msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-24 08:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 09:27-0400\n"
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
-#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1185
+#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1186
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1271
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:482
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:542 access/nbtree/nbtsort.c:482
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1892
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:617 access/gist/gistutil.c:635
-#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270
-#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
+#: access/gist/gist.c:617 access/gist/gistutil.c:635 access/gist/gistutil.c:646
+#: access/gist/gistvacuum.c:270 access/hash/hashutil.c:172
+#: access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195
+#: access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:434
+#: access/nbtree/nbtpage.c:445
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
-#: access/hash/hashinsert.c:72
+#: access/hash/hashinsert.c:74
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "Größe der Indexzeile %lu überschreitet Maximum für Hash-Index %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
+#: access/hash/hashinsert.c:77 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "»%s« ist ein Index"
#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8207
-#: commands/tablecmds.c:10519
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8225
+#: commands/tablecmds.c:10570
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
#: commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222
-#: commands/tablecmds.c:10510
+#: commands/tablecmds.c:10561
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "»%s« ist kein Index"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:397
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:405
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:399
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:407
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:460
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:470
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:538 access/nbtree/nbtsort.c:486
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:546 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
-#: access/transam/xlog.c:1329 access/transam/xlog.c:1393
+#: access/transam/xlog.c:1358 access/transam/xlog.c:1422
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1337 access/transam/xlog.c:1401
+#: access/transam/xlog.c:1366 access/transam/xlog.c:1430
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1866 access/transam/xlog.c:10830
+#: access/transam/xlog.c:1895 access/transam/xlog.c:10926
#: replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger von Logdatei %u, Segment %u nicht auf %u setzen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1883 replication/walreceiver.c:562
+#: access/transam/xlog.c:1912 replication/walreceiver.c:562
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2112
+#: access/transam/xlog.c:2141
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X aktualisiert"
-#: access/transam/xlog.c:2490 access/transam/xlog.c:2593
-#: access/transam/xlog.c:2804 access/transam/xlog.c:2889
-#: access/transam/xlog.c:2946 replication/walsender.c:1048
+#: access/transam/xlog.c:2519 access/transam/xlog.c:2622
+#: access/transam/xlog.c:2833 access/transam/xlog.c:2918
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walsender.c:1048
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2515 access/transam/xlog.c:2647
-#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:9811
-#: access/transam/xlog.c:10114 postmaster/postmaster.c:3867
+#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:2676
+#: access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:9853
+#: access/transam/xlog.c:10210 postmaster/postmaster.c:3868
#: storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2547 access/transam/xlog.c:2679
-#: access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4838
-#: postmaster/postmaster.c:3877 postmaster/postmaster.c:3887
+#: access/transam/xlog.c:2576 access/transam/xlog.c:2708
+#: access/transam/xlog.c:4790 access/transam/xlog.c:4853
+#: postmaster/postmaster.c:3878 postmaster/postmaster.c:3888
#: storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589
#: utils/misc/guc.c:7603 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2554 access/transam/xlog.c:2686
-#: access/transam/xlog.c:4844 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674
+#: access/transam/xlog.c:2583 access/transam/xlog.c:2715
+#: access/transam/xlog.c:4859 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674
#: storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1191 storage/smgr/md.c:1364
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2559 access/transam/xlog.c:2691
-#: access/transam/xlog.c:4849 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
+#: access/transam/xlog.c:2588 access/transam/xlog.c:2720
+#: access/transam/xlog.c:4864 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2632 access/transam/xlog.c:4480
-#: access/transam/xlog.c:4581 access/transam/xlog.c:4742
+#: access/transam/xlog.c:2661 access/transam/xlog.c:4495
+#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4757
#: replication/basebackup.c:388 replication/basebackup.c:1045
#: storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:440 storage/file/fd.c:2588
#: storage/file/fd.c:2654 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2660 access/transam/xlog.c:4754
-#: access/transam/xlog.c:9970 access/transam/xlog.c:9983
-#: access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10395
+#: access/transam/xlog.c:2689 access/transam/xlog.c:4769
+#: access/transam/xlog.c:10037 access/transam/xlog.c:10050
+#: access/transam/xlog.c:10448 access/transam/xlog.c:10491
#: storage/file/copydir.c:183 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2663
+#: access/transam/xlog.c:2692
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:2973 replication/walreceiver.c:511
+#: access/transam/xlog.c:3002 replication/walreceiver.c:511
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3014 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525
+#: access/transam/xlog.c:3043 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525
#: utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3126
-#: access/transam/xlog.c:9988 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:3052 access/transam/xlog.c:3155
+#: access/transam/xlog.c:10055 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1311
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3118 access/transam/xlog.c:3278
-#: access/transam/xlog.c:9796 access/transam/xlog.c:9958
+#: access/transam/xlog.c:3147 access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:9838 access/transam/xlog.c:10025
#: replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459
#: storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2454
#: storage/file/fd.c:2546 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3257
+#: access/transam/xlog.c:3286
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3266
+#: access/transam/xlog.c:3295
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: access/transam/xlog.c:3345
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3430
+#: access/transam/xlog.c:3459
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d"
-#: access/transam/xlog.c:3494 replication/walsender.c:1042
+#: access/transam/xlog.c:3523 replication/walsender.c:1042
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
-#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3737
-#: access/transam/xlog.c:5894
+#: access/transam/xlog.c:3570 access/transam/xlog.c:3766
+#: access/transam/xlog.c:5909
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:3648
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet"
-#: access/transam/xlog.c:3634
+#: access/transam/xlog.c:3663
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3652
+#: access/transam/xlog.c:3681
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3664
+#: access/transam/xlog.c:3693
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3707
+#: access/transam/xlog.c:3726 access/transam/xlog.c:3736
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:3713
+#: access/transam/xlog.c:3742
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3716
+#: access/transam/xlog.c:3745
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3750
+#: access/transam/xlog.c:3779
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3888
+#: access/transam/xlog.c:3917
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "falsche Lochgröße im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3901
+#: access/transam/xlog.c:3930
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "falsche Gesamtlänge im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3914
+#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:4021 access/transam/xlog.c:4060
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4047
+#: access/transam/xlog.c:4068
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4062
+#: access/transam/xlog.c:4083
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4070
+#: access/transam/xlog.c:4091
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4079
+#: access/transam/xlog.c:4100
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4086
+#: access/transam/xlog.c:4107
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4115
+#: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4136
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4144
+#: access/transam/xlog.c:4165
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß"
-#: access/transam/xlog.c:4193
+#: access/transam/xlog.c:4214
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4203
+#: access/transam/xlog.c:4224
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4330
+#: access/transam/xlog.c:4351
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4337 access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4358 access/transam/xlog.c:4404
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4367
-#: access/transam/xlog.c:4374
+#: access/transam/xlog.c:4380 access/transam/xlog.c:4388
+#: access/transam/xlog.c:4395
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen Datenbanksystem"
-#: access/transam/xlog.c:4360
+#: access/transam/xlog.c:4381
#, c-format
msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr "Datenbanksystemidentifikator in der WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s."
-#: access/transam/xlog.c:4368
+#: access/transam/xlog.c:4389
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:4375
+#: access/transam/xlog.c:4396
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:4391
+#: access/transam/xlog.c:4412
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4403
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4430
+#: access/transam/xlog.c:4445
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4509
+#: access/transam/xlog.c:4524
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4510
+#: access/transam/xlog.c:4525
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet."
