Przejdź do zawartości

Latynizm: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
A.Twaróg (dyskusja | edycje)
A.Twaróg (dyskusja | edycje)
Linia 2: Linia 2:


==Zapożyczenia łacińskie do języka polskiego==
==Zapożyczenia łacińskie do języka polskiego==

Kiełkujące już w [[średniowiecze|średniowieczu]] leksykalne wpływy [[Łacina|łaciny]] rozwinęły się na dobre w XVI wieku na fali renesansowego jej uwielbienia, jeszcze szerzej upowszechniły się w wieku XVII i przetrwały poza kres doby średniopolskiej.Zapożyczenia łacińskie dzielą się na trzy główne grupy:
Kiełkujące już w [[średniowiecze|średniowieczu]] leksykalne wpływy [[Łacina|łaciny]] rozwinęły się na dobre w XVI wieku na fali renesansowego jej uwielbienia, jeszcze szerzej upowszechniły się w wieku XVII i przetrwały poza kres doby średniopolskiej. Zapożyczenia łacińskie dzielą się na trzy główne grupy:


* Grupa pierwsza - to wyrazy oderwane, stanowiące nazwy urządzeń, instytucji, różnych działań ludzkich, wytworów umysłowej działalności. Należa tu także wielkie działy słownictwa specjalnego np. prawniczego, lekarskiego, liturgicznego.
* Grupa pierwsza - to wyrazy oderwane, stanowiące nazwy urządzeń, instytucji, różnych działań ludzkich, wytworów umysłowej działalności. Należa tu także wielkie działy słownictwa specjalnego np. prawniczego, lekarskiego, liturgicznego.
Do wyrazów, których w obrębie potocznych zasobów słownictwa używa także współczesny Polak, albo w tym samym znaczeniu, albo w znaczeniu odmiennym należą: ''abdykować, absolut, aforyzm, apetyt, aprobować, arest, kolor, kolos, pretensyja, proponowac, okazyja, reguła, relacyja, religija, familija, forma, formuła, koncept, komisyja''.
Do wyrazów, których w obrębie potocznych zasobów słownictwa używa także współczesny Polak, albo w tym samym znaczeniu, albo w znaczeniu odmiennym należą: ''abdykować, absolut, aforyzm, apetyt, aprobować, arest, kolor, kolos, pretensyja, proponowac, okazyja, reguła, relacyja, religija, familija, forma, formuła, koncept, komisyja''.
Do wyrazów właściwych dobie średniopolskiej, a dziś nie używanych należą:''absolwować'' 'rozgrzeszyć', ''abrewiacyja'' 'skrót w piśmie', ''akomodować się'' ' dogadzać, przypodobywać się, przymilać się, nadskakiwać, zabiegac o czyją łaskę', ''alteracyja'' 'zmartwienie, zgryzota, smutek', ''delacyja'' 'oskarżenie, donos', delicyje'' 'rozkosz'.
Do wyrazów właściwych dobie średniopolskiej, a dziś nie używanych należą: ''absolwować'' 'rozgrzeszyć', ''abrewiacyja'' 'skrót w piśmie', ''akomodować się'' ' dogadzać, przypodobywać się, przymilać się, nadskakiwać, zabiegac o czyją łaskę', ''alteracyja'' 'zmartwienie, zgryzota, smutek', ''delacyja'' 'oskarżenie, donos', delicyje'' 'rozkosz'.


* Grupa druga - to nazwy osób od ich zawodu, działalności.
* Grupa druga - to nazwy osób od ich zawodu, działalności.
Linia 14: Linia 15:
Do wyrazów właściwych dobie średniopolskiej, a dziś nie używanych należą:''cytara, fórta, frukt, insuła, pugilares, wikt''.
Do wyrazów właściwych dobie średniopolskiej, a dziś nie używanych należą:''cytara, fórta, frukt, insuła, pugilares, wikt''.
Patrząc na całokształt wpływów łaciny na słownictwo doby średniopolskiej należy zauważyć ich szkodliwość. Wspierały one niedołęstwo lub niechęć podejmowania wysiłku celem zdobycia rodzimego wyrazu dla nowych wytworów umysłowych i materialnych epoki w zgodzie z właściwymi i tradycyjnymi wzorami mowy ojczystej.
Patrząc na całokształt wpływów łaciny na słownictwo doby średniopolskiej należy zauważyć ich szkodliwość. Wspierały one niedołęstwo lub niechęć podejmowania wysiłku celem zdobycia rodzimego wyrazu dla nowych wytworów umysłowych i materialnych epoki w zgodzie z właściwymi i tradycyjnymi wzorami mowy ojczystej.
Zapomniano też o dawnych zasobach słownikowych albo je lekceważono. Wybierano zaś drogę łatwiejszą: doczepiania rodzimego [[formant|formantu]] ( np. ''- ować'' w czasownikach typu ''peregrynować'', ''egzagerować'') lub końcówki (np. w rzeczownikach żeńskich typu ''constitutio'' - ''konstytucyja'', ''sessio'' - ''sesyja'') lub zastosowanie [[derywacja|derywacji]] wstecznej ( w rzeczownikach męskich i nijakich typu: ''pens'' z ''pensum'', ''progres'' z ''progressus''.
Zapomniano też o dawnych zasobach słownikowych albo je lekceważono. Wybierano zaś drogę łatwiejszą: doczepiania rodzimego [[formant|formantu]] ( np. ''- ować'' w czasownikach typu ''peregrynować'', ''egzagerować'') lub końcówki (np. w rzeczownikach żeńskich typu ''constitutio'' - ''konstytucyja'', ''sessio'' - ''sesyja'') lub zastosowanie [[derywacja|derywacji]] wstecznej ( w rzeczownikach męskich i nijakich typu: ''pens'' z ''pensum'', ''progres'' z ''progressus'').


