘сложить/складывать’), или процессы, «аправлеиные к переходу в
новое состояние {лёгна! лягам ‘лечь / ложиться’, заспя I заспйвам
‘заснуть / засыпать’) . Непредельные глаголы обозначают состоя­
ния {стоя, лежа, спя ‘спать’), отношения {принадлежа, завйся ‘з а ­
висеть’) или действия, не предусматриваюш[ие предела в своем
протекании {учйтелствувам, плача ‘плакать’). Предельные гла­
голы, как правило, имеют полную видовую парадигму, непредель­
ные же — только формы несовершенного вида. Существует боль­
шая промежуточная группа — двойственные глаголы, которые в
зависимости от ближайшего контекста выступают то в предель­
ном, то в непредельном значении. Например, пйша кнйга (или с
опр. ф. кнйгата) — предельно (возможно образование совершен­
ного вида с тем же лексическим значением: ще напйша кнйга
или кнйгата ‘я напишу книгу’, да напйша, напйсах кнйга и д а­
лее — образование производных форм несовершенного вида на-
пйсвам кнйга — см. § 207). В противоположность этому пйша
в абсолютном употреблении ‘пишу (вообщ е)’, ‘умею писать’, так­
же иногда и с дополнением, например, пйша кнйги ‘пишу книги
(вообщ е)’ — непредельно (образование совершенного и производ­
ного от него несовершенного вида здесь невозможно). Внутри
каждой из трех групп — предельных, непредельных и двойствен­
ных глаголов — выделяются более дробные семантико-граммати-
ческие подгруппы, так называемые с п о с о б ы д е й с т в и я , и, в
частности, следующие важнейшие:
а) Среди предельных глаголов (приводим в форме совершенного
вида): общерезультативный {приготвя ‘приготовить’, икономйсам
‘сэкономить’) и ряд специально-результативных способов дейст­
вия (например, результативно-кумулятивный, выражающий дей­
ствие, ведущее к накоплению результата: напреда ‘напрясть’, на­
цедя ‘нацедить’), начинательный с разными оттенками {заговоря
‘заговорить’, проговоря ‘начать говорить’ — о ребенке и т. п., цъф­
на ‘зацвести’, ‘расцвести’), одноактный {бодна ‘кольнуть’), умень­
шительный {понакажа ‘слегка наказать’) и др. (ср. § 111,Б).
б) Среди непредельных глаголов: статальный способ действия
(глаголы состояния — стоя, лежа, вися, мълча ‘молчать’, спя
‘спать’, гладувам ‘голодать’, гордея се ‘гордиться’, съи^ествувам),
реляционный способ действия (глаголы отношения — завйся
‘зависеть’, принадлежа, доминйрам, гранйча, прилйчам ‘походить
на’, также обичам ‘любить’, м разя ‘ненавидеть’), эволютивный
способ действия {учйтелствувам, асистйрам, воювам ‘воевать’,
бродя ‘бродить’, шётам ‘возиться по хозяйству’).

186
Двойственные глаголы в разиых значениях и типах контекста мо­
гут относиться к разным способам действия. В большом числе
случаев значение способа действия находит себе выражение с
помощью средств словообразования, хотя, как показывают неко­
торые из приведенных примеров, значение это представлено так
или иначе и в непроизводных глаголах.
В области способов действия важным отличием болгарского язы­
ка от русского является, во-первых, отсутствие в болгарском гла­
голов со специфически многократным (итеративным) значением
вроде русск. говаривал, едал — если не считать одного глагола
бйвам ‘бывать’ (который, впрочем, тоже не всегда имеет значе­
ние многократности — см. § 266,3,6) ^ — и, во-вторых, отсутствие
противопоставления «однонаправленных» и «ненаправленных»
глаголов перемещения вроде русских нести — носить, ехать —
ездить. В болгарском языке это старинное смысловое различие
утрачено, и оба значения выражаются одним и тем ж е глаголом
{нося ‘носить’ и ‘нести’, водя ‘водить’ и ‘вести’, летя ‘лететь’ и ‘ле­
тать’, пълзя ‘ползти’ и ‘ползать’ и т. д .)2.
5. Особо выделяются группы п о л у в с п о м о г а т е л ын ых и по-
л у с в я з о ч н ы х г л а г о л о в , сближающихся по ряду признаков
с соответствующими разрядами «незнаменательных», служебных
слов. Полувспомогательные глаголы — это, главным образом, ф а­
зовые (например, започвам ‘начинать’, продължавам ‘продол­
ж ать’) и модальные {мдга ‘мочь’, йскам ‘хотеть’ и т. п.). Боль-
щинство из них используется в составе сложного глагольного
сказуемого (§ 339,3). Полусвязочные — это глаголы со значения­
ми ‘оказываться’, ‘становиться’, ‘оставаться’ (таким-то или тем-
то), входящие в состав именного сказуемого, например. Той из­
лезе некадърен ‘Он оказался неспособным, никудышным’ (§ 342,3),
и со значениями ‘называться’, ‘слыть’, используемые в смешан­
ных типах сказуемого, например Той се казва Стоян ‘Его зовут
С.’ (§ 344,1).
6. Иногда в один ряд с перечисленными сейчас группировками
ставят деление глаголов на возвратные и невозвратные. Но выде­
ление возвратных и именно прямовозвратных глаголов {мйя се
‘мыться’) в качестве целостной группы основывается в большей
мере на их форме; семантические же особенности, с одной сто­
роны, объединяют их с другими непереходными глаголами (не­
возвратными), а с другой — заставляют разбивать их на более
узкие группы «собственно-возвратных», взаимных и т. д. (см.
§ 118,1). Более отчетливо скоррелированы формальные и семан­
тические особенности, пожалуй, только у косвенно-возвратных
1 Другие образования подобного типа, имевшиеся в языке, утра­
тили многократное значение и либо значат то же, что их произ­
водящие (йдвам ‘приходить’ = йда ‘приходить’), либо развили осо­
бые лексические значения {тйчам ‘бежать’ при текй ‘течь’), либо,
наконец, превратились в формы так называемого простого услов­
ного наклонения (§ 228).
2 Только глагол хо дя , соответствующий русскому хо ди ть, в какой-
то мере сохраняет значение ненаправленного или разнонаправлен­
ного движения, либо движения повторяющегося (хбдя на учйлище
‘ходить в школу’).

187
глаголов с частицей си (§ 118,2) и у возвратных глаголов с не­
которыми приставками и с компонентом само- (§§ 119—120).

§ 194. В болгарском глаголе, как и в глаголе дру­


гих языков, выделяются два ряда форм; а) собственно-глаголь­
ные и^]и, короче, финитные формы (международный латинский
термин — уегЬит П ш Ш т) и б) «ефинитные формы (уегЬит 1пПш-
1ит).
Ф и н и т н ы е ф о р м ы могут быть простыми (например, чета ‘чи­
таю’) и составными {чёл съм ‘я читал’). Финитные формы харак­
теризуются категорией лица и числа, а некоторые составиые еще
и категорией рода. В предложении финитные формы выступают
в функции сказуемого (большинство из них — только в этой
функции, но ср. § 283 и след.). В связи с этим они обладают так­
же категориями наклонения и времени.
Н е ф и н и т н ы е ф о р м ы (например, четящ ‘читающий’, четейки
‘читая’) вовсе не имеют категорий лица и наклонения и лишь до
некоторой степени имеют категорию времени. К нефинитным фор­
мам в болгарском языке относятся: 1) причастие, 2) дееприча­
стие, 3) инфинитив, употребляемый крайне ограниченно, и 4) су­
ществительное со значением развертывающегося процесса (назо­
вем это существительное глагольным) 1.
Такие глагольные категории, как вид и залог, в равной мере свой­
ственны и финитным, и дефинитным формам.
Словарной формой глагола в болгарской грамматике принято
считать форму 1-го лица единственного числа настоящего време­
ни, а у безличных глаголов обычйо форму 3-го лица единствен­
ного числа настоящего времени( ср. § 197, последний абзац).

§ 195. С о с т а в н ы е финитные формы представ­


ляют собой:
1. Сочетание нефинитной формы данного и финитной формы вспо­
могательного глагола, например, чёл е ‘он читал’, бйх чёл ‘я
читал бы’ (причем в определенных случаях вспомогательный гла­
гол закономерно отсутствует, например, чёл ‘он, говорят, читал’,
см. § 242).
2. Сочетание финитной формы данного глагола с неизменяемой
служебной частицей, например, ще чета ‘буду читать’, ще четёш
‘будешь читать’.
3. Сочетание финитной формы данного с финитной формой вспо­
могательного глагола и служебной частицей, например, шях да
чета ‘я должен был (собирался) читать’.
4. Сочетание финитной глагольной формы с возвратной место­
именной частицей. Таковы формы страдательного залога, напри­
мер, четё се {Кнйгата се четё от всйчки ‘Книга читается всеми’),

* Принадлежность глагольного существительного к системе фор.м


глагола доказывается, в частности, его способностью иметь (ра­
зумеется — при переходном значении соответствующего глагола)
прямое дополнение, о чем см. в § 282.

188
кроме содержащих страдательное причастие. Так же образуются
финитные формы прямовозвратных (смея се ‘смеюсь’) и косвен­
но-возвратных {отйвам си ‘ухожу к себе домой’) глаголов.
в ряде случаев указанные типы сочетаний комбинируются
в составе еще более сложных глагольных форм.
Есть И нефинитные формы, являюш!иеся состав:ными, например,
бидейки чётен ‘будучи читан’ или четящ се ‘читающийся’.

§ 196. К а т е г о р и и л и ц а , ч и с л а и р о д а
являются в формах глагола согласовательными: финитные формы
личных глаголов согласуются в лице и числе с подлежащим или —
пр'и отсутствии эксплицитного подлежащего в предложении — с
его «подразумеваемым» (имплицитным) подлежащим. Составные
финитные формы личных глаголов, включающие причастие (дей­
ствительное на -/л/, страдательное на -/н/ или -/т/), кроме того,
согласуются еще и в роде (в пределах единственного числа). Под­
робнее о правилах согласования см. § 361 и след.
Дефектность лично-числовой и родовой парадигмы характеризует
безличные глаголы: они имеют финитные формы только для
3-го л. ед. ч., а финитные формы с причастиями — только для
3 л. ед. ч. ср. рода: съмва ‘светает’, съмна ‘рассвело’, плюсквам-
перф. бёше съмнало. Подавляющее большинство личных глаголов
образует все лично-числовые и родовые формы, хотя в отдельных
случаях семантика глагола накладывает определенные ограниче­
ния. Так, от разотиваме се ‘расходиться’ (о толпе и т. п.) неупот­
ребительны 1 и 2 л. ед. ч. (хотя 3 л. ед. ч. может быть употреб­
лено: Народът се разотйва ‘Народ расходится’) .

§ 197. К а т е г о р и я в и д а раскрывается в про­


тивопоставлении двух рядов форм — форм совершенного и несо­
вершенного вида (св. и нсв.); так, взаимно противопоставлены
формы дай (св.) и давай (нсв.), аналогично ще дам ‘дам ’ и ще
давам ‘буду давать’, бйх дал ‘я дал бы’ и бйх давал ‘я давал бы’
и т. д.1. Каждый из этих двух рядов форм служит для выраж е­
ния определенных грамматических значений (см. ниже § 244 и
след.), но наиболее общее различие между совершенным и несо­
вершенным видом состоит в следующем: формы св., как и в дру­
гих славянских языках, несоединимы с показателями «фазовости
процесса» (гго начала, продолжения или прекращения); можно
сказать започвам (продължавам и т. п.) да давам ‘Я начинаю
(продолжаю и т. п.) давать’, но нельзя сказать «започвам (про­
дължавам) да дам».
Определенные смысловые различия, содержательно (с точки
зрения общей теории грамматики) относящиеся к области глагольного вида,
наблюдаются и между формами некоторых глагольных времен, в частности,
между аористом и имперфектом. Но эти видовые (в широком смысле) разли-

‘ Но есть и такие формы нсв., которые вообще не имеют соответ­


ствия в системе форм св. (см. § 201 и § 240).

189
чия органически вплетены в целостную семантику соответствующих видо-вре-
менных образований — аориста св., имперфекта нсв., аориста нее. и импер­
фекта св. — и потому в последующем описании (см. § 246—249) отдельно не
рассматриваются.

Категория совершенного/несовершенного вида выражается, как


и в других славянских языках, составом и строением глагольной
основы. Так, в приведенном примере все формы св. образованы
от основы да(д)-, а все формы нов. — от снабженной специаль­
ным суффиксом основы дава-. Такие основы, служащие для обра­
зования форм глагола в рамках одного вида, мы называем в и-
д о в ы м и о с н о в а м и (ВО). ВО, от которой образуются все
формы св. данного глагола, называется перфективной, а вся сово­
купность этих форм — перфективом. Та ВО, от которой образу­
ются все формы нсв. одного глагола, называется имперфективной,
а вся совокупность этих форм — имперфективом.
Существуют также двувидовые, биаспектные ВО, от которых
образуются и формы св., и, без прибавления каких-либо аффик­
сов, формы нсв., так что формы св. оказываются омонимичными
соответствующим формам нсв. Так, от ВО сбогува- возвратного
глагола сбогувам се образуются такие, например, формы, как
сбогувай се ‘попрощайся’ и ‘прощайся’, ' се сбогуваме ‘попро­
щ аемся’ и ‘будем прощаться’, сбогувах се ‘я попрощался’ и ‘я про­
щ ался’. Совокупность форм, образуемых от биаспектной ВО, мы
будем называть «биаспективом».
Существенно разделение имперфективных ВО и, соответственно
имперфективов на первичные и вторичные.
Первичные имперфективные ВО это, такие, которые не произве
дены от каких-либо перфективных (или биаспектных) ВО. Та
ковы, например, ВО бо(д)-, леж-, отыменные игра-, безделнич-
Соответственно формы бода, бодёш и т. д. ‘колоть, бодать’, леж а
лежйш и т. д., играя, играеш и т. д., безделнича, безделничиш
и т. д. являются формами первичных имперфективов.
Вторичные имперфективные ВО это те, которые произведены от
перфектив 1ных или, иногда, от биаспектных ВО с помощью специ­
альных суффиксов имперфективации (см. §§ 207—208). Такова
приведенная выше ВО дава-, представленная в формах вторично­
го имперфектива давам, даваш и т. д., образованная от перфек­
тивной ВО да(д)-, или ВО сипва-, представленная в формах вто­
ричного имперфектива сйпвам, сипваш и т. д., ‘сыпать, насыпать,
наливать’, образованная от биаспектной ВО, представленной в
биаспективе сйпя, сйпеш (аор. сйпах) ‘насыпать, налить’ и ‘сы­
пать, лить’. В болгарском языке, в отличие от русского, очень
редки случаи, когда от перфективной ВО не могла бы быть обра­
зована вторичная имперфективная основа. Так, в русском при
написать, сделать нет (по крайней мере — в литературном язы­
ке) форм «написывать», «сделывать» (ср. подписывать, проделы­
вать), в болгарском же при напйша и направя ‘сделать’ свободно
образуются вторичные имперфективы напйсвам и направям. Имен­
но последовательность, с которой осуществляется суффиксальная

190
имперфективация, является характерной чертой болгарского язы­
ка (см. § 207).
Традиционно каждая ВО считается основой отдельного глагола.
Поэтому, как и в русской грамматике, в болгарской говорят о
«глаголах совершенного вида», например, дам, «глаголах несо­
вершенного вида», (например, давам, бода, лежа, играя, бездел­
нича, сйпвам, и «двувидовых глаголах», например, сбогувам се,
.сйпя. От «глаголов нсв.» с помощью приставок или суффикса -/н/-
образуются «глаголы св.», «апример, от бода — пробода ‘проко­
лоть’, набода ‘наколоть’, ‘исколоть’ (во многих местах), убода
‘уколоть’, побода ‘поколоть (некоторое врем я)’ и ‘прорасти’, бод­
на ‘кольнуть’; а от «глаголов св.» с помощью суффиксов — «гла­
голы нсв.», например, пробождам ‘прокалывать’, набождам ‘н а­
калывать’ и т. д. и — от ббдна — бддвам ‘укалывать, делать один
укол или несколько отдельных уколов’.
В данной книге принята несколько другая точка зрения. О бра­
зование перфектива от имперфектива рассматривается и здесь
как образование нового глагола, как правило, отличающегося от
своего производящего не одним только видом, но и оттенком
лексического значения, способом действия, синтаксической соче­
таемостью. Так называемая «перфективация» трактуется как по­
бочный продукт словообразовательного процесса (см. §§ 109,1
и 110,2). Напротив, имперфективация, образование вторичного
имперфекгива, рассматривается здесь как явление формообразо­
вания, как создание словоформ нсв. для глагола, уже имеющего
формы св. (или иногда, как создание более отчетливых форм нсв.
для глагола, имеющего совпадающие, омонимичные формы обоих
видов). Следовательно, согласно принятой здесь концепции, гла­
голы болгарского языка разделяются на две главные группы:
1) п е р в и ч н ы е и м п е р ф е к т и в ы (например, бода, лежа,
играя, безделнича) и 2) г л а г о л ы с п о л н о й в и д о в о й п а р а ­
д и г м о й , которая обычно а) объединяет перфектив (или биа-
спектив) и производный от него вторичный имперфектив (напри­
мер, д ам ! давам, бодна! бддвам, пробода/ пробождам, сипя! сйп­
вам) или, иногда, б) состоит из форм одного только биаспектива
(если, как у глагола сбогувам се, вторичный имперфектив не мо­
жет быть образован). Конечно, порой и во вторичном имперфек-
тиве развиваются какие-то лексические значения или оттенки,
отсутствующие в его производящем перфективе или биаспективе
(см. например, § 208,4 и примеч. на с. 206), но эти случаи пред­
ставляют собой отдельные отклонения от нормы, не меняющие
общей картины.

Форма 1-го л. ед. ч. наст. вр. (для безличных глаголов —


3 л. ед. ч. наст, вр.) используется на протяжении этой книги в качестве пред­
ставительной формы соответствующего перфектива, имперфектива или биаспек-
ти&а-; глагол же с полной видовой парадигмой, взятый как целое, обозначает­
ся либо формулой типа «дам I давам», либо, для краткости, представительной
формой своего вторичного имперфектива (кроме случаев, где специально ого­
варивается иной способ его подачи).

191
§ 198. К а т е г о р и я з а л о г а раскрывается в
противопоставлении двух рядов форм — форм действительного
залога (прич, даващ ‘дающий’, дал ‘давший’, финитные формы
давам ‘даю’, дадох ‘я дал’ или ‘я д ал а’ и т. д.) и форм страда­
тельного залога (прич. даден ‘данный’, даван ‘даваемый’, ‘давав­
шийся’, финитные формы дава се или даван, -а, -о е ‘дается’, даде
се или даден бё ‘был да;н’, даден е ‘дан’ и т. д.).
Действительный залог (актив) является исходным, страдатель­
ный (пассив) — производным от него, семантически и формаль­
но маркированным. Страдательное значение свойственно страда­
тельным причастиям (см. § 261). Остальные формы страдатель­
ного залога образуются, как и в других славянских языках, двоя­
ким путем: 1) переводом глагола в прямовозвратное спряжение
(т. е. спряжение с частицей се, в болгарском языке подвижной)
и 2) сочетанием страдательного причастия со вспомогательным
глаголом (иногда бйвам) в разных временных формах. При
использовании первого пути возникают аналитические формы,
структурно тождественные, а нередко и омонимичные прямовоз­
вратным глаголам, но функционально и по своему месту в систе­
ме языка глубоко отличные от них. Ср. страд, залог Стайте се
дават под наем ‘Комнаты сдаются’, Кйтка се дава за ббич
(П. Р. С.) ‘Букет дается в знак любви’ (действит. залог: Давам
стаите под наем, Давам кйтка) и отдельный возвратный глагол
давам се, например, напразно няма да се дам (Н. В.) ‘даром не
сдамся’; Защ д му се даваш?. ‘Почему ты даешь ему побороть, по­
бедить себя?’. О сочетаниях страдательного причастия со вспомо­
гательными глаголами см. § 239. Имеется такж е безличный пас­
сив (см. § 349,3).
§ 199. К а т е г о р и я н а к л о н е н и я и вся систе­
ма наклонений болгарского языка значительно отличается от ка­
тегории наклонения и системы наклонений в русском. ^
В болгарском языке имеется четыре общепризнанных наклоне­
ния: 1) изъявительное, 2) повелительное, 3) условное и 4) пере-
сказывательное.
Изъявительное, повелительное и условное наклогнения в принци­
пе в общем сходны (по значению, а, частично, и по формам) с
соответствующими образованиями в русском глаголе. Однако в
изъявительном наклонении болгарский глагол имеет девять вре­
мен (см. ниже); в повелительном наряду с простыми формами
{пиши, ‘пиши’, пишете ‘пишите’) — особые составные формы с
запретительным значением {недёй пйса ‘не пиши’) и со значением
требования прекратить действие {стйга си писал или стйга пйса
‘хватит писать’); в условном наклонении — простые формы, не
имеющие параллели в русском и образуемые с помощью особых
суффиксов (например, седявам ‘я сидел бы’), и составные формы
со вспомогательным глаголом бйх, который, в отличие от русской
частицы бы, изменяется по лицам и числам.
Четвертое наклонение, пересказывательное, представляет боль­

192
шое своеобразие. Оно употребляется при передаче каких-либо
фактов с чуж'их слов, поиаслышке, по преданию, а иногда — при
подчеркнутом выражении удивления лично наблюденным фактом
(некоторые грамматисты выделяют эти последние случаи в каче­
стве особого наклонения — «адмиратива», для чего, однако, нет
формальных осно-ваний). Пересказывательное «аклонение пред­
ставлено составными формами, образованными с причастием ао­
риста или имперфекта, вроде пйсал си ‘ты, гово‘рят, писал’, пйшел
си ‘ты, говорят (или оказывается), пишешь (или писал)’, нямало
да пйшвш ‘ты, говорят, не будешь (или не должен был) писать’,
и большим количеством других, в том числе и более сложных.
К перечисленным наклонениям можно добавить еще пятое —
предположительное (или «умозаключительное»). Оно подчеркну­
то выражает как личную констатацию говорящего нечто, уста­
навливаемое им на о'снове умозаключения, например. Той е пй­
шел сега нов роман ‘Он (как можно заключить) пишет сейчас
новый роман’. Предположительное наклонение по форме близко,
с одной стороны, к пересказывательному, а, с другой стороны,
к перфекту изъявительного наклонения (генетически и предполо­
жительное, и пересказывательное наклонение связаны с пер­
фектом).
С известным основа1нием можно говорить о еще одном наклоне­
нии — конъюнктиве, образуемом сочетанием форм настоящего
времени и перфекта, а такж е и соответствующих пересказыва-
тельных форм со служебной частицей да (выступающей в неко­
торых других случаях такж е в функции подчинительного союза,
см. § 389,1). Конъюнктив выполняет ряд специфических функций
в языке (см. § 283 и след.), как модальных (выражение пож ела­
ния, неуверенности, нереальности), так и иных (служит функцио­
нальным эквивалентом инфинитива других языков). Однако «пе­
ресечение» € пересказывательным наклонением (наличие образо­
ваний, принадлежащих одновременно и конъюнктиву, и переска­
зывательному, например, да пйшел, да дойдел, см. § 285,2) ста­
вит конъюнктив в особое положение: ведь обычно члены одной
грамматической категории друг с другом не пересекаются. В бол­
гарской грамматике не принято говорить о конъюнктиве как о
наклонении (т. е. форме глагола), не принят и самый термин,
а соответствующие образования рассматривают как особую син­
таксическую конструкцию («конструкцию с да» или «^а-конструк-
цию»). Скорее всего здесь перед нами переходный случай. Поэто­
му мы не будем описывать конъюнктив в одном ряду с наклоне­
ниями, но все же рассмотрим его в рамках главы, посвященной
глаголу.

§ 200. К а т е г о р и я в р е м е н и заметно отлича­


ется от русской. В рамках изъявительного наклонения, кроме
«основных времен», выделяются так называемые «относительные»,
т. е. формы со специализированным «таксисным» значением
предшествия, следования или одновременности по отношению

193
к ориентационному моменту, обычно обозначаемому другой вре­
менной формой. Простыми синтетическими формами являются:
1) настоящее, 2) аорист (в болгарской терминологии «минало
свършено») и 3) имперфект («мйнало несвършено»). Остальные
формы — аналитические: 4) перфект («мйнало неопределено»),
5) плюсквамперфект («мйнало предварйтелио»), 6) будущее,
7) будущее предварительное, 8) будущее в прошедшем, 9) буду*
щее предварительное в прошедшем. Все девять форм образуются
как от основ нсв., так и от основ св. В результате болгарский
язык имеет в изъявительном наклонении 18 видо-временных форм
(плюс еще некоторые дополнительные формы причастно-страда­
тельного спряжения).
Кроме временных, видовых и таксисных значений, некоторые вре­
мена выражают также известные модальные оттенки. Это, в ча­
стности, «свидетельское» отношение к действию в формах аори­
ста и имперфекта (когда говорящий выступает как очевидец) —
в противоположность нейтральному и даж е подчеркнуто «несви­
детельскому» отношению в перфекте. Далее, это различные оттен­
ки нереальности, гипотетичности и т. д., подобные тем, которые
отмечаются в условном наклонении.
Ряд особенностей представляют системы видо-временных форм
глагола ‘быть’ и страдательного залога. Особую видо-временную
систему имеет пересказывательное и предположительное наклоне­
ние. Таксисные значения предшествия и одновременности прису­
щи, наряду с видовыми значениями, причастию и деепричастию.

§ 201. Перечисленные в §§ 194 и 198 н е ф и н и т ­


н ы е ф о р м ы глагола используются двояко: а) в качестве тех
или иных членов предложения и б) — как мы уже видели —
в сочетании со вспомогательными глаголами в составе аналити­
ческих финитных форм.
Причастие аориста и страдательное причастие выступают в\обеих
указанных функциях; причастие настоящего времени, дееприча­
стие и глагольное существительное — только вне аналитических
форм глагола; причастие имперфекта — только в составе ряда
форм пересказывательного и предположительного наклонение, а
инфинитив — почти исключительно для образования сложных
форм повелительного наклонения. В процессе развития болгар­
ского языка инфинитив оказался вытесненным из большинства
своих синтаксических позиций конъюнктивом; ср. русок. можешь
ли ты писать и болг. мбжеш. ли да пйшеш (подробнее см. § 281).
Отметим, что причастие настоящего времени, деепричастие и гла­
гольное существительное процессного значения на -/не/ образуют­
ся только в рамках несовершенного вида; инфинитив в принципе
образуется в каждом из видов, но инфинитив от перфективных
основ в современном языке употребляется очень редко (он может
встретиться только в составе сочетаний с мога и смея, см. § 281).
Остальные нефинитные формы — причастие аориста, имперфекта
и страдательное — свободно образуются от основ обоих видов.

194
Все причастия и глагольное существительное характеризуются,
помимо глагольных категорий вида, залога и относительного вре­
мени, также некоторыми грамматическими категориями, прису­
щими именам. Так, причастия изменяются по родам и числам
соверщенно так же, как имена прилагательные (например, пи­
шещ, пйшеща, пйшещо, пйшещи), и образуют (за исключением
причастий имперфекта, не употребляемых за пределами состав­
ных форм глагола) определенные формы (пйшещият или пйше-
щия, пйшещата и т. д.). Глагольные существительные принадле­
жат к среднему роду, многие из них образуют форму множест­
венного числа {даване — давания, ядене от ям ‘ем’ — яденета)
и все они — определенные формы {писането, даването).

^ § 202. Формообразование глагола включает: а)


образование вторичных имперфективных ВО (оно будет рассмот­
рено в § 208) и б) собственно с п р я ж е н и е , т. е. образование
от данной ВО (перфективной, имперфективной или биаспектной)
финитных и нефинитных словоформ.
Конкретные -словоформы образуются от соответствующих ВО по
нескольким конъюгационным типам и подтипам, группируемым
в спряжения, классы и разряды. Следует различать два главных
типа, которые мы условно называем «старым» и «новым» спря­
жениями.
1. С т а р о е с п р я ж е н и е в принципе напоминает спряжение
глаголов в русском и старославянском (древнеболгарском) язы ­
ке. Оно характеризуется тем, что по крайней мере часть слово­
форм образуется не непосредственно от ВО, иными словами, тем,
что между ВО и ко(нкретными словоформами стоят в качестве
промежуточной ступени парциальные основы, служащие для
образования отдельных групп форм. Эти парциальные основы
снабжены особыми суффиксами (либо, в частном случае, могут
совпадать с ВО). Кроме того, в старом спряжении и фонемный
состав самой ВО может изменяться по правилам того или иного
исторического чередования. Обычно, описывая старое спряжение,
для каждой ВО выделяют по две парциальных основы. Мы бу­
дем называть их «первой» и «второй» основой.
От первой основы (например, у первичного имперфектива м аж а
‘мазать’ от бессуффиксной основы маж-) образуются: настоящее
время {мажа, мажеш и т. д.), повелительное наклонение {мажй,
мажете), имперфект (мажех, мажеше и т. д.), причастие настоя­
щего времени {мажеш,), причастие имперфекта {мажел) и дее­
причастие {мажейки). От второй основы (во взятом нами при­
мере — от основы маза-, характеризуемой другим согласным на
конце корня и суффиксом -/а/-) образуются: аорист {мазах или,
с переносом ударения, мазах, м аза или м аза и т. д.), причастие
аориста {мазал или м азал), страдательное причастие {мазан),
инфинитив {маза или м аза), глагольное существительное {маза­
не). В иных случаях специальным суффиксом снабжена не вто­
рая, а первая основа (например, у первичного имперфектива

195
играя первая основа содержит суффикс -/]/'» ^ вторая совпа­
дает с ВО).
Нередко парциальные основы в свою очередь имеют еще вариан­
ты, различающееся чередованиями. Так, у первичного имперфек-
тива чета вторая основа имеет вид чёто- (например, в формах
аориста чётох, чётохме), чёте- (в формах аориста чёте, в страда­
тельном причастии чётен) и, наконец, чё- (в причастии аориста
чёл).
По типам образования первой и второй основы все ВО старого
спряжения подразделяются на классы и разряды, а цо характеру
личных окончаний настоящего времени — на две большие груп­
пы, традиционно называемые I и II спряжением, аналогично то­
му, как это имеет место и в грамматике русского языка. Кроме
того, внутри старого спряжения имеются определенные различия
по ударению, на основании чего выделяются акцентные группы
(подробнее обо всех этих подразделениях см. в § 212 и след.).
2. Н о в о е с п р я ж е н и е проще по своей структуре, чем старое.
Оно характеризуется тем, что все формы образуются прямо от
ВО, которая не претерпевает каких-либо изменений своего фо­
немного состава и всегда оканчивается одинаковым образом на
-/а/- (орфогр. -а-, -Я-). Измениться при образовании некоторых
форм может только ударение. Так, у первичного имперфектива
глёдам ‘смотреть’ все формы образуются от единой основы гле­
да-: наст. вр. глёдам, глёдаш и т. д., повелит, накл. глёдай, глё-
дайте, имперф. глёдах, глёдаше и т. д., прич. наст, глёдащ, дее-
прич. глёдайки, аор, глёдах, глёда (или с переносом ударения
гледах, гледа) и т. д., прич. аор. глёдал (гледал), глаг. сущ. глё-
дане.
Новое спряжение обычно называют III. Оно не имеет никаких
дальнейших подразделений, за исключением подразделения по
ударению на две акцентных группы (см. § 223). ^
3. Совсем особое спряжение имеет неправильный глагол съм
‘быть’. Отдельные неправильности отмечаются также в образова­
нии некоторых форм ряда других глаголов.

Ь Видовые основы

§ 203. Является ли данная видовая основа (ВО)


имперфективной, перфективной или биаспектной, зависит от ее
состава и строения, причем играют роль — в сложном взаимо­
действии друг с другом — такие моменты, как наличие/отсут­
ствие в составе ВО глагольных префиксов (перечень их см. в
§ 111) и определенных суффиксов (см. ниже), в известной мере
даже семантика глагольного корня (заложенная в нем тенденция
к предельности или непредельности), наконец, — сама последо­
вательность соединения указанных морфем в процессе создания
данной ВО (см. особенно §§ 209—210 и таблицу на стр. 209, ил­

196
люстрирующую последовательность образования некоторых типов
ВО более сложного морфологического состава).
Не влияют на видовое значение глагольных основ и форм
а) интернациональные префиксы, б) наличие / отсутствие возвратных частиц,
в) наличие первых компонентов типа само-, полу- в составе сложных глаголов.

§ 204. Видовое значение б е з а ф ф и к с н ы х г л а ­


г о л ь н ы х о с н о в (как вовсе лепроизводных, так и отыменных,
образованных без помощи приставки или суффикса, см. § 115—
116) определяется следующими правилам'и.
А. В своем подавляющем больщинстве эти основы являются пер­
вичными имперфективными, например, в глаголах раста ‘расти’,
кова ‘ковать’, спя ‘спать’, леж а ‘леж ать’, димя ‘дымить’, греша
‘грещить, ощибаться’, мирйша ‘паш уть’.
Б. Наряду с этим есть группа непроизводных и отыменных бес-
суффиксных перфективов, например, дам, ударя (ср. русск. дать,
ударить), и биаспективов, например, сипя ‘сыпать’ и ‘насыпать’,
каля ‘калить’ и ‘закалить’ (ср. русск. женить, ранить). Тех и дру­
гих в болгарском языке насчитывается более полусотни. Среди
них могут быть выделены следующие подгруппы.
1. Перфективы:
а) В I спряжении — чуя ‘услыщать’, основа ‘основать’ (от суще­
ствительного основа, а не от глагола снова ‘сновать’), вържа ‘за ­
вязать, привязать, связать’, каж а ‘сказать’, харйжа ‘подарить’,
дам, създам ‘создать’ (старое приставочное образование, уже не
выделяющее приставки), река ‘сказать’.
б) Во II спряжении, в IV классе (см. § 220) — главя ‘нанять
(на работу)’, глобя ‘ощтрафовать’, годя ‘обручить, помолвить’,
даря ‘подарить’ (в отличие от русск. несов. дарить), изобретя
‘изобрести’ (новое образование от существительного изобрете­
ние), катуря ‘опрокинуть’, кача (се), ‘поднять (ся)’, контузя ‘кон­
тузить’, купя ‘купить’, лиша ‘лишить’, обадя ‘сообщить’, обйдя
‘обидеть’, обиколя ‘обойти вокруг’, платя ‘заплатить’ (в отличие
от русск. платить, несов. в.), пленя ‘взять в плен, пленить’, побе­
дя ‘победить’, пратя ‘послать’, простя ‘простить’, пързоля се ‘про­
катиться скользя’ (по льду и т. п.), раня ‘ранить, нанести рану’
(ср. русск. ранить, сов. и несов. в.), реша ‘решить’, родя ‘родить’
(ср. русск. родить, сов. и несов. в.), сётя се ‘вспомнить, догадать­
ся’, скдча ‘вскочить, прыгнуть’, спася ‘спасти’, стдря ‘сделать’
(старое приставочное образование, уже не выделяющее пристав­
ки, ст.-сл. СЪТВОРИТИ), стъпя ‘ступить, вступить’, съюзя се ‘за ­
ключить союз’, туря ‘поставить, положить’, търколя ‘прокатить, за ­
ставить прокатиться, переворачиваясь’, търтя (редко в значении
‘повалить’, чаще в форме аориста в составе сочетания търтй да
бяга или търтй на бяг ‘он бросился беж ать’), ударя ‘ударить’,
ужася ‘привести в уж ас’, хвърля ‘бросить’, явя се ‘явиться’ и
немногие другие.
в) В V классе II спряжения перфектив вйдя ‘увидеть’, который,
однако, иногда выступает и как биаспектив: в формах настоящего

197
времени, особенно в сочетаниях с вопросительной частицей вроде
вйдиш ли, видите лм (а в более старом языке и вне этих усло­
вий), он может выступать в значении иесовершенного вида, как
соответствующий глагол в русском языке (ср. <и безл. вйди се
‘видно’) ,
Отметим, что и некоторые другие из перечисленных сейчас
перфективов в более старом или диалектно-окрашенном языке, а также в со­
ставе отдельных выражений встречаются с несовершенным видовым значением.
Так, несовершенное видовое значение мы имеем в формах кажеш, каже, когда
они используются в качестве своеобразного вводного слова, сопровождающего
передаваемую чужую речь, при безличном употреблении глагола чуя (чуе се
“слышно’); в более старом языке с несовершенным видовым значением высту­
пает иногда вържа, глобя (например, у X. Ботева; Коли, беси, бйе, псува I и
глобй народ поробен ‘Он режет, вешает, бьет, ругает и облагает поборами
порабощенный народ’), даря, пленя и немногие другие (ср. русск. чуять, арх.
казать — несов. в.).
2. Биаспективы:
2^) В I спряж ении — плюя ‘плевать’ и ‘плюнуть’, сйпя ‘сыпать’
и ‘насыпать’, отчасти пйя ‘пить’ и (иногда) ‘попить’, ‘выпить’,
б) Во II спряжении, в IV классе — благоволя (чащ. св.) ‘ (со)-
благоволить’, вретеня ‘пустить (или пускать) стебель’ (о хлебных
злаках), гостя ‘угостить’ и (реж е) ‘угощать’, каля ‘закалить’ и
(реже) ‘кал'ить’ (ср. русск. калить, несов. в.), меня ‘менять’ и ‘сме­
нить, поменять’, честитя ‘поздравить’ и ‘поздравлять’ и немногие
Другие.
3. Биаспективы, у которых двойственность видового значения со­
четается с расщеплением и специализацией лексических значе­
ний. Таковы, в частности,
а) в I спряжении:
йда ‘идти, идти сюда’ (приближе- йда ‘пойти, уйти’ (удаление от го-
ние к говорящему), ‘приходить’ и ворящего) — св.
безл. йде — нсв.
пйша ‘писать’ — нсв. пйила ‘переписать имущество на дру­
гое лицо’, ‘занести в список’, ‘по­
ставить ту или иную оценку’ — св.
б) во II спряжении, в IV классе:
броя ‘считать, насчитывать’ — нсв. броя ‘отсчитать наличными’ — св.
кръстя (се) ‘крестить(ся), делать кръстя ‘окрестить, дать имя’ — св.
рукой знак креста’ — нсв.
пазаря се ‘торговаться, спорить о пазаря (се) ‘заключить сделку, на-
цене, об условиях сделки’ — нсв. нять(ся) на работу’ — св.
строя ‘строить’ (например, дом строя ‘построить людей в колонну,
и т. п.) — обычно нсв. шеренгу и т. п.’ — оиычно си.
тёгля ‘тащить, тянуть лямку’ — нсв. тёгля в составе фразеологических
сочетаний типа и{в му тёгля едйн
сън ‘хорошенько поспать’, изредка
и вне таких сочетаний в значении
‘протянуть, вытащить’ — св..
ценя ‘ценить’ — нсв. ценя (се) ‘нанять(ся) на работу’ —
св.
чёрпя ‘черпать’ — нсв. чёрпя ‘угостить’ и (чаще) ‘уго­
щ ать’ — св. и (чаще) нсв.
В. Особо обстоит дело в отношении глагола мдга ‘мочь’, некото­
рых сочетаний с ймам ‘иметь’ и нямам ‘не иметь’ и неправиль­

198
ного глагола съм ‘быть’. Мога в общем является имперфективом,
но его аорист можах нередко значит ‘я смог, смогла’ (и будущее
ще мога — ‘смогу’). Ймам и нямам — имперфективы, но в соче­
таниях с смелост, кураж, успех и некоторыми другими у них мо­
жет появляться значение соверщенного вида {той има смелост
‘он осмелился’, нема смелост ‘не посмел’), в частности — в фор­
мах аориста и будущего. У глагола съм ббльщая часть форм
имеет ярко выраженное значение несоверщенного вида, но неко­
торые формы выступают с особым значением, функционально
близким к значению совершенного вида.

§ 205. Видовое значение г л а г о л ь н ы х о с н о в ,


с о д е р ж а щ и х с у ф ф и к с ы (кроме суффиксов имперфектива-
ции) и не содержащих приставок, определяется на основании
следующих правил.
A. Имперфективными являются:
1. Основы непредельного значения со словообразовательными
суффиксами, оканчивающимися на /ва/- (§ 106,1), например, в
глаголах гладувам ‘голодать’, хитрувам ‘хитрить’, мйлвам ‘лас­
кать’, бёдствувам, недоумявам.
2. Основы непредельного значения с суффиксом -/йра/- (§ 106,2),
например, в глаголах администрйрам, акомпанйрам, вегетирам
‘произрастать’, вибрйрам, галопйрам, жестикулйрам, позйрам,
симпатизйрам, шофйрам ‘управлять автомобилем’.
3. Основы с суффиксом -/ё/-||-/а/- (§ 1р7,1), за исключением
основы перфектива венчёя (се) ‘обвенчать (ся)’, ‘увенчать (ся)’ (ср.
ниже Б,3).
4. Основы с суффиксом -/ич/- (§ 107,2), за исключением ВО биа-
спектива коленйча ‘опуститься (о(пускаться) на колени’.
5. Основы с непродуктивным суффиксом -/н/-2 в отыменных гла­
голах типа якна ‘крепнуть’ (§ 108) и в непроизводных с ослаб­
ленной морфологической членимостью вроде бръсна ‘брить’.
Приведем еще ряд имперфективов с суффиксом -/н/‘2- вёхна
‘вянуть’, гасна ‘гаснуть’, гйна ‘гибнуть’, гъна ‘п 1^ть, сгибать’, дёбна ‘подстере­
гать, подкарауливать’, дръгна ‘тереть, царапать’, дудна ‘издавать глухой звук’,
зъзна ‘зябнуть’, кйсна ‘киснуть’, крепна ‘крепнуть’, мръзна ‘мерзнуть’, мъкна
тащить’, нйкна ‘пускать ростки, прорастать’, плакна ‘мыть, полоскать’ пъна
(се) ‘напрягать(ся)’, рйна ‘рыть, разгребать’, сёкна се ‘сморкаться’, с т н а ‘сты­
нуть’, съхна ‘сохнуть’, тръпна ‘дрож ать’, ‘трепетать’, тъна ‘тонуть’ (= бы ть
погруженным в туман, в дымку и т. п.), тътна шуметь, издавать шум’, шёпна
‘шептать’ (в отличие от соответствующего русского шепнуть, имеющего значе­
ние св.), шушна ‘шептать, тихо, невнятно говорить’, чёзна ‘исчезать, переста­
вать быть видным’ и ‘томиться, чахнуть’^.
6. Основы с остальными непродуктивными суффиксами, указан­
ными в § 108, кроме нескольких, приведенных ниже (п. Б,3 и
B,3).
‘ в болгарском языке есть также несколько первичных имперфек­
тивов, у которых конечное /н/ основы входит в состав корня: жъна
‘жать, собирать жатву’, мъна ‘мять’, стена ‘стонать’ и кълнй (се)
‘клясть(ся)’, аор. клёх (се), см. § 218,2.

199
7. Отглагольные основы с суффиксами -/з/’. -/ка/- (§ 109,2) и
-/от’/-, -/ор7- (§ 109.3).
Б. Перфективными являются:
1. Все основы с суффиксами -/^са/-, -/оса/-, -/йса/-, -/дйса/-
(§ 106,3), например, брадясам ‘обрасти бородой’, варосам ‘ошту­
катурить’, здравйсам ‘поздравить’, калайдйсам ‘полудить’.
Исторически это объясняется тем, что суффиксы со звуком
/с/ развились в болгарском языке в районах болгаро-греческого двуязычия
на базе широкого заимствования греческих глаголов в форме аориста с пока­
зателем -8- при более или менее ясном осознании перенимавшими болгарами
известной близости значения греческого аориста и славянского совершенного
вида.

2. Основы с продуктивным суффиксом одноактного, мгновенного,


начинательного и уменьшительного способов действия -/н/^
(§ 109,1), например, в перфективах бодна ‘кольнуть’, рёвна ‘взре­
веть’, лёгна ‘лечь’, дрёмна ‘вздремнуть’ (за исключением несколь­
ких, в которых развилась двувидовость, см. ниже В,3)1.
3. Несколько единичных основ с другими суффиксами, в частно­
сти в перфективах венчая (се) или венчёя (се) ‘обвенчать(ся);
‘увенчать(ся)’, аор. венчах (се) (ср. русск. биаспект, венчать)-,
обещая ‘пообещать’ (старое приставочиое образование, утратив­
шее выделимость приставки, ср. русск. биаспект. обещ ать), офёй-
кам ‘удрать, смыться’ (разгов., образовало с приставкой, уже не
выделяемой, от греческого заимствования, теперь утраченного).
В. Биаспектными являются:
1. Основы предельного значения с суффиксом -/йра/- (ср. выше
А,2), например, в биаспективе оперйрам, который, как и русск.
оперировать, значит и ‘произвести операцию’ и ‘производить опе­
рацию’. Аналогично: анулйрам, бомбардйрам, гипсйрам ‘нало­
жить или накладывать гипс’, емигрйрам, изолйрам, интернирам,
катастрофйрам, организйрам, сигнализйрам, телеграфирам, хип-
нотизйрам, циментйрам.
2. Основы предельного значения со словообразовательными суф­
фиксами, оканчивающимися на /ва/- (ср. выше А,1), например,
вбиаспективах арестувам, атакувам, образувам (ср. и соответ­
ствующие русские глаголы), публикувам ‘(о)публиковать’, ръку­
вам се ‘пожать руку’ и ‘пожимать руку’ (здороваясь или проща­
ясь), сбогувам се ‘попрощаться’ -и ‘прощаться’; привётствувам (ср.
и русск. приветствовать), докладвам ‘докладывать’ и ‘доложить’,
бинтовам ‘ (за)бинтовать’, шифровам ‘(за)ш ифровать’.
3. Несколько единичных основ с суффиксом -/н/-1 и с другими
суффиксами, в частности в биаспективах вйсна ‘ (по)виснуть' и
‘висеть’ (ср. русск. несов. виснуть), сёкна ‘высечь (высекать)
искру’, цъфна ‘зацвести’, ‘расцвести’ и (реже) ‘цвести’, коленйча

1 Встречаются однокоренные омонимы, образованные с суффиксами


-/н/ -1 и -/н/-2 , например, перфектив лёпна ‘прилепить, наклеить’ (от
лепя ‘лепить’) и имперфектив лёпна ‘липнуть, быть клейким, сли­
паться’ (от лёпкав ‘липкий’): Очйте й лёпнеха от дрямка (Г. Кт)
‘Глаза ее слипались от желания спать’.

200
‘стать (становиться) на колени’, пенатам ‘ (на)печатать’ (чаще
нсв.) и немногие другие

§ 206. Видовое значение г л а г о л ь н ы х о с н о в ,


с о д е р ж а щ и х п р и с т а в к и , определяется следующими поло­
жениями.
1. Если данная основа образована присоединением глагольной
приставки к глагольной или именной основе, она, за исключением
случаев, указанных в п. 2 и 3, является, как уже отмечено в
§ 110,2, исключительно перфективной. Ср., например, перфективы
вплета ‘вплести’, доплета ‘доплести’, заплета ‘заплести’ или: въоръ­
ж а ‘вооружить’, разоръж а ‘разоружить’. Так же и изходя ‘исходить’
(вдоль и поперек), обходя ‘обойти’ (все места), понося ‘поносить’
(носить некоторое время), занося ‘начать носить’, долазя ‘долезть’,
избягам ‘убежать’2, предвйдя ‘предусмотреть’. Другое дело, если
глагольная основа, имеющая в своем составе приставку, не являет­
ся образованной с помощью этой приставки, иными словами, если
приставка наличествует уже в производящей основе (см. § 110,1).
В этом случае рассматриваемая основа чаще всего будет отличать­
ся от своей производящей наличием суффикса имперфективации
или одного из суффиксов отыменных глаголов и будет, несмотря на
приставку, имперфективной — вторичной (в таких образованиях,
как вплйтам ‘вплетать’, въоръжавам ‘вооружать’) или, в отымен­
ных глаголах (и образованиях от связанных основ),,— первичной
(например, в разходвам, безобразнича — от разход, безобразие).
Лищь изредка (и только в отыменных образованиях вроде привёт-
ствувам, докладвам, см. § 205,В,2) здесь возникает двувидовость.
Об основах, образованных с помощью сложного префиксаль-
но-суффиксального форматива, см. ниже, п. 4.
2. Исключение из правила обязательной перфективации при присое­
динении глагольной приставки наблюдается только у следующих
глаголов:
а) Имперфективную (первичную) основу имеют несколько глаго­
лов, чуждых (народному языку, образованных в свое время в язы ­
ке книжном присоединением приставки чисто пространственного
значения к глаголу статического состояния ( аналогичная группа
имперфективных основ есть и в русском языке). Сюда относятся
такие образования, как отстоя ‘отстоять, находиться на опреде-

‘ Ср. некоторые литературные примеры употребления в значении


нсв.: Над Париж и Лбндон вйснат тёжки олбвни дблаци (X. С.)
‘Над П. и Л. висят тяжелые свинцовые облака’; Пбръ ... всё дще
сёкнеше бгън (Чуд.) ‘П. все еще высекал огонь’ (чтобы закурить);
Полята на безгрйжие и радост, / къдёто цъфнат хиляди цветя
(И. В.) ‘Поля беззаботности и радости, где цветут тысячи цветов’.
®Отметим, что в современном болгарском литературном языке (если
отвлечься от случайных русизмов) нет имперфективов, которые по
морфемному составу были бы аналогичны таким русским образо­
ваниям от глаголов движения, как исходить (из чего-либо), обхо­
дить (вокруг), подносить, убегать и т. п. Для выражения соответ­
ствующих значений в болгарском языке необходимо прибегнуть к
суффиксальной имперфективации, например, изхбждам или излизам,
обхбждам, поднйсям, избягвам.

201
ленном расстоянии от’ (не смешивать с омонимом отстоя
‘отстоять=защ итить’, сов. в., ср. и в русском два омонима
отстоять с таким же различием в виде), предстоя ‘предстоять’,
противостоя ‘противостоять’, състоя се ‘состоять, заключаться в’
(не смешивать с омонимом състоя се ‘состояться, произойти’, сов.
в.; ср. в русском: состоять несов. в. и состояться сов. в.), завйся
‘зависеть’, подлежа ‘подлежать’ и — с двумя приставками —
принадлежа ‘принадлежать’.
б) Имперфективную (первичную) основу имеет также образован­
ный с приставкой глагол преследвам (ср. и русск. преследовать,
несов. в .).
3. Своего рода исключение «аблюдается и в глаголах, образо­
ванных с приставками и имеющих такие суффиксы, которые не­
соединимы с суффиксами имперфективации (см. § 211). В этих
случаях невозможность образования вторичной имперфективной
основы часто ведет к тому, что в перфективной ВО появляется
и имперфективное значение, т. е. она фактически становится биа­
спектной. Таково положение в приставочных образованиях от оты­
менных глаголов, например, в заинтересувам ‘заинтересовать’ и
‘заинтересовывать’, извоювам ‘завоевать’ и ‘завоевывать’, преоб­
разувам ‘преобразовать’ и ‘преобразовывать’, изпблзувам (ср. и
русск. биаспектн. использовать), разбинтдвам ‘разбинтовать’ и
‘разбинтовывать’, възтържествувам, изследвам, обследвам, по­
следвам, разследвам, развълнувам (се), а также в приставочных
образованиях от вторичных имперфективов (что будет рассмот­
рено в § 211).
Изредка и в приставочных основах с суффиксом -/йра/-
встречается биаспектность вместо чистой перфективности (например, в разфор-
мйрам, зарегистрйрам), но обычно она не получает развития, поскольку в сов­
ременном языке все больше укрепляются специализированные образования
нсв. типа разформйрвам, зарегистрйрвам с суффиксом имперфективации.

4. Видовое значение основ, образованных с помош,ью сложного,


префиксально-суффиксального форматива, определяется следую­
щим: а) если второй компонент сложного форматива — словообра­
зовательный суффикс (§ 113,1), основа будет перфективной, на­
пример, в догневёе ме, аор. догневя ме ‘меня охватил гнев’;
б) если же второй компонент — суффикс имперфективации
(§ 113,2), основа будет имперфективной, например, в очаквам
‘ожидать’, приказвам ‘говорить’, ‘разговаривать’.
5. Как упомянуто в § 203, заимствованные (интернациональные)
приставки вроде де(з)-, ре- и т. п. не влияют «а видовое значе­
ние глагольной основы. Так, дезорганизйрам и реорганизйрам
являются биаспективами, как и соответствуюш!ий бесприставоч­
ный глагол организйрам (см. § 205,В,1).
6. Вид глагольных основ, выступающих в сочетании с приставка­
ми как связанные основы, определяется, исходя из общих поло­
жений. Так, изуя ‘разуть’ и обуя ‘обуть’ имеют значение совер­
шенного вида, так как образованы присоединением приставок к

202
бесприставочной основе, хотя эта основа реально никогда не вы­
ступает без той или иной приставки, т. е. является связанной.
Глагол же докладвам, образованный от существительного док­
лад. уже имеющего приставку, характеризуется не чистой пер-
фективностью, а, как указано выше, биаспектностью (см.
§ 205,В,2).
7. Ввд основ, содержащих две и более приставок, определяется,
исходя из тех же общих положений. Если даиная основа образо­
вана присоединением приставки, она будет перфективной (исклю­
чение — глагол принадлежа, см. выше п. 2). Если же все пристав­
ки, наличные в составе основы, уже содержались в ее производя­
щей основе, то она была образована присоединением суффикса
имперфективации и является вторичной имперфективной, например,
в доизяждам ‘доедать до конца’ (от доизям, доизядёш ‘доесть до
конца’). Подробнее о видовом значении основ, имеющих несколько
приставок и суффикс имперфективации, см. в § 209.
§ 207. И м п е р ф е к т и в а ци я, т. е. образование
от перфективных (и биаспектных) ВО вторичных имперфектив­
ных, тождественных им по своему лексическому значению, осу­
ществляется с помощью специальных суффиксов имперфектива­
ции -/а/-, -/ва/-, -/ава/-, в нескольких случаях -/ува/-. Суффиксы
эти присоединяются как к приставочным, так и к бесприставоч­
ным перфективным основам, а нередко и к биаспектным с целью
получить основу с четко выраженным значением нсв. Почти от
всех рассмотренных выше групп перфективных и биаопектных
ВО свободно образуются вторичные имперфективные, например:
1. От бесприставочных бессуфиксных основ (см, § 204): чуя —
чувам, дам — давам, годя — годявам, вйдя — вйждам, сипя —
сипвам.
2. От суффиксальных основ, в частности, следующих типов: с
суффиксом -/н/-1 (§ 205,Б,2) в значении действия, выполненного
одним движением: бддна ‘кольнуть’ — бддвам ‘делать один укол
или несколько отдельных уколов’ (в отличие от бода ‘колоть’
без указания на отграниченность одного укола от другого), мйг-
на — мйгвам, махна — махвам (с тем же отличием от мигам,
махам) также в значении мгновенного начала длительного про­
цесса: пламна ‘вспыхнуть’ — пламвам-, в общеначинательном зна­
чении: сёдна ‘сесть’ — сядам\ с суффиксами -/аса/-, -/оса/-, -/йса/-
и др. (§ 205,Б ,1): тревясам ‘зарасти травой’ — тревясвам, харё-
‘ Ср. следующие литературные примеры: Командйрът махва с ръка:
«Напред, другари!» — и се спуска срещу главного ядрб на поли­
цаите (В. А.) ‘Командир взмахивает рукой (одно движение): «Впе­
ред, товарищи!» — и бросается на главное ядро полицейских’ и —
Някакво началство отчаяно крещи, като маха с пистолета си: «Ата­
ка, атака!», но нйкой не тръгва (В. А.) ‘Какое-то начальство отча­
янно кричит, размахивая пистолетом (ряд движений): «В атаку,
в атаку!>, но никто не трогается с места; или: Човекът... почна
да бърка в пазвата си (Е. П.) ‘Человек... начал рыться у себя за
пазухой’ (ряд движений) и — Лёшков... бръква в джбба си
(А. г.) ‘Л. сует руку в карман’ (одно^ движение); п. Стайко...
глътва една глътка, млясва с език, глътва друга (С. К.) ‘поп
Стайко... делает (букв, ‘проглатывает’) один глоток, причмокивает
языком, делает второй глоток’.

203
сам 'панравиться’ — харесвам; с суффиксами -/йра/-, -/изйра/-
(§ 205,ВЛ)- бомбардйрам (св. и йен.) — бомбардйрвам (только
нсв.), хипнотизирам — хипнотизйрвам; наконец, с непродуктив­
ными суффиксами: обещая — обещавам.
3. От основ, образованных с приставками, при любом значении
приставки, например, пространственном (§ внеса ‘внес­
ти’ — внасям; начинательном (§ заплача ‘заплакать’ —
заплаквам ‘начинать плакать’, проговоря ‘начать говорить’ (на­
пример, о ребенке) — проговдрвам; результативном (§ 111,Б,2):
изработя ‘выработать’ — изработвам, ослепя ‘ослепить’ — осле-
пявам, попреча ‘помешать’ — попрёчвам, направя ‘сделать’ —
направят, ухапя, ‘укусить’ — ухапвам; охвата длительности
(§ 111,Б,3): поседя ‘посидеть’ — поседявам, поработя ‘порабо­
тать’ — поработвам, пролежа ‘пролежать’ — пролежавам; мгно­
венности действия (§ 111,Б,4): изкрещя ‘вскричать’ — изкрещя-
вам; суммарно-дистрибутивном (§ 111,Б,5): изпочупя ‘переломать
все’ — изпочупвам и при всех других типах значений
Лишь от немногих перфективных и биаспектных ВО невозможно
образование вторичных имперфективных (см. § 211).
Иногда суффикс имперфективации входит как компонент в слож­
ный префиксально-суффиксальный словообразовательный форма­
тив (§ 113,2), выполняя в нем функцию «гашения» перфективно­
го значения, вносимого пристав(КОЙ.

§ 208. Все суффиксы имперфективации оканчива­


ются на /а/ и образуют основы, спрягающиеся по новому спря­
жению. Все эти суффиксы тождественны друг другу по функции
и по значению; выбор того или ного суффикса зависит от фор­
мальных различий между производящими основами, и в част­
ности:
1. Наиболее продуктивным является суффикс -/ва/-. Он присое­
диняется:
а) к большинству перфективных и биаспектных основ, спрягаю-
ш^ихся по новому спряжению (при этом конечное /а/ производя­
щей основы всегда отбрасывается), например: накарам ‘заста­
вить’ — накарвам, брадясам ‘обрасти бородой’ — брадясвам, хип-
нотизйрам — хипнотизйрвам;
б) к большей части перфективных основ с суффиксом -/н/-1 (при­
чем этот суффикс отбрасывается), например: стана ‘стать’ —
ставам, также и с приставками: сгъна ‘согнуть’ — сгъвам;
в) к очень многим перфективным и некоторым биаспектным осно­
вам других морфологических классов, например: дам — давам.

‘ Приведем литературные примеры употребления вторичных импер-


фективов, не имеющих структурных соответствий в русском языке:
Графът заридава пак (И. В.) ‘Граф снова начинает рыдать’; Небёто
на йзток всё пдвече и повече побеляваше (Й. й .) ‘Небо на востоке
все более и более белело’; Присънва му се еднб поле (Е. П.) ‘И
снится ему поле’; Тй мджеш и да си полежйваш (Г. К.) ‘Ты мо­
жешь себе леж ать’; Бурята бавно отшумАва (Л. С.) ‘Буря мед­
ленно затихает’.

204
кажа (аор. казах) — казвам, напйша (аор, напйсах) — напйс-
вам, изгрея ‘взойти’ (о солнце, луне) — изгрявам, заблёя ‘за б ­
леять’ — заблёйвам, влюбя се ‘влюбиться’ — влюбвам се, поканя
‘позвать’ — поканвам, сипя — сипвам, подстрижа ‘подстричь’
(аор. подстрйгах) — подстрйгвам, всмуча ‘всосать’ (аор. всму­
ках) — всмуквам.
2. Широко используется также суффикс -/^ва/-. Он присоединяет­
ся к перфективным и биаспектным основам старого (I и II) спря­
жения, если ударение в настоящем времени надает на оконча­
ние, например: основа, 2 л. основеш ‘основать’ —основавам, зар е­
ва ‘зареветь’ — заревавам, реша ‘решить’ — решавам, изсуша
‘высушить’ — изсушавам, издоя ‘выдоить’ — издоявам. При при­
соединении суффикса -/ава/- согласный, стояший перед суффик­
сом, сохраняет свою мягкость, например; даря ‘подарить’ — да­
рявам, каля ‘калить’ и ‘закалить’ — калявам. Иногда этот суф­
фикс присоединяется и к другим типам основ, например, мйна
‘пройти, миновать’ — минавам, получа ‘получить’ —получавам,
науча ‘научить(ся )’ и ‘узнать’ — научавам (но проуча ‘изучить’ —
проучвам).
В некоторых случаях суффикс -/^®а/- сочетается с чередованием
/д’/ сх) /жд/ или /т’/ оо /шт/ в предшествующем ему согласном,
в частности во вторичных имперфективах от основ II спряжения:
наградя ‘наградить’ — награждавам, победя ‘победить’ — побеж­
давам, простя ‘простить’ — прощавам, кръстя ‘крестить, дать
имя’ — кръщавам, посветя ‘посвятить’ — посвещавам (и посветя-
вам) и некоторых других.
•3. Суффикс имперфективации -/а/- встречается либо в сочетании
с различными чередованиями в гласных и согласных корня, либо
без таких чередований.
а) Варианты с чередованием встречаются преимущественно в
производных имперфективах от бессуфиксных основ старого спря­
жения. Отмечаются чередования /е/ оо /и/, /а/ после мягкого
согласного (чередующееся с /е/) оо /и/, нуль оо /и/, /о/ оо /а/; а в
последнем согласном корня /д/ (и /д’/) оо /жд/, /т’/ оо /шт/,
/ж/ оо /г/, иногда и другие.
Примеры с историческими чередованиями только в гласных: из­
плета ‘сплести’ — изплйтам, прочета ‘прочесть’ — прочитам, изля­
за (2 л. излезеш) ‘выйти, выступить’ — излизам, умра ‘умереть’ —
умйрам, спра ‘остановить’ — спйрам, изгоря ‘сжечь’ — изгарям,
уловя ‘поймать’ — улавям, повторя — повтарям.
Примеры с чередованием только в согласных: изведа ‘вывести’ —
извеждам, пробода ‘проколоть’ — пробождам, вйдя ‘увидеть’ и
‘видеть’ — виждам, платя ‘заплатить’ — плащам, пратя ‘пос­
лать’ — пращам.
Примеры с чередованиями и в гласных, и в согласных: родя ‘ро­
дить’ — раждам, сложа ‘положить, поставить’ — слагам, намеря
‘найти’ — намйрам (но отмеря ‘отмерить’ — отмервам и так со
всеми другими приставками), донеса ‘принести’ — донасям (где
-насям было произведено от -нося с чередованием /о/ оо /а/ и без

205
чередования в согласном). Особое чередование в прокълна ‘про­
клясть’ — проклйнам.
Иногда, рассматривая образование вторичных имперфекти-
вов, говорят еще о чередовании /к/ оо /ч/, например, в напека ‘напечь’ — на-
пйчам; но в этих случаях альтернант /ч/ представлен уже и в перфективной
ВО (ср. напечеш и т. п.).
б) В меньшей степени варианты с чередованием встречаются при
образовании вторичных имперфективов от суффиксальных основ
старого спряжения и от основ нового спряжения. В частности,
отметим чередование /е/ после твердого оо /а/ после мягкого со­
гласного (тождественное по составу альтернантов, но не связан­
ное с «ятевым» чередованием, описанным в § 53). Оно представ­
лено в имперфективах, образованных от перфективных ВО с суф­
фиксом -/н/-1 (отбрасываемым при имперфективации): клёш а
‘присесть на корточки’ — клякам, лёгна — лягам, сёдна — сядам,
впрегна ‘впрячь’ — впрягам, стёгна ‘стянуть’ — стягам. Примеры
других чередований: помогна ‘помочь’ — помагам, поглёдна ‘по­
смотреть’ — поглёждам, и, в имперфективах, образованных от
перфективных ВО нового спряжения, — только чередование
/д/ оо /жд/ в случаях типа оглёдам ‘осмотреть’ — оглёждам, за ­
зидам ‘замуровать’ — зазйждам.
в) Вариант без чередования: суффикс -/а/- присоединяется к пер­
фективным ВО с суффиксом -/н/-1 (который, как и в других рас­
смотренных случаях, отбрасывается), например, вдйгна ‘под­
нять’ — вдигам, срёщна ‘встретить’ — срёщам, и ко многим спря­
гающимся по II спряжению (при этом сохраняется мягкость со­
гласного, предшествующего суффиксу, и, таким образом, на пись­
ме он выглядит как -я-), например: хвърля ‘бросить’ — хвърлям,
туря ‘поставить’ — турям, забравя ‘забы ть’ — забравям.
4. Ограниченно используется суфикс имперфективации -/ува/-. Его
ударенный вариант -|уъа^|- выступает в купя ‘купить’ — купувам
и в сторя се ‘показаться’ — струвам се (однако стдря ‘сделать’ —
сторвам, с суффиксом -|ъ2^|\ с другой стороны, струвам в значении
‘стоить’ употребляется и вне соотнесенности со сторя)^. Вариант
без ударения является в качестве суффикса имперфективации
архаическим и встречается редко, например: намокря ‘намо­
чить’ — намдкрювам (рядом с более обычным намокрям).
В более старом языке неударенный суффикс -/ува/- присое­
динялся к перфективным ВО с суффиксом -/н/-1, который в этих случаях не
отбрасывался, например, мйгна ‘мигнуть’ — мйгнувам (совр. мйгвам)\ а также
и ко многим другим, присоединяющим теперь суффикс имперфективации
например, каж а — казу вам (совр. казвам).
5. От некоторых перфективных основ вторичные имперфективы
образуются с различными неправильностями, а именно:
а) върна ‘вернуть’ — връщам (образование от корня върт- с

* Пример того, что в отдельных случаях в производных основах не­


совершенного вида могут развиваться особые лексические значения,
отсутствующие в их производящих основах (как это иногда наблю­
дается и в русском языке).

206
суффиксом -|г^|- и чередованием /т/ оо/шт/), аналогично: погъл­
на ‘поглотить’ — поглъщам, загърна ‘завернуть’ — загръщам,
обърна ‘обернуть’ — обръщам, хвана ‘схватить’ — хващам (ср.
диалекти. л:ватя=русок. хватить), захвана ‘начать’ — захващам
и другие приставочные образования от этих же основ;
б) заспя, заспйш ‘заснуть’ — заспйвам, излёя ‘вылить’ — излй-
вам и изсмея се ‘рассмеяться’ — изсмйвам се, а также другие
приставочные образования от этих же основ;
в) отйда ‘уйти’ — отйвам с утратой согласного и ударя ‘уда­
рить’ — удрям с утратой гласного в корне (ср. выпадение глас­
ного в корне также в приведенном в п. 4 струвам с е );
г) дойда ‘прийти’ — дохождам, зайда ‘зайти’ (о светилах) —
захождам, редк. найда (се) ‘найти (сь)’ — нахождам (се) с суп­
плетивным образованием вторичного имперфектива
6. Иногда встречаются параллельные образования вторичных
имперфективов по двум или нескольким типам, и, в частности,
от основ II спряжения, — параллельные образования с суффик­
сами -/ва/- и -/а/- (орф. - Я - ) , например: изместя ‘заменить, за ­
местить’ — измествам и измёстям, пристъпя ‘приступить’ — при­
стъпвам и пристъпям, почйстя ‘почистить’ — почйствам и почйс-
тям 2.
§ 209. В ряде случаев происходит н о в а я пе р -
фективация вторичных и м п е р ф е к т и в н ы х основ —
перфективация (в результате присоединения приставки) основ,
сохраняющих в своем составе суффикс имперфективации. Отсюда
следует,- что основа, содержащая этот суффикс и приставку, в
принципе может быть как имперфективной, так и перфективной.
Если она образована а) присоединением суффикса имперфекти-
вации к основе, уже имевшей приставку (наиболее типичный и
массовый случай, описанный в двух предыдущих параграфах),
или б) с помощью сложного форматива, состоящего из пристав­
ки и суффикса имперфективации (см. § 113,2), то она будет им­
перфективной. Если же она в) представляет собой результат при­
соединения приставки к основе, уже имевщей суффикс имнерфек-
тивации, то она, по общему правилу, возникает как перфективная
(хотя в определенных условиях может затем перейти в разряд
биаспектных, см. § 211). Такова, например, основа в перфективе
захвърлям ‘начать бросать’, образованном с помощью начина­
тельной приставки за- от вторичного имперфектива хвърлям (ср.
русск. разбросать св. от вторичного имперфектива бросать).
Перфективы типа захвърлям — это новые глаголы, возникающие
для выражения нового оттенка лексического значения (в данном
примере — для выражения начинательного способа действия).
1 Примером супплетивности может служить также употребление пер­
вичного имперфектива говоря вместо редкого вторичного рёквам при
перфективе рекй ‘сказать’. Но, в отличие от русского, без суппле­
тивности: взёмам ‘брать’ при перфективе взёма ‘взять’, 2 л. вэёмеш.
2 Кроме того, рядом с приведенным выше дохбждам встречаются
с просторечной и даж е диалектной окраской дохбдям, дохйдям, до-
хаждам; рядом с донасям (от донеса) — донйсам и т. п.

207
Их перфективность и здесь, как и в других приставочных образо­
ваниях, — побочный продукт словообразовательной операции (см.
§ 110,2 ).
В перфективах, образуемых от вторичных имперфективов, при­
ставка обычно выступает либо в «ачинательном, либо в суммар­
ном или суммарно-дистрибутивном значении (например, в ВО
насяда-: всички насядаха ‘все поусаживались, уселись по своим
местам’). В ряде случаев имеет место полное совпадение по мате­
риальному составу (т, е. омонимия) перфектива рассматриваемо­
го типа с начинательным или суммарным (суммарно-дистрибу­
тивным) значением и вторичного имперфектива, который образо­
ван от другого перфектива и в котором приставка имеет другое
(часто пространственное) значение.
Например:
захвърлям ‘бросать, забрасывать, захвърлям ‘начать бросать’ — св.
оставлять’ — нсв. (от захвърля ‘за- { з а хвърлям)
бросить’)
зараж дам ‘зарож дать’ — нсв. (от зараж дам ‘начать рожать’ — св.
зародя ’зародить’, например, сомне- [ з а раждам)
ние и т. п.).
нападам ‘нападать’ — нсв (от на- нападам ‘нападать’ — св. (на па-
падна) дам: ще нападат ябълки ‘нападает
яблок’)
наставам ‘наступать, начинаться’ — наставам ‘повставать со своих
нсв. (от настана) мест’ — св. {на ставам: всйчки
наставаха ‘все повставали’)
Во многих случаях перфективы образуются от вторичных импер­
фективов, уже содержаш1их приставку (или приставки), и тогда
они имеют по две, а иногда и большее количество приставок, н а­
пример: заоглёждам ‘начать рассматривать’, заоглёждам се ‘н а­
чать оглядываться’ — от оглеждам (се); заразотйваме се (1 л.
мн. ч.) ‘начать расходиться’ (о толпе, гостях) — от разотиваме
се, уже содержащего, как и перфектив разотйдем се ‘разойтись’,
две приставки; поприказвам ‘поговорить немного, поразговари­
вать’ (значение «охвата длительности», см. § 111,Б,3) — от при­
казвам ‘говорить, разговаривать, рассказывать’.
§ 210. Перфективы, образованные от вторичных
имперфективов, иногда могут снова подвергаться имперфектива-
ции. Так возникают новые, так сказать, « т р е т и ч н ы е » и м п е р -
ф е к т и в ы вроде насядваме (1 л. мн. ч.) — от приведенного выше
насядаме ‘поусаживаться, усесться по местам’, например: Нйе
насядвйме бързо по чйновёте (Т. В.) ‘Мы быстро рассаживаемся
по партам’; или- нападваме в примере Децата... щдм го вйдеха,
не слизаха, а просто нападваха и бягаха колкото им крака държат
(Й. Й.) ‘Дети, как только его увидят, не слезали (с дерева), а
просто падали (все один за другим) и убегали во всю прыть’.
1 Ср. В русском языке аналогичное соотношение значений в омони­
мах вроде: он заходил ко мне, но не застал меня дома и он з а ­
ходил по комнате; или: он наносил удар за ударом и он наносил
дров; а также в «квазиомонимах* типа нападйть — напйдать, забе­
гать — забегать.

208
Последовательность актов перфективации и имперфективации (важнейшие случаи)^

Производный перфектив Перфектив, производ­


Первичный имперфектив (I), бес- Вторичный имперфек­ «Третичный»
префиксный перфектив (2) или ный от вторичного им-
С одним пре­ с двумя (несколь­ тив имперфектив
биаспектив (3) фиксом кими) префиксами перфектива

(1) Лм ‘есть’ изАм ‘съесть’ ................................. изяждам ■^зшзяждам ‘начать


съедать’
доизЛм ‘съесть до
конца’ ..................... доизяждам
(2) хвЪрля ‘бросить’ ....................................................................................... хвърлям захвърлям^ ‘начать . . нет
бросать’
захвърля ‘за­
бросить’ .......................................... захвърлям^ -> позахвърлям^ ‘поза- .
брасывать’
—> поэахвърля ‘не­
много забросить’ ., поэахвърлям^
(2) сёдна ‘сесть’ ................................................................................................сядам ------------- -^насядаме ‘рассесться, насядваме
по местам’
(2) търколя ‘повалить, търкалям ►натъркалям^ ‘наки- . натъркал-
опрокинуть’ дать, навалить’ вам
------------------ > н атъ р к о л я ..................................... натъркалям^
‘навалить’
(3) образувам ‘образовать’ ...........................................................................нет
1 > преобразувам ‘преобразовать’
(но и ‘преобразовывать’)** . . . нет
(2) кджа ‘сказать’ приказвам ‘гово-------> поприказвам ‘немного
рить, разговаривать’ поговорить’

* Стрелки (-►), указывая направление проиэводности, соединяют формы разных глаголов. Отточия (...)
одного глагола, обладающие разным видовым значением.
** Преобразувам возникает как перфектив, но согласно § 206,3 становится биаспективом.
Аналогично натъркалвам ‘накидывать, наваливать в большом ко­
личестве’ — от натъркалям ‘накидать, навалить’ в свою очередь
производного от вторичного имперфектива търкалям ‘валять, ка­
тать’ (ср. перфектив търколя ‘повалить, покатить’). Во всех по­
добных образованиях происходит вторичное прибавление суффик­
са имперфективации, именно -/ва/-, к основе, уже имевшей суф­
фикс имперфективации т. е. как бы замена одного суффик­
са имперфективации другим, причем если в основе были чередо­
вания гласных, связанные с суффиксом -/а/- (ср. сёдна — сядам,
търколя — търкалям), они сохраняются и в «третитаом» импер-
фективе.

§ 2 1 1 . Формально обусловленная н е в о з м о ж ­
н о с т ь и м п е р ф е к т и в а ц и и наблюдается в болгарском лите­
ратурном языке в следующих случаях.
1. Когда биаспектная или по своему образованию перфективная
(образованная с помощью префикса) основа содержит любой
суффикс, оканчивающийся на /ва/, присоединение суффикса
имперфективации по нормам литературного языка не имеет мес­
та. Так, вторичные имперфективы не образуются от основ, содер­
жащих словообразовательные суффиксы -/ува/-, -/бва/-, -/^а/-,
например: от глаголов сбогувам се '‘попрощаться’ и ‘прощаться’,
разбинтдвам ‘разбинтовать’ и — именно в силу невозможности
образовать вторичный имперфектив — такж е ‘разбинтовывать’,
замйлвам ‘начать ласкать’ и — по той же причине — ‘начинать
ласкать’ (см. § 206,3). Соответственно «третичные» имперфективы
(§ 210) не образуются от рассмотренных в § 209 перфективов,
содержащих суффиксы имперфективации -/ва/-, -/ава/-, -/ува/-»
например, от наставаме (1 л. мн. ч.) ‘повставать’, заразотйваме
се ‘начать расходиться’, поприказвам ‘поговорить (немного)’, из-
решавам ‘перерешать (все задачи)’, накупувам ‘накупить всяких
вещей’ (структурно точнее: ‘напокупать’). Соответственно не име­
ет производного имперфектива и глагол заприпявам ‘начать на­
певать’, производный от припявам, образованного в свою очередь
с помощью сложного форматива, содержащего -/ва/-, прямо от
первичного имперфектива пёя ‘петь’.
Правда, если суффиксальное /в/ следует после гласного, су­
ществует возможность удвоения этого /в/, которая иногда используется в фор­
мах простого условного наклонения (см. § 228). Но в качестве производных
имперфективов формы типа «сбогуввам се», «разбинтоввам» неупотребительнЬ!*.
2. Когда перфективная по своему образованию (образованная с
помощью префикса) основа содержит суффикс имперфективации
-/а/- и группу согласных перед этим суффиксом, присоединение
нового суффикса имперфективации не имеет места. Так, нет «тре­
тичных» имперфективов от зараж дам ‘начать рож ать’, заоглёЖ'
1 Если /в/ относится к корню, образование вторичных имперфективов
с суффиксами -/ва/-, -/йва/- является вполне нормальным: клъввам
‘клевать’ от клъвна ‘клюнуть’, изковйвам ‘выковывать’ от изковй
‘выковать’.

210
дам ‘начать осматривать’, заподсёщам ‘начать намекать’, захвър­
лям ‘начать бросать’.
Формально обусловленная невозможность образоваиня производ­
ного имперфектива (или даж е только малая употребительность,
отмечаемая, например, для ряда оонов на -/ирва/-) легко ведет
к более или менее окказиональному появлению имперфективных
употреблений в основах, по своему образованию перфективных.
Так, в порядке преодоления дефектности видовой парадигмы воз­
никает биаспектность, приобретающая у некоторых оонов устой­
чивый характер (ср. биаспективы, приведенные в § 206,3). Что
касается специально перфективов, производных от вторичных им-
перфективов, наиболее показательны примеры с начинательной
приставкой за- вроде Тя се съвзйма, събйра всички сили и... пак
заразм ахва мотйката (Т. В.) ‘Она преодолевает слабость, соби­
рает все свои силы и... вновь начинает размахивать мотыгой’.
Ведь за- в начинательном значении почти никогда не соединяется
с перфективными основами (см. § Поэтому естественнее
думать, что заразмахвам было образовано с приставкой от р аз­
махвам ‘размахивать’, а затем получило и значение нсв., чем пред­
полагать в нем результат суффиксальной имперфективации мало
реального «заразмахам»!.

В Спряжение глаголов
Старое и новое спряжение 2
§ 212. Старое спряжение характеризуется, кроме
ряда других, отмеченных выше (в § 202) моментов, следующими
показателями лично-числовых форм н а с т о я щ е г о в р е м е н и :
Формативы лично-числовых
Примеры
форм
Число и лицо
I спряжение II спряжение I спряжение II спряжение

1 л. -/ъ/ (орфогр. -а, -я) чета ‘читаю’ държа ‘держу’


живёя ‘живу’ броя ‘считаю’
2 л. -/еш/ -/иш/ четёш държйш
3 л. -/е/ -/и/ чете държй

1 л. -/ем/2 -/им/2 четем държим


2 л. -/ете/ -/ите/ четете държите
3 л. -/ът/ (орфогр. -ат, -ят) четат държат
живеят броят

‘ Скорее напротив: если в языке и появился перфектив заразмйхам,


то он появился как «обратное образование» (отбрасыванием суф­
фикса имперфективации) от развившегося в биаспектив (но возник­
шего как перфектив) заразмахвам.
* В разговорном языке (в Западной Болгарии) и в поэзии также
-/еме/ (четёме), -1кмк/ (държцме), например, Нйе спдриме / двйма
със дйма / на тёма... (Н. В.) ‘Мы спорим, я и дама, на тему...’

211
Формативы 2 и 3 л. единственного и 1 и 2 л. множественного чис­
ла состоят из двух компонентов: 1) так называемого тематиче­
ского гласного, т. е. показателя спряжения -/е/- или -/и/- и 2) соб­
ственно окончания -/ш/ и нуль в единственном, -/м/ (обл. -/ме/)
и -/те/ во множественном числе. В 1 л. ед. и 3 л. мн. ч. тематиче­
ский гласный отсутствует, и формативы, состоящие из собствен­
но окончания, оказываются едиными для обоих спряжений.
Кроме главного различия — в тематических гласных — между
I и II спряжением наблюдается еще дополнительное различие
в последнем согласном основы. У основ I спряжения последний
согласный чаще всего бывает твердый {чета), иногда непарный
по мягкости — твердости, т. е. шипящий или Щ {пйша, живёя),
и лишь в небольшом числе случаев — мягкий парный (например,
капя ‘капать’, см. § 216,2). У основ II спряжения последний со­
гласный, напротив, никогда не бывает твердый, а только мягкий
(правя ‘делать’) или непарный {държа, броя).

§ 213. Оставляя пока в стороне ударение форм


повелительного и простого условного наклонения, подчиняющееся
особым закономерностям, отметим, что в зависимости от ударе­
ния всех остальных форм в рамках старого спряжения могут быть
выделены следующие а к ц е н т н ы е г р у п п ы :
A, Продуктивная группа с иолуподвижным ударением: ударение
падает на корень (реже на суффикс) глагола, а в формах аори­
ста (и причастия аориста) факультативно переноситсй на суф­
фикс второй основы, например: пйша — пйсах и писах, уча —
учих и учйх, коленича ‘становиться (или стать) на колени’ — ко-
ленйчих и коленичйх. В тех случаях, когда к основам этой акцент­
ной группы присоединяется приставка, добавляющая слог (т. е.
любая приставка, кроме в- и с-), указанный перенос ударения
становится в литературном болгарском языке невозможным, на­
пример, напйша — напйсах, изуча — изучих (произношение
написах, изучйх — грубый диалектизм) Однако, например, для
впйила и других подобных с приставками в- и с- перенос возмо­
жен {впйсах и вписах, сложих и сложих) .
B. Продуктивная группа с неподвижным конечным ударением,
суффиксе глагола, например: бйя ‘бить’ — бйх (1 л. мн. бйхме),
живёя ‘жить’ — живях. Можно считать, что сюда же относятся
все приставочные образования (кроме образований с в- и с-) от
основ акцентной группы А.
В Продуктивная группа с неподвижным конечным ударением,
т. е. с ударением на показателях лично-числовых форм настоя­
щего времени, на суффиксе имперфекта, причастия настоящего
времени и деепричастия и на суффиксе второй основы, например:
кова ‘ковать’ имперф. ковях, прич. наст, ковящ, дееприч. ковейки,

‘ Формы аориста с таким ударением — особенность ряда западны х


говоров.

212
аор. ковах; броя ‘считать’ — броях, броящ (броещ), броейки,
бройх.
Г. Непродуктивиая группа с подвижным ударением; в формах,
образованных от первой основы, ударение как в акцентной груп­
пе В, а в формах, образованных от второй основы, оно падает
на корень, например; пека, имперф. печах (печёх), прич. наст.
печащ (печёщ), дееприч. печейки, аор. пёкох, прич. аор. пёкъл,
страд, прич. пёчен. Группа эта представлена ограниченным чис­
лом основ одного морфологического класса (именно — III, см.
§ 215).
Вне указанных четырех групп остаются случаи нетипичного уда^
рения; 1) перфектив вйдя ‘увидеть’ и имперфектив мдга примы­
кают к группе А, но в аористе и причастии аориста не факуль­
тативно, а обязательно переносят ударение на последующий слог;
видях, видял и можах, можал (или могъл, могла)-, 2) приставоч­
ные производные от йда, образующие свои формы во многих
отнощениях неправильно (см. § 218,1), также характеризуются
особым движением ударения.
Распределение глагольной лексики по четырем акцентным
группам дается в нижеследующих параграфах попутно с обзором классов и
разрядов I и II спряжения, а более детальное освещение ударения форм аори­
ста у глаголов акцентной группы А — в § 22,6.

§ 214. п о д р а з д е л е н и я в н у т р и I с о п р я же ­
н и я представлены в таблице (на с. 21(4). Основания деления
на классы и разряды объяснены в самой таблице. Основания вы­
деления «образцов» разъясняются в нижеследующих парагра­
фах. Отметим, что префиксальные производные спрягаются, как
правило, так же, как соответствующие беспрефиксные образова­
ния (например, доиграя ‘доиграть’ — как играя). Поэтому ниже,
рассматривая состав выделяемых подразделений, мы оперируем
беспрефиксными образованиями, но (при отсутствии специальных
оговорок) имеем в виду каждый раз и все их приставочные про­
изводные. Если соответствующего беспрефиксного глагола (на­
пример, «гневее», «ема») в языке нет, то либо приводится пре­
фиксальный перфектив {догневёе ме, см. § 215,1), либо же все
префиксальные образования от данной связанной основы {взёма
‘взять’, заём а ‘занять’, наёма ‘нанять’ и т. д.) обобщенно обозна­
чаются условной записью типа -ёма, с дефисом вместо любого
возможного здесь префикса.

