Практический курс китайского языка. Рабочая тетрадь к I тому учебника А.Ф. Кондрашевского. Часть 2 (PDFDrive)
Практический курс китайского языка. Рабочая тетрадь к I тому учебника А.Ф. Кондрашевского. Часть 2 (PDFDrive)
Е.С. Бабушкина
使用汉语教科书
РАБОЧАЯ ТЕТРАДЬ
К I Т. УЧЕБНИКА А.Ф. КОНДРАШЕВСКОГО
Часть 2
Издательство
Томского политехнического университета
2009
УДК 809.51 (075.8)
ББК Ш 171.11-923
Б12
Бабушкина Е.С.
Б12 Практический курс китайского языка: рабочая тетрадь к I т.
учебника А.Ф. Кондрашевского. Часть 2 / Е.С. Бабушкина. –
Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2009. –
94 с.
Целью рабочей тетради (часть 2) является максимальная адаптация
к задачам и условиям преподавания современного китайского языка на
начальном этапе обучения. При этом сохраняется основная концепция,
содержание и структура учебника «Практический курс китайского языка»
(автор А.Ф. Кондрашевский). Часть 2 содержит упражнения по переводу,
тематические списки слов, а также приложения с таблицами счетных слов,
идиоматическими выражениями, расширенными наборами лексики по
темам.
Рабочая тетрадь может быть рекомендована в качестве
дополнительного материала для студентов младших курсов, изучающих
китайский язык.
Рецензенты
Кандидат исторических наук, доцент ТПУ
Е.В. Савкович
Старший преподаватель кафедры восточных языков ТПУ
У.В. Ручина
ОТ АВТОРА
Вторая часть рабочей тетради соответствует 19-30 урокам учебника.
Структура двух частей одинакова. Однако вторая часть содержит две проверочные
работы – по итогам 19-24 уроков и заключительная, по материалу всего учебника.
Особенность рабочей тетради заключается в том, что в ней подробно
рассмотрены и сопровождены упражнениями многие нюансы грамматики,
представленные, но не рассмотренные в учебнике. Преподавателю не нужно ломать
голову над упражнениями по какому-либо узкому правилу, поскольку после
каждого теоретического блока следует упражнение.
Фонетический компонент каждого урока позволяе закрепить и приумножить
навыки правильного произношения.
Для расширения лексического запаса студентов в рабочей тетради имеются
списки дополнительных слов по темам «Одежда», «Названия цвета» и т.д. Кроме
того, в конце пособия расположены различные приложения по изученному
материалу.
3
Урок 19
1. Новые счетные слова
В этом уроке употребляются следующие счетные слова:
Счетное слово 杯 bēi «стакан» употребляется с различными жидкостями,
когда подразумевается, что жидкость в стакане, в бокале или в кружке, например:
一杯咖啡 «чашка кофе»,一杯葡萄酒 «бокал вина»,一杯牛奶 «кружка молока» и
т.д.
Счетное слово 瓶 píng «бутылка» также употребляется с названиями
жидкостей, когда подразумевается, что жидкость находится в бутылке, например:
一瓶啤酒 «бутылка пива»,一瓶水 «бутылка воды»,一瓶牛奶 «бутылка молока»
и т.д.
Счетное слово 枝 zhī «ветка» употребляется для предметов, главной частью
которых является длинная тонкая ручка, напрмер:
一枝葡萄 «одна ветка винограда»,一枝笔 «одна кисточка» и т.д.
Для названий других фруктов, как правило, используется счетное слово 个:
一个苹果 «одно яблоко»,一个香蕉 «один банан» и т.д. Для слова 歌儿 «песня»
также используется счетное слово 个.
Для слова 唱片 «грампластинка» используется счетное слово 张, поскольку
пластинка имеет плоский вид.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Я вчера ходил в магазин, купил 5 яблок, 6 мандаринов и 3 кисти винограда.
________________________________________________________________________
3) Официантка в кафе спросила нас: «Сколько чашек кофе?»
________________________________________________________________________
4) После занятий, я и Губерт купили 4 бутылки пива, и пошли в общежитие.
________________________________________________________________________
5) Я каждое утро выпиваю стакан молока.
________________________________________________________________________
6) Я хочу послушать ту китайскую песню.
________________________________________________________________________
4
7) Мне не нравятся эти синие брюки.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
9) Вчера в книжном магазине я купил две карты Китая и три книги по китайской
грамматике.
________________________________________________________________________
10) Я хочу пойти в тот банк, директор этого банка – мой друг.
________________________________________________________________________
2. Союзы 还是 и 或者
В китайском языке существует два союза со значением «или» - 还是 háshi и
或者 huòzhĕ, которые в свою очередь отличаются способом употребления:
还是 háshi употребляется только в вопросительных предложениях, когда
стоит вопрос выбора – одно или другое. Союз 还是 háshi является вопросительным,
поэтому никаких других вопросительных слов или частиц не требуется.
你喜欢喝咖啡还是红茶?
Тебе нравится пить кофе или черный чай?
他是中国人还是日本人?
Он китаец или японец?
Союз 或者 huòzhĕ употреляется только в повествовательных предложениях.
我明天或者后天去他那儿。
Я пойду к нему завтра или послезавтра.
我想买两本或者三本中文杂志。
Я хочу купить два или три китайских журнала.
Упражнения:
5
5)民歌 他唱的歌儿
6)衬衫 上衣
7)两点 两点半
1) А: ____________________?
В: 我喜欢我妈妈的裙子。
2) А: ____________________?
В: 我给我爸爸买一______啤酒。
3) А: ____________________?
В:这______留学生是英国人。
4) А: ____________________?
В: 我找一______黑裤子。
5) А: ____________________?
В: 下课以后古波去学生宿舍。
6) А: ____________________?
В:他每天七点起床。
7) А: ____________________?
В: 我们班有十九______学生。
________________________________________________________________________
2) Бланка завтра после уроков пойдет в кино или в кафе?
________________________________________________________________________
3) Мне нравится слушать, когда она поет песни на английском или французском
языке.
________________________________________________________________________
4) Ты пойдешь в библиотеку до уроков или после?
________________________________________________________________________
5) Что ты хочешь – стакан мандариновой воды или стакан пива?
6
________________________________________________________________________
:6) Твоя младшая сестра любит кушать виноград или яблоки?
________________________________________________________________________
7) Это грампластинка современной музыки или классической?
________________________________________________________________________
8) Я учу иероглифы утром или перед сном.
________________________________________________________________________
9) После уроков, я иду домой или в общежитие Губерта.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3. Употребление слов 请 и 让, 别 и 不
Глаголы 请 и 让 имеют одинаковое управление, однако различаются
ситуацией употребления.
Так, глагол 请 имеет значение «просить, побуждать» также как и глагол 让.
Глагол 请 имеет более мягкое, вежливое значение, кроме того, он имеет значения
«приглашать» и «пожалуйста» и всегда употребляется в первом лице, например:
请你喝茶。
Пожалуйста, выпей чаю.
我请他一起去看电影。
Я пригласил его вместе пойти посмотреть фильм.
Глагол 让 занимает более жесткую позицию и означает скорее «велеть,
побуждать». В отрицательной форме 不让 он имеет значение «запрещать»,
например:
老师让学生听那个中国歌儿。
Учитель велел ученику слушать ту китайскую песню.
大夫不让他吸烟。
Врач запрещает ему курить.
• Привыборе этих глаголов большую роль также характер взаимоотношения
лиц: возраст, служебное положение и т.д.
7
Если 不 является просто показателем отрицания «не, нет», то 别 имеет значение «не
надо», используется для побудительного выражения требования или запрета.
他不吸烟。 你别吸烟。
Он не курит. Не кури! (Не смей курить!)
朋友不听他。 朋友,别听他。
Друг его не слушаетю Друг, да не слушай ты его!
Упражнения:
________________________________________________________________________
6) Хватит смотреть кино, иди учить китайский.
________________________________________________________________________
7) Сегодня я не смотрел фильм.
________________________________________________________________________
8) Не слушай его, он не твой друг!
________________________________________________________________________
9) Пожалуйста, напиши этот иероглиф.
________________________________________________________________________
10) Вчера он ходил в больницу, врач запретил ему пить кофе.
________________________________________________________________________
8
4)我爸爸______吸烟,我妈妈也______吸烟。
5)古波想______她喝一杯咖啡。
6)经理______服务员给他一杯红茶。
7)她______喝牛奶。
8)晚上十一点妈妈______妹妹跟朋友去咖啡。
9)妈妈______爸爸喝很多啤酒。
10)帕兰卡______吃红苹果, 她吃绿苹果。
Фонетика
1________________ 11________________
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
6________________ 16________________
7________________ 17________________
8________________ 18________________
9________________ 19________________
10________________ 20________________
9
Выучите чэнъюй - китайское идиоматическое выражение
10
Урок 20
1. Годы, месяцы, недели в китайском языке
Годы
Для обозначения слова «год» в китайском языке используется иероглиф 年
nián, одной из особенностей является употребление этого слова без счетного слова,
поэтому:
Один день 一天
Первый день
Два года 第一天
Второй год 两年
第二年
Кроме того, необходимо запомнить следующие слова:
1985 一九八五年
1806
60-й год 一八 0 六年
98-й год 六0年
九八年
Месяцы
Названия месяцев также имеют свою специфику.
