Wikisłownik:Zasady tworzenia haseł/Jidysz
|
Ortografia
edytujWszystkie hasła wpisujemy według standardu YIVO, z użyciem następujących liter:
- א/אַ/אָ ב בֿ ג ד ה ו/וּ ז ח ט י/יִ כּ כ/ך ל מ/ם נ/ן ס ע פּ פֿ/ף צ/ץ ק ר ש שׂ תּ ת
A więc np. ב bejs bez kropki w środku, פֿ fej z kreską na górze itd., czyli przykładowo פֿאַרב, a nie פארבּ.
W celu poprawnego sortowania haseł nie używamy ligatur װ cwej wown, ױ wow jud oraz ײ cwej judn, zastępując je odpowiednio dwoma wowami (ו+ו), wowem i judem (ו+י) oraz dwoma judami (י+י). Jedynym wyjątkiem jest ײַ pasech cwej judn, którego nie da się uzyskać inaczej.
Interpunkcja w zdaniach jidyszowych
edytujAby końcowe znaki interpunkcyjne (kropki, pytajniki, wykrzykniki) w zdaniach ilustrujących użycie wyrazu były wyświetlane w odpowiednim miejscu, należy zastosować odpowiednie znaczniki, jako że domyślne ustawienia Wikisłownika bazują na kierunku pisania z lewej do prawej. Po końcowym znaku interpunkcyjnym – o ile dalej nie kontynuujemy pisania z prawej do lewej – trzeba wstawić odpowiednią encję, mianowicie ‏
(right-to-left mark).
- kod źródłowy:
'''[[וואַרשע]]''' [[זײַן|איז]] [[די]] [[הויפּטשטאָט]] [[פֿון]] [[פּוילן]].‏ → '''[[Warszawa]]''' [[być|jest]] [[stolica|stolicą]] [[Polska|Polski]].
- rezultat:
וואַרשע איז די הויפּטשטאָט פֿון פּוילן. → Warszawa jest stolicą Polski.
Jak widać na powyższym przykładzie, kod takiego wpisu jest dość zagmatwany i w chwili obecnej nie ma możliwości rozwiązania tego problemu.
Dodawanie tłumaczeń na jidysz
edytujTłumaczenia dodawane do polskich haseł powinny oprócz zapisu oryginalnego mieć także (podaną w nawiasie) polską transkrypcję fonetyczną. W przypadku rzeczowników oznaczenie rodzaju poprzedza transkrypcję.
* jidysz: (1.1) [[קונסט]] {{ż}} (kunst); (1.4) [[שפּיל]] {{ż}} (szpil)