Stethoscopes
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d’ emploi
Instruments de diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticoss
Istruzioni per I’ uso
Presidi diagnostici
Инструкция по эксплуатации
Диагностические инструменты
SPANISH
Índice
1. Introducción
1.1 Información importante antes de su uso
1,2 Símbolos de seguridad
1.3 Símbolos del embalaje
1.4 Objetivo
1.4.1 Indicaciones
1.4.2 Contraindicaciones
1.4.3 Población prevista de pacientes
1.4.4 Operadores/usuarios previstos
1.4.5 Habilidades requeridas/formación del operador
1.4.6 Condiciones ambientales
1.5 Advertencias/precaución
2. Primer uso
2.1 Alcance de entrega
2.2 Funcionamiento del dispositivo
3. Operación y funcionamiento
3.1 Identificación de símbolos
3.2 Puesta en marcha
3.3 Reemplazo de diafragmas
4. Instrucciones de conservación
4.1 Información general
4.2 Limpieza y desinfección
5. Especificaciones técnicas
6. Repuestos y accesorios
7. Mantenimiento/verificación de precisión/calibración
8. Eliminación
9. Garantía
1. Introducción
1.1 Información importante antes de su uso
Ha comprado un dispositivo de Riester de alta calidad, que ha sido fabricado de
conformidad con el Reglamento (UE) 2017/745 y está sujeto a los más estrictos
controles de calidad en todo momento. Lea detenidamente estas instrucciones
de uso antes de usar el dispositivo y guárdelas en un lugar seguro. Si tiene algu-
na pregunta, estamos disponibles en cualquier momento y nuestra información
de contacto se proporciona al final de estas IDU. La información de contacto de
los socios de distribución y ventas de Riester se puede proporcionar si la solicita.
Tenga en cuenta que todos los instrumentos descritos en estas instrucciones de
uso solo deben ser utilizados por personal debidamente capacitado. El funcio-
namiento seguro de este dispositivo solo puede garantizarse si se utilizan piezas
y accesorios originales de Riester.
2
1.2 Símbolos de seguridad
Símbolo Nota sobre el símbolo
El operador está obligado a leer las instrucciones del manual
de operación.
Significado del símbolo en el embalaje exterior:
Los estetoscopios no contienen látex.
MD Dispositivo médico
¡Advertencia!
El símbolo general de advertencia indica una situación potenci-
almente peligrosa que podría provocar lesiones graves.
¡Precaución!
El símbolo de precaución indica una situación potencialmente
peligrosa que podría provocar lesiones leves o moderadas. El
símbolo también puede indicar prácticas inseguras.
¡No lo utilice en un entorno de RM!
Fecha de fabricación
AAAA-MM-DD / (Año-Mes-Día)
Fabricante
Número de lote del fabricante
°C °F Requisitos de temperatura para transporte y almacenamiento
Humedad relativa para transporte y almacenamiento
Sello CE
1.3 Símbolos del embalaje
Símbolo Nota sobre el símbolo
Frágil. El paquete debe manipularse con cuidado.
Evite que el paquete se moje.
Este lado hacia arriba. El símbolo indica la posición correcta
para transportar el paquete.
Mantener alejado de la luz solar
„Punto verde“ (específico del país).
1.4 Objetivo
Los estetoscopios son dispositivos conductores de sonido que sirven para escu-
char los sonidos corporales, en especial del corazón y los pulmones, y para dia-
gnosticar enfermedades de los órganos internos.
En medicina, los médicos utilizan estetoscopios para evaluar los tonos y sonidos
que surgen en relación con la actividad del corazón, los pulmones y los intesti-
nos. Para medir la presión arterial, se usa un estetoscopio con el fin de detectar
los sonidos de Korotkov para determinar la presión arterial sistólica y diastólica.
La cartera de productos de estetoscopios de Riester ofrece la gama completa
de opciones para una auscultación perfecta en adultos, niños, bebés y recién
nacidos.
3
1.4.1 Indicaciones
En medicina, los médicos capacitados utilizan estetoscopios para evaluar los
tonos y sonidos que surgen en relación con la actividad del corazón, los pulmo-
nes y los intestinos. Para medir la presión arterial, se usa un estetoscopio con
el fin de detectar los sonidos de Korotkov para determinar la presión arterial
sistólica y diastólica.