§ 2 1 5 . П е р в ы й к л а с с включает корневые осно­


вы с корнем, оканчивающимся на гласный звук, группу отымен­
ных с суффиксом -/а/- (см. § 108) и большую продуктивную груп­
пу отыменных с суффиксом -/ё/-||-/а/- и переходом предшествую­
щего согласного перед -/а/- в мягкий (см. § 107,1). Три образца
спряжения выделяются в связи с различиями в образовании при­
частия страдательного залога; <с суффиксом -/н/- {играя — игран,
ср. и русск. сыгранный), с суффиксом -/т/- {бйя — бйт, ср. и русск.
213
битый) или параллельно с тем и другим суффиксом {изпёя
‘спеть’ — изпян \\изпят, русск. спетый).
Подразделения внутри первого спряжения

Классы Их характеристика Образцы^ Тип ударения

Первая основа — с суф­ 1) играя — играх — неподвижное


фиксом вторая играл — игран ‘играть’ на корне или суф­
основа — без специаль­ 2) пёя — пях — пял — фиксе глагола(Б)
ного суффикса пян\\пят ‘петь’
3) бйя — бйх — бйл —
б и т ‘бить’

II 1 разряд 1) кова — ковах— неподвижное


Первая основа — без спе­ ковал — кован ‘ковать конечное (В)*
циального суффикса; 2) лая — лаях — лйял —
вторая основа — с суф­ лаян ‘лаять’
фиксом -/а/- 3) бръсна — бръснах — полуподвижное
бръснал — бръснат ударение
‘брить’ (акц. гр. А)з

2 разряд 1) м аж а — мазах —
То же плюс чередования мазал — мазан ‘мазать'
фонем между первой и 2) къпя — къпах —
второй основой къпал — къпан ‘купать'
3) спра — спрях —
спрял — спрян ‘остано- неподвижное
вить(ся)’ конечное (В)
4) дера — драх — драл —
дрйн ‘драть’

III Первая основа — без суф­ 1) пека — пёкох (2 л. подвижное ударение


фикса; вторая основа— пёче) — пёкъл — пёчен (акц. гр. Г)^
с суффиксом -/о/- II-/е/-, ‘печь’
а в причастии аорис­ 2) ч ета — чётох (2 л.
та — без суффикса чёте) — чёл — чётен
‘читать’

‘ Приводимые в таблице формы: настоящ ее время (1 л. ед. ч.), аорист


(1 л. ед. ч.), причастие аориста (м. р. ед. ч.) и причастие стр ад а­
тельного зало га (м. р. ед. ч.).
2 С отклонением у г р е б а и г р и з а (см. § 216, А, 1).
3 П рефиксальны е производные (кроме образований с приставками в -
и С-) относятся к акцентной группе Б: з а л й я ‘за л а я т ь ’ — з а л а я х , з а ­
л ая л , н а м а ж а — н ам аза х , н ам азал .
* З а исключением - л А з а , имеющего неподвижное ударение на кор­
не (акц. гр. Б).

1. По 1-му образцу спрягаются отыменные имп


с суффиксом -/а/- (§ 108), например, играя, влияя, и с суффиксом -/ё/-1|-/й/-
(§ 107,1), например, бледнея, аор. бледнях, вършея ‘молотить’, аор. вършах\
некоторые корневые, например, смея се ‘смеяться’ (ср. прич. засмян ‘смеющий­
ся’); безличные перфективы с префиксом и суффиксом -/ё/-1|-/а/- (§ 113,1а)
типа догневёе ме, аор. догневя ме ‘меня охватил гнев’, прилошёе ми, аор. при-

214
лоша ми ‘мне стало дурно’. Особо отметим беспрефиксные перфективы венчая
(се) ‘обвенчать(ся), увенчать(ся)’, аор. венчах (се) и обещ ая ‘пообещать’.
2. По 2-му образцу спрягаются корневые имперфективы с корнем на старое -Ь,
а именно вея ‘веять’, аор. вях, лёя ‘лить’, пёя ‘петь’, сея ‘сеять’, грея ‘светить’,
‘греть’ (у последнего есть параллельные формы по II классу: греях и т. д.).
3. По 3-му образцу спрягаются корневые имперфективы с корнем на /и/, /у/,
а именно бйя ‘бить’, вйя ‘вить’ и вйя ‘выть’, гнйя ‘гнить’, крйя ‘крыть, скры­
вать’, мйя ‘мыть’, пйя ‘пить’, рйя ‘рыть’, трйя ‘тереть’, шйя ‘шить’, плуя ‘гнить’,
хлуя ‘литься в большом количестве’; беспрефиксный перфектив чуя ‘услышать’,
беспрефиксный биаспектив плюя ‘плевать’ и ‘плюнуть’, префиксальные перфек­
тивы от связанных основ -дуя {надуя ‘надуть’, например, мяч) и -(б)уя {изуя
‘разуть’, събуя с тем же значением, обуя ‘обуть’)!, наконец, префиксальные
перфективы от зная {позная ‘узнать’, познать’ и т. п.), хотя сам глагол зная
относится ко II классу.
§ 216. В т о р о й к л а с с представлен основами на
/н/- с суффиксами -/н/-1 (см. § 109,1) и -/н/-2 (см. § 205,А,5), а так­
же различными корневым'и основами 'на согласный.
А. В первом разряде этого класса имеем три образца: образцы
кова и лая различаются только ударением, образец бръсна (или,
скажем, дйгна ‘поднять’) — оформлением страдательного прича­
стия суффиксом -/т/-: бръснат, дйгнат (ср. и русск. тянутый, дви­
нутый) .
1. По образцу кова спрягаются еще имперфективы зова
‘звать’, кълва ‘клевать’, рева ‘реветь’, ръва ‘рвать (зубами)’, обособившееся от
него -търва {разтърва ‘разнять’, например, дерущихся), снова ‘сновать’ и пер­
фектив основа ‘основать’, имперфективы ора ‘пахать’, тъка (2 л. тъчёш) ‘ткать’,
наконец, греба ‘грести, черпать’ и гриза ‘грызть’, у которых в аористе и при­
частии аориста ударение чаще падает на корень (как в акцетной группе Г).
2. По образцу лая спрягаются еще имперфективы бая ‘ворожить, заговаривать’
(болезнь), вая ‘ваять’, зная, кая се, трая ‘продолжаться’, зёя ‘зиять’, редк.
надёя се ‘надеяться’^, крёя ‘чахнуть, хиреть’ и их приставочные образования,
за исключением образований от зная {позная и т. д. — см. § 215,3), старый
префиксальный перфектив отчая се, уже не выделяющий приставки, наконец,
имперфективы блёя, лелёя, рёя се ‘реять, скитаться’ и тлёя, у которых есть
параллельные образования по 1-му классу {блях и т. д.).
Между 1 и 2 образцом колеблется имперфектив веза или вёза ‘вышивать’, аор.
вёзах, страд, прич. вёзан.
3. По образцу бръсна спрягаются все основы с суффиксами -/н/-^ и -/н/-2.

Б. Во втором разряде даваемые в таблице (стр. 214) образцы


иллюстрируют основные типы чередований: чередования шипяще­
го со свистящим или заднеязычным {мажа — мазах и, соответ­
ственно, плача — плаках, плакал, разплакан), мягкого с твердым
{къпя — къпах), твердого с мягким {спра — спрях) и коренного
гласного с нулем гласного {дера — драх), причем последние типы,
как видно из таблицы, отличаются от других и по ударению.
1. По образцу м аж а спрягаются еще имперфективы
ж а ‘квохтать’, лйжа и блйжа ‘лизать’^ нйжа ‘нанизывать’, рёжа и беспрефикс-

1 Н ачальное /б/ в -буя явилось в результате морфологического пе-


реразлож ения в приставочном обуя (об-уя > о-буя), ср. такж е
съблека (§ 217,1) — по о - б л е к а < об-(в)лека, и примеч. 3 на этой
странице.
2 Обычно в значении ‘н ад еяться’ используется суфф иксальное о б р а­
зование надявам се.
* Н ачальное /б/ появилось в результате морфологического перераз-
лож ения в приставочной форме облйжа (об-лижа > о-ближа), ср.
выше раз-търва (по о-търва < ог + ръва) и примеч. 1 на с. 215.

215
ные перфективы вържа ‘связать, привязать’, каж а ‘сказать’, харйжа ‘пода­
рить’ — все они имеют во второй основе /з/: каканйзах, резах или рязах (и
только нарязах и т. д.); далее имперфективы бърша или брйша ‘вытирать’,
мириша ‘пахнуть’, пиша ‘писать’ (иногда двувид., см. § 204,Б,3), чеша ‘че­
сать’ — с /с/ во второй основе^; лъж а ‘лгать’, стрйжа ‘стричь и стържа ‘стро­
гать’ — с /г/ во второй основе (лъгах и т. д.); дъвча ‘ж евать’, плача ‘плакать’,
смуча ‘сосать’, суча ‘сучить’ и суча ‘сосать’ (о младенцах), тъпча ‘топтать’ —
с /к/ во второй основе, например, дъвках.
2. По образцу къпя идут еще имперфективы дрёмя ‘дремать’ (аор. дрямах или
дремах), капя ‘капать’, клёпя ‘клепать, бить’, скубя ‘дергать, щипать’, трёпя
.убивать’, хапя ‘кусать’, ш,йпя ‘щипать’, бъбля ‘заикаться, мямлить’, бъбря ‘бол­
тать’ и биаспектив сйпя ‘сыпать, лить’ и ‘насыпать, налить’. Некоторые импер­
фективы, спрягавшиеся раньше только по этому типу, теперь образуют парал­
лельные формы по II спряжению (по IV классу), например: мъмря ‘бранить’,
треперя ‘дрож ать’, а иногда такие параллельные формы встречаются и от не­
которых других из числа только что названных основ ^ Особо отметим стеля
‘стлать’ — аор. стлах по типу драх (см. ниже), драи^я ‘царапать’, плёщя ‘бол­
тать вздор’ — аор. драсках, плёсках с чередованием /шт / с» /ск/ и глождя
‘глодать’ — глдзгах, с чередованием подобного же типа (ср. образец м аж а).
У дращя, плёщя и глождя есть и параллельные формы с устранением чередо­
вания — по III спряжению {драскам, глдзгам) и по II (аор. глождих, плёщйх).
3. По образцу спра образуют свои формы пять корневых основ с корнем,
оканчивающимися на /р/: имперфективы вра (се) ‘всовывать(ся), протискивать-
(ся)’, аор. ерях (се), мра ‘умирать’, связанные основы -зра (например^ съзра
‘усмотреть’), -пра (например, опра ‘опереть’, спра), -стра {простра ‘простереть’),
а такж е глагол ща ‘хотеть’, аор. щях, щя (обычно с отрицанием — не ща
или с приставками). Принадлежность этих шести основ ко II классу несколь­
ко условна, так как /а/ в формах типа /вр’ах/ неоднородно с /а/ у других основ
данного класса: оно участвует в чередованиях с /е/ (ср. умрях — умрёли),
т. е. восходит к "Ь.
4. По образцу дера идут еще имперфективы бера ‘собирать’ (главным обра­
зом, урожай) и пера ‘стирать’. Сюда же примыкают по образованию второй
основы с нулем коренного гласного имперфективы стеля, стлах и меля, млях
(мёля чаще образует формы настоящего времени по II спряжению, см.
§ 222,3).

§ 2 1 7 . Т р е т и й к л а с с непродуктивен. Он охва­
тывает небольшое число бессуффиксных основ. В зависимости от
оформления причастия аориста различаются два образца; 1) при­
частие аориста образуется от основы, равной корню (основы на
/к/-, /с/- или /з/-), например, пёкъл, ж. р. пекла, ср. р. пекло, мн.
ч. пекли — от основы пек-; 2) причастие аориста образуется от
основы, представляющей собою усеченный корень (без последне­
го согласного, именно /т/ или /д/), например, чёл, чёла, чёло, чё-
ли — от основы че- вместо чет- (ср. русск. прочел, вел и т. п.).
1. По первому образцу спрягаются имперфективы н
яйца’З, паса ‘пасти’, треса ‘трясти’, пека ‘печь’, тека ‘течь’, влека ‘волочить’,

‘ Так ж е спрягались в более старом диалектно-окраш енном язы ке


перфективы калёша, боядйша и т. п., см. § 106,3.
* Кроме того, некоторые глаголы , например, пбря ‘пороть, р азр е­
з а т ь ’, кдля ‘резать, убивать’, принадлеж авш ие раньш е к рассм атри­
ваемому типу (ср. русск. порешь, колешь с -е-) полностью перешли
во II спряж ение (ср. такж е § 222,3). Во всех случаях тенденция
к переходу во II спряж ение объясняется тем, что м ягкость конеч­
ного согласного основы не типична для I спряж ения (см. § 212).
3 Семантически обособилось от приводимого ниж е в этом ж е пункте
-неса, соответствующ его русскому нести, но употребляю щ егося в сов­
ременном болгарском язы ке только с приставками.

216
сека ‘сечь’ (в двух последних чередования, отражающие •&: аор. влякох, вле­
че)-, перфектив река ‘сказать’; наконец, префиксальные образования от -неса
(донеса ‘принести’ и др.), -блека (в облека ‘одеть’ и съблека ‘раздеть, снять
одежду’)^ и — с другим типом ударения — от-ляза (вляза ‘войти’, изляза
‘выйти’, аор. влязох, влезе).
2. По второму образцу спрягаются имперфективы мета ‘мести’, плета ‘плести’,
чета ‘читать’, раста ‘расти’, бода ‘колоть, бодать’, клада ‘складывать’ {клада
дгън ‘разводить огонь’), крада ‘красть’, преда ‘прясть’; префиксальные произ­
водные от -веда (доведа ‘привести’ и т. д.); далее, с неправильным образова­
нием форму 1-го лица единственного числа, имперфектив ям ‘есть’ (2 л. ядёш)
и перфективы дам ‘дать’ (дадёш) и създам ‘создать’ (създадеш ).

§ 218. Несколько основ I спряжения не уклады­


ваются ни в один из перечисленных классов.
1. Имперфектив йда ‘приходить’ .и его омоним перфектив йда ‘пой­
ти’ не образуют в литературном языке форм аориста « причастия
аориста 2. Префиксальные производные от основы ид- по типу
оформления аориста могли бы быть отнесены к III классу, но
причастие аориста они образуют от другого корня, именно (и)шъ-1
(и)ше, например, дошълИ дошёл, дошла; отйшълИ отйшёл, оти­
шла (ср. русск. иду — шел, шла). Своеобразным является и уда­
рение в этих приставочных производных: в дойда ‘прийти’, зайда
‘зайти’ (о светилах), в редком найда ‘найти’ оно падает на при­
ставку (см. § 114,1), а в отйда ‘уйти’ — на корень. В аористе
и причастии аориста оно либо сохраняется на том же слоге, либо
переносится на окончание: отйдох, найдох и найддх, но только
дойдох; отйшъл и отишъл, но только дош'ъл.
2. Связанная основа -ем-, выступающая только в сочетании с
приставками, например, взёма ‘взять’, заёма ‘занять’, наёма ‘на­
нять’, подёма ‘поднять’, и имперфектив кълна ‘клясть, заклинать’
(с ' приставочными образованиями вроде прокълна) образуют
вторую основу с резким изменением фонемного состава и без суф­
фикса: аор. взёх, заёх, клёх, проклёх, прич. аор. взёл, заёл, клёл,
страд, прич. взёт, заёт, клёт.
Однако от кълна и иногда от взёма (но не от других при­
ставочных с корнем -ем-) образуются и регулярные формы кълнах (и прокъл­
нах), вземах, -ал, -ат.
3. Имперфектив мога. можеш ‘мочь’ образует аорист можах, т. е.
с суффиксом -/а/-, с переносом ударения на этот суффикс и с че­
редованием согласного, а причастие аориста — по III классу с
ударением на последнем слоге: могъл, могла, или по II классу
с ударением на суффиксе: можал.
Имеются и другие неправильности в образовании отдельных
форм от некоторых основ описанных в § 2Л5—2Ц7 классов и разрядов, но рас-

1 Обособилось от приведенного выше влекй и семантически, и по


звучанию (утрата начального /в/ корня после приставки об-, а з а ­
тем наращ ение /б/ в результате переразлож еиия, ср. примеч. 1 и 3
на с. 215).
* Аорист от йда ‘приходить’ зам еняется аористом от йдвам или
дохождам (йдвах, дохождах), аорист от йда ‘пойти’ — аористом от
отйда {отйдох). Соответственно зам еняется и причастие аориста.
Аористные формы йддх, йдё являю тся грубыми диалектизмами.

217
смотрены они будут в параграфах, посвященных соответствующим формам
(см. ниже).

§ 219. Во II с п р я ж е н и и первая основа никог­


да не имеет специального суффикса; по образованию второй осно­
вы выделяются два класса. Основания выделения и соотношение
обоих классов с акцентными группами показаны в таблице на
стр. 219. Рассматривая в §§ 220—222 состав отдельных подраз­
делений II спряжения, мы следуем тем же правилам, которые
изложены выше применительно к I спряжению (см. § 214).

§ 220. Ч е т в е р т ы й к л а с с очень продуктивен.


Именно к этому классу относится подавляющее большинство гла­
гольных основ, образуемых от имен без помощ(и словообразова­
тельных суффиксов (§ 115— 116), как и продуктивный тип с суф­
фиксом -/ич/- (§ 107,2), а также и многие непроизводные основы.
Приведем некоторые примеры:
1. Образец правя (полуподвижное ударение, основа на парный
мягкий согласный): имперфективы говоря ‘говорить’, каня ‘при­
глаш ать’, моля ‘просить’, нося ‘носить, нести’, ходя ‘ходить’, чупя
‘ломать’; перфективы купя ‘купить’, пратя ‘послать’, хвърля ‘бро­
сить’.
2. Образец уча (такое же ударение, основа на шипящий): импер­
фективы грйжа се ‘заботиться’, пуша ‘курить’, кокётнича и другие
на -нича; перфектив скоча ‘вскочить, прыгнуть’.
3. Образец лепя (конечное ударение, основа на парный мягкий):
имперфективы гася ‘гасить’, горя ‘жечь’ (ср. горя ‘гореть’ V клас­
са), деля ‘делить’; перфективы платя ‘заплатить’, родя ‘родить’;
биаспективы каля ‘калить’ и ‘закалить’, меня ‘менять’ и ‘сменить’.
4. Образец суша (конечное ударение, основа на шипящий или
/]/): имперфективы троша ‘ломать’, кроя ‘кроить’; перфективы
лиша ‘лишить’, реша ‘решить’, биаспектив броя ‘считать, насчиты­
вать’ и ‘отсчитать наличными’; связанные отыменные основы —
-оръжа (въоръжа, разоръж а), -велича (увелича).

§ 2 2 1 . П я т ы й к л а с с непродуктивен и насчи­
тывает около 100 основ (помимо приставочных образований),
среди которых большую группу составляют непереходные и, в
частности, глаголы состояния. В современном литературном язы­
ке в V классе суффикс второй основы участвует в чередовании
только в положении после согласных, парных по мягкости — твер­
дости {видях, видял, видян — видели, вйден; търпях, търпял —
търпели), но не после шипящих и Щ {държах, държал, държали;
стоях, стоял, стояли).
1. По образцу търпя (основа на парный мягкий) спрягаются, на­
пример, имперфективы вря ‘кипеть’, вървя ‘идти’, горя ‘гореть’
(ср. горя ‘жечь’, IV класса), гърмя ‘греметь’, седя ‘сидеть’, без-
личн. мързй ме ‘мне лень’.
2. По образцу държа (основа на шипящий или Щ) — имперфек-

218
Подразделения внутри второго спряжения

Классы Их характеристика Образцы^ Тип ударения

IV Первая основа — без суф­ 1) правя — правах — полуподвижное


фикса; вторая — с суф­ правен ‘делать’ (акцентная груп­
фиксом -/и/- (в страда­ 2) уча — учйх — учен па А)
тельном причастии -/е/-) ‘учить’
3) лепя — лепйх — лепён
‘лепить’
4) суша — сушйх —
сушён ‘сушить’
неподвижное
конечное ударе­
V Первая основа — без суф­ 1) тъ р п я — търп ях ние (акцентная
фикса; вторая — с суф­ търпян, мн. ч. группа В)
фиксом -/а/- после мяг­ търпени ‘терпеть’
кого парного согласного 2) държ а — държах —
(в чередовании с -/е/-) държйн. мн. ч.
или после шипящего и държани ‘держать’
П1 3) видя — видях — виден
и видян ‘увидеть’ особое ударение

‘ Глаголы приводятся в тех ж е форм ах, что и в таблице на с. 214,


за исключением причастия аориста, образование которого не вы зы ­
вает здесь дополнительных замечаний.

тивы гълча ‘бранить’, мълча ‘молчать’, хвърча ‘лететь, летать’,


лежа ‘леж ать’, стоя ‘стоять’, боя се ‘бояться’.
3. В отдельный образец выделен перфектив вйдя ‘увидеть’ с его
префиксальными производными. В аористе и в причастии аориста
он обязательно (а не факультатив 1Н0 , как в акцентной группе А)
переносит ударение на последний слог основы: видях, видял. Одно
из префиксальных производных, предвйдя ‘предусмотреть’, обра­
зует вторую основу чаще по IV классу: предвйдих, предвйдил.

§ 222. Особняком, вне классов, стоят некоторые


имперфективы II спряжения, образующие свою вторую основу
с суффиксом -/V* и с изменением фонемного состава корня: за ­
меной мягкого согласного на конце корня твердым или щипяще-
го — свистящим, иногда с заменой коренного гласного — нулем.
Это следующие глаголы: 1) спя ‘спать’, аор. спах\ 2) бележа
‘метить, замечать’, аор. белязах (с префиксом за- изредка также
по IV классу: забелёжих); 3) полностью перешедший из I спря­
жения глагол коля, кдлиш ‘резать, убивать’ и еЩ'е не до конца
перешедшие меля, мёлиш, (и, реже, мёлеш) ‘молоть’, рёша, ре­
шиш (и рёшеш) ‘чесать, причесывать’, аор. клах, млях, рёсах (и,
изредка, колих, мёлих, рёших)К

‘ Ср. § 216,Б,2 и примеч. 2 на с. 216.

219
§ 223. Н о в о е и л и т р е т ь е с п р я ж е н и е ха­
рактеризуется помимо особенностей, указанных в § 202, следую­
щими окончаниями форм настоящего времени:

Лицо Единственное число Множественное число

-/м/ (например, гледам -/ме/ (гледаме)


‘смотрю’)
-/ш/ (гледаш) -/те/ (гледате)
(гледа) -/т/ (гледат)

Как видим, тематические гласные, характеризующие старое (I и


II) спряжение здесь отсутствуют, и лично-числовые окончания
(совпадающие или сходные, кроме 1 л. ед. ч., с собственно окон­
чаниями старого спряжения) присоединяются во всех щести фор­
мах непосредственно к основе, оканчивающейся на -/а/- (орфогр.
и на -Я -, например, вечерям ‘ужинаю’, вечеряш).
Внутри нового спряжения, как указано выше, нет никаких клас­
сов и разрядов, но в зависимости от ударения форм аориста (|и
причастия аориста) могут быть выделены акцентные группы (уда­
рение форм настоящего времени всегда однотипно и падает на
основу, но не на последний ее слог). Групп этих две:
А. Группа основ с полуподвижным ударением, у которых в аори­
сте и (реже) причастии аориста ударение может переноситься
на последний 'СЛОГ основы, например, гледам — гледах, гледал
и гледах, гледал, такж е и вгледам се ‘всмотреться’, где приставка
не добавляет слога, — вгледах, вгледал се. Во вторичных импер-
фективах перенос ударения может происходить и при наличии
приставки, добавившей слог: намирам ‘находить’ — намйрах и
намирах, но во всех прочих типах образований, содержащих по­
добные приставки, перенос ударения в литературном языке не
имеет места: огледам ‘осмотреть’ — аор. огледах (не «огледах»!).
Ср. правила, действующие в старом спряжении (§ 213,А).
Б. Группа с неподвижным ударением на основе (но не на по­
следнем ее слоге) включает приставочные образования от основ
акцентной группы А (кроме образований с приставками в- и с-).
Кроме того, неподвижное ударение практически господствует и
у суффиксальных основ с суффиксами -/аса/-, -/оса/-, -/йра/- и др.
{тревясам ‘зарасти травой’ — тревясах, ядосам ‘рассердить’ —
ядосах, телеграфйрам — телеграфйрах) .

Образование простых финитных форм


§ 224. Образование форм н а с т о я щ е г о в р е ­
м е н и (одинаковое для обоих видов) в основном рассмотрено
выше, в § 212 и след. Здесь остается сделать несколько зам еча­
ний более частного характера:

220
1. Несколько основ I спряжения (III класса) образуют ано­
мальные формы 1-го лица единствеиного числа, а именно: ям ‘есть’,
дам ‘дать’ и създам ‘создать’, т. е. с оканчанием, применяемым в
новом спряжении, и с усечением согласного в исходе основы (ср.
остальные формы: ядёш, яде, ядём, ядёте, ядат -и также дадёш
и т. д.). В устной речи и в поэзии встречается также знам ‘знать’
(рядом с более употребительным в литературном прозаическом
тексте зная), 2 л. знаеш\ в просторечии еш!е иногда крам ‘красть’
(вместо литер, крада), 2 л. крадёшК
2. В тех случаях, когда тематический гласный -/е/-, будучи неу­
даренным, оказывается в положении после гласного, он может
(см. § 43,2) чередоваться с /]/ (орфогр. й), например: бйй ‘бьет’,
реже — во 2 л. знайш ‘знаеш ь’ (вместо бйе, знаеш). Такие фор­
мы встречаются в устной речи болгар из восточных областей
страны и иногда используются в поэзии, например: Къдё им в
гроба днес нйкой не знай. (П.П.С.) ‘Где их могила, теперь никто
не знает’ (в прозаическом тексте было бы не знае).
3. Исторические чередования в последнем согласном основы на­
блюдаются между лично-числовыми формами настоящего време­
ни только в I спряжении и именно у основ на заднеязычные /к/
( оо /ч/) и /г/ ( со /ж/): влека — влечёш, мога — можеш.

§ 225. Образование форм и м п е р ф е к т а (см.


табл. на с. 222) и в старом, и в новом спряжении происходит
с помощью одних и тех же лично-числовых формативов. В ста­
ром спряжении этим формативам предшествует специальный суф­
фикс имперфекта, -/е/- или -/а/-1|-/ё/-, который присоединяется
к первой основе, В новом спряжении формативы в имперфекте,
как и во всех формах, присоединяются непосредственно к неиз­
менной основе на -/а/- (орфогр. -а-, -я-). Ударение в имперфекте
всегда падает на тот же слог, что и в настоящем времени (при
конечном ударении настоящего времени — на суффикс импер­
фекта).
Распределение вариантов суффикса имперфекта определяется
следующими правилами.
С неударенным суффиксом -/е/-, т. е. ио типу ходех ‘я ходил, -а’,
образуют имперфект основы акцентных групп А и Б (т. е. с уда­
рением в настоящем времени не на окончаниях или тематических
гласных), например: пйша — пйшех, пйшеше и т. д.; бйя — бйех,
бйеше; уча — учех, учеше; мога — можех, можеше.
С ударенным суффиксом образуют имперфект основы акцентных
групп В и Г (т. е. те, у которых ударение в настоящем времени
падает на лично-числовые формативы). При этом, если первая
основа оканчивается парным твердым или мягким согласным
(кроме заднеязычных), суффикс в 1 л. ед. и во всех лицах мн.
числа выступает как -/а/- (орфогр. -я-), а во 2 и 3 л. ед. числа
как -/ё/-, и перед суффиксом происходит чередование согласных,
* с другой стороны, в просторечии встречаются возникшие по ан а­
логии нелитературные формы 1-го л. вроде я д й ‘ем ’.

221
Образование форм имперфекта

Оформление Старое спряжение


основы Новое
Акц. гр. В и Г спряжение
Акц. гр. А и Б

ударенный суффикс
Лично­ суффикса
неударенный
числовые такои же или имперфекта
суффикс -/е/- -/а/- II
формативы -/е/- только -/е/-

Единств, число
1 л. -1x1 хддех четях леж ах II лежех гледах
2 л. -/ше/ ходеше четеше лежеше гледаше
3 л. -/ше/ ходеше четеше лежеше гледаше

Множеств, число
1 л. -/хме/ ходехме четяхме лежахме ||лежехме гледахме
2 л. -/хте/ ходехте четяхте л еж ах те ||леж ехте гледахте
3 л. -/ха/ ходеха четяха леж аха ||лежеха гледахО\^^

например, четях ‘я читал, -а’ — четеше (ср. нает. вр. чета), вър­
вях ‘я шел, ш ла’ — вървеше (нает. вр. вървя). Еели же первая
основа оканчиваетея на шипящий {лежа ‘леж ать’), либо на зад ­
неязычный, который перед еуффиксом имперфекта заменяется
шипящим {пека ‘печь’, имперф. печах), либо на /]'/ {стоя ‘стоять’),
то в 1 л. ед. числа 'и во мн. числе имперфекта имеем параллель­
ные формы — с суффиксом -/а/- {лежах, печах, стоях) и с суф­
фиксом -/ё/- {лежёх, печёх, стоёх), а во 2 и 3 л. ед. числа только
формы с -/ё/- {лежеше, печеше, стоеше).
Суффикс имперфекта старого спряжения во всех случаях
восходит к старому "Ь, но в одних формах мы имеем правильные фонетические
рефлексы, а в других — сдвинутые под влиянием аналогии (см. § 53,4а и §5 4 ).
§ 226. Формы а о р и с т а образуются с помощью
специальной серии лично-числовых формативов, одинаковых для
всех спряжений и совпадающих, кроме 2 и 3 л. ед. числа, с
используемыми в имперфекте. Формативы эти присоединяются в
старом спряжении ко второй основе, образование которой под­
робно рассмотрено выше (ем. §§ 214—222), а в новом спряже­
нии — к неизменной основе на -/а/-. Образцы спряжения аориста
приведены в табл. на с. 223. Отметим, что у основ III класса
вариант с -/е/- используется во 2 и 3 л. ед. числа, а вариант с
-/о/-----в остальных формах.
Особого внимания требует к себе вопрос об ударении в формах
аориста, именно у основ с подвижным и полуподвижным ударе­
нием (акцентные группы Г и А). В литературном языке здесь
действует, хотя и не всегда достаточно последовательно, прин­
цип смыслоразличительного ударения, тенденция к разграниче­
нию с помощью ударения ряда грамматических форм, которые
при одинаковом ударении оказались бы омонимичными.
222
Образование форм аориста

Некоторые Основы с суффиксами


типы основ Основа равна
корню (раз­
Лично- новидность -1аI- разного назначе­
-/0/11 -/е/- -/и/-
числовые I кл.) ния (V кл., новое спря­
формативы (III) кл. (IV кл.)
жение и др.)

Ед. число
1 л. -/х/ чух четох хддйх видях глёдах
2л. -ф чу чёте ходи. видя глёда
Зл. - ф чу чёте ходи. видя глёда

Мн. число
1 л. -/хме/ чухме чётохме ходихме видяхме гледахме
2 л. -/хте/ чухте ч етохте ходихте видяхте глёдахте
3 л. -/ха/ чуха чётоха ходиха видяха глёдаха

1. Различие в ударении является единственным внешиим разли­


чием между формами 3 л. ед. числа настоящего времени и 2 и
3 л. ед. числа аориста в группе с подвижным ударением:

настоящее время аорист

ядё ‘(он, она, оно) ест’ яде ‘ты (или он, она, оно) ел, -а, -о’
ч ете ‘ —”— читает’ чёте ' — ” — — читал, -а, -о’
боде ‘ — колет’ боде ‘ — ” — — ” — колол, -а, -о’

В этой акцентной группе различие в ударении настоящего вре­


мени и аориста является обязательным.
2. Различие в ударении только факультативно, но оно также
является единственным внешним различием между формами
3 л. ед. числа настоящего времени и 2 и 3 л. ед. числа аориста
у основ с полуподвижным ударением, принадлежащих а) к IV
классу старого спряжения (аорист на -/их/) и б) к новому спря­
жению, например:
Аорист
Настоящее время
(вариант с переносом ударения)

а) ходи ‘(он, она, оно) ходит’ ходй ‘он, она, оно (или ты) ходил, -а -о’
учи ‘ ” учит’ учй ‘ — ” _ ” _ ” — ” учил, -а, -о’
говори ‘ — ” — ” говорит’ говори ‘ — ” — ” — ” — ” говорил, -а, -о’

б) чака ‘(он, она, оно) ждет’ чака ‘он, она, оно (или ты) ждал, -а, -о’
глёда ‘ — ” — ” смотрит’ гледа ‘ — ” — ” — ” — ” смотрел, -а, -о’
намйра ‘ — ” — ” находит’ намира ‘ — ” — ” — ” — ” находил, -а, -о’
гладува ‘ — ” — ” голодает’ гладува ‘ — ” — ” — ” — ” голодал, -а, -о’

223
Кроме того, у 0 С1Н0 В с полуподвижным ударением, принадлежа­
щих к новому спряжению, факультативное различие в ударении
является единственным внешним различием между формами им­
перфекта и аориста в 1 лице единственного числа и во всех лицах
множественного числа, например:
Аорист
Имперфект (вариант с переносом ударения)

1 л. ед. ч. чаках чаках


1, 2 ,3 л. мн. ч. чакахме, чакахте, чакаха чакахме, чакахте, чакаха

Под влиянием большинства восточных говоров в группе с полу­


подвижным ударением возможность переноса ударения на суф­
фикс второй основы и тем самым возможность внешней дифферен­
циации форм часто остается неиспользованной (т. е. употребля­
ются формы аориста типа ходих, ходи, гледах, гледа), особенно
у многосложных вроде учйтелствувам. Все же во 2 и 3 л. ед.
числа перенос ударения наблюдается чаще, чем в остальных фор­
мах аориста (т. е. ходй, гледа при ходих, ходихме и т. д., гледах,
гледахме и т. д.). Показательно, что писатели нередко обозна­
чают ударение в формах аориста вроде ходй, правй, има, чака,
гледа, радва се, в частности и в формах аориста таких вторич­
ных имперфективов, которые содержат приставку, добавляющую
слог: намира, разказва, дохожда, помага, надига и т. д.^.

§ 227. Образование простых форм п о в е л и т е л ь ­


н о г о н а к л о н е н и я происходит по следующем правилам:
1. Формы повелительного наклонения образуются только для 2-го
лица единственного и множественного числа.
2. В старом спряжении эти формы образуются от первой основы,
а в новом — от неизменной основы на -/з/- с помощью следую­
щих формативов:

Старое спряжение
Новое
Лицо и число спряжение
«полный» тип «краткий» тип

2 л. ед. ч. -/й/ седнй - ф стой -/]■/ чйкай


2 л. мн. ч, -/ёте/ седнете -/те/ с т о й т е -Цте/ чакайте

‘ Для правильной оценки удельного веса случаев смыслоразличи­


тельного ударения в основах акцентной группы А следует учесть:
1) что во многих основах этой же группы соответствующие формы
внешне разграничены независимо от ударения (напр., 3 л. ед. ч.
наст. вр. маже, имперф. мажех и т. д. — аор. мйзйх, мйзй или
бръсне ‘бреет’, бръснах, бръсна) и 2) что в основах акцентных
групп Б и в дифференциация с помощью ударения невозможна
даж е при совпадении фонемного состава этих форм; ср._ греши —
настоящее и аорист, вървях — имперфект и аорист, зачака — на­
стоящее, зачаках — имперфект и зачйках, зачйка — аорист.

224
в составе форматива можно выделить 1) морфему наклонения —
-/й/-, -/е/-. -/]/■ 'И — в «кратком» типе — нуль и 2) собственно
окончание — нуль в ед. и -/те/ во множ. числе. «Полный» тип
всегда связанный с постановкой ударения на морфему накло
нения (независимо от ударения настоящего времени), исполь
зуется у большинства основ старого спряжения: чети ‘читай’, че
тёте — при наст. вр. чета, седнй ‘сядь’, седнете — при наст, вр
сёдна, вървй ‘иди’, вървёте — при вървя, носй ‘неси, ноои’, носё-
те — при нося. «Краткий» тип используется в тех случаях, когда
первая основа оканчивается на -/]/-: играй, играйте (ср. играя)
также пёй ‘пой’, пёйте; пйй ‘пей’, пййте; чуй ‘услышь’, ‘послушай’
чуйте; стой, стойте и др., а также в нескольких аномальных обра
зованиях (см. ниже). Ударение в типе с «краткими» форматива
ми падает на основу даж е в тех случаях, когда, как у стоя, броя
оно в настоящем времени приходится на окончание. В новом спря­
жении ударение повелительного накло 1нения всегда совпадает с
ударением настоящего времени: чакай ‘жди’, чакайте — как
чакам.
з. Об аномальном образовании форм повелительного наклонения
можно говорить в следующих случаях:
а) Есть ооно'вы, которые хотя и не оканчиваются на -/]/-, обра­
зуют повелительное наклонение с формативами «краткого» типа
и, кроме того, с различными чередованиями гласных и согласных
в корне:
вляза ‘войти’ имеет повелит, накл. влез, влезте
изляза ‘выйти’ » » » излез, излезте
ям ‘есть’, ядёш » » » яж , яж те
видя ‘увидеть’ » » » вйж, вйжте

Формы рассматриваемого типа иногда образуются — рядом


с регулярными формами — и от некоторых других основ, например, дръж
‘держи’, бёж ‘беги’^ млък ‘молчи’ (используется как междометие).

б) Перфектив дам образует формы повелительного наклонения


с формативами -Щ, -/]те/, т. е. по типу нового спряжения: дай,
дайте 2. /
в) Перфектив дойда ‘прийти’ имеет супп'летивные формы повели­
тельного накло 1нения — ела ‘иди сюда’, елате^ (рядом с регуляр­
ными, но менее употребительными дойди, дойдёте), а перфектив
отйда — помимо отидй, отидёте — формы без приставки идй,
идёте и вървй си, вървёте си.

1 в частности, в известной поговорке Канят ли те — ёж (вместо


яж ), гонят ли те — бёж ‘Зовут — ешь, гонят — беги’ (=русск.
Дают — бери, бьют — беги).
^ Старые формы повелительного наклонения от утраченного вторич­
ного имперфектива, ст.-сл. ДА1АТИ, поддержанные аналогией с фор­
мами знай, знййте (ср. с другой стороны знйм по аналогии с дйм).
3 Заимствование из новогреческого, где имеем ёХа— ёЯ.аТе (ср.
русск. обл. айда! из татарского и болг. хййде! — междометие при­
глашения — из турецкого). Греческое окончание было воспри­
нято как болгарское окончание, а ударение установилось одинако­
вое для обоих чисел, как этого требуют правила болгарского языка.

225
4. Есть, наконец, глаголы, которые вообще не образуют форм
повелительного 1накло 1нен'Ия. К таким глаголам относятся, напри­
мер, мога, ща ‘хотеть’, разумеется, все безличные глаголы.

§ 228. Простые формы у с л о в н о г о н а к л о н е ­


ния , например, ядвам ‘я ел бы’ (теперь или в будущем), ядвах
‘я ел бы’ (в прошлом), образуются, как показано в таблице на
с. 227, с помощью суффиксов, омонимичных суффиксам импер-
фективац'ии или близких к ним, и личных окончаний настоящего
времени нового спряжения (условное настоящее ядвам и т. д.) и
имперфекта (условное прошедшее ядвах и т. д.). Суффиксы, омо­
нимичные суффиксам имперфективации -/ва/-, -/ава/- и, реже,
-/а/-, используются в простом условном наклонении от первичных
имперфективов: ядвам, оравам ‘я пахал бы’, ходвам ‘я ходил бы’,
ядвах, оравах, ходвах, а иногда и от глаголов с полной видовой
парадигмой. В последнем случае, однако, возникают формы, омо­
нимичные настоящему времени н имперфекту изъявительного н а­
клонения вторичных имперфективов: давам ‘я дал бы’ и ‘даю’,
купувам ‘я купил бы’ и ‘покупаю’, прочйтам ‘я прочитал бы’ и
‘прочитываю’. Широкое повседнев1Ное употребление форм давам,
купувам, прочйтам и т. д. в качестве изъявительных форм несо­
вершенного вида делает их омонимы крайне неудобным сред­
ством выражения условного значения. Поэтому появляются фор­
мы условного наклонения с «усиленными» суффиксами -/вва/-
(после гласного), -/увва/-, например, даввам, купуввам, либо суф­
фикс -/ва/- начинает использоваться у глаголов, имеющих во вто­
ричном имперфективе прочйтвам ‘я прочитал бы’, умйрвам
‘я умер бы’, взёмвам (зёмвам) ‘я взял бы’, направвам ‘я сделал
бы’ (ср. вторичные имперфективы умйрам, вземам, направям).
Простое условное наклонение возникло в болгарском языке отно­
сительно недавно в результате переосмысления образований с
многократным значением, а отчасти и некоторых вторичных им­
перфективов. Формы простого условного наклонения более приня­
ты в народном, бытовом языке и в диалектах и в значительно
меньшей мере — в языке письменном, книжном. Наблюдаются
широкие колебания в оформлении этого наклонения (наличие
большого числа параллельных форм от одного и того же глаго­
ла — см., например, примечания к таблице), а кроме того, неоди­
наковая степень употребительности простого условного у глаго­
лов разных морфологических типов, что связано с неодинаковой
степенью четкости и морфологической втаразительности его форм.

Образование нефинитных форм

§ 229. П р и ч а с т и е н а с т о я щ е г о в р е м е н и
(действительного залога) и д е е п р и ч а с т и е образуются, как
уже упомянуто в § 201, только в рамках несовершенного вида.

226
простые формы условного наклонения

От первичных имперфективов От глаголов с полной видовой парадигмой


Время, лицо,
число
от^ Ам от седА от бода дам! давам купя1купувам прочета 1прачи т а м
‘^сть’ ‘сидеть’ ‘колоть’ ‘дать/давать’ ‘купить/покупать’ ‘прочесть/прочитывать’
ю
ю
1 л. ед. ч. Адвам седАвам бождам^ давам"^ купуввам^ прочйтвам*
2 л. ” Адваш седАваш бдждаш даваш купувваш прочйтваш
<и ^
§ ^ 3 л. ” Адва седява ббжда дава купувва прочйтва
в к
1 л. мн. ч. ядеаме седяваме бождаме даваме купувваме прочйтваме
ц Я
2 л. ” Адвате седявате бд ж д ате давате купуввате прочйтеате
3 л. ” Адват седАват бб ж д ат д ават купувват прочйтват

1 л. ед. ч. Адвах седязах бдждах давах купуввах прочйтват


2 л. ” Адваше седАваш е бдждаш е даваше купувваше прочйтваш е
<и 0)
О а
о>
з: В 3 л. ” ядваше седяваше бождаше даваше купувваше прочйтваше
1 л. мн. ч. Адвахме седявахме бождахме давахме купуввахме прочйтвахме
с 2 л. ” Адвахте седАвахте бдж дахте давахте купуввахте прочйтвахте
3 л. ” Адваха седАваха бдждаха даваха купувваха прочйтяаха

* Также бддвам й т. д., иногда бйждам ит.д.


* Также дйввам и т. д.
®Также с одним -/в/-; купувам и т. д.
* Также без суффикса -/ва/-; прочйтам и т; д.
у имперфективов старого спряжения -используется первая основа.
При образовании причастия к «ей присоединяется 1) суффикс
-/ашт/- (орфогр. -ащ, -ящ), перед которым согласный, париый по
мягкости, может быть только мягким, или 2) суффикс -/бшт/-
(орфогр. -ещ). Первый суффикс присоединяется только к основам
акцентных групп В и Г, второй — к основам акцентных групп
А и Б, но изредка — наряду с — и к другим основам.
Примеры: четящ ‘читающий’ опр. ф. четящия(т), мн. ч. четящи,
вървящ ‘идущий’, стоящ (реже стоёщ) ‘стоящий’, държащ (реже
държёщ) ‘держащий’ — от чета, вървя, стоя, държа; ходещ ‘хо­
дящий’, бйещ ‘бьющий’ — от ходя, бйя. Деепричастие у всех
имперфективов старого спряжения образуется с суффиксом
-/е]к’и/ (орфогр. -ейки): четейки ‘читая’, вървейки ‘идя’, ходейки
‘ходя’ и т. д.
У имперфективов нового спряжения используется все та же неиз­
менная основа «а -/а/-, к которой присоединяется в причастии
суффикс -/шт/- (-ц ), в деепричастии — суффикс -/]'к’и/ (-йки),
«апример, гледащ ‘смотрящий’, гледайки ‘смотря’ — от гледам;
повтарящ ‘повторяющий’, повтаряйки ‘повторяя’ — от повтарям.
Ударение причастия иастоящего времени и деепричастия и в ста­
ром, и в новом спряжении полностью совпадает с ударением форм
настоящего времени.
По правилам современной болгарской орфографии отрица­
тельную частицу не пишут с причастием настоящего времени в одно слово,
а с деепричастием — в два слова: незнаещ ‘незнающий’, но не знаейки ‘не зная’.
Отметим, что причастие настоящего времени чуждо народным го­
ворам и носит несколько книжный характер Деепричастие так­
же еще не получило широкого распространения. Поэтому в ряде
случаев причастию настоящего времени и деепричастию предпо­
читают придаточные предложения (см. § 279,1'и § 393,3).

§ 230. П р и ч а с т и е и м п е р ф е к т а и п р и ч а ­
с т и е а о р и с т а (оба — действительного залога) образуются от
перфективных и имперфективных основ одинаково с помощью
суффикса -/л/-.
В старом спряжении этот суффикс происоединяется в причастии
имперфекта к основе имперфекта (т. е. к первой оонове, снаб­
женной суффиксом имперфекта, согласно сказанному в § 225),
например: пйшел, дигнел (от дйгна, совершенного вида, ‘поднять’),
бйел, ходел, учел, четял, печал (от пека ‘печь’), стоял, лежал', если
суффикс имперфекта несет на себе ударение, в нем происходят че­
редования: четял — мн. ч. четели, вървял — вървели (как четях —
четеше, вървях — вървеиле), однако после шипящего и /]/ глас­
ный /а/ обычно сохраняется и в форме множественного числа:

‘ Причастие настоящего времени распространилось в литературном


болгарском языке в XIX—XX в. под русским (первоначально и цер­
ковнославянским) влиянием и в первое время с русской огласовкой
суффикса (орфогр. -ущ и -ющ), лишь позже получившего свое сов­
ременное болгаризованное оформление.

228
лежали, стояли (встречается и стоёли). В причастии аориста суф­
фикс -/л/- присоединяется ко второй основе (у основ III класса
с усечением /т/ и /д/, см. § 217), например, пйсал, дигнал, бйл,
хддйл, учйл, чёл (от чета, так же плёл от плета ‘плести‘, бол от
бода ‘колоть’, ‘бодать’, дал от дам)\ пёкъл (со вставкой /ъ/ по
фонетическому закону, сформулироваиному в § 27,1, так же пасъл
от паса ‘пасти’, рёкъл от река ‘сказать’, отвлякъл от отвлека
‘отвлечь’); наконец, стоял, лежал — формы, совпадающие с при­
частием имперфекта (во всех примерах, где указано колебание
ударения, более обычным в современном языке является ударе­
ние на корне).
В новом спряжении суффикс -/л/- присоединяется и в причастии
имперфекта, и в причастии аориста к одной и той же неизменной
основе на например, от глёдам имеем причастие имперфекта
глёдал и причастие аориста также гледал или гледал, от повта­
рям ‘повторять’ — причастие имперфекта повтарял и причастие
аориста также повтарял или, редко, повтарял.
Как видим, в некоторых случаях причастие имперфекта и прича­
стие аориста чекто разграничены в формальном отношении (пй-
шел — пйсал), в других случаях они полностью совпадают друг
с другом {стоял, лежал) либо, совпадая по фонемному составу,
могут быть лишь факультативно разграничены с помощ'ью ударе­
ния {глёдал и гледал).
Полное совпадение причастия имперфекта и причастия аори­
ста имеет место, во-первых, у основ V класса, например: търпял — причастие
имперфекта и причастие аориста от търпя, вървял — от вървА, държйл — от
държа, приведенные выше стоял, леж ал (также и во множественном числе:
търпели, стояли, държали и в причастии имперфекта, и в причастии аориста),
и, во-вторых, у основ нового спряжения акцентной группы Б, т. е. не способ­
ных перемещать ударение, например: поискал.
Совпадение фонемного состава обоих причастий на -/л/- при факультативном
различии в ударении наблюдается у всех остальных основ нового спряжения
(акцентной группы А). Надо, впрочем, отметить, что в литературном языке
факультативный перенос ударения на суффикс (гледал) используется в при­
частии аориста, по-видимому, реже, чем в личных формах аориста (чем, на­
пример, в гледа), так что причастие аориста и причастие имперфекта чаще
оказываются полностью омонимичными.

§231. П р и ч а с т и е с т р а д а т е л ь н о г о зало-
г а образуется с помош,ью суффиксов -/н/- и -/т/-. Суффикс -/н/-
используется у большей части основ старого спряжения (ср. пё-
чен, пйсан, игран, ндсен, вйден и видян) и у всех без исключе­
ния основ^нового спряжения (ср. глёдан, повтарян ‘повторяе­
мый’); суффикс -/т/- в трех типах случаев, отмеченных в §§ 215
и 216 и показанных в таблице на с. 214, а именно:
а) у основ I класса, спрягаемых по образцу бйя, например, бйт
‘битый’, чут ‘услышанный’, плют или изплют ‘выплюнутый’, осъзнат
‘осознанный’;
б) у основ II класса с суффиксом -/н/-, например, дйгнат ‘под­
нятый’, боднат ‘уколотый’, хванат ‘схваченный’, бръснат ‘бритый’
(чаще обръснат ‘побритый’);

229
в) — параллельно с суффиксом -/н/- — У корневых основ I клас­
са, спрягаемых по образцу пёя, например, пян и пят, чаще изпян
и изпят ‘спетый’, пролян и пролят ‘пролитый’, засян и засят ‘з а ­
сеянный’.
Кроме того, страдательное причастие на -/т/ находим у основ,
не входящих «и в один из четырех классов I спряжения: при
кълна ‘клясть’ и -ёма (например, взёма) имеем клёт, проклёт,
взёт, заёт ‘занятый’, наёт ‘нанятый’ (см. § 218,2).
В старом спряжении суффиксы страдательного причастия присое­
диняются, как видно из приведенных примеров, ко второй осно­
ве причем у глаголов III и IV классов используется вариант
второй 0 СН01ВЫ, оканчивающийся на -/е/-: пёчен (при аор. пёкох,
пёче), носен (при аор. ндсйх). В новом спряжении суффикс при­
частия -/и/- присоединяется к неизменной основе на глё-
дан.
По ударению страдательное причастие в большинстве случаев
совпадает с настоящим временем (ср. бръснат, пйсан, ^чен, глё-
дан при двояком ударении в аористе), а в III классе — с аори­
стом {пёчен, чётен)', у вйдя имеем параллельные образования
вйден и видян.
Отметим, что страдательное причастие образуется не только от
переходных, но, со специфическими функциями, и от непереход­
ных глаголов, возвратных и невозвратных, например, при засмёя
се ‘засмеяться’ имеем засмян с активным значение ‘смеющийся’,
аналогично при усмихна се ‘улыбнуться’ — усмихнат, при за-
мйсля се ‘задуматься’ — замислен ‘задумавшийся’, ‘озабоченный’
(рядом с замислен ‘задуманный’ от перех. замйсля)\ далее при
ходя — хддено, при влйзам ‘входить’ — влйзано (формы сред­
него рода, используемые в безличном пассиве, см. § 349,3).
Страдательное причастие настоящего времени типа русск.
играемый отсутствует в болгарском языке. Отдельные встречающиеся в языке
формы вроде уважаем, уважаеми ‘уважаемый’ — книжного происхождения
и являются чистыми прилагательными. Функции страдательного причастия
одновременности нередко выполняет страдательное причастие типа уваж аван
‘уважаемый’, гледан ‘такой, на который (на которого) смотрят’, по суффиксу
соответствующее русскому страдательному причастию прошедшего времени,
но образованное от имперфективной основы (см. § 262,2а).

§ 232. Форма и н ф и н и т и в а (употребляемого,


как уже сказано в § 201, лишь в очень ограниченном числе слу­
чаев) представляет собою чистую глагольную основу: в старом
спряжении вторую основу (в III классе — на -/е/-, а изредка,
в народном языке, усеченную основу без последнего согласного
корня); в новом спряжении — все ту же неизменную основу на
-/а/-. Примеры: игра ‘играть’, пя ‘петь’, кова ‘ковать’, бръсна
‘брить’, обръсна ‘побрить’, пйса ‘писать’, напйса ‘написать’, плёте

‘ У стрижа ‘стричь’ рядом с регулярным стриган есть еще н стри­


жен, образованное от первой основы с расширенным суффиксом
-/ен/-.

230
(народн. арх. также плё) ‘плести’, рёне («ародн. арх. рё) ‘ска-
зать’^ хддй ‘ходить’, изходи ‘исходить (все м еста)’, търпя ‘тер­
петь’, клё ‘клясть’, спа ‘спать’, чака ‘ж дать’, дава ‘давать’, запйс-
ва ‘записывать’. За исключением «сверхкратких» форм типа плё,
рё, все остальные формы инфинитива со'впадают со 2 и 3 л. ед.
числа аориста, причем у глаголов соответствующих акцентных
групп наблюдаются такие же колебания в ударении.
Исторически аорист и инфинитив образовывались в боль­
шинстве случаев от одной и той же основы (ср. ст.-сл. БЬРАТИ и БЬРАХЪ);
в дальнейшем в инфинитиве конечное -ти отпало, что и привело к совпадению
инфинитива с формами 2-го и 3-го л. ед. числа аориста, уже издавна не имев­
шими окончания. Сходным путем из инфинитивов типа ст.-сл. РЕШТИ, ПЛЕСТИ
возникли «сверхкраткие» формы. Формы же типа рёче, плёте образовались по
аналогии на базе совпадения в подавляющем большинстве случаев форм инфи­
нитива со 2 и 3 л. ед. числа аориста.

§ 233. Г л а г о л ь н о е существительное
п р о ц е с с ! н о г о з н а ч е н и я образуется только для несоверщен-
ного вида — ограничение, естественно вытекающее из значения
рассматриваемого существительного. Для его образования исполь­
зуется суффикс -/н/- или сопровождаемый окончаниями
существительных среднего рода (-/е/- в общей форме ед. числа,
-/и]а/ в общей форме мн. числа).
1. В варианте -/н/- суффикс этот присоединяется;
а) в старом спряжении — ко второй основе (кроме случаев, ука­
занных ниже в п. 2), а при наличии вариантов второй основы —
к тому ее варианту, который используется в страдательном при­
частии на -/н/-, например: игране ‘процесс игры’, коване ‘процесс
ковки’, писане ‘процесс писания’, чётене ‘чтение, процесс чтения’,
ходене ‘хождение’, учене ‘процесс учения’, молене ‘упращивание’,
лепёне ‘приклеивание’, мълчане ‘молчание’, лежане ‘лежание’, го­
рене ‘сжигание’ (от горя, горйх) и ‘сгорание’ (от горя, горях)]
б) в новом спряжении — к неизменной основе на -/^/’ - например,
искане ‘желание’, падане ‘процесс падения’ отрйчане ‘отрицание,
процесс отрицания’, улавяне ‘схватывание’, ‘улавливание’.
2. В варианте -/^н/- суффикс глагольных существительных исполь­
зуется только в старом спряжении в тех случаях, когда страда­
тельное причастие образуется с суффиксом -/т/- (образцы пёя,
бия и бръсна в табл. на с. 214), а также у основ с суффиксом
-/ё/-||-/а/- типа живёя, вършёя, и — факультативно — у стрйжа
‘стричь’, причем присоединяется -/ен/- не ко второй, а к первой
основе. Это ясно видно в формах бръснене ‘бритье’, дебнене ‘под­
стерегание’ (ср. вторую основу на -/а/- в бръснах, дёбнах), стрй-
жене (параллельно с формой стригане при аор. стрйгаху. Д ру­
гие примеры: пёене ‘пение’, бйене ‘битье’, пйене ‘процесс питья’,
‘пьянство>-^ивее«е ‘проживание, житье’, вършёене ‘молотьба’
(/']/ между гласными исчезает здесь согласно § 39).
‘ Ср. З а тебе право мдж се рё, / че.пеёш. дбста тй добре (П. Р. С.)
‘О тебе прямо можно сказать, что ты поешь достаточно хорошо’.
2 Ср. параллельные формы страдательного причастия (сноска на
с. 230).

231
Ударение глагольных существительных на -/не/, -/^не/ в большин­
стве случаев совпадает с ударением форм настоящего времени
(см. почти все приведенные примеры), в III классе — с ударе­
нием аориста {четене — как чёток, чёте), а в двусложных гла­
гольных существительных типа бранё ‘собирание’ (от бера, брах),
дранё (от дера ‘драть’), пранё ‘стирка’ (от пера, прах), клане
‘убийство, резня’ (от коля, клах ‘убивать, резать’), мренё‘умира­
ние, мор’, спанё ‘спанье’ ударение падает на окончание.
Как видим, по своему образованию глагольное существи­
тельное процессного значения имеет несомненные связи с причастием страда­
тельного залога (хотя они не обнаруживают в современном болгарском языке
связи по значению).

Спряжение глагола ‘быть’ (простые формы)

§ 234. Неправильный глагол съм — бъда ‘быть’,


широко используемый в качестве вспомогательного глагола и гла­
гола-связки, 1Н0 иногда встречающ 11Йся и ’ в функции знамена­
тельного глагола ‘быть — существовать’,имеет совсем особое
спряжение (см. таблицу на с. 233);
I. Прежде всего, он отличается от всех других глаголов самим
с о с т а в о м с в о и х форм.
а) Для изъявительного накло'нения и для причастия этот глагол
имеет по два ряда образований, более или менее отличающихся
друг от друга синтаксическим употреблением (см. ниже § 257).
Основными и наиболее употребительными являются формы, при­
веденные в таблице под цифрой I. Из форм под цифрой II вполне
употребительны формы бъда (главным образом, в составе буду­
щего времени ще бъда и няма да бъда, см. § 235) и бъдещ ‘бу­
дущий’; остальные носят характер периферийных
б) Проходящее через все глаголы болгарского языка противо­
поставление аориста и имперфекта ограничено у глагола ‘быть’
рамками периферийных образований и оказывается ущербным.
Нормально употребляются единые формы простого прошедшего
времени {бях, бёш еЦ бё и т. д.), без подразделения на импер­
фект и аорист. Соответственно не дифференцируется и причастие
бйл, била и т. д.
в) Редкие аористные формы типа биддх, биде в современном
языке используются только в составе аналитических форм пас­
сивного аориста в сочетании с причастием страдательного залога.
Кроме того, имеются еще не включенные в таблицу старые фор­
мы аориста бйх, бй, бй, бйхме, бйхте, бйха, теперь уже не упот­
ребляемые в литературном языке в качестве аориста глагола
‘быть’2, а используемые в специальной функции — вспомогатель-
‘ Кроме того, есть производный глагол бйвам, спрягаемый по но­
вому спряжению и обычно (однако не всегда, см. § 266,3,6) исполь­
зуемый в значении многократности.
“ в архаической диалектно-окрашенной речи подобное употребление
изредка может встретиться, например: Опитах всйчко. ала не 6и
‘Я все испробовал, но ничего не вышло’. \

232
Система простых форм глагола ‘быть’
а) ф и н и т н ы е формы

Изъявительное наклонение

Настоящее время Простое прошедшее время


Лицо и
число II
I
I 11 (обш,ее)
имперфект аорист

1 л. ед. ч. съм бъда /б'Ьдъ/ бях бъдех бидох


2 л. ” >> си бъдеш. бёше\\бё бъдеше бидё
3 л. ” ” е бъде бёшеЦбё бъдеше бидё

1 л. мн. ч. сме бъдем бяхме бъдехме бидбхме


2 л. ” ’• сте бъдете бях т е бъдехте бидохте
3 л- ” ” са /съ/ б ъ д ат /б^дът/ бяха бъдеха бидоха

Повелительное наклонение: 2 л. ед. ч. бъдй, 2 л. мн. ч. бъдете

б) н е ф и н и т н ы е формы

Причастия

настоящего будущего прошедшего времени


Род и времени (I) времени (II)
число Т II
1
(превратились в прилагательные) (имперфекта)

м. р. ед. ч. сЬш,\\съш,и бъдещ\\-и бйл бъдел


ж. р. ” ” съща бъдеща била бъдела
ср. р. » ” съш,о бъдещо\\-е било бъдело
множ. число същи бъдещи били бъдели

Деепричастие: бидёйки Инфинитив: бй

ного глагола, служащего для образования сложных форм услов­


ного накло'нбн'ия (ср. в русском частицу бы, восходящую к 3 л.
ед. числа такого же аориста).
г) Соответственно двум рядам форм настоящего времени отмеча­
ются два образования с суффиксами причастия настоящего вре­
мени: причастие същ, същи (=русскому сущий), которое пол­
ностью оторвалось от глагола ‘быть’ и имеет значение ‘истинный,
настоящий’ и ‘тот самый’, и причастие «будущего времени» бъдещ
(=русскому будущий), такж е превратившееся в прилагательное.
д) Простое условное наклонение и глагольное существительное

233
процессного значения отсутствует (ср. отглагольное существитель­
ное другого типа битиё ‘бытие’, употребляемое обычно как фило­
софский термин).
2. Второй важной особенностью глагола ‘быть’ является его с уп-
п л е т и в н о с т ь , т. е. то, что его формы образованы от двух р аз­
ных корней (ср. и в русском есть — буду), причем каждый из
этих корней имеет еще варианты, иногда мало похожие друг на
друга. От одного корня (инд.-евр *е5) образованы формы на­
стоящего времени основного типа и причастие същ (същи)\ от
другого корня (инд.-евр.* ЬЬП и т. д.) — все остальные формы:
а) от варианта бя-1 бе- (из более старого БЪ-) образованы
единые (общие) формы простого прошедшего (под цифрой 1);
б) от варианта бы- (из более старого БЫ-) — причастие прошедшего (соот­
ветствует русскому был), инфинитив бй (ср. русск. быть) и старые формы
аориста, не включенные в таблицу (см. п. I, в);
в) от варианта бъд- (=русск. буд- в буду и т. д.) — все формы, приведен­
ные под цифрой II, повелительное наклонение (ср. русск. будь) и «причастие
будущего времени» бъдещ\
г) самым молодым в болгарском литературном языке вариантом является
вариант бид-, от которого образованы формы аориста биддх, бидё и т. д.
и форма деепричастия бидейки (реже бйдейки) ‘будучи’. Этот вариант возник
под воздействием аналогии в связи с наличием /д/ в бъда (и в некоторых диа­
лектных образованиях).
3. Существенно своеобразными являются и некоторые о к о н ч а ­
н и я в формах глагола ‘быть’, а именно:
а) окончания форм настоящего времени основного типа не на­
ходят себе полной аналогии ни в старом, ни в новом спряжении,
а в ряде форм {си, е, со) они уже вообще невыделимы;
б) в простом прощедщем (общем) для 2-го и 3-го л. ед. ч. исполь­
зуются (без различия в значении) параллельные формы бёше, бе­
ше и, реже, бё, бё.
4. Об у д а р е н и и форм глагола ‘быть’ надо сказать следующее:
а) Формы настоящего времени основного типа являются неуда­
ренными в предложении (если им не предществует отрицание)
и именно энклитическими (см. § 30)^. Другие формы нередко вы­
ступают с несколько ослабленным ударением, что связано с функ­
циями глагола ‘быть’ в качестве вспомогательного и связочного.
б) Особо отметим ударение в формах причастия била, билд, били
в противоположность ударению бйла и т. д. в причастии аориста
глагола бйя ‘бить’ (ср. и в русском была — бйла).

Образование составных глагольных форм

§ 235. Б у д у щ е е в р е м я , образуемое по едино­


му правилу для обоих видов, имеет положительные и отрицатель­
ные формы и, кроме того, еще некоторые специальные архаиче-
‘ Поэтому форма 3-го л. ед. ч. е после гласного предшествующего
слова может в разговорной речи и в поэзии звучать (а в поэзии
и писаться) как й (см. § 43,2). Ср. в составе перфекта: Тйтко ти
й сндщи дохддял, / за тёбе, сйнко, да пита (X. Б.) ‘Твой отец при­
ходил вчера вечером, чтобы спросить о тебе, сынок’,

234
ские разновидности, встречающиеся илогда в произведениях поэ­
зии, главным образом, народной, и в отдельных застывших вы­
ражениях. Основными для современного литературного языка
являются формы будущего времени, составленлые из форм на­
стоящего времени и предшествующих им неизменяемых частиц
ще и няма да (см. таблицу на с. 236).
Частица няма да всегда несет ударение, а частица ще является
неударенной (проклитической), однако после отрицания не (а
также непосредственно перед энклитикой ли) и она получает
ударение. Между ще и формой настоящего времени могут быть
вставлены только возвратные частицы, краткие формы личных
местоимений и, изредка, вопросительная частица ли, например:
ще се върна ‘вернусь’, ще я чакаш ‘будешь ее ж дать’, ще му го
дам ‘дам ему его’, щё ли йдеш там? (чаще; ще йдеш ли там?)
‘пойдешь ли туда?’. Из двух отрицательных форм более употре­
бительна первая, с няма да, а вторая имеет несколько книжный
характер. Возвратная частица и краткие формы местоимений
вставляются сразу после няма да (например, няма да се върна
"не вернусь’, няма да я чакаш, ‘не будешь ее ж дать’), а вопроси­
тельная частица — между няма и да {няма ли да йдеш? ‘не
пойдешь ли?’, ср. и няма ли да му дадёш? ‘не дашь ли ему?’).
Только как архаизм или поэтическая вольность могут встретить­
ся случаи вставки между компонентами аналитической формы
каких-либо других слов, кроме указанных.
По происхождению частица ще ^ есть застывшая форма 3-го
л. ед. числа глагола ща, выступающего изредка как знаменательный глагол
со значением ‘хотеть’ (рядом с более употребительным в этом значении
Искам), а чаще как вспомогательный глагол при образовании форм «будущего
в прошедшем» (см. § 238) и архаических форм будущего времени, рассмат­
риваемых в следующем параграфе. Таким же образом и няма есть форма
3-го л. ед. числа широко употребительного глагола нямам ‘не иметьЯ Положи­
тельное сочетание, соответствующее форме няма да пиша, сохраняет факуль­
тативное изменение по лицам и числам в глаголе ймам\ оно представляет со­
бою не форму объективного будущего, а скорее неграмматикализованное со­
четание, выражающее разные модальные значения (долженствование и т. п.,
например, ймам да пйша ‘мне предстоит писать’).
Глагол ‘быть’ имеет параллельно два образования будущего вре­
мени: щесъм, ще си и т. д. и ще бъда, ще бъдеш и т. д. (также
няма да съм и няма да бъда). Глагол ща ‘хотеть’ в будущем вре­
мени не употребляется (есть только ще йскам); глагол нямам ‘не
иметь’ выступает в форме няма да ймам\ а безличный глагол
няма ‘нет’ — в форме няма да йма или (более книжный вариант)
не щё йма.
* в диалектах и при передаче диалектно-окрашенной речи персона­
жей в литературных произведениях эта частица может выступать
также в виде ше, че, ке и др. Последняя форма встречается также
при стилизации под письменный язык периода до освобождения от
турецкого ига. Ср. приводимый в романе И. Вазова «Под игото»
девиз <Турц\а ке падне», ‘Турция падет’ (который при цифровом
чтении букв дает в сумме 1876, что толкуется действующими лица­
ми как предсказание победы уже в 1876 году).
- Употребление глаголов ‘хотеть’ и ‘иметь’ для выражения будущего
времени отмечается уже в старославянском языке, где ХОШ Т^ 1 >. .
ТИ и ИМАМЬ ПЬСАТИ имели значение ‘буду писать’.

235
Образование форм будущего времени

Отрицательные формы
Лицо и Положительные формы:
проклитика ще + I II
число няма да -|- не ще +
настоящее время св. и нов.
наст. вр. св. наст. вр. св.
и нсв. и нсв.

1 л. ед. ч. ще дам ще давам няма да дам^ не щё дам^


‘дам’ ‘буду давать’
2 л. ” ” ще дадёш ще даваш няма да дадёш не щё дадёш
3 л. ” ” ще дадё ще дава няма да дадё не щё дадё
не щё дадём
1 л. мн. ч. ще дадём ще даваме няма да дадём не щё дадёте
2 л. ” ” ще дадёте ще давате няма да дадёте не ще дадат
3 л. ” ” ще дадат ще дават няма да дадат /нештё 'дад4т/
/ште дад4т/ /н’ама да дад-Ьт/

* Для нсв. соответственно: нАма да давам, няма да дйваш и т. д.


* Для нсв. соответственно: не щё давам, не щё даваш и т. д.

§ 236. Архаические разновидности будущего времени представлены


следующими формами: 1) инфинитив + вспомогательный глагол ща (/штъ/),
щеш, ще, щем, щете, щат (/штът/), например: писа ща ‘буду писать’, видя
щеш ‘увидишь’, до ще време ‘придет время’; Ни птйчки се обаждат, I нито ли-
стёц трептй... / Потрай, самйчък скоро I отдъхна щеш и тй (П. П. С.) ‘Пташки
не подают голоса, листок не дрожит... Подожди, скоро и ты отдохнешь’; 2) то
же с другим порядком элементов, при котором допускается вставка между ними
ударенных слов: Те пйят... В пиянство щат лесно забрави / предишни неволи
и днешни беди I в кипящото вйно щат спомен удави (П. Я ) ‘Они пьют...
В пьянстве они легко забудут прежнюю неволю и новые беды, в кипящем вине
утопят воспоминание’; 3) вспомогательный глагол ща, щеш и т. д. + + фор­
ма настоящего времени в соответствующем лице и числе: ща да пиша, щеш
да вйдиш; И две щат сълзи да капнат I на стари гърдй и млади (X. Б.) ‘И
две слезы упадут на старую грудь и на молодую’; 4) то же с опущением
частицы да: ща пйша, щеш вйдиш; Защйтниче на робите, / на когото щат
празнуват Ч денят скоро народите (X. Б.) ‘Защитник рабов, ты, чей день
скоро будут праздновать народы’; 5) частица ще-\- да-]- форма настоящего
времени в соответствующем лице и числе: ще да пйша, ще да вйдиш и т. д.;
Баща скоро ще да бъдеш (X. Б.) ‘Ты скоро будешь отцом’. Формы пятого
типа не всегда являются архаическими, но иногда выражают известные мо­
дальные оттенки подобно конструкциям конъюнктива. В общем же пять ука­
занных типов отражают разные этапы эволюции от формы типа ст.-сл .Х О Ш Т г&
ПЬСАТИ до современной основной формы будущего времени типа ще пйша^.
‘ Современное ударение — празнуват. Ударение прйзнуват у Ботева
подтверждается рифмой с разумът.
2 Наиболее старые формы — формы с инфинитивом (типы 1 и 2):
они отличаются от старославянского образца только формой обоих
компонентов, тем, что во вспомогательном глаголе отпал первый,
а в инфинитиве — последний слог. Из этих форм, в результате
общей замены инфинитива конъюнктивом, т. е. сочетанием да -Ь
форма настоящего времени, возникли формы, приведенные под циф­
рой 3. Дальнейшее развитие вело к опущению частицы да (тип 4)
и к утрате изменяемости вспомогательного глагола (превращению
его в неизменяемую частицу), поскольку лицо и число достаточно
ясно выражено здесь формой самого знаменательного глагола
(тип 5). Сочетание обоих указанных сейчас сдвигов приводит к
оформлению того типа, который стал основным в современном язы ­
ке. Сходным было развитие и в отрицательных конструкциях, но
здесь не произошло утраты частицы да.

236
§ 237. Так называемые о т н о с и т е л ь н ы е в р е ­
м е н а п р е д ш е с т в и я , т. е. перфект, плюсквамперфект и буду­
щее предварительное образуются, как показано в таблице ни­
же, сочетанием причастия аориста со вспомогательным глаго­
лом ‘быть’, взятым соответственно в форме настоящего (типа
съм), общего прошедшего (бях) и будущего времени (всех ти­
пов, кроме архаических). Причастие аориста может быть совер­
шенного (дал) или несовершенного (давал) вида. Вспомогатель­
ный глагол изменяется по лицам и числам, а .причастие — по ро­
дам и числам (в безличных выражениях, как и по-русски, исполь­
зуется форма среднего рода). Наличие/отсутствие ударения у
вспомогательного глагола ‘быть’ и у частиц, используемых в со­
ставе будущего предварительного, регулируется лравилами, изло­
женными в § 234,4а и в § 235.
Размещение вспомогательного глагола и причастия относительно
друг друга определяется следующими положениями: там, где
вспомогательный глагол является ударенным, о<н нормально пред­
шествует причастию; там же, где он не несет ударения (т. е. в
положительных формах перфекта), в соответствии с общим пра­
вилом употребления энклитик (см. § 30) он не может предше­
ствовать причастию, если форма перфекта начинает предложе­
ние. Ср., например: Снбщи съм пристйгнал тук ‘Вчера вечером
я прибыл сюда’, или: Тук съм пристйгнал снбщи, или: Аз съм при­
стйгнал снбщи, но: Пристйгнал съм снбщи.
Образование относительных времен предшествия ^

Лицо и Будущее предварительное


Перфект Плюсквамперфект
число

ГТ о л о ж и т е л ь н ы е 4) 0 р м ы
1 л. ед. ч. дал (дала) съм бях дал (дала) ш,е съм (или бъда) дал
{дала)
2 л. ” ” дал (дала) си бёше (бё) дал (дала) ще си ( 11 бъдеш) дал
(дала)
3 л. ” ” дал (дала, дало) е бёше (бё) дал (дала, ще е (\\ бъде) дал (дала,
дало) дало)
1 л. мн. ч. дали сме бяхме дали ще сме ( 11 бъдем) дали
2 л. ” ” дали сте бяхте дали ще сте ( Цбъдете) дали
3 л. ” ” дали са бяха дали ще са {\\ бъдат) дали

1О т р и ц а т е л ь н ы е 4) 0 р м ы
1 л. ед. ч. не съм дал (дала) не 4- обычная положи­ няма да съм ( Цбъда) дал
и т. д. и т. д. тельная форма {дала) или не щё съм
( 11 бъда) дал (книжн.)
и т. д.

1 в таблице даны формы для св. Для нсв. соответственно; давал


(давала) съм, бях дйвал (давала), ще съм (или бъда) давал (д&-
вала) и т. д.
= Будущее предварительное в прошедшем рассматривается в § 238.

237
Если вспомогательный глагол предшествует причастию, между
ними возможна вставка других слов (чаще всего — «еударенных,
но и'ногда даж е ударенных в предложеиии), налример: Той не
бёше ни казал ‘Он нам не сказал’; Затова йма прикажи, затова
са ги хората измйслили (Е. П.) ‘Для этого и существуют сказки,
для этого люди их и выдумали’. Если вспомогательный глагол
следует за причастием, вставка других слов между «ими возмож­
на лишь в очень ограниченных размерах. В частности, В1нутрь
формы перфекта может быть вставлена в этих случаях только
вопросительная частица ли, а в 3 л. ед. числа также еще крат­
кие формы личных местоимений (и возвратная частица), напри­
мер: Измислил ли си нёщо? ‘Выдумал ли ты что-яибудь?’, Измйс-
лил го е ‘Он это выдумал’, К азал ми е ‘Он мне сказал’, Смял се е
‘Он смеялся’. Но в других формах без вставки местоимения:
Казал съм ти ‘Я тебе сказал’, Виждал си го ‘Ты его видел’. Виж­
дали са го’ ‘Его видели’.
Вспомогательный глагол может вообще отсутствовать. Это имеет
место в следующих случаях:
а) При наличии нескольких форм перфекта (также плюсквам­
перфекта, будущего предварительного), относящихся к одному
подлежаиЦему, вспомогательный глагол может быть употреблен
не при каждом причастии, а только один раз, например: Нашият
емигрантин, като прав и законен наследник на класическия ни
хайдутин, приел и упазил е завещ аната борба (X. Б.) ‘Наш эми­
грант, как прямой и законный наследник нашего классического
гайдука, воспринял и продолжил (букв, ‘сберег’) завещанную
борьбу’.
б) Только в перфекте возможно и полное отсутствие вспомога­
тельного глагола в примерах вроде Нима не гледаш., как ходят
децата? Обуш,ата се скъсали, трябва подмётки да им се турят
(К. Кюлявков) ‘Разве не видишь, как ходят дети? Ботинки по­
рвались, нужно поставить подметки’ (см. также § 250,36) и в
устойчивых сочетаниях типа пословиц {Каквото повйкнало, так-
вдз се откликнало ‘Как аукнулось, так и откликнулось’), привет­
ствий {Добрё дошъл! Добрё дошлй! ‘Добро пожаловать!’, букв.
‘Хорошо пришел, пришли’, Добрё заварил! ‘Счастья тем, кого я
здесь застал!’, букв. ‘Хорошо застал!’) ^ проклятий {Дявол те
взёл! ‘Черт тебя побери!’).
С другой стороны, иногда один вспомогательный глагол, без при­
частия, может служить заместителем целой аналитической фор­
мы, например: Ще бъдеш ли вёче заминал утре в пёт часа? —
Ще бъда ‘Ты уже уедешь завтра до 5 часов? — Да, уже уеду’.
Так же и вперфекте, но только в отрицательном предложении
(т. е. в случае, когда вспомогательный глагол перфекта не явля­
ется энклитикой): Вйждал ли си го? — Не съм ‘Ты видел его? —
Нет’2.
‘ в Добрё дошъл, Добрё дошлй отсутствует вспомогательный гла­
гол в форме 2-го лица, а в ответной формуле Добрё завйрил (или
Добрё намерил) — в форме 1-го лица.
^ См. также пример в сноске 1 на с. 296.

238
§ 238. Формы б у д у щ е г о в п р о ш е д ш е м (и
редкого будущего предварительного в прошедшем) образуются в
нескольких разновидностях (см. таблицу ниже) одинаково
для св. и нсв. В положительных формах используется вспомога­
тельный глагол ща в форме имперфекта {щях, щёше и т. д.) +
частица <?а-|-форма настоящего времени (а для будущего предва-
Образование форм будущего в прошедшем

Будущее в прошедшем. Положи­


Лицо и Будущее предварит, в прошед­
число тельные (в скобках — отрицатель­
ные) формы шем. Положительные формы

1 л. ед. ч. щях (нямаше) да ще четях щях да съм (или бъда) чёл, -а


чета
2 л. ” ” щёше (нямаше) да ще четёше щёше да си { || бъдеш) чёл, -а
четёш
3 л. ” ” щёше (нямаше) да ще четёше щёше да е {\\ бъде) чёл, -а, -о
четё
1 л. мн. ч. щяхме (нямаше) да ще четяхме щяхме да сме ( || бъдем) чёла
четём
2 л. ” ” щяхте (нямаше) да ще четяхте щяхте да сте ( || бъдете) чёла
четёте
3 л. ” ” щяха (нямаше) да ще четяха щяха да са ( || бъдат) чёла
четат

рительного в прошедшем — форма перфекта или сочетание


бъ(?а + причастие аориста данного знаменательного глагола.
В другом (более редком) варианте будущего в прошедшем име­
ем частицу ще -|- форму имперфекта знаменательного глагола.
В отрицательном предложении обычно используется специальная
отрицательная форма, в которой вместо щях, щёше и т. д. стоит
неизменяемая по лицам застывшая форма нямаше (наряду с этим
возможно и простое прибавление отрицания не к положитель­
ным формам). Словом, образование рассматриваемых временных
форм, как видим, является во многом аналогичным образованию
будущего и будущего предварительного времени.
Между вспомогательным глаголом щях (или формой нямаше) и
частицей да могут вставляться те или иные слова, в частности
и ударенные, а между частицей да и знаменательным глаго­
лом — только краткие формы личных местоимений; Щях веднага
да я счупя ‘Я сразу же разбил бы (неминуемо должен был р аз­
бить) ее\
Как и в случаях, рассмотренных в предыдущем параграфе, вспо>
могательный глагол может опускаться при наличии его в сосед­
нем сказуемом, относяш^емся к тому же подлежащему: Щях да
падна и да счупя вазата ‘Я должен был упасть и разбить вазу’;
и, наоборот, может сам по себе, вне сочетания со знаменатель­
ным глаголом, служить заместителем всей формы в целом при

239
ответе на вопрос, содержавший такую форму: Щёше ли да дой­
деш? — Щях Т ы тогда пришел бы (должен был, собирался прий­
ти)? — Д а ’.
§ 239. Парадигма с т р а д а т е л ь н о г о з а л о г а
(пассива) включает в болгарском языке, как и в других сла­
вянских, формы с возвратной частицей (так называемое возврат­
но-страдательное спряжение) и формы со страдательным прича­
стием (причастно-страдательное спряжение).
А. Система видо-временных форм пассива с подвижной возврат­
ной частицей се содержит все те же времена, что и система дей­
ствительного залога (актива), причем не только для несовершен­
ного вида {Книгата се чете, ще се чете, се четеше от всйчки
‘Книга читается, будет читаться, читалась всеми’), но, в отличие
от русского языка, и для совершенного {Кнйгата и^е се прочете,
се прочёте от всйчки ‘Книга будет, была прочитана всеми’, букв.
‘Книга прочтется, прочлась всеми’).
Б. Система видо-временных форм пассива, образованных соче­
танием страдательного причастия со вспомогательным глаголом,
в ряде пунктов оказывается несимметричной системе действитель­
ного залога. Отчасти она является менее дифференцированной,
т. е. содержит формы, по значению соответствующие двум и д а­
же трем разным формам актива, а,отчасти, напротив, даж е более
дифференцированной, имеющей специализированные формы для
некоторых функций, в активе морфологически не выделенных.
В вопросе о составе парадигмы причастно-страдательного спря­
жения между болгарскими грамматистами нет полного единомыс­
лия. Представляется, однако, что в состав этой парадигмы сле­
дует включать не только формы с вспомогательным глаголом съм,
но и с производным вспомогательным глаголом бйвам. В этом
случае в нее войдут следующие образования:
1. Перфектно-презентные формы типа избран съм, избйран съм.
Форма с причастием св. обычно имеет значение перфектно-пре-
зентного «пассива состояния» ‘я выбран’; форма с причастием
нсв. — либо также значение перфекта, либо значение обычного
настоящего («пассив действия») ‘я избираюсь’.
2. Претеритальные формы типа бях (2 л. бёш еЦ бе) избран, избй­
ран со значением общего (недифференцированного) прошедшего,
соответствующего в системе актива и аористу, и имперфекту, и
плюсквамперфекту.
3. Будущее и^е бъда избран, избйран и будущее в прошедшем
и{ях да бъда избран, избйран.
4. Специализированные формы перфекта: бйл съм избран, избй­
ран и — с подчеркнуто многократным значением — бйвал съм
избйран (обычно с причастием исв.).
5. Специализированные формы имперфекта: бйвах избйран (реже
бйвах избран) и бъдех избран (реже — бъдех избйран).
6. Специализированная форма нарративного настоящего: бйвам
избран (только или почти только с причастием св.).

240
7. Специализированная форма аориста: бидох избран (почти
исключительно с причастием св.).
Функции форм, перечисленных в пп. 1—7, будут подробнее опи­
саны в §§ 263—266.