Январь 一月 yīyuè Июль 七月 qīyuè
Февраль 二月 èryuè Август 八月 bāyuè
Март 三月 sānyuè Сентябрь 九月 jiŭyuè
Апрель 四月 sìyuè Октябрь 十月 shíyuè
11
Май 五月 wŭyuè Ноябрь 十一月 shíyīyuè
Июнь 六月 liùyuè Декабрь 十二月 shíèryuè
12
Дни недели:
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) В какой день недели Бланка пригласила тебя на концерт? – В субботу.
________________________________________________________________________
3) Через 2 месяца, Бланка будет принимать участие в танцах.
________________________________________________________________________
4) Три недели назад мама купила мне новые туфли.
________________________________________________________________________
5) В октябре мне нужно сходить в больницу.
13
________________________________________________________________________
6) В апреле я ходил на уроки, ложился в 11 вечера, вставал в 7.30 утра. Сейчас июль,
не надо ходить в университет, я ложусь в 3 ночи и встаю в 12 дня.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
7) В следующем году в сентябре я поеду в Китай.
________________________________________________________________________
8) У тебя на следующей неделе есть свободное время?
________________________________________________________________________
9) Я купила это пальто в позапрошлом году в том магазине.
________________________________________________________________________
10) На прошлой неделе в воскресенье Бланка и Дин Юнь ходили в кинотеатр.
________________________________________________________________________
2. Порядок временных обозначений в предложении. Даты
Когда обстоятельство времени содержит в себе несколько временных
обозначений, то они располагаются от большего к меньшему (т.е год, месяц, день
недели, час и т.д.), например:
二 00 四年一月星期四十一点半我买新车。
Я купила новую машину в четверг в январе 2004 года в половине двенадцатого ночи..
Упражнения:
14
15 октября 2006 27 февраля 1959 8 сентября 1943
6 января 1499 25 июня 2008 26 ноября 1304
1 апреля 1904 8 марта 2059 10 октября 1080
23 сентября 1347 31 мая 1586 11 марта 1751
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3) А:你几月几号来我们这儿?
В:___________________。
4) А:古波几月几号去看这个电影?
В: ___________________。
5) А:你朋友的生日三月十八号吗?
В:不,___________________。
6) А:这个星期三几年几月几号?
В: ___________________。
7) А: ____________________?
В: 我们明年四月八号想结婚。
3. Возраст
15
В китайском языке вопрос «Сколько тебе лет?» звучит по разному в зависимости от
возрастной категории отвечающего. Так, например:
у ребенка обычно спрашивают 你今年几岁?
у сверстника или человека чуть постарше 你今年多大?
Подчеркнуто-вежливый вопрос для пожилых или особо уважаемых людей звучит
как
你今年多大岁数?
Ответ на эти вопросы будет один:
我今年二十四岁。Мне в этом году 24 года.
• Когда речь идет о возрасте, то в значении «год» используется слово 岁,
слово 年 «год» в данном случае не употребимо.
• В повествовательном предложении, где сообщается чей-либо возраст, не
используется глагол-связка 是:
他妈妈今年四十八岁。
Его маме в этом году 48 лет.
Однако в отрицательных предложениях после отрицательной частицы 不, глагол-
связка 是 необходима:
他妈妈今年不是四十八岁。
Его маме в этом году не 48 лет.
Упражнения:
16
Особенностью этого прилагательного является то, что оно состоит из глагола 有
«иметь» и дополнения 意思 «интерес», а как было замечено выше, глагол 有 в
отрицательных предложениях принимает только одну отрицательную частицы – 没,
поэтому:
这个电影很有意思。
Этот фильм очень интересный.
这个电影很没有意思。
Этот фильм очень не интересный.
Дополнительные слова:
1. Заинтересованный, имеющий 有关 yŏuguān
отношение
2. Выгодный 有利 yŏulì
3. Известный, знаменитый 有名 yŏumíng
4. Богатый, обеспеченный 有钱 yŏuqián
5. Забавный, занимательный, затейливый 有趣 yŏuqù
6. Беременная 有孕 yŏuyùn
7. Вежливый 有礼貌 yŏulĭmào
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Этот студент-иностранец очень обеспеченный. В этом году он купил три машины.
Одну маме, две себе.
________________________________________________________________________
17
________________________________________________________________________
3) Мой друг очень вежливый, он всем нравится.
________________________________________________________________________
4) Жена учителя Вана ждет ребенка. Я предложил присесть, дал ей чашку зеленого
чая.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5) Эта книга очень известная. Тебе обязательно надо ее прочитать.
________________________________________________________________________
Упражнения:
18
1. Переведите письменно на китайский язык.
1) Это очень интересное дело! Если ты свободен сегодня, обязательно сходи к нему
и поговори с ним.
_______________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2) 26 сентября у Бланки день рождения. Я обязательно пойду ее поздравить.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3) Бланка, здравствуй, я знаю, что сегодня твой день рождения, я желаю тебе
отличного дня рождения!
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4) После того, как учитель Ван проведет консультацию для французской группы, он
проконсультирует и нас.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
6) Подожди, мне нужно поговорить с тобой!
________________________________________________________________________
7) После разговора с Губертом я пошел к Бланке поздравить ее с днем рождения.
________________________________________________________________________
Фонетика
1________________ 11________________
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
6________________ 16________________
7________________ 17________________
8________________ 18________________
9________________ 19________________
10________________ 20________________
20
Урок 21
1. Счетные слова 束 и 辆
В этом уроке для изучения предложены еще два новых счетных слова. Одно
из них,
束 употребляется для счета букетов цветов, например:
这束花儿
Этот букет
Счетное слово 辆 употребляется для счета автомобилей, автобусов и других
видов транспорта.
三辆车
Три машины
Упражнения:
21
你一定要去医院。
Тебе обязательно надо сходить в больницу.
我妈妈更漂亮。
Моя мама красивее.
Упражнения:
非常:___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
一定: __________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
更: __________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
22
Губерт проводил Бланку до ее общежития.
Упражнения:
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2) Когда я увидела твою маму, я спросила: «Это твоя мама? Ты очень на нее
похожа».
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3) Выключи телевизор, я учу китайский, завтра учитель обязательно меня спросит.
23
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4) Я не вожу машину, я езжу в институт на автобусе.
________________________________________________________________________
5) Это мой друг! Пожалуйста, открой дверь.
________________________________________________________________________
6) Губерт сказал мне адрес библиотеки. Я купил ему новую книгу, чтобы
поблагодарить его.
_______________________________________________________________________
________________________________________________________________________
7) Спасибо огромное, что сходил со мной к врачу.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
9) Перед тем как вернуться в Японию, молодая японка подарила Губерту эту
фотографию.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
10) Спасибо огромное, что проводил меня до дому.
________________________________________________________________________
4. Модальная частица 吧
Значение часиицы 吧 меняется в зависимости от того, в каком предложении (в
повествовательном или вопросительном) она употребляется. Необходимо запомнить,
что в обоих случаях данная частица стоит только в конце предложения.
Итак, если частица 吧 употребляется в повествовательном предложении, то ее
присутствие делает предложение побудительным:
你开门把。
Открой дверь!
Употребление частицы 吧 в конце вопросительного предложения
используется для выражения неуверенности, сомнения говорящего в
высказываемом и переводится как «должно быть», «наверное», «кажется»,
например:
她现在在参加舞会吧?
Кажется, она сейчас участвует в танцах.
24
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Она пришла! Открой дверь!
________________________________________________________________________
3) Она не хочет идти со мной в кино. Наверное, занята….
________________________________________________________________________
4) Кажется, это фотография той молодой японки, которая вчера танцевала…
________________________________________________________________________
5) Что ему подарить? Кажется, ему нравятся пластинки с китайской народной
музыкой….
________________________________________________________________________
6) Наверное, это ее брат. Они очень похожи.
_______________________________________________________________________
7) Я не хочу ждать его. Пошли!
________________________________________________________________________
8) Хватит разговаривать! Слушайте!
________________________________________________________________________
9) Наверное, ей не нравится виноград…
________________________________________________________________________
10) Ешь! Это очень вкусно. Это моя мама приготовила
________________________________________________________________________
5. Прилагательные из серии 好看
Прилагательное 好看 состоит из двух частей – определения 好 и определяемого
глагола 看, что дословно можно перевести «то, на что хорошо смотреть», т.е.
«красивый», «приятный для глаз». В зависимости от того, какой глагол становится
на место определяемого, меняется значение самого прилагательного, например:
好吃 вкусный
25
好学 легкий для изучения, легко воспринимаемый
好笑 смешной
Например:
这个音乐很好听。
Эта музыка очень красивая (приятная на слух).
В отрицательных предложениях используется отрицанае 不, которое ставится перед
прилагательным:
汉字不好写。
Иероглифы трудны в написании.
Упражнения:
今天帕兰卡也非常漂亮。
Сегодня Бланка тоже чрезвычайно красивая.
26
爸爸的裤子不太大。
Папины брюки не слишком большие.
这个教室很干净。
Эта аудитория (очень) чистая.
• Стоит отметить, что наречие 很 перед качественным прилагательным
выполняет роль своеобразной грамматической связки, придавая
предложению более законченный вид.
Как говорилось выше, прилагательное в китайском языке может самостоятельно
употребляться в качестве сказуемого (без глагола связки 是), так и с глаголом-
связкой 是, например:
1. 这件衬衫大,那件衬衫小。
2. 这件衬衫是大的,那件衬衫是小的。
Перевод у этих предложений одинаковый: «Эта рубашка большая, та – маленькая».
Смысловая разница заключается в том, что говорящий при помощи
конструкции 是…的 хочет подчеркнуть степень качества, либо сам факт обладания
данным качеством.
В составе сложных предложений со значением сравнения прилагательное в
позиции сказуемого чаще всего употребляется без наречия 很 (см. пример 1).
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Моя дочка очень маленькая, а сын большой.
________________________________________________________________________
3) Купленная вчера книга не очень интересная.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5) Это чрезвычайно интересный фильм. Тебе обязательно надо посмотреть его.
________________________________________________________________________
6) Юбка, которую я на прошлой неделе видела в магазине, очень красивая, но эта
юбка еще красивее.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
7) Эта народная песня очень красивая.
27
________________________________________________________________________
8) Моя группа не очень большая, а вот группа Губерта слишком большая.
________________________________________________________________________
9) Бланка сегодня очень радостная.
________________________________________________________________________
10) Наш учитель Ван не очень молодой, а вот учитель Дин действительно молод.
________________________________________________________________________
7. Удвоение глагола
Удвоение глагола используется для выражения кратковременности, легкости и
непринужденности действия. Удваиваться могут как односложные глаголы, так и
двусложные.
Удвоение односложного глагола сопровождается утратой тона второго
компонента, например:看看 kànkan «посмотреть, взглянуть», 想想 xiăngxiang
«немного подумать» и т.д.
При удвоении односложного глагола между его компонентами часто вставляется
морфема 一 yī, например:
看一看 kàn-yi-kan,想一想 xiăng-yi-xiang
Удвоение двусложных глаголов происходит по модели АВАВ, при этом тонируется
только 1-й и 3-й слоги, например:
辅导辅导 fŭdao fŭdao «проконсультировать»
帮助帮助 bāngzhu bāngzhu «помочь»
休息休息 xiūxi xiūxi «отдохнуть»
介绍介绍 jièshao jièshao «познакомить, представить»
Упражнения:
________________________________________________________________________
3) Когда учитель задал мне вопрос, я сказал: «Извините, мне нужно немного
подумать».
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
28
4) Я хочу представить тебе моего друга.
________________________________________________________________________
5) Бланка сказала мне: «После урока иди домой и немного отдохни».
________________________________________________________________________
6) Ничего страшного, я сейчас быстренько тебе помогу.
________________________________________________________________________
7) После урока у меня было несколько вопросов. Я спросил учителя Чжана и он
проконсультировал меня.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8) Я немного послушал, что он говорит, и пошел в кафе.
________________________________________________________________________
9) Бланка попросила меня немного ее подождать.
________________________________________________________________________
10) Я просмотрел подаренную мне книгу…Неинтересная.
________________________________________________________________________
1)他是你们的新同学。我现在______他。
2)你______,她是谁?我不认识她。
3)今天妈妈十点下班。我给她说:“妈妈,你______,我现在做饭”。
4)来这儿,______我,我不认识这个汉字。
5)你______,这是什么音乐?
6)请______我,我跟你一起去。
7)你不知道说什么?你______。
8)你______他,我想他知道帕兰卡的地址。
9)对不起,我一定要跟他______。
10)我想______你的词典,我要______一个生词。
Фонетика
1________________ 11________________
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
6________________ 16________________
7________________ 17________________
8________________ 18________________
9________________ 19________________
10________________ 20________________
30
1)Локативы, с состав которых входит морфема 边:
В) дополнения:
卧室在后边。
Спальня (находится, расположена) сзади.
С) определения:
上边的裙子是我的。
Верхняя юбка – моя.
31
Он учит английский язык в США.
• Локатив 里边 также опускается после существительных, называющих
организации или учреждения:
我爸爸在公司工作。
Мой папа работает в фирме.
王老师在教室教学生。
Учитель Ван учит студентов в аудитории.
• При употреблении с некоторыми существительными, второй слог 边 может
опускаться, особенно часто до однослога сокращаются локативы 里(边) и 上
(边): 桌子上 «на столе»,报上 «в газете»,家里 «дома»,城里 chénglĭ «в
городе,城外 chéngwài «за городом»,国外 «заграницей» и т.д.
有 是
银行对面有一个咖啡馆。 银行对面是一个咖啡馆。
Напротив банка есть кафе. Напротив банка есть кафе.
银行对面没有一个咖啡馆。 银行对面不是一个咖啡馆。
Напротив банка нет кафе. Напротив банка нет кафе.
银行对面有没有一个咖啡馆? 银行对面是不是一个咖啡馆?
Напротив банка есть кафе? Напротив банка есть кафе?
32
может употребляться местоимение или существительное, обозначающее
определенный предмет или лицо.
后边有图书馆。
Сзади библиотека.
• 是 употребляется как раз тогда, когда собеседник знает местонахождение
лица или предмета. Только в предложении с использование глагола 是
можно использовать притяжательные глаголы к лицу или предмету,
например:
后边是我们图书馆。Сзади наша библиотека.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Дай мне, пожалуйста, газету, которая лежит под стулом.
________________________________________________________________________
3) Между гостиной и ванной расположена моя комната.
________________________________________________________________________
4) Комната, расположенная слева – это моя комната.
________________________________________________________________________
5) Стул справа от стола.
33
_______________________________________________________________________
6) Что здесь внутри?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8) Перед кухней расположена гостиная.
________________________________________________________________________
9) Кинотеатр, в который мы завтра пойдем на 7 часовой сеанс, находится между
институтом и тем магазином.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
10) Между моим домом и Больницей расположена библиотека, где мы часто читаем
книги.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2. Употребление наречия 总是
Наречие 总是 «в любом случае, всегда, вообще» занимает в предложении
свойственное наречиям место – перед глаголом или качественным прилагательным:
我总是看中国电影。
Я всегда смотрю китайские фильмы.
星期六我们的宿舍总是很干净。
34
По субботам в нашем общежитии всегда очень чисто.
Стоит запомнить, что наречие 总是 в предложении часто сокращается до
одного иероглифа 总, значение при этом не меняется:
星期一或者星期天,我总学汉语。
Понедельник или воскресение – я в любом случае учу китайский язык.
3. Употребление глаголов 帮助 и 洗澡
Слово 帮助 может выступать как в роли глагола «помогать», так и в роли
сществительного «помощь», например:
昨天我帮助我妈妈整理客厅。*
Вчера я помогала маме приводить в порядок гостиную.
我非常要你的帮助。
Мне очень нужна твоя помощь.
* Когда 帮助 выступает в роли глагола, существительное или местоимение,
выражаещее лицо, которому помогают, занимает место после глагола. Предлог 给 с
глаголом 帮助 не используется.
洗脸 xĭliăn Умываться
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Мой старший брат всегда приводит в порядок книги в папином кабинете.
________________________________________________________________________
3) Помоги мне постирать эти брюки и то пальто.
35
________________________________________________________________________
4) После еды я всегда мою посуду.
________________________________________________________________________
5) Я просыпаюсь утром в 6.45, умываюсь, ем и иду в университет.
________________________________________________________________________
6) Я не хочу есть это яблоко, оно не чистое. Помой яблоко!
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8) Иди в ванную, умойся!
________________________________________________________________________
36
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Подмети в детской и приберись в ванной.
________________________________________________________________________
3) Ты свободен завтра после 2? Помоги мне упаковать багаж.
________________________________________________________________________
4) Младший брат всегда подметает, а я мою посуду.
________________________________________________________________________
5) Поправь прическу, надень красное платье.
________________________________________________________________________
6) Мы всегда убираем дом в пятницу вечером.
________________________________________________________________________
7) Почему ты не убрал журналы? Где они?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
9) Я не хочу мыть окно, оно слишком большое!
________________________________________________________________________
Упражнения:
2_______床 56_______学生 86______ 公司
5______图书馆 8_______房子 12______照片
11______啤酒 19_______银行 24______经理
18_______椅子 74_______车 31______上依
37
30______词典 63_______裙子 14______ 唱片
56______帽子 27_______桌子 2 ______ 花儿
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Мой папа всегда готовит один.
________________________________________________________________________
3) Мой младший брат не любит один убираться в доме.
________________________________________________________________________
4) Завтра мы вчетвером пойдем в кафе, расположенное между кинотеатром и
магазином.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5) Две недели назад я одна ходила в магазин покупать другу подарок.
________________________________________________________________________
6) Гостиная слишком большая, нужно убирать ее втроем.
________________________________________________________________________
7) После маминого дня рождения мы с братом вдвоем мыли посуду, подметали в
кухне.
________________________________________________________________________
38
________________________________________________________________________
8) Я не хочу идти в кафе вдвоем, давай чуток подождем Губерта, он тоже хочет
пойти.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
9) Мы всегда вдвоем учим иероглифы.
________________________________________________________________________
10) Мне нравится одной ходить на концерты китайской музыки.
________________________________________________________________________
Фонетика
1________________ 11________________
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
39
6________________ 16________________
7________________ 17________________
8________________ 18________________
9________________ 19________________
10________________ 20________________
40
Урок 23
1. Употребление наречия 正在
Продолжительное действие в настоящий момент
В китайском предложении, как и в русском, может быть разные времена.
Данный урок посвящен выражению продолжительного действия в настоящий
момент. Для этого перед глаголом употребляется наречие 正在 «сейчас, как раз, в
настоящий момент» (которое может так же сокращаться до однослогов 正 или 在), а
в конце предложения ставится частица 呢. Возможны случаи, когда наречие 正在
(正 или 在) отсутствуют, но частица 呢 в конце предложения сохраняется. Это
является показателем того, что действие в предложении происходит в настоящий
момент. Примеры:
我正在看书呢。
我正看书。
我在看书呢。
我看书呢。
Все эти предложения переводятся как: «Я (в настоящий момент) читаю книгу»,
Вопрос: Ответ:
1)我没有休息,我学习呢。
2)我没休息,我学习呢。
你正在休息吗?
Ты сейчас отдыхаешь? 3)没有,我学习呢。
Нет, я сейчас учусь.
4)没有。
41
Нет.
Упражнения:
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3) Ты сейчас повторяешь текст? – Нет, я мою посуду.
________________________________________________________________________
4) Я сейчас в магазине покупаю подарки для китайской делегации.
________________________________________________________________________
5) Ты сейчас пьешь чай? Нет, я сейчас пью вторую бутылку пива.
________________________________________________________________________
6) Извини, он сейчас спит.
________________________________________________________________________
7) Вчера я купила ей пластинку, музыка очень хорошая. Я сейчас ее слушаю.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8) Она сейчас не помогает маме, она пишет письмо учителю.
________________________________________________________________________
9) Рабочий сейчас как раз представляет иностранной делегации завод.
________________________________________________________________________
10) Он сейчас смотрит новый китайский фильм.
________________________________________________________________________
42
первый слог имеет одинаковое чтение, а глаголы 参观 и 访问 имеют схожее
значение.
参加 cānjiā «участвовать, принимать участие»
参观 cānguān «совершать экскурсию, экскурсия»
访问 făngwèn «находиться с визитом, (совершать) визит»
Упражнения:
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Я звоню третий раз, но никто не берет трубку.
________________________________________________________________________
3) Не звоните мне, вы ошиблись номером.
________________________________________________________________________
4) Бланка позвонила мне утром и пригласила в кинотеатр.
________________________________________________________________________
43
5) Позвони Губерту и скажи, что сегодня в 8 вечера мы идем в новое кафе напротив
библиотеки.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
6) Папа позвонил инженеру сообщить, что после обеда на завод прибудет делегация
из США.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
7) Четыре месяца назад я уехала учиться в Китай. Мама часто мне звонит,
спрашивает, как у меня дела.
________________________________________________________________________
8) Я с самого утра ему звоню, а у него всегда занято.
________________________________________________________________________
9) Не звони ему, он спит.
________________________________________________________________________
10) Звони ему после 10, он сейчас в душе и не может ответить.
________________________________________________________________________
44
现在早上,下午两点我们班参观工厂。
Сейчас утро, в 2 часа наша группа идет на экскурсию по заводу.
(настоящее и будущее время )
去年他在银行工作。
В прошлом году он работал в банке (прошедшее время)
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Когда пришел папа, он как раз слушал новости.
________________________________________________________________________
3) Во время урока, все студенты отвечали на вопросы преподавателя.
________________________________________________________________________
4) В это время я как раз была на экскурсии в банке Китая.
________________________________________________________________________
5) Во время экскурсии, мне позвонила моя мама.
________________________________________________________________________
6) Когда ты позвонил, я не могла взять трубку, я как раз мыла виноград.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8) Пока ты спала, я подмел в кухне и вымыл посуду.
________________________________________________________________________
9) Пока мама была на работе, мы с братом прибрались дома и постирали.
Вернувшись домой, мама очень обрадовалась.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
10) Когда ты радуешься, мне тоже очень радостно.
________________________________________________________________________
11) В это время, я как раз повторял текст.
________________________________________________________________________
12) В тот момент, Бланка еще не знала, что он уже в Китае.
________________________________________________________________________
13) Иногда он мне звонит, иногда я ему.
45
________________________________________________________________________
14) Ты все время на работе, когда же мы пойдем в кино?
________________________________________________________________________
15) Он часто ходит на концерты, сейчас он как раз там.
________________________________________________________________________
Фонетика
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
6________________ 16________________
7________________ 17________________
46
8________________ 18________________
9________________ 19________________
10________________ 20________________
47
Урок 24
1. Употребление счетного слова 些
Счетное слово 些 «немного, несколько» употребляется с существительными,
чтобы показать, что предметов или лиц несколько, т.е. является показателем
множественного числа. Как правило, перед счетным словом 些 стоит указательное
местоимение 这 или 那.
Например:
这些练习是我要做的。
Эти упражнения должен сделать я.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Я отвечу на все эти вопросы. Они не очень трудные.
________________________________________________________________________
3) Мне не нравятся эти рубашки. Не люблю красные.
________________________________________________________________________
4) Эти комнаты убираешь ты, те комнаты убираю я.
________________________________________________________________________
5) Те рабочие хотят работать на этом заводе.
________________________________________________________________________
6) Я прочитаю все эти журналы. Они на английском языке.
________________________________________________________________________
7) Я обязательно посмотрю все эти фотографии. Они очень красивые.
________________________________________________________________________
8) Губерт говорит, что эти фильмы очень интересные.
________________________________________________________________________
9) Я не узнаю эти иероглифы.
________________________________________________________________________
10) Эти японцы все очень маленькие.
________________________________________________________________________
48
2. Употребление прилагательного 难 и его производных
Прилагательное 难 «трудный» не только употребляется самостоятельно, но и
имеет целый ряд производных прилагательных:
难买 nánmăi трудноприобретаемый
Упражнения:
Фонетика
49
báimáo – chúfáng máobĭ – báizhĭ
chángláng – chánchú liánxiăng – tíngzhĭ
chóngdié – chóngyáng nánnǚ – chángduăn
tóngnián – értóng chángjiǔ – chăngbăo
táitóu – pénglái chúcăo – qínglǚ
pínfán – píngcháng zácăo – cídiăn
píngfán – máicáng shípĭn – chúnpǔ
fánmáng – míngcháo quántĭ – tiáozhĕng
rénmín – mínzú niúnăi – píngtăn
liúxíng – shímáo píngzhĕng – yíngyăng
shítáng – lúnliú péiyăng – chéngzhăng
liánhé – liángxí píngdĕng – fángzhĭ
wénmíng – wénxué hányăng – míngxiăn
wánquán – wánchéng qíngjĭng – shízhĭ
liánjié – yuánzé zhúsǔn - yíchăn
yútáng – yúntuán
yóuxíng - yíchuán
50
Контрольная работа по пройденному материалу 19-24 уроков
________________________________________________________________________
2) После уроков, я иду домой или в общежитие Губерта.
________________________________________________________________________
3) Губерт сказал мне адрес библиотеки. Я купил ему новую книгу, чтобы
поблагодарить его.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4) Выключи телевизор, я учу китайский, завтра учитель обязательно меня спросит.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5) Хватит разговаривать! Слушайте!
________________________________________________________________________
6) Наверное, ей не нравится виноград…
________________________________________________________________________
7) Наш учитель Ван не очень молодой, а вот учитель Дин действительно молод.
________________________________________________________________________
8) Когда учитель задал мне вопрос, я сказал: «Извините, мне нужно немного
подумать».
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
9) Кинотеатр, в который мы завтра пойдем на 7 часовой сеанс, находится между
институтом и тем магазином.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
10) Между моим домом и Больницей расположена библиотека, где мы часто читаем
книги.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
11) Завтра мы вчетвером пойдем в кафе, расположенное между кинотеатром и
магазином.
52
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
12) Мне нравится одной ходить на концерты китайской музыки.
________________________________________________________________________
13) Ты сейчас пьешь чай? Нет, я сейчас пью вторую бутылку пива.
________________________________________________________________________
14) Ты сейчас повторяешь текст? – Нет, я мою посуду.
________________________________________________________________________
15) Четыре месяца назад я уехала учиться в Китай. Мама часто мне звонит,
спрашивает, как у меня дела.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
53
Урок 25
1. Частица 得
В предыдущих уроках мы рассматривали, какое местоположение в
предложении занимают различные члены предложения. Этот урок посвящен еще
одному новому члену предложения – обстоятельству образа действия,
относящемуся к глаголу и отвечающему на вопрос «как/каким образом выполняется
действие?». Согласно правилам порядка слов в предложении обстоятельство образа
действия ставится сразу после сказуемого. Для того, чтобы это сделать необходимо
использовать послеглагольную частицу 得, например:
他来得早。
Он пришел рано.
我们穿得多。
Мы одели много одежды (хорошо оделись, оделись тепло).
54
他学汉语学得不很好。
Он учит китайский язык не очень хорошо.
他学汉语学得怎么样?
Как он учит китайский язык?
•
В китайском языке встречаются двусложные глаголы, состоящие из глагола и
дополнения одновременно, например:
吃饭 «кушать»
做饭 «готовить пищу»
喝茶 «пить чай»
唱歌 «петь (песни)»
跳舞 «танцевать»
钓鱼 «удить рыбу»
吸烟 «курить»
В этом случае также происходит удвоение, поскольку вторая часть глагола
является существительным, а после существительного частица 得 не может
употребляться.
Например:
她吃饭吃得很多。
Она съела очень много.
我妈妈唱歌唱得很好听。
Моя мама поет очень красиво.
Примечание: в разговорной речи и когда из контекста понятно о чем идет
речь, второй компонент данных глаголов может опускаться, например:
她吃得很多。
Она съела очень много.
我妈妈唱得很好听。
Моя мама поет очень красиво.
55
либо, как и глагол 睡觉 опускать второй компонент:
他游得很快。
Он плавает очень быстро.
________________________________________________________________________
2) Он пришел слишком поздно, все уже на уроке.
________________________________________________________________________
3) На вопросы учителя она всегда отвечает верно.
________________________________________________________________________
4) Как ловится рыбка? – Неплохо.
________________________________________________________________________
5) Он курит слишком много. Врач запрещает ему курить.
________________________________________________________________________
6) Мы вчера ходили с друзьями в кафе. Он выпил очень много пива. Сегодня не
пришел на работу.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
7) Как она готовит? Она готовит действительно хорошо.
________________________________________________________________________
8) Как тебе сегодня спалось? – Плохо. Я лег очень поздно.
________________________________________________________________________
9) Как твой одногруппник говорит по-китайски? – Он говорит очень бегло.
________________________________________________________________________
10) На уроке учитель сказал, что Губерт пишет иероглифы очень аккуратно.
________________________________________________________________________
11) Бланка читает китайские книги довольно медленно, зато говорит очень
разборчиво.
________________________________________________________________________
56
________________________________________________________________________
12) Вчера на уроке, он очень интересно рассказывал текст. Нам всем очень
понравилось
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
13) Ночью я захотела есть, пошла на кухню и съела слишком много ветчины, не
пойду сегодня в институт.
________________________________________________________________________
14) Этот маленький ребенок выпил слишком много молока.
________________________________________________________________________
15) Ты пришел рано, подожди немного, я сейчас иду к тебе.
________________________________________________________________________
2. Особенности построения предложений с обстоятельством образа действия
Существует три способа построения предложений, в которых имеются сказуемое,
прямое дополнение и обстоятельство образа действия. Стоит, однако, отметить, что
в зависимости от выбранного варианта, меняется перевод предложения:
1) повествовательное предложение:
她唱外语歌唱得很好听。
Она поет иностранные песни очень красиво.
Упражнения:
2)这张唱片;听
________________________________________________________________________
57
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3)课文;念
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4)生词;复习
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5)睡觉
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
6)游泳
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
7)汉语; 说
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8)语法; 教
58
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
9)鱼;钓
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
10)面包;吃
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2. Счетное слово 位
位 – это счетное слово для людей, которое отличается от ge тем, что подразумевает
более уважительное отношение. Как правило используется с названиями профессий,
например:
这位老师 «этот преподаватель»,三位代表 «три представителя» и т.д.
3. 不错 и 错
Слово 不错 «правильно, неплохо» является прилагательным и в предложении
может занимать место сказуемого или обстоятельства образа действия, например:
你包的饺子真不错。
Приготовленные тобой пельмени очень неплохи.
他包饺子包得不错。
От готовит пельмени неплохо (хорошо).
59
想错 «не то подумать»
写错 «неправильно написать»
用错 «использовать не то»
买错 «купить не то»
回答错 «ответить неверно»
复习错 «повторить не то»
看错人,认错人 «обознаться»
Например:
上课的时候,他回答错老师的问题。
Во время урока он неправильно отвечает на вопросы учителя.
Упражнения:
_______________________________________________________________________
2) Это не иероглиф «8», это иероглиф «6». Ты ошибся в написании иероглифов.
_______________________________________________________________________
3) Что ты рассказываешь? Ты повторил не ту грамматику!
_______________________________________________________________________
4) Когда мама посмотрела, что я купил, она сказала: «Сынок, ты купил не то!»
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
5) Мне показалось, она назвала мое имя.
_______________________________________________________________________
6) Учитель сказал очень серьезно: «Ты используешь не то новые слова».
_______________________________________________________________________
7) Когда я с ней разговариваю, я всегда говорю не то.
_______________________________________________________________________
4. Употребление наречия 比较
Наречие 比较 имеет значение «сравнительно, относительно» в предложении
занимает место перед прилагательным, например:
60
她做的鱼汤比较好。
Сваренная ей уха относительно вкусная.
我的卧室比较大。
Моя спальня сравнительно большая.
Упражнения:
61
Если между сказуемым и дополнением стоит прилагательное или слова 多 или
少, то в этом случае 一点儿 ставится непосредственно после них, например:
我要多一点儿奶酪。
Мне нужно чуть больше сыра.
我爸爸喜欢黑一点儿裤子。
Моему папе нравятся брюки немного темнее.
他想少一点儿。
Он хочет чуть поменьше.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Мне нравится яблоко побольше.
________________________________________________________________________
3) У вас здесь есть юбка чуть покраснее.
________________________________________________________________________
4) Я выучил чуть меньше иероглифов.
________________________________________________________________________
5) Можно еще немного пива?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
7) Я хочу еще немного минеральной воды.
________________________________________________________________________
8) Пожалуйста, говорите помедленнее.
62
________________________________________________________________________
9) Приходи чуть пораньше. Нам нужно поговорить.
________________________________________________________________________
10) Ты каждый день учишь очень много. Тебе необходимо больше спать.
________________________________________________________________________
6. Употребление глагола 到
Глагол 到 «прибывать, приходить, приезжать» в предложении ставится перед
обстоятельством места, как глаголы направления 来 и 去, предлог 在 перед
обстоятельством места также не употребляется.
我们到美国。
Мы прибыли в США.
При распространении предложения с 到 для обозначения цели прибытия часто
используются глаголы направления 来 и 去, которые ставятся сразу после
обстоятельства места, например:
明天我的同学到王老师那儿去换他词典。
Завтра мой одногруппник пойдет к учителю Вану вернуть ему словарь.
姐姐到我的宿舍来给我送礼物。
Старшая сестра пришла ко мне в общежитие подарить мне подарок.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Через три дня они приедут на завод познакомиться с инженером.
________________________________________________________________________
3) Мама зашла ко мне в университет дать мне учебник по грамматике.
________________________________________________________________________
4) Через две недели он будет в Японии.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
63
6) Когда она дошла до института, учитель сказал, что урока не будет.
________________________________________________________________________
7) Дойдя до кафе, она позвонила друзьям.
________________________________________________________________________
Завтрак 早饭 zăofàn
Обед 午饭 wǔfàn
Ужин 晚饭 wănfàn
Ресторан 饭馆 fànguăn
Кафе 咖啡馆 kāfēiguăn
Закусочная 小吃店 xiăochīdiàn
Бар 酒吧 jiúbā
Чайная 茶馆 cháguăn
Есть три раза в день 一日三餐 yī rì sān cān
Меню 菜单 càidān
Счет 买单 măidān
Заказать блюдо 点菜 diăncài
Салат 沙拉 shālā
Свинина 猪肉 zhūròu
Говядина 牛肉 niúròu
Баранина 羊肉 yángròu
Курица 肌肉 jīròu
Ветчина 火腿 huŏtuĭ
Колбаса 香肠 xiāngcháng
Бекон 腊肉 làròu
Сосиска 小肠 xiăocháng
Холодец 肉冻 ròudòng
Борщ 红菜汤 hóngcàitāng
64
Уха 鱼塘 yútāng
Голубцы 白菜卷 báicàijuăn
Пельмени 饺子 jiăozi
Манты 包子 bāozi
Жареная рыба 炸鱼 zháyú
Икра 鱼子 yúzi
Пицца 比萨饼 bĭsàbĭng
Черный хлеб 黑面包 hēimiànbāo
Хотдог 热狗 règŏu
Пампушка 馒头 mántou
Рис 米饭 mĭfàn
Лапша 面条 miàntiáo
Джем 果酱 guŏjiàng
Черный чай 红茶 hóngchá
Зеленый чай 绿茶 lǜchá
Чай с лимоном 柠檬茶 níngméngchá
Кофе 咖啡 kāfēi
Кофе с молоком 牛奶咖啡 niúnăi kāfēi
Какао 可可 kěkě
Молоко 牛奶 niúnăi
Кефир 酸牛奶 suānniúnăi
Сок 果汁 guŏzhī
Газированная вода 汽水 qìshuĭ
Минеральная вода 矿泉水 kuàngquánshuĭ
Кока-кола 可口可乐 kěkŏu kělè
Пепси 百事可乐 báishì kělè
Мороженое 冰淇淋 bīngqílín
Соль 食盐 shíyán
Сахар 白糖 báitáng
Майонез 沙拉油 shālāyóu
65
Мед 蜂蜜 fēngmì
Уксус 醋 cù
Соевый соус 酱油 jiàngyóu
Упражнения:
Фонетика
1________________ 11________________
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
6________________ 16________________
7________________ 17________________
8________________ 18________________
66
9________________ 19________________
10________________ 20________________
67
Урок 26
1. Модальные глаголы
В китайском языке существует шесть модальных глаголов – 想,要,会,
能,可以,应该. В этом уроке подробно рассмотрены случаи их употребления.
Общие сведения о модальных глаголах:
• Выражают способность, желание или возможность совершить действие;
• В предложении ставятся перед глаголом, образуя с ним одно сказуемое;
• Вопрос задается повтором модального глагола через отрицание 不, например:
你弟弟会不会开车。
Твой брат умеет ездить на машине?
• Отрицательная форма образуется с помощью отрицания 不, которое всегда
ставится перед модальным глаголом, например:
我弟弟不会开车。
Мой брат не умеет ездить на машине.
Модальные глаголы 想 и 要
Эти модальные глаголы имеют значение «желать, хотеть, нужно», однако при
употреблении этих глаголов необходимо помнить, что между ними все-таки имеется
различие. Так если 想 выражает желание, намерение что-то сделать – «хотелось бы»,
то 要 подчеркивает решимость к действию.
我想买这张画儿。
Я хочу (мне хотелось бы) купить эту картину.
我要买这张画儿。
Я хочу (я намерен) купить эту картину.
В отрицательном предложении оба глагола имеют одну и ту же форму - 不想
我不想买这张画儿。
Я не хочу купить эту картину.
Модальный глагол 会
Модальный глагол 会 «мочь, уметь» употребляется в том случае, когда
действие выполняется потому, что человек научился это делать. Таким образом, в
этом случае значение «уметь» = «научиться и поэтому уметь», например:
我朋友会开车。
Мой друг умеет ездить на машине (он научился).
他会说日语。
Он может говорить по-японски (он научился).
我不会游泳。
68
Он не имеет плавать (он не научился).
Модальные глаголы 能 и 可以
Модальные глаголы 能 и 可以 имеют как сходства, так и отличия:
1) Имеют значение возможности сделать что-либо, однако при этом 可以 имеет
значение «мочь» с оттенком возможности и вероятности, а 能 «мочь» с большей
долей уверенности.
我能翻译这本小说。
Я смогу перевести этот роман. (смогу и я в этом уверен)
我可以翻译这本小说。
Я могу перевести этот роман. (в принципе, я могу перевести этот роман, но не
рвусь это сделать)
他能帮助你。
Я смогу тебе помочь.
他可以帮助你。
Я могу тебе помочь.
• Отрицательная форма для обоих глаголов в этом случае одна - 不能.
69
4) Если необходимо выразить запрет, то в этом случае используется форма 不能,
например:
学院里不能喝酒。
В университете запрещено распитие спиртных напитков.
医院前边不能停车。
Ставить машины перед больницей запрещено.
Модальный глагол 应该
Модальный глагол 应该 переводится на русский язык как «следует,
полагается», передает значение логической необходимости что-либо сделать
这本书很有意思,你应该看一看。
Эта книга очень интересная, тебе следует ее почитать.
一个星期以前他来中国,可是他不会说汉语,你应该帮助他。
Он приехал в Китай неделю назад и не умеет говорить по-китайски, тебе следует
ему помочь.
Упражнения:
70
________________________________________________________________________
4) Я смогу прочитать эти стихи.
________________________________________________________________________
5) Через год мы сможет читать китайские журналы.
________________________________________________________________________
6) Ты можешь рисовать очень красивые и интересные картины.
________________________________________________________________________
7) Эту воду пить нельзя.
________________________________________________________________________
8) Могу ли я спросить Вас?
________________________________________________________________________
9) Я смогу Вам помочь.
________________________________________________________________________
10) Ты должен написать ей письмо.
________________________________________________________________________
2. Употребление наречия 就
Наречие 就 переводится на русский язык как «уже, вскоре, сразу, немедленно».
В предложении оно используется для того, чтобы передать быстроту смены
действий, например:
我吃饭就去看电影。
Я поем и сразу пойду смотреть фильм.
Чтобы передать, что действия прошли одно за другим, но очень быстро, почти
одновременно, используется конструкция «一… 就…», например:
我一看见他就认识。
Я увидел его и сразу узнал.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Вечером Губерт послушал новости и пошел на уроки.
________________________________________________________________________
3) Вчера утром я проснулся и сразу повторил новые слова.
________________________________________________________________________
4) После уроков я пришел в общежитие, помылся и сразу уснул.
71
________________________________________________________________________
5) Бланка позвонила Губерту, и он пошел ее встречать.
________________________________________________________________________
6) Папа зашел в магазин и сразу купил два букета цветов. Один – маме, один – мне.
________________________________________________________________________
7) Я спросил его адрес и пошел его искать.
________________________________________________________________________
8) Я услышал, что он пришел, и сразу открыл дверь.
________________________________________________________________________
Фонетика
1. Прослушайте, а затем приготовьтесь читать.
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
72
6________________ 16________________
7________________ 17________________
8________________ 18________________
9________________ 19________________
10________________ 20________________
73
Урок 27
1. Прошедшее время с суффиксом 了
Суффикс 了 употребляется в предложении как показатель прошедшего
времени.
Наличие этого суффикса после глагола сообщает о том, что действие состоялось.
• Суффикс 了 в предложении ставится сразу после глагола, например:
我吃了饭。
Я поел.
我看了这本杂志。
Я прочитал этот журнал.
74
以前他每个星期日去游泳。
Раньше он каждое воскресение ходил плавать.
去年他学习汉语。
В прошлом году он учил китайский язык.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Ты позвонил Бланке, чтобы пригласить ее на концерт? – Нет, я позвонил Губерту
и позвал его на футбол.
_______________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3) Ты повторил новый текст? Нет, когда ты пришла, я как раз смотрел матч по
теннису.
_______________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4) Как вы вчера покатались на коньках? Мы не ходили, дети заболели.
________________________________________________________________________
5) Ты видел его? Да, я видел. Он как раз шел в библиотеку.
________________________________________________________________________
6) Когда я ему позвонил, он как раз слушал новости.
________________________________________________________________________
7) Он опоздал. Когда пришел, команда банка уже забила 2 мяча.
________________________________________________________________________
8) Когда Бланка его увидела, он как раз шел в общежитие.
________________________________________________________________________
9) Поучив новые слова, она оправляется спать.
75
________________________________________________________________________
10) Вечером я пообедаю и пойду к учителю Вану на консультацию.
________________________________________________________________________
2. Наречия 再 и 又
Наречия 再 и 又 имеют одинаковое значение «снова», «опять», «еще», однако
различие заключается в их употреблении.
又 употребляется тогда, когда речь идет об уже свершившемся действии, т.е.
в прошедшем времени, например:
昨天她没来上课,今天又没来。
Вчера она не пришла на урок, сегодня снова не пришла.
再 употребляется тогда, когда речь идет о предстоящем действии, т.е. в
будущем времени (в том числе и в повелительных предложениях), например:
今天她做了晚饭,明天她再做晚饭。
Сегодня она готовила ужин, завтра опять будет готовить.
Упражнения:
76
7) Ее ребенок вчера не хотел есть, сегодня снова не хотел. Наверное, заболел….
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8) Он довольно обеспеченный человек. В прошлом году купил машину и снова
хочет купить в следующем.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
10) Он провожает меня каждый день. Вчера проводил и сегодня снова пойдет
провожать.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3. Использование глаголов 尝 и 试
Оба эти глагола имеют одинаковое значение «попробовать», однако глагол 尝
употребляется только тогда, когда речь идет о еде или напитках, например:
请你尝我做的汤。
Попробуй суп, который я приготовила.
这是什么?我可以尝尝吗?
Что это? Можно я попробую?
а глагол 试, когда нужно попробовать сделать что-то, это будет относиться к
любым действиям – примерить что-то, прокатиться на машине друга, попробовать
поесть палочками и т.д., например:
这件衬衫很漂亮。 我想试一试。
Эта рубашка очень красивая. Я хочу ее примерить.
你在中国,试用筷子吃饭。
Ты в Китае, попытайся есть палочками.
Упражнения:
77
5)这些饺子非常好吃!你可以给我_______吗?
6)你一定要_______我做的鱼汤。
7)你喜欢这件大衣吗?你_______。
8)你不会用筷子吃饭吗?你_______。
9)你想喝一点儿香槟酒吗?你_______。
10)别_______这条裤子!真难看!
4. Предлог 为
В этом уроке изучению представлена конструкция – «为…干杯», которая
переводится как «выпить за что-то». То, за что пьют, ставится между 为 и 干杯, если
нужно указать тех, кто пьет, то подлежащее, как всегда стоит в начале предложения,
например:
让我们为你的健康干杯!
Давайте выпьем за твое здоровье!
Предлог 为 сам по себе имеет значение «ради, для, за» и может употребляться
самостоятельно, при этом ставится сразу после подлежащего, например:
我为感谢王老师请他一起吃饭。
Я чтобы отблагодарить учителя Вана пригласил его вместе поесть.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Давайте поднимем бокал за победу нашей команды.
________________________________________________________________________
3) Чтобы исследовать китайскую литературу, необходимо прочитать немало книг.
________________________________________________________________________
4) Выпьем за здоровье профессора Чжана.
________________________________________________________________________
5) Выпьем за отличную учебу Бланки в Китае.
________________________________________________________________________
Фонетика
78
băozhèng – băohù bàngōng – bàoxiāo
băndèng – biăoxiàn diàoxiāo – dàjiā
bŭzhù – bĭngxìng diàndēng – dànshēng
běnxìng – păobù dàigōu – xìbāo
kăoshì – lǚlì xìnxī – xìnxīn
yŏuyì – zhĭshì xiàngzhēng – sìhū
kăojuàn – jiănlì xiàtiān – sànxīn
yănxì – kěài shèngjīng – wèixīng
fŏudìng – kăozhèng kànshū – niànshū
fănzhèng – shĭjìn bàoguān – shùishōu
qĭyì – măidì shèjī – kèjī
měicì – kěhèn lièchē – gùxiāng
lĭngdài – zhŭyì sàngshī – yònggōng
chănyè – yănshì shùgēn – yìjiā
lĭlùn – fěibàng jiàoshī - gàizhāng
gănshàng – hănjiào
hěndà - măicài
1________________ 11________________
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
6________________ 16________________
7________________ 17________________
8________________ 18________________
9________________ 19________________
10________________ 20________________
79
Урок 28
1. Модальная частица 了
В предыдущем уроке рассматривалось употребление суффикса прошедшего
времени 了. В китайском языке 了 выступает также в роли модальной частицы.
Различия заключаются в следующем:
1) Суффикс 了 ставится после глагола, а модальная частица в конце предложения:
我吃了反。- суффикс
我吃饭了。- модальная частица
80
他看了看这本书。
Он пролистал эту книгу.
2) Если в предложении несколько глаголов, то суффикс 了 ставится после
последнего глагола, например:
我去图书馆看了一本词典。
Я пришла в библиотеку почитать словарь.
81
________________________________________________________________________
10) Я съем обед и чуть-чуть отдохну.
________________________________________________________________________
2. Различия глаголов 打 и 踢
В зависимости от того, каким видом спорта вы занимаетесь, используются
разные глаголы - 打 или 踢.
Глагол 踢 имеет значение «пинать», т.е. играть ногами и поэтому
употребляется с таким видом спорта как футбол – 踢足球 «играть в футбол».
Глагол 打 имеет значение «бить руками», т.е. играть руками и употребляется с
такими видами спорта, как теннис, настольный теннис, баскетбол, волейбол и т.д
Упражнения:
82
12) Команда университета обязательно должна выиграть!
________________________________________________________________________
13) Они проиграли, как досадно.
________________________________________________________________________
2________________ 7________________
3________________ 8________________
4________________ 9________________
5________________ 10________________
84
Урок 29
1. Разница употребления глаголов 分别 и 离开
Глаголы 分别 «расставаться» и 离开 «покидать, уезжать из, расставаться»
употребляются следующим образом:
Глагол 分别 употребляется с помощью предлога 跟, который в предложении
ставится перед 分别. Таким образом, употребление глагола можно записать как
формулу А 跟 В 分别, где А и В – те, кто расстаются, например:
我跟我的朋友分别了。
Я расстался с моим другом.
Глагол 离开 напротив не требует вспомогательных слов, дополнение ставится
сразу после него. Причем, 离开 может употребляться не только относительно
людей, но и стран, городов, учреждений, т.е. слов имеющих значения
места.Например:
我离开我的朋友了。
Я покинул моего друга. (я уехал от него)
我不想离开北京。
Я не хочу покидать Пекин.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Он не хотел покидать Китай. Он очень полюбил эту страну.
________________________________________________________________________
3) Они расстались два года назад. Потом они больше не виделись.
________________________________________________________________________
4) Покинув Пекин, он часто думал о своих друзьях и учителях.
________________________________________________________________________
5) Когда папа с мамой расстались, она была маленьким ребенком.
________________________________________________________________________
6) После расставания с друзьями, она часто писала им письма.
________________________________________________________________________
85
Конструкция «因为… 所以…» переводится на русский язык как «Так как….,
поэтому…», употребляется в сложноподчиненных предложениях и отражает
причинно следственные связи. Пример:
因为我喜欢踢足球,所以我今天去体育场看足球赛。
Так как я люблю играть в футбол, то поэтому я пошел сегодня на стадион
смотреть футбольный матч.
Зачастую первая часть конструкции опускается и используется только 所以
«поэтому», например:
帕兰卡不想坐火车去,所以他坐飞机去中国。
Бланка не хочет ехать на поезде, поэтому она на самолете полетит в Китай.
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) Так как я скоро возвращаюсь на родину, поэтому мне не нужно покупать новый
учебник по грамматике.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3) Я спал очень мало, поэтому отвечаю на вопросы преподавателя не четко.
________________________________________________________________________
4) Я не люблю самолеты, поэтому поеду на поезде.
________________________________________________________________________
5) Губерт не любит один ходить в кино, поэтому пригласил Бланку.
________________________________________________________________________
6) Мне не нравится этот хлеб, поэтому я его не ем.
________________________________________________________________________
7) Я не очень хорошо знаком с этой девушкой, поэтому не пригласил ее на свой
день рождения.
_______________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8) Ты выпил слишком много коньяка, поэтому я провожу тебя до дома.
________________________________________________________________________
9) Он хорошо разбирается в китайской грамматике, поэтому иногда я прошу его мне
помочь.
_______________________________________________________________________
86
________________________________________________________________________
10) Наш учитель очень хороший человек, поэтому мы часто ходим к нему
побеседовать.
________________________________________________________________________
3. Конструкция «要…了»
Конструкция «要…了» употребляется в предложении, чтобы показать, что
действие вот-вот состоится. При этом модальный глагол 要 ставится перед глаголом,
а модальная частица 了 в конце предложения, например:
王老师要来了。
Учитель Ван сейчас придет.
• В конструкции «要…了» модальный глагол 要 часто заменяется на слово 快
«скорый, быстрый», таким образом, конструкция имеет следующие варианты:
«快要…了», «快…了», например:
我们快要见面了。
Мы скоро встретимся.
银行队快进球了。
Команда банка вот-вот забьет мяч.
• В том случае, если действие запланировано, происходит по расписанию, а в
предложении имеется обстоятельство времени, то в предложении перед
модальным глаголом 要, ставится наречие 就 и конструкция принимает вид
«就要…了», например
火车就要到了。
Поезд сейчас прибудет.
十五分以后,火车就要到了。
Поезд прибудет через 15 минут.
• Вопросительные предложения образуются с помощью вопросительной
частицы 吗, отрицание выражается только с помощью 没有, например:
火车就要到了吗? - 没有。
Поезд уже прибывает? - Нет.
Упражнения:
1. Переведите письменно на китайский язык.
1) Приготовьте подарки, он вот-вот придет.
________________________________________________________________________
2) Попрощайтесь с родителями и друзьями, самолет взлетит через 10 минут.
________________________________________________________________________
3) Говори то, что ты хотела сказать. Вы вот-вот расстанетесь.
87
________________________________________________________________________
4) Через два дня она покинет Пекин.
________________________________________________________________________
5) Еще день и я приду на уроки.
________________________________________________________________________
6) Мы поедим на такси, концерт вот-вот начнется.
________________________________________________________________________
7) Подожди, она сейчас откроет дверь.
________________________________________________________________________
8) Бланка знала, папа сейчас придет и подарит ей подарок.
________________________________________________________________________
9) Он сейчас выключит телевизор и будет повторять текст.
________________________________________________________________________
10) Не ходи к нему, он вот-вот заснет.
________________________________________________________________________
Фонетика
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
6________________ 16________________
7________________ 17________________
8________________ 18________________
9________________ 19________________
10________________ 20________________
89
Урок 30
1. Употребление местоимения 自己
Местоимение 自己 «свой, собственный, себя» употребляется как с
существительными, так и с глаголами. При употреблении с существительным,
местоимение ставится перед существительным и присоединяется с помощью
частицы 的, например:
这是我自己的家。
Это моя собственная семья.
При употреблении с глаголом, местоимение 自己 занимает место перед
глаголом, никаких дополнительных частиц при этом не требуется.
我自己知道我要做什么工作!
Я сам знаю, кем я должен работать!
Упражнения:
1. Переведите письменно на китайский язык.
1) Мама, отдохни немножко, я сама приготовлю ужин и помою посуду.
________________________________________________________________________
2) Мне не нравится, когда мне помогают, мне нравится все делать самому.
________________________________________________________________________
3) Спасибо за помощь, но этот текст я сам переведу.
________________________________________________________________________
4) Бланка – моя девушка, я сам ее провожу.
________________________________________________________________________
5) Мама, не надо мне помогать, я сам соберу чемодан.
________________________________________________________________________
6) Это мой собственный прогресс.
________________________________________________________________________
7) Я могу сам позаботиться о своем здоровье.
________________________________________________________________________
8) Я так рад был ее видеть, что забыл собственное имя!