-#: access/transam/xlog.c:4515
+#: access/transam/xlog.c:4530
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4516
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
-#: access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4544
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4530
+#: access/transam/xlog.c:4545
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
-#: access/transam/xlog.c:4623
+#: access/transam/xlog.c:4638
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "neue Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:4641
+#: access/transam/xlog.c:4656
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "neue Ziel-Timeline ist %u"
-#: access/transam/xlog.c:4944
+#: access/transam/xlog.c:4959
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4955 access/transam/xlog.c:5180
+#: access/transam/xlog.c:4970 access/transam/xlog.c:5195
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4961 access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:4976 access/transam/xlog.c:5201
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4966 access/transam/xlog.c:5191
+#: access/transam/xlog.c:4981 access/transam/xlog.c:5206
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4984 access/transam/xlog.c:5169
+#: access/transam/xlog.c:4999 access/transam/xlog.c:5184
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4990
+#: access/transam/xlog.c:5005
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5012
-#: access/transam/xlog.c:5036 access/transam/xlog.c:5043
-#: access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5055
-#: access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5083
-#: access/transam/xlog.c:5090 access/transam/xlog.c:5097
-#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5113
-#: access/transam/xlog.c:5122 access/transam/xlog.c:5129
-#: access/transam/xlog.c:5138 access/transam/xlog.c:5145
+#: access/transam/xlog.c:5018 access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5051 access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5065 access/transam/xlog.c:5070
+#: access/transam/xlog.c:5077 access/transam/xlog.c:5084
+#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5105 access/transam/xlog.c:5112
+#: access/transam/xlog.c:5121 access/transam/xlog.c:5128
+#: access/transam/xlog.c:5137 access/transam/xlog.c:5144
+#: access/transam/xlog.c:5153 access/transam/xlog.c:5160
#: utils/init/miscinit.c:1241
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:5019
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5008
+#: access/transam/xlog.c:5023
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5013
+#: access/transam/xlog.c:5028
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5040
-#: access/transam/xlog.c:5047 access/transam/xlog.c:5052
+#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5055
+#: access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5067
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5042
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:5037
+#: access/transam/xlog.c:5052
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5044
+#: access/transam/xlog.c:5059
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:5066
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
-#: access/transam/xlog.c:5056
+#: access/transam/xlog.c:5071
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5059 access/transam/xlog.c:5066
-#: access/transam/xlog.c:5073 access/transam/xlog.c:5080
-#: access/transam/xlog.c:5087 access/transam/xlog.c:5094
-#: access/transam/xlog.c:5101 access/transam/xlog.c:5109
-#: access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5125
-#: access/transam/xlog.c:5132 access/transam/xlog.c:5141
-#: access/transam/xlog.c:5148
+#: access/transam/xlog.c:5074 access/transam/xlog.c:5081
+#: access/transam/xlog.c:5088 access/transam/xlog.c:5095
+#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5109
+#: access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:5131 access/transam/xlog.c:5140
+#: access/transam/xlog.c:5147 access/transam/xlog.c:5156
+#: access/transam/xlog.c:5163
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5063
+#: access/transam/xlog.c:5078
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5070
+#: access/transam/xlog.c:5085
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5077
+#: access/transam/xlog.c:5092
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5084
+#: access/transam/xlog.c:5099
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5091
+#: access/transam/xlog.c:5106
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5113
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5107
+#: access/transam/xlog.c:5122
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5114
+#: access/transam/xlog.c:5129
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5123
+#: access/transam/xlog.c:5138
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5130
+#: access/transam/xlog.c:5145
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5139
+#: access/transam/xlog.c:5154
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5146
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5473
+#: access/transam/xlog.c:5488
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5479
+#: access/transam/xlog.c:5494
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5484
+#: access/transam/xlog.c:5499
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:5566
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5591 access/transam/xlog.c:5684
-#: access/transam/xlog.c:5695 commands/extension.c:525
-#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5357
+#: access/transam/xlog.c:5606 access/transam/xlog.c:5699
+#: access/transam/xlog.c:5710 commands/extension.c:525 commands/extension.c:533
+#: utils/misc/guc.c:5357
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
-#: access/transam/xlog.c:5608
+#: access/transam/xlog.c:5623
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5625
+#: access/transam/xlog.c:5640
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5669
+#: access/transam/xlog.c:5684
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
-#: access/transam/xlog.c:5717
+#: access/transam/xlog.c:5732
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5728
+#: access/transam/xlog.c:5743
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:5730
+#: access/transam/xlog.c:5745
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
-#: access/transam/xlog.c:5737
+#: access/transam/xlog.c:5752
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
-#: access/transam/xlog.c:5748
+#: access/transam/xlog.c:5763
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt"
-#: access/transam/xlog.c:5767
+#: access/transam/xlog.c:5782
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:5861
+#: access/transam/xlog.c:5876
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:6079
+#: access/transam/xlog.c:6094
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6084
+#: access/transam/xlog.c:6099
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6093
+#: access/transam/xlog.c:6108
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6098
+#: access/transam/xlog.c:6113
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6107
+#: access/transam/xlog.c:6122
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6141
+#: access/transam/xlog.c:6156
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
-#: access/transam/xlog.c:6142
+#: access/transam/xlog.c:6157
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
-#: access/transam/xlog.c:6272
+#: access/transam/xlog.c:6287
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6294
+#: access/transam/xlog.c:6309
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
-#: access/transam/xlog.c:6295
+#: access/transam/xlog.c:6310
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
-#: access/transam/xlog.c:6306
+#: access/transam/xlog.c:6321
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »hot_standby« gesetzt wurde"
-#: access/transam/xlog.c:6307
+#: access/transam/xlog.c:6322
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
-#: access/transam/xlog.c:6357
+#: access/transam/xlog.c:6372
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:6361
+#: access/transam/xlog.c:6376
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:6365
+#: access/transam/xlog.c:6380
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:6369
+#: access/transam/xlog.c:6384
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:6373
+#: access/transam/xlog.c:6388
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:6375
+#: access/transam/xlog.c:6390
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:6379
+#: access/transam/xlog.c:6394
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:6381
+#: access/transam/xlog.c:6396
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
-#: access/transam/xlog.c:6385
+#: access/transam/xlog.c:6400
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:6446
+#: access/transam/xlog.c:6461
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:6464
+#: access/transam/xlog.c:6479
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
-#: access/transam/xlog.c:6467
+#: access/transam/xlog.c:6482
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6471
+#: access/transam/xlog.c:6486
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
-#: access/transam/xlog.c:6475
+#: access/transam/xlog.c:6490
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:6479
+#: access/transam/xlog.c:6494
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:6511 access/transam/xlog.c:6578
+#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6593
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6525
+#: access/transam/xlog.c:6540
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6533
+#: access/transam/xlog.c:6541 access/transam/xlog.c:6548
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:6532
+#: access/transam/xlog.c:6547
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6588 access/transam/xlog.c:6603
+#: access/transam/xlog.c:6603 access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:6597
+#: access/transam/xlog.c:6612
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6612
+#: access/transam/xlog.c:6627
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:6616
+#: access/transam/xlog.c:6631
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6620
+#: access/transam/xlog.c:6635
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6623
+#: access/transam/xlog.c:6638
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
-#: access/transam/xlog.c:6627
+#: access/transam/xlog.c:6642
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:6657
+#: access/transam/xlog.c:6672
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6668
+#: access/transam/xlog.c:6683
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6699
+#: access/transam/xlog.c:6714
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:6738
+#: access/transam/xlog.c:6753
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
-#: access/transam/xlog.c:6739
+#: access/transam/xlog.c:6754
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:6799
+#: access/transam/xlog.c:6814
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisiere für Hot Standby"
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:6945
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7068
+#: access/transam/xlog.c:7083
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:8752
+#: access/transam/xlog.c:7088 access/transam/xlog.c:8789
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:7081
+#: access/transam/xlog.c:7096
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:7139
+#: access/transam/xlog.c:7154
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:7155 access/transam/xlog.c:7159
+#: access/transam/xlog.c:7170 access/transam/xlog.c:7174
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
-#: access/transam/xlog.c:7156
+#: access/transam/xlog.c:7171
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:7160
+#: access/transam/xlog.c:7175
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:7163
+#: access/transam/xlog.c:7178
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:7187
+#: access/transam/xlog.c:7202
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7485
+#: access/transam/xlog.c:7500
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7664
+#: access/transam/xlog.c:7679
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7668
+#: access/transam/xlog.c:7683
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7687
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:7686
+#: access/transam/xlog.c:7701
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7690
+#: access/transam/xlog.c:7705
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:7709
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7705
+#: access/transam/xlog.c:7720
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7709
+#: access/transam/xlog.c:7724
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7713
+#: access/transam/xlog.c:7728
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7725
+#: access/transam/xlog.c:7740
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7729
+#: access/transam/xlog.c:7744
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7733
+#: access/transam/xlog.c:7748
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7745
+#: access/transam/xlog.c:7760
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7749
+#: access/transam/xlog.c:7764
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7753
+#: access/transam/xlog.c:7768
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7922
+#: access/transam/xlog.c:7937
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:7944
+#: access/transam/xlog.c:7959
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:8391
+#: access/transam/xlog.c:8406
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:8602
+#: access/transam/xlog.c:8620
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: access/transam/xlog.c:8625
+#: access/transam/xlog.c:8643
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
-#: access/transam/xlog.c:8750
+#: access/transam/xlog.c:8787
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8894
+#: access/transam/xlog.c:8931
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9067
+#: access/transam/xlog.c:9104
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
-#: access/transam/xlog.c:9130
+#: access/transam/xlog.c:9167
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9179
+#: access/transam/xlog.c:9216
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9476 access/transam/xlog.c:9500
+#: access/transam/xlog.c:9513 access/transam/xlog.c:9537
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9508
+#: access/transam/xlog.c:9545
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9517
+#: access/transam/xlog.c:9554
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9579 access/transam/xlog.c:9907
+#: access/transam/xlog.c:9616 access/transam/xlog.c:9977
#: access/transam/xlogfuncs.c:117 access/transam/xlogfuncs.c:149
#: access/transam/xlogfuncs.c:191 access/transam/xlogfuncs.c:215
#: access/transam/xlogfuncs.c:298 access/transam/xlogfuncs.c:375
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:9580 access/transam/xlog.c:9908
+#: access/transam/xlog.c:9617 access/transam/xlog.c:9978
#: access/transam/xlogfuncs.c:118 access/transam/xlogfuncs.c:150
#: access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:216
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9589 access/transam/xlog.c:9917
+#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:9590 access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:9627 access/transam/xlog.c:9988
#: access/transam/xlogfuncs.c:156
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9595
+#: access/transam/xlog.c:9632
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9802
+#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9844
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:9627
+#: access/transam/xlog.c:9669
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:9720
+#: access/transam/xlog.c:9762
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:9722 access/transam/xlog.c:10067
+#: access/transam/xlog.c:9764 access/transam/xlog.c:10163
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
-#: access/transam/xlog.c:9803
+#: access/transam/xlog.c:9845
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:10126
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:10222
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9962
+#: access/transam/xlog.c:10003
+#, c-format
+msgid "exclusive backup not in progress"
+msgstr "es läuft kein exklusives Backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:10029
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:10001 access/transam/xlog.c:10013
-#: access/transam/xlog.c:10367 access/transam/xlog.c:10373
+#: access/transam/xlog.c:10097 access/transam/xlog.c:10109
+#: access/transam/xlog.c:10463 access/transam/xlog.c:10469
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:10017
+#: access/transam/xlog.c:10113
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
-#: access/transam/xlog.c:10018
+#: access/transam/xlog.c:10114
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
-#: access/transam/xlog.c:10065
+#: access/transam/xlog.c:10161
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:10175
+#: access/transam/xlog.c:10271
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:10185
+#: access/transam/xlog.c:10281
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:10187
+#: access/transam/xlog.c:10283
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:10194
+#: access/transam/xlog.c:10290
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:10198
+#: access/transam/xlog.c:10294
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
-#: access/transam/xlog.c:10417
+#: access/transam/xlog.c:10513
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10457
+#: access/transam/xlog.c:10553
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10458
+#: access/transam/xlog.c:10554
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:10465
+#: access/transam/xlog.c:10561
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10466
+#: access/transam/xlog.c:10562
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:10816 access/transam/xlog.c:10838
+#: access/transam/xlog.c:10912 access/transam/xlog.c:10934
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10927
+#: access/transam/xlog.c:11023
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
-#: access/transam/xlog.c:10940
+#: access/transam/xlog.c:11036
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
#: commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4913
#: commands/tablecmds.c:5015 commands/tablecmds.c:5059
#: commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:5222
-#: commands/tablecmds.c:7167 commands/tablecmds.c:7399
-#: commands/tablecmds.c:7788 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
-#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: commands/tablecmds.c:7185 commands/tablecmds.c:7417
+#: commands/tablecmds.c:7806 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
+#: parser/parse_relation.c:2153 parser/parse_relation.c:2210
#: parser/parse_target.c:899 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
-#: utils/adt/ruleutils.c:1626
+#: utils/adt/ruleutils.c:1629
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069
-#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10489 utils/adt/acl.c:2074
+#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10540 utils/adt/acl.c:2074
#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
#, c-format
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«."
-#: catalog/dependency.c:605
+#: catalog/dependency.c:604
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
-#: catalog/dependency.c:608
+#: catalog/dependency.c:607
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
-#: catalog/dependency.c:769 catalog/pg_shdepend.c:570
+#: catalog/dependency.c:768 catalog/pg_shdepend.c:570
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
-#: catalog/dependency.c:885
+#: catalog/dependency.c:884
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s"
-#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
+#: catalog/dependency.c:896 catalog/dependency.c:905
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s hängt von %s ab"
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:917 catalog/dependency.c:926
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
-#: catalog/dependency.c:935 catalog/pg_shdepend.c:681
+#: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:681
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)"
-#: catalog/dependency.c:947
+#: catalog/dependency.c:946
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
-#: catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:956
-#: catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
+#: catalog/dependency.c:948 catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:967 catalog/dependency.c:968
#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:734 commands/user.c:960
#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
#: storage/lmgr/proc.c:1156 utils/misc/guc.c:5454 utils/misc/guc.c:5789
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:951 catalog/dependency.c:958
+#: catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:957
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
-#: catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:954
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:964
+#: catalog/dependency.c:963
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
-#: catalog/dependency.c:2351
+#: catalog/dependency.c:2350
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " Spalte %s"
-#: catalog/dependency.c:2357
+#: catalog/dependency.c:2356
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "Funktion %s"
-#: catalog/dependency.c:2362
+#: catalog/dependency.c:2361
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "Typ %s"
-#: catalog/dependency.c:2392
+#: catalog/dependency.c:2391
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
-#: catalog/dependency.c:2412
+#: catalog/dependency.c:2411
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "Sortierfolge %s"
-#: catalog/dependency.c:2436
+#: catalog/dependency.c:2435
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "Constraint %s für %s"
-#: catalog/dependency.c:2442
+#: catalog/dependency.c:2441
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "Constraint %s"
-#: catalog/dependency.c:2459
+#: catalog/dependency.c:2458
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "Konversion %s"
-#: catalog/dependency.c:2496
+#: catalog/dependency.c:2495
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "Vorgabewert für %s"
-#: catalog/dependency.c:2513
+#: catalog/dependency.c:2512
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "Sprache %s"
-#: catalog/dependency.c:2519
+#: catalog/dependency.c:2518
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "Large Object %u"
-#: catalog/dependency.c:2524
+#: catalog/dependency.c:2523
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "Operator %s"
-#: catalog/dependency.c:2556
+#: catalog/dependency.c:2555
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2606
+#: catalog/dependency.c:2605
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2656
+#: catalog/dependency.c:2655
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s"
-#: catalog/dependency.c:2696
+#: catalog/dependency.c:2695
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "Regel %s für "
-#: catalog/dependency.c:2731
+#: catalog/dependency.c:2730
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "Trigger %s für "
-#: catalog/dependency.c:2748
+#: catalog/dependency.c:2747
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "Schema %s"
-#: catalog/dependency.c:2761
+#: catalog/dependency.c:2760
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "Textsucheparser %s"
-#: catalog/dependency.c:2776
+#: catalog/dependency.c:2775
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "Textsuchewörterbuch %s"
-#: catalog/dependency.c:2791
+#: catalog/dependency.c:2790
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "Textsuchevorlage %s"
-#: catalog/dependency.c:2806
+#: catalog/dependency.c:2805
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
-#: catalog/dependency.c:2814
+#: catalog/dependency.c:2813
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2827
+#: catalog/dependency.c:2826
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "Datenbank %s"
-#: catalog/dependency.c:2839
+#: catalog/dependency.c:2838
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "Tablespace %s"
-#: catalog/dependency.c:2848
+#: catalog/dependency.c:2847
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "Fremddaten-Wrapper %s"
-#: catalog/dependency.c:2857
+#: catalog/dependency.c:2856
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "Server %s"
-#: catalog/dependency.c:2886
+#: catalog/dependency.c:2885
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s"
-#: catalog/dependency.c:2922
+#: catalog/dependency.c:2921
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2927
+#: catalog/dependency.c:2926
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2932
+#: catalog/dependency.c:2931
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2937
+#: catalog/dependency.c:2936
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2943
+#: catalog/dependency.c:2942
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2951
+#: catalog/dependency.c:2950
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " in Schema %s"
-#: catalog/dependency.c:2968
+#: catalog/dependency.c:2967
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "Erweiterung %s"
-#: catalog/dependency.c:3026
+#: catalog/dependency.c:3025
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "Tabelle %s"
-#: catalog/dependency.c:3030
+#: catalog/dependency.c:3029
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "Index %s"
-#: catalog/dependency.c:3034
+#: catalog/dependency.c:3033
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "Sequenz %s"
-#: catalog/dependency.c:3038
+#: catalog/dependency.c:3037
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "nicht katalogisierte Tabelle %s"
-#: catalog/dependency.c:3042
+#: catalog/dependency.c:3041
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "TOAST-Tabelle %s"
-#: catalog/dependency.c:3046
+#: catalog/dependency.c:3045
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "Sicht %s"
-#: catalog/dependency.c:3050
+#: catalog/dependency.c:3049
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "zusammengesetzter Typ %s"
-#: catalog/dependency.c:3054
+#: catalog/dependency.c:3053
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "Fremdtabelle %s"
-#: catalog/dependency.c:3059
+#: catalog/dependency.c:3058
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "Relation %s"
-#: catalog/dependency.c:3096
+#: catalog/dependency.c:3095
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s"
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
-#: catalog/heap.c:2172
+#: catalog/heap.c:2173
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
-#: catalog/heap.c:2337 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
+#: catalog/heap.c:2338 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2344
+#: catalog/heap.c:2345
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2355
+#: catalog/heap.c:2356
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2365
+#: catalog/heap.c:2366
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2370
+#: catalog/heap.c:2371
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
-#: catalog/heap.c:2475
+#: catalog/heap.c:2476
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2483
+#: catalog/heap.c:2484
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: catalog/heap.c:2491
+#: catalog/heap.c:2492
#, c-format
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2495
+#: catalog/heap.c:2496
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2499
+#: catalog/heap.c:2500
#, c-format
msgid "cannot use window function in default expression"
msgstr "Fensterfunktionen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2518 rewrite/rewriteHandler.c:1055
+#: catalog/heap.c:2519 rewrite/rewriteHandler.c:1055
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
-#: catalog/heap.c:2523 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
+#: catalog/heap.c:2524 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
-#: catalog/heap.c:2569
+#: catalog/heap.c:2570
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
-#: catalog/heap.c:2578 commands/typecmds.c:2909
+#: catalog/heap.c:2579 commands/typecmds.c:2909
#, c-format
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2582 commands/typecmds.c:2913
+#: catalog/heap.c:2583 commands/typecmds.c:2913
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2586 commands/typecmds.c:2917
+#: catalog/heap.c:2587 commands/typecmds.c:2917
#, c-format
msgid "cannot use window function in check constraint"
msgstr "Fensterfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2825
+#: catalog/heap.c:2826
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
-#: catalog/heap.c:2826
+#: catalog/heap.c:2827
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
-#: catalog/heap.c:2831
+#: catalog/heap.c:2832
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren"
-#: catalog/heap.c:2832
+#: catalog/heap.c:2833
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
-#: catalog/heap.c:2834
+#: catalog/heap.c:2835
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:852
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
-#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:865
+#: parser/parse_relation.c:873 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
-#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189
-#: commands/schemacmds.c:258
+#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189 commands/schemacmds.c:258
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381
#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227
-#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7302
-#: commands/tablecmds.c:10382
+#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7320
+#: commands/tablecmds.c:10433
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216
-#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10494 commands/view.c:185
+#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10545 commands/view.c:185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "»%s« ist keine Sicht"
#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234
-#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10499
+#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden"
-#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623
-#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728
-#: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803
-#: commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288
-#: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1551
+#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623 commands/typecmds.c:1674
+#: commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728 commands/typecmds.c:1749
+#: commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803 commands/typecmds.c:1880
+#: commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299
+#: parser/parse_func.c:1551
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "Funktion %s existiert nicht"
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
-#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1417
+#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1426
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "SQL-Funktion »%s«"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
-#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8502
+#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8520
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1020 commands/tablecmds.c:1391
#: commands/tablecmds.c:2190 parser/parse_expr.c:766
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1418
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1075
#: commands/functioncmds.c:1138 commands/functioncmds.c:1290
-#: utils/adt/ruleutils.c:1723
+#: utils/adt/ruleutils.c:1726
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740
#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5314
-#: executor/functions.c:1017 foreign/foreign.c:373
-#: replication/walsender.c:1529 utils/fmgr/funcapi.c:60
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1052
+#: executor/functions.c:1026 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1529
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:1052
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
-#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:487
-#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
-#: commands/opclasscmds.c:2121
+#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:369
+#: commands/opclasscmds.c:788 commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
-#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8762
+#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8780
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ »float8« zurückgeben"
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt"
#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441
-#: commands/tablecmds.c:9889 tcop/utility.c:714
+#: commands/tablecmds.c:9940 tcop/utility.c:714
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1035
#: libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870
-#: postmaster/postmaster.c:2055 postmaster/postmaster.c:2086
-#: postmaster/postmaster.c:3394 postmaster/postmaster.c:4092
-#: postmaster/postmaster.c:4177 postmaster/postmaster.c:4815
+#: postmaster/postmaster.c:2056 postmaster/postmaster.c:2087
+#: postmaster/postmaster.c:3395 postmaster/postmaster.c:4093
+#: postmaster/postmaster.c:4178 postmaster/postmaster.c:4816
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
#: storage/file/fd.c:561 storage/file/fd.c:958 storage/file/fd.c:1076
#: storage/file/fd.c:1689 storage/ipc/procarray.c:893
#: storage/ipc/procarray.c:1333 storage/ipc/procarray.c:1340
#: storage/ipc/procarray.c:1659 storage/ipc/procarray.c:2128
#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1649
-#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
+#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/pg_locale.c:440
+#: utils/adt/pg_locale.c:624 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
#: utils/adt/varlena.c:3552 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:373
#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7774
-#: commands/tablecmds.c:9824
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7792 commands/tablecmds.c:9875
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240
-#: commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953
-#: commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10415
-#: commands/tablecmds.c:10450 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109
-#: commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
+#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240 commands/tablecmds.c:2086
+#: commands/tablecmds.c:3953 commands/tablecmds.c:5746
+#: commands/tablecmds.c:10466 commands/tablecmds.c:10501 commands/trigger.c:211
+#: commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9013
+#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9031
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9021
+#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9039
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9055
+#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9073
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9209
+#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9227
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9216
+#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9234
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:4783 commands/tablecmds.c:4875
#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5022
#: commands/tablecmds.c:5066 commands/tablecmds.c:5145
-#: commands/tablecmds.c:7176 commands/tablecmds.c:7796
+#: commands/tablecmds.c:7194 commands/tablecmds.c:7814
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
-#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7015
-#: commands/tablecmds.c:7071
+#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7033
+#: commands/tablecmds.c:7089
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:7021
+#: commands/tablecmds.c:7039
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:7160
+#: commands/tablecmds.c:7178
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7183
+#: commands/tablecmds.c:7201
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:7229
+#: commands/tablecmds.c:7247
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: commands/tablecmds.c:7235
+#: commands/tablecmds.c:7253
#, c-format
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:7239
+#: commands/tablecmds.c:7257
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:7243
+#: commands/tablecmds.c:7261
#, c-format
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr "Fensterfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:7265
+#: commands/tablecmds.c:7283
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:7268
+#: commands/tablecmds.c:7286
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
-#: commands/tablecmds.c:7272
+#: commands/tablecmds.c:7290
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:7275
+#: commands/tablecmds.c:7293
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
-#: commands/tablecmds.c:7328
+#: commands/tablecmds.c:7346
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7409
+#: commands/tablecmds.c:7427
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7445
+#: commands/tablecmds.c:7463
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:7571
+#: commands/tablecmds.c:7589
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7572 commands/tablecmds.c:7591
+#: commands/tablecmds.c:7590 commands/tablecmds.c:7609
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
-#: commands/tablecmds.c:7590
+#: commands/tablecmds.c:7608
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:8177
+#: commands/tablecmds.c:8195
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:8179
+#: commands/tablecmds.c:8197
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
-#: commands/tablecmds.c:8195
+#: commands/tablecmds.c:8213
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:8197 commands/tablecmds.c:9908
+#: commands/tablecmds.c:8215 commands/tablecmds.c:9959
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
-#: commands/tablecmds.c:8209 commands/tablecmds.c:10520
+#: commands/tablecmds.c:8227 commands/tablecmds.c:10571
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:8218 commands/tablecmds.c:10537
+#: commands/tablecmds.c:8236 commands/tablecmds.c:10588
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:8549
+#: commands/tablecmds.c:8567
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
-#: commands/tablecmds.c:8619
+#: commands/tablecmds.c:8637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Index noch TOAST-Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:8755
+#: commands/tablecmds.c:8773
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:8771
+#: commands/tablecmds.c:8789
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:8982
+#: commands/tablecmds.c:9000
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:9028
+#: commands/tablecmds.c:9046
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:9082
+#: commands/tablecmds.c:9100
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
-#: commands/tablecmds.c:9083
+#: commands/tablecmds.c:9101
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
-#: commands/tablecmds.c:9091
+#: commands/tablecmds.c:9109
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
-#: commands/tablecmds.c:9227
+#: commands/tablecmds.c:9245
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
-#: commands/tablecmds.c:9243
+#: commands/tablecmds.c:9261 commands/tablecmds.c:9294
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9326
+#: commands/tablecmds.c:9377
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9334
+#: commands/tablecmds.c:9385
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9345
+#: commands/tablecmds.c:9396
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9369
+#: commands/tablecmds.c:9420
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9449
+#: commands/tablecmds.c:9500
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9666
+#: commands/tablecmds.c:9717
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
-#: commands/tablecmds.c:9697
+#: commands/tablecmds.c:9748
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9707
+#: commands/tablecmds.c:9758
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9716
+#: commands/tablecmds.c:9767
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9729
+#: commands/tablecmds.c:9780
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9776
+#: commands/tablecmds.c:9827
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9907
+#: commands/tablecmds.c:9958
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:9998
+#: commands/tablecmds.c:10049
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:10504
+#: commands/tablecmds.c:10555
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
-#: commands/tablecmds.c:10525
+#: commands/tablecmds.c:10576
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:10526
+#: commands/tablecmds.c:10577
#, c-format
msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER FOREIGN TABLE."
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
-#: commands/trigger.c:2644 executor/execMain.c:2004
-#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
-#: executor/nodeModifyTable.c:589
+#: commands/trigger.c:2644 executor/execMain.c:2004 executor/nodeLockRows.c:138
+#: executor/nodeModifyTable.c:367 executor/nodeModifyTable.c:589
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3156
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4933
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
-#: executor/execQual.c:3176 executor/execQual.c:3203
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:541
+#: executor/execQual.c:3176 executor/execQual.c:3203 utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
-#: executor/execQual.c:4486 optimizer/util/clauses.c:572
-#: parser/parse_agg.c:162
+#: executor/execQual.c:4486 optimizer/util/clauses.c:572 parser/parse_agg.c:162
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:4524 optimizer/util/clauses.c:646
-#: parser/parse_agg.c:209
+#: executor/execQual.c:4524 optimizer/util/clauses.c:646 parser/parse_agg.c:209
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
+#: executor/functions.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
+msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht"
+
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:505
+#: executor/functions.c:514
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:512 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
+#: executor/functions.c:521 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
-#: executor/functions.c:637
+#: executor/functions.c:646
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
-#: executor/functions.c:1401
+#: executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
-#: executor/functions.c:1427
+#: executor/functions.c:1436
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
-#: executor/functions.c:1586 executor/functions.c:1623
-#: executor/functions.c:1635 executor/functions.c:1748
-#: executor/functions.c:1781 executor/functions.c:1811
+#: executor/functions.c:1595 executor/functions.c:1632
+#: executor/functions.c:1644 executor/functions.c:1757
+#: executor/functions.c:1790 executor/functions.c:1820
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
-#: executor/functions.c:1588
+#: executor/functions.c:1597
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
-#: executor/functions.c:1625
+#: executor/functions.c:1634
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben."
-#: executor/functions.c:1637
+#: executor/functions.c:1646
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
-#: executor/functions.c:1750
+#: executor/functions.c:1759
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück."
-#: executor/functions.c:1783
+#: executor/functions.c:1792
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d."
-#: executor/functions.c:1813
+#: executor/functions.c:1822
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück."
-#: executor/functions.c:1862
+#: executor/functions.c:1871
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
-#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
-#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:833
+#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995 parser/parse_expr.c:1666
+#: parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:833
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
-#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1068
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:487
+#: parser/parse_relation.c:567 parser/parse_target.c:1068
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
-#: parser/parse_relation.c:148
+#: parser/parse_relation.c:149
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_relation.c:184
+#: parser/parse_relation.c:185
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_relation.c:351
+#: parser/parse_relation.c:352
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
-#: parser/parse_relation.c:1448
+#: parser/parse_relation.c:771 parser/parse_relation.c:1062
+#: parser/parse_relation.c:1449
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:800
+#: parser/parse_relation.c:801
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "zu viele Spaltenaliasnamen für Funktion %s angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:867
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
-#: parser/parse_relation.c:868
+#: parser/parse_relation.c:869
#, c-format
msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
-#: parser/parse_relation.c:1141
+#: parser/parse_relation.c:1142
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
-#: parser/parse_relation.c:1149
+#: parser/parse_relation.c:1150
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
-#: parser/parse_relation.c:1200
+#: parser/parse_relation.c:1201
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
-#: parser/parse_relation.c:1274
+#: parser/parse_relation.c:1275
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:1330
+#: parser/parse_relation.c:1331
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
-#: parser/parse_relation.c:1421
+#: parser/parse_relation.c:1422
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
-#: parser/parse_relation.c:2111
+#: parser/parse_relation.c:2197
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2589
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_relation.c:2499
+#: parser/parse_relation.c:2592
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
-#: parser/parse_relation.c:2501
+#: parser/parse_relation.c:2594
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
-#: parser/parse_relation.c:2507
+#: parser/parse_relation.c:2600
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2074
+#: postmaster/autovacuum.c:2076
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2086
+#: postmaster/autovacuum.c:2088
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden"
-#: postmaster/autovacuum.c:2358
+#: postmaster/autovacuum.c:2361
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2361
+#: postmaster/autovacuum.c:2364
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2864
+#: postmaster/autovacuum.c:2886
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
-#: postmaster/autovacuum.c:2865
+#: postmaster/autovacuum.c:2887
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
-#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3025
+#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3026
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1564
+#: postmaster/postmaster.c:1565
#, c-format
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist"
-#: postmaster/postmaster.c:1643 postmaster/postmaster.c:1674
+#: postmaster/postmaster.c:1644 postmaster/postmaster.c:1675
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "unvollständiges Startpaket"
-#: postmaster/postmaster.c:1655
+#: postmaster/postmaster.c:1656
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
-#: postmaster/postmaster.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:1714
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1742
+#: postmaster/postmaster.c:1743
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1793
+#: postmaster/postmaster.c:1794
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
msgstr "ungültiger Wert für Boole'sche Option »replication«"
-#: postmaster/postmaster.c:1813
+#: postmaster/postmaster.c:1814
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
-#: postmaster/postmaster.c:1841
+#: postmaster/postmaster.c:1842
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
-#: postmaster/postmaster.c:1898
+#: postmaster/postmaster.c:1899
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "das Datenbanksystem startet"
-#: postmaster/postmaster.c:1903
+#: postmaster/postmaster.c:1904
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
-#: postmaster/postmaster.c:1908
+#: postmaster/postmaster.c:1909
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
-#: postmaster/postmaster.c:1913 storage/ipc/procarray.c:277
+#: postmaster/postmaster.c:1914 storage/ipc/procarray.c:277
#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
-#: postmaster/postmaster.c:1975
+#: postmaster/postmaster.c:1976
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1983
+#: postmaster/postmaster.c:1984
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
-#: postmaster/postmaster.c:2203
+#: postmaster/postmaster.c:2204
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:2228
+#: postmaster/postmaster.c:2229
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf nicht neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:2271
+#: postmaster/postmaster.c:2272
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2321
+#: postmaster/postmaster.c:2322
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2345
+#: postmaster/postmaster.c:2346
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
-#: postmaster/postmaster.c:2374
+#: postmaster/postmaster.c:2375
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2465 postmaster/postmaster.c:2488
+#: postmaster/postmaster.c:2466 postmaster/postmaster.c:2489
msgid "startup process"
msgstr "Startprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2468
+#: postmaster/postmaster.c:2469
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
-#: postmaster/postmaster.c:2516
+#: postmaster/postmaster.c:2517
#, c-format
msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
msgstr "breche alle WAL-Sender-Prozesse ab, damit der/die kaskadierte(n) Standbys die Zeitleiste aktualisieren und neu verbinden"
-#: postmaster/postmaster.c:2546
+#: postmaster/postmaster.c:2547
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
-#: postmaster/postmaster.c:2561
+#: postmaster/postmaster.c:2562
msgid "background writer process"
msgstr "Background-Writer-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2615
+#: postmaster/postmaster.c:2616
msgid "checkpointer process"
msgstr "Checkpointer-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2631
+#: postmaster/postmaster.c:2632
msgid "WAL writer process"
msgstr "WAL-Schreibprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2645
+#: postmaster/postmaster.c:2646
msgid "WAL receiver process"
msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2660
+#: postmaster/postmaster.c:2661
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2675
+#: postmaster/postmaster.c:2676
msgid "archiver process"
msgstr "Archivierprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2691
+#: postmaster/postmaster.c:2692
msgid "statistics collector process"
msgstr "Statistiksammelprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2705
+#: postmaster/postmaster.c:2706
msgid "system logger process"
msgstr "Systemlogger-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2740 postmaster/postmaster.c:2759
-#: postmaster/postmaster.c:2766 postmaster/postmaster.c:2784
+#: postmaster/postmaster.c:2741 postmaster/postmaster.c:2760
+#: postmaster/postmaster.c:2767 postmaster/postmaster.c:2785
msgid "server process"
msgstr "Serverprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2820
+#: postmaster/postmaster.c:2821
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3013
+#: postmaster/postmaster.c:3014
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3015 postmaster/postmaster.c:3026
-#: postmaster/postmaster.c:3037 postmaster/postmaster.c:3046
-#: postmaster/postmaster.c:3056
+#: postmaster/postmaster.c:3016 postmaster/postmaster.c:3027
+#: postmaster/postmaster.c:3038 postmaster/postmaster.c:3047
+#: postmaster/postmaster.c:3057
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3023
+#: postmaster/postmaster.c:3024
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3033
+#: postmaster/postmaster.c:3034
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3044
+#: postmaster/postmaster.c:3045
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3054
+#: postmaster/postmaster.c:3055
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3238
+#: postmaster/postmaster.c:3239
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
-#: postmaster/postmaster.c:3278
+#: postmaster/postmaster.c:3279
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
-#: postmaster/postmaster.c:3462
+#: postmaster/postmaster.c:3463
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3504
+#: postmaster/postmaster.c:3505
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
-#: postmaster/postmaster.c:3628
+#: postmaster/postmaster.c:3629
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3633
+#: postmaster/postmaster.c:3634
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3906
+#: postmaster/postmaster.c:3907
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4386
+#: postmaster/postmaster.c:4387
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded"
msgstr "Postmaster ist multithreaded geworden"
-#: postmaster/postmaster.c:4444
+#: postmaster/postmaster.c:4445
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
-#: postmaster/postmaster.c:4714
+#: postmaster/postmaster.c:4715
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4718
+#: postmaster/postmaster.c:4719
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4722
+#: postmaster/postmaster.c:4723
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4726
+#: postmaster/postmaster.c:4727
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4730
+#: postmaster/postmaster.c:4731
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4734
+#: postmaster/postmaster.c:4735
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5026
+#: postmaster/postmaster.c:5027
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5058
+#: postmaster/postmaster.c:5059
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5087
+#: postmaster/postmaster.c:5088
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5094
+#: postmaster/postmaster.c:5095
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5103
+#: postmaster/postmaster.c:5104
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5120
+#: postmaster/postmaster.c:5121
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5129
+#: postmaster/postmaster.c:5130
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5136
+#: postmaster/postmaster.c:5137
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5289
+#: postmaster/postmaster.c:5290
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5294
+#: postmaster/postmaster.c:5295
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "ungültige Streaming-Startposition"
-#: repl_scanner.l:97 scan.l:630
+#: repl_scanner.l:97 scan.l:631
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Geben Sie einen Relationsnamen und einen Regelnamen an."
-#: scan.l:412
+#: scan.l:413
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:441
+#: scan.l:442
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:462
+#: scan.l:463
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:512
+#: scan.l:513
#, c-format
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes"
-#: scan.l:513
+#: scan.l:514
#, c-format
msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist."
-#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1242
-#: scan.l:1269 scan.l:1273 scan.l:1311 scan.l:1315 scan.l:1337
+#: scan.l:566 scan.l:574 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:584 scan.l:1243
+#: scan.l:1270 scan.l:1274 scan.l:1312 scan.l:1316 scan.l:1338 scan.l:1348
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar"
-#: scan.l:587
+#: scan.l:588
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
msgstr "ungültiges Unicode-Escape"
-#: scan.l:588
+#: scan.l:589
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein."
-#: scan.l:599
+#: scan.l:600
#, c-format
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
-#: scan.l:600
+#: scan.l:601
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
-#: scan.l:675
+#: scan.l:676
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:692 scan.l:705 scan.l:721
+#: scan.l:693 scan.l:706 scan.l:722
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
-#: scan.l:735
+#: scan.l:736
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:839
+#: scan.l:840
msgid "operator too long"
msgstr "Operator zu lang"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:996
+#: scan.l:997
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s am Ende der Eingabe"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1004
+#: scan.l:1005
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«"
-#: scan.l:1165 scan.l:1197
+#: scan.l:1166 scan.l:1198
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist"
-#: scan.l:1193 scan.l:1329
+#: scan.l:1194 scan.l:1330
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert"
-#: scan.l:1218
+#: scan.l:1219
msgid "invalid Unicode escape character"
msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen"
-#: scan.l:1385
+#: scan.l:1394
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
-#: scan.l:1386
+#: scan.l:1395
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
-#: scan.l:1395
+#: scan.l:1404
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\\\ in Zeichenkettenkonstante"
-#: scan.l:1396
+#: scan.l:1405
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'."
-#: scan.l:1410
+#: scan.l:1419
#, c-format
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante"
-#: scan.l:1411
+#: scan.l:1420
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'."
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2974
+#: storage/ipc/standby.c:496 tcop/postgres.c:2974
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
-#: storage/ipc/standby.c:495 tcop/postgres.c:2244
+#: storage/ipc/standby.c:497 tcop/postgres.c:2244
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4929
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5023 utils/adt/arrayutils.c:93
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4964
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4952
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes"
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4942
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
-#, c-format
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "falscher Bereich der Arrayindizes"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
-#, c-format
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "Untergrenze des Dimensions-Arrays muss eins sein."
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4953
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array."
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4579
-#: utils/adt/numeric.c:4862 utils/adt/timestamp.c:2977
+#: utils/adt/numeric.c:4862 utils/adt/timestamp.c:3030
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
#: utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597
#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
#: utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541
-#: utils/adt/timestamp.c:2632 utils/adt/timestamp.c:2653
-#: utils/adt/timestamp.c:2666 utils/adt/timestamp.c:2675
-#: utils/adt/timestamp.c:2732 utils/adt/timestamp.c:2755
-#: utils/adt/timestamp.c:2768 utils/adt/timestamp.c:2779
-#: utils/adt/timestamp.c:3215 utils/adt/timestamp.c:3344
-#: utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3473
-#: utils/adt/timestamp.c:3519 utils/adt/timestamp.c:3630
-#: utils/adt/timestamp.c:3943 utils/adt/timestamp.c:4059
-#: utils/adt/timestamp.c:4069 utils/adt/timestamp.c:4154
-#: utils/adt/timestamp.c:4273 utils/adt/timestamp.c:4283
-#: utils/adt/timestamp.c:4518 utils/adt/timestamp.c:4532
-#: utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4618
-#: utils/adt/timestamp.c:4644 utils/adt/timestamp.c:4648
-#: utils/adt/timestamp.c:4717 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055
+#: utils/adt/timestamp.c:2685 utils/adt/timestamp.c:2706
+#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2728
+#: utils/adt/timestamp.c:2785 utils/adt/timestamp.c:2808
+#: utils/adt/timestamp.c:2821 utils/adt/timestamp.c:2832
+#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3397
+#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3526
+#: utils/adt/timestamp.c:3572 utils/adt/timestamp.c:3683
+#: utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4112
+#: utils/adt/timestamp.c:4122 utils/adt/timestamp.c:4207
+#: utils/adt/timestamp.c:4326 utils/adt/timestamp.c:4336
+#: utils/adt/timestamp.c:4571 utils/adt/timestamp.c:4585
+#: utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4671
+#: utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4701
+#: utils/adt/timestamp.c:4770 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055
#: utils/adt/xml.c:2075 utils/adt/xml.c:2082
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1826
-#: utils/adt/datetime.c:4589 utils/adt/timestamp.c:4544
-#: utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/datetime.c:4589 utils/adt/timestamp.c:4597
+#: utils/adt/timestamp.c:4781
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4815
-#: utils/adt/timestamp.c:4896
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4868
+#: utils/adt/timestamp.c:4949
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
msgid "null character not permitted"
msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1045
+#: utils/adt/pg_locale.c:1157
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1048
+#: utils/adt/pg_locale.c:1160
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1135
+#: utils/adt/pg_locale.c:1247
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1150
+#: utils/adt/pg_locale.c:1262
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1321
+#: utils/adt/pg_locale.c:1433
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1322
+#: utils/adt/pg_locale.c:1434
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6175
-#: utils/adt/ruleutils.c:6230 utils/adt/ruleutils.c:6268
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6178
+#: utils/adt/ruleutils.c:6233 utils/adt/ruleutils.c:6271
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2473
+#: utils/adt/ruleutils.c:2476
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
-#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3263
+#: utils/adt/timestamp.c:3392 utils/adt/timestamp.c:3776
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert"
-#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#: utils/adt/timestamp.c:1236
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:2408
+#: utils/adt/timestamp.c:2461
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
-#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4080
-#: utils/adt/timestamp.c:4100
+#: utils/adt/timestamp.c:3518 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:4153
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
+#: utils/adt/timestamp.c:3532 utils/adt/timestamp.c:4163
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4291
-#: utils/adt/timestamp.c:4312
+#: utils/adt/timestamp.c:3672 utils/adt/timestamp.c:4344
+#: utils/adt/timestamp.c:4365
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
+#: utils/adt/timestamp.c:3689 utils/adt/timestamp.c:4374
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
+#: utils/adt/timestamp.c:3769 utils/adt/timestamp.c:4480
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
+#: utils/adt/timestamp.c:3785 utils/adt/timestamp.c:4507
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:4537 utils/adt/timestamp.c:4721
+#: utils/adt/timestamp.c:4590 utils/adt/timestamp.c:4774
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Zeitzone »%s« umwandeln"
-#: utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:4754
+#: utils/adt/timestamp.c:4622 utils/adt/timestamp.c:4807
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keinen Monat angeben"
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
-#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:371
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "tsquery ist zu groß"
msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:322
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben"
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1174
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1354
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1372
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1378
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1385
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1423
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
# translation of postgres.po to fr_fr
# french message translation file for postgres
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-07 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-09 09:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:30+0200\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « %s »"
+msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « %s »"
#: ../port/chklocale.c:360
#, c-format
#: ../port/dirmod.c:79 ../port/dirmod.c:92 ../port/dirmod.c:109
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../port/dirmod.c:293
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s"
#: ../port/dirmod.c:296
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:370
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s"
#: ../port/dirmod.c:373
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:455
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:488
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:500
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:579
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
-"« %s » : %s\n"
+"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
+"« %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:606 ../port/dirmod.c:623
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../port/open.c:112
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: ../port/open.c:113
msgid "lock violation"
#: ../port/open.c:114
#, c-format
msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Continue à tenter pendant 30 secondes."
+msgstr "Continue à tenter pendant 30 secondes."
#: ../port/open.c:115
#, c-format
msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir un antivirus, un outil de sauvegarde ou un logiciel\n"
-"similaire interférant avec le système de bases de données."
+"similaire interférant avec le système de bases de données."
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
#, c-format
#: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:540 tcop/postgres.c:1700
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "code de format non supporté : %d"
+msgstr "code de format non supporté : %d"
#: access/common/reloptions.c:351
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr "limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par l'utilisateur"
+msgstr "limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par l'utilisateur"
#: access/common/reloptions.c:635
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramètres"
+msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramètres"
#: access/common/reloptions.c:668
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "espace de nom du paramètre « %s » non reconnu"
+msgstr "espace de nom du paramètre « %s » non reconnu"
#: access/common/reloptions.c:912
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "paramètre « %s » non reconnu"
+msgstr "paramètre « %s » non reconnu"
#: access/common/reloptions.c:937
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "le paramètre « %s » est spécifié plus d'une fois"
+msgstr "le paramètre « %s » est spécifié plus d'une fois"
#: access/common/reloptions.c:952
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « %s » : %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « %s » : %s"
#: access/common/reloptions.c:963
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer « %s » : %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer « %s » : %s"
#: access/common/reloptions.c:968 access/common/reloptions.c:986
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option « %s »"
+msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option « %s »"
#: access/common/reloptions.c:970
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont entre « %d » et « %d »."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « %d » et « %d »."
#: access/common/reloptions.c:981
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "valeur invalide pour l'option de type float « %s » : %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option de type float « %s » : %s"
#: access/common/reloptions.c:988
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont entre « %f » et « %f »."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « %f » et « %f »."
#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d."
+msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d."
#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
-"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
+"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
"attendues (%d)."
#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de type %s."
+msgstr "L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de type %s."
#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "L'attribut « %s » du type %s n'existe pas dans le type %s."
+msgstr "L'attribut « %s » du type %s n'existe pas dans le type %s."
#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1185
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1271 access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1892
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »"
+msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »"
#: access/gin/ginscan.c:400
#, c-format
#: access/gin/ginscan.c:401
#, c-format
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
-msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX « %s »."
+msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX « %s »."