§ 240. Аналитические о т р и ц а т е л ь н ы е ф о р ­
мы п о в е л и т е л ь н о г о н а к л о н е н и я образуются только для
несовершенного вида. Есть две серии таких форм.
1, Формы, выражающие запрет производить действие, представ­
лены сочетанием вспомогательного глагола недёй, букв, ‘не де­
лай’, мн. ч. недейте, и инфинитива нсв. знаменательного глагола,
например: недёй пйса ‘.не пиши’, недёй става ‘не вставай’, недёй-
те пйса ‘не пишите’. Эти сложные формы вполне употребительны:
они используются не реже, чем сочетание простых форм с отри­
цанием не {не пиши, не ставай, не пишете). Однако в разговор­
ном языке инфинитив в их составе иногда заменяется конъюнкти­
вом: недёй да пйшеш и т. д.
В произведениях народно-поэтического творчества иногда
вместо недёй инфинитив встречается в том же значении немой (диалектная
форма повелительного наклонения от не мдга ‘не мочь’) инфинитив.
2. Формы, выражающие требование прекратить действие (или не
возобновлять его), представлены сочетанием частицы стйга ‘до­
статочно, хватит’ (ср. глагол стигам ‘быть достаточ'ным’, ‘до'сти-
гать’) и формы 2 л. перфекта нсв. или аориста нсв. знаменатель­
ного глагола, например: стйга си пйсал или стйга пйса ‘хватит
(перестань) писать’, мн. ч. стйга сте пйсали {стйга пйсахте)^.
Формы эти являются просторечно-фамильярными. Ср. у писате­
лей в прямой речи персонажей: — Слушай, Ибрям, стйга си ле­
жал, стйга си спал (Чуд.) ‘Слушай, И., хватит тебе лежать, хва­
тит спать’: Стйга си подсмърчала! (К. К.) ‘Хватит тебе хныкать!’

§ 241. Составные формы у с л о в н о г о н а к л о ­


н е н и я образуются сочетанием вспомогательного глагола бйх,
бй, бй, бйхме, бйхте, бйха (по происхождению — старый аорист
глагола ‘быть’, см. § 234,1,6) и причастия аориста соответствую­
щего знаменательного глагола: бйх чёл ‘я читал бы’, бй чёл ‘ты
читал бы’ или ‘он читал бы’ и т. д. Вспомогательный глагол пе­
редает своими око'нчаниями лицо и число, а причастие — род
и число подлежащ'его (эксплицитного или имплицитного). Вспо­
могательный глагол имеет свое ударение (хотя и несколько более
слабое, чем ударение причастия) и обычно предшествует прича­
стию. Между ними могут вставляться только краткие формы лич­
ных местоимений, возвратная частица и вопросительная частица
ли: Бйх му отговорил ‘Я бы ему ответил’; Бйх се срёи^нал с нёго
‘Я бы встретился с ним’; Бйхте ли йскали да се поразходим? ‘Хо­
тели бы вы пройтись со мной (с нам и)?’.
* Конструкции стйга + другие формы перфекта, кроме 2-го л., ско­
рее нужно считать не аналитическими формами глагола, а особыми
словосочетаниями.

241
у писателей XIX в. иногда можно встретить формы услов­
ного наклонения, в которых вместо вспомогательного глагола бйх, бй и т. д.
стоит неизменяемая по лицам и числам частица бй (застывшая форма 3-го
л. ед. ч., не превратившаяся, однако, в отличие от русск. бы в энклитику),
например: Преобърнаха всичко, изгледаха всички кътове, който бй послужили
за убежище (И. В.) ‘Они все перевернули, осмотрели все углы, которые могли
послужить (букв, ‘послужили бы’) убежишем’. По нормам современного ли­
тературного языка следует сказать бйха послужили

§ 242. Образование форм п е р е с к а з ы н а т е л ь ­


н о г о н а к л о н е н и я показано в таблице на с. 243. Общей чер­
той всех его форм является использование причастий на -/л/ и
вспомогательного глагола съм, отсутствующего в 3-м л. ед. и мн.
числа. В формах пересказывательного прошедшего используется
причастие аориста знаменательного глагола, в формах прошед­
ше-настоящего — причастие имперфекта и в формах будущего —
причастие щял, щяла, щяло, щели (от вспомогательного глагола
ща) или, в отрицательной форме, нямало (от няма) в сочетании
с конъюнктивом знаменательного' глагола. При нямало, пред­
ставляющем собою безличную форму, т. е. форму 3-го лица (ср.
и няма в будущем изъявительного наклонения), вспомогательный
глагол отсутствует во всех случаях, независимо от лица всей пе-
ресказыватель.ной формы в целом. В формах «вторых» времен
(пересказывателвное прошедшее II, прошедше-настоящее II и бу­
дущее II) в состав формы входит еще причастие бйл, била, билд,
билй.
Кроме того, имеется еще параллельный вариа 1нт пересказыватель­
ного будущ'его, образованный сочетанием частицы ще, вспомога­
тельного глагола съм и причастия имперфекта данного знамена­
тельного глагола: ще съм четял, ще си четял, ще четял и т. д.
Вспомогательный глагол съм, си, сме, сте, кроме позиции после
отрицания, является неударенным. Он никогда не может начи­
нать собой предложение. В остальном расстановка компонентов
рассмотренных форм допускает некоторые варианты и вставку
между компонентами коротких неударенных слов, наподобие то­
го, как мы это видели выше в других составных формах времен
и наклонений.
Как нетрудно усмотреть из таблицы, одно из времен пересказы­
вательного наклонения, именно «пересказывательное прошедшее
I» в 1 и 2 лице ед. и множ. числа полностью совпадает с перфек­
том, но в 3 лице обоих чисел отгра 1ничивается от него отсутствием
вспомогательного глагола. Впрочем, это различие не абсолютно,
так как порой встречаются колебания и в ту, и в другую сторону
(см. §237,6, § 250,3,6, и примеч. на с. 274).
Модальные и временные значения всех шести приведенных в таб-

^ Если, как мы видели выше, вспомогательный глагол щй превра­


тился в формах будущего времени в неизменяемую частицу, то
лишь потому, что сама форма знаменательного глагола ясно выра­
ж ает здесь лицо и число. В формах условного наклонения дело
обстоит иначе, и потому утрата изменяемости вспомогательного гла­
гола здесь, как и в других аналитических формах с причастием,
не получила распространения.

242
Образование форм пересказывательного наклонения

Формы с причастием аориста знаме­ с причастием имперфекта знаме­ с причастием щял или нямало и конъюнктивом
образуемые нательного глагола нательного глагола знаменательного глагола

Пересказывательное Пересказывательное Пересказывательное будуш,ее I


прошедшее I прошедше-настоящее I

1 л. ед. ч. чёл (чёла) съм четял (четяла) съм щял (щяла) съм да чета^ нямало да чета
2 л, ” ” чёл си^ четял си щял си да четеш ” четеш.
3 л. ” ” чёл четял щял да чете ” чете
1 л. мн. ч. чёли сме четели сме щели сме да четем ” четем
2 л. ” ” чёли сте четели сте щели сте да четете ” четете
3 л. ” ” чёли четели щели да четат ” четат

Пересказывательное Пересказывательное Пересказывательное будущее II


прошедшее II прошедше-настоящее II

1 л. ед. ч. бил (била) съм чёл (чёла) бйл (била) съм четял (четяла) щял (щяла) съм бйл нямало било да чета
(била) да чета
бил си чёл бйл си четял щял си бйл да четёш да четёш
бйл чёл бйл четял щял бйл да четё да четё
мн. ч. билй сме чёли билй сме четёли щёли сме билй да четём да четём
99 99
билй сте чели билй сте четёли щёли сте билй да четёте да четёте
билй чёли билй четёли щёли билй да четат да четат

• 2 и 3 лицо приводятся в таблице во всех временах только для мужского рода.


' Или: ще съм четАл, ще си чет Ал и т. д.
лице времен пересказывательного наклонения рассматриваются в
§§ 267—273.
В заключение надо сказать, что некоторые болгарские граммати­
сты приводят еще и другие пересказывательные формы, нами
здесь не учтенные. Это, например, такие формы, как щял съм да
съм чёл, щял съм да бъда чёл, щял съм бил да съм чёл, щял съм
бйл да бъда чёл, ще съм бъдел чёл. Теоретически образование
этих форм возможно (как форм, соответствующих, иапример, бу­
дущему предварительному в системе форм изъяв'ительного на­
клонения). Но практически эти случаи настолько редки, что мы
считаем возможным не рассматривать их в этой книге. С другой
стороны, в ряде болгарских говоров, особенно западных, система
форм пересказывательного наклонения несколько проще и имен­
но за счет отсутствия в ней форм с причастием имперфекта, во­
все не образующимся в этих говорах. Под влиянием диалектных
особенностей иногда в литературном языке формы прошедше-на­
стоящего (I и II) вообще не находят себе применения (например,
в произведениях Л. Каравелова) либо применяются более огра­
ниченно.

§ 243. П р е д п о л о ж Ит е л ь н о е («умозаключи­
тельное») накло)нение употребляется нечасто и пока недостаточно
изучено в болгарской грамматике. Оно представляет собой обра­
зование, структурно стоящее посередине между перфектом изъя­
вительного наклонения и пересказывательным наклонением. С пер­
фектом 01Н0 сближается употреблением вспомогательного глагола
съм во всех трех лицах, а с пересказывательным наклонением —
использованием причастия имперфекта, причастий щял с конъ­
юнктивом и «удвоенных» причастий (как во «вторых» временах
пересказывательного накло 1нения). Отчетливо выделяются — на­
личием е ^ са — только формы 3-го лица, тогда как формы пер­
вых двух л'иц всегда омонимичны формам пересказывательного
наклонения. С достоверностью в парадигму предположителБного
наклонения могут быть включены следующие времена (приводим
их в форме 3-го л. ед. ч. муж. р.):
1. Предположительное прошедше-настоящее нсв. четял е ‘он (как
можно умозаключить) читает или читал’.
2. Предположительное будущее (и будущее в прошедшем) для
нсв. щял е да чете ‘он (как можно умозаключить) будет читать
(или должен был, собирался читать)’ и для св. щял е да прочете
"он (как можно умозаключить) прочтет (или должен был, соби­
рался прочесть)’.
3. Предположительный плюсквамперфект для нсв. бйл е чёл ‘он
(как можно умозаключить) читал (раньше, чем произошло что-то
другое)’ и для св. бйл е прочёл ‘он (как можно умозаключить)
прочел (раньше, чем произошло что-то другое)’.
Литературные примеры использования этих форм см. в § 274.
Особый вопрос — включать или не включать в парадигму пред­
положительного наклонения формы типа чёл е, прочёл е в зна­

244
чении ‘он (как М0 Ж1Н0 умозаключить) читал, прочел’. Их можно
было бы считать «предположительным прошедшим», соответст-
вуюшим в системе изъявительного накл 01нвн'ия аористу и перфек­
ту. Однако эти формы оказались бы полностью (во всех лицах)
0 м 01нимич1ным'и перфекту изъявительного наклонения, так что бо­
лее правильным представляется видеть в соответствующих слу­
чаях лишь одно из частных значений перфекта. Именно на базе
этого частного значения и развилась в болгарском языке как вся
система пересказывательного, так и система предположительного
наклонений.

I Употребление глагольных форм

Времена изъявительного наклонения ^

§ 244. Н а с т о я щ е е время несовершенного вида


по употреблению аналогично одноименной форме русского гла­
гола (однако см. п. 3, а). Оно выражает следующие значения:
1. Значение собственно настоящего, в частности:
а) Значение конкретного настоящего, т. е. значение действия,
к 0 !нкретн0 протекающего в момент высказывания о нем, напри­
мер: Вйждаш ли окопите? — попйта командирът (П. В.) ‘Видишь
окопы? — спросил командир’. При этом само действие может
быть и весьма длительным: Обйчам те, мое мйло отечество!
(Л. К.) ‘Люблю тебя, мое милое отечество!’.
б) Значение повторительного и потенциального настоящего, ког­
да речь идет о действиях, происходящих обычно, регулярно или
могущих произойти в любой момент на протяжении большего или
меньшего временного отрезка, охватывающего момент высказы­
вания. Например: По кое врёме обядваш? ‘В какое время ты обе­
даешь?’ Также в пословицах и поговорках (так называемое гно­
мическое настоящее), например: Сговдрна дружйна планина съ­
баря ‘Сплоченная дружина сносит (может, способна снести) гору’.
в) Значение постоянного (так называемого «вневременного») на­
стоящего, например: Тунджа се влйва в Марйца ‘Тунджа впадает
в Марицу’.
2. Значение так называемого «исторического», или нарративного
настоящего, -когда формы настоящего времени используются для
повествования о действиях, либо 0 б ъ е к т и В ( Н 0 прошедших, либо
вымышленных и мыслимых как прошедшие автором художествен­
ного произведения. Например; Три години след Т^зрновското цар­
ство пада Вйдинското (Б. Пенев) ‘Через 3 года после 'Тырнов-

‘ в этом разделе рассматривается употребление времен изъявитель­


ного наклонения в рамках действительного залога, а также форм
страдательного залога, образованных с возвратной частицей. Упо­
требление времен причастно-страдательного спряжения будет рас­
смотрено в другом разделе (§ 263—266).

245
ского царства гибнет Видинское’; Сълза Младенова се усмихна
на разсеяността си. Мъничкото и птичо личице сияе блажено,
мечтйте я понасят към нейното щастие... (Е. П.) ‘С. М. улыбну­
лась своей рассеялости. Ее маленькое птичье личико сияет бла­
женно, мечты уносят ее к ее счастью...’ Сюда же примыкает «сце­
ническое настоящее» — настоящее время, обязательное в автор­
ских ремарках драматических произведений, например: Дймо
(вдйга глава и сваля очилата) (О. Василев) ‘Д (поднимает го­
лову и снимает очки)’.
3. Значение будущего, т. е. действия, последующего по отноше­
нию к моменту речи. Здесь надо различать два главных типа
употребления.
а) В придаточных предложениях временных н условных, образо­
ванных с ако, като, когато и относящихся к главным предложе­
ниям, сказуемое которых употреблено в форме (и в значении)
будущего времени или в форме повелительного наклонения,
использование настоящего времени вместо будущего является
правилом. Например: Ако не сё боят^ от мене, ще се качат на
главата ми (Д. Д.) ‘Если н е , будут бояться меня, сядут мне на
голову’; Д а ти попёя ли една. Много жална. Аз като пёя тй и^е
плачеш (Ан. К.) ‘Спеть тебе одну, очень жалобную? Когда я буду
петь, ты будешь плакать’. Как видим, в данном пункте между
болгарским и русским языком наблюдается значительное раз­
личие.
б) Во всех прочих случаях употребление, настоящего времени для
выражения действий в будущем является более или менее ф а­
культативным. Особенно охотно формы настоящего времени
используются при наличии «четкой запланированности» действия
в будущем, как это имеет место и в русском языке. Примеры;
В пётък заминавам за София ‘В пятницу я уезжаю в Софию’; —
Нё, няма и да жънем — рёче тя, — от утре почваме (К. К.) ‘Нет,
не будем (сейчас) жать, — сказала она, — начнем (букв, ‘начи­
наем’) завтра’. В подобных случаях в контексте обычно имеются
лексические указания на будущее время.
4. Значение относительного времени, и именно значение одновре­
менности в придаточных предложениях, зависящих от глаголов
«идеальной деятельности» (§ 258).

§ 245. Н а с т о я щ е е в р е м я с о в е р ш е н н о г о
в и д а употребляется значительно ограниченнее, чем соответст­
вующая форма нсв. Оно не может употребляться в значении кон­
кретного настоящ'егр, почти не вс-гречается в функции нарратив­
ного настоящего п^и обозначении однократных, разовых дейст­
вий, не употребляется (за пределами придаточных предложений
определенного типа) для обозначения действий, предстоящих в
будущем. Именно это последнее обстоятельство резко отличает
положение в болгарском языке от положения в русском, где зна­
чение будущего стало как раз наиболее типичным значением фор­

246
мы настоящего времени совершенного вида (русск. напишу,
пойду) .
Настоящее время св. употребляется в следующих основных зна­
чениях:
1. Как собственно настоящее — в значении повторительного и по­
тенциального настоящего, например: Излъжеш ли веднъж, не тй
вярват втори път ‘Солжешь раз, в другой раз тебе не верят’; Тдз
който падне в бой за свобода^ / той не умйра (X. Б.) ‘Тот кто
падет в битве за свободу, не умирает’; Електрйчество! Натйснеш
само еднб бутбнче и готово (С. Д.) ‘Электричество! Нажмешь
только кнопку — и готово’. В этих случаях мы имеем дело со
своеобразными двучленными формулами, в которых выражена
типичная, регулярная связь каких-то двух фактов. Во втором чле­
не обычно бывает употреблено настоящее время нсв. В первом
члене в принципе тоже возможен нсв. (например, излъгваш ли
веднъж,...; тдз, кбйто пада в бой за свобода,...), но употребление
совершенного вида точнее подчеркивает ту мысль, что уже каж ­
дый отдельный акт первого действия, каждый отдельный случай,
в котором это действие оказывается совершившимся, влечет за
собой второе действие. Вместе с тем употребление форм св. свя­
зано и с большей эмоциональной насыщенностью и наглядно­
стью: общее правило как бы оказывается показанным на конкрет­
ном примере отдельного случая. Отсюда — распространенность
подобного употребления наст. вр. св. в р а з г о 1 В о р н о й речи и в язы­
ке художественной литературы.
2. Как нарративное настоящее, обычно в значении многократного
действия. Например: А орелът всё се вйеше. Плющне дваж-трйж
криле, па пак ги простре неподвйжни и черни във въздуха (И. В.)
‘А орел все парил. Взмахнет раз-другой крыльями и вновь р ас­
пластает их в воздухе, неподвижные и черные’; Днёс не вървёше...
Изгърмях си патроните. Ранйш го проклётия му заек, повлече си
краката, забута се в храсталака и го няма нйкакъв (Е. П.) ‘Се­
годня дело не шло... Я расстрелял все патро1НЫ. Подстрелишь
проклятого зайца, а он потащится, забьется в кусты, и нет его’.
И в этих случаях возможно употребление нсв. {плюи{ва криле и
пак ги простира и т. п.), но при использовании совершенного ви­
да отношение данного действия к другим и самый характер каж ­
дого его акта как бы выступает пластичнее, рельефнее, причем
немаловажную роль играет контраст с окружающими формами
нсв.2 . ________________________________________________
‘ Поэтическое, архаическое ударение. В современном языке с в о б о д а .
2 Употребление наст. вр. св. в качестве нарративного настоящего
при выражении однократного, разового действия может встретиться
только как прием речевой характеристики персонажей-носителей за ­
падных диалектов (особенно часто — у Михалйки Георгиева, иногда
у Елина Пелина и др.). Ср. и у Л. Стоянова в речи крестьянской
девушки: В е д н ъ ж д я д о Ц е н о с е в р ъ щ а л с ч у в й л ... с л у ш а , н е щ о
врещ и. О гл ёж д а се н абк ол о — н ям а нйщ о. Т ръгне п ак, п овърви
и т о к у и з в е д н ъ ж — В р е - е - е ! — в р е щ и к о з а ‘Однажды дедушка Цено
возвращался с мешком... Слышит, что-то кричит. Оглядывается
вокруг — нет ничего. Пошел дальше, прошел немного (в подлин­
нике оба глагола в наст, вр.), и только вдруг — Ме-е-е1 блеет
коза’.

247
3. в значении действия, предстоящего в будущем — в придаточ­
ных предложениях временных и условных, образованных с ако,
като, когато, щом, след като и относящихся к главным предложе­
ниям, сказуемое которых употреблено в форме (и в значении)
будущего времени или повелительного наклонения. Например:
Щдм се върна от Русе, ще ви се обадя. ‘Как только вернусь из
Русе, дам вам зиать’. В этих случаях употребление форм настоя­
щего времени св. является нормой. Как явствует из оказанного
выще, в подобных же условиях в значении будущего употребля­
ется и настоящее время нсв.
4. В значении относительного времени, а именно в двух случаях:
а) В придаточных предложениях, образованных с докато ‘пока’ и
относящихся к главным, сказуемое которых стоит в форме одно­
го из прошедших времен, например: Докато Хаджйят разбере,
за какво приказват, Тйха излезе (Й. й .) ‘Пока Хаджия понял
(букв, ‘поймет’), о чем говорят. Тиха (уже) вышла’. Если в глав­
ном предложении имперфект, придаточное с докато может вы­
ражать многократность: Там той. хвалеше народните обичаи, яде­
ше и, пйеше докато падне и заспи (Г. К.) ‘Там он хвалил народ­
ные обычаи, ел и пил, пока (бывало) не упадет и не заснет’.
б) В придаточных предложениях, зависящих от глаголов иде­
альной деятельности (см. § 258).

§ 246. А о р и с т констатирует прошедшее (или


мыслимое как прошедшее) действие без рассмотрения этого дей­
ствия в самом процессе его протекания и без учета его отноше­
ния к положению дел в момент речи. Наиболее употребителен
аорист совершенного вида. Он используется в следующих зна­
чениях:
1. В конкретно-фактическом значении, т. е. при констатации одно­
кратных, разовых фактов прошлого (или, в художественном по­
вествовании, вымышленных фактов, изображаемых как прошлые
и разовые), в частности: |
а) При указании на отдельный прошедший факт или несколько
таких фактов (в диалоге, в кратких газетных сообщениях, объяв­
лениях и т. д.): — Тй ли си?... Защ о дойде? (Й. й .) ‘Это ты?...
Зачем пришла?’; — Ама как? Умря ли? — Умря я. Ёй сегичка.
Й м а — няма четвърт час (Чуд.) ‘Как так? Он умер? — Д а вот
умер. Только что. Какие-нибудь четверть часа н азад ’.
б) В связном повествО'ва;нии, где аорист св. выступает как сред­
ство последовательного развертывания событий, например: Лйла
се върна в стаичката, измъкна от сламениците десетйна кнйги...
увй ги в пакет и ги зардей бързо в купчината въглища под сай­
ванта на двора. (Д. Д.) ‘Л. вернулась в комнату, вытащила из
тюфяков десяток книг... завернула их в пакет и быстро зарыла
в кучу угля под навесом во дворе’. Каждая форма аориста св.

248
фиксирует йовый, следующий шаг в поступательиом движении
действия, как бы двигает повествавагаие вперед
2, В суммарном значении, при обозначении действий, реально
повторявшихся или мыслимых как повторявшиеся в прошлом, но
сводимых в некую целостную совокупность, например: Това тя
направи трй пъти, като сё продължаваше да ш.ъпне нещо си
(М. Г.) ‘Это она проделала три раза, продолжая все время что-
то шептать’, Учител Нонин повтори много пъти тая ф раза (Е. П.)
‘Учитель Н. повторил много раз эту ф разу’.
3. Аорист св. некоторых глаголов может иногда обозначать бу­
дущее действие, если говорящему представляется, что данное со­
бытие неминуемо произойдет, станет 'совершившимся фактом: —
Отйдохме си, братко, изгоряхме си! — шепнеха си сега най-раз-
палените по-преди съзаклятници (И. В.) ‘Мы погибли, брат, мы
пропали! — шептались теперь самые пылкие прежде заговорщи­
ки’. Такое употребление является лексически очень ограни­
ченным.
Как видим, функц|ио1нирование болгарского аориста св. имеет по­
следовательные аналогии в употреблении русского прошедшего
совершенного.

§ 247. А о р и с т н е с о в е р ш е н н о г о в и д а (упо­
требляющийся в целом реже, чем аорист ов.) выражает следую­
щие значения.
1. Общефактическое значение — при общем указании на имев­
ший место факт, при его принципиальной ко'нстатации (либо в
вопросе такого же характера), когда говорящий, так сказать, не
входит в детали, в конкретные условия, в которых осуществилось
(или осуществлялось несколько раз) соответствующее действие.
Примеры: Той си знаеше едната: Нападнат бях — бранйх се
(М. Г.) ‘Он твердил одно: На меня напали — я защ ищ ался’; —
И нйкакво огъване? — Нйкакво! с микрометъра мёрйхме
(А. Г.) — ‘И никакого прогиба? — Никакого! Мы мерили ми­
крометром’; — Ходиш ли на училище? — Ходйш до четвърти клас.
Сега работя в къщи (Л. С.) ‘Ты ходишь в школу? — Ходила до
4 класса. Теперь работаю дома’. Ср. ко1Нтекстуальное противопо­
ставление аориста св. в конкретно-фактическом и аориста нсв. в
общефактическом значении: Щ6 тъй се забави?... Марййка късно
ли те намери? — Коя Марййка? — Как?, Не намира ли те тя?
(И. В.) ‘Что ты так задержался? М. поздно тебя разыскала? —
Какая М.? — Как? Она тебя вообще не нашла?’
2. Значение подчеркнутой (обычно ограничеиной) длительности
или повторяемости прошедшего действия, в частности:

‘ Вместе с тем иногда аорист св. может обозначать также собы­


тия, хронологически предшествующие основной линии повествования.
Например: У в й , ч й ч о К б л а н я м а ш е н и п у ш к а , н и к у ч е ! П у ш к а т а
за л д ж и з а д ъ л г в к р ъ ч м а т а, ку ч ето м у у м р я от м ъ к а, че н ям аш е
с к о г о д а х о д и н а л б в (Е. П.) ‘Увы, у дяди К. не было ни ружья,
ни собаки! Ружье он заложил в кабаке, а собака умерла с горя,
что не с кем было ходить на охоту’.

249
а) С обстоятельственными словами, указывающими на продол­
жительность: Доктор Харалампи... игра до късно на карти... и спа
до дёсет сутринта. Той се излеж ава дълго в кревата, стана (аор.
св.) бавно (Е. П.) ‘Доктор X. «грал допоздна в карты... и спал
сегодня до 10 ч. утра. Он долго лежал в кровати, встал медлен­
но’; Веднъж, като помага десетина дни наред, Тюлев му подаде
десет лева (Г. К.) ‘Однажды, когда он дней десять подряд по­
могал ему, Т. дал ему 10 левов’^.
б) С повторением глагола, подчеркивающим длительность дейст­
вия: Той гледа, гледа докато му се замъгли погледът (Е. П.) ‘Он
смотрел, смотрел, пока взгляд его не затуманился’.
в) С обстоятельствами, указывающими на повторение действия:
Н а два пъти майка й минава край нёя (Г. К.) ‘Дважды мать
проходила мимо нее’; Няколко пъти той се връща и кръстосва
около воденйците (Й. Й.) ‘Несколько раз 01н возвращался и про­
ходил возле мельниц’ (ср. такж е аор. св. в близких ситуациях,
§ 246,2).
г) Также и в других типах контекста, в окружении аористов св.:
Илйя дйгна стомната и жадно смука студената, прясна вода, пос­
ле сёдна до вратата (К. К.) ‘И. поднял кувщин и жадно тянул
холодную, свежую воду, затем сел у двери’2.
Важно подчеркнуть, что аористы нсв., будучи поставлены в ряд,
не выражают сами по себе хронологической последовательности
действий. Ср.: И не сё върна (аор. св.). Ходй той от град в град,
дълго носи чирашката престилка, спа по голите дъскй на рабо­
тилниците, гладува и най-после се измъкна (аорист св.) с профё-
сия в живота (К. В.) ‘И не вернулся. Ходил он из города в го­
род, долго носил фартук ученика, опал на голых досках в ма­
стерских, голодал и, наконец, выбился в люди’ (букв, ‘выбился
со специальностью в жизнь’). Здесь действия, обозначенные фор­
мами ходй, носй, спа, гладува не следовали друг за другом, а
происходили в один период времени, сочетаясь или перемежаясь.
Взятые вместе, они составили определенный этап биографии ге­
роя, ограниченный с двух сторон фактами, обозна'^енными фор­
мами аориста св.з. __________________________________
1 с обстоятельствами продолжительности типа дълго, цял чйс мо­
гут быть употреблены и некоторые формы св. (в частности, и ао­
рист св.), но только в особых случаях и, прежде всего, у глаголов
со значением «охвата длительности» (см. § 111,5,3).
“ Хотя в связном повествовании аорист нсв. обычно обозначает не­
который факт, входящий как шаг в последовательное развитие со­
бытий (но немогущий по тем или иным причинам быть выражен­
ным с помощью аориста св.), иногда бывает и так, что и этот
аорист, подобно аористу св. (см. примеч. 1 на с. 249), используется
для обозначения действий, предшествующих основной линии пове­
ствования, например: Той... търсеше с вълнёние неземната по ху­
бост Тайс — мечтата, която движй живота му (Е. П.) ‘Он с вол­
нением искал неземную по красоте Тайс — мечту, которая (в прош­
лом) наполняла (букв, ‘двигала’) его жизнь’.
3 Иногда в подобных типах контекста наряду с аористом нсв. в той
же функции может появиться и имперфект нсв., например: Вечерта
по тъмно Жёнда пйк дойдё при баба Ана. Плака, окайвй себе
си, окайвй Върбана. Заричаше се (имперфект!), че нАма да хдди
нйкъде и само нёго ще глёда (й . Й.) ‘В тот же вечер, когда стем­
нело, Ж. снова пришла к бабушке А. Плакала, кляла себя, кляла
В. Клялась, что никуда не будет ходить и только за ним будет
смотреть’.

250
3. Лексически ограниченным является значение «анулироваиности
непосредственных результатов действия» (обычно — у глаголов
перемещения в пространстве), например, Брат ти, офицёрина\
идва тука (Е. М.) ‘Брат твой, офицер, приходил сюда’ (т. е. ‘при­
шел и снова ушел’).

§ 248. И м п е р ф е к т выражает прошедшее (или


мыслимое как прошедшее) действие в процессе его протекания
или в его повторении, без указания времени прекращения этого
действия или его отношения к положению дел в момент речи.
Наиболее употребителен имперфект несовершенного вида. Он
используется в следующих значениях:
1. В конкретно-процессном значении, для описания действия в
какой-то конкретный момент его протекания в прошлом, в мо­
мент, когда это действие еще длилось.
а) В связном повествовании действие, выраженное имперфектом
нсв., обычно является одновременным другому действию, выра­
женному такж е имперфектом нсв. или аористом св., например;
Веднъж, докато траеше дъждът, чйчо Митуш и Аго седяха на
сундурмата пред дама (Й. Й.) ‘Однажды, пока продолжался
дождь, дядя М. и А. сидели на завалинке перед хлевом’; И ёто,
заспиваше вече, когато му се стдри, че някой ходи на пръсти по
двора (И. Хаджимарчев) ‘И вот он уже засыпал, когда ему по­
казалось, что кто-то ходит на цыпочках по двору’. Однако и в по­
вествовании одновременность другому действию не является обя­
зательным условием употребления имперфекта нсв.^.
б) В сообщении (или вопросе) об отдельном факте прошлого
имперфект нсв. такж е обозначает дейстш е или состояние, длив­
шееся в какой-то момент или период (так называемое абсолют­
ное употребление имперфекта), например: — Сега за къдё отй-
ваше? (И. В.) ‘Куда ты сейчас шел?’ (т. е. до того, как я тебя
остановил); Тдз камък мене притйскаше, нёка притйска сега нёго
(й. Й.) ‘Этот камень давил меня, пусть теперь да(вит его’; —
Търсим Хасан Кьойлй И смайл — тук някъде живёе. — Тук жи-
вёеше, но вёче не живёе (Л. С.) — ‘Ищем X. К. И. — он живет
где-то здесь. — Он жил здесь, но больше не живет’ (см. также
примеры в § 259,1,6).
2. В повторительном значении, для описания действия, неодно­
кратно повторявшегося в какой-то период прошлого: Някой път...
тя нарочно влйзаше във воденйцата и се скрйваше (Е. П.) ‘Иног­
да она нарочно приходила на мельницу и пряталась’; Листата на
чернйците, крушите и дюлите... капеха при всяко полъхване на
‘ Нелитературная форма, образованная с суффиксом единичности
-/ин/- (см. § 135), применена здесь для речевой характеристики. По
правилам должно быть офицера или офицерът.
^ Имперфект нсв. может обозначать и такие действия, которые дли­
лись (или повторялись) в период, предшествующий основной линии
повествования, например: Скоро и в Кйрилово достигна новината
за арестуването на Илия. Донесе я куриерът с червеното конче,
от когбто някога Илия очакваше писмд (К- К.) ‘Скоро и в К. при­
шла весть об аресте Ильи. Привез ее тот почтальон с рыжей ло­
шадкой. от которого когда-то И. ожидал (доставки) письма’.

251
вятъра ('Д. Д.) ‘Листья шелковицы, груши и айвы... опадали при
каждом дуновении ветра’; Щдм погледът му падаше на Чавдар...
той прйхваше (В. А.) — ‘Как только взгляд его падал на Ч., он
не мог сдержать смех’.
3. В постоянно-непрерывном значении, для описаиия некоторой
постоянной ситуации, имевшей место в прошлом: Още от земята
тя се разклоняваше на пет здрави и еднакво дебели братя (Е. П.)
‘От самой земли она (верба) разделялась на пять крепких ство­
лов одинаковой толщины’.
4. Особо отметим случаи, когда «а базе конкретно-процессного
значения, значения незавершенности действия, развилось своеоб­
разное значение так называемого трегГесШ т йе сопаш «импер­
фекта попытки»: Платй му човекът... И сто лева бакшиш му да­
ваше... — Взёх ли ги? — Не, не^гй взё, ама даваше ги човекът
(Г. К.) ‘Он с ним расплатился... И 100 левов чаевых ему д а­
вал... — А я их взял? — Нет, ты не взял, но человек давал их’ —
действие, выраженное формой даваше, так и осталось неосуще­
ствленным.
Об имперфекте нсв. после глаголов идеальной деятельности
см. § 258; о модальном употреблении имперфекта в функции условного накло­
нения см. § 253.
§ 249. И м п е р ф е к т совершенного вида
встречается значительно реже. Он используется в следующих зна­
чениях.
1. При выражении неограниченной повторяемости действий, каж ­
дое из которых само по себе являлось завершенным, закончен­
ным и при этом чаще всего соотносительным с каким-то другим
или с какими-то другими действиями, повторявшимися с той же
периодичностью.
а) В придаточных предложениях временного предела, образован­
ных с докато, дордё ‘до тех пор, пока (не)’ (в главном предло­
жении — имперфект нсв.): Тоц се вслушваше в стъпките им, до­
като заглъхнеха в нош^та (С. Д .) ‘Он вслушивался в их шаги,
пока они, бывало, не заглохнут в темноте’; Лъсках я с песъчинки,
пак я проплаквах с вода, дордё лъснеше на слънцето (К. Г.) ‘Я
чистил ее песком, онова прополаскивал в воде, пока она не
сверкнет на солнце’.
б) В придаточных предложениях других типов (в главном пред­
ложении — имперфект нсв.): Дето поминеше нашия трён, шапки
захвърчаваха нагоре (А. К.) ‘Где только ни пройдет наш поезд,
шапки взлетели вверх’; Той се хйлеше до ушй, ш,6м го зърнеше
отдалёч (Л. С.) ‘Он улыбался до ушей, как только увидит его
издали’; Приберёше ли се ключарят, Илйя пак се появяваше
(К. К.) ‘Как, бывало, уйдет ключник, И. снова появлялся’.
в) Реже — вне рамок придаточного предложения: Той подскача­
ше напрёд и тя неволно се намёреше толкова блйзко до него, че
усёщаше дъха му (Е. П.) ‘Он подскакивал вперед, и она неволь­
но оказывалась так близко от него, что чувствовала его дыха­
ние’; Увлёчени, тё даже не ей проговаряха. Само Корчан поняко-

252
га речеше... (Е. П.) ‘Увлекшись (работой), они даж е не разгова­
ривали. Только К- иногда, бывало, скажет...’
2. При выражении разового действия, предстоявшего в какой-то
момент прошлого. Такое употребление представлено в придаточ­
ных предложениях разных типов (в главном — аорист, импер­
фект или будущее в прошедшем): Предпочетох да изям парче
салам и половйн пйта хляб, докато работниците стовареха желе­
зарията в двора на завода (К. К-) ‘Я предпочел съесть кусок кол­
басы и полбулки до того, как рабочие разгрузят это железо на
заводском дворе’; Но докато се създадеше мечтаното общество,
трябваше да се живее и да се върши нещо (Е. С.) ‘Но пока обще­
ство, о котором мечтаешь, будет создано, нужно было жить и
что-то делать’; Щяха да го арестуват, когато минеше по уличката
(Е. С.) ‘Его Д 0 Л Ж 1НЫ были арестовать, когда он пройдет по этой
улочке’.
Имперфект св. иногда заменим настоящим временем св. (ср.
§ 245,2 и 4а), и вообще употребление этих двух форм во многом
сходно. Кроме того, в ряде случаев (но не в последних примерах
из Э. Станева) вместо имперфекта св. мог бы быть использован
имперфект нсв. (ср. § 248,2).

§ 250. П е р ф е к т изображает состояние в н а­


стоящем, явившееся в результате прошедшего действия (перфект
состояния), либо, чаще, констатирует прошедшее действие как
факт, в том или ином отношении актуальный для настоящего
(перфект действия) или хотя бы упоминаемый в связи с настоя­
щим (так называемое «таксисное» значение «преднастоящего»).
Перфект не используется как средство связного повествования
о прошедших событиях.
С большей полнотой значения перфекта проявляются при образо­
вании его в рамках совершенного вида. Поэтому рассмотрение
перфекта мы начнем именно с этих случаев.
1. Перфект св. выступает в функции перфекта состояния, напри­
мер: Майки, та тй си лёд, вкоченясал си се (И. В.) ‘Мать моя,
да ты ледяной, совсем окоченел’; От потери главата си не можеш
да покажеш... Балканът е червясал от турци и черкези (И. В.)
‘Из-за погони невозможно голову высунуть... Балканы кишат тур­
ками и черкесами’.
Аналогично в ко.нтексте нарративного настоящего: Той се е отпус­
нал в окопа, безсилен да се държй на краката си. Гласът му
е пресипнал. Пръстите му са посинели. Очйте му гаснеят (Л. С.)
‘Он опустился на дно окопа, не в силах стоять на ногах. Голос
у него охрип. Пальцы посинели. Глаза его гаснут’.
Проявлению данного, исторически древнейшего, но сейчас не
очень широко распространенного 31начения перфекта обычно спо­
собствует лексическое значение глагола, обозначающего переход
в то или иное состояние.
2. Перфект св. выступает в функции перфекта действия. Подчер­
киваемая формой перфекта связь данного прошедшего действия

253
с .настоящим моментом и степень актуальности этого действия мо­
жет быть раэной.
а) Связь может заключаться в том, что в настоящем имеются
прямые или косвенные результаты действия, соверщенного в
прошлом, например: Кйблешков е дошёл, снощи късно, у мене е
(И, В.) ‘К. приехал, вчера поздно вечером, он у меня’; Матёй
Матов вървёше зад колйте спокоен, бёз да показва нетърпелйвост,
като военачалник, който е спечёлил сражёнието и сега се ползу­
ва от плода (Л. С.) ‘М. М. шел за телегами спокойно, не прояв­
ляя нетерпения, как военачальник, который выиграл сражение и
теперь пользуется плодами своей победы’. Аналогично, но без по­
ставленной рядом формы настоящего времени: Божаница се из­
прави среи ^ нёго като квачка, на която са похитили пйлците
(Е. П.) ‘Б. набросилась на него, как наседка, у которой похитили
цыплят’ (т. е. так, как*^набрасывается наседка, у которой...).
б) Связь может заключаться в том, что само данное действие,
лично не наблюденное говорящим и потому «доподлинно» ему
не известное, предположительно восстанавливается им на осно­
вании каких-то признаков или «следов» его, наличных в настоя­
щем, например: Тя е дошла отляво — лини как е поломйла жйтото
(Ан. К.) ‘Она пришла слева — видно, как помяла рожь’. Именно
на базе этого смыслового оттенка развились в болгарском языке
формы предположительного наклонения (§ 243 и § 274).
в) В отрицательных предложениях связь прошедшего действия,
выраженного перфектом, с настоящим моментом может заклю­
чаться также в том, что отрезок времени, в течение которого не
было осуществлено данное действие, обозначается как прости­
рающийся вплоть до настоящего момента. Ср., например: Въпре­
ки, че ти пйша за трёти път вёче, но от тёбе досега не съм полу­
чил нйкакъв отговор (К. В.) ‘Хотя я пишу тебе уже третий раз,
от тебя я до сих пор не получил никакого ответа’; Тй си чйста
душа. Нйкога не ей дйгнала ръка среи^у човёк (Ан. К.) ‘Ты чи­
стая душа. Никогда ты не поднимала (букв, ‘не подняла’) руки
против человека’. Обстоятельственного слова типа нйкога или
досега может и не быть в предложении, но форма перфекта с
отрицанием может сохранить свое обобщающее значение, напри­
мер: Наблйзо Стёфчов критикуваше графа съш,о. — Огнянов —
казваше той надуто и авторитётно — през плёт не ё видял театър
(И. В.) ‘Поблизости С. также критиковал графа. — Огнянов, —
говорил он с важным и авторитетным видом, — и во сне не ви­
дел (букв, ‘и через плетень не увидел’) театра’.
г) Связь может состоять лишь в том, что факт прошлого конста­
тируется в контексте настоящего времени. Например: Колко
кърви, пот и сълзи са се пролёли, за да стане монархията на кон­
ституция, конституцията на республика^, республиката на оби^и-
на! Няма предёл умът човёшки! Недоволни са народите от на­

* Форма, употребительная во времена X. Ботева; теперь говорят


и пишут република.

254
с т о я щ е г о с и (X. Б.) ‘Сколько крови, пота и слез было пролито
для того, чтобы монархия сменилась конституцей, конституция —
республикой, республика — общиной! Нет предела человеческо­
му разуму! Недовольны народы своим настоящим’.
3. Особо отметим некоторые более специальные типы употребле­
ния перфекта, а именно:
а) Употребление вместо будущего предварительного в придаточ­
ном предложении с ако, като, когато: Ако е сгрешйл нещо, ще се
накаже ‘Если он в чем-либо провинится, он будет наказан’.
б) Употребление в смысле повторяющегося и потенциального дей­
ствия в настоящем, напоминающее аналогичное значение в фор­
мах настоящего времени св. (см. § 245,1) и в формах будущего
времени (см. § 254,2). Интересно, что при таком употреблении
перфекта он может выступать в 3-м лице без вспомогательного
глагола, например: Какво ни е останало в този свят! Днёс майка
ти заклали, утре сестра ти повели гивиндйя с кърджалийски бю-
люк... (П. Т.) ‘Что нам осталось в этом мире! Сегодня мать твою
убили, завтра сестру твою увели наложницей с ордой кирджали-
ев’ (можно было сказать заколят, поведат или ще заколят, ще
поведат).
в) Употребление в некоторых устойчивых формулах типа поже­
ланий и проклятий также часто без вспомогательного глагола
(примеры см. в § 237,6).
г) Употребление в предложениях, зависящих от глаголов идеаль­
ной деятельности (см. § 258).

§ 251. Специально о п е р ф е к т е н е с о в е р ш е н ­
н о г о в и д а надо сказать следующее. Он употребляется несколь­
ко ограниченнее, чем перфект св. В частности, он не может иметь
значения состояния в настоящем, а всегда выступает как пер­
фект действия. Связь прошедшего действия с настоящим момен­
том может и здесь носить различный характер и, в частности,
заключаться в следующем:
1. В возможности а) сделать те или иные выводы для настоя­
щего или б) по «следам», наличным в настоящем, умозаключить
о действии, имевшем место в прошлом. Примеры:
а) Тук сте в пълна безопасност. В тази килия съм крйл и Лев­
еки. Тук не йде нйкой (И. В.) ‘Здесь вы в полной безопасности.
В этой келье я укрывал и Левского. Сюда никто не ходит’ (то,
что говорящий когда-то в прошлом укрывал в этой келье Л ев­
ского, служит доказательством надежности этого пристанища
вообще, в частности и в момент речи).
б) Форма плакал е в следующем контексте: Вйж каквй са чер­
вени очйте на Хаджйят! — Трябва да си е попййнал. — Не, пла-
е! (Й. Й.) ‘Посмотри, какие красные глаза у X. — Должно
быть он подвыпил. — Нет, он плакал!’ (ср. § 250,2 6).
2. Связь может состоять в том, что действие совершалось на
протяжении отрезка прошедшего времени, простирающегося вплоть
До настоящего момента, например: Всички деца, който по една

255
или друга причина досега са стояли вън от училището, да се з а ­
пишат и веднага пратят там (К. В.) ‘Все дети, которые по той
или другой пр'ичине до сих пор ие учились в школе (букв, ‘оста­
вались вне школы’), должны быть записаны и немедленно направ­
лены туда’. Сюда же относится употреблеиие перфекта нов. со
словами рядко ‘редко’, неведнъж (нёведнаж) ‘не р аз’, всякога
‘всегда’, нйкога ‘никогда’ и т. п. Например: Той видя, че се е спа­
сил само по едно чудо, каквото нёведнг^ж съдбата е правила за
него (И. В.) ‘Он увидел, что спасся только благодаря одному из
тех чудес, которые судьба не раз делала для него’.
3. Встречается и простая констатация факта прошлого в контек­
сте настоящего времени, например: Онуй, щ6 се е счйтало за уто­
пия, днёс е исторйчески факт (X. Б.) ‘То, что считалось утопией,
сегодня исторический факт’; или даж е вне контекста на€тояш,его
времени в *^обобщенном смысле, например: Някога и той е бйл
младёж, и той ги е водил по хора и седёнки. (С. Д.) ‘Когда-то
и он был юношей, и он водил их (девушек) на хорб и на поси­
делки’.

§ 252. П л ю с к в а м п е р ф е к т по -своему з;наче-


нию в общем аналогичен перфекту, но относится к другой вре­
менной плоскости. Он обозначает: а) состояние в прошлом, по­
рожденное предшествующим действ 1ием; б) действие, предшест­
вующее какому-то моменту прошлого («такоионое» значение
предпрошедшего) и обычно в той или иной степени актуальное
с точки зрения этого момента. Как и в перфекте, первое из этих
двух 3(начений свойственно только формам совершенного вида, а
второе представлено в обоих видах. Приведем примеры:
1. Плюсквамперфект св. — значение состояния: Дядо Йдрго слу­
шаше с отворени уста. Цйнцаринът мечтаеше. Гаврйл бёше се
подпрял, на тезгяха, с изкривёна глава, като че хвърчи нёйде ви-
сбко-високо, и унёсено бё склдпйл клёпки. Очйте на Марко се
бяха удвоили. Л кавалът все повече и повече унасяше (Е. П.)
‘Дед йорго слушал с раскрытым ртом. Цинцарин мечтал. Гаврил
облокотился (собств., был уже облокотившимся) на прилавок,
запрокинув голову, словно он летит где-то высоко-высоко, и в
упоении закрыл (собств., был закрывшим) глаза. У Марко глаза
расширились (собств., были уже расширившимися) вдвое. А ка­
вал уносил (слушателей) все дальше и дальш е’. По-русски зн а­
чение плюсквамперфекта было бы здесь точнее передано сочета­
ниями «сидел (или стоял), облокотившись и закрыв глаза», «(гла­
за) были расширены»: формы плюсквамперфекта св. обозначают
состояние лица в момент, о котором говорится, а не то предше­
ствующее действие, которое повело к установлению этого состоя­
ния. Аналогично: Чёлото му бёше рунтаво, космите се бяха за-
вйли на малки колелца (К. Г.) ‘Лоб его (вола) был косматым,
волосы завились в мелкие колечки’.
2. Плюсквамперфект св. — значение действия, которое соверши­
лось в прошлом ранее другого действия, но оставило прямые или

256
коовеиные последствия, актуальные для какого-то момента
прошлого, обычно обозначенного другой глагольной формой: Го­
лямата дъщеря кърпеше новата покривка за маса, която бай Мйтьо
бе изгорйл с цигарата си. (Чуд.) ‘Старшая дочь штопала новую
скатерть, которую бай М. прожег своей папиросой’; Госпожа Хри­
стина ймаше лдша слава. Тя минуваше за патриотка... Веднъж
Лёвски бёиге пренощувал у нёя (И. В.) ‘Старица Христина -поль­
зовалась дурной славой. Она слыла патриоткой... Однажды Лев-
сш й переночевал у нее’. Подчеркнем, что само по себе хроноло­
гическое предшествие одного прошедшего действия другому не
влечет за собой автоматически необходимости употребить плюс­
квамперфект 1. Эта форма употребляется тогда, когда нужно спе­
циально подчеркнуть хро1нологическое соотношение, например, по­
тому, что между более ранним и более поздним действием имеет­
ся та или иная связь по сушеству. Так, то обстоятельство, что
Христина когда-то прятала в своей келье Левского, послужило
основанием для той «дурной» (в глазах чорбаджнйокой партии)
славы, которая сохранилась за нею и во время развертывания
событий, принадлежащих основной линии повествования.
3. Плюсквамперфект нсв. — также значение прошедшего дейст­
вия, предшествующего другому прошлому моменту и в той или
иной мере актуального с точки зрения этого момента: Излязоха
и застанаха срещу купёто. Нйкога в живота си тё не бяха вйж-
дали толкова отблйзо арестант (К. К.) ‘Они вышли и останови­
лись напротив этого купе. Никогда в жиани они не видели так
близко арестанта’ (и потому-то им было интересно на него по­
смотреть).
4. Плюсквамперфект св. и нсв. может быть употреблен и вне
связного повествования о прошедших событиях, а именно в тех
случаях, когда надо охарактеризовать положение, сложившееся
в какой-то МОМ0 НТ прошлого, но затем переставшее существовать
и в момент речи уже не существующее. Ср. напр. — Та той бил
цял адвокатин... — чудеше се шепнешкдм някой. — Пък мязаше
на вол. — От мерак да стане чорбаджийски зёт бёше си изгубил
мозъка сиромахът (Г. К.) — ‘Д а он, оказывается, настоящий
адвокат... — удивлялся кто-то шепотом.,— А смахивал на вола. —
От желания стать зятем хозяина потерял было рассудок, бедня­
га’ (в момент, когда происходит этот разговор, лицо, о котором
говорят, уже отказалось от мечты о дочке хозяина и ее прида­
ном). Аналогично с контекстуальным противопоставлением плюс­
квамперфекта св. перфекту нсв.: — Но аз не съм крал! — И аз
не бях убйвал. Но когато стана нужда, убйх двама души, като
двё мйшки (И. В.) ‘— Но я не крал! — И я (раньше) не убивал.
Но когда в этом явилась нужда, я убил двух человек, как двух
мышей’.

‘ Ср. приведенные в примечаниях на с. 249, 250, 251 факты употреб­


ления аориста и имперфекта при обозначении действий, предше­
ствующих событиям основной линии повествования.

257
§ 253. Особняком стоит специфическое м о д а л ь ­
ное у п о т р е б л е н и е и м п е р ф е к т а и п л ю с к в а м п е р ф е к ­
т а в придаточном предложении в зиачении гипотетического усло­
вия другого действия^.
Подчеркнем, что для форм имперфекта в указатаном «гипотетиче­
ском употреблении» значение прошедшего времени, значение дей­
ствия в прошлом никак не является обязательным: гипотетиче­
ское условие, обозначенное этими формами, может мыслиться не
только в плане прошедшего, но и в плане настоящего или буду­
щего, или вообще как предположение, относящееся к любому
времени. Приведем примеры:
1. Имперфект нсв.: Ако добйтъците знаеха да говорят, те ьф ха
да бъдат като нас (И. И.). ‘Если бы животные умели говорить,
они были бы как мы’.
2. Имперфект св. (в этих случаях соотношение между действием
главного и действием придаточного предложения таково, что дей­
ствие придаточного должно быть совершено, должно стать «го­
товым фактом», прежде чем может иметь место действие глав­
ного предложения) : Само ако се обърнеше някак си вятърът и
почнеше да духа насреща й, той бй могъл да надникне и в тая
пазва (С. Д.) ‘Только если бы ветер «ак-нибудь изменил свое
направление и начал бы дуть ей навстречу, он мог бы проникнуть
ей за пазуху’.
3. Плюсквамперфект (в этих случаях обычно речь идет о пред­
положении, относящемся к прошлому): Вечерта, когато се върнах
в къщи, получих от бащ а си такава плеснйца, че ако бе послед­
вала и втора, сйгурно щях да падна в несвяст (Г. Б.) ‘Вечером,
когда я вернулся домой, я получил от отца такую пощечину, что
если бы последовала и вторая, я наверняка бы потерял созна­
ние’.
Как доказывают примеры, эти случаи только типом ко>итекста
отграничены от изъявительного употребления соответствующих
форм: гипотетическое значение появляется только в условном
придаточном предложении при наличии в главном предложении
форм условного наклонения или форм будущего в прошедшем
в модальном употреблении.

§ 254. Б у д у щ е е в р е м я как несовершенного,


так и совершенного вида употребляется в следующих значениях:
1. В значении будущего времени, т. е. для обоз«начения действия,
которое совершится (при совершенном виде) или будет совер­
шаться (при несовершенном виде) после момента высказывания
об этом действии. Например: Скоро, деца, ще ймате хляб. Бабай-
ко и батю ще ви донесат (Л. С.) ‘Скоро, ребята, будет у вас хлеб.
Отец и старший брат вам принесут’.
* Подобное «гипотетическое употребление* настолько выпадает иа
круга обычных «изъявительных» значений этих двух времен, что
не было бы неправильным рассматривать эти формы в «гипотети­
ческом употреблении* как своего рода омонимы обычных изъяви*
тельных имперфекта и плюсквамперфекта.

258
2, В значении повторяемости, многократности, обычности дейст­
вия в настоящем или даж е в прошлом, например: Твоят калфа,
когато почне да мери, най-напред ще покаже на хората царската
дамга (М.. Г.) ‘Твой подмастерье, когда начнет (т. е. ‘когда начи­
нает’, но в подлиннике наст, время соверш. вида) мерить, преж­
де покажет людям царскую печать (на аршине)’; Понякога тя
биваше приказлйва, понякога и^е мйне покрай човека и няма да
го погледне (Й. Й.) ‘Иногда она бывала разговорчива, а иногда
пройдет мимо человека и не взглянет на него’. Подобное упот­
ребление будущего времени, широко распространенное в народ­
ных говорах и у писателей, язык которых близок к народным
говорам, очень напоминает аналогичное употребление настоящего
времени совершенного вида. Подчеркнем, однако, что в формах
будущего времени здесь возможен и несовершенный вид: Б аба
Наца оставаше селарка. Или пред прага на припек с цъклите
на дядо Върбан и^е кърпи, или пък в градинката и^е чопли и ще
си бърбори със стърковцете и семената (С. Д.) ‘Бабушка Н.
оставалась крестьянкой. Или, надев очки дедушки В., она л ата­
ла что-нибудь (букв, ‘будет латать’) у порога на припеке, или
же копалась (букв, ‘будет копаться’) в огороде и бормоча во­
зилась (букв, ‘будет бормотать’) с побегами и семенами’.
3, В качестве своеобраз 1ного относительного времени — в пред­
ложениях, зависящих от глаголов идеальной деятельности, о чем
см. в § 258.
4, Из временного значения будущего времени, часто по самой
своей природе содержащего в себе некоторый оттенок гадатель-
ности, легко развивается модальное значение предположения или
возможности, относящейся к настоящему или даж е к прошлому.
Ср. например: — А аз кой съм? Познавши ли ме? — Дё ще те
познавам, ефенди ( й . Й.) ‘А кто я? Ты знаешь меня? — Откуда
мне тебя энать (букв, ‘где буду тебя з)нать’), господин’; — Лор-
дане, защд го доведе тука? — Как няма да го докарам бе... —
отговори намръщен Йордан (К. В.) ‘И., зачем ты привел его
сюда? — Как же мне было его не привести (букв, ‘как я его не
приведу’), — ответил, нахмурившись, Й.’; — Кой ти каза? — про­
дума тя глухо. — Кой ще ми каже! — трепна той леко с рамене
(Г. К.) ‘Кто тебе сказал? — спросила она глухо. — Кто мог мне
сказать! (букв, ‘кто мне скаж ет!’) — пожал он слегка плечами’.

§ 255. Б у д у щ е е п р е д в а р и т е л ь н о е , как и
рассмотренное сейчас обыкновенное будущее, имеет временное
и модальное употребление.
I. Временное употребление будущего предварительного встреча­
ется нечасто и напоминает употребление перфекта и плюсквам­
перфекта, с той раз/ницей, что здесь состояние или действие, о
котором идет речь, представляется предшествующим какому-то
будущему моменту, например: Войната ще свърши и дърветата ще
цъфтят в мир. И нйе с вас ще сме оздравели, ще бъдем напълно
здрави (Е. М.) ‘Война закончится и деревья будут мирно цвести.

259
и мы с вами выздоровеем (будем уже выздоровевшими), будем
совершенно здоровыми’; Когато нйе пак се срещнем, вйе ще сте
вече забравили дори и ймето ми ‘Когда мы снова встретимся, вы
уже забудете (уже будете забывшим) даж е мое имя’; Аз ще съм
прочёл цялата книга, когато тй дойдеш у дома ‘Я уже прочитаю
всю книгу, когда ты придешь домой’.
2. В модальном употреблении будущее предварительное встречает­
ся чаще и обозначает предположение, относящееся к прошедше­
му времени: Детето е яло нёщо зелено. От него ще му е прило­
шало (Г. Б.) ‘Ребенок ел что-то незрелое (букв.: зеленое). От
этого (должно быть) ему стало плохо’; Той ще е патил, сиро­
махът! ‘Он (должно быть) страдал, бедняга!’ Как мы видели
выще, предположение, относящееся к прошлому, может быть вы­
ражено (|но обычно с большей степенью уверенности в его пра­
вильности) также формой перфекта.

§ 256. Б у д у щ е е в п р о ш е д ш е м и б у д у щ е е
п р е д в а р и т е л ь н о е в п р о ш е д ш е м также имеют и времен­
ное, и модальное употребление.
1. Во временном употреблении будущее в прошедшем обозначает
действие, которое объективно было предстоящим в какой-то мо­
мент прошлого (будущее по отношению к этому прошлому мо­
менту), например: Д рам ата «Многострадална Геновёва», която
щёше да се представи довёчера в мъжкото учйлище, не ё позната
на повечето млади читатели (И. В.) ‘Драма «Многострадальная
Геновева^>, которая должна была быть представлена вечером в
мужской школе, не известна большинству молодых читателей’.
Редко употребляемая форма будущего предварительного в
прошедшем соответственно обозначает действие, которое должно было уже
иметь место до определенного момента, бывшего предстоящим по отношению
к моменту прошлого: До снощи щях да съм се върнал, но една друга работа
ми попречи ‘Д о вчерашнего вечера я должен был уже вернуться, но другое
дело мне помешало’.
2. Модальное употребление будущего в прошедшем (и будущего
предварительного в прошедшем) еще более естественно вытекает
из его временного значения, чем модальное употребление буду­
щего. О действии, которое было предстоящим в какой-то момент
прошлого, часто говорят в том случае, если это действие затем
почему-либо не совершилось (ср. последний пример). Тем самым
формы будущего в прошедшем часто теряют свой «изъявитель­
ный характер» (значение полного соответствия действия объек­
тивной действительности) и получают значение чего-то лишь воз­
можного в прошлом, но на деле не совершившегося: щях да пад­
на ‘я чуть не упал’, щях да забравя ‘я чуть было не забы л’.
На этой же основе развилось и широко распространилось употреб­
ление будущего в прошедшем в таких предложениях, от которых
зависят придаточные гипотетического условия, т. е. в качестве
своеобразного эквивалента условного наклонения, например: Ни­
то тон гъстак не бй могъл да го укрйе, защото, ако той заблу-

260
дёше гонйтелите, то псетата щяха да го намерят (И. В.) ‘Д аж е эти
густые заросли тоже не могли бы его скрыть, потому что, если
бы они и сбили с толку преследователей, то собаки все рав но
нашли бы его’; И дёсет пъти да сложеха софрата, нямаше да ка­
же: стйга, не съм гладна (Г. К.) ‘Если бы даж е 10 раз подали
есть, она бы не оказала: хватит, я сыта’.

В подобных случаях можно было бы употребить условное


наклонение {...бйха го намерили, ...не бй казала, см. § 277), но при исполь­
зовании форм будущего в прошедшем соответствующее действие высказы­
вается с меньшей степенью проблематичности, более положительно и уверенно.

§ 257. Как мы видели выше, г л а г о л ‘б ы т ь ’,


имеет несколько особую систему временных форм, а следователь^
но и употребление этих форм требует особых замечаний.
В значениях настоящего времени нсв. употребляются формы типа
съм, а специально в значении повторительного и потенциального
настоящего нов. иногда используется настоящее время производи-
ного глагола бйвам, например: Бёлите коне не сё раж дат бёли,
а отначало бйват сйви и побеляват, когато поостареят (Й. Й.)
‘Белые лошади не рождаются белыми, а сначала бывают серыми
и белеют, когда немного постареют’. (Однако в известных слу*
чаях формы глагола бйвам могут н не иметь многократного зна­
чения, см. § 266,3). Формы настоящего времени типа бъда упо­
требляются редко (если отвлечься от использования их в составе
форм будущего времени и конъюнктива), например: А като бъде
за Галунка, защд да не отйдем (Й. Й.) ‘Если дело касается Га-
лунки, почему же не пойти’.
Формы общего прошедшего бях, бёше (бё) и т. д. употребляются
(вне сочетания с причастием страдательного залога) обычно как
формы имперфекта нсв., например: Бёше слаб и нйсък, около три­
десет и пёт годйшен... Й зразът му бё неподвижен (П. В.) ‘Он был
худой и низкорослый, лет тридцати пяти... Выражение его лица
было неподвижным’. В сочетании с причастием страдательного
залога совершенного вида формы бях, бёше (бё) и т. д. могут
получать значение аориста (см. § 264,1,6).
Формы имперфекта типа бъдех употребляются редко и только в
контекстах, типичных для имперфекта совершенного вида (ча­
ще — в модальных значениях). Аорист {бидох и т. (3.) встречает­
ся в современном языке только в сочетании с причастием страда­
тельного залога (см. § 266,4). В значении многократного действия
в прошлом иногда используется имперфект от производного гла­
гола бйвам.
В значениях будущего времени параллельно употребляются обе
формы будущего — ще бъда (няма да бъда) и ц е съм (няма да
съм). Например: Ще бъдеш и занапрёд управител на чифлйка
(й . Й.) ‘Ты будешь и впредь управляющим имения’ и Таз ндщ
Ще йма роса, студёно ще е (он же) ‘Сегодня ночью будет роса,
будет холодно’.

261
§ 258. В п р е д л о ж е н и я х , з а в и с я щ и х о т
г л а г о л о в « и д е а л ь н о й д е я т е л ь н о с т и » , т. е. от глаголов
чувственного восприятия, мысли и речи, наблюдаются особые, спе­
цифические закономерности употребления времен, а именно:
1. Если глагол идеальной деятельности употреблен в форме на­
стоящего или будуш!его времени, то в придаточном предложении,
раскрывающем содержание чувственного восприятия, мысли или
речи, одновременность действию главного предложения вы раж а­
ется настоящим временем несовершенного вида, предшествие это­
му действию — чаще всего перфектом, последование — будущим.
Например: Вйждам, че валй ‘Вижу, что идет дождь (или онег
и т. п.)’; Мйсля, не е валяло ‘Думаю, что был дождь’; Казвам ви,
че няма да валй ‘Говорю вам, что дождя не будет’; Той ще усёти,
не валй ‘Он заметит, что идет дождь’ (т. е. что дождь будет идти
в то время, к которому относится действие, выраженное формой
ще усёти).
2. Если глагол идеальной деятельности употреблен в форме одно­
го из прошедших времен, то в придаточном предложении, рас­
крывающем содержание чувственного восприятия, мысли или ре­
чи, возможно двоякое употребление времен:
а) Сходно с тем, что наблюдается в русском языке, одновремен­
ность чаще всего будет выражена настоящим временем нсв., пред­
шествие — прошедшим (имеино перфектом), а последование —
будущим. Например: Видях, че валй ‘Я увидел, что идет дождь’;
Предполагах, че е валяло ‘Я предполагал, что (раньше) шел
дождь’; Налй ви казах, че ще валй ‘Ведь я вам говорил, что бу­
дет дождь’; Струваше му се, че за тйя два днй се е случило нёщо
важно, съдбонбсно (Л. С.) ‘Казалось ему, что за эти два дня слу­
чилось что-то важное, роковое’; Още като го изпъдих, той се з а ­
кани, че ще взёме илй главата ми, илй Гюла (Л. С.) ‘Еще когда
я его выгнал, он пригрозил, что возьмет или мою голову, или
Гюлу’. В подобных примерах (как и в соответствующих русских)
времена придаточного предложения выступают в «таксисной»
функции. При наличии соответствующих условий в этой функции
может выступать и настоящее время св., например: Той с него­
дувание слушаше, че клепалото ту престане, ту пак забйе (И. В.)
‘Он с негодованием слушал, что клепало то перестает, то онова
начинает бить’ (букв, ‘то перестанет, то онова забьет’).
б) Наряду с этим существует и другая практика: одновремен­
ность действию главного предложения может выражаться импер­
фектом, предшествие — плюсквамперфектом (иногда также ао­
ристом и, реже, имперфектом) и последова1Н1ие — будущим в про­
шедшем, например: Видях, че валёше ‘Я увидел, что идет (букв,
‘шел’) дождь’; Предполагах, че бёше валяло ‘Я предполагал, что
(раньше) шел дождь’; Налй ви казах, че щёше да валй ‘Ведь я
вам говорил, что будет (собств.: предстоял, должен был пойти)
дождь’; ...разбраха, че драмата щёше да свърши, когато нёмците
обсйпеха позйцията им с огъня на минохвъргачките си (Д. Д.)
‘Они поняли, что все будет кончено (букв, ‘драма совершится’),
262
когда немцы обрушат на их позицию огоиь своих минометов’.
Иногда встречается смешанное употребление: ...тогава с уж ас за ­
бележи, чем земята се тресё само под неговите нозе и че К1зщите
наоколо стояха спокойни и неподвижни (Е. П.) ‘Тогда он с уж а­
сом заметил, что земля трясется только у него под ногами и что
дома вокруг стоят (букв, ‘стояли’) спокойно и неподв1ИЖ1но’.
В /несобственно прямой речи встречаем такое же двоякое упот­
ребление, И иногда снова в одном и том же контексте: Той се за ­
мисли върху думите на Фйката и съмнение го притйсна. Фйката
сйгурно знаеше пд-добрё тази работа, иначе нямаше да му дума
така твърдо. Пък трябва да йма нещо (Г. К.) ‘Он задумался над
словами Фики, и его охватило сомнение. Фика наверняка лучше
знает (букв, ‘знал’) это дело, иначе он не говорил бы ему так
уверенно (модальное употребление). Все же здесь, должно быть,
что-то есть’.

§ 259. В предыдущих параграфах мы рассмот­


рели основные случаи употребления временных форм изъявитель­
ного наклонения несовершенного и совершенного вида. В заклю­
чение подчеркнем следующее:
1. Наиболее сложную картину представляет область прошедшего
времени, где мы сталкиваемся с максимальной детализацией от­
тенков глагольного действия. Здесь надо различать: а) более или
менее развернутый контекст связного повествования (о прошед­
ших событиях или о событиях вообще вымышленных, но пода­
ваемых как прошедшие) и б) упоминание об отдельном или не­
скольких отдельных прошедших событиях, сделанное вне повест­
вовательного контекста.
а) В с в я з н о м « и з ъ я в и т е л ь н о м » п о в е с т в о в а н и и (о по­
вествовании в формах пересказывательного наклонения речь бу­
дет ниже) господствует аорист, прежде всего — аорист св., дви­
гающий действие вперед, и имперфект нсв., останавливающий рас­
сказ на рассмотрении ситуаций, наличествовавших в момент, с
которого начинается или до которого продвинулось повествова­
ние. Здесь используется также, в соответствии с вышесказанным,
аорист нсв. и имперфект св., плюсквамперфект и будущее в про­
шедшем. Однако поскольку повествование носит чисто эпический,
отрешенный от момента речи и от личности рассказчика характер,
в нем принципиально исключается перфект (формы перфекта
могут появиться только для выражения предшествия нарратив­
ному настоящему, в предложениях, зависящих от глаголов иде­
альной деятельности, в разного рода отступлениях от чистого по­
вествования, предположениях автора, сентенциях и т. д.).
б) В у п о м и н а н и и о б о т д е л ь н о м п р о ш е д ш е м с о б ы ­
т и и вне контекста повествования принципиально возможны и на
практике встречаются все рассмотренные временные формы. Гос­
подствуют здесь перфект, как время, наиболее подходящее для
констатации прошедшего факта, упоминаемого в той или иной
связи с настоящим моментом, а такж е для предположения, умо­

263
заключения о прошедшем факте, и аорист — в тех случаях, когда
связь с настояш,им моментом остается в тени, или же подчерки­
вается «свидетельское» отношение говорящего к упоминаемому
действию. Здесь более чем в каком-либо другом случае выбор
между перфектом и аористом зависит от субъективного усмотре­
ния говорящего лица.
Реже, и в более специальных случаях (в соответствии со сказан­
ным выше), используются в «еповествовательных высказываниях
о прошлых событиях имлерфект нсв. ,и плюсквамперфект, а иног­
да имперфект в сочетании с ограничивающим его протекание пер­
фектом или аористом св., например; Съхнех и вехнех, сиромах, ка­
то ялова слива... Сега съм се разцъфтял като ябълка (Е. П.) ‘Я
сох и чах, бедняга, как бесплодная слива... Сейчас я расцвел, как
яблоня’; Как си представях живота! А какво излезе? Пустота!
(А. Г.) ‘Как я представляла себе жизнь! А что получилось? Пу­
стота!’
в) На практике часто встречаются промежуточные формы между
«чистым повествованием» и «выхватыванием» отдельных прош­
лых событий, и в этих случаях употребление форм времени при­
обретает особо сложный и противоречивый характер. Ср. в эмо­
циональном воспоминании: И каквй хубавйци ймаше тогаз... Ер­
гените, всё лйчни овчари. — юнаци бяха и те. Какво хоро е ста­
вало там, на Златна Ореша. Колко пъти, помня, Стефан е свирил
от корйята, а хорото играеше долу по кавала му (Й. Й.) ‘И
какие красавицы были тогда... А парни, статные пастухи, — и они
были молодцами. Какое хоро собиралось там, на 3. О. Сколько
раз, помню, С. играл на кавале в роще, а внизу под его музыку
водили хоро’.
2. Другой областью, где обнаруживается большое количество
параллельных выразительных возможностей, разграничение ко­
торых часто оказывается субъективным, является о б о з н а ­
чение многократных, п о в т о р я ю щ и х с я действий.
При наличии ограниченной повторяемости действий в прошлом
обычно используется аорист нсв. или св. Когда же речь
идет о неограниченной повторяемости в прошлом таких действий,
каждое отдельное повторение которых носило завершенный, за ­
конченный, внутренне целостный характер, то, при наличии соот­
носительности между повторявшимися действиями, одинаково ши­
роко используется имперфект св. и наст. вр. св., а в ряде случаев
также будущее время и, наконец, перфект. Мало того — возмож­
ной оказывается здесь и замена совершенного вида несовершен­
ным, хотя такая замена и сопровождается некоторым ослабле­
нием пластичности и (красочности высказывания.
Нередко параллельное употребление разных способов выражения
мы встречаем даже в одном и том же контексте. Ср., например,
имперфект и настоящее: Ако кажат: тука, той влйзаше; ако ли
кажеха: няма го, той се връщаиле (И. В.) ‘Если скажут: здесь,
он входил; если же, бывало, скажут: нет его, он поворачивал
нанзад’. Настоящее и будущее: Те бяха изгубили пътя и... се скй-

264
таха напосоки... Каква виелица! Понякога вятърът ще спре, като
да поеме дъх... И отведнъж пак завие... (Й. Й.) ‘Они сбились
с дороги и... двигались наугад... Какая вьюга! Иногда ветер оста­
новится, как бы переводя дух... И вдруг снова закружит вих­
рем...’. Совершееный и несовершенный вид; Когато някой ден до-
хаждаше (нов.) и изприкажеше (св.) всичко на Ганайла, струва-
ше й се, че са я ограбили (Й. Й.) ‘Когда она, бывало, придет и
все расскажет Г., казалось ей, что ее ограбили’; Като вйдят, че
се зададе Кюскйята, всёки се скрйва (нсв.) в дъното на дюкяна
си и изпречи (св.) стол пред входа (М. Г.) ‘Как увидят, что по­
казался Км каждый прячется в глубине лавки и ставит (букв,
‘поставит’) стул перед входом’.

Страдательное причастие
и формы причастно-страдательного спряжения

§ 260. Причастие страдательного залога употреб­


ляется атрибутивно, в качестве определения (например, повреден
часовник ‘испорченные часы’), в качестве обособленного определе­
ния {Смутен и объркан, той не възразяваш е ‘Смущенный и сби­
тый с толку, он не возраж ал’), в качестве предикативного опре­
деления, относящегося к подлежащему {Той стоеше смутен и
объркан ‘Он стоял смущенный и сбитый с толку’) или к прямому
дополнению {Видях го смутен и объркан ‘Я увидел его смущен­
ным и сбитым с толку’). В предикативном употреблении с гла­
голами съм и бйвам страдательное причастие превратилось в со-
став'ную часть аналитических глагольных форм причастно-страда­
тельного спряжения.

§ 261. З а л о г о в о е з н а ч е н и е страдательного
причастия в громадном большинстве случаев соответствует его
названию: причастие это обозначает состояние предмета или ли­
ца, подвергшегося (см. -все примеры § 260) или подвергающегося
воздействию {гонен от вятъра ‘гонимый ветром’, изгарян от страст
‘сжигаемый страстью’).
Наряду с этим, как отмечено в § 231, встречаются страдательные
по форме причастия, образованные от возвратных глаголов и
имеющие действительное залоговое значение, т. е. обозначающие
состояние лица (или предмета) как возникшее в результате дей­
ствия самого этого лица (или предмета), например, решён (от
реша се) в значении ‘решившийся, решивший’: ...човёк, решён да
се брани до послёдна крайност (Л. С.) ‘человек, решивший за ­
щищаться до последней крайности’; възползувай (от възползувам
се) в значении ‘воспользовавшийся’: Възползувай от минутния
Щм, учителят спря, за да си поёме дъх (Г. К.) ‘Воспользовав­
шись минутным шумом, учитель остановился, чтобы перевести
дух’; забравен (от забравя се) в значении ‘забывшийся’ (рядом
с более обычным забравен ‘забытый’ от переходного забравя ‘з а ­

265
быть’); Дъхът му се спря, сърцето заби и той забравен изскочи
среи^у Христйна (Е. П.) ‘У него захватило дух, сердце забилось,
и он, забывшись, выскочил навстречу Христине’; загледан в една
точка ‘уставившись в одну точку’ (от загледам се). Ср. еще: —
Не съм чул вълк да е изял телето на някоя крава, скоро отеле­
на, — каза Ерофйм (Я. И.) ‘Я не слыхал, чтоб волк съел телен­
ка у какой-нибудь коровы, которая недавно отелилась, — сказал
Эрофим’.
§ 262. В отношении в и до-в р е м е н н о г о з н а ­
ч е н и я с т р а д а т е л ь н ы х п р и ч а с т и й отметим следующее:
1. Страдательные причастия совершенного вида обозначают со­
стояние, явившееся результатом уже законченного, завершенного
действия. По отношению к сказуемому того предложения, в ко­
тором употреблено данное причастие, состояние, выраженное при­
частием, выступает как одновременное, а действие, вызвавшее
это состоя1ние, как предшествующее. В этом смысле страдатель­
ные причастия св. являются «причастиями предшествия»: Занесох
(или занасям, ще занеса ^и т. д.) повредения си часовник на по­
правка ‘Я отнес (отношу, отнесу) свои испорченные часы в ре­
монт’ — действие повреждения часов /предшествует действию сда­
чи их в ремонт.
2. Страдательные причастия несовершенного вида могут иметь
разные видо-временные аначения:
а) Наиболее типичным для них является значение «причастия
одновременности»: причастие обозначает состояние предмета (ли­
ца), непрерывно воспроизводимое направленным на этот пред­
мет (или лицо) действием, причем данное действие, будучи одно­
временным состоянию, тем самым оказывается одновременным
времени сказуемого того предложения, в котором употреблено
рассматриваемое причастие. Примеры: Клоните на дърветата...
полюшвани от северния вятър, се поклащаха (К. Г.) ‘Ветви де­
ревьев, колеблемые северным ветром, покачивались’; Над окопи­
те легна тъмна, отрдвна барутна мъгла и, носена от слабия утри­
нен вятър, запълзя по нйчията земя към българските позйции
(П. В.) ‘Над окопами легла темная, ядовитая пороховая дымка
и, гонимая слабым утренним ветром, поползла над ничейной зем­
лей к болгарским позициям’. Ср. далее уважаван (обйчан, мра­
зен) от всички ‘уважаемый (любимый, ненавидимый) всеми’.
б) В определенных условиях страдательные причастия нсв. могут
выступать как «причастия предшествия», обозначая состояние,
длившееся до тех пор, пока длилось вызывавшее его действие, но
затем прекратившееся вместе с этим действием, например: ...мъл­
чешком смигна на момчурлячето... да му донесе едйн петдесётник
от укоряваната снощи от него ракйя (М. Г.) ‘молча подмигнул
хлопцу, чтобы тот принес ему стопку водки, руганной им н ака­
нуне вечером’; Това свето дърво, обожавано от прадедите, рухна
под брадвата на внуците (Е. П.) ‘Это священное дерево, почи­
тавшееся прадедами, рухнуло под топором внуков’; Те не сё учуд-

266
з а х а на това, че чуват свои мйсли, таени, но неподозирани досега
(Г. К.) ‘Они не удивлялись тому, что слышат свои мысли, кото­
рые они таили, но о которых сами не подозревали до сих пор’.
Как видим, во всех этих случаях эначение одновремениости дей­
ствия и состояния в причастии определяется видом глагольной
основы, а значение предшествия этого действ1ия и состояния вре­
мени сказуемого зависит от контекста, так или иначе указываю­
щего на предшествие.
в) Наконец, в некоторых случаях страдательные причастия, обра­
зованные от первичных (имперфективов, могут (как русские фор­
мы типа битый, печеный) обозначать состояние, оставшееся в ре­
зультате прошедшего, закончившегося действия. Но в этих слу­
чаях мысль об этом прошедшем действии настолько отступает
на задний план, что причастие стоит на пути преврашения в обык­
новенное прилагательное. Примеры: Бит небйт носи ‘Битый неби­
того несет’. Парен и студёна каша духа ‘Обжегшийся (букв,
■‘обожженный’) и на холодную кашу дует’, дялани камъни ‘обте­
санные камни’, неканени посетители ‘незваные посетители’.
Когда страдательное причастие используется в составе форм
причастно-страдательного спряжения, речь должна идти о видо-временном
значении всей аналитической формы в целом. Это может быть или «акцио-
нальное» значение (подчеркивается действие), или же значение «статальное»
(подчеркивается состояние, возникшее в результате действия). Подробней, при­
менительно к отдельным формам, это рассматривается в нижеследующих па­
раграфах.

§ 263. П р и ч а с т н о - с т р а д а т е л ь н ы е ф о р м ы
типа избран съм, избйран съм, названные выше (§ 239) «пер-
-фектно-презентными», имеют следующие значения.
1. При совершенном виде причастия:
а) Чаще всего эначение перфектно-презентного «статального пас­
сива» — значение наличия в настоящем (реальном, но также
нарративном или относительном) некоторого состояния, вызван­
ного предшествующим завершенным действием: Тази стока е про­
дадена ‘Этот товар продан’; Той е осъден на тригодишен затвор
‘Он приговорен к трем годам тюремного заключения’; Заш,6 сме
родени, налй да теглим (Е. П.) ‘Для чего мы рождены, как не
для того, чтобы страдать’; Тя разбра — зълва й не и д ете при нёя
случайно... Пратена е от свекървата (Г. К.) ‘Она поняла: золовка
пришла к ней не случайно... Подослана свекровью’.
б) Реж е — значение перфекта обычного («акционального») пасси­
ва, т. е. значение действия в прошлом, так или иначе связанного
с настоящим: По тёзи места, дёто съм родён,... на воловете каз­
ват ангели (Й. Й.), ‘В тех местах, где я родился (букв, ‘где
я рожден’),... волов называют ангелами’; Той видя колата и раз-
бра, чё е счупена и после поправена (Й. Й.) ‘Он увидел телегу
и понял, что она была сломана и затем ее починили’ (букв, ‘что
она сломана и потом поправлена’).
в) Еще реже — значение исторического настоящего (в биографи­
ях и т. п.): В началото на 1889 г. А. Теддоров-Балан е избран за

267
ректор ‘В 'начале 1889 г. А. Теодоров-Балан избирается на долж­
ность ректора’.
2, При несовершенном виде причастия:
а) Значение настоящего времени «акцианаль'ного пассива», т. е.
значение процесса, развертывающегося в настоящем: Така р аз­
съждават тези първи ударници на бригадата, който са сочени от
всички, с който всйчки се гордеят (Г. К.) ‘Так рассуждают эти
первые ударники в бригаде, на которых все показывают (букв,
‘которые всеми показываемы’), которыми все гордятся’.
б) Значение перфекта нсв. «акционального пассива», т. е. дей­
ствия, развертывавшегося в прошлом, но в том или инО(М отно­
шении актуального для настоящего: Божан... уверяваше всйчки...,
не тдя имот, който, е с парй купуван (Е. П.) ‘Б. уверял
всех, что то имущество, которым они владеют, покупалось на
деньги’; Еднд врёме хората са посрещани по дрехите, а са изпра­
щани по ума. Сега по дрехите посрещат и по дрехите изпращат...
(Г. К.) ‘Когда-то людей встречали по платью, а провожали по
уму. Теперь по платью встречают и по платью провожают’.

§ 264. Формы типа бях избран, бях избйран по­


крывают широкую зону значений и представляют собой наиболее
общую, н е с п е ц и а л и з и р о в а н н у ю р а з н о в и д н о с т ь п р о ­
ш е д ш е г о в р е м е н и страдательного залога.
1. Форма с причастием св., бях избран, может иметь:
а) Значение прошедшего времени статального пассива, т. е. со­
стояния в прошлом, порожденного прошлым же, но более ранним
завершенным действием (например, при описании внешнего обли­
ка действующих лиц, обстановки и т. д.): Около шйята му бёше
завйто червено шалче (Й. Й.) ‘Вокруг его шеи был намотан
красный ш арф’; Вратата на р о т а т а канцелария бё отключена,
но вътре нямаше нйкой (П. В.) ‘Дверь ротной канцелярии стояла
незапертой, но внутри никого не было’. Эти случаи могут рас­
сматриваться как своего рода плюсквамперфект.
б) Значение аориста акционального пассива: Огнянов възтърже­
ствува над страхуванията на домовладйката и тръгването бё ре-
шёно (И. В.) ‘О. восторжествовал над опасениями хозяина дома,
и поездка была решена’; Непосрёдствено след 9.IX.1944 г. у нас
бё осъществёна осндвна правопйсна реформа, която опростй пра-
вопйса и го направи пд-лёсен за усвояване на широките народни
маси (Вл. Георгиев) ‘Сразу после 9.IX.1944 г. у нас была осуще­
ствлена коренная орфографическая реформа, которая упростила
правописание и сделала его более легким для усвоения широ­
кими народными массами’.
2. Форма с причастием нсв., бях избйран, может иметь:
а) Значение имперфекта акцио(нального пассива: Най-напрёд бя­
ха носени ордените му, после слёдваха венцйте (Л. С.) ‘Впереди
несли (букв, ‘были несомы’) его ордена, затем следовали венки’;
б) Значение плюсквамперфекта акционального пассива: Играеха
като луди, потънали в пот, като че бяха къпани (Й. И.) ‘Они

268
плясали как сумасшедшие, обливаясь потом, как будто их купали
(как будто были купаны)’; Имената на войниците бяха надраска­
ли нечетлйво и небрежно, някои от тях бяха зачерквани и попра­
вяни, а по лйста тук-тамё ймаше петна (П. В.) ‘Фамилии солдат
были нацарапаны неразборчиво и небрежио, некоторые из них
(как видно) зачеркивались и исправлялись (букв, ‘были зачер­
кивавшимися и исправлявшимися’), а на бумаге там и сям были
пятна’.

§ 265. Ф о р м ы б у д у щ е г о и б у д у щ е г о в
п р о ш е д ш е м обычно употребляются в акциональном значении
и в общем соответствуют одноименным формам действительного
залога. Примеры: ...лост, с който раят и^е бъде снет от небето
на земята (Г. К.) ‘рычаг, с помощью которого рай будет спущен
с неба на землю’; Много от авторите на писмата... сега щяха да
бъдат съдени от Народния съд (Д. Д.) ‘Многие из авторов этих
писем... теперь должны были быть судимы Народным судом’.

§ 266. С п е ц и а л и з и р о в а н н ы е п р и ч а с т н о ­
с т р а д а т е л ь н ы е ф о р м ы служат для более точного и одно­
значного выражения значений, не всегда отчетливо разграничен­
ных при употреблении форм «широкого профиля», о которых шла
речь в §§ 263 и 264.
1. Специализированные формы перфекта используются следую­
щим образом:
а) Форма с причастием св. — в каче/стве перфекта св. акциональ-
ного пассива (перфекта действия): Парламентът е бил свйкан
вчера на извънредно заседание (из газет) ‘Парламент был со­
зван вчера на внеочередное заседание’;
б) Форма с причастием нсв. — в качестве перфекта нсв. акцио-
нального пассива: Та не само земята, и селяни ли са били про­
давани? (Г. К.) ‘Так не только земля, но и крестьяне продава­
лись (‘были продаваемы’)? ’
в) Редкая форма типа бивал съм избйран — в качестве перфекта
нсв. с подчеркнуто многократным акциональным значением: Фор­
мите на сигматйчния аорист с удължена коренна гласна 6и^ в
ср^днобългарско врёме са бйвали взймани механично от пд-ста-
ри оригинали (К. Мйрчев) ‘Формы сигматического аориста с
удлиненной коренной гласной еще в среднеболгарский период ме­
ханически переносились из более старых оригиналов’.
2. Специализироваиные формы имперфекта попользуются следую­
щим образом:
а) Формы со вспомогательным глаголом бйвам (бйваш, бйваше) —
в качестве имперфекта нсв. с подчеркнуто многократным значе­
нием: В останалото... той бйваше старателно отстраняван като
опасен и несигурен съучастник (Л. С.) ‘В остальных случаях он
бывал тщательно отстраняем как опасный и ненадежный соуча­
стник’.
б) Редкая форма типа бъдех избран — в качестве имперфекта

269
св., в частности — в модальном значении: Дорй ако бъдеха по­
викани с радиограма, блйзките нямаше да пристигнат преди
смъртта (Д. Д.) ‘Д аж е если бы их вызвали радиограммой, близ­
кие не прибыли бы до смерти’.
3. Специализированная форма настоящего времени бйвам избран
используется в функции нарративного настоящего; а) иногда
по отношению к многократному действию и б) чаще — па
отношению к однократному, разовому действию. Примеры:
а) Остане ли недоволен от някой ученйк, изведнъж в погледа му^
блёсва упрек... а ученикът, щ6 се е нёщо провинйл, бйва обхва­
нат от сйлно смущфние (Т. В.) ‘Когда у него возникает недоволь­
ство каким-нибудь учеником, в его взгляде тотчас же сверкнет
упрек, а провинившийся в чем-то ученик бывает охвачен сильным
смущением’.
б) Но през лятната ваканция в гимназията става една злополу­
ка: извършен бйва обир в касата на дирекцията... Заради тая
нежелателна пакост... Агура бйва отстранен от директорството
(Т. В.) ‘Но во время летних каникул в гимназии случается непри­
ятность: совершается краж а в кассе дирекции... Из-за этой беды...
Агуру отстраняют от директорства’; Оригиналът след това бйва
загубен, и неговите следй се открйват едва напоследък (М. Арна­
удов) ‘Затем оригинал теряется, и следы его обнаруживаются
только в последнее время’.
4. Специализированная форма аориста биддх избран, сложившая­
ся лишь в XIX в. и получившая распространение у писателей по­
следних десятилетий XIX и первой половины XX в., в наши дни
снова постепенно выходит из употребления, несмотря на ее функ­
циональную полезность для однозначного выражения аористного
значения. Ее употребление иллюстрируют следующие примеры:
Но тдя диалог биде прекъснат от слугйнята (И, В.) ‘Но этот диа­
лог был прерван служанкой’; Преди няколко годйни дрёзденското
оби^ествд бидё ратревджено от една крайно печална катастрофа
(А. К.) ‘Несколько лет тому назад дрезденское общество было
встревожено одной очень печальной катастрофой’; Свободата и
братството, мечтата за нарддното добруване бидё много скдро
разпъната на кръста от новите християнски пашй (К. В.) ‘Свобо­
да и братство, мечта о народном благоденствии очень скоро бы­
ла распята на кресте новыми христианскими пашами’; Войната
прочее бидё обявёна (В. Коларов) ‘Итак, война была объяв­
лена’.
Пересказывательное и предположительное
наклонения
§ 267. Как уже кратко указано в § 199, переска­
зывательное наклонение употребляется: а) прежде всего — при
передаче чужого утверждения; б) значительно реже — при со­
провождаемой эмоцией удивления констатации факта, внезапно
открытого лично говорящим (так называемый адмиратив).
1. Передачу чужого утверждения с помощью форм пересказыва-
тельного наклонения не следует смешивать с такими явлениями

270
синтаксического уровня, как косвенная речь и несобственно-пря­
мая речь: во-первых, косвенная речь и несобственно-прямая речь
может строиться и в формах изъявительного наклонения (см.
хотя бы некоторые примеры, приведенные выше, в § 258); во-вто­
рых, формы переоказывательного наклонения во всех случаях
(кроме случаев адмиративного употребления) обязательно пере­
сказывают нечто, воспринятое говорящим от другого лица, хотя
бы ни в конструкции предложения, ни в используемой в нем лек­
сике не содержалось никаких указаний на этот счет. Например:
Той е толкова немец, колкото и фотограф. Той избягал от старо­
загорското въстание. Аз го прибрах тука и го скрйх под това йме
(И. В.) ‘Он и не немец, и не фотограф (букв, ‘столько же немец,
сколько и фотограф’). Он опаося бегством (лереск. накл.) после
старозагорского восстания. Я его устроил (изъяв, накл.) здесь и
скрыл (изъяв, накл.) под этим И/менем’. Говорящий не присут­
ствовал при бегстве данного лица из Старой Загоры и 3)нает об
этом бегстве только с его слов, потому он и употребил здесь фор­
му пересказьшателыного наклонения. Ср. еще: Ученйческата си
кнйжка не показа — забравил я в Пловдив (Г. К.) ‘Своего школь­
ного дневника (с оценками) он не показал — якобы забыл (или:
сказал, что забыл) его в П.’
2. Передача факта с чужих слов может быть, так оказать, «нейт­
ральной», когда говорящий, не выраж ая ни малейшего сомнения
в этом факте, ни малейшего несогласия с передаваемым утверж­
дением о нем, только указывает самой грамматической формой
пересказывательного наклонения на то, что он передает чужое,
а не свое собственное утверждение (см. приведенный сейчас при­
мер из Вазова, где говорящий абсолютно верит тому, о ком го­
ворит). Именно такое «нейтральное» пересказывание мы имеем
в сказках, которые, в отличие от других эпических жанров, обыч­
но целиком выдерживаются в формах пересказывательного н а­
клонения, а также в повествовании историчеокого характера, не­
редко и в других типах контекстов (см. § 273).
Однако пересказывание может и не быть нейтральным, оно мо­
жет сопровождаться выражением более или менее сильного не­
доверия говорящего к содержанию передаваемого утверждения и
даже его прямого несогласия с тем, что он пересказывает. «Ней­
тральное» пересказывание отличается от эмфатического, «недо­
верчиво-неодобрительного» не только интонацией, но и морфоло­
гически, выбором тех или иных форм, как это разъясняется в ни­
жеследующих параграфах.
Вопрос этот тесно связан и с вопросом о степени типичности пе­
ресказывания в раэных временах: передача с помощью форм
пересказывательного наклонения чужих утверждений, сделанных
в формах прошедших времен, более обязательна и потому носит
более «нейтральный» характер (за исключением случаев приме­
нения специальных форм, подчеркивающих недоверие или не­
одобрение); чужие же утверждения, сделанные в формах настоя­
вшего и, особенно, в формах будущего времени, могут свободно

271
передаваться как с помощью пересказывательных, так и с по­
мощью обыкновенных, т. е. изъявительных форм, и П0 Т01МУ здесь
при использоваеии пересказывательных форм может больше чув­
ствоваться оттенок сомнения, неодобрения или иронии (даже
если мы не прибегнем к формам, в которых этот оттенок под­
черкнут морфологически). Ср., например: Явйха, че панагюрци
още владеят Панагюрище, че копрйвщенци убйли забйтина си и
че много села в Средна гора вдигнали оръжието (И. В.) ‘Они со­
общили, что панагюрцы еще держат (изъяв, накл.) Панагюриш-
те, что копривщтенцы убили (переск. накл.) своего забитина (гла­
ву полиции в городе) н что многие средногорские села взялись
(переск. накл.) за оружие’. Или — параллельное использование
изъявительной и пересказывательной формы в будущем времени:
Стойко ми разправя, че каквото каже той, това ще бъде — май­
ка му и бащ а му нямало да му се месят (Г. К.) ‘С. рассказывает
мне, что как он скажет, так и будет — мать и отец не станут вме-
щиваться’.
Надо учесть также, что в употреблении форм пересказы-
вательного наклонения наблюдаются некоторые различия, связанные с влия­
нием фактов диалектной речи: на западе Болгарии, как уже отмечено выше,
сама система пересказывательных форм проще и используются эти формы
меньше, чем на востоке.
3. Обзор соответств'ия форм пересказывателыного наклонения вре­
менам изъявительного дается в н«жеследуюш]их параграфах.
Отметим, что для нарративного настоящего вообще нет никакой
замены в системе форм пересказывательного наклонения. Д аж е
в сказке нарративное настоящее сохраняет свою обычную форму.
4. Существует также пересказывание для повелительного накло­
нения. Пример см. в § 285,2,а.
5. В отношении категории лица никаких ограничений в употреб­
лении пересказывательного наклонения не наблюдается: 1 лицо
встречается наряду со 2 и 3, так как передаваемое чужое утвер­
ждение может касаться каких-то действий пересказывающего ли­
ца. Ср. Тй тёзи работи още не гй разбйраш ! — Тъй ли?... магаре
краставо! Не съм ги разбирал! (К. К.) ‘Ты этих вещей еще не
понимаешь! — Да?... паршивый осел! Так (по-твоему) я их не
понимаю!’
6. Адмиративное употребление форм пересказывательного накло­
нения шире распространено применительно к фактам из области
настоящего. Поэтому в адмиративной функции обычно исполь­
зуется форма, соответствующая настоящему времени изъявитель­
ного наклонения и именно та, которую мы называем прошедше­
настоящее I (примеры см. § 269,3).
§ 268. Самой употребительной формой переоказы-
вательного наклонения и притом формой простого, «нейтрально­
го» пересказывания является п е р е с к а з ы в а т е л ь н о е п р о ­
ш е д ш е е I. В подавляющем большинстве случаев оно соответ­
ствует аористу изъявительного наклонения, т. е. служит для пе­
ресказа чужого утверждения, сделанного в формах аориста. Ср.

272
в диалоге: — Така излйза. Заблуди ни. — Заблудил ви! Всё голе­
ми думи са на устата ви (А. Г.) ‘Так получается. Он нас ввел
в заблуждение. — Ввел вас в заблуждение! Всё вы громкие сло­
ва говорите’.
Так же, как в эпическом повествовании от автора в повестях,
романах и т. д. аорист св. является временем поступательного
движения раосказа, так в повествовании о событиях, известных
со слов кого-либо из действующих лиц, со слов специального
рассказчика и т. д., и в повествовании сказочном или историче­
ском в той же функции выступает пересказывательное прошед­
шее I того же совершенного вида. Например: При първото изве­
стие за клисурското движение комитетът се разделйл на две мне­
ния... Заключили с измама в йзбата на поп Ставря най-разпале-
ните членове на комитета... и пратили депутация... в К. (И. В.)
‘При первом известии о клисурском выступлении комитет раско­
лолся... Самых активных членов комитета обманом заперли в
погребе попа С. и послали депутацию в К.’; Друга ндщ пак оста­
нал да пази сеното и пак се случило, както пд-рано: дошёл друг
кон и взёл да ядё сеното (сказка) ‘На вторую ночь он снова
остался сторожить сено, и онова случилось то же, что и раньше:
пришел другой конь н начал есть сено’.
Аористу нсв. соответствует пересказывательное прошедшее I нсв.,
например, с обстоятельством кратности: Три пъти се женила тя
за трйма царски синовё (Е. П.) ‘Трижды выходила она замуж за
трех царских сыновей’.
Изредка встречается непересказывательное, адмиративное значе­
ние пересказывательного прошедшего I, например: Обръщам се
към бай Ганя... Боже! Какво вйждам! Бай Ганю се съблякъл по
ръкави и си разкопчал жилётката... (А. К.) ‘Поворачиваюсь к бай
Г. ...Боже! Что я внжу! Б. Г. снял пиджак и расстегнул жилет...’
В этом значении пересказывательное прошедшее I стоит близко
к перфекту изъявительного наклонения, от которого отличается
только оттенком подчеркнутого удивления.
Под влиянием фактов диалектной речи иногда пересказыва­
тельное прошедшее I несовершенного вида принимает на себя функции пере­
сказывательного прошедше-настоящего (например, у Л. Каравёлова, иногда у
Елйна Пелина). Однако грамматистами современного литературного языка по­
добная практика признается неправильной.
§ 269. Разнообразнее функции и значения п е р е ­
с к а з ы в а т е л ь н о г о п р о ш е д ш е - н а с т о я щ е г о I. Главные
значения здесь следующие:
I. Значение пересказывательного настоящего, т. е. формы, слу­
жащей для пересказа чужого утверждения, сделанного в формах
настоящего времени изъявительного наклонения. Ср. в диалоге: —
■^3 дорй не я познавам! — Не я познавал! Цял свят я познава,
той не я познавал! (Л. С.) ‘Я даже ее не знаю! — Не знает! Весь
свет ее знает, а он не знает!’ Еще пример: Туй не съм чувал, ала
съм чувал, че смок е смучел млякото им (й . Й.) ‘Этого я не слы­
шал, но я слышал, что ужи сосут (букв, ‘уж сосет’) у них (у ко­

273
ров) молоко’^, в соответствии с настоящим временем св. и в пе-
ресказывательном прошедше-настоящем I встречается иногда со­
вершенный вид, например: Излезе, че Стойко найстина е бйл на
преглед вчера и че болестта му била много сериозна и опасна,
ако, разбйра се, не сё вземели бързи и строги мерки (Г. К.) ‘Ока­
залось, что С. действительно был вчера у врача и что его болезнь
(по словам врача) является очень серьезной и опасной, если, ра­
зумеется, не принять быстрых и строгих мер’.
2. Значение пересказывательного прошедшего, соответствующего
имперфекту изъявительного наклонения, т. е. значение формы,
служащей для пересказа чужого утверждения, сделанного в фор­
мах имперфекта. Например: Нейният Стефан йска прошка, казва,
че бйл болен, че не йскал да й пйше, да не я кара да страда
(Е. П.) ‘Ее С. просит прощения, пишет, что был болен, что не
хотел ей писать, чтоб не причинять ей страданий’. Так же, как
в эпическом повествовании от автора имперфект нсв. изъявитель­
ного наклонения выступает как время описаний, статических си­
туаций и т. п., так в повествовании о событиях, известных со слов
кого-либо из действующ(их лиц или со слов рассказчика, и в по­
вествовании сказочном или историческом в той же временной
функции выступает пересказывательное прошедше-настоящее I
того же несовершенного вида: Еднд врёме, в някое си царство
ймало една царска дъи\еря... Тя била хубава, хубава, друга като
нея нямало! Косата й се влачела подире й като копринена река
и лъщяла като злато... (Е. П.) ‘Ж ила-была в некотором цар­
стве царская дочь. Она была красивая-красивая, другой такой
не было. Ее коса тянулась за ней, как шелковая река, и сияла,
как золото’.
В соответствии с имперфектом св. встречается и пересказыватель­
ное прошедше-настоящее I св.: Заработил онзи циганин — не мо­
гат да го спрат... Л недёлен дён, като пипнел гъдулката, младо
и старо разигравал (Ан. К.) ‘Начал этот цыган работать — не
могут его остановить... А в воскресенье как возьмет годулку (му­
зыкальный инструмент), стар и млад пускался в пляс’.
Разграничение значений, описанных в пунктах 1 и 2, обеспечи­
вается, как показывают приведенные примеры, контекстом. Ясно,
например, что в письме ссылка на нежелание волновать адре­
сата вестью о болезни как на причину, объясняющую длительное
отсутствие писем, относится к прошедшему времени. Наоборот,
в таком примере, как Идй, идй до ддктора, до тукашния доктор...
Казват млад бйл, ала много познавал (Г. К.) ‘Пойди, пойди к
доктору, к здешнему доктору. Говорят, он молодой, но много зна­
ет’, совет пойти к доктору обосновывается, конечно, не тем, что
доктор когда-то раньше много знал, а тем, что он много знает
именно теперь. Если же взять те или иные формы пересказыва­
тельного прошедше-настоящего I вне их широкого контекста, вне
* в этом примере интересно отметить редкое отклонение от нормы:
несмотря на явное значение пересказывания (а не умозаключения),
в 3-м л. ед. ч. сохранен вспомогательный глагол.

274
ситуации, в которой о«и употреблены, будет трудно, если не пря­
мо невозможно, сказать, какое из двух значений имеется в виду.
3. Непересказывательное, адмиративное значение. Выступая в
этом своем значении, пересказывателыное прошедше-настоящее I
выражает личное утверждение говорящего, ооноваиное «а наблю­
дении, неожиданном для него самого и, о'быч'но, внезапном; Като
видяха Павел, те и трите се спряха изненадани и учудени... —
Гледай, гледай, гост сме ймали, а не знаем (Е. П.) ‘Увидев П ав­
ла, все три остановились в изумлении. — Поомотри-ка, у нас
гость, а мы не знаем’.
4. Прошедше-настоящее I в сочетании с частицей да используется
для пересказывания повелительного наклонения (см. § 285,2,а).

§ 270. Довольно раэнообразны функции п е р е -


с к а з ы в а т е л ь н о г о п р о ш е д ш е г о П, а именно:
1. Как форма нейтрального пересказывания, оно соответствует
а) Перфекту изъявительного, например, в диалоге: Кажй де!
Кажи! На кого съм изял нёшр, а? — Холан, бай Вълчане! Нйко-
му нйщо не ей бйл изял. А двата наполеона от моя хак? (й . й .).
‘Скажи-ка, скажи! У кого я зажилил что-нибудь, а? — Эй, бай
Волчан! Ты ни у кого ничего не зажилил. А те два золотых из
моего жалованья?’
б) Плюсквамперфекту: Нашето дружество прилича на оная ба­
бичка, която купила ведро да дои кравата, а кравата още не сё
била и отелила (Л. К.) ‘Наше товарищество похоже на ту бабку,
которая купила ведро, чтоб доить корову, а корова еще и ие
отелилась?’
2. Как форма эмфатического пересказывания прошедшее И соот­
ветствует аористу; Знам, подочух някаква за сина си... — Гледай,
подочул бйл! — изсумтя злобно ухйлен дядо Стойлко. (А. Стра-
шимйров) ‘Знаю, я немного слышал о сыне... — Ну и ну, немно­
го слышал! процедил со злой усмешкой дед С.’
§271. П е р е с к а з ы н а т е л ь н о е п р о ше д ше -
н а с т о я щ е е П используется при эмфатическом пересказывании
настоящего и имперфекта.
Примеры в значении настоящего: Има ли по-добра живина от
вола, я ми кажй? Минй покрай него: няма да те ухапе, няма да
те рйтне. Бодял бйл... не боде! (Й. Й.). ‘Есть ли животное лучше
вола, скажи-ка! Пройди мимо него; не укусит тебя, не лягнет.
Говорят, будто бодается... Не бодается!’; Разправяха му, че З а е ­
ка бйл недоволен от него. <хНе ё Деяновият аргатин, ки! — ду­
мал. — Не ей глёда работата...» — Умря Деяновият аргатин, чор-
баджй — рёче си К азака сега и смйгна... Не бйл си глёдал р а­
ботата! А каквд йска този бхтичав мързелйвец? (Г. К.) ‘Расска­
зывали ему, что Заек недоволен им. Что он-де говорит; «Это не
тот батрак, какой был у Деяна. Не старается...» — Нет больше
того батрака, что был у Деяна, чорбаджия, — подумал Казак
и подмигнул... Не старается! А чего хочет этот никчемный лентяй?’

275
Реже в значении имперфекта: Той пак завёл дело. Щял да ни
съди, задето бяхме излезли да орём нивата. Искали сме били да
го убйваме (Й. Й.) ‘Он снова, говорят, подал в суд. Будут (букв,
‘будет’) нас судить за то, что мы вышли пахать то поле. Обвиня­
ет нас, будто мы хотели его убить’.
§ 272. П е р е с к а з ы в а т е л ь н о е б у д у щ е е I
соответствует будущему и будущему в прошедшем, как форма
нейтрального, а пересказывательное будущее II — тем же време­
нам как форма эмфатического пересказывания.
Примеры с будущим I: — И тй вярваш, че онзи пияница ще се
върне. Ще се върне той на Куковдсн! — Ще се върне, как щяло
да се не върне! — отговаряше търпеливо Божура (Й. Й.) ‘И ты
веришь, что этот пьяница вернется. Вернется О'Н, когда рак свист­
нет! — Вернется, как не вернется! — отвечала терпеливо Божу­
ра’; В бюрото му влязоха двё сёлянчета с бащите си, обвинёни
в кражба на кокошки. Крали ги билй, така ги винёли, пък те не
сё признавали за виновни. Та колко ще им взёмел за защйтата
(С. Д.) ‘В его контору вошли два крестьянских парня с отцами,
обвиненные в краже кур. Их-де обвиняют, будто О'ни крали, но
они не признают себя виновными. Так сколько он возьмет с них
за защиту’.
Пример с будущим II: Щял бил да жъне. Едйн клас няма да ти
дам да отрёжеш от нйвата ми. (Ан. К.) ‘Он будет жать! Да я ни
одного колоса «е дам тебе срезать на моей ниве’.
§ 273. Сказанное в пяти предыдущих параграфах
может быть подытожено в виде таблицы, наглядно иллюстрирую­
щей с о о т в е т с т в и е ф о р м п е р е с к а з ы в а т е л ь н о г о н а ­
клонения временам изъявител ьного наклонения:
Формы пересказывательного наклонения
Времена изъявитель­
ного наклонения при нейтральном при эмфатическом
пересказывании пересказывании

настоящее
1 прошедше-настоящее I 1 прошедше-настоящее II
имперфект

аорист прошедшее I

прошедшее II
перфект
прошедшее II
плюсквамперфект

будущее
1 будущее I 1 будущее II
будущее в прош.

276
в заключение сформулируем некоторые общие правила исполь­
зования форм изъявительного и пересказывательного наклонений
в разных типах п о в е с т в о в а т е л ь н о г о текста.
1. Нефольклорно-беллетристическое повествование (роман, по­
весть и т. п.) в наименьшей мере пользуется формами пересказы­
вательного наклонения. Если автор не фигурирует в повествова­
нии сам в качестве участника или очевидца, он обыч'но описывает
все события (включая и то, что происходит с героями наедине)
как «незримый свидетель» этих событий, применяя формы изъя­
вительного наклонения, прежде всего — аорист и имперфект.
Только там, где появляется «рассказчик», как своего рода посред­
ник между автором и событиями его повествования, закономерно
появляется и пересказывательное наклонение (либо «свидетель­
ская» прямая речь).
Если автор фигурирует в повествоваиии сам и рассказ ведется от
1-го лица, дело меняется. В этих случаях обычно проводится стро­
гое разграничение между тем, что автор наблюдал лично, и тем,
что он узнал по рассказам кого-либо из действующих лиц.
2. Историческое повествование, т. е. повествование о действитель­
ных исторических событиях, стремящееся к наибольшей точности
и объективности (научная и научно-популярная литература по
истории и т. п.) очень широко пользуется формами пересказыва­
тельного наклонения. Этими формами передаются прежде всего
конкретные факты, известные автору на основе тех или иных до­
кументов, описаний, мемуаров и т. д. (т. е. с чужих слов, со слов
участников описываемых событий). Изъявительное наклонение
используется там, где речь идет о более крупных, так сказать,
общеизвестных фактах без их детализации. Там же, где автор
высказывает те или иные гипотезы, он прибегает либо к перфек­
ту изъявительного наклонения, либо к предположительному на­
клонению.
3. Сказки, как уже упо'мянуто выше, а также легенды, анекдоты
и т. п. обычно выдерживаются в формах пересказывательного на­
клонения, причем с такой последовательностью, что применение
пересказывательных форм стало яркой отличительной приметой
сказочного стиля (например, в любой стилизации под сказку)
и стиля анекдота.
4. В народной поэзии времена изъявительного наклонения и фор­
мы пересказывательного наклонения нередко употребляются впе­
ремежку, без существенного различия.
Ко всем четырем пунктам надо сделать общее замечание: в слу­
чае использования нарративного настоящего в любом типе пове­
ствовательного текста (даже в сказке) применяются только фор­
мы изъявительного наклонения.

§ 274. Времена п р е д п о л о ж и т е л ь н о г о н а ­
к л о н е н и я используются следующим образом;
*• Предположительное прошедше-настоящее (как и в пересказы-

277
нательном наклонении) соответствует а) настоящему и б) импер­
фекту изъявительного, «апример:
а) Излйза, не той е знаел да плува, но крйе (пример Г. Герджи-
кова) ‘Выходит, он умеет плавать, но скрывает это’;
б) След като й стана ясно къдё се е губел през толкова нощи, тя
никому думица не продума (Г. К.) ‘После того, как ей стало
ясно, где он столько раз пропадал по ночам, она иикому ие ска­
зала ни слова’.
2. Предположительное будущее (как и в пересказывательном н а­
клонении) соответствует а) будущему и б) будущему в прощед-
шем изъявительного, например:
а) Оказва се, не той е щял да замйне, а нйе разчитаме на него
‘Оказывается, он уезжает (уедет), а мы на него расчитываем’.
б) Ои{е една стъпка, и Ддчо е щял да бъде изправен пред съда
(Т. В.) ‘Еще один шаг, и Д. должен был попасть под суд’.
3. Предположительный плюсквамперфект соответствует одноимен­
ной форме изъявительного наклонения: Василев... мдже би няко­
га, в пд-младите си години, донасяйки тук соц и ал и зм от града,
е бил почнал с Игната и свършил печално само с [него (К. В.)
‘В., может быть, когда-то, в свои более молодые годы, перенося
сюда из города идеи социализма, начал с И. и только им печаль­
но и кончил’; По всичко личи, че отговорните лица не са били
взели навреме необходимите мерки (пример Л. Андрейчина) ‘Су­
дя по всему, ответственные лица не приняли во-время необходи­
мых мер’. С причастием нсв.: Като не знаех отначало причйната
на това зло настроение на бае Гёта, аз го отдадох на влиянието
на петдесётника, щ6 прехвърли тази сутрин, но п6-п6сле видях, че
съм се бил лъгал (М. Г.) ‘Не зная сначала причины плохого н а­
строения бая Г., я приписал его влиянию стопки, которую тот
опрокинул (выпил) этим утром, но позже увидел, что ошибался’.

Повелительное и условное наклонения

§ 275. П о в е л и т е л ь н о е н а к л о н е н и е упот­
ребляется:
1) В своем прямом значении повелительного наклонения, т. е. для
выражения волеизъявления говорящего лица (приказания, требо­
вания, призыва или просьбы), адресованного к собеседнику (со­
беседникам), например: Спрй веднага! ‘Сейчас же остановись!’;
Повторёте! ‘Повторите!’; Оставёте ме на мйра! ‘Оставьте меня в
покое!’; Качвай се на колата! ‘Садись в телегу!’; Не говори, високо
‘Не говори громко’; Не бързай толкова ‘Не торопись так’; Недёй-
те се смя ‘Не смейтесь’ (запрещение производить действие); Сти­
га пйса ‘Хватит писать’ (предложение прекратить производимое
действие).
2. Изредка (реже, чем в русском языке) в разного рода перенос­
ных модальных значениях, не связанных прямо с волеизъявлени­
ем говорящего лица: Дай му хляб в ръцёте, прибери го като

278
свой и ёто го сега навирил е рогата си като пош^ръклял вол (К- В.).
‘Дай ему хлеб в руки, пристрой его как родного, и вот он сейчас
готов бодаться, как разъяренный бык’; Храни, куче да те лае
(погов.) ‘Корми собаку, чтоб она 'на тебя лаяла’ (об одолжениях,
оказываемых неблагодарным людям). Ср. еще: Идй му се надя­
вай! букв. ‘Пойди 1надейся на него’, т. е. ‘на него не следует на­
деяться’.
О замене форм повелительного наклонения при пересказыва­
нии чужих слов см. § 2в4,1 и § 285,2,а.

§ 276. При употреблении форм повелительного


наклонения, простых и сложных, отмечаются своеобразные осо­
бенности в отношении вида.
1. Простая форма повелительного наклонения без отрицания упот­
ребляется как от перфективных, так и от имперфективных основ.
а) Если волеизъявление носит общий характер (т. е. касается
не одного конкретного случая), используется, как и в русском
языке, несовершенный вид: Лягай си рано ‘Ложись рано’ (т. е.
вообще усвой себе такую привычку); Бъди^ горд във бед ата,!
Бъди 1 твърд в рабостта, / Не блуоюдай в тъмнината, / Не слепей
в светлостта! (И. В.) ‘Будь гордым в беде, будь твердым в радо­
сти, не блуждай в темноте, не слепни при свете’.
б) Если волеизъявление касается частного случая, возможно ис­
пользование и одного, и другого вида. Более естественным пред­
ставляется в подобных ситуациях совершенный вид (если, конеч­
но, глагол с данным лексическим значением имеет формы совер­
шенного вида), например: Легнй си рано ‘Ляг рано’ (в данном
конкретном случае), Донесй вода ‘Принеси воды’. Дай ми кнй-
гата ‘Дай мне эту книгу’. Седнете ‘Сядьте’, Станй, станй, юнак
балкански! (Д. Чйнтулов) ‘Восстань, восстань, юнак балканский!’
При употреблении несовершенного вида требование бывает н а­
правлено на непосредственное осуществление действия, на пря­
мой «приступ к действию», например: Готово, господйн инже­
нер! — усмйхна се той. — Качвай се... (П. В.) ‘Готово, г-н инже­
нер! — улыбнулся он. — Взбирайся (на подводу)’. В силу такой
направленности, требование, выраженное формой исв., иногда
носит более настойчивый и даж е нетерпеливый характер и пото­
му кажется или может казаться более грубым или, во всяком
случае, фамильярным, например, Лягай! Стйга си подсмърчала!
(К. К.) ‘Ложись! Довольно распускать нюни!’. В связи с этим
Махай се! ‘Убирайся вон!’ более употребительно, чем Махнй се!
(собственно ‘Уберись вон!’).
С другой стороны, иногда между св. и нсв. вообще не наблюдает­
ся в форме повелительного наклонения никакого смыслового раз­
личия, например: извинете ‘извините’ и извинявайте [букв, ‘изви­
няйте’). На практике несовершенному виду нередко оказывается
предпочтение. Ср. следующие примеры из художественной лите-
* Без ударения по требованию ритма; в прозаическом тексте: бъдй.

279
ратуры: Содата е хубава за болните, питай доктора (К. К-) ‘Сода
полезна для больных. Спроси (букв, ‘спрашивай’) у доктора’;
Отивай ти, ставам! — сепваше се той и гледаше тъпо и уморено
(Г. К.) ‘Уходи ты (вместо ‘уйди’), сейчас встаю! — пробуждался
О'Н от своей дремоты и смотрел тупо и устало’.
2. Простая форма повелительного иаклонеиия с отрицанием не,
а также и другими отрицаниями {нйто — нйто, ни — ни), и слож­
ные отрицательные формы типа недёй с иифинитивом (или конъ­
юнктивом) и стйга с перфектом или аористом употребляются толь­
ко от имперфективных основ: Кажи на кака Гинка, че ми прило­
ша, та си отйдох... З а книжката не казвай нйщо (И. В.) ‘Скажи
сестре Г., что мне стало плохо, и я ушла... О письме яе говори
ничего’; Нйто ставай, нйто сядай ‘Не вставай « не садись’; Недёй
ме пйта, майко мила, / от щ6 съм люто наранен (П. Я.) ‘Не спра­
шивай меня, дорогая мама, чем я жестоко ранен’; Недёй да се
сърдиш, мамо (Т. В.) ‘Не сердись, мама’; Дърто, стйга си дря-
мал! (К. Петканов) ‘Ну, старикан, хватит дремать!’ (^Формы вроде
«не напишй» также абсолютно невозможны, как и «недёй напй-
са» или «стйга напйса» (см. § 240)^. Причина указанной особен­
ности коренится в том, что запрещение совершать какое-либо дей­
ствие прежде всего направляется на действие как таковое, а не
на его завершенность и синтетическую целостность. Запрещ ая
писать письмо, я запрещаю, так сказать, самый процесс писания,
даже попытку его осуществить, а вовсе не только конечный ре­
зультат.
Значительное расширение употребления несовершенного ви­
да за счет совершенного наблюдается, как известно, и в повелительном накло­
нении других славянских языков, в том числе и русского. В частности, в рус­
ском языке при отрицании использование повелительного наклонения св. силь­
но ограничено, хотя и не исчезло вовсе 2.

§ 277. С л о ж н о е у с л о в н о е н а к л о н е н и е с
бйх, бй выражает следующие значения:
1. Чистое значение возможности: Кой бй разказал живота му в
тйя години? (Л. С.) ‘Кто рассказал бы (т. е. кто мог бы расска­
зать) его жизнь в эти годы?’ Сюда же примыкают случаи, в
которых на первый план выступает оттанок субъективной готов­
ности совершить действие: З а нёго — Живота — / направил бих^
всйчко. / Летял бих / със пробна машйна в небёто, / бих влезнал
във взрйвна / ракета, самйчък / бих търсил / в простора / далёч-
‘ Единственное исключение — диахронически объяснимое — находим
в застывшем обороте не дай бдже. Такое употребление отражает
старое видовое значение формы дай, относившейся первоначаль­
но к вторичному имперфективу ст.-сл. ДА1АТИ ‘давать’ (см. примеч. 2
на с. 225). С утратой формы типа ДАЖДЬ (старого повелительного
наклонения к ДАМЬ) форма дай и в болгарском, и в русском полу­
чила значение совершенного вида.
^ Ср. русские сочетания с «предостерегательным значением» вроде
не упади, не поскользнись и т. п. При необходимости передать это
«предостерегательное значение» в болгарском языке используется
конъюнктив: да не паднеш, и т. п. (см. § 284,1)-
^ Здесь и ниже в приводимом стихотворном отрывке форма бих —
в позиции неударенного слога.

280
на / планета. (Н. В.) ‘Ради «ее — ради Жизни — я сделал бы
все. Я летел бы « а испытательной машине в небо, я сел бы в гро­
зящую взрывом ракету, я один искал бы в просторах далекую
планету’.
2. Значение обусловлеиной возможности: Огнянов знаеше, че бив­
шият му ученик го обожаваше и бй сторил всичко, ако го помо­
леше (И. В.) ‘О. 31нал, что его бывший ученик его обожает и сде­
лал бы все, если бы о« его попросил’. В близком значении упо­
требляется, как мы видели выше (см. § 256), и будущее в про­
шедшем. Однако между двумя способами выражения имеется
тонкое разл^ичие. Ср.: Ако ймах пари, и^ях да ти дам ей сега
‘Если б у меня были деньги, я сейчас же дал бы их тебе’ (навер­
няка) и Ако ймах пари, бйх ти дал ей сега ‘Если б у меня были
деньги, я мог бы тебе их сейчас же дать’.
3. Иногда и само условие выражается формами сложного услов­
ного наклонения. У писателей XIX в. — Л. Каравелова, И. В азо­
ва и др. — такое употребление некоторые рассматривают как
результат русского литературного влияния «а их язык. Однако и у
писателей XX в. мы встречаемся с подобным явлением, например:
Ако бй ймал сйли и възможност, той бй казал сйгурно, че тя
плаче задето не и{ё йма вече с кого да се кара (Л. С.) ‘Если бы
у него были силы и возможность, он бы наверное сказал, что
она плачет потому, что ей будет теперь не с кем ссориться’. То,
что конструкции с условным наклонением в обеих половинах
условной формулы — т. е. и в главном, и в придаточном пред­
ложении — не совсем чужды народному болгарскому языку, до­
казывают народные поговорки вроде Д а бй се яло, не бй стояло
‘Если бы оно было съедобно (букв, ‘елось бы’), оно не осталось
бы’ (т. е, ‘пригодная вещь не осталась бы без использования’).
Все же более употребительными в народно-разговорном языке
являются обороты, в которых гипотетическое условие выражено
имперфектом или плюсквамперфектом, а только обусловленный
факт — условным с бйх или, чаще, формой будущего в про­
шедшем.
4. Условное наклонение для выражения вежливого утверждения
больше принято в литературном языке и в речи интеллигенции,
чем в народной речи. Примеры: бйх казал ‘я бы сказал’, бйх те
помолил ‘я попросил бы тебя’ и т. п.
При передаче чужого высказывания с по'мощью форм переска-
зывательного наклонения формы сложного условного сохраняют­
ся без изменений.

§ 278. П р о с т о е у с л о в н о е н а к л о н е н и е, как
сказано выше (§ 228), представляет собой молодое образование
в болгарском языке. Его чаще можно встретить в народно-разго-
вориом языке, чем в литературном. По значению простое и слож­
ное условное наклонение во многих случаях равны друг другу,
но иногда в простом условном наклонении особенно отчетливо

281
выступает оттенок субъективной готовности совершить (или совер­
шать) данное действие.
1. Примеры с 'настоящим временем простого условного наклоне­
ния: Може, може... зёмвам те. Трябва само да пйташ Велйко-ке-
хая (й . Й.) ‘Может быть, может быть... выйду я за тебя. Надо
только, чтоб ты спросил у В.’; Яде ли та се симйд?— ^двам , ама
нямам парй (Ран Босйлек) Т ебе хочется булочки? — Хочется
(букв, ‘я ел бы ее’), но у меня нет денег’. Ср. далее с формами,
омонимичными формам настоящего времени вторичных импер-
фективов: Това сетрё е още ново и пантолбните са бще добрй...
а часовникът? Вземам за тях най-малко петдесет франка (И. В.)
З т о т пиджак еще новый, и брюки еще хорошие... а часы? Я возь­
му (могу, хочу взять) за все это самое меньшее 50 франков’;
Я да се опйта — очйте му издйрам! (С. К.) ‘Пусть только попро­
бует — глаза ему выцарапаю!’; Главйте ви откъсвам като на пй-
лета! (Л. С.) ‘Головы вам оторву как цыплятам!’; Ако не ё тбй,
главата си отрязвам! (Чуд.) ‘Если это не он, отрежу себе голо­
ву!’ ( = ‘Даю голову на отсечение, что это 01н’). Примеры с отри­
цанием: — Ще ти върна парйте и ще си взёма коня... — Не го
давам аз, бай Василе, не ей давам коня (Й. й .) ‘— Верну тебе
деньги и возьму себе лошадь. — Не стану я, бай В., не стану я
отдавать свою лошадь’; — С кого ще се тупаме? — С Русйя. —
Д а ймат да взёмат... Срещу Русйя куршум не хвърлямГ (Г. К.)
‘— С кем будем биться? — С Россией. — Как бы не так! Против
России стрелять не стану!’; — В моя дом, тук? Нйкого не пускам
тук и краката ще му претроша кой... (С. Д.) ‘— В мой дом, сюда?
Никого не пущу сюда, и ноги переломаю тому, кто...’
2. Примеры с прошедшим временем простого условного накло­
нения: Умйрвах не я пущах! (П. Т.) ‘Я готов был бы умереть, но
не пустил бы ее’; — Д а бёиле друга, изпъждах я (Й. Й.) ‘Будь
это другая, я выгнал бы ее’; Разкъсвах го на парчёта, ако ми пад­
неше в ръцете ‘Я разорвал бы его на куски, если бы он попал
мне в руки’.

Нефинитные формы ^

§ 279. Об употреблении п р и ч а с т и я н а с т о я ­
щ е г о в р е м е н и и д е е п р и ч а с т и я нужно сказать следующее:
1. Причастие настоящего времени употребляется атрибутивно,
либо как простое, либо как обособленное определение: спящото
момчё ‘спящий мальчик’; Машйната тёглеше лёко и плавно, не
усёщащ а товара (К. В.) ‘Машина тянула легко и плавно, не ощу­
щая (букв, ‘не ощущающая’) груза’. В предикативной функции
причастия настоящего времени неупотребительны. Деепричастие
используется в функции обстоятельства для обозначения «побоч-

‘ Кроме страдательных причастий, употребление которых было рас­


смотрено выше, см. § 260 и след.

282
ного действия», если выполнитель этого «побочного действия» сов­
падает с подлежащим предложения (как и в русском языке):
Една крава, йдейки от Слатина или Горубляне, минаваше край
царския дворец (Е. П.). ‘Одна корова, идя из С. или Г., прохо­
дила мимо царского дворца’.
Вообще, как указано выше, употребление причастий настоящего
времени накладывает на язык отпечаток некоторой книжности,
а употребление деепричастий тоже не получило достаточно ши­
рокого распространения, вследствие чего и тем и другим часто
предпочитают придаточные предложения. Эквивалентом прича­
стий являются относительные придаточные предложения, постро­
енные в който, щ6, дето, например, спящото момчё=момчёто, кое­
то спи или, просторечнее, момчето, дето спй (щ6 спи). Эквива­
лентом деепричастий выступают придаточные временные или
образа действия, построенные с като, например, в приведенном
выше предложении Елина Пелина вместо йдейки от Слатина мож­
но было бы сказать като идеше от Слатина.
2. Образуясь, как указано в § 201, только в рамках несовершен­
ного вида, причастия настоящего времени и деепричастия, как
правило, обозначают одновременность выражаемого ими призна­
ка или обстоятельства действию того предложения, в котором
они употреблены. Например: М айката бди над спяи^ите си деца
‘Мать бодрствует над своими спящими детьми’. Майката хвърли
грижлйв поглед към спяи^ите си деца ‘Мать бросила озабоченный
взгляд на своих спящих детей’; Той бавно се катереше, рискувай­
ки всеки мйг да се провалй в пропастта ‘Он медленно карабкал­
ся вверх, рискуя каждую минуту свалиться в пропасть’.
Однако иногда, особенно при наличии специальных лекси­
ческих указаний на предшествие, причастие настоящего времени и дееприча­
стие могут обозначать состояние и действие в прошлом, предшествующее
«главному» действию. Например: едно от класйческитв произведения, чрез ко­
йто нашият народ познава... госпддствуващите в мИналото исторйчески условия
на живота (П. Зарев) ‘одно из тех классических произведений, через которые
наш народ узнаёт господствовавшие (букв, ‘господствующие’) в прошлом исто­
рические жизненные условия’; Съдинявайки се двете групи там, щяха да на­
кат ново нареждане (К. В.) ‘Соединившись (букв, ‘соединяясь’) там, обе
группы должны были ж дать нового распоряжения’.

§ 280. Об употреблении причастий на -/•^Л нуж­


но сказать следующее: п р и ч а с т и е и м п е р ф е к т а , как указа­
но выше (§ 201), встречается только в составе сложных глаголь­
ных форм; п р и ч а с т и е а о р и с т а находим также и в самостоя­
тельном употреблении. Причастие аориста используется в каче­
стве определения, обособленного определения и предикативного
определения (относящегося к подлежащему или прямому допол­
нению). Примеры: кацналата върху носа ми муха (Г. Б.) ‘севшая
мне на нос муха’; Ж ената каза тйя думи съвсем тйхо, забравила,
че той не чува (Л. С.) ‘Ж ена сказала эти слова совсем тихо, за ­
быв (букв, ‘забывш ая,), что он не слышит’; Вътре лежаха заспа­
ли разхвърляните сечива (Е. П.) ‘Внутри спали (букв, ‘лежали

283
заснувшими’) разбросанные инструменты’; Него вйнаги намйрах
седнал на пейката (Г. Б.) ‘Его я всегда заставал сидящим (букв,
‘севшим’) на скамейке’.
Иногда причастие аориста получает обстоятельственное зна­
чение и даже, вместе с относящимися к нему словами, может составлять своего
рода абсолютный оборот, не связанный грамматически ни с одним из слов
в остальной части предложения. Такие абсолютные обороты осуждаются нор­
мативной грамматикой, однако их можно встретить и у хороших стилистов,
например, Още не разгънал вестниците, влезе слугйнята (Е. П.) ‘Не успел он
еще развернуть газеты, как вошла служанка’ (букв. ‘Еще не развернувший га­
зеты, вошла служ анка’).

Причастие аориста св. чаще всего обозначает состояние лица или


предмета, одновременное действию сказуемого того предложения,
в котором оно употреблено, и явившееся в результате предшест­
вующего законченного, завершенного действия самого этого лица
или предмета. Так, седнал — ‘севший и, следовательно, сидящий’,
легнал — ‘легший и, следовательно, лежащий’, пййнал — ‘выпив­
ший и, следовательно, в какой-то мере опьяненный’ и т. д. Ср.:
Той размахваше дългите си широки длани и стъпваше уверено,
засвйрил с уста детската песничка < 1:Вятър ечи от балкана» (К. К.)
‘Он размахивал своими длинными и широкими ладонями и шагал
уверенно, насвистывая (букв, ‘засвиставший ртом’) детскую
песенку «Дует ветер с гор»’; З а всёки лйпсал — се обаж да друга­
рят му: — Холерен е... (Л. С.) ‘За каждого отсутствующего (букв,
‘нехватившего’) докладывает его товарищ: «Болен холерой...»’
В подобных случаях мысль о произведенном в свое время дейст­
вии отступает в аористном причастии св. на задний план и в цент­
ре остается только значение состояния, наличного в данный мо­
мент.
Причастие аориста нсв. употребляется реже. Обычно оно обозна­
чает состояние в прошлом, предшествующее по отношению к ска­
зуемому данного предложения, например: Еднд куче, чакало през
всйчкото време, бафна насрещна й (С. Д.) ‘Одна собака, все время
ожидавшая (у дверей), тявкнула ей навстречу’.

§ 281. И н ф ин и т и в, как неоднократно указыва­


лось выше, употребляется в современном болгарском языке очень
ограниченно, в основном — в составе сложных отрицательных
форм повелительного наклонения (см. § 240), в которых возмо­
жен только инфинитив нсв., и в некоторых архаических вариан­
тах будущего времени (см. § 236). Кроме того, инфинитив бй
‘быть’ употребителен в составе сочетания мдже би ‘может быть’.
В какой-то мере сохраняется, в частности, даже в разговорной
речи, старинное употребление инфинитива других глаголов пос­
ле мога и, изредка, после смея.
Ср. примеры с инфинитивом св.: Лма да ги пйташ и двамата сега
кой от трйте е бил болният, не могат ти каза (Чуд.) ‘Но спроси
сейчас обоих, какой же из трех (вырванных зубов) был (в дей­
ствительности) больным, не смогут тебе сказать’; Мдже ли ти го

284
побра ума, първият чорбаджйя в града... да стане ддлненец?
(Чуд.) ‘Помещается ли это в твоем сознании, чтобы первый бо­
гатей в городе стал долиенцем (жителем ниж'них кварталов)?’;
Д а го вйдиш, не можеш го позна човек ли е, мравка ли е (Г. К.)
‘Посмотришь на него и не можешь разобрать, человек это или
муравей’; Такъв правопис, който не сё обляга на морфологията,
можем каза е безреден, анархистичен (К. Мирчев) ‘Такое право­
писание, которое не опирается на морфологию, можем сказать,
является беспорядочным, а'нархичным’.
Пример с инфинитивом нсв.: Те много са тёжки. Не можеш ги
носи (X. С.) ‘Они очень тяжелые. Их ты не можешь (их невоз­
можно) нести’.
В целом, однако, подобные сочетания (кроме мдже би) встреча­
ются в наше время в сотни раз реже, чем сочетания с конъюнк­
тивом {не могат да ти кажат, мдже ли да го побере умът, не мо­
жеш да ги носиш и т. д. — см. § 286,1).

§ 282. Г л а г о л ь н о е с у щ е с т в и т е л ь ' н о е пред­


ставляет собой название действия в самом процессе его осуществ­
ления. Такое существителыное образуется, как указано выше,
только от имперфективных и, иногда, от биаопектных основ. Оно
употребляется во всех тех синтаксических функциях, в которых
вообще может быть употреблено существительное. Специфической
его особенностью является то, что, будучи образовано от основы
переходного глагола, такое существительное, если оно выступает
в общей форме, способно иметь при себе прямое дополнение, на­
пример: прибиране реколтата ‘сбор урожая’ как прибйрам рекол­
тата ‘собирать урожай’; засилване темпото ‘усиление темпа’; Н а­
родът живееше в напрегнато очакване велйката промяна (К. В.)
‘Народ жил в напряженном ожидании великой перемены’. Н аря­
ду с этим (и притом чаще) используется несогласованное опреде­
ление с предлогом на: прибйране(то) на реколтата и т. д. Под­
черкнем, что с образованными от глаголов существительными
всех других типов, в частности, и этимологически ближайшего
типа с суффиксом -/ни]'/-, -/ени]/- {събрание, изпълнение и т. д.),
прямое дополнение не сочетается, и вместо него по нормам ли­
тературного языка должно быть употреблено несогласованное
определение с предлогом на, например, сейтба на памука ‘посев
хлопка’, йзраз На чувства ‘выражение чувств’, изпълнение на пра­
вилника ‘выполнение правил (устава, инструкции и т. п.)’.

д Да-конструкция (конъюнктив)
§ 283. Как указано в § 194, функция финитных
форм глагола — выступать в предложении в качестве сказуе-
■^ого. Для подавляющего большинства финитных форм (в том
числе и для аналитических форм с отсутствующим вспомогатель­
ным глаголом, Броде пересказывательного прошедшего пйсйл ‘он,

285
говорят, писал’) функция сказуемого является их единственной
функцией. Однако 'некоторые финитные формы и, прежде всего,
формы настоящего времени, вступая в сочетание со служебной
частицей да и образуя с нею особое тесное единство, так назы ­
ваемую ^а-конструкцию, или конъюнктив, получают способность
употребляться яе только в роли сказуемого обычного типа, но
также и в некоторых других функциях в качестве слова, так или
иначе подчиненного другому глаголу. Соответственно можно вы­
делить два глав 1ных типа употребления конъюнктива:
а) Независимый тип (конъюнктив выступает как самостоятель­
ное глагольное сказуемое), например: Д а вървйм! ‘П ойдем (те)!’;
Д а му каж а ли? ‘Сказать ли мне ему?’. В этом типе употребляет­
ся не только конструкция ^а + наст. вр. изъявит, накл., но, до­
вольно широко, и другие разновидности конъюнктива (см. § 285).
б) Зависимый тип (конъюнктив подчинен другому глаголу напо­
добие нефинитных форм глагола), например: Продължавахме да
вървйм ‘Мы продолжали идти’; Мдга да каж а ‘Могу сказать’.
В зависимом типе употребляется преимущественно конструкция
^а-|-наст. вр. изъявит, накл., в некоторых случаях также да-}-
перфект. Этот тип не всегда легко отграничить от употребления
глагола в придаточном предложении, соединенном с главным с
помощью подчинительного союза да.
И в зависимом, и в независимом типе (как и в разного рода при­
даточных предложениях) между да и глагольной формой могут
стоять только отрицание не, энклитические местоименные формы
и возвратная частица (примеры см. в следующих параграфах).

§ 284. В н е з а в и с и м о м типе конъюнктив


((?а + наст. вр.) служит для выражения различных модальных
значений, из которых отметим здесь следующие важнейшие:
1. Значение волеизъявления, просьбы и т. д., тождественное или
очень близкое значению повелительного накло 1нения, например:
Тй да мълчйш! ‘Ты чтоб молчал!’. Ср. в контексте с повелитель­
ным наклонением: Марйне, да приготвиш две каруци. Турй рйтли
на едната (Й. Й.) ‘М., приготовь две телеги. Н а одной поставь
высокие борта’. В отличие от повелительного наклонения конст­
рукция с да может использоваться не только по отношению ко
2-му лицу. Ср., например, 1 л. мн. ч., выражающее приглашение
к совместному действию: Д а вървйм! ‘Пойдем (т е)!’; Д а работим!
Тази славна дума I нека екне кат камбанен звън (И. В. ‘Будемте
трудиться! Это славное слово пусть прозвенит, как удар колоко­
л а’. Или 3 л. при передаче в косвенной речи высказывания, со­
державшего формы повелит, накл.: Пйса, не се е хванал келнер
в някаква гостилница — да не сё тревожат за него... Д а гледат
само да издържат, докато завърши (Е. М.) ‘Он писал, что устро­
ился официантом в какой-то столовой, чтобы не беспокоились
о нем... И смотрели бы только, чтоб выдержать, пока он зако 1Н'
чит’. В значении волеизъявления в отрицательных конструкци­
ях с да возможен — в отличие от повелительного наклонения —

286
и совершенный вид, например: Тй да не останеш там, лёли... Утре
рано да си дойдеш (Е. П.) Т ы чтоб не остался там, родной... З а ­
втра утром чтоб пришел’1.
2. Общежелательное, оптативное зиачение: Ни кбсъм да не пад­
не от главата му (Й. Й.) ‘Пусть ни один волос не упадет с его
головы’. Сюда же относится употребление в лозунгах {Да живее
Първи май! ‘Д а здравствует 1 М ая!’), в пожеланинях благополу­
чия {Да сте жйви и здрави ‘Будьте здоровы’), также в прокля­
тиях и т. п.
3. Значение неуверенности, сомнения, возможности, неуверенного
предположения и т. п. Часто в вопросительных предложениях:
Каквб да правим? ‘Что же нам делать?’ (раздумье, колебание);
Разсъж даваха загрижени: — Д а пратим хора в Стамбул? (Л. С.)
‘Они рассуждали, встревоженные: — Послать людей в С.?’; А тй
носит ли каквото ти е поръчано? — Нося ами, как да не нося?
(Л. С.) ‘А ты везешь, что тебе заказано? — Везу, конечно, как не
везти?’ (т. е. ‘как можно не везти’); Д а не ей болен? ‘Уж не бо­
лен ли ты?’
4. Значение эмоциональной констатации реально суш,ествующего
факта, не соответствующего представлениям г0)В0рящег0 о том,
что должно быть: До къдё стйгнахме, братя селяни!... Д а няма
капка вйно в селото, за комка да не оставите! (Е. П.) ‘До чего
мы дожили, братья крестьяне!... Чтоб не было ни капли вина в
селе, чтоб вы не оставили для причастия!’; Но да ддйде сам око-
лййският управител и да прати нарочно за него, тук работата не
бёше май чйста (Г. К.) ‘Но чтобы приехал сам управляющий
околией и специально послал за ним — тут дело нечисто’.
К рассмотренным случаям употребления семантически при­
мыкает употребление конструкции да наст. вр. в различных типах прида­
точных предложений, о чем см. ниже в части, посвященной синтаксису.

§ 285. Рядом с конструкцией (^а + иаст. вр. в


близких семантических функциях употребляются конструкции
перфект и пересказывательные формы.
1. К о н с т р у к ц и я ^а + п е р ф е к т в независимом употреблении
выражает следующие значения:
а) Эмфатическое запрещение производить действие: Д а не ей
стъпила на прага ми вече! (И. В.) ‘Чтоб ты больше (никогда) не
ступала на мой порог!’; Готвй се за утре. Ама да не ей обадил
нйкому (Е. П.) ‘Готовься на завтра. Но смотри, никому не го­
вори (не проговорись)’.
б) Долженствование в прошлом, оставшееся нереализованным:
Като си ймал, да си ги вардил (Е. П.) ‘Если они у тебя были,' ты
должен был их беречь’; Ако йскаш удобства, да си стоял на ра­
бота у банкерите Ешкенази (Д. Д.) ‘Если хочешь удобств, тебе
надо было оставаться работать у банкиров Э.’.
‘ в болгарской грамматической традиции конъюнктив в описанной
здесь функции обычно включается в состав аналитических форм
повелительного наклонения наравне с формой недёй + инфинитив и
оптативными конструкциями с нёка ‘пусть, пускай’.

287
2. К о н с т р у к ц и я с^а + п е р ^е€ к а з ы в а т е л ь н ы е формы
служит для пересказыва'ния форм повелительного накло'нения и
конструкций (5а + наст, вр., содержащихся в передаваемом чужом
высказывании. Ср. примеры:
а) с пересказывательным прошедше-настоящим I: — Че какво да
правя в Пловдив? — Ю рталана сей устни и тръсна глава: — Вйж
го ти него — какво да правел в Пловдив? (Г. К.) ‘А что мце
делать в П.? — Ю. сжал губы и тряхнул головой: — Ну и ну
(букв. ‘Посмотри на него’), что ему делать в П.? (т. е. ‘как это
он задает вопрос, что делать в П.’); Но заи^о сега нещо му беше
тъмно и чдглаво? Д а оставел Деяна... Д а се борели... Но с кого?
И как? (Г. К.) ‘Но почему сейчас ему было что-то непонятно и не
по себе? Оставить Деянова... Бороться... Но против кого? И как?’
(говорящий воспроизводит содержание советов, данных ему дру­
гим лицом: Остави Деяна и т. д.).
б) с пересказывательным прошедше-настоящим II (эмфатическое
пересказывание): В последно време излезе една нова мода, чуж­
дите думи и имена да сме ги били пйшели тъй, както се билй уж
изговаряли (А. К-) ‘В последнее время появилась новая мода,
чтобы иностранные слова и имена мы писали так, как они якобы
произносятся’.
При передаче чужого высказывания использование в сочетании
с да пересказывательных форм «е является обязательным. Ср.
пример из Э. Манова, приведенный в § 284,1.
В сочетании с да встречаются и другие финитные формы
глагола, но они в составе этого сочетания не обнаруживают тон тенденции
к слиянию в аналитическую форму наклонения, которая в известной мере все
ж е намечается в конструкциях, рассмотренных в этом параграфе. Поэтому
применительно к сочетаниям вроде да ймах, да бйх ймал мы говорим о да как
о подчинительном союзе (см., например, § 393,8,6).

§ 286. К з а в и с и м о м у т и п у употребления
относится использование конъюнктива в следующих случаях:
1. В составе сложного глагольного сказуемого, когда глагол в
составе ^а-ко'нструкции «гомосубъектен» модальному или ф азо­
вому глаголу, которому он синтаксически подчинен, т. е. относит­
ся к тому же действующему лицу и обязательно стоит в том же
грамматическом лице и числе. Ср. болгарские сочетания мдга,
умея, продължавам и т. д. -)- гомосубъектный конъюнктив и се­
мантически соответствующие им русские сочетания с единой, не­
изменяемой нефинитной формой глагола — инфинитивом:
болг. мдга да ддйда = русск. могу
» мджеш да дойдеш = » можешь
» м 6ж едад6йде= » может приити
» можем да дойдем = » можем
» можете да дойдете = » можете
» могат да дойдат = » могут
Аналогично:

288
умея да говоря френски = умею говорить по-французски
умееш да говориш френски = умеешь говорить и т. д.
започвам да пйша = начинаю писать
започваш да пйшеш = начинаешь писать и т. д.
Д алее — в конструкциях в йскам ‘хотеть’ (при этом глаголе воз­
можен и гетеросубъектный к 0 нъю1нктив, ом. ниже п. 2,6):
йскам да чета = хочу читать
йскаш да четёш=хочешь читать и т. д.
В составе сложного глагольного сказуемого используется только
настоящее время конъюнктива.
2. В функции других членов предложения (где иногда возможен
и перфект конъюнктива). Случаи, относящиеся к этой рубрике,
обычно рассматриваются в болгарской грамматике как прида­
точные предложения. Это конъюнктив —
а) в функции подлежащего: Д а говоря тук е мое право ‘Говорить
здесь — мое право’, Д а говориш тук е твое право и т. д.;
б) в функции прямого дополнения: Искам да дойдеш ‘Я хочу,
чтоб ты пришел’ (конъюнктив не гомосубъектен управляющему
глаголу);
в) в функции определения: Твоята способност да работиш учудва
всчйки ‘Твоя способность работать (работоспособность) всех
удивляет’, Неговата способност да работи..., Ваш ата способност
да работите... и т. д. (конъюнктив относится к тому лицу, принад­
лежность которому выражена притяжательным местоимеиием);
с перфектом: Ймам и^астието да съм го слушал ‘Я имел счастье
его слушать’, букв. ‘Я имею счастье, что я его слушал’;
г) в функции предикативного определения, относимого к допол­
нению (конъюнктив не гомосубъектен управляющему глаголу,
хотя в приводимом примере оба стоят в 3-м л. ед. ч.): Чёсто дядо
Кола я вйждаше да плаче (Е. П.) ‘Часто дедушка К. видел ее
плачущей’ (т. е. ‘видел, что она плачет’) ;
д) в функции обстоятельства: Заболяха ме краката да ходя ‘У
меня заболели ноги ходить’ (или ‘от ходьбы’) .
Во всех приведенных случаях мы с точки зрения формы имеем
как бы придаточные предложения (но это в равной мере отно­
сится и к примеру с йскам, приведенному в п. 1: ‘я хочу читать’
формально построено как ‘я хочу, чтоб я читал’). Разница в том,
что конъюнктив в сложном глагольном сказуемом всегда гомо­
субъектен, тогда как конъюнктив в функции других членов пред­
ложения часто гетер осу бъектен и легко может быть превращен в
настоящее придаточное предложение со своим эксплицитным под­
лежащим: Йскам Стоян да дойде ‘Хочу, чтоб пришел С.’, Имаме
Щастието той да ни е чёл курса ‘Мы счастливы, что он нам читал
этот курс’.
§ 287. В тех случаях, когда реальный выполни­
тель действия неизвестен, неважен и т. д., когда дело не в кон­
кретном выполнителе, а существенно действие само по себе, в
составе конструкции с да используется либо форма 3-го лица ед.
289
числа с возвратной частицей се, либо форма 2-го лица ед. числа
в обобщенно-личном эначении. Например; Обичай беше да се пла­
че когато булката напуща бащицата си къща (И. Й.) ‘В обычае
было плакать, когда иевеста покидает отцовский дом’; Жестоко
нёщо е да си ловец (Е. П.) ‘Ж естокое дело — быть охотником’;
Лошо е да ймаш в къщата си чужд човёк (Е. С.) ‘Плохо иметь
в своем доме чужого человека’; Д а думаш е лёсно, да правиш е
пд-мъчно ‘Говорить легко, делать труднее’; Д а се работи (или да
работиш) без сечива е мъчно ‘Работать без иннструментов труд­
но’. Именно примеры такого рода (и, особенно, возвратные фор­
мы конъюнктива) представляют собой на'иболее точное смысло­
вое соответствие абстрактному, не указывающему на действую­
щее лицо инфинитиву других языков.

Глава V
НЕГЛАГОЛЬНЫ И ПРЕДИКАТИВ

§ 288. Неглагольный предикатив (по другой тер­


минологии — «категория состояния») — это вторая (кроме и по­
сле глагола) специфически предикативная часть речи. Объединя­
ясь с глаголом общей синтакоической функцией быть сказуемым
и общими грамматическими категориями времени и наклонения,
неглагольный предикатив противостоит именам и наречиям. Вме­
сте с тем, по признаку отсутствия у неглагольного предикатива
синтетических форм спряжения, эта часть речи глубоко отлична
от глагола, а этимологически слова, относящиеся к ней, наиболее
теоно связаны как раз либо с именами существительными, либо
с прилагательными и наречиями (как это наблюдается и в рус­
ском языке).
В болгарском языке могут быть выделены следующие разряды
неглагольных предикативов:
1. Б е з л и ч н ы е п р е д и к а т и в ы т и п а яд... е, грехота... е, обоз­
начающие психическое или физическое состояние человека (вооб­
ще живого существа), его эмоции, ощущения, иногда — мораль­
ную оценку некоторой ситуации в предложениях вроде Яд ме е
‘Я сержусь, злюсь, меня беоит’ (букв, как бы ‘гнев меня’). Страх
ме е ‘Мне страшно’. Гъдел ме е ‘Мне щекотно’. Срам ме е ‘Мне
стыдно’. Ж ал ми е ‘Мне ж аль’ и др. Ср. также без вспомогатель­
ного глагола в поговорке Мёчка страх, мёне нё ‘Была не была’
(букв. ‘Медведя страх, меня — нет’).
Большая часть подобных слов в своей знаменательной части {яд,
страх, гъдел, жал) являются омонимами имен существительнных.
Однако их нельзя рассматривать как сочетания существительно­
го и связки ‘быть’, поскольку часть, омонимичная существитель­

290
ному, лишена здесь грамматических свойств имени существитель­
ного (способности выступать в определенной форме и во м'ноже-
ствен/ном числе, способности получать определение-прилагатель­
ное) и лишена категории грамматического рода. Так, говорят:
Много ме е страх ‘Мие очень страшно’ — с наречием много, а не
с прилагательным (скажем, голям, или сйлен, с которыми могло
бы соединиться существительное страх). В пересказывательном
наклонении говорят: Нёго го билд страх ‘Ему-де страшно’ (или
‘было страшно’), а не «бил страх» с согласованием в мужском
роде, как это было бы естественно для имени существительного
(ср. Страхът е бил голям ‘Страх был велик’). Ср. в русском язы ­
ке: Ему было пора идти (неглагольный предикатив) и Была
ужасная пора (существительное).
Кроме того, имеются и такие слова рассматриваемого типа, зн а­
менательная часть которых вовсе не имеет рядом с собой в сов­
ременном языке омонима-существительного, или, если такой омо­
ним теоретически и существует, на практике он почти совсем не
употребляется, например: гнус... е ‘противно’, ёня... е ‘заботит’,
‘касается’, грехота е ‘грех, грешно’: Гнус ме е—заяви, Васйл (А. К).
‘Мне противно, — заявил В.’: Какво го е ёня твоя аллах далй ще
си легнеш, гладен или нё? (Л. С.) ‘Какое дело твоему аллаху, ля­
жешь ли ты голодный или нет?’.
Никак не является характерным для имен существительных и
управление винительным падежом, обьшное для подавляющего
большинства рассматриваемых слов.
2. Б е з л и ч н ы е п р е д и к а т и в ы т и п а късно е ‘поздно’, обозна­
чающие разного рода состояния и ситуации, в предложениях вро­
де Бёше вёче късно ‘Было уже поздно’; Късно е да пестйш, кога
не остйне (послов.) ‘Поздно беречь, когда ничего не осталось’;
Вън бёше вйдело като денем (Й. И.) ‘На дворе было светло, как
днем’; Мъчно ми е ‘Мне тяжело’; Добре ми е ‘Мне хорошо’; Нелов­
ко ми е ‘Мне неловко’; Много ми е драго, че... ‘Мне очень прият­
но, что...’. Ср. еще: Йма едйн да пйе час по час на чешмата, бёз
да му е жадно (Й. Й.) ‘Есть один такой, что пьет все время у
ключа, хотя и не испытывает ж аж ды ’; Тогава той ставаше неспо­
коен и му се струваше, че е душно (Е. П.) ‘Тогда он становился
неспокоен, и ему казалось, что душно’.
В словах этого типа знаменательная часть нередко оказывается
омонимичной или наречию (например, добрё), или прилагатель­
ному в общей форме среднего рода (так, драго может быть при­
лагательным в значении ‘дорогое’, но не употребляется как наре­
чие, т. е. в функции обстоятельства), или и наречию, и прилага­
тельному сразу (например, късно, ж адно). Однако предикативная
Функция достаточно четко отделяет слова рассматриваемого типа
от наречий, а неизменяемость по родам, отсутствие согласования
в роде и числе — от прилагательных. Кроме того, и здесь имеют
Место случаи, когда омонимы среди наречий или прилагательных
отсутствуют. Так, рядом с неглагольным предикативом вйдело е
Нет наречия «видело», не употребляется сейчас и прилагательное

291
видел, -а, -о, обособившееся от причастия видял Иногда прила­
гательное или 1наречие-омоним есть, но они имеют совсем другое
значение. Ср. Свйдно ми е ‘Мне больно, м'не ж аль’ и прилагатель­
ное свиден (ср. р. свйдно) ‘дорогой, милый’; Съвестно ми е ‘Мне
совестно, стыдно’ и наречие съвестно ‘совестливо, добросовестно,
на совесть’ {работя съвестно).
В ряде случаев суш!ествуют параллельные образования, принад­
лежащие к первому и ко второму типу безлично-предикативных
слов, «апример: Страх ме в \\Страшно ми е; Яд ме е\ \Ядно ми е;
Ж ал ми е \\ Ж ално ми, е ‘М.не ж аль’; Смях ме е \\ Смёимо ми е.
3. Н е б е з л и ч 1н 0 - п р е | д и к а т и в н ы е с л о в а , сочетающиеся с
подлежащим, но несогласуемые в роде. Они обозначают состояния
в предложениях типа Аз съм добре ‘Я здоров и благополучен’
(или: ‘здорова и благополучна’); Всйчки в къщи жйво ли са,
здраво ли са? (Г. К.) ‘Все дома живы-здоровы?’; Беше зле с дяда
си (И. Й.) ‘Он был в плохих отношениях со своим дедом’.

§ 289. Ф о р м о о б р а з о в а н и е неглаголь­
н ы х п р е д и к а т и в о в осуществляется аналитически, с помощью
вспомогательных глаголов ‘быть’ и ‘стать / становиться’. Соответ­
ственно мы вправе говорить о системе видо-временных форм и
наклонений неглагольного предикатива. Однако изменение по ли­
цам, числам и родам у безличных предикативов, разумеется, отсут­
ствует вовсе (формально представлено только 3 л. ед. ч. и, ;в фор­
мах, образованных с причастием вспомогательного глагола, один
средний род); у небезличных изменение по лицам и числам про­
исходит, но изменение по родам представлено только в прича­
стии; знаменательная же часть всегда имеет форму, напоминаю­
щую наречие или средний род прилагательного. Можно выделить
следующие парадигмы.
1. Для типа яд...е:
Изъявительное наклонение: настоящее время яд (ме) в, простое
прошедшее яд (ме) бёше (бё) или бёше (ме) яд, перфект яд (ме)
е билд и т. д., будущее ще (ме) е яд, и^е (ме) бъде яд, няма да
(ме) е яд, няма да (ме) бъде яд и т. д.
Пересказывательное прошедшее-настоящее яд (ме) билд, пере-
сказывательное будущее щяло да (ме) е яд и т. д.
Повелительное отсутствует.
Условное сложное бй (ме) било яд.
2. Для типа късно е, мъчно (ми) е, но также и для некоторых из
первой группы, например, ж ал (ми) е:
Кроме настоящего късно е, простого прошедшего късно бёше и
других форм, аналогичных приведенным в п. 1, — формы с гла-

* Как наречия употребляются только на вйдело ‘на свету, явно’, по


вйдело ‘засветло’, а прилагательное видел встречается в более ста­
ром языке, например: БЛла пеленй покрйваше цёлия път. ТА пра­
веше и нощта видела (И. В.) ‘Белая пелена покрывала всю дорогу.
Она делала ночь светлой’.

292
голом стане I става, в которых «недействен'ное состояние» выра­
жается не в его бытии, а в его становлении и, соответственно, с
обозначением вида — совершенного или «есовершенного. Ср. ао­
рист сов. в. стана късно ‘сделалось поздно’, имперфект несов. в.
ставаше късно ‘становилось поздно’, будущее сов. в ще стане къс­
но, настоящее несов. в става късно и т. д.; также стана (ми) мъч-
но, стана (ми) жал.
3. Для типа добре съм к формам типа приведенных в п. 1 до­
бавляется изменение по лицам и числам: добре съм, добре си,
добре е, добре сме и т. д., а в формах с причастием вспомогатель-
ого глагола — и по родам. Ср. предложения Аз съм бил добре
‘Я был здоров’, Тя е била добре ‘Она была здорова’. Момчето е
било зле ‘Мальчику было плохо’ и т. д.
О степенях сравнения неглагольных предикативов см. § 328.

§ 290. Отметим особенности, связанные с у п о т ­


реблением иеглагольных предикативов.
Предикативы, обозначающие физическое или психическое состоя­
ние лица, обычно управляют дополнением.
При словах первой рассмотренной группы дополнение, как прави­
ло, бывает выражено краткой формой либо винительного, либо
дательного падежа личного местоимения, иногда — в сочетании
с полной формой или с именем существительным, например: Лбе
него каквд го в ёня за децата (Г. Б.) ‘А ему-то какое дело до де­
тей’ (ср. также примеры в § 288,1). Без сопровождающей его
краткой (энклитической) формы личного местоимения имя суще­
ствительное может встретиться при безлично-предикативных сло­
вах лишь в застывших оборотах вроде приведенного выше мёчка
страх.
При словах второй группы в функции дополнения выступает д а­
тельный падеж, именно его краткая форма (примеры см. в
§ 288,2), либо краткая форма в сочетании с конструкцией предлог
«а-[-им я существительное (или полная форма личного местоиме­
ния), например: Отведнаж на Монката му стана зле (Е. П.) ‘Вдруг
Монке стало дурно’; Тебе, булка, мдже да ти е криво, това го
знам, ала и на нас ни е мъчно, и нас ни болй (Г. К.) ‘Тебе, милая,
может быть, обидно, я это знаю, но и нам тяжело, и нам больно’.
При словах третьей группы лицо — носитель признака выражено
подлежащим {Аз съм добре).
Безличные предикативы, обозначающие состояние природы, сре­
ды, необходимость {нужно е) и пр., — все они относятся ко
второй рассмотренной группе — употребляются без дополне­
ния.
Для некоторых неглагольных предикативов типично употребле­
ние с конъюнктивом, например: Грехота е... да йда пиян на ни­
вата, дето се раж да хлябът (Е. П.) ‘Грех идти мне пьяному на
Поле, где родится хлеб’.

293
Глава VI
НАРЕЧИЕ 1

§ 291. Выделяются следующие разряды наречий:


1. Наречия места: горе ‘вверху’ или ‘вверх’, долу ‘виизу’ или ‘вниз’
(и переносно: ‘долой’), напред ‘вперед’ (или ‘впереди’), вътре
‘внутри’ (или ‘в:нутрь’), направо ‘прямо’, надясно ‘направо’, наля­
во ‘налево’, извънка ‘снаружи’ и т. д.
2. Наречия времени: рано, късно ‘поздно’, сётне ‘после’, ‘потом’,
денем ‘днем’, сутрин ‘утром’, ндщем ‘ночью’, зйме ‘зимой’, лёте
‘летом’ и временной характеристики: дълго ‘долго’, малко в смыс­
ле ‘недолго’, внезапно, изведнъж (изведнаж) ‘вдруг’, мйгом и т, д.
3. Наречия качественной характеристики (образа действия): доб­
ре ‘хорошо’, зле ‘плохо’, хубаво ‘хорошо’, лдшо ‘плохо’, бавно ‘мед­
ленно’, бързо ‘быстро’, сйлно, слабо, мъжки ‘мужественно’, твърде
‘очень’.
4. Наречия количественной характеристики: много, малко ‘мало’,
веднъж ‘однажды, один р аз’, дваж ‘дваж ды’ и т. д.
5. Наречия разного рода логических отношений; сравнително, от-
носйтелно, само ‘только’, именно, главно ‘главным образом’ и т. д.
Так называемые местоименные наречия {тук ‘здесь’, сега ‘сейчас’,
къдё, ‘где’ и т. д.) будут рассмотрены в главе VII. Есть, однако,
переходные случаи — группа слов, стоящих между местоименны­
ми наречиями и собственно наречиями; об этих словах нужно
сказать здесь. Это наречия днёс (днёска) ‘сегодня’, утре ‘завтра’,
вчёра, лани ‘в прошлом году’, снди^и ‘вчера вечером’, лятос (ля-
тоска) ‘прошлым летом’ и немногие другие, одновременно и на­
зывающие отрезок времени (как собственно наречия времени) и
указывающие на соотношение этого отрезка с моментом речи
(как местоименные слова). Указателыный, дейктический элемент
содержится и в значении некоторых наречий места, приведенных
выше в п. 1.

§ 292. Многие наречия образуют формы сравни­


тельной и превосходной степени. Образование этих форм проис­
ходит так же, как у имен прилагательных — с помощью сильно­
ударенных префиксальных частиц по- и най-\ ударение на корне
или суффиксе наречия при этом сохраняется, хотя в несколько
ослабленном виде. Примеры: пб-дълго ‘дольше’, най-дълго ‘доль­
ше всего’, пб-хубаво ‘лучше’, най-хубаво ‘лучше всего’. Иногда
в формах сравнительной и превосходной степени развиваются осо­
бые значения. Так, най-сётне значит ‘наконец’ (при сётне ‘после’),
‘ в данной главе рассматриваются только наречия в собственном
смысле слова. Местоименные наречия рассматриваются в главе VII.
модальные слова — в главе VIII. Слова, которые в традиционных
грамматиках обычно называют «предикативными наречиями», отне­
сены здесь к неглагольному предикативу (глава V).

294
пб-лани — ‘в позапрошлом году’ (при лани ‘в прошлом году’).
Есть наречия (в частности многие, образованные от относитель­
ных прилагательных, а также такие, как приведениые в предыду­
щем параграфе зйме, лёте, веднъж, дваж, само, днес и т. д.), ко­
торые по характеру своей семантики не образуют степеней срав­
нения и потому оказываются одноформеиными (неизмеияемыми)
словами.
§ 293. По своему функционированию в предло­
жении наречия в болгарском, как и в других языках, как прави­
ло, являются сиркоистантами (обстоятельствами места, времени,
образа действия и т. д.), чаще всего при глаголах, иногда — при
прилагательных или при других наречиях, например: Тй ли си,
мале, тъй жално пела? (X. Б.) ‘Ты ли, мама, так жалобно пела?’;
Честно ще умра като работник {в бдя ни за хляб и свобода
(Н. В.) ‘Я честно умру как рабочий в нашей битве за хлеб и сво­
боду’; жертви на подвиг чутовно велйк (П. Я.) ‘жертвы прослав­
ленного (букв, ‘знаменито великого”) подвига; твърде голям
‘очень большой’; само тук ‘только здесь’; Ти ме гледаш тъй влю­
бено нежно ^ (Е. Багряна) ‘Ты глядишь на меня так влюбленно­
нежно’. Наречие может выступать как обособленное обстоятель­
ство, отделяясь от слова, к которому относится по смыслу, пози­
ционно и интонационно: Мъдро, отмерено и бавно, дядо Нейко
започна да говори (Й. й .) ‘Мудро, размеренно и медленно,
дедушка Н. начал говорить’.
Кроме своей основной функции обстоятельства, наречие может
быть употреблено как несогласованное определение имени суще­
ствительного: стайте долу ‘комнаты внизу’, войскйте напред ‘пе­
редовые части’ (букв, ‘войска впереди’); иногда — в качестве ска­
зуемого в побудительных и оптативных предложениях: Горе ръце­
те! ‘Руки вверх!’; Долу монархията! ‘Долой монархию!’ или даже
в качестве отдельного предложения: Напред! ‘Вперед!’.

Глава VII
СЛОВА — УКАЗАТЕЛИ И
ЗАМ ЕСТИТЕЛИ
(МЕСТОИМЕНИЯ И МЕСТОИМЕННЫЕ
НАРЕЧИЯ)

А Вводные замечания
§ 294. В болгарском языке могут быть выделены
следующие разряды указательно-заместительных (местоименных)
слов:
* Здесь ти и тъй — в позиции неударенного слога.

295
1. По категориальным значениям, присущим частям речи, проти­
вопоставлены друг другу местоимения-существительные, местоиме­
ния-прилагательные, местоимения-числительные и местоименные
наречия; не получили развития слова-заместители глаголов и не­
глагольных предикативов
2. По модально-логическому содержанию и с учетом различий
структуры и формообразования выделяются традиционные груп­
пы личных, притяжательных и возвратных местоимений, далее
указательных, вопросительных, неопределенных, отрицательных,
определительных местоимений и местоименных наречий и, нако­
нец, полуслужебная группа относительных местоименных слов.
Оба деления взаимно пересекаются, но так, что некоторые клетки
остаются (незаполненными. С учетом этого, а такж е некоторых
других моментов мы выдел'им две частных системы местоименных
слов: а) систему личных и притяжательных местоимений, невоз­
вратных и возвратных, и б) систему всех прочих местоименных
слов, в свою очередь распадающуюся на несколько подсистем.

§ 295. Система л и ч н ы х и и п р и т я ж а т е л ь н ы х
м е с т о и м е н и й может быть представлена следующим образом;

Разряды Местоимения-существитель- Местоимения-прилагатель-


местоимений ные личные ные притяжательные

для аз, тй мой, твой


невозврат­
1 и 2 л. нйе, вйе наш, ваш
ные
для 3 л. той, тя , то негов, неин
те техен

возвратные себе си свой

Личные И притяжательные местоимения характеризуются катего­


рией лица и числа, а в рамках 3-го л. ед. ч. еще и категорией
рода, причем с каждым личным местоимением строго соотнесено
соответствующее притяжательное {аз — мой... себе си — свой).
Кроме того, личные местоимения характеризуются еще — в отли­
чие от имен существительных — категорией падежа, причем раз­
личаются именительный (только для невозвратных), винительный

1 в ответных репликах диалога в роли глагола-заместителя может


выступать вспомогательный глагол той или иной аналитической фор­
мы (вне сочетания с подразумеваемым знаменательным глаголом).
Ср.: М и л к е , н а п р й в и л и с и п а л т д ? — Н е с ъ м . К у п и х н а д е ц а т а ш у -
ш б н к и (Д. д.) ‘Милка, ты сделала себе пальто? — Нет. Купила
ребятам ботики’ (отметим, что в вопросе не содержится глагол
‘быть’, используемый в роли заместителя в ответе). Кроме того, есть
образованные от указательных корней просторечные глаголы т а к б -
в а м ‘делать что-л.’ и о н б д я — биаспектив с тем же значением. Оба
могут замещ ать любые другие глаголы (как русск. т о г о ) , причем
управление сохраняется: Н а л й п о т о в а в р ё м е т а к б е а х м е с в и н ё т е
(С. д.) ‘Ведь мы тогда того — занимались свиньями’, букв.: «того
(4 -формативы глагола) свиней (прямое дополнение)».

296
и дательный падежи (см. § 297 и таблицу на с. 298), а притяжа­
тельные характеризуются категорией числа и рода обладаемого
предмета, перекрещивающейся с категорией числа и рода обла­
дателя, и выступают в общих и в определенных формах (см.
§ 304 и таблицу на с. 306).
Тесная связь личиых и притяжательных местоимений выражает­
ся не только в их отмеченной сейчас строгой взаимной соотноси­
тельности, но еще и в том, что энклитические формы дательного
падежа личных местоимений в качестве одной из важнейших
своих функций выполняют функцию указания на принадлежность,
т. е. выступают в роли своего рода притяжательных местоимений
(см. § 301,2).
Местоимения числительные и местоименные наречия в данной
системе не представлены.

§ 296. Система прочих местоименных слов вклю­


чает 1) собственно-указательные и 2) функционально противопо­
ставленные им вопросительные слова; далее 3) производные от
вопросительных неопределенные, отрицательные и относительные
местоименные слова и 4) подсистему менее теоно связанных с во­
просительными определительных местоименных слов. Каждый из
четырех разрядов представлен четырьмя частеречными класса­
ми — местоименными суш/ествительными, прилагательными, чис­
лительными и наречиями. Таким образом, получается 16 групп,
в ряде случаев с дальнейшими подразделениями (например, ме­
стоименные наречия места, времени, образа действия и т. д.).
В указательных словах в той или иной степени выступает проти­
вопоставление близкое : далекое, в вопросительных и производных
от них — противопоставление л и ц о : вещь. Между местоимения-
ми-существительными и прилагательными в ряде случаев наблю­
дается омонимия (основанная на субстантивации местоименных
прилагательных и разграничиваемая оинтаксически). Местоиме­
ния-существительные, относящиеся к лицам, в той или иной мере
изменяются по падежам, а местоимения-прилагательные — толь­
ко по числам и родам (см. § 307 и след.).

Личные местоимения

§ 297. Невозвратные личные местоимения имеют


в современном литературном болгарском языке следующие фор­
мы (см. таблицу на с. 298).
Полные формы дат. п. употребляются значительно реже, чем
краткие, и потому поставлены после них. Взятые в скобки формы
тёб, нйй, вйй, ней, широко используются в непринужденной
Устной речи и нередко в поэзии.

297
Формы личных местоимений

Падеж Винительный Дательный


Имени­
Число, тельный
полная краткая краткая полная
лицо (и род)' форма форма форма форма

к 1 л. аа мене (мен) ме ми мене (мён)


“ о 2 л. тй тебе (тёб) те та тебе (тёб)
ео 5к 3 л. м. р. той него го му нему
X в*
8 3 л. ж. р. тя нёя я /и/ (орфогр. й) нёи {нёй)
ЕС 3 л. ср. р. то как в м у ж ско м роде
ш

е § 1 л. нйе (нйй) нас ни ни нам


IО 'й) 2 л. вйе (вйй)^ вас^ ви^ вам^
3 л. тё тях им тям
^2

^ в качестве форм официального обращения в письмах, документах


и т. п. пишутся с заглавной буквы: Вие, Вас. Вам. Ви.

Кроме форм, включенных в таблицу, встречаются — в диа-


лектно-окрашенном просторечии или в более старом языке — еще и следую­
щие: а) ази, нази, вази (вм. аз, нас, вас) — иногда в народной поэзии и у
поэтов XIX в..^ б) я вм. аз; он, она, оно, они. вм. той, тя, то, тё — часто при
передаче в литературных произведениях устной речи персонажей из западных
областей Болгарии; в) нйх, нйм вм. тях, тям, иногда тйе вм. тё (аналогии по
вйе, нйе) — такж е как прием речевой характеристики; г) ма (точнее/мъ/)
вместо ме — такж е при передаче диалектного произношения или как архаизм
у поэтов прошлого века 2.

Краткие формы винительного и дательного падежей являются


энклитиками (см. § 30) и потому в литературном языке не могут
начинать собою предложение. Только после отрицания не они по­
лучают ударение 3.

§ 298. В о з в р а т н о е л и ч н о е м е с т о и м е н и е ,
как и в русском языке, не имеет именительного падежа и не
изменяется по числам и родам. Оно представлено в современном
болгарском языке следующими тремя широко употребительны­
ми формами:
Винительный падеж — себе си, краткая форма се
Дательный падеж — краткая форма си
Форма себе си по происхождению представляет собою сочетание

‘ Например: ...пък и да пдмня. не рбвя / туй. що съм ази намразил


(X. Б.) ‘...даже если и помню, я не ворошу того, что я вознена­
видел’.
2 Ср., с одной стороны, в комедии С. Костова в речи крестьянскои
девушки; Ей ма ‘Вот я’ (ответ на зов), с другой — в стихах И. Ва;
зова (в рифме с йма): Кбрабе, плувай, ванесй ма / тйм дето зрей
лимбнът злйтни ‘Корабль, плыви, унеси меня туда, где зреет золо­
той лимон’.
®Энклитикой является и форма й : значок ' не есть здесь знак уда­
рения (см. § 65).

298
старой полной формы вин. п. себе, сейчас иеупотребительной с
краткой формой дательного падежа. Полная форма дательного
падежа (звучавшая такж е себе) тоже вышла 1из употребления,
и вместо нее теперь используется предложное сочетание « а + ви­
нительный падеж {на себе си).
Краткие формы в отношении ударения и места в предложении
подчиняются тем же закономерностям, что и краткие формы не­
возвратного личного местоимения.
Современное литературное произношение формы се соответ­
ствует ее написанию. Рядом с ним встречается архаическое или диалектное
произношение /съ/ (ср. упомянутую в § 297 архаическую форму /мъ/).

§ 299. Формы и м е н и т е л ь н о г о п а д е ж а лич­


ных местоимений употребляются, всегда вне сочетания с предло­
гом, в с л е д у ю щ и х ф у н к ц и я х :
1. В функции подлежащего, например: Аз пак те обйчам, / Родйно
на Гбце и Даме (Н. В.) ‘Я снова люблю тебя, родина Гоце и Д а ­
ме’; Но внёс нй й!н е вярваме вёче в герои (Г. Мйлев) ‘Но теперь
мы не верим больше в героев’. Однако следует иметь в виду, что
в болгарском языке употребление личного местоимения-подлежа­
щего не является обязательным, так как глагольная форма своим
окончанием в большинстве случаев достаточно четко показывает,
о каком лице идет речь. Поэтому предложения с личным место­
имением-подлежащим вроде Тй направи това ‘Это сделал ты’
наиболее употребительны в том случае, когда нужно особо под­
черкнуть действующее лицо (например, ‘ты, а не кто-либо дру­
гой’ и т. п.), когда действующее лицо входит в рему высказыва­
ния (см. § 334). В прочих случаях предпочитаются бесподлежащ-
ные предложения вроде Пйем, пёем буйни песни / и зъбим се на
тирана (X. Б.) ‘Пьем, поем буйные песни и проклинаем тирана’.
Снощи излязох на разходка ‘Вчера вечером я вышел на прогул­
ку’ и т. п.
2. В качестве именной части составного сказуемого: Това бях аз
(Н. В.) ‘Это был я’.

§ 300. Полные формы в и н и т е л ь н о г о п а д е -


ж а личных местоимений употребляются как вне сочетаний с пред­
логами, так и в составе предложных сочетаний. Краткие формы
употребляются только без предлогов. Функции форм винительно­
го падежа следующие:
1. Беспредложный винительный падеж личных местоимений ши­
роко используется в функции прямого дополнения. При отсут­
ствии логического ударения на прямом дополнении, т. е. если это
дополнение не является ремой (или частью ремы) высказывания
(см. § 334), чаще используется краткая форма: Покани ли те?.

‘ Пример употребления формы с ё б е без с и из стихотворного текста


XIX в.: На в а ш а т а х р й б р о с т ц а р я т п о в е р й / п р д х о д а , в о й н й т а и с ё б е
д о р й (И. в.) ‘Вашей храбрости царь доверил перевал, эту войну
и даж е себя самого’.

299
‘Он тебя пригласил?’; Заварих го тук ‘Я застал его здесь’. При
наличии логического ударения, т. е. там, где прямое дополнение
составляет рему (или входит в рему), может быть употреблена
либо одна полная форма, либо полная форма совместно с крат­
кой (см. § 303), например; Покани ли тебе? или — в более эмо­
циональной речи — Тебе ли покани? Т ебя о« пригласил?’; Мене
вйкат или Мене ме вйкат ‘Зовут меня’ (скажем, как ответ на во­
прос Кого вйкат? или в противопоставлении: Мене, а не тебе вй­
кат; в разделительном вопросе: Мене или тебе вйкат? и т. п.);
также с возвратным местоимением: Обвиняваш, себе си ‘Ты обви­
няешь себя самого’ и т. д. Полная форма винительного ладеж а
употребляется, естественно, и в тех случаях, когда предложение
(например, в диалоге) оказывается состоящим из одного прямо­
го дополнения: Кого вйкате? — Тебе! ‘Кого вы зовете? — Тебя!’;
Кого кълнеш? — Себе си! ‘Кого ты проклинаешь? — Самого се­
бя!’ и т. д.
2. Особо отметим формы винительного падежа невозвратного
личного местоимения без предлога в широко употребительных
безличных конструкциях типа няма го ‘нет его’, бйва го ‘он го­
дится, годен, подходит’ (для чего-либо), страх го в ‘ему страш­
но’ и т. п., а также в специфических выражениях с ёто, ей, ёто...
на ‘вот’, иногда и с къдё, дё ‘где’: Ёто ме тук! ‘Вот я здесь!’ (букв,
‘вот меня здесь’, т. е. ‘вот и я!’); Ёй я! ‘Вот она!’. Литературные
примеры: Ёто го, българина! (А. К.) ‘Вот он, болгарин!’; Пёна:
Дё го ма? Босйлка: Ёй го у Цвётини (С. К.) ‘П.: Где же он? Б.:
Вот он во дворе у Цветы’. Подчеркнем, что во всех рассматривае­
мых в этом пункте конструкциях обычно используются только
краткие формы. При особом логическом или эмоцио1нальном под­
черкивании краткая форма может заменяться комбинацией пол­
ной и краткой формы, например: Нёго не го бйва нй за това, нй
за онова (Б. Райнов) ‘Он совсем не годится ни на то, ни на дру­
гое’; Тёбе налй не тё е страх (П. В.) ‘Тебе ведь не страшно?’; Ёй
го нёго! ‘Вот и он!’. Однако одна полная форма (без краткой)
в подобных конструкциях не встречается вовсе (при няма, бйва
и др.) или встречается лишь редко (при ёто, ёй).
Именительный падеж возможен при ёто, ёй только в том случае,
если здесь же употреблен глагол, по отношению к которому ме­
стоимение оказывается подлежащим, например: Ёто той йде ‘Вот
он идет сюда’; Ёто — аз дйшам, / работя, живёя (Н. В.) ‘Вот
я дышу, работаю, живу’. Однако даж е и в подобных условиях в
живой разговорной речи иногда используется форма винитель­
ного падежа, например: Ёй го йде, йде (С. К.) ‘Вот он идет, идет
сюда’; Ёто я на, седй, с разплакани очй (Л. С.) ‘Вот она, сидит
с заплаканными глазами’ (в последнем примере — пауза перед
глаголом).
3. Формы винительного падежа, и именно полные формы, упо­
требляются в сочетании со всеми предлогами болгарского языка
(кроме отгоре и наоколо, см. § 301,3). Примеры: обърнах се към
нёго, към вас ‘я повернулся (или обратился) к нему, к вам’; пра­

300
щам писмо по него ‘передаю письмо через него’; говорих с нёя,
с тях ‘я говорил с нею, с ними’; ср. в подобном употреблении и
форму себе си: дойдох на себе си ‘я пришел в себя’ и т. д. Осо­
бо следует отметить, что одним из предложных сочетаний вини­
тельного падежа личных местоимений, именно сочетанием с пред­
логом на, часто выражается косвенное дополнение — «адресат»
действия (=русскому дополнению в дательном падеже), напри­
мер, На вас казвам ‘Я вам говорю’ — € логическим ударением на
дополнении (см. следующий параграф, п. 1),

§ 301. Среди форм д а т е л ь н о г о п а д е ж а лич­


ных местоимений, как указано выше, виолне употребительны толь­
ко краткие формы. З а исключением сочетаний с несколькими
предлогами (см. ниже п. 3), они употребляются вне предложных
сочетаний. Более редкие полные формы встречаются исключитель­
но вне предложных сочетаний. Функции форм дателыного падежа
следующие:
1. В приглагольном (и вообще припредикативном) употребле­
нии — функция косвенного дополнения. Если на косвенное до­
полнение не падает логическое ударение, обычно употребляется
краткая форма, например; К азах му ясно ‘Я сказал ему яано’;
Купих си чанта ‘Я купил себе портфель’. При логическом подчер­
кивании можно встретить полную форму дательного падежа, на­
пример: Впрочем, и свещеникът вършеше своята работа някак ме-
ханйчно, като че и нему тя бё омръзнала (Л. С.) ‘Впрочем, и свя­
щенник делал свое дело как-то механически, как будто и ему оно
надоело’; Тебе думам, дъще, сещай се, снахо! ‘Тебе, дочка, говорю,
а ты, сноха, замечай!’; иногда — в сочетании с краткой формой:
Мене ми стана тъй лёко, тъй хубаво (С. К.) ‘Мне стало так легко,
так хорошо’. В современном языке, однако, вместо полных форм
дательного падежа аначительно чаще употребляется конструкция
предлог на + полная форма винительного падежа (иногда также
в сочетании с краткой формой дательного). Примеры: На него да­
дох, а не на тёбе ‘Я дал ему, а не тебе’; Дай ми тй на мёне такава
земя, и аз ще ти изкарам двёсте килограма (В. Г.) ‘Дай такую зем­
лю мне, и я тебе тоже получу 200 кг’^.
2. В приименном употреблении используются только краткие фор­
мы дательного падежа, и именно — в функции несогласованного
определения, указывающего на обладателя, например, майка ми
‘моя мать’, бащ а ти ‘твой отец’, завётните му убеждёния ‘его з а ­
ветные убеждения’, роклята й ‘ее платье’, градът ни ‘наш город’,
писмото ви ‘ваше письмо’, кнйгите им ‘их книги’ и т. д. Такое упо­
требление возможно только в том случае, когда на данное опре­
деление не падает логическое ударение (ср. § 305,2).
3. Краткие формы дательного падежа употребляются с предлогами
отгоре, наоколо и — альтернативно вместо форм винительного —
* Иногда как грубая ошибка против норм литературного употребле­
ния встречается диалектное сочетание предлога на с дательным па­
дежом (на нему вместо правильного на него).

301
еще с несколькими предлогами (см. § 319,3): Върбан нйто можа
да го възпре, нйто можа да отбёгне и камъкът с всичката си те­
жест се строполи отгоре му (Й. й .). ‘В. не смог ии удержать его
(камень), ни отскочить, и камень всей своей тяжестью упал на
него’; Искаше да отйде у Ганайла, да се хвърли отгоре й (Й. Й.)
‘Хотела пойти к Ганаиле, броситься на нее’; Наоколо им се вдйга-
ше вихрушка от снежен прах (Е. П.) ‘Вокруг них поднимался
вихрь онеж!ной пыли’; Помежду им (или с винительным: Помеж-
ду^ тях) няма никаква вражда ‘Между ними нет никакой вражды’.
4. Краткие формы дат, п. личного местоимения 2-го л. использу­
ются в специфических сочетаниях с побудительной частицей на
‘вот, возьми (те)’: На ти пет лева ‘Вот тебе 5 левов’; На ви мойта
книга — тя е вам завет (И. В.) ‘Вот вам моя книга, она для
вас — завет’.

§ 302. Специально об у п о т р е б л е н и и в о з ­
в р а т н о г о л и ч н о г о м е с т о и м е н и я заметим следующее: как
и в русском языке, возвратное личное местоимение относится к
любому лицу, обозначаемому в данном предложении с помощью
подлежащего (или подразумеваемому окончанием глагольной
формы в сказуемом). Следовательно, не только в 3-м лице: той
забрави себе си ‘он забыл себя самого’, те забравиха себе си ‘они
забыли самих себя’, но и в 1 и 2-м лицах: аз забравих себе си
‘я забыл себя самого’, тй забрави себе си, нйе забравихме себе
си, вйе забравихте себе си. Аналогично и с краткими формами:
Купих си нови дрёхи ‘Я купил себе новую одежду’, Вземй шап­
ката си ‘Возьми свою шапку’, Хванахме пътя си ‘Мы пошли своей
дорогой’, Вземете кнйгите си ‘Заберите свои книги’ (и в возврат­
ных глаголах: мйя се ‘моюсь’, мйеш се и т. д.).
В некоторых случаях могут встретиться примеры нелитера­
турного, неправильного употребления в 1 и во 2-м лице вместо возвратного
местоимения косвенных падежей невозвратного местоимения, например: Вземй
ме с тебе (вместо правильного със себе си) ‘Возьми меня с собой’ (букв,
неправ.: ‘с тобой’), Д адох му кнйгата ми (вм. правильного кнйгата си) ‘Я дал
ему свою (букв, неправ.; мою) книгу’, — примеры, отражающие неславянские
языковые влияния (но совершенно невозможны «мйя ме», «мнеш те» и т. п.;
в данном случае славянская норма употребления возвратного местоимения
остается незыблемой).
Иногда неправильное употребление невозвратных местоимений вместо возврат,
ного проникает и в область 3-го лица. Между тем при правильном употреб­
лении местоимений строго различаются, например, следующие предложения:
Тя отйде при майка си ‘Она пошла к своей матери’ и Тя отйде при майка и
‘Она пошла к ее матери’ (т. е. к матери какой-то другой женщины); Той взё
шапката си ‘Он взял свою шляпу’ я Той взё шапката му ‘Он взял его (т. е.
чью-то чужую) шляпу’; Купиха си нови дрёхи ‘Они купили себе новые платья’,
и Купиха им нови дрёхи ‘Им купили (кто-то другой им купил) новые платья’;
так же как всегда различаются обйчат се ‘они любят друг друга’ (взаимное
значение возвратного местоимения) и обйчат ги ‘их любят’, мйят се ‘они умы­
ваются’ и мйят ги ‘их моют’ и т. п.
В результате отдельных нарушении правил употребления возвратных место­
имений порой вместо себе си возникают «гибридные», контаминированные фор-

‘ в этом сочетании — без ударения согласно § 319,4.

302
мы вроде мёне си. Так, например, у Вазова: — Това е клевета и лъжа. Аз
и не нося револвер с мёне си. ‘Это клевета и ложь. Я даж е не ношу с собой
револьвера’: у Елина Пелина (при передаче речи старика-крестьянина): Вся­
кой него си глёда, а за другите не йска и да знае ‘Всякий о себе заботится,
а о других и знать не хочет’.

Возвратное личное местоимеиие с взаимным значением стало в


краткой форме дат. п. си частью аналитических взаимных глаго­
лов вроде помагаме си ‘мы помогаем друг другу’. Ср. также пй-
шем си писма ‘мы переписываемся’, те не си говорят ‘они друг
с другом не разговаривают’ (см. § 118,2 и § 119,5).

§ 303. Одной из своеобразных особенностей бол­


гарского языка является м е с т о и м е н н а я р е п р и з а . Так назы ­
вают уже не раз встречавшееся нам в предыдущих параграфах
совместное употребление полных и кратких форм косвенных па­
дежей личных местоимений и — шире — употребление краткой
формы косвенного падежа личного местоимения совместно с дру­
гим словом (именем существительным, относительным местоиме­
нием и т. д.), обоз1начающим то же самое лицо или тот же самый
предмет, на который указывает и данная краткая местоименная
форма. Во всех подобных случаях дополнение, прямое или кос­
венное (а изредка и несогласованное определение), уже выра­
женное в предложении с помощью знаменательного слова — име­
ни существительного, «полного» местоимения и т. д. — как бы
«подхватывается» и дублируется, выражается второй раз, с по­
мощью своего рода приглагольной местоименной частицы — крат­
кой формы соответствующего местоимения
Можно выделить следующие разновидности местоименной ре­
призы.
1. Грамматически почти обязательная реприза дополнения — в
конструкциях, в которых одна полная форма местоимения без
краткой или одно имя существительное вне комбинации с крат­
кой формой местоимения в современном языке практически не
употребляются, и в частности:
а) С формой вин. п. — в безличных конструкциях с няма, бйва
и т. п.: Ръкавът е тук, ама ръката я няма (М. Г.) ‘Рукав здесь,
а руки нет’, букв, ‘а рука ее нет’ (ср. также некоторые приме­
ры в § 300,2).
б) С формой дат. п. — в безличных конструкциях типа спй му
се на него (или нему) ‘ему хочется спать’, например: Знаеш ли,
че мен не мй се отйва на нйкаква премиера (М. Грубешлйева)
‘Знаешь, мне не хочется идти ни на какую премьеру’; при допол­
нении с предлогом на: Л на Клод не му се приказваше (Б. Рай­
нов) ‘А Клоду не хотелось разговаривать’; при дополнении, вы­
раженном относительным местоимением: Тйя, на който не йм се
спёше (В. А.) ‘Те, которым не спалось’.
®) Также с формой дат. п. в конструкциях с неглагольным преди-

‘ Реприза — от фр. герпае ‘повторение’.

303
кативом типа жал...е ‘жалко, жаль и со сказуемым типа не ё...
до шега ‘не до шуток’: И мене ми е жал, ама каквд да сторя.
(Г. Б.) ‘И мне жаль, «о что поделаешь!’; при дополиении с на:
Тй се смёеш. а на нас не нй е до смях, гладни сме (Е. П.) ‘Ты
смеешься, а «ам не до смеха, мы голодны’.
2. Реприза прямого дополиения, более или менее жестко обуслов­
ленная порядком слов в тех случаях, когда это дополиение вы­
ражено именем существительным и предшествует глаголу (тип
Стоян го обйча Марйя, см. § 158,2), например, Това село... се
отличаваше с жителите си: мъжете там ги смятаха за хайдушка
порода и юнаци, а женйте хубавйци (И. В.) ‘Это село отлича­
лось своими жителями: мужчины там слыли смельчаками и мо­
лодцами, а женщины — красавицами’ (букв, ‘мужчин там их
считали’ и т. д.); И децата и жената ги завладя демона на фйл-
мовата страст (Е. П.) ‘И детьми, и женой овладел демо!Н страст­
ного увлечения кино’.
3. Чисто факультативная реприза до<полнения, несуш!ая отпеча­
ток некоторой простонародности, либо связанная с особой эмо­
циональностью высказывания:
а) При прямом дополнении, выраженном винительным падежом
местоимения: Аз го убйх него, мръсника (И. В.) ‘Я убил его, не­
годяя’ (отношения обособления между него и мръснйка, но не
между го и него); Зная те аз тебе! (Й. й .) ‘Зиаю я тебя!’; Значи
и тебе те привлече смесеният плаж във Варна (Е. П.) ‘Значит
и тебя привлек общий пляж в Варне’; Младежите и девойките
знаят много добре, че тях ги следи цялата българска младеж
(Г. К.) ‘Эти юноши и девушки очень хорошо знают, что на них
смотрит вся болгарская молодежь’; Това го е казал Сократ (Чуд.)
‘Это сказал С.’; Но впрочем нйе него лйчно не го смятаме виновен
за това (К. В.) ‘Но, впрочем, мы его лично не считаем виновным
в этом’.
б) При прямом дополнении, выраженном именем существитель­
ным, стояим после глагола: Помниш ли я тй Милка? (Ан. К.)
‘Помнишь ли ты Милку?’ (букв, ‘ее ты Милку’); Не го слушайте
Игната (В. Г.) ‘Не слушайте Игната’.
в) При косвенном дополнении разных типов: Н а ботевци им тряб­
ва помпа (Г. К.) ‘Ботевцам (членам бригады им. Ботева) нужен
насос’; Н а Мйлчо му бёше и мъчно и радостно (С. Д.) ‘М. было
и грустно и радостно’; Мен ми трябва такъв човёк като тёбе (К. В.)
‘Мне нужен такой человек, так ты’; Нёи й стана лёко (С. Д.) ‘Ей
стало легко’; Ёй това не мй харёсва мёне (В. Г.) ‘Вот это мне
не нравится’; Ама дай ми тй на мёне такова Адене... (В. Г.) ‘Но
дай ты мне такую еду...’; Н а нёго му остава само да положи клёт-
ва (Г. К.) ‘Ему остается только принести присягу’.
Изредка встречаются примеры, в которых существительное,
выступающее в качестве косвенного дополнения, не имеет перед собой пред­
лога на (и не стоит в архаической форме дательного падеж а), так что крат­
кая форма дательного падежа личного местоимения остается единственным
морфологическим показателем синтаксической функции данного существитель-

304
кого: Земята й е всё едно твоя ли е, обща ли е (В. Г.) ‘Земле все равно —
твоя она или общ ая’. Кроме того, иногда можно встретить нелитературное
и строго осуждаемое нормативной грамматикой совместное употребление име­
нительного падежа личного местоимения и краткой формы косвенного падежа,
например, аз ми, той му и т. д. Ср. у А. Константинова при передаче устной
речи: Аз ми дойдё на ума, че е скроёна работа. ‘Мне пришло на ум, что это
подстроенное дело’ (вм. правильного мёне ми или на мене ми).
4. Реприза несогласоваиного определения, обозначающего обла­
дателя: Мъжът й на Таса бёше селски бикар (С. Д.) ‘Муж Тасы
(букв, ‘ее Тасы’, «о без обособления) был сельским пастухом’.
Такие примеры (в том числе и с другим порядком слов: Н а Таса
мъжът й) редки в литературном языке и носят просторечный ха­
рактер. Нормальным являлось бы предложение Мъжът на Таса
бёше селски бикар.

В Притяжательные местоимения
§ 304. Формы притяжательных местоимений, упо­
требительные в современном литературном языке, представлены
в таблице на с. 306. В отличие от русского литературного языка,
формы, согласуемые в роде и числе с определяемым, используют­
ся в болгарском языке не только для двух первых, но и для тре­
тьего лица: нёгов, нёгова, нёгово, нёин, тёхен и т. д. (структурно
близкими этим формам являются русские нелитературные евон-
ный, евонная, евонное, ейный, ихний). Определенные формы име­
ют варианты:
1. Для ед. ч. муж. р. «полный» и «краткий» вариант {моят моя
и т.д.), а у оканчивающихся на -1 щ ъ (т) 1 , орфогр. -ия(т), еще
и «сверхкраткий» вариант (не отраженный в таблице): нёговий,
нёйний и т. д. Эти варианты используются соответственно сказан­
ному выще в § 145,1, а и § 174,5 и 6^.
2. Для ж. и ср. р. и для мн. ч. рядом с основным вариантом вто­
рой (взятый в таблице в скобки): мдйта, мдйто, нашта, вашта
и т. д. Эти варианты встречаются в живом разговорном языке
и в поэзии 2, в частности, и у современных поэтов
Кроме указанных в п. 1 и 2, есть еще архаические или диа­
лектные варианты определенных форм ед. ч. муж. рода типа нёговът, нашът,
вашът (также кегова/ нёговъ/ и т. д.), иногда встречающиеся в художествен-

1 Ср. примеры сверхкратких форм у поэтов: И нёйний лйк пред нас


за мйг изрйсна I велйк като живота (Н. Лйлиев) ‘И ее лик на мгно­
венье вырос перед нами, великий, как жизнь’; О дни, де свършва
ваший път? (Д. Деб.) ‘О, дни, где оканчивается ваш путь?’; Но
тёхний лёден дъх в сърцйта пролетйрски ( разпали гнАв и стръв
(X. С.) ‘Но их ледяное дыханье разожгло гнев и ярость в проле­
тарских сердцах’. ^ . .г я
- Например: Бдят настйва, тупат сърца ни I ето ги близо наште оуиг-
мани (И. в.) ‘Бой начинается, бьются наши сердца, вот они близ­
ко — наши недруги’. Отметим, что в современной орфографии со­
кращенные формы нашта, нашто, наште никогда не пишутся через ш,
(что иногда практиковалось в прошлом). ,
3 Например, у Вапцарова: Зная свдйто място / във живота / и на-
празно I няма да се дам ‘Я знаю свое место в жизни и даром не
сдамся'. -

305
Формы притяжательных местоимений

Согласование Общие формы Определенные формы


определяемым
Единственное число Единственное число
Множествен. Множествен.
число число
Принадлежность м. р. ж. р. ср. р. м. р. ж. р. ср. р.

1 лицо мбй моя мое мои м д ят II м оята м оето мбите


оч моя (м о й та) (м бй то) (мойте)
о
5 2 лицо твой тв о я твое твои т в о я т 11 твоята твоето твои те
тв о я (т в д й т а ) (т в б й т о ) (твбй те)
О
н 3 л. муж. и ср. р. негов негова негово негови нёговият || нёговата нёговото нёговите
о
X
а: нёговия
С(
и 3 л. ж. р. неин нёйна нёйно нейни нёйният Ц нёйната нёйното нёйните
нёйния

О
ч
о5 1 лицо наш наша наше наши наш ият || н аш ата наш ето наш ите
3* нашия (наш т а ) (н аш то) (наш те)
О 2 лицо ваш ваша ваше ваши ваш ият Ц ваш ата вашето вашите
н
о0) вашия (ваш т а ) (ваш то) (ваш те)
оX 3 лицо тёхен тя х н а тях н о тёхни т ё х н и я т || тяхната тя х н о т о тёхн и те
т ёхни я

Возвратное притяжательное свой своя свое свои своят II своята своето своите
(для всех чисел, родов и лиц) своя (свойта) (свдйто) (свбйте)
ной литературе (ср. примеч. на с. 168 и примеч. на с. 180 о формах типа
Ивановът, едйнът), а также диалектные формы нйхен (= тёх ен ), нйхна и т. д.,
мдйо, твдйо и т. д. и некоторые другие, иногда используемые как средство
речевой характеристики персонажей. Остатки косвенных падежей встречаются
только в застывших выражениях, например, вин. п. ед. ч. муж. р. своего произп.
/своего/, в пословице Свой своего не храни, но тежкд му кдйто го няма ‘Свой
своего не кормит, но плохо тому, у кого его нет’ (ср. также наречие по своему).

§ 305. Притяжательные местоимения употребля­


ются:
1. Предикативно, в качестве именной части составного именного
сказуемого, например: Тая кнйга е моя ‘Эта книга — моя’; Тази
шапка Ваша ли е? ‘Эта шляпа — Ваша?’; в этой функции чаш,е
используется общая форма притяжательного местоимения (ср.
выше § 164).
2. Атрибутивно, т. е. как определение имени существительного:
мдята кнйга ‘моя книга’; в этой функции, как правило, исполь­
зуется определенная форма. Рядом с атрибутивными сочетаниями
типа моята кнйга стоят сочетания существительного с краткой
формой дательного падежа личных местоимений в притяжатель­
ном значении {кнйгата ми), рассмотренные выше в § 301,2. При­
тяжательное местоимение обязательно в тех случаях, когда на
него падает логическое ударение; при отсутствии логического уда­
рения оно может (но не должно) заменяться дательным паде­
жом личного.местоимения Так, предложение Мдята шапка пад­
на ‘Моя шляпа упала’, могло бы быть ответом на вопрос Чия
шапка падна?, а предложение Ш апката ми падна ни в коем слу­
чае не могло бы быть ответом на такой вопрос, а только, напри­
мер, на вопрос Какво ти падна? ‘Что у тебя упало?’.
Ср. еще с логическим ударением на притяжательном местоиме­
нии: Мотора, кдйто пёе гдре, /е труд на мдите ръцё!. А тази песен
на мотдраI е кръв на мдето сърцё {Н. В.) ‘Мотор, поющий в вы­
шине — труд моих рук; а эта песня мотора — кровь моего серд­
ца’; Л1б:7й:е ли да се вярва на един лекомйслен ддктор, кдйто раз-
бйра пдвече от изкуството на Дон Ж уан откдлкото от свдето?
(Л. С.) ‘Можно ли верить какому-то легкомысленному доктору,
больше понимающему в искусстве До»н-Жуана, чем в своем?’.
В этих примерах замена притяжательного местоимения датель­
ным падежом лич'ного была бы невозможна. С другой сторо1НЫ,
в таком примере, как Часът беше два подир дбед, когато тдй се
изтръгна от свдята полузабрава (Л. С.) ‘Было 2 часа пополудни,
когда он очиулся от своего полузабытья’, вполне возможно было
бы сказать и: ...от полузабравата си.

* Иными словами, согласуемое определение заменяется несогласус'


мым определением, внешне аналогичным русск. его книги, ее шляпа,
их дом и т. д. Но условия использования такого несогласованного
определения совершенно иные, чем в русском языке: в русском ли­
тературном языке мы имеем согласуемое определение для 1-го и
2-го лица и несогласуемое для 3-го лица, в болгарском для всех
трех лиц возможен и тот и другой вариант определения, но при
логическом ударении — только один, согласуемый вариант.

20*
307
§ 306. В о з в р а т н о е п р и т я ж а т е л ь н о е м е ­
с т о и м е н и е свой как правило указывает на принадлежность
лицу, обозначенному в предложении с помощью подлежащего
(или подразумеваемому окончанием глагольной формы в сказуе­
мом). Следовательно, не только в 3-м лице: той взё (те взёха)
своето ‘о'н взял (они взяли) свое’, но и в 1-м и 2-м лице; аз чета
своята кнйга ‘я читаю свою книгу', тй четёш своята кнйга и т. п.
Для 3-го лица употребление возвратного притяжательного место­
имения (или краткой формы дательного падежа возвратного лич­
ного местоимения) является обязательным; использование невоз­
вратных форм (например, той взё нёговото) придает предложе­
нию другой смысл (‘он взял чье-то чужое’). Для 1-го и 2-го лица,
однако, допускается параллельное употребление невозвратного
притяжательного местоимения: аз чета моята кнйга, букв, ‘я чи­
таю мою книгу’, тй четёш твоята кнйга, нйе четём нашата кнйга,
вйе четёте ваш ата кнйга. Такое употребление встречается при осо­
бом подчеркивании притяжательного отношения, например, Ще ни
изядёш с твоята (вместо със своята) проклёта стока (Г. К.) ‘Ты
погубишь нас из-за своего (букв, твоего) проклятого добра (иму­
щ ества)’. При отсутствии логического ударения на местоимении
правильным будет только употребление возвратных форм — аз
чета своята кнйга или, лучше, кнйгата си.
Изредка встречаются случаи употребления возвратного притяжа­
тельного местоимения свой в качестве определения к подлежаще­
му: Не зная с каква е закваса заквасен,! не зная и как е замё-
сен, 1 но своята участ от кнйга п6 -ясна 1 му станала с някаква пё-
сен (Н. В.) ‘Не знаю, какой он закваской заквашен, не знаю, как
он замешан, но его судьба (букв, ‘своя судьба’) яснее, чем в кни­
ге, раскрылась перед ним в одной песне’.
В ряде случаев слово свдй теряет черты местоименности.
Ср.: нямам приятели, нямам свои (Е. П.) ‘У меня кет друзей, нетродных’;
Лила е нам своя (Д. Д.) ‘Лила для нас своя’ (т. е. родная или близка
также: Свое и чуждо в българския език (А. Теодоров-Балан) ‘Свое и чужое
в болгарском языке’.

I Указательные местоимения
§ 307. Указательные местоимения современного
болгарского литературного языка — существительные и прилага­
тельные 1 — представлены в таблице на с. 309.
Параллельные формы, приведенные в таблице без скобок (напри­
мер, т6 зи\\т 6 я), употребительны в равной или почти в равной
мере, за исключением форм ср. р. туй и онуй, более редких, чем
това и онова, хотя и вполне литературных. Формы, взятые в скоб­
ки, встречаются в устной речи, иногда в поэзии, например, Тбз,

' Об указательных местоимениях-числительных см. § 315.

308
Формы указательных местоимений

Число и род Единственное число


Множеств.
Замести­ число
тельная функция мужск. р. женск. р. средн. р.

к и
1) близких (‘этот’) т е з а ( т б з ) тази ( т а з ) т о в а II т у й тези (т е з ) \
ш° II т о я II т а я тйя
2) более отдален­ онзи II дня онази (оназ) онова онёзи (онёз)
2« ных (‘тот’) II оная онуй II онйя
с
я• Ё
Во
н так ав а такова
1) ‘ такой’ такъ в такива
ко. оо онакъв онакава онакова онакйва
с и 2) ‘такой (по вели­ толкав тдлкава толкаво тдлкави
чине)’

кдйто падне в бой за свобода^, I той не умйра (X. Б.) ‘Тот, кто
падет в битве за свободу, «е умирает’; Помним нйе онёз двама
(И. В.) ‘Мы помним тех двоих’. В современном письменном про­
заическом тексте формы эти не приняты. Местоимение онакъв
употребляется главным образом в сочетаниях такъв-онакъв ‘та­
кой сякой’, такъв или онакъв ‘такой или иной’.
В диалектно окрашенном просторечии встречаются также
невключенные в таблицу формы такваз, таквдз, таквйз (вм. такава и т. д.),
толчав (вм. толкав) и специфическое произношение форм женского рода с /ъ/
вм. /а/: /тъзи/, /онъзи/, /такъва/.
Формообразование указательных местоимений в большинстве слу­
чаев связано с изменением не конечной части (финали) место­
имения, а его средней части, тогда как финаль, напротив, остает­
ся в ряде форм без изменения. Вместе с тем бросается в глаза
большая близость указательного местоимения (для лиц и пред­
метов) и личного местоимения 3-го лица; ср. личные местоиме­
ния: той, тя, то, те (или диалектные западные он, она, оно, онй)
и указательные местоимения тоя, дня, онзи, онази, това, онова,
тези, онёзи (а такж е с некоторым отличием в коренной части и
формы вроде тази и т. д .)2.
Поскольку местоимения, приведенные под рубрикой «Для
лиц и предметов», используются как существительные (см. § 308), в более ста­
ром языке от них было нормальным образование косвенных падежей, но толь­
ко для ед. ч. муж. рода, а именно:
Вин.: тогдзи ( т о г о з )т о г д в а
оногдзи (оногдз) Цоногова
Дат.: томува, ономува (примеры в § 308).
1 Архаическое ударение, впрочем иногда и сейчас используемое в
поэзии. Современное общелитературное ударение — на последнем
слоге: свободй.
^ Исторически указательные местоимения и личные 3-го лица состав­
ляли один класс. Выступая в указательной функции, эти местоиме­
ния часто сопровождались усилительными частицами -я, -эи, -ва,
постепенно превращавшимися в характерный признак указательного
местоимения. Формы без частиц соответственно все более специали­
зировались в роли личных местоимений. См. также § 309.

309
§ 308. Формы указательных местоимений, приве­
денные в таблице на с. 309 под рубрикой «Для лиц и предметов»,
употребляются и как существительные, и как прилагательные.
Формы, приведенные под рубрикой «Для признаков и свойств»,
функционируют обыч'но как прилагательные. Примеры:
а) Това се случи в събота ‘Это случилось в субботу’; С тйя не,
бйва ‘С этими дело ие пойдет’; От онйя е, дето га гонят сега
(И. В.) ‘О'н из тех, кого теперь преследуют’; Видя ли този? ‘Ты
видел этого человека?’. Во всех подобных случаях, выступая как
существительные, указательные местоимения получают форму то­
го или и'ного рода и числа в соответствии с теми же правилами,
которые действуют при субстантивации имен прилагательных (см.
§1 8 1 ).
б) В това село може ли да се скрйя? (И. В.) ‘В этом селе мне
М0 Ж1Н0 спрятаться?’; Скрйй се, сйнко, сега в дня гъсталак (И. В.)
‘Скройся, сыш к, сейчас в той чаще’; Какво можеш да направиш
с такйва дрёхи? ‘Что ты можешь сделать с такой одеждой?’ —
везде здесь указательное местоимение выступает как прилага­
тельное и согласуется в числе и в роде со своим определяемым:
Формы косвенных падежей указательного местоимения-суще­
ствительного использовались (факультативно) уже в языке XIX в. только по
отношению к лицам мужского пола, например, Видя ли тогози? ‘Видел ли ты
этого человека?’; Говбрйх с оногова ‘Я говорил с тем человеком’. Форма д а ­
тельного падежа уже и в XIX в. встречается редко. Ср. в одном из вариан­
тов стихотворения П. Р. Славейкова параллелизм дательного и конструкции
с на: Чвст томува щд над рало / гръб прегъва в ж ар и хлад! / Чёст на
дня, щд издйга / и въртй чука от млад! ‘Слава тому, кто над плугом гнет
спину в жару и в холод! Слава тому, кто с молодых лет работает молотом!’
В адъективной функции (т. е. при наличии существительного, определяемого
указательным местоимением) уже и в языке последних десятилетий XIX в.
дательный падеж никогда, а винительный почти никогда не встречается (нор­
мальны только конструкции типа видях тоя човек, блазё на тоя човек и т. п.).

§ 309. Отмеченная выше (§ 307 и примеч. 2 на


с. 309) формальная и генетическая связь между указательными
местоимениями и личными местоимениями 3-го лица находит
параллель и в употреблении, в ряде случаев, личного местоимения
в роли указательного. Такое употребление типично, когда к ме­
стоимению, стоящему в главном предложении, относится предше­
ствующее ему определительное придаточное (ср. той не умйра в
приведенном в § 307 примере из Ботева), а иногда и вне этих
условий, например, в таких выражениях, как то се знае ‘это изве­
стно’, не съм го направил ‘я этого не сделал’.
Кроме того, в бытовой речи в составе некоторых выражений
иногда встречаются в функции указательных местоимений формы
винительного падежа личного местоимения 3-го лица, именно
формы него (для м. и ср. р.) и нёя (для ж. р.), например, него
дён ‘в тот день’, по нёго врёме ‘в то время’, нёя ндщ ‘в ту ночь’.
Ср. и литературный пример: Скоро той заминаваше за юг,... з а ­
йчото нёго врёме овчарите прекарваха зймата долу в полёто на
Ромъня (Й. Й.) ‘В скором времени он отправлялся на юг, потому

310
что тогда пастухи овец проводили зиму в(низу, на равнинах Ру-
мелии (южной Болгарии)’.

д Вопросительные, неопределенные,
отрицательные, относительные
и определительные местоимения ^

§ 310. Вопросительные и важнейшие производ­


ные от них местоимения, существительные и прилагательные, по­
казаны в таблице на с. 312.
Вопросительные местоимения представлены следующими образо­
ваниями:
1. Вопросительные местоимения-существительные: а) относящие­
ся к лицам: кой ‘кто?’ (например, Кой направи това? ‘Кто это
сделал?’), б) относящиеся к предметам и абстрактным понятиям:
какво, щ6 , кое ‘что?’.
2. Вопросительные местоимения-прилагательные: а) указывающие
на лица и предметы: кой ‘какой’, например; Кой път води напра-
во към целта? ‘Какой путь ведет прямо к цели?’; б) указываю­
щие на признаки и свойства: какъв ‘какой, каков?’ и обл. кдлкав
(колчав) ‘какой (по величине)?’; в) указывающие на принадлеж­
ность: чйй ‘чей?’
Вопросительное местоимение-существительное кой, относящееся
всегда к лицам, имеет форму винительног о падежа кого /кого/ и
редкую форму дательного падежа кому\ форм множественного
числа не образует. Вопросительные местоимения-существительные,
относящиеся к нелицам, являются неизменяемыми.
Вопросительные местоимения-прилагательные изменяются по чис­
лам и, в единственном числе, по родам, как и обычные прилага­
тельные:
ед. число муж. рода кой какъв чйй кдлкав
» » жен. рода коя каква чия кдлкава
» » средн. рода кое какво чие колкаво
мн. число всех родов кой каквй чий колкави
Вопросительные местоимения-существительные, омонимичные со­
ответствующим местоимениям-прилагательным {к6 й^ и к 6 й2 , так­
же какво и коё), являются по своему происхождению субстанти­
вированными местоименными прилагательными в форме мужско­
го (кой) или среднего рода (каквд, кое). Как и в русском языке,
отмечается соотносительность вопросительных местоимений с ука­
зательными, например: кой — тоя (ср. и личное той), кого — то-
гова, какъв — такъв.

‘ Имеются в виду местоимения-существительные и местоимения-при­


лагательные. О местоимениях-числительных речь будет ниже.

311
Важнейшие вопросительные и производные от них
местоимения

Местоимения-существи­
тельные Местоимения-прилагательные
Разряды
местоимений для выраже­
для лиц и для призна­ ния принад­
для лиц для нелиц
нелиц ков лежности

Вопросительные /со«1 (‘кто’) Щ01, кои 2 какъв чии


какво, коё (‘какой?’) (колкав)

Неопределенные някой^, нещо, някой^, някакъв, нечий,


еди-кой-у, кой еди-щд, щд еди-кбй 2 и еди-какъв еди-чий и
д а е , кой-годе да е, (цб-годе т. д. и т. д. т. д.

Отрицательные никои-. нищо никакъв ничии

Относительные к6йт01 което, как­ които2 какъвто чййто


{кой), щд .2 вото
ЩО2 (щ ото)

§ 3 1 1 . Большая часть неопределениых, все отри­


цательные и относительные местоимения являются в болгарском
языке производными от вопросительных местоимений и во мно­
гом сходны с ними (см. таблицу выш е).
1. Неопределенные местоимения образуются присоединением к
вопросительным морфем /н’а/-||/нё/-, орфогр. ня-/не~, /еди/- (или
/еде/-), -1 г6 ле 1 и окаменевшего сочетания частицы да и связки
‘быть’ — да е (собственно ‘пусть будет’). Наиболее употребитель­
ны образования с «я-/яе-; другие имеют более специальные зна­
чения: в образованиях с -еди-, говоряший оставляет неопределен­
ным для слушателя лицо и предмет, может быть, известные го­
ворящему; в образованиях с да е выражает известное безразли­
чие при выборе, в образованиях с -годе — готовность удовлетво­
риться самым малым, незначительным.
К местоимениям някой, някакъв, нечий и, особенно, еди-кдй, еди-
какъв, еди-чйй может присоединяться еще частица си (по проис­
хождению — дательный падеж лично-возвратного местоимения),
нередко придающая оттенок легкой пренебрежительности: някой
си, еди-кдй си и т. д. Кроме того, еди-кдй си употребляется в зна­
чении ‘такой-то‘, т. е. служит заменой личного имени или ф а­
милии.
Морфема /я’а/-||/нё/- всегда перетягивает на себя ударение. Мор­
фемы /еди/-, -/годе/ и /да е/ несут второстепенное ударение.
Особняком стоят неопределенные местоимения, несоотноситель-

312
ньш с вопросительными и непроизводные от них, а именно; един
‘один, какой-то’^ друг ‘другой’, йнакъв ‘иной’ (они не включены
в таблицу), чаще функционирующие как прилагательные.
Иногда в значении неопределенных местоимений используется
сочетание двух указательных местоимений, например, тдзи-днзи
(тоя-дня) ‘какой-то’ (букв, ‘этот-тот’), това-онова (туй-онуй), ‘то
да сё’, ‘кое-что’.
2. Отрицательные местоимения образуются от вопросительных
присоединением отрицательной морфемы /нй/-, всегда ударенной.
3. Относительные местоимения образуются присоединением к во­
просительным специального показателя относительности — мор­
фемы -/то/. Только местоимение щ6 , не изменяя своей формы, мо­
жет выступать и как вопросительное, и как относительное (ва­
риант щбто менее употребителен, причем используется только
для нелиц). Кроме того в архаическом и простонародном стиле,
встречаются и другие случаи употребления вопросительных ме­
стоимений без показателя -/то/ в функции относительных (ср.
систематическую омонимию вопросительных и относительных ме­
стоимений в русском языке).

§ 312. Образование грамматических форм неоп­


ределенных, отрицательных и относительных местоимений одно­
типно с образованием грамматических форм вопросительных ме­
стоимений:
1. Неопределенные, отрицательные и относительные местоимения-
существительные, относящиеся к лицам, образуют формы косвен­
ных падежей — винительного, например, някого, еди-когд и т. д.,
нйкого, когото, также другиго, и редко употребляемого датель­
ного: някому, еди-кому и т. д., нйкому, комуто, другиму. Множе­
ственное число не образуется.
2. Неопределенные, отрицательные и относительные местоимения-
существительные, относящиеся к нелицам, не изменяются по па­
дежам и числам, но нёи{0 и нйщо иногда образуют определенную
форму нещото ‘это нечто’2 и нйщото ‘это ничто’. Ср. также и дру­
гото, с утратой местоименности и субстантивацией, в значении
‘все остальное’.
3. Неопределенные, отрицательные и относительные местоимения-
прилагательные косвенных падежей не образуют, но изменяются
по числам и, в единственном числе, по родам, подобно всем
остальным прилагательным, а едйн и друг (теряя свое неопре­
деленное эначение) образуют определенные формы. Ударение во
всех этих случаях не изменяется. Местоимение кой да е образует
форму множественного числа кой да е (не «кои да са»!).

1 о неопределенном члене едйн см. выше § 168.


- При полной утрате местоименности от нёщо образовалась формз
мн. ч. нещй ‘вещи’ (ср.: в реда на нещата ‘в порядке вещей’, поло­
жението на нещата ‘положение дел’ и т. п.).

313
§ 313. в болгарском литературном языке имеют­
ся следующие определительные местоимения: 1) существитель­
ные: всёка (реже всякой) ‘всякий, каждый’ (для лиц), всичко
‘всё"; 2) прилагательные: всёки (реже всякой) ‘всякий, каждый’,
всякакъв ‘всякий’, цял ‘целый’, сам ‘сам’.
Местоимения-существительные, обозначая лиц, образуют (редко
употребляемые) формы косвенных падежей — винительного: всё-
киго, всякого и дательного: всёкиму, всякому. Рядом с всйчко
стоит О'Пр. ф. всйчкото.
Местоимения-прилагательные изменяются по родам и числам,
причем у слова всёки имеются параллельные формы, а у слова
сам ударение переносится на окончание:
ед. ч. муж. р. всёки (всякой), сам
» » жен. р. всяка (всякоя), сама
» » ср. р. всяко (всякое), самб
мн. число всёки (всякой), сами
Цял и шж образуют определенные формы: цёлия(т), цялата
и т. д., самйя(т), самата и т. д.

§ 314. Об употреблении вопросительных, неопре­


деленных, отрицательных и определительных местоимений зам е­
тим следующ'ее^.
1. Местоимения-существительные кой, нЛкой, нйкой и др., относя­
щиеся к лицам (как и русск. кто, некто и пр.), выступая в пред­
ложении в функции подлежащего, требуют глагола в единствен­
ном числе, а причастия или прилагательного в сказуемом — в
единственном числе и мужском роде, например: Кой е направил
това? ‘Кто это сделал?’; Някой е йдвал тук ‘Сюда кто-то прихо­
дил’; Нйкой не сё е родил научен ‘Никто не родился обученным’;
Всёки знае, какво значи това ‘Всякий знает, что это значит’.
2. Местоимения-существительные, относящиеся к нелицам — ш,6 ,
каквд (коё), нёщо, еди-щд, ш^д-годе, щ6 да е, нйщо, всйчко (и
друго) — требуют глагола в единственном числе, а прилагатель­
ного и причастия в сказуемом — в форме среднего рода: Каквд
е станало там? ‘Что там случилось?’, Нйш^о не ё изгубено ‘Ничто
не потеряно’; Всйчко е свършено ‘Все кончено’ и т. д.
3. Употребление форм винительного падежа кого, някого, нйкого
(по не всякого) считается обязательным в литературном языке
о тех случаях, когда соответствующее местоимение-существитель-
11ое, относящееся к лицам, выступает в функции прямого допол­
нения или в сочетании с предлогом: Кого назначйха за библио­
текар? ‘Кого назначили библиотекарем?’; С кого говорите? ‘С кем
вы говорите?’; Изглёжда, че сте пропуснали някого в спйсъка
‘Видимо, вы пропустили кого-то в списке’; Това не ё тайна за нй­
кого ‘Это ни для кого не является тайной’; Това не засяга нйкого
‘Это никого не касается’. В бытовой разговорной речи в подобных
* Употребление относительных местоимений рассмотрено в § 390.

314
случаях можно порой встретить формы кдй, някой, никой, но та­
кое употребление считается неправильным 1.
4. Формы дательного падежа {кому, някому, нйкому и т. д) встре­
чаются в функции косвенного дополнения — адресата действия,
например: Кому говориш?, но в современном литературном языке
они никак не являются обязательными и чаще заменяются соче*
таннем предлога на с винительным падежом: Н а кого говориш?
Также: Недёй казва на никого (обычнее, чем нйкому) ‘Никому
не говори’ и т. д. С предлогами формы дательного падежа по
нормам литературного языка не сочетаются.
5. Вопросительные местоимения-прилагательные, особенно какъв,
могут, как и в русском языке, использоваться без вопроситель­
ного З'начения в восклицательных предложениях, выражающих
удивление, восхищение, негодование и т. п.; Какъв юнак! Какъв
хубавец! (Й. Й.) ‘Какой молодец! Какой красавец!’; Какъв мръс­
ник! ‘Какой негодяй!’.

С. Местоимения-числительные

§ 315. В болгарском языке имеются следующие


мест о и мбни я -чи слите л ь ны е:
указательные: толкова ‘столько’, толцйна (редкое) ‘столько (че­
ловек)
вопросительные: колко, колцйна ‘сколько’ (последнее — также
только по отношению к лицам);
неопределенные: няколко, неколцина (последнее — по отноше­
нию к лицам), еди-кдлко ‘несколько’; кдлко-годе ‘сколько угод­
но’; колко да е ‘сколько бы ни было’;
отрицательные: нйколко ‘нисколько’;
относительные: колкото ‘столько, сколько’;
определительные: всйчки (сйчки) ‘все’, всинца (областное, про­
сторечное, с тем же значением, но только о людях).
Образование местоимений-числительных, как показывает приве­
денный сейчас перечень, параллельно образованию соответствую­
щих разрядов мест 01имений-существительных и прилагательных.
Никаких грамматических форм местоимения-числительные не
образуют, кроме определенной формы всйчките и, изредка, някол­
кото, неколцината (с утратой неопределенного значения) ‘эти не­
сколько’, нйколкото ‘это нисколько’.

‘ в этом отличие от указательного местоимения, у которого употреб


ление формы тогдва, тогдзи не только не является обязательным
но звучит как архаизм. Здесь же, в вопросительных, неопределен
ных и отрицательных местоимениях-существительных, замена вини
тельного именительным так же невозможна, как и в личных место
имениях, по крайней мере, в литературном языке. Не мешает
однако, еще раз подчеркнуть, что соответствующие местоимения
прилагательные косвенных падежей не имеют. Ср.: Ще се погрижим
и нйе за нЛкого ‘Позаботимся и мы о ком-нибудь’ и Ще се погрй
жим и нйе за някой другйр ‘...о каком-нибудь товарище’.

315
§ 316. Об употреблении местоимений-числитель­
ных заметим следующее:
1. Имя существительное мужского рода после толкова, колко, ня­
колко и колкото стоит в счетной форме: колко лева,? сколько ле­
вов?’; няколко молива ^несколько карандашей’; после неколцина —
в обычной форме множественного числа: неколцйна другари ‘не­
сколько товарищей’; после всйчки — всегда в обычной^ форме
множественного числа: всйчки моливи, всйчки другари все ка­
рандаши, все товарищи’.
2. Местоимения толкова и колко могут употребляться не в пря­
мом указательном или, соответственно, вопросительном значении,
а в значении эмоционально-окрашениого указания на большое
количество предметов, обычно — в восклицательном предложении
(ср. § 314,5). В этих случаях существительное после толкова и
колко стоит в обычной форме множествеиного числа.
3. Местоимения-числительные могут (как и «еместоименные чис­
лительные) употребляться и без существительного, самостоятель­
но, например: Колцйна сте? ‘Сколько вас?’; Неколцйна се изка­
чиха на върха ‘Несколько человек поднялись на вершину’; Всй­
чки дойдоха с изключение на Марйн ‘Пришли все, за исключени­
ем Марины’.
4. Формы колцйна, неколцйна употребляются редко. Более обыч­
ны в том же значении сочетания колко души, няколко души.
5. Некоторые местоимения-числительные встречаются и в обстоя­
тельственном, наречном употреблении, например: Това не ё тол­
кова неприятно ‘Это не настолько неприятно’.

Ж Местоименные наречия

§ 317. Система местоименных наречий, имеюш^их-


ся в болгарском языке, может быть представлена в виде следую­
щей таблицы, включающей основ1Ные и, в порядке иллюстрации,
некоторые дополнительные образования (см. с. 317).
Как видим, образование местоименных наречий осуществляется
от указательных и вопросительных местоименных корней и в
общем параллельно образованию соответствующих разрядов ме­
стоимений, хотя и включает некоторые специфические формы вро­
де насам, нявга, нйвга, вйнаги и т. п. Направительные и отложи­
тельные наречия места и наречия времени, указывающие на ко­
нечный или начальный срок, образуются, как показывают неко­
торые включенные в таблицу примеры, с помощью прибавления
предлогов к соответствующему наречию места и времени. При
этом используются предлоги: на (в направительном значении),
например, накъде ‘куда?’, нанякъде ‘куда-то’, нанйкъде ‘никуда’,
навсякъде ‘во все места’ и, с утратой направительного значения,
‘повсюду’ (ср. и насам, в современном языке непроизводное); до
(в направительно-целевом значении и в значении ко<нечного сро-

316
Важнейшие местоименные наречия
Типы местоименных Наречия образа Наречия причины
Наречия места Наречия времени действия и цели
наречий

указывающие т у к а , т у к ‘здесь, сюда’; сега ‘теперь’; досега, о т ­ т а к а , тъ й ‘так’ заточа ‘потому, для того’
на близкое насам ‘сюда’, о т т у к ‘от­ сега ‘до (с) этих пор’
сюда’
э:
Д] указывающие т а м (там ё), т а т ъ к ‘там, тогава, т о г а з ‘тогда’; до­ йнак, йначе ‘иначе’ ёто защд ‘вот почему, вот
на далекое туда’, о т т а т ъ к ‘оттуда’ то гава, о т т о г а в а ‘до (с) для чего’ и нек. др.
тггаа тех пор’
>5
дистрибутивные т у к -т а м ё ‘ там и сям’ ; сегйз-тогйа ‘от времени до т ъ й или йнак (йначе)
н ас ам -н ат ат ъ к ‘туда-сю­ времени’ т а к а или йнак (йначе)
д а’ ‘так или иначе’

Вопросительные къдё (где) ‘где?’ накъде кого.,' когда?’ докога, о т ­ как ‘как?’ защд, за какво ‘почему?
‘куда?’ откъде ‘откуда?’ кога ‘до (с) каких пор?’ для чего?’

Неопределенные някъде, нёйде, еди-къдё’ някога (нявга), еди-кога някак си, еди-как си за нёщо, за еда каквд си
къдё-годе и т. д. ‘где-то, и т. д. ‘когда-то, когда- и т. д. ‘как-то’ и т. д. ‘почему-то’,
либо’ ‘для чего-то’

Отрицательные никъде {нийде) ‘нигде’, нйкога (нйвга) ‘никогда’ нйкак ‘никак’ за нйщо ‘ни за что, ни
отникъде ‘ниоткуда’ для чего’

Относительные където ‘там, где’ ; накъ- к огато ‘в то время, ког­ к ак т о ‘так, как’ защ ото ‘потому, что’
д ёто ‘там, туда’ и т. д. д а’; докогато ‘до тех пор,
пока’

Определительные всякъде ‘ везде’ винаги, всякога ‘всегда’ всякак, как-годе ‘вся­ за каквд да е и др. ‘из-за
чески’ , ‘как угодно’ и чего угодно, для чего
Др. угодно’
ка), например, дотук ‘до этого места’, досега ‘до этих пор’, до­
там ‘до того места’ и, переносно, ‘до такой степени’, докъде ‘до
какого места, докуда?’, докога ‘до каких пор?’, донякъде ‘до ка­
кого-то места’ и, переносно, ‘до известной меры’ и т. д., от (в отло­
жительном значении и в значении начального срока) — оттук ‘от­
сюда’, оттатък ‘оттуда, с той стороны’, отсега ‘от сих пор, впредь’,
оттогава ‘с тех пор’, откъде ‘откуда?’, откога ‘с каких пор?’, отня­
къде ‘откуда-то’ и т. д. Иногда с местоименными наречиями сли­
ваются и некоторые другие предлоги, например, за {засега ‘на се­
годня, «а данный момент’, а также и просто ‘сейчас, в данный мо­
мент’).
Местоименные наречия причины и цели образуются соединением
предлога за (иногда также порадй, например, поради това ‘из-за
этого’) с местоимениями-существительными, как показано в таб­
лице (причем некоторые из них, более употребительные, пишутся
в одно слово, а другие — в два слова). Таким же путем с пред­
логом до образуются от местоимений-числительных местоименные
наречия количества и степени, например, дотолкова ‘до такой сте­
пени’, доколко ‘насколько? до какой степени?’ (ср. и § 316,5 о
беспредложном употреблении местоимений-числительных в функ­
ции наречий).
Местоименные наречия тамё, нявга, нйвга, до некоторой сте­
пени где, а также не включенные в таблицу тъдява ‘здесь где-то’, ‘сюда’, всъде
‘везде’, сявга ‘всегда’ являются архаическими. Ср. в стихотворении Хр. Ботева:
Стйга ми тая награда — {да коже нявга народа: / умря, сиромах, за правда. (
за правда и за свобода...^ ‘Довольно мне той награды, что народ когда-нибудь
скажет: умер, бедняга, за правду, за правду и за свободу’.
Встречаются иногда и некоторые другие местоименные наречия,
например, отвъд ‘по ту сторону, с той стороны’, тутакси ‘тотчас
же, сразу’ и т. д.
В предложении местоименные наречия используются как обстоя­
тельства места, времени, образа действия, причины и цели, иног­
да — количества и степени. Употребление относительных место­
именных наречий рассматривается в разделе «Синтаксис слож­
ного предложения».

Глава VIII
П РО Ч И Е Р А ЗРЯ Д Ы СЛОВ

А Служебные слова и частицы


§ 318. В современном болгарском языке могут
быть выделены следующие разряды служебных слов и частиц;
А. Служебные слова, обслуживающие имена:
1 См. примечание I иа с. 309.

318
1. Предлоги — выразители синтакоических отношений, главным
образом, имен существительных (и соответствующ'их местоиме­
ний) к другим словам в предложении (подробнее см. § 319 и
след.); некоторые из предлогов, в частности без, за, след, входят
в состав сложных союзов без да, за да, след като, предй да и др.
2. Неопределенный член едйн, една, едно, еднй — выразитель не­
определенности имени (см. выше § 168).
Б. Служебные слова, обслуживающие глагол и .неглагольный пре­
дикатив:
3. Вспомогательные глаголы съм и т. д., бйх, ща (щях), недёй,
бйвам, стан а! ставам и частицы, обслуживающие спряжение: ще,
няма да, ще да, стйга (см. выше, в главах о глаголе и о преди­
кативе).
В. Служебные слова, обслуживаюш)ие как имена, так и глаголы
и предложение в целом:
4. Союзы — сочинительные и подчинительные — выразители свя­
зей между отдельными словами, сочетаниями слов и целыми
предложениями (см. §§ 327, 389, 392—394) и примыкающие к «им
союзные слова — относительные местоимения и относительные
местоименные и а речи я.
5. Связочные глаголы съм, бйвам, ставам, оформляющие разные
типы неглагольных сказуемых.
6. Частицы степени по и пай, служащие для образования степе­
ней сравнения от слов разных разрядов (см. § 328). Прочие ча­
стицы рассматриваются в § 329.
Некоторые из служебных слов уже были рассмотрены в той
или иной связи выше или же не нуждаются в особом описании (например, свя­
зочные и вспомогательные глаголы бйвам и ставам, не отличающиеся по спря­
жению от обычных глаголов). Поэтому здесь мы рассмотрим только предлоги,,
очень кратко союзы (подробнее о них в разделе «Синтаксис») и частицы сте­
пени.

Предлоги

§ 319. Предлоги в болгарском языке характери­


зуются следующими особенностями.
1. Как и в русском языке они подразделяются на:
а) непроизводные (первичные): без, в(във), въз ‘;на’, до, за,
към ‘к’, на, над, о, от, по, през ‘через’, при, протйв, с (със),
чрез; сюда же отнесем зад ‘за ’ и пред ‘перед’ (в современном бол­
гарском языке нет существительных, этимологически соответст­
вующих русским зад и перед) ;
б) производные или, во всяком случае, соотносительные со ело-
вами других частей речи, например: върху ‘и а’, край ‘возле’, под,
между, след ‘за ’, сред ‘среди’, пряко ‘через’, предй ‘до, перед”
(ср. существит. връх, край, под ‘пол’, межда ‘межа’, следа ‘след’„
среда ‘середина’, прилагат, пряк ‘прямой’, наречие предй ‘преж­
де’);

319
в) сложные, образованные сочетанием простых предлогов друг
с другом или с именами и наречиями, например: откъм ‘со сто­
роны’, измежду и помежду ‘среди’, вместо, покрай, ‘вдоль, мимо’,
извън ‘вне’, въпреки ‘вопреки’, а также по отношение на, съобраз-
но с (със) и т. п.
Кроме того, встречаются сочетаиия двух предлогов, сохраняющих
каждый свое самостоятельное значение, например: за пред или
за в: Сватбата трябваше да направят като за пред хората (Г. К.)
^Свадьбу О'ни должны были справить как полагается’ (букв.: ‘как
для перед людьми’); Нако беше само за в затвора (К. В.) ‘Н. был
человек, для которого самым подходящим местом была бы тюрь­
ма’ (букв.: ‘только для в тюрьму’).
Дублетные формы предлогов в и с, .именно във и със, щироко
распространены в живом обиходном языке 'И нередко использу­
ются в поэзии в связи с требованиями ритма. В письменной про­
заической речи они признаются обязательными в определенных
фонетических положениях: във — перед словами, начинающими­
ся с /в/ и /ф/; със — перед словами, начинающимися со свистя­
щих
Иногда встречаются еще следующие варианты предлогов в
н е : I) у вместо в — в диалектно-окрашенном просторечии и иногда при пе­
редаче такого просторечия в произведениях художественной литературы; 2) во
и со вместо в и с — как архаизм в литературном языке XIX и начала XX в.,
главным образом в поэзии, либо как средство речевой характеристики персо­
нажей.

2. Все предлоги стоят перед знаменательным словом, которое


обслуживают, а при наличии перед ним определений — перед
этими определениями. Случаев постановки предлога после имени
(ср. русск. чего ради) в болгарском языке нет. Повторение пред­
лога в атрибутивной группе встречается (кроме случаев обособ­
ления) крайне редко — только в произведениях народно-поэти-
ческого творчества {през горица през зелена, над водйца над сту­
дёна).
3 . Сочетаясь с личными и некоторыми другими местоимениями,
предлоги управляют винительным падежом и лишь несколько
предлогов, а именно отгоре ‘на кого-л., что-л.’ (например, набро­
ситься...), наоколо ‘вокруг, возле’2 и — факультативно — помеж­
ду ‘между, среди’, реже измежду с тем же значением, върху ‘на’,
срещу ‘ (на)против’, в более старом языке также между и около —
дательным падежом, но только его краткими формами (примеры
см. в § 3 0 0 , 3 и 3 0 1 , 3 ) .
4. Предлоги, содержащие не более одного слога, как правило,
являются проклитиками. В современном болгарском языке нет
случаев, в которых ударение переносилось бы с имени на одно­
сложный предлог (ср. русск. по морю, во поле березка стояла

* о произношении предлога в. в7,в см. § 35 и § 59,1-


2 Ср. наречия отгбре ‘свер.ху’, ‘наверху’ и наоколо ‘кругом, вокруг',
из которых и возникли рассматриваемые предлоги.

320
и т, д.)^. Однако бывает, что предлог получает логическое ударе­
ние и образует отдельное акцентное слово (например, без уговор­
ки ‘без оговорок, безоговорочно’). Среди многосложных предло­
гов некоторые обычно выступают как проклитики {като ‘как’, на­
пример, като нас ‘как мы’), другие широко используются и с уда­
рением и без «его {протйв, спрямо ‘по отношению к’, посред ‘сре­
ди’), некоторые же всегда оказываются ударенными {въпреки,
извън, освен ‘кроме’, относно ‘относительно’, отвъд и оттатък ‘за,
по ту сторону’, отсам ‘по эту сторону’). Предлоги, сочетающиеся
с дательным падежом, в составе этого сочетания обязательно по­
лучают ударение, а в остальных случаях (т. е. с винительным
падежом местоимения, с существительным и т. д.) остаются про-,
клитиками. Ср. измежду ни и измежду нас ‘среди нас’, также
измежду другарите си ‘среди своих товарищей’.
§ 320. Рассматривая з н а ч е н и я п р е д л о г о в ,
мы убеждаемся, что для ряда первичных предлогов, как и для
большей части глагольных приставок (см. § 111), характерна ши­
роко разветвленная многозначность, совмещение конкретных про­
странственных, временных и более отвлеченных «логических» зн а­
чений, а в некоторых предлогах {на, отчасти от, с, за) к этому
присоединяются еще и «грамматические» значения, соответствую­
щие известным значениям беспредложных падежей в других
славянских языках. Что касается предлогов более сложного обра­
зования (некоторых производных и большинства сложных), то в
них «логические» значения нередко оказываются единственными
их значениями (ср., например, въпреки, посредством, според ‘со­
образно’, благодарение на ‘благодаря’, по отношение на).
В нижеследующих параграфах будут рассмотрены только самые
основные значения предлогов. З а более подробными сведениями
следует обращаться к словарям.

§ 3 2 1 . Особого внимания заслуживает п р е д л о г


на. Этот предлог совмещает в современном болгарском языке
ряд старых (пространственных, временных и развившихся из них
переносных) значений, в основе своей общеславянских, с некото­
рыми очень важными в грамматической системе языка специфи­
ческими значениями, которые могут быть условно названы «зна­
чениями дательного падежа», так как в системе местоимений (по
крайней мере в системе кратких форм личных местоимений) эти
значения выражаются формой дательного падежа. Специфиче­
ским является также стоящее особняком дистрибутивное значе­
ние предлога на. Рассмотрим все эти типы значений, начиная с
того типа, который является наиболее важным для грамматики.
1. «Значения дательного падежа» конструкции с предлогом на
имеют в следующих основных случаях:
‘ в прошлом такие случаи в болгарском языке были, что доказы­
вается ударением в некоторых застывших предложных сочетаниях,
превратившихся в наречия (см. § 126,3), и в таких сложных предло­
гах, как въпреки.

321
а) В приглагольном употреблении — при глаголах, способных
иметь косвенное дополнение в дательном падеже, — значение
такого дополнения. Примеры: Дадох тая кнйга на момчето ви
‘Я дал эту книгу вашему мальчику’ (при замене существитель­
ного момчето кратким личным местоимением — Дадох му тая
кнйга; при совместном употреблении существительного и кратко­
го местоимения — Дадох му тая кнйга на момчето ви)\ К аза ли
това на учйтелката? ‘Сказал ли ты это учительнице?’ {Каза ли
й това?, К аза ли й това на учйтелката?) и т. д. Ср. еще: Пома­
гам на домашните си ‘Я помогаю своим домашним’; Н а бодлйва
крава господ рога не дава ^послов.) ‘Бодливой корове бог рог не
дает’; Той няма да прости на Синап, а и нему, на Метекса, ще
дръпне ухото, задето не му е обадил за намеренията на разбой­
ника (Л. С.) ‘Он не простит Синапу, да и ему, Метексе, задаст
жару за то, что он не сообщил ему о намерениях разбойника’
(показателен параллелизм с дательным падежом: нему \\ на Ме­
текса); Аз йскам тя да служи на народа (Й. Й.) ‘Я хочу, чтоб
она служила народу’.
Так же при глаголах вроде трябва, случва се, прилошава, пада
се, струва и под. Примеры: Че какво трябва на човека? ‘А что
нужно человеку?’ (ср. какво му трябва, какво му трябва на
човека); Често се случва на дядо Лйбен да седй пред оджака
(Л. К.) ‘Часто случается дедушке Л. сидеть перед очагом’ (ср.
чёсто му се случва); Н а командйра се стдри, че... ‘Командиру
показалось, что...’ (ср. стдри му се).
При глаголах типа радвам се, любувам се, сърдя се, например:
Тя се радваше на живота ‘Она радовалась жизни’ (ср. радвам
му се ‘я ему рад’).
б) При неглагольных предикативах, требующих дательного паде­
жа, — значение лица — носителя признака: Н а Иван му стана
тёжко и обйдно (Е. П.) ‘Ивану стало тяжело и обидно’.
в) В приименном употреблении — при имени существительном —
значение «дательного притяжательного», т. е. значение несогла­
сованного определения, указывающего на обладателя предмета
в буквальном смысле, например: кнйгата на ученйка ‘книга
школьника’ (при замене существительного-опреде лен ия кратким
личным местоимением — кнйгата му), или в переносном смысле:
покривите на къшеите ‘крыши домов’ {покривите им ); также краят
на войната ‘конец войны’ (краят й).
Как видим, во всех указанных случаях при замене существитель­
ного кратким личным местоимением (а также при замене пол­
ного местоимения кратким, например, на тебе казвам ‘тебе гово­
рю’ — казвам ти ‘говорю тебе’) вместо конструкции с предлогом
на неизменно появляется одна и та же падежная форма — форма
дательного падежа. Это и дает нам право (независимо от пере­
вода приведенных примеров на русский язык то дательным, то
родительным падежом) объединять оба рассмотренных значения
вместе в качестве «значений дательного падежа».

322
2. Пространственные значения, отмечаемые в предлоге на, в основ­
ном близки к значениям этого предлога в русском и в других
славянских языках. Это 'направительное значение (=русс;кому
«а+ вин. п.), например; Ябълката падна на земята ‘Яблоко упа­
ло на землю’, Влакът потегли на йзток ‘Поезд двинулся «а во­
сток’, и переносно — ходя на лов, на кйно ‘ходить на охоту, в ки­
но’, постъпвам на служба ‘поступать на службу’. Далее, это зна­
чение нахождения на поверхности предмета или в его пределах
(=русскому яа + предл. п.), «апример: Кнйгата лежй на масата
‘Книга лежит на столе’, Той градй кули на пясък ‘Он строит зам ­
ки на леске’ (о параллельном употреблении предлога върху см.
§ 326,1); и переносно — Нямам лоша мйсъл на сърцето (Й. И.)
‘Нет у меня на сердце дурной мысли’. Особо отметим значение
пространственной близости, например: седя на масата ‘сидеть за
столом’ (не ‘на столе’, что по-болгарски будет върху м асата). На
рояла Тамара Янкова ‘У рояля Т. Я.’; в переносном значении —
стоя на власт ‘стоять у власти’.
3. Временные значения предлога на могут быть определены как
значения приурочения события к какому-то отрезку или периоду
времени, к какой-то дате, например: Горският пак не дойдё. Той
не дойдё и на четвъртия и на пётия дён (Е. П.) ‘Лесник снова
не пришел. Он не пришел н на четвертый, и на пятый день’; Едва
на 13 септември получихме вйза (Г. Б.) ‘Только 13 сентября мы
получили визу’; Н а старинй бёше останал без жена, без деца
(Е. П.) ‘На старости лет он остался без жены и детей’; Н а тръг­
ване бях неспокоен (Г. Б.) ‘В момент отъезда я нераничал’.
4. Различные переносные значения, в частности — образа дейст­
вия, например: правя нёщо на бърза ръка ‘делать что-либо на
скорую руку’, смятам на ум ‘считать в уме’, говоря на френски
‘говорить по-французски’, чета на глас ‘читать вслух’, казвам на
шега ‘говорить в шутку’, вйждам на сън ‘видеть во сне’, мирйша
на лук ‘пахнуть луком’. Конструкции с предлогом на употребля­
ются при глаголах, обозначаюших преобразование, превращение,
разделение на части, например: обръш^ам се на старец ‘превра­
щаться в старика’, преструвам се на заспал ‘притворяться спя­
щим’, Той сега се бёше предрёшил на съи{йнски сёлянин (И. В.)
‘Теперь 01Н переоделся настоящим крестьянином’, разделям на
части ‘делить на части’. Ср. далее: играя на топка ‘играть в
мяч’, уча се на занаят ‘учиться ремеслу’ (в русском дательный
падеж, но этот случай не относится к области «значений датель­
ного падежа»); детё на сёдем години ‘ребенок семи лет’ (в рус­
ском родительный падеж, но этот случай не относится к тому, о
чем говорится в п. 1,в).
5. Особо надо отметить специфическое употребление предлога на
в «распределительном» (дистрибутивном) значении, нередко свя­
занное со своего рода «редупликацией» — с повторением пред­
ложного сочетания, например: на групи, на групи ‘группами’ (или
на групи с тем же значением), на вълнй,^ на в-ьлнм ‘вол­
нами’ (или просто — на вълнй); Берё едрите лйсти, избуяли на
323
гнезда — на гнезда по полянката (С. Д.) ‘Срывает крупные
листья, выросшие там и сям гнездами по (поляие’.
§ 322. П р е д л о г от также имеет в болгарском
языке более широкий круг значений, чем в русском.
1. В отложительном значении (т. е. в значении пространственного
удаления) 01Н обозначает не только отделение от предмета, от
поверхности (=русскому от или с + род. п.), например: Не мо­
ж ах да се откъсна от прозореца ‘Я не смог оторваться от окна’,
также далёч от града ‘далеко от города’, свалям от масата ‘сбро­
сить (или снять) со стола’, но и удаление из среды, из какого-
либо пространства (=русскому из), например: излйзам от къща­
та ‘выходить из дома’, изваждам от земята ‘извлекать из земли’,
йда от баня ‘идти из бани’.
2. На базе отложительного значения предлога от развились, в
большей мере, чем в русском языке, различные первнооные зна­
чения — отложительность во времени, например: от сутрин до
вечер ‘с утра до вечера’, от три годйни насам ‘уже три года’; про­
исхождение, например: родом съм от София ‘быть родом из Со­
фии’; партитивность, например: половйната от имането ‘половина
имущества’, едйн от ученйците ‘один из учеников’; причинность,
например: треперя от страх, от студ ‘дрожать от страха, от холо­
д а’. Выражая эти значения, сочетания с предлогом от часто соот­
ветствуют в русском родительному беспредложному {студент от
университета, сборник от народни песни, половйната от имането),
иногда творительному без предлога {боледувам от треска ‘бо­
леть лихорадкой’), различным сочетаниям {лозе от трй декара
‘виноградник размером в 0,3 га’, огърлица от злато ‘ожерелье из
золота’ или ‘золотое ожерелье’).
3. Особо отметим употребление сочетаний с предлогом от для
обозначения действующего лица — агенса при страдательном за ­
логе, автора произведения и т. д.; Те не можеха да се движат,
така бяха обградени от народ (С. Д.) ‘Они не могли двигаться,
так (настолько) были окружены народом’; обйчан от всички ‘лю­
бимый всеми’; От кого е тази кнйга? ‘Чья (т. е. ‘кем написана’)
эта книга?’.
4. Наконец, характерным является употребление сочетаний с
предлогом от при сравнении, например: Трябва да е пд-млад от
тебе с една-двё годйни (П. В.) ‘Должно быть, он на год-два мо­
ложе тебя’; Тй си най-възрастен от всйчки ни ‘Ты старше всех
нас’ (см. § 185).

§ 323. Шире, чем в русском языке, используется


также п р е д л о г с (със), обозначающий в болгарском не только
совместность, например: месо с картофи ‘мясо с картофелем’,
и ^пка с перо ‘шляпа с пером’, или, в приглагольном употребле­
ний; Вълчйцата се изгуби в тъмнината с овцата (Й. Й.) ‘Волчи­
ца исчезла в темноте с овцой’; и не только взаимодействие, на­
пример: Свекървата е говорила със свекъра (Г. К.) ‘Свекровь

324
говорила со свекром’, 1Н0 также еще и инструментальность, ору-
дийность (= в русском беспредложному творительному), в бук­
вальном смысле, например: пйша с молив ‘писать карандашом’,
с мастило ‘чернилами’, пътувам с влак ‘ехать поездом’ или в пе­
реносном: Той... поё с леки крачки по разкаляната улица (П. В.)
‘Он... легким 1и шагами пошел по гряз!ной улице’. Кроме того,
в сочетании с существительными, обозначающими отрезки време­
ни, предлог с указывает на меру времени, которой измеряется
продолжительность данного действия, например: Някога ешело­
ните с днй чакат ред да мйнат през реката (П. В.) ‘Иногда эше­
лоны целыми днями ждут очереди, чтобы переправиться через
реку’; Ивановата жена падна от колата... и пролежа с месеци в
болница (Г. К.) ‘Ж ена Ивана упала с воза... и пролежала не­
сколько месяцев в больнице’.
§ 324. Болгарский п р е д л о г за никогда не упо­
требляется в пространственном значении ‘позади‘ (русск. за до­
мом). В этом значении используется другой предлог — зад (см.
§ 326,2). Поэтому болг. за лишь в редких случаях соответствует
по значению русск. за (например, в случаях вроде водя за ръка
‘водить за руку’, тйчам за лёкар ‘бежать за доктором’, купих я
за двеста лева ‘я купил ее за 200 левов’). Наиболее важные зна­
чения предлога за следующие:
1. Чаще всего сочетания с предлогом за указывают на цель, пред-
на31начение действия или предмета (в чью пользу совершается
действие, для чего служит предмет, к какой цели направлено
движение и т. д.). В этих своих значениях болгарский предлог
за в наибольшей мере соответствует русск. для, а иногда и неко­
торым другим предлогам, например: Купих за децата кнйги ‘Я
купил для детей книги’, литература за деца ‘литература для де­
тей’, Тая мома не ё за тёбе ‘Эта девушка не для тебя’, Бйва го
за тая работа ‘Он годится для этого дела’, чаша за вода ‘стакан
для воды’, лёк за глава, за треска ‘лекарство для головы (т. е. от
головной боли), для лихорадки (т. е. от лихорадки)’, Йма ли нё-
що за ядене? ‘Есть ли что-нибудь поесть?’ (букв, ‘для еды’); так­
же влак за София ‘поезд в Софию’ и пътувам за София ‘ехать в
Софию’, готвя се за йзпит ‘готовиться к экзамену’, Институт за
български езйк ‘Институт болгарского язы ка’, ръководство за
срёдните учйлища ‘учебник для средней школы’.
2. Сочетания с предлогом за обозначают предмет мысли, заботы,
речи и т. п., например: мйсля за майка си ‘думать о своей мате­
ри’, грйжа се за децата ‘заботиться о детях’, говоря (приказвам,
пйша, пёя) за някого или за нёи^о ‘говорить (рассказывать, пи­
сать, петь) о ком-либо или о чем-либо’; также и басня за и\ър-
кела ‘басня про аиста’.
3. Сочетания с предлогом за функционируют как предикативные
определения, относящиеся к подлежащему {Той е избран за сек­
ретар ‘Он выбран в секретари’) или к прямому дополнению {Из­
браха го за секретар).

325
в некоторых случаях сочетания с предлогом за имеют двоя­
кий смысл; так, Дойдох за една седмица может значить ‘Я приехал на неделю’
(с целью пробыть здесь неделю) и ‘Я приехал за неделю’ (т. е. доехал до мес­
та назначения в результате путешествия, длившегося неделю).

§ 325. В ряде предлогов болгарского языка мы


наблюдаем с о в м е щ е н и е л о к а т и в н о г о з н а ч е н и я (ука­
зания на пребывание в данном месте — в покое или движении)
и з н а ч е н и я т р а н с г р е с с и в н о г о — отложительного или, ча­
ще, направительного (указание на перемещение от чего-то или к
чему-то). Подобное соединение двух пространственных значений
наблюдается, во-первых, в тех предлогах, которые в русском
языке разграничивают оба значения с помощью различия паде­
жей (ср. руоок. живу в Москве — предлож. и еду в Москву —
винит, и болгарск. живёя в Москва и отивам в Москва без како­
го-либо формального различия), и, во-вторых, в тех предлогах,
которые в русском имеют только какое-либо одно из двух ука­
занных значений — либо локативное, либо трансгрессивное.
К первой группе, кроме рассмотренного выше предлога на, отно­
сятся в и под\ к ней примыкают предлоги зад (‘за ’) и върху
(= н а ), о которых см. в § 326.
Более специфичны предлоги второй группы, и мы скажем о них
несколько подробнее. Это следующие предлоги:
1. До. Указывает, с одной стороны, на цель или предел движения
в пространстве или во времени, например, Стйгнахме до воде-
нйцата ‘Мы добрались до мельницы’, Ще чакаме до заник слънце
‘Будем ждать до захода солнца’. Работим от сутрин до здрач
‘Работаем с утра до сумерек’, или на лицо — адресат действия:
Д ва пъти беше пйсал писмо до баш,а си (И. В.) ‘Два раза он пи­
сал отцу’, Пратиха до кума ‘Послали к куму’, а с другой — так­
же и на местонахождение вблизи чего-либо, например: Седя до
стената, до огъня, до него ‘Сижу у стены, у огня, рядом с ним’.
До вратнята ймаше кладенец ‘Возле ворот был колодец’. Ср. и в
приименном употреблении, с одной стороны, смях до сълзй ‘смех
до слез’, с другой — масичката до кревата ‘столик возле кровати’.
2. Към. Не только указывает на направление к данному предме­
ту, как соответствующий русский предлог к, например: обърнат
към пладне ‘обращенный к югу’ (букв, ‘к полудню’), Приближа­
вам се към целта ‘Приближаюсь к цели’, но также обозначает бли­
зость, соседство (=русск. около, возле): Живёя към Орловия
мост, към гарата ‘Живу возле Орлиного моста, возле вокзала’.
3. Из. Не только указывает на движение изнутри наружу (т. е.
выражает отложительное значение), например: Сега ще извадим
хляба из пещта ‘Сейчас вынем хлеб из печи’, но, и притом чаще,
содержит указание на разбросанное расположение в границах
предмета или на движение внутри этих границ (=руоск. по, в с
предл. п.): Разхождам се из града ‘Гуляю по городу’. Из гората
йма много гъби ‘В лесу много грибов’. Разнесе се слух из селото
‘Разнесся по селу слух’, Пътувам из България ‘Путеществую по
Болгарии’, Рйбата плава из водата ‘Рыба плавает в воде’, Из

326
въздуха хвърчаха мушйчки (Е. П.) ‘В воздухе летали (малень­
кие) мухи’. Отметим, что именно локативное значение является
в современном языке основным для предлога из (в отложитель­
ном значении он все более оттесняется предлогом от, см. § 322,1).
Редким и поэтическим синонимом предлога из в его лока­
тивном значении является предлог низ, например, вървя низ гората ‘идти по
лесу’; кроме того, низ иногда употребляется и для обозначения движения свер­
ху вниз, например: слйзам низ стълбите ‘спускаться по лестнице’.

4. При. Не только указывает на нахождение вблизи предмета


(чаще — лица) и « а наличие известной внутренней связи с этим
предметом или лицом (подобно русским предлогам при, у), на­
пример, Стоя при болен ‘Нахожусь при больном’ = ухаж иваю за
ним, Живёя при брат си ‘Живу у брата’ = в его квартире (а не
просто рядом с ним, что было бы выражено предлогом ^о), но
еще обозначает и приближение к предмету ил'и лицу, например:
Отйвам при другаря X. ‘Иду к товарищу X.’.
5. Также и предлог у, несколько менее употребительный в совре­
менном живом языке (он частично вытеснен предлогом при),
имеет не только локативное значение (=русск. у), например,
Кнйгата ми е у Иван ‘Моя книга у И вана’, но и направительное:
Ела у нас! ‘Заходи к нам (домой)!’.
Описанное сейчас совмещение локативного и направительного
значения в предлогах до, към, при, у и локативного с отложитель­
ным в предлоге из представляет собой характерную черту бол­
гарского языка. Поскольку и в предложных сочетаниях с в, зад,
на, върху, под утрачено старое, осуществлявшееся с помощью
падежных окончаний морфологическое разграничение локативно­
го и направительного значения, можно сказать, что в современ­
ном болгарском языке пребывание и перемещение во всех этих
случаях разграничиваются только в зависимости от характера
глагола: нёщо стой или лежй в, зад, на, под масата и поставям
или слагам нёщо в, зад, на, под масата, и, таким же образом,
живёя до, към, при някого или нёщо и отйвам до, към, при някого.

