An Entity of Type: song, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Praise to the Lord, the Almighty" is a Christian hymn based on Joachim Neander's German-language hymn "Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren", published in 1680. John Julian in his A Dictionary of Hymnology calls the German original "a magnificent hymn of praise to God, perhaps the finest creation of its author, and of the first rank in its class."

Property Value
dbo:abstract
  • Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren estas germanlingva eklezia kanto kun teksto de el la jaro 1680. En la evangela kantaro ĝi staras sub la numero 317; la ekumena versio staras sub la numero 316, kiu troviĝas kiel numero 258 ankaŭ en la katolika germanlingva kantaro Gotteslob (1975). Esperanta versio de la kanto troviĝas en la kantaro ADORU (n-ro 451: "Laŭdu ni Dion"). (eo)
  • Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren ist ein geistliches Lied mit einem Text von Joachim Neander aus dem Jahr 1680. Im EG ist es unter der Nummer 317 bzw. in der ökumenischen Textfassung unter Nummer 316 abgedruckt, unter der Nr. 392 auch in dem katholischen Gotteslob (GLalt 258). (de)
  • "Praise to the Lord, the Almighty" is a Christian hymn based on Joachim Neander's German-language hymn "Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren", published in 1680. John Julian in his A Dictionary of Hymnology calls the German original "a magnificent hymn of praise to God, perhaps the finest creation of its author, and of the first rank in its class." The melody used by Neander, first published in 1665, exists in many versions and is probably based on a folk tune. It is catalogued as Zahn number 1912c with several variants. The text paraphrases Psalm 103 and Psalm 150. Catherine Winkworth published her English translation of Neander's hymn in 1863. (en)
  • "Pujilah Tuhan, Sang Raja" atau "Praise to the Lord, the Almighty" adalah sebuah kidung yang berdasarkan pada kidung Jerman karya "Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren", yang diterbitkan pada 1680. dalam menyebut karya asli Jerman tersebut sebagai "sebuha kidung luar biasa dari pujian kepada Allah, mungkin karya terbaik dari penulisnya, dan peringkat satu dari kelasnya." Melodi yang dipakai oleh Neander, yang mula-mula diterbitkan pada 1665, muncul dalam banyak versi dan mungkin berdasarkan pada lagu rakyat. Liriknya mengutip Mazmur 103 dan Mazmur 150. menerbitkan terjemahan Inggris dari kidung Neander pada 1863. (in)
  • Herren, vår Gud, är en konung i makt och i ära är en lovpsalm av Zacharias Topelius från 1869 efter Joachim Neanders psalm från 1680, Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren. Motsvarigheten på engelska är Praise to the Lord the Almighty, the King of creation. Melodin (9/4, F-dur), som är samma för de tyska och engelska versionerna, är upptecknad i Stralsund 1665 och är samma som till Jublen, I himlar, I änglar, lovsjungen i körer. I Koralbok för Nya psalmer, 1921, användes samma melodi också till Ära ske Herren! Vår hjälpare Herren är vorden (1819 nr 383) och Kom inför Herren med tacksamhet, gamla och unga (1921 nr 638, 1986 nr 168). (sv)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 23584537 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11675 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1109397420 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:basedOn
  • (en)
dbp:caption
  • Words and music as published in The Chorale Book for England in 1865 (en)
dbp:imageUpright
  • 1.200000 (xsd:double)
dbp:language
  • German (en)
dbp:name
  • "Praise to the Lord, the Almighty" (en)
dbp:nativeName
  • "Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren" (en)
dbp:nativeNameLang
  • de (en)
dbp:published
  • (en)
dbp:text
  • (en)
  • by Joachim Neander (en)
  • trans. Catherine Winkworth (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren estas germanlingva eklezia kanto kun teksto de el la jaro 1680. En la evangela kantaro ĝi staras sub la numero 317; la ekumena versio staras sub la numero 316, kiu troviĝas kiel numero 258 ankaŭ en la katolika germanlingva kantaro Gotteslob (1975). Esperanta versio de la kanto troviĝas en la kantaro ADORU (n-ro 451: "Laŭdu ni Dion"). (eo)
  • Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren ist ein geistliches Lied mit einem Text von Joachim Neander aus dem Jahr 1680. Im EG ist es unter der Nummer 317 bzw. in der ökumenischen Textfassung unter Nummer 316 abgedruckt, unter der Nr. 392 auch in dem katholischen Gotteslob (GLalt 258). (de)
  • Herren, vår Gud, är en konung i makt och i ära är en lovpsalm av Zacharias Topelius från 1869 efter Joachim Neanders psalm från 1680, Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren. Motsvarigheten på engelska är Praise to the Lord the Almighty, the King of creation. Melodin (9/4, F-dur), som är samma för de tyska och engelska versionerna, är upptecknad i Stralsund 1665 och är samma som till Jublen, I himlar, I änglar, lovsjungen i körer. I Koralbok för Nya psalmer, 1921, användes samma melodi också till Ära ske Herren! Vår hjälpare Herren är vorden (1819 nr 383) och Kom inför Herren med tacksamhet, gamla och unga (1921 nr 638, 1986 nr 168). (sv)
  • "Praise to the Lord, the Almighty" is a Christian hymn based on Joachim Neander's German-language hymn "Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren", published in 1680. John Julian in his A Dictionary of Hymnology calls the German original "a magnificent hymn of praise to God, perhaps the finest creation of its author, and of the first rank in its class." (en)
  • "Pujilah Tuhan, Sang Raja" atau "Praise to the Lord, the Almighty" adalah sebuah kidung yang berdasarkan pada kidung Jerman karya "Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren", yang diterbitkan pada 1680. dalam menyebut karya asli Jerman tersebut sebagai "sebuha kidung luar biasa dari pujian kepada Allah, mungkin karya terbaik dari penulisnya, dan peringkat satu dari kelasnya." (in)
rdfs:label
  • Praise to the Lord, the Almighty (en)
  • Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren (de)
  • Lobe den Herren (eo)
  • Pujilah Tuhan, Sang Raja (in)
  • Herren, vår Gud, är en konung (sv)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License