Maschio Double G Parts
Maschio Double G Parts
*)
DOUBLE G
Cod. F07010158 2005-01
IT USO E MANUTENZIONE / PARTI DI RICAMBIO
*) Valido per Paesi UE GB USE AND MAINTENANCE / SPARE PARTS
*) Valid for EU member countries DE GEBRAUCH UND WARTUNG / ERSATZTEILE
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer FR EMPLOI ET ENTRETIEN / PIECES DETACHEES
*) Válido para Países UE ES EMPLEO Y MANTENIMIENTO / PIEZAS DE REPUESTO
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
1.0 DATI TECNICI 1.0 TECHNICAL DATA 1.0 TECHNISCHE DATEN 1.0 DONNES TECHNIQUES 1.0 DATOS TECNICOS
GEARBOX 1 Speed GEARBOX 2 Speed
MOD.
A B 1000 rpm 1000 rpm
posizione
cm inch cm inch cm KW HP cm nr. nr. nr. Kg * leva rpm posizione
leva rpm
position position
G 460 470 185 498 196 230 230 170÷184 230÷250 108 152 86 3270 levier levier
position position
250 250 178÷193 240÷260 120 168 96 3420 lever lever
G 500 520 205 548 216
position position
habel habel
G 560 570 224 598 235 280 280 184÷200 250÷270 132 184 106 3570
30 1 215 1 230
G 600 620 244 648 255 300 300 193÷207 260÷280 144 200 116 3820 2 267
STANDARD
G 700 720 284 748 295 350 350 207÷222 280÷300 168 232 136 4120 OPTIONAL
G 800 820 323 848 334 400 400 222÷237 300÷320 192 264 156 4570
Versioni non stradale. Not running versions. Fuer oeffentlichen verkehr nicht Version routie’re enterdit. Version no carretera.
* Con rullo Gabbia e con riduttore a 1 * With Cage roller and gearbox with zugelassen. * Avec rouleau Cage et boîte * Con rodillo a Barras y reductor
velocità. single speed. * Mit Stabwalze und 1-gang Getriebe. monovitesse. central de velocidad.
▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Larghezza di lavoro Working width Arbeitsbreite Largeur de travail Anchura de trabajo
▲
154 cm
7 cm
▲
▲
A
▲
▲
213 cm B
▲
▲
▲
2
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
IV 5
II
14 15
3
15 14 4
2
12
6
11
13
8 10 9 8 7
I III
Fig. 1
1 Attacco «3° punto» superiore 1 Upper «3rd point» hitch 1 Oberer Kupplungspunkt 1 Attelage «3e point» supérior 1 Enganche tres puntos
2 Sostegno albero cardanico 2 Cardan shaft support 2 Lager 2 Support pour arbre à cardan 2 Soporte para árbol cardánico
3 Castello attacco tre punti 3 Three-point coupling 3 Dreipunkt-Anschluß 3 Attelage trois points 3 Enganche tres puntos
4 Staffa sollevamento fresatrice 4 Lifting stirrup 4 Hebebuegel fraese 4 Etrier de relevage fraise 4 Estribo levantamiento
5 Gruppo cambio 5 Gear shiftgear 5 Wechselgetriebe 5 BoIte de vitesse 5 Grupo cambio
6 Gruppo trasmissione laterale 6 Side trasmission unit 6 Seitlicher Antrieb 6 Groupe de transmission latérale 6 Grupo transmisión lateral
7 Lamiera o barra livellatrice 7 Levelling plate or bar 7 Haube oder Barren 7 Tôle ou barre de nivellement 7 Plancha o barra niveladora
8 Attacchi «3° punto» inferiori 8 Lower «3rd point» hitches 8 Untere Kupplungspunkte 8 Attelages «3e point» inférieurs 8 Enganche «3° punto» inferior
9 Presa di forza 9 Pto 9 Zapfwelle 9 Prise de force 9 Toma de fuerza
10 Protezione albero cardanico 10 Cardan shaft guard 10 Gelenkwellenschutz 10 Protection arbre à cardans 10 Protección árbol cardánico
11 Protezioni antinfortunistiche 11 Guards 11 Unfallschutzvorrichtungen 11 Protections de sécurité 11 Protecciones contra accidentes
12 Martinetto regolazione barra livellatrice 12 Leveling bar adjustment jack 12 Einstellwinde Planierstange 12 Vérin de réglage barre de nivellement 12 Gato de regulación de la barra niveladora
13 Rullo posteriore 13 Rear roller 13 Hintere Walze 13 Hérisson arriére 13 Rodillo trasero
14 Riduttore laterale 14 Side reducers 14 Seitlichen Untersetzungsgetriebe 14 Réducteurs latérales 14 Reductor laterales
15 Albero cardanico laterale 15 Side cardan shaft 15 Seiliche Gelenkwellen 15 Arbre à cardan latéraux 15 Árbol cardánico laterales
I Davanti I In front I Worn I Devant I Adelante
II Dietro II Rear II Hinten II Arriére II Atras
III Lato sinistro III Left side III Links III Gauche III Izquierda
IV Lato destro IV Right side IV Rechts IV Droite IV Derecha
3
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
INDICE INDEX INHALT TABLE DES MATIERES INDICE
1.0 DATI TECNICI ............................ 2 1.0 TECHNICAL DATA .................... 2 1.0 TECHNISCHE DATEN ............... 2 1.0 CARACTÉRISTIQUES 1.0 DATOS TÉCNICOS .................... 2
1.1 Premessa ..................................... 5 1.1 Foreword ...................................... 5 1.1 Vorwort ......................................... 5 TECHNIQUES .................................. 2 1.1 Consideraciones .......................... 5
1.2 Segnali di avvertenza ................... 7 1.2 Warning signals ........................... 7 1.2 Warnsignale ................................. 7 1.1 Introduction .................................. 5 1.2 Señales de advertencia ............... 7
1.3 Segnali di pericolo ........................ 7 1.3 Danger signals ............................. 7 1.3 Gefahrsignale ............................... 7 1.2 Signaux de recomandation .......... 7 1.3 Señales de peligro ....................... 7
1.4 Segnali di indicazione .................. 7 1.4 Indicator signals ........................... 7 1.4 Anzeigesignale ............................. 7 1.3 Signaux de danger ....................... 7 1.4 Señales de indicación .................. 7
1.5 Garanzia ...................................... 8 1.5 Warranty ...................................... 8 1.5 Garantie ....................................... 8 1.4 Signaux d'indication ..................... 7 1.5 Garantía ....................................... 8
1.6 Scadenza della garanzia .............. 8 1.6 When the warranty becomes void ... 8 1.6 Garantieverfall .............................. 8 1.5 Garantie ....................................... 8 1.6 Vencimiento de la garantía .......... 8
1.7 Identificazione .............................. 8 1.7 Identification ................................. 8 1.7 Identifizierung ............................... 8 1.6 Expiration de la garantie .............. 8 1.7 Identificación ................................ 8
1.8 Livello sonoro ............................... 9 1.8 Noise level ................................... 9 1.8 Lärmpegel .................................... 9 1.7 Identification ................................. 8 1.8 Nivel sonoro ................................. 9
1.8 Niveau sonore .............................. 9
2.0 NORME DI SICUREZZA E 2.0 SAFETY AND ACCIDENT 2.0 SICHERHEITS UND 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD
PREVENZIONI INFORTUNI ........ 9 PREVENTING PROVISIONS ...... 9 UNFALLVERHÜTUNGS- 2.0 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET Y PREVENCIÓN DE
BESTIMMUNGEN ........................ 9 PRÉVENTION DES ACCIDENTS 9 ACCIDENTES .............................. 9
3.0 NORME D'USO ......................... 14 3.0 USE INSTRUCTIONS ................ 14
3.1 Macchine fornite 3.1 Machines supplied partly 3.0 BETRIEBSANLEITUNG ............ 14 3.0 UTILISATION ............................ 14 3.0 NORMAS DE EMPLEO ............. 14
parzialmente montate ................ 14 broken-down ............................... 14 3.1 Teilweise montiert gelieferte 3.1 Machines fournies en partie 3.1 Maquinas suministradas
3.2 Prima dell'uso ............................. 15 3.2 Before use .................................. 15 machinen ................................... 14 demontees .................................. 14 parcialmente montadas ............. 14
3.3 Applicazione al trattore .............. 15 3.3 Hitching to the tractor ................. 15 3.2 Vor der Inbetriebnahme ............. 15 3.2 Avant l’utilisation ........................ 15 3.2 Antes del uso ............................. 15
3.3.1 Albero cardanico ..................... 17 3.3.1 Cardan shaft ........................... 17 3.3 Anbringung am Schlepper ......... 15 3.3 Attelage au tracteur .................... 15 3.3 Aplicación al tractor .................... 15
3.4 Impianto idraulico regolazione 3.4 Hydraulic roller adjusting 3.3.1 Gelenkwelle ............................ 17 3.3.1 Arbre à cardans ...................... 17 3.3.1 Arbol cardánico ....................... 17
rulli ............................................. 19 system ........................................ 19 3.4 Hydraulische anlage zur 3.4 Installation hydraulique de 3.4 Installacion hidraulica regulacion
3.5 Profondità di lavoro .................... 21 3.5 Work depth ................................. 21 Walzeneinstellung ...................... 19 reglage des rouleaux ................. 19 rodillos ........................................ 19
3.6 Zappette ..................................... 21 3.6 Hoe blades ................................. 21 3.5 Arbeitstiefe ................................. 21 3.5 Profondeur de travail .................. 21 3.5 Profundidad de trabajo ............... 21
3.7 Riduttore di velocità ................... 22 3.7 Speed reducer ........................... 22 3.6 Hackemesser ............................. 21 3.6 Couteaux .................................... 21 3.6 Azadillas ..................................... 21
3.8 Cambio di velocità ...................... 22 3.8 Gearbox ..................................... 22 3.7 Untersetzungsgetriebe ............... 22 3.7 Reducteur de vitesses ............... 22 3.7 Reductor de velocidad ............... 22
3.9 Radiatore di raffreddamento olio 3.9 Radiator to cool the gearbox oil . 23 3.8 Wechselgetriebe ........................ 22 3.8 Boîte de vitesses ........................ 22 3.8 Cambio de velocidad ................. 22
del cambio ................................. 23 3.10 E.G.C ....................................... 23 3.9 Getriebeölkühler ......................... 23 3.9 Radiateur de refroidissement 3.9 Radiador de refrigeracion aceite
3.10 E.G.C. ...................................... 23 3.11 In work ..................................... 24 3.9 E.G.C. ........................................ 23 huile de la boite de vitesses ........ 23 del cambio .................................. 23
3.11 In lavoro ................................... 24 3.12 How it works ............................. 24 3.11 Bei der Arbeit ........................... 24 3.10 E.G.C. ...................................... 23 3.10 E.G.C. ...................................... 23
3.12 Come si lavora ......................... 24 3.13 Driver troubleshooting hints ..... 25 3.12 Wie man Arbeitet ..................... 24 3.11 Exécution du travail .................. 24 3.11 En funcionamiento ................... 24
3.13 Consigli utili per il trattorista ..... 25 3.14 Parking ..................................... 26 3.13 Nützliche Hinweise für den 3.12 Fonctionnement ....................... 24 3.12 Como trabajar .......................... 24
3.14 Parcheggio ............................... 26 Schlepperfahrer ....................... 25 3.13 Conseils utiles pour le 3.13 Consejos utiles para
3.14 Parken ...................................... 26 conducteur du tracteur ............. 25 el tractorista ............................. 25
4.0 MANUTENZIONE ...................... 27 4.0 MAINTENANCE ........................ 27 3.14 Stationnement .......................... 26 3.14 Aparcamiento ........................... 26
4.1 Ogni 8 ore lavorative .................. 28 4.1 Every 8 work hours .................... 28 4.0 WARTUNG ................................ 27
4.2 Ogni 50 ore lavorative ................ 28 4.2 Every 50 work hours .................. 28 4.1 Alle 8 Betriebsstunden ............... 28 4.0 ENTRETIEN ............................... 27 4.0 MANTENIMIENTO ..................... 27
4.3 Ogni 400 ore lavorative .............. 29 4.3 Every 400 work hours ................ 29 4.2 Alle 50 Betriebsstunden ............. 28 4.1 Toutes les 8 h.de travail ............ 28 4.1 Cada 8 horas de trabajo ............ 28
4.4 Messa a riposo ........................... 29 4.4 Storage ...................................... 29 4.3 Alle 400 Betriebsstunden ........... 29 4.2 Toutes les 50 h. de travail .......... 28 4.2 Cada 50 horas de trabajo .......... 28
4.5 Lubrificazione ............................. 30 4.5 Lubrication ................................. 30 4.4 Ruheperioden ............................ 29 4.3 Toutes les 400 h. de travail ....... 29 4.3 Cada 400 horas de trabajo ......... 29
4.5 Schmierdienst ............................ 30 4.4 Remissage ................................. 29 4.4 Período de reposo ..................... 29
5.0 PARTI DI RICAMBIO ................ 31 5.0 SPARE PARTS ......................... 31 4.5 Lubrification ................................ 30 4.5 Lubricacion ................................. 30
5.0 ERSATZTEILE .......................... 31
5.0 PIECES DÉTACHÉES ............... 31 5.0 PIEZAS DE REPUESTO ........... 31
4
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
1.1 PREMESSA 1.1 FOREWORD 1.1 VORWORT 1.1 INTRODUCTION 1.1 CONSIDERACIONES
Questo opuscolo descrive le norme d'uso, This handbook contains the use and Dieses Heft enthält die Betriebs- und Cette brochure décrit les normes d’utili- Este manual describe las normas de
di manutenzione e le parti che vengono maintenance instructions plus a list of Wartungsanleitung, sowie die Liste der sation, d’entretien et les pièces déta- empleo, de mantenimiento y las piezas
fornite di ricambio per la zappatrice. the parts supplied as spares for the ro- Ersatzteile, die für die seitlich verschieb- chées livrées pour la houe rotative. suministradas como repuestos para la
La macchina è progettata per la lavora- tary cultivator. bare Hackfräse. La machine est conçue pour préparer le cultivadora rotativa.
zione del terreno dopo aratura, per la The machine has been designed to work Die Maschine ist für die Bearbeitung des sol après le labour, pour la préparation La máquina ha sido diseñada para tra-
preparazione del letto di semina o per la the soil after ploughing, to prepare the Bodens nach dem Pflügen bestimmt, für du lit de semis ou pour nettoyer le ter- bajar el terreno después de la aradura,
seeding bed or to weed the land. die Saatbeetvorbereitung oder für das rain des herbes infestantes. para la preparación del lecho de siem-
pulizia del terreno da erbe infestanti.
This agricultural implement can only op- Entfernen von Unkraut. Cet outil agricole, dénommé «houe rota- bra o para limpiar el terreno de hierbas
Questa attrezzatura agricola, denomina- Dieses landwirt-schaftliche Gerät, das
erate by means of a cardan shaft applied tive», ne peut être entraîné que par un infestantes.
ta «zappatrice», può operare solo tramite «Hackfräse» genannt wird, kann nur
to the pto of an agricultural tractor arbre à cardans relié à la prise de force El instrumento agrícola denominado
un albero cardanico applicato alla presa über die Gelenkwelle angetrieben wer-
equipped with lift and universal three- d’un tracteur agricole équipé de relevage «binadora» puede operar sólo mediante
di forza di un trattore agricolo munito di point hitch. den, die an der Zapfwelle eines Schlep-
gruppo sollevatore, con attacco univer- pers mit Kraftheber und universeller Drei- hydraulique, avec attelage trois points un árbol cardánico aplicado a la toma de
The machine is dedicated to a profes- universel. fuerza de un tractor agrícola que posea
sale ai tre punti. sional user. Only specialized workers punkt-Kupplung ange-schlossen wird.
La macchina è destinata ad una utenza Die Maschine ist für den gewerblichen Ge- La machine est destinée à un usage pro- grupo elevador, con conexión universal
should be allowed to use it.
professionale, se ne consente l’utilizzo brauch bestimmt, so daß sie nur durch spe- fessionnel, seuls les opérateurs spécia- de tres puntos.
Persons under age, illiterate persons or
ai soli operatori specializzati. zialisiertes Personal benutzt werden darf. lisés sont autorisés à l’utiliser. La máquina se ha construido para un uso
those with physical or mental disorders
Non è consentito l’uso da parte di mino- are not allowed to use the machine. Die Benutzung durch Unmündige, An- L’utilisation est interdite aux mineurs, profesional, debe utilizarla sólo el perso-
ri, analfabeti, persone in condizione fisi- Only persons holding adequate driving alphabeten, Personen mit körperlichen analphabètes, personnes en conditions nal especializado.
che o psichiche alterate. licenses must be allowed to use the oder seelischen Störungen ist unzuläs- physiques ou psychiques altérées. Prohibido el uso a menores, analfabetos,
machine after having been sufficiently sig. L’utilisation est interdite au personnel personas con problemas físicos o
Non è consentito l’uso a personale sprov-
Die Benutzung durch Personal ohne an- n’ayant pas le permis de conduire appro- síquicos.
visto di patente di guida adeguata o non informed and trained.
gemessenen Führerschein oder durch prié ou non suffisamment informé et Prohibido el uso al personal sin el corres-
sufficientemente informato ed addestrato. The Operator is responsible for making
Personal, das nicht ausreichend infor- formé. pondiente permiso de conducir o sin una
L’operatore è responsabile del controllo sure that the machine is functional and
miert und geschult ist, ist unzulässig. L’opérateur est responsable du contrôle adecuada información y preparación.
della funzionalità della macchina, la so- for replacing and repairing parts liable
Der Fahrer ist für die Kontrolle der Funk- du fonctionnement de la machine, du El usuario es responsable del control del
stituzione e la riparazione delle parti sog- to wear that could otherwise cause dam- tionstüchtigkeit der Maschine, das Erset-
age. remplacement et de la réparation des funcionamiento de la máquina, de la sus-
gette ad usura che potrebbero causare zen oder Reparieren der angenutzten
Regular and satisfactory operation to- pièces sujettes à usure qui pourraient titución y reparación de las partes des-
danni. Teile zuständig, die Schäden verursa-
gether with economic and long-lasting provoquer des dégâts. gastadas que podrían provocar daños.
Dal corretto uso e dall'adeguata manu- chen könnten.
use of the implement depend on compli- Von korrektem Gebrauch und sachge- Une utilisation correcte et un bon entre- El funcionamiento regular de la máquina
tenzione dipende il regolare funziona- tien vous permettront d’avoir toujours un está supeditado a un uso correcto y una
ance with the instructions given in this rechter Wartung hängt es daher ab, ob
mento dell'attrezzatura. È consigliabile handbook. It is therefore advisable to appareil performant. Nous vous con- adecuada manutención de la misma. Es
quindi, osservare scrupolosamente quan- Sie lange Freude an Ihres Gerät haben.
strictly comply with the following instruc- Die sorgfältige Beachtung der in dieser seillons donc de suivre attentivement tou- aconsejable, por lo tanto, observar es-
to descritto allo scopo di prevenire un tions in order to prevent faults which tes les instructions pour prévenir les in- crupulosamente las indicaciones expues-
Broschüre beschriebenen Anleitungen ist
qualsiasi inconveniente che potrebbe pre- could jeopardize the correct and long- convénients quipourraient compro-met- tas en este manual, para prevenir así
daher empfehlenswert, um alle Störun-
giudicare il buon funzionamento e la sua lasting operation of the implement. gen zu vermeiden, die sich negativ auf tre le bon fonctionnement et la durée de todo tipo de inconveniente que pueda
durata. Compliance with the instructions in this den störungsfreien Betrieb und die lange votre appareil. perjudicar el buen funcionamiento y la
È altresì importante attenersi a quanto handbook is also important since the Haltbarkeit des Gerätes auswirken. Il est également important de respecter durabilidad.
descritto nel presente opuscolo in quanto Manufacturer declines all and every Die Beachtung dessen, was in dieser scrupuleusement les descriptions de cette Es importante por otra parte respetar las
la Ditta Costruttrice declina ogni e qual- responsibility for damage to persons Broschüre beschrieben ist, ist auch des- brochure car le Constructeur décline indicaciones del manual ya que el fabri-
siasi responsabilità dovuta a negli- or property caused by negligence and halb wichtig, weil die Hersteller-haftung toute responsabilité dans le cas de cante declina todo tipo de responsabi-
genza ed alla mancata osservanza di failure to comply with these instruc- bei Nachlässigkeit oder Nichtbeach- négligence ou de non observation de lidad por problemas debidos a negli-
tali norme. tions. tung der in diesem Heft beschriebe- ces instructions. gencias y a la no observación de di-
La Ditta Costruttrice, è comunque a com- The Manufacturer shall, however, re- nen Vorschriften verfällt. Le Constructeur est à votre entière dis- chas normas. El Fabricante, se declara
pleta disposizione per assicurare un'im- main at the customers’ disposal for im- Der Hersteller steht auf jeden Fall zur position pour vous garantir une assis- a sus órdenes para garantizar una inme-
mediata e accurata assistenza tecnica e mediate and thorough assistance to- Verfügung, um einen prompten und ak- tance technique immédiate et tout ce qui diata y precisa asistencia técnica y brin-
tutto ciò che può essere necessario per il gether with anything else that may be kuraten Kundendienst zu liefern, wie auch
peut être nécessaire pour obtenir le dar todo aquello que pueda ser necesa-
miglior funzionamento e la massima resa required in order to ensure the correct all das, was erforderlich ist, damit das
meilleur fonctionnement et un rendement rio para un mejor funcionamiento y rendi-
operation and maximum efficiency of the Gerät richtig und wirtschaftlich funktio-
dell'attrezzatura. optimal de votre appareil. miento de la máquina.
implement. niert.
5
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
9
6 A
1
11
OIL 8 12 9
LEVEL
MAX OIL
Kg.... GREASE
11
OIL
LEVEL
12
3 7 5
GREASE
10
OIL
6
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
1.2 SEGNALI DI 1.2 WARNING SIGNALS 1.2 WARNSIGNALE 1.2 SIGNAUX DE 1.2 SEÑALES DE
AVVERTENZA 1) Thoroughly read the instruction 1) Bevore Sie mit der Arbeit beginnen, RECOMMANDATION ADVERTENCIA
1) Prima di iniziare ad operare, leggere manual before proceeding with the lesen Sie die Betriebsanleitung auf- 1) Avant de commencer le travail, lisez 1) Antes de comenzar a operar, lear
attentamente il libretto di istruzioni. various operations. merksam durch. attentivement la notice d'instructions. atentamente el manual de instruc-
2) Prima di ogni operazione di manuten- 2) Always stop the machine, rest it on 2) Vor der Durchfürung von Wartung- 2) Avant toute intervention d'entretien, ciones.
zione, arrestare la macchina, appog- the ground and consult the instruc- sarbeiten die Maschine immer zum arrêtez la machine, posez-la par terre 2) Antes de realizar cualquier opera-
giarla per terra e consultare il libretto tion manual before proceeding with Stillstand bringen, am Boden abstel- et consultez la notice d'instructions. ción de mantenimiento, parar la má-
di istruzioni. any maintenance work. len und die Betriebsanleitung durchle- quina, apoyar al suelo y consultar el
sen. manual de instrucciones.
1.3 SEGNALI DI 1.3 DANGER SIGNALS 1.3 GEFAHRSIGNALE 1.3 SIGNAUX DE 1.3 SEÑALES DE
3) Danger. Sharp objects could be 3) Gefahr durch mögliches Aussch-
PERICOLO thrown up. leudern von Gegenständen. Sicher- DANGER PELIGRO
3) Pericolo per possibile lancio di ogget- Keep a safe distance from the rotary heitsabstand von der Maschine ein- 3) Danger: risque de projection d'objets 3) Posibilidad de lanzamiento de obje-
ti contundenti. Tenersi a distanza di cultivator. halten. contondants. tos contundentes.
sicurezza dalla zappatrice. 4) Danger. Risk of injury to the legs. 4) Gefahr für Abtrennung der unteren Maintenez une distance de sécurité Mantenerse a distancia de seguridad
4) Possibilità di cesoiamento per gli arti Keep a safe distance from the rotary Gliedmaßen. de la machine. de la máquina.
inferiori. Tenersi a distanza di sicu- cultivator. Sicherheitsabstand von der Maschine 4) Danger de cisaillement des jambes. 4) Peligro de corte para las piernas.
rezza dalla zappatrice. 5) Danger of injury to the hands. einhalten. Maintenez une distance de sécurité Mantenerse a distancia de seguridad
5) Pericolo di cesoiamento delle mani. Never remove the guards while the 5) Gefahr für Abtrennen der Hände. Bei de la machine. de la máquina.
Non rimuovere le protezioni e non parts are mowing. laufenden Teilen die Schutz- 5) Danger de cisaillement des mains. 5) Peligro de corte para las manos.
avvicinarsi con gli organi in movimen- 6) Danger. Keep away from the cardan abdeckungen nicht entfernen. Ne pas démonter les protections qund No quitar las protecciones con los órga-
to. shaft. Keep away from the mowing 6) Gefahr, von der laufenden Gelenkwelle la machine est en marche. nos de la méaquina en movimiento.
6) Pericolo di essere agganciati dall'al- parts. erfaßt zu werden. Nähern Sie sich nicht 6) Danger: risque d'accrochage sur l'ar- 6) Peligro de ser enganchados por el árbol
bero cardanico. Non avvicinarsi agli 7) Danger of dropping. den laufenden Teilen. bre à cardans. Ne vous approchez cardánico. No acercarse con órganos
organi in movimento. Do not climb on to the machine. 7) Fallgefahr. Es ist verboten, auf die pas des parites en mouvement. de la maquina en movimento.
7) Pericolo di caduta. Divieto di salire Maschine aufzusteigen. 7) Danger de chute. ll est interdit de 7) Peligro de caída. Prohibición de subir
sulla macchina. monter sur la machine. a la máquina.
1.4 SEGNALI DI 1.4 INDICATOR SIGNALS 1.4 ANZEIGESIGNALE 1.4 SIGNAUX D'INDICATION 1.4 SEÑALES DE
INDICAZIONE 8) Coupling point for lifting (indicating 8) Kupplungspunkt zum Ausheben 8) Point d'attelage pour le relevage (in- INDICACION
8) Punto di aggancio per il sollevamento the maximun capacity). (max. Tragvermögen ist angegeben). dication de la portée maxi). 8) Punto de enganche para el alza-
(è indicata la portata max). 9) Oil fill plug. 9) Einfüllstopfen Getriebeöl. 9) Bouchon de huile. miento (la capacidad máxima).
9) Tappo per l'introduzione dell'olio. 10) Oil drain plug. 10) Ablaßstopfen Getriebeöl. 10) Bouchon de vidange huile. 9) Tapón introducción aceite.
10) Tappo per lo scarico dell'olio. 11) Oil level plug. 11) Ölstandsstopfen Getriebeöl. 11) Bouchon de niveau huile. 10) Tapón descarga aceite.
11) Tappo per il controllo dell'olio. 12) Greasing point. 12) Schmierstellen. 12)Point de graissage. 11) Tapón de nivel aceite.
12) Punto di ingrassaggio. 12) Punto de engrase.
A) Identification plate. A) Typenschild. A) Plaque segnalétique.
A) Targhetta di identificazione. A) Placa de identificaciòn.
7
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
1.5 GARANZIA 1.5 WARRANTY 1.5 GARANTIE 1.5 GARANTIE 1.5 GARANTIA
Verificare all'atto della consegna che la When the machine is delivered, check that Bei der Übergabe der Hackfräse sicher- Au moment de la livraison de votre appa- En el momento de la recepción de la
zappatrice non abbia subito danni duran- it has not been subjected to damage dur- stellen, daß das Gerät keine Transport- reil vérifiez qu’il n’a pas été endommagé máquina controlar que no haya sufrido
te il trasporto e che gli accessori siano ing transport and that the accessories are schäden aufweist und alle Zubehörteile pendant le transport et que tous les ac- daños por el transporte y que estén todos
integri e al completo. Eventuali reclami in a perfect condition and complete. Any vorhanden und unbe-schädigt sind. Et- cessoires sont en bon état. Les réclama- los accesorios en perfecto estado. Even-
dovranno essere presentati per iscrit- claims following the receipt of dam- waige Reklamationen sind schriftlich tions éventuelles devront être présen- tuales reclamos se deberán presentar
to entro 8 giorni dal ricevimento pres- aged goods shall be presented in writ- innerhalb binnen 8 Tagen ab dem Er- tées par écrit dans un délai de 8 jours por escrito dentro de los 8 días del
so il concessionario. ing within 8 days from receipt of the halt beim Vertragshändler. à compter de la réception chez le momento de recepción en el conce-
L'acquirente potrà far valere i suoi diritti goods themselves from your local Der Käufer kann seinen Anspruch auf concessionaire. sionario.
sulla garanzia solo quando egli abbia dealer. Garantie nur dann geltend machen, wenn L’acheteur pourra faire valoir ses droits El comprador podrá gozar de la garantía
rispettato le condizioni concernenti la pre- The purchaser may only make claims er sich an die Garantiebedingungen hält, de garantie uniquement s’il aura res- sólo si ha respetado las condiciones rela-
stazione della garanzia, riportate nel con- under guarantee when he has complied die im Liefervertrag wiedergegeben sind. pecté les conditions contenues dans le tivas a la garantía, expuestas en el con-
tratto di fornitura. with the warranty conditions in the supply contrat de fourniture. trato de provisión.
contract. 1.6 GARANTIEVERFALL
1.6 SCADENZA DELLA Der Garantieanspruch verfällt außer- 1.6 EXPIRATION DE LA 1.6 VENCIMIENTO DE LA
GARANZIA 1.6 WHEN THE WARRANTY dem auch immer: GARANTIE GARANTIA
BECOMES VOID - Wenn das Gerät falsch bedient wird oder
Oltre a quanto riportato nel contratto Lesconditions du contrat de fourni- Además de los casos previstos en el
wenn eine ungeeignete Sicherheits-
di fornitura, la garanzia decade: Besides the cases specified in the ture demeurant valables, la garantie contrato de provisión, la garantía pier-
schraube (auf der Rutsch-kupplung der
- Qualora si dovesse verificare un errore supply agreement, the guarantee shall est supprimée dans les cas suivants: de todo valor si:
Gelenkwelle) verwendet wird oder wenn
di manovra, l'impiego di una inadegua- in any case become void: - En cas d’erreur de manoeuvre, d’utili- - Se realizan maniobras erróneas, se
die Wartung der Kupplung der Gelenkwel-
ta vite di sicurezza (sul limitatore dell'al- - Should there have been a manoeuvering sation d’une vis de sécurité inadaptée usan tornillos de seguridad inadecua-
le unzur-eichend ist.
bero cardanico), oppure a causa di in- error, use of an inadequate safety screw (sur le limiteur de l’arbre à cardans) ou dos (en el limitador del árbol cardánico),
- Wenn die zulässigen Leistung-
sufficiente manutenzione dell'innesto a (on the cardan shaft limiter), or when d’entretien insuffisant du raccord à o bien por escaso mantenimiento del
sgrenzwerte überschritten werden, die
frizione dell'albero cardanico. the cardan shaft clutch has been dam- embrayage de l’arbre à cardans. acoplamiento del árbol cardánico.
in der Tabelle der technischen Daten
- Qualora si dovesse oltrepassare il limi- aged through insufficient maintenance. - En cas de dépassement de la limite de - Si se supera el límite de potencia per-
auf Seite 2 stehen.
te di potenza consentito riportato nella - When the implement has been used puissance admise (voir tableau des mitido expuesto en la tabla de los datos
- Wenn das Gerät infolge Reparaturen,
tabella dei dati tecnici a pag. 2. beyond the specified power limit, as données techniques, page 2). técnicos de la pág. 2.
die der Benutzer ohne die Geneh-
- Qualora, mediante riparazioni eseguite given in the technical data chart on - En cas de réparations effectuées par - Si la máquina sufre modificaciones
migung des Herstellers ausführen läßt,
dall'utilizzatore senza il consenso della page 2. l’utilisateur sans l’autorisation du Cons- seguidamente a reparaciones efectua-
oder infolge der Verwendung von Er-
Ditta Costruttrice o a causa del montag- - When, following repairs made by the tructeur ou en cas de montage de das por el usuario sin la debida autori-
satzteilen, die kein Original sind, geän-
gio di pezzi di ricambio non originali, la customer without authorization from the pièces qui ne sont pas d’origine néces- zación o por el montaje de repuestos
dert wird und der Schaden auf diesen
macchina dovesse subire cambiamenti Manufacturer or owing to installation of sitant des modifications qui comporte- no originales, y si dichas modificacio-
Umständen beruht.
e il danno dovesse essere causato da spurious spare parts, the machine is raient les dommages constatés. nes provocan averías.
- Falls der Benutzer oder eine beliebige
tali cambiamenti. subjected to variations and the damage - Au cas où l'utilisateur, ou un opérateur - En caso que el utilizador, o persona
Person an seiner Stelle an der Maschi-
- Qualora l'utente, o chi per esso, applica can be ascribed to these variations. quelconque, applique à la machine des encargada por el mismo, aplique a la
ne Ausrüstungen anbringt, die nicht
alla macchina attrezzature non esplici- - Whenever the user, or anyone else on appareils non approuvés explicitement máquina equipos que no estén expre-
ausdrücklich von der Herstellerfirma
tamente approvate dalla Ditta Costrut- his behalf, applies equipment to the par le Constructeur. samente aprobados por la Empresa
genehmigt sind.
trice. machine that has not been expressly - En cas de non observation des instruc- Constructora.
- Wenn die in diesem Heft stehenden
- Qualora non fossero state seguite le approved by the Manufacturer. tions décrites dans ce guide. - Por la no observación de las normas
Anleitungen nicht beachtet worden sind.
istruzioni descritte in questo opuscolo. - When the user has failed to comply with que se describen en este manual.
the instructions in this handbook.
ATTENTION ATENCIÓN
ATTENZIONE In the event a tractor is used that has ACHTUNG ATTENTION En el caso se utilice un tractor sin ca-
Nel caso si utilizzi una trattice priva di no pressurized, soundproof cabin the Sollte ein Traktor ohne schallgedämpf- S’il se sert d’un tracteur sans cabine bina insonorizada y presurizada, es
cabina insonorizzata e pressurizzata, operator must use individual methods ter Druckkabine verwendet werden, so insonorisée et pressurisée, l’opéra- necesario che el operador utilice los
è necessario che l'operatore utilizzi si- of protection. hat der Lenker des Traktors mit folgen- teur doit utiliser des systèmes indivi- sistemas individuales de protección:
stemi individuali di protezione: - Protective headphones for noise in den individuellen Schutzvorrichtun- duels de protection tels que: - Auriculares para el ruido, si se exceden
- Cuffia protettiva per il rumore, se si case the standard levels of exposure gen ausgestattet zu werden: - Casque de protection contre le bruit si los niveles de exposición de norma.
eccedono i livelli di esposizione di nor- are exceeded. - Ohrenschützer, falls die gesetzlich ge- le niveau dépasse celui prévu par la
ma. nehmigte Geräuschbelastung über- norme.
schritten wird.
2.0 NORME DI 2.0 SAFETY AND 2.0 SICHERHEITS UND 2.0 CONSIGNES DE 2.0 NORMAS DE
SICUREZZA E ACCIDENT UNFALLVERHÜTUNGS SECURITE ET DE SEGURIDAD Y
PREVENZIONE PREVENTING BESTIMMUNGEN PREVENTION PREVENCION
Achten Sie auf dieses Gefahrsignal,
INFORTUNI PROVISIONS wenn es in diesem Heft erscheint.
DES ACCIDENTS ACCIDENTES
Fare attenzione al segnale di pericolo, Pay great attention to the danger sig- Faites attention au signal de danger Prestar atención cuando aparece esta
dove riportato, in questo opuscolo. nal where indicated in this handbook. chaque fois que vous le rencontrez indicación de peligro en el manual.
dans cette brochure.
Es gibt Gefahr-signale drei unter-
schiedlicher Stufen:
I segnali di pericolo sono di tre livelli: There are three types of danger sig- Las indicaciones de peligro pueden
nal: GEFAHR: Dieses Signal weist darauf Les signaux de danger sont de trois ser de tres niveles.
PERICOLO. Questo segnale avverte che hin, daß der beschriebene Vorgang, wenn niveaux:
se le operazioni descritte non sono cor- DANGER: This signal warns when seri- er nicht korrekt ausgeführt wird, schwere PELIGRO. Esta indicación advierte que
rettamente eseguite, causano gravi le- ous injuries, death or long-term health Verletzungen, den Tod oder langfristige DANGER. Ce signal informe que l’exé- si las operaciones descriptas no se
sioni, morte o rischi a lungo termine per la risks would be caused by failure to cor- Gefahren für die Gesundheit verursacht. cution incorrecte des opérations décrites efectuan en modo correcto, causan gra-
salute. rectly carry out the described operations. provoque des accidents graves, la mort ves lesiones, muerte o riesgos graves
ACHTUNG: Dieses Signal weist darauf ou des risques à long terme pour la santé para la salud.
AVVERTENZA. Questo segnale avverte WARNING: This signal warns when seri- hin, daß der beschriebene Vorgang, wenn des personnes.
che se le operazioni descritte non sono ous injuries, death or long-term health er nicht korrekt ausgeführt wird, schwere ATENCION. Esta indicación nos advier-
correttamente eseguite, possono cau- risks could be caused by failure to cor- ATTENTION. Ce signal informe que l’exé- te que si las operaciones descriptas no
Verletzungen, den Tod oder langfristige
sare gravi lesioni, morte o rischi a lungo rectly carry out the described operations. cution incorrecte des opérations décrites se efectúan correctamente, pueden cau-
Gefahren für die Gesundheit verursa-
termine per la salute. peut provoquer des accidents graves, sar graves lesiones, muerte o riesgos
chen kann.
CAUTION: This signal warns when dam- la mort ou des risques à long terme pour graves para la salud.
CAUTELA. Questo segnale avverte che age to the machine could be caused by la santé des personnes.
VORSICHT: Dieses Signal weist darauf
se le operazioni descritte non sono cor- failure to carry out the described opera- hin, daß der beschriebene Vorgang, wenn CAUTELA. Esta indicación advierte que
IMPORTANT. Ce signal informe que
rettamente eseguite, possono causare tions. er nicht korrekt ausgeführt wird, zu Schä- si las operaciones descriptas no se efec-
l’exécution incorrecte des opérations
danni alla macchina. den an dem Gewrät führen kann. túan correctamente, pueden causar
décrites peut provoquer des dégâts gra-
daños a la máquina.
ves à la machine.
9
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
Leggere attentamente tutte le istruzio- Thoroughly read all the instructions Vor der ersten Benutzung des Gerätes Lisez attentivement toutes les instruc- Leer atentamente todas las instruc-
ni prima dell'impiego della zappatrice, before using the rotary cultivator. Con- allen Anweisungen aufmerksam tions avant d’utiliser la fraise rotative; ciones antes del uso de la cultivadora
in caso di dubbi rivolgersi direttamen- tact the technicians of your Author- durchlesen. Im Zweifelsfall wenden Sie en cas de doutes, adressez-vous di- rotativa. En caso de dudas dirigirse
te ai tecnici dei Concessionari della ized Dealer in case of doubt. The Manu- sich direkt an die Techniker des rectement aux techniciens des Con- directamente a los técnicos de los
Ditta Costruttrice. facturer declines all and every respon- Vertragshändlers der Herstellerfirma. cessionnaires du Constructeur. Concesionarios del Fabricante. El Fa-
La Ditta Costruttrice declina ogni e sibility for failure to comply with the Der Hersteller lehnt jegliche Haftung Le Constructeur décline toute respon- bricante declina toda responsabilidad
qualsiasi responsabilità per la manca- following safety and accident prevent- ab, wenn die im folgenden besch- sabilité dans le cas de non observa- por accidentes causados por la no
ta osservanza delle norme di sicurez- ing provisions. riebenen Sicherheits und Unfall- tion des consignes suivantes de sécu- observación de las normas de seguri-
za e di prevenzione infortuni di segui- verhütungsbestimmungen nicht be- rité et de prévention des accidents. dad y de prevención de accidentes
to descritte. achtet worden sind. que se describen a continuación.
1) Fare attenzione ai simboli di pericolo 1) Comply with the instructions given 1) Auf das Gefahrsignal achten, das in 1) Faites attention aux symboles de 1) Prestar atención a los símbolos de
riportati in questo opuscolo e sulla by the danger symbols in this hand- diesem Heft und auf der Hackfräse danger que vous trouverez dans cette peligro expuestos en este manual y
zappatrice. book and affixed to the steerage hoe selbst vorhanden ist. brochure et sur votre houe rotative. presentes en la binadora.
2) Evitare assolutamente di toccare in itself. 2) Es ist auf jeden Fall zu vermeiden, die 2) Evitez absolument de toucher les 2) No tocar jamás las partes en movi-
qualsiasi modo le parti in movimento. sich bewegenden Teile auf irgendei- parties en mouvement. miento.
2) Never ever touch any moving part.
3) Interventi e regolazioni sulla zappatri- ne Weise anzufassen. 3) Les interventions ou les réglages sur 3) Reparaciones y regulaciones sobre
3) Operations and adjustments to the 3) Eingriffe und Einstellungen am Gerät la cultivadora rotativa se deben siem-
ce devono essere sempre effettuate rotary cultivator must always be car- le fraise rotative ne seront effectués
dürfen nur bei abgestelltem Motor que si le moteur est éteint et le trac- pre efectuar con el motor apagado y
a motore spento e trattore bloccato. ried out when the engine is off and und bei blockiertem Schlepper vor- el tractor bloqueado.
4) Si fa assoluto divieto di trasportare the tractor braked. teur bloqué.
genommen werden. 4) Está terminantemente prohibido
persone o animali sulla zappatrice. 4) Il est absolument interdit de trans-
4) It is absolutely forbidden to carry 4) Es ist absolut verboten, auf dem Ge- transportar personas o animales so-
5) È assolutamente vietato condurre o porter des passagers ou des ani-
passengers or animals on the rotary rät Personen oder Tiere zu beför- bre la cultivadora rotativa.
far condurre il trattore, con la zappa- dern. maux sur le fraise rotative. 5) Está terminantemente prohibido con-
cultivator.
trice applicata, da personale sprov- 5) Es ist absolut verboten, den Schlep- 5) Il est absolument interdit de laisser fiar la conducción del tractor, con la
5) It is absolutely forbidden for persons conduire le tracteur, quand la fraise
visto di patente di guida adeguata, per mit angebrachtem Gerät von Per- cultivadora rotativa aplicada, a per-
inesperto e non in buone condizioni without a driving license, inexpert rotative est montée, par des person-
sonen fahren zu lassen, die keinen sonas sin permiso de conducir, inex-
di salute. persons or those in precarious health nes sans permis, inexpéri-mentées
Führerschein haben, die unerfahren pertas o que no estén en buenas
6) Osservare scrupolosamente tutte le conditions to drive the tractor with sind oder deren Gesundheitszustand ou qui ont des problèmes de santé. condiciones de salud.
misure di prevenzione infortuni rac- the rotary cultivator mounted. zu wünschen läßt. 6) Observez scrupuleusement toutes 6) Observar escrupulosamente todas
comandate e descritte in questo opu- 6) Strictly comply with all the recom- 6) Alle Maßnahmen zur Unfallverhütung, les mesures de prévention des acci- las medidas de prevención de acci-
scolo. mended accident preventing meas- die in diesem Heft beschrieben sind, dents recommandées ou décrites dentes aconsejadas y descriptas en
7) L'applicazione di una zappatrice al ures described in this handbook. müssen genauestens beachtet werden. dans cette brochure. este manual.
trattore, comporta una diversa distri- 7) Assembly of a rotary cultivator on the 7) Der Anbau eines Zusatzgerätes am 7) L’application d’un équipement sup- 7) La aplicación de un equipo adicional
buzione dei pesi sugli assi. È consi- tractor will shift the weights on the Schlepper führt zur Verlagerung der plémentaire au tracteur entraîne une al tractor, implica una distribución del
gliabile pertanto aggiungere apposi- axles. It is therefore advisable to add Achslasten. Am Schlepper ist daher répartition différente des poids sur peso distinta sobre los ejes. Es acon-
te zavorre nella parte anteriore del weights to the front part of the tractor Frontballast anzubringen, um das les essieux. Ajoutez donc les mas- sejable por lo tanto agregar oportu-
trattore in modo da equilibrare i pesi Gleichgewicht wieder herzustellen. ses de lestage nécessaires à l’avant nos contrapesos en la parte delante-
in order to balance the weights on
8) Das Anbaugerät kann nur dann ge- du tracteur de manière à équilibrer ra del tractor para así equilibrar los
sugli assi. the axles themselves. steuert werden, wenn seine Gelenk- les poids. pesos sobre los ejes.
8) La zappatrice applicata, può essere 8) The coupled implement may only be welle mit Überlastsicherungen und 8) La herramienta aplicada se puede
comandata solo con albero cardani- controlled through the cardan shaft 8) L’outil adapté au tracteur ne peut
Schutz versehen ist und dieser mit comandar sólo con el árbol cardánico
co completo delle necessarie sicu- complete with the necessary safety être commandé que par l’arbre à
den dazu bestimmten Ketten. Vor- provisto de los correspondientes ele-
rezze per i sovraccarichi e delle pro- sicht vor der sich drehenden Gelenk- cardans équipé de tous les disposi- mentos de seguridad contra sobre-
devices for overloads and with the
tezioni fissate con le apposite cate- welle! tifs de sécurité contre les surcharges cargas y con las protecciones fijadas
guards fixed with the appropriate
nelle. Fare attenzione al cardano in 9) Bevor der Schlepper und das Gerät et couvert par les protections qui con las cadenillas adecuadas. Tener
chains. Keep away from the cardan
rotazione. in Betrieb genommen werden, sind seront fixées par les chaînettes spé- cuidado con el cardán en rotación.
shaft while it is turning. cialement prévue. Faites très atten-
9) Prima di mettere in funzione il tratto- alle Sicherheiten für Transport und 9) Antes de poner en función el tractor y
9) Before starting the tractor and imple- tion au cardan en rotation!
re e la zappatrice stessa, controllare Benutzung auf ihre Unversehrtheit la herramienta misma, controlar el
la perfetta integrità di tutte le sicurez- ment, always check that all safety zu prüfen. 9) Avant de mettre en marche le trac- perfecto estado de todos los elemen-
ze per il trasporto e l'uso. devices guarding transport and use 10) Die Etiketten mit Hinweisen, die auf teur et l’appareil, contrôlez si toutes tos de seguridad para el transporte y
10) Le etichette con le istruzioni, appli- are in a perfect condition. dem Gerät aufgeklebt sind, geben in les sécurités pour le travail et le el uso.
cate sulla zappatrice, danno gli op- 10) The instruction labels affixed to the knapper Form Anweisungen, um transport sont en parfait état. 10) Las etiquetas con las instrucciones,
portuni consigli in forma essenziale machine give useful advice on how Unfälle zu vermeiden. 10) Les étiquettes avec les instructions, aplicadas en la máquina, dan las opor-
per evitare gli infortuni. to prevent accidents.
10
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
11) Per la circolazione su strada, è neces- 11) Always comply with the highway code 11) Bei der Teilnahme am Straßenver- appliquées sur la machine, vous tunas sugerencias en forma esencial
sario attenersi alle normative del codi- in force in your country when travel- kehr sind die Bestimmungen der Stra- donnent les conseils utiles pour évi- para el tranporte y el empleo.
ce stradale in vigore nel relativo Paese. ling on public roads. ßenverkehrsordnung zu beachten, die ter les accidents. 11) Para circular en carreteras es nece-
12) Rispettare il peso massimo previsto 12) Comply with the maximum permissi- in dem jeweiligen Land gelten. 11) Lors de la circulation sur route, res- sario respetar las normas del código
sull'asse del trattore, il peso totale 12) Das für die Achse vorgesehene pectez le code de la route en vigueur vial en vigor en el país de empleo.
ble weight on the axle of the tractor,
mobile, la regolamentazione sul tra- Höchstgewicht, das bewegliche Ge- dans votre Pays. 12) Respetar el peso máximo previsto
the total adjustable weight, transport samtgewicht, die Transport- sobre el eje del tractor, el peso total
sporto e il codice stradale. regulations and the highway code. 12) Respectez le poids maximum auto-
13) Prima di iniziare il lavoro, familiariz- bestimmungen und die Straßen- risé sur l'essieu par le tracteur, le móvil, la reglamentación relativa al
13) Always become familiar with the con- verkehrsordnung beachten. transporte y el código vial.
zare con i dispositivi di comando e le trols and their operation before start- poids total roulant, la réglementation
13) Bevor man mit der Arbeit beginnt, 13) Antes de iniciar el trabajo, familiari-
loro funzioni. sur le transport et le code de la route.
ing work. sollte man sich mit den Stellteilen und zarse con los dispositivos de mando
14) Usare un abbigliamento idoneo. Evi- 13) Avant de commencer le travail, ap-
14) Always wear suitable clothing. Never ihrer Funktion vertraut machen. y las relativas funciones.
tare assolutamente abiti svolazzanti 14) Geeignete Arbeitskleidung verwen- prenez à utiliser les dispositifs de 14) Usar vestidos adaptos. Evitar siempre
ever wear loose garments or those
o con lembi che in qualche modo den.Flatternde Kleidungsstücke ab- commande. las prendas amplias y con volados,
potrebbero impigliarsi in parti rotanti with edges that could in some way 14) Mettez toujours des vêtements ap-
become caught up in rotating parts solut vermeiden, weil diese sich in que podrían engancharse en partes
e in organi in movimento. den in Rotation befindlichen Teilen propriés. Evitez les habits amples rotantes y en órganos en movimiento.
15) Agganciare la zappatrice, come pre- or moving mechanisms. qui pourraient s’encastrer dans les
verfangen könnten. 15) Enganchar la máquina, como previs-
visto, su di un trattore di adeguata 15) As indicated, couple the implement 15) Das Gerät wie vorgesehen an einem organes en mouvement. to, en un tractor con potencia idónea
potenza e configurazione mediante to a tractor of adequate power and Schlepper geeigneter Zugkraft und 15) Attelez l’appareil à un tracteur d’une y configuración adecuada, mediante
l'apposito dispositivo (sollevatore), configuration, using a device (lift) Konfiguration ankuppeln, und zwar puissance appropriée au moyen d’un el específico dispositivo (elevador)
conforme alle norme. conforming to the prescriptions. mit einer Vorrichtung (Kraftheber), dispositif (relevage) conforme aux conforme con las normas.
16) Prestare la massima attenzione nel- 16) Take the utmost care during the im- die den Normen entspricht. normes. 16) Poner mucha atención en la fase de
la fase di aggancio e sgancio della plement coupling and release 16) Bei Ein- und Auskuppeln des Gerä- 16) Prêtez une attention particulière aux enganche y desenganche de la má-
zappatrice. phases. tes ist immer größte Aufmerksamkeit phases d’attelage et décrochage de quina.
17) Gli eventuali accessori per il traspor- 17) Any accessories for transport must geboten. l’appareil. 17) Los eventuales accesorios para el
to devono essere muniti di segnala- be equipped with adequate signals 17) Für den Transport müssen etwaige 17) Les accessoires prévus pour le trans- transporte deben poseer señaliza-
zioni e protezioni adeguate. Zubehörteile mit Kennzeichnung ver- port doivent être équipés de disposi- ciones y protecciones adecuadas.
and guards.
18) Con trattore in moto, non lasciare sehen und angemessen geschützt tifs de signalisation et de protections 18) Con tractor en movimiento, no aban-
18) Never ever leave the driving seat werden. donar nunca el lugar de conducción.
mai il posto di guida. whilst the tractor is moving. appropriées.
18) Wenn der Schlepper in Betrieb ist, 19) Es muy importante recordar que la
19) È molto importante tenere presente 19) It is very important to remember that 18) Ne quittez jamais le poste de con-
nie den Fahrerplatz verlassen. adherencia en carretera y la capaci-
che la tenuta di strada e la capacità the road holding, steering and brak- duite quand le moteur est en marche.
19) Es ist sehr wichtig zu berücksichti- dad de dirección y frenado, pueden
di direzione e frenatura, possono gen, daß die Bodenhaftung und das 19) N’oubliez jamais que la tenue de variar significativamente, por la pre-
ing capacity may be even notably
essere influenzati, anche in modo Lenk- und Bremsvermögen stark da- route et la capacité de direction et de sencia de un equipo transportado o
influenced by the presence of a
notevole, dalla presenza di una zap- von beeinflußt werden, ob ein An- freinage peuvent être modifiées con- remolcado.
towed or mounted implement.
patrice portata o trainata. baugerät vorhanden ist oder nicht. sidérablement par les outils traînés 20) En curva, prestar atención a la fuerza
20) Always take care of the centrifugal ou portés.
20) In curva, fare attenzione alla forza 20) In Kurven auf die erhöhte Fliehkraft centrífuga ejercitada en posición di-
force exercised by the furthered po- 20) Dans les virages faites attention à la
centrifuga esercitata in posizione di- achten, die durch die weit vom versa, del centro de gravedad, con y
versa, del centro di gravità, con e sition of the center of gravity, when Schwerpunkt entfernte Position des force centrifuge exercée par la posi- sin equipo transportado.
senza la zappatrice portata. turning corners with the implement Anbaugerätes bedingt ist. tion différente du centre de gravité, 21) Antes de inserir la toma de fuerza,
21) Prima di inserire la presa di forza, mounted. 21) Vor dem Einschalten der Zapfwelle si- avec ou sans outil porté. controlar el número de revoluciones
accertarsi del numero di giri presta- 21) Before engaging the pto, check that cherstellen, daß die Solldrehzahl stimmt. 21) Avant d’enclencher la prise de force, prestablecido. No confundirse entre
bilito. Non scambiare il regime di 540 the rpm rate is that prescribed. Die Drehzahl 540 U/min nicht mit der assurez-vous du nombre de tours el régimen de 540 rpm y el de 1000
g/1' con i 1000 g/1'. Never exchange the 540 rpm rate for Drehzahl 1000 U/min verwechseln. préconisé. Il ne faut pas changer le rpm.
22) È assolutamente vietato stazionare 1000 rpm. 22) Es ist absolut verboten, sich in der régime de 540 tr/mn avec celui de 22) Está terminantemente prohibido per-
nell'area d'azione della zappatrice, 22) It is absolutely forbidden to stand Reichweite des Gerätes aufzuhalten, 1.000 tr/mn. manecer en el área de acción de la
dove vi sono organi in movimento. within the operative range of the wo sich bewegliche Teile befinden. 22) Il est absolument interdit de station- máquina.
23) Bevor man vom Schlepper steigt, das ner dans le rayon d’action de la ma- 23) Antes de abandonar el tractor, bajar
23) Prima di abbandonare il trattore, ab- machine where there are moving
am Kraftheber angekuppelte Gerät chine et notamment près des orga- el equipo enganchado al grupo ele-
bassare la zappatrice agganciata al parts. absenken, den Motor abstellen, die vador, detener el motor, inserir el
gruppo sollevatore, arrestare il mo- 23) Before leaving the tractor, lower the nes en mouvement.
Feststellbremse ziehen und den freno de estacionamiento y quitar la
tore, inserire il freno di stazionamen- implement coupled to the lift unit, 23) Avant de quitter le tracteur, abaissez
Zündschlüssel abziehen. llave de encendido del tablero de
to e togliere la chiave di accensione stop the engine, engage the hand 24) Es ist absolut verboten, bei laufen-
la houe attelée au relevage, arrêtez mandos.
dal quadro comandi. brake and remove the ignition key dem Motor und eingeschalteter Ge- le moteur, bloquez le frein de sta- 24) Está terminantemente prohibido co-
24) È assolutamente vietato interporsi from the control panel. lenk-welle zwischen den Schlepper tionnement et retirez la clé d’allu- locarse entre el tractor y el equipo
mage.
11
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
tra il trattore e la zappatrice (Fig. 2) 24) It is absolutely forbidden to stand und das Gerät zu treten (Abb. 2). 24) Il est absolument interdit de se met- (Fig. 2) con motor encendido y cardán
con motore acceso e cardano inse- between the tractor and the imple- Dazu muß die Feststellbremse gezo- tre entre le tracteur et l’appareil (Fig. inserido, o sin haber accionado el
rito nonché senza aver azionato il ment (Fig. 2) when the engine is gen werden und unter die Räder ein 2) quand le moteur est en marche et freno de estacionamiento y de colo-
freno di stazionamento ed aver inse- running and the cardan shaft is en- Bremskeil oder ein großer Stein le cardan enclenché, sans avoir tiré car, debajo de las ruedas, una piedra
rito, sotto le ruote, un ceppo o un geleegt worden sein. le frein de stationnement et bloqué u otro elemento de bloqueo.
gaged without having first engaged
sasso di bloccaggio. 25) Bevor das Gerät am oberen les roues avec une cale ou un caillou. 25) Antes de enganchar o desenganchar
the hand brake and placed a block Kupplungspunkt ein oder ausge-kup- el equipo en el tercer punto, poner en
25) Prima di agganciare o sganciare la or stone under the wheels to 25) Avant de fixer ou décrocher l’appa-
zappatrice dall'attacco tre punti, pelt wird, ist der Schalthebel des Kraft- reil sur le troisième point d’attelage, posición de bloqueo la palanca de
prevent them from moving. hebers zu blockieren. mando elevador.
mettere in posizione di blocco la leva 25) Always set the lift control lever to the mettez le levier de commande du
26) Die Kategorie der Anschlußbolzen 26) La categoría de los pernos de engan-
di comando sollevatore. locked position before coupling or relevage en position de blocage.
des Gerätes muß zum Anschluß des che del equipo debe corresponder
26) La categoria dei perni di attacco del- releasing the implement from the 26) La catégorie des pivots d’attelage
Krafthebers passen. con la del enganche del elevador.
la zappatrice deve corrispondere a three-point coupling. 27) Vorsicht beim Arbeiten im Bereich doit correspondre à celle de l’atte- 27) Prestar atención cuando se trabaja
quella dell'attacco del sollevatore. 26) The category of the implement cou- der Heberarme. Dieser Bereich ist lage du relevage. en la zona de los brazos de eleva-
27) Fare attenzione quando si lavora pling pins must correspond to that of eine Gefahrenzone. 27) Faites attention quand vous travaillez ción, es un área muy peligrosa.
nella zona dei bracci del solleva- the lift coupling. 28) Es ist absolut verboten, zwischen den près des bras du relevage: c’est très 28) Está absolutamente prohibido colo-
mento, è un'area molto pericolosa. 27) Take care when working near the lift Schlepper und den Anschluß zu tre- dangereux. carse entre el tractor y el enganche
28) È assolutamente vietato interporsi links. ten, um die Aushebung von außen zu 28) Il est absolument interdit de se met- para maniobrar el mando desde el
fra il trattore e l'attacco della zappa- This is a very dangerous zone. betätigen (Abb. 2). tre entre le tracteur et l’attelage pour externo en la fase de elevación.
trice per manovrare il comando dal- 28) It is absolutely forbidden to stand 29) Beim Transport müssen die seitli- manoeuvrer la commande de 29) En fase de transporte, fijar con las
l'esterno per il sollevamento (Fig. 2). between the tractor and the imple- chen Lenker mit den Stabilisierungs- relevage de l’extérieur (Fig. 2). relativas cadenas y tensores los bra-
29) In fase di trasporto, fissare con le ketten und Spannvorrichtungen be- 29) Lors du transport, fixez les barres de zos laterales de elevación.
ment when manoeuvering the lift
relative catene e tenditori i bracci festigt werden. relevage par les chaînes et les ten- 30) En fase de transporte en carretera,
control from the outside (Fig. 2).
laterali di sollevamento. 30) Beim Straßentransport mit ausge- deurs. con equipo alzado, poner en posición
29) Fix the side lift links with the relative hobenem Anbaugerät ist der Schalt- de bloqueo la palanca de mando del
30) In fase di trasporto su strada, con la chains and idlers during the trans- 30) Lors des déplacements sur route, la
zappatrice sollevata, mettere in po- hebel des Krafthebers in die blockier- houe rotative étant soulevée, mettez elevador hidráulico.
port phase. te Stellung zu setzen. 31) Utilizar exclusivamente el árbol
sizione di blocco la leva di comando 30) Set the control lever of the hydraulic le levier de commande du relevage
del sollevatore idraulico del trattore. 31) Nur die vom Hersteller vorgesehene hydraulique en position de blocage. cardánico previstopor el Fabricante.
lift to the locked position during road Gelenkwelle verwenden. 32) Controlar frecuentemente en modo
31) Utilizzare esclusivamente l'albero transport with the implement raised. 31) Utilisez exclusivement l’arbre à car-
32) Den Gelenkwellenschutz in regel-mä- periódico la protección del árbol
cardanico previsto dal Costruttore. 31) Only use the cardan shaft recom- dans prévu par le Constructeur.
ßigen Abständen prüfen. Er muß im- cardánico, debe encontrarse siem-
32) Controllare spesso e con periodicità mended by the Manufacturer. 32) Contrôlez souvent et régulièrement
mer einen ausgezeichneten Zustand pre en perfecto estado y fijado en
la protezione dell'albero cardanico, 32) Frequently and periodically check aufweisen und fest verankert sein. la protection de l’arbre à cardans; modo seguro.
deve essere sempre in ottimo stato e the cardan shaft guard. It must al- 33) Stets auf den Gelenkwellenschutz elle doit être toujours en parfait état. 33) Prestar mucha atención a la protec-
saldamente fissato. ways be in an excellent condition achten, sowohl in der Arbeits- als 33) Vérifiez attentivement la protection ción del árbol cardánico tanto en po-
33) Fare molta attenzione alla protezio- and well-welded. auch der Transportposition. de l’arbre à cardans, aussi bien en sición de transporte como también
34) Installation und Ausbau der Gelenk- position de transport que de travail. en posición de trabajo.
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
123456789012345678901
Fig. 2 Fig. 3
12
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
ne dell'albero cardanico , sia in posi- 33) Take great care of the the cardan welle dürfen nur bei stehendem Mo- 34) La mise en place et le démontage de 34) La instalación y el desmontaje del
zione di trasporto che di lavoro. shaft guard, both in the transport and tor ausgeführt werden. l’arbre à cardans ne seront effectués árbol cardánico debe hacerse siem-
34) L'installazione e lo smontaggio del- work positions. 35) Besonders auf die korrekte Montage que si le moteur est arrêté. pre con el motor apagado.
l'albero cardanico deve essere sem- 34) The cardan shaft must only be in- und die Sicherheit der Gelenkwelle 35) Attention au montage parfait et à la 35) Prestar mucha atención al correcto
pre fatta a motore spento. stalled or dismantled whilst the en- achten, sowohl an der Zapfwelle der sécurité de l’arbre à cardans. montaje y a las seguridades del árbol
35) Fare molta attenzione al corretto mon- gine is off. der Hackfräse als auch an der Schlep- 36) Bloquer la rotation des protections et cardánico, como así también a las
taggio e alla sicurezza dell'albero 35) Take great care to ensure that the per-Zapfwelle. lire toujours le manuel d'utilisation et T.d.F. de la binadora y del tractor.
cardanico, e sia alla P.d.F. della cardan shaft is correctly assembled 36) Die Drehung der Schütze sperren d'entretien fourni avec le cardan. 36) Bloquear la rotación de las proteccio-
und immer die Gebrauchs-und nes y leer siempre también el manual
zappatrice che alla P.T.O. del trattore. and safe, and carefully check the 37) Avant d’embrayer la prise de force,
Wartungsanleitungen der Gelenkwel- de manejo y mantenimiento específi-
36) Bloccare la rotazione delle protezio- P.T.O. of the rotary cultivator and assurez-vous que personne ne se
le lesen. co del eje cardán.
ni e leggere sempre anche il libretto of the tractor. trouve dans son rayon d’action; véri-
37) Bevor die Zapfwelle eingeschaltet 37) Antes de inserir la toma de fuerza,
uso e manutenzione specifico del- 36) Lock the rotation of the protection wird, sicherstellen, daß sich weder fiez d’avoir choisi le régime autorisé. controlar que no existan personas o
l'albero cardanico. devices and read the Personen noch Tiere in der Reich- Ne dépassez jamais la limite maxi- animales en la zona de acción y que
37) Prima di inserire la presa di forza, respectivecardan shaft Instruction weite aufhalten und daß die Drehzahl mum. el régimen elegido corresponda con
assicurarsi che non vi siano persone Manual thoroughly. der Zapfwelle der Solldrehzahl ent- 38) N’embrayez pas la prise de force el consentido. No superar nunca el
o animali nella zona d'azione e che il 37) Before engaging the pto, ensure that spricht. Nie die vorgeschriebene quand le moteur est arrêté. máximo previsto.
regime scelto corrisponda a quello there are no persons or animals in Höchstdrehzahl überschreiten. 39) Débrayez toujours la prise de force 38) No inserir la toma de fuerza con el
consentito. Mai superare il massimo the field of action of the machine and 38) Die Zapfwelle nicht einschalten, wenn quand l’angle de l’arbre à cardans motor apagado.
previsto. that the selected running rate corre- der Motor steht. est trop ouvert (jamais plus de 10 39) Desactivar, siempre, la toma de fuer-
38) Non inserire la presa di forza a mo- sponds to the permissible value. 39) Die Zapfwelle immer ausschalten, degrés Fig. 3) et lorsque vous ne za cuando el árbol cardánico hace un
tore spento. Never exceed the recommended devez pas l’utiliser. ángulo demasiado abierto (nunca
wenn die Gelenkwelle einen zu gro-
39) Disinserire, sempre, la presa di forza maximum rate. 40) Nettoyez et graissez l’arbre à car- superar los 10 grados - Fig. 3) y
ßen Winkel einnimmt (nie über 10
quando l'albero cardanico fa un an- 38) Never engage the pto when the en- dans uniquement quand la prise de cuando no la usamos.
Grad - Abb. 3) und wenn sie nicht
golo troppo aperto (mai oltre i 10 gradi gine is off. force est débrayée, le moteur éteint, 40) Limpiar y engrasar el árbol cardánico
gebraucht wird. sólo cuando la toma de fuerza está
- Fig. 3) e quando non viene usata. 39) Always disengage the pto when the 40) Die Gelenkwelle nur dann reinigen le frein de stationnement bloqué et la
40) Pulire e ingrassare l'albero cardani- cardan shaft is set at an excessively clé retirée. desactivada, el motor está apagado,
und fetten, wenn die Zapfwelle ausge- el freno de estacionamiento está ac-
co solo quando la presa di forza è open angle (never beyond 10 de- schaltet ist, der Motor steht, die Fest- 41) Quand vous n’utilisez pas l’arbre à
grees - Fig. 3) and when it is not in cardans, posez-le sur chandelle (2 tivado y la llave no está en contacto.
disinserita, il motore è spento, il fre- stellbremse gezogen ist und der Zünd- 41) Cuando no lo usamos apoyar el árbol
no di stazionamento è inserito e la use. schlüssel herausgezogen wurde. Fig. 1).
cardánico sobre el soporte previsto
chiave staccata. 40) Only clean and grease the cardan 41) Wenn die Gelenkwelle nicht benutzt 42) Après démontage de l’arbre à car-
para ello (2 Fig. 1).
41) Quando non serve, appoggiare l'al- shaft when the pto is disengaged, wird, ist sie auf der Stütze abzustel- dans, remettez le cache de protec- 42) Luego de desmontar el árbol
bero cardanico sul supporto previsto the engine off, the hand brake en- len, die zu diesem Zweck vorhanden tion sur l’arbre de la prise de force. cardánico, volver a poner la protec-
a tal proposito (2 Fig. 1). gaged and the ignition key removed. ist (2 Abb. 1). 43) L’utilisation prolongée de la machine ción sobre el árbol de la toma de
42) Dopo lo smontaggio dell'albero carda- 41) Rest the cardan shaft on its stand 42) Nach dem Ausbau der Gelenkwelle peut donner lieu à l’échauffement de fuerza.
nico, rimettere il cappuccio di protezio- when not in use (2 Fig. 1). den Zapfwellenstummel wieder mit la boîte du réducteur (5 Fig. 1) et des 43) El uso prolongado de la máquina
ne sull'albero della presa di forza. 42) Refit the protective cap on the pto dem Stopfen verschließen. éléments du circuit hydraulique, évi- puede provocar un recalentamien-
43) L'uso prolungato della zappatrice può shaft after having dismantled the 43) Wenn das Gerät sehr lange benutzt ter de toucher ces éléments pendant to de la caja del reductor (5 Fig. 1)
dare come effetto secondario un ri- cardan shaft. wird, kann das zum Überhitzen des et immédiatement après l'utilisation, y de los eventuales elementos del
scaldamento della scatola del ridut- 43) Lengthy use of the machine can, as Untersetzungsgetriebes (5, Abb. 1) car vous risqueriez de vous brûler. circuito hidráulico. Evitar tocar es-
tore (5 Fig. 1) e degli eventuali ele- secondary effect, overheat the re- und der etwaigen Elemente des hy- 44) N’effectuez des travaux d’entretien tos elementos durante el uso e in-
menti del circuito idraulico, evitare di duction unit (5 Fig. 1) and parts of et de nettoyage qu’après avoir dé- mediatamente después: peligro de
draulischen Kreislaufes führen. Ver-
toccare questi elementi durante e the hydraulic circuit. Never touch branché la prise de force, arrêté le quemaduras!.
meiden, diese Elemente während der
subito dopo l'uso, per pericolo di these parts immediately after use moteur, tiré le frein de stationnement 44) No realizar trabajos de mantenimien-
Benutzung und auch sofort danach to y de limpieza sin desactivar la toma
scottature. as they are very hot and can cause anzufassen. et bloqué le tracteur avec une cale
44) Non procedere con i lavori di manu- burns. ou un caillou sous les roues. de fuerza, apagar el motor, activar el
Es besteht Verbrennungsgefahr. freno de estacionamiento y bloquear
tenzione e di pulizia se prima non è 44) Never carry out maintenance or 44) Keine Wartungs und Reinigungs- 45) Vérifiez périodiquement le serrage
cleaning work unless the pto has et la tenue des vis et des écrous. Au el tractor con una piedra u otro ele-
stata disinserita la presa di forza, arbeiten beginnen, bevor die Zapf- mento.
spento il motore, inserito il freno di been disengaged, the engine welle ausgeschaltet, der Motor abge- besoin resserrez-les.
