dbo:abstract
|
- Chicken and duck blood soup (Chinese: 鸡鸭血汤; pinyin: jī yā xiě tāng) is a Shanghainese soup-based blood dish, using the blood of chicken and duck as a principal ingredient. Created by Xu Fuquan, a hawker from Shanghai, and described to be sour and spicy in taste, the dish is viewed as a healthy food with medicinal value in Shanghai. (en)
- La sopa de sangre de pollo y pato (chino: 鸡鸭血汤; pinyin: jī yā xiě tāng) es un plato de sangre basado en la sopa de Shanghái, que utiliza la sangre de pollo y pato como ingrediente principal. Creado por Xu Fuquan, un vendedor ambulante de Shanghái, y descrito como de sabor agrio y picante, el plato se considera un alimento saludable con valor medicinal en Shanghái. (es)
- A sopa de sangue de galinha e de pato (鸡鸭血汤 ou jī yā xiě tāng, ou ainda jiya xuetang ) é um prato típico da culinária de Xangai, com cubos de sangue coagulado, como se fossem cubos de tofu, servida com cebolinho. Esta sopa teria sido inventada por um vendedor de rua que vendia comida junto do templo Chenghuang; ele tinha uma panela de ferro dividida em duas partes: numa ele preparava uma sopa com cabeças, patas e tripas de galinha; na outra, ele tinha o caldo com os pedaços de sangue coagulado e servia a sopa com cebolinho e com o sangue, a pedido dos clientes. Um outro “tempero” é referido como “yellow chicken oil”, que podia ser óleo de gergelim. A sopa com sangue de galinha tornou-se popular devido à crença de que esta enriquece o sangue de quem a consome, tornando-se um símbolo da culinária de Xangai. (pt)
- 鸡鸭血汤(吴语苏沪嘉小片发音:ci ah shiuih thaon;拼音:jī yā xiě tāng)是一种流行于江南一带的传统小吃,由鸡鸭血、鸡内脏、鸡汤熬制而成,一般搭配生煎馒头或小笼馒头享用。 (zh)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 3662 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:p
| |
dbp:s
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Chicken and duck blood soup (Chinese: 鸡鸭血汤; pinyin: jī yā xiě tāng) is a Shanghainese soup-based blood dish, using the blood of chicken and duck as a principal ingredient. Created by Xu Fuquan, a hawker from Shanghai, and described to be sour and spicy in taste, the dish is viewed as a healthy food with medicinal value in Shanghai. (en)
- La sopa de sangre de pollo y pato (chino: 鸡鸭血汤; pinyin: jī yā xiě tāng) es un plato de sangre basado en la sopa de Shanghái, que utiliza la sangre de pollo y pato como ingrediente principal. Creado por Xu Fuquan, un vendedor ambulante de Shanghái, y descrito como de sabor agrio y picante, el plato se considera un alimento saludable con valor medicinal en Shanghái. (es)
- 鸡鸭血汤(吴语苏沪嘉小片发音:ci ah shiuih thaon;拼音:jī yā xiě tāng)是一种流行于江南一带的传统小吃,由鸡鸭血、鸡内脏、鸡汤熬制而成,一般搭配生煎馒头或小笼馒头享用。 (zh)
- A sopa de sangue de galinha e de pato (鸡鸭血汤 ou jī yā xiě tāng, ou ainda jiya xuetang ) é um prato típico da culinária de Xangai, com cubos de sangue coagulado, como se fossem cubos de tofu, servida com cebolinho. Esta sopa teria sido inventada por um vendedor de rua que vendia comida junto do templo Chenghuang; ele tinha uma panela de ferro dividida em duas partes: numa ele preparava uma sopa com cabeças, patas e tripas de galinha; na outra, ele tinha o caldo com os pedaços de sangue coagulado e servia a sopa com cebolinho e com o sangue, a pedido dos clientes. Um outro “tempero” é referido como “yellow chicken oil”, que podia ser óleo de gergelim. (pt)
|
rdfs:label
|
- Sopa de sangre de pollo y pato (es)
- Chicken and duck blood soup (en)
- Jiya xuetang (pt)
- 鸡鸭血汤 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |