Saltar para o conteúdo

Língua brasileira de sinais

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado de Libras)
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Utilizado em: Brasil
Total de usuários: 10K-1 mil.[1]
Família: Língua francesa de sinais
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: sgn-BR
ISO 639-3: bzs
; Lista de língua de sinais
 Nota: "Libras" redireciona para este artigo. Para a unidade anglo-americana de massa, veja Libra (massa).
Vídeo representando o sinal em libras para a palavra "cão"

A Língua Brasileira de Sinais (Libras) é a língua de sinais usada por surdos dos centros urbanos brasileiros[2] e legalmente reconhecida como meio de comunicação e expressão.[3][4] É derivada tanto de uma língua de sinais autóctone, que é natural da região ou do território em que é empregada, quanto da antiga língua de sinais francesa; por isso, é semelhante a outras línguas de sinais da Europa e da América. A Libras não é uma gestualização da língua portuguesa, e sim uma língua à parte. Cada país possui sua própria língua de sinais, tendo cada uma um nome próprio, como em Portugal, onde adota-se a Língua Gestual Portuguesa (LGP).

A Libras não é a "segunda língua oficial do Brasil". Ela é reconhecida como meio de comunicação e expressão dos surdos sinalizados brasileiros, e, de acordo com a Lei de Libras, ela não substitui a modalidade escrita da língua portuguesa (língua oficial do país).

Assim como as diversas línguas naturais e humanas existentes, ela é composta por níveis linguísticos como: fonologia, morfologia, sintaxe e semântica. Da mesma forma que nas línguas orais-auditivas existem palavras, nas línguas de sinais também existem itens lexicais, que recebem o nome de sinais. A diferença é sua modalidade de articulação, a saber visual-espacial, ou cinésico-visual, para outros. Assim sendo, a comunicação em Libras não envolve apenas o conhecimento dos sinais, mas o domínio de sua gramática para combinar as frases, estabelecendo a comunicação de forma correta, evitando o uso do "português sinalizado".

Os sinais surgem da combinação de configurações de mão — é a forma que a mão está e que compõe a estrutura do sinal —[5], movimentos e de pontos de articulação — locais no espaço ou no corpo onde os sinais são feitos — e também de expressões faciais e corporais que transmitem os sentimentos, que são transmitidos pela entonação da voz nas línguas orais, os quais juntos compõem as unidades básicas dessa língua.[6] Assim, a Libras se apresenta como um sistema linguístico de transmissão de ideias e fatos, oriundos de comunidades de pessoas surdas do Brasil. Como em qualquer língua, também na Libras, existem diferenças regionais. Estas diferenças são chamadas de regionalismo. É quando há mais de uma maneira de representar uma mesma palavra[7].

Coral de libras

O antigo Instituto dos Surdos, hoje, Instituto Nacional da Educação de Surdos (INES) foi a primeira escola para surdos no Brasil, fundada em 1857 por Dom Pedro II e teve como primeira denominação o nome Collégio Nacional para Surdos (de ambos os sexos). Foi a partir deste, com a miscigenação da antiga língua de sinais brasileira com a antiga língua de sinais francesa, que, definitivamente, nasceu a Língua Brasileira de Sinais.

Por ser a única instituição para surdos no país e no continente, o INES foi muito procurado por brasileiros e estrangeiros, virando referência na educação, socialização e profissionalização de surdos.

No entanto, em 1880, houve em Milão um congresso que sugeriu o uso da oralidade ao invés da a língua de sinais (gestual), achou-se por melhor julgando que esta seria de melhor valia para a educação e o aprendizado dos surdos. Muitos surdos e professores criticaram tal ação, pois legitimavam a comunicação sinalizada. Além da língua de sinais diversas outras línguas minoritárias da Itália sofreram com a medida.

Através de diversos movimentos e muita pesquisa na área, foi legitimada como língua a comunicação gestual entre surdos. Foi apenas no fim do século XX que os movimentos se intensificaram querendo a oficialização da Língua Brasileira de Sinais, em 1993 o projeto de lei entrou na longa batalha para a regulamentação da Libras no país.

Mesmo com um andamento lento, o progresso para a cultura surda acontece. O século XXI começou e fez a Libras realmente avançar.

Apenas no ano de 2002 a língua brasileira de sinais foi reconhecida como meio legal de comunicação e expressão, através da Lei 10.436, de 24 de abril de 2002, apesar de não poder substituir a modalidade escrita da língua portuguesa. Em 2003 foi aprovada a Portaria nº 3.284, que dispõe sobre a acessibilidade dos surdos dentro das universidades brasileiras. No ano seguinte, em 2004, foi ratificado o Decreto nº 5.296, o qual estabeleceu mais prerrogativas legais de acessibilidade.

