An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

In vino veritas, also written as in uino ueritas, is a Latin phrase that means "In wine, there is truth", suggesting a person under the influence of alcohol is more likely to speak their hidden thoughts and desires. The phrase is sometimes continued as, "In vīnō vēritās, in aquā sānitās", i.e., "In wine there is truth, in water there is good sense (or good health)." Similar phrases exist across cultures and languages.

Property Value
dbo:abstract
  • في الخمر الحقيقة (باللاتينية: In vino veritas) هي عبارة ذات أصول لاتينية، وتشير العبارة أن الشخص الذي يكون تحت تأثير الخمر يتحدث بحقيقة رغباته الخفية وأفكاره التي كان يمتنع عن البوح بها. وقد اشتقت هذه العبارة من مثل لاتيني قديم يقول "في الخمر الحقيقة، وفي الماء الصحة الجيدة. وقد توجد العديد من العبارات المشابهة في لغاتٍ أخرى. وجدت هذه العبارة مع ترجمتها اليونانية "Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια" في كتاب أداجيا للأمثال اليونانية للفيلسوف . كما توجد هذه العبارة في كتاب "Naturalis historia" الذي كتبه بلينيوس الأكبر. (ar)
  • In vino veritas és una locució llatina que significa «hi ha la veritat en el vi», suggerint que una persona sota la influència de l'alcohol és més probable que expressi els seus pensaments i desitjos més profunds. La frase de vegades es continua com a In vino veritas, in aqua sanitas, és a dir, «hi ha la veritat en el vi, i en l'aigua la salut». L'expressió, juntament amb la seva contrapartida en grec, Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια (En oinōi alētheia), es troba a l'Adagia d'Erasme de Rotterdam (I.vii.17). La Naturalis historia de Plini el Vell conté una de les primeres al·lusions a aquesta frase. L'expressió grega es pot traçar enrere fins a un poema d'Alceu de Mitilene. Heròdot notà que si els perses decidien alguna cosa mentre estaven beguts, tenien la regla de reconsiderar-la quan estaven sobris. Autors després seu han afegit que si els perses prenien una decisió estan sobris, també tenien per regla reconsiderar-la mentre estaven borratxos (Històries, llibre 1, secció 133). L'historiador romà Tàcit descrigué com els pobles germànics es reunien en consell durant les festes, on creien que la borratxera feia que els participants no amaguessin res. (ca)
  • In vino veritas je latinské přísloví, které znamená „Ve víně je pravda“. Spolu s řeckým „Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια“ (En oinōi alētheia) bylo nalezeno v Erasmově spisu ' Adagia, I.vii.17. O této frázi se zmiňuje spis Plinia staršího Naturalis historia. Řecký překlad přísloví je v básni od Alkaia z Mytilené. (cs)
  • In vino veritas ist ein lateinischer Satz, der auf deutsch heißt: „Im Wein liegt die Wahrheit“. Die Fassung „Im Wein (liegt) die Wahrheit.“ (altgriechisch Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια. En oinō alētheia.) stammt von Erasmus von Rotterdam. Die Verbindung von Wein und Wahrheit geht zurück auf den Dichter Alkaios von Lesbos. Der römische Historiker Tacitus beschrieb, wie Germanen bei Ratssitzungen immer Wein tranken, weil sie glaubten, niemand könnte effektiv lügen, wenn er betrunken ist. Der Satz wurde häufig auch im Zusammenhang mit „in aqua sanitas“ verwendet, was so viel heißt wie „im Wasser liegt die Gesundheit“. Ähnliche Sprichwörter gibt es auch in anderen Sprachen und Kulturen. Übersetzt werden diese Sätze folgendermaßen: * Chinesisch: „Nach dem Wein folgt die wahre Rede.“ * Babylonischer Talmud: „Rein kommt der Wein, raus kommt ein Geheimnis.“ * Persisch: „Bist du betrunken, sagst du die Wahrheit.“ (مستی و راستی) * Russisch: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке» („Was der Nüchterne denkt, das plaudert der Betrunkene aus.“) In den 1770er Jahren schrieb ein mehrstimmiges Lied mit dem Titel „In Vino Veritas“. Die Reime wurden in der Originalversion folgendermaßen verfasst: Round, round with the glass, boys, as fast as you can,Since he who don't drink cannot be a true man.For if truth is in wine, then 'tis all but a whimTo think a man's true when the wine's not in him.Drink, drink, then, and hold it a maxim divineThat there's virtue in truth, and there's truth in good wine! (de)
  • In vino veritas es un proverbio latino, cuyo significado podría traducirse como «en el vino está la verdad». También es conocida la frase «Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια», procedente del griego, cuyo significado es el mismo. La frase completa sería «In vino veritas, in aqua sanitas» («En el vino está la verdad, en el agua la salud»). El autor de la frase latina es Cayo Plinio Cecilio Segundo,​ más conocido como Plinio el Viejo, mientras que la frase griega se atribuye a Alceo de Mitilene.​ El diálogo platónico El banquete pudo llevar como subtítulo este proverbio, según el cual relata una cena convocada como symposion por Agatón de Atenas, poeta griego, para celebrar su primer triunfo literario.​ Esto suponía un ritual donde los "comensales" bebían vino y competían entre sí pronunciando un discurso sobre el elogio al dios Eros.​ (es)
  • In vino veritas, also written as in uino ueritas, is a Latin phrase that means "In wine, there is truth", suggesting a person under the influence of alcohol is more likely to speak their hidden thoughts and desires. The phrase is sometimes continued as, "In vīnō vēritās, in aquā sānitās", i.e., "In wine there is truth, in water there is good sense (or good health)." Similar phrases exist across cultures and languages. The expression, together with its counterpart in Greek, "Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια" (En oinō alētheia), is found in Erasmus' Adagia, I.vii.17. Pliny the Elder's Naturalis historia contains an early allusion to the phrase. The Greek expression is quoted by Athenaeus of Naucratis in his Deipnosophistae; it is now traced back to a poem by Alcaeus. Herodotus asserts that if the Persians decided something while drunk, they made a rule to reconsider it when sober. Authors after Herodotus have added that if the Persians made a decision while sober, they made a rule to reconsider it when they were drunk (Histories, book 1, section 133). The Roman historian Tacitus described how the Germanic peoples kept counsel at feasts, where they believed that drunkenness prevented the participants from dissembling. (en)
  • In vino veritas est une locution latine qui signifie : « Dans le vin, la vérité ». On la trouve dans Pline l’Ancien. L’expression grecque Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια / En oino aletheia, de même sens, est attribuée au poète Alcée. C’est dans l’œuvre de celui-ci qu’on trouverait la plus ancienne référence connue de cette maxime reprise notamment par le grec Athénée de Naucratis dans Les Sages attablés. L’historien romain Tacite raconte comment les Germains s’enivraient lors de leurs conseils, pensant que c’est sous l’effet de l’alcool que s’exprimait la plus grande franchise. Des proverbes similaires existent dans de nombreuses cultures. En chinois la maxime 酒後吐真言 signifie « Après le vin, on a la parole vraie. » On trouve dans le Talmud babylonien (תלמוד בבלי) la maxime נכנס יין יצא סוד : « Vient le vin, sort le secret. » Cette maxime est le titre d'un magazine destiné aux œnophiles, né en 1992. In Vino Veritas est aussi le titre d'un essai philosophique écrit en 1844 par Søren Kierkegaard. Il s’agit d’un récit qui rapporte dans la tradition du banquet platonicien les discours de cinq convives sur l’amour. InVinoVeritas est le nom du club œnologique de l'Institut d'études politiques de Paris (Sciences Po). Cette association œnologique, l'une des plus anciennes de l'IEP, est connue pour organiser le SciencesPo International Tasting (SPIT), concours de dégustation œnologique étudiant international, réputé comme "le plus difficile" des concours étudiants selon la Revue des Vins de France. Rabelais l’a paraphrasée ainsi : « Le jus de la vigne clarifie l’esprit et l’entendement, apaise l’ire, chasse la tristesse et donne joie et liesse. » La maxime est souvent extrapolée : In vino veritas, in aqua sanitas, « Dans le vin, la vérité ; dans l’eau, la santé. » [réf. nécessaire] (fr)
