Огласовки в еврейском письме

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Некудот»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Тивериадская огласовка стиха «И сказал Бог: да соберётся вода» (Быт. 1:9);
чёрным написаны еврейские буквы,
красным — огласовка,
синим — кантилляция

Некудо́т (мн. ч. ивр. נְקֻדּוֹת‎ «точки») или нику́д (נִקּוּד‎ «расстановка точек») — система огласовок, используемая в еврейском письме, когда оно применяется для записи иврита и арамейского языка. Эти знаки имеют вид комбинаций точек и чёрточек, добавляемых снизу, сверху или внутри букв.

Различные системы огласовок для древнееврейского языка: «вавилонская», «тивериадская», «палестинская» («огласовка земли Израильской»), «самаритянская» разрабатывались иудейскими академиями с раннего Средневековья, отражая различные традиции чтения древнееврейских текстов. Описанная здесь «тивериадская» система была разработана заодно с системой интонационных знаков теами́м (טְעָמִים‎ — «вкусовые свойства») масоретами Тверии (Тиберии) в VI—VII веках для сохранения правильного произношения Танаха — древнееврейского текста Ветхого Завета. К настоящему времени это единственная система огласовки, используемая для еврейского письма.

В этой таблице в качестве базовых согласных букв, к которым добавляются огласовки, использованы буквы бет (ב), хет (ח) и шин (ש). Все остальные буквы, показанные в таблице, являются частями соответствующих огласовок. Точное произношение огласовок зависит от диалекта, сефарды произносят их иначе, чем ашкеназы; произношение, принятое в Израиле, ближе к сефардскому, хотя и не полностью совпадает с ним.

Знак Произношение
тивериадское современное израильское
בּ דָּגֵשׁ (dāḡēš). Этот знак не является огласовкой, а удваивает базовую согласную букву либо указывает на взрывной вариант её произношения. Буква с этим знаком может иметь любую огласовку. דָּגֵשׁ (dageš), дагеш. Хотя в транскрипции иврита иногда указывается удвоение согласных, в современном иврите оно игнорируется. Кроме того, различие между взрывным и щелевым произношением сохранилось только у букв (ב, כ, פ), и дагеш указывает на взрывной вариант. Когда этот знак указывает на (бывшее) удвоение согласного, он называется дагеш-хазак (сильный дагеш); когда на взрывной вариант произношения, он называется дагеш-каль (лёгкий дагеш).

С большинством букв этот знак пишется в середине, хотя его точное положение зависит от конкретной базовой буквы. С гортанными согласными и буквой реш (א, ה, ח, ע, ר) дагеш не употребляется, но с буквой хей (ה) на конце слова может употребляться маппик — точка, похожая на дагеш и указывающая, что хей в этом случае является согласной, а не «матерью чтения».

בָ קָמֶץ גָּדוֹל (qāmeṣ gāḏôl). Транскрипция: ā (IPA /ɔː/). קָמָץ גָּדוֹל (qamáẓ gadól), камац-гадол или просто камац. Иногда слева от этого знака ставится вертикальная чёрточка, чтобы отличать его от камац-катан. Транскрипция: a (IPA /a/).
בׇ קָמֶץ קָטָן (qāmeṣ qāṭān). Транскрипция: o (IPA /ɔ/). קָמָץ קָטָן (qamáẓ qatán), камац-катан или камац-хатуф. Транскрипция: o (IPA /o/). Израильтяне обычно заменяют его на холам-мале для лёгкости чтения.
בָה, בָא קָמֶץ מָלֵא (qāmeṣ mālê). Транскрипция: â (IPA /ɔː/). קָמָץ מָלֵא (qamáẓ malé), камац-мале или камац-хей. Транскрипция: a (IPA /a/).
בֻ קִבּוּץ (qibbûṣ). Транскрипция: u (IPA /u/) или ú (IPA /uː/). קֻבּוּץ (qubbúẓ), куббуц, или קִבּוּץ (qibbúẓ). Транскрипция: u (IPA /u/). Израильтяне обычно заменяют его на шурук для лёгкости чтения.
בַ פַּתַח (páṯaḥ). Транскрипция: a (IPA /a/) или á (IPA /aː/). פַּתָּח (patáḥ), патах. Транскрипция: a (IPA /a/).
בַה, בַא פַּתַח מָלֵא (páṯaḥ mālê). Транскрипция: (IPA /aː/). פַּתָּח מָלֵא (patáḥ malé), патах-мале. Транскрипция: a (IPA /a/).
בֿ рафе. Этот знак является не огласовкой, а указанием на отсутствие дагеша, либо на щелевой (фрикативный) вариант произношения согласного, либо на отсутствие его удвоения. רָפֶה (rafé), рафе. Практически не употребляется. Иногда используется в идише для различения букв פּ (IPA /p/) и פֿ (IPA /f/). Также иногда используется для указания непроизносимых букв, таких как ה и א. В древних рукописях почти с каждой буквой пишется либо дагеш, либо рафе. В наиболее запутанном случае — в тексте Десяти заповедей, для которых существует два варианта прочтения, обычно печатаемых объединённо, — с одной буквой могут одновременно писаться и дагеш, и рафе, указывая на то, что согласный считается взрывным в одном варианте прочтения и щелевым — в другом.
בֶ סְגוֹל (səḡôl). Транскрипция: e (IPA /ɛ/) или é (IPA /ɛː/). סֶגּוֹל (seggól), сегол. Транскрипция: e (IPA /e/).
בֶי, בֶה, בֶא סְגוֹל מָלֵא (səḡôl mālê). Транскрипция: (IPA /ɛː/). סֶגּוֹל מָלֵא (seggól malé), сегол-мале или сегол-йод. Транскрипция: e (IPA /e/) или ei (IPA /ei/).
שׂ Точка сина. Этот знак не является огласовкой, а указывает, что буква шин, над которой он пишется, обозначает звук ś (IPA /ɬ/). Современная транскрипция: s (IPA /s/). Точка сина пишется над третьей (самой левой) палочкой этой буквы
שׁ Точка шина. Этот знак не является огласовкой, а указывает, что буква шин, над которой он пишется, обозначает звук š (IPA /ʃ/). Более распространённая транскрипция: sh. Точка шина пишется над первой (самой правой) палочкой этой буквы.
חֳ חֲטֶף קָמֶץ (ḥăṭep̄ qāmeṣ). Транскрипция: ŏ (IPA /ɔ/). חֲטַף קָמָץ (ḥataf qamáẓ), хатаф-камац или краткий камац. Транскрипция: o (IPA /o/).
חֲ חֲטֶף פַּתַח (ḥăṭep̄ páṯaḥ). Транскрипция: ă (IPA /a/). חֲטַף פַּתָּח (ḥataf patáḥ), хатаф-патах или краткий патах. Транскрипция: a (IPA /a/).
חֱ חֲטֶף סְגוֹל (ḥăṭep̄ səḡôl). Транскрипция: ĕ (IPA /ɛ/). חֲטַף סֶגּוֹל (ḥataf seggól), хатаф-сегол или краткий сегол. Транскрипция: e (IPA /e/).
בִ חִירֶק (ḥîreq). Транскрипция: i (IPA /i/) или í (IPA /iː/). חִירִיק (ḥiríq), хирик[англ.]. Транскрипция: i (IPA /i/). Израильтяне обычно заменяют его на хирик-мале для лёгкости чтения.
בִי, בִא חִירֶק מָלֵא (ḥîreq mālê). Транскрипция: î (IPA /iː/). חִירִיק מָלֵא (ḥiríq malé), хирик-мале[англ.] или хирик-йод. Транскрипция: i (IPA /i/).
בֹ חֹלֶם (ḥōlem). Транскрипция: ō (IPA /oː/). חוֹלָם (ḥolám), холам. Транскрипция: o (IPA /o/). Этот знак пишется над левым краем буквы, или слегка дальше (то есть после буквы). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения.
בוֹ, בֹה, בֹא חֹלֶם מָלֵא (ḥōlem mālê). Транскрипция: ô (IPA /oː/). חוֹלָם מָלֵא (ḥolám malé), холам-мале. Транскрипция: o (IPA /o/). Этот знак пишется слегка дальше левого края буквы, то есть прямо над вав.
בֵ צֵרֵי (ṣērê). Транскрипция: ē (IPA /eː/). צֵירֵי (ẓeré), цере[англ.]. Транскрипция: e (IPA /e/).
בֵי, בֵה, בֵא צֵרֵי מָלֵא (ṣērê mālê). Транскрипция: ê (IPA /eː/). צֵירֵי מָלֵא (ẓeré malé), цере-мале[англ.] или цере-йод. Транскрипция: e (IPA /e/) или ei (IPA /ei/).
בְ שְׁוָא (šəwâ). Транскрипция: ə (IPA /ə/), либо опускается (когда не обозначает звука). שְׁווָא (šəvá), шва. Официальная транскрипция: ə (IPA /ə/), либо опускается (когда не обозначает звука); может также передаваться латиницей как e или апостроф ' .
בוּ שׁוּרֶק (šûreq). Транскрипция: û (IPA /uː/). שׁוּרוּק (šurúq), шурук. Транскрипция: u (IPA /u/). Этот знак пишется после базовой буквы, потому что представляет собой букву вав с точкой, похожей на дагеш.