Los estetoscopios de Riester se utilizan en adultos, niños, bebés y recién na-
cidos.
El estetoscopio se utiliza en cardiología/medicina general para diagnosticar en-
fermedades y evaluar su evolución.
La auscultación cardíaca forma parte de examen físico y se utiliza para registrar
los tonos cardíacos fisiológicos y para detectar soplos cardíacos patológicos que
puedan estar presentes. Por ejemplo, indica cambios patológicos en las válvulas
cardíacas.
Al auscultar, es aconsejable palpar simultáneamente el pulso en la arteria ra-
dial, de modo que se pueda determinar un posible déficit de pulso (discrepancia
entre la frecuencia cardíaca y la frecuencia del pulso, por ejemplo, en el contexto
de arritmia, insuficiencia cardíaca o estenosis vascular), así como la clasificaci-
ón definitiva de un soplo sistólico o diastólico.
La auscultación pulmonar se utiliza para detectar sonidos y ruidos respiratorios
secundarios que surgen en la región torácica. La auscultación se suele realizar
con un estetoscopio. Forma parte del examen físico.
La auscultación pulmonar permite detectar cambios patológicos en los pulmo-
nes con medios simples y así obtener signos y síntomas que conducen a medi-
das de diagnóstico adicionales.
En el tubo del estetoscopio, se crea una columna de aire entre la membrana de
la pieza de pecho y los tímpanos que transmite el sonido directamente desde la
membrana a los tímpanos. Las olivas unidas a la sección de la cabeza sellan
el canal auditivo y evitan que las ondas sonoras se escapen y el ruido entre. La
amplificación del sonido se consigue mediante un embudo incrustado en la pieza
de pecho. En el caso de estetoscopios con piezas de pecho de contacto doble, la
pieza de pecho se puede girar 180°. Además del diafragma, hay una campana sin
diafragma. Permite una mejor percepción de las frecuencias más bajas, lo que
puede ser muy útil en cardiología.
La construcción especial de la pieza de pecho permite aislar diferentes rangos
de frecuencia modificando la presión de contacto de la membrana. Cuando se
presiona ligeramente, se enfatizan las frecuencias más bajas; cuando se presio-
na más fuerte, se enfatizan las ondas sonoras de alta frecuencia.
1.4.2 Contraindicaciones
No se pretende un uso diferente o más amplio. El fabricante no se hace res-
ponsable de los daños resultantes de ello. El usuario asume el riesgo exclusivo.
1.4.3 Población prevista de pacientes
Los estetoscopios están destinados a todos los pacientes. Para examinar de ma-
nera óptima diferentes tamaños corporales (recién nacidos, bebés, adultos), los
estetoscopios están disponibles en diferentes tamaños.
1.4.4 Operadores/usuarios previstos
Los estetoscopios están diseñados para exámenes ambulatorios y hospitalarios
y están destinados a médicos/personal capacitado en hospitales, instituciones
médicas, clínicas y consultorios médicos.
1.4.5 Habilidades requeridas/formación del operador
El usuario debe tener las cualificaciones de un médico o un profesional de la
salud capacitado (por ejemplo, un enfermero).
Los estetoscopios son un instrumento común en medicina.
1.4.6 Condiciones ambientales
El dispositivo está diseñado para ser utilizado en un entorno controlado (hospi-
tales, instituciones médicas, clínicas).
El dispositivo no debe exponerse a condiciones ambientales duras o adversas.
1.5 Advertencias/precaución
¡No lo utilice en un entorno de RM!
Limpie las olivas con frecuencia y compruebe que el sonido pase bien.
4
¡Nunca coloque el estetoscopio encima de líquidos!
El artículo no está aprobado para el reprocesamiento y esterilización en máqui-
nas. ¡Esto puede provocar daños irreparables!
No se deben utilizar desinfectantes a base de fenol para limpiar y desinfectar
los estetoscopios.
El pH de la solución de tratamiento utilizada debe estar entre 4,5 y 10.
¡Nunca use estetoscopios sin diafragmas/olivas!
¡Las olivas no deben introducirse demasiado en el canal auditivo!
Se debe informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro
en el que resida el usuario y/o paciente sobre los incidentes graves que hayan
ocurrido en relación con el producto.