§ 326. По поводу з н а ч е н и я д р у г и х б о л г а р ­
с к и х п р е д л о г о в сделаем следующие замечания:
1. Предлоги върху (в конструкции с дательным: върху, ом. § 319)
и въз по значению приблизительно равняются предлогу на в его
пространственном значении. Примеры: върху базата ‘на базе’,
въз основа на ‘на основе, на основании’, ср. на базата ‘на базе’.
Будучи более однозначными, предлоги върху и въз несколько
отчетливее выражают соответствующий смысл. Впрочем, предлог
въз в современном литературном языке за пределами употреби­
тельного сочетания въз основа на используется редко. Другие
примеры: Той сёдна върху масата ‘Он сел на стол’ (ср. Той сёд-
на на масата ‘Он сел за стол’), спущам се върху някого ‘набра­
сываться на кого-либо’ также переноано: статия върху Вазов
‘статья о Вазове’.

327
2. Предлог зад имеет пространственное значение (=русск. за ):
Зад горйстите върхове на йзток се показа слънцето (Е. П.) ‘За
лесистыми вершинами на востоке показалось солнце’; зад моря
и гори ‘за морями и лесами’ (или ‘за моря и леса’); Хората вър­
вяха непосрёдно едйн зад друг (Д. Д.) ‘Люди шли непосредст­
венно один за другим’; переносно: З ад нас стой цял народ ‘За
нами стоит весь народ’.
3. Предлог като ‘как’ употребляется при сравнении и в предика­
тивных сочетаниях; нервен като рак ‘красный как рак’, Приёх го
като свой ‘Я принял его как своего человека’, хора като тебе, ка­
то вас ‘люди вроде тебя, вроде вас’ (об омониме — союзе като
см. § 327).
4. Предлог къде ‘к’ — более редкий синоним предлога към: Р а з­
бойниците още не са се явйли къде нас (Л. С.) ‘Разбойники еще
не явились к нам ’ (не появились в наших краях).
5. Предлог о употребляется очень ограниченно н только в прост­
ранственном значении; удрям о земята ‘ударить об землю’, връз­
вам коня о дървото ‘привязывать коня к дереву’ (чаще; за дър­
вото), но нельзя сказать «говоря о...» (только говоря за...).
6. Предлог около в большинстве случаев сохраняет свое первона­
чальное значение ‘вокруг’; пътуване около света ‘путешествие во­
круг света’, Компанията насяда около масата (Й. Й.) ‘Компания
уселась вокруг стола’ и перенооно; новинй около последните съби­
тия ‘новости, касающиеся последних событий’. Употребляется
также в значении ‘возле’; Тя б е т е постоянно около нёя (Е. П.)
‘Она постоянно была возле нее’ и в случае приблизительного ука­
зания на количество {около сто лёва) или на момент времени
{около обед ‘в обеденное время’).
7. Предлог по, как и в русском языке, указывает на движение
по какой-то поверхности, либо на направление движения; вървя
по пътя, по полёто ‘идти по дороге, по полю’, по същата посока
‘в том же направлении’, чукам по масата ‘стучать по столу’, но
также и на (обычно несплошное, рассеянное) расположение в
пределах поверхности; По покрива йма дще сняг ‘На крыше (ме­
стами) еще лежит снег’. По полёто работят жетварки ‘На поле
(там и сям) работают жницы’. Из пространственных употребле­
ний отметим еще; целуна по чёлото ‘поцеловать в лоб’ и лежа по
гръб ‘лежать на спине’. Дистрибутивные значения предлога по
имеют аналогию в русском; Всички се разотидоха по ддмовёте си
‘Все разошлись по домам’, насядаха по местата си ‘уселись по
своим местам’. Дадох им по двё ябълки ‘Я дал им по два ябло­
ка’, Чорапите са по два лёва чйфтът ‘Эти чулки по 2 лева пара’.
Временные значения более специфичны; по врёме на войната ‘во
время войны’, по това врёме ‘в это время’, по гроздобёр ‘во время
сбора винограда’, по мръкнало ‘в сумерки’, Четё по цяла нощ
‘Читает целыми ночами’. Переносные «логические» значения
(образ действия, причина, соответствие) отчасти аналогичны
русским; по инёрция, по погрёшка ‘по ошибке’, по заповед ‘по
приказу’, но ср. Пращам ви книгите по брат ви ‘Посылаю вам

328
книги через вашего брата’, грйжи по децата ‘забота о детях’.
В специфических сочетаниях с существительными, обозначающи­
ми части одежды, предлог по указывает на незавершенность туа­
лета 1ИЛИ на его «домашиий» характер: по чорапи ‘в одних чул­
ках’ (т. е. без обуви), по долни дрехи ‘в нижнем белье’, по ръка­
ви ‘без пиджака, т. е. в одной рубашке или в жилете’ (ср. пример
в § 268), Какво си тръгнала по пижама! ‘Что это ты вышла в
пижаме!’
8. Предлоги подир и след употребляются (второй чаще) как си­
нонимы предлога зад, «о со специальным оттенком значения:
някой вървй зад мене значит ‘кто-то идет за мной’ (может быть,
случайно), но някой вървй след (или подир) мене предполагает
известную связь между мною и идущим за мною человеком: он
идет с какой-то целью именно за мной. Кроме того, след и, иног­
да, подир употребляются в значении ‘после, спустя какое-то вре­
мя’; След една седмица ще свърша работата си ‘Через неделю
я закончу свою работу’, след войната ‘после войны’, след пладне
‘после полудня’.
9. Предлоги пред и преди. Пред употребляется в пространствен­
ном и в переноаных значениях {пред вратата ‘перед дверью’.
Виновен съм пред вас ‘Я виноват перед вами’), но лишь редко —
во временном значении, только для выражения непосредствен­
ного предшествия: Видях го преди занимаването ‘Я видел его
перед самым отъездом’. Чаще предшествие обозначается предло­
гом преди (ср. и наречие предй ‘прежде’): Видях го преди
заминаването ‘Я видел его перед отъездом’ (не обязательно —
перед самым отъездом), преди войната ‘перед войной’.
10. Предлоги през и чрез нередко переводятся на русский язык
одинаково предлогом через, хотя они несколько различаются
оттенками значения, а также стилистической окраской и сферой
употребления. Так: получаване на сок чрез изстйскване ‘получе­
ние сока через выжимание, посредством выжимания’, дёйствувам
чрез някого ‘действовать через кого-либо’, но: тйчам през двора
‘бежать через двор’, Той измърмори нещо през зъби ‘Он пробор­
мотал что-то сквозь зубы’. Как видим, чрез употребляется в «ло­
гическом», переносном значении, а през — в прямом пространст­
венном. Кроме того, през употребляется при обозначении отрезка
времени, в пределах которого что-либо происходит: през време
на войната ‘во время войны’.
11. Предлоги против и срещу (в конструкции с дательным: срещу,
см. § 319) значат ‘против’ и ‘напротив’. Предлог протйв нередко
выражает оттенок враждебности, борьбы, тогда как срещу не
имеет подобного оттенка. Ср.; Той се бореше протйв черквата ‘Он
боролся против церкви’ и Той живее срещу черквата ‘Он живет
напротив церкви’; протйв моята воля ‘против моей воли’ и срещу
светлината ‘против света’. В других случаях предлоги протйв и
срещу равнозначны, например: протйв течението = срещу тече­
нието. Применительно ко времени предлог срещу значит ‘нака-

329
яу'не’: срещу Нова година ‘нака.нуие Нового года’, нощта на вто­
ра срещу трети ‘ночь со 2-го на 3-е’.
12. Предлог спрямо ‘по отношению к’ синонимичен предлогу към
в одном из его переносных значений; държа се спрямо някого
добре (зле) ‘вести себя по отношению к кому-либо хорошо (пло­
х о)’ = държа се към някого добре (зле).
13. По значению сущ,ественно не отличаются от соответствующих
русских болгарские предлоги без, в, вместо, въпреки, между, над
(ср., впрочем, выражения вроде над мярката ‘сверх меры’), под,
свръх, а также многие сложные предлоги, выражающие логи­
ческие отношения {посредством, по отношение на, съобразно със
и т. п.).
14. Более или менее однозначные смысловые соответствия отме­
чаются и между следующими болгарскими и русскими предлога­
ми: болг. веред (сред, насред, посред) = русск. среди; болг. за-
ради=русск. ради (но п о р а д и = и з - з а ) болг. извъя=русск. вне;
болг. край (накрай) = трусск. возле; болг. освён = русск. вне, кро­
ме; болг. отсам = русск. по эту сторону (отсам градината ‘по эту
сторону сада’), болг. отвъд (или оттатък) =русск. ‘по ту сторо­
ну’ (отвъд реката); болг. според=русск. согласно.

Союзы

§ 327. Среди союзов, имеющихся в болгарском


языке, наиболее важную и употребительную часть составляют
простейшие союзы, по большей части односложные, например: и,
но, а, че ‘что’, та ‘и’, да, или двухсложные, например: ами ‘но’,
ала ‘но’, или, ако ‘если’, като ‘как’, реже — имеющие больше сло­
гов, например: обаче ‘но, однако’, понеже ‘так как’. Односложные
и двухсложные союзы являются неударенными в предложении,
причем почти все они выступают как проклитики. Только союз ли
‘если’ всегда употребляется как энклитика, а союз пък ‘а’ может
быть и энклитикой, и проклитикой. Некоторые примеры: Като
видях, не валй, върнах се в къщи ‘Увидев, что идет дождь, я вер­
нулся домой’; Дйгнеха ли славй селяните, пропадаше той! (К. В.)
‘Если бы крестьяне подняли головы, он бы погиб!’; Тй ще отйдеш
там, аз пък ще остана в къщи ‘Ты пойдешь туда, я же останусь
дома’ (наряду с пък аз ще остана в къщ и).
В ряде случаев простейшие союзы сочетаются друг с другом. Так
образуются сложные союзы-проклитики вроде и да ‘даж е если’,
като че (ли) ‘как будто’ и несущий ударение сложный союз ако
и да ‘даж е если’. Кроме того, есть двойные союзы типа и... и,
образованные повторением одного и того же союза при каждом
из соединяемых слов или предложений. Эти двойные союзы, кроме
и... и, обычно несут ударение на каждой части: нй(то)... нй(то)
‘ни...ни’ ту...ту ‘то...то’, илй...илй, хём...хём ‘и...и’, я...я ‘ и л и . ..или’
Многие союзы образованы из слов других разрядов или пред­
ставляют собой комбинацию слов других разрядов с простейши-

330
ми союзами. Так, отметим сложные союзы, представляющие со­
бой сочетание предлогов с союзами да, че и като: проклитику за
да ‘чтобы’ и ударенные без да ‘без того, чтобы’ {без да поздравй
‘не поздоровавшись’), предй да ‘прежде чем’, въпреки че ‘несмо­
тря на то, что’, след като ‘после того, как’; сложные союзы, вклю­
чающие местоименное наречие, — така че и тъй че ‘так что’;
союзы, образованные от глагольных форм: билд... било ‘то ли...
то ли’ (употребляется для соединения членов предложения), било
че... билд че (употребляется в том же значении для соединения
предложений), сйреч ‘то есть’, тоест; наконец, такие как от една
страна, от друга страна ‘с одной, с другой стороны’.
Все союзы традиционно подразделяются на сочинительные и под­
чинительные. Сочинительные союзы рассматриваются в § 338, а
подчинительные — в §§ 389 и 392—394.

Частицы степени
§ 328. Частицы степени по и пай используются
для образования степеней срав(нения не только от качественных
прилагательных (§ 185) и наречий (§ 292), но также и от слов
других частей речи, если в значении этих слов содержится эле­
мент, допускающий варьирование по степени интенсивности ка­
чества, а иногда даж е от предложных сочетаний, например: по
майстор ‘более мастер, лучший мастер’, пай обйчам ‘больше все­
го люблю’, по към реката ‘ближе к реке’. Во всех случаях части­
цы по и най выступают как ударенные и предшествуют слову
или предложному сочетанию, к которому относятся, причем от
глагола и неглагольного предикатива они могут быть отделены
вставкой некоторых служебных слов и энклитических местоиме­
ний, например: по бйх йскал ‘я больше хотел бы’, по го разбирам
‘я понимаю его лучше’, най ги е яд ‘больше всего их злит’. При­
ведем дололнительные примеры.
С именем существительным: Ще вйдите, че дёсет пъти може да
е по майстор от вас! (М. Г.) ‘Увидите, что он, может быть, в
10 раз лучший мастер, чем вы!’; Онйя са по хора (Л. С.) ‘Те бо­
лее люди (более человечны)’; Отйде в града и стана от граждан­
ките по гражданка (С. Д.) ‘Она переехала в город и стала боль­
шей горожанкой, чем горожанки’.
С глаголом: Аз по зная колко годйни съм (И. В.) ‘Я лучше знаю,
сколько мне лет’; Именно убййството на предателя... го най пле-
няваше (И. В.) ‘Именно убить предателя больше всего его увле­
кало’; Тя по умееше да го държй и да го носи, отколкото Марин
(Й. й .) ‘Она лучше умела держать и носить его, чем Марин’;
Дечйца без баи^а по могат, а без майка... (Е. П.) ‘Детки без от­
ца скорее могут обойтись, а без матери...’.
С вставкой слова между частицей и глаголом: Ух, лудётино, тй
По ли йскаш да си българка от бащ а си? (И. В.) ‘Ах, шальная
девчонка, ты что же, больше хочешь быть болгаркой, чем твой

331
отец?’; Н а тебе по ти йде отръки да четёш онёзи папишашки ду­
ми (А. К.) ‘Тебе больше подходит читать эти отдающие католи­
чеством слова’; Казвам ти, че по бих волйл да срещнем мечка
гората, отколкото твоя поп (М. Г.) ‘Говорю тебе, что я больше
бы хотел встретить медведя в лесу, чем твоего попа’; Тя е пд-ста-
ра, по ги разбйра тёзи работи (Г. К.) ‘Она старше, больше по­
нимает в этом деле’; ...дёто се чудеха как по да нагйздят момйте
си (Г. К.) ‘...которые выдумывали, как бы получше приодеть
своих дочек’; Вмёсто да заспят, дще по се разш аваха (С. Д.)
‘Вместо того, чтобы заснуть, они еще больше расшевелились’.
С неглагольным предикативом: Аз мйсля, пай си е на мястото да
кръстим нашия вёстник «Справедливост» (А. К.) ‘Я думаю, что
наиболее уместно назвать нашу газету «Справедливость»’; Най
ми бёше жал за нанизецо“^ (М. Г.) ‘Больше всего мне было ж аль
мониста’; По за вярване е, че тя се крйе... някъде из нйвите
(Й. Й.) ‘Скорее можно поверить, что она прячется... где-нибудь
в поле’.
Изредка встречаются также примеры с местоимением: по наш чо-
вёк ‘более наш (более свой) человек’.
Примеры с обстоятельственным предложным сочетанием: по до
мёне ‘ближе ко мне’, по като хората ‘более как люди, более по-
людски’, най в средата ‘в самой середине’.
Как видно из примеров, во всех этих случаях частицы степени
отделяются на письме пробелом от последующего слова, причем
на частице по обязательно ставится знак ударения. Раньше для
частиц, непосредственно предшествующих существительному или
знаменательному глаголу, было принято написание через дефис
и без обозначения ударения {по-майстор, най-обичам), как в
сравнительной и превосходной степени прилагательных и наре­
чий. По-существу, конечно, использование частиц по и най, во
всех случаях однотипно и дает основания гов-орить о степенях
сравнения в болгарском языке как о «сквозной» грамматической
категории, не связанной рамками определенных частей речи.

0 Модальные и выделительные слова


и частицы

§ 329. в современном болгарском языке имеются


следующие разряды модальных и выделительных слов и частиц.
1. Слова и частицы утверждения, отрицания и вопроса:
а) Утвердительные — да; его разговорные синонимы аха, амй, зёр,
я (последние три используются только в сочетании с другими сло­
вами, но не в качестве законченных ответных реплик); нёйсе ‘пусть
так’, ‘ладно уж’.
‘ Диалектное употребление предлога у вместо литературного в.
^ Диалектная форма с уменьшительным суффиксом и с определен­
ным членом -/о/ (литер, наниз, опр. ф. нанизът).

332
б) Отрицательные — нё^, соответствующее в качестве отдельной
реплики диалога и в ряде других случаев русскому удареиному
нет, например: Ще пйеш ли кафе? — Не ‘Ты будешь пить кофе? —
Нет’; Не, той взё, що му се пада^ (Д. Деб.) ‘Нет, он взял, что ему
полагается’; далее нб2, соответствующее русск. не и выступающее
перед глаголом обычно без ударения (ТА не отговори ‘Она не от­
ветила’), а перед другими словами нередко и с ударением (Не все­
ки може така ‘Не каждый так может’; Той забележи не без иро­
ния: ...‘Он заметил не без иронии:...’), особенно — при противопос­
тавлении {Не утре, а още сега! ‘Не завтра, а сейчас ж е!’); нако­
нец, ни и нито (с ударением или без): Парй ймаиг ли? — Ни сто­
тинка (С. К.) ‘Деньги у тебя есть? — Ни стотинки’; Нито стъпка
назад! ‘Ни шагу назад !’.
в) Вопросительные — энклитика ли, ее синоним далй; налй ‘не
так ли? ведь так?’; нима ‘разве, неужели’; а, ё ‘ну?’ Хё? ‘ну, и что
же?’ (некоторые примеры см. в § 332, 2а).
2. Слова и частицы оценки достоверности, например, следующие:
а) используемые при большей -или меньшей степени уверенности в
правильности высказывания: сйгурно ‘наверняка’ и ‘вероятно’, оче-
вйдно (Тя очевйдно е болна), явно, вероятно, навярно, може би
‘может быть’ май (не) ‘пожалуй’; б) при сомнении — едва ли, на­
дали (с тем же значением), арх.бозяа ‘кто его знает’; в) при ука­
зании на нечто кажущееся, может быть и не отвечающее действи­
тельному положению дел — сякаш,, като че (ли) ‘как будто, слов­
но’: Сякаш, е недоволен ‘Он словно недоволен’; г) при указании на
видимость, не соответствующую действительности, или на нечто,
выдаваемое за действительность другими лицами — уж (ужким) и
божем ‘якобы’, ‘казалось бы’, ‘будто бы’: Присъни ми се, не съм уж
в града (Г. Р.) ‘Приснилось мне, что я будто бы в городе’; Овчари­
те разправяха, че уж били видёли... огнен змёй (Й. Й.) ‘Пастухи
рассказывали, что они якобы видели огненного змея’; Тя уж спй
‘Она делает вид, будто спит’ или ‘Она, казалось бы, опит’; д) при
категорическом утверждении — разбира се ‘конечно, само собой
понятно’, найстина ‘действительно’.
3. Слова и частицы эмоционально-экспрессивной оценки, а) отчет­
ливо выражающие удовольствие или неудовольствие; за и^астие
(Тя, за щастие, не бёше тук ‘Ее, к счастью, здесь не было’) ; за
съжалёние (Той, за съжалёние, е болен ‘Он, к сожалению, болен’);
б) вносящие в высказывание лишь неопределенный эмоциональ­
ный оттенок, уточняемый инто1национными средствами: разгов. гй-
ди, дё гиди, просторечн. кёшки: Разсйпници! Н а просяк и\е ме на­
правите, гйди магарета с магарета! (Чуд.) ‘Транжиры! Нищим ме­
ня сделаете, ослы вы этакие!’; Д е гиди, млади години, {колко се
лесно минахте! (Е. П.) ‘Ах, молодые годы, как незаметно вы уш­
ли!’; Кёшки да бях останала там! (Т. В.) ‘Уж лучше бы я осталась
там!’. Особую группу эмоциональных частиц образуют употреби­
тельные в разговорной речи и в поэзии окаменевшие энклитиче­

* Той и що в стихотворной строке без ударения.

333
ские формы дательного падежа личных местоимений ми, ти, му
(так наз. с1а1;1уи5 егЫсиз), придающие высказыванию оттенок за ­
душевности, интимности, порой — сочувствия лицам, о которых
говорится, и т. п.: Събрали ми се, отбрали, / Млад Страхйл и Ат-
мадж ата (народная песня) ‘Собрались, объединились молодой
Страхил и Атмаджа’; Рйпна ми Чавдар от радост / че при татка си
ще йде (X. Б.) ‘Подпрыгнул Ч. от радости, что он отправится к
своему отцу’; Кой ти мйсли за това/‘Кто об этом думает!’ (‘Кто тебе
станет об этом думать’) ; Ёх че гуляй му дръпнахме! (А. К.) ‘Ну и пир
мы закатили!’. Нередко используется «сдвоенная» частица ми + тм;
Таквйз ми ти работи ‘Таковы-то дела’ (букв, ‘таковы мне тебе де­
л а’) ; Станеш, и набереш бязи ми ти хафйзали, ёдри салкъми, като
ханаански гроздове, сладък като захар (Л.С.) ‘Встанешь, бывало, и
нарвешь этакого хафуз-али (сорт винограда), — гроздья крупные,
как с лозы ханаанской, — сладкий как сахар’.
4. П обу д и тел ьн ы е и прим ы каю щ и е к ним оптатив(Ные (п ож ел ател ь-
ны е) частицы .
Собственно побудительные это: а) употребляемые совместно с
формами повелительного наклонения или с конъюнктивом в побу­
дительном значении: я, дё (предшествуют глаголу как русск. ну-ка,
а ну) я д е (неударенное, следует за глаголом как русск. ш и к а):
Я ми кажй ‘Ну-ка скажи’, Цё да вйдим ‘А ну посмотрим’, Кажй де
‘Скажи-ка’, Четй де ‘Читай ж е’, такж е Дё кажй ми де; б) способ­
ные не только сопровождать глагол, но и выступать вместо него:
хайде! ‘ну, давай (те)!’, а также ‘пойдем (те) !’1; Ха.' Ср.: Дядка,
запёй! — настояваше Марко. Ха, дядко! — рёче Гаврил (Е. П.)
‘Спой, дед! — настаивал М. — Ну же, дед! сказал Г.’; в) с более
специальным значением — на! ‘на! возьми!’ (также и ‘возьмите’);
на употребляется с дательным падежом личных местоимений 2-го
лица На ти и на ви );н а ви яб‘5л/са.'‘вот, возьмите яблоко’, а иногда
и отдельно: На, Мйтко. На да пйеш! (Й. И.) ‘На, М., на, выпей’;
Оптативные частицы, выражающие волеизъявление, обычно адресо­
ванное к третьим лицам, или пожелание: нёка ‘пусть, пускай’: Нё-
ка дойдат ‘Пусть они придут’; Н ёка си вървй ‘Пусть себе идет
(убирается во свояси)’; Нёка бурята подхване I бойните ни пёсни
(X. Р.) ‘Пусть буря подхватит наши боевые песни!’; дано ‘пусть’
Дано ти оздравёе момчёто ‘Пусть выздоровеет твой парнишка’
Дано пукнет! ‘Чтоб ты сдох!’. Нёка сочетается с настоящим време
нем изъявительного наклонения, иногда с ко*нъюнктивом, дано
иногда, кроме того, и с имперфектом св.: Дано дойдеше пролетта
‘Хоть бы наступила весна!’
5. Слова и частицы логического выделения даже, дорй ‘даж е’, чак
‘даж е’ ‘только’ (налример, чак сега разбрах ‘только теперь я по­
нял’), едва ‘только’, пък ‘ж е’ (Той пък се уплаши и избяга ‘Он же
испугался и убеж ал’).

1 Изредка встречается в устной речи нелитературная форма с гла­


гольным окончанием 2-го л. мн. ч. хййдете, как в п овел и тел ьном
наклонении: Хййдете скбро да си вървйм (Т. В.) ‘Давайте-ка отпра­
вимся поскорей’.

334
6. Дейктические частицы, часто связанные с указательным ж ес­
том или служащие как бы его заменой: ёто ‘вот’, ей ‘вон там’, ‘вот’,
на ‘вот’ (ср. на в п. 4, в), хё: Ёй го селото — хё, под горйчката там
(Е. П.) ‘Вот оно, село — вон там под рощицей’; На, порязах се з а ­
рад тоя човек (И. И.) ‘Вот, я порезалась из-за этого человека’. Ср.
также примеры в § 300,2 и § 301,4.
7. Вокативные частицы, нередко в живой народной и в поэтиче­
ской речи сопровождающие обращение: а) энклитика ле (с ласка­
тельным оттенком), например: Стояне ле! Майко ле ‘М атущка!’;
б) бе, абе, брё (с фамильярным оттенком, чаще при обращении к
мужчине): Какво търсиш, бе айне? ‘Чего ты ищешь, сынок?’;
в) ма, мари (при обращении к женщ ине): Марй Радо! Радо ма!
Вокативные частицы используются не только при звательной фор­
ме, но и при общей форме, выступающей в функции обращения,
например: лйбе ле! ‘любимая’ или ‘любимый’, Стой, бре човёк,
къдё ще йдеш? (Е. П.) ‘Стой, дружище (букв, человек), куда ты
пойдешь?’ (возможно было бы и ... брё човёче...). Вокативные час­
тицы, способные иметь собственное ударение, особенно же брё и
марй, используются и самостоятельно, не при существительном, в
качестве своеобраз 1ной замены обращения, например, Къдё сте хо­
дили, брё? ‘Куда это вы ходили?’, Къдё сте ходили, марй? с тем же
значением (при обращении к женщинам).
Как видим, модальные слова и частицы (здесь были перечислены
наиболее употребительные) очень разнообразны и по своим семан­
тическим функциям, и по характеру своего употребления. Некото­
рые могут выступать в качестве отдельной реплики диалога (Д а;
Нё, Ё?, А? и др.) и даж е вовсе изолированного предложения (Хай­
де!), а некоторые — только в тесном сочетании с дугими словами;
одни обособляются интонационно в качестве вводных слов {вероят­
но, може би, за щастие, за съжалёние) или обращений (брё, м а­
рй), другие же обычно не обособляются, а некоторые даж е не име­
ют собственного ударения (например, проклитика ни, энклитики
ли, ми, ти, му, л е); некоторые стилистически нейтральны, другие
свойственны народной речи, просторечию, иногда — речи поэтиче­
ской, а есть и довольно книжные (за съжалёние, очевйдно), чуж­
дые просторечью и диалектам.
С другой стороны, перечисленные группы и подгруппы не отделе­
ны резко одна от другой. Многие частицы используются парал­
лельно в нескольких функциях, либо занимают промежуточное по­
ложение между выделенными рубриками. Так, частица холан (не
упоминавшаяся выше) является одновременно и вокативной (она
обычно связана с обращением к собеседнику), и эмоционально­
эмфатической, выражающей несогласие, возражение, упрек, иног­
да удивление: Ё, холан, и тй! Остаря, пък умът ти като че 6 ш,е не ё
дошъл (И. Волен) ‘Эх, ты! Постарел, а ума как будто еще не на­
жил’. Наконец, в ряде случаев частицы оказываются омонимичны­
ми другим разрядам слов — союзам и союзным словам, наречиям.
Междометиям, местоимениям и т. д.

335
в Междометия

§ 330. Междометия, имеющиеся в болгарском языке,


можно подразделить на простейшие, типа ах, 6 х, охд и т. д., и
производные от других частей речи, вроде долу! ‘долой!’, майчице!
‘матушки!’ (букв, ‘матушка’), боже!, по дяволите! ‘к чертям!’. В
отдельных случаях в составе междометий находим звуки, кото­
рые не встречаются ии в каких других словах языка, например,
щелкаюший (образуемый сосательным движением) согласный в
междометии цъ или ц-ц-ц, выражающем удивление, сожаление
или несогласие. Все междометия являются ударенными и даже
сильноударен'ными в предложении.
По значению можно выделить группы междометий, выражающих
различные эмоции (радость — аха! охд! ура! и др., неудовольст­
ви е— ай! вай! 6 й! ох! лёле! олеле! увй! тюх! и др., удивление —
брё! хай! ц-ц-ц и др.) и волевые импульсы: шшт! пост! стоп! (эта
группа функционально ближе к побудительным частицам, имен­
но к тем, которые могут употребляться самостоятельно, как хайде
и на, см. § 329,46).
Отдельную группу составляют междометия-звукоподражания
вроде джав! (имитация лая собаки), врё-е-е! (имитация блеяния
козы), ха-ха! хй-хи! (имитация смеха), бух, фърр! и т. д.
К междометиям относят и звуковые комплексы, служащие для
понукания, подзыва или отгона животных: дйй ‘но’ (понука­
ние лошади или вола), гуци-гуци или гъци-гъци (возглас для
подзыва свиней), кът-кът ‘цып-цып’ (для подзыва кур), къш-къш
‘кыш’ (для отгона кур и другой домашней птицы).
Для междометий в принципе характерна синтаксическая обособ­
ленность, отсутствие формальных связей с предшествующим и по­
следующим в потоке речи. Д аж е если они стоят внутри предложе-
жения, они обыч>но синтаксически не связаны с ним. Все же иног­
да они могут связываться с другими словами в предложении, на­
пример, с помощью союза че: Ах че слепота! ‘Ах, какая слепота’,
‘Ну и слепота’; Въх че грозница! ‘Ну и уродка!; Ёх че ода бйх
напйсал (X. Б.) ‘Эх, написал бы я оду’. Кроме того, некоторые
междометия, особенно звукоподражательные, способны быть ск а ­
зуемыми предложений, например, И бух шишето в земята или в
прозореца (А. К.) ‘И бух бутылку об землю или в окно’; пляс по
гърба ‘хлоп по спине!’; Хлоп, троп — затворено ‘Стук, стук — за ­
крыто’, т. е. ‘стукнул раз, стукнул другой — закрыто’ (ср. § 340).
Часть четвертая
Синтаксис

Глава I
СИНТАКСИС СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
И ПРОСТОГО П Р Е Д Л О Ж Е Н И Я

Д Вводные замечания
§ 331. Синтаксис изучает закономерности, соглас­
но которым из лексических единиц языка (слов и фразеологизмов)
строится связная речь. Основными синтаксическими единицами яв­
ляются предложение и переменное словосочетание.
1. П р о с т о е п р е д л о ж е н и е может быть определено как м и-
н и м а л ь н а я к о м м у н и к а т и в н а я е д и н и ц а я з ы к а и ре­
чи, т.е. единица, а) соотнесенная с определенной ситуацией (ре­
альной или вымышленной, мыслимой конкретно или абстрактно) и
б) обладающая определенной коммуникативной установкой на ут­
верждение (или отрицание), вопрос, побуждение к чему-либо или
запрещение чего-либо.
Предложение строится по определенным моделям. Наиболее регу­
лярными, так сказать, «классическими» моделями являются моде­
ли, включающие п р е д и к а т и в н ы е с т р у к т у р ы , т. е. струк­
туры, которые либо содержат ту или иную предикативную слово­
форму (финитную форму глагола, неглаголь/ного предикатива, гла­
гольной связки), либо, хотя бы и не имея в своем составе специ­
фически предикативной словоформы, содержат по крайней мере
два четко взаимно соотнесенных главных члена — подлежащее и
сказуемое. Наряду с этим встречаются и предложения особых ти­
пов (см, § 384), не обладающие предикативной структурой, но от­
четливо маркируемые как предложения с помощью интонации.
Соотнесенность с ситуацией предполагает представление о реаль­
ности / нереальности (гипотетичности и т. д.) высказываемого и о
его отношении к пространству и времени. Эти параметры могут
быть выражены в рамках предикативной структуры (формой н а­
клонения и времени, а также и лица в глаголе, неглагольном пре­
дикативе или в глагольной связке) или с помощью специальных
модальных слов (сйгурно ‘наверняка’, вероятно, едва ли и т. п.., см.
§ 329,2) и обстоятельств времени и места. При отсутствии в пред­
ложении указаний подобного рода (в частности и при отсутствии
финитной формы) обычно подразумеваются значения изъявитель­
ной, т. е. реальной, модальности и настоящего времени.

337
в предложениях, обладающих предикатив:ной структурой, обяза­
тельно имеется сказуемое. Оно может быть единственным членом
однословного глагольного предложения {Съмва ‘Светает’, Станй
‘Встань!’) или однословного предложения с неглагольным предика­
тивом (Душ но); единственным главным членом предложения,
включающего и другие, второстепенные, подчиненные сказуемому
члены {Вече съмва ‘Уже светает’, Станй веднага! ‘Встань сейчас
ж е’; Душно му е ‘Ему душно’; Страх го е .‘Ему страшно’); или
одним из двух главных членов. В этом последнем случае сказуемое
соотнесено со вторым главным членом — (эксплицитным) подле­
жащим (в предложениях вроде Тя шёта ‘Она возится по хозяйст­
ву’; Студентите решават задача ‘Студенты решают задачу’; Аз съм
добре ‘Я жив и здоров’; Кой е това? ‘Кто это?’)^. О понятии подле­
жащего — эксплицитного и имплицитного — см. «иже (§ 345 и
след.).
Предложение, включающее одни только главные члены (или один
главный член — сказуемое), называется нераспространенным.
Предложение, включающее, кроме главных, второстепенные члены,
зависящие от главных, в частности разного рода дополнения (см.
§ 352—358), обстоятельства (см. § 359), определения (см. § 366—
373) и т. д., называется распространенным. Об эллиптическом, не­
полном предложении см. § 335; о предложенин с однородными чле­
нами — § 376 и след.
Два или несколько простых предложений могут объединяться в
сложное смысловое и интонационное единство. Такое единство на­
зывается сложным предложением (см. § 385 и след).
Коммуникативная (целевая) установка предложения лежит в ос­
нове разделения предложений на констатирующие, вопросительные
и побудительные (см. § 332). Кроме того, ею определяется так на­
зываемое актуальное членение предложений (см. § 334).
2. П е р е м е н н о е с л о в о с о ч е т а н и е (в отличие от постоян­
ных, устойчивых сочетаний — фразеологизмов) можно определить
как любое соединение в речи двух или более лексических единиц
(знаменательных слов), характеризуемое наличием между ними
той или иной ф о р м а л ь н о в ы р а ж е н н о й с м ы с л о в о й с вя-
3 и. Связь может быть сочинительной, если связываемые единицы
однородны и равноправны {днёс или утре ‘сегодня или завтра’, стар­
ци, жени и деца ‘старики, женщины и дети’) , либо подчинительной,
если одно слово главенствует, а другое служит его определением
или пояснением {южен град ‘южный город’, лъх на пролетта ‘дыха­
ние весны’, момйче с черни очй ‘девочка с черными глазами’, пйша
писмд ‘писать письмо’, пйша с молив ‘писать карандашом’). Особо
выделяется предикативная связь, при наличии которой словосоче­
тание оказывается одновременно и предложением или «ядром»
предложения, а объединяемые этой связью слова — подлежащим
* Изложенная здесь точка зрения не является общепризнанной.
Широко распространен другой взгляд, согласно которому без подле­
жащего нет и сказуемого. Сторонники этого взгляда называют съмва
{душно и т. д.) не сказуемым, а «главным членом односоставного
предложения».

338
и сказуемым. Так, словосочетание тя шёта совпадает с предло­
жением Тя шёта, (см. п. 1), а словосочетание студентите четат
‘студенты читают’ составляет «ядерную часть» предложения Сту­
дентите четат специална литература. Все остальные типы словосо­
четаний и связей, кроме предикативных, мы называем непредика­
тивными. Нераспространенное предложение, таким образом, воп­
лощается либо в отдельном слове {Съмва), либо в предикативном
словосочетании, а простое распространенное предложение строится
как своего рода переплетение предикативного словосочетания (или
предикатив'ного слова) с одним или несколькими непредикативны­
ми словосочетаниями (пример см. ниже в § 337,3). Бывает, однако,
и так, что и .непредикативное словосочетание (или сло'во) функцио­
нирует в речи как предложение (см. § 335 и § 384).
3. Синтаксические единицы — предложения и переменные словосо­
четания — строятся в самом процессе речи из конкретных лекси­
ческих единиц, привлекаемых говорящим (пишущим) в зависимо­
сти от выражаемого содержания, но организуемых, как сказано, по
определенным структурным с и н т а к с и ч е с к и м моделям.
Так, словосочетания южен град, свенлива девойка ‘застенчивая де­
вушка’, таванско помещение ‘чердачное помещение’ обладают раз­
ным содержанием и разным лексическим составом, но все построе­
ны по одной общей абстрактной модели «существительное Н- пред­
посланное ему и согласуемое с ним в роде и числе прилагательное,
служащее его определением». Соответственно и такие разные по
своему содержанию и «лексическому наполнению» предложения,
как Студентите реишват задача; Мария обйча Иван ‘М. любит И.’;
Слънцето освети планините ‘Солнце осветило горы’, построены по
одной общей модели «подлежащее + согласуемое с ним сказуемое
(переходный глагол) + прямое дололнение» (причем глагол уп­
равляет прямым дополнением, что отчетливо прояляется прн з а ­
мене существительного-дополнения энклитическим местоимением,
см. § 352).
4. Сочинительные и подчинительные связи существуют не только
между элементами непредикативного сочетания, но и между пред­
ложениями, объединяемыми в составе сложного предложения. Под­
чинительные связи очень многообразны, и разные их типы будут
рассмотрены в разных местах последующего изложения. Сочини­
тельные же свяэи проще и единообразнее, и потому мы рассмот­
рим их в одном месте, в отдельном параграфе (§ 338) данных
«вводных замечаний».

§ 332. П о ц е л е в ой у с т а н о в к е акта коммуни­


кации предложения делятся на констатирующие (повествователь­
ные), вопросительные и побудительные, причем каждый из этих
типов выступает в положительной и отрицательной разновидности
и допускает дальнейшее подразделение на частные подтипы.
1. Констатирующее предложение служит для информации о
чем-то, для утверждения или отрицания некоторого факта или со­
бытия, реального или возможного, предполагаемого, желаемого и
339
т. д.: Валя цяла нощ ‘Всю ночь шел дождь’; Отивам в града ‘Я иду
в город’; Тя ймала роднини в Габрово ‘У нее-де были (или есть),
родные в Габрове’; Морето беше спокойно ‘Море было спокойно’;
Това ще бъдем ние ‘Это будем мы’.
Среди отрицательных констатирующих предложений различают об-
щеотрицателыные: Не бйх му казал това ‘Я бы не сказал ему это­
го’; Утре няма да отйда в Пловдив ‘Я завтра не поеду в Пловдив’
(отрицание относится к сказуемому и тем самым ко всему предло­
жению в целом) и специально-отрицательные: Не това бйх му ка­
зал ‘Я бы не это ему сказал’; Не на него бйх казал това ‘Я не ему
бы это сказал’; Не утре ще отйда в Пловдив ‘Я не завтра поеду в
Пловдив’ и т. д. (отрицание относится к какому-либо члену пред­
ложения, кроме сказуемого).
2. Вопросительное предложение представляет собой обращение за
информацией. Существуют положительные и отрицательные р аз­
новидности вопросительных предложений, но важ'нее другая их
группировка, а именно:
а) Общевопросительное предложение содержит запрос о правиль­
ности /ложности некоторого допущения н расчитано на ответ, под­
тверждающий или отвергающий это допущение: Тръгваш ли си
вече? ‘Ты уже уходищь?’; Налй тръгваш? ‘Ты ведь уходишь?’; Ни­
ма не йскаш да поговориш с него? ‘Разве ты не хочешь погово­
рить с ним?’ (Ответы могут быть Д а или Не, но могут быть и бо­
лее развернутыми, например, Не, още не тръгвам ‘Нет, еще не
ухожу’). Общевопросительные предложения часто содержат ту
или иную вопросительную частицу (ли, нима и др., см. § 329,1в).
Но они могут отличаться от соответствующих констатирующих
только интонаций: И вече не го видя?. ‘И больше ты его не ви­
дел?’ Отметим, что вопросительная частица ли используется в
болгарском языке значительно шире, чем в русском. Ср. болг.
Свободен ли сте? и русск. Вы свободны?; болг. Отйваш ли си? и
русск. Уходишь?
В приведенных примерах допущение относится к факту в целом,
но оно может относиться и к какой-то отдельной стороне факта.
В этом случае так или иначе подчеркивается (с помощью интона­
ции, порядка слов, вопросительных частиц) либо подлежащее, ли­
бо тот или иной второстепенный член общевонросительного пред­
ложения: Тй ли отйваш в града? ‘Ты идешь в город?’; В града ли
отйваш? ‘Ты идешь в город (или не в город)?’ Ответ и в этих слу­
чаях может ограничиваться словами да или не.
б) Специально-вопросительное предложение содержит конкрет­
ный запрос о факте или о какой-то стороне факта и предполагает
ответ, содержащий конкретную информацию: Какво става там?
‘Что там происходит?’; Къдё отйваш? ‘Куда ты идешь?’; Кой ме
търсй? ‘Кто меня искал?’; Защ б не направи това? ‘Почему ты это­
го не сделал?’ (Здесь ответы Д а или Не были бы бессмысленны).
Специально-вопросительные предложения обязательно содержат
то или иное вопросительное слово — член предложения (место-
имение или местоименное наречие), а иногда кроме того и вопро-
340
сительиую частицу (если имеется эмоцио«альный оттенок удивле­
ния, сомнения и т. п.): Какво ли става там? ‘И что ж это там
происходит?’; Кой ли ще им помогне? ‘Кто же им поможет?’ (с
оттенком: ‘Вряд ли кто-нибудь поможет’).
в) Альтернатив'но-вопросительное предложение выдвигает два до­
пущения (иногда и большее число допущений), между которыми
отвечающему предстоит сделать выбор: Отйваш ли си вече или
оставаш.? ‘Ты уже уходишь или остаешься?’; Случайно ли напра­
ви това или с някаква цел? ‘Ты это сделал случайно или с ка­
кой-то целью?’. Здесь тоже требуется конкретный ответ.
3. Побудительное предложение содержит
а) прямое побуждение к совершению или несовершению собесед­
ником (собеседниками) соответствующего действия (просьбу, тре­
бование, приказание, команду, зап р ет): Спрй веднага! ‘Сейчас же
остановись!’; Елате тук! ‘Идите сюда!’; Огън! ‘Огонь!’ (команда
при стрельбе); Напред! ‘Вперед!’; Недёй казва така ‘Не говори
так’; Стйга си плакала! ‘Хватит плакать!’; Д а се махнеш, от очйте
ми! ‘Убирайся с моих глаз!’;
б) приглашение к совместному с говорящим осуществлению дей­
ствия: Хайде да се поразходим! ‘Пойдем (те) погулять!’;
в) побуждение к действию, передаваемое через собеседника
третьему лицу: Н ека влёзе ‘Пусть он (или она) войдет’.
Для побудительных предложений типично использование повели­
тельного наклон 0 ция или конъюнктива, побудительных частиц и,
конечно, той или иной побудительной интонации.
4. В качестве особой группы, промежуточной между побудитель­
ными и констатирующими предложениями, выделяются опта­
тивные предложения, выражающие пожелания, выполнение кото­
рых не зависит от собеседника. Оптативные предложения сбли­
жаются с побудительными по своей эмоциональной направленно­
сти, но, в отличие от них, они не расчитаны на практическую ре­
акцию слушателя. Примеры: Д а си ми жйв и здрав! ‘Чтоб ты мне
был жив и здоров!’ \Дан6 ти оздравее синът! ‘Хоть бы выздоровел
твой сын!’; Нека Новата годйна ви носи здраве и щастие! ‘Пусть
Новый год принесет Вам здоровье и счастье!’; Пуст да опустее то­
зи кър! ‘Пропади оно пропадом, это поле!’. В этих предложениях
часто используются частицы, выражающие пожелание (дано, нёка
и т. п.), либо конструкции с да (конъюнктив).
5. Границы между всеми перечисленными типами предложений
подвижны. Иногда предложение, по своей структуре принадлежа­
щее к одному типу, по содержанию относится к другому. Так, в
форме вопросительного предложения нередко может быть выраже­
на эмфатическая констатация факта. Это — так называемый рито­
рический вопрос: Кой не знае Чавдар войвода? (X. Б.) ‘Кто не зна­
ет воеводу Ч.?’ ( = ‘каждый зн а ет.. . ’); Това разумно ли е?, ‘Р азум ­
но ли это?’ ( = ‘это неразумно’). В структурных формах констати­
рующего предложения иногда выражается побуждение к действию
Или запрещение: Можеш да дойдеш утре ‘Ты можешь прийти завт­

341
ра’ (подразумевается ‘Приходи’); Тук не сё пуши ‘Здесь не курят’
(следовательно, и ты не кури).
6. Иногда в качестве отдельного типа выделяют восклицательные
предложения. Но такой тип не может быть поставлен в ряд с рас­
смотренными в пп. 1—4. С восклицательной интонацией (обозна­
чаемой на письме восклицательным знаком) часто произносятся
побудительные предложения (см, примеры в п. 3) и предложения,
выражающие пожелания (см. п. 4). Однако и те, и другие могут
■быть произнесены и с нейтральной интонацией, без восклицания:
Починете си тук на сянка ‘Отдохните здесь в тени’; Нека си почй-
не тук на сянка ‘Пусть он отдохнет здесь в тени’. Вместе с тем и
предложения других типов могут быть произнесены с особой экс­
прессией, например — констатирующие предложения вроде Хубаво
е тук! ‘Хорошо здесь!’; Брёй, не тй си бил цял поёт бе! (А. К.) ‘Ба,
да ты, оказывается, настоящий поэт!’; вопросительные: Защ о не
знаех това по-рано! (Е. П.) ‘Почему же я раньще этого не знал!’
Какво?! — попйтах аз крайно з а ч т е н (И. В.) ‘Что?! — спросил я
крайне удивленный’.

§ 333. Отметим некоторые специфические особен­


ности о т р и ц а т е л ь н ы х п р е д л о ж е н и й болгарского языка.
Как и в русском языке, широко используется плеонастическое
(двойное и тройное) выражение отрицания: Нйкому нйщо не съм
направил (Й, Й.) ‘Я никому ничего не сделал’; Нйкому нйщо не
казвай ‘Никому ничего не говори’ и т. п. Однако в парных конструк­
циях с нм...«м, нйто...нйто,нй...нйто повторение отрицания при глаго­
ле (или использование отрицательных глагольных форм) не явля­
ется обязательным. Ср., с одной стороны, Нйто за яденето, нйто за
сенцёто пара не тй взёмам (И. В.) ‘Ни за еду, ни за сено я денег у
тебя не беру’, с другой — Нй дъжд, нй сняг ще вали (Й. Й.) ‘Ни-
дождя, ни снега не будет’; Ни птйчки се обаж дат / Нито листёц
трептй^ (П, П. С.) ‘Ни птички не подают голоса, ни листок не дро­
жит’.
В специально-отрицательных предложениях (§ 332,1) отрица­
ние иногда ставится не перед тем словом, к которому относится по смыслу,
а перед сказуемым: Не ё замйнал днёс, а вчёра ‘Он уехал не сегодня, а вчера’.

§ 334. Целевой коммуникативной установкой пред­


ложения определяется и его а к т у а л ь н о е ч л е н е н и е , т. е. вы­
деление в нем р е м ы , коммуникативно важнейшей части, и т е м ы ,
т. е. того основания, на которое опирается рема. Обычно в предло­
жении не все несет одинаковую смысловую нагрузку, не все является
новым для собеседника: какая-то часть предложения воспроизводит
уже известную информацию и служит как бы трамплином для че­
го-то нового. Так, в приведенном выше (§ 332,1) предложении В а­
ля цяла нощ в зависимости от ситуации, от предшествующего об­
мена репликами между собеседниками и т. д., новой может быть

* Здесь ни... нйто без ударения.

342
либо вся высказанная информация (если собеседник вообще не
энает, что шел дождь), либо только та часть информации, которая
заключена в словах цяла нощ (есл^и самый факт дождя был уже
известен до данного высказывания и существенно было лишь ин­
формировать о продолжительности дождя). Диалогично и во вто­
ром приведенном там предложении Отивам в града: то, что я ку­
да-то собираюсь идти, может быть очевидно по каким-то моим дей­
ствиям, наблюдаемым собеседником, и тогда ремой данного сооб­
щения будет только указание, куда именно я иду.
Отметим, что рема сама по себе не обязательно является чем-то
абсолютно новым. В предложении Тя ймала роднйни в Габрово ‘у
нее-де есть или были родственники в Г,’ слова в Габрово могут быть
ремой (или ее частью), хотя о существовании и некоторых особен­
ностях города Габрово знает каждый болгарин. Реме может соот­
ветствовать и слово тй, прямо указывающее на собеседника, безус­
ловно ему самому известного (например, в предложении Това ще
направиш тй ‘Это сделаешь ты’). «Новым» в реме является ее со­
единение с данной темой (в последнем примере — то, что выпол­
нение действия, о котором в принципе, очевидно, уже говорилось
раньше, ожидается именно от собеседника). Ср. и пример Аз съм
соколът.. приведенный в § 164.
Тема и рема выделяются и в других типах предложений — отрица­
тельных, вопросительных и т. д. Например, в Не това бйх му казал
тема — бйх му казал, а рема — не това.
Как видим, в отличне от традиционных членов предложения —
сказуемого, подлежащего и т. д. — понятия темы и ремы являются
подвижными, текучими, зависящими от ситуации и от контекста, в
который входит даиное предложение. Любой член предложения
может оказаться и темой (или частью темы), и ремой (либо ее
частью).
Главными средствами выделения ремы служат в болгарском языке
усиление ударения на соответствующих словах (так называемое
логическое ударение) и порядок слов: в «спокойной», неэмфатиче­
ской речи предложение, как и в русском языке, движется от темы
к реме (в этом случае подчеркивание ремы с помощью усиления
ударения может не иметь места). Кроме того, имеются и другие
средства, маркирующие тему и рему; указательные местоимения и
местоименные наречия, определенные формы существительного или
связанных с ним слов, личные местоимения 3-го лица нередко слу­
жат признаками темы, а вопросительные и неопределенные место­
имения и местоименные наречия, неопределенный артикль, усили­
тельные частицы, например, дорй ‘даж е’ — прианаками ремы. Если
указание на лицо говорящего или собеседника не входит в рему,
местоимения 1-го и 2-го лица в именительном падеже обычно от­
сутствуют в предложении, в обратном же случае эти формы не мо­
гут быть опущены, например, в Тй ли отйваш в града? (§ 332,2,а);
Това ще бъдем нйе (§ 332,1). Личные местоимения в косвенных па­
дежах, попадая в рему, заменяют или дополняют свои энклитиче­
ские формы ударенными (см. §§ 300—301). Если название объекта

343
воздействия или восприятия становится темой, это название может
получить форму подлежащего, а глагол — форму страдательного
залога.
§ 335. По признаку с м ы с л о в о й и с т р у к т у р ­
н о й з а к о н ч е н н о с т и / н е з а к о н ч е н н о с т и предложения
делятся на полные и неполные (эллиптические).
Полным предложением называем такое, в кото(ром полностью реа­
лизуется соответствующая структурная схема предложения н ко­
торое более или менее понятно само по себе, т. е. выражает ка­
кой-то относительно целостный смысл независимо от предществую-
щего контекста и от той ситуации, в которой оно было произнесе­
но, например: Иван замйна ‘И. уехал'. Конечно, и у такого предло­
жения содержание существенно обогащается знанием контекста и
ситуации, т. е., например, з!нанием того, о каком Иване идет речь,
откуда и, может быть, куда он должен был уехать и т. д. Но и без
знания этих моментов приведенное предложение выражает опреде­
ленный минимум смысла, оно не бессмысленно. Другие примеры:
Студентите решават задача; Ще дойда утре ‘Приду завтра’; Съмва
‘Светает’.
Иное дело — неполное предложение. Для человека, не знающего
ситуации и предшествующего контекста, оно останется непонятным.
Так, если из предложения Иван замйна убрать слово Иван, пред­
ложение станет неполным: Замйна может значить ‘Он или ты
уехал’, ‘Она или ты уехала’, ‘Оно уехало’. Несмотря на подобную
многозначность, неполные предложения очень щироко используют­
ся в речи, особенно — в устной. Ведь общение всегда осуществля­
ется в какой-то ситуации, как правило самоочевидной для говоря­
щего и слушающего, и обычно предложение возникает «на фоне»
предшествующего обмена репликами, так что для собеседника д а­
же и при грамматической неполноте предложения все является по­
нятным. В ответ на вопрос Къдё е Иван? вполне достаточно ска­
зать: Замйна, или в ответ на вопрос Кога ще дойдеш? — сказать
Утре ‘Завтра’ (вместо полных ответов Иван замйна и Ще дойда
утре). Так и во многих других случаях полнота предложения ока­
залась бы громоздкой и излишне педантичной. Неполные предло­
жения короче и экономнее. Они достаточно широко представлены
и в письменной речи, где небходимую информацию, не выражен­
ную прямо в полном предложении, дает предшествующий кон­
текст.

§ 336. По своей ф о р м а л ь н о - с и н т а к с и ч е ­
с к о й с т р у к т у р е простые и, прежде всего, полные предложения
болгарского языка могут быть разделены на группы и подгруппы в
зависимости от характера сказуемого и наличия / отсутствия в со­
ставе предложения других членов, прежде всего второго главного
члена — подлежащего.
По характеру с к а з у е м о г о выделяются глагольные предложе­
ния (сказуемое — глагол или сочетание глаголов), предложения

344
со сказуемым — неглаголь«ым предикативом, с междометным,
именным и наречно-обстоятельственным сказуемым, причем име­
ются и услож'нен'ные, комбинированные типы предложений (по­
дробнее см. § 339—344). В зависимости от характера своего лекси­
ческого «наполнения» сказуемое «открывает вакансии» для других
членов предложения, в первую очередь а к т а н т о в , т. е. для под­
лежащего и дополнений, а также и для сирконстантов — обстоя­
тельств. В ряде случаев сказуемое даж е требует обязательного
присутствия тех или иных актантов в составе неэллиптического
предложения. Таким образом, сказуемое «задает схему» предло­
жения.
По наличию/отсутствию э к с п л и ц и т н о г о п о д л е ж а щ е г о
можно выделить подлежащные («двусоставные») и разного рода
бесподлежащные («односоставные») предложения. Последние под­
разделяются на безличные (в которых подлежащее невозможно в
принципе) и предложения с имплицитным («подразумеваемым»)
подлежащим, выраженным не отдельным словом — членом пред­
ложения, а морфологически — формой лица, числа (в некоторых
случаях также рода) в сказуемом (например, Ще ддйда ‘Приду’,
Станй! ‘Встань!’ Станете! ‘Встаньте!’ Бдлна ли е? ‘Она больна?’).
Подробнее о типах подлежащего см. §§ 345—348, 350—351, а о ти­
пах бесподлежащных предложений § 349.
В качестве отдельных структурных типов могут быть выделены и
некоторые разновидности распространенных предложений, обяза­
тельно включающих те или иные второстепенные члены (обяза­
тельные дополнения и т. д.)
Совсем особняком стоят предложения, не имеющие предикативной
структуры (предложения — обращения, выражения приветствия,
выражения утверждения или отрицания, принадлежащие диалогу
и т. д., см. § 384), а также и разного рода неполные предложения,
в которых часто оказываются опущенными как раз главные члены
и остаются одни лишь второстепенные (ср. приведенное выше Утре
вм. Ще ддйда утре).
§ 337. Как было указано выше, словосочетания
могут быть предикативными и непредикативными, а эти последние
могут характеризоваться сочинительной и подчинительной связью.
О сочинительных связях см. § 338. О н е п р е д и к а т и в н ы х
словосочетаниях с подчинительной с в я з ь ю за ­
метим, что их дальнейшая классификация производится по двум
признакам — по характеру «опорного», т. е. главенствующего сло­
ва, и по смысловому содержанию подчинительной связи.
1. По характеру опорного слова выделяются сочетания субстан­
тивные (късна пролет ‘поздняя весна’, камион с ремарке ‘грузо­
вик с прицепом’), адъективные [жаден за пари ‘жадный к день­
гам’), глагольные (пйша писмо ‘писать письмо’, ходя бавно ‘ходить
медленно’), наречные (блйзо до селото ‘близко от села’).
2. По смысловому содержанию выделяют разного рода «объект­
ные» сочетания, в том числе прямо-объектные (пиша писмд, реила-

345
вам задача) и косвенно-объектные (пиша му ‘пишу ему’, пйша на
Иван ‘пишу Ивану’), сир константные (обстоятельственные), с
дальнейшими подразделениями (локальные — живёя на село ‘жить
в деревне’, темпоральные — станах късно ‘я встал поздно’ и т. д.),
атрибутивные (определительные) со значением качественного оп­
ределения {късна пролет), со значением меры и количества (кило
грозде ‘кило винограда’, чаша вода ‘стакан воды’, пёт лева ‘5 ле­
вов’ и т. д.
3. В распространенном предложении имеем, как упомянуто выше,
своеобразное переплетение ряда словосочетаний. Так, предложение
Оби^ото събрание на нашето дружество единодушно избра другаря
X. за секретар ‘Общее собрание нашего обш,ества единодушно вы­
брало тов. X. секретарем’ содержит следующие словосочетания:
а) предикативное словосочетание събрание (то) избра, б) четыре
атрибутивных словосочетания: общото събрание, събрание на дру-
ж ество(то), нашето дружество, другаря X., в) оирконстантное со­
четание избра единодушно, г) объектное сочетание избра (друга­
ря) X. и, наконец, д) особое сочетание, в рамках которого глаголу
подчинен предикативный атрибут, относимый к подчиненному чле­
ну другого сочетания с этим же глаголом: избра за секретар (мож­
но в избра X. за секретар видеть и единое трехчленное словосоче­
тание с объектно-предикатной семантикой).
§ 338. С о ч и н и т е л ь н ы е с в я з и внутри слово­
сочетаний, выступающие в структуре предложения как связи меж­
ду его однородными членами, и сочинительные связи между целыми
предложениями в составе сложного (сложносочиненного) предложе­
ния оказываются во многом сходными. Главным средством выраже­
ния и тех, и других связей — помимо простого соположения (поста­
новки рядом) связываемых элементов и определенных видов инто­
н а ц и и — являются с о ч и н и т е л ь н ы е с о ю з ы , которые груп­
пируются в следующие разряды:
1. Соединительные: и (также и ... и), па (более свойствен народ-
но-разговорной речи и выражает оттенок последовательности во
времени): Детето играло, па се уморйло ‘Ребенок-мол играл и уто­
мился’; И плеснат с ръцё, па се прегърнат (X. Б.) ‘И всплеснут ру­
ками и обнимутся’; та (иногда с оттенком причинной связи, но не­
редко и без такого оттенка): Не бях там, та не мога да ви кажа,
как стана работата ‘Я там не был и не могу вам сказать, как было
дело’; И при юнака дойдат, та сёднат (X. Б.) ‘подойдут к молодцу
и сядут’; н и ... ни, нйто. .. нйто (с тем же значением), нё сам о ... но
и ‘не только... но и’ и немногие другие
Изредка в поэзии и в диалектно-окрашенной речи в качестве сое­
динительных союзов используются также союз пък (обычно проти­
вительный) и союз че (обычно подчинительный); пък вместо па:
‘ Союзы и и та могут стоять и в начале простых самостоятельных
предложений, причем они получают тогда другие значения, напри­
мер: И на ум не мй е дохаждало ‘Мне даж е в голову не приходи­
ло’ (ср. также русск. Мне и в голову не приходило); Та не съм
сляп! ‘Я ведь не слепой!’ (ср. русск. Да я не слепой!)-. Та щд ем
стбрих? ‘Да что я вам сделал?’

346
Кажи ми, пък ми вземи душата (X. Б.) ‘Скажи мне и возьми мою
душу’, че вместо та и вместо па: Момите цвете беряха, че го на
кйтки вйеха (нар. песня) ‘Девушки собирали цветы и из них свя­
зывали букеты’.
2. Противительные: а, пък (с тем же значением противопоставле­
ния, например: Много работи, пък не печели много ‘Он много рабо­
тает, а зарабатывает немного’); но (как и в русском языке — с бо­
лее ярко выраженным противительным значением), ала (просто­
речный эквивалент союза но); ама и ами (употребляются больше
в разговорном языке): Не часовник, ами цял будилник ще ти на­
меря (Е. П.) ‘Не часы, а даже будильник найду тебе’; Не гледай
шапката, ами главата (послов.) ‘Смотри не на шапку, а на 1 оло­
ву’; обаче ‘но, впрочем, однако’; но не и: След това, сит, но не и
развеселён, лягаше на ддъра (Й. Й.) ‘После этого, сытый, но все
же не повеселевший, он ложился на кровать’; а пък (соединение
союзов а + пък с тем же значением, что и каждый из них в от­
дельности); само че ‘только’ в смысле частичного противопоставле­
ния: Той вече оздравя, само че дш^е понакуцва ‘Он уже выздоровел,
только еще прихрамывает’; камо ли ‘тем более, не говоря уж о’ и
некоторые другие.
3. Разделительные или (и илй... илй), би ло... билд ‘то л и. .. то ли’,
например, Билд аз, билд тй трябва да отйдем там ‘То ли я, то ли
ты должен пойти туда’; Човёк билд, добйтък билд, кога се нёш,о
удари или посечё, всё с йод маж ат (Чуд.) ‘Будь то человек или ско­
тина, если ушибет себе что или порежет — все равно смазывают
йодом’; ту. . .ту ‘то. . . то’; я. .. я ‘или. . .или’ (я аз нёго, я той мёне
‘или я его, или он меня’); далй. . .или ‘или’ при наличии колебания
говоряш,его между двумя возможностями {Далй да изляза илй да
продължа работата? ‘Выйти погулять или продолжать работу?’)
4. Промежуточное место между соединительными и разделитель­
ными союзами занимает союз хём. .. хём, используемый для у каза­
ния на соединение предметов, процессов и т. д., внутренне между
собой не связанных и нередко даж е плохо вяжущихся друг с дру­
гом, например: Бай Г ан ю ... хём се кръсти, хём се усмихва, с което
иска да покаже. .., че той не ё от онёзи простите хорица и нё че до
там вярва (А. К.) ‘Б. Г . .. и крестится и, одновременно, улыбается,
желая этим п оказать,... что он — не из тех простаков и не так уж
верит’. Иногда выделяют и некоторые другие группы сочинительных
союзов, в частности, пояснительные (значи ‘значит’, сйреч ‘то есть’,
тоест и др.) и заключительные, стоящие в известном смысле на
грани .между подчинительными и сочинительными (следователно,
прочее с тем же значением).

Ь Сказуемое
§ 339. Общее понятие о сказуемом изложено в
§ 331,1. Здесь рассмотрим основные типы, сказуемого, представлен­
ные в болгарском языке, начиная с ведущего типа — г л а г о л ь ­

347
н о г о с к а з у е м о г о . По своему составу оно может быть про­
стым, сочинительно-составным и сложным.
1. Простое глагольное сказуемое выражено глаголом в одной из
его фи'нитных форм, простых или аналитических: Валя цяла нощ
‘Дождь шел всю ночь’; Здрачава се ‘Смеркается’: Утре заминавам
‘Завтра я уезжаю’; Тй ходил ли си на Вйтоша? ‘Ходил ли ты на
Витошу?’; Не бйх казал това ‘Я бы этого не сказал’; Д а вървйм!
‘Пойдем!’; Книгата бе прочетена от всйчки ‘Книга была прочита­
на всеми’.
К этому типу относим и сказуемое в таких предложениях, как
Той ходил на Вйтоша ‘Он-де ходил на Витошу’, где в 3-м лице
пересказывательного наклонения аналитическая финитная форма
закоеомерно представлена одним причастием.
2. Сочинитель'но-состав'ное сказуемое выражено сочетанием, со­
юзным или бессоюзным, однородных финитных форм глаголов.
Чаще всего речь идет о двух формах повелительного наклонения:
Идй купи, хляб ‘Пойди купи хлеба’; Излёз кажй да впрягат конете
‘Выйди скажи, чтоб запрягали лошадей’; Елате ни вйжте! (И. В.)
‘Придите взгляните на нас!’ Впрочем, сочетания эти лексически
ограничены (первый компонент обычно — глагол перемещения,
иногда — глагол со значением ‘лечь’, ‘сесть’: Легнй си починй
‘Ляг отдохни’). Еще в большей степени фразеологически ограни­
чены сочетания, способные выступать в других формах. Ср.: Взёх
че скройх друг план (И. И.) ‘Я взял и составил другой план’; На
цяло село ергените търчаха по щёрка му, а той взё че я даде чак
в Ёново (Г. К.) ‘Парни всего села бегали за его дочкой, а он взял
и выдал ее замуж аж в Эново’.
Особая разновидность сочинительно-составного сказуемого —
повторение того же самого глагола (без союза, либо с союзом или
с частицей ли). Приближавам се и сърцёто ми тупа, тупа (Чуд.)
‘Подхожу ближе и сердце мое стучит, стучит’; И слънцето пак
печё ли — печё! (X. Б.) ‘И солнце снова жжёт и жж ёт’.
Там, где между однородными финитными формами связь не
является столь тесной, мы говорим не о едином сочинительно-составном гла­
гольном сказуемом, а о нескольких простых однородных сказуемых в составе
одного предложения {Прочетох и върнах книгата ‘Я прочитал и вернул книгу’,
см. § 376).
3. Сложное глагольное сказуемое выражено несочинительным со­
четанием глаголов, обязательно относящихся к одному и тому же
лицу, а именно сочетанием глагола обобщенной семантики (ф азо­
вого, модального и т. д.) в какой-то финитной форме и глагола
в зависимой конструкции или форме — в гомосубъектном конъ­
юнктиве или, очень редко, в инфинитиве: Почнах да чета ‘Я начал
читать’; Тя продължава да говори ‘Она продолжает говорить’;
Момичето престана да плаче ‘Девочка перестала плакать’; Мо­
жеш ли да дойдеш утре? ‘Ты можешь прийти завтра?’; Той умёе-
ше да смекчава конфлйктите (Й.Й.), ‘Он умел смягчать конфлик­
ты’; Искам да я вйдя ‘Я хочу ее видеть’; Три годйнки навършва
днёска, та рёкох да го зарадвам! (А.Г.) ‘Ему сегодня исполняется

348
три годика, так я решил его обрадовать!’; М ож ет ли купи слън­
цето, можеш ли го раздели със сйнури? (В. Г.) ‘Можешь ли ты
купить сол'нце, можешь ли разделить его межами?’; встречаются
и более сложные комбинации, иапример, модальный глагол + го-
мосубъектив1НЫЙ конъюнктив фазового глагола + гомосубъект-
ный конъюнктив третьего глагола: Мога да започна да чета ‘Я
могу начать читать’.
Если глагол в финитной форме и глагол в конъюнктиве относятся
к разным лицам {Йскам да дойдеш ‘Я хочу, чтоб ты пришел’),
либо если конъюнктивом управляет безличный глагол {не бйва
да пушиш Т ебе не следует курить’), обе глагольные формы не
могут составить сложного глагольного сказуемого. В этом случае
конъюнктив образует либо отдельный член предложения, либо д а­
же придаточное предложение, в котором конъюнктивная частица
да превращается в подчинительный союз. Разграничение этих
двух возможностей не является четким. Если от конъюнктива за ­
висят другие слова, а особенно если при нем есть эксплицитное
подлежащее, следует говорить о придаточном предложении:
йскам тя утре вечер да дойде с мъжа си и с децата. ‘Я хочу, чтоб
она завтра вечером пришла с мужем и с детьми’^.
§ 340. Сказуемое может быть выражено м е ж д о ­
м е т и е м (звукоподражательным или производным от глагольного
корня), занимающим позицию глагола и сочетающимся, подобно
глаголу, с актантами и сирконстантами; А нйе с управителя кис!
кйс! кйс! (А. К.) ‘А мы с управляющим хи да ха’; Ще взёма един
камък и бух! в прозореца (Й.Й.) ‘Возьму камень и бух в окно’; Той
е рёкъл нёщо в пиянството си и хоп — в зандана (Д. Немйров) ‘Он
с пьяных глаз что-то сказал и хлоп в тюрьму’; Мйне се не мине —
грёб, с голямата лъжица, да опйта за оцёт, мйне се не мйне —
грёб, за СОЛ да опйта (Чуд.) ‘Пройдет минута другая — зачерпнет
ложкой попробовать, как насчет уксуса, пройдет еще минута —
зачерпнет попробовать, как насчет соли’ (в последнем примере —
окказиональное, не регистрируемое словарями междометие грёб от
корня глагола греба ‘черпать, загребать’, ср. хоп : хопна, бух : бу­
хна и т. д.). Такие предложения характерны для народной речи и
встречаются при передаче или имитации устной речи в художест­
венных произведениях. Структурно они близки к глагольным. В ча­
стности, в них, как и в предложениях со сказуемым-глаголом, абсо­
лютно невозможно вставить глагольную связку. Они легко транс­
формируются в глагольные предложения путем замены междоме­
тия-сказуемого глаголом, производным от того же корня. Ср.: А
нйе... се кйскаме ‘А мы хихикаем’; .. .и ще го бухна в прозореца.

§ 3 4 1 . Сказуемое, выраженное н е г л а г о л ь н ы м
п р е д и к а т и в о м (либо предложно-именной конструкцией сход­
ной семантики) может быть 1) безличным и безактантным, 2) без-
‘ Хотя по правилам болгарской пунктуации запятая между главным
и придаточным здесь не ставится (см. § 389).

349
личным, но управляющим личным дополнением — прямым или кос­
венным, и 3) личным, т. е. соотиесенным с подлежащим, но согла-
сус'мым с ним лишь частично (согласование неглагольного преди­
катива не затрагивает его знаменательной части, ограничиваясь
лищь рамками вспомогательного глагола). Примеры:
1. Беше късно ‘Было поздно’; Стана вече късно ‘Стало уже поздно’;
В стаята е душно ‘В комнате дущно’; Вън бёше вйдело като денем
(Й.Й.) ‘На дворе было светло, как днем’; В кръчмата бёше тъмно
и непроветрено (Е.П.) ‘В корчме было темно и непроветренно’; Не
сё подигравай с тая хора, че е срамота (Е.П.) ‘Не насмехайся над
этими людьми, ведь стыдно’.
2. С личным прямым дополнением: Срам ме е ‘Мне стыдно’; Не мё
е страх ‘Мне не страшно’; Как не я бёше грях (Г.К.) ‘Как ей не
грех было’; Лма тй си глёдай кёфа, хйч да не тё е ёня (Й.Й.) ‘Но
ты ничуть не беспокойся, считай, что тебе наплевать’; с личным
косвенным дополнением: Добрё ми е ‘Мне хорошо’; Лошо му е
‘Ему плохо’; Стана й смёшно, че се бой (Й.Й.) ‘Стало ей смешно,
что она бо'ится’. Сюда же относится сказуемое, выраженное пред­
ложно-именной конструкцией, семантически близкой к неглаголь­
ному предикативу, именно конструкцией с предлогом до (обычно
употребляется с отрицанием): Не мй е до смях ‘Мне не до смеха’;
Не му е до шега ‘Ему не до шуток’; Не мй е до годенйка, за нёго
не мйсля сега (Й.Й.) ‘Мне не до жениха, о нем я сейчас и не ду­
маю’,
3. Тя бёше вйнаги нащрёк (Д.Д.) ‘Она всегда была на чеку’; Н а­
шите бёдни братя са хилядо^ пъти пд-злё (И.В.) ‘Нашим бедным
братьям в тысячу раз хуже’; Напослёдък дядо Нёдко не бёше
твърде добрё (Й.Й.) ‘В последнее время дедушка Н. чувствовал
себя неважно’.
Обычно неглагольный предикатив содержит в своем составе вспо­
могательный глагол, как в приведенных сейчас примерах, но в
формах настоящего времени такой глагол иногда может отсутство­
вать: Тёжко и душно (Е.П.); Мёчка страх, мён — нё! (погов.)
‘Медведю страшно, мне — нет’ (т. е. ‘Была не была, рискну!’); в
телеграмме: Батю злё (Г.К.) ‘Старший брат плох’ (т. е. тяжело
болен).

§ 342. И м е н н о е с к а з у е м о е всегда соотнесено


с подлежащим (эксплицитным или имплицитным) и состоит из
знаменательной и связочной части (последняя изредка бывает ну­
левой). Знаменательная часть дает качественную или количествен­
ную характеристику понятия, выраженного подлежащим, вклю­
чает это понятие в какой-то класс, иногда устанавливает его тож ­
дество с чем-то уже известным. Знаменательная часть реализует­
ся словами, самими по себе непредикативными — именем суще­
ствительным, прилагательным или числительным, соответствую-

1 Устарелая или диалектная форма; обычно — хиляда.

350
щими местоимениями, непредикатив.ными формами глагола (или
конструкцией конъюнктива), сочетаниями, образованными на базе
перечисленных разрядов слов. Связочная часть, реализуемая гла­
гольной связкой, выражает наклонение, время, а формами согла­
сования указывает на эксплицитное или выражает имплицитное
подлежащее. Выделяются следующие разновидности именного
сказуемого:
1. Знаменательная часть — имя или местоимение в абсолютной
форме (т. е. без предлога, а у слов, имеющих падежи, — в имени­
тельном падеже), также иногда конъюнктив; связочная часть —
«чистая» связка съм (бъда): Тя е българка ‘Она — болгарка’; Мо­
рето беше спокойно'Жоре было спокойно’; Те ще бъдат десетина
‘Их будет человек десять’; Това бях аз! (Н. В.) ‘Это был я!’; Тези
книги твои ли са? ‘Эти книги — твои?’; Те бяха неколцина ‘Их бы­
ло несколько человек’; Най-важното е да не закъснеем ‘Самое важ ­
ное — чтобы мы не опоздали’; Аз съм български войвода, I момци^
ми са тез (И. В.) — ‘Я болгарский воевода, а эти — мои молод­
цы’. С имплицитным подлежащ'им: Болен ли си? ‘Ты болен?’. При
изъявительной модальности и значении настоящего времени имен­
ное сказуемое (намного реже, чем в русском языке) выступает без
глагольной связки: И вълкът сйт, и агнето цяло. ‘И волк сыт, и яг­
ненок цел’; Глас народен — глас божи; Народът — прост,[живота
—тёжък, скучен. / Живот без маска и без грим—[озъбено, свире­
по куче (Н. В.) ‘Народ здесь — простой, жизнь — тяжкая, скуч­
ная. Жизнь без маски и без грима — оскалившая зубы, злая со­
бака’.
2. Имя существительное или местоимение с предлогом в сочетании
с «чистой» связкой, как в п. 1: Страхът е без полза (Н. В.) ‘Страх
бесполезен’; А без видения ще бъде моят сън (П. Я.) ‘А сон мой
будет без сновидений’; Той е с техническо образование (Г. К.) ‘Он
имеет техническое образование’ (букв. ‘Он — с техническим обра­
зованием’); Тй си като дете ‘Ты как ребенок’; Той бёше като нас
‘Он был как мы’ (подобен нам); Тя бёше в добро настроёние ‘Она
была в хорошем настроении’. С имплицитным подлежащим: Не
съм от тях ‘Я не из таких’. Без связки: Кал — до коляно ‘Грязь —
по колено’.
3. Знаменательная часть — как и в п. 1, но связочная реализуется
полузнаменательными связками бйвам, явявам се, оказвам се, из­
лизам, ставам, оставам: Това му биваше всйчката разтуха (С. Д.)
‘Это было его единственной утехой’; Тё се явяваха вёрни съюзници
на турците (И.В.) ‘Они являлись верными союзниками турок’; П а­
спортите им се оказаха нередовни (Й.Й.) ‘Их паспорта оказались не
в порядке’; Яйцата излязоха развалёни ‘Яйца оказались тухлыми’;
Той стана затворен, не дружеше много с хората (Е.П.) ‘Он стал
замкнутым, не очень-то дружил с людьми’; Га«а«ла остана вдовйца
(Й. Й.) ‘Г. осталась вдовой’; Най-трудното излёзе да не заспиш

* Народно-поэтическое ударение; обычно — момцй (см. § 137,66).

351
‘Самое трудное, как оказалось, не заснуть’. С имплицитным подле­
жащим: Останах сам ‘Я остался один (в одиночестве)’; Останахме
петнайсетйна ‘Нас осталось человек 15’.
4. Знаменательная часть — как в п. 2, а связочная — как в п. 3
(главным образом с полусвязками намйрам се, оставам); Той не
бёше пил много, но се намйраше в странно някакво опиянение
(Й.Й.) ‘Он не выпил много, но находился в каком-то странном
опьянении’; Той остана без работа ‘Он остался без работы’. С
имплицитным подлежащим: Останах без пари ‘Я остался без
денег’.

§ 343. Н а р е ч н о - о б с т о я т е л ь с т в е н н о е
с к а з у е м о е со значением пространственной локализации всегда
соотнесено с подлежащим (эксплицитным или имплицитным) и со­
стоит из знаменательной части — наречия или местоименного наре­
чия места либо предложной конструкции со значением места — и
глагольной связки, выражающей наклонение и время и указываю­
щей формами согласования на эксплицитное или имплицитное
подлежащее. Примеры:
1. С «чистой связкой» съм (бъда): Той е тук ‘Он здесь’; Той е горе
‘Он наверху’; Той е в града ‘Он в городе’; Тя бёиге при мен ‘Она
была у меня’. С имплицитным подлежащим: Тук съм ‘Я здесь’. При
изъявительной модальности и значении настоящего времени гла­
гольная связка может изредка отсутствовать: А жена му всё в
къщи, всё до камйната (Чуд.) ‘А его жена все время дома, все вре­
мя у камина’.
2.С полусвязками намйрам се, озовавам се, оставам, стоя: Градът
се намйра край морския бряг ‘Город расположен у моря’; Трймата
се озоваха в малко преддвёрие (Д.Д.) ‘Все трое оказались в не-
больщой прихожей’. С имплицитным подлежащим: Няма ли да ос­
танеш у дома си? ‘Ты не останещься дома?’; Намйрам се тук ‘Я
нахожусь здесь’; Цял дён стоях в къщи ‘Весь день я был дома’.

§ 344. Помимо рассмотренных в §§ 339—343 чис­


тых типов существуют также с м е ш а н н ы е т и п ы с к а з у е м о г о :
1. Сочетание глагола, имеющего значение типа а) ‘называться’,
б) ‘выглядеть, казаться, считаться’, в) ‘притворяться’ с именем
(иногда — с местоимением) в абсолютной форме (при а и б) или
в предложной конструкции (при б и в ) , либо г) глагола, имеющего
значение ‘проживать’, с наречием или предложной конструкцией
локальной семантики. Примеры:
а) Той се казва Стоян ‘Его 301вут С.’; Нарйчам се Пёнка ‘Меня зо­
вут П.’; А тоя чуден, неуморен!керван Напрёдък се зовё (И. В.) ‘А
этот чудесный неутомимый караван называется Прогрессом’;
б) Ёньо й се видя чужд и страшен (Е.П.) ‘Э. показался ей чужим
и страшным’; Бойте изглёждаха тъй светли и прёсни, като че бяха
сложени вчера (Й. Й.) ‘Краски выглядели такими светлыми и све­
жими, словно были нанесены вчера’. Пожълтялата безлёсна равни­

352
на изглеждаше на изгоряла степ (И. В.) ‘Пожелтевшая безлесная
равнина походила на выжженную степь’; Оттогаз бащ а ми се про­
чу като пръв майстор в цялата околия (К. Г.) ‘С тех пор мой отец
прослыл первым мастером во всей округе’; Той се смята за свой ‘Он
считался своим’.
в) Нане Стойчко се направи на глух (Е. П.) ‘Дядя С. притворил­
ся глухим’; Не сё правй на глупав! ‘Не прикидывайся дурачком!’.
г) Живёя на булевард «Дондуков» ‘Я живу на бульваре Д .’; Тук
ли живее другаря Костов? ‘Здесь живет тов. К.?’.
Примеры, рассмотренные в пп. а—г, близки к рассмотренным
в § 342, 3—4 и § 343,2. Но все же здесь в семантике глагола знаменательные
компоненты выступают более определенно, чем это имеет место в полусвязках,
о которых шла речь выше.

2. Сочетание глаголов, имеющих значение типа ‘называть’, ‘считать’


и т. п., с именем (изредка местоимением), предицируемым не под­
лежащему, а дополнению предложения: Мёце ме вйкат Иван Кра-
лйчът (И. В.) ‘Меня зовут И. К.’; Прекръстили ме Пиленйчката, з а ­
щото съм приличала на узрял клас (Е. П.) ‘Пщеничкой меня про­
звали, говорят, потому, что я будто бы похожа на спелый колос’;
Чйчо ми намёри всичко това любопйтно (й . Й.) ‘Мой дядя нашел
все это любопытным’; Не счйтам това за обйда ‘Я не считаю это
обидой’.
3. Сочетание фазовых и модальных глаголов с формами конъюнк­
тива различных «еглагольных сказуемых и в частности:
а) С конъюнктивом неглагольного предикатива: Започваше да ста­
ва душно ‘Начинало становиться душно’; В стаята може да стане
душно Ъ комнате может стать душно’; Трябва да ви е грйжа за
това ‘Вам следует заботиться об этом’; Не бива да те е страх ‘Не
следует тебе бояться’. В этих случаях перед нами безличные кон­
струкции.
б) С именным сказуемым, связка которого стоит в форме конъюнк­
тива: Тё продължаваха да бъдат сериозни. ‘Они продолжали быть
серьезными’; Вйе продължавате да бъдете сантиментален (Д. Д.)
‘Вы продолжаете быть сентиментальным’; Тя не може да стане ба-
лерйна ‘Она не может стать балериной’; Бй ли искал да си летёц?
‘Хотел бы ты быть летчиком?’; Не мдга да остана равнодушен ‘Я
не могу остаться равнодушным’. Во всех этих случаях фазовый
или модальный глагол гомосубъектен конъюнктиву. Возможно
имплицитаое подлежащее (два последних примера).
в) С конъюнктивом наречно-обстоятельственного сказуемого: Той
продължава да бъде там ‘Он продолжает быть там’; Тя може да
остане тук ‘Она может остаться здесь’; Искам де се озова една су­
трин край южното морё ‘Я хочу очутиться в одно прекрасное утро
у южного моря’.
г) С конъюнктивом полузнаменательных глаголов, входящих в ска­
зуемое смешанных типов, рассмотренных здесь в п, 1 и 2: Бойте
продължаваха да изглёждат свётли и прёсни. Той мдже да се на­
прави на глух, Чйчо ми започна да намйра това любопйтно.

353
0 А ктанты и си ркон стан ты
Подлежащее

§ 345. Эксплицитное (обозначенное в предложении


отдельным словом или словосочетанием) подлежащее характеризу­
ется в болгарском языке следующими формальными признаками:
1. Если оно выражено словом, имеющим изменение по падежам,
это слово (местоимеиие-существительное) стоит в именительном
падеже: Той замйна ‘Он уехал’, Кой му е казал това? ‘Кто ему это
сказал?’; Нйкой не му е казал това ‘Никто ему этого не сказал’.
2. Если оно выражено словом, «е имеющим изменения по паде­
жам, то при замещении этого слова местоимением-существитель­
ным также должен быть -использован именительный падеж: Кнйга-
та лежй на масата-^Тя лежй на масата ‘Книга (->о«а) лежит на
столе’.
3. Грамматические значения лица, числа и рода, представленные в
подлежащем, по правилам согласования в той или иной мере пов­
торяются в сказуемом.
Имплицитным подлежащим мы называем «незримо» присутствую­
щий в предложении актант, который не обозначен отдельным сло­
вом, но на который указывает своими лично-числовыми и родовы­
ми окончаниями форма глагола-сказуемого или глагольной связки
и который при этом мыслится как носитель признака, выраженно­
го сказуемым, например, Пристигнахме вчера ‘Мы прибыли вчера’;
Поканена си ‘Ты приглашена’ (подробнее см. § 348).

