Бава Меция: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
мНет описания правки |
РобоСтася (обсуждение | вклад) м чистка управляющих символов Юникода |
||
(не показаны 34 промежуточные версии 15 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{литературное произведение |
|||
{{Иудаизм}} |
|||
|Название = «Бава Меция»<br> «Средние ворота» |
|||
'''Бава Меция''' ({{lang-he|בבא מציעה}}) (''средний раздел''), также ''Баба Меция'' ) — в [[иудаизм]]е один из 10 [[трактат]]ов [[Незикин|четвертого раздела]] (''[[Незикин|Незики́н]]'') [[Мишна|Мишны]], которая является частью [[Талмуд]]а. Трактат ''Бава Меция'' посвящен вопросам устанавления прав на собственность и ответственности личности за чужую собственность взятую на хранение или использование.<ref>[http://khazarzar.skeptik.net/thalmud/_tb_ru/baba_mts.htm Бава Меция. Вавилонский Талмуд.]</ref> |
|||
|Название-оригинал = {{lang-arc|בבא מציעא}} |
|||
}} |
|||
'''Бава Меция''', также '''Бава Мециа''', '''Баба Меция''', '''Баба Мциа''', {{lang-arc|בבא מציעא}}, ''bava metsi’a'', букв. «средние ворота»<ref name="а">{{ВТ-ЕЭБЕ|Баба Меция}}</ref>, — трактат в [[Мишна|Мишне]], [[Тосефта|Тосефте]], [[Вавилонский Талмуд|Вавилонском]] и [[Иерусалимский Талмуд|Иерусалимском]] Талмуде, второй в разделе [[Незикин]] («Ущербы»). Трактат посвящён преимущественно вопросам совершения [[Сделка|сделок]], то есть особенностям установления и перехода прав на собственность, а также ответственности личности за чужую собственность, взятую на хранение или использование.<ref>{{Cite web |url=http://khazarzar.skeptik.net/thalmud/_tb_ru/baba_mts.htm |title=Бава Меция. Вавилонский Талмуд. |access-date=2010-12-24 |archive-date=2011-04-03 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110403131905/http://khazarzar.skeptik.net/thalmud/_tb_ru/baba_mts.htm |deadlink=no }}</ref> |
|||
== Название трактата == |
|||
В трактате 10 глав и 119 листов. |
|||
Название трактата «средние ворота» означает то, что он является второй из трёх — то есть «средней» частью изначально существовавшего трактата Мишны «Незикин» («Ущербы»), посвящённого еврейскому [[Гражданское право|гражданскому праву]]. Этот трактат был разбит на три ''части'' (евр. «баба»<ref>{{ВТ-ЕЭБЕ|Баба}}</ref>; «бава») для удобства изучения, вследствие своего большого объёма. При разбивке на части учитывалась в первую очередь не тематика, а стремление сделать эти части равными, в результате последняя глава Мишны и две последние главы Тосефты Бава Меция тематически относятся к следующему трактату, «[[Бава Батра]]», в котором рассматриваются вопросы о праве собственности. |
|||
== Предмет рассмотрения == |
|||
== Краткое описание глав == |
|||
В [[Пятикнижие|законе Моисея]] вопросам гражданского права уделяется достаточно большое внимание. В трактате «Бава Меция» подробному рассмотрению подвергаются заповеди, регламентирующие условия совершения сделок: |
|||
=== О находке === |
|||
===Первая глава. [[Двое держатся (за талит)|Двое держатся]] ({{lang-he|שניים אוחזין}}, ''Шнаим охазин'')=== |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
Законы связанные с установлением прав на находку <ref>{{книга|автор = Эвен-Исраэль(Штейнзальц) А.|часть = трактат Бава Меция|заглавие = Вавилонский Талмуд (Комментированное издание раввина Адина Эвен-Исраэль (Штейнзальца) |оригинал = |ссылка = |ответственный = перевод и редакция З. Мешкова |издание = |место = |издательство = Российский научный центр «Курчатовский институт»|год = 1995|том = |страницы = |страниц = 343|серия = еврейские источники и комментарии|isbn = |тираж =}}</ref>. |
|||
Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их; так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною [вещью] брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться [от сего]. |
|||
Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Втор|22:1-4}}}} |
|||
=== О передаче на хранение === |
|||
=== Вторая глава. [[Эти находки]] ({{lang-he|אלו מציעות}}, ''Эйлу мециот'') === |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
Разбор тем связанных с вопросом следует ли вернуть находку потерявшему, можно ли взять её себе, или следует оставить её на месте<ref>{{книга|автор = Кеати П.|часть = כרך א|заглавие = סדר נזיקין |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = Иерусалим|издательство = משניות קהתי בע"מ|год = 2003|том = 7|страницы = |страниц = |серия = משניות מבוארות|isbn = |тираж = }}</ref>. |
|||
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое; а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей [и поклянется], что не простер руки своей на собственность ближнего своего. |
|||
О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое. |
|||
Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, — клятва пред Господом да будет между обоими в том, что [взявший] не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а [тот] не будет платить; а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его; если же будет [зверем] растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Исх|22:7-13}}}} |
|||
=== О купле-продаже === |
|||
=== Третья глава. [[Передающий на хранение]] ({{lang-he|המפקיד}}, ''а-Мафкид'')=== |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
Законы связанные с компенсацией за взятое на хранение и не возвращённое имущество. |
|||
Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближнего твоего, не обижайте друг друга. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Лев|25:14}}}} |
|||
И также: |
|||
=== Четвертая глава. [[Золото]] ({{lang-he|הזהב}}, ''а-Захав'')=== |
|||
Законы связанные с приобретением права на [[движимое имущество]] и законы связанные с запретом введения в заблуждение продавца или покупателя в торговых дела. |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
=== Пятая глава. [[Какая ситуация подпадает под запрет взимания процентов]] ({{lang-he|איזהו נשך}}, ''Эйзеу нешех'')=== |
|||
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его. |
|||
Законы связанные с запретом взимания процентов. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Лев|19:33}}}} |
|||
=== О предоставлении средств в рост === |
|||
=== Шестая глава. [[Нанимающий ремесленников]] ({{lang-he|השוכר את האומנין}}, ''а-Сохер эт а-уманин'')=== |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
Законы связанные с наймом ремесленников и запретами введения в заблуждение в этой области. |
|||
Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою; не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; [Я Господь,] чтоб жил брат твой с тобою; серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для [получения] прибыли. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Лев|25:35-37}}}} |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
=== Седьмая глава. [[Нанимающий работников]] ({{lang-he|השוכר את הפועלים}}, ''а-Сохер эт а-поалим'')=== |
|||
Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост; иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею. |
|||
Законы о правах наёмных работников и законы об ответственности взявших имущество на хранение. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Втор|23:19-20}}}} |
|||
=== О найме работников === |
|||
=== Восьмая глава. [[Одалживающий корову у товарища]] ({{lang-he|השואל פרה מחבירו}}, ''а-Шоэль пара михавиро'')=== |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
Законы об ответственности человека одолжившего имущество у товарища для его использования, а также зыконы связанные со сдачей зданий в аренду. |
|||
Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих; в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждет ее душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Втор|24:14-15}}}} |
|||
Также: |
|||
=== Девятая глава. [[Получающий поле своего товарища]] ({{lang-he|המקבל שדה מחבירו}}, ''а-Мекабель садэ михавиро'')=== |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
Законы связанные с ответственностью подрядчика и арендатора, а также законы о возвращении долгов, выплате заработной платы и взимания залога в счёт долга. |
|||
Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. |
|||
Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Втор|23:24-55}}}} |
|||
По толкованию раввинов эта заповедь относится к наёмным работникам. Сюда же можно отнести заповедь об отношении к животным: «Не заграждай рта волу, когда он молотит», {{Библия|Втор|25:4}}. |
