dbo:abstract
|
- Dentro del estudio lingüístico de las lenguas en peligro de extinción, los sociolingüistas distinguen entre diferentes tipos de hablantes basados en el tipo de competencia que han adquirido de la lengua en peligro. A menudo, en situaciones en las que una comunidad cambia gradualmente de un idioma en peligro a un idioma mayoritario, no todos los hablantes adquieren una competencia lingüística completa, pero tienen diferentes grados y tipos de competencia dependiendo del tipo de exposición al idioma minoritario que experimentaron en su educación. Originalmente, la relevancia de los tipos de hablantes en situaciones de cambio de idioma fue notada por quien acuñó el término semihablante para referirse a aquellos hablantes de gaélico en Sutherland que eran predominantemente de habla inglesa y cuya competencia gaélica era limitada y mostró considerable influencia del inglés. Los estudios posteriores agregaron tipos de oradores adicionales como recordadores (que recuerdan algunas palabras y frases pero tienen poca o ninguna competencia gramatical y no hablan el idioma activamente), Hablantes pasivos (que tienen una competencia de comprensión casi completa pero no hablan el idioma activamente). En el ámbito del euskera, en España y Francia, se suele emplear el término hablante pasivo, para referirse a aquellas personas que no usan el euskera, ni son capaces de hablarlo, pero que lo entienden a diferentes niveles.En el contexto de la revitalización del lenguaje, los que han aprendido el idioma en peligro como segunda lengua a veces se distinguen. En contextos de adquisición de idiomas y estudios de enseñanza de idiomas, a veces hay una distinción entre hablantes nativos y hablantes de segundo idioma, dependiendo de si el idioma fue aprendido como un idioma de socialización primaria o aprendido después de haber tenido completamente adquirido un primer idioma. En contextos de multilingüismo un hablante bilingüe también puede describirse como un hablante de herencia (un idioma de herencia en realidad se refiere a un idioma cuyos hablantes se han movido del área original donde se hablaba el idioma: por ejemplo, el idioma galés es un idioma heredado en la Patagonia, pero no en Gales) si no han estado tan completamente expuestos a uno de sus idiomas, lo que lleva a un menor grado de confianza en sí mismos como hablantes y, a veces, también una competencia limitada en uno de sus idiomas. (es)
- Within the linguistic study of endangered languages, sociolinguists distinguish between different speaker types based on the type of competence they have acquired of the endangered language. Often when a community is gradually shifting away from an endangered language to a majority language, not all speakers acquire full linguistic competence; instead, speakers have varying degrees and types of competence depending on their exposure to the minority language in their upbringing. The relevance of speaker types in cases of language shift was first noted by Nancy Dorian, who coined the term semi-speaker to refer to those speakers of Sutherland Gaelic who were predominantly English-speaking and whose Gaelic competence was limited and showed considerable influence from English. Later studies added additional speaker types such as rememberers (who remember some words and phrases but have little or no grammatical competence and do not actively speak the language), and passive speakers (who have nearly full comprehension competence but do not actively speak the language). In the context of language revitalization, new speakers who have learned the endangered language as a second language are sometimes distinguished. In contexts of language acquisition and language teaching studies, there is sometimes a distinction between native speakers and second language speakers, depending on whether the language was learned as a language of primary socialisation or after having fully acquired a first language. In contexts of multilingualism a bilingual speaker may also be described as a heritage speaker (although a heritage language actually refers to a language whose speakers have moved from the original area where the language was spoken: e.g. Welsh is a heritage language in Patagonia, but not in Wales) if they have not been as fully exposed to one of their languages, leading to a diminished degree of confidence in themselves as speakers, and sometimes also limited competence in one of their languages. (en)
|
rdfs:comment
|
- Dentro del estudio lingüístico de las lenguas en peligro de extinción, los sociolingüistas distinguen entre diferentes tipos de hablantes basados en el tipo de competencia que han adquirido de la lengua en peligro. A menudo, en situaciones en las que una comunidad cambia gradualmente de un idioma en peligro a un idioma mayoritario, no todos los hablantes adquieren una competencia lingüística completa, pero tienen diferentes grados y tipos de competencia dependiendo del tipo de exposición al idioma minoritario que experimentaron en su educación. Originalmente, la relevancia de los tipos de hablantes en situaciones de cambio de idioma fue notada por quien acuñó el término semihablante para referirse a aquellos hablantes de gaélico en Sutherland que eran predominantemente de habla inglesa y (es)
- Within the linguistic study of endangered languages, sociolinguists distinguish between different speaker types based on the type of competence they have acquired of the endangered language. Often when a community is gradually shifting away from an endangered language to a majority language, not all speakers acquire full linguistic competence; instead, speakers have varying degrees and types of competence depending on their exposure to the minority language in their upbringing. The relevance of speaker types in cases of language shift was first noted by Nancy Dorian, who coined the term semi-speaker to refer to those speakers of Sutherland Gaelic who were predominantly English-speaking and whose Gaelic competence was limited and showed considerable influence from English. Later studies add (en)
|