{{DEFAULTSORT:Łacińskie}}
{{DEFAULTSORT:Łacińskie}}

Wersja z 16:45, 16 sty 2009

Latynizm - zwrot, wyraz lub składnia zdania wywodzące się z łaciny. W literaturze staropolskiej latynizmy występowały jako tzw. makaronizmy.

Zapożyczenia łacińskie do języka polskiego

Kiełkujące już w średniowieczu leksykalne wpływy łaciny rozwinęły się na dobre w XVI wieku na fali renesansowego jej uwielbienia, jeszcze szerzej upowszechniły się w wieku XVII i przetrwały poza kres doby średniopolskiej. Zapożyczenia łacińskie dzielą się na trzy główne grupy:

  • Grupa pierwsza - to wyrazy oderwane, stanowiące nazwy urządzeń, instytucji, różnych działań ludzkich, wytworów umysłowej działalności. Należa tu także wielkie działy słownictwa specjalnego np. prawniczego, lekarskiego, liturgicznego.

Do wyrazów, których w obrębie potocznych zasobów słownictwa używa także współczesny Polak, albo w tym samym znaczeniu, albo w znaczeniu odmiennym należą: abdykować, absolut, aforyzm, apetyt, aprobować, arest, kolor, kolos, pretensyja, proponowac, okazyja, reguła, relacyja, religija, familija, forma, formuła, koncept, komisyja. Do wyrazów właściwych dobie średniopolskiej, a dziś nie używanych należą: absolwować 'rozgrzeszyć', abrewiacyja 'skrót w piśmie', akomodować się ' dogadzać, przypodobywać się, przymilać się, nadskakiwać, zabiegac o czyją łaskę', alteracyja 'zmartwienie, zgryzota, smutek', delacyja 'oskarżenie, donos', delicyje 'rozkosz'.

  • Grupa druga - to nazwy osób od ich zawodu, działalności.

Wyrazy, których w obrębie potocznych zasobów słownictwa używa współczesny Polak: akademik, aktor, architekt, ekonom, fizyk, kapelan, medyk, oficyjał, polityk, profesor. Wyrazy dzis nie używane, a właściwe dobie średniopolskiej to: adwersarz 'przeciwnik', akolit 'kleryk usługujący przy ołtarzu', audytor 'słuchacz', antychryst 'przeciwnik Chrystusa, fałszywy Chrystus'.

  • Grupa trzecia - to nazwy konkretnych wytworów.

Do wyrazów, których w obrębie potocznych zasobów słownictwa używa także współczesny Polak, albo w tym samym znaczeniu, albo w znaczeniu odmiennym należą: ampułka, aparat 'ubiór i sprzęt wytworny', biret, cymbał, fosa, kałamarz, kolumna, korona, tron. Do wyrazów właściwych dobie średniopolskiej, a dziś nie używanych należą:cytara, fórta, frukt, insuła, pugilares, wikt. Patrząc na całokształt wpływów łaciny na słownictwo doby średniopolskiej należy zauważyć ich szkodliwość. Wspierały one niedołęstwo lub niechęć podejmowania wysiłku celem zdobycia rodzimego wyrazu dla nowych wytworów umysłowych i materialnych epoki w zgodzie z właściwymi i tradycyjnymi wzorami mowy ojczystej. Zapomniano też o dawnych zasobach słownikowych albo je lekceważono. Wybierano zaś drogę łatwiejszą: doczepiania rodzimego formantu ( np. - ować w czasownikach typu peregrynować, egzagerować) lub końcówki (np. w rzeczownikach żeńskich typu constitutio - konstytucyja, sessio - sesyja) lub zastosowanie derywacji wstecznej ( w rzeczownikach męskich i nijakich typu: pens z pensum, progres z progressus).

Bibliografia

  • Klemensiewicz Z., Historia Jezyka Polskiego, Warszawa 1999.



Zobacz też: Zapożyczenia językowe

Szablon:Językoznawstwo stub