45) Periódicamente controlar el ajuste
stazionamento e bloccato il trattore switched off, the hand brake en- stellt, die Feststellbremse gezogen 46) Quand vous devez remplacer les
de los tornillos y tuercas, eventual-
con un ceppo o un sasso sotto le gaged and the tractor locked in posi- und die Schlepperräder durch Unter- couteaux ou effectuer des interven- mente apretarlos.
ruote. tion by a block or stone under the legen eines Bremskeils oder eines tions sur l’outil soulevé, n’oubliez 46) En los trabajos de mantenimiento y
45) Periodicamente verificare il serrag- wheels. großen Steins blockiert worden sind. pas de mettre des supports appro- de sustitución de las azadas con el
13
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
gio e la tenuta delle viti e dadi, even- 45) Periodically check that all nuts and 45) Alle Schrauben und Muttern regel- priés sous l’appareil. equipo alzado, poner por precaución
tualmente riserrarli. bolts are fully tightened. Re-tighten mäßig auf festen Sitz prüfen und ggf. 47) Avant d’intervenir sur les outils de adecuados soportes debajo de el
46) Nei lavori di manutenzione e di sosti- them if necessary. nachziehen. coupe, débrayez la prise de force, equipo.
tuzione delle zappe con la zappatri- 46) Always place adequate supports 46) Bei Wartungsarbeiten und beim Er- arrêtez le moteur, bloquez le frein de 47) Antes de trabajar con las herramien-
ce sollevata, mettere per precauzio- under the implement when servicing setzen der Hackmesser bei aufge- stationnement et assurez-vous que tas de corte: desenganchar la toma
ne adeguati sostegni sotto l'attrez- the machine or replacing the hoe bocktem Gerät ist dieses zur Vorsicht les outils sont arrêtés. de fuerza, apagar el tractor, activar el
zatura. blades with the implement raised. mit geeigneten Vorrichtungen abzu- 48) Utilisez exclusivement les huiles pré- freno de estacionamiento y controlar
47) Prima di lavorare sugli utensili da 47) Before working on the cutting tools, stützen. conisées. que las herramientas estén deteni-
das.
taglio; staccare la presa di forza, disengage the pto, switch off the 47) Bevor man an den Schneide- 49) Les pièces détachées doivent cor-
48) Respetar las características de los
spegnere il trattore, inserire il freno tractor engine, engage the hand werkzeugen arbeitet, die Zapfwelle aus- respondre aux exigences définies
aceite aconsejados.
di stazionamento ed assicurarsi che brake and check that the blades are schalten, den Motor abstellen, die Fest- par le constructeur. Utilisez unique-
49) Los repuestos deben corresponder a
gli utensili siano completamente fer- completely at a standstill. stellbremse ziehen und sicherstellen, daß ment des pièces d’origine. las exigencias definidas por el fabri-
mi. 48) Only use the recommended oils. die Werkzeuge ganz stillstehen. 50) Les décalcomanies relatives à la sé- cante. Usar siempre repuestos origi-
48) Rispettare la conformità degli olii usati 49) The spare parts must correspond to 48) Darauf achten, die empfohlenen curité doivent être toujours visables. nales.
con quelli consigliati. the requirements established by the Schmierstoffe zu benutzen. Il faut les garder bien propres et les 50) Las calcomanias correspondientes a
49) Le parti di ricambio devono corrispon- manufacturer. Only use genuine 49) Die Ersatzteile müssen den Ansprü- remplacer dès qu'elles sont peu lisi- la seguridad deben siempre ser evi-
dere alle esigenze definite dal co- spare parts. chen gerecht werden, die der Her- bles (vous pouvez éventuellement dentes; hay que limpiarlas y sustituir-
struttore. Usare solo ricambi originali. 50) The safety transfers must always be steller angibt. Nur Original-Ersatztei- les demander au concessionnaire). las si no son leibles (eventualmente
50) Le decalcomanie relative alla sicu- perfectly visible. They must be kept le verwenden. 51) La notice d'instructions doit être podemos solicitarlos al concesiona-
rezza devono essere sempre ben clean and should be replaced if they 50) Die Sicherheitsaufkleber müssen conservée pour toute la durée de la rio).
evidenti; vanno tenute pulite e vanno become illegible. Replacements are immer gut sichtbar sein. Sie sind da- machine. 51) El manual de las instrucciones de
sostituite se diventano poco leggibili available on request from your local her sauber zu halten und zu erset- empleo debe guardarse durante toda
(eventualmente si possono richie- dealer. zen, wenn sie unleserlich werden la vida de la maquina.
dere al concessionario). 51) The instruction manual must be kept (Können ggf. beim Vertragshändler
51) Il libretto delle istruzioni per l'uso, for as long as the machine lasts. angefordert werden).
deve essere conservato per tutta la 51) Die Betriebsanleitung der Maschine
durata della zappatrice. ist sorgfältig aufzubewahren, solan-
ge die Maschine Vorhanden ist.
3.0 NORME D'USO 3.0 USE 3.0 BETRIEBS 3.0 UTILISATION 3.0 NORMAS DE USO
INSTRUCTIONS ANLEITUNG
3.1 MACCHINE FORNITE 3.1 MACHINES FOURNIES 3.1 MAQUINAS
PARZIALMENTE 3.1 MACHINES SUPPLIED 3.1 TEILWEISEMONTIERT EN PARTIE DEMONTEES SUMINISTRADAS
MONTATE Pour des raisons d’encombrement les PARCIALMENTE
PARTLY BROKEN-DOWN GELIEFERTEMASCHINEN machines peuvent être fournies avec des
Per motivi di ingombro possono essere When large volumes are involved, ma- Aus Gründen der Platzeinsparung können groupes non assemblés ou démontés
MONTADAS
fornite macchine con gruppi sciolti o stac- chines can be supplied with parts de- Maschinen mit abgelösten oder abgetrenn- Para razones de espacio pueden ser sumi-
cati (comunque contenuti nello stesso
(contenus dans le même emballage).
tached or removed (but always in the ten Untergruppen ausgeliefert werden (die nistradas máquinas con grupos
imballaggio). aber stets in der gleichen Verpackung ent- Normalement le châssis du 3 point d’atte-
same packing units). lage est livré à part et il doit être fixé à la desensamblados o bien separados (de to-
Normalmente è il castello 3° punto che Normally the 3-point frame is shipped halten sind). das maneras incluidos en el mismo embala-
In der Regel wird der Oberlenkeranschluß machine par le client.
viene allegato a parte e che deve essere separate and will later be fixed to the je). Normalmente el bastidor 3° punto se
der Maschine separat beigepackt und muß Effectuer le montage des ces pièces très
fissato successivamente alla macchina machine at the customer’s premises. adjunta por separado y debe ser fijado suce-
dann anschließend vom Kunden an der attentivement, en consultant les tables
dal cliente. Execute these installation operations with sivamente a la máquina por el cliente. Cuidar
Maschine befestigt werden. Die Montage du catalogue des pièces détachées.
Curare il montaggio di queste parti, rife- the utmost care.Refer to the list of parts in el montaje de estas piezas, haciendo refe-
dieser Teile ist sorgfältig vorzunehmen. Da- Notamment respecter les valeurs des
rendosi anche alle tavole del catalogo the Spare Parts Catalogue. In particular, rencia también a las tablas del catálogo
bei ist Bezug auf die Tafeln des Ersatzteil- couples de serrage des vis en dotation,
ricambi. In particolare, rispettare i valori apply the screw tightening torques as katalogs zu nehmen. Insbesondere die Wer- repuestos.
comme indiqué dans le tableau à la
della coppie di serraggio delle viti a corre- listed in the Chart on page 27. te der Anzugsmomente der zum Lieferum- En particular, respetar los valores de los
page 27.
do, come indicato in tabella a pag. 27. fang gehörenden Schrauben beachten, die pares de torsión de los tornillos en dotación,
in der Tabelle auf Seite 27 stehen. según lo indicado en la tabla a la página 27.
14
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
3.2 PRIMA DELL'USO 3.2 BEFORE USE 3.2 VOR DER 3.2 AVANT UTILISATION 3.2 ANTES DEL USO
Prima di mettere in funzione la zappatri- Before starting the machine, check that: INBETRIEBNAHME Avant de mettre la machine en marche Antes de poner en función la máquina,
ce, eseguire le seguenti operazioni: - The machine is perfectly in order, effectuez les contrôles suivants: efectuar las siguientes operaciones:
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird,
- Controllare che la zappatrice sia per- that the lubricants are at the correct - Vérifiez que la machine est en parfait - Controlar que la máquina esté per-
sind folgende Punkte sicher-zustellen:
fettamente in ordine, che i lubrificanti levels (see «Maintenance» chap- état, que les lubrifiants sont au bon fectamente en orden, que los
- Das Gerät muß vollkommen in Ordnung
siano al giusto livello (vedere capitolo ter) and that all parts subject to sein, die Schmierstoffüllung muß stimmen niveau (voir chapitre «Entretien») et lubricantes estén a nivel (ver capítulo
«Manutenzione») e che tutti gli orga- wear and deterioration are fully ef- (vgl. Kapitel «Wartung») und alle Ver- que toutes les pièces soumises à usure «Mantenimiento») y que todos los
schleiß und Beschädigung ausgesetzten organos sujetos a desgaste estén en
ni soggetti ad usura e deterioramento ficient. et détérioration sont en bon état.
Teile müssen voll leistungsfähig sein. buen estado.
siano pienamente efficienti. - Check the rotary cultivator, also thet - S'assurer que la houe rotative aussi ce - Controlar que la binadora también
- Controllare che la zappatrice, anche fitted with roller, is correctly posi- - Sicherstellen, daß die Hackfräse, auch dotée de rouleau est bien réglée pour
die mit Rolle, gut eingestellt ist für die aquella con cilindro, esté bien regula-
quella provvista di rullo, sia ben rego- tioned for obtain the rigth working obtenir une profondeur plus appro- da para obtener la profundidad de
Gewünschte tiefe.
lata per l'ottenimento della profondità depth. priées suivant les nécessités. trabajo según las necesidades.
di lavoro desiderata. Pour obtenir les meilleures performan-
Strictly comply with the following instruc- ces de votre appareil respectez attentive- Para obtener las mejores prestaciones
Um die besten Leistungen des Gerätes
Per ottenere le migliori prestazioni della tions to achieve the best performances. ment les instructions ci-après. del equipo, seguir las siguientes instruc-
zu erhalten, immer die folgenden Anlei- ciones.
zappatrice, seguire attentamente quanto
tungen beachten.
di seguito riportato.
WARNING ATTENTION
None of the following servicing, ad- Toutes les opérations d’entretien, ré- ATENCION
ACHTUNG Las siguientes operaciones de manu-
AVVERTENZA justment and preparation operations glage et préparation au travail ne doi-
Alle im folgenden beschriebenen tención, regulación y preparación para
Tutte le seguenti operazioni di manu- must be carried out unless the pto is vent être effectuées que si la prise de
Wartungs, Einstellungs und Rüstar- el trabajo, deben realizarse siempre
tenzione, regolazione e di appronta- disengaged, the machine is on the force du tracteur est débrayée, la houe
beiten müssen mit ausgeschalteter con la toma de fuerza del tractor
mento alla lavorazione, devono essere ground, the tractor engine is off and rotative posée par terre et le tracteur
Schlepper-Zapfwelle, Gerät am Boden desactivada, la máquina sobre el suelo
eseguite tassativamente con presa di the tractor itself is safely at a braked. éteint et bloqué.
und ausgeschaltetem und still-stehen- y el tractor apagado y detenido.
forza del trattore disinserita, macchina
dem Schlepper ausgeführt werden.
a terra e trattore spento e ben fermo.
3.3 ATTELAGE 3.3 APLICACION
3.3 APPLICAZIONE AL 3.3 ANBRINGUNG AM AL TRACTOR
3.3 HITCHING TO THE SCHLEPPER AU TRACTEUR La conexión de la binadora al tractor
TRATTORE L’attelage de la houe au tracteur doit être debe realizarse con la máquina adheren-
TRACTOR Der Anbau der Hackfräse am Schlepper
L'applicazione della zappatrice al trattore réalisé avec la machine posée sur le sol te al suelo y en un terreno llano.
erfolgt nur dann, wenn die Maschine am
deve avvenire con la macchina posata a The rotary cultivator is coupled to the et sur un terrain plat. Todas las binadoras pueden ser adapta-
Boden steht, und zwar auf ebenem Gelän-
terra e su terreno piano. tractor with the cultivator on the ground. Toutes les houes peuvent être attelées à das a cualquier tractor dotado de engan-
de. Alle Hackfräsen können an jedem
Tutte le zappatrici sono applicabili a qual- The ground area should be flat. un quelconque tracteur muni de l’atte- che universal de tres puntos de 3a cate-
beliebigen Schlepper mit Universal-Drei-
siasi trattore munito di attacco universale All the rotary cultivators can be attached lage universel de 3e catégorie. goría.
punktaufhängung der 3. Kategorie ange-
a tre punti di 3a categoria. to any tractor with a class 3 universal 3- En fonction des dimensions spécifiques En relación a las dimensiones específi-
baut werden.
In base alle dimensioni specifiche di que- point hitch. de ces type d’attelage des tracteurs il faut cas de esto tipo de enganche de los
Aufgrund der spezifischen Abmessungen
sto tipo di attacco dei trattori è necessario Depending on the precise dimensions of déterminer la position la plus favorable tractores hace falta determinar la posi-
dieser beiden Schlepperanschlüsse kann
determinare la posizione più favorevole these type of hitches, find the best posi- de la houe en déplaçant, sur le tube ción más favorable de la binadora des-
man die günstigste Position der Hackfräse
della zappatrice spostando opportuna- tion for the cultivator by moving the plates carré, les plaques (1 Fig. 4) et introduire plazando oportunamente en el tubo cua-
festlegen, indem man die Platten (1 Abb.
mente sul tubo quadro le piastre (1 Fig. (1 Fig. 4) along the square tubular and les axes (2 Fig. 4) dans les trous corres- drado las placas (1 Fig.4) e introduciendo
4) auf dem Vierkantrohr verschiebt und die
4) e inserendo i perni (2 Fig. 4) nei fori inserting the pin (2 Fig. 4) in the holes pondant au bon diamètre des parallèles los pernos (2 Fig. 4) en los orificios co-
Bolzen (2 Abb. 4) in die entsprechenden
corrispondenti al giusto diametro delle corresponding to the correct diameter for du tracteur. rrespondientes al correcto diámetro de
Bohrungen mit dem richtigen Durchmes-
parallele del trattore. the tractor’s parallel arms. las paralelas del tractor.
ser auf dem Schleppergestänge einsteckt.
1 2
A
cm 15 min
A Max
1
1 B
2
B 3 cm 4 min
1
Min
16
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
sostegno dall'albero cardanico (2 Fig. Fig. 1) and re-position it by fixing it on Gelenkwellenschutz sich frei versrehen dans (2 Fig. 1) et rangez-le en le fixant cardánico (2 Fig. 1) y volver a colocar-
1) e riporlo fissandolo nell'apposito the relative hook. kann und mit der Kette befestigen. Den dans le crochet spécial. lo fijándolo con el correspondiente
aggancio. 4 - Connect the upper third-point and Halter der Gelenkwelle (2 Fig. 1) entfer- 4 - Reliez le troisième point supérieur et gancho.
4 - Collegare il terzo punto superiore ed correctly regulate by means of the nen und ihn in dem vorgesehenen Haken réglez correctement à l’aide du tirant 4 - Conectar el tercer punto superior y
effettuare una corretta regolazione con adjuster (1 Fig. 5), checking that the befestigen. (1 Fig. 5). efectuar una correcta regulación con
il tirante (1 Fig. 5) verificando che il upper surface of the steerage hoe (A 4 - Den oberen Kupplungspunkt anschlie- Assurez-vous que le plan supérieur el tirante de regulación (1 Fig. 5) con-
piano superiore della zappatrice (A Fig. 5) is parallel to the ground (B Fig. ßen und den oberen Lenker (1 Abb. 5) de la houe rotative (A Fig. 5) soit trolando que el plano superior de la
Fig. 5) risulti parallelo al piano terra (B 5). This is very important since it korrekt einstellen. Sicherstellen, daß die pratiquement parallèle au terrain (B binadora (A Fig. 5) resulte paralelo al
Fig. 5). Ciò è molto importante allo achieves parallelism between the axis obere Haubenkante der Hackfräse (A Fig. 5). Ceci est très important en vue plano al nivel del suelo (B Fig. 5). Esto
scopo di ottenere il parallelismo tra of the steerage hoe and that of the Abb. 5) parallel zum Boden (B Abb. 5) d’obtenir le parallélisme entre l’axe de es muy importante para obtener
l'asse della zappatrice e quello della tractor pto. steht. Das ist sehr wichtig, um die Paral- la houe et celui de la prise de force du parelelismo entre el eje de la binadora
presa di forza del trattore. Operare in When the implement operates in these lelität zwischen der Achse der Hackfräse tracteur. y el eje de la toma de fuerza del
queste condizioni significa limitare le conditions, there will be less stress on und der der Schlepper-Zapfwelle zu er- Travailler dans ces conditions signifie tractor. Esto permite limitar los esfuer-
sollecitazioni sulla presa di forza stes- the pto itself while the cardan shaft halten. Wenn diese Parallelität gegeben limiter les sollicitations sur la prise de zos sobre la toma de fuerza misma y
sa e prolungare la durata dell'albero and implement will be much less sub- ist, wird die Zapfwelle weniger belastet force et prolonger la durée de l’arbre à hacer durar el árbol cardánico y la
cardanico e della zappatrice stessa. ject to wear. und das Leben von Gelenkwelle und cardans, mais aussi de la machine. máquina misma.
5 - Il martinetto a molla (1 Fig. 6) oltre a 5 - Besides supporting the levelling plate Gerät wird verlängert. 5 - Le vérin à ressort (1 Fig. 6) sert de 5 - El gato de resorte (1 Fig. 6), además
sostenere la lamiera livellatrice ed am- and acting as a shock absorber for it 5 - Die Federwinde (1 Abb. 6) trägt nicht nur soutien à la tôle de nivellement et de de sostener la chapa de nivelación y
mortizzarla nel trasporto su strada, during road transport, the spring ram das Planierschild und dient beim Straßen- suspension pendant le transport sur protegerla durante el transporte en
serve a evitare il ribaltamento della (1 Fig. 6) prevents the steerage hoe transport zur Dämpfung von Stößen, son- route, pour éviter le basculement du carretera, sirve para evitar el vuelco
zappatrice durante il parcheggio. from overturning when parking. dern sie soll auch verhindern, daß die cultivateur lors du stationnement. de la binadora durante el estaciona-
La regolazione del precarico sulla To adjust the spring pre-loading, screw Hackfräse während des Parkens umkippt. Pour régler la pression du ressort, miento.
molla si effettua avvitando e svitando or unscrew the upper nut (2 Fig. 6) Um die Feder zu verstellen, verschrauben vissez ou dévissez l’écrou supérieur Por regular la presiòn sobre el resorte,
il dado superiore (2 Fig. 6), agendo using the spring adjuster. oder aufschrauben Sie die obene Mutter avec la manivelle. atornillar o destonillar la tuerca supe-
con l’apposita leva. The effect of the levelling plate on the mit dem Spindel. L’effet de la tôle de nivellement sur le rior con el gato.
A seconda della posizione, determi- soil can be increased or decreased Je nach der Position, die durch der terrain peut être augmenté ou diminué De acuerdo a la posición, determina-
nata del bullone (2 Fig. 6) sui vari fori depending on the position, established Mutter (2 Abb. 6) in den verschiedenen en changeant la position du boulon (2 da de la turca (2 Fig. 6) en los diversos
posti nel martinetto (3 Fig. 6) si riesce by of the nut (2 Fig. 6) in the various Löchern des Windenrohres (3 Abb. 6) Fig. 6) dans les différents trous du orificios del gato (3 Fig. 6) se logra
ad aumentare o diminuire l'effetto del- holes in the ram (3 Fig. 6). festgelegt wird, kann die Wirkung des vérin (3 Fig. 6). aumentar o disminuir el efecto de la
la lamiera livellante sul terreno. Planierschilds auf den Boden erhöht chapa de nivelación sobre el terreno.
oder verringert werden.
3.3.1 ALBERO 3.3.1 ARBRE A CARDANS 3.3.1 ARBOL CARDANICO
CARDANICO 3.3.1 CARDAN SHAFT 3.3.1 GELENKWELLE Adaptation de l’arbre à cardans Adaptación árbol cardánico
Cardan shaft adaption Anpassung der Gelenkwelle L’arbre à cardans, fourni avec la ma- El árbol cardán, provisto junto con la
Adattamento albero cardanico
The Cardan shaft, supplied with the ma- Die mit der Maschine gelieferte Gelenk- chine, a une longueur standard. L’adap- máquina, tiene una longitud estándar;
L’albero cardanico, fornito con la macchi-
chine, is of standard length. welle hat Standardlänge, aus diesem tation de l’arbre à cardans pourrait donc por lo tanto, es posible que haya que
na, è di lunghezza standard.
Therefore it might be necessary to adapt Grunde kann ihre Anpassung notwendig s’avérer nécessaire. Dans ce cas, avant adaptarlo. En este caso antes de interve-
Si può quindi rendere necessario l'adat-
the Cardan shaft. sein. In diesem Fall sich vor dem Eingriff toute opération sur l’arbre à cardans, nir sobre el árbol cardán, consultar el
tamento dell'albero cardanico. In questo
In that case, before doing anything, con- an den Hersteller der Gelenkwelle für contacter son Constructeur pour l’adap- Fabricante del mismo para la eventual
caso prima di intervenire sull'albero car-
sult the Manufacturer for the eventual deren eventuelle Anpassung wenden. tation éventuelle. adaptación.
danico, interpellare il Costruttore del
adaptation.
medesimo per l'eventuale adattamento.
17
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
➤
➤
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890
1234567890 1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890123456789012345678901212345678901234567
1234567890 12345
12345
1234567890 12345
1234567890
➤
cm 35
12345678901234567890123456789012123456789012345678
➤
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
Fig. 11
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 12345678901234567890123456789012123456789012345678
18
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
Sollevarla sempre per i cambiamenti Always raise the implement in order to Das Gerät zum Ändern der Richtung Pendant le déplacement et chaque fois Durante el transporte, cada vez que se
di direzione e le inversioni di marcia. reverse or change direction. und zum Wenden immer ausheben. qu’il faut relever la houe, veillez à ce hace necesario alzar el equipo, es con-
Durante il trasporto, od ogni qualvolta During transport, or whenever the im- Während des Transportes, jedesmal que le groupe de relevage du tracteur veniente que el grupo de elevación del
si renda necessario il sollevamento plement must be raised, it is advisable wenn das Ausheben des Gerätes er- soit réglé de manière à la soulever au tractor se regule en modo tal que el
della zappatrice, è opportuno che il to adjust the lift unit of the tractor so forderlich wird, sollte der Kraftheber moins de 35 cm (Fig. 11). equipo mismo no se alce desde el
gruppo di sollevamento del trattore that the implement itself is not raised des Schleppers immer so eingestellt Eviter de s’engager sur les routes pu- suelo más de 35 cm aprox. (Fig. 11).
venga regolato in modo che la zappa- more than about 35 cm from the ground werden, daß das Gerät nicht mehr als bliques avec la machine souillée de Evitar el ingreso en carreteras
trice stessa non sia sollevata da terra (Fig. 11). circa 35 cm Abstand vom Boden auf- terre, herbe ou autre pouvant salir ou públicas con la máquina sucia de
per più di 35 cm circa (Fig. 11). Do not drive on public highways if the weist (Abb. 11). gêner la circulation. tierra, hierba o todo otro elemento que
Evitare di immettersi su strade pub- machine is dirtied with soil, grass or Vermeiden Sie es, auf öffentliche Stra- Ne pas faire tomber la machine avec produzca suciedad y/o obstruya el
bliche con la macchina sporca di ter- anything else that could dirty and/or ßen zu fahren, wenn die Maschine mit violence sur le sol mais la faire des- tráfico de la carretera.
ra, erba o quant’altro che produca hamper the road traffic. Erde, Gras oder anderem verschmutzt cendre lentement pour faire pénétrer No hacer caer con violencia la
sporcizia e/o intralcio al traffico stra- Lower the machine slowly to allow the ist, das die Fahrbahn verschmutzen les lames graduellement dans le sol. máquina sobre el terreno, hacerla de-
dale. blades to gradually penetrate the soil. und/oder den Verkehr behindern kann. Dans le cas contraire vous risquerez scender lentamente para permitir la
Non far cadere con violenza la mac- Do not allow it to drop violently on to Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht de provoquer de fortes contraintes sur gradual introducción de las cuchillas
china sul terreno ma farla scendere the ground. To do this would strongly auf den Boden fällt, sondern langsam tous les composants de la machine en el terreno. De lo contrario
lentamente per consentire il gradua- stress all the machine components gesenkt wird, um zu ermöglichen, daß pouvant compromettre leur intégrité. provocaríamos grandes esfuerzos
le inserimento delle lame nel terre- and could damage them. die Klingen langsam in den Boden ein- para todos los componentes de la
no. In caso contrario si provoche- gezogen werden. Anderenfalls wurde máquina misma, que podrían
rebbero forti sollecitazioni su tutti i es zu starken Spannungen in den Be- dañarlos.
componenti della macchina stessa standteilen der Maschine kommen
che potrebbero comprometterne la und ihre Struktur könnte Schaden
loro integrità. nehmen.
3.4 IMPIANTO IDRAULICO 3.4 HYDRAULIC ROLLER 3.4 HYDRAULISCHE 3.4 INSTALLATION 3.4 INSTALACION
REGOLAZIONE RULLI ADJUSTING SYSTEM ANLAGE ZUR HYDRAULIQUE DE HIDRAULICA
Una volta eseguite le operazioni prelimi- Once the preliminary operations have WALZENEINSTELLUNG REGLAGE REGULACION
nari (attacco dei 3 punti al trattore e in- been carried out (3-point linkage coupled Nachdem die Vorbereitungsarbeiten aus-
nesto del cardano) si deve collegare al to the tractor and driveline engaged), DES ROULEAUX RODILLOS
geführt wurden (Anschluß an der Drei-
trattore l’impianto idraulico (Fig. 12) che connect the hydraulic system to the trac- Quand les opérations préliminaires sont Tras haber realizado las operaciones
punktaufhängung des Traktors und Ein-
permette l’azionamento dei due cilindri tor (Fig. 12) in order to operate the two terminées (attelage des 3 points au trac- preliminares (enganche de los 3 puntos
stecken der Gelenkwelle), ist der An-
idraulici (A Fig. 12) per la regolazione del hydraulic cylinders (A Fig. 12) and ad- teur et liaison de l’arbre à cardans) il faut al tractor y acoplamiento del cardán) hay
schluß an der Hydraulik des Traktors
rullo posteriore che determina la profon- just the rear roller that establishes the brancher au tracteur l’installation hydrau- que conectar al tractor la instalación
vorzunehmen (Abb. 12), um die beiden
dità di lavoro. I tubi idraulici hanno delle working depth. The hydraulic pipes have lique (Fig. 12). Celle-ci permet d’action- hidráulica (Fig.12) que permite accionar
Hydrozylinder (A Abb. 12) für die Einstel-
etichette adesive di riconoscimento che identification stickers representing: ner les deux vérins hydrauliques (A Fig. los dos cilindros hidráulicos (A Fig.12)
lung der heckseitigen Walze betätigen zu
sono rappresentate da: 12) pour le réglage du rouleau arrière qui para la regulación del rodillo trasero que
können, mit der die Arbeitstiefe festge-
1) Rear roller lowering. détermine la profondeur de travail. Les determina la profundidad de trabajo. Los
legt wird. Die hydraulischen Leitungen
1) Abbassamento rullo posteriore. 2) Rear roller lifting. tubes hydrauliques portent des étiquet- tubos hidráulicos tienen unas etiquetas
sind alle mit Aufklebern versehen, um die
2) Sollevamento rullo posteriore. tes adhésives permettant de les recon- adhesivas que indican:
Erkennung zu vereinfachen. Diese Lei-
NOTE: The two cylinders (A Fig. 12) are naître, représentant:
tungen sind:
N.B. I due cilindri (A Fig. 12) sono corre- equipped with an automatic blocking 1) Bajada rodillo trasero
dati da una valvola di blocco automatica valve (B Fig. 12). 1) Abaissement du rouleau arrière. 2) Subida rodillo trasero
1) Senken der heckseitigen Walze
(B Fig. 12). 2) Soulèvement du rouleau arrière.
2) Heben der heckseitigen Walze
Nota: los dos cilindros (A Fig.12) tienen
N.B: Les deux vérins (A Fig. 12) sont una válvula automática de bloqueo (B
Anm.: Die beiden Zylinder (A Abb. 12)
équipés d’une vanne de blocage auto- Fig.12).
sind mit einem automatischen Sperrventil
matique (B Fig. 12).
versehen (B Abb. 12).
19
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
A A
Fig. 12
20
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
3.5 PROFONDITÀ DI 3.5 WORK DEPTH 3.5 ARBEITSTIEFE 3.5 PROFONDEUR DE 3.5 PROFUNDIDAD DE
LAVORO Rotary cultivator work depth is regulated Die Einstellung der Arbeitstiefe der TRAVAIL TRABAJO
on the basis of configurations by the Hackfräse wird aufgrund der verschiede-
La regolazione della profondità di lavoro della nen Konfigurationen der Hintere Le réglage de la profondeur de travail de La regulación de la profundidad de traba-
position rear level roller. la houe est déterminé, la position rouleau jo de la binadora se determina, de la
zappatrice viene determinata in relazione alla Planierwalze.
posizione del rullo livellatore posteriore. de nivellement arrière posición rodillo nivelador posterior.
Machine with roller: to adjust working
depth on this type of machine is adjusted Maschine mit Walzen: die Tiefen-
Zappatrici con rullo: la regolazione della einstellung bei diesen Maschinen Machine avec rouleau: pour le régler de Màquinas con rodillo: el ajuste de la
hydraulic jacks (1 Fig. 13). la profondeur sur ces machines s'effec- profundidad en estas màquinas se efectùa
profondità in queste zappatrici si effettua efolgt über den Hydraulische Zylin-
agendo sui martinetti idraulici (1 Fig. 13). der (1 Abb. 13). tue avec le verins hydraulique (1 Fig. 13). por medio cilindros hidraulico (1 Fig. 13).
3.6 ZAPPETTE 3.6 HOE BLADES 3.6 HACKMESSER 3.6 COUTEAUX 3.6 AZADILLAS
Le zappette con cui viene equipaggiata la The hoe blades with which the steerage Die Hackmesser, mit der die Hackfräse Les couteaux montés sur la houe sont Las azadillas que presenta la máquina
zappatrice sono adatte per la lavorazione hoe is equipped can work soils of normal ausgerüstet wird, eignen sich zur Bearbei- indiqués pour travailler les sols ordinai- son idóneas para trabajar sobre terrenos
su terreni di normale conformazione. Con- conformation. Check the degree of wear tung von Boden mit normaler Beschaffen- res. Contrôlez tous les jours leur usure et de normal conformación. Controlar todos
trollare giornalmente la loro usura o inte- and condition of the hoe blades each day. heit. Sie sind täglich auf ihre Unversehrt- intégrité. Lorsqu’ils se plient (ou se cas- los días su buen estado y eventual des-
grità. Qualora durante il lavoro dovesse- If the blades should accidentally bend (or heit und ihren Verschleiß-zustand zu prü- sent) pendant le travail il faut les rempla- gaste. Si durante el trabajo por eventua-
ro per cause accidentali piegarsi (o rom- break) during work, they must be imme- fen. Sollten sie bei der Arbeit verbiegen
cer aussitôt. Le nouveau couteau devra les accidentes se doblan o rompen es
persi) è necessario sostituirle immedia- diately replaced. oder zu Bruch gehen, müssen sie sofort
ersetzt werden. Dabei ist zu beachten, être monté exactement dans la position necesario sustituirlas inmediatamente
tamente avendo l'accortezza di rimonta- Remember to mount the new hoe blade
daß man das neue Hackmesser an der de celui à remplacer (Fig. 14). S’il faut prestando atención de montar la nueva
re la nuova zappetta nella identica posi- in exactly the same position as the old
zione di quella da sostituire (Fig. 14). Se gleichen Stelle montiert, an der sich das remplacer plusieurs couteaux, démontez azadilla en la idéntica posición de la
one (Fig. 14). If several hoe blades must et montez toujours un couteau à la fois, precedente (Fig. 14). Si es necesario
fosse necessario sostituire più zappette, beschädigte befand (Abb. 14). Sollten
be replaced, it is advisable to remove and pour éviter des erreurs de position. sustituir varias azadillas aconsejamos
è consigliabile effettuare le operazioni di gleich mehrere Hackmesser zu ersetzen
assemble one hoe blade at a time in order sein, sollte man jeweils ein Hackmesser Les houes rotatives sont normalement efectuar las operaciones de desmontaje
smontaggio e montaggio, sempre una
to prevent positioning errors. ein- und ausbauen, um eine falsche Ein- équipées de 6 couteaux par flasque. y montaje siempre una azadilla a la vez,
zappetta alla volta, per evitare così errori
di posizione. The steerage hoes are normally equipped bau-position zu vermeiden. Die Hackfräsen Cependant, quand le terrain est humide para evitar errores de posición.
Le zappatrici sono normalmente equi- with 6 blades per flange. sind in der Regel mit 6 Hackmessern pro ou boueux, vous pouvez monter 4 cou- Las binadoras presentan de serie 6
paggiate con 6 zappette per flangia. When the soil is wet and tends to clog it is, Flansch ausgerüstet. Wenn der Boden teaux par flasque. azadillas por brida. Es posible sin embar-
Quando il terreno è umido e tende ad however, possible to mount 4 hoe blades allerdings feucht ist und daher an den Les boulons de fixation des couteaux go cuando el terreno es húmedo y se
impastarsi, è possibile montare 4 zappette per flange. Werkzeugen kleben bleibt, kann man auch doivent avoir la tête côté couteau et empastan, montar 4 azadillas por brida.
per flangia. The heads of the bolts fixing the hoe 4 Hackmesser pro Flansch montieren.
l’écrou avec la rondelle côté flasque Los bulones que fijan las azadillas de-
I bulloni che fissano le zappette devo- blades in place must be on the side of Die Schrauben, mit denen man die Hack-
messer befestigt, müssen den Kopf auf (Fig. 14). ben tener la cabeza de la parte de las
no avere la testa dalla parte delle zap- the hoe blades themselves, while the azadillas y la tuerca con la relativa
pette e il dado con relativa rondella nut with relative washer must be on der Seite des Hackmessers und die Mut-
ter mit der Unterlegscheibe auf der arandela de la parte de la brida (Fig. 14).
dalla parte della flangia (Fig. 14). the flange side (Fig. 14).