§ 346. Л о г и к о - с е м а н т и ч е с к и е ф у н к ц и и
подлежащего в болгарском языке, как и в русском, весьма разно­
образны.
1. В простейшем случае подлежащее совпадает с темой (или явля­
ется ее частью): это то (или часть того), «о чем говорится в пред­
ложении»: Стоян влезе в салона ‘С. вошел в зал ’; Старецът по­
срещна Павел с радост (Е. П.) ‘Старик встретил Павла с ра­
достью’. Но подлежащее может, напротив, соответствовать реме
(или входить в нее), например: Неочаквано в салона влёзе Стоян
‘Неожиданно в зал вошел С.’; Пред входа ни посрещна едйн ста­
рец ‘Перед входом нас встретил (какой-то) старик’.
2. При сказуемом-глаголе в формах действительного залога под­
лежащее соответствует реальному выполнителю действия — агенсу
(Тя му напйса писмо ‘Она написала ему письмо’) или субъекту
восприятия, ощущения, чувства (Аз го забелязах веднага ‘Я сразу
его заметил’; Стоян обича Р ада ‘С. любит Раду’) . Но при сказуе­
мом в страдательном залоге подлежащее, напротив, соответствует
реальному объекту действия — пациенсу (Писмото бё написано от
нёя ‘Письмо было написано ею’) или объекту чувства, ощущения,
восприятия {Той бё беднага забелязан ‘Он был сразу же замечен’.
Р ада е обйчана ‘Р. любима’). При сказуемом — возвратном глаголе
в подлежащем возможны, в зависимости от семантики глагола, и

354
те, и другие значения, а порой и совмещение этих значений (ср.
Те се обичат ‘Они любят друг друга’).
3. При именном сказуемом подлежащее обозначает нечто, чему
приписывается выраженный этим сказуемым признак (Стоян е ви­
сок и снажен ‘С. высок и строен’), или иечто, подводимое под более
общее понятие (Р озата е цвете ‘Роза — цветок’) или отождествля­
емое с чем-то уже известным (Това бё тя ‘Это была о,на’).

§ 347. Эксплицитное подлежащее может быть вы­


ражено с л о в а м и , п р и н а д л е ж а щ и м и к р а з н ы м ч а с т я м
р е ч и , а также словосочетаниями;
1. В наиболее типичных случаях 01Н0 выражено именем существи­
тельным в общей или в определенной форме или местоимением-су­
ществительным в именительном падеже: Сълзй потекоха по стра-
нйте й ‘Слезы потекли по ее щекам’; Дъждът продължаваше да
шумй ‘Дождь продолжал щуметь’; Образците не сё продават ‘Об­
разцы не продаются’; Тя не йска да го слуша ‘Она не хочет его
слущать’; Нйкой не му прёчи ‘Никто ему не мешает’. Сюда же от­
носятся случаи, когда в функции подлежащего-существительного
выступают слова других частей речи: Сйт на гладен не вярва
(поел.) ‘Сытый голодному не верит’ Двама се карат, а сто се р а­
дват (поел.) ‘Двое ссорятся, а сто радуются’; Мощено сура» раз-
цёпи въздуха ‘Мощное «ура!» раскололо воздух’,
2. Подлежащее может быть выражено глаголом и именно конъ­
юнктивом. Чаще всего используется либо безличный конъюнктив,
т. е. 3 л. ед. ч. в сочетании с возвратным местоимением се, либо
2 л. ед. ч. конъюнктива в обобщенно-личном значении: Тук е за-
бранёно да се пуши ‘Здесь запрещено курить’; Д а думаш е лёсно,
да правиш е пб-мъчно ‘Говорить легко, делать труднее’. Иногда
конъюнктив-подлежащее может быть и в других лично-числовых
формах, например: Д а си отйда не мё привлйчаше нйкак, Д а си
отйде не го (Д а си отйдат не гй) привлйчаше нйкак ‘Уйти меня
(его, их и т. д.) никак не привлекало’.
3. Подлежащее может быть выражено разного рода словосочета­
ниями и в частности —
а) Сочетанием с количественным или собирательным значением:
Чётири чаши се счупиха ‘4 стакана разбились’; Рояк мухй бръмче­
ха над главата му ‘Рой мух звенел у него над головой’; Пристйг-
на група инженёри ‘Прибыла группа инженеров’; През отвора на
палатката могат да се вйдят част от дърветата край реката
(Л. С.) ‘Через выход палатки видна часть деревьев у реки’.
б) Сочетанием существительных (имен или местоимений), соеди­
ненных предлогами с, след и др.: Излязохме и нйе с дяда Гёна
(Й.Й.) ‘Вышли и мы с дедом Г.’; Като вйхър отминават ескадрдн
след ескадрдн (X. С.) ‘Как вихрь проносятся эскадрон за эс­
кадроном’.
Подлежащее, как и в русском языке, может «обрастать» разного
рода определениями; в этих случаях формируется «группа под­
23* 355
лежащего», которая в некоторых отношениях может рассматри­
ваться как одно целое.
§ 348. П р е д л о ж е н и я с имплицитным
п о д л е ж а щ и м широко употребительны в болгарском языке.
Таковы предложения следующих типов;
а) со сказуемым в формах повелительного наклонения (как и в
русском языке имплицитное подлежащее в этой позиции представ­
лено значительно чаще, чем эксплицитное);
б) со сказуемым в формах 1-го и 2-го л. ед. и мн. ч. и, в меньшей
мере, в формах 3-го л. других наклонений, в частности и с имен­
ным сказуемым (в болгарском языке в этих случаях имплицитное
подлежащее представлено шире, чем в русском, что особенно бро­
сается в глаза в предложениях с формами прошедших времен и с
именным сказуемым; ср. Пристигнахме вчера и русск. Мы приеха­
ли вчера. Оцапахте се и Вы испачкались, Болен съм и Я болен.
Волна е и Она больна).
Непременным семантико-синтаксическим условием имплицитности
подлежащего является его совпадение с темой..
Особый случай — обобщенно-личное имплицитное подлежащее при
сказуемом во 2-м л. ед. ч. {Каквото надробйш, това ще сърбаш
‘Что накрошишь, то и будешь хлебать’) и неопределенно-личное
имплицитное подлежащее при сказуемом в 3-м л. мн. ч. (Казват,
ч е .. . ‘Говорят, ч то ...’). В обобщенно-личном типе имплицитное
подлежащее нормально не заменяется эксплицитным, в неопреде­
ленно-личном возможно включение эксплицитных подлежащих ти­
па л:б;7ага ‘люди’.
§ 349. Подлинно-бесподлежащными являются
только так называемые б е з л и ч н ы е п р е д л о ж е н и я , в кото­
рых или 1) вообще не мыслится какой-либо «носитель признака»,
выраженного сказуемым, или же 2) такой носитель обозначается
не формой подлежа[щего, а формой дополнения, и 3) предложе­
ния со сказуем ы м — безличным пассивом.
1. «Носитель признака» вообще не мыслится, если сказуемое обоз­
начает некую нечленимую ситуацию — обычно явление природы,
связанное со сменой дня и ночи или времен года, такж е некоторые
погодные явления и т. п. Примеры таких сказуемых — безличные
нульвалентные глаголы, зазорява се ‘занимается заря’; съмва или
развиделява се ‘светает’, свечерява се ‘вечереет’, мръква или здра-
чава се ‘смеркается’, заесенява (се) ‘наступает осень’, застудява
(се) ‘холодает’, святка се ‘сверкает молния’, гърмй ‘гремит гром’;
часто так же употребляется валй ‘идет дождь (или снег)’ и некото­
рые другие^; далее — безличные неглагольные предикативы късно
е ‘поздно’, видело е ‘светло’ и др.
1 Валй и некоторые другие глаголы с близкими значениями употреб­
ляются и как одновалентные с актантами-существительными, обоз­
начающими ‘дождь’ или ‘снег’. Ср. с актантом-подлежащим: Валят
дъждовё ‘Идут дожди’; Сйтният дъжд, който росеше от тая сутрин,
бёше се превърнал в лапйвица, а сегй валёше снАг (Й. И.) ‘Мелкий

356
2. Мреитель. признака выступает не в форме подлежащего, а в
форме дополнения — прямого или косвенного при многих сказуе­
мых, обозначающих физическое или психическое состояние живого
существа, а.т а к ж е иалидие, отсутствие, пригодность чего-либо.
Примеры таких сказуемых; безличные одновалентные глаголы
втриса ме ‘меня лихорадит’, мързй ме ‘мне лень’, досмешава ме
‘мне становится смешно’, спй ми се ‘меня клонит ко сну’, йма в зна­
чении ‘имеется, есть’, няма ‘нет’; неглагольные предикативы вроде
страх ме е ‘мне страшно’, ж ал ми е ‘мне ж аль’, съвестно ми е ‘мне
совестно’; примыкающие к ним сказуемые типа не мй е до шега
■мне не до шуток’.
3. В случаях безличного пассива реальный выполнитель действия
(агенс) остается неуказанным, так как 01Н неизвестен или несуще­
ствен, однако Н€ мыслится и какой-либо пациенс — объект, подверг^-
шийся воздействию. Примеры: По тревата е хддено ‘По траве хо­
жено’; В стаята е влйзано ‘В комнату входили’; Н а тёзи години ве­
че се пълнее (Г. К.) ‘В эти годы уже полнеют’.
Во всех случаях, рассмотренных в пп., 1—3/форма 3-го л. ед. ч. (и
среднего рода причастия) указывает не на имплицитное подлежа­
щее, а на отсутствие какого бы то ни было подлежащего.
§ 350. Изредка к предложениям типа рассмотрен­
ных в § 349 добавляется ф о р м а л ь н о е п о д л е ж а щ е е то. Его
добавление не меняет ничего в формах сказуемого, но получается
видимость согласования (местоимение то, естественно, требует со­
гласования в 3-м л. ед. ч. ср. рода, т. е. той формы сказуемого, ко­
торая и без того используется в безличных предложениях). При­
меры: Х6! то съмнало! — каза Велико (В. Друмев) ‘О! О казыва­
ется, рассвело! — сказал В.’; Тб отзарана поваля малко (Й. Й.)
‘Сегодня утром был небольшой дождь‘; То се е мръкнало вече
(Пример С. Стоянова) ‘Уже стемнело’,
§ 3 5 1 . в случаях типа зора зорй или зора се зори ‘зани­
мается заря’, роса росй ‘выпадает роса’ мы имеем дело с т а в т о л о г и ч е с ­
к и м п о д л е ж а щ и м (ср. в русском гремит гром, снится сон), повторяющим
то, что составляет вещественное содержание сказуемого, и притом — с по­
мощью того же самого корня.

Прямое дополнение

§ 352. Прямое дополнение в болгарском языке


характеризуется следующими формальными признаками:
1. Если оно выражено словом, имеющим изменение по падежам,
это слово (в современном языке только местоимение-существитель-
дождь, который моросил с утра, уже сменился дождем со снегом,
а теперь шел снег’; А дъждът ръмй, ръмй, ръмй (Д. Деб.) ‘А дождь
все моросит, моросит’. С актантом — прямым дополнением: Дей
мёсеца не бёше валАло дъжд (Е. П.) ‘2 месяца не было (букв, ‘не
шло’) дож дя’; Цяла ндщ е ръм яяа дъжд и едва прйэори спрА (Чуд.)
‘Целую ночь моросило (букв, ‘моросило дождь’) и только на рас­
свете перестало’.

357
ное) стоит в винительном падеже без предлога: Но не той вас, бра^
тя, хранила вйй него със труда си (X. Б.) ‘Но не он вас, братья,
кормит, а вы его своим трудом’; Видях ги вчера видел их вче­
р а’; Кого търсиш? ‘Кого ты ищешь?’; Освён тёб, мале, нйкого ня­
мам (X. Б.) ‘Кроме тебя, мама, у меня никого нет’.
В более старом языке (еще и в первой половине XX в.) форму ви­
нительного падежа .нередко принимало и прямое дополнение, вы­
раженное личным именем существительным мужского рода — име­
нем собственным или термином родства (примеры см. в § 171). У
современных писателей подобные случаи встречаются очень редко,
например: Ще прати дяда Лулча (Чуд.) ‘Пошлет дедушку Лулчо’;
Той сйгурно много обйча Толстоя (М. Кремен) ‘Он, «аверяое, очень
любит Толстого’.
2. Если прямое дополнение выражено словом, неизменяемым по
падежам, то при замещении этого слова местоимением-существи­
тельным последнее обязательно ставится в винительном падеже
без предлога: Прочёте ли тази кнйга?-^Прочёте ли я? ‘Ты прочи­
тал эту книгу? (->ее)?’. Также и при использовании местоименной
репризы добавляемое энклитическое местоимение ставится в вини­
тельном падеже: Прочёте ли я тази кнйга?
Дополнение может быть выражено теми же разрядами слов и ти­
пами словосочетаний, которыми выражается подлежащее (см.
§ 347).

§ 353. Л о г и к о - с е м а н т и ч е с к и е функции
прямого дополнения довольно разнообразны.
1. Как и подлежащее, прямое дополнение может входить и в те­
му, и в рему. В предложении Вчёра видях Марййка ‘Вчера я видел
Марийку’ (ответ на вопрос Кого видя вчёра?) прямое дополнение
составляет рему, в предложении же Вчёра видях Марййка, а нё
днёс ‘Я видел М. вчера, а пе сегодня’ оно оказывается частью
темы.
2. При сказуемом — переходном глаголе прямое дополнение обоз­
начает тот предмет, на который «переходит» действие, выраженное
глаголом. Это может быть предмет, подвергаемый или подверг­
шийся воздействию — пациенс (Варбсвам зйд ‘Белю стену’), пред­
мет, создаваемый в результате действия (Изграждам зйд ‘Возвожу
стену’), объект восприятия (Чувам гласа му ‘Слышу его голос’),
объект чувства (Стоян обйча Р ада ‘Стоян любит Раду’) и т. д. В
подобных примерах в большинстве случаев возможна трансформа­
ция действительного залога в страдательный, при которой прямое
дополнение превращается в подлежащее: Зидът се варбсва ‘Стена
белится’ и т. д.
3. При многих безличных и некоторых личных глаголах, обозна­
чающих физическое или психическое состояние живого существа, и
при ряде неглагольных предикативов того же значения прямое
дополнение обозначает соответствующее живое существо — носи-
теля предицируемого признака.
а) При безличных глаголах втрйса ме ‘меня лихорадит’, мързй ме

358
‘мне лень’, догрешава ме или досрамява ме ‘мне становится стыд­
но’, не мё свърта ‘мне не сидится’ и др., например; Втрёсло го точ­
но срещу деня на годйшното събрание (Чуд.) ‘Лихорадка схватила
его точно накануне дня годичного собрания’; я е гм досрамя тйя
хора да се лъжат! (Й. И.) ‘Как не постыдились эти люди обма­
нуть меня!’; В къщи не го свърташе (Е. П.) ‘Дома ему не сиде­
лось’.
б) При глаголах, употребляемых и безлично, и с подлежащим, та­
ких как болй ‘болит\ смъдй ‘зудит, саднит’, сърбй ‘зудит, чешется’,
тёгли ‘тянет (к чему-л.), влечет’ и др. Ср. Болй го под мйшницата
‘У него болит под мышкой’. Болят ме краката ‘У меня болят ноги’
и даж е с двумя прямыми дополнениями — лица и больного органа
— Боляло я зъб една нощ (Чуд.) ‘Как-то ночью у нее болел зуб’,
букв, ‘болело зуб’ (ср. § 364).
в) При неглагольных предикативах: Яд го бёше на самйя него
(С. Д.) ‘Он злился на самого себя’; Нйкак не мё е грйжа за това
(Д. Д.) ‘Меня это нисколько не заботит’ (Ср. такж е примеры в
§ § 288,1; 290; 341,2).
4. При безличных глаголах наличия (йма), отсутствия (няма) и
пригодности (бйва) прямое дополнение называет понятие, пред­
ставляющее собою логический субъект этого глагола; Йма хора,
който... ‘Есть люди, которые...; Иван го няма тук ‘Ивана здесь
нет’; Бйва го за тая работа ‘Он годится для этого дела’.

§ 354. Существует в болгарском языке также т а в т о л о ­


г и ч е с к о е п р я м о е д о п о л н е н и е , повторяющее вещественное содержание
сказуемого и воспроизводящее тот же корень, от которого образован данный
глагол (ср. § 351). Тавтологическое прямое дополнение возможно как а) при
переходных, так и б) при непереходных (в частности и возвратных) глаголах.
Примеры: а) Град градйла самовйла (нар. песня) ‘Строила город самовила’,
такж е пйша писмд, пёя песен (повседневные выражения, в которых, как и в
русск. пишу письмо, пою песню, повтор, в отличие от первого примера, не не­
сет стилистической функции); б) Служба служи млад калугер (нар. песня)
^Служит службу молодой монах’; Скйтниците катунари I ще стануват тука стан
<П. П. С.) ‘Скитальцы-цыгане расположатся здесь табором’; Дён денувам —
кътища потайни, / нощ нощувам — пътища незнайни (П. Я.) ‘День провожу
(букв, днюю) в затаенных углах, ночь ночую на неведомых дорогах’; През
нощта сънува всё хубави сънища (Т. В.) ‘Ночью видит всё хорошие сны,
(здесь — без стилистической функции). С возвратным глаголом: Бой ще да
се бйем на Софййско полё (нар. песня).

Косвенное дополнение

§ 355. В функции косвенного дополнения обычно


используются имена существительные и место и мен ия-существи­
тельные. В болгарском языке следует различать косвенные допол­
нения двух типов; а) косвенное дополнение I типа (иначе — адре-
сатного типа), выражаемое беспредложным дательным падежом и/
или конструкцией с предлогом на; б) косвенное дополнение II ти­
па, выражаемое конструкциями с разными предлогами (в том чис­
ле иногда и с предлогом на).

359
§ 356. При выборе формы к о с в е н н о г о д о ­
п о л н е н и я ' I "Ги п а Действуют следующие правила:
1. Если это дополнение выражено энклитическим личным местои­
мением, обязательно и'йпользуется форма дательного падежа: Д а­
дох му кнйга ‘Я дал ему юнигу’; Благодаря ти от сърцё ‘Благода­
рю тебя от души'.
2. Если дополнение выражено ударенным личным местоимением или
другим местоимением-существительным, в современном языке наи­
более обычнОй является конструкция предлог «а + вин. п.: Дадох
книгата нй нёго 'Я дал (эту) книгу ему’; Н а кого даде кнйгата?
‘Кому ты дал книгу?’ Параллельно встречается и дательный падеж
без предлога: Кому даде кнйгата? Также: Момчето... плачеше, но
никому не казваше (С. Д.) ‘М альчик,.. плакал, но никому не гово­
рил’. В более старом языке употребление дательного падежа было
распространено шире.
3. Если дополнение выражено именем существительным, в совре­
менном языке нормой является конструкция предлог на общая
или определенная форма этого существительного: кнйгата на
Иван, на една студентка книгу Ивану, одной студентке’;
К азах на Марййка, на другаря X. 'Я сказал Марийке, товари­
щу X.’ В более старом языке у некоторых личных существитель­
ных мужского рода в единственном числе широко использовалась
и конструкция на + вин. п.: Дадох кнйгата на Ивана, а еще рань­
ше и дательный без предлога: Ивану (впрочем, этот вариант уже и
для языка последних десятилетий XIX века был архаическим).
4. В случае замены имени существительного местоимением дейст­
вует второе или первое правило: Дадох кнйгата на И ван-^на не­
го, на М арййка-^на нёя и т. д., или — при замене энклитикой —
Дадох му (й) кнйгата ‘Я дал книгу ему (ей)’. В случае местои-
М61НН0 Й репризы второе или третье правило комбинируется с пер­
вым: Дадох му кнйгата на нёго (или, реже. Дадох му кнйгата не­
м у); К азах му на Иван, К азах й на Марййка.
§ 357. Косвенное дополнение I типа выполняет
следующие л о г и к о - с е м а н т и ч е с к и е ф у н к ц и и :
1. При переходных и непереходных глаголах предназначения (да­
вания, речи и т. п.) — функцию обозначения адресата действия,
обычно лица (реже — предмета): давам, подавам, подарявам, пра­
щам, казвам, забранявам на някого (някому) нещо ‘даю, подаю,
дарю, посылаю, говорю, запрещаю кому-л. что-л.’; помагам, служа,
усмйхвам се, покланям се, подчинявам се на някого (някому) ‘по-
^огаю^, служу, улыбаюсь, кланяюсь, подчиняюсь кому-л.’. Сюда же
относится, косвенное дополнение при глаголах, имеющих другое
управление, чем соответствующие русские: благодаря, карам се,
присмйвам се на някого (някому) ‘благодарю, браню кого-л., на­
смехаюсь над кем-л.’, честитявам на някого нёщо ‘поздравляю ко­
го-л. с чем-л.’ и некоторые другие.
2. При переходных глаголах отнимания, лишения — функцию обо­
значения лица (предмета), у которого что-то отнимают: отнёмам,

360
вземам на някого (някому) нещо, например: Това ще ми отнеме
много време ‘Это отнимет у меня много времени’; Той... не иска
да им отнеме леляната в душй надежда (Е. П.) ‘Он не хочет от­
нять у них лелеемую в душе надежду’.
3. При глаголах эмоций, употребляемых с подлежащим, соответст­
вующим субъекту эмоции, — функцию обозначения того события
или лица, которое вызывает эмоцию: чудя му се ‘удивляюсь ему’,
радвам му се ‘радуюсь ему’, завиждам му ‘завидую ему’ и т. д., на­
пример: Сега се радвам! на всёки боен твой успех (Н. В.) ‘Сейчас
я радуюсь каждому твоему боевому успеху’. Сюда же вярвам му
‘верю ему’ и — с отличающимся от русского управлением — сърдя
му се ‘сержусь на него’.
4. При глаголах ощущений н эмоций, употребляемых а) безлично
или б) с подлежащим, соответствующим объекту эмоции, — функ­
цию обоаначения лица — субъекта эмоции:
а) Спй ми се ‘Меня клонит ко ону’ (букв. ‘Мне спится’). Не му се
работеше ‘Ему .не работалось, не хотелось работать’, Прилоша ли
ги? ‘Тебе стало плохо?’, Дощя му се ‘Ему очень захотелось, ему
приспичило'. Сюда же стори му се ‘ему показалось’.
б) Ядат ми се ябълки ‘Мне хочется яблок’ (букв, ‘едятся мне яб­
локи’); Харесва му онова момйче ‘Нравится ему та девушка’;
Омръзнаха ми тёзи думи. ‘Надоели мне эти слова’; Този спомен й
тежи ‘Это воспоминание тяготит ее’. Сюда же; Присънили му се
бащ а и майка ‘Приснились ему отец с матерью’; Хрумна му една
мйсъл ‘Пришла ему в голову одна мысль’.
5. При некоторых глаголах — функцию обозначения лица, с кото­
рым, у которого, в сфере интересов которого происходят соответст­
вующие события: Може да й се е случило нёщо? ‘Может быть, с
нею что-нибудь случилось?’; Вървй му в живота ‘Везет ему в жиз­
ни’; Усёщам кйк ми растат крила ‘Чувствую, как у М0ня вырастают
крылья’ Роди им се сйн ‘Родился у них сын’; Новият костюм й
стоеше добрё ‘Новый костюм оидел на ней хорошо’. Сюда же:
Трябват му пари ‘Ему нужны деньги’.
6. При неглагольном предикативе раэных типов — функцию обоз­
начения субъекта соответствующего состояния: З лё му е ‘Ему пло­
хо’; Ж ал (или жално) му бёше ‘Ему было ж аль’; Н а Иван му ста­
на тёжко и обидно (Е. П.) ‘Ивану стало тяжело и обидно’; Мёне
ми стана тъй лёко, тъй хубаво (С. К.) ‘Мне стало так легко, так
хорошо’.

§ 358. Необходимым формальным признаком к о с ­


в е н н о г о д о п о л н е н и я II т и п а является наличие при нем
того или иного предлога и незаменимость данного предложного со­
четания (даже если это сочетание с предлогом на) беспредложным
дательным падежом соответствующего местоимения. При замене
имени существительного местоимением предлог здесь сохраняется,
а местоимение-существительное ставится в винительном падеже.
Так, Позовавам се на вашите д'уми ‘Ссылаюсь на ваши слова’ мож­

361
но превратить в Позовавам се на тях ‘Ссылаюсь на них’, но нельзя
сказать «Позовавам им се» или «Позовавам се тям»,
С другой стороны, от обстоятельств, выраженных предложными
сочетаниями, косвенное дополнение П типа отграничивается как
актант, т. е. член предложения с предметным значением «участни­
ка ситуации», описываемой глаголом. Нередко без этого косвен­
ного дополнения глагол имеет несколько другое значение (ср. мйс-
ля ‘думать’ в абсолютном употреблении ‘мыслить’, например: Мйс-
ля, следователно съществувам ‘Я мыслю, следовательно существую’
и Мйсля за това, за онова ‘Думаю о том, о сём’), либо вообще не
дает законченного смысла {позовавам се ‘ссылаюсь’ без указания,
на что ссылаюсь, есть неполное предложение). Ср. еще:
грйжа се ‘заботиться’ — за някого или нёщо ‘о ком или о
чем’
облягам се ‘опираться’ — на нёщо, на някого ‘на что, на кого'
интересувам, се ‘интересоваться’ — от нёщо ‘чем’.

Косвенным дополнением И типа следует считать такж е и конст­


рукцию с предлогом от при страдательном залоге, выражающую
значение агенса — реального выполнителя действия: Заповедите се
подпйсват от директора ‘Приказы по'дписываются директором’; Ро­
лята на Тартюф бё изпълнена от Кръстьо Сарафов ‘Роль Тартю­
фа была исполнена К. Сарафовым’.

Сирконстанты

§ 359. Сирко!нстанты (обстоятельства) могут быть


выражены наречием, местоименным наречием, деепричастием,
именем существительным с предлогом и — в некоторых случаях —
без предлога, глаголом в конъюнктивной конструкции, иногда и
другими разрядами слов и целыми словосочетаниями (примеры см.
ниже). Сирконстанты лишь в редких случаях являются структур­
но необходимыми членами предложения, например, при таких гла­
голах очень общей и неопределенной семантики, как постъпвам
‘поступать (каким-то образом )’: постъпвам тактйчно {правилно,
глупаво). Чаще сирконстанты выступают как свободные конкрети-
заторы выражаемого сказуемым содержания, хотя нередко они-то
и составляют рему и, таким образом, оказываются в соответствую­
щем предложении коммуникативно наиболее важным элементом.
По значению сирконстанты подразделяются на локальные, темпо­
ральные, каузальные (обстоятельства места, времени, причины) и
т. д. Рассмотрим отдельные группы.
1. Обстоятельства места дают пространственную характеристику
действия, указывая на его абсолютную или относительную (соот­
несенную с какой-то точкой отсчета) локализацию в пространстве,
направление, исходный пункт или предел движения: Трамваят спря
на площад «Славейков» ‘Трамвай остановился на площади С ла­
вейкова’; Той сёдна до мёне ‘Он сел рядом со мной’; Качйхме се^
горе ‘Мы поднялись наверх’; Оттук нататък ще продължйм пеша

362
‘Отсюда мы продолжим наш путь пешком’; Тя не р а б о т нйкъде
‘Она нигде не работает’.
2. Обстоятельства в р е м е н и а) локализуют событие во времени
или б) дают временную характеристику действия (продолжитель­
ность, повторяемость и т. п.).
а) Обстоятельства временной локализации: Н а 17 май 1876 г. че­
тата на Ботев завладява парахода «Радёцки» и слйза на българ­
ския бряг при Козлодуй ‘17.У.1876 г. отряд Ботева захватывает па­
роход «Радецкий»» и высаживается на болгарском берегу у Коз­
лодуя’; Утре заминавам ‘Завтра я уезжаю ’; Ще дойда след обед ‘Я
приду после обеда’; Скоро се видяхме ‘Мы недавно виделись’; Д е­
нем му сянка пази орлйца (X. Б.) ‘Днем орлица дает ему тень’;
Ще те помня винаги ‘Буду помнить тебя всегда’; Не съм го вйждал
нйкога ‘Я никогда его ,не видел’. В этой функции встречаются су­
ществительные без предлога с тем или иным определением: Същия
ден (или: мйналата седмица) той я срещна при кладенеца ‘В тот
же день (или: иа прошлой неделе) он ее встретил у колодца’.
б) Обстоятельства временной (или, скорее, видо-временной) ха­
рактеристики, в частности
— продолжительности действия: Дълго оправяше хамута (К. В.)
‘Он долго поправлял хомут’; Сёвда излезе, но не сё бавй много
(Г. К.) ‘С, вышла, но отсутствовала недолго’; Но от два дёна той
нямаше тютюн (Е. П.) ‘Но уже два дня у него не было табака’; До
късно през нощта тате се разхожда из двора (Г. Б.) ‘До поздней
ночи отец ходил по двору’; с беспредложным существительным:
Всичко това трая само мйг-два (Й. Й.) ‘Все это длилось только
миг или два’ (см. также § 247, 2 а );' порой и при глагольных фор­
мах св.: Ясните й небесни очй се спряха по-дълго върху нёго (Е.П.)
*Ее ясные, как небо, глаза задержались на нем подольше’; особенно с
приставками по-, про- пре-: поседях (пролежах, престоях) там до­
ста врёме ‘я посидел (пролежал, пробыл) там достаточное время’;
— многократности, повторяемости: примеры с обстоятельствами
вроде няколко пъти ‘несколько р аз’, два-трй пъти, понякога ‘иног­
д а ’, всёки мёсец ‘каждый месяц’, от врёме на врёме, час по час ‘то
и дело' и т. п. см. в §§ 246,2; 247,2в; 248,2; ср. еще: Трй пъти мери,
веднъж режи ‘3 раза отмерь, 1 раз отрежь’;
— повторяемости продолжительного действия: Крум по цёли днй
скйташе из къра с ловджийска пушка (Е. М.) ‘К. целыми днями
бродил по лесу с охотничьим ружьем’;
— мгновенности, незамедлительности действия: Той отговори вед­
нага ‘Он сразу же ответил’.
3. Обстоятельства образа действия характеризуют действие с раз­
личных сторон: Тя говореше високо (нйско, с дрёзгав глас, шепнеш-
кдм, разпалено, с вдъхновёние) ‘Она говорила громко (тихо, хрип­
лым голосом, шопотом, запальчиво, с вдохновением)’; Отйдохме си
бавно (с бързи крачки, скрйшом, бёз съжалёние) ‘Мы ушли мед­
ленно (быстрыми шагами, тайно, без сож аления)’; Вървя с наведе­
на глава ‘Иду, опустив голову’. Сюда же относятся сравнительные
обороты с като: Косата й... лъщяла като злато (Е. П.) ‘Волосы ее
363
сверкали как золото’. Обстоятельство образа действия иногда мо­
жет быть выражено деепричастием: Жадувайки лъчи, угасваме в
тъма (X. С.) ‘Ж аж дая лучей, мы гаснем в темноте’. Ср. еще тав­
тологические обстоятельства: скоком скачат, тропом тропат в на­
родных песнях.
4. Обстоятельства к о л и ч е с т в а и м е р ы : Тази кошница те­
жи десет килограма ‘Эта корзина весит 10 кг.’; Извървяхме сёдем-
дсем километра ‘Мы прошли 7—8 км.’; Той малко яде ‘Он мало
ест’; Не бйва да пушиш толкова ‘Ты не должен столько (= т а к мно­
го) курить’; Тя всё повече се ядосваше ‘Она все больше разъяря­
лась’ (процесс нарастания признака — только с формами нов.); Тя
още повече се яддса (ще се ядоса) *Она еще больше разозлилась
(разозлится)’ (констатация момента, следующего за нарастанием
признака — формы св.). К обстоятельствам количества и меры не­
редко причисляются и те, которые были рассмотрены в п. 26.
5. Обстоятельства п р и ч и н ы : Кучето му умря от мъка, че няма-,
ше с кого да ходи на лов (Е. П.) ‘Собака его умерла с тоски, что
не с кем ^ыло ходить на охоту’; Заради нёго щях да закъснёя ‘Из-
за него я чуть было не опоздал’; Оправдаха го по лйпса на дока­
зателства ‘Его оправдали за недостатком улик’.
6. Обстоятельства ц е л и : Йдвам при вас по важна работа ‘Я при­
шел (букв.: прихожу) к вам по важному делу’; Излязох на разход­
ка вышел погулять’; Вземёте това за спомен ‘Возьмите -это на
память’. Обстоятельства цели часто могут быть выражены гомот
субъектным конъюнктивом: Запалихме огън да се стоплим ‘Мы з а ­
жгли огонь, чтобы согреться’; Тя дойдё да те вйди ‘Она пришла
повидать тебя’; Той отйде в грйда да се учи ‘Он поехал в город
учиться’. При гетеросубъектном конъюгнктиве скорее приходится
говорить о целевом придаточном предложении: Казвам да го знаеш
‘Говорю, чтобы ты это знал’.
7. Из других видов обстоятельств отметим а) обстоятельства, вы­
ражающие условие, при котором осуществляется действие, и б) об­
стоятельства с уступительным значением:
а) При нагряване всички тела се разширяват ‘При нагревании все
тела расширяются’; В случай на пожар, позвънёте на телефон ну-
ла-шёст ‘В случае пож ара звоните по телефону 06’. ' :
б) Стигнаха рано въпреки лошото врёме ‘Они прибыли рано не­
смотря на плохую погоду’; При толкова модерни средства лека­
рите не можаха да го спасят ‘При таком количестве современных
средств врачи не смогли его спасти’.

Формы связи актантов и сирконстантов


со сказуемым

§ 360. Формами связи между сказуемым,и упот­


ребленными при нем актантами и сирконстантами являются в бол­
гарском языке согласование, управление и примыкание. При с о­
г л а с о в а н и и имеет место частичное повторение во в з а и м о с в я г

364
занных словах одних и тех же граммем: сказуемое, как правило, со­
гласуется с подлежащим, воспроизводя его лицо, число, в опреде­
ленных случаях род (подробнее см. в §§ 361—364). При у п р а в ­
л е н и и господствующее слово требует постановки подчиненного
слова в той или иной форме: сказуемое управляет прямым и ко­
свенным дополнением, диктуя выбор падежа и предлога, как об
этом шла речь в §§ 352, 356 и 358^. П р и м ы к а н и е определяется
отрицательно как не-согласование и не-управление и осуществ­
ляется позиционными средствами (соположением) или интона­
цией. Сирконстанты примыкают к сказуемому или к другому сло­
ву, с которым связаны по смыслу.

§ 3 6 1 . С о г л а с о в а н и е с к а з у е м о г о может
быть а) обычным, или формальным (это — согласование с экспли­
цитным подлежащим) и б) согласованием по смыслу — с тем по­
нятием, которое мыслится как стоящее за эксплицитным или им­
плицитным подлежащим, с тем, что мыслится как реальный но­
ситель соответствующего предикативного признака. Кроме того, в
известных случаях наблюдается еще в) свое^.браэное согласование
«внутри сказуемого», т. е. только между служебной и знаменатель­
ной частью сказуемого, без отражения в сказуемом граммем, при­
сущих подлежащему (см. § 365).
Носителем согласования в сказуемом являются а) прежде всего
финитные формы в узком смысле, т. е. лично-числовые формы зна^
менательного или вспомогательного глагола или глагольной связ­
ки, и б) компоненты сказуемого, изменяющиеся по родам (и чис­
лам ), т. е. в составе глагольного сказуемого — причастия на -/л/- и
на -/«/- или -/т/, а в составе именного сказуемого — прилага­
тельные и другие родоизменяемые слова, выступающие как глав­
ный компонент сказуемого. Соответственно говорим о согласовании
а) лично-числовых и б) родо-числовых компонентов сказуемого,
Согласование лично-числовых компонентов является в большей
степени формальным; в согласовании родо-числовых компонентов
наблюдается, даж е при наличии эксплицитного подлежащего, ряд
закономерных отступлений в сторону согласования по смыслу.
Слова, не имеющие изменения по родам, будучи главной частью
именного сказуемого, охватываются согласованием в меньшей ме­
ре: существительные, выступая в абсолютной форме, иногда согла­
суются с подлежащим в числе; числительные, в порядке согласова­
ния по смыслу, используют в нужных случаях специальные лично­
мужские формы. О случаях несогласования сказуемого см. § 364.

‘ Можно сказать, что сказуемое управляет и подлежащим, требуя


его постановки в абсолютной форме (именительный падеж местоиме­
ния, эквивалентная ему беспредложная форма имени), хотя одно­
временно оно и согласуется с ним, как бы подчиняясь ему формаль­
но. Роль сказуемого как «хозяина» предложения выступает еще
отчетливее, когда мы учитываем, что именно от грамматических
свойств сказуемого (в частности от его личного или безличного ха­
рактера) зависит самый статус первого актанта, соответствующего
действующему лицу, т. е. зависит, будет ли этот актант подлежа­
щим, как в аз се страхувам ‘я боюсь’, или дополнением, как в до-
страшава ме ‘мне становится страшно’.

365
§ 362. При наличии эксплицитного подлежащего
преобладает формальное согласова/ние. Од«ако в рамках 1-го и
2-го л. ед. ч., а отчасти и в рамках «уважительного» 2-го л. мн. ч.
оно, при наличии в составе сказуемого компонентов, изменяющих­
ся по родам, зако 1номерно дополняется смысловым согласованием
по роду — соответственно полу подразумеваемого лица. В отноше­
нии рода в этих случаях действуют те же правила, что и при им­
плицитном подлежащем.
Ср.: Аз съм пристйгнал снощи (или Пристйгнал съм снощи) ‘Я
приехал вчера вечером’ и Аз съм пристигнала (или Пристигнала
съм) снощи ‘Я приехала вчера вечером); Тй си поканен (Поканен
си) — Тй си поканена (Поканена си) Т ы приглашен’ — ‘Ты при-
глаш ена’^.
При использовании «уважительного» обращения причасти на */л/-
согласуются формально, т. е. стоят во множественном числе (как
в русском языке): Вйе сте легнали рано (или Легнали сте рано)
‘Вы легли рано’ (предложение в такой форме может относиться к
одному лицу, к которому обращаются на «Вы» — независимо от
пола, и к группе лиц). Но страдательные причастия на -/н/- и -/т/-,
прилагательные и другие родоизменяемые слова согласуются в
этих случаях по смыслу, т. е. (в отличие от практики, принятой в
русском) стоят в форме единственного числа и соответствующего
рода — сообразно полу лица, о котором идет речь: Вйе сте преме­
стен в Шумен (Прембстен сте в Шумен) ‘Вы переведены (букв,
‘переведен’) в Ш.’ — применительно к мужчине и Вйе сте преме­
стена. .. — по отношению к женщине; аналогично, в зависимости
от пола собеседника: Болен ли сте? и Волна ли сте?. — букв. ‘Вы
болен?’ и ‘Вы больна?’. Как видим ,служебная часть сказуемого —
вспомогательный глагол или связка — оказываются во множест­
венном числе (формальное согласование), а знаменательная часть
— в единственном числе (согласование по с м ы с л у ) 2. Предложения
же типа Вйе сте болни возможны в живом языке только при обра­
щении к группе лиц, т. е. при реальной множественности (фор­
мальный принцип совпадает со смысловым)з.
§ 363. З а м е н а ф о р м а л ь н о г о согласо­
в а н и я с о г л а с о в а н и е м по с м ы с л у наблюдается в неко­
торых случаях, когда подлежащее в форме единственного числа

‘ в принципе во 2-м лице возможен и средний род, например, из­


редка при ласковом обращении к ребенку: Тй с и о щ е м ъ н и ч к о —
букв. ‘Ты еще маленькое’. В 1-м лице средний род может встре­
титься лишь в фантастическом или юмористическом контексте, на­
пример, в речи солнца о себе: С т а н а л о с ъ м р й н о — букв. ‘Я вста­
ло рано’.
2 в более старом языке и причастия на -/л/- могли при «уважитель­
ном» обращении принимать форму ед. числа м. или ж.^ рода соот;
ветственно полу подразумеваемого лица. Например: Узнавам., какво
сте желйл (Ив. Шишмйнов) ‘Я узнаю (мне ясно)..., чего вы хоте­
ли’ (букв, ‘хотел’).
®Только в строго официальной переписке дипломатического харак­
тера допускается в составе сказуемого и при обращении к одному
лицу множественное число страдательных причастий и п р и л а г а т е л ь ­
ных: Пожелавам Ви да сте здрйви ‘Желаю Вам здоровья’ (букв,
‘быть здоровыми’).

366
фактически обозначает некую множественность. Так, в народном
языке при подлежащих вроде дружйна, село, стадо сказуемое иног­
да принимает форму миожественного числа: И дружйна загърмяха
(X. Б.) ‘И отряд салютовал выстрелами’; Стекоха се цяло село да
гледат ‘Сбежалось (букв, ‘сбежались’) все село смотреть’. В при­
веденных предложениях по нормам современного литературного
языка сказуемое должно стоять в единственном числе. Но если
подлежащее типа група, взвод, редица ‘ряд’, голям брдй ‘большое
число’ поясняется другим существительным во множественном чис­
ле {група студенти), и в современном литературном языке наблю­
даются колебания.
Ср.: Напред вървеше бяла върволица волове (Й. Й.) ‘Впереди
шла белая вереница волов’ и Върволйцата от шест чйфта волове
се насочиха през зелената поляна към нйвите (он же) ‘Вереница
из 6 пар волов направилась (букв, ‘направились’) к полям по зе­
леной поляне’. При подлежащих част, половйна, сопровождаемых
конструкцией предлог ог+существительное во множественном чис­
ле, преобладает сказуемое во множественном числе:
През отвора на палатката могат да се вйдят част от дърветата
край реката (Л. С.) ‘Через выход из палатки можно видеть часть
деревьев у реки’.
О согласовании при наличии нескольких подлежащих при
одном сказуемом см. § 377.

§ 364. Встречаются в болгарском языке случаи


неполного согласования сказуемого с подлежащим и случаи отсут­
ствия согласования.
Н е п о л н о е с о г л а с о в а н и е наблюдается в сказуемых — не­
глагольных предикативных в предложениях типа Всйчки в къи^и
жйво ли са, здраво ли са?. (Г.К.) ‘Все дома живы-здоровы?’, где со­
гласуется только вспомогательный глагол, хотя могла бы согласо­
вываться и знаменательная часть сказуемого; параллельно имеют­
ся примеры с полностью согласуемым именным сказуемым: Бъдй
жйв и здрав!, Бъдй жйва и здрава! ‘Будь жив и здоров (жива и
здорова)!’.
О т с у т с т в и е с о г л а с о в а н и я имеет место в некоторых спе­
цифических случаях, когда возникает конструкция, подобная без­
личной, и вместе с тем — в отличие от конструкций типа бйва го,
йма го, ёто го, страх го е — нет доказательств, что единственный
актант получил статус дополнения. Примеры: В село се дума р аз­
чуло (П. Р. С.) ‘В селе разнесся (букв, ‘разнеслось’) слух’; Трева
е понйкнало и на камък (й . Й.) ‘Трава выросла (букв, ‘выросло’)
и на камне’; Замък там било отколе,!чбден, бляскав и голям (П.П.С.)
‘Некогда там был (букв, ‘было’) замок, чудесный, сверкающий и
большой’. Ср. также Боляло я зъб една нощ, та го разхождала по
мёсечйна (Чуд.) ‘Говорят, однажды ночью у нее болел зуб, и она
ходила взад-вцеред при свете месяца’, где приходится либо допу­
стить (см. § 353.36) два прямых дополнения при безличном боляло

367
(и тем самым «паратаксис целого и части»), либо считать зъб под­
лежащим, с которым, однако, не согласуется сказуемое.

§ 365. Явление согласования внутри


с к а з у е м о г о наблюдается в именном сказуемом при подлежа­
щем това ‘это’, иногда при то ‘то, оно’ (как и в русском языке при
подлежащем то, это): Това бях аз ‘Это был я’, Това бяха планин­
ски върхове ‘Это были горные вершины’. Финитная форма гла­
гольной связки согласуется здесь не с подлежащим, а со словом,
составляющим знаменательную часть сказуемого. Так же в Това
ще бъдеш тй ‘Это — будешь ты’. Това сме нйе ‘Это — мы’. Това
сте вйе; и — с согласо-ванием в роде — в Това съм бйл (съм била)
6,3 ‘Это был (была) я’; Това е бйл Игнат, Това е била Марийка и
т. п. Также в примере с то: Чуха се буйни смехове. Тб бяха всё
младежи. ‘Послышались взрывы громкого смеха. То были всё мо­
лодые люди’.

I Определения

§ 366. Определения подразделяют на непредика­


тивные и предикативные. Непредикативное определение является,
собственно, не членом предложения, а лишь членом непредикатив­
ного (атрибутивного) словосочетания (чаще всего с опорным сло­
вом — именем существительным), например, Уплашените деца из­
скочиха от къш^и ‘Испуганные дети выскочили из дома’. Здесь оп­
ределение непосредственно связано только со своим определяемым
и не имеет никакой прямой связи со скаауемым изскочиха. Напро­
тив, предикативное определение, например. Д ецата изскочиха от
къщи уплашени ‘Дети выскочили из дома, испуганные’, характери­
зуется прямой двусторонней связью — и с определяемым именем,
и с глагольным сказуемым данного предложеиия: дети выскочили,
будучи испуганы, потому что были испуганы. Предикативное опре­
деление является поэтому, в отличие от непредикативного, отдель­
ным членом предложения, специфическим членом с двойным под­
чинением. Однако есть случаи, когда и непредикативное определе­
ние является необходимым комнонентом высказывания (не может
быть опущено). Таково,например, определение пръв в предложе­
нии З а пръв път идвам по тия места (Чуд.) ‘Я в первый раз в этих
краях’ (см. такж е § 370).
Непредикативное определение может быть придано разным членам
предложения; его отношение к определяемому не изменяется в з а ­
висимости от синтаксической функции этого определяемого в стру­
ктуре предложения. По своей форме непредикативные определения
подразделяются на согласуемые и несогласуемые (§ 367—368);
особое место занимают определения — числительные (§ 369).
Предикативные определения могут относиться к подлежащему или
к дополнению — прямому или, реже, косвенному (§ 371—373).

368
§ 367. в качестве с о г л а с у е м ы х о п р е д е л е ­
н и й используются адъективные слова (имена прилагательные,
причастия), имеющие формы для согласования в числе и в роде
(примеры см. в §173,1)^, отчасти такж е некоторые числительные
(см. § 369,1). Обычно согласуемое определение предшествует
определяемому слову и в этом случае оно своей формой не только
указывает на число и род определяемого, но и берет на себя вы­
ражение категории определенности / неопределенности всей атри­
бутивной группы (см. § 173,2 и § 182). При постпозиции согласуе­
мого определения (в поэзии и в некоторых других случаях) оно
сохраняет согласование, но, как правило, не получает показателя
определенности (подробнее см. § 182). Предлог, относящийся к
опорному слову атрибутивной группы, ставится перед всей груп­
пой, т. е. при обычном порядке слов перед первым согласуемым
определением (зад сйните далечни планини ‘за синими далекими
гора\ги’). Обособление согласуемого определения рассматривается
в § 380,1,а.
§ 368. В качестве н е с о г л а с у е м ы х о п р е ­
д е л е н и й используются предложные сочетания существительных,
существительные без предлога со значением «порции» или меры
( ч а ш а , ‘кусок’ и т. д.), энклитические личные местоимения
в дательном падеже, числительные (кроме едйн и два и сложных,
оканчивающихся на едйн и два), неизменяемые прилагательные
вроде сербёз, екстра, «аречия, конъюнктивные конструкции глаго­
ла. Несогласуемые определения, выраженные предложными и
конъюнктивными конструкциями и «аречиями, как правило, следу­
ют за своим определяемым, определения — местоименные энклити­
ки подчиняются общим закономерностям постановки энклитик, все
остальные тршы несогласуемых определений являются препозитив­
ными (примеры см. ниже).
1. Определения — предложные конструкции используются очень
широко и характеризуют определяемое в разных отношениях. Ср.
пбкрив(ът) на къщ а(та) ‘крыша дома’, чорапи от найлон ‘нейло­
новые чулки’, чётка за зъби ‘зубная щетка’, учйтел по география
‘учитель географии’, срёща с другарите ‘встреча с товарищами’, пё-
сен без думи ‘песня без слов’. При глагольных и отглагольных
существительных несогласуемое определение с предлогом на мо­
жет соответствовать либо объекту, либо субъекту действия. Ср.
повикване на пож арната‘вызов пожарной команды’^ и пристйгане
на пожарната ‘прибытие пожарной команды’; иногда эти значения
дифференцируются употреблением при одном и том же существи­
тельном разных предлогов (например, при покана ‘приглашение’ —
от и за).

‘ Прилагательные типа късметлйя, не изменяющиеся по родам, со­


гласуются только в числе (см. § 176,2). Прилагательные типа сер­
бёз (§ 176,1) функционируют как несогласуемые определения.
* При существительных процессного значения на -/не/ возможно и
сохранение глагольного управления, т. е. постановка прямого допол­
нения: повикване пожарната (см. § 282).

369
2. В качестве определений со значением меры используются как
собственно названия мер (лйтър, килограм), так и названия сосу­
дов и вместилищ {чаша, чувал ‘мешок’, кола ‘воз’), обозначения
собрания единиц (рой, стадо, букет), слова типа порция, шёпа
‘горсть’ и т. д. В отличие от русского языка, в болгарском опреде­
ления такого рода сочетаются с абсолютной, а не с какой-либо за ­
висимой формой определяемого (ср. в русском род. п.: литр моло­
ка). Примеры: лйтър мляко, аршйн платно, тон въглища ‘тонна
угля’, чаша вода ‘стакан воды’, кошница грозде ‘корзина виногра­
д а’, чувал ябълки ‘мешок яблок’, кола дърва ‘воз дров’, рой пчелй,
рдяк мухй, рота войнйци ‘рота солдат’, дблак прах ‘облако пыли’,
шёпа СОЛ, бучка захар (сирене) ‘кусок сахару (брынзы)’, рёзен
хляб (каш кавал) ‘кусок (отрезанный) хлеба (сы ра)’, купчина хо­
ра ‘кучка людей’, кйтка цветя ‘букет цветов’, порция чорба.
Сюда же примыкают сочетания со счетными сушествительными
чйфт ‘пара’ и дузйна ‘дюжина’: чйфт волове, дузйна моливи ‘дюжи­
на карандашей’ (об определениях-числительных см. § 369).
3. Определения — энклитические личные местоимения в датель­
ном падеже выражают принадлежность определяемого соответ­
ствующему лицу (примеры см. в § 301,2).
4. Приведем примеры других типов несогласуемых определений.
Определения, выраженные конък>нктивной конструкцией; реши­
мостта да се боря (да се бориш и т. п.) ‘решимость бороться’, шан­
совете да победи ‘шансы победить’ (‘шансы, что он, 01на победит’),
нарёждане да тръгваме ‘распоряжение отправляться (чтобы мы
отправлялись)’, опит да се наложат ‘их попытка провести или на­
вязать свою линию’. Также и с обобщен'но-личным и безличным
(возвратным) конъюнктивом: Прйнципът да бъдеш справедлйв е
правилен ‘Принцип быть справедливым правилен’; Дойдё врёме да
се коей ‘Пришло время косить’ {=врёме за косйтба).
Определения-наречия: прозорецът горе ‘окно наверху’, брегът от-
срёща ‘берег напротив’ (т. е. ‘верхнее окно’, ‘противоположный бе­
рег’); ср. также наречие в сочетании с предлогом: новинй от вчёра
‘вчерашние новости’ (см. также § 293).
Примеры определений типа сербёз и ёкстра см. в § 176,1..

§ 369. С о ч е т а н и я с о п р е д е л е н и е м-ч и с-
л и т е л ь н ы м в ряде отношений специфичны.
1. Числительное едйн выступает как согласуемое определение:
едйн лев, една стотйнка, еднб кило. Употребляется и форма мно­
жественного числа еднй — при некоторых существительных р1игаИа
1ап1ит (§ 147).например, еднй гш ци‘\ пара штанов’ (ср. русск.
сутки) и других, употребляемых применительно к парным предме­
там {еднй чорапи ‘1 пара чулок’)!. Согласование в роде сохраняет­
ся и у сложных числительных, оканчивающихся на едйн: хиляда и
една н6и{ ‘1001 ночь’, причем даж е если существительное стоит во
* При употреблении с именами существительными другого типа фор­
ма еднй будет уже не числительным, а неопределенным местоиме­
нием или неопределенным членом.

370
множественном числе, седемдесет и е(5«а краем ‘71 коро­
ва’ (букв, ‘коровы’), двайсет и еднд парчета ‘21 кусок’ (букв, ‘кус­
ки’) 1. Числительное два также согласуется в роде: два крака (м. р.)
‘2 ноги’, но две ръцё и две очи (§ 186), а также объединяется со
своим определяемым еще и другим видом формальной связи (см.
п. 2).
Все прочие числительные основного ряда выступают как несогласу-
емые определения.
2. Все «есогласуемые числительные и числительное два в извест­
ных случаях как бы управляют своим определяемым, а именно:
если это определяемое — .неличное имя существительное мужского
рода, способное иметь счетную форму (§ 153), то оно по нормам
литературного языка, за исключением некоторых специальных слу­
чаев (см. § 170 я здесь ниже в п. 5,6), выступает в этой форме:
два крака, пет стола ‘5 стульев’, двайсет лева. Указанное правило
действует и в сочетаниях с определением — приблизительным н а­
званием количества типа десетйна и с определением — местоимен­
ным числительным. Ср. десетйна лева ‘около 10 левов’, колко лева
‘сколько левов’, няколко лева, толкова (‘столько-то’) лёва^. По-ви-
димому, во всех этих случаях мы имеем вид синтаксической связи,
«зеркально противоположный» управлению: знак связанности двух
слов дан в семантически главенствующем слове, в результате чего
оно формально оказывается не главенствующим, а подчиненным; в
сочетаниях с два такое «обратное управление» комбинируется с
обычным согласованием^.
3. Имена существительные, не имеющие счетной формы, вступают
в сочетание с несогласуемыми числительными и с формой две в
общих формах множественного числа: две стотинки, пет кила (при
сложных числительных, оканчивающихся на един, возможно, как
мы видели в п. 1, и единственное, и множественное число сущест­
вительного). В сочетаниях типа трй стотинки (т. е. несогласуемое
числительное существительное в общей форме множественного
числа) синтаксическую связь можно квалифицировать как примы­
кание. Этот тип аналогичен рассмотренному в § 368,2 типу чйфт
чорапи ‘пара чулок или носков’.
4. Имена существительные (нарицательные) мужского рода со
значением лица, которые в принципе образуют счетную форму
(§ 153), могут употребляться с числительными как в счетной фор­
ме, так и в форме обычного множественного числа: сто и дёсет

1 Д аж е когда определяемое стоит в единственном числе, все соче­


тание как целое не утрачивает значения множественного числа, ср.:
Чуха се двайсет и един топдвен гърмеж ‘Раздался (букв, ‘разда­
лись’) 21 артиллерийский выстрел’.
2 В тех случаях, когда колко и толкова не подразумевают опреде­
ленного количества, а выступают как эмоциональные обозначения
неопределенного множества, с ними употребляется не счетная фор­
ма существительного, а обычная форма множественного числа: Тдл-
кова речници прегледах и не съм намерил тая дума. ‘Столько сло­
варей я просмотрел и не нашел этого слова’.
3 Своеобразные комбинации тех же двух видов связи — согласования
и «обратного управления» мы имеем и в русском языке в сочета­
ниях числительное Ц- существительное, хотя конкретные правила реа­
лизации этих связей в русском языке совершенно другие.

371
ученйка и сто и дёсет ученйци Ч 10 школьников’. Однако в последнее
время предпочтение все больше оказывается форме обыч-ного мно­
жественного. В сочетании с лично-мужскими формами числитель­
ных (§ 191,1), а также после вспомогательного слова души (§ 190)
имена существительные ставятся только в формах обычного мно­
жественного числа: трйма студенти, неколцйна работници ‘несколь­
ко рабочих’, пет души войнйци ‘пять солдат’. После числительных
типа ‘2Г слово души не употребляется и заменяется словом човёк:
двайсет и едйн човёк.
5. В заключение отметим еще некоторые детали.
а) В сочетании с дробными числительными имена существитель­
ные стоят в общей форме единственного числа: половйн мётър, чёт-
върт кило.
б) При обозначении момента времени в пределах суток использу­
ется сочетание числительных со словом час, стоящим в определен­
ной форме единственного числа (обычно с кратким вариантом чле­
на) : в пет часа (произносится /ф пет часъ) ‘в пять часов (утра
или вечера)’, Обядваме в дванайсет часа ‘Мы обедаем в 12 часов’.
Здесь специфично использование определенной формы во втором,
а не в первом слове атрибутивной группы. Если существительное
час обозначает не момент, а отрезок времени, оно в сочетании с
числительными подчиняется общим правилам для всех существи­
тельных мужского рода, например, в сочетании вроде пет часа ‘пять
часов’, т. е- ‘отрезок времени, составляющий пять часов’.
в) Об архаической форме годин в сочетании с числительными см. § 156,2.
г) Кроме числительных со значением приблизительности (§ 124,3),
существуют еще и синтаксические способы выражения этого зна­
чения, а именно — сочетание обычного числительного с наречием
блйзо или предлогом около: около петдесёт лёва, блйзо едйн мили­
он души, а также сочетания с предлогами към и до (=русск. до) и
предлогом над (в значении ‘свыше’ с ударением): към хиляда лё­
ва, до хиляда л ё в а ‘ло тысячна над два милиона члёнове (члё-
на) ‘свыше 2 млн. членов’, а также към пёт часа ‘около пяти ч.
(утра или вечера)’. Однако приблизительность, как упомянуто
в § 190, не выражается в болгарском языке перестановкой чис­
лительного и существительного (ср. русск. прошло лет двадцать).
§ 370. Нередко, как это бывает и в русском языке,
несогласуемое определение имеет при себе еще другое, согласуемое
определение, например, покривът на старата къща ‘крыша старого
дома’, дебёл рёзен хляб ‘толстый кусок хлеба’, първата чаша ко­
няк ‘первая рюмка коньяка’. В некоторых сочетаниях внешне тако­
го же типа позиция согласуемого определения не может оставать­
ся незанятой, так как несогласуемое определение без подчиненно­
го ему согласуемого лишено смысла. Примеры: момиче със чёрни
(сини) очи ‘девочка с черными (синими) глазами’; младёж с буйна
коса (с мургаво лицё) ‘юноша с пышными волосами (со смуглым
лицом)’; хората от мйналия вёк ‘люди прошлого века’; грозде от
най-добрйте сортове ‘виноград лучших сортов’.

372
Приведенные примеры аналогичны соответствующим русским,
но в отдельных случаях наблюдаются отличия, связанные с особым семанти­
ческим развитием слов, служащих в таких конструкциях несогласуемым опре­
делением. Так, наряду с въпрос от голямо (жйзнено и т. д.) значение ‘вопрос
большой (жизненной) важности (значимости)’ можно, по крайней мере в раз­
говорном языке, встретить и въпрос от значение ‘важный, значительный вопрос’,
тогда как по-русски сказать «вопрос важности» или «вопрос значения» в смыс­
ле ‘важный вопрос’ нельзя. Ср. еще народн. архаич. Взёл е мома от род ‘Он
взял (себе в жены) девушку из хорошего рода’.

§ 3 7 1 . П р е д и к а т и в н о е о п р е д е л е н и е от­
граничивается от обычного, непредикатив-ного определения поряд­
ком слов и невозможностью (за исключением некоторых специ­
альных случаев) постановки в определенной форме (ср. пример в
начале § 366). С другой стороны, от компонента смешанного гла-
гольно-именного сказуемого типа рассмотренных в § 344,1 и 2
предикативное определение отграничивается признаком своей не­
обязательности, тем, что соответствующий глагол-сказуемое встре­
чается и вне сочетания с предикативным определением. Ср. Той
се прави на глух Юн притворяется глухим’ и Той се преструва на
глух с тем же значением. В первом предложении мы имеем сме­
шанное глагольно-именное сказуемое, так как «Той се прави»
представляло бы незаконченное высказывание. Во втором пред­
ложении перед нами глагольное ск а зу ем о еп р ед и к а т и в н о е опре­
деление, так как, наряду с Той се преструва на глух и — с при­
даточным предложением — Той се преструва, че е глух, вполне
возможно и абсолютное употребление глагола преструвам се: Той
се преструва = русск. Он притворяется.

§ 372. Предикативное определение, о т н о с я щ е е ­


с я к п о д л е ж а щ е м у , наиболее типично при глаголах движе­
ния, положения тела, различных действий человека или животно­
го, «о встречается и при глаголах с другими и очень раэными зн а­
чениями. Оно может быть выражено адъективными словами (при­
лагательными, часто — причастиями), либо именами существи­
тельными без предлога или с предлогами за, на, като. Примеры
предикативных определений к подлежащему —
а) прилагательных: Чучулйги падаха от небето мъртви (Е. П.)
‘Жаворонки падали с неба мертвые (мертвыми)’; Снегът святка­
ше на места сйнкав, другаде виолетов (Е. С.) ‘Снег искрился ме­
стами синеватый, в других местах фиолетовый’; Внукът стоеше
прав до прозореца (К. В.) ‘Внук стоял (букв, ‘стоял прямой’) у
окна’ (т. е. стоял прямо, не облокачиваясь на подоконник, не со­
гнувшись над чем-л.); Из пустйнната алея. .. скитах сам (Д. Деб.)
В пустынной аллее я скитался один’;
б) причастий: Те от два часа насам зяпнали го слушаха (И- В.)
‘Они уже два часа слушали его раскрыв рот’; Младите учйтели и
учйтелки седят разпръснати из стаята, всеки зает с нёи^о (Е. П.)
‘Молодые учителя и учительницы сидят кто где (букв, ‘сидят р аз­
бросанные по комнате’), и каждый чем-то занят’; От другата стра­

373
н а .. . водата излизаше разпёнена (й. й.) ‘С другой стороны... во­
да вытекала вспененная’;
в) существительных: Нйкой не сё раж да герой. ‘Никто не рождает­
ся героем’; Н а другата година Хрйсто се завърна сиромах (И. В.)
‘На следующий год X. вернулся бедняком’; Той е избран секретар
(или за секретар) ‘Он избран секретарем’; Той служеше като ле­
кар в градската болница ‘Он служил врачом в городской больни­
це’; субстантивированное прилагательное: Кажй му да се търкул­
не в леглото и да се престори на болен (Ан. К.) ‘Скажи ему, чтоб
лег в постель и притворился больным’.

§ 373. Предикативные определения, о т н о с я ­


щ и е с я к д о п о л н е н и ю , во многом аналогичны рассмотрен­
ным в § 371—372. Ср. следующие примеры таких предикативных
определений, выраженных:
а) именами прилагательными и местоимениями-прилагательными:
Вёсел ме глёдат мйли другари (X. Б.) ‘Веселым видят меня доро­
гие друзья’; Иван Чёрния нйкой не го е вйждал пиян (Ан. К.)
‘И. Ч. никто не видал пьяным’; И сега си я спомням такава ‘И
сейчас я помню ее такой’; также и к косвенному дополнению: На
Иван пръв казаха ‘Ивану сказали первому’;
б) причастиями: Намёрих я сёднала на пёйката ‘Я нашел ее сидя­
щей на скамейке’; Заварих ги уморёни и съсипани ‘Я застал их
усталыми и изнуренными’;
в) именами существительными: Назначиха го учител (или: за учи­
тел); И збраха го секретар (за секретар); Знаех го само като
изпълнителен и работлйв другар (К. Г.) ‘Я знал его только как
исполнительного и трудолюбивого товарища’;
г) конъюнктивными конструкциями: Видях я да четё ‘Я видел ее
читающей’; Срёщнах го да се разхож да ‘Я встретил его прогули­
вающимся’ (в этих случаях конъюнктивную конструкцию можно
рассматривать и иначе — как придаточное предложение, ср.
§ 392,4,6).

Д Распространенные, составные, однородные


и обособленные члены предложения
и словосочетания
§ 374. Распространенным членом признается лю­
бой член предложения или словосочетания, при котором есть ка­
кие-либо подчиненные ему второстепенные члены. Таким образом,
распространенное сказуемое — это всякое сказуемое, при котором
есть дополнения или обстоятельства; распространенное именное
сказуемое включает определения к своей знаменательной части,
например, в Аз съм български войвода (И. В.) ‘Я — болгарский
воевода’; распространенные подлежащие и дополнения обычно
включают определения {Изгрялото слънце озарй планйнските
върховё ‘Взошедшее солнце озарило горные вершины’), распрост­

374
раненные обстоятельства обычно содержат определения (Той
стоя в нашето село до края на лятото ‘Он оставался в нашем селе
до конца лета’) или обстоятельства «второй степени» (Той говори
много бавно ‘Он говорит очень медленно’) ; определения такж е ча­
сто распространяются с помощью новых определений и обстоя­
тельств: З а злато търговец жаден (X. Б.) ‘Жадный до золота тор­
говец’.
§ 375. В качестве классического примера состав­
ного члена предложения (составного подлежащего, составного до­
полнения) мы рассматриваем а п п о з и т и в н у ю г р у п п у , т. е.
сочетание двух или нескольких имен существительных (иногда —
местоимения и имени), по-разному называющих или с разных то­
чек зрения описывающих один и тот же предмет и выступающих
вместе в функции одного члена предложения, например, Невеста
Нёна престана да вйка (Е. П.) ‘Молодка Н. перестала кричать’;
Аз ймах една ябълка лимонка (Ан. К.) ‘У меня была яблоня-ли­
монка’; Нйе дечурлйгата нйкога не бяхме вйждали лёля Дъмша
(Е. П.) ‘Мы, дети, никогда не видели тети Д .’^.
Обычно один из компонентов аппозитивной группы рассматрива­
ется как определяемое, а другой или другие компоненты — как
особого рода определения; однако не всегда легко установить, ка­
кое именно слово является определяемым. Вероятно правильнее
считать, что внутри группы (если нет обособления одного из ком­
понентов, см. § 380,1,в) существуют отношения взаимного опреде­
ления. Можно выделить несколько типов таких взаймно-определи-
тельных отношений, в частности, следующие.
1. Отношения класс — индивид, которые выражаются сочетанием
нарицательного существительного и имени собственного: град Шу­
мен, село Жеравна, река Тунджа, улица «Незабравка», булевард
«Руски», професор Дймов, архитект Бояджйев, патриарх Евтймий,
цар Крум, списание «Септември» ‘журнал «С.»’, хотел «Тримдн-
циум» ‘гостиница «Т.»’, гара Копрйвщица ‘ж. д. станция К.’, връх
Д ам га ‘вершина Д .’, дядо Цено ‘дедушка Ц.’.
2. Отношения род — вид, например, ябълка лимонка, круша пет-
рбвка, железница теснолинейка ‘железная дорога — узкоколейка’,
сабя дамаскйня (нар.-поэт.) ‘сабля из дамасской стали’.
3. Отношения двух пересекающихся множеств: писател-реалйст,
езиковёд-славйст, студент-филолог.
Существуют и другие разновидности, в частности сочетание не­
скольких собственных имен — личного и фамильного (Пёйо Яво­
ров); личного, отчества и фамилии (Пёнчо Пётков Славёйков),
‘ в болгарской грамматической традиции говорят не о составных,
а о «сложных» членах предложения («Сложни части на изречение­
то»), но вкладывают в этот термин другое содержание: так назы­
вают а) члены предложения, выраженные с помощью фразеологи­
ческих сочетаний, например, в Свършил рйботата през куп за грош
‘Говорят, он сделал эту работу тяп-ляп (небрежно, халтурно, спустя
рукава)’ — сложное обстоятельство образа действия; б) члены пред­
ложения, при которых есть обязательные определения, например,
в приведенном в § 366 предложении из Чудомира обстоятельство
за пръв път.

375
личного и прозвища (Пётър Моканина, Рачо Чобанът, Коста Ка-
феджйята), нарицательного и двух собственных {учйтелката Сълза
‘Учительница С. М.’); сочетание имени существитель­
ного и «украшающего» поэтического эпитета, также существитель­
ного (майката земя ‘мать-земля’). Как показывают последние при­
меры, один из компонентов может выступать (а если этот компо­
нент — прозвище, то как правило выступает) в определенной
форме.
Иногда в качестве аппозитивных групп рассматривают и со­
четания типа Вазов като поёт ‘Вазов как поэт’; но в подобных сочетаниях
существительное, вводимое предлогом като, однозначно квалифицируется как
определение, а другое существительное — имя собственное, следовательно, как
определяемое. Таким образом, в этих случаях нет взаимно-определительного
отношения, характерного для аппозитивной группы.

§ 376. Об о д н о р о д н ы х ч л е н а х мы гово­
рим в тех случаях, когда в предложении имеется несколько под­
лежащих при одном сказуемом, или несколько сказуемых при од­
ном подлежащем, или несколько одинаковых второстепенных чле­
нов (скажем, прямых дополнений), одинаково зависящих от одно­
го сказуемого, или несколько однотипных определений (например,
согласуемых и однотипных по содержанию) при одном определяе­
мом, например: Стоян и Р ада летуват в Созопол ‘С. и Р. проводят
лето в С.’; Максим скопи от леглото и бързо се облече ‘М. вскочил
с постели и быстро оделся’ (также и при имплицитном подлежа­
щем, например: Скочих от леглото и бързо се облякох)^; Стоян е
строг, но справедлйв; Купих си хляб и сйрене ‘Я купил себе хлеба
и брынзы’; В книжарницата пристйгнаха полски и чешки кнйги
‘В книжный магазин поступили польские и чещские книги’; Редов­
но преглеждам новите кнйги и списания ‘Я регулярно просматри­
ваю новые книги и журналы’. Однородные члены связываются друг
с другом с помощью сочинительных союзов, либо без союзов, с по­
мощью интонации: Приказваше бавно, с достойнство (Й. Й.) ‘Он
говорил медленно, с достоинством. Если однородных членов не­
сколько, часто только последний в их ряду присоединяется с по­
мощью союза и: Тогава жената нежно, мёко и властно му каза да
й взёме мярка за нови обувки (Е. П.) ‘Тогда эта женщина нежно,
мягко и властно сказала ему, чтоб он снял с нее мерку для новых
туфель’.
Отметим, что внещне однотипные определения могут не быть одно­
родными, если они не однотипны по своему содержанию, т. е. если
их связь с определяемым является неодинаковой по степени бли­
зости. Ср.: Безкрайното тракййско поле потъна в мрака (Е. П.)
‘Бесконечная фракийская равнина потонула во тьме’, где второе
определение по смыслу теснее связано с определяемым, чем пер­
вое. Аналогично и во многих других случаях, когда одно опреде-
^ в болгарской грамматической традиции многие или даж е все
предложения с однородными сказуемыми признаются сложными
предложениями (в особенности — тип с имплицитным подлежащим
и ТПП с разными второстепенными членами при разных сказуемых).

376
ление выражено относительным, а другое качественным прилага­
тельным: Вървяхме из гъста борова гора (И. В.) ‘Мы шли по гу­
стому сосновому лесу’; или одно именем прилагательным, а другое
местоимением: нашето ново учйлище ‘наша новая школа’. В по­
добных случаях нет и перечислительной интонации, характерной
для однородных определений.

§ 377. Особых замечаний требуют правила, по ко­


торым при наличии однородных подлежащих происходит согласо­
вание сказуемого.
1. Если однородные подлежащие относятся к разным лицам и не
противопоставлены друг другу (в частности — объединены соеди­
нительными союзами), сказуемое ставится во множественном чис­
ле, причем, как это наблюдается и в русском языке, 1 лицо имеет
приоритет перед 2 и 3 (Вйе и аз вйнаги сме си помагали ‘Вы и я
всегда друг другу помогали’; Стоян и аз ще пътуваме заедно ‘С. и
я поедем вместе’), а 2 лицо — перед 3 (Тй и той ймате грешка
‘Ты и он ошибаетесь’; Вйе и тя от Враца ли сте? ‘Вы и она — из
Врацы?’)!. Если однородные подлежащие в разных лицах противо­
поставляются друг другу, сказуемое согласуется только с одним из
подлежащих, и именно — с ближайшим в синтагматической цепи:
Илй той и^е излезе победител, или аз ‘Или он выйдет победителем,
или я’; Но не той вас, братя, храни,!а вйй него със труда си (X. Б.)
‘Но не он вас, братья, кормит, а вы его своим трудом’.
2. Если при глагольном сказуемом имеется несколько подлежа­
щих, требующих согласования в 3-м лице, сказуемое может ориен­
тироваться а) на ближайшее подлежащее, б) на совокупность
подлежащих, рассматриваемую как единое целое, и в) на ту же
совокупность, но рассматриваемую как раздельное множество.
Примеры:
а) Хвръкна любое, и младост, и живот! (И. В.) ‘Улетела любовь,
и молодость, и жизнь!’; Полъхна го хлад и дъждовни капки
(Й. Й.) ‘Повеял на него холод и капли дождя’;
б) Дърво и камък се пука от студ ‘Все (букв. ‘Дерево и камень’)
трескается от мороза’ ( = ‘Стоит очень сильный мороз’); Старо и
младо се впрегна на работа ‘Стар и млад впрягся в работу’;
в) Чудна прохлада и радост царуваха в това поетическо кътче
(И. В.) ‘Чудесная прохлада и радость царили в этом поэтическом
уголке’; Гостът и домакйнът се разговаряха до късно ‘Гость и хо­
зяин беседовали допоздна’.
В современном литературном языке наиболее распространен по­
следний тип согласования, т. е. постановка сказуемого во множе­
ственном числе, особенно — в более педантичном деловом стиле.
Впрочем, если подлежащие в формах единственного числа — р аз­
ного грамматического рода, а сказуемое содержит причастия, со-
1 То же содержание можно выразить и иначе, придав подлежащему
форму личного местоимения множественного числа (соответственно
1-го или 2-го лица) и сопроводив его предложной конструкцией: Нйе
с вас вйнаги сме си помагали ‘Мы с вами...’: Нйе със Стоян...; Вйе
с нёго...; Вйе с нёя...

Ъ11
гласование в роде оказывается затрудненным, и тогда предпочте­
ние форме множественного числа становится совершенно естест­
венным. Так, приведенный в п. а пример из Вазова при замене
аориста перфектом дал бы Хвръкнали са любов, и младост, и жи­
вот.
3. Именное сказуемое при наличии нескольких подлежащих, тре­
бующих согласования в 3-м лице, как правило стоит во множест­
венном числе: Мйтето и Пётето са оа^е малки ‘Митя и Петя еще
маленькие’. Только при противопоставлении подлежащих согласо­
вание происходит с одним из них: Мйтето, но не и Пётето е дще
малко ‘М., но не П., еще мал’.

§ 378. Иногда однородные члены могут объеди­


няться в единое синтаксическое целое с помощью о б о б щ а ю ­
щ е г о с л о в а : ...к а л , в която бё заглъбнало всичко — и къщи,
и хора, и добитък (Е. П.) . .грязь, в которой потонуло все — и
дома, и люди, и скот’; И долове, и рътлйни, и пътиш^а, и поля —
всйчко засйпаха веявиците (И. В.) ‘И долины, и пригорки, и доро­
ги, и поля — все засыпали вьюги’; Донесоха закуската: хляб, сй-
рене, маслйни, праскови и грозде ‘Принесли закуску: хлеб, брын­
зу, маслины, персики и виноград’. В этих случаях можно говорить
о сложном (не сочинительно-составном, а именно сложном) члене
предложения, состоящем из обобщающего слова и нескольких со­
подчиненных ему более конкретных обозначений, связанных меж­
ду собой сочинительной связью.

§ 379. Особый случай представляет п о в т о р е ­


н и е — обычно с целью эмфазы — слова, функционирующего как
тот или иной член предложения или словосочетания. Повторение
может быть контактным, когда повторяющиеся элементы следуют
друг за другом непосредственно или между ними стоит только
союз или энклитика; Опитах го, отче!... Тънко, вкусно и рязко,
рязко! (Е. П.) ‘Я попробовал его (вино), о тч е!... Тонкое, вкусное
и крепкое-крепкое!’; Той с нас много-много не приказва (А. К.)
‘Он с нами не очень-то много разговаривает’; Кажи мй, кажй,
бёдний народе (X. Б.) ‘Скажи мне, скажи, бедный народ’ (см. так­
же примеры в § 339,2). В других случаях повторение является
«дистантным» — повторяющиеся элементы разделены другими
членами предложения. Ср. сочетание дистантного и контактного
повторения в примере: Падна на кревата и заедно с него пдчна да
потъва в една бездънна лёпкава кал, да потъва всё пд-дълбоко,
пд-дълбдко и пд-дълбдко (Е. П.) ‘Он свалился на кровать и вме­
сте с нею стал тонуть в бездонной, липкой грязи, тонуть все глуб­
же, глубже и глубже’. Иногда повторение сочетается с некоторым
варьированием повторяемого элемента: Вагони само от първи и
втори клас, нови новенйчки (А. К-) ‘Вагоны только I и II класса,
новые — новехонькие’.
В зависимости от расположения повторяемых элементов и интона­
ции трактовка рассматриваемого явления может быть разной: в

378
одних случаях перед нами своего рода однородные члены, в дру­
гих — единый сочинительно-составной член предложения, а порой
происходит даже слияние всего комплекса в своеобразное сложное
слово (ср. и написание через дефис, например, много-много в при­
веденном выше примере).

§ 380. Определения и сирконстанты, а в некото­


рых случаях и дополнения могут о б о с о б л я т ь с я , т. е. особо
выделяться с помощью перестановки в синтагматической цепи (по
сравнению с обычным местом соответствующего необособленного
члена) и/или с помощью интонационных средств, в первую оче­
редь — пауз.
1. Обособленные определения подразделяются на согласуемые, не-
согласуемые и приложения.
а) Обособленные согласуемые определения редко состоят из одно­
го слова: Предметът, по който изпйтваха, бёше българска история,
кратката (И. В.) ‘Предмет, по которому экзаменовали, была бол­
гарская история, краткая’; Трогнат, Моканина също стана да го
изпроводи (И. Й.) ‘Растроганный, М. тоже встал, чтобы проводить
его’1. Чаще они бывают распространенными: полуизсъхнали кло­
ни, прострени към небето като ръце в отчаяние (Е. П.) ‘полуза­
сохшие ветви, простертые к небу как руки в отчаянии’; или — со­
четанием нескольких однородных определений: После дойдоха и
орлй—черни, големи (Й. И.) ‘Затем появились и орлы — черные,
большие’. Почти всегда обособляются определения, относящиеся
к личным местоимениям: Наоколо се натрупаха дечурлйгата, и аз,
подпрян на шйята на магарето, засрйчах (Е. П.) ‘Вокруг столпи­
лась детвора, и я, опираясь на шею осла, стал читать по скла­
дам’; Висок и снажен, къщата сякаш бёше тясна за него (Й. Й.)
‘Для него, высокого и стройного, дом как будто был тесен’.
б) Обособленное несогласуемое определение выделяется в основ­
ном паузами (на письме — запятыми), поскольку постпозиция ха­
рактерна для большинства несогласуемых определений и в тех
случаях, когда они не обособляются. Ср. Една жена, с червёно к а­
то керемида лицё, ръкомахаше (Й. Й.) ‘Какая-то женщина, с кир­
пично-красным лицом, размахивала руками’ с предложением того
же состава, но написанным без запятых.
в) Обособленное приложение возникает в результате позиционно­
го или интонационного расчленения аппозитивной группы: взаим­
но-определительные отношения заменяются обычными атрибутив­
ными, и обособившаяся часть группы становится приложением —
обособленным субстантивным определением. Ср. нерасчлененную
аппозитивную группу архитёкт Бояджиев и расчлененную Бояд­
жиев, архитёктът. Обособленное приложение чаще бывает распро­
страненным: Над нёго сокол, юнашка птица.,}и тя се за брат, за
юнак грйжи (X. Б.) ‘Над ним сокол, гордая (букв.: ‘молодецкая’)
^ в этом примере, как и в некоторых других, обособленное опреде­
ление сближается с предикативным определением: ‘встал, будучи ра­
строган. потому что был растроган’.

379
птица, и она заботится о брате-герое’. Оно обычно при личных ме­
стоимениях: Лз^ —жалкий роб на кървави арени—{издигам своя
меч несъкрушйм (X. С.) ‘Я, жалкий раб кровавых арен, поднимаю
свой несокрушимый меч’; Тй, Лсёнев брат, си длъжен да отървеш,
злочестите от теглилата (В. Друмев) Т ы , брат Асеня, должен из­
бавить несчастных от страданий’; Тя — бедната дама — започна
да плаче (Н. В.) ‘Она, бедная дама, стала плакать’; И няма защо
ние, учйтели, хора без предразсъдъци, да правим на публиката
удоволствие с разлйчни зрелищна (Е. П.) ‘И незачем нам, учите­
лям, людям без предрассудков, потешать публику различными
зрелищами’.
Отметим, что если приложение относится к личному местоимению
в дательном падеже, перед этим приложением ставится предлог
на: И запрети им тй, на мъртвецйте живи,{над моя хладен прах по­
рой сълзй да лёят (П. П. С.) ‘И запрети ты им, живым мертвецам,
проливать потоки слез над моим хладным прахом’; П а ш,6 им ха­
ресва тоя японски фасон, на хубавите момичета, та се правят на
карикатури (Е. П.) ‘И что это им нравится этот японский фасон,
красивым девушкам, так что делают из себя карикатуры’. В этом
явлении уместно видеть фрагмент согласования в падеже, совер­
шенно обязательного для всякого приложения в русском языке.
2. Обособленные обстоятельства; По улицата лудешки тйчаха тур­
ци, по едйн по двама или на големи групи (К. Величков) ‘По ули­
це как обезумевшие бежали турки, по одиночке, по два или целы­
ми группами’; Едно лято, скоро по Петровден, в село пристйгна
Павел (Е. П.) ‘Однажды летом, вскоре после Петрова дня, в село
приехал П.’; Извътре сцената, при спусната завеса, с голям трдпо!
променяха декорацията (И. В.) ‘На сцене, при опущенном занаве­
се, с громким топотом меняли декорации’.
3. Обособленные дополнения встречаются реже, причем это толь­
ко дополнения с некоторыми предлогами, в частности освён ‘кро­
ме’, вместо и наместо: Той не мйслеше за нйш^о друго, освён за
мъст (Й. Й.) ‘Он не думал ни о чем другом, кроме как о мести’;
Вмёсто Стамболова, куршумът улучва нёго (М. Кремен) ‘Вместо
Стамболова пуля поражает его’.

^ Вставные элементы в предложении


и высказывания
без предикативной структуры

§ 381. Вставные элементы характеризуются с


формальной стороны линейной позицией внутри предложения или
на его границе при отсутствии каких-либо иных грамматических
связей с синтаксической структурой этого предложения. В боль­
шинстве случаев они обособляются интонационно. По своему со-

1 Здесь в позиции неударенного слога.

380
держанию они представляют собой прямые обращения к собесед­
нику, разного рода добавочные пояснения, уточнения и оговорки
модально-оценочного, экспрессивно-эмоционального, логического
или иного характера, относящиеся либо ко всему предложению,
либо к тому или иному его компоненту. Вставные элементы стоят
вне системы членов предложения и членов словосочетания. Встав­
ными элементами могут быть как отдельные слова и словоформы,
так и целые словосочетания и предложения.

§ 382. О б р а щ е н и е может быть выражено име­


нем существительным или прилагательным, одиночной вокативной
частицей (§ 329,7) или сочетанием этих элементов. Оно выделяет­
ся специфической интонацией, в ряде случаев — использованием
специальной звательной формы имен существительных (§ 150—
152) и прилагательных (§ 175).
1. При наличии у данного существительного звательной формы в
народной речи и, в большинстве случаев, в литературном языке в
качестве обращения нормально используется именно она (приме­
ры см, в § 169). Если ж е от данного существительного звательная
форма не может быть образована, в той же функции выступает
общая форма и, в редких случаях, определенная (см. § 157,6 и
§ 167,3). Иногда, однако, общая форма используется и несмотря
на наличие подходящей звательной формы, а именно;
а) Если обращение представляет собою группу из двух или не­
скольких существительных (например, слово вроде ‘товарищ’ +
звание данного лица), то одно из этих существительных ставится,
как правило, в звательной форме (если таковая имеется), а другое
(или другие) обычно употребляется в общей форме: другарю ин­
женер! ‘товарищ инженер!’; Как сте, господйн експёрте? — язвй-
телно попйта той (Д.Д.) ‘Как поживаете, г-н эксперт? — язвитель­
но спросил он’.
б) Если обращение представляет собою личное имя, особенно жен­
ское, то в речи, претендующей на интеллигентность и на некото­
рую изысканность, сейчас, несмотря на противодействие школь­
ной грамматики, предпочитается общая форма (звательная фор­
ма, рекомендуемая грамматикой, воспринимается в этих случаях
как несколько фамильярная или грубоватая). Так, с примерами
из Димова, приведенными в § 169 (из речи полицейского шпика и
из речи жены рабочего), ср. следующий пример у того же пи­
сателя: Той запали цигара и направи малък, подигравателен пок­
лон. — Довйждане, Лйла! ‘Он закурил и сделал маленький иро­
нический поклон. — До свидания. Л .!’.
2. Прилагательное в качестве обращения или в качестве опреде­
ления к обращению-существительному также может выступать ли­
бо в специальной звательной форме (примеры см. в § 184), либо в
общей форме и — изредка — в определенной, например:
а) Общая форма там, где звательная вообще не образуется
(множественное число и единственное число женского и среднего
рода): Пёрущице бледна, гнездо на герои,!Слава! Вечна слава на

381
чедата твди! (И. В.) ‘Перуштица бледная, гнездо героев! Слава,
вечная слава твоим сынам и дочерям!’; О рддно, мйло мен славян­
ско племе,!с любое към тебе моя дух лети (К. Величков) ‘О род­
ное, милое мне славянское племя, мой дух летит к тебе с лю­
бовью’.
б) Общая форма там, где парадигма содержит и специальную
звательную форму (единственное число мужского рода): Езйк пре­
красен, кой те не руга!и те пощади от хули гадки? (И. В.)
‘Язык прекрасный, кто тебя не ругал, кто тебя уберег от гадкой
хулы?’.
в) Определенная форма: Нёнко, я ела, дядовото, п6-насам я!
(Т. В.) ‘Н., подойди-ка, внучек (букв, ‘дедушкино’), поближе!’;
Станй, бабиното, станй! (Г. К.) ‘Встань, внучек (букв, ‘бабушки­
но’), встань!’; Хайде, малката — подразни я Боян (Е. М.) ‘Ну-ка,
маленькая, — поддразнил ее Б.’. Отметим, что в подобных приме­
рах обращение носит ласкательно-интимный или фамильярный
характер.
3. Примеры использования вокативных частиц в составе обращ е­
ния или в качестве обращения см. в § 329,7.