|||
=== Десятая глава. [[Дом и мансарда]] ({{lang-he|הבית והעלייה}}, ''а-Байт веа-алия'')=== |
|||
В этой главе рассматриваются права и обязанности двух людей чьё недвижимое имущество расположенно одно над другим. |
|||
=== О займе, аренде === |
|||
== См. также == |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить; если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Исх|22:14-15}}}} |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
{{judaism-stub}} |
|||
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Втор|24:14-15}}}} |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог, постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу; если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея [у себя] залог его: возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, — и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим… и у вдовы не бери одежды в залог. |
|||
{{конец цитаты|источник={{Библия|Втор|24:10-13, 17}}}} |
|||
=== Учение о сделках в Мишне === |
|||
Всё разнообразие рассмотренных в трактате сделок Мишна сводит к четырём типам сделки хранения (подобно тому, как в трактате «[[Бава Кама]]» к четырём типам сводятся все варианты неумышленного ущерба). Мишна 7:8 описывает четыре типа хранителей: хранитель бесплатный (שומר חנם), одолжатель (השואל), хранитель платный (נושא שכר), наниматель (השוכר). Таким образом, выделяется: бесплатное хранение, хранение за плату, заём (бесплатный), наём (платный). Разница между ними в ответственности хранителя за утрату и повреждение предмета хранения: одолжатель отвечает за всё; бесплатный хранитель свободен от ответственности, если явно не нарушал условий хранения; платный хранитель и наниматель отвечают за кражу и пропажу предмета. В каждой сделке усматриваются признаки одного из этих четырёх типов: |
|||
* Находка: нашедший исполняет функцию хранителя по отношению к находке. |
|||
* Купля-продажа: продавец, получив деньги, становится их хранителем до момента принятия товара покупателем; получив товар, покупатель, становится его хранителем, пока не истечёт срок возврата товара. |
|||
* Ремесленник является хранителем изделия, которое он делает для заказчика. |
|||
* Наём рабочих и аренда рассматриваются как подвиды найма. |
|||
* Ростовщичество — это незаконное взимание платы за заём. |
|||
* Залогодержатель является хранителем залога. |
|||
== Содержание == |
|||
Трактат «Бава Меция» в Мишне содержит 10 глав и 101 параграф. |
|||
''[[Двое держатся (за талит)|Глава первая]]'' содержит законы, связанные с установлением прав на находку<ref>{{книга|автор = Эвен-Исраэль(Штейнзальц) А.|часть = трактат Бава Меция|заглавие = Вавилонский Талмуд (Комментированное издание раввина Адина Эвен-Исраэль (Штейнзальца) |оригинал = |ссылка = |ответственный = перевод и редакция З. Мешкова |издание = |место = |издательство = Российский научный центр «Курчатовский институт»|год = 1995|том = |страницы = |страниц = 343|серия = еврейские источники и комментарии|isbn = |тираж =}}</ref>; а также перечень документов, которые, по мнению раввинов, будучи найденными не подлежат возврату (дарственные, завещания, [[гет]]ы и т. п.), так как предполагается, что составитель документа решил их выбросить, передумал приводить их в исполнение. |
|||
''Глава вторая'' определяет правила возврата находок<ref>{{книга|автор = Кеати П.|часть = כרך א|заглавие = סדר נזיקין |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = Иерусалим|издательство = משניות קהתי בע"מ|год = 2003|том = 7|страницы = |страниц = |серия = משניות מבוארות|isbn = |тираж = }}</ref>. Если находка не обладает индивидуальными признаками, по которым потерявший может её описать, то она возврату не подлежит и переходит в собственность нашедшего. В главе приводятся признаки находок, которые не являются потерянными, но оставленными с намерением вернуться и забрать: такие находки трогать нельзя. Также обсуждается порядок объявления о находках и хранения находок. |
|||
''Глава третья'' содержит законы о передаче имущества на хранение: когда хранитель обязан возместить ущерб за пропажу или повреждение имущества, а когда он свободен от ответственности. |