Flanschseite haben (Abb. 14).
Fig. 13 Fig. 14
21
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
Rispettare i valori delle coppie di ser- Apply the tightening torques as listed Die Werte des Abzugsmoments beach- Respecter les valeurs des couples de Respetar los valores de los pares de
raggio come indicato in tabella. in the Chart. ten, das in der Tabelle angegeben ist. serrage, voir tableau. torsión según lo indicado en las ta-
Se si devono sostituire le zappette, fare If the hoe blades must be changed, re- Wenn man die Hackmesser ersetzen En cas de remplacement des couteaux, blas.
attenzione che le nuove assumano la member to set the new blades in the muß, darauf achten, daß die neuen in der veillez surtout à ce que les nouveaux Cuando sustituimos azadillas respetar la
posizione di quelle smontate (Fig. 14). same positions as the demounted ones Position der ersetzen am Hackstern an- couteaux occupent les positions de ceux posición de las azadillas desmontadas
(Fig. 14). gebracht werden (Abb. 14). démontés (Fig. 14). (Fig. 14).
3.7 RIDUTTORE DI 3.7 SPEED REDUCER 3.7UNTERSETZUNGSGE- 3.7 REDUCTEUR 3.7 REDUCTOR DE VELOCI-
VELOCITÀ TRIEBE DE VITESSES DAD
The machine is equipped with single Die Maschine ist mit einem Zentral 1- La machine est équipée d’une boîte central La máqinas está equipada con un reductor
La zappatrice è equipaggiata di un
cental speed gear box ( Fig. 15). gang Getriebe ( Abb. 15). monovitesse (Fig. 15). central de velocidadad (Fig. 15).
riduttore centrale a 1 velocità ( Fig. 15).
This is very useful on uneven ground since Das ist auf unebenem Gelände sehr nützlich, C’est un outil très efficace sur les terrains Es muy útil para terrenos no uniformes, ya
È molto utile per terreni non uniformi, in
it makes the soil more workable by keeping weil es die Bearbeitung des Bodens verein- irréguliers, puisqu’il facilite l’ameublis-sement que facilita el trabajo sobre el terreno,
quanto facilita la lavorabilità del terreno
the advancement speed of the tractor at a facht und die Fahrgeschwindigkeit des du terrain, tout en maintenant constante la manteniendo constante la velocidad de
mantenendo costante la velocità di avan-
steady rate. Schleppers konstant gehalten werden kann. vitesse d’avancement du tracteur. marcha del tractor.
zamento del trattore.
VORSICHT
CAUTION Alle Einstellungen und Kontrollen am IMPORTANT CAUTELA
CAUTELA
Detach the machine from the tractor Wechselgetriebe müssen vorgenom- Les interventions de réglage et de Toda regulación o control efectuado
Qualsiasi intervento di regolazione o
or turn off the tractor engine and rest men werden, wenn die Maschine vom contrôle sur le groupe boîte de vites- en el grupo cambio debe efectuarse
controllo effettuato sul gruppo
the machine on the ground before sub- Schlepper abgebaut ist oder wenn der ses ne seront effectuées que sur la con la grada desconectada del tractor
riduttore deve essere fatto con la mac-
jecting the gearbox to any adjust- Motor des Schleppers abgestellt und machine non attelée au tracteur ou o con el tractor con motor apagado y
china staccata dal trattore o con trat-
ments or inspections. die Maschine am Boden steht. bien avec le tracteur éteint et la ma- grada apoyada en el terreno.
tore a motore spento e la macchina
posata al suolo.
chine posée par terre.
3.8 WECHSELGETRIEBE
3.8 CAMBIO DI VELOCITÀ 3.8 GEARBOX Die Maschine ist mit einem Zentral Schalt-
3.8 BOITE DE VITESSES 3.8 CAMBIO DE VELOCIDAD
The machine is equipped with a pair- hebel mit zwei Stellungen ausgestattet La machine est équipée d’une boîte cen- La màquina está equipada con un cambio
La macchina è equipaggiata con un cam-
speed lever operated central gearbox (Abb. 16). tral à deux vitesses, avec commande par de palanca de dos velocidades (Fig. 16).
bio centrale a leva a 2 velocità (Fig. 16).
(Fig. 16). Dadurch ist es moglich, mehrere Rotor- levier (Fig. 16). Ello permite lograr varias velocidades de
Essa permette di ottenere varie velocità
A variety of rotation speeds of the rotor drehgeschwindigkeiten zu erhalten, um Il permet d’obtenir diffèrentes vitesses de rotaciòn del rotor, para satisfacer asì en
di rotazione del rotore, in modo da sod-
can be obtained so that the needs of the damit den Anforderungen des Bedieners rotation du rotor de facon à nieux satis- mayor medida las exigengias del operator.
disfare maggiormente le esigenze del-
operator can be better met. zu entsprechen. faire les exigences de l’operateur.
l’operatore.
B
A
A
C
D
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
22
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
È’molto utile per terreni non uniformi, in This is very useful for land which is Es ist sehr nutzlich zum Bearbeiten von Il est très efficace sur les terrains irrégu- Es muy útil para terrenos no uniformes,
quanto facilita la lavorabilità del terreno uneven in that it makes the soil more unregelmabigem Gelande, weil die Ar- liers, puisqu’il facilite l’ameublis-sement ya que facilita el trabajo sobre el terreno,
mantenendo costante la velocità di avan- workable by keeping the advancement beit einfacher wird und der Schlepper du terrain, tout en maintenant constante manteniendo constante la velocidad de
zamento del trattore. speed of the tractor. eine gleichbleibende Geschwindigkeit la vitesse d’avancement du tracteur. marcha del tractor.
Per effettuare il cambio di velocità, è ne- To change tiller the speed you must: beibehalten kann. Um den Getriebe- Pour effectuer le changement de vitesse: Para cambiar velocidad es necesario:
cessario: 1) Remove the safety pin (A Fig.16). wechsel durchzufuhren, mub man: 1) Enlever la goupille de sécurité (A 1) Sacar la clavija de seguridad (A
1) Den Sicherheitsbolzen wegnehmen Fig.16). Fig.16).
1) Togliere la coppiglia di sicurezza(A 2) Raise the stick (B Fig.16).
(A Fig.16). 2) Soulever la jauge (B Fig.16). 2) Levantar l’asta selectora (B Fig.16).
Fig.16). 3) Push or pull the lever (C Fig.16). 2) Der Wahler-Stab heben (B Fig.16).
2) Sollevare l’asta selettrice (B Fig. 16). In case of difficulties when shifting, 3) Pousser on tirer le levier (C Fig.16). 3) Empujar o tirar la palanca(C Fig.16).
3) Der Hebel schieben oder ziehen (C
3) Spingere o tirare la leva (C Fig. 16). gently rotate the pto (D Fig.16). Si on rencontre des difficultes pour Si encontra dificultad por cambiar ve-
Fig.16).
Se s’incontra difficoltà nel cambiare On page 2 of this handbook, there are the Wenn Sie schalten mussen und Sie changer la vitesse, tourner un peu la locidad, girar ligeramente la t.dt. (D
marcia ruotare leggermente la p.d.f.(D speeds pertaining to the pairs of gears finden es schwierig zu machen, konnen prise de force (D Fig.16). Fig.16).
Fig. 16). monuted on purchase, plus of the spare Sie leicht die Zapfwelle drehen. Et aussi comme à page 2 de cette bro- En la pag. 2 de esta prospecto, las velo-
Il numero di giri, sono indicati a pagina 2 pairs. Das ursprunglich vom Hersteller montiert chure, les vitesses relatives aux couples cidades relativas a los pares de engrana-
di questo opuscolo e sulla apposita wurde, auberdem gibt es, wie auf Seite d’engrenages montés lors de l’achat et à jes montados en el momento de la com-
targhetta applicata alla macchina. 2 dieses Heftes, die Geschwindigkeiten ceux en stock. pra y las velocidades de reserva.
der Zahnradpaare, die bei der Bestellung
3.9 RADIATORE DI 3.9 RADIATOR TO COOL montiert sind und als Reserve mitgelie- 3.9 RADIATEUR DE 3.9 RADIADOR DE
fert werden.
RAFFREDDAMENTO THE GEARBOX OIL REFROIDISSEMENT REFRIGERACION ACEITE
A circuit to cool the gearbox oil can be 3.9 GETRIEBEÖLKÜHLER HUILE DE LA BOITE DE DEL CAMBIO
OLIO DEL CAMBIO VITESSES
A richiesta o in condizioni di lavoro parti- installed on request or if the work condi- Auf Anfrage oder bei besonders schwe- A pedido o en condiciones de trabajo
tions are particularly heavy. This circuit ren Arbeiten kann im Getriebe ein Kreis- Sur demande ou dans des conditions de particularmente exigentes puede ser ins-
colarmente gravose può essere installato
mainly consists of a hydraulic pump con- lauf zum Ölkühlen installiert werden. Die- travail particulièrement difficiles, il sera talado un circuito de refrigeración del
un circuito di raffreddamento dell’olio del
nected to the pinion shaft of the gearbox, ser Kreislauf besteht im wesentlichen possible d’installer un circuit de refroidis- aceite del cambio. Dicho circuito está
cambio. Detto circuito è composto princi- aus einer hydraulischen Pumpe, die an
a heat exchanger, a filter, the relative sement de l’huile de la boîte de vitesses. compuesto principalmente por una bom-
palmente da una pompa idraulica colle- Ritzelwelle des Getriebes angeschlos-
hydraulic pipes and the oil tank. Ce circuit comprend essentiellement une ba hidráulica conectada con el arbol pi-
gata all'albero pignone del cambio, da uno sen ist, einem Wärmeaustauscher, ei- pompe hydraulique reliée à le arbre pi-
To ensure the plant is always efficient, ñon del cambio, un cambiador de calor,
scambiatore di calore, da un filtro, dalle nem Filter, den entsprechenden Ölleitun- gnon de la boîte, un échangeur de cha-
check once a day or even more fre- un filtro, las relativas tuberías hidráulicas
relative tubazioni idrauliche e da un ser- gen und den Ölbehälter. leur, un filtre, les tuyaux hydrauliques
quently in particularly heavy-duty work y los deposito del aceite. Para mantener
batoio. Per mantenere in efficienza l’im- Um die Anlage stets funktionstüchtig zu correspondants et le resorvoir d'huile.
conditions, to make sure that the radiator en buen estado el sistema es necesario
pianto è necessario verificare giornalmen- halten, täglich oder bei besonders schwe- Pour avoir l’installation toujours parfaite-
fins are clean and that the pipes and oil controlar diariamente o incluso más fre-
te o anche più frequentemente in condi- ren Arbeitsbedingungen auch häufiger ment efficace, vérifier tous les jours ou
filter are have not been damaged. cuentemente en condiciones de trabajo
zioni di lavoro particolarmente severe, la prüfen, ob die Kühlerrippen sauber sind
même plus souvent si les ailettes du particularmente severas, la limpieza de
pulizia delle alette del radiatore e l’integri- und die Ölleitungen und der Ölfilter keine
radiateur sont propres et si les tuyaux et las aletas del radiador y el perfecto esta-
tà delle tubazioni e del filtro dell’olio. Beschädigungen aufweisen.
le filtre à huile sont en parfait état. do de las tuberías y del filtro del aceite.
3.10 E.G.C.
3.10 E.G.C. E.G.C., i.e. Electronic Gearbox Control 3.10 E.G.C.
(Fig. 17), is a device produced by Ma- E.G.C. Electronic Gearbox Control (Abb.
3.10 E.G.C. 3.10 E.G.C.
E.G.C. Electronic Gearbox Control E.G.C. Electronic Gearbox Control (Fug. E.G.C. Electronic Gearbox Control (Fig.
schio to ensure that the 3 final drives 17) ist eine Maschio-Vorrichtung, die den
(Fig.17), è un dispositivo Maschio che as- 17), est un dispositif Maschio qui garantit 17), es un dispositivo «Maschio», que
operate correctly by constantly korrekten Betrieb der 3 Geschwindigkeits-
sicura il corretto funzionamento dei 3 untersetzer über die konstante Kontrolle le fonctionnement correct des 3 garantiza el funcionamiento correcto de
riduttori di velocità tramite il controllo co- monitoring the oil temperature.
The monitor in the tractor cab warns the der Öltemperatur gewährleistet. réducteurs de vitesse à travers le contrôle los tres reductores de velocidad mediante
stante della temperatura dell’olio. Der Monitor, der sich innerhalb der Traktor- constant des températures de l’huile. el control constante de la temperatura del
Il monitor posizionato all’interno della operator when the temperature rises
beyond the safety level by means of a kabine befindet, meldet dem Fahrer mit- L’écran positionné à l’intérieur de la cabi- aceite.
cabina del trattore, avvisa l’operatore tra- tels eines Summers und einer roten ne du tracteur, avertit l’opérateur de El monitor presente dentro de la cabina
mite un cicalino ed una luce di colore ros- buzzer and a red light.
Kontrollleuchte, dass die Öltemperatur l’augmentation de la température, au-delà del tractor, advierte al operador, median-
so dell’aumento della temperatura oltre Periodically check to make sure that the den Sicherheitswert überschritten hat.
device operates correctly by «shorting» de la valeur de sécurité, à travers un te una señalización acústica y una luz
il valore di sicurezza. Die Vorrichtung ist in regelmäßigen Ab- buzzer et une lumière de couleur rouge. roja, del aumento de la temperatura más
Verificare periodicamente il buon funzio- the sensors (A Fig. 17). ständen auf gutes Funktionieren zu prü- Vérifier périodiquement le bon allá del valor de seguridad.
namento del dispositivo, mettendo in fen, indem man die Sensoren (A Abb. 17) Controlar periódicamente el buen
fonctionnement du dispositif, en «court-
«corto» i sensori (A Fig. 17). kurzschließt. funcionamiento del dispositivo, poniendo
circuitant» les capteurs (A Fig. 17).
en «cortocircuito» los sensores (A Fig. 17).
23
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
3.11 IN LAVORO 3.11 IN WORK 3.11 BEI DER ARBEIT 3.11 EXECUTION DU 3.11 EN FUNCIONAMIENTO
Iniziare il lavoro con la presa di forza a Start work with the pto at running rate, Die Arbeit beginnen, wenn die Zapfwelle TRAVAIL Empezar a trabajar con la toma de fuerza
regime, affondando gradualmente la zap- gradually lowering the steerage hoe into ihre Drehzahl erreicht hat, und den Commencez le travail avec la prise de a régimen, enterrando gradualmente la
patrice nel terreno. Evitare di premere the soil. Never excessively press down Hackfräse dann allmählich in den Boden force au régime et enfouissez graduelle- binadora en el terreno. Evitar apretar
sconsideratamente il pedale dell'acce- on the accelerator pedal when the pto is einsenken lassen. ment la houe dans le sol. Evitez d’appuyer excesivamente el pedal del acelerador
leratore con la presa di forza inserita. engaged. Vermeiden, zu stark Gas zu geben, wenn trop fort sur la pédale d’accélérateur quand con la toma de fuerza activada.
Questo può essere molto dannoso per la This could be very harmful for both the die Zapfwelle eingeschaltet ist. Das kann la prise de force est en marche. Esto es perjudicial para la binadora y
zappatrice oltreché per il trattore stesso. steerage hoe and the tractor itself. zu größeren Schäden an der Hackfräse Ce qui serait très dangereux pour l’appa- para el tractor mismo.
Per scegliere lo sminuzzamento più idoneo When choosing how much to break up und auch am Schlepper führen. reil et le tracteur. Para elegir la trituración más idónea del
del terreno, è necessario tenere in conside- the soil which is to be rotary hoed the Um den richtigen Zerkrümelungsgrad für Pour choisir le fractionnement le plus terrreno, es necessario tomar en cuenta
razione alcuni fattori e precisamente: following points must be considered: den Boden einzustellen, sind einige Fak- approprié au terrain, il faut tenir compte algunos factores:
- natura del suolo (medio impasto - - the type of soil (mixed, sandy, clay etc.) toren zu berücksichtigen, und zwar: d'un certain nombres de facteurs: - tipo de terreno (consistencio media -
sabbioso - argilloso - ecc.) - how deep to hoe - Bodenbeschaffenheit (normal - sandig - nature du sol (proportions moyennes - arenos - arcilloso etc.)
- profondità di lavoro - the forward moving speed of the tractor -lehmig etc.) sableux - argileux etc.) - profundidad de avance del tractor
- velocità di avanzamento del trattore - the optimal position of the rotary cultivator - Arbeitstiefe - profondeur de binage - regulación optimal de la bindadora
- regolazione ottimale della zappatrice The earth is best broken up and rotary - Fahrgeschwindigkeit des Schleppers - vitesse d'avancement du tracteur Una trituración del terreno se abtiene con
Uno sminuzzamento del terreno si ottie- hoed with a slow forward moving speed - optimale Einstellung der Hackfräse. - réglage optimale de la houe rotative. una velocidad baja de avance del tractor,
ne con una velocità bassa di avanza- of the tractor, with the levelling blade Eine gute Zerkleinerung des Bodens er- On obtient un bon fractionnement du sol con la hoja niveladora baja y una rotación
mento del trattore, con la lamiera livella- lowered and a blade-carrying rotor rota- hält man bei langsamer Fahrgeschwin- avec une vitesse d'avancement du trac- del rotor porta-azadasalrededor 200
trice abbassata ed una rotazione del tion speed of about 200 rpm. As well as digkeit des Schleppers, bei gesenktem teur peu élevée, la niveleuse abaissée et R.P.M.
rotore portazappe intorno ai 200 giri/ holding the earth that has already been Planierschild und einer Rotation des une rotation du rotor supporttant les dis- La hoja niveladora, además de contener
min. La lamiera livellatrice, oltre a con- hoed by the hoe blades the levelling Messerrotors bei 200 U/min. ques de l'ordre de 200 t/mn. los aterrones ya eleborados con las aza-
tenere le zolle già lavorate dalle zappet- blade helps to produce a well levelled and Das Planierschild hält nicht nur die bereits La niveleuse contient les mottes déjà das, peemite la obtención de una super-
te, consente di avere una superficie ben smooth surface after hoeing. von den Hacken zerkleinerten Schollen binées par les houes et permet d'obtenir ficie bien nivelada y homogénea luego
livellata ed omogenea dopo la lavorazio- If the levelling blade is raised the sods are zurück, sondern es sorgt auch dafür, daß une surface bine nivelée et homogène del trabajo sobre el terreno.
ne del terreno. Se la lamiera livellatrice no longer broken up and there will not be der Boden hinter der Hackfräse gut nivel- après la binage du terrain. Si alzamos la hoja niveladora, no se
viene alzata, le zolle non vengono più a smooth, level finish. liert und homogen ist. Si la niveleuse est soulevée, les mottes deshcen los terrones y el terreno no se
frantumate ed il terreno non si presenta Wenn man das Planierschild hebt, wer- ne sont plus brisées et le terrain n'est plus presenta nivelado.
più livellato. den die Erdschollen nicht mehr zerkleinert nivelé.
und der Boden wird nicht mehr nivelliert.
3.12 COME SI LAVORA 3.12 HOW IT WORKS 3.12 WIE MAN ARBEITET 3.12 FONCTIONNEMENT 3.12 COMO TRABAJAR
Si regola la lamiera livellatrice in funzione Position the levelling blade according to Man stellt die Höhe des Planierschilds je Réglez la niveleuse en fonction du frac- Debemos regular la hoja niveladora en
dello sminuzzamento voluto, si regolano how finely broken up the soil should be. nach dem gewünschten Zerkleinerungs- tionnement voulu. Réglez les deux función de la trituración deseada, regular
le due slitte di profondità ai lati della Position the depth of the two skids which grad ein, regelt die beiden Tiefenregel- coulisseaux de profondeur sur les côtés las dos correderas de profundidad en los
zappatrice, si innesta la P.d.F. e si inizia are on the sides of the rotary cultivator kufen an den Seiten der Hackfräse, schal- de la houe rotative. Enclenchez la prisé lados de la binadora, acoplamos la T.d.F.
ad avanzare con il trattore, abbassando Engage the P.d.F. and start to move the tet die Zapfwelle ein und fährt mit dem de force et commencer à avancer avec le y comenzamos a avanzar con el tractor,
progressivamente la zappatrice. tractor forward gradually lowering the Schlepper worwärts, wobei man die tracteur, en abaissant progressivement bajando progresivamente la binadora.
Si percorre un breve tratto e si controlla rotary cultivator. Hackfräse allmählich senkt. Man fährt la houe rotative. Luego de recorrer un breve tramo contro-
poi se la profondità di lavoro, lo sminuz- After a short distance check to see eine kurze Strecke und prüft dann, ob die Après un bref parcours, assurez-vous lamos si la profundidan de trabajo, la
zamento ed il livellamento del terreno whether the earth is being hoed to the Arbeitstiefe, die Zekleinerung und die que la profondeur de binage, le fraction- trituración y el nivelado son los desea-
sono quelli desiderati. depth required, broken up finely enough Nivellierung des Bodens so sind wie ge- nement et le nivellement du terrrain sont dos.
Nelle zappatrici provviste di rullo poste- and leveled enough. wünscht. Bei den Hackfräsen mit Rolle bien tels que vous les souhaitez. En las binadoras que poseen cilindro
riore, la profondità di lavoro è determina- For the rotary hoes fitted with posterior auf der Rückseite wird die Arbeitstiefe, Sur les houes rotatives dotées de rouleau posterior, la profundidad de trabajo está
ta dalla regolazione del rullo stesso me- rollers the hoeing depth is determined by die Zerkleinerung und die Nivellierung arrière, la profondeur de binage est déter- determinada por la regulación del rodillo
diante martinetto centrale o martinetti the positioning of the roller itself using the des Bodens so sind wie gewünscht. Bei minée par le réglage de ce même rouleua mismo mediante gato central o gatos
laterali (meccanici o idraulici). mechanical or hydraulical central jack or den Hackfräsen mit Rolle auf der Rück- au moyen du vérin central au des vérins laterales (mecánicos o hidráulicos).
the lateral jacks. seite wird die Arbeitstiefe durch die Ein- latéraux (mécaniques au hydrauliques).
stellung der Rolle bedingt, und zwar mit-
tels einer zentralen oder seitlicher Win-
den (mechanisch oder hydraulisch).
24
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
AVVERTENZA WARNING
Al fine di assicurare stabilità alla Comple with the following instructions ACHTUNG ATENCION
zappatrice, quando viene sganciata ATTENTION
in order to ensure that the implement Um die Standsicherheit des vom Schlep- Para garantizar estabilidad al equipo
dal trattore, seguire le seguenti indi- Pour garantir la stabilité de la houe
remains stable when released from per abgetrennten Gerätes zu garantieren, desenganchado del tractor, seguir las
cazioni: dételée du tracteur, suivez ces indica-
the tractor: folgendermaßen vorgehen: siguientes indicaciones:
1- Il martinetto a molla (1 Fig. 18) oltre a tions:
1- Besides supporting the levelling plate 1- Die Federwinde (1 Abb. 18) trägt nicht 1- El gato de resorte (1 Fig. 18), además
sostenere la lamiera livellatrice ed 1- Le vérin à ressort (1 Fig. 18) sert de
and acting as a shock absorber for it nur das Planierschild und dient beim de sostener la chapa de nivelación y
soutien à la tôle de nivellement et de
26
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
ammortizzarla nel trasporto su strada, during road transport, the spring ram Straßentransport zur Dämpfung von suspension pendant le transport sur protegerla durante el transporte en
serve a evitare il ribaltamento della (1 Fig. 18) prevents the steerage hoe Stößen, sondern sie soll auch route, pour éviter le basculement du carretera, sirve para evitar el vuelco
zappatrice durante il parcheggio. from overturning when parking. verhindern, daß die Hackfräse cultivateur lors du stationnement. de la binadora durante el estaciona-
2- Supportare l'albero cardanico con l'ap- 2- Hold the cardan shaft with a suitable während des Parkens umkippt. 2- Placez l'arbre à cardans sur son sup- miento.
posito sostegno (2 Fig. 1). support (2 Fig. 1). 2- Die Gelenkwelle mit ihrer Halterung (2 port (2 Fig. 1). 2- Sostener el árbol cardánico con el
Abb. 1) abstützen. relativo soporte (2 Fig. 1).
4.0 MANUTENZIONE 4.0 MAINTENANCE 4.0 WARTUNG 4.0 ENTRETIEN 4.0 MANTENIMIENTO
Sono di seguito elencate le varie opera- The various servicing operations are listed Hier werden die verschiedenen Wartung- Les différentes opérations d’entretien sont Se enumeran a continuación las opera-
zioni di manutenzione da eseguirsi con in the following paragraphs. Lower run- sarbeiten angeführt, die in regelmäßigen reportées ci-dessous. Les faibles coûts ciones de mantenimiento que debemos
periodicità. Il minor costo di esercizio ed ning costs and longer machine life de- Abständen durchzuführen sind. Die ge- de service et la durée de cette machine efectuar periódicamente. El menor costo
una lunga durata della macchina dipende, pend on constant and methodical compli- ringe-ren Betriebskosten und die lange dépendent, entre autre, du respect cons- de ejercicio y la durabilidad de la máqui-
tra l'altro, dalla metodica e costante osser- ance with these operations. Haltbar-keit des Gerätes hängen unter tant de ces opérations. na dependen de la metódica y constante
vanza di tali norme. anderem von der ständigen Durchfüh- observación de dichas normas.
rung dieser Arbeiten ab.
CAUTION IMPORTANT
CAUTELA The given frequencies are indicative Les temps d’intervention indiqués sont CAUTELA
I tempi di intervento elencati in questo and refer to normal conditions of use. VORSICHT donnés à titre d’information et corres- Los tiempos de intervención enume-
opuscolo hanno solo carattere infor- They may therefore be subject to vari- Die Zeitabstände, die für die Durchfüh- pondent à des conditions d’utilisation rados en este manual tienen carácter
mativo e sono relativi a condizioni ations in relation to the type of service, rung der Wartungsarbeiten angegeben normales. Ils peuvent subir des varia- meramente orientativo y están supe-
normali di impiego, possono pertanto a more or less dusty environment, werden, sind nur Richtwerte und bezie- tions en fonction du type de service, ditados a condiciones normales de
subire variazioni in relazione al gene- seasonal factors, etc. In the case of hen sich auf normale Einsatz- de l’environnement plus ou moins empleo, pueden por lo tanto sufrir
re di servizio, ambiente più o meno heavy-duty conditions, the mainte- bedingungen. Sie können daher schwan- poussiéreux, de facteurs saisonniers, variaciones en relacion con el tipo de
polveroso, fattori stagionali, ecc. Nel nance operations should obviously ken, wenn diese sich ändern, wie z.B. etc. Dans des conditions particulière- servicio, mayor o menor presencia de
caso di condizioni più gravose di ser- be more frequent. weniger oder mehr Staub in der Arbeits- ment défavorables, les interventions polvo en el ambiente, factores
vizio, gli interventi di manutenzione luft, jahreszeitliche Schwan-kungen, d’entretien seront naturellement aug- estacionales, etc. En caso de servicio
vanno logicamente incrementati. Bodentyp etc. Wenn die Einsatz- mentées. en condiciones de mayores exigen-
bedingungen sich versch-lechtern, müs- cias las intervenciones de manuten-
sen die Wartungsarbeiten häufiger vor- ción se deberán incrementar.
genommen werden.
TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO VITI (valori espressi in Nm) - CHART: SCREW TIGHTENING TORQUES
(settings given in Nm) - TABELLE DER ANZUGSMOMENTE DER SCHRAUBEN (Werte in Nm ausgedrückt) - TABLEAU
COUPLES DE SERRAGE DES VIS (valeurs exprimées en Nm) - TABLAS PARES DE TORSION TORNILLOS
(valores expresados en Nm)
CLASSE - CLASS
KLASSE-CLASSE
CLASE
VITE PASSO FINE
FINE PITCH SCREWS 6.6 8.8 10.9 12.9
SCHRAUBE STEIGUNG FEIN
VIS A PAS FIN
TORNILLO PASO FIN
M8 x 1 15 26 36 44
1 M10 x 1.25 30 52 74 88
M12 x 1.25 51 91 127 153
M14 x 1.5 81 143 201 241
M16 x 1.5 120 214 301 361
M18 x 1.5 173 308 433 520
M20 x 1.5 242 431 606 727
M22 x 1.5 321 571 803 964
M24 x 2 411 731 1028 1234
M27 x 2 601 1070 1504 1806
Fig. 18
M30 x 2 832 1480 2081 2498
27
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
- Prima di iniettare il grasso lubrifi- - Before injecting grease into the lu- - Bevor Schmierfett in die Schmier- - Avant de mettre de la graisse lubri- - Antes de inyectar la grasa de lubri-
cante negli ingrassatori, è necessa- bricators, the greasing points must nippel eingespritzt wird, sind die fiante dans les graisseurs, nettoyez cación en los engrasadores, es ne-
rio pulire con cura gli ingrassatori be thoroughly cleaned to prevent Schmierstellen gründlich zu reini- avec soin les points de graissage cesario limpiar con cuidado los
stessi per impedire che il fango, la mud, dust or foreign bodies from gen, damit Schlamm, Staub und pour empêcher la boue, la pous- engrasadores mismos para impedir
polvere o corpi estranei si mescoli- mixing with the lubricant, thus re- Fremd-körper sich nicht mit dem sière et les corps étrangers de se que el barro, el polvo o cuerpos
no con il grasso, facendo diminuire, ducing or even annulling its lubri- Fett vermischen und die Schmier- mélanger à la graisse; ce qui pour- extraños se mezclen con la grasa,
wirkung dadurch verringern oder gar
o addirittura annullare, l'effetto del- cating effect. rait réduire ou même annuler l’effet disminuyendo o anulando incluso
aufheben.
la lubrificazione. - When topping up or changing the - Wenn Schmierstoff nachgefüllt wer- de la lubrification. el efecto de la lubricación.
- Nell'eseguire il ripristino o il cambio lubricant, always ensure that the oil den muß, sind Schmierstoffe des - En faisant les rajouts ou les vidan- - No rellenar o cambiar el aceite con
olio, è consigliabile usare lo stesso is of the same type as that used gleichen Typs zu verwenden. ges, utilisez le même type d’huile otro distinto al usado precedente-
tipo di olio usato precedentemente. previously. utilisée précédemment. mente.
ACHTUNG
AVVERTENZA WARNING Bewahren Sie die Schmierfette und - ATTENTION ATENCION
Tenere sempre gli olii ed i grassi al di Always keep oils and greases well öle immer außerhalb der Reichweite Gardez toujours les huiles et les grais- Tener siempre los aceites y las grasas
fuori della portata dei bambini. away from children’s reach. von Kindern auf. Lesen Sie die Hinwei- ses hors de portée des enfants. lejos del alcance de los niños. Leer
Leggere sempre attentamente le av- Always thoroughly read the warnings se und Vorsichtmaßnahmen, die auf Lisez toujours attentivement les re- siempre atentamente las advertencias
vertenze e le precauzioni indicate sui and precautions indicated on the con- den Schmierstoffbehältern stehen. commandations et les précautions y las precauciones indicadas en los
contenitori. Evitare il contatto con la tainers. Avoid contact with the skin. Nach Benutzung sind die Behälter im- indiquées sur les boîtes. Evitez le con- envases. Evitar el contacto con la piel.
pelle. Dopo l'utilizzo lavarsi accurata- Always thoroughly and fully wash af- mer sorgfältig und gründlich zu ver- tact avec la peau. Après utilisation, Despues del uso lavarse bien y a fon-
mente e a fondo. Trattare gli olii usati ter use. The utilized oils should be schließen. Altöl nach den gesetzlichen lavez-vous soigneusement. Traitez les do. Tratar los aceites usados como lo
in conformità con le leggi vigenti anti- treated in compliance with the current Bestimmungen Umweltfreundlich ent- huiles usagées con-formément aux indican las leyes vigentes.
anti-pollution laws. sorgen. lois anti-pollution en vigueur.
inquinamento.
QUANTITÀ OLIO
2
OIL QUANTITY
TRASMISSIONE AD INGRANAGGI ÖLERFORDERLICHE
TRANSMISSION GEARS QUANTITE D'HULIE
ZAHNRÄDERANTRIEB
1 CANTIDAD DE ACEITE
ENTRAINEMENT PAR PIGNONS
TRANSMISSION POR ENGRANAJES OIL Q.ty (lt.) OIL Q.ty (lt.)
¬
13 6
8 6
4
1 Ingrassatore fusello rotore 1 Rotor spindle lubricator 1 Schmiernippel Rotorachswelle 1 Graisseur fusée de rotor. 1 Engrasador eje rotor
2 Olio gruppo cambio 2 Gearbox unit oil plug 2 Ölstopfen Wechselgetriebe 2 Bouchon huile boîte de vitesse 2 Tapón aceite cambio
3 Tappo introduzione olio trasmissione 3 Transmission oil fill plug 3 Einfüllstopfen Getriebeöl 3 Bouchon de huile transmission 3 Tapón introducción aceite transmisión
4 Tappo livello olio trasmissione 4 Transmission oil level plug 4 Ölstandsstopfen Getriebeöl 4 Bouchon de niveau huile transmission 4 Tapón de nivel aceite transmisión
5 Tappo scarico olio trasmissione 5 Transmission oil drain plug 5 Ablaßstopfen Getriebeöl 5 Bouchon de vidange huile 5 Tapón descarga aceite transmisión
transmission.
LUBRIFICANTI CONSIGLIATI LUBRICANTS EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE
- Per il gruppo riduttore (o cambio), si consi- - It is advisable to use AGIP BLASIA SX 320 - Zum Schmierendes Getriebes (oder LUBRIFIANTS CONSEILLÉS LUBRICANTES ACONSEJADOS
glia: OLIO AGIP BLASIA SX 320, OIL, for the reduction unit (or gear box) wechselgetriebe):ÖL AGIP BLASIA SX - Huile conseillée pour le groupe réducteur (ou du - Para el grupo reductor (o cambio)
rispondente alle specifiche ISO 6743-6/ corresponding to following specifications 320 angemessen sein den folgenden boîte) HUILE AGIP BLASIA SX 320 correspondant aconsejamos: ACEITE AGIP BLASIA SX 320
CKT, ANSI-AGMA 9005 D94,AGMA NO. ISO 6743-6/CKT, ANSI-AGMA 9005 Normen ISO 6743-6/CKT, ANSI-AGMA les spécifications suivantes ISO 6743-6/CKT, ANSI- correspondiente los siguientes normas: ISO
3S, NO. 5S, NO. 6S, DIN 51517 T.3/CLP D94,AGMA NO. 3S, NO. 5S, NO. 6S, DIN 9005 D94,AGMA NO. 3S, NO. 5S, NO. 6S, AGMA 9005 D94,AGMA NO. 3S, NO. 5S, NO. 6S, 6743-6/CKT, ANSI-AGMA 9005 D94,AGMA
100,220,320 o equivalente, rispondente 51517 T.3/CLP 100,220,320 or equivalent DIN 51517 T.3/CLP 100,220,320 DIN 51517 T.3/CLP 100,220,320, ou équivalente NO. 3S, NO. 5S, NO. 6S, DIN 51517 T.3/CLP
alle seguenti caratteristiche: corresponding to following specifications : oder eine gleichwertige Sorte, angemessen correspondant les spécifications suivantes 100,220,320 o equivalente, correspondiente
Classificazione ISO VG 320; Base Classification ISO VG 320;Synthetic sein den folgenden Normen: Klassifikation Classification ISO VG 320; Base Synth: las siguientes normas:
sintet.:Polialfaolefine; Viscosità a 40°C: Base: Polyalphaolefin; Viscosity ISO VG 320;Synthet. Basis: Clasificación ISO VG320;Base Sintética:
Polyalphaolefin; Viscosité 40°C:316cSt; Viscosité
316 cSt; Viscosità a 100°C: 31 cSt. 40°C:316cSt; Viscosity 100°C: 31cSt. Polyalphaolefin; Viskosität Polyalphaolefin;Viscosidad 40°C: 316cSt;
100°C: 31cSt.
- Per gli ingranaggi della trasmissione late- - It is advisable to use AGIP ROTRA MP SAE 40°C:316cSt; Viskosität 100°C: 31cSt. Viscosidad 100°C: 31cSt.
- Huile conseillée pour les engrenages de la
rale, si consiglia: OLIO AGIP ROTRA MP 85W/140 OIL or equivalent for the side - Zum Schmieren der Zahnräder des - Para los engranajes aconsejamos: ACEITE
transmission latérale: HUILE AGIP ROTRA MP SAE
SAE 85W/140 o equivalente, rispondente transmission. Correspond to following Seitenantriebs: ÖL AGIP ROTRA MP SAE AGIP ROTRA MP SAE 85W/140 o
85W/140 ou équivalente; correspondant les spéci-
alle specifiche API - GL5 / MIL-L-2105C. specifications API - GL5 / MIL-L-2105C. equivalente, correspondiente los siguientes
85W/140 angemessen sein den folgenden fications suivantes API - GL5 / MIL-L-2105C.
- Per tutti i punti di ingrassaggio, si consi- - It is advisable to use AGIP GR MU EP 2 normas:API -GL5 / MIL-L-2105C.
Normen API - GL5 / MIL-L 2105C. - Graisse conseillée pour les points de graissage:
glia: GRASSO AGIP GR MU EP 2 o GREASE or equivalent for all greasing - Para todos los puntos de engrase, aconseja-
- Für alle Schmierstellen: FETT AGIP GR GRAISSE AGIP GR MU EP 2 ou
equivalente. points. mos: GRASA AGIP GR MU EP 2 o
MU EP-2 oder eine gleichwertige Sorte. équivalente.
equivalente.
30
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
5.0 PARTI DI RICAMBIO 5.0 SPARE PARTS 5.0 ERSATZTEILE 5.0 PIECES DÉTACHÉES 5.0 PIEZAS DE REPUESTO
Le ordinazioni delle parti di ricambio de- Spare parts should be ordered from your Die Ersatzteile müssen über den Les commandes des pièces détachées Los pedidos de repuestos deben efectuarse
vono essere effettuate tramite il Vs. Con- Dealer and should always include the Vertragshänder bestellt werden. Bei der doivent être effectuées par l’intermédiaire mediante Concesionario y deben incluir
cessionario e devono essere sempre cor- following indications: Bestellung sind stets die folgenden de votre Concessionnaire en précisant siempre las siguientes indicaciones:
redate dalle seguenti indicazioni: - Type, model and serial number of Angaben zu machen: les indications suivantes: - Tipo, modelo y número de matrícula
- Tipo, modello e numero di matricola the machine. These data are punched - Typ, Modell und Serien-Nummer - Type, modèle et numéro de série de del equipo. Dichos datos están
dell'attrezzatura. Tali dati sono stam- on the data plate with which every la machine. Ces données sont impresos en la relativa placa presente
des Geräts. Diese Daten stehen auf en el equipo (A página 6).
pigliati nell'apposita targhetta di cui è implement is equipped (A page 6). gravées sur la plaque d’identification
dem Typenschild, mit dem jedes Gerät - Número de código de la parte
dotata ogni attrezzatura (A pagina 6). - Code number of the required spare de chaque outil (A page 6).
versehen ist (A Seite 6). requerida presente en el catálogo
- Numero di codice della parte richie- part. This will be found in the spare - Numéro de code de la pièce
parts catalogue. - Artikel Nr. der erforderlichen repuestos.
sta rilevabile dal catalogo ricambi. In détachée indiqué sur le catalogue
- Description of the part and required Ersatzteile. Diese stehen im - Descripción de la pieza y cantidad
mancanza di tale numero, elencare il des pièces détachées.
quantity. Ersatzteil-Katalog. requerida.
numero di tavola e il relativo numero di - Description de la pièce et quantité
- Table number - Beschreibung des Ersatzteils und - Número de ilustracion
riferimento. requise. - Medio de transporte. En caso que
- Means of dispatch. If this item is not die erforderliche Stückzahl. - Numéro de plan
- Descrizione del particolare e quan- este ítem no esté especificado, el
indicated, the Manufacturer, while - Tafelnummer - Moyen d’expédition. Si cette rubrique
tità richiesta. Fabricante, aún prestando las debidas
dedicating particular care to this - Versandmittel. Wenn dieser Punkt n’est pas indiquée, le Constructeur,
- Mezzo di trasporto. Nel caso questa consideraciones para este aspecto,
service, shall not be held responsible nicht spezifiziert wird, haftet die bien que soucieux de ce service, ne
voce non sia specificata, la Ditta Co- no responde por eventuales retardos
for delays in delivery caused by cases Herstellerfirma nicht für etwaigen répond pas des retards d’expédition
struttrice, pur dedicando a questo ser- de envío debidos a causas de fuerza
of force majeure. Lieferverzug aufgrund höherer Gewalt, pour des causes de force majeure.
vizio una particolare cura, non rispon- mayor.
Transport expenses shall always be auch wenn er diesen Service Les frais de transport sont toujours à
de di eventuali ritardi di spedizione Los gastos de transporte se consideran
at the consignee’s charge. The goods besonders aufmerksam abwickelt. la charge du destinataire. La
dovuti a cause di forza maggiore. siempre a cargo del destinatario. La
travel at the purchaser’s risk and peril Die Frachtkosten gehen dagegen marchandise voyage aux risques et mercadería viaja bajo riesgo y peligro
Le spese di trasporto si intendono sem- even when sold ex destination.
pre a carico del destinatario. La merce immer zu Lasten des Empfängers. périls de l’acheteur même si vendue del comprador, incluso cuando se ven-
NOTE: The terms Right or Left indicated franco de port. de franco destino.
viaggia a rischio e pericolo del commit- in the descriptions refer to the implement Die Ware reist auf Gefahr und Risiko
tente anche se venduta franco destino. des Auftraggebers, auch wenn Verkauf N.B.: Le terme Droite ou Gauche indiqué NOTA: El termino Derecho o Izquierdo
when viewed from the rear side. indicado en las descripciones, se conside-
N.B.: Il termine Destro o Sinistro indica- frei Haus vereinbart worden ist. dans les descriptions est entendu en
regardant le broyeur par l’arrière. ra mirando el equipo desde el lado
to nelle descrizioni, và inteso guardando Anm.: Die Begriffe rechts und links sind
posterior.
l'attrezzatura dal lato posteriore. TABLE INDEX so zu verstehen, daß man das Gerät von
der Rückseite aus betrachtet.
Frame .................................. Tab. 89/1 INDEX DES PLANS INDICE ILUSTRACIONES
INDICE DELLE TAVOLE Lower central transmission Chasís ............................... llustr. 89/1
Telaio .................................. Tav. 89/1 VERZEICHNIS DER TAFELN Châssis ............................... Plan 89/1
gears ................................... Tab. 89/1A Fahrgestell ......................... Tafel 89/1 Entrainement par pignons Transmission inferior
Trasmissione inferiore Rotor unit ............................ Tab. 89/2 central ............................... llustr. 89/1A
centrale ............................... Tav. 89/1A Unter Zentralzahnantrieb .... Tafel89/1A inferieurs central ................. Plan89/1A
Side transmission gears ...... Tab. 89/3 Groupe rotor ........................ Plan 89/2 Grupo rotor ........................ llustr. 89/2
Gruppo rotore ...................... Tav. 89/2 Messerhalterrotor ............... Tafel 89/2 Transmission lateral
Central reducers ................. Tab. 89/4 Zahnräderantrieb ............... Tafel 89/3 Entrainement
Trasmissione laterale .......... Tav. 89/3 por engrenajes .................. llustr. 89/3
Central gearbox .................. Tab. 88/5 Zentral Untersetzungsgetriebe Tafel 89/4 par pignons latérale ............ Plan 89/3
Riduttore centrale ................ Tav. 89/4 Reductor central ................ llustr. 89/4
Upper reducers ................... Tab. 89/5 Zentral Getriebe ................... Tafel 88/5 Réducteurs central .............. Plan 89/4
Cambio centrale .................. Tav. 88/5 Cambio central .................. llustr. 88/5
Levelling plate, skids and Oberer Untersetzungsgetriebe Tafel 89/5 Boite de vitesse central ....... Plan 88/5 Reductor superior ............. llustr. 89/5
Riduttore superiore ............. Tav. 89/5
roller .................................... Tab. 89/6 Réducteurs supérior ............ Plan 89/5 Plancha niveladora, guías
Lamiere livellatrici slitte e Haube, kufen und walze .... Tafel 89/6
Packer/Cage/Spiralpacker Tôle de nivellement, patin et y rodillo .............................. llustr. 89/6
rullo ..................................... Tav. 89/6 Zahnpacker/Stabwalze
roller .................................... Tab. 89/7 rouleau ................................ Plan 89/6 Rodillo packer/ barras
Rulli packer/gabbia Spiropackerwalze ............... Tafel 89/7 Rouleau à packer/cage
spiropacker ......................... Tav. 89/7 Adjustment Packer/Cage Regelung der Zahnpacker espiropacker ..................... Ilustr. 89/7
Spiralpacker M.I. ................. Tab. 89/8 spiropacker ......................... Plan 89/7 Regulación de rodillo
Regolazioni rulli packer Stabwalze/Spiropackerwalze Reglage de rouleau à packer/
Adjuster levelling plate, packer / barras
gabbia/spiropacker M.I. ....... Tav. 89/8 M.I. ..................................... Tafel 89/8 cage/spiropacker M.I ........... Plan 89/8
hydraulic jacks .................... Tab. 89/8A espiropacker M.I. .............. Ilustr. 89/8
Regolazione lamiere Haube Regulierung Réglage tôle de nivellement Plancha niveladora gatos
martinetti idraulici ................ Tav. 89/8A Front wheels/guards ........... Tab. 89/9 Hydraulischer Zylinder ....... Tafel89/8A vérin hydrauliques ............... Plan89/8A hidraulicos regulación ........ llustr. 89/8A
Ruote anteriori/protezioni .... Tav. 89/9 Tractor wheel track Vorderräder Schutz ............ Tafel 89/9 Roues antérieur/protection .. Plan 89/9 Ruedas anterior protecciones llustr. 89/9
Rompitraccia ....................... Tav. 89/10 eradicators .......................... Tab. 89/10 Spurlockerer ....................... Tafel 89/10 Dents extirpatrices .............. Plan 89/10 Borrahuellas ...................... llustr. 89/10
Impianto di raffreddamento . Tav. 89/11 Cooling system ................... Tab. 89/11 Anlage der Abkühlen .......... Tafel 89/11 Installation de refroidissement Plan 89/11 Instalación de enfriamiento Ilustr. 89/11
Opzioni ................................ Tav. 89/12 Option ................................. Tab. 89/12 Extras ................................. Tafel 89/12 Options ................................ Plan 89/12 Opcionales ........................ Ilustr. 89/12
Albero cardanico ................. Tav. 13/47 Cardan shaft ....................... Tab. 13/47 Gelenkwelle ....................... Tafel 13/47 Arbre à cardans .................. Plan 13/47 Arbol cardánico ................. llustr. 13/47
Albero cardanico ................. Tav. 13/50 Cardan shaft ....................... Tab. 13/50 Gelenkwelle ....................... Tafel 13/50 Arbre à cardans .................. Plan 13/50 Arbol cardánico ................. llustr. 13/50
31
TAV. 89/1 00551182
460 - 72146988 DX
500 - 72150988 DX
560 - 72156988 DX
TAV. 89/3 600 - 72160988 DX
72100417 DX 700 - 72170988 DX
800 - 72180988 DX
36100566 72100953
00551628 00555511 00551626
61100518 00553414
00553412
00553414 61100524
63100551 460 - 72146989 SX
00551575 500 - 72150989 SX
00552932 67100536 560 - 72156989 SX
600 - 72160989 SX
700 - 72170989 SX
00553414 800 - 72180989 SX
00551182
72100914
72100983 00553418
00552932
460 - 72146999
500 - 72150999
560 - 72156999 72100914
00551711
600 - 72160999 00553418
72100418 SX
700 - 72170999 72100935
72100565
800 - 72180999 00553416
00553418
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/1
00551182 VITE M 16X1,5X200 5738 BOLT M 16X1,5X200 5738 SCHRAUBE M 16X1,5X200 5738 VIS M 16X1,5X200 5738 TORNILLO M 16X1,5X200 5738
00551575 VITE M12X1,25 X 25 5740 8.8 ZG BOLT M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X25
00551623 VITE TE.8G.M14X1,5X50 UNI 5738 BOLT M 14X1,5X50 SCHRAUBE M 14X1,5X50 VIS M 14X1,5X50 TORNILLO M 14X1,5X50
00551626 VITE TE.8G.M14X1,5X45 UNI 5738 BOLT M 14X1,5X45 SCHRAUBE M 14X1,5X45 VIS M 14X1,5X45 TORNILLO M 14X1,5X45
00551628 VITE TE.8G.M14X1,5X70 UNI 5738 BOLT M 14X1,5X70 SCHRAUBE M 14X1,5X70 VIS M 14X1,5X70 TORNILLO M 14X1,5X70
00551646 VITE M16X1,5X35 5740 8.8 ZG BOLT M 16X1,5X35 SCHRAUBE M 16X1,5X35 VIS M 16X1,5X35 TORNILLO M 16X1,5X35
00551670 VITE TE.8G.M18X1,5X50 UNI 5740 BOLT M 18X1,5X50 SCHRAUBE M 18X1,5X50 VIS M 18X1,5X50 TORNILLO M 18X1,5X50
00551711 VITE TE.8G.M18X1,5X70 UNI 5738 BOLT M18X1.5X70 BOLZEN M18X1.5X70 VIS TE.8G.M18X1.5X70 TORNILLO M18X1.5X70
00552932 TAPPO CAP DECKEL BOUCHON CORCHO
00553412 DADO AUTOFRENANTE M12X1,25 SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M12X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V
00553414 DADO AUTOFRENANTE M14X1,5 SELF LOCKING NUT M14X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M14X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M14X1,5 980-V DADO AUTOBL. M14X1,5 980-V
00553416 DADO AUTOFRENANTE M16X1,5 SELF LOCKING NUT M16X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M16X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M16X1,5 980-V DADO AUTOBL. M16X1,5 980-V
00553418 DADO AUTOFRENANTE M18X1,5 SELF LOCKING NUT M18X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M18X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M18X1,5 980-V DADO AUTOBL. M18X1,5 980-V
00554507 RONDELLA GROWER D.16 EX. PES. GROWER WASHER D.16 SCHEIBE GROWER D.16 RONDELLE GROWER D.16 ARANDELA GROWER D.16
00555511 COPIGLIA A SCATTO D.11 SPLIT PIN D.11 SPLINT D.11 GOUPILLE D.11 RODETE D.11
20100875 PERNO D.36 L.UTIL.128 PIN BOLZEN GOUJON PERNO
36100566 PERNO PER BIELLE PIN FOR CONNECTING ROD PLEUELBOLZEN GOUJON BIELLE PERNO BIELA
61100518 COMP.CASTELLO 3° PUNTO COMPLETE 3RD POINT HITCH 3. PUNKT-BOCK KOMPLETT 3EME POINT COMPL. ENGANCHE 3-PUNTOS COMPL.
61100524 PIATTO PLATE PLATTE PLAT PLATO
63100551 FERMO GANCIO CARDANO LOCK BLOCKIERUNG ARRET PARADO
63112581 CATENELLA CHAIN KETTE CHAINE CADENA
67100536 GANCIO SOSTEGNO CARDANO SHAFT HOOK GELENKWELLE HALTER CROCHET CARDAN SOPORTE CARDAN
72100417 SLITTA DX RIGHT SKID RECHTE GLEITKUFE GLISSIERE COTE DROITE TRINEO LADO DERECHO
72100418 SLITTA SX LEFT SKID LINKE GLEITKUFE GLISSIERE COTE GAUCHE TRINEO LADO IZQUIERDO
72100565 CUFFIA PROTEZIONE CARTER CARTER PROTECTION COVER GEHAEUSESCHUTZKASTEN PROTECTEUR CARTER COFIA PROTECCION CARTER
72100914 STAFFA STIRRUP BUEGEL ETRIER ESTRIBO
72100927 ATTACCO BARRE SX LEFT FRONT HITCH LINKS ANSCHLUSS CHAPPE AVANT GAUCHE ENGANCHE IZQUIERDO
72100928 ATTACCO BARRE DX RIGHT FRONT HITCH RIGHT ANSCHLUSS CHAPPE AVANT DROIT ENGANCHE DERECHO
72100935 PIATTO FLANGIATO PLATE PLATTE PLAT PLATO
72100953 LAMIERA COLLEGAMENTO BONNET PLANIER CAPOT PLANCHA
72100973 SUPPORTO RIDUTTORE SUPPORT HALTER SUPPORT SOPORTE
72100983 SLITTA FIANCATA UNITA SKID GLEITKUFE GLISSIERE TRINEO
72146988 TIRANTE DX L=1450 RIGHT TIEROD RECHTS TRIEBSTANGE TIRANT DROIT TIRANTE DERECHO
72146989 TIRANTE SX L=1450 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72146990 TELAIO 460 DX RIGHT FRAME 460 RAHMEN RECHTS 460 CHASSIS DROIT 460 CHASSIS DERECHO 460
72146991 TELAIO 460 SX LEFT FRAME 460 RAHMEN LINKS 460 CHASSIS GAUCHE 460 CHASSIS IZQUIERDO 460
72146999 TRAVE 140X140 L=4780 BEAM 140X140 L.4780 BALKEN 140X140 L.4780 POUTRE 140X140 L.4780 BARRA 140X140 L.4780
72150988 TIRANTE DX L=1590 RIGHT TIEROD RECHTS TRIEBSTANGE TIRANT DROIT TIRANTE DERECHO
72150989 TIRANTE SX L=1590 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72150990 TELAIO 500 DX RIGHT FRAME 500 RAHMEN RECHTS 500 CHASSIS DROIT 500 CHASSIS DERECHO 500
72150991 TELAIO 500 SX LEFT FRAME 500 RAHMEN LINKS 500 CHASSIS GAUCHE 500 CHASSIS IZQUIERDO 500
72150999 TRAVE 140X140 L=5280 BEAM 140X140 L.5280 BALKEN 140X140 L.5280 POUTRE 140X140 L.5280 BARRA 140X140 L.5280
72156988 TIRANTE DX L=1830 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72156989 TIRANTE SX L=1890 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72156990 TELAIO 560 DX RIGHT FRAME 560 RAHMEN RECHTS 560 CHASSIS DROIT 560 CHASSIS DERECHO 560
72156991 TELAIO 560 SX LEFT FRAME 560 RAHMEN LINKS 560 CHASSIS GAUCHE 560 CHASSIS IZQUIERDO 560
72156999 TRAVE 140X140 L=5780 BEAM 140X140 L.5780 BALKEN 140X140 L.5780 POUTRE 140X140 L.5780 BARRA 140X140 L.5780
72160988 TIRANTE DX L=2080 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72160989 TIRANTE SX L=2090 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72160990 TELAIO 600 DX RIGHT FRAME 600 RAHMEN RECHTS 600 CHASSIS DROIT 600 CHASSIS DERECHO 600
72160991 TELAIO 600 SX LEFT FRAME 600 RAHMEN LINKS 600 CHASSIS GAUCHE 600 CHASSIS IZQUIERDO 600
72160999 TRAVE 140X140 L=6280 BEAM 140X140 L.6280 BALKEN 140X140 L.6280 POUTRE 140X140 L.6280 BARRA 140X140 L.6280
72170988 TIRANTE DX L=2580 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72170989 TIRANTE SX L=2580 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72170990 TELAIO 700 DX RIGHT FRAME 700 RAHMEN RECHTS 700 CHASSIS DROIT 700 CHASSIS DERECHO 700
72170991 TELAIO 700 SX LEFT FRAME 700 RAHMEN LINKS 700 CHASSIS GAUCHE 700 CHASSIS IZQUIERDO 700
72170999 TRAVE 140X140 L=7280 BEAM 140X140 L.7280 BALKEN 140X140 L.7280 POUTRE 140X140 L.7280 BARRA 140X140 L.7280
72180988 TIRANTE DX L=3080 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72180989 TIRANTE SX L=3080 LEFT TIEROD LINKS TRIEBSTANGE TIRANT GAUCHE TIRANTE IZQUIERDO
72180990 TELAIO 800 DX RIGHT FRAME 800 RAHMEN RECHTS 800 CHASSIS DROIT 800 CHASSIS DERECHO 800
72180991 TELAIO 800 SX LEFT FRAME 800 RAHMEN LINKS 800 CHASSIS GAUCHE 800 CHASSIS IZQUIERDO 800
72180999 TRAVE 140X140 L=8280 BEAM 140X140 L.8280 BALKEN 140X140 L.8280 POUTRE 140X140 L.8280 BARRA 140X140 L.8280
TAV. 89/1A
00551621
00554506 00551586
72100421
00551632
00556277
00551237 72100824
72100411
72100414 00552831 00553412
00557188
72100423
00555330
00555327
00555330
00555327 20100417 00553450
00555328 00553650
00552820
00555328 72100415 00551582
72100825
72100936 72100416 00551586
00553414
00555309
72100967 SX
00551237
00553650
72100966 DX
00557188
20100417
72100411
00556277
72100421
00553412 00554506
00553412 00551621
72100415
72100416
00553308
00555330
00555327
00555309 00555328
72100936 72100414
72100423 00552913
00553308
00555330
00555327
00555328
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/1A
00551237 VITE TE.8G.M8X55 UNI5737 BOLT M 8X55 SCHRAUBE M 8X55 VIS M 8X55 TORNILLO M 8X55
00551582 VITE TE.8G.M12X1,25X35 UNI 5740 BOLT M 12X1,25X35 SCHRAUBE M 12X1,25X35 VIS M 12X1,25X35 TORNILLO M 12X1,25X35
00551586 VITE TE.8G.M12X1,25X55 UNI 5738 BOLT M 12X1,25X55 SCHRAUBE M 12X1,25X55 VIS M 12X1,25X55 TORNILLO M 12X1,25X55
00551621 VITE TE.8G.M14X1,5X40 FILETTO MM.20 BOLT M 14X1,5X40 SCHRAUBE M 14X1,5X40 VIS M 14X1,5X40 TORNILLO M 14X1,5X40
00551632 VITE TE.8G.M14X1,5X65 UNI 5738 BOLT M 14X1,5X65 SCHRAUBE M 14X1,5X65 VIS M 14X1,5X65 TORNILLO M 14X1,5X65
00552820 VITE M10X1,25X40 5933 10.9 BR BOLT M 10X1,25X40 SCHRAUBE M 10X1,25X40 VIS M 10X1,25X40 TORNILLO M 10X1,25X40
00552831 VITE TSPEI M12X35 UNI 5933 BOLT M 12X35 SCHRAUBE M 12X35 VIS M 12X35 TORNILLO M 12X35
00552913 TAPPO CONICO M8X1X8 HEXAGONAL PLUG M8X1X8 KONISCHER VERSCHLUSS M8X1X8 BOUCHON CONIQUE M8X1X8 CIERRE CONICO M8X1X8
00553308 DADO AUTOFRENANTE M8X1,25 SELF LOCKING NUT M8X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M8X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M8X1,25 980-V DADO AUTOBL. M8X1,25 980-V
00553412 DADO AUTOFRENANTE M12X1,25 USM8 SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M12X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V
00553414 DADO AUTOFRENANTE M14X1,5 SELF LOCKING NUT M14X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M14X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M14X1,5 980-V DADO AUTOBL. M14X1,5 980-V
00553450 DADO AUTOFRENANTE M 12X1,75 SELF LOCKING NUT M12X1,75 980V SIEHE 00553312 ECROU AUTOBL. M12X1,75 980-V DADO AUTOBL. M12X1,75 980-V
00553650 GHIERA M60X2 GUK AUTOBLOCCANTE SELF LOCKING NUT M60X2 SELBSTSP. NUTMUTTER M60X2 COLLIER AUTOBL. M60X2 VIROLA AUTOBL. M60X2
00554506 RONDELLA GROWER D.14 EXTRA PES. GROWER WASHER D.14 SCHEIBE GROWER D.14 RONDELLE GROWER D.14 ARANDELA GROWER D.14
00555309 INGRASSATORE 1/4 GAS GREASE NIPPLE 1/4 SCHMIERBUECHSE 1/4 GRAISSEUR 1/4 ENGRASADOR 1/4
00555327 ATTACCO M8X1 HITCH 8X1 HALTER 8X1 ATTELAGE 8X1 ATAQUE 8X1
00555328 OGIVA BICONO DIN3862 CAP VERSCHLUSS FERMETURE CIERRE
00555330 RACCORDO STRIGI BICONO DIN3871 CONNECTION VERBINDUNG RACCORD RACOR
00556277 ANELLO ANFIBIO 5230 WATER-PROOF OIL SEAL 5230 WATER-PROOF OELABDICHTUNG 5230 WATER-PROOF PARE-HUILE 5230 WATER-PROOF PARA-ACEITE 5230
00557188 CUSCINETTO 6312 BEARING 6312 LAGER 6312 ROULEMENT 6312 COJINETE 6312
20100417 GUARNIZIONE SUPPORTO ROTORE GASKET SUPPORT ROTOR MM.0,5 HALTERDICHTUNG ROTOR MM.0,5 JOINT SUPPORT ROTOR MM.0,5 JUNTA SOPORTE ROTOR MM.0,5
72100411 SUPPORTO LATO ESTERNO GNL OUTER SIDE SUPPORT GNL SEITENWAND ROTORHALTER GNL SUPPORT ROTOR COTE LATERAL GNL SOPORTE ROTOR LADO EXTERNO GNL
72100414 LAMIERA PROTEZ. OLIATORE PROTECTION BONNET PLANIERHAUBE CAPOT PROTECTION PLANCHA PROTECCION
72100415 PIATTO PROTEZ. OLIATORE PLATE PLATTE PLAT PLACA
72100416 PIATTO PROTEZ. OLIATORE PLATE PLATTE PLAT PLACA
72100421 MOZZO ROT. L.TR. GNL ROTOR PIN TRANSMISSION SIDE ROTORNABE TRANSMISSIONSEITE MOYEU ROTOR COTE TRANSMISSION CUBO ROTOR FLANCO TRASMISION
72100423 TUBO OLIATORE PIPE ROHR TUBE TUBO
72100824 ATTACCO CENTRALE RULLO CENTRAL SUPPORT HALTER SUPPORT CENTRAL SOPORTE CENTRAL
72100825 ATTACCO CENTRALE RULLO CENTRAL SUPPORT HALTER SUPPORT CENTRAL SOPORTE CENTRAL
72100936 BLOCCHETTO PER OLIATORE OILCAN BRACKET OLHALTERUNG SUPPORT HUILE SOPPORTE ACEITE
72100966 FIANCATA L.E. DX RIGHT EXTERNAL SIDE PANEL RECHTS AUSSENSEITENWAND DROITE COTE EXTERIEURE FLANCO LADO EXTERNO DERECHA
72100967 FIANCATA L.E. SX LEFT EXTERNAL SIDE PANEL LINKS AUSSENSEITENWAND GAUCHE COTE EXTERIEURE FLANCO LADO EXTERNO IZQUIERDA
TAV. 89/2 TAV. 89/3
460 - 72123413
500 - 72125413
560 - 72128413
600 - 72130413
00556277 700 - 72135413
72100420 800 - 72140413
00555110
00557540
20100416
72100409 TAV. 89/1A
460 - 72123413
500 - 72125413
560 - 72128413
600 - 72130413
20100421 700 - 72135413
TAV. 89/3
800 - 72140413
00556277
72100420 00554506
26100418 SX 00553523 ROTORE COBRA
72100409 00551761
00554506 00567211 ROTOR COBRA 20100416
00551712
00553523 00554506
00554506 00551621
00554506
26100417 DX 20100414 - DX 00551621
20100412 - DX 00553513 00557540
460 - 20123424 00554507 00567204 00555110
500 - 20125424 00551701
560 - 20128424 20100415 - SX
600 - 20130424 00551621 20100413 - SX
700 - 20135424 00554506
800 - 20140424 00551712
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/2
00551621 VITE TE.8G.M14X1,5X40 FIL. MM.20 BOLT M 14X1,5X40 SCHRAUBE M 14X1,5X40 VIS M 14X1,5X40 TORNILLO M 14X1,5X40
00551701 VITE TE.8G.M16X1,5X60 UNI 5738 BOLT M 16X1,5X60 10.9 BOLZEN TE.8G.M16X1,5X60UNI5738 VIS TE.8G.M16X1.5X60 UNI 5738 TORNILLO M 16X1,5X60 10.9
00551712 VITE M14X1,5X40 SPEC 12.9 ZP BOLT M 14X1,5X40 SCHRAUBE M 14X1,5X40 VIS M 14X1,5X40 TORNILLO M 14X1,5X40
00551761 VITE TE.8G.M14X1,5X30 UNI 5740 PL. BOLT M 14X1,5X30 SCHRAUBE M 14X1,5X30 VIS M 14X1,5X30 TORNILLO M 14X1,5X30
00553513 DADO E.6S.M16X1,5 UNI 5587 NUT M16X1,5 MUTTER M16X1,5 ECROU M16X1,5 DADO M16X1,5
00553523 DADO ALTO M14X1,5 5587 8G ZG NUT M14X1,5 MUTTER M14X1,5 ECROU M14X1,5 DADO M14X1,5
00554506 RONDELLA GROWER D.14 EX. PES. GROWER WASHER D.14 SCHEIBE GROWER D.14 RONDELLE GROWER D.14 ARANDELA GROWER D.14
00554507 RONDELLA GROWER D.16 EX. PES. GROWER WASHER D.16 SCHEIBE GROWER D.16 RONDELLE GROWER D.16 ARANDELA GROWER D.16
00555110 ANELLO SEEGER D.140 UNI 7437 SEEGER RING D.140 SEEGERRING D.140 BAGUE SEEGER D.140 ANILLO SEEGER D.140
00556277 ANELLO ANFIBIO 5230 WATER-PROOF OIL SEAL 5230 WATER-PROOF OELABDICHTUNG 5230 WATER-PROOF PARE-HUILE 5230 WATER-PROOF PARA-ACEITE 5230
00557540 CUSCINETTO 21313 BEARING 21313 LAGER 21313 ROULEMENT 21313 COJINETE 21313
00567204 VITE M16X1,5X60 + D.+ R. BOLT M16X1,5X60 +NUT+WASHER BOLZEN M16X1,5X60 + MUTTER + S VIS 16X1,5X60+ ECROU + GROWER TORNILLO M16X1,5X60+DADO+GROW.
00567211 VITE M14X1,5X40+D.+ R.12.9 BOLT M14X1,5X40+NUT+WASHER BOLZEN M14X1,5X40 + MUTTER + S VIS M14X1,5X40+ECROU + GROWER TORNILLO M14X1,5X40+DADO+GROW.
20100412 ZAPPA ELICA DESTRA RIGHT HELICOIDAL BLADE RECHTES BOGENMESSER LAME HELICE DROITE AZADA HELICE DERECHA
20100413 ZAPPA ELICA SINISTRA LEFT HELICOIDAL BLADE LINKES BOGENMESSER LAME HELICE GAUCHE AZADA HELICE IZQUIERDA
20100414 ZAPPA SQUADRA DESTRA RIGHT SQUARE BLADE RECHTES WINKELMESSER LAME EQUERRE DROITE AZADA ESCUADRA DERECHA
20100415 ZAPPA SQUADRA SINISTRA LEFT SQUARE BLADE LINKES WINKELMESSER LAME EQUERRE GAUCHE AZADA ESCUADRA IZQUIERDA
20100416 GUARNIZIONE SUP.ROTORE MM.0,5 GASKET SUPPORT ROTOR MM.0,5 HALTERDICHTUNG ROTOR MM.0,5 JOINT SUPPORT ROTOR MM.0,5 JUNTA SOPORTE ROTOR MM.0,5
20100421 CONTRO FLANGIA HALF FLANGE FLANSCH FLANGE BRIDA
20123424 ROTORE G-COBRA 230 BLADES HOLDER ROTOR 230 MESSERHALTERROTOR 230 ROTOR PORTE COUTEAUX 230 ROTOR PORTA DIENTES 230
20125424 ROTORE G-COBRA 250 BLADES HOLDER ROTOR 250 MESSERHALTERROTOR 250 ROTOR PORTE COUTEAUX 250 ROTOR PORTA DIENTES 250
20128424 ROTORE G-COBRA 280 BLADES HOLDER ROTOR 280 MESSERHALTERROTOR 280 ROTOR PORTE COUTEAUX 280 ROTOR PORTA DIENTES 280
20130424 ROTORE G-COBRA 300 BLADES HOLDER ROTOR 300 MESSERHALTERROTOR 300 ROTOR PORTE COUTEAUX 300 ROTOR PORTA DIENTES 300
20135424 ROTORE G-COBRA 350 BLADES HOLDER ROTOR 350 MESSERHALTERROTOR 350 ROTOR PORTE COUTEAUX 350 ROTOR PORTA DIENTES 350
20140424 ROTORE G-COBRA 400 BLADES HOLDER ROTOR 400 MESSERHALTERROTOR 400 ROTOR PORTE COUTEAUX 400 ROTOR PORTA DIENTES 400
26100417 DENTE PER FLANGIA QUADRA DX BLADE FOR RIGHT SQUARE FLANGE ZINKENMESSER VIERK.FLANSCH R. DENT FLASQUE EQUERRE DROITE DIENTE BRIDA ESCUADRA DER.
26100418 DENTE PER FLANGIA QUADRA SX BLADE FOR LEFT SQUARE FLANGE ZINKENMESSER VIERK.FLANSCH L. DENT FLASQUE EQUERRE GAUCHE DIENTE BRIDA ESCUADRA IZQ.
