An Entity of Type: book, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Vocabulario en lengua castellana y mexicana is a bilingual dictionary of Spanish and Nahuatl by Alonso de Molina, first published in 1555 originally entitled Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana, edited by Juan Pablos. It was the first dictionary to be published in the New World. However the most relevant and most famous edition was the one made in 1571, edited by Antonio de Spinosa, which then came to be named Vocabulario en lengua castellana y mexicana. This new edition included the Nahuatl-to-Spanish section that the original didn't.

Property Value
dbo:abstract
  • El Vocabulario en lengua castellana y mexicana es un diccionario bilingüe de castellano y náhuatl escrito por Alonso de Molina de la Orden de San Francisco de Nueva España, publicado por primera vez en 1555 bajo el título Aqui comiença un vocabulario enla lengua castellana y mexicana, editado en México por Juan Pablos. Siendo la edición más relevante la de 1571, editada por Antonio de Spinosa, que entonces pasó a llamarse Vocabulario en lengua castellana y mexicana. Los misioneros franciscanos promovieron la redacción de obras para catequizar a los indios en su lengua, siendo la lengua náhuatl una de las más importantes, ya que se hablaba en la mayor parte de la Nueva España. Después del Concilio de Trento, los jerarcas de la Iglesia Católica recomendaron la divulgación de la fe a través de las lenguas indígenas.​Durante el gobierno del virrey Martín Enríquez de Almansa, Alonso Molina -quien ya era guardián del convento grande de San Francisco de México y capellán el virrey- publicó sus vocabularios castellano-náhuatl y náhuatl-castellano para consolidar sus aportaciones a la formación de los sacerdotes y religiosos que emprenderían las tareas evangelizadoras postridentinas.​ (es)
  • Le Vocabulario en lengua castellana y mexicana est un dictionnaire bilingue espagnol-nahuatl du franciscain espagnol Alonso de Molina paru pour la première fois en 1571 au Mexique. Il compte environ 23 600 entrées et constitue une expansion de son dictionnaire précédent, Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (1555), qui ne comportait qu'une section de l'espagnol vers le nahuatl, et pas de section du nahuatl vers l'espagnol. Le Vocabulario est considéré comme le plus important dictionnaire du (en) ; il a été régulièrement réimprimé jusqu'au XXe siècle. Il est habituellement simplement désigné comme « le Molina ». (fr)
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana is a bilingual dictionary of Spanish and Nahuatl by Alonso de Molina, first published in 1555 originally entitled Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana, edited by Juan Pablos. It was the first dictionary to be published in the New World. However the most relevant and most famous edition was the one made in 1571, edited by Antonio de Spinosa, which then came to be named Vocabulario en lengua castellana y mexicana. This new edition included the Nahuatl-to-Spanish section that the original didn't. The Franciscan missionaries promoted the writing of literature works to evangelize the Indians in their own language, Nahuatl being one of the most important considering that it was spoken throughout New Spain. After the Council of Trent, the hierarchy of the Catholic Church recommended to preach in indigenous languages. During the rule of viceroy Martín Enríquez de Almanza, Molina published Spanish-to-Nahuatl and Nahuatl-to-Spanish vocabularies to help the formation of priests that were to accomplish the evangelizing assignments. Molina's Vocabulario is considered the most important dictionary of the Classical Nahuatl language and has continued to be reprinted into the 20th century. It is typically referred to simply as Molina. (en)
  • Il Vocabulario en lengua castellana y mexicana è un dizionario bilingue di lingua spagnola e nahuatl scritto da Alonso de Molina, e pubblicato nel 1571. (it)
dbo:author
dbo:country
dbo:language
dbo:literaryGenre
dbo:publisher
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 8752091 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5449 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1037188536 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:author
dbp:country
dbp:genre
dbp:language
  • Spanish and Nahuatl (en)
dbp:name
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana (en)
dbp:publisher
dbp:releaseDate
  • 1555 (xsd:integer)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dc:publisher
  • Juan Pablos
dcterms:subject
http://rdvocab.info/RDARelationshipsWEMI/manifestationOfWork
rdf:type
rdfs:comment
  • Il Vocabulario en lengua castellana y mexicana è un dizionario bilingue di lingua spagnola e nahuatl scritto da Alonso de Molina, e pubblicato nel 1571. (it)
  • Le Vocabulario en lengua castellana y mexicana est un dictionnaire bilingue espagnol-nahuatl du franciscain espagnol Alonso de Molina paru pour la première fois en 1571 au Mexique. Il compte environ 23 600 entrées et constitue une expansion de son dictionnaire précédent, Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (1555), qui ne comportait qu'une section de l'espagnol vers le nahuatl, et pas de section du nahuatl vers l'espagnol. (fr)
  • El Vocabulario en lengua castellana y mexicana es un diccionario bilingüe de castellano y náhuatl escrito por Alonso de Molina de la Orden de San Francisco de Nueva España, publicado por primera vez en 1555 bajo el título Aqui comiença un vocabulario enla lengua castellana y mexicana, editado en México por Juan Pablos. Siendo la edición más relevante la de 1571, editada por Antonio de Spinosa, que entonces pasó a llamarse Vocabulario en lengua castellana y mexicana. (es)
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana is a bilingual dictionary of Spanish and Nahuatl by Alonso de Molina, first published in 1555 originally entitled Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana, edited by Juan Pablos. It was the first dictionary to be published in the New World. However the most relevant and most famous edition was the one made in 1571, edited by Antonio de Spinosa, which then came to be named Vocabulario en lengua castellana y mexicana. This new edition included the Nahuatl-to-Spanish section that the original didn't. (en)
rdfs:label
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana (es)
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana (fr)
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana (it)
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana (en)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana (en)
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License