Em 2005, através do decreto 5.626 a língua brasileira de sinais foi regulamentada como disciplina curricular. Já em 2007, a estrutura de língua foi aplicada a Libras, já que ela é uma língua natural e possui complexidades próprias e comunicação eficaz. Em 2010 foi regulamentada a profissão de Tradutor/ Intérprete de Libras através da Lei 12.319 de 1° de Setembro de 2010, simbolizando mais uma grande conquista.

Em 6 de julho de 2015, entrou em vigor a Lei nº 13.146, denominada Lei Brasileira de Inclusão de Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência), a qual incumbiu ao poder público, entre outras coisas, a oferta de educação bilíngue.

É dever do Poder Público garantir acesso e educação para surdos nas escolas regulares de ensino, garantindo seu aprendizado e progressão educacional.[8]

Legalidade da Libras

[editar | editar código-fonte]

Portanto, a partir desta lei,[9] a Língua Brasileira de Sinais passou a ser considerada como um meio de comunicação e expressão e não interpretada apenas por gestos ou mímicas. Mesmo com o passar dos anos a Língua Brasileira de Sinais continua fazendo parte de uma minoria linguística na qual é constituída por surdos e o meio social em que ele vive, através dessa língua ele consegue mostrar sua capacidade e seu desenvolvimento no meio social.[10]

Intérprete de LIBRAS

A Libras foi reconhecida como a língua oriunda das comunidades surdas do país, através da lei nº10.436/2002, garantido o seu direito de reconhecimento como língua de manifestação e expressão das pessoas surdas no acesso à educação, à saúde, à cultura e ao trabalho.[11]

Estão garantidas no Brasil, por parte do poder público em geral e empresas concessionárias de serviços públicos, formas institucionalizadas de apoiar o uso e difusão da língua brasileira de sinais como meio de comunicação objetiva e de utilização corrente das comunidades surdas do Brasil. O governo do estado brasileiro de São Paulo produziu um dicionário voltado para os surdos, elaborado com o intuito de diminuir ao máximo a exclusão digital. Produzido em CD-ROM, o dicionário tem 43 606 verbetes, 3 000 vídeos, 4 500 sinônimos e cerca de 3 500 imagens.

Entre as iniciativas em órgãos públicos para possibilitar a acessibilidade a surdos e cidadãos que se comunicam por sinais está a apresentação de ideias legislativas em Libras pelo Portal e-Cidadania. O Senado se tornou o primeiro órgão do Brasil a receber ideias legislativas por meio de vídeo,[12] em 2019. A primeira ideia legislativa apresentada em Libras já foi transformada em projeto de lei.[13]

Além de ser reconhecida a nível nacional desde 2002,[14][15] a Libras também foi oficializada a nível municipal em Belo Horizonte,[16][17] Curitiba,[18][19] Ouro Preto[20][21][22][23] e Salvador.[24] No Rio de Janeiro, o ensino de Libras foi oficializado no currículo da rede municipal de ensino.[25][26]

24 de abril foi oficializado como o Dia Nacional da Língua Brasileira de Sinais.[27][28][29]

Libras e a Fonoaudiologia

[editar | editar código-fonte]

A fonoaudiologia é uma área da ciência que estuda e cuida de todos os processos de comunicação humana e seu desenvolvimento. Tem uma grande variedade de áreas de atuação, indo desde áreas clínicas da saúde, como a disfagia e fonoaudiologia hospitalar até em áreas educacionais, como a fonoaudiologia educacional[30].

A Libras e a fonoaudiologia trabalham em conjunto, pois o profissional de fonoaudiologia trabalha desde o diagnóstico até na inclusão social do surdo[31]. O fonoaudiólogo está em contato com o paciente surdo ou  deficiente auditivo, desde a escolha da prótese auditiva fazendo a habilitação  e  também a reabilitação auditiva através da terapia fonoaudiológica[32].

Reabilitação auditiva

[editar | editar código-fonte]

A reabilitação auditiva é composta por métodos que ajudam a melhorar a audição de um indivíduo. É importante para que o paciente perceba a melhora de vida após inserção da amplificação sonora.

Usuário com implante coclear

Registros históricos mostram que a reabilitação auditiva de pessoas surdas era inicialmente feito pela área da educação especial, onde os profissionais usavam seus saberes pedagógicos de ensino para a fala aplicando exercícios articulatórios e de compreensão auditiva aos alunos[33], e o fonoaudiólogo ficando somente com o papel clínico de avaliar a falta de audição do paciente.

Foi somente depois do Decreto n.5.626, de 22 de dezembro de 2005[34], onde determinou-se a inclusão da disciplina de Libras como obrigatória nos cursos de fonoaudiologia e na formação de professores, que iniciou-se o pensamento de que na área fonoaudiológica, os surdos poderiam ser vistos mais do que somente sendo pessoas que biologicamente não ouvem.

A terapia fonoaudiológica com objetivo de reabilitação auditiva busca aproximar e melhorar o desenvolvimento de uma criança surda de outra sem perda auditiva. Isso quer dizer que a linguagem oral não é algo essencial para a escolarização desta criança, mas que é um estimulador para a aprendizagem e para o desenvolvimento global dela[35].

Na terapia, são trabalhadas a memória auditiva, a localização sonora, o reconhecimento auditivo, figura fundo, também a capacidade de processar e compreender informações auditivas de forma detalhada e outros.

Para aquelas crianças que têm como primeira língua a Libras, há uma proposta educacional que contribui para o letramento tanto da primeira língua, quanto da segunda, que neste caso seria a língua portuguesa[36][37]. É chamado de bilinguismo. Ele possibilita que o indivíduo tenha uma melhor inserção ao meio sociocultural ao que pertence, convivendo entre surdos e ouvintes[38].

Convenções para a transcrição

[editar | editar código-fonte]

A Libras, como as outras línguas de sinais, não tem um sistema de escrita largamente adotado, embora existam algumas propostas, como a SignWriting e a "ELiS", que estão sendo usadas em algumas escolas e publicações. A ELiS representa a Libras e qualquer outra língua de sinais, por meio de "letras" próprias, denominadas visografemas, as quais representam graficamente os elementos fonológicos das línguas de sinais, ou seja, seus parâmetros. O signwriting é também uma linguagem simbólica, que é representada por elementos geométricos e desenhos representativos em forma de gráfico que busca determinar o sinal feito pelos parâmetros estabelecidos pela língua de sinais a ser expressada manualmente. Mesmo mediante essas possiblidades de escrita da Libras por ela mesma, com sistemas que a representam em todos os seus níveis linguísticos, a Libras ainda tem sido transcrita usando palavras em português que correspondem ao significado dos sinais, apesar de essa correspondência ser muito imprecisa. Para indicar que a palavra em português indica um sinal, ela é grafada convencionalmente em letras maiúsculas, por exemplo: LUA, BOLO.

Referências

  1. «Brazil - Ethnologue Free» 
  2. CARVALHO, Paulo Vaz de (2007). Breve História dos Surdos no Mundo. [S.l.]: SurdUniverso. 172 páginas. ISBN 9789899525412 
  3. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002 — Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências.
  4. Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 — Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000.
  5. SILVA, Giselli Mara da. PARÂMETROS DA LIBRAS. Disponível em: http://www.letras.ufmg.br/padrao_cms/documentos/eventos/dialogosdeinclusao/Parametros_da_Libras.pdf. Acesso em: 20 maio 2023.
  6. UNIP Interativa LIBRAS -
  7. SIMPÓSIO NACIONAL DE ESTUDOS FILOLÓGICOS E LINGUÍSTICOS CURSO DE VERÃO DO CIFEFIL, 13., 2021, Salvador. REGIONALISMO NA LIBRAS: DIFERENÇAS PRESENTES NA EXECUÇÃO DOS SINAIS. Salvador: Revista Philologus, 2021. 14 p. Disponível em: http://www.filologia.org.br/xiii_SINEFIL/completos/regionalismo_JESSICA.pdf. Acesso em: 23 maio 2023.
  8. Figueira, Alexandre dos Santos,"Material de Apoio para o Aprendizado de Libras", PHORTE,2011,pags 339
  9. «L10436». www.planalto.gov.br. Consultado em 15 de abril de 2016 
  10. «Educação de surdos: Um olhar sobre a Lei nº 10.436 de 24 de abril de 2002 - Artigos de Educação e Pedagogia - Portal Educação». www.portaleducacao.com.br. Consultado em 15 de abril de 2016 
  11. Lei, Brasil (24 de abril de 2002). «lei 10436». www.planalto.gov.br. Consultado em 16 de novembro de 2016 
  12. EscaEsco (23 de maio de 2019). «Surdos poderão enviar ao Senado vídeos com sugestões de projetos gravadas em Libras». Central da Pauta. Consultado em 15 de outubro de 2019 
  13. «Ensino de Libras poderá ser obrigatório a todos estudantes». Senado Federal. Consultado em 11 de agosto de 2020 
  14. Lei que institui a Língua Brasileira de Sinais completa 20 anos, Agência Brasil
  15. Lei que reconhece Libras como língua oficial do país completa 20 anos, Câmara Municipal de Mata de São João
  16. Vereadores aprovam lei que reconhece Libras como língua oficial de BH, O Tempo
  17. Reconhecimento oficial de Libras pelo Município é aprovado em 1º turno, Câmara Municipal de Belo Horizonte
  18. Lei Nº 15.823, de 06 de abril de 2021, Leis Municipais
  19. Aprovado reconhecimento da Língua Brasileira de Sinais em Curitiba
  20. Aprovado projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto, LIBRASOL
  21. Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto, Câmara Municipal de Ouro Preto
  22. Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto, Mundo dos Inconfidentes
  23. Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Língua Brasileira de Sinais (Libras) em Ouro Preto, O Espeto
  24. Lei Nº 7862/2010
  25. Agora é lei: Escolas da rede municipal terão ensino de Libras
  26. Lei nº 7391/2022, de 31 de maio de 2022
  27. 24 de abril é o Dia Nacional da Língua Brasileira de Sinais
  28. Comunidade surda comemora sansão do Dia Nacional da Libras
  29. 24 de abril - Dia Nacional da Língua Brasileira de Sinais
  30. «HISTÓRIA DA FONOAUDIOLOGIA». CREFONO 4 - Conselho Regional de Fonoaudiologia - 4ª Região. Consultado em 20 de maio de 2023 
  31. NASCIMENTO, Vinícius; MOURA, Maria Cecília. Habilitação, reabilitação e inclusão: o que os sujeitos surdos pensam do trabalho fonoaudiológico? Revista de Ciências Humanas Ufsc, Florianópolis, v. 52, n. 11, p. 1-20, 2018. Anual. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/revistacfh/article/view/2178-4582.2018.e49807/40082. Acesso em: 20 maio 2023.
  32. HABILITAÇÃO E REABILITAÇÃO AUDITIVA. In: WIKIPÉDIA, a enciclopédia livre. Flórida: Wikimedia Foundation, 2023. Disponível em: <https://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Habilita%C3%A7%C3%A3o_e_reabilita%C3%A7%C3%A3o_auditiva&oldid=65931107>. Acesso em: 24 mai. 2023.
  33. BALEIRO C.R., FICKER L.B. Reabilitação aural: a clínica fonoaudiológica e o deficiente auditivo. In: LOPES FILHO O. C., (Org). Tratado de fonoaudiologia. São Paulo: Roca; c1997. p. 311-325.
  34. BRASIL. Decreto 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei no10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais-Libras, e o art. 18 da Lei no10.098, de 19 de dezembro de 2000.Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm> Acesso em: 20 de maio de 2023
  35. SILVA, Verusca Vianna Curvelo da et al. CONHECIMENTO DOS PAIS DE CRIANÇAS SURDAS SOBRE A REABILITAÇÃO AUDITIVA: UMA EXPERIÊNCIA EM SALVADOR*. Revista Baiana de Saúde Pública, Salvador, v. 31, n. 1, p. 7-18, 2007.
  36. MOURA, Maria Cecília de; BEGROW, Desirée de Vit; CHAVES, Adriana di Donato; AZONI, Cíntia Alves Salgado. Fonoaudiologia, língua de sinais e bilinguismo para surdos. Codas, [S.L.], v. 33, n. 1, p. 1-2, 2021. FapUNIFESP (SciELO). http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20202020248. Disponível em: https://www.scielo.br/j/codas/a/4TX78SwJQDtWcM49MHrnYjm/?lang=pt. Acesso em: 20 maio 2023.
  37. GUARINELLO, A.C. O papel do outro na escrita de su-jeitos surdos. São Paulo: Plexus, 2007.
  38. Fernandes, E., & Rios, K. R. (2010). EDUCAÇÃO COM BILINGÜISMO PARA CRIANÇAS SURDAS. Intercâmbio, 7. Recuperado de https://revistas.pucsp.br/index.php/intercambio/article/view/3998

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]
Wikimedia Incubator
Wikimedia Incubator
Teste de Wikipédia de Língua brasileira de sinais na Incubadora da Wikimedia


Outros projetos Wikimedia também contêm material sobre Língua brasileira de sinais:
Commons Categoria no Commons
Wikidata Base de dados no Wikidata