2. Primer uso
2.1 Alcance de entrega
cardiophon 2.0
Nº 4240-01 negro
Nº 4240-04 rojo burdeos
Nº 4240-03 azul
- Manual del usuario
- 2 pares de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto Ø 44
- 1 diafragma de repuesto Ø 32
- 1 placa para el nombre
duplex 2.0
acero inoxidable
Nº 4210-01 negro
Nº 4210-02 blanco
Nº 4210-03 azul
Nº 4210-04 rojo
Nº 4210-05 verde
Aluminio
Nº 4200-01 negro
Nº 4200-02 blanco
Nº 4200-03 azul
Nº 4200-04 rojo
Nº 4200-05 verde
Nº 4201-01 edición en negro
- Manual del usuario
- 1 par de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto
- 1 placa para el nombre
duplex® 2.0 baby
Nº 4220-02 blanco
Nº 4220-04 rojo
Nº 4220-05 verde
Nº 4220-01 negro
- Manual del usuario
- 1 par de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto
- 1 placa para el nombre
duplex® 2.0 neonatal
Nº 4230-02 blanco
Nº 4230-04 rojo
Nº 4230-05 verde
Nº 4230-01 negro
- Manual del usuario
- 1 par de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto
- 1 placa para el nombre
Pieza de pecho de aluminio
5
Nº 4001-01 negro
Nº 4001-02 gris pizarra
Nº 4031-03 azul
Nº 4033-05 verde
duplex®
Pieza de pecho de latón cromado
Nº 4011-01 negro
Nº 4011-02 gris pizarra
Nº 4011-03 azul
Nº 4011-05 verde
- Manual del usuario
- 1 par de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto
duplex® baby
Nº 4041 azul
- Manual del usuario
- 1 par de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto
duplex® neonatal
Nº 4051 azul
- Manual del usuario
- 1 par de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto
Estetoscopio didáctico duplex®
Nº 4002-02 gris pizarra
- Manual del usuario
- 2 pares de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto
tristar®
Nº 4091 gris pizarra Nº 4093 azul
- Manual del usuario
- 2 pares de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto Ø 48
- 1 diafragma de repuesto Ø 36
- 1 diafragma de repuesto Ø 28
- 1 placa para el nombre
anestophon
Nº 4177-01 negro
Nº 4177-02 gris pizarra
Nº 4177-03 azul
- Manual del usuario
- 1 par de olivas de repuesto
- 1 diafragma de repuesto
Longitud de los tubos 40 cm
Nº 4150-01 negro
Nº 4150-03 azul
ri-rap®
Longitud de los tubos 80 cm
Nº 4155-01
- Manual del usuario
- 2 pares de olivas de repuesto
- Campana Ø 33,5 mm, 27,3 mm, 20,3 mm
- 1 diafragma de repuesto Ø 45
- 1 diafragma de repuesto Ø 32
pinard
Nº 4190 plástico
Nº 4191 aluminio
6
2.2 Funcionamiento del dispositivo
Todos los estetoscopios fabricados por Rudolf Riester tienen la misma estruc-
tura básica.
El estetoscopio consta de cuatro elementos:
1. Tubos
2. Arcos
3. Olivas
4. Pieza de pecho
3. Operación y funcionamiento
3.1 Identificación de símbolos
cardiophon 2.0, duplex® 2.0, duplex® 2.0 baby, duplex® 2.0 neonatal:
La salida del diafragma abierta se puede reconocer inmediatamente por la mar-
ca en la conexión del tubo de arriba.
3.2 Puesta en marcha
3.2.1 Frecuencias bajas/altas:
duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, ri-rap®:
Al girar la pieza del pecho se selecciona el lado del diafragma (frecuencias altas)
o el lado de la campana (frecuencias bajas).
Es fundamental garantizar una buena adaptación de la superficie durante la
auscultación. Al medir la presión arterial, la pieza de pecho se puede empujar
parcialmente debajo del brazalete con el diafragma hacia abajo. Puede ver inme-
diatamente qué lado está activo desde la salida de la campana cerrada/abierta.
Después de colocarse los arcos, puede reconocer acústicamente si el diafragma
está activo golpeando suavemente el diafragma. Con el modelo ri-rap®, el lado
del diafragma pequeño se puede convertir opcionalmente en una campana ab-
ierta. Los diferentes tamaños de campana se pueden encontrar en la lista de
repuestos adjunta.