|||
''Глава четвёртая'' содержит законы о сделке купли-продажи: порядок совершения, допустимая наценка, срок возврата товара, правила честной торговли. |
|||
''Глава пятая'' определяет признаки сделок, подпадающих под запрет ростовщичества. |
|||
''Глава шестая'' содержит законы о найме рабочих, ремесленников и скота; рассматриваются вопросы, связанные с нарушениями условий сделки. |
|||
''Глава седьмая'' рассматривает вопросы о правах наёмных работников и об обстоятельствах, освобождающих платного хранителя от ответственности. |
|||
''Глава восьмая'' содержит законы о сдаче внаём скота и дома. |
|||
''Глава девятая'' содержит законы об аренде сельскохозяйственных угодий, об оплате труда наёмных работников, о залогах. |
|||
''Глава десятая'' рассматривает отношения собственников недвижимости, владения которых находятся одно над другим. |
|||
== Интересные факты == |
|||
Мишна 4:10 запрещает спрашивать у продавца на рынке цену товара без желания купить, также запрещается напоминать прозелиту о его происхождении — всё это «обида» (אונאה). |
|||
Тосефта 4:3 разрешает уступку долга со скидкой, не признавая это ростом, что, однако, позволяет обойти запрет выдачи займа под проценты. Для этого заёмщику и кредитору нужен посредник. Заёмщик обменивается с посредником долговыми расписками на одну и ту же сумму, затем кредитор выкупает у заёмщика расписку со скидкой. По истечении срока займа посредник погашает свою расписку распиской заёмщика, которую кредитор и предъявляет к исполнению. |
|||
''Бава Меция'' 32б содержит предписание относиться милосердно к животным ({{lang-he|צער בעלי חיים}}, «[[цаар баалей хаим]]»). Это выражение стало одним из лозунгов израильских защитников живой природы, а также названием израильской благотворительной организации, которая выступает за помощь бездомным городским животным. |
|||
''Бава Меция'' 38б содержит насмешку над вавилонскими законоучителями, которые очень скрупулёзно рассматривали законы, стараясь предусмотреть самые невероятные случаи. В ответ на одно из таких высказываний следует ответ: «Верно, ты из [[Пумбедита|Пумбедиты]], у вас принято проводить слона через игольное ушко». |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
Строка 47: | Строка 119: | ||
* [http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Talmud/talmudtoc.html The Talmud. Full text in English. Jewish Virtual Library.] |
* [http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Talmud/talmudtoc.html The Talmud. Full text in English. Jewish Virtual Library.] |
||
== Ссылки == |
|||
* [https://evrey.com/sitep/talm/index.php3?trkt=bavametzia О Трактате БАВА МЕЦИА] |
|||
{{ВС}} |
|||
{{Мишна}} |
{{Мишна}} |
||
{{Вавилонский Талмуд}} |
|||
[[Категория:Иудаизм]] |
|||
{{Иерусалимский Талмуд}} |
|||
[[Категория:Мишна]] |
[[Категория:Мишна]] |
||
[[Категория:Священные книги иудаизма]] |
[[Категория:Священные книги иудаизма]] |
||
Строка 55: | Строка 133: | ||
[[Категория:Иудейское богословие]] |
[[Категория:Иудейское богословие]] |
||
[[Категория:Талмуд]] |
[[Категория:Талмуд]] |
||
[[Категория:Арамейские слова и выражения]] |
|||
[[en:Bava Metzia]] |
|||
[[he:מסכת בבא מציעא]] |
|||
[[nl:Baba Metsia]] |
|||
[[yi:מסכת בבא מציעא]] |
Текущая версия от 17:38, 13 сентября 2024
«Бава Меция» «Средние ворота» | |
---|---|
арам. בבא מציעא | |
Бава Меция, также Бава Мециа, Баба Меция, Баба Мциа, арам. בבא מציעא, bava metsi’a, букв. «средние ворота»[1], — трактат в Мишне, Тосефте, Вавилонском и Иерусалимском Талмуде, второй в разделе Незикин («Ущербы»). Трактат посвящён преимущественно вопросам совершения сделок, то есть особенностям установления и перехода прав на собственность, а также ответственности личности за чужую собственность, взятую на хранение или использование.[2]
Название трактата
[править | править код]Название трактата «средние ворота» означает то, что он является второй из трёх — то есть «средней» частью изначально существовавшего трактата Мишны «Незикин» («Ущербы»), посвящённого еврейскому гражданскому праву. Этот трактат был разбит на три части (евр. «баба»[3]; «бава») для удобства изучения, вследствие своего большого объёма. При разбивке на части учитывалась в первую очередь не тематика, а стремление сделать эти части равными, в результате последняя глава Мишны и две последние главы Тосефты Бава Меция тематически относятся к следующему трактату, «Бава Батра», в котором рассматриваются вопросы о праве собственности.