________________________________________________________________________
9) Я сам пошел в посольство оформлять визу.
________________________________________________________________________
10) Я один поеду в аэропорт и сам куплю билеты.
________________________________________________________________________
90
2. Употребление предлога 离
Предлог 离 «отстоять от» используется в предложении, чтобы показать
степень отдаленности двух предметов друг от друга во времени или пространстве.
Предлог 离 ставится между двумя объектами. В отрицательных предложениях
отрицание 不 ставится перед прилагательным, например:
大学离我的家不太远。
От университета до моего дома не слишком далеко.
3. Глагол 过
Глагол 过 имеет значение «жить, проводить время» а также «праздновать
(праздник)», сравните примеры:
你在中国过得怎么样?
Как тебе живется в Китае?
你今年跟谁过新年?
С кем ты будешь встречать Новый год в этом году?
Упражнения:
________________________________________________________________________
2) От кинотеатра до завода очень далеко. Езжай на автобусе или на такси.
________________________________________________________________________
3) Где ты хочешь встречать Новый год?
________________________________________________________________________
4) С кем ты будешь проводить воскресенье?
________________________________________________________________________
5) От меня до Губерта не так далеко, но я часто езжу на автобусе.
________________________________________________________________________
Фонетика
1________________ 11________________
2________________ 12________________
3________________ 13________________
4________________ 14________________
5________________ 15________________
6________________ 16________________
7________________ 17________________
8________________ 18________________
9________________ 19________________
10________________ 20________________
在劫难逃 zài jié nán táo от судьбы не уйдешь; чему быть, того
не миновать
92
93
Контрольная работа по всему пройденному материалу
94
________________________________________________________________________
3) Как твой одногруппник говорит по-китайски? – Он говорит очень бегло.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5) Вчера вечером он съел немного супа. Сейчас он очень хочет есть.
________________________________________________________________________
6) Я хочу еще немного минеральной воды.
________________________________________________________________________
7) Пожалуйста, говорите помедленнее.
________________________________________________________________________
8) Здесь нельзя курить.
________________________________________________________________________
9) Я смогу прочитать эти стихи.
________________________________________________________________________
10) Через год мы сможет читать китайские журналы.
________________________________________________________________________
11) Ты можешь рисовать очень красивые и интересные картины.
________________________________________________________________________
12) Эту воду пить нельзя.
________________________________________________________________________
13) Я услышал, что он пришел, и сразу открыл дверь.
________________________________________________________________________
13) Вчера утром я проснулся и сразу повторил новые слова.
________________________________________________________________________
15) Он опоздал. Когда пришел, команда банка уже забила 2 мяча.
________________________________________________________________________
16) Ты позвонил Бланке, чтобы пригласить ее на концерт? – Нет, я позвонил
Губерту и позвал его на футбол.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
17) Ее ребенок вчера не хотел есть, сегодня снова не хотел. Наверное, заболел….
95
________________________________________________________________________
18) Сегодня он не позвонил, завтра снова не позвонит. Он не хочет со мной
разговаривать.
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
19) Он позавчера повторял этот текст, вчера снова повторял, но учитель говорит,
что он плохо читает.
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
20) Кто с кем играет? Что это за соревнования?
________________________________________________________________________
96
Таблица счетных слов
还 huán 我要换王老师他的书。
«вернуть, Мне нужно вернуть преподавателю Вану его книгу.
возвращать»
教 jiāo «обучать, 王老师教我们语法。
преподавать» Учитель Ван преподает нам грамматику.
告诉 gàosu 请告诉我你的名字。
«сказать, Пожалуйста, скажи свое имя.
сообщать»
帮助 bāngzhu 我总是帮助我妈妈做饭。
«помогать» Я всегда помогаю маме готовить еду.
祝 zhù «желать» 祝你生日好!
Желаю тебе хорошего дня рождения!
97
感谢 gănxiè 非常感谢你!
«благодарить» Огромное тебе спасибо!
离开 líkāi 我不想离开北京。
«покидать, Я не хочу покидать Пекин.
уезжать»
2. 有利 yŏulì Выгодный
6. 有孕 yŏuyùn Беременная
Прилагательные типа 好看
1.好吃 вкусный
7. 好笑 смешной
Прилагательные с однослогом 难
98
4. 难喝 nánhē невкусный, противный на вкус (о жидкой еде, напитках)
9. 难买 nánmăi трудноприобретаемый
1. Завтрак 早饭 zăofàn
2. Обед 午饭 wǔfàn
3. Ужин 晚饭 wănfàn
4. Ресторан 饭馆 fànguăn
5. Кафе 咖啡馆 kāfēiguăn
6. Закусочная 小吃店 xiăochīdiàn
7. Бар 酒吧 jiúbā
8. Чайная 茶馆 cháguăn
9. Есть три раза в день 一日三餐 yī rì sān cān
10. Меню 菜单 càidān
11. Счет 买单 măidān
12. Заказать блюдо 点菜 diăncài
13. Салат 沙拉 shālā
14. Свинина 猪肉 zhūròu
15. Говядина 牛肉 niúròu
16. Баранина 羊肉 yángròu
17. Курица 肌肉 jīròu
18. Ветчина 火腿 huŏtuĭ
19. Колбаса 香肠 xiāngcháng
20. Бекон 腊肉 làròu
21. Сосиска 小肠 xiăocháng
22. Холодец 肉冻 ròudòng
99
23. Борщ 红菜汤 hóngcàitāng
24. Уха 鱼塘 yútāng
25. Голубцы 白菜卷 báicàijuăn
26. Пельмени 饺子 jiăozi
27. Манты 包子 bāozi
28. Жареная рыба 炸鱼 zháyú
29. Икра 鱼子 yúzi
30. Пицца 比萨饼 bĭsàbĭng
31. Черный хлеб 黑面包 hēimiànbāo
32. Хотдог 热狗 règŏu
33. Пампушка 馒头 mántou
34. Рис 米饭 mĭfàn
35. Лапша 面条 miàntiáo
36. Джем 果酱 guŏjiàng
37. Черный чай 红茶 hóngchá
38. Зеленый чай 绿茶 lǜchá
39. Чай с лимоном 柠檬茶 níngméngchá
40. Кофе 咖啡 kāfēi
41. Кофе с молоком 牛奶咖啡 niúnăi kāfēi
42. Какао 可可 kěkě
43. Молоко 牛奶 niúnăi
44. Кефир 酸牛奶 suānniúnăi
45. Сок 果汁 guŏzhī
46. Газированная вода 汽水 qìshuĭ
47. Минеральная вода 矿泉水 kuàngquánshuĭ
48. Кока-кола 可口可乐 kěkŏu kělè
49. Пепси 百事可乐 báishì kělè
50. Мороженое 冰淇淋 bīngqílín
51. Соль 食盐 shíyán
52. Сахар 白糖 báitáng
100
53. Майонез 沙拉油 shālāyóu
54. Мед 蜂蜜 fēngmì
55. Уксус 醋 cù
56. Соевый соус 酱油 jiàngyóu
101
Список идиоматических выражений
Урок 19:
妙趣横生 miào qù héng shēng - сверкать остроумием; расточать перлы
остроумия; очень остроумный
Урок 20:
乱七八糟 luànqībāzāo - беспорядок; неразбериха; кавардак; хаос; путаница
Урок 21:
满不在乎 măn bù zàhu - как с гуся вода; и в ус не дуть; хоть бы хны; наплевать;
все не по чем; как ни в чем не бывало; даже ухом не вести
Урок 22:
心灰意懒 xīnhuī – yìlăn - впасть в прострацию; находиться в прострации; полная
апатия; чувствовать полную апатию ко всему;
окончательно раскиснуть
Урок 23:
引狼入室 yĭn láng rù shì - пустить волка в овчарню; пустить козла в огород
Урок 24:
油头粉面 yóutóu-fĕnmiàn - прилизанная прическа и накрашенное лицо; намасленная
голова и припудренное лицо; с претензией на
кокетливость и пикантность
Урок 25:
有意无意 yŏu yì wú yì - между прочим; то ли нарочно, то ли нет
Урок 26:
远走高飞 yuăn zŏu gaō fēi - бежать куда подальше; бежать за тридевять земель;
бежать куда глаза глядят
Урок 27:
忠言逆耳 zhōngyán nì ĕr - правда глаза колет
Урок 28:
志在必得 zhì zài bì dé - добиться любой ценой; во что бы ни стало
Урок 29:
指鹿为马 zhĭ lù wéi mă - называть оленя лошадью; называть белое черным
Урок 30:
在劫难逃 zài jié nán táo - от судьбы не уйдешь; чему быть, того не миновать
102
103
Содержание
От автора…….…………………………………………………………………………3
Урок 19 Новые счетные слова. Союзы 还是и 或者.
Употребление слов 请 и 让, 别 и 不.Фонетика.
Чэнъюй……………………………………………………..............................4
104
Дополнительные слова к теме «Еда». Фонетика.
Чэнъюй……………………………………………………………………….54
105
Учебное издание
Учебное пособие
Научный редактор
кандидат исторических наук,
доцент Е.В. Савкович
106
. 634050, г. Томск, пр. Ленина, 30.
107