3.2.2 Ajuste/colocación de los arcos
duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, anestophon®, ri-rap®:
Fig. A.
Asegúrese de que los arcos estén colocados en el ángulo anatómicamente cor-
recto, es decir, deben usarse de manera que apunten ligeramente hacia adelan-
te (consulte la Fig.A).
Fig. B
El ángulo se puede ajustar individualmente girando los arcos. Las olivas están
7
colocadas correctamente cuando están perfectamente alineadas con el canal
auditivo externo, lo que bloquea de manera óptima el ruido externo. Las oli-
vas blandas de Riester son especialmente adecuadas para esto. Si la presión
de contacto de los arcos es demasiado fuerte o demasiado débil, proceda de la
siguiente manera:
Si la presión de contacto es demasiado débil, presione los dos arcos juntos,
como se muestra en la Fig. B. Si la presión de contacto es demasiado fuerte,
separe los dos arcos, como se muestra en la Fig.C.
3.23 cardiophon 2.0, duplex® 2.0, duplex® 2.0 baby, duplex® 2.0 neonatal
Fig. C
Los arcos se ajustan correctamente de forma anatómica en la fábrica; su presión
de contacto se puede ajustar individualmente (Figs. B y C), las olivas son giratori-
as y están hechas de un material extra suave. En general, esto permite un sella-
do perfecto del canal auditivo que bloquea los ruidos externos y evita el ruido de
las olivas al rozar con el oído, incluso cuando el estetoscopio se está moviendo.
¡Las olivas no deben introducirse demasiado en el canal auditivo!
3.3 Reemplazo de diafragmas
3.3.1 duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, anestophon®, ri-
rap®:
duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, anestophon®, ri-rap®:
Para cambiar el diafragma, tome el anillo de protección contra el frío entre el
pulgar y el índice y sáquelo de la pieza de pecho. Coloque el anillo de protección
contra el frío con el lado plano hacia abajo sobre una superficie plana e introduz-
ca el diafragma en el anillo de protección contra el frío con el lado impreso hacia
arriba. Tome el anillo de protección contra el frío con el diafragma y presiónelo
en la pieza de pecho.
Con la pieza de pecho ri-rap®, el diafragma se introduce en el anillo roscado y
el anillo roscado se vuelve a atornillar. En el caso de diafragmas con curvatura,
esta debe apuntar hacia afuera, lejos de la pieza de pecho ri-rap®.
3.3.2 cardiophon 2.0, duplex® 2.0, duplex® 2.0 baby, duplex® 2.0 neonatal
Para cambiar el diafragma, tome el anillo de protección contra el frío entre el
pulgar y el índice y sáquelo de la pieza de pecho. Coloque el nuevo diafragma con
el lado impreso hacia arriba centrado en la abertura de la pieza de pecho, luego
coloque el anillo de protección contra el frío en la posición centrada y presione
dentro de la pieza de pecho con los pulgares en un movimiento semicircular.
Asegúrese de que el diafragma permanezca centrado en la abertura y no se
mueva.
4. Instrucciones de conservación
4.1 Información general
La limpieza y desinfección de los dispositivos médicos sirve para proteger al
paciente, al usuario y a terceros y para conservar el valor del dispositivo médico.
El diseño del producto y los materiales utilizados hacen imposible definir un
límite máximo de ciclos de tratamiento factibles. La vida útil de los dispositivos
médicos está determinada por su funcionamiento y manejo adecuado.
Antes de devolverlos para su reparación, los productos defectuosos deben haber
pasado por el proceso de reacondicionamiento prescrito.
Si un dispositivo reutilizable muestra signos de deterioro del material, no debe
reutilizarse y debe desecharse/reclamarse de acuerdo con el procedimiento de-
scrito en las secciones Desecho/Garantía.
4.2 Limpieza y desinfección
Para evitar una posible contaminación cruzada, el estetoscopio debe limpiarse y
desinfectarse con frecuencia.
El exterior del dispositivo se puede limpiar con un paño húmedo (si es necesario,
humedecido con alcohol) hasta que esté visualmente limpio. Utilice desinfectan-
tes (por ejemplo, desinfectante Bacillol AF de la empresa Bode Chemie GmbH /
tiempo 30 s) solo según las especificaciones del fabricante. Solo se deben utili-
zar desinfectantes con eficacia probada de acuerdo con las directivas naciona-
les. Después de la desinfección, limpie los dispositivos con un paño húmedo para
eliminar cualquier resto de desinfectante.