Предмет рассмотрения
[править | править код]В законе Моисея вопросам гражданского права уделяется достаточно большое внимание. В трактате «Бава Меция» подробному рассмотрению подвергаются заповеди, регламентирующие условия совершения сделок:
О находке
[править | править код]
Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их; так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною [вещью] брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться [от сего]. Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.
О передаче на хранение
[править | править код]
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое; а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей [и поклянется], что не простер руки своей на собственность ближнего своего. О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое. Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, — клятва пред Господом да будет между обоими в том, что [взявший] не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а [тот] не будет платить; а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его; если же будет [зверем] растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
О купле-продаже
[править | править код]
Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближнего твоего, не обижайте друг друга.
И также:
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его.
О предоставлении средств в рост
[править | править код]
Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою; не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; [Я Господь,] чтоб жил брат твой с тобою; серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для [получения] прибыли.
Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост; иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею.
О найме работников
[править | править код]
Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих; в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждет ее душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха.
Также:
Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.
По толкованию раввинов эта заповедь относится к наёмным работникам. Сюда же можно отнести заповедь об отношении к животным: «Не заграждай рта волу, когда он молотит», Втор. 25:4.
О займе, аренде
[править | править код]
Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить; если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог, постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу; если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея [у себя] залог его: возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, — и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим… и у вдовы не бери одежды в залог.
Учение о сделках в Мишне
[править | править код]Всё разнообразие рассмотренных в трактате сделок Мишна сводит к четырём типам сделки хранения (подобно тому, как в трактате «Бава Кама» к четырём типам сводятся все варианты неумышленного ущерба). Мишна 7:8 описывает четыре типа хранителей: хранитель бесплатный (שומר חנם), одолжатель (השואל), хранитель платный (נושא שכר), наниматель (השוכר). Таким образом, выделяется: бесплатное хранение, хранение за плату, заём (бесплатный), наём (платный). Разница между ними в ответственности хранителя за утрату и повреждение предмета хранения: одолжатель отвечает за всё; бесплатный хранитель свободен от ответственности, если явно не нарушал условий хранения; платный хранитель и наниматель отвечают за кражу и пропажу предмета. В каждой сделке усматриваются признаки одного из этих четырёх типов:
- Находка: нашедший исполняет функцию хранителя по отношению к находке.
- Купля-продажа: продавец, получив деньги, становится их хранителем до момента принятия товара покупателем; получив товар, покупатель, становится его хранителем, пока не истечёт срок возврата товара.
- Ремесленник является хранителем изделия, которое он делает для заказчика.