§ 383. В качестве в с т а в н ы х э л е м е н т о в с
модально-оценочным значением используются слова и частицы
оценки достоверности высказывания (§ 329,2), слова и частицы
эмоционально-экспрессивной оценки (§ 329,3), междометия (§ 330),
вводные предложения типа струва ми се ‘мне каж ется’, надявам
се ‘надеюсь’, то се знае ‘понятное дело’, ‘разумеется’. Эмоциональ­
ные восклицания типа дявол те взёл ‘черт тебя возьми’, например,
А бе, Каблешков, дявол те взёл, — каква беше тая лудост от тебе!
(И. В.) ‘А, Каблешков, черт тебя возьми (букв, ‘взял’), что это
было за сумасбродство с твоей стороны!’
Ссылка на источник информации, на способ выражения, на мнение
других лиц или на личное мнение говорящего составляет содержа­
ние вставных конструкций с предлогами според (според възгледи­
те н а ... ‘согласно взглядам такого-то’, според моето мнение), по
(по думите на някои очевйдци ‘по словам некоторых очевидцев’)
и вводных предложений типа както казваше X., както казват ‘как
говорится’, както разправят хората, например, Тя, както казват, не
ё дошла с празни ръцё (Чуд.) ‘Она, как говорится, пришла не с
пустыми руками’.
Иногда вставные элементы устанавливают логические соотноше­
ния между выражаемыми мыслями, подчеркивают ту или иную
часть высказывания, привлекают к ней внимание собеседника. Н а­
пример, първо..., второ..., трёто... и т. д., от одна стр ан а... от
друга стран а..., между другото ‘между прочим’, прочее ‘следова­
тельно, итак’, така или йначе (ср. также § 329,5); вводные предло­
жения типа представёте си ‘представьте себе’, да ти каж а право
‘прямо тебе скажу’, ако щёш ‘если хочешь’.
Наконец, в ряде случаев вставные элементы содержат дополни­
тельную, второстепенную информацию, даваемую как бы мимохо-
382
дом, попутно, например. Речта се свърши при тържествена тиши­
на (тогава още не беше въведен обичая на ръкопляскането)
(И. В.) ‘Речь закончилась в торжественной тишине (тогда еще не
вошли в обычай аплодисменты)’; Птичките от гората — нагоре
около джамйята ймаше рядка гора и дренак — дохождали и каца­
ли на рамената му (Й. Й.) ‘Лесные птички — наверху около ме­
чети был редкий лес и заросли кизила — прилетали, говорят, и
садились ему на плечи’.
§ 384. В ы с к а з ы в а н и я , не обладающие
п р е д и к а т и в н о й с т р у к т у р о й , представлены в болгар­
ском языке следующими типами:
1. Бытийные предложения, дающие описание обстановки и реали­
зуемые именами существительными в абсолютной форме — одни­
ми или в сопровождении определений, например. Двор пред къш,а-
та на кмёта. Стара, обикновена, едноетажна къш^а, покрйта с ке­
ремиди (С. К.) ‘Двор перед домом кмета. Старый, обыкновенный,
одноэтажный дом, крытый черепицей’; Машини, I стомана, I машй-
ни I и масло, и пара, / и смрад (Н. В.) ‘Машины, сталь, машины и
масло, и пар, и смрад’.
2. Некоторые эмоциональные реплики, выраженные изолирован­
ными наречиями (иногда — сочетанием наречий), существитель­
ными (без определений или с определениями), междометиями:
Чудесно! Много добре! ‘Очень хорошо!’; Глупости! Мерзавец! Про­
клета твар! Чудесен екземпляр! Какъв хубавец! ‘Какой красавец!’
Браво! Ох! Ура! Ц-ц-ц! (Междометие удивления).
3. Некоторые побудительные предложения, команды, призывы,
просьбы, выраженные непредикативными словами: Внимателно!
‘Осторожно!’; Помош,! ‘Помогите!’; Огън! ‘Огонь!’ (команда при
стрельбе); Напред! ‘Вперед!’; Марш! Пшшт! ‘Тсс!’.
4. Краткие (в большинстве случаев — однословные) вопроситель­
ные и ответные реплики:
а) Какво? и Щд? ‘Что?’; Как?; А?; Хё? и Ё? ‘Ну и что?’; Нима?
‘Д а ну?’, ‘Неужели?’.
б) Д а; Добре ‘Хорошо’, ‘Ладно’ Дадено! ‘Идет!’; Тъй вярно!
(воен.) ‘Так точно!’; Не ‘Нет’; Съвсем не (воен.) ‘Никак нет’.
5. Некоторые приветствия и поздравления, не содержащие преди­
кативных слов: Добър ден!; Лека нощ! ‘Спокойной ночи!’: Всйчко
хубаво! ‘Всего хорошего!’; Честито! (пожелание счастья); Н аздра­
ве! ‘Ваше (твое) здоровье!’; Сбогом! (формула прощания); При­
ятна почйвка! ‘Приятного отдыха!’; Приятно прекарване! (пожела­
ние приятно провести время); Довйждане! ‘До свидания!’; Дочува-
не! (формула прощания в конце телефонного разговора).
6. Обращения, стоящие в изолированной позиции, не в качестве
вставных элементов в предложении, а в качестве отдельного «во-
кативного» предложения, например: От ливадите... се обади ясен
мъжки глас и потъна в тишината. — Ан-дрё-я-я-я, Ан-дрё-я-я-я!
(Е. П.) ‘Со стороны лугов раздался ясный мужской голос и пото­
нул в тишине: —Лн-дре-ей! Ан-дре-й!’.

383
7. Так называемые номинативные предложения, выступающие в
номинативно-информативной функции а) в качестве устного опо­
вещения о чем-либо (например, выкрики продавцов, называющих
свой товар), б) в качестве названия литературного произведения,
журнала, торгового предприятия, гостиницы и т. д. Примеры;
а) Стрйна Тодорана. .. извйка гърлесто: — Дрёнки, а-а дрёнки!
(Е. П.) ‘Тетка Т .... горласто закричала — Кизил! Кизил!’.
б) Приведем примеры названий произведений болгарских писате­
лей. Здесь возможны:
— имена существительные в абсолютной форме, с определениями
или без них, и сочинительные (союзные и бессоюзные) сочетания
имен существительных, иногда местоимений: Земя ‘Земля’, Голе-
манов, Тютюн ‘Табак’, Татул ‘Дурман’, Жёнско сърцё ‘Женское
сердце’, Първи сняг ‘Первый снег’, Пёсен за човёка ‘Песня о чело­
веке’, Епопёя на забравените ‘Эпопея забытых’, Василёна и госпо­
дарят ‘В. и хозяин’. Аз, тй, той ‘Я, ты, он’;
— разного рода предложные сочетания: В механата ‘В корчме’,
До моето първо лйбе ‘Моей первой любимой’. Под йгото ‘Под
игом’. През чумавото ‘Во время чумы’; в более старом языке так­
же формы дательного падежа (Майце си ‘Моей матери’, Нёй ‘Ей’
— названия стихотворений Хр. Ботева);
— наречия: Ндщем ‘Ночью’; придаточные предложения без глав­
ного: Ако можеха да говорят ‘Если б они могли говорить’.
Разумеется, как названия произведений функционируют и «нор­
мальные» предложения с предикативной структурой: Дядо Иоцо
глёда ‘Дедущка Й. смотрит’.
К предложениям, не имеющим предикативной структуры, примы­
кают неполные (эллиптические) предложения, обладающие «скры­
той» предикативной структурой, раскрываемой предшествующим
контекстом или явствующей из ситуации (см. § 335). В некоторых
случаях граница между неполными предложениями и типами вы­
сказываний, перечисленными в предшествующих пунктах, являет­
ся зыбкой.

Глава И
СИНТАКСИС СЛОЖ НОГО
ПРЕДЛОЖ ЕНИЯ
§ 385. Как и в других языках, сложные предло­
жения болгарского языка представляют собою соединение двух
или нескольких предикативных структур, объединенных сочини­
тельной или подчинительной связью. Соответственно различают
сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.

384
§ 386. С л о ж н о с о ч и н е н н о е предложе­
н и е состоит из двух или нескольких синтаксически равноправ­
ных предикативных структур. В некоторых случаях в сложносо­
чиненном предложении возможна поэтому перестановка состав­
ляющих его частей, например, при одновременности соответ­
ствующих действий и отсутствии между ними причинно-следст­
венных связей: Тя ще чете нов роман, а той ще пйше писмА на
приятелите си ‘Она будет читать новый роман, а он будет писать
письма своим друзьям’. Но перестановка, разумеется, невозмож­
на, если порядок расположения частей отражает последователь­
ность событий во времени или их причинно-следственные связи:
Най-пдсле уреченият дён дохожда и нйе тръгваже (Й. Й.) ‘Н ако­
нец, назначенный день наступает и мы отправляемся в путь’.
Показателями связи между частями сложносочиненного предло­
жения являются а) интонация незавершенности в первой и, вооб­
ще, в каждой части, кроме последней, и б) сочинительные союзы
(см. § 338). Если используется только интонация, говорят о бес­
союзной связи.
Сложносочиненные предложения могут образовывать либо откры­
тый, либо закрытый ряд; В первом случае допускается продол­
жение ряда, т. е. присоединение новых равноправных предика­
тивных структур: Слънцето изгря, гората се пробудй ‘Солнце
взошло, лес проснулся’ (возможные добавления: птиците запяха
‘птицы запели’ и под.). Во втором случае добавления такого
рода либо невозможны, либо они, включаясь в целое, не нару­
шают его принципиальной бинарности: Слънцето изгря, но той
продължаваше да спи ‘Солнце взошло, но он продолжал спать’
(добавление вроде и хъркането му Се чуваше и в градинката за д
къщата ‘и его храп был слышен и в садике-за домом’ служит
своего рода распространением второй части, а не равноправной
третьей частью целого). -
Сложносочиненные предложения, образующие открытый ряд, не­
редко являются бессоюзными (ср. приведенный выше пример),
но нередко и союзными, в том числе они могут содержать и
«парные» союзы вроде нй...нй, кмто...«иго . ‘ни...ни’. Ср. Нй
пъдпъдък се обаждаше, нй чучулйга пёеше над главата ми {Е.Ц .)
‘Ни перепел не подавал голоса, ни жаворонок не пел у меня
над головой’ (можно было бы прибавить, например, нй врабчета
чурулйкаха в храстите край ре/сага ‘ни воробьи не чирикали,в
кустах у реки’ и т. п.). Сложносочиненные предложения, обра­
зующие закрытый ряд, как правило, содержат тот иди иной- союз.

§ 387. Выделяют ряд типов сложносочиненных.


предложений.
1. Соединительные предложения по характеру временной соот^
несенносги их частей подразделяются на —
а) предложения одновременности; Сега той гледаше с тъга навънг,
миелите му гонеха зайци по заснежените рътлйни като копой
(Е. П.). 'Сейчас он с тоской смотрел в окно, и мысли его гна*^

385
лись за зайцами по заснеженным пригоркам, как легавые со­
баки’;
б) предложения следования (часто — с оттенком причинно-след-
ственной связи ): Партията на бащ а му дойдё на власт, и той заё
видна служба в градеца (Чуд.) ‘Партия его отца пришла к вла­
сти, и он занял в городке видный пост’.
Кроме наиболее распространенного союза и в соединительных
предложениях используются также союзы па, та (иногда и дру­
гие или комбинации соединительных сою зов): Аз ш,е да взёма
Лила, па нёка въстанат против мёне всйчките дяволи (Л. К-) ‘Я
возьму Л., и пусть восстанут против меня все дьяволы’. Широ­
ко применяется и бессоюзное соединение: Настане вёчер, мёсец
игрёе, I звездй обсйпят свода небёсен (X. Б.) ‘Настанет вечер,
взойдет месяц, звезды усеют небосвод’.
2. Разделительные (соотносительные) предложения выступают в
двух разновидностях
а) как собственно-разделительные (дизъюнктивные) — с союза­
ми ли... илй, илй... или, билд... билд, я... я и др.: Сега плачеш —
защо, дядо? / Байряк ли се не развява, / или нямаш сърцё младо?
(X. Б.) ‘Сейчас ты плачешь — почему же, дед? Или знамя (уже)
не развевается, или нет у тебя (больше) молодого сердца?’; Билд
че ме взёха за турчин, било че сёлянката със своя плач им при­
влече вниманието (И. В.) ‘То ли они приняли меня за турка, то
ли крестьянка своим плачем привлекла их внимание’; Я бъде че-
стйта, я кой знае (А. К.) ‘Или будет счастлива, или — кто ее
знает’;
б) как предложения чередования во времени — чаще всего с
союзом ту...ту: В тях ту пламваха йскри от възторг или от не­
годувание, ту пък грёйваше тънка усмивка (Т. В.) ‘В них
(глазах) то вспыхивали искры восторга или негодования, то све­
тилась тонкая улыбка’.
3. Противительные предложения образуются с союзами а, но,
ами, ама, ала, обаче, пък и др.: Маринка не вярва в сънища, но
на душата й става топло (Е. П.) ‘М. не верит в сны, но на душе
у нее становится тепло’; Аз съм добрё, ами тй как си? ‘Я чувст­
вую себя хорошо, а вот как ты поживаешь?’; Стихна бдят, мйли
м6й,1али тй се не завръщаш (Н. В.) ‘Бой утих, мой милый, но
ты не возвращаешься’; Вйе тук се препйрате като деца, пък зай­
ците и лисйците си ходят живи и здрави по гората (Е. П.) ‘Вы
здесь спорите как дети, а зайцы и лисы бегают целыми и невреди­
мые по лесу’. Возможно и бессоюзное соединение предикативных
структур, противопоставляемых по смыслу и интонационно: Всич­
ко се купува — здраве се нё купува (поел.) ‘Все покупается —
здоровье не покупается’.
4. Предложения следствия-вывода образуются с союзами ёто
защо, затова, поради това, и тъй, прочее, следователно, тъй че
и некоторыми другими: Вчёра лёгнахме късно, ёто защо ме боли
главйта ‘Вчера мы легли поздно, вот почему у меня болит голо­
ва’; Асансьорът се развалй, затова трябваше да се качйм по
386
стълбите ‘Лифт испортился, потому мы должны были поднимать­
ся по лестнице’; Успехът е сйгурен, прочее трябва да започваме
‘Успех — верный, следовательно, нам нужно начинать’.
5. Пояснительные предложения образуются с союзами тоест (в
письменном языке обычно т. е.), сирен, а йменно: Пуснаха го,
тдест аз го пуснах завчера (И. В.) ‘Его отпустили, т. е. я его
отпустил позавчера’; Трябва да се видим с вас, а йменно ще ви
помоля да дойдете утре ‘Нам нужно увидеться с вами, а именно
попрошу вас прийти завтра’.
Приведенная классификация в значительной мере условна. Встре­
чаются комбинированные, переходные, промежуточные типы. Кро­
ме того, некоторые широко употребительные сочинительные сою­
зы (например, и, а) являются многозначными и могут быть
использованы в разных типах сложносочиненных предложений.

§ 388. С л о ж н о п о д ч и н е н н о е предложе­
ни е состоит из двух (или нескольких) предикативных структур,
объединенных подчинительной связью, т. е. синтаксически нерав­
ноправных: одна из этих структур (так называемое главное
предложение) является господствуюш,ей, другая или другие (при­
даточные предложения, или, иначе, придаточные части) подчи­
ненными, зависимыми. Факт подчинения и содержание (логико­
семантический тип) подчинительной связи выражаются различ­
ными подчинительными союзами и союзными словами, включае­
мыми в состав придаточной части. Союзные слова отличаются
от подчинительных союзов по тому признаку, что они не только
служат формальным средством, связывающим предикативные
структуры, но одновременно выступают в рамках придаточного
предложения в качестве одного из членов. Ср. союз не в Не
знаех, че той е тука ‘Я не знал, что он здесь’ и союзное слово —
вопросительное местоимение кой в косвенном вопросе: Попитах
кой е тука ‘Я спросил, кто здесь’^. В более редких случаях встре­
чается бессоюзное подчинение. Так, придаточные со значением
условия могут не иметь в своем составе союза, но тогда они обя­
зательно предшествуют главному предложению и — занимая
первое место в рамках целого — характеризуются специфической
интонацией незавершенности: Пойска я някой, той го нахока,
изпъди го (И. Й.) ‘Если кто-то к ней посватается, он накричит
и прогонит его’.
Придаточное предложение может относиться ко всему главному
предложению в целом, к его сказуемому или ж е к другому чле­
ну. В некоторых случаях в составе главного предложения имеет­
ся специальное соотносительное слово — местоимение или место­
именное наречие, указывающее на связь с придаточным и обра­
зующее определенное структурное единство с союзом или союз-

‘ По правилам болгарской пунктуации запятая перед подчинитель­


ными союзами и союзными словами ставится не всегда. В част­
ности, она не ставится перед словами, вводящими косвенный вопрос,
перед союзом да и в некоторых других случаях (ср. еще § 390,5).

387
ным словом: така..., че ‘так..., что’, този..., който ‘тот..., который’,
там:.,, където ‘там..., где’ и т. п.
Сложноподчиненные предложения классифицируются • по не­
скольким разным основаниям. Одна из важнейших классифика­
ций по роли придаточной части в составе целого, т. е. по ха­
рактеру значения, выражаемого этой придаточной частью. Соот­
ветственно выделяются типы: 1) с придаточньщи изъяснительны­
ми (§'392), :2) с придаточными обстоятельственными (§ 393) и
3) с придаточными определительными (§§ 394—395).

§ 389. П о д ч и н и т е л ь н ы е с о ю з ы будут рас­


смотрены при описании различных типов придаточных предложе-
ицй, вводимых этими союзами (§§ 392—394), Здесь мы доЛжнЫ
остановиться только на тех подчинительных союзах, которые тре­
буют особых замечаний.
1. Многозначный союз да используется в разных типах придаточ­
ных предложений и иногда с трудом отграничивается от конъ­
юнктивной частицы да (см. § 286 и § 339,3). Как и эта частица;
союз (?а, в отличие от всех других союзов болгарского языка, не
может быть отделен от глагола, 'Перед которым стоит, ничем
кроме отрицания, местоименных энклитик и возвратной частицы.
Поэтому нередко он не «открывает» придаточного предложения,
как все другие подчинительные союзы, а оказывается стоящим в
неж на одном- из последующих мест в ближайшем «левом» окру­
жении глагола: Тя ми пйше аз да се грйжа за гялс, (Св.; Минков)
‘Она мне пишет, чтобы я заботился о них’; О, налейте! Ще да
пйя! / Н а душа ми да олекне, I чувства трезви да убйя, ( ръка
мъжка да омекне! {X. Б.). ‘О, налейте! Буду пить, чтобы легче
стало на душе, чтоб убить трезвые чувства, чтобы потеряла твер­
дость мужская рука’.
2. Большинство сложных союзов, образованных с да, в частности
без да 'без того, чтобы’, вместо <9а ‘вместо того, чтобы’, и да

‘если даж е’, макар (и) да ‘хотя’, предй да ‘прежде чем’, само да
‘только если’:, разрываются вставкой других слов, если этого тре­
бует изложенное Б п. 1 правило постановки 5а в ближайшем
«левом»‘^окружении глагола: М акар и вчера да го видях, не му
казах товй ‘Хотя я его видел вчера, я ему этого не сказал’.

§ 390. В качестве с о ю з н ы х с л о в функциони­


руют прежде всего относительные, а также в определенных слу­
чаях и вопросительные местоимения и местоименные наречия.
1, Относительные местоимения — существительные и прилага­
тельные, относящиеся к лицам и предметам: а) щ6 ‘что’ — ме­
стоимение-существительное, которое может относиться и к ли­
цам и к нелицам (как и в русском языке относительное что);
б) кбйто (и устар. кой) — местоимение-существительное ‘кто’
(относится только к лицам) и прилагательное ‘который’ (отно­
сится к лицам и нелицам); относясь к лицам, образует формы
косвенных падежей когото (вин.) и комуто (дат.); выступая как

388
прилагательное, изменяется по числам и родам: кдйто, кояго,
коёто, мн. ч. който\ в) каквото — местоимение-сущес'^вйтельйЬё',
Относящееся к нелйцам, ранее не названным в предложении
(примеры см, ниже, § 391,6); в той же функции встречается
коёто и, изредка, щото. '
2. Относительные местоимения-прилагательные, относящиеся- К
признакам и свойствам: а) какъвто (каквато, каквото, каквито)
'какой, каковой’ и б) чййто (чиято, чието, чийто) ‘чей’.
3. Относительное местоимение-числительное колкого ‘сколько, ни­
сколько’. ^
4. Относительные местоименные наречия: а) места — къдётб,
гдёто, дёто ‘где’ (иногда, особенно ё разговорном языке, дёто илй
гдёто используется и в качестве общего средства относительного
подчинения — см. § 391); производные — какъдёто ‘куда’, докъ-
дёто (додёто) ‘докуда’, откъдёто ('отчего) ‘откуда’; б) времени —
когато ‘когда^ и, соответственно, ^о/согаго, откогато; докато, дор^
дё(то), доклё ‘пока, до тех пор пока (не)’; оТкак(то) ‘с тех пор
как’; в) образа действия — както ‘как’; г) причины — заш^бто
‘так как’; д) следствия — тъй че и така че ‘так что’; е) количе­
ства и степени — доколкото ‘насколько’.
5. Вопросительные местоимения (см. § 310) и местоименные на­
речия (см: § 317) выступают в функции союзных слов, вводя кос­
венный вопрос (Или другие вопросительные придаточные пред­
ложения). В любых случаях перед вопросительными словами,
вводящими придаточное предложение, по правилам болгарской
пунктуации запятая не ставится 1.

■ § 3 9 1 . Приведем некоторые правила, регулирую­


щие у п о т р е б л е н и е о т н о с и т е л ь н ы х м е с т о и м е н н ы х
слов/ '
1. Выступая в обобщенном значении лица при отсутствии сботйб-
сительного слова в главном предложении, местоимениё кдйтЬ
является существительным и не изменяется по родам и числам.
Сказуемое при нем стоит в единственном числе и в мужскоМ ро­
де: Кдйто не работи, не бйва да ядё ‘Кто не работает, т должен
есть’; Кдйто е падал в морё, от дъжд не бяга ‘Кто падал в МОрё,
от дождя не убегает’. Лищь сравнительно редко можно встрётитЬ
предложения вроде Който одобряват предложёнието, да вдигнат
ръка, б у т : ‘Которые одобряют предложение, пусть поднимут ру­
ку^ — с изменяемым по числам местоимением при отсутствии
соотноситёльного слова в главном предложении. В качестве ме-
стоимения-существительного надо рассматривать и форму коёто,
когда она относится не к какому-либо определенному слову глав-

1 Естественное исключение составляют случаи, когда вопросительное


слово, повторяясь, вводит второе • (третье и т. д.) придатрчное:, Лёйо
' ■ м е ч т а е ш е к а к щ е с а н пп рави н бва к ъ щ а .:., к а к щ е .г.с п ж ^н ц -за най-
х у б а в о т о м ом й че, к ак в й х у б а в и д р ё х и щ е у ш й е н ё м у а н а б а щ й си
(Е. П.) ‘Л. мечтал, как он построит себе новый дом, ...как-жедится
. , , на самой красивой девушке, какие хорошие платьл пош(>ет ей и
- - своему отцу’. - . ‘‘ . . ...1

389
ного предложения, а ко всему предложению в целом, например.
Той ходеше малко прегърбен, което го правеше 6ш,е по-стар. ‘Он
ходил немного сгорбившись, что делало его еще более старым’
(в этих случаях сказуемое стоит в единственном числе и в сред­
нем роде: Той ходел малко прегърбен, което го правело 6ш,е по-
стар ‘Говорят он...’).
2. В остальных случаях (т. е. в большинстве их) местоимение
кдйто определяет какое-либо слово главного (реже — придаточ­
ного) предложения и является местоимением-прилагательным.
В этом качестве оно может относиться к лицам и к нелицам и
обязательно согласуется в роде и числе с определяемым словом,
как русск. который. Примеры: Дядо Руси бёше еднйчкият човёк,
кдйто се решаваше да стой навън (Й. Й.) ‘Дедушка Р. был един­
ственным человеком, который решался оставаться вне дома’; Ёто
къщата, която напуснах преди седем години ‘Вот дом, который
я оставил 7 лет назад’; Ёто селото, в което е живял ‘Вот село,
в котором он жил’; Тук са очилата, който търсех ‘Вот очки, ко­
торые я искал’.
3. Винительный падеж относительного местоимения който — ко­
гото употребляется в тех случаях, когда это местоимение являет­
ся существительным или, являясь прилагательным, относится к
лицам мужского пола, например: Когото дйрех, е тука ‘Кого я
искал, находится здесь’; Другарят, когото търсиш, излезе ‘Това­
рищ, которого ты ищешь, вышел’. Но если речь идет не о лицах,
постановка формы когото невозможна: Разказът, кдйто търсиш,
е в другия том ‘Рассказ, который ты ищешь, находится в другом
томе’; Ёто коня, кдйто ще впрегнем ‘Вот лошадь, которую мы з а ­
пряжем’. Форма винительного падежа не используется также,
если имя существительное, определяемое относительным место­
имением, следует непосредственно за ним: Кдйто ученйк и да
попйташ, всё ще ти отговори на тдзи въпрос ‘Какого бы ты уче­
ника ни спросил, он ответит тебе на этот вопрос’. В остальных
случаях, если говорят о лицах мужского пола, форма винитель­
ного падежа относительного местоимения (в отличие от соответ­
ствующих форм указательных, вопросительных и иных местои­
мений) для литературного языка обязательна в качестве падежа
прямого дополнения и в составе предложных сочетаний.
Форма дательного падежа факультативна и свободно заменяется
сочетанием на + винительный падеж: Най-сётне намёрих човёка,
комуто (теперь чаще: на когото) трябваше да дам кнйгата ‘Н а­
конец, я нашел человека, которому я должен был отдать книгу”.
В более старом языке форма комуто употреблялась шире. Ср.
у Хр. Ботева: Не тй, комуто се кланят 'I калугери и попове ‘Не ты, кому покло­
няются монахи и попы’.

4. Относительное местоимение-существительное щ6 и относитель­


ное местоименное наречие дёто (гдёто) используются, особенно
в народно-разговорном языке, в бытовом просторечье, в поэзии,
иногда и в других литературных жанрах, вместо относительного

390
местоимения-прилагательного който, която, което, който. В при­
даточном предложении слова що и дето могут занимать место
подлежащего, причем сказуемое в этом случае согласуется в роде
и числе с тем словом главного предложения, которое «представ­
лено» в придаточном словами щ6 или дето. Так, например: Чёст
на черния работник, I под земята щ6 се врё! I Чёст на тйя, щ6 се
ббрятIсъс пенлйвото морё (П. Р. С.) ‘Слава простому рабочему,
что пробивается вперед под землей! Слава тем, что борются с
бушующим морем!’; И тогаз, майко, не плачи, I нйто пък слушай
хората, I дето ще каж ат за мёне / снехранимайка излезе» (X. Б.)
‘И тогда, мать, не плачь и не слушай людей, что (=которые)
скажут обо мне: «оказался разбойником»’; Това са писатели, где-
то мислят само за децата и пйшат кое стйхчета, кое прикажи
(Е. П.) ‘Это писатели, что думают только о детях и пишут то
стишки, то сказки’. (Как показывают переводы, точно такое же
положение имеем и в русском при употреблении относительного
местоимения что в роли подлежащего придаточного предложения).
5. В тех случаях, когда ш,6 и дето выполняют функцию допол­
нения в придаточном предложении, при них может стоять крат­
кая форма соответствующего числа, рода и падежа личного ме­
стоимения 3-го лица (в зависимости от числа и рода определяе­
мого слова главного предложения и от функции слов щ6 и дёто
в качестве прямого или косвенного дополнения в придаточном
предложении), например: Тдз хайдутин, що го лйбиш, / на кол
утре да го вйдиш! (X. Б.) ‘Разбойника, которого ты любишь
(букв, ‘что его любишь’), чтоб тебе завтра увидеть посаженным
на кол’; Ами тйя чудновати работи, дёто ми ги разправяш, защо
ми са? (Е. П.) ‘Но эти странные вещи, которые ты мне расска­
зываешь, на что мне они?’. Однако такое прибавление к относи­
тельному местоимению краткой формы личного необязательно.
Ср. Той не можеше да вйди лицето си и разрушенията, щ6 бё
извършила болестта върху нёго (Л. С.) ‘Он не мог видеть своего
лица и тех разрушений, которые произвела на нем болезнь’.
6. Относительное местоимение-существительное каквото относит­
ся к предмету, еще не названному: Каквото сееш, това ще жънеш
(поел.) ‘Что сеешь, то будешь ж ать’; Каквото надробйш, това ще
сърбаш (поел.) ‘Что накрошишь, то будешь есть’. Щдто вместо
каквото (или коёто) употребляется редко, например, Щдто съ-
творйх, лежй в духа ми (Ст. Михайловски) ‘Что я сделал, лежит
в моем уме’ (обычнее каквото или коёто сътворйх) .
7. Относительное местоимение-прилагательное какъвто употреб­
ляется в тех случаях, когда речь идет о качествах и свойствах
предметов и лиц: Пак се усёти старецът цар на планинйте, какъв-
то бёше някога (И. Й.) ‘Снова старик ощутил себя царем гор,
каким он был когда-то’. Относительное местоимение-прилагатель­
ное чййто согласуется в роде и числе с тем существительным,
которое обозначает обладаемый предмет.
8. Относительное местоименное наречие дёто (гдёто) употребля­
ется не только вместо който, как показано в пп. 5—6, но и вме-

391
ето союза че ‘что’, т. е.' для присоединения дополнительных и
некоторых других придаточных предложений. Например: Тдзи
път бёше много ядосан — личеше си по това, дето хвърляше, ци­
гарите наполовина изпушени (Г. К.) ‘В этот раз он был очень
зол./— это видно было по тому, что он бросал сигареты наполо­
вину недокуренными’. Наряду с этим слово дёто встречается и
в-своем прямом пространственном значении ‘где’; Дето и да рев­
неш по кожата, всё ш,е потечё от нёя кръв ‘Где бы ты ни порезал
кожу, везде потечет кровь’.
9. Относительное местоимение кой, т. е. без морфемы -/то/, а так-
же-наречия къдё вместо къдёто, кога вместо когато встречаются
в народно-разговорном языке и в поэзии, но их избегают в сов­
ременной литературной прозе. Ср. следующие примеры: Кой кот­
ка н^' храни, той храни мишките (поел.) ‘Кто не кормит кошку,
кормит мышей’; Тй нявга пёсен бё на малка чучулига, I коя на
ранина в небёто се издига (К. X.) ‘Ты некогда была песней ма­
ленького жаворонка, который утром поднимается в небо’; Кога
тръгне някъде или остане сам... устата му постоянно шаваха
(М. Г.) ‘Когда он отправлялся куда-нибудь или оставался один,
...рубы его постоянно шевелились’. Подобное употребление следу*-
ет1 отличать от употребления союзных слов в вопросительных при­
даточных лредложениях, в которых всегда используются не отно­
сительные, а вопросительные местоимения и местоименные наре­
чия (см. § 392,1,6).

§ 3^2. В сложноподчиненных предложениях с


п р и д а т о ч н ы м и з ъ я с н и т е л ь н ы м придаточная часть яв­
ляется необходимым компонентом, так как в составе их главной
частг есть член, семантика которого остается неполной без ее рас­
крытия , с помощью придаточной части. Обычно этот руждаю-
ЩИЙ.9Я в р.аскрытии член является сказуемым, а придаточное
изъяснительное играет .в составе целого роль того или иного
актанта (дополнения или подлежащего) или же предикативного
определения. В более редких случаях, напротив, изъяснительное
предложение само оказывается в роли сказуемого, а главное
предложение служит подлежащим.
Ь Придаточное д о п о л н и т е л ь н о е (прямодополнительное) мо­
жет быть повествовательным или вопросительным,
а) В первом случае оно может вводиться с помощью союзов' че,
как, да, союзного слова /согаго и некоторых других: Тя^вйждаше,
ч:е хората не го глёдаха с добро око (Г. К:) ‘Она видела, что
люди: ?смотрят- на лего косо’; Чуйш л и 'как пёе гората? (X.- Б;)
‘Ты/слышишь, как поет лес?’; Аз обйчам да ми се отговаря точно
(П. В.) ‘Я люблю, чтобы мне отвечали точно’; Обйчам, кОгаТо
ми птговар^т точно ‘Люблю, когда мне отвечают точно’.
(З-юда же- относится передача повествовательных и По'будйтель-
ных высказываний в форме ко^^венной речи: Той' отговдри, чё ё
съгласен (иЛи в. г^ересказывательном наклонений:
сен). ‘Он отЁетлл,. что он сотлгсе\{'\ .Той помоли д а не бързаме

392
(или: да не смё бързали) много ‘Он попросил, чтобы мы не очень
спешили’.
б) Во втором случае придаточное дополнительное содержит в
своем составе вопросительное слово или вопросительную части­
цу; Не ей спомням кой в казал това ‘Я не помню, кто это сказал’;
Само И бека... усещаше колко се нуждае стрйна й Ёлка от блй-
зост и утеха (Е. П.) ‘Только Й... чувствовала, насколько ее тетка
Э. нуждается в близости и утешении’; Не знаех имат ли (или;
далй ймат) топли дрехи ‘Я не знал, есть ли у них теплая одежда’.
Сюда же относится косвенный вопрос (в собственном смысле
слова), т. е. передача форме косвенной речи вопросительных
высказываний: Той попйта какво е станало там ‘Он спросил, что
там случилось’; Попйтах го къдё отйва ‘Я спросил его, куда он
идет’; Разпитват я, женена ли е и далй йма деца ‘Расспраши­
вают ее, замужем ли она и есть ли у нее дети’. Ср. также косвен­
ный вопрос, зависящий от повелительного наклонения в главном
предложении: Кажй ми кой и^е може от днеска да ни разделй
(П. Я.) ‘Скажи мне, кто сможет отныне разделить нас’^; и от
вопросительного главного предложения: Не знаеш ли къдё е той?
‘Не знаешь ли, где он?’.
2. Помимо придаточных прямодополнительных встречаются, хотя
и реже, к о с в е н н о д о п о л н и т е л ь н ы е , например: Тя разпра­
вя това, комуто йска ‘Она рассказывает это, кому хочет’; Той се
свърза, с когото трябваше ‘Он связался, с кем нужно’. В них
используются союзные слова — относительные местоимения в д а­
тельном падеже или в сочетании с предлогами. Как косвеннодо­
полнительные должны рассматриваться и такие изъяснительные
придаточные, которые зависят от безличных предикативов, на­
пример, Ж ал ми е, че не го видях ‘Мне жаль, что я его не видел’
(ср. Ж ал ми е за нёго, за парите ‘Мне ж аль его, ж аль денег’).
3. Придаточное п о д л е ж а щ н о е чаще всего вводится относи­
тельным местоимением който, например, в пословицах: Който
търси, намйра ‘Кто ищет, находит’; Коёто скоро става, скоро се
и разваля ‘Что скоро делается, скоро и разруш ается’; в народ­
ном языке также кбй, щ6: Кой душа си не продава, имотен не
става ‘Кто не продает свою душу, не становится богатым’; Щ6
е в ръка, не ё лъж а ‘Чтр в руке — не ложь’. Иногда относитель­
ное местоимение одновременно служит определением существи­
тельного, собственно и являющегося подлежащим: Която стомна
чести на вода, скоро се разбйва букв. ‘Который кувшин часто
ходит за водой, скоро разбивается’. Придаточные подлежащные
иного типа вводятся союзами че, как. да и др.: Отдалён личй, че
се подсмйва ‘Издали видно, что он (она) усмехается’; Интересу­
ва ме как ш,е осъществй това ‘Меня интересует, как он (она)
это осуществит’; Не сё чуваше какво редй, какво дума в плача
* в подобных случаях косвенный вопрос близок к прямому вопросу
(они различаются только интонацией). Ср. переходный случай: Кажй
ми, кажй, бёдний нарбде, / кой те в тйз рдбска люЛка люлёе?
(X. Б.) ‘Скажи мне, скажи, бедный народ, кто тебя в рабской зы б­
ке качает’ (в подлиннике на конце — вопросительный знак).

393
си Пауна (И. Й.) ‘Не было слышно, что причитает, что говорит
сквозь свой плач П.’ (Ср. те же глаголы в конструкциях следите
личат, интересуват ме някои въпроси, думите не се чуваха, где
отчетливо выступает небезличный характер глагола).
Впрочем, некоторые лингвисты считают подлежащными и та­
кие изъяснительные придаточные предложения, которые зависят от безличных
предикативов вроде ж ал ми е (ср. выше, п. 2), что, однако, противоречит само­
му понятию безличности.

Придаточное подлежащное может быть и вопросительным (тогда


оно вводится вопросительным словом или содержит вопроситель­
ную частицу): Къдё се намира той, не мй е известно ‘Где он
находится, мне неизвестно’; Не сё знае далй са тук или не ‘Н е­
известно, здесь они или нет’.
4. Придаточное в ф у н к ц и и п р е д и к а т и в н о г о о п р е д е л е ­
н и я , относящегося а) к подлежащему или б) к прямому допол­
нению, вводится союзами как, не, да.
а) От махалата се ейждаиге димът на завода как се развява
като опашка и се стеле (Е. С.) ‘Из этого квартала был виден
дым завода, как он развевается подобно хвосту и стелется’.
б) Толкова скйташ, пък нйкога не съм те видяла да се върнеш
с лов (Е. П.) ‘Ты так много бродишь, но я никогда еще не ви­
дела, чтоб ты вернулся с дичью’.
5. Придаточное с к а з у е м о с т н о е предложение функционально
эквивалентно именному сказуемому. Примеры: Пък бъдй какъвто
си бйл! (X. Б.) ‘Будь же, кем ты был до сих пор’; Светът не ё
какъвто бёше (Г. К.) ‘Мир, не тот, каким был’; И целта ми е
била да стана богат (Е. П.) ‘И моя цель была — стать богатым’;
Най-важното е той да не заспй ‘Самое важное — чтоб он не з а ­
снул’; Интерёсното е, не той не йска това ‘Интересно, что он это­
го не хочет’, где интерёсното (в определенной форме!) — тема
и подлежащее, а придаточное является ремой и сказуемым (ср.
Интерёсно е, не той не йска това или Че той не йска това, е инте-
рёсно ‘Что он этого не хочет — интересно’, где интерёсно без
-/то/ — именное сказуемое или безличный предикатив, а прида­
точное должно соответственно трактоваться как подлежащное
или как особая разновидность — изъяснительное при безличном
предикативе.

§ 393. О б с т о я т е л ь с т в е н н ы е придаточ­
н ы е п р е д л о ж е н и я играют роль развернутых сирконстан-
тов — обстоятельств места, времени, причины и т. д. Они могут
а) пояснять, конкретизировать значение сирконстанта, выражен­
ного наречием или местоименным наречием, или б) относиться
прямо к сказуемому данного предложения. Ср. а) Слязох долу,
къдёто ймаше бюфёт ‘Я спустился вниз, где был буфет’; Отйвам
там, къдёто ме накат ‘Иду туда, где меня ждут’; б) Дёто не ей
постилал, не лягай (поел.) ‘Где ты не стелил, не ложись’.
1. Придаточные м е с т а вводятся относительными местоименны-

394
ми наречиями където (также гдето и народы, дето) в собственно
локальном (‘где’) и в направительном (‘куда’) значении (с при­
веденными выше примерами ср. Отйвам там, където ме поканиха
‘Иду туда, куда меня пригласили’), а такж е откъдето ‘откуда’,
накъдето ‘куда’, докъдето ‘докуда’. Иногда морфема относитель­
ности -/то/ может отсутствовать, например, в устойчивой фор­
муле докъде ти око вйди: Корйя... покрйваше върхове и долйнй
докъде ти око вйди (Е. П.) ‘Лес покрывал холмы и долины на­
сколько хватает глаз’.
2. Придаточные в р е м е н и указывают на время действия глав­
ного предложения, определяя его хронологическое, или так назы­
ваемое таксическое соотношение с событием, обозначенным ска­
зуемым придаточного (одновременность этих двух событий, пол­
ную или частичную, или их последовательность во времени, пред­
шествование — следование). Вводятся придаточные времени
иногда союзом ли, а чаще — относительными местоименными
наречиями а) с недифференцированным временным (общетакси-
ческим) значением — когато (арх. народн. кога) и като ‘когда’;
б) со специализированными таксическими значениями — докога­
то, докато, дордё, докле, додё ‘до тех пор пока (н е)’; откогато,
откакто ‘с тех пор как’; след като ‘после того как’, колчем и
щдм ‘как только’; предй да ‘прежде чем’.
а) Если придаточное вводится союзными словами когато, като
или союзом ли, уточнение хронологического соотношения собы­
тий достигается с помощью видо-временных форм сказуемых; нсв.
указывает на протекание действия или состояния, а св. — на на­
ступление события. Комбинируясь разным образом в главной и
придаточной части, видо-временные формы создают ряд «ситуа­
ционных типов» контекста, в частности «параллельные протека­
ния» (однопорядковые формы нсв): Когато аз чета, тя слуша
‘Когда я читаю, она слушает’; в имперфекте — Когато аз четях,
тя слушаше; «наступление на фоне протекания»: Когато аз четях
(имперф. нсв.), тя влёзе (аор. св.) ‘Когда я читал, она вошла’;
«наступление после другого наступления»: Когато влёзе, тя отво­
ри прозореца ‘Когда она вошла, она открыла окно’ (аор. св. в
главной и в придаточной части), также Като го поглёднах —
глътнах си езйка (Ан. К.) ‘Когда я взглянул на него, я прику­
сил язык’, и ряд других вариантов. Иногда нсв. используется
при обозначении наступления, например, в главном предложении,
относящемся к будущему: Утре, пропёят ли петлй, тръгваме
(И. И.) ‘Завтра, когда пропоют петухи, мы отправляемся (= от-
правимся) в путь’. Если речь идет о многократном повторении
действий и о повторении хронологического соотношения между
ними, то при обозначении наступления еще шире используются
нсв. и имперфект или настоящее время св.: Л зёлнеха ли слого­
вете и байрите, той взёмаше тояжката и я откарваше на паша
(С. Д.) ‘А когда зазеленеют, межи и пригорки, он брал свою
палку и выгонял ее (корову) на пастбище’ (ср. также § 248,2.
и § 249).
395
б) Если придаточные вводятся союзными словами специализи­
рованного таксического значения, выбор видо-временных форм
тоже существен, так как общий принцип передачи «протекания»
и «наступления» сохраняется в полной мере и здесь. Но более
точную информацию о соотношении действий содержит в этих
случаях союзное слово. Приведем примеры: А додё йде на нива­
та, изядеше половйн самун (Й. Й.) ‘А пока он шел на поле, он
съедал (бывало съест) половину каравая’; Откакто започна тази
пуста война, сърцето й като че се сей на топка (Г. К.) ‘С тех
пор как началась эта проклятая война, ее сердце как будто
сжалось в комок’; След като го видях здрав и чйтав, поуспокойх
се мйлко ‘После того как я увидел его живым и невредимым,
я немного успокоился’; Щом го видях, поуспокойх се ‘Как толь­
ко я его увидел, я немного успокоился’; Щом отмйнеше, веднага
се чуваха подмятания и псувнй (Г. Б.) ‘Как только он пройдет,
сразу раздавались шутки по его адресу и ругательства’; Предй
да дойдат, всйчко трябва да бъде готово ‘Прежде чем они при­
дут, все должно быть готово’.
3. Придаточные о б р а з а д е й с т в и я вводятся с помощью сою­
зов като и без да; в русском языке им часто соответствуют дее­
причастные обороты: Така той извървя дола, като се провйраше
под сведените върби и ракитаци (Е. П.) ‘Так он прошел всю до­
лину, продираясь под склонившимися вербами и сквозь ракит­
ник’; Дймов го изслуша мълчаливо, без нйто веднъж да го пре­
късне (П. В.) ‘Д. выслушал его молча, ни разу не прервав’.
В болгарском языке в этих случаях возможна замена придаточ­
ного предложения деепричастием {като се провйраше^провйрай-
ки се, без да прекъсне-^не прекъсвайки), но она мало типична.
Обычно предпочитается придаточное предложение. Разумеется,
при несовпадении подлежащих в главной и в придаточной части
деепричастный оборот вообще невозможен: Н а другия дён лёля
Дъмша и Ангелйнка замйнаха, без да мога да ги вйдя 6ш,е
веднъж (Е. П.) ‘На следующий день тетя Д. и А. уехали, без
того, чтобы я мог увидеть их еще раз’. Отметим, что сочетания
с без да только в примерах вроде последнего (т. е. там, где они
имеют свое отдельное подлежащее — имплицитное или экспли­
цитное безразлично), несомненно должны рассматриваться как
придаточные предложения. В случае гомосубъектности они мо­
гут рассматриваться и иначе — как обстоятельственный член
в рамках простого предложения, выраженный предложным со­
четанием конъюнктива (особенно, если нет зависящих от конъ­
юнктива слов: Той излезе без да поздрави ‘Он вышел, не про­
стившись’).
4. Придаточные с р а в н е н и я вводятся с помощью союзных слов
и союзов както, тъй както ‘как’, като че (ли), сякаш ‘как будто’
и некоторых других: Тя се зарадва, както от дълго време не беше
се радвала (Е. П.) ‘Она обрадовалась, как не радовалась уже
давно’; Ще си отйда от света, / тъй както съм дошъл, бездомен
(Д. Деб.) ‘Я уйду из мира, как и пришел в него, бездомным’;

396
Разказвате, сёкаш^ { като че там сте билй! (Н, В.) ‘Вы расска­
зываете так, как будто вы были там!’.
5. Придаточные м е р ы и с т е п е н и вводятся союзными словами
колкото ‘сколько’ и — при сравнительной степени и соотноситель­
ном слове {толкова и др.) в главном предложении — ‘чем’, до­
колкото ‘насколько’, отколкото (также при сравнительной степе­
ни) ‘чем’, союзом че (в последнем случае главное предложение
обязательно содержит соотносительное слово). Примеры: Парй
ще ти дам, колкото искаш (Е. П.) ‘Денег дам тебе, сколько хо­
чешь’; Колкото повече наближаваха Иглйкина поляна, толкова
Стоян по се замйсляше за другарите си (И. Й.) ‘Чем больше они
приближались к Игликиной поляне, тем больше С. задумывался
о своих товарищах’; Доколкото разбрах, той йма грешка ‘Н а­
сколько я понял, он ошибается’; Той е п6-упорйт, отколкото си
мйслиш ‘Он упорнее, чем ты думаешь’; Водата е тъй бйстра, че
камъчетата се броят по дъното (И. Й.). ‘Вода такая прозрачная,
что можно посчитать камушки на дне’; Той е разсеян, но не до­
толкова, че да забрави да си купи цигари ‘Он рассеян, но не до
такой степени, чтобы забыл купить себе сигареты’.
6. Придаточные п р и ч и н ы вводятся союзами и союзными сло­
вами тъй като, понеже, зайчото ‘так как’, ‘потому что’, че и неко­
торыми другими. Аз ясно го вйждах, тъй като очите ми бяха
вече свйкнали с тъмното (Л. С.) ‘Я видел его ясно, так как мои
глаза уже привыкли к темноте’; Понеже не бёше видял ж елез­
ница през живота си, въображението му я рисуваше като едйн
чудовищен крилат змей (И. В.) ‘Так как он в жизни своей не
видел железной дороги, его воображение рисовало ее в виде чу­
довищного крылатого змея’; Той захвърли недопушената цигара,
зайчото му бёше догорчало в устата (К. К.) ‘Он бросил недоку-
ренную сигарету, так как у него стало горько во рту’; И дйва
е тяхната пёсен,) че рани разяж дат ранёни сърца (П. Я.) ‘И пес­
ня их дика, потому что раны разъедают их сердца’.
7. Придаточные ц е л и вводятся союзами с общим значением
‘чтобы’ — простым да и составными за да, та да, че да, да не бй
да (последний — с оттенком опасения) и дано ‘чтобы‘ (с оттен­
ком желания и надежды). После этих союзов сказуемое прида­
точного предложения всегда ставится в форме настоящего вре­
мени нсв. или св. Как и в других случаях с да, возникают труд­
ности при отграничении союза от конъюнктивной частицы, и наи­
более несомненными оказываются примеры с несовпадающими
подлежащими главной и придаточной части: Ожени мома, сал
да не ё у дома (поел.) ‘Выдай замуж девку, только чтоб ее не
было в доме’; Д ава ми бай Никдлчо коня си да се върна (И. В.)
‘Бай Н. дает мне свою лошадь, чтоб я вернулся’; Той му махна
с пръст да го приближи (Г. К.) ‘Он пальцем сделал ему знак
приблизиться (чтоб тот приблизился)’; После се поспйрваше или
се повръщаше назад, за да го настигне старецът (Й. Й.) ‘Затем
‘ Западноболгарская форма (вм. сякаш) — в рифме с човёка (см.
§ 53.5).

397
он приостанавливался или возвращался назад, чтобы старик
нагнал его’; Ризата му е разгърдена, та да му влйза хлад (Т.В.)
‘Рубаха у него распахнута, чтобы ему было прохладнее’; Я
съберете дърва, че да накладём огън (Г. Б.) ‘Наберите-ка дров,
чтоб нам развести огонь’; Д а се махнеме оттука, да не бй да ни
намери някой (В. Друмев) ‘Уйдем-ка отсюда, чтоб нас (а то как
бы нас) кто-нибудь не нашел’; Побързай дано ги настйгнем ‘По­
торопись, чтобы нам их догнать’.
8. Придаточные у с л о в н ы е вводятся союзами ако ‘если’, его си­
нонимами да, ако и да, ли, союзами ш,6м ‘раз’, стйга да ‘лишь
бы’, в случай че ‘в случае если’, при условие че, но могут быть
и бессоюзными. Бессоюзные условные предложения, как и вво­
димые союзами да и ли, характерны для народно-разговорной
или поэтической речи и могут стоять только в препозиции к
главному предложению, остальные не имеют закрепленного ме­
ста. Условие, выраженное в придаточном предложении, может
быть реальным или ирреальным. Соответственно выделяют два
типа сложноподчиненных предложений, внешне различаюш.ихся
в первую очередь употреблением глагольных форм в главной и
придаточной части.
а) Если условие реально, используются формы изъявительного
наклонения: Ратайче, ако вземеха, крадеше ги и те го изпъж­
даха (С. Д.) ‘Если они нанимали (если, бывало, наймут) работ­
ника, он их обкрадывал, и они его прогоняли’; Лятно врёме на­
всякъде може да се спи, стйга да си уморён (Г. К.) ‘Летом вез­
де можно спать, лишь бы человек был усталым’; Щдм тй не
йскаш хляба ми, аз пък не тё йскам в къщата си! (Г. К.) ‘Раз
ты не хочешь моего хлеба, я не хочу видеть тебя в своем доме!’;
пример с бессоюзным придаточным: Изкреш^й някъде лисйца —
стдри им се, че човёк се кашли (Й. И.) ‘Тявкнет где-нибудь ли­
сица — им покажется, что это кашляет человек’.
б) Если условие нереально, в придаточном используются формы
имперфекта или плюсквамперфекта в модальном употреблении
(при союзе да и формы настоящего времени), изредка и услов­
ное наклонение, а в главном — будущее в прошедшем или услов­
ное наклонение; Ако не бях те дръпнал, земята ш,ёше да те за-
сйпе (Л. С.) ‘Если бы я не потянул тебя в сторону, тебя бы
засыпала земля’; Д а знаеше Марййка пб-добрё Кдлча, тя... бй
му разправила, каква е работата (И. В.) ‘Если бы М. лучше
знала Колчо, она рассказала бы ему, как обстоит дело’; Д а съм
на нёгово място, аз не бйх я оставил да живёе самйчка в Плов­
див (А. Г.) ‘Будь я на его месте, я не позволил бы ей жить одной
в П.’; Д а бй можал, с очй бй го стопйл (йогов.) ‘Если бы он
мог, он сжег бы (букв, ‘расплавил бы’) его своими глазами’;
пример с совместным употреблением простого и сложного услов­
ного наклонения в главном предложении: Д а ймах мдщ, обрйс-
вах ти к ал т а! и в твоя чйстий бляск те бйх показал (И. В.) ‘Если
б я имел силы, я стер бы с тебя грязь и показал бы тебя в твоем
чистом блеске’ (ср. также § 256, 277, 278).
398
9. Придаточные у с т у п и т е л ь н ы е вводятся союзами макар да
или макар че ‘хотя’, въпреки че или при всё (при всичко) че
‘несмотря на то, что’, иногда также даже да, дорй да ‘даж е если’
и сочетаниями относительное местоимение или наречие + и да:
който и да ‘кто бы ни’, където и да ‘где бы ни’ и т. п.: Господа­
рите му гледаха да го ймат като свой, макар в душйте си да го
презйраха (Г. К.) ‘Его хозяева старались вести себя по отноше­
нию к нему как к родному, хотя в душе презирали его’; Ще му
помогна, въпреки че не заслуж ава ‘Помогу ему, хотя он этого
и не заслуживает’; Н а такъв празник човек трябва да се показва
вёсел, дорй и трън да йма в сърцёто си (А. Г.) ‘В такой празд­
ник нужно казаться веселым, даж е если у тебя на душе нерадо­
стно’ (букв, ‘даж е если у человека шип в сердце’); Каквото и да
захванеш, мислй къдё и^е му йде края (поел.) ‘Что бы ты ни
начал, думай, чем оно кончится’; Колкото и да се вглёждаш,е...,
нйш,о подозрйтелно не можеше да забелёжи (Й. И.) ‘Сколько
он ни вглядывался..., он не мог заметить ничего подозрительного’.
10. Придаточные о г р а н и ч и т е л ь н ы е вводятся союзами освён
ако ‘кроме того случая, если’, освён да и освён че ‘кроме как’,
‘кроме того, что (бы )’ и т. п.: Д а дойде веднага, освён ако е болен
‘Пусть придет немедленно, если только не болен’ (исключая тот
случай, если он болен); Не оставаше нйщо друго, освён да по-
развържем кесйите (С. Чилингйров) ‘Нам не оставалось ничего
другого кроме как раскошелиться’.
11. Придаточные с л е д с т в и я вводятся союзами че, тъй че, та­
ка че ‘так что’ и во всех случаях стоят после главного предло­
жения: Тя бёше толкова блйзко, чем можех да посёгна и да я
Хвана с ръка (Е. П.) ‘Она была так близко, что я мог протя­
нуть руку и схватить ее’; Той застана върху насипа, тъй че вятъ­
рът развяваш е сйвата му пелерйна (Л. С.) ‘Он остановился на
насыпи, так что ветер развевал его серую накидку’.
12. Придаточные п р и с о е д и н и т е л ь н ы е вводятся относитель­
ным местоимением коёто ‘что’, по содержанию относятся ко все­
му главному предложению в целом и стоят после главного пред­
ложения: Той йма бавен и мёк говор, коёто веднага издава се-
верняшкото му потекло (Г. К.) ‘У него медленный и мягкий го­
вор, что сразу выдает его северное происхождение’.

§ 394. О п р е д е л и т е л ь н ы е придаточные
п р е д л о ж е н и я играют роль развернутых определений к тем
или иным именным членам главных предложений, выраженным
именами существительными, местоимениями, иногда — целыми
словосочетаниями. Определительное придаточное всегда является
«присловным», относящимся к тому или иному слову (реже —
словосочетанию), которое может быть специально маркировано
как определяемое придаточным предложением, но может и не
получать такой специальной маркировки (см. § 395,1). Опущение
в главном предложении слова, определяемого придаточным пред­
ложением, лишает это придаточное статуса определительного. Ср.

399
Който търси, той намира ‘Кто ищет, тот находит’, где който тър­
си — определительное придаточное к той ‘он, тот’, и Който търси,
намйра ‘Кто ищет, находит’, где придаточное является подле-
жащным.
Вводятся определительные придаточные предложения относи­
тельными местоимениями, относительными местоименными наре­
чиями, а также нередко и союзами.
1. Придаточные определительные, относящиеся к именам суще­
ствительным. Помимо примеров, приведенных в § 391, 2—5 и
7—9, ср. следующие, вводимые союзами: чувството, че си самйн
(Н. Лйлиев) ‘чувство, что ты одинок’; надежда (та) да я вйди
‘надежда увидеть ее (что он ее увидит)’; желанието да вйди до­
машните си (И. В.) ‘желание увидеть своих домашних’; опасе­
нието да не бй да изгубят престйжа си ‘опасение как бы не ли­
шиться (как бы они не лишились) своего престижа’; смътно по­
дозрение, че той умря по нёйна вина (Г. Р.) ‘смутное подозре­
ние, что он умер по ее вине’.
2. Придаточные определительные, относящиеся к местоимениям:
а) К личным 1-го и 2-го лица — Аз, който го познавам много
отблйзо, и сега не мога да кйжа каквд по-тдчно ймаше тогава
пред вид (А. Г.) ‘Я, который знаю его очень близко, и сейчас
не могу сказать, что именно он имел тогда в виду’; Не тй, щ6 си
в небесата, / а тй, щ6 си в мене, ббже, — !мён в сърцето и в ду-
шйта (X. Б.) ‘Не ты, который на небесах, а ты, который во мне,
боже, в моем сердце и в душе’.
б) Если определительное придаточное относится к третьему лицу
(неучастнику акта общения), обозначенному местоимением, ме­
стоимение это может быть указательным или личным. В препо­
зиции к придаточному предложению в таких случаях обычно
используется указательное, а в постпозиции нередко — личное
местоимение. Ср. Оня, кбйто ги вбдеше, носеиге голям калпак
(Й. И.) ‘Тот, который их вел, носил большую шапку’; Недоста­
тъците са невйдими за тбя, кбйто ги нбси (Е. П.) ‘Недостатки
не видны тому, кто является их носителем’ и, с другой стороны,
Кбйто йде полека, тбй отйва далёко (поел.) ‘Кто идет потихонь­
ку, уходит далеко’ (=русск. Тише едешь, дальше будешь) \ Когб-
то са бйли, тбй знае боли ли (поел.) ‘Кого били, тот знает, боль­
но ли ему’; Комуто си дал, вървй го търсй ‘Кому ты дал, иди
ищи его’.
в) Придаточное определительное может также относиться к не­
определенному, отрицательному или определительному местоиме­
нию: В бара забелязах нёи{о, коёто не ей вършил никога. З а по­
ловин час изпй три чаши коняк (Д. Д.) ‘В баре я заметила что-
то, чего ты не делал никогда. За полчаса ты выпил три рюмки
коньяку’; Тбй не прощава нйкому, с когбто се е скарал ‘Он не
прощает никому, с кем поссорился’; Между всйчки, който са
около нёго. Стойл е най-висбк и най-ёдър (Й. Й.) ‘Между все­
ми, которые находятся возле него, С. — самый высокий и круп­
ный’. Также с придаточным, вводимым союзом да: Рядко ймаше

400
някой да се мери с него по хубост и сйла (Й. Й.) ‘Редко нахо­
дился кто-либо, кто мог бы сравниться с ним по красоте и силе’.
§ 395. О с у щ е с т в и т е л ь н о м , к к о т о р о м у
о т н о с и т с я п р и д а т о ч н о е о п р е д е л и т е л ь н о е , нужно
сделать еще следующие замечания.
1. Как упомянуто выше, это существительное может быть спе­
циально маркировано как такое, к которому относится придаточ­
ное предложение. Средством подобной маркировки может слу­
жить:
а) употребление при существительном указательных местоиме­
ний — Скрйт в градйната четях и такива кнйги, каквито не бяха
за мен (Л. С.) ‘Спрятавшись в саду, я читал и такие книги, ко­
торые не предназначались для меня’;
б) употребление при нем прилагательного съи{ ‘тот самый’ —
Това бё същата бяла вълчица, за която всйчки бяха чували
(Й. Й.) ‘Это была та самая белая волчица, о которой все уже
слышали’;
в) употребление существительного в определенной форме — На
мястото, гдето беше «Клепалото», понйкна бурен и коприва
(Й. Й.) ‘На том месте, где стояло «Клепало» (монастырь), вы­
рос бурьян и крапива’; Той познаваше Солун от днйте, когато
постъпи на служба в българското консулство (Д. Д.) ‘Он знал
Салоники с того времени, когда поступил на службу в болгар­
ское консульство’. Как показывают переводы примеров, болгар­
скому определенному члену в этих случаях в русском языке со­
ответствует указательное местоимение.
2. В некоторых случаях существительное, определяемое прида­
точным предложением, может стоять не в главном, а в самом
придаточном предложении. В этих случаях в главном обычно
ставится заменяющее его личное местоимение. Например, в по­
словицах Която овца се дели от стадото, вълкът я изяда ‘Овцу,
отбившуюся от стада, съедает волк’ (букв. ‘Которая овца отде­
ляется от стада, волк ее съедает’) ; Която мома много пёе, тя ряд­
ко сее ‘Девушка, которая много поет, плохо (букв, редко) сеет’.
Ср. еще: А с коёто момиче си стоял на един чйн, няма да го з а ­
бравиш нйкога (Л. С.) ‘А девочку, с которой сидел на одной
парте, ты не забудешь никогда’. Если в главном предложении
существительное не «представлено» заменяющим его личным
местоимением, придаточное теряет статус определительного. Ср.:
Която кокошка много креи{й, малки яйца ндси ‘Курица, которая
много кудахчет, несет мелкие яйца’, где придаточное должно
быть квалифицировано как подлежащное (ср. аналогичный при­
мер в § 392,3), или: Коёто куче йскат да обёсят, казват: бясно е,
букв. ‘Которую собаку хотят повесить, говорят: она бешеная’
(т. е. ‘Когда хотят кого-либо погубить, находят благовидный
предлог’), где имеем придаточное косвеннодополнительное.

401
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

I. Общие курсы

1. Андрейчин Л. Д. Основна българска граматика. 2 изд., София: Наука и


изкуство, 1978. 447 с. (1-е издание: София, 1944; русск. перевод В. В. Бо­
родич под назв. «Грамматика болгарского языка». М.: Изд. иностранной
лит-ры, 1949. 496 с.).
2. Андрейчин Л., Костов Н., Мирчев К., Николов Е.^ Стейков Ст. Български
език. 2 изд. София: Народна просвета, 1960. 426 с.
3. Андрейчин Л., Попов К., Иванов М. Съвременен български език. София:
Народна просвета, 1954, 256 с. То же, ч. И: ^57, 409 с.
4. Андрейчин Л., Попов К., Стоянов Ст. Граматика на българския език.
София: Наука и изкуство, 1977, 466 с.
5. Захаревич Е. А., Крылова Г. В. Синтаксис болгарского языка (сложные
предложения). Л.: Изд. Ленинградского университета, 1978. 100 с.
6. Маслов Ю. С. Очерк болгарской грамматики. М.: Изд. литературы на
иностр. языках, 1956. 292 с.
7. Попов К. Съвременен български език. Синтаксис. 2 изд. София: Наука
и изкуство, 1963. 347 с.
8. Стойков Ст. Увод във фонетиката на българския език. 3 поправ, изд.,
София: Наука и изкуство, 1966. 212 с.
9. Стоянов Ст. Граматика на българския книжовен език. Фонетика и мор­
фология. София: Наука и изкуство, 1964. 463 с.
10. Теодоров-Балаи А. Нова българска граматика за всякого. София: БАН,
1954— 1961. 568 с.
И . Тилков Д., Бояджиев Т. Българска фонетика. София: Наука и изкуство,
1977. 247 с.
12. ВеаиНеих Ь. О г а т т а 1ге <1е 1а 1ап^ие Ьи1^аге, 2-е ёс1., Рапе, 1950. XVI +
409 с.

II. Сборники
13. Андрейчин Л. На езиков пост. София: Наука и изкуство, 1961. 318 с.
14. Андрейчин Л., Въгленов М. Изговор и транскрипция на чужди имена в бъл­
гарския език. София: Наука и изкуство, 1974. 486 с.
15. Вопросы грамматики болгарского литературного языка / Отв. ред. С. Б. Берн­
штейн. М.: Наука, 1959. 437 с.
16. Иванчев Св. Приноси в българското и славянското езикознание. София:
Наука и изкуство, 1978. 364 с.
17. Помагало по българска морфология. Глагол / Съставили П. Пашов, Р. Ницо-
лова. София: Наука и изкуство, 1976. 465 с.
18. Попов К. По някои основни въпроси на българския книжовен език. София:
Народна просвета, 1973. 302 с.

402
III. Монографии, работы
по отдельным вопросам
19. Аронсон Г. Морфонология болгарского словоизменения. Пер. Т. В. Попо­
вой и Н. Г. Обушенкова. М.: Прогресс, 1974. 261 с.
20. Бояджиев С. Употреба на предлога на в българския книжовен език. —
Известия на Института за български език, кн. I, 1952, с. 93— 120.
21. Генадиева-Мутафчиева 3. Подчинителният съюз да в съвременния българ­
ски език. София: БАН, 1970, 217 с.
22. Георгиева Е. Обособени части в българския книжовен език. София: БАН,
1964. 216 с.
23. Герджиков Г. Една специфична глаголна категория в съвременния българ­
ски книжовен език (категория «ангажираност на говорещия с изказването
за действието»), — Годишник на Софийския университет. Факултет по
славянски филологии, т. 69, 2, 1977, с. 5—68.
24. Демина Е. И. Пересказывательные формы в современном болгарском ли­
тературном языке. — см. выше № 15, с. 313—378.
25. Деянова М. Имперфект и аорист в славянските езици.София: БАН, 1966.
201 с.
26. Иванова К. Десемантизацията на глаголните представки в съвременния
български книжовен език. София; БАН. 1966. 154 с.
27. Иванова К. Начини на глаголното действие в съвременния български език.
София; БАН, 1974. 145 с.
28. Иванчев Св. Проблеми на аспектуалността в славянските езици. София:
БАН, 1971. 262 с.
28. Кодов Хр. Ударението в българския книжовен език. София: Наука и изку­
ство, 1966. 102 с.
30. Кръстев Б. Умалителността в българския език. София; Народна просвета,
1976. 94 с.
31. Леков И. Опит за фонологичната характеристика на българския език. —
Годишник на Софийския университет. Историко-филологически факултет,
тъ 37, 1941, с. 1—37.
32. Маслов Ю. С. Глагольный вид в современном болгарском литературном
языке (значение и употребление). — см. выше № 15, с. 157—312.
33. Маслов Ю. С. Морфология глагольного вида в современном болгарском
литературном языке. М.—Л.; Наука, 1963. 188 с.
34. Матеев Др. Новата форма за условно наклонение в български език. —
Известия на Института за български език, кн. 3, 1954, с. 149— 165.
35. Матеев Др. Семантиката на глаголните представки и тяхното отношение към
видового значение на глаголите. — Там же, кн. 1, 1952, с. 65—9'1.
36. Мутафчиев Р. Сегашно историческо време в съвременния български език.
София: БАН, 1964. 151 с.
37. Норман Б. Ю. Переходность, залог, возвратность (на материале болгар­
ского и других славянских языков). Минск; Изд. Белорусск. университета,
1972. 132 с.
38. Пашов П. Българският глагол. I. Класификация. Видообразуване. Слово­
образуване. София; Наука и изкуство, 1966. 249 с.
39. Пашов П. Глаголи с местоимении корени в български език. — Годишник
на Софийския университет. Филологически факултет, т. 59, 1965, с. 467—487.
40. Попова Т. В. Глагольное словоизменение в болгарском языке. Морфоно-
логический аспект. М.: Наука, 1976. 256 с.
41. Първев Хр. Очерк по история на българската граматика. София; Наука
и изкуство, 1975. 390 с.
42. Рожновская М. Г. Безличные предложения в современном болгарском ли­
тературном языке — см. выше № 15, с. 379—432.
43. Рожновская М. Г. Синтаксис прилагательного в болгарском литературном
языке. М.; Наука, 1970. 248 с.
44. Рожновская М. Г. Очерки по синтаксису болгарского литературного языка.
Предложения с предикативным определением. М.: Наука. 1979. 205 с.
45. Селнмски Л. Безсуфиксните съществителни, съотносителни с глаголи, в бъл-

403
гарския език. — Трудове на Висшия педагогически институт «Братя Кирил
и Методий», В. Търново, Т. 7, София 1970, с. 203—246.
46. Станков В. Имперфектът в съвременния български език. София: БАН, 1966.
146 с.
47. Станков В. Българските глаголни времена. София: Наука и изкуство, 1969.
200 с.
48. Станков В. Конкуренция на глаголните видове в българския книжовен
език. София: БАН, 1976. 131 с.
49. Стойков Ст. Ятовият въпрос в новобългарския книжовен език. — Годиш­
ник на Софийския университет. Историко-филологически факултет, Т. 44,
1948, с. 1— 175.
50. Стоянов Ст. Употреба и значение на определителния член в съвременния
български книжовен език, I— И. — Там же, филологически факултет, Т. 53,
кн. 2, 1959, с. 1—137; Т. 57, кн. 1, 1963. с. 625—715.
51. Стоянов Ст. Членуване на имената в българския език. София: Наука и
изкуство, 1965. 118 с.
52. Теодоров-Балан А. Състояние на българската граматика. София, 1947.
V 1+240 с.
53. Тилков Д., Бояджиев Т. Ударението в българския книжовен език. София:
Народна просвета, 1978. 110 с.
54. Цыхун Г. А. Синтаксис местоименных клитик в южнославянских языках.
Минск: Наука и техника, 1968. 134 с.
55. Чешко Е. В. Падежи и предлоги в современном болгарском литературном
языке. — см. выше № 15, с. 5—99.
56. Чолакова Кр. Частиците в съвременния български книжовен език. София:
БАН, 1958. 100 с.
57. Янакиев М. Българско стихознание. София: Наука и изкуство, 1960. 231 с.
58. Янакиев М. За грамемите, наричани в българската граматика «сегашно
време» и «бъдеще време» — см. выше № 17, с. 230—251.
59. АпДге]с2ш Ь. Ка^е^опе 2пас 2ешо\уе коши^асЗ! Ьи^^агзЫе]. Кгак 6 \у, 1938. 82 с.
60. \Vа1^ег Н. Т е т р о г а к , азрекШсЬе ип(1 шо(1а1е 8 е т а п ( 1к йез уегЬит Пп1*ит
1ГП то (1 етеп Ви1^аг18сЬеп. ВегНп: Ака<1е т 1е-Уег 1а^, 1977. 95 с.

'IV. Словари
1. Андрейчин Л. и др. Български тълковен речник. 3 изд. София: Наука
и изкуство, 1973. 1133 с.
2. Бернштейн С. Б. Болгарско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия.
1966. 768 с.
3. Илчев Ст. Речник на личните и фамилни имена у българите. София: БАН,
1969. 627 с.
4. Кошелев А., Леонидова М. Българско-руски фразеологичен речник. Со-
фия-Москва: Наука и изкуство — Русский язык, 1974. 635 с.
5. Милев Ал., Николов Б., Братков Й. Речник на чуждите думи в българския
език. 4 изд. София: Наука и изкуство, 1978. 895 с.
6. Ннчева К., Спасова-Мнхайлова С., Чолакова Кр. Фразеологичен речник на
българския език. Т. I—II, София: БАН, 1974— 1975. 759 и 779 с.
7. Обратен речник на съвременния български език. Отгов. ред. Л. Андрейчин.
София: БАН, 1975. 655 с.
8. Пашов П., Първев Хр. Правоговорен речник на българския език. София:
Наука и изкуство, 1975. 1022 с.; 2 изд. София: Наука и изкуство, 1979.
1022 с.;
9. Речник на българския ези к /Гл. ред. К- Чолакова. София: БАН, Т. I, А—Б.
1977. 910 с. Т. 2, Б, 1979, 672 с.
10. Речник на редки, остарели и диалектни думи в литературата ни от XIX
и XX век. Под ред. на Ст. Илчев. София: БАН, 1974. 606 с.
11. Речник на съвременния български книжовен език / Гл. ред. С. Романски.
София: БАН, т. I, 1954, ХУ1+682 с.; Т. II, 1957, 940 с.; Т. III, 1959, 694 с.

404
Условные сокращения при цитатах

А. Г. — Андрей Гуляшки Л _ Любен Каравёлов


A. К. — Алёко Константйнов Л. С. — Людмил Стоянов
Ан. К. — Ангел Каралййчев М. Г. — Михалаки Георгйев
B. А. — Веселйн Андреев Н. В. — Никола Бапцаров
В. Г. — Веселина Гёновска О. В. — Орлйн Васйлев
Г. Б. — Гьбнчо Белев П. В. — Павел Вёжинов
Г. К. — Георги Караславов П. П. С. — Пёнчо Петков Славёйков
Г. Р. — Георги Райчев П. Р. С. — Пётко Рачев Славёйков
Д. Д. — Димйтър Дймов П. Т. — П. Ю., Тодоров
Д . Деб. — Дймчо Дебелянов П. Я. — Пёйо Яворов
Е. М. — Емйл Манов С. Д. — Стоян Даскалов
Е. П. — Елин Пелйн С. К. — Ст. Л. Костов
Е. С. — Емилиян Станев Т. В, — Тбдор Влайков
И. В. — Иван Вазов X. Б. — Хрйсто Ботев
Й. й . — Йордан Йовков X. Р. — Хрйсто Радевски
К. В. — Крум Велков X. С. — Хрйсто Смйрненски
К. Г. — Крум Григоров X. Я. — Хрйсто Ясенов
К- К. — Камен Калчев Чуд. — Чудомйр
К. X. — Кйрил Хрйстов

Фамилии авторов, из произведений которых взяты единичные примеры, при­


водятся полностью.
Наклонный штрих / обозначает разделение на строки в стихотворных текстах.
ОГЛАВЛЕНИЕ

От а в т о р а .......................................................................................................................... 3
Предисловие ...................................................................................................................... 6
В в е д е н и е .............................................................................................................................21
А. Общие сведения о болгарском языке (§ 1—4) ................................... 21
Б. О некоторых понятиях грамматики (§ 5— 1 3 ) ........................................ 25

Часть I. Фонетика, фонология и письмо


A. Система фонем болгарского литературного языка (§ 14—28) . . . 35
Гласные фонемы (§ 15—1 7 ) ......................................................................... 35
Согласные фонемы (§ 18—2 2 ) .......................................................................37
Особенности фонемной дистрибуции и нейтрализация фонемных про­
тивопоставлений (§ 23—2в) ......................................................................... 41
Б. Словесное ударение (§ 29—3 0 ) ....................................................................... 45
B. Чередования фонем (§ 31—К ) ......................................................................47
Ж ивые чередования фонем (§ 33—4 3 ) ........................................................ 49
Исторические чередования (§ 44—5 5 ) ......................................................... 53
Г. Графика и орфография (§ 56—6 5 ) .......................................... ^. . . . 59
Д. Дополнительные замечания (§ 66—6 8 ) .................................... ^. . . . 68
Произношение и написание иностранных имен собственных (§ 66—67) 68
Болгарское письмо до орфографической реформы 1945 г. (§ 68) . . 70

Часть И. Словообразование
A. Вводные замечания (§ 69—7 4 ) .................................................................... 71
Б. Словообразование имен существительных (§ 75—93) .................... 76
Словообразование с помощью аффиксальных формативов (§ 75—84) 76
Словосложение (§ 85—8 7 ) .............................................................................. 89
Прочие способы образовайия существительных (§ 8в—93) . . . . 91
B. Словообразование имен прилагательных (§ 94— 1 0 5 ) ........................... 94
Словообразование с помощью суффиксальных формативов (§ 94— 101) 94
Прочие способы образования прилагательных (§ 102— 1 0 5 ) .................102
Г. Словообразование глаголов (§ 106— 1 2 1 ) .............................................^. . 105
Образование глаголов с помощью суффиксальных формативов
(§ 1 0 6 - 1 0 9 ) ............................................................................................................ 105
Образование глаголов с помощью приставок (§ 110— 1 1 4 ) .................109
Прочие способы образования глаголов (§ 115'—1 2 1 ) ...........................115
Д. Словообразование числительных и наречий (§ 122— 1 2 7 ) .................118
Словообразование числительных (§ 122—1 2 4 ) ....................................... 118
Словообразование наречий (§ 125— 1 2 7 ) .................................................. 121

Часть III. Формообразование и функционирование


частей речи
Глава I. Имя существительное (§ 128—1 7 1 ) ................................................... 124
A. Вводные замечания (§ 128—1 3 0 ) .............................................................. 124
Б Грамматический род имен существительных (§ 131— 134) . . . . 127
B. Формообразование имени существительного (§ 135— 156) . . . . 132
Образование общих (нечленных) форм единственного и множествен
ного числа (§ 135— 1 4 3 ) .............................................................................. 132
Образование определенных (членных) форм (§ 144— 145) . . . . 141
Существительные с дефектной парадигмой (§ 146— 149) . . . . 145
Образование дополнительных форм (§ 150— 1 5 3 ) .............................. 147
Остатки падежных форм (§ 154— 1 5 6 ) ................................... ................. 150
Г. Употребление форм имени существительного (§ 157— 171) . . . 151
Основные формы без предлога и с предлогом (§^ 157— 159) . . . 151
Общая и определенная форма и неопределенный член (§ 160— 168) 153
Дополнительные и архаические формы (§ 169—1 7 1 ) ......................... 163

406
II- Имя прилагательное (§ 172— 1 8 5 ) ........................................................ 165
A. Вводные замечания (§ 172—173) • ■ • • • • • • ..........................165
Ь. Формообразование имени прилагательного 174 1 7 о ) .................... 16о
B. Употребление форм имени прилагательного (§ 179— 1Э5) . . . . 172
Глава III. Имя числительное (§ 186—1 9 2 ) ......................................................... 179
А. Формообразование (§ 186— 1 8 9 ) .....................................................................17^
Б. Употребление числительных (§ 190—1 9 2 ) .................................................182
Глава IV. Глагол (§ 193—2 8 7 ) ..............................................................................
A. Вводные замечания (§ 193—2 0 2 ) ...................................................................
Б. Видовые основы (§ 203—2 1 1 ) ........................................................................ 196
B. Спряжение глаголов (§ 212—2 4 3 ) ............................................................... 211
Старое и новое спряжение (§ 212—2 2 3 ) .................................................... 211
Образование простых финитных форм (§ 224—2 2 8 ) .......................... 220
Образование нефинитных форм (§ 229—2 3 3 ) ............................................. 226
Спряжение глагола ‘быть’ (простые формы) (§ 2 3 4 ) ......................... 232
Образование составных глагольных форм (§ 235—2 4 3 ) .................... 234
Г. Употребление глагольных форм (§ 244—282) . ..................................... 245
Времена изъявительного наклонения (§ 244—2 5 9 ) .............................. 245
Страдательное причастие и формы причастно-страдательного спряже­
ния (§ 260—2 6 6 ) ................................................................................................ 265
Пересказывательное и предположительное наклонения (§ 267—274) 270
Повелительное и условное наклонения (§ 275—2 7 8 ) ......................... 278
Нефинитные формы (§ 279—2 8 2 ) ................................................................ 282
Д. Да-конструкция (конъюнктив) (§ 283—2 8 7 ) ............................................... 285
Глава V. Неглагольный предикатив (§ 288—2 9 0 ) ............................................... 290
Глава VI. Наречие (§ 291—2 9 3 ) .............................................................................. 294
Глава VII. Слова-указатели и заместители (местоимения и местоименные
наречия) (§ 2 9 4 - ^ 3 1 7 ) ......................................................................................295
A. Вводные замечания (§ 294—2 9 6 ) ................................................................... 295
Б. Личные местоимения (§ 297—3 0 3 ) ................................................................. 297
B. Притяжательные местоимения (§ 304—3 0 6 ) ............................................... 305
Г. Указательные местоимения (§ 307—3 0 9 ) .................................................... 308
Д.Вопросительные, неопределенные, отрицательные, относительные и опре­
делительные местоимения (§ 310—3 1 4 ) .................................................... 311
Е. Местоимения-числительные (§ 315—316) ........................................................ 315
Ж . Местоименные наречия (§ 3 1 7 ) .................................................................... 316
Глава VIII. Прочие разряды слов (§ 318—3 3 0 ) ............................................... 318
A. Служебные слова и частицы (§ 318—3 2 8 ) ............................................... 318
Предлоги (§ 319—3 2 6 ) ........................................................................................ 319
Союзы (§ 3 2 7 ) ....................................................................................................... 330
Частицы степени (§ 3 2 8 ) ................................................................................... 331
Б. Модальные и выделительные слова и частицы (§ 329)......................... 332
B. Междометия (§ 3 3 0 ) ......................................................................................... 336
Часть IV. Синтаксис
Глава I. Синтаксис словосочетания и простого предложения (§ 331—384) 337
A. Вводные замечания (§ 331—^^338)................................................................... 337
Б. Сказуемое (§ 339—3 4 4 ) ..................................................................................... 347
B. Актанты и сирконстанты (§ 345—3 6 5 ) ....................................................... 354
Подлежащее (§ 345—351) . . . ............................................................. 354
Прямое дополнение (§ 352—3 5 4 ) ................................................................ 357
Косвенное дополнение (§ 355—3 5 8 ) ............................................................ 359
Сирконстанты (§ 3 5 9 ) ......................................................................................... 362
Формы связи актантов и сирконстантов со сказуемым (§ 360—365) . 364
Г. Определения (§ 366—3 7 3 ) ................................................................................ 368
Д. Распространенные, составные, однородные и обособленные члены пред­
ложения и словосочетания (§ 374—3 8 0 ) .................................................... 374
Е. Вставные элементы в предложении и высказывания без предикатив­
ной структуры (§ 381—3 8 4 ) .......................................................................... 380
Глава И. Синтаксис сложного предложения (§ 385—3 9 5 ) ........................... 384
Рекомендуемая л и т е р а т у р а ......................................................................................... 402
Условные сокращения при ц и т а т а х ......................................................................... 405

407
Ю РИЙ СЕРГЕЕВИЧ МАСЛОВ
ГРАММАТИКА БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА

для студентов филологических факультетов университетов

Редактор Э. А. Проничева
Издательский редактор Т. С. Бровкина
Художник В. И. Сидоренко
Художественный редактор М. Г. Мицкевич
Технический редактор Л. А. Григорчук
Корректор В. Н. Круглянская

ИБ № 2333
Изд. № Р-318. Сдано в набор 15.10.80. Подп. в печать 11.09.81.
Формат 60Х90‘/1в- Бум. тип. № 1. Гарнитура литературная.
Печать высокая. Объем 25,5 уел. печ. л. 26,5 уел. кр.-отт.
29,97 уч.-изд. л. Тираж 3700 экз. Зак. № 2690. Цена 1 р. 30 к.
Издательство «Высшая школа»,
Москва, К-51, Неглинная ул., д. 29/14.
Ордена Трудового Красного Знамени
Московская типография № 7 «Искра революции»
«Союзполиграфпрома» Государствениого
Комитета СССР по делам издательств,
полиграфии и книжной торговли.
Москва 121019, пер. Аксакова, 13.

Вам также может понравиться