Wikisłownikarz:Marcowy zając
Szczerze mówiąc, to mam ochotę usunąć wszystkie &#^%!$_^&!*(^%# szablony i ręcznie dodać pełną odmianę do tych wszystkich rzeczowników. |
Wieża Babel | ||
| ||
| ||
|
Zapraszam do słuchania islandzkiego radia państwowego na ruv.is. Zapewnia niezapomniane wrażenia językowe ]:->
Także szwedzkiego radia nie można zapomnieć, gdy się go raz posłuchało. Ten śpiewny akcent... chociaż ten Islandczyk, ze strachu przed którym jestem cały czas niedostępny na Skypie, twierdzi, że szwedzki akcent brzmi głupio.
Mój numer Gadu-Gadu: 615378
Mój adres e-mailowy: faselhase<małpa>o2.pl
dżezi brudnopis numer 1
dżezi brudnopis numer 2
Jeżeli kompletnym przypadkiem osunie mi się ręka na zły klawisz i wejdę na irc, to legitymuję się jako Faselhase (Marcowy zając się nie zmieścił).
Witam :)
Imię me, Marcowy zając, wzięło się znikąd, co jest wyznaniem szczerym do bólu, biorąc pod uwagę to, iż wydzielam specjalny akapit na omówienie jego etymologii.. Po prostu pewnego dnia podczas rejestracji na jakieś forum nagle wpadłem na tę postać z Alicji po drugiej stronie lustra. To dość idiotyczne, biorąc pod uwagę to, iż jak dotąd doznałem rozkoszy przeczytania tej książki jedynie w wersji dla dzieci, choć noszę się z zamiarem dokonania tego samego na jej oryginale.
W Internecie próbowałem znaleźć dla niego obcojęcyzczny odpowiednik i wydaje mi się, iż w niemieckim tłumaczeniu książki Zając zwał się Faselhase, tak też się obnoszę na wszelkich obcojęzycznych stronach. Z niemieckiego faseln → pleść brednie/trzy po trzy + Hase → zając.
Hmm... Najpierw zajmowałem się językiem niemieckim. Później mi pociepało i przerzuciłem się na islandzki, który porzuciłem w wyniku załamania nerwowego. Było bardzo romantycznie. Później jakoś tak niby było po islandzku, ale już bardziej po niemiecku. A teraz oficjalnie przyznaję się, iż w nocy wyczołgałem się z lepianki nad Dymiącą Zatoką i na tratwie dotarłem do Niemiec. A co.
Teraz chciałbym poczynić kilka bardziej intrygujących haseł, co by za dużo stubów nie produkować.
Aktualne cele
Tak sobie zając siedzi i myśli i wymyślił, że przyimki to najgorsza rzecz jaka może spotkać Wikisłonika. Dlatego też ściągnął z islandzkiego Wikisłownika listę islandzkich przyimków i nie spocznie, póki wszystkich nie poczyni.
A później się zającowi odechciało...
Ale niemiecka wciąż jest :D
- lista niemieckich przyimków, niepełna, oczywizda
ab, abseits, an, angesichts, anhand, anlässlich, anstelle, anstatt, auf, aufgrund, aus, außer, außerhalb, beiderseits, bei, binnen, bis, dank, diesseits, durch, einschließlich, entgegen, entlang, entsprechend, für, gegen, gegenüber, gemäß, halber,, hinter, in, infolge, inmitten, innerhalb, jenseits, kraft, längs, längsseits, laut, mangels, mit, mittels, nach, nahe, namens, neben, nebst, oberhalb, ohne, samt, seit, seitens, statt, trotz, über, um, unter, unterhalb, unweit, vermöge, von, vor, während, wegen, wider, zeit, zu, zufolge, zugunsten, zwecks, zwischen
Do zrobienia
- Arbeit, Arbeit oraz Arbeit
- sehen
- Schule
- jakoś trzeba oddalić... ekhm... załatwić sprawę połączeń da i wo z przyimkami. Piszę, żebym nie mógł udawać, że nie pamiętam.
- einhver
Materiały do nauki
islandzkiego:
- islenska på nätet - po szwedzku
- nieoceniony słownik islandzko - angielski (czyta wszelkie formy słowa, nie potrzeba także islandzkich znaczków)
- język islandzki w Unilangu
- słownik Uniwersytetu Islandzkiego, zawiera tabelki z kompletnymi odmianami rzeczowników, czasowników, przymiotników i innych cudów
- genialny kurs języka islandzkiego przygotowany przez Inwersytet Islandzki, zawiera liczne teksty, nagrania do dialogów, obrazki i interaktywne ćwiczenia (kurs, nie uniwersytet, chociaż kto ich tam wie)
- islandzki Wikisłownik
- narzędzie do koniugacji czasowników, intrygujące, lecz nie należy mu do końca ufać, w niektórych momentach podaje co innego niż słownik Uniwersytetu
a jak kto by chciał to jeszcze:
- chyba najpopularniejszy islandzki dziennik, w każdym razie - jego widziałem najczęściej w Internecie
japońskiego:
- kurs japońskiego na Wikibooks, niekompletny co prawda, lecz zawierający bardzo dobre szkolenie w hiraganie i katakanie oraz znakomite wprowadzenie do Kanji
- darmowy kurs japońskiego po polsku
- japoński w Unilangu
- słownik Kanji - ęglysz, ęglysz - Kanji, przystępny, przy każdym znaku znajduje się krótka prezentacja z serii "jak narysować ten krzaczek"
- polskie forum japonistyczne
- dużo materiałów do nauki japońskiego w estetycznej oprawie (niech żyje Rovdyr!)
- psychodeliczne, acz intrygujące bajki z babcią w roli głównej (nie mogłem sobie odmówić tego linka :P)
- dla użytkowników Firefoxa. Genialne ustrojstwo, trza zobaczyć samemu (dzięki Rovdyr)
- równie genialne ustrojstwo, dla odmiany nie działające w Firefoxie, za to jak najbardziej w Explorerze. Konwertuje całe strony internetowe w kanę, rōmaji lub furiganę
szwedzkiego:
- słownik szwedzko - wieloraki, także angielski
- język szwedzki w Unilangu
- narzędzie koniugacji czasowników
- trochę interesujących materiałów dla początkujących po angielsku (materiałów po angielsku, nie początkująych, ale kto ich tam wie)
- najpotrzebniejsze słownictwo i zwroty
farerskiego: