ウルビ・エト・オルビ(ラテン語:Urbi et Orbi)は、ラテン語の成句の一つで、直訳すると「都市と世界へ」という意味である。 ローマ帝国において、「帝都ローマと属領へ」という意味で、勅令や布告文の冒頭の定型として使用されていたことが起源であり、今日ではカトリック教会の教皇(ローマ法王)が、「ローマ市と全世界へ」という意味で行う公式な祝福として用いられる。
ウルビ・エト・オルビ(ラテン語:Urbi et Orbi)は、ラテン語の成句の一つで、直訳すると「都市と世界へ」という意味である。 ローマ帝国において、「帝都ローマと属領へ」という意味で、勅令や布告文の冒頭の定型として使用されていたことが起源であり、今日ではカトリック教会の教皇(ローマ法王)が、「ローマ市と全世界へ」という意味で行う公式な祝福として用いられる。 (ja)
ウルビ・エト・オルビ(ラテン語:Urbi et Orbi)は、ラテン語の成句の一つで、直訳すると「都市と世界へ」という意味である。 ローマ帝国において、「帝都ローマと属領へ」という意味で、勅令や布告文の冒頭の定型として使用されていたことが起源であり、今日ではカトリック教会の教皇(ローマ法王)が、「ローマ市と全世界へ」という意味で行う公式な祝福として用いられる。 (ja)
ウルビ・エト・オルビ(ラテン語:Urbi et Orbi)は、ラテン語の成句の一つで、直訳すると「都市と世界へ」という意味である。 ローマ帝国において、「帝都ローマと属領へ」という意味で、勅令や布告文の冒頭の定型として使用されていたことが起源であり、今日ではカトリック教会の教皇(ローマ法王)が、「ローマ市と全世界へ」という意味で行う公式な祝福として用いられる。 (ja)
ウルビ・エト・オルビ(ラテン語:Urbi et Orbi)は、ラテン語の成句の一つで、直訳すると「都市と世界へ」という意味である。 ローマ帝国において、「帝都ローマと属領へ」という意味で、勅令や布告文の冒頭の定型として使用されていたことが起源であり、今日ではカトリック教会の教皇(ローマ法王)が、「ローマ市と全世界へ」という意味で行う公式な祝福として用いられる。 (ja)