8
Asegúrese de que el paño esté humedecido, NO mojado, para evitar que entre
humedad en las aberturas del dispositivo.
Para ello, los anillos de protección contra el frío y las membranas deben quitarse
de la pieza de pecho.
Tome el anillo de protección contra el frío entre el pulgar y el índice y sáquelo
de la pieza de pecho. La membrana suelta se puede quitar de la pieza de pecho.
Con la pieza de pecho ri-rap®, los anillos roscados se desenroscan para esto.
Para limpiar y desinfectar a fondo las olivas, se pueden quitar (desenroscar en
el caso del ri-rap).
Para una limpieza y desinfección a fondo, puede usar alcohol isopropílico al 70 %
o agua jabonosa para limpiar la pieza de pecho, los anillos de protección contra
el frío, las membranas, las olivas y los arcos con los tubos.
Después de la limpieza y desinfección, las piezas deben secarse completamente
antes del montaje. Luego, coloque o atornille las olivas nuevamente en los arcos.
duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, anestophon®, ri-rap®:
Coloque el anillo de protección contra el frío con el lado plano hacia abajo sobre
una superficie plana e introduzca el diafragma en el anillo de protección contra
el frío con el lado impreso hacia arriba. Tome el anillo de protección contra el frío
con el diafragma y presiónelo en la pieza de pecho.
Con la pieza de pecho ri-rap®, el diafragma se introduce en el anillo roscado y
el anillo roscado se vuelve a atornillar.
En el caso de diafragmas con curvatura, esta debe apuntar hacia afuera, lejos de
la pieza de pecho ri-rap®.
cardiophon 2.0, duplex® 2.0, duplex® 2.0 baby, duplex® 2.0 neonatal:
Coloque el diafragma con el lado impreso hacia arriba centrado en la abertura
de la pieza de pecho, coloque correctamente el anillo de protección contra el frío
y presione dentro de la pieza de pecho con los pulgares, cada uno con un movi-
miento semicircular. Asegúrese de que el diafragma permanezca en su abertura
y no esté descentrado.
Cuando utilice alcohol isopropílico al 70%, asegúrese de que la habitación esté
bien ventilada.
No lo utilice cerca de dispositivos que provoquen fuego o incendios.
Limpie y desinfecte con frecuencia las olivas y compruebe que pase el sonido.
¡Nunca coloque el estetoscopio encima de líquidos!
El artículo no está aprobado para el reprocesamiento y esterilización en máqui-
nas. ¡Esto puede provocar daños irreparables!
No se deben utilizar desinfectantes a base de fenol para limpiar y desinfectar
los estetoscopios.
El pH de la solución de tratamiento utilizada debe estar entre 4,5 y 10.
¡Nunca use estetoscopios sin diafragmas/olivas!