72100409 SUPP. ROTORE L.TRASM. GNL DRIVE SIDE SUPPORT GNL TRANSMISSIONSEITE ROTORHALTER SUPPORT ROTOR COTE TRANSM. GNL SOPORTE ROTOR LADO TRASMISION
72100420 MOZZO LATO ESTERNO GNL OUTER SIDE HUB GNL SEITENWAND ROTORNABE GNL MOYEU COTE EXTERIEUR GNL CUBO ROTOR LADO EXTERNO GNL
72123413 ROTORE MAGGIORATO EST.230 BLADES HOLDER ROTOR 230 MESSERHALTERROTOR 230 ROTOR PORTE COUTEAUX 230 ROTOR PORTA-AZADAS 230
72125413 ROTORE MAGGIORATO EST.250 BLADES HOLDER ROTOR 250 MESSERHALTERROTOR 250 ROTOR PORTE COUTEAUX 250 ROTOR PORTA-AZADAS 250
72128413 ROTORE MAGGIORATO EST.280 BLADES HOLDER ROTOR 280 MESSERHALTERROTOR 280 ROTOR PORTE COUTEAUX 280 ROTOR PORTA-AZADAS 280
72130413 ROTORE MAGGIORATO EST.300 BLADES HOLDER ROTOR 300 MESSERHALTERROTOR 300 ROTOR PORTE COUTEAUX 300 ROTOR PORTA-AZADAS 300
72135413 ROTORE MAGGIORATO EST.350 BLADES HOLDER ROTOR 350 MESSERHALTERROTOR 350 ROTOR PORTE COUTEAUX 350 ROTOR PORTA-AZADAS 350
72140413 ROTORE MAGGIORATO EST.400 BLADES HOLDER ROTOR 400 MESSERHALTERROTOR 400 ROTOR PORTE COUTEAUX 400 ROTOR PORTA-AZADAS 400
TAV. 89/3
00553450
00552831
00553651
00551745
00554505 20100306
00552952
24100130
00553410 20100304
20100307
00556315 29100717
26100321
20100311
00554101
72100514 - SX 20100309 00551548
72100922 - DX 20100308 00554101
00557902 00551563
00553650
20100310
00553650
26100321
26100307
26100321 00554101
26100307 00551548
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/3
00551548 VITE M10X1,25X 30 5740 8.8 ZG BOLT M 10X1,25X30 SCHRAUBE M 10X1,25X30 VIS M 10X1,25X30 TORNILLO M 10X1,25X30
00551563 VITE TE.8G.M10X1,25X40 UNI 5738 BOLT M 10X1,25X40 SCHRAUBE M 10X1,25X40 VIS M 10X1,25X40 TORNILLO M 10X1,25X40
00551745 VITE TE.8G.M12X1,25X40 UNI 5738 PL. BOLT M 12X1,25X40 SCHRAUBE M 12X1,25X40 VIS M 12X1,25X40 TORNILLO M 12X1,25X40
00552831 VITE TSPEI M12X35 UNI 5933 BOLT M 12X35 SCHRAUBE M 12X35 VIS M 12X35 TORNILLO M 12X35
00552952 VITE STEI M6X10 UNI 5927 BOLT M 6X10 SCHRAUBE M 6X10 VIS M 6X10 TORNILLO M 6X10
00553410 DADO AUTOFRENANTE M10X1,25 SELF LOCKING NUT M10X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M10X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M10X1,25 980-V DADO AUTOBL. M10X1,25 980-V
00553450 DADO AUTOFRENANTE M 12X1,75 SELF LOCKING NUT M12X1,75 980V SIEHE 00553312 ECROU AUTOBL. M12X1,75 980-V DADO AUTOBL. M12X1,75 980-V
00553650 GHIERA M60X2 GUK AUTOBLOCCANTE SELF LOCKING NUT M60X2 SELBSTSP. NUTMUTTER M60X2 COLLIER AUTOBL. M60X2 VIROLA AUTOBL. M60X2
00553651 GHIERA M60X2 GUP AUTOBLOCCANTE SELF LOCKING NUT M60X2 SELBSTSP. NUTMUTTER M60X2 COLLIER AUTOBL. M60X2 VIROLA AUTOBL. M60X2
00554101 RONDELLA 10,5X21 ZPG WASHER 10,5X21 SCHEIBE 10,5X21 RONDELLE 10,5X21 ARANDELA 10,5X21
00554505 RONDELLA GROWER D.12 GROWER WASHER D.12 SCHEIBE GROWER D.12 RONDELLE GROWER D.12 ARANDELA GROWER D.12
00556315 ANELLO OR 142 DOWTY GASKET OR 142 DOWTY RING OR 142 DOWTY BAGUE OR 142 DOWTY ANILLO OR 142 DOWTY
00557902 CUSCINETTO KIT ETC 103742 BEARING SET ETC 103742 LAGERSATZ ETC 103742 ROULEMENT ETC 103742 COJINETE ETC 103742
20100304 GUARNIZIONE CARTER TRASMISSIONE CARTER GASKET DICHTUNG JOINT CARTER TRANSMISSION JUNTA CARTER TRASMISION
20100306 INGRANAGGIO Z-20 SU ALBERO TR. LAT. GEAR Z-20 ZAHNRAD Z-20 ENGRENAGE Z-20 ENGRANAJE Z-20
20100307 INGRANAGGIO CENTRALE Z-48 CENTRAL GEAR ZAHNRAD ZENTR. ENGRENAGE CENTR. ENGRANAJE CENTR.
20100308 MOZZO SU INGRANAGGIO CENTRALE CENTRAL GEAR-HUB MITTELZAHNRADNABE MOYEU ENGRENAGE CENTRAL CUBO ENGRANAJE CENTRAL
20100309 GUARNIZIONE GASKET DICHTUNG JOINT JUNTA
20100310 INGRANAGGIO ROTORE Z-33 GEAR Z-33 ZAHNRAD Z-33 ENGRENAGE Z-33 ENGRANAJE Z-33
20100311 CARTER INGRANAGGI GEARS CARTER ZAHNRAEDERGEHAEUSE CARTER ENGRENAGES CARTER ENGRANAJE
24100130 GHIERA M50X1,5 GUP AUTOBLOCCANTE SELF LOCKING NUT M50X1,5 SELBSTSP. NUTMUTTER M50X1,5 COLLIER AUTOBL. M50X1,5 VIROLA AUTOBL. M50X1,5
26100307 TAPPO SCARICO OLIO OIL OUTLET PLUG OELABLASSPFROPFEN BOUCHON DE VIDANGE HUILE TAPON DESCARGADO ACEITE
26100321 GUARNIZIONE PER TAPPO GASKET DICHTUNG JOINT JUNTA
29100717 TAPPO SFIATO OIL BREATHER PLUG ENTLUEFTERPFROPFEN BOUCHON DE SOUPIRAIL TAPON RESPIRADERO
72100514 FIANCATA LATO TRASMISSIONE TRANSMISSION SIDE PANEL ANTRIEBSSEITENWAND COTE TRANSMISSION FLANCO LADO TRASMISION
72100922 FIANCATA L.TRASM. DX DOUBLE G TRANSMISSION SIDE PANEL ANTRIEBSSEITENWAND COTE TRANSMISSION FLANCO LADO TRASMISION
TAV. 89/4
68100106
76100181
72100107 72100108
00556196
72100111 00557511
00557518 00557558
72100106
00557518
00556104
72100111
00554101 72100110 00554101
00556196
00551241 00551241
TAV. 89/1
00551113
00551113 00554102
00554102 00554509 76100181
74100126 00551739 68100106
68100106
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/4
00551113 VITE TE.8G.M6X16 UNI 5739 BOLT M 6X16 SCHRAUBE M 6X16 VIS M 6X16 TORNILLO M 6X16
00551241 VITE TE.8G.M10X20 UNI 5739 BOLT M 10X20 SCHRAUBE M 10X20 VIS M 10X20 TORNILLO M 10X20
00551739 VITE M20X2,5 X 50 5739 8.8 ZG BOLT M 20X2,5X50 SCHRAUBE M 20X2,5X50 VIS M 20X2,5X50 TORNILLO M 20X2,5X50
00554101 RONDELLA 10,5X21 ZPG WASHER 10,5X21 SCHEIBE 10,5X21 RONDELLE 10,5X21 ARANDELA 10,5X21
00554102 RONDELLA PIANA D.6 UNI 6592 PLANE WASHER D.6 SCHEIBE D.6 RONDELLE D.6 ARANDELA D.6
00554509 RONDELLA GROWER D.20 EXTRA PES. GROWER WASHER D.18 SCHEIBE GROWER D.18 RONDELLE GROWER D.18 ARANDELA GROWER D.18
00556104 ANELLO T.A 52X 72X10 D3760NBR OIL SEAL 52X72X10 OELABDICHTUNG 52X72X10 BOURAGE 52X72X10 JUNTA DE ACEITE 52X72X10
00556196 PARAOLIO 60X80X10 OIL SEAL 60X80X10 OELABDICHTUNG 60X80X10 BOURRAGE 60X80X10 JUNTA DE ACEITE 60X80X10
00557511 CUSCINETTO 30312 BEARING 30312 LAGER 30312 ROULEMENT 30312 COJINETE 30312
00557518 CUSCINETTO 30212 BEARING 30212 LAGER 30212 ROULEMENT 30213 COJINETE 30212
00557558 CUSCINETTO 32212 BEARING 32212 LAGER 32212 ROULEMENT 32212 COJINETE 32212
68100106 PROTEZIONE CARDANO CARDAN PROTECTION GELENKWELLENSCHUTZ PROTECTION CARDAN PROTECCION CARDANICO
72100106 COPERCHIO D=300 X BONDIOLI COVER D.300 DECKEL D.300 COUVERCLE D.300 TAPA D.300
72100107 COMP. MONTATO RIDUTTORE GEARBOX WECHSELGETRIEBEGE KOMPL. BOITE DE VITESSE CAJA CAMBIO
72100108 COMP. MONTATO RIDUTTORE GEARBOX WECHSELGETRIEBEGE KOMPL. BOITE DE VITESSE CAJA CAMBIO
74100126 SUPPORTO PROTEZIONE PROTECTION SUPPORT GELENKWELLENSCHUTZ HALTER SUPPORT PROTECTION CARDAN SOPORTE PROTECCION CARDANICO
76100181 ATTACCO PROTEZIONE CARDANO PROTECTION SUPPORT GELENKWELLENSCHUTZ HALTER SUPPORT PROTECTION CARDAN SOPORTE PROTECCION CARDANICO
TAV. 88/5 76191111 76191113 00552924
00556198 0,5 mm - 76100135 38100146
00556378 0,3 mm - 76100134 10100158
76100173 0,1 mm - 76100133
76100172 0,05 mm - 76100132 00551241
01110737
00551547
00554103
10100185
76100182
00557754 00556192 00551225
76100110 76100120 00554503
00552473 00552498
JUMBO JUMBO 8000 76100178 76100176
MOD.5000/6000/7000 DOUBLE G 76100171 00551548
76100174 00552494 00557840
00556378 76100117
00556198 76100177
76100115
00553308 76100121
00557754
62100109 0,5 mm - 76100135
00552924 0,3 mm - 76100134
00551231 76100131 0,1 mm - 76100133
62100108 00553310 0,05 mm - 76100132
33100599 00552904 00555104
76100122 00552054 76100118
00556187 00552484
00555102 76100123
L= 0,5 - 76100143 76100124
L= 0,4 - 76100142 76100165
L= 0,3 - 76100141 00552052
00557556 76100116
L= 0,2 - 76100140 76100135 00557840
76100114 L= 0,5 - 76100139
76100181 L= 0,4 - 76100138
00554504 L= 0,3 - 76100137 76100125
00551548 76100105 L= 0,2 - 76100136
00555104
20100194
00552904
00556382 76100108
00556187
00557090 00557556
33100599
00555104 L= 0,5 - 76100143 62100108
76100120 L= 0,4 - 76100142
00554509 L= 0,3 - 76100141
00551721 L= 0,2 - 76100140
00556192
00551113 00555102 00554504
00554097 76100122 00551548
10100168 62100109
38100146 00554505
00551582
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 88/5
00551113 VITE TE.8G.M6X16 UNI 5739 BOLT M 6X16 SCHRAUBE M 6X16 VIS M 6X16 TORNILLO M 6X16
00551225 VITE TE.8G.M8X25 UNI 5739 BOLT M 8X25 SCHRAUBE M 8X25 VIS M 8X25 TORNILLO M 8X25
00551231 VITE TE.8G.M8X20 UNI 5739 BOLT M 8X20 SCHRAUBE M 8X20 VIS M 8X20 TORNILLO M 8X20
00551241 VITE TE.8G.M10X20 UNI 5739 BOLT M 10X20 SCHRAUBE M 10X20 VIS M 10X20 TORNILLO M 10X20
00551547 VITE M10X1,25X 35 5740 8.8 ZG BOLT M 10X1,25X35 SCHRAUBE M 10X1,25X35 VIS M 10X1,25X35 TORNILLO M 10X1,25X35
00551548 VITE M10X1,25X 30 5740 8.8 ZG BOLT M 10X1,25X30 SCHRAUBE M 10X1,25X30 VIS M 10X1,25X30 TORNILLO M 10X1,25X30
00551582 VITE TE.8G.M12X1,25X35 UNI 5740 BOLT M 12X1,25X35 SCHRAUBE M 12X1,25X35 VIS M 12X1,25X35 TORNILLO M 12X1,25X35
00551721 VITE M20X1,5X50 5740 8.8 ZG BOLT M20X1,5X50 SCHRAUBE M20X1,5X50 VIS M20X1,5X50 TORNILLO M20X1,5X50
00552052 TAPPO SFIATO 1/2 GAS CONICO OIL BREATHER PLUG OELENTLUEFTERSTOPFEN BOUCHON D’HUILE SOUPIRAIL TAPON ACEITE
00552054 TAPPO CON SPECOLA 1/2 GAS 388 PLUG OELENTLUEFTERSTOPFEN BOUCHON TAPON
00552473 VITE TCEI M8X25 UNI 5931 BOLT M 8X25 SCHRAUBE M 8X25 VIS M 8X25 TORNILLO M 8X25
00552484 VITE M6X1X16 5931 8.8 BR BOLT M 6X1X16 SCHRAUBE M 6X1X16 VIS M 6X1X16 TORNILLO M 6X1X16
00552491 VITE TCEI M10X35 UNI 5931 BOLT M 10X35 SCHRAUBE M 10X35 VIS M 10X35 TORNILLO M 10X35
00552494 VITE M10X1,25X100 5931 8.8 BR BOLT M 10X1,25X100 SCHRAUBE M 10X1,25X100 VIS M 10X1,25X100 TORNILLO M 10X1,25X100
00552498 VITE PPEI M8X20 UNI 5923 BOLT M 8X20 DUEBEL M 8X20 VIS M 8X20 TORNILLO M 8X20
00552904 TAPPO OLIO 1/2" GAS OIL OUTLET PLUG 1/2" OELABLASSPFROPFEN 1/2" BOUCHON DE VIDANGE HUILE 1/2" TAPON DESCARGADO ACEITE 1/2"
00552924 POMOLO SFERICO CRANK KURBEL MANIVELLE MANGO
00553308 DADO AUTOFRENANTE M8X1,25 SELF LOCKING NUT M8X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M8X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M8X1,25 980-V DADO AUTOBL. M8X1,25 980-V
00553310 DADO AUTOFRENANTE M10 USM8 SELF LOCKING NUT M10X1,5 980-V SELBSTSP.MUTT. M10X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M10X1,5 980-V DADO AUTOBL. M10X1,5 980-V
00554097 RONDELLA PIANA M6 UNI 6593 WASHER D.6 KUPFERSCHEIBE D.6 RONDELLE D.6 ARANDELA D.6
00554103 RONDELLA PIANA D.8 UNI 6592 PLANE WASHER D.8 SCHEIBE D.8 RONDELLE D.8 ARANDELA D.8
00554503 RONDELLA GROWER D.8 EXTRA PES. GROWER WASHER D.8 SCHEIBE GROWER D.8 RONDELLE GROWER D.8 ARANDELA GROWER D.8
00554504 RONDELLA GROWER GROWER WASHER D.10 SCHEIBE GROWER D.10 RONDELLE GROWER D.10 ARANDELA GROWER D.10
00554505 RONDELLA GROWER D.12 GROWER WASHER D.12 SCHEIBE GROWER D.12 RONDELLE GROWER D.12 ARANDELA GROWER D.12
00554509 RONDELLA GROWER D.20 EXTRA PES. GROWER WASHER D.18 SCHEIBE GROWER D.18 RONDELLE GROWER D.18 ARANDELA GROWER D.18
00555102 ANELLO SEEGER D.90 UNI 7437 SEEGER RING D.90 SEEGERRING D.90 BAGUE SEEGER D.90 ANILLO SEEGER D.90
00555104 ANELLO SEEGER D.110 UNI 7437 SEEGER RING D.110 SEEGERRING D.110 BAGUE SEEGER D.110 ANILLO SEEGER D.110
00556177 PARAOLIO 55X72X10 RIP. POLV. OIL SEAL 55X72X10 OELABDICHTUNG 55X72X10 PARE-HUILE 55X72X10 PARA-ACEITE 55X72X10
00556187 VEDI 00556177 OIL SEAL 55X72X10 OELABDICHTUNG 55X72X10 PARE-HUILE 55X72X10 PARA-ACEITE 55X72X10
00556192 ANELLO T.A 50X65X8 OIL SEAL 50X65X8 OELABDICHTUNG 50X65X8 PARE-HUILE 50X65X8 PARA-ACEITE 50X65X8
00556198 RASCHIATORE PW 22 SCRAPER PW 22 ABSCHABER PW 22 DECROTTOIR PW 22 RASPADOR PW 22
00556378 ANELLO OR GASKET OR RING OR BAGUE OR ANILLO OR
00556382 TAPPO DI CHIUSURA D.110X10 PLUG VERSCHLUSSPFROPFEN BOUCHON FERMETURE TAPON CLAUSURA
00557090 CUSCINETTO 6310 BEARING 6310 LAGER 6310 ROULEMENT 6310 COJINETE 6310
00557556 CUSCINETTO 32210 BEARING 32210 LAGER 32210 ROULEMENT 32210 COJINETE 32210
00557754 CUSCINETTO 30310 BEARING 30310 LAGER 30310 ROULEMENT 30310 COJINETE 30310
00557840 CUSCINETTO 32310 BEARING 32310 LAGER 32310 ROULEMENT 32310 COJINETE 32310
01110737 COPIGLIA A MOLLA SPLIT PIN 4X80 SPLINT 4X80 COUPILLE 4X80 RODETE 4X80
10100158 PROTEZIONE CARDANO CARDAN PROTECTION GELENKWELLENSCHUTZ PROTECTION CARDAN PROTECCION CARDANICO
10100168 PROTEZIONE CARDANO CARDAN PROTECTION GELENKWELLENSCHUTZ PROTECTION CARDAN PROTECCION CARDANICO
10100185 BOCCOLA FILETTATA BUSHING BUECHSE BOUCLE ARANDELA
20100194 TAPPO 1/2"GAS PLUG VERSCHLUSSPFROPFEN BOUCHON FERMETURE TAPON CLAUSURA
33100599 DISTANZIALE PROTEZIONE SPACER DISTANZSTUECK ENTRETOISE DISTANCIADOR
38100146 MANICOTTO PROTEZIONE PDF P.T.O. PROTECTION ZAPFWELLENSCHUTZ P.T.O. MANCHON DE PROTECTION P.T.O. MANGUITO PROTECCION P.T.O.
62100108 PROTEZIONE CARDANO CARDAN PROTECTION GELENKWELLENSCHUTZ PROTECTION CARDAN PROTECCION CARDANICO
62100109 ATTACCO PROTEZIONE CARDANO SUPPORT HALTER SUPPORT SOPORTE
76100105 CORPO CAMBIO GEAR-BOX GETRIEBEGEHAEUSE BOITE DE VITESSES CAJA CAMBIO
76100108 ALBERO X CORONA D.60 L.527 TRANSMISSION SHAFT ANTRIEBSWELLE ARBRE DE TRANSMISSION EJE DE TRASMISION
76100110 ALBERO DI RINVIO D.59,5 L.479 SHAFT ZENTRALWELLE ARBRE ARBOL
76100114 ALBERO P.D.F. D=70 L=299 POWER TAKE-OFF SHAFT ZAPFWELLE P.D.F. ARBRE PRISE DE FORCE ARBOL TOMA DE FUERZA
76100115 RUOTA DENTATA M.6 Z.31 GEAR Z-31 ZAHNRAD WECHSELGETRIEBE Z-31 ENGRENAGE Z-31 ENGRANAJE Z-31
76100116 RUOTA DENTATA M.6 Z.24 GEAR Z-24 ZAHNRAD WECHSELGETRIEBE Z-24 ENGRENAGE Z-24 ENGRANAJE Z-24
76100117 RUOTA DENTATA M.6 Z.29 GEAR Z-29 ZAHNRAD WECHSELGETRIEBE Z-29 ENGRENAGE Z-29 ENGRANAJE Z-29
76100118 RUOTA DENTATA M.6 Z.26 GEAR Z-26 ZAHNRAD WECHSELGETRIEBE Z-26 ENGRENAGE Z-26 ENGRANAJE Z-26
76100120 FLANGIA CHIUSURA PDF FLANGE FLANSCH FLASQUE BRIDA
76100121 FLANGIA POMPA FLANGE FLANSCH FLASQUE BRIDA
76100122 FLANGIA LATERALE FLANGE FLANSCH FLASQUE BRIDA
76100123 BOCCOLA X POMPA BUSHING BUECHSE BOUCLE ARANDELA
76100124 ALBERO X PIGNONE D.60 L.308 TRANSMISSION SHAFT ANTRIEBSWELLE ARBRE DE TRANSMISSION EJE DE TRASMISION
TAV. 88/5 76191111 76191113 00552924
00556198 0,5 mm - 76100135 38100146
00556378 0,3 mm - 76100134 10100158
76100173 0,1 mm - 76100133
76100172 0,05 mm - 76100132 00551241
01110737
00551547
00554103
10100185
76100182
00557754 00556192 00551225
76100110 76100120 00554503
00552473 00552498
JUMBO JUMBO 8000 76100178 76100176
MOD.5000/6000/7000 DOUBLE G 76100171 00551548
76100174 00552494 00557840
00556378 76100117
00556198 76100177
76100115
00553308 76100121
00557754
62100109 0,5 mm - 76100135
00552924 0,3 mm - 76100134
00551231 76100131 0,1 mm - 76100133
62100108 00553310 0,05 mm - 76100132
33100599 00552904 00555104
76100122 00552054 76100118
00556187 00552484
00555102 76100123
L= 0,5 - 76100143 76100124
L= 0,4 - 76100142 76100165
L= 0,3 - 76100141 00552052
00557556 76100116
L= 0,2 - 76100140 76100135 00557840
76100114 L= 0,5 - 76100139
76100181 L= 0,4 - 76100138
00554504 L= 0,3 - 76100137 76100125
00551548 76100105 L= 0,2 - 76100136
00555104
20100194
00552904
00556382 76100108
00556187
00557090 00557556
33100599
00555104 L= 0,5 - 76100143 62100108
76100120 L= 0,4 - 76100142
00554509 L= 0,3 - 76100141
00551721 L= 0,2 - 76100140
00556192
00551113 00555102 00554504
00554097 76100122 00551548
10100168 62100109
38100146 00554505
00551582
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 88/5
76100125 COPPIA CONICA BEVEL GEAR PAIR KEGELRITZELSATZ COUPLE CONIQUE PAR CONICO
76100131 FORCELLA CAMBIO SPEED FORK GANG-GABEL FOURCHE CHANGE HORQUILLA CAMBIO
76100132 GUARNIZIONE SP.0,05 GASKET MM.0,05 DICHTUNG MM.0,05 JOINT MM.0,05 JUNTA MM.0,05
76100133 GUARNIZIONE SP.0,1 GASKET MM.0,1 DICHTUNG MM.0,1 JOINT MM.0,1 JUNTA MM.0,1
76100134 GUARNIZIONE SP.0,3 GASKET MM.0,3 DICHTUNG MM.0,3 JOINT MM.0,3 JUNTA MM.0,3
76100135 GUARNIZIONE SP. 0,5 GASKET MM.0,5 DICHTUNG MM.0,5 JOINT MM.0,5 JUNTA MM.0,5
76100136 ROSETTA D=110 D=90 L=0,2 SPES. WASHER 110X90X0,2 SCHEIBE 110X90X0,2 ROSETTE 110X90X0,2 ARANDELLA 110X90X0,2
76100137 ROSETTA D=110 D=90 L=0,3 SPES. WASHER 110X90X0,3 SCHEIBE 110X90X0,3 ROSETTE 110X90X0,3 ARANDELLA 110X90X0,3
76100138 ROSETTA D=110 D=90 L=0,4 SPES. WASHER 110X90X0,4 SCHEIBE 110X90X0,4 ROSETTE 110X90X0,4 ARANDELLA 110X90X0,4
76100139 ROSETTA D=110 D=90 L=0,5 SPES. WASHER 110X90X0,5 SCHEIBE 110X90X0,5 ROSETTE 110X90X0,5 ARANDELLA 110X90X0,5
76100140 ROSETTA D.90 D.80 L.0,2 WASHER 90X80X0,2 SCHEIBE 90X80X0,2 ROSETTE 90X80X0,2 ARANDELLA 90X80X0,2
76100141 ROSETTA D.90 D.80 L.0,3 WASHER 90X80X0,3 SCHEIBE 90X80X0,3 ROSETTE 90X80X0,3 ARANDELLA 90X80X0,3
76100142 ROSETTA D.90 D.80 L.0,4 WASHER 90X80X0,4 SCHEIBE 90X80X0,4 ROSETTE 90X80X0,4 ARANDELLA 90X80X0,4
76100143 ROSETTA D.90 D.80 L.0,5 WASHER 90X80X0,5 SCHEIBE 90X80X0,5 ROSETTE 90X80X0,5 ARANDELLA 90X80X0,5
76100165 DISTANZIALE D.88,9 D.60 L.93,5 SPACER DISTANZSTUECK ENTRETOISE DISTANCIADOR
76100171 COPERCHIO SUP. CAMBIO GEARBOX COVER WECHSELGETRIEBEDECKEL COUVERCLE BOITE DE VITESSE TAPA CAMBIO
76100172 MANOVELLA CRANK KURBEL MANIVELLE MANIVELA
76100173 PERNO D=22 L=170 PIN D=22 L=170 STIFT D=22 L=170 GOUJON D=22 L=170 PERNO D=22 L=170
76100174 PERNO D=22 L=310 PIN D=22 L=310 STIFT D=22 L=310 GOUJON D=22 L=310 PERNO D=22 L=310
76100175 COPERCHIO SUPERIORE CAMBIO GEARBOX COVER WECHSELGETRIEBEDECKEL COUVERCLE BOITE DE VITESSE TAPA CAMBIO
76100176 COPERCHIO POMPA COVER DECKEL COUVERCLE TAPA
76100177 GUARNIZIONE SP. 1 GASKET MM.1 DICHTUNG MM.1 JOINT MM.1 JUNTA MM.1
76100178 VITE PER FERMO BOLT SCHRAUBE VIS TORNILLO
76100181 ATTACCO PROTEZIONE CARDANO PROTECTION SUPPORT GELENKWELLENSCHUTZ HALTER SUPPORT PROTECTION CARDAN SOPORTE PROTECCION CARDANICO
76100182 ATTACCO PROTEZIONE CARDANO PROTECTION SUPPORT GELENKWELLENSCHUTZ HALTER SUPPORT PROTECTION CARDAN SOPORTE PROTECCION CARDANICO
76191111 COMP. M. CAMBIO JUMBO 5/6/7000 GEARBOX JUMBO WECHSELGETRIEBEGEHAEUSE JUMBO BOITE DE VITESSE JUMBO CAJA CAMBIO JUMBO
76191113 COMP. M. CAMBIO JUMBO 8000 GEARBOX JUMBO 8000 WECHSELGETRIEBEGEHAEUSE JUMBO BOITE DE VITESSE JUMBO 8000 CAJA CAMBIO JUMBO 8000
TAV. 89/5
00551231
00554503
00556172
00553649
72100210 29100717
00557895 26100321
00552055
26100321
10100168
00551113
00554102
74100126
00557842
72100207 72100209
72100208 00551553 00551648
72100206 00554507 460 - 72123202
00557825
00553646 500 - 72125202
00556264
26100321 560 - 72128202
26100307 20100193 600 - 72130202
00554105 700 - 72135202
00554505 800 - 72140202
00551579
72191111 00554105
00554505
20100210
00551579
460 - 72123201
500 - 72125201
560 - 72128201
600 - 72130201
700 - 72135201
800 - 72140201
72100930
20100207
00557841
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/5
00551113 VITE TE.8G.M6X16 UNI 5739 BOLT M 6X16 SCHRAUBE M 6X16 VIS M 6X16 TORNILLO M 6X16
00551231 VITE TE.8G.M8X20 UNI 5739 BOLT M 8X20 SCHRAUBE M 8X20 VIS M 8X20 TORNILLO M 8X20
00551553 VITE TE.10K.M10X1,25X35 UNI 5738 BOLT M 10X1,25X35 SCHRAUBE M 10X1,25X35 VIS M 10X1,25X35 TORNILLO M 10X1,25X35
00551579 VITE M12X45X1,25 ZGP 5738 BOLT M 12X1,25X45 SCHRAUBE M 12X1,25X45 VIS M 12X1,25X45 TORNILLO M 12X1,25X45
00551648 VITE M16X1,5X35 5740 8.8 BOLT M 16 SCHRAUBE M 16 VIS M 16 TORNILLO M 16
00552055 TAPPO LIVELLO A VISTA M 18X1,5 OIL LEVEL PLUG OELSTANDSCHRAUBE BOUCHON JAUGE D’HUILE TAPON NIVEL ACEITE
00553646 GHIERA M50X1,5 GUP AUTOBLOC. SELF LOCKING NUT M50X1,5 SELBSTSP. NUTMUTTER M50X1,5 COLLIER AUTOBL. M50X1,5 VIROLA AUTOBL. M50X1,5
00553649 GHIERA M55X2 GUP AUTOBLOC. SELF LOCKING NUT M55X2 SELBSTSP. NUTMUTTER M55X2 COLLIER AUTOBL. M55X2 VIROLA AUTOBL. M55X2
00554102 RONDELLA PIANA D.6 UNI 6592 PLANE WASHER D.6 SCHEIBE D.6 RONDELLE D.6 ARANDELA D.6
00554105 RONDELLA PIANA D.12 UNI 6592 PLANE WASHER D.12 SCHEIBE D.12 RONDELLE D.12 ARANDELA D.12
00554503 RONDELLA GROWER D.8 EXTRA PES. GROWER WASHER D.8 SCHEIBE GROWER D.8 RONDELLE GROWER D.8 ARANDELA GROWER D.8
00554505 RONDELLA GROWER D.12 GROWER WASHER D.12 SCHEIBE GROWER D.12 RONDELLE GROWER D.12 ARANDELA GROWER D.12
00554507 RONDELLA GROWER D.16 EXTRA PES. GROWER WASHER D.16 SCHEIBE GROWER D.16 RONDELLE GROWER D.16 ARANDELA GROWER D.16
00556172 ANELLO T.A 50X110X12 D3760NBR OIL SEAL 50X110X12 OELABDICHTUNG 50X110X12 PARE-HUILE 50X110X12 PARA-ACEITE 50X110X12
00556264 ANELLO T.A 80X110X10 OIL SEAL OELABDICHTUNG PARE-HUILE PARA-ACEITE
00557825 CUSCINETTO 32016 BEARING 32016 LAGER 32016 ROULEMENT 32016 COJINETE 32016
00557841 CUSCINETTO 32311 BEARING 32311 LAGER 32311 ROULEMENT 32311 COJINETE 32311
00557842 CUSCINETTO 32312 BEARING 32312 LAGER 32312 ROULEMENT 32312 COJINETE 32312
00557895 CUSCINETTO 33212 BEARING 33212 LAGER 33212 ROULEMENT 33212 COJINETE 33212
10100168 PROTEZIONE CARDANO CARDAN PROTECTION GELENKWELLENSCHUTZ PROTECTION CARDAN PROTECCION CARDANICO
20100193 STAFFA STIRRUP BUEGEL ETRIER ESTRIBO
20100207 GUARNIZIONE SU DISTANZIALE MM.0,5 GASKET MM.0,5 DICHTUNG MM.0,5 JOINT MM.0,5 JUNTA MM.0,5
20100210 GUARNIZIONE FLANGIA CAMBIO MM.0,5 GASKET MM.0,5 FLANSCHDICHTUNG MM.0,5 JOINT BOITE DE VITESSE MM.0,5 JUNTA BRIDA MM.0,5
26100307 TAPPO SCARICO OLIO OIL OUTLET PLUG OELABLASSPFROPFEN BOUCHON DE VIDANGE HUILE TAPON DESCARGADO ACEITE
26100321 GUARNIZIONE PER TAPPO GASKET DICHTUNG JOINT JUNTA
29100717 TAPPO SFIATO OIL BREATHER PLUG ENTLUEFTERPFROPFEN BOUCHON DE SOUPIRAIL TAPON RESPIRADERO
72100206 CORPO RIDUTTORE GEARBOX WECHSELGETRIEBEGEHAEUSE BOITE DE VITESSE CAJA CAMBIO
72100207 ALBERO PDF POWER TAKE-OFF SHAFT ZAPFWELLE P.D.F. ARBRE PRISE DE FORCE ARBOL TOMA DE FUERZA
72100208 RUOTA DENTATA GEAR ZAHNRAD WECHSELGETRIEBE ENGRENAGE ENGRANAJE
72100209 MOZZO CORONA SPLINED HUB KEILNABE MOYEU CANNELE CUBO
72100210 DISTANZIALE D=56 D=82,5 L=8 SPACER DISTANZSTUECK ENTRETOISE DISTANCIADOR
72100930 SUPPORTO BRACKET HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
72123201 ALBERO TRSMIS.D=60 L=1159 TRANSMISSION SHAFT ANTRIEBSWELLE ARBRE DE TRANSMISSION EJE DE TRASMISION
72123202 DISTANZ.TRASM.COMPL. L=1013,5 TRANSMISSION SPACER ANTRIEBSDISTANZSTUECK ENTRETOISE TRANSMISSION DISTANCIADOR TRASMISION
72125201 ALBERO TRSMIS.D=60 L=1284 TRANSMISSION SHAFT ANTRIEBSWELLE ARBRE DE TRANSMISSION EJE DE TRASMISION
72125202 DISTANZ.TRASM.COMPL. L=1138,5 TRANSMISSION SPACER ANTRIEBSDISTANZSTUECK ENTRETOISE TRANSMISSION DISTANCIADOR TRASMISION
72128201 ALBERO TRSMIS.D=60 L=1409 TRANSMISSION SHAFT ANTRIEBSWELLE ARBRE DE TRANSMISSION EJE DE TRASMISION
72128202 DISTANZ.TRASM.COMPL. L=1263,5 TRANSMISSION SPACER ANTRIEBSDISTANZSTUECK ENTRETOISE TRANSMISSION DISTANCIADOR TRASMISION
72130201 ALBERO TRASMISSIONE TRANSMISSION SHAFT ANTRIEBSWELLE ARBRE DE TRANSMISSION EJE DE TRASMISION
72130202 DISTANZIALE TRASMISSIONE TRANSMISSION SPACER ANTRIEBSDISTANZSTUECK ENTRETOISE TRANSMISSION DISTANCIADOR TRASMISION
72135201 ALBERO TRSMIS.D=60 L=1784 TRANSMISSION SHAFT ANTRIEBSWELLE ARBRE DE TRANSMISSION EJE DE TRASMISION
72135202 DISTANZ.TRASM.COMPL. L=1638,5 TRANSMISSION SPACER ANTRIEBSDISTANZSTUECK ENTRETOISE TRANSMISSION DISTANCIADOR TRASMISION
72140201 ALBERO TRSMIS.D=60 L=2034 TRANSMISSION SHAFT ANTRIEBSWELLE ARBRE DE TRANSMISSION EJE DE TRASMISION
72140202 DISTANZ.TRASM.COMPL. L=1888,5 TRANSMISSION SPACER ANTRIEBSDISTANZSTUECK ENTRETOISE TRANSMISSION DISTANCIADOR TRASMISION
72191111 COMP. M. RIDUTTORE GEARBOX WECHSELGETRIEBEGEHAEUSE BOITE DE VITESSE CAJA CAMBIO
74100126 SUPPORTO PROTEZIONE PROTECTION SUPPORT GELENKWELLENSCHUTZ HALTER SUPPORT PROTECTION CARDAN SOPORTE PROTECCION CARDANICO
460 - 72146961
TAV. 89/6 460 - 72146838 SX
500 - 72150960 00551581
500 - 72150838 SX
560 - 72156960 00553414
560 - 72156838 SX 00551544
68100643 600 - 72160960 72100626
600 - 72160838 SX 00553410
00554184 700 - 72170960 00551581
700 - 72170838 SX 72100843
00553414 800 - 72180960
800 - 72180838 SX 00551544
24100569
00553410 33100599
72100668
26100714
24100569
00551622
00554184
00551540
00553630
72100668
68100642
63100551
00553414
00553410
00551622
00551544
72100742
72100739 460 - 72146834 DX
00551630 500 - 72150834 DX
72100745 560 - 72156834 DX
00551682 600 - 72160834 DX
700 - 72170834 DX
800 - 72180834 DX
72100744
460 - 72123648
72100743 500 - 72125648
560 - 72128648
00553412
600 - 72130648
FORO PER LAMIERE RULLO 66100748
700 - 72135648
FORO PER LAMIERE LIVELLATRICI ROLLER BONNET 00551582
800 - 72140648
LEVELLING BONNET
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/6
00551540 VITE M10X1,25X45 UNI 5738 BOLT M 10X1,25X45 SCHRAUBE M 10X1,25X45 VIS M 10X1,25X45 TORNILLO M 10X1,25X45
00551544 VITE TE.8G.M10X1,25X25 UNI 5740 BOLT M 10X1,25X25 SCHRAUBE M 10X1,25X25 VIS M 10X1,25X25 TORNILLO M 10X1,25X25
00551581 VITE TE.8G.M12X1,25X30 UNI 5740 BOLT M 12X1,25X30 SCHRAUBE M 12X1,25X30 VIS M 12X1,25X30 TORNILLO M 12X1,25X30
00551582 VITE TE.8G.M12X1,25X35 UNI 5740 BOLT M 12X1,25X35 SCHRAUBE M 12X1,25X35 VIS M 12X1,25X35 TORNILLO M 12X1,25X35
00551622 VITE TE.8G.M14X1,5X45 UNI 5740 BOLT M 14X1,5X45 SCHRAUBE M 14X1,5X45 VIS M 14X1,5X45 TORNILLO M 14X1,5X45
00551630 VITE TE.8G.M14X1,5X90 UNI 5738 BOLT M 14X1,5X90 SCHRAUBE M 14X1,5X90 VIS M 14X1,5X90 TORNILLO M 14X1,5X90
00551682 VITE TE.8G.M20X1,5X130 UNI 5738 BOLT M 20X1,5X130 SCHRAUBE M 20X1,5X130 VIS M 20X1,5X130 TORNILLO M 20X1,5X130
00553410 DADO AUTOFRENANTE M10X1,25 SELF LOCKING NUT M10X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M10X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M10X1,25 980-V DADO AUTOBL. M10X1,25 980-V
00553412 DADO AUTOFRENANTE M12X1,25 SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M12X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V
00553414 DADO AUTOFRENANTE M14X1,5 SELF LOCKING NUT M14X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M14X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M14X1,5 980-V DADO AUTOBL. M14X1,5 980-V
00553422 DADO AUTOFRENANTE M20X1,5 SELF LOCKING NUT M20X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M20X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M20X1,5 980-V DADO AUTOBL. M20X1,5 980-V
00553630 DADO M 24 X 3 NUT M24X3 MUTTER M24X3 ECROU M24X3 DADO M24X3
00554107 RONDELLA PIANA D.16 UNI 6592 PLANE WASHER D.16 SCHEIBE D.16 RONDELLE D.16 ARANDELA D.16
00554184 RONDELLA PIANA D.27 UNI 6592 WASHER SCHEIBE RONDELLE ARANDELA
00555511 COPIGLIA A SCATTO D.11 SPLIT PIN D.11 SPLINT D.11 GOUPILLE D.11 RODETE D.11
24100569 MOLLA SUPERIORE SPRING FEDER RESSORT MUELLE
26100714 SNODO SUPPORTO MARTINETTO UPPER JOINT OBERGELENK JOINT SUPERIEUR JANTURA SUPERIOR
33100599 DISTANZIALE PROTEZIONE SPACER DISTANZSTUECK ENTRETOISE DISTANCIADOR
37100537 PERNO D.22 PIN D.22 BOLZEN D.22 GOUJON D.22 PERNO D.22
63100551 FERMO GANCIO CARDANO LOCK BLOCKIERUNG ARRET PARADO
66100748 PIATTO DI FERMO PLATE PLATTE PLAQUETTE PLAQUITA
68100642 BARRA REGOLAZ. MARTINETTO HAND JACK ROD WITH BOLT SPINDELVERSTELLUNGSTANGE BARRE VERIN ASTA MARTINETE
68100643 LEVA REGOLAZIONE MOLLA ADJUSTING HANDLE REGULIERUNGHEFT LEVIER DE REGLAGE MANGO REGULACION
72100626 COLLEGAMENTO CENTRALE CENTRAL CONNECTION MITTELVERBINDUNG CONNECTION CENTRAL COLIGAMIENTO CENTRAL
72100668 PIATTO SUPP. MART. ZG LINKAGE VERBINDUNG ATTELAGE ATAQUE
72100739 SUPPORTO MARTINETTO ADJUSTER SUPPORT SPINDELLVERSTELLUNGSHALTER SUPPORT MANIVELLES SOPORTE DEL GATO
72100742 DISTANZIALE 40X14,5X22 SPACER 40X14,5X22 DISTANZSTUECK 40X14,5X22 ENTRETOISE 40X14,5X22 DISTANCIADOR 40X14,5X22
72100743 BOCCOLA 26,9X21,7X74 BUSHING 26,9X21,7X74 BUECHSE 26,9X21,7X74 BOUCLE 26,9X21,7X74 ARANDELA 26,9X21,7X74
72100744 ATTACCO CILINDRO ATTACH VERBINDUNG ATTELAGE ATAQUE
72100745 PIATTO FLOTTANTE PLATE PLATTE PLAT PLATO
72100843 CHIUSURA CENTRALE LOCKING VERSCHLUSS FERMETURE CIERRE
72123648 PERNO CERNIERA HINGE PIN LEVELLING PLATE 230 SCH.BOLZEN PLANIERHAUBE 230 GOUJON CHARN. CAPOT NIV. 230 PERNO CHARN. PLANCHA NIV. 230
72125648 PERNO CERNIERA HINGE PIN LEVELLING PLATE 250 SCH.BOLZEN PLANIERHAUBE 250 GOUJON CHARN. CAPOT NIV. 250 PERNO CHARN. PLANCHA NIV. 250
72128648 PERNO CERNIERA HINGE PIN LEVELLING PLATE 280 SCH.BOLZEN PLANIERHAUBE 280 GOUJON CHARN. CAPOT NIV. 280 PERNO CHARN. PLANCHA NIV. 280
72130648 PERNO CERNIERA HINGE PIN LEVELLING PLATE 300 SCH.BOLZEN PLANIERHAUBE 300 GOUJON CHARN. CAPOT NIV. 300 PERNO CHARN. PLANCHA NIV. 300
72135648 PERNO CERNIERA HINGE PIN LEVELLING PLATE 350 SCH.BOLZEN PLANIERHAUBE 350 GOUJON CHARN. CAPOT NIV. 350 PERNO CHARN. PLANCHA NIV. 350
72140648 PERNO CERNIERA HINGE PIN LEVELLING PLATE 400 SCH.BOLZEN PLANIERHAUBE 400 GOUJON CHARN. CAPOT NIV. 400 PERNO CHARN. PLANCHA NIV. 400
72146834 COMP.LAM.LIV.G460 DX RIGHT LEVELLING BONNET 460 PLANIERHAUBE 460 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 460 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 460
72146836 COMP.LAM.LIV.G460 DX RIGHT LEVELLING BONNET 460 PLANIERHAUBE 460 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 460 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 460
72146838 COMP.LAM.LIV.G460 SX LEFT LEVELLING BONNET 460 PLANIERHAUBE 460 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 460 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 460
72146840 COMP.LAM.LIV.G460 SX LEFT LEVELLING BONNET 460 PLANIERHAUBE 460 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 460 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 460
72146961 COMP. LAMIERA RULLO L=1131 ROLLER BONNET L.1131 PLANIERHAUBE L.1131 CAPOT ROULEAU L.1131 PLANCHA RODILLO L.1131
72150834 COMP.LAM.LIV.G500 DX RIGHT LEVELLING BONNET 500 PLANIERHAUBE 500 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 500 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 500
72150836 COMP.LAM.LIV.G500 DX RIGHT LEVELLING BONNET 500 PLANIERHAUBE 500 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 500 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 500
72150838 COMP.LAM.LIV.G500 SX LEFT LEVELLING BONNET 500 PLANIERHAUBE 500 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 500 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 500
72150840 COMP.LAM.LIV.G500 SX LEFT LEVELLING BONNET 500 PLANIERHAUBE 500 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 500 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 500
72150960 COMP. LAMIERA RULLO L=1256 ROLLER BONNET L.1256 PLANIERHAUBE L.1256 CAPOT ROULEAU L.1256 PLANCHA RODILLO L.1256
72156834 COMP.LAM.LIV.G560 DX RIGHT LEVELLING BONNET 560 PLANIERHAUBE 560 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 560 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 560
72156836 COMP.LAM.LIV.G560 DX RIGHT LEVELLING BONNET 560 PLANIERHAUBE 560 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 560 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 560
72156838 COMP.LAM.LIV.G560 SX LEFT LEVELLING BONNET 560 PLANIERHAUBE 560 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 560 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 560
72156840 COMP.LAM.LIV.G560 SX LEFT LEVELLING BONNET 560 PLANIERHAUBE 560 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 560 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 560
72156960 COMP. LAMIERA RULLO L=1381 ROLLER BONNET L.1381 PLANIERHAUBE L.1381 CAPOT ROULEAU L.1381 PLANCHA RODILLO L.1381
72160834 COMP.LAM.LIV.G600 DX RIGHT LEVELLING BONNET 600 PLANIERHAUBE 600 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 600 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 600
72160836 COMP.LAM.LIV.G600 DX RIGHT LEVELLING BONNET 600 PLANIERHAUBE 600 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 600 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 600
72160838 COMP.LAM.LIV.G600 SX LEFT LEVELLING BONNET 600 PLANIERHAUBE 600 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 600 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 600
72160840 COMP.LAM.LIV.G600 SX LEFT LEVELLING BONNET 600 PLANIERHAUBE 600 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 600 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 600
72160960 COMP. LAMIERA RULLO L=1506 ROLLER BONNET L.1506 PLANIERHAUBE L.1506 CAPOT ROULEAU L.1506 PLANCHA RODILLO L.1506
72170834 COMP.LAM.LIV.G700 DX RIGHT LEVELLING BONNET 700 PLANIERHAUBE 700 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 700 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 700
72170836 COMP.LAM.LIV.G700 DX RIGHT LEVELLING BONNET 700 PLANIERHAUBE 700 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 700 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 700
72170838 COMP.LAM.LIV.G700 SX LEFT LEVELLING BONNET 700 PLANIERHAUBE 700 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 700 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 700
72170840 COMP.LAM.LIV.G700 SX LEFT LEVELLING BONNET 700 PLANIERHAUBE 700 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 700 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 700
72170960 COMP. LAMIERA RULLO L=1756 ROLLER BONNET L.1756 PLANIERHAUBE L.1756 CAPOT ROULEAU L.1756 PLANCHA RODILLO L.1756
72180834 COMP.LAM.LIV.G800 DX RIGHT LEVELLING BONNET 800 PLANIERHAUBE 800 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 800 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 800
72180836 COMP.LAM.LIV.G800 DX RIGHT LEVELLING BONNET 800 PLANIERHAUBE 800 RECHTS CAPOT NIVELEUR DROIT 800 PLANCHA NIVELADOR DERECHO 800
72180838 COMP.LAM.LIV.G800 SX LEFT LEVELLING BONNET 800 PLANIERHAUBE 800 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 800 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 800
72180840 COMP.LAM.LIV.G800 SX LEFT LEVELLING BONNET 800 PLANIERHAUBE 800 LINKS CAPOT NIVELEUR GAUCHE 800 PLANCHA NIVELADOR IZQ. 800
72180960 COMP. LAMIERA RULLO L=2006 ROLLER BONNET L.2006 PLANIERHAUBE L.2006 CAPOT ROULEAU L.2006 PLANCHA RODILLO L.2006
TAV. 89/7
460 - 72146942
500 - 72150942
560 - 72156942 460 - 72123646
00552829 600 - 72160942 500 - 72125646
00553412 700 - 72170942 560 - 61130426
800 - 72180942 600 - 72130646
72100825 700 - 72135646
00553414 800 - 72140646
61100430
00553410 00551647
61100431 (L= 485) 61100430 00554107
00553410 00553410
61100608
72100829 DX 72100824 00553416
72100830 SX 00551632
61100438
72100645 (L= 250) 36200191
00553015 00551647
61100611 61100430
460 - 72123643 36200190
500 - 72125643 00553410
00553416 00553410
560 - 61130451 00553412
600 - 72130643 72100671
700 - 72135643 20100860
61100438
Ø 450
800 - 72140643
00553004
00554505 00552434
00551583 61100430
27100539
00557932 460 - 72123642 00553412
00554505 Ø 500 36200452
500 - 72125642 61100438
00553596
560 - 61130447 00553416
00551582
600 - 72130642
00555315
700 - 72135674
72100698
800 - 72140674
61100439 00551647
61100441 460 - 72123641 Ø 450 00553422 72100970
00553637 500 - 72125641 00553412 72100637
61100440 560 - 61130442 72100639
00551582 600 - 72130641 72100638
700 - 72135641
00551624
800 - 72140641
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/7
00551582 VITE TE.8G.M12X1,25X35 UNI 5740 BOLT M 12X1,25X35 SCHRAUBE M 12X1,25X35 VIS M 12X1,25X35 TORNILLO M 12X1,25X35
00551583 VITE TE.8G.M12X1,25X40 UNI 5738 BOLT M 12X1,25X40 SCHRAUBE M 12X1,25X40 VIS M 12X1,25X40 TORNILLO M 12X1,25X40
00551624 VITE TE.8G.M14X1,5X55 UNI 5738 BOLT M 14X1,5X55 SCHRAUBE M 14X1,5X55 VIS M 14X1,5X55 TORNILLO M 14X1,5X55
00551632 VITE TE.8G.M14X1,5X65 UNI 5738 BOLT M 14X1,5X65 SCHRAUBE M 14X1,5X65 VIS M 14X1,5X65 TORNILLO M 14X1,5X65
00551647 VITE TE.8G.M16X1,5X45 UNI 5740 BOLT M 16X1,5X45 SCHRAUBE M 16X1,5X45 VIS M 16X1,5X45 TORNILLO M 16X1,5X45
00552434 VITE TBQS M8X25 UNI 5732 BOLT M 8X25 SCHRAUBE M 8X25 VIS M 8X25 TORNILLO M 8X25
00552829 VITE M12X1,25X 40 5933 10.9 BR BOLT M 12X1,25X40 SCHRAUBE M 12X1,25X40 VIS M 12X1,25X40 TORNILLO M 12X1,25X40
00553004 TAPPO NERO D.45 PLUG D.45 VERSCHLUSSPFRPFEN D.45 BOUCHON FERMETURE D.45 TAPON CLAUSURA D.45
00553015 TAPPO NERO D.38 PLUG VERSCHLUSSPFRPFEN BOUCHON FERMETURE TAPON CLAUSURA
00553410 DADO AUTOFRENANTE M10X1,25 SELF LOCKING NUT M10X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M10X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M10X1,25 980-V DADO AUTOBL. M10X1,25 980-V
00553412 DADO AUTOFRENANTE M12X1,25 SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M12X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V
00553414 DADO AUTOFRENANTE M14X1,5 SELF LOCKING NUT M14X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M14X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M14X1,5 980-V DADO AUTOBL. M14X1,5 980-V
00553416 DADO AUTOFRENANTE M16X1,5 SELF LOCKING NUT M16X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M16X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M16X1,5 980-V DADO AUTOBL. M16X1,5 980-V
00553422 DADO AUTOFRENANTE M20X1,5 SELF LOCKING NUT M20X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M20X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M20X1,5 980-V DADO AUTOBL. M20X1,5 980-V
00553596 DADO AUTOBLOCCANTE M8X1,25 SELF LOCKING NUT M8X1,25 SELBSTSP.MUTT. M8X1,25 ECROU AUTOBL. M8X1,25 DADO AUTOBL. M8X1,25
00553637 GHIERA AUTOBLOCCANTE M40X1,5 SELF LOCKING NUT SELBSTSP. NUTMUTTER COLLIER AUTOBL. VIROLA AUTOBL.
00554107 RONDELLA PIANA D.16 UNI 6592 PLANE WASHER D.16 SCHEIBE D.16 RONDELLE D.16 ARANDELA D.16
00554505 RONDELLA GROWER D.12 GROWER WASHER D.12 SCHEIBE GROWER D.12 RONDELLE GROWER D.12 ARANDELA GROWER D.12
00555315 INGRASSATORE M8X1,25 DIRITTO GREASE NIPPLE M8X1,25 SCHMIERBUECHSE M8X1,25 GRAISSEUR M8X1,25 ENGRASADOR M8X1,25
00557932 CUSCINETTO 6309 BEARING 6309 LAGER 6309 ROULEMENT 6309 COJINETE 6309
20100860 CAVALLOTTO CONNECTION AERBINDUNG ATTELAGE ATAQUE
27100539 PIASTRINA RASCHIATERRA SCRETCHING PLATE ABSTREIFER PLATTE PLAT DU DECROTTOIR PLACA RASQUETA
36200190 SUPPORTO RASCHIATERRA 2 RINFOR. DOUBLE SOIL SCRAPER SUPPORT DOPPEL ABSTREIFER HALTERUNG SUPPORT DECROTTOIR DOUPLE SOPORTE RASQUETA DOBLA
36200191 SUPPORTO RASCHIATERRA 3 RINFOR. TRIPLE SOIL SCRAPER SUPPORT DRITTE ABSTREIFER HALTERUNG SUPPORT DECROTTOIR TRIPLE SUPORTE RASQUETA TRIPLA
36200452 PIASTRINA PLATE PLATTE PLAQUETTE PLAQUITA
61100430 CAVALLOTTO STIRRUP ANSCHLUSS ATTELAGE ATAQUE
61100431 LAMIERA RASCHIATERRA SOIL SCRAPPER ABSTREIFER DECROTTOIR RASQUETA
61100438 SUPPORTO COMPLETO COMPLETE ROLLER SUPPORT KOMPLETE WALZEHALTER SUPPORT ROULEAU COMPLET SOPORTE RODILLO COMPLETO
61100439 MOZZO ROTORE RULLO PIN ROTOR ROLLER ROTORBOLZEN WALZE GOUJON ROTOR ROULEAU PERNO ROTOR RODILLO
61100440 FLANGIA PORTA CUSCINETTO PIN ROTOR ROLLER ROTORBOLZEN WALZE GOUJON ROTOR ROULEAU PERNO ROTOR RODILLO
61100441 ANELLO DI TENUTA STIFFENER RING RING ANNEAU DE RENFORCEMENT ANILLO REFUERZO
61100608 COMP. SUPPORTO COLLEGAMENTO BRACKET HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
61100611 PIATTO COLLEGAMENTO PLATE PLATTE PLAQUETTE PLAQUITA
61130426 TELAIO ATTACCO RASCHIAT. 3000 SOIL SCRAPER FRAME 3000 ABSTREIFERRAHMEN 3000 CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3000 TELAR ATAQUE RASQUETA 3000
61130442 ROTORE RULLO PACKER D.500 3000 PACKER ROLL.ROTOR 500 MM 3000 PACKERWALZEROTOR 500 MM 3000 ROTOR ROUL.PACKER 500 MM 3000 ROTOR RODILLO PACKER 500 3000
61130447 ROTORE RULLO GABBIA D.450 3000 CAGE ROLLER ROTOR D.450 3000 STABWALZEROTOR D.450 3000 ROTOR ROULEAU A CAGE D.450 ROTOR RODILLO A BARRAS D.450
61130451 ROTORE RUL. SPIROPACK.D.500 3000 SPIRAL ROTOR D.500 3000 SPIROPACKERWALZE D.500 3000 ROTOR SPIROPACKER D.500 3000 ROTOR SPIROPACKER D.500 3000
72100637 PERNO D. 28 PIN D.28 BOLZEN D.28 GOUJON D.28 PERNO D.28
72100638 COMP. STAFFA CERNIERA RULLO HINGE STIRRUP SCHARNIERBUEGEL ETRIER CHARNIERE ESTRIBO CHARNELA
72100639 PIATTO DIST. STAFFA X RULLO SPACER DISTANZSTUECK ENTRETOISE DISTANCIADOR
72100645 LAMIERA RASCHIATERRA SOIL SCRAPPER ABSTREIFER DECROTTOIR RASQUETA
72100671 SUPPORTO DI COLLEGAMENTO SUPPORT HALTER SUPPORT SOPORTE
72100698 FIANCATA RULLO ESTERNA ROLLER EXTERNAL SIDE PANEL WALZENSEITENWAND COTE ROULEAU EXTERIEUR FLANCO RODILLO LADO EXTERNO
72100824 ATTACCO CENTRALE RULLO CENTRAL SUPPORT HALTER SUPPORT CENTRAL SOPORTE CENTRAL
72100825 ATTACCO CENTRALE RULLO CENTRAL SUPPORT HALTER SUPPORT CENTRAL SOPORTE CENTRAL
72100829 FIANCATA RULLO INTERNA DX ROLLER RIGHT SIDE PANEL WALZENSEITENWAND RECHTS COTE ROULEAU DROIT FLANCO RODILLO DERECHO
72100830 FIANCATA RULLO INTERNA SX ROLLER LEFT SIDE PANEL WALZENSEITENWAND LINKS COTE ROULEAU GAUCHE FLANCO RODILLO IZQUIERDO
72100970 ASTA RULLO LATERALE FRONT ROLLER PLATE VORDERE WALZE WAND COTE ROULEAU AVANT CHAPA ANTERIOR RODILLO
72123641 COMP.ROTORE RULLO PK.500 230 PACKER ROLL.ROTOR 500 230 PACKERWALZEROTOR 500 230 ROTOR ROUL.PACKER 500 230 ROTOR RODILLO PACKER 500 230
72123642 COMP. ROTORE RULLO GB.450 230 CAGE ROLLER ROTOR D.450 STABWALZEROTOR D.450 ROTOR ROULEAU A CAGE D.450 ROTOR RODILLO A BARRAS D.450
72123643 COMP. ROTORE RULLO SPK.500 230 SPIRAL ROTOR D.500 230 SPIROPACKERWALZE D.500 230 ROTOR SPIROPACKER D.500 230 ROTOR SPIROPACKER D.500 230
72123646 COMP.TRAVE RASCHIATERRA SOIL SCRAPER FRAME 3000 ABSTREIFERRAHMEN 3000 CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3000 TELAR ATAQUE RASQUETA 3000
72125641 COMP. ROTORE RULLO PK.500 250 PACKER ROLL.ROTOR 500 250 PACKERWALZEROTOR 500 250 ROTOR ROUL.PACKER 500 250 ROTOR RODILLO PACKER 500 250
72125642 COMP. ROTORE RULLO GB. 450 250 CAGE ROLLER ROTOR D.450 STABWALZEROTOR D.450 ROTOR ROULEAU A CAGE D.450 ROTOR RODILLO A BARRAS D.450
72125643 COMP. ROTORE RULLO SPK.500 250 SPIRAL ROTOR D.500 250 SPIROPACKERWALZE D.500 250 ROTOR SPIROPACKER D.500 250 ROTOR SPIROPACKER D.500 250
72125646 COMP.TRAVE RASCHIATERRA SOIL SCRAPER FRAME 3000 ABSTREIFERRAHMEN 3000 CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3000 TELAR ATAQUE RASQUETA 3000
72130641 COMP. ROTORE RULLO PK.500 300 PACKER ROLL.ROTOR 500 300 PACKERWALZEROTOR 500 300 ROTOR ROUL.PACKER 500 300 ROTOR RODILLO PACKER 500 300
72130642 COMP. ROTORE RULLO GB. 450 300 CAGE ROLLER ROTOR D.450 STABWALZEROTOR D.450 ROTOR ROULEAU A CAGE D.450 ROTOR RODILLO A BARRAS D.450
72130643 COMP. ROTORE RULLO SPK.500 300 SPIRAL ROTOR D.500 300 SPIROPACKERWALZE D.500 300 ROTOR SPIROPACKER D.500 300 ROTOR SPIROPACKER D.500 300
72130646 COMP.TRAVE RASCHIATERRA SOIL SCRAPER FRAME 3000 ABSTREIFERRAHMEN 3000 CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3000 TELAR ATAQUE RASQUETA 3000
TAV. 89/7
460 - 72146942
500 - 72150942
560 - 72156942 460 - 72123646
00552829 600 - 72160942 500 - 72125646
00553412 700 - 72170942 560 - 61130426
800 - 72180942 600 - 72130646
72100825 700 - 72135646
00553414 800 - 72140646
61100430
00553410 00551647
61100431 (L= 485) 61100430 00554107
00553410 00553410
61100608
72100829 DX 72100824 00553416
72100830 SX 00551632
61100438
72100645 (L= 250) 36200191
00553015 00551647
61100611 61100430
460 - 72123643 36200190
500 - 72125643 00553410
00553416 00553410
560 - 61130451 00553412
600 - 72130643 72100671
700 - 72135643 20100860
61100438
Ø 450
800 - 72140643
00553004
00554505 00552434
00551583 61100430
27100539
00557932 460 - 72123642 00553412
00554505 Ø 500 36200452
500 - 72125642 61100438
00553596
560 - 61130447 00553416
00551582
600 - 72130642
00555315
700 - 72135674
72100698
800 - 72140674
61100439 00551647
61100441 460 - 72123641 Ø 450 00553422 72100970
00553637 500 - 72125641 00553412 72100637
61100440 560 - 61130442 72100639
00551582 600 - 72130641 72100638
700 - 72135641
00551624
800 - 72140641
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/7
72135641 COMP. ROTORE RULLO PK.500 350 PACKER ROLL.ROTOR 500 350 PACKERWALZEROTOR 500 350 ROTOR ROUL.PACKER 500 350 ROTOR RODILLO PACKER 500 350
72135643 COMP. ROTORE RULLO SPK.500 350 SPIRAL ROTOR D.500 350 SPIROPACKERWALZE D.500 350 ROTOR SPIROPACKER D.500 350 ROTOR SPIROPACKER D.500 350
72135646 COMP.TRAVE RASCHIATERRA SOIL SCRAPER FRAME 3000 ABSTREIFERRAHMEN 3000 CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3000 TELAR ATAQUE RASQUETA 3000
72135674 COMP.ROTORE RULLO GB. 450 350 CAGE ROLLER ROTOR D.450 STABWALZEROTOR D.450 ROTOR ROULEAU A CAGE D.450 ROTOR RODILLO A BARRAS D.450
72140641 COMP. ROTORE RULLO PK.500 400 PACKER ROLL.ROTOR 500 400 PACKERWALZEROTOR 500 400 ROTOR ROUL.PACKER 500 400 ROTOR RODILLO PACKER 500 400
72140643 COMP. ROTORE RULLO SPK.500 400 SPIRAL ROTOR D.500 400 SPIROPACKERWALZE D.500 400 ROTOR SPIROPACKER D.500 400 ROTOR SPIROPACKER D.500 400
72140646 COMP.TRAVE RASCHIATERRA SOIL SCRAPER FRAME 3000 ABSTREIFERRAHMEN 3000 CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3000 TELAR ATAQUE RASQUETA 3000
72140674 COMP. ROTORE RULLO GB.450 400 CAGE ROLLER ROTOR D.450 STABWALZEROTOR D.450 ROTOR ROULEAU A CAGE D.450 ROTOR RODILLO A BARRAS D.450
72146942 TRAVE SUPP. RULLO L=2454 BEAM L.2454 HAUPTTRAEGER L.2454 POUTRE L.2454 VIGA L.2454
72150942 TRAVE SUPP. RULLO L=2704 BEAM L.2704 HAUPTTRAEGER L.2704 POUTRE L.2704 VIGA L.2704
72156942 TRAVE SUPP. RULLO L=2954 BEAM L.2954 HAUPTTRAEGER L.2954 POUTRE L.2954 VIGA L.2954
72160942 TRAVE SUPP. RULLO L=3204 BEAM L.3204 HAUPTTRAEGER L.3204 POUTRE L.3204 VIGA L.3204
72170942 TRAVE SUPP. RULLO L=3704 BEAM L.3704 HAUPTTRAEGER L.3704 POUTRE L.3704 VIGA L.3704
72180942 TRAVE SUPP. RULLO L=4204 BEAM L.4204 HAUPTTRAEGER L.4204 POUTRE L.4204 VIGA L.4204
TAV. 89/8
00552266
MARTINETTI IDRAULICI REGOLAZIONE RULLI 00552253
HYDRAULIC ADJUSTERS FOR THE ROLLER REGULATION
460 - 00552407
58100629
58100628
B
500 - 00555485 00554503
560 - 00555486
600 - 00555487
00551233 A C
700 - 00555488
800 - 00555489 B C
00555425
00552475
00552253
00552266
D
00555494 F
B E
G
A
00552266
00552253
00555493
00552247 00551034
72100972 00555494
00554154
D 00555511
37100537
72100661
00552348
20100947 DX E 00552253
00553416 00552266
G
F 00553416
00552475 38100422
00552247 00553406
00554154 20100948 SX
58100891 00554502
00555425 00551651
00554502
00552475 00555511
00555493 66100635
58100890 00551649
00554154 66100654
00552247 00551699
460 - 00555490
500 - 00552376
560 - 00552377
600 - 00555491
700 - 00555498
800 - 00555492
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/8
00551034 SERIE GUARNIZIONI GASKET SETS X 61100434 DICHTUNGSSATZ X 61100434 SERIE JOINTS X 61100434 SERIE JUNTAS X 61100434
00551233 VITE TE M8X45 ZPG UNI5739 BOLT M8X45 SCHRAUBE M8X45 VIS M8X45 TORNILLO M8X45
00551649 VITE TE.8G.M16X1,5X40 UNI 5740 BOLT M 16X1,5X40 SCHRAUBE M 16X1,5X40 VIS M 16X1,5X40 TORNILLO M 16X1,5X40
00551651 VITE TE.8G.M16X1,5X50 UNI 5738 BOLT M 16X1,5X50 SCHRAUBE M 16X1,5X50 VIS M 16X1,5X50 TORNILLO M 16X1,5X50
00551699 VITE TE.8G.M16X1,5X150 UNI 5738 BOLT M 16X1,5X150 SCHRAUBE M 16X1,5X150 VIS M 16X1,5X150 TORNILLO M 16X1,5X150
00552247 NIPLES 1/4" GAS NIPLE 1/4"GAS NIPLE 1/4"GAS NIPLE 1/4"GAS NIPLE 1/4"GAS
00552253 GUARNIZIONE RAME 3/8" GAS COPPER WASHER 3/8" GAS KUPFERSCHEIBE 3/8" GAS RONDELLE CUIVRE 3/8" GAS ARANDELA 3/8 GAS
00552266 NIPPLO 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS
00552348 TUBO FLESSIBILE OIL PIPE HYDRAUL. ROHR TUYAU TUBO
00552376 TUBO FLEX R2AT 1/4" L=3400 HYDRAULIC TUBE R2AT 1/4" HYDRAUL. ROHR R2AT 1/4" L 3400 TUBE HYDRAUL. R2AT 1/4" L 3400 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4"
00552377 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3700 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3700 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3700 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3700 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3700
00552407 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=2700 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.2700 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.2700 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.2700 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 2700
00552475 VITE M 6X1 X 70 5931 8.8 ZG BOLT M 6 X1 X 70 SCHRAUBE M6 X 1 X 70 VIS M6X1 X 70 TORNILLO M6 X1 X 70
00553406 DADO AUTOFRENANTE M6 SELF LOCKING NUT M6 980-V SELBSTSP.MUTT. M6 980-V ECROU AUTOBL. M6 980-V DADO AUTOBL. M6 980-V
00553416 DADO AUTOFRENANTE M16X1,5 SELF LOCKING NUT M16X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M16X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M16X1,5 980-V DADO AUTOBL. M16X1,5 980-V
00554154 RONDELLA RAME D.14 WASHER 14 KUPFERSCHEIBE 14 RONDELLE CUIVRE D. 14 ARANDELA 14
00554502 RONDELLA GROWER D.6 EXTRA PES. GROWER WASHER D.6 SCHEIBE GROWER D.6 RONDELLE GROWER D.6 ARANDELA GROWER D.6
00554503 RONDELLA GROWER D.8 EXTRA PES. GROWER WASHER D.8 SCHEIBE GROWER D.8 RONDELLE GROWER D.8 ARANDELA GROWER D.8
00555425 DIVISORE DI FLUSSO FLOW DIVISOR OELVERTEILER DIVISEUR DE FLUX DIVISOR DE FLUJO
00555485 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3000 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3000 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3000 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3000 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3000
00555486 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3200 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3200 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3200 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3200 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3200
00555487 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3500 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3500 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3500 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3500 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3500
00555488 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4000 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4000 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4000 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4000 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4000
00555489 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4500 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4500 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4500 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4500 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4500
00555490 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3200 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3200 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3200 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3200 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3200
00555491 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3900 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3900 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3900 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3900 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3900
00555492 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4900 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4900 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4900 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4900 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4900
00555493 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=1300 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.1300 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.1300 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.1300 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 1300
00555494 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=1900 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.1900 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.1900 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.1900 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 1900
00555498 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4400 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4400 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4400 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4400 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4400
00555511 COPIGLIA A SCATTO D.11 SPLIT PIN D.11 SPLINT D.11 GOUPILLE D.11 RODETE D.11
20100947 STAFFA DX SUPPORTO MARTINETTO RIGHT UPPER LINKAGE OBERE VERBINDUNG RECHTS ATTELAGE SUPERIEUR DROIT ATAQUE SUPERIOR DERECHO
20100948 STAFFA SX SUPPORTO MARTINETTO LEFT UPPER LINKAGE OBERE VERBINDUNG LINKS ATTELAGE SUPERIEUR GAUCHE ATAQUE SUPERIOR IZQUIERDO
37100537 PERNO D.22 PIN D.22 BOLZEN D.22 GOUJON D.22 PERNO D.22
38100422 PERNO PIN BOLZEN GOUJON PERNO
58100628 PIATTO SUPERIORE UPPER PLATE OBENE PLATTE PLAT SUPERIEUR PLATO SUPERIOR
58100629 COLLARE DOPPIO DOUBLE SUPPORT DOPPELHALTER SUPPORT DOUBLE SOPORTE DOBLE
58100890 TUBO IDRAULICO MART. HYDRAULIC TUBE HYDRAUL. ROHR TUBE HYDRAUL. TUBO HYDRAULICO
58100891 TUBO IDRAULICO MART. HYDRAULIC TUBE HYDRAUL. ROHR TUBE HYDRAUL. TUBO HYDRAULICO
66100635 ORECCHIA ATTACCO MARTINETTO STIRRUP LINKAGE BUEGELLINK ATTELAGE ETRIER ESTRIBO ATAQUE
66100654 STAFFA PER TUBO DA 100 CONNECTION AERBINDUNG ATTELAGE ATAQUE
72100661 MARTINETTO REGOLAZIONE RULLO HYDRAULIQUE ROLLER ADJUSTER HYDRAUL.SPINDELVERSTELLUNG MANIVELLE HYDRAULIQUE REG.ROUL GATO HYDRAULICO REG.RODILLO
72100972 COLLETTORE CONNECTORS LOCK BLOCKIERUNGSSTUECK ARRET RACCORDS CIERRE DE JUNTURAS
TAV. 89/8A 00552247
00552317
58100629
MARTINETTI IDRAULICI REGOLAZIONE LAMIERE
HYDRAULIC ADJUSTERS FOR THE BONNET REGULATION
00555495
58100628
00554503
00552283 00551233 B
460 - 00552407
500 - 00555485 C
560 - 00555486
600 - 00555487 A F
700 - 00555488 00552247
800 - 00555488 00552283
B D
G
E
00552475 C
00552317
00552247
A 00552283
00555495
00555425
00552247
00552283
72100972
00552348
D
00552283 G 00552247
00552247 F 00552283
00552475
00555425
00552247
00553406
E
58100891 00552283 00554502
00554502 00555425
00552475 02400590
460 - 00555490
58100890 500 - 00552376
560 - 00552377
600 - 00555491
700 - 00555498
800 - 00555498
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/8A
00551233 VITE TE M8X45 ZPG UNI5739 BOLT M8X45 SCHRAUBE M8X45 VIS M8X45 TORNILLO M8X45
00552247 NIPLES 1/4" GAS NIPLE 1/4"GAS NIPLE 1/4"GAS NIPLE 1/4"GAS NIPLE 1/4"GAS
00552283 GUARNIZIONE RAME 1/4" GAS COPPER WASHER 1/4" KUPFERSCHEIBE 1/4" RONDELLE CUIVRE 1/4" ARANDELA 1/4"
00552317 TUBO FLESSIBILE 1/4" L.2100 HYDRAULIC TUBE L.2100 HYDRAUL. ROHR L.2100 TUBE HYDRAUL. L.2100 TUBO HYDRAULICO L.2100
00552348 TUBO FLESSIBILE OIL PIPE HYDRAUL. ROHR TUYAU TUBO
00552376 TUBO FLEX R2AT 1/4" L=3400 HYDRAULIC TUBE R2AT 1/4" HYDRAUL. ROHR R2AT 1/4" L 3400 TUBE HYDRAUL. R2AT 1/4" L 3400 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4"
00552377 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3700 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3700 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3700 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3700 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3700
00552407 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=2700 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.2700 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.2700 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.2700 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 2700
00552475 VITE M 6X1 X 70 5931 8.8 ZG BOLT M 6 X1 X 70 SCHRAUBE M6 X 1 X 70 VIS M6X1 X 70 TORNILLO M6 X1 X 70
00553406 DADO AUTOFRENANTE M6 USM8 SELF LOCKING NUT M6 980-V SELBSTSP.MUTT. M6 980-V ECROU AUTOBL. M6 980-V DADO AUTOBL. M6 980-V
00554502 RONDELLA GROWER D.6 EXTRA PES. GROWER WASHER D.6 SCHEIBE GROWER D.6 RONDELLE GROWER D.6 ARANDELA GROWER D.6
00554503 RONDELLA GROWER D.8 EXTRA PES. GROWER WASHER D.8 SCHEIBE GROWER D.8 RONDELLE GROWER D.8 ARANDELA GROWER D.8
00555425 DIVISORE DI FLUSSO FLOW DIVISOR OELVERTEILER DIVISEUR DE FLUX DIVISOR DE FLUJO
00555485 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3000 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3000 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3000 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3000 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3000
00555486 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3200 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3200 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3200 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3200 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3200
00555487 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3500 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3500 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3500 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3500 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3500
00555488 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4000 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4000 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4000 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4000 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4000
00555490 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3200 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3200 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3200 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3200 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3200
00555491 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3900 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3900 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3900 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3900 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3900
00555495 TUBO FLESS.R2AT 1/2" L=2000 HYDRAULIC TUBE L.2000 HYDRAUL. ROHR L.2000 TUBE HYDRAUL. L.2000 TUBO HYDRAULICO L.2000
00555498 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4400 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4400 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4400 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4400 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4400
02400590 CILINDRO IDRAULICO HYDRAULIC JACK HYDR. ZILINDER CILINDRE HYDRAULIQUE PISTON HYDRAULICO
58100628 PIATTO SUPERIORE UPPER PLATE OBENE PLATTE PLAT SUPERIEUR PLATO SUPERIOR
58100629 COLLARE DOPPIO DOUBLE SUPPORT DOPPELHALTER SUPPORT DOUBLE SOPORTE DOBLE
58100890 TUBO IDRAULICO MART. HYDRAULIC TUBE HYDRAUL. ROHR TUBE HYDRAUL. TUBO HYDRAULICO
58100891 TUBO IDRAULICO MART. HYDRAULIC TUBE HYDRAUL. ROHR TUBE HYDRAUL. TUBO HYDRAULICO
72100972 COLLETTORE CONNECTORS LOCK BLOCKIERUNGSSTUECK ARRET RACCORDS CIERRE DE JUNTURAS
TAV. 89/9 72100754
00551582
72100746 DX
00552266 00551233
00554503
00551024 00552253
58100629
460 - 00555497
58100629
500 - 00555485
72100756
560 - 00555486
600 - 00555487
700 - 00555488
800 - 00555489
00551182 00554505
72100821 00551119
00552259
00555425
00552247
00552247
58100891
00554154
460 - 00555490
00551544 00551670
500 - 00555498
61100602 72100749
560 - 00552377
00553410
600 - 00555491
00553406
700 - 00555498
58100890 800 - 00555492 00551593
00553416
72100753 00553418
460 - 72146771 DX 72100765 72100747 SX
500 - 72150771 DX 00553412 00556648
560 - 72156771 DX
600 - 72160771 DX 460 - 72146772 SX
700 - 72170771 DX 00551581
500 - 72150772 SX
800 - 72180771 DX 00554505
560 - 72156772 SX
00555315
600 - 72160772 SX
700 - 72170772 SX
800 - 72180772 SX
58100803
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/9
00551024 SERIE GUARNIZIONI PER 58100841 GASKET SET DICHTUNGSSATZ SERIE JOINTS SERIE JUNTAS
00551119 VITE TE.8G.M6X1X50 UNI 5739 BOLT M 6X50 SCHRAUBE M 6X50 VIS M 6X50 TORNILLO M 6X50
00551182 VITE M 16X1,5X200 5738 BOLT M 16X1,5X200 5738 SCHRAUBE M 16X1,5X200 5738 VIS M 16X1,5X200 5738 TORNILLO M 16X1,5X200 5738
00551233 VITE TE M8X45 ZPG UNI5739 BOLT M8X45 SCHRAUBE M8X45 VIS M8X45 TORNILLO M8X45
00551544 VITE TE.8G.M10X1,25X25 UNI 5740 BOLT M 10X1,25X25 SCHRAUBE M 10X1,25X25 VIS M 10X1,25X25 TORNILLO M 10X1,25X25
00551581 VITE TE.8G.M12X1,25X30 UNI 5740 BOLT M 12X1,25X30 SCHRAUBE M 12X1,25X30 VIS M 12X1,25X30 TORNILLO M 12X1,25X30
00551582 VITE TE.8G.M12X1,25X35 UNI 5740 BOLT M 12X1,25X35 SCHRAUBE M 12X1,25X35 VIS M 12X1,25X35 TORNILLO M 12X1,25X35
00551593 VITE TE.8G.M12X1,25X90 UNI 5738 BOLT M 12X1,25X90 SCHRAUBE M 12X1,25X90 VIS M 12X1,25X90 TORNILLO M 12X1,25X90
00551670 VITE TE.8G.M18X1,5X50 UNI 5740 BOLT M 18X1,5X50 SCHRAUBE M 18X1,5X50 VIS M 18X1,5X50 TORNILLO M 18X1,5X50
00552247 NIPLES 1/4" GAS NIPLE 1/4"GAS NIPLE 1/4"GAS NIPLE 1/4"GAS NIPLE 1/4"GAS
00552253 GUARNIZIONE RAME 3/8" GAS COPPER WASHER 3/8" GAS KUPFERSCHEIBE 3/8" GAS RONDELLE CUIVRE 3/8" GAS ARANDELA 3/8 GAS
00552259 RACCORDO A T DA 1/4" GAS T CONNECTION 1/4" T VERBINDUNG 1/4" CONNECTION A T 1/4" JUNTURA A T 1/4"
00552266 NIPPLO 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS
00552377 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3700 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3700 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3700 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3700 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3700
00553406 DADO AUTOFRENANTE M6 SELF LOCKING NUT M6 980-V SELBSTSP.MUTT. M6 980-V ECROU AUTOBL. M6 980-V DADO AUTOBL. M6 980-V
00553410 DADO AUTOFRENANTE M10X1,25 SELF LOCKING NUT M10X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M10X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M10X1,25 980-V DADO AUTOBL. M10X1,25 980-V
00553412 DADO AUTOFRENANTE M12X1,25 SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M12X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V
00553416 DADO AUTOFRENANTE M16X1,5 SELF LOCKING NUT M16X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M16X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M16X1,5 980-V DADO AUTOBL. M16X1,5 980-V
00553418 DADO AUTOFRENANTE M18X1,5 SELF LOCKING NUT M18X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M18X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M18X1,5 980-V DADO AUTOBL. M18X1,5 980-V
00554154 RONDELLA RAME D.14 WASHER 14 KUPFERSCHEIBE 14 RONDELLE CUIVRE D. 14 ARANDELA 14
00554503 RONDELLA GROWER D.8 EXT.PES. GROWER WASHER D.8 SCHEIBE GROWER D.8 RONDELLE GROWER D.8 ARANDELA GROWER D.8
00554505 RONDELLA GROWER D.12 GROWER WASHER D.12 SCHEIBE GROWER D.12 RONDELLE GROWER D.12 ARANDELA GROWER D.12
00555315 INGRASSATORE M8X1,25 DIRITTO GREASE NIPPLE M8X1,25 SCHMIERBUECHSE M8X1,25 GRAISSEUR M8X1,25 ENGRASADOR M8X1,25
00555425 DIVISORE DI FLUSSO FLOW DIVISOR OELVERTEILER DIVISEUR DE FLUX DIVISOR DE FLUJO
00555485 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3000 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3000 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3000 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3000 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3000
00555486 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3200 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3200 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3200 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3200 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3200
00555487 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3500 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3500 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3500 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3500 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3500
00555488 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4000 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4000 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4000 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4000 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4000
00555489 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4500 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4500 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4500 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4500 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4500
00555490 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3200 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3200 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3200 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3200 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3200
00555491 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=3900 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.3900 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.3900 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.3900 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 3900
00555492 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4900 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4900 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4900 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4900 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4900
00555497 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=2700 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.2700 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.2700 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.2700 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 2700
00555498 TUBO FLESS. R2AT 1/4" L=4400 FLEXIBLE TUBE R2AT 1/4" L.4400 FLEXILER ROHR R2AT 1/4" L.4400 TUBE FLEXIBLE R2AT 1/4" L.4400 TUBO HYDRAULICO R2AT 1/4" 4400
00556648 RUOTA IN GOMMA 760X250 WHEEL 760X250 RAD 760X250 ROUE 760X250 RUEDA 760X250
58100629 COLLARE DOPPIO DOUBLE SUPPORT DOPPELHALTER SUPPORT DOUBLE SOPORTE DOBLE
58100803 PERNO MARTINETTO SOLLEV. PIN STIFT GOUJON PERNO
58100890 TUBO IDRAULICO MART. HYDRAULIC TUBE HYDRAUL. ROHR TUBE HYDRAUL. TUBO HYDRAULICO
58100891 TUBO IDRAULICO MART. HYDRAULIC TUBE HYDRAUL. ROHR TUBE HYDRAUL. TUBO HYDRAULICO
61100602 STAFFA PORTA TUBI IDRAULICI SPACER SUPPORTING STIRRUP DISTANZSTUECKHALTERBUEGEL ETRIER SUPPORT ENTRETOISE ESTRIBO SOPORTE DISTANCIADOR
72100746 ATTACCO RUOTA DX RH WHEELARM RADSTANGE RECHTS BRAS RUE DROITE BRAZO RUEDA COMP.DERECHA
72100747 ATTACCO RUOTA SX LEFT WHEELARM RADSTANGE LINKS BRAS RUE GAUCHE BRAZO RUEDA COMP. IZQ.
72100749 STAFFA STIRRUP BUEGEL ETRIER ESTRIBO
72100753 CARTER CARTER GEHAEUSE CARTER CARTER
72100754 PERNO D=40 L=160 PIN D=40 L=160 STIFT D=40 L=160 GOUJON D=40 L=160 PERNO D=40 L=160
72100756 MART. IDR. A=90 C=200 L=690 HYDRAULIQUE ADJUSTER L=690 HYDRAUL.SPINDELVERSTELLUNG MANIVELLE HYDRAULIQUE L=690 GATO HYDRAULICO L=690
72100765 PIATTO 110X50X8 PLATE 110X50X8 PLATTE 110X50X8 PLAT 110X50X8 PLATO 110X50X8
72100821 PIATTO PLATE PLATTE PLAT PLATO
72146771 PROTEZIONE ANTERIORE 460 DX RIGHT FRONT PROTECTION 460 RECHTS SCHUTZVORRICHTUNG 460 PROTECION AVANT DROIT 460 PROTECCION ANTERIOR DERECHO
72146772 PROTEZIONE ANTERIORE 460 SX LEFT FRONT PROTECTION 460 LINKS SCHUTZVORRICHTUNG 460 PROTECION AVANT GAUCHE 460 PROTECCION ANTERIOR IZQ. 460
72150771 PROTEZIONE ANTERIORE 500 DX RIGHT FRONT PROTECTION 500 RECHTS SCHUTZVORRICHTUNG 500 PROTECION AVANT DROIT 500 PROTECCION ANTERIOR DERECHO
72150772 PROTEZIONE ANTERIORE 500 SX LEFT FRONT PROTECTION 500 LINKS SCHUTZVORRICHTUNG 500 PROTECION AVANT GAUCHE 500 PROTECCION ANTERIOR IZQ. 500
72156771 PROTEZIONE ANTERIORE 560 DX RIGHT FRONT PROTECTION 560 RECHTS SCHUTZVORRICHTUNG 560 PROTECION AVANT DROIT 560 PROTECCION ANTERIOR DERECHO
72156772 PROTEZIONE ANTERIORE 560 SX LEFT FRONT PROTECTION 560 LINKS SCHUTZVORRICHTUNG 560 PROTECION AVANT GAUCHE 560 PROTECCION ANTERIOR IZQ. 560
72160771 PROTEZIONE ANTERIORE 600 DX RIGHT FRONT PROTECTION 600 RECHTS SCHUTZVORRICHTUNG 600 PROTECION AVANT DROIT 600 PROTECCION ANTERIOR DERECHO
72160772 PROTEZIONE ANTERIORE 600 SX LEFT FRONT PROTECTION 600 LINKS SCHUTZVORRICHTUNG 600 PROTECION AVANT GAUCHE 600 PROTECCION ANTERIOR IZQ. 600
72170771 PROTEZIONE ANTERIORE 700 DX RIGHT FRONT PROTECTION 700 RECHTS SCHUTZVORRICHTUNG 700 PROTECION AVANT DROIT 700 PROTECCION ANTERIOR DERECHO
72170772 PROTEZIONE ANTERIORE 700 SX LEFT FRONT PROTECTION 700 LINKS SCHUTZVORRICHTUNG 700 PROTECION AVANT GAUCHE 700 PROTECCION ANTERIOR IZQ. 700
72180771 PROTEZIONE ANTERIORE 800 DX RIGHT FRONT PROTECTION 800 RECHTS SCHUTZVORRICHTUNG 800 PROTECION AVANT DROIT 800 PROTECCION ANTERIOR DERECHO
72180772 PROTEZIONE ANTERIORE 800 SX LEFT FRONT PROTECTION 800 LINKS SCHUTZVORRICHTUNG 800 PROTECION AVANT GAUCHE 800 PROTECCION ANTERIOR IZQ. 800
TAV. 89/10
00551182
72100821
00551182
72100821
00555511
40000518
28100752 00555511
00552833 40000518
00552834
26100465 72100822
00553416
00551182
00552833 72100821
00552834
00553532 26100465 00555511
28100754 - 60 mm
72100818 40000518
28100753 - 40 mm
00553416
72100769
00553532
72100822
28100752
00552833
00552834 00553416
26100465
00553532
28100754 - 60 mm
28100753 - 40 mm
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/10
00551182 VITE M 16X1,5X200 5738 BOLT M 16X1,5X200 5738 SCHRAUBE M 16X1,5X200 5738 VIS M 16X1,5X200 5738 TORNILLO M 16X1,5X200 5738
00552833 VITE TSPEI M14X70 UNI 5933 BOLT M 14X70 SCHRAUBE M 14X70 VIS M 14X70 TORNILLO M 14X70
00552834 VITE TSPEI M14X60 UNI 5933 BOLT M 14X1,5X60 SCHRAUBE M 14X1,5X60 VIS M 14X1,5X60 TORNILLO M 14X1,5X60
00553416 DADO AUTOFRENANTE M16X1,5 SELF LOCKING NUT M16X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M16X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M16X1,5 980-V DADO AUTOBL. M16X1,5 980-V
00553532 DADO AUTOBLOCCANTE M14 UNI 7474 SELF LOCKING NUT M14X1,5 SELBSTSP.MUTT. M14X1,5 ECROU AUTOBL. M14X1,5 DADO AUTOBL. M14X1,5
00555511 COPIGLIA A SCATTO D.11 SPLIT PIN D.11 SPLINT D.11 GOUPILLE D.11 RODETE D.11
26100465 ANCORA A DELTA (FRANCIA) TOOTH ASSY ZINKE DENT EXTIRPATRICE COMPLETE DIENTE COMPLETO
28100752 ANCORA PER RIPUNTATORE TOOTH ZINKE DENT DIENTE
28100753 SCALPELLO PER ANCORA L=40 SUBSOILER BLADE L 40 SCHAR FUER ZINKEN 40 POINTE X DENT SOUSOULEUSE L 40 PUNTA X BORAHUELLA L 40
28100754 SCALPELLO PER ANCORA L=60 SUBSOILER BLADE L 60 SCHAR FUER ZINKEN 60 POINTE X DENT SOUSOULEUSE L 60 PUNTA X BORAHUELLA L 60
40000518 PERNO TERZO PUNTO PIN BOLZEN GOUJON PERNO
72100769 ANCORA DRITTA TOOTH ZINKE DENT DIENTE
72100818 SUPPORTO ANCORA CENTRALE SUPPORT HALTER SUPPORT SOPORTE
72100821 PIATTO PLATE PLATTE PLAT PLATO
72100822 SUPPORTO ROMPITR. LATERALE SUPPORT HALTER SUPPORT SOPORTE
TAV. 89/11 00551283
00554103
00554103
00554103 00552263
00553308 00552254
00554103 72100562
00553308 00553412
00553406
00551112
72100564
29100717
00552266
00552213 72100574
00552055 00551115
72100534
00551611 00552894
00551065 00552895
72100573
00551115
00553406
00553412
00551582 00555495
Al trattore
00552437 To tractor
72100212
00554158
00551613 00551066
00552437
00552481
00552437
00552056
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/11
00551065 POMPA PER OLIO UPS/OIL 12V7,5 OIL PUMP OEL PUMPE POMPE HUILE BOMBA ACEITE
00551066 FILTRO IN LINEA TUBO D.14 OIL FILTER OELFILTER FILTRE HUILE FILTRO ACEITE
00551112 VITE M 6X1 X 30 5739 8.8 ZG BOLT M 6X1X30 SCHRAUBE M 6X1X30 VIS M 6X1X30 TORNILLO M 6X1X30
00551115 VITE TE.8G.M6X25 UNI 5739 BOLT M 6X25 SCHRAUBE M 6X25 VIS M 6X25 TORNILLO M 6X25
00551283 VITE M 8X1,25X40 5739 8.8 ZG BOLT M 8X1,25X40 SCHRAUBE M 8X1,25X40 VIS M 8X1,25X40 TORNILLO M 8X1,25X40
00551582 VITE TE.8G.M12X1,25X35 UNI 5740 BOLT M 12X1,25X35 SCHRAUBE M 12X1,25X35 VIS M 12X1,25X35 TORNILLO M 12X1,25X35
00551611 VITE M12X1,25X150 5738 8.8 ZG BOLT M 12X1,25X150 SCHRAUBE M 12X1,25X150 VIS M 12X1,25X150 TORNILLO M 12X1,25X150
00551613 VITE TE.8G.M14X1,5X25 UNI 5740 BOLT M 14X1,5X25 SCHRAUBE M 14X1,5X25 VIS M 14X1,5X25 TORNILLO M 14X1,5X25
00552055 TAPPO LIVELLO A VISTA M 18X1,5 OIL LEVEL PLUG OELSTANDSCHRAUBE BOUCHON JAUGE D’HUILE TAPON NIVEL ACEITE
00552056 GIUNZ.X GOMMA DA 1/2 M18X1,5 JOINT 1/2 M18X1,5 DICHTUNG 1/2 M18X1,5 JOINT 1/2 M18X1,5 CONJUNCION 1/2 M18X1,5
00552213 TERMOSTATO THERMOSTAT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT
00552234 RIDUZIONE M+M 3/8"-1/2" GAS NIPPLE 3/8"- 1/2" NIPPEL 3/8"- 1/2" RACCORD FILETE 3/8"-1/2" RACOR 3/8"-1/2"
00552254 GUARNIZIONE RAME 1/2" GAS COPPER WASHER 1/2" GAS KUPFERSCHEIBE 1/2" GAS RONDELLE CUIVRE 1/2" GAS ARANDELA 1/2" GAS
00552263 NIPLES 1/2" GAS NIPLE 1/2"GAS NIPLE 1/2"GAS NIPLE 1/2"GAS NIPLE 1/2"GAS
00552266 NIPPLO 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS NIPLE 3/8"-1/4" GAS
00552410 TUBO FLESS. R2AT 3/8" L= 1400 HYDRAULIC TUBE L.1400 HYDRAUL. ROHR L.1400 TUBE HYDRAUL. L.1400 TUBO HYDRAULICO L.1400
00552437 FASCETTA STRINGITUBO 16-25 BAND BAND BANDE CINTA
00552481 VITE M8X1,25X35 5931 ZG BOLT M 8 SCHRAUBE M 8 VIS M 8 TORNILLO M 8
00552894 NIPLES 3/8" MASC.-3/8"FEM.CIL. NIPLE 3/8" NIPLE 3/8" NIPLE 3/8" NIPLE 3/8"
00552895 GOMITO MASC.3/8 FEM.3/8 CIL. CONNECTION VERBINDUNG RACCORD RACOR
00553308 DADO AUTOFRENANTE M8X1,25 USM8 SELF LOCKING NUT M8X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M8X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M8X1,25 980-V DADO AUTOBL. M8X1,25 980-V
00553406 DADO AUTOFRENANTE M6 USM8-980-V SELF LOCKING NUT M6 980-V SELBSTSP.MUTT. M6 980-V ECROU AUTOBL. M6 980-V DADO AUTOBL. M6 980-V
00553412 DADO AUTOFRENANTE M12X1,25 USM8 SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M12X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V
00554103 RONDELLA PIANA D.8 UNI 6592 PLANE WASHER D.8 SCHEIBE D.8 RONDELLE D.8 ARANDELA D.8
00554154 RONDELLA RAME D.14 WASHER 14 KUPFERSCHEIBE 14 RONDELLE CUIVRE D. 14 ARANDELA 14
00554158 ROS. PIANA 22X26X1,5 WASHER 22X26X1,5 SCHEIBE 22X26X1,5 RONDELLE 22X26X1,5 ARANDELA 22X26X1,5
00555495 TUBO FLESS.R2AT 1/2" L=2000 HYDRAULIC TUBE L.2000 HYDRAUL. ROHR L.2000 TUBE HYDRAUL. L.2000 TUBO HYDRAULICO L.2000
29100717 TAPPO SFIATO OIL BREATHER PLUG ENTLUEFTERPFROPFEN BOUCHON DE SOUPIRAIL TAPON RESPIRADERO
72100212 TAPPO FORATO CAP DECKEL BOUCHON CORCHO
72100534 PIASTRA PLATE PLATTE PLAQUETTE PLAQUITA
72100562 COMP. SUPPORTO RADIATORE RADIATOR SUPPORT KUHLERSHALTER SUPPORT RADIATEUR SOPORTE RADIADOR
72100564 RETE PROTEZIONE RADIATORE RADIATOR FILTER KUHLERSFILTER FILTRE RADIATEUR FILTRO RADIADOR
72100573 PIASTRA PER POMPA PLATE SPERRPLATTE PLAQUE DE BLOCAGE PLACA BLOQUEO
72100574 PROTEZIONE POMPA PROTECTION MESSERSCHUTZ PROTECTION PROTECCION
72100575 SCAMBIATORE DI CALORE COMPLETE RADIATOR KOMPLETTER KUHLER RADIATEUR COMPLET RADIADOR COMPLETO
TAV. 89/12 OPTIONAL
00555511 ATTACCO QUICK COUPLER E.G.C.
36100566 ELECTRONIC GEARBOX CONTROL
36200934
36100566
00551797 76100644
00553416
76100646
72100974
76100645
00553134
00553410 00553410
00554505 00553134
00551585 00554505
00554206 00554206
00554101 00551600 00554101
00551222 00551222
72100734
72100735 DX 58100436 58100436
72100736 SX
LATERALI CENTRALE
LATERAL CENTRAL
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 89/12
00551222 VITE M10X1,25X35 BOLT M 10X1,25X35 SCHRAUBE M 10X1,25X35 VIS M 10X1,25X35 TORNILLO M 10X1,25X35
00551585 VITE TE.8G.M12X1,25X50 UNI 5738 BOLT M 12X1,25X50 SCHRAUBE M 12X1,25X50 VIS M 12X1,25X50 TORNILLO M 12X1,25X50
00551600 VITE TE.8G.M12X40 UNI 5740 BOLT M 12X40 SCHRAUBE M 12X40 VIS M 12X40 TORNILLO M 12X40
00551797 VITE M16X1,5X70 5740 8.8 ZG BOLT M16X1,5X70 SCHRAUBE M16X1,5X70 VIS M16X1,5X70 TORNILLO M16X1,5X70
00553134 DADO E.6S.M12X1,25 5587 ZP NUT M12X1,25 MUTTER M12X1,25 ECROU M12X1,25 DADO M12X1,25
00553410 DADO AUTOFRENANTE M10X1,25 SELF LOCKING NUT M10X1,25 980V SELBSTSP.MUTT. M10X1,25 980-V ECROU AUTOBL. M10X1,25 980-V DADO AUTOBL. M10X1,25 980-V
00553416 DADO AUTOFRENANTE M16X1,5 SELF LOCKING NUT M16X1,5 980V SELBSTSP.MUTT. M16X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M16X1,5 980-V DADO AUTOBL. M16X1,5 980-V
00554101 RONDELLA 10,5X21 ZPG WASHER 10,5X21 SCHEIBE 10,5X21 RONDELLE 10,5X21 ARANDELA 10,5X21
00554206 ROSETTA DI SICUREZZA 12 WASHER 12 SCHEIBE 12 ROSETTE ARANDELLA 12
00554505 RONDELLA GROWER D.12 GROWER WASHER D.12 SCHEIBE GROWER D.12 RONDELLE GROWER D.12 ARANDELA GROWER D.12
00555511 COPIGLIA A SCATTO D.11 SPLIT PIN D.11 SPLINT D.11 GOUPILLE D.11 RODETE D.11
36100566 PERNO PER BIELLE PIN FOR CONNECTING ROD PLEUELBOLZEN GOUJON BIELLE PERNO BIELA
36200934 PERNO ATTACCO BASI PIN BOLZEN AXE ATTELAGE SEMOIR PERNO
58100436 MOLLA SPRING FEDER RESSORT MUELLE
72100734 ATTACCO ROMPITRACCIA HITCH BINDUNG ATTELAGE ATAQUE
72100735 SUPPORTO DX ROMPITRACCIA RIGHT BRACKET HALTERUNG RECHTS SUPPORT DROIT SOPORTE DERECHO
72100736 SUPPORTO SX ROMPITRACCIA LEFT BRACKET HALTERUNG LINKS SUPPORT GAUCHE SOPORTE IZQUIERDO
72100974 PIASTRA PER 3°CATEGORIA PLATE PLATTE PLAQUETTE PLAQUITA
76100644 CONGEGNO ALLARME TEMPERATURA E.G.C. E.G.C. E.G.C. E.G.C.
76100645 CAVI X ALLARME TEMPERATURA CABLES KABEL CABLES CABLES
76100646 CONNETTORI X ALLARME TEMPER. CONECTORS VERBINDUNGSTUCK CONNECTEURS CONECTADORES
TAV. 13/47 WALTERSCHEID
00570694
00571216
00571204 - 1'3/4 Z 20
00570693
00570692 00570691
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 13/47
00570691 PROTEZIONE COMPLETA PROTECTION ASSY KOMPL. SCHUTZ PROTECTION COMPL. PROTECCION COMPL.
00570692 FRIZIONE COMPLETA A CAMME CLUTCH ASSY KOMPL. KUPPLUNG EMBRAYAGE COMPL. FRICCION COMPL.
00570693 CROCIERA COMPLETA SPIDER ASSY GELENKKREUZ KOMPL. CROISIERE COMPL. CRUCETA COMPLETA
00570694 FORCELLA CON TUBO INTERNO FORK WITH INTERNAL PIPE GABELST. + AUSSENROHR FOURCHE AVEC TUBE INT. HORQUILLA + TUBO INT.
00570695 FORCELLA CON TUBO ESTERNO FORK WITH EXTERNAL PIPE GABELST. + AUSSENROHR FOURCHE AVEC TUBE EXTERIEUR HORQUILLA + TUBO EXTERNO
00571204 FORCELLA ATTACCO LINKAGE FORK 1 3/4 Z20 GABELSTUECK 1 3/4 Z20 FOURCHE ATTELAGE 1 3/4 Z20 HORQUILLA ATAQUE 1 3/4 Z20
00571216 PULSANTE COMPLETO PUSHBUTTON ASSY DRUCKKNOPF KOMPL. POUSSOIR COMPL. PULSADOR COMPL.
00572188 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P.T.O SHAFT GELENKWELLE ARBRE A CARDAN ARBOL CARDANICO
TAV. 13/50 WALTERSCHEID
SX DX
00570688
00570690
00571159 - 1’3/4 Z20
00570687
00571216
00570689
00570688
00571159 L (min)
00571216
CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPTION DESCRIPCION TAV. 13/50
00570687 PROTEZIONE COMPLETA PROTECTION ASSY KOMPL. SCHUTZ PROTECTION COMPL. PROTECCION COMPL.
00570688 CROCIERA COMPLETA SPIDER ASSY GELENKKREUZ KOMPL. CROISIERE COMPL. CRUCETA COMPLETA
00570689 FORCELLA CON TUBO INTERNO FORK WITH INTERNAL PIPE GABELST. + AUSSENROHR FOURCHE AVEC TUBE INT. HORQUILLA + TUBO INT.
00570690 FORCELLA CON TUBO ESTERNO FORK WITH EXTERNAL PIPE GABELST. + AUSSENROHR FOURCHE AVEC TUBE EXTERIEUR HORQUILLA + TUBO EXTERNO
00571159 FORCELLA ATTACCO LINKAGE FORK GABELSTUECK FOURCHE ATTELAGE HORQUILLA ATAQUE
00571216 PULSANTE COMPLETO PUSHBUTTON ASSY DRUCKKNOPF KOMPL. POUSSOIR COMPL. PULSADOR COMPL.
00572187 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P.T.O SHAFT GELENKWELLE ARBRE A CARDAN ARBOL CARDANICO
RICHIEDETE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI MARCHIATI GARANZIA DI ASSOLUTA QUALITÀ!
USE GENUINE PARTS ONLY, A GUARANTEE OF ABSOLUTE QUALITY!
BENUTZEN SIE NUR ORIGINALTEILE MIT DEM EINGEPRÄGTEN DIE GARANTIE FÜR ABSOLUTE QUALITÄT
EXIGEZ LES PIECES DE RECHANGE ESTAMPILLES GARANTIE DE QUALITE ABSOLUE
UTILICEN REPUESTOS ORIGINALES GARANTIA Y FIABILIDAD
-ISO 6743-6/CKT
- API GL5 - DIN 51825 (KP2K)
-ANSI-AGMA 9005 D94,AGMA NO. 3S, NO. 5S, NO. 6S
- MIL-L-2105C -DIN 51517 T.3/CLP 100,220,320