Przejdź do zawartości

Wikisłownikarz:Marcowy zając: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
mNie podano opisu zmian
Linia 2: Linia 2:


{| class="plainlinks" style="background-color:cornflowerblue; border: 1px dotted black; padding: 6pt 6pt 0pt 6pt; margin: 0px; width: 100%; text-align:center"
{| class="plainlinks" style="background-color:cornflowerblue; border: 1px dotted black; padding: 6pt 6pt 0pt 6pt; margin: 0px; width: 100%; text-align:center"
|valign="top"|<Apokalipsa św. Certyfikata>
|valign="top"|<Także ja uważam, że warto, warto. Mhm.>
|}
|}



Wersja z 18:49, 14 mar 2008


Wieża Babel
pl Polski jest językiem ojczystym tego użytkownika.
de-2 Dieser Benutzer hat fortgeschrittene Deutschkenntnisse.
en-1 This user is able to contribute with a basic level of English.
is-1 Þessi notandi hefur grundvallarkunnáttu á íslensku máli.

Zapraszam do słuchania islandzkiego radia państwowego na ruv.is. Zapewnia niezapomniane wrażenia językowe ]:->
Także szwedzkiego radia nie można zapomnieć, gdy się go raz posłuchało. Ten śpiewny akcent... chociaż ten Islandczyk, ze strachu przed którym jestem cały czas niedostępny na Skypie, twierdzi, że szwedzki akcent brzmi głupio.

Mój numer Gadu-Gadu: 615378
Mój adres e-mailowy: faselhase<małpa>o2.pl
Akcent: ˡ
dżezi brudnopis numer 1
dżezi brudnopis numer 2

Jeżeli kompletnym przypadkiem osunie mi się ręka na zły klawisz i wejdę na irc, to legitymuję się jako Faselhase (Marcowy zając się nie zmieścił).

Witam :)
Imię me, Marcowy zając, wzięło się znikąd, co jest wyznaniem szczerym do bólu, biorąc pod uwagę to, iż wydzielam specjalny akapit na omówienie jego etymologii.. Po prostu pewnego dnia podczas rejestracji na jakimś forum nagle wpadłem na tę postać z Alicji po drugiej stronie lustra. To dość idiotyczne, biorąc pod uwagę to, iż jak dotąd doznałem rozkoszy przeczytania tej książki jedynie w wersji dla dzieci, choć noszę się z zamiarem dokonania tego samego na jej oryginale.
W Internecie próbowałem znaleźć dla niego obcojęzyczny odpowiednik i wydaje mi się, iż w niemieckim tłumaczeniu książki Zając zwał się Faselhase, tak też się obnoszę na wszelkich obcojęzycznych stronach. Z niemieckiego faseln → pleść brednie/trzy po trzy + Hase → zając.

18 czerwca 2007 roku dołączyłem do grona administratorów Wikisłownika.

Przyimki

ab, abseits, an, angesichts, anhand, anlässlich, anstelle, anstatt, auf, aufgrund, aus, außer, außerhalb, beiderseits, bei, binnen, bis, dank, diesseits, durch, einschließlich, entgegen, entlang, entsprechend, für, gegen, gegenüber, gemäß, halber,, hinter, in, infolge, inmitten, innerhalb, jenseits, kraft, längs, längsseits, laut, mangels, mit, mittels, nach, nahe, namens, neben, nebst, oberhalb, ohne, samt, seit, seitens, statt, trotz, über, um, unter, unterhalb, unweit, vermöge, von, vor, während, wegen, wider, zeit, zu, zufolge, zugunsten, zwecks, zwischen

Do zrobienia

Do odwalenia

  • Arbeit, Arbeit oraz Arbeit
  • sehen
  • Schule
  • jakoś trzeba oddalić... ekhm... załatwić sprawę połączeń da i wo z przyimkami. Piszę, żebym nie mógł udawać, że nie pamiętam.

Materiały do nauki

islandzkiego:

a jak kto by chciał to jeszcze:

japońskiego:

szwedzkiego:

farerskiego:

fińskiego

fryzyjskiego

Etymologia

Inne