  • In vino veritas(イン・ウィーノー・ウェーリタース)とは、「酒に酔えば、人は本音や欲望を表に出す」という意味のラテン語の慣用句、諺であり、直訳すれば「酒の中に真実がある」となる。vino はワイン(を表す vīnum の奪格)を、veritas は真実を意味する。しばしば "In vino veritas, in aqua sanitas"「酒に真実あり、水に健康あり」の形で用いられる。英語圏やラテン語圏などで広く用いられる。多くの言語や文化において類似の慣用句がみられる。 この語句は、オランダの人文学者エラスムスの『格言集』(Collectanea Adogiorum)に "Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια" 「エン・オイノーイ・アレーテイア」の形でギリシア語で言及されている。ローマ帝国では、ガイウス・プリニウス・セクンドゥスの『博物誌』に似た表現が見られる。ギリシャにおいては、叙情詩人アルカイオスの詩に遡ることができる。 現代では、アルコールの効能や弊害といった飲酒の長短を総じて酒の真実と捉えることもできるが、この語句が成立した古代ギリシアに於いては、アレーテイアは真実の女神の名であり、この語句はもっぱら肯定的意味を持っていた。ヘロドトスの『歴史』によれば、ペルシア人は酒を何よりも愛しており、重要な会議は必ず酒盛りの席で行われる慣わしであった。仮にも素面の席で相談してしまった内容があったら、後日あらためて酒を飲み直して再決定する仕組みだった、とされる(『歴史』第一巻133章)。また、帝政ローマの歴史家であるタキトゥスは、ゲルマン民族の会議は酒を伴った宴会であり、彼らは酩酊することで参加者同士が隠し事をすることを防げると信じていた、と記している。 (ja)
  • In vino veritas (in greco antico: Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια, En oíno alétheia) è un proverbio latino che letteralmente significa: «nel vino è la verità». Ciò significa che quando una persona è alticcia ha i freni inibitori rilassati e può facilmente rivelare fatti e pensieri veritieri che da sobrio non direbbe mai. Come scrive Orazio, «che cosa non rivela l'ebbrezza? Essa mostra le cose nascoste» e altrove scrive che i re «torturano con il vino colui che essi non sanno se sia degno di amicizia». Nei Dipnosofisti Ateneo cita Filocoro, il quale afferma che chi si abbandona al vino non solo si scopre, ma dà anche l'occasione agli altri di farsi conoscere per la libertà che il vino ispira: «Di qui il proverbio il vino è verità. Teognide ha anche detto che il vino scopre il pensiero dell'uomo». Nella sua variante greca il proverbio è anche citato da Diogeniano e Zenobio. Nella variante latina è citato da Plinio il Vecchio. D'altra parte il proverbio è contraddetto dal fatto che l'eccesso di vino può fare concepire false opinioni. A questo proposito nell'inserire questo antico detto nei suoi Erasmo da Rotterdam commenta che «non sempre la verità si contrappone alla menzogna, ma talvolta si contrappone alla simulazione» e perciò accade che si dicano in buona fede cose false, aggiungendo anche che si dicano verità pur parlando in modo insincero. Pertanto occorrerebbe distinguere un'ubriachezza sfrenata, che generalmente falsifica la corretta visione della realtà, da una moderata ebbrezza che «elimina la simulazione e l'ipocrisia». Una filosofia di vita e insieme uno scherzoso paralogismo che l'umanista Sabba da Castiglione attribuì a un non meglio identificato «gran filosofo tedesco» di Basilea, «qui erat maximus doctor potavinus», reciterebbe: «Qui bene bibit et bene comedit, bene dormit, qui bene dormit, non peccat, qui non peccat vadit in paradisum. Ergo si volumus ire in paradisum, bibamus et comedamus egregie». (it)
  • In vino veritas is een Latijns spreekwoord dat in wijn zit de waarheid betekent. De betekenis is dat mensen als ze dronken zijn hun ware aard tonen en de waarheid spreken. Dit spreekwoord gaat terug op een passage in het werk Naturalis Historia (XIV, 141) van Plinius de Oudere: volgoque veritas iam attributa vino est, wat betekent: in het algemeen wordt de waarheid aan de wijn toegeschreven. (nl)
  • In vino veritas é uma expressão latina cuja tradução literal é "no vinho está a verdade". É mencionada nas obras de Plínio, o Velho. A expressão grega Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια/En oino aletheia, que possui o mesmo significado em tradução literal, é atribuída ao poeta grego Alceu de Mitilene. É na obra deste que se encontra a referência mais antiga da máxima, que também foi mencionada posteriormente pelo escritor grego Ateneu de Náucrate. O historiador romano Tácito relata que os alemães se embriagavam em reuniões de discussões dos concelhos, pois pensavam que sob o efeito do vinho seriam capazes de se expressar com maior sinceridade. Outras expressões com significados semelhantes existem em outras culturas. A máxima em chinês: 酒後吐真言, por exemplo, é traduzida literalmente como "depois do vinho, temos a palavra verdadeira". Ainda, no Talmude, encontra-se a máxima em acádio: נכנס יין יצא סוד, cuja tradução literal é "o vinho vem, o segredo sai". (pt)
  • In vino veritas, in aqua sanitas (с лат. — «Истина — в вине, здоровье — в воде»), In vino veritas, In vino veritas! — латинское выражение, имеющее также греческий вариант "Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια … " с тем же значением. Автором является Плиний Старший упомянул его в «Naturalis historia» (XIV, 28), а фраза на греческом приписывается Алкею. Геродот утверждает, что если персы решили что-то в пьяном виде, то решение должно быть пересмотрено на трезвую голову. Римский историк Тацит описал, как германские народы держали совет (таг) на праздниках, где, как они полагали, пьянство препятствует тому, чтобы участники лукавили друг с другом. Латинское выражение: в вине истина — In vino veritas, то есть вино развязывает языки, соответствует русскому: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. В другом источнике латинский афоризм In vino Veritas переведён как «В вине правдивость». (ru)
  • In vino veritas — добре відомий латинський вислів. Значення вислову «істина у вині». Менш поширеною формою вислову є In vino veritas in aqua sanitas — «істина у вині, здоров'я у воді». Також існує вислів «in vino veritas multum mirgitum» — «істина у вині не раз тонула».Аналогом в грецькій мові можна вважати вислів «Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια» (Ен ойно алетейа) з тим самим значенням. Автором вислову є Пліній Старший, а вислів грецькою мовою приписується Алкею. Схожі вислови також можна знайти в Талмуді: בשלושה דברים אדם ניכר: בכוסו, בכיסו, ובכעסו («справжня натура відкривається через випивку, гроші і гнів»). (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 17011327 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 8432 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1109874053 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • في الخمر الحقيقة (باللاتينية: In vino veritas) هي عبارة ذات أصول لاتينية، وتشير العبارة أن الشخص الذي يكون تحت تأثير الخمر يتحدث بحقيقة رغباته الخفية وأفكاره التي كان يمتنع عن البوح بها. وقد اشتقت هذه العبارة من مثل لاتيني قديم يقول "في الخمر الحقيقة، وفي الماء الصحة الجيدة. وقد توجد العديد من العبارات المشابهة في لغاتٍ أخرى. وجدت هذه العبارة مع ترجمتها اليونانية "Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια" في كتاب أداجيا للأمثال اليونانية للفيلسوف . كما توجد هذه العبارة في كتاب "Naturalis historia" الذي كتبه بلينيوس الأكبر. (ar)
  • In vino veritas je latinské přísloví, které znamená „Ve víně je pravda“. Spolu s řeckým „Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια“ (En oinōi alētheia) bylo nalezeno v Erasmově spisu ' Adagia, I.vii.17. O této frázi se zmiňuje spis Plinia staršího Naturalis historia. Řecký překlad přísloví je v básni od Alkaia z Mytilené. (cs)
  • In vino veritas is een Latijns spreekwoord dat in wijn zit de waarheid betekent. De betekenis is dat mensen als ze dronken zijn hun ware aard tonen en de waarheid spreken. Dit spreekwoord gaat terug op een passage in het werk Naturalis Historia (XIV, 141) van Plinius de Oudere: volgoque veritas iam attributa vino est, wat betekent: in het algemeen wordt de waarheid aan de wijn toegeschreven. (nl)
  • In vino veritas és una locució llatina que significa «hi ha la veritat en el vi», suggerint que una persona sota la influència de l'alcohol és més probable que expressi els seus pensaments i desitjos més profunds. La frase de vegades es continua com a In vino veritas, in aqua sanitas, és a dir, «hi ha la veritat en el vi, i en l'aigua la salut». (ca)
  • In vino veritas ist ein lateinischer Satz, der auf deutsch heißt: „Im Wein liegt die Wahrheit“. Die Fassung „Im Wein (liegt) die Wahrheit.“ (altgriechisch Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια. En oinō alētheia.) stammt von Erasmus von Rotterdam. Die Verbindung von Wein und Wahrheit geht zurück auf den Dichter Alkaios von Lesbos. Der römische Historiker Tacitus beschrieb, wie Germanen bei Ratssitzungen immer Wein tranken, weil sie glaubten, niemand könnte effektiv lügen, wenn er betrunken ist. Ähnliche Sprichwörter gibt es auch in anderen Sprachen und Kulturen. Übersetzt werden diese Sätze folgendermaßen: (de)
  • In vino veritas es un proverbio latino, cuyo significado podría traducirse como «en el vino está la verdad». También es conocida la frase «Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια», procedente del griego, cuyo significado es el mismo. La frase completa sería «In vino veritas, in aqua sanitas» («En el vino está la verdad, en el agua la salud»). El autor de la frase latina es Cayo Plinio Cecilio Segundo,​ más conocido como Plinio el Viejo, mientras que la frase griega se atribuye a Alceo de Mitilene.​ (es)
  • In vino veritas, also written as in uino ueritas, is a Latin phrase that means "In wine, there is truth", suggesting a person under the influence of alcohol is more likely to speak their hidden thoughts and desires. The phrase is sometimes continued as, "In vīnō vēritās, in aquā sānitās", i.e., "In wine there is truth, in water there is good sense (or good health)." Similar phrases exist across cultures and languages. (en)
  • In vino veritas est une locution latine qui signifie : « Dans le vin, la vérité ». On la trouve dans Pline l’Ancien. L’expression grecque Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια / En oino aletheia, de même sens, est attribuée au poète Alcée. C’est dans l’œuvre de celui-ci qu’on trouverait la plus ancienne référence connue de cette maxime reprise notamment par le grec Athénée de Naucratis dans Les Sages attablés. L’historien romain Tacite raconte comment les Germains s’enivraient lors de leurs conseils, pensant que c’est sous l’effet de l’alcool que s’exprimait la plus grande franchise. (fr)
  • In vino veritas (in greco antico: Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια, En oíno alétheia) è un proverbio latino che letteralmente significa: «nel vino è la verità». Ciò significa che quando una persona è alticcia ha i freni inibitori rilassati e può facilmente rivelare fatti e pensieri veritieri che da sobrio non direbbe mai. Come scrive Orazio, «che cosa non rivela l'ebbrezza? Essa mostra le cose nascoste» e altrove scrive che i re «torturano con il vino colui che essi non sanno se sia degno di amicizia». (it)
  • In vino veritas(イン・ウィーノー・ウェーリタース)とは、「酒に酔えば、人は本音や欲望を表に出す」という意味のラテン語の慣用句、諺であり、直訳すれば「酒の中に真実がある」となる。vino はワイン(を表す vīnum の奪格)を、veritas は真実を意味する。しばしば "In vino veritas, in aqua sanitas"「酒に真実あり、水に健康あり」の形で用いられる。英語圏やラテン語圏などで広く用いられる。多くの言語や文化において類似の慣用句がみられる。 この語句は、オランダの人文学者エラスムスの『格言集』(Collectanea Adogiorum)に "Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια" 「エン・オイノーイ・アレーテイア」の形でギリシア語で言及されている。ローマ帝国では、ガイウス・プリニウス・セクンドゥスの『博物誌』に似た表現が見られる。ギリシャにおいては、叙情詩人アルカイオスの詩に遡ることができる。 (ja)
  • In vino veritas, in aqua sanitas (с лат. — «Истина — в вине, здоровье — в воде»), In vino veritas, In vino veritas! — латинское выражение, имеющее также греческий вариант "Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια … " с тем же значением. Автором является Плиний Старший упомянул его в «Naturalis historia» (XIV, 28), а фраза на греческом приписывается Алкею. Латинское выражение: в вине истина — In vino veritas, то есть вино развязывает языки, соответствует русскому: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. В другом источнике латинский афоризм In vino Veritas переведён как «В вине правдивость». (ru)
  • In vino veritas é uma expressão latina cuja tradução literal é "no vinho está a verdade". É mencionada nas obras de Plínio, o Velho. A expressão grega Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια/En oino aletheia, que possui o mesmo significado em tradução literal, é atribuída ao poeta grego Alceu de Mitilene. É na obra deste que se encontra a referência mais antiga da máxima, que também foi mencionada posteriormente pelo escritor grego Ateneu de Náucrate. (pt)
  • In vino veritas — добре відомий латинський вислів. Значення вислову «істина у вині». Менш поширеною формою вислову є In vino veritas in aqua sanitas — «істина у вині, здоров'я у воді». Також існує вислів «in vino veritas multum mirgitum» — «істина у вині не раз тонула».Аналогом в грецькій мові можна вважати вислів «Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια» (Ен ойно алетейа) з тим самим значенням. Автором вислову є Пліній Старший, а вислів грецькою мовою приписується Алкею. (uk)
rdfs:label
  • في الخمر الحقيقة (ar)
  • In vino veritas (ca)
  • In vino veritas (cs)
  • In vino veritas (de)
  • In vino veritas (es)
  • In vino veritas (fr)
  • In vino veritas (it)
  • In vino veritas (en)
  • In vino veritas (ja)
  • In vino veritas (nl)
  • In vino veritas (pt)
  • In vino veritas (ru)
  • In vino veritas (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License