Przejdź do zawartości

Latynizm: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Zob, też: Latynizmy w j. niem
 
(Nie pokazano 34 wersji utworzonych przez 25 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Latynizm''' (od {{w języku|la|latinus}} „łaciński”{{odn|Polański|1999|s=329–330}}) – [[Zapożyczenie językowe|zapożyczenie]] z [[łacina|łaciny]], zwykle w postaci [[wyraz]]u, [[Fraza (językoznawstwo)|frazy]] lub konstrukcji [[Syntaktyka (językoznawstwo)|składniowej]]{{odn|Polański|1999|s=329–330}}{{odn|Pisarek|Reczek|1991|s=179}}, rzadziej innego elementu (np. przyrostków typu ''-acja'', ''-tor''){{odn|Pisarek|Reczek|1991|s=179}}.
'''Latynizm''' - zwrot, [[wyraz]] lub [[składnia]] [[zdanie|zdania]] wywodzące się z [[łacina|łaciny]]. W literaturze staropolskiej latynizmy występowały jako tzw. [[makaronizm]]y.


W językach współczesnych latynizmy i pseudolatynizmy (czyli wyrazy tworzone obecnie z wykorzystaniem [[morfem]]ów łacińskich) są bardzo liczne i cechują się dużą produktywnością w międzynarodowej terminologii naukowej i technicznej{{odn|Pisarek|Reczek|1991|s=179}}.
==Zapożyczenia łacińskie do języka polskiego==
Kiełkujące już w [[średniowiecze|średniowieczu]] leksykalne wpływy [[Łacina|łaciny]] rozwinęły się na dobre w XVI wieku na fali renesansowego jej uwielbienia, jeszcze szerzej upowszechniły się w wieku XVII i przetrwały poza kres doby średniopolskiej.Zapożyczenia łacińskie dzielą się na trzy główne grupy:


== Latynizmy w języku polskim ==
* Grupa pierwsza - to wyrazy oderwane, stanowiące nazwy urządzeń, instytucji, różnych działań ludzkich, wytworów umysłowej działalności. Należa tu także wielkie działy słownictwa specjalnego np. prawniczego, lekarskiego, liturgicznego.
Najwcześniejsze latynizmy polskie odnosiły się do terminologii kościelnej. Zapożyczenia spoza tego obszaru pojawiają się dopiero w XIV i XV wieku i są to przede wszystkim określenia lekarskie i botaniczne (np. ''kryształ'', ''migdały''), jak również związane ze szkołą i pracą umysłową (np. ''atrament'', ''rejestr''){{odn|Pisarek|Reczek|1991|s=179}}.
Do wyrazów, których w obrębie potocznych zasobów słownictwa używa także współczesny Polak, albo w tym samym znaczeniu, albo w znaczeniu odmiennym należą: ''abdykować, absolut, aforyzm, apetyt, aprobować, arest, kolor, kolos, pretensyja, proponowac, okazyja, reguła, relacyja, religija, familija, forma, formuła, koncept, komisyja''.
Do wyrazów właściwych dobie średniopolskiej, a dziś nie używanych należą:''absolwować'' 'rozgrzeszyć', ''abrewiacyja'' 'skrót w piśmie', ''akomodować się'' ' dogadzać, przypodobywać się, przymilać się, nadskakiwać, zabiegac o czyją łaskę', ''alteracyja'' 'zmartwienie, zgryzota, smutek', ''delacyja'' 'oskarżenie, donos', delicyje'' 'rozkosz'.


W XV i XVI wieku pojawiają się latynizmy z zakresu ustroju państwowego (np. ''akt''), sądownictwa (np. ''apelacja''), architektury (np. ''kolumna''){{odn|Pisarek|Reczek|1991|s=179}}. Liczne nowe zapożyczenia tego typu – zarówno wyrazowe, jak i składniowe – zaobserwować można w XVII i XVIII wieku, co ma związek z rozpowszechnieniem się nauki szkolnej wśród młodzieży szlacheckiej{{odn|Pisarek|Reczek|1991|s=179}}. Mimo późniejszych prób usuwania latynizmów z języka polskiego ich liczbę ocenia się na wiele setek{{odn|Pisarek|Reczek|1991|s=179}}.
* Grupa druga - to nazwy osób od ich zawodu, działalności.
Wyrazy, których w obrębie potocznych zasobów słownictwa używa współczesny Polak: '' akademik, aktor, architekt, ekonom, fizyk, kapelan, medyk, oficyjał, polityk, profesor.Wyrazy dzis nie używane, a właściwe dobie średniopolskiej to: ''adwersarz'' 'przeciwnik', ''akolit'' 'kleryk usługujący przy ołtarzu', ''audytor'' 'słuchacz', ''antychryst'' 'przeciwnik [[Jezus Chrystus|Chrystusa]], fałszywy Chrystus'.
* Grupa trzecia - to nazwy konkretnych wytworów.
Do wyrazów, których w obrębie potocznych zasobów słownictwa używa także współczesny Polak, albo w tym samym znaczeniu, albo w znaczeniu odmiennym należą: ''ampułka, aparat'' 'ubiór i sprzęt wytworny', ''biret, cymbał, fosa, kałamarz, kolumna, korona, tron.
Do wyrazów właściwych dobie średniopolskiej, a dziś nie używanych należą:''cytara, fórta, frukt, insuła, pugilares, wikt''.
Patrząc na całokształt wpływów łaciny na słownictwo doby średniopolskiej należy zauważyć ich szkodliwość. Wspierały one niedołęstwo lub niechęć podejmowania wysiłku celem zdobycia rodzimego wyrazu dla nowych wytworów umysłowych i materialnych epoki w zgodzie z właściwymi i tradycyjnymi wzorami mowy ojczystej.
Zapomniano też o dawnych zasobach słownikowych albo je lekceważono. Wybierano zaś drogę łatwiejszą: doczepiania rodzimego [[formant|formantu]] ( np.''-ować'' w czasownikach typu ''peregrynować'', ''egzagerować'') lub końcówki (np. w rzeczownikach żeńskich typu ''constitutio''-''konstytucyja'', ''sessio''-''sesyja'') lub zastosowanie [[derywacja|derywacji]] wstecznej ( w rzeczownikach męskich i nijakich typu: ''pens'' z ''pensum'', ''progres'' z ''progressus''.


