Przejdź do zawartości

Wikisłownikarz:Marcowy zając

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Wieża Babel
pl Polski jest językiem ojczystym tego użytkownika.
en-1 This user is able to contribute with a basic level of English.
de-2 Dieser Benutzer hat fortgeschrittene Deutschkenntnisse.

Zapraszam do słuchania islandzkiego radia państwowego na ruv.is. Zapewnia niezapomniane wrażenia językowe ]:->
Także szwedzkiego radia nie można zapomnieć, gdy się go raz posłuchało. Ten śpiewny akcent... chociaż ten Islandczyk, ze strachu przed którym jestem cały czas niedostępny na Skypie, twierdzi, że szwedzki akcent brzmi głupio.

Mój numer Gadu-Gadu: 615378
Mój adres e-mailowy: faselhase<małpa>o2.pl
dżezi brudnopis numer 1
dżezi brudnopis numer 2

Jeżeli kompletnym przypadkiem osunie mi się ręka na zły klawisz i wejdę na irc, to legitymuję się jako Faselhase (Marcowy zając się nie zmieścił).

Witam :)
Imię me, Marcowy zając, wzięło się znikąd, co jest wyznaniem szczerym do bólu, biorąc pod uwagę to, iż wydzielam specjalny akapit na omówienie jego etymologii.. Po prostu pewnego dnia podczas rejestracji na jakieś forum nagle wpadłem na tę postać z Alicji po drugiej stronie lustra. To dość idiotyczne, biorąc pod uwagę to, iż jak dotąd doznałem rozkoszy przeczytania tej książki jedynie w wersji dla dzieci, choć noszę się z zamiarem dokonania tego samego na jej oryginale.

W Internecie próbowałem znaleźć dla niego obcojęcyzczny odpowiednik i wydaje mi się, iż w niemieckim tłumaczeniu książki Zając zwał się Faselhase, tak też się obnoszę na wszelkich obcojęzycznych stronach. Z niemieckiego faseln → pleść brednie/trzy po trzy + Hase → zając.

Hmm... Najpierw zajmowałem się językiem niemieckim. Później mi pociepało i przerzuciłem się na islandzki, który porzuciłem w wyniku załamania nerwowego. Było bardzo romantycznie. Później jakoś tak niby było po islandzku, ale już bardziej po niemiecku. A teraz oficjalnie przyznaję się, iż w nocy wyczołgałem się z lepianki nad Dymiącą Zatoką i na tratwie dotarłem do Niemiec. A co.
Teraz chciałbym poczynić kilka bardziej intrygujących haseł, co by za dużo stubów nie produkować.

Aktualne cele

Tak sobie zając siedzi i myśli i wymyślił, że przyimki to najgorsza rzecz jaka może spotkać Wikisłonika. Dlatego też ściągnął z islandzkiego Wikisłownika listę islandzkich przyimków i nie spocznie, póki wszystkich nie poczyni.
A później się zającowi odechciało...

Ale niemiecka wciąż jest :D

  • lista niemieckich przyimków, niepełna, oczywizda


ab, abseits, an, angesichts, anhand, anlässlich, anstelle, anstatt, auf, aufgrund, aus, außer, außerhalb, beiderseits, bei, binnen, bis, dank, diesseits, durch, einschließlich, entgegen, entlang, entsprechend, für, gegen, gegenüber, gemäß, halber,, hinter, in, infolge, inmitten, innerhalb, jenseits, kraft, längs, längsseits, laut, mangels, mit, mittels, nach, nahe, namens, neben, nebst, oberhalb, ohne, samt, seit, seitens, statt, trotz, über, um, unter, unterhalb, unweit, vermöge, von, vor, während, wegen, wider, zeit, zu, zufolge, zugunsten, zwecks, zwischen

Do zrobienia

Materiały do nauki

islandzkiego:

a jak kto by chciał to jeszcze:

japońskiego:

szwedzkiego:

farerskiego: