Hava Nagila
Hava Nagila | |
de Harry Belafonte | |
---|---|
Lansare | |
Gen | muzică evreiască[*] |
Compozitor | Moshe Nathanson[*] |
Limba originară | limba ebraică |
Producător |
|
„Hava Nagila” (în ebraică הָבָה נָגִילָה, transliterat: Hāvā Nāgīlā, În traducere „Să ne bucurăm”) este un cântec popular evreiesc. Este cântat de obicei la sărbători, precum nunți, Bar Mițva și alte festivități în rândul comunității evreiești.
Istoric
[modificare | modificare sursă]„Hava Nagila” este unul dintre primele cântece populare evreiești moderne în limba ebraică. A continuat să devină un element de bază al interpreților trupei la nunțile evreiești și la sărbătorile bar / bat (b'nei) mitzvah.
Melodia se bazează pe un Nigun hasidic.[1] A fost compus în 1918 pentru a celebra Declarația Balfour și victoria engleză asupra otomanilor din 1917.
Abraham Zevi Idelsohn (1882–1938), profesor la Universitatea Ebraică din Ierusalim, a început să inventarieze toată muzica evreiască cunoscută și să predea cursuri de compoziție muzicală; unul dintre elevii săi a fost un student cantonal promițător, Moshe Nathanson, căruia, împreună cu restul clasei sale, profesorul i-a prezentat o cântare lentă, melodioasă, din secolul al XIX-lea (niggun sau nigun) și i-a fost desemnat să adauge ritm și cuvinte pentru a modela un cântec ebraic modern. Există afirmații concurente cu privire la compozitorul lui „Hava Nagila”, atât Idelsohn, cât și Nathanson fiind sugerați.[2][3]
Transliterare | text ebraic | traducere în engleză | |
---|---|---|---|
Hava nagila | הָבָה נָגִילָה
|
Să ne bucurăm | |
Hava nagila | הָבָה נָגִילָה
|
Să ne bucurăm | |
Hava nagila ve-nismeḥa | הָבָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה
|
Să ne bucurăm și să fim fericiți | |
(repeta) | |||
Hava neranenah | הָבָה נְרַנְּנָה
|
Hai să cântăm | |
Hava neranenah | הָבָה נְרַנְּנָה
|
Hai să cântăm | |
Hava neranenah ve-nismeḥa | הָבָה נְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה
|
Să cântăm și să fim fericiți | |
(repeta) | |||
Uru, uru aḥim! | ! עוּרוּ, עוּרוּ אַחִים
|
Treziți-vă, treziți-vă, fraților! | |
Uru aḥim be-lev sameaḥ | עוּרוּ אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ
|
Frați trejiți cu inima fericită | |
(repetați rândul de trei ori) | |||
Uru aḥim, uru aḥim! | ! עוּרוּ אַחִים, עוּרוּ אַחִים
|
Treziți-vă, fraților, treziți-vă, fraților! | |
Be-lev sameaḥ | בְּלֵב שָׂמֵחַ
|
Cu inima fericită |
Note
[modificare | modificare sursă]- ^ Loeffler, James. „Hava Nagila's Long, Strange Trip. The unlikely history of a Hasidic melody”. myjewishlearning.com. My Jewish Learning.
Like many modern and popular Jewish songs, Hava Nagila began its life as a Hasidic melody in Eastern Europe.
- ^ Hava Nagila (The Movie). Katahdin Productions, More Horses Productions. Există o versiune arhivată la 7 septembrie 2015. https://web.archive.org/web/20150907221351/http://www.pbs.org/program/hava-nagila/.
- ^ „Film Hoists 'Hava Nagila' Up Onto A Chair, In Celebration Of Song And Dance”. NPR. . Accesat în .