Przykładowe latynizmy występujące we współczesnym języku polskim{{odn|Polański|1999|s=329–330}}:
{{DEFAULTSORT:Łacińskie}}
* '''wyrazy:''' ''akcja'', ''edukacja'', ''mandat''
[[Kategoria:Zapożyczenia językowe]]
* '''frazy:''' ''(warunek) sine qua non''
[[Kategoria:Język polski]]
* '''konstrukcje składniowe:''' ''wydaje się odgrywać ważną rolę'' (zamiast: ''wydaje się, że odgrywa ważną rolę''), pod wpływem łacińskiej konstrukcji [[nominativus cum infinitivo]].


== Bibliografia ==
== Zobacz też ==
{{wikisłownik|latynizm}}
* Klemensiewicz Z., ''Historia Jezyka Polskiego'', Warszawa 1999.
* [[makaronizm]]
* [[latynizmy w języku niemieckim]]


== Przypisy ==
{{Przypisy}}


== Bibliografia ==
* {{Polański1999|autor=Kazimierz Polański|tytuł=Latynizm|odn=tak}}
* {{Cytuj |tytuł = Encyklopedia języka polskiego |wydawca = [[Zakład Narodowy im. Ossolińskich]] |miejsce = Wrocław – Warszawa – Kraków |data = 1991 |wydanie = drugie, poprawione i uzupełnione |isbn = 83-04-029-94-4 |redaktor = [[Stanisław Urbańczyk]] |odn = tak |rozdział = Latynizm |autor r = [[Walery Pisarek]], Józef Reczek}}


{{kontrola autorytatywna}}

Zobacz też: [[Zapożyczenia językowe]]

{{Językoznawstwo stub}}


[[Kategoria:Język łaciński]]
[[Kategoria:Język łaciński]]
[[Kategoria:Zapożyczenia językowe]]
[[Kategoria:Zapożyczenia językowe]]
[[Kategoria:Kontakty językowe]]
[[Kategoria:Język polski]]

Aktualna wersja na dzień 18:38, 8 lip 2024

Latynizm (od łac. latinus „łaciński”[1]) – zapożyczenie z łaciny, zwykle w postaci wyrazu, frazy lub konstrukcji składniowej[1][2], rzadziej innego elementu (np. przyrostków typu -acja, -tor)[2].

W językach współczesnych latynizmy i pseudolatynizmy (czyli wyrazy tworzone obecnie z wykorzystaniem morfemów łacińskich) są bardzo liczne i cechują się dużą produktywnością w międzynarodowej terminologii naukowej i technicznej[2].

Latynizmy w języku polskim

[edytuj | edytuj kod]

Najwcześniejsze latynizmy polskie odnosiły się do terminologii kościelnej. Zapożyczenia spoza tego obszaru pojawiają się dopiero w XIV i XV wieku i są to przede wszystkim określenia lekarskie i botaniczne (np. kryształ, migdały), jak również związane ze szkołą i pracą umysłową (np. atrament, rejestr)[2].

W XV i XVI wieku pojawiają się latynizmy z zakresu ustroju państwowego (np. akt), sądownictwa (np. apelacja), architektury (np. kolumna)[2]. Liczne nowe zapożyczenia tego typu – zarówno wyrazowe, jak i składniowe – zaobserwować można w XVII i XVIII wieku, co ma związek z rozpowszechnieniem się nauki szkolnej wśród młodzieży szlacheckiej[2]. Mimo późniejszych prób usuwania latynizmów z języka polskiego ich liczbę ocenia się na wiele setek[2].

Przykładowe latynizmy występujące we współczesnym języku polskim[1]:

  • wyrazy: akcja, edukacja, mandat
  • frazy: (warunek) sine qua non
  • konstrukcje składniowe: wydaje się odgrywać ważną rolę (zamiast: wydaje się, że odgrywa ważną rolę), pod wpływem łacińskiej konstrukcji nominativus cum infinitivo.

Zobacz też

[edytuj | edytuj kod]

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. a b c Polański 1999 ↓, s. 329–330.
  2. a b c d e f g Pisarek i Reczek 1991 ↓, s. 179.

Bibliografia

[edytuj | edytuj kod]