5. Especificaciones técnicas
Condiciones de operación: 10 °C / 50 °F a 40 °C / 104 °F con una humedad
relativa del 30 % al 70 % (sin condensación)
700 hPa a 1060 hPa
Condiciones de almacenaje: -10 °C / 14 °F a 55 °C / 131 °F con una humedad
relativa del 85 % (sin condensación)
6. Repuestos y accesorios
Nº de artículo 13216 Arcos con olivas y tubos, burdeos, cardiophon 2.0
Nº de artículo 13220 Arcos con olivas y tubos, negro, cardiophon 2.0
Nº de artículo 13222 Arcos con olivas y tubos, azul, cardiophon 2.0
Nº de artículo 13223 Arcos con olivas y tubos, negro, duplex® 2.0
Nº de artículo 13224 Arcos con olivas y tubos, blanco, duplex® 2.0
Nº de artículo 13225 Arcos con olivas y tubos, azul, duplex® 2.0
Nº de artículo 13226 Arcos con olivas y tubos, rojo, duplex® 2.0
9
Nº de artículo 13227 Arcos con olivas y tubos, verde, duplex® 2.0
Nº de artículo 13228 Arcos con olivas y tubos, negro, duplex® 2.0
Nº de artículo 11065-01 Arcos con tubos en Y, negro, duplex®, anestophon
Nº de artículo 11065-02 Arcos con tubos en Y, gris pizarra, duplex®, anestophon
Nº de artículo 11060-03 Arcos con tubos en Y, azul, duplex®, anestophon
Nº de artículo 11061-01 Arcos con tubos en Y, verde, duplex®, anestophon
Nº de artículo 11068-02 Arcos con tubos en Y, gris pizarra, conector de tubos,
tristar
Nº de artículo 11068-03 Arcos con tubos en Y, azul, conector de tubos, tristar
Nº de artículo 11070-01 Arcos con tubos dobles, negro, ri-rap 40 cm
Nº de artículo 11070-03 Arcos con tubos dobles, azul, ri-rap 40 cm
Nº de artículo 11071-01 Arcos con tubos dobles, negro, ri-rap 80 cm
Nº de artículo 11071-03 Arcos con tubos dobles, azul, ri-rap 80 cm
Arcos con olivas, sin tubos
Nº de artículo 11080 Arcos duplex®, anestophon
Nº de artículo 11083 Arcos ri-rap
Piezas de pecho
Nº de artículo 13229 Pieza de pecho doble, acero inoxidable, cardiophon 2.0
Nº de artículo 13230 Pieza de pecho doble, aluminio plateado, duplex® 2.0
Nº de artículo 13231 Pieza de pecho doble, acero inoxidable, duplex® 2.0
Nº de artículo 13232 Pieza de pecho doble, aluminio negro, duplex® 2.0
Nº de artículo 13233 Pieza de pecho doble, acero inoxidable,
duplex® 2.0 baby
Nº de artículo 13234 Pieza de pecho doble, acero inoxidable,
duplex® 2.0 neonatal
Nº de artículo 11008 Pieza de pecho doble, aluminio, duplex®
Nº de artículo 11010 Pieza de pecho doble, cromado, duplex®
Nº de artículo 11015 Pieza de pecho doble, aluminio, duplex® baby
Nº de artículo 11018 Pieza de pecho doble, aluminio, duplex® neonatal
Nº de artículo 11035 Pieza de pecho doble, aluminio, adulto, tristar
Nº de artículo 11036 Pieza de pecho doble, aluminio, infantil, tristar
Nº de artículo 11038 Pieza de pecho doble, aluminio, bebés, tristar
Nº de artículo 11027 Pieza de pecho doble, cromado, ri-rap
Nº de artículo 11032 Pieza de pecho simple, aluminio, anestophon
Olivas
Nº de artículo 11039 10 pares de olivas suaves, grises, cardiophon,
duplex® (de luxe), anestophon, tristar
Nº de artículo 13235 10 pares de olivas, suaves, negras, cardiophon 2.0,
duplex® 2.0
Nº de artículo 11110 10 pares de olivas duras, blancas,
duplex® (de luxe), anestophon, tristar
Nº de artículo 11107 10 pares de olivas grandes, negras, duras, ri-rap
Nº de artículo 11106 10 pares de olivas pequeñas, negras, suaves, ri-rap
Nº de artículo 111018 10 pares de olivas ri-rap grandes, transparentes y
suaves
Diafragmas impresos
Nº de artículo 11042 Paquete de 10 diafragmas Ø 45 mm, cardiophon,
duplex® (de luxe), anestophon, tristar
Nº de artículo 11050 Paquete de 10 diafragmas Ø 34 mm con agujero,
cardiophon®, duplex® de luxe
Nº de artículo 11052 Paquete de 10 diafragmas Ø 34 mm, duplex® (de luxe)
baby, tristar
Nº de artículo 13236 Paquete de 10 diafragmas Ø 44 mm, cardiophon 2.0,
duplex® 2.0
Nº de artículo 13237 Paquete de 10 diafragmas Ø 32 mm, cardiophon 2.0
perforado
Nº de artículo 11051 Paquete de 10 diafragmas Ø 26 mm, duplex® (de luxe)
neonatal, tristar
Nº de artículo 13238 Paquete de 10 diafragmas Ø 32 mm, duplex® 2.0 baby
Nº de artículo 13239 Paquete de 10 diafragmas Ø 24 mm,
duplex® 2.0 neonatal
Nº de artículo 11048 Paquete de 10 diafragmas Ø 27,5 mm, ri-rap
Nº de artículo 11049 Paquete de 10 diafragmas grandes Ø 40,5 mm, ri-rap
Anillos de protección contra el frío
Nº de artículo 13240 Anillos de protección contra el frío Ø 52 mm negro,
cardiophon 2.0, duplex 2.0
Nº de artículo 13241 Anillos de protección contra el frío Ø 38 mm negro,
10
cardiophon 2.0, duplex 2.0
Nº de artículo 11140 Anillos de protección contra el frío Ø 48 mm gris,
duplex® (de luxe), tristar
Nº de artículo 11141 Anillos de protección contra el frío Anillo de protección
contra el frío Ø 35,8 mm gris, cardiophon,
duplex® (de luxe) y baby, tristar
Nº de artículo 11143 Anillos de protección contra el frío Ø 28 mm gris,
duplex® (de luxe) baby, neonatal, tristar
Nº de artículo 11144 Anillos de protección contra el frío Ø 22 mm gris,
duplex® (de luxe) neonatal, tristar
Otros accesorios
Nº de artículo 11120 Caja de repuestos completa, ri-rap
Nº de artículo 11122 Paquete de 10 accesorios de campana grandes, ri-rap
Nº de artículo 11124 Paquete de 10 accesorios de campana medianos, ri-rap
Nº de artículo 11123 Paquete de 10 accesorios de campana pequeños, ri-rap
Placa para nombre
Nº de artículo 11147 Paquete de 10 placas para nombre
Manual de usuario del producto
Instrucciones de uso para todos los estetoscopios excepto pinard
Nº de artículo 99209 Manual de usuario, estetoscopios
7. Mantenimiento/verificación de precisión/calibración
Los estetoscopios y accesorios de Riester no requieren un mantenimiento espe-
cial. Si el estetoscopio necesita ser probado por algún motivo, envíenoslo a no-
sotros o a un distribuidor de Riester autorizado en su área, cuyos detalles le
proporcionaremos si lo solicita.
8. Eliminación
¡Precaución!
El desecho del dispositivo médico utilizado se debe hacer siguiendo las prácticas
médicas vigentes o las normativas locales referentes a la eliminación de dese-
chos contagiosos y biológicos.
Las baterías y los dispositivos eléctricos/electrónicos no pueden tratarse como
desechos domésticos y deben eliminarse de acuerdo con las reglamentaciones
locales.
Si tiene alguna pregunta referente a la eliminación de los productos, póngase en
contacto con el fabricante o sus representantes.
9. Garantía
Este producto ha sido fabricado de acuerdo con los más estrictos estándares de
calidad y ha sido sometido a una rigurosa inspección de calidad final antes de
salir de nuestra fábrica. Por lo tanto, nos complace proporcionar una garantía de
2 años a partir de la fecha de compra que cubre todos los defectos que se puedan
demostrar debido a fallos de material o de fabricación. Una reclamación de ga-
rantía no se aplica en casos de uso inadecuado. Todas las partes defectuosas del
producto serán reemplazadas o reparadas de forma gratuita dentro del período
de garantía. Esto no se aplica a las piezas de desgaste. Para r1 a prueba de gol-
pes, ofrecemos una garantía adicional de 5 años para la calibración, requerida
por la certificación CE Solo puede otorgarse una reclamación de garantía si esta
Tarjeta de Garantía está cumplimentada y sellada por el distribuidor, y se adjunta
con el producto. Recuerde que todas las reclamaciones de garantía deben reali-
zarse durante el período de garantía. Por supuesto, nos complacerá llevar a cabo
controles o reparaciones una vez que finalice el período de garantía con un coste
adicional. También puede solicitarnos un presupuesto provisional de forma gra-
tuita. En caso de una reclamación de garantía o reparación, devuelva el producto
de Riester con la Tarjeta de Garantía cumplimentada a la siguiente dirección:
Rudolf Riester GmbH
Dept. Repairs RR
Bruckstr. 31
DE-72417 Jungingen
Alemania
Número de serie o número de lote,
fecha, sello y firma del distribuidor especializado
11
Rudolf Riester GmbH
Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70
P.O. Box 35 | Bruckstrasse 31 | 72417Jungingen | Germany
99209 Rev.G 2021-04 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · Con riserva di apportare modifiche · возможны изменения