- Наём рабочих и аренда рассматриваются как подвиды найма.
- Ростовщичество — это незаконное взимание платы за заём.
- Залогодержатель является хранителем залога.
Содержание
[править | править код]Трактат «Бава Меция» в Мишне содержит 10 глав и 101 параграф.
Глава первая содержит законы, связанные с установлением прав на находку[4]; а также перечень документов, которые, по мнению раввинов, будучи найденными не подлежат возврату (дарственные, завещания, геты и т. п.), так как предполагается, что составитель документа решил их выбросить, передумал приводить их в исполнение.
Глава вторая определяет правила возврата находок[5]. Если находка не обладает индивидуальными признаками, по которым потерявший может её описать, то она возврату не подлежит и переходит в собственность нашедшего. В главе приводятся признаки находок, которые не являются потерянными, но оставленными с намерением вернуться и забрать: такие находки трогать нельзя. Также обсуждается порядок объявления о находках и хранения находок.
Глава третья содержит законы о передаче имущества на хранение: когда хранитель обязан возместить ущерб за пропажу или повреждение имущества, а когда он свободен от ответственности.
Глава четвёртая содержит законы о сделке купли-продажи: порядок совершения, допустимая наценка, срок возврата товара, правила честной торговли.
Глава пятая определяет признаки сделок, подпадающих под запрет ростовщичества.
Глава шестая содержит законы о найме рабочих, ремесленников и скота; рассматриваются вопросы, связанные с нарушениями условий сделки.
Глава седьмая рассматривает вопросы о правах наёмных работников и об обстоятельствах, освобождающих платного хранителя от ответственности.
Глава восьмая содержит законы о сдаче внаём скота и дома.
Глава девятая содержит законы об аренде сельскохозяйственных угодий, об оплате труда наёмных работников, о залогах.
Глава десятая рассматривает отношения собственников недвижимости, владения которых находятся одно над другим.
Интересные факты
[править | править код]Мишна 4:10 запрещает спрашивать у продавца на рынке цену товара без желания купить, также запрещается напоминать прозелиту о его происхождении — всё это «обида» (אונאה).
Тосефта 4:3 разрешает уступку долга со скидкой, не признавая это ростом, что, однако, позволяет обойти запрет выдачи займа под проценты. Для этого заёмщику и кредитору нужен посредник. Заёмщик обменивается с посредником долговыми расписками на одну и ту же сумму, затем кредитор выкупает у заёмщика расписку со скидкой. По истечении срока займа посредник погашает свою расписку распиской заёмщика, которую кредитор и предъявляет к исполнению.
Бава Меция 32б содержит предписание относиться милосердно к животным (ивр. צער בעלי חיים, «цаар баалей хаим»). Это выражение стало одним из лозунгов израильских защитников живой природы, а также названием израильской благотворительной организации, которая выступает за помощь бездомным городским животным.
Бава Меция 38б содержит насмешку над вавилонскими законоучителями, которые очень скрупулёзно рассматривали законы, стараясь предусмотреть самые невероятные случаи. В ответ на одно из таких высказываний следует ответ: «Верно, ты из Пумбедиты, у вас принято проводить слона через игольное ушко».
Примечания
[править | править код]- ↑ Баба Меция // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Бава Меция. Вавилонский Талмуд. Дата обращения: 24 декабря 2010. Архивировано 3 апреля 2011 года.
- ↑ Баба // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Эвен-Исраэль(Штейнзальц) А. трактат Бава Меция // Вавилонский Талмуд (Комментированное издание раввина Адина Эвен-Исраэль (Штейнзальца) / перевод и редакция З. Мешкова. — Российский научный центр «Курчатовский институт», 1995. — 343 с. — (еврейские источники и комментарии).
- ↑ Кеати П. כרך א // סדר נזיקין. — Иерусалим: משניות קהתי בע"מ, 2003. — Т. 7. — (משניות מבוארות).