About: Psalm 22

An Entity of Type: work, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Psalm 22 of the Book of Psalms (the hind of the dawn) or My God, my God, why hast thou forsaken me? is a psalm in the Bible. The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 21. In Latin, it is known as "Deus, Deus meus". The psalm forms a regular part of Jewish, Orthodox, Catholic, Anglican, Lutheran, and other Protestant liturgies.

Property Value
dbo:abstract
  • Der Psalm 22 (nach griechischer Zählung der 21.) ist ein Psalm aus dem biblischen Buch der Psalmen. Aufgrund der Überschrift in Ps 22,1 wird der Text zu den Davidpsalmen gezählt. Er besteht aus zwei Teilen und beginnt mit einem Klagegebet zu Gott (1–22), woran sich ein Danklied anschließt (23/24–32). Der Psalm ist nicht nur im Judentum von Bedeutung, sondern hat vor allem auch im Christentum großes Gewicht, weil sein Anfangsvers „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen“ (hebräisch אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי ’eli, ’eli, lama ‘asawtani, Aramäisch אֵלִי אֵלִי לְמָה שְׁבַקְתָּנִי ’eli, ’eli, lema schewaktani oder ܐܹܝܠ ܐܹܝܠ ܠܡܵܢܵܐ ܫܒܲܩܬܵܢܝ ’il, ’il, lmana schwaktan) in der Passion Jesu (Mt 27,46 , Mk 15,34 ) zitiert wird. (de)
  • Le psaume 22 (21 dans la numérotation grecque) fait partie des Tehilim (Psaumes) de la Torah. Il est aussi appelé psaume du serviteur souffrant par les chrétiens. Ce Psaume fut écrit plusieurs siècles avant Jésus-Christ. Juste avant de mourir sur la croix, Jésus reprend le début de ce psaume : « Eloï, Eloï, lama sabactani ? », qui signifie en araméen « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? ». (fr)
  • El Salmo 22 es el salmo 22 del Libro de los Salmos , generalmente conocido en inglés por su primer verso, en la versión de la Biblia del rey Jacobo , " Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ". El Libro de los Salmos es la tercera sección de la Biblia hebrea , y un libro del Antiguo Testamento cristiano . En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina en la Vulgata , este salmo es el Salmo 21 en un sistema de numeración ligeramente diferente. En latín, se conoce como " Deus, Deus meus ". El salmo es una parte regular de las liturgias judía , católica, anglicana, luterana y protestante. (es)
  • Psalm 22 of the Book of Psalms (the hind of the dawn) or My God, my God, why hast thou forsaken me? is a psalm in the Bible. The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 21. In Latin, it is known as "Deus, Deus meus". The psalm forms a regular part of Jewish, Orthodox, Catholic, Anglican, Lutheran, and other Protestant liturgies. (en)
  • Mazmur 22 (disingkat Maz 22, Mzm 22 atau Mz 22; penomoran Septuaginta: Mazmur 21) adalah sebuah mazmur dalam bagian pertama Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Mazmur ini digubah oleh Daud (~1040-970 SM) dan menggambarkan ratapannya saat mengalami kesesakan. Dalam versi Terjemahan Baru dari Lembaga Alkitab Indonesia, mazmur ini diberi judul "Allahku, mengapa Kautinggalkan aku?" (in)
  • Il Salmo 22 (numerazione greca: salmo 21) fa parte della raccolta dei 150 Salmi sia nella Tanakh ebraica sia nell'Antico Testamento cristiano. Descrive dapprima il lamento e la preghiera di un giusto perseguitato e poi termina con il ringraziamento per la liberazione attesa. La tradizione cristiana ha visto in questo salmo la prefigurazione della Passione di Gesù. (it)
  • Psalm 22 is een psalm uit de Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel (in de Septuagint en de Vulgaat Psalm 21). Traditioneel wordt de psalm toegeschreven aan koning David. In het Latijn worden vaak de eerste woorden van de psalm als naam ervan gebruikt, Deus, Deus meus. (nl)
  • Двáдцать пéрвый псало́м — 21-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 22-й). Автор псалма передаёт чувство отчаяния и оставленности Богом. В центре — сцена публичной казни. В псалме нет слов покаяния за грехи, нет проклятий в адрес мучителей. Этот псалом — послание праведника, которого казнят нечестивые. Из заключительной части псалма следует, что ответ на молитву — получен. На латыни известен как Deus, Deus meus. Псалом используют в иудейской, православной, католической и протестантской литургиях. В христианской традиции относится к мессианским псалмам. (ru)
  • Salmo 22 é o vigésimo-segundo (ou vigésimo-primeiro na contagem da Septuaginta) salmo no Livro dos Salmos da Bíblia. (pt)
  • Псалом 21 (у масоретській нумерації — 22) — двадцять перший псалом у Книзі псалмів, загалом відомий за першим віршем «Боже мій, Боже мій, чому мене покинув?». Книга псалмів — третій розділ юдейського Святого Письма Танах та книга Старого Завіту християн. У грецькій версії Біблії Септуаґінта та в її латинському перекладі Вульгаті цей псалом також має порядковий номер 21. Латинською мовою він відомий інципітом «Deus, Deus meus». Псалом є регулярною частиною єврейської, католицької, англіканської, лютеранської та протестантської літургій. (uk)
  • 《诗篇》第22篇是《希伯来圣经·诗篇》中的一篇,有31节。作者是大卫王。曲调为。 部分基督徒认为这首诗详细地预言了耶稣的受难与复活,被称为“弥赛亚诗篇”。《新约圣经·四福音书》中有许多记载与这首诗吻合。例如16节的“他们扎了我的手,我的脚。”以及18节的“他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。”。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 26800435 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 32853 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124180597 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:caption
  • Psalm 22:1-8 in the St. Albans Psalter. The first words of the Psalm in the Latin Vulgate are "Deus, Deus meus," abbreviated here as DS DS MS. (en)
dbp:cname
  • Pieces with text from Psalm 22 (en)
dbp:imageUpright
  • 1.200000 (xsd:double)
dbp:language
  • Hebrew (en)
dbp:name
  • Psalm 22 (en)
dbp:otherName
  • (en)
  • Psalm 21 (en)
  • "Deus, Deus meus" (en)
dbp:subtitle
  • "My God, my God, why hast thou forsaken me?" (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:work
  • Category:Pieces with text from Psalm 22 (en)
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Le psaume 22 (21 dans la numérotation grecque) fait partie des Tehilim (Psaumes) de la Torah. Il est aussi appelé psaume du serviteur souffrant par les chrétiens. Ce Psaume fut écrit plusieurs siècles avant Jésus-Christ. Juste avant de mourir sur la croix, Jésus reprend le début de ce psaume : « Eloï, Eloï, lama sabactani ? », qui signifie en araméen « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? ». (fr)
  • Psalm 22 of the Book of Psalms (the hind of the dawn) or My God, my God, why hast thou forsaken me? is a psalm in the Bible. The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 21. In Latin, it is known as "Deus, Deus meus". The psalm forms a regular part of Jewish, Orthodox, Catholic, Anglican, Lutheran, and other Protestant liturgies. (en)
  • Mazmur 22 (disingkat Maz 22, Mzm 22 atau Mz 22; penomoran Septuaginta: Mazmur 21) adalah sebuah mazmur dalam bagian pertama Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Mazmur ini digubah oleh Daud (~1040-970 SM) dan menggambarkan ratapannya saat mengalami kesesakan. Dalam versi Terjemahan Baru dari Lembaga Alkitab Indonesia, mazmur ini diberi judul "Allahku, mengapa Kautinggalkan aku?" (in)
  • Il Salmo 22 (numerazione greca: salmo 21) fa parte della raccolta dei 150 Salmi sia nella Tanakh ebraica sia nell'Antico Testamento cristiano. Descrive dapprima il lamento e la preghiera di un giusto perseguitato e poi termina con il ringraziamento per la liberazione attesa. La tradizione cristiana ha visto in questo salmo la prefigurazione della Passione di Gesù. (it)
  • Psalm 22 is een psalm uit de Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel (in de Septuagint en de Vulgaat Psalm 21). Traditioneel wordt de psalm toegeschreven aan koning David. In het Latijn worden vaak de eerste woorden van de psalm als naam ervan gebruikt, Deus, Deus meus. (nl)
  • Двáдцать пéрвый псало́м — 21-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 22-й). Автор псалма передаёт чувство отчаяния и оставленности Богом. В центре — сцена публичной казни. В псалме нет слов покаяния за грехи, нет проклятий в адрес мучителей. Этот псалом — послание праведника, которого казнят нечестивые. Из заключительной части псалма следует, что ответ на молитву — получен. На латыни известен как Deus, Deus meus. Псалом используют в иудейской, православной, католической и протестантской литургиях. В христианской традиции относится к мессианским псалмам. (ru)
  • Salmo 22 é o vigésimo-segundo (ou vigésimo-primeiro na contagem da Septuaginta) salmo no Livro dos Salmos da Bíblia. (pt)
  • Псалом 21 (у масоретській нумерації — 22) — двадцять перший псалом у Книзі псалмів, загалом відомий за першим віршем «Боже мій, Боже мій, чому мене покинув?». Книга псалмів — третій розділ юдейського Святого Письма Танах та книга Старого Завіту християн. У грецькій версії Біблії Септуаґінта та в її латинському перекладі Вульгаті цей псалом також має порядковий номер 21. Латинською мовою він відомий інципітом «Deus, Deus meus». Псалом є регулярною частиною єврейської, католицької, англіканської, лютеранської та протестантської літургій. (uk)
  • 《诗篇》第22篇是《希伯来圣经·诗篇》中的一篇,有31节。作者是大卫王。曲调为。 部分基督徒认为这首诗详细地预言了耶稣的受难与复活,被称为“弥赛亚诗篇”。《新约圣经·四福音书》中有许多记载与这首诗吻合。例如16节的“他们扎了我的手,我的脚。”以及18节的“他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。”。 (zh)
  • Der Psalm 22 (nach griechischer Zählung der 21.) ist ein Psalm aus dem biblischen Buch der Psalmen. Aufgrund der Überschrift in Ps 22,1 wird der Text zu den Davidpsalmen gezählt. Er besteht aus zwei Teilen und beginnt mit einem Klagegebet zu Gott (1–22), woran sich ein Danklied anschließt (23/24–32). (de)
  • El Salmo 22 es el salmo 22 del Libro de los Salmos , generalmente conocido en inglés por su primer verso, en la versión de la Biblia del rey Jacobo , " Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ". El Libro de los Salmos es la tercera sección de la Biblia hebrea , y un libro del Antiguo Testamento cristiano . En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina en la Vulgata , este salmo es el Salmo 21 en un sistema de numeración ligeramente diferente. En latín, se conoce como " Deus, Deus meus ". (es)
rdfs:label
  • Psalm 22 (de)
  • Salmo 22 (es)
  • Psaume 22 (21) (fr)
  • Mazmur 22 (in)
  • Salmo 22 (it)
  • Psalm 22 (en)
  • Psalm 22 (nl)
  • Псалом 21 (ru)
  • Salmo 22 (pt)
  • 诗篇第22篇 (zh)
  • Псалом 21 (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License