#: access/gist/gist.c:76 access/gist/gistbuild.c:169
#, c-format
msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
-msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
+msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
#: access/gist/gist.c:614 access/gist/gistvacuum.c:267
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
-msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide"
+msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide"
#: access/gist/gist.c:616 access/gist/gistvacuum.c:269
#, c-format
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr ""
-"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à un\n"
-"crash avant la mise à jour en 9.1."
+"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à un\n"
+"crash avant la mise à jour en 9.1."
#: access/gist/gist.c:617 access/gist/gistutil.c:635 access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270 access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet."
+msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet."
#: access/gist/gistbuild.c:265
#, c-format
msgid "invalid value for \"buffering\" option"
-msgstr "valeur invalide pour l'option « buffering »"
+msgstr "valeur invalide pour l'option « buffering »"
#: access/gist/gistbuild.c:266
#, c-format
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont entre « on », « off » et « auto »."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « on », « off » et « auto »."
#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "échec de la méthode picksplit pour la colonne %d de l'index « %s »"
+msgstr "échec de la méthode picksplit pour la colonne %d de l'index « %s »"
#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
-"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un développeur\n"
+"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un développeur\n"
"ou essayez d'utiliser la colonne comme second dans la commande\n"
"CREATE INDEX."
#: access/gist/gistutil.c:632 access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:431
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
+msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
#: access/gist/gistutil.c:643 access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u"
+msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u"
#: access/hash/hashinsert.c:72
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu"
+msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu"
#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1896 access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées."
+msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées."
#: access/hash/hashovfl.c:546
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »"
+msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »"
#: access/hash/hashsearch.c:151
#, c-format
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index"
+msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index"
#: access/hash/hashutil.c:208
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "l'index « %s » n'est pas un index haché"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un index haché"
#: access/hash/hashutil.c:214
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
+msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
#: access/heap/heapam.c:1085 access/heap/heapam.c:1113 access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1727
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "« %s » est un index"
+msgstr "« %s » est un index"
-#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118 access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8207 commands/tablecmds.c:10508
+#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118 access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8207 commands/tablecmds.c:10519
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "« %s » est un type composite"
+msgstr "« %s » est un type composite"
-#: access/heap/heapam.c:3599 access/heap/heapam.c:3630 access/heap/heapam.c:3665
+#: access/heap/heapam.c:3642 access/heap/heapam.c:3673 access/heap/heapam.c:3708
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
#: access/heap/hio.c:239 access/heap/rewriteheap.c:592
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu"
-#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641 commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:10499
+#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641 commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:10510
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "« %s » n'est pas un index"
+msgstr "« %s » n'est pas un index"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:397
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "la valeur d'une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
+msgstr "la valeur d'une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:399
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
-msgstr "La clé « %s » existe déjà."
+msgstr "La clé « %s » existe déjà."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:460
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "échec pour retrouver la ligne dans l'index « %s »"
+msgstr "échec pour retrouver la ligne dans l'index « %s »"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable."
+msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:538 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
-"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n"
-"indexées.\n"
-"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n"
+"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n"
+"indexées.\n"
+"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n"
"de la recherche plein texte."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363 parser/parse_utilcmd.c:1584
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363 parser/parse_utilcmd.c:1586
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
+msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
#: access/spgist/spgutils.c:664
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
-msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %lu, dépasse le maximum, %lu"
+msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %lu, dépasse le maximum, %lu"
#: access/transam/slru.c:607
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros"
+msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros"
#: access/transam/slru.c:837 access/transam/slru.c:843 access/transam/slru.c:850 access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 access/transam/slru.c:871
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u"
+msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u"
#: access/transam/slru.c:838
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
+msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:844
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "N'a pas pu se déplacer dans le fichier « %s » au décalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu se déplacer dans le fichier « %s » au décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:851
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "N'a pas pu lire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu lire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:858
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "N'a pas pu écrire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu écrire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:865
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
+msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:872
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "N'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
+msgstr "N'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:1127
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent"
#: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "suppression du fichier « %s »"
+msgstr "suppression du fichier « %s »"
#: access/transam/twophase.c:328
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est trop long"
+msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est trop long"
#: access/transam/twophase.c:335
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
-msgstr "les transactions préparées sont désactivées"
+msgstr "les transactions préparées sont désactivées"
#: access/transam/twophase.c:336
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Configure max_prepared_transactions à une valeur différente de zéro."
+msgstr "Configure max_prepared_transactions à une valeur différente de zéro."
#: access/transam/twophase.c:355
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est déjà utilisé"
+msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est déjà utilisé"
#: access/transam/twophase.c:364
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenu"
+msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenu"
#: access/transam/twophase.c:365
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:504
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » est occupée"
+msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » est occupée"
#: access/transam/twophase.c:510
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée"
+msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée"
#: access/transam/twophase.c:511
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
+msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
#: access/transam/twophase.c:522
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "la transaction préparée appartient à une autre base de données"
+msgstr "la transaction préparée appartient à une autre base de données"
#: access/transam/twophase.c:523
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
-"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n"
+"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n"
"la terminer."
#: access/transam/twophase.c:538
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » n'existe pas"
+msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » n'existe pas"
#: access/transam/twophase.c:1041
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr ""
-"longueur maximale dépassée pour le fichier de statut de la validation en\n"
+"longueur maximale dépassée pour le fichier de statut de la validation en\n"
"deux phase"
#: access/transam/twophase.c:1059
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n"
-"« %s » : %m"
+"n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1073 access/transam/twophase.c:1090 access/transam/twophase.c:1146 access/transam/twophase.c:1575 access/transam/twophase.c:1582
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1099
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
+"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
"phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1152 access/transam/twophase.c:1600
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1239 access/transam/twophase.c:1681
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
-"« %s » : %m"
+"n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1256
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n"
-"en deux phases nommé « %s » : %m"
+"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n"
+"en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1288
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
-"« %s » : %m"
+"n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1384
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
-"le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n"
+"le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n"
"transaction %u"
#: access/transam/twophase.c:1537
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases\n"
-"« %s » : %m"
+"n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1566
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
-"« %s » : %m"
+"n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1594
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
"validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1690
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
-"validation en deux phases nommé « %s » : %m"
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
+"validation en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1697
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
-"« %s » : %m"
+"n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1762
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
+msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
#: access/transam/twophase.c:1778 access/transam/twophase.c:1789 access/transam/twophase.c:1908 access/transam/twophase.c:1919 access/transam/twophase.c:1992
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr ""
-"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n"
-"« %s »"
+"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s »"
#: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1981
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
+msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
#: access/transam/twophase.c:1999
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "récupération de la transaction préparée %u"
+msgstr "récupération de la transaction préparée %u"
#: access/transam/varsup.c:113
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr ""
-"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
-"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
-"la base de données « %s »"
+"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
+"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
+"la base de données « %s »"
#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
#, c-format
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n"
-"sur cette base de données.\n"
-"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions préparées."
+"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n"
+"sur cette base de données.\n"
+"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions préparées."
#: access/transam/varsup.c:120
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr ""
-"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
-"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
-"la base de données %u"
+"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
+"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
+"la base de données %u"
#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr ""
-"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n"
+"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n"
"%u transactions"
#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142 access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute cette\n"
+"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute cette\n"
"base. Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes\n"
-"transactions préparées."
+"transactions préparées."
#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr ""
-"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de\n"
+"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de\n"
"%u transactions"
#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr ""
-"la limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
-"limité par la base de données d'OID %u"
+"la limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
+"limité par la base de données d'OID %u"
#: access/transam/xact.c:774
#, c-format
#: access/transam/xact.c:1350
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé"
+msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé"
#: access/transam/xact.c:2123
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
-"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
+"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
"tables temporaires"
#: access/transam/xact.c:2133
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
-msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a exporté des snapshots"
+msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a exporté des snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2956
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2966
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2976
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
-"%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction ou d'une chaîne\n"
+"%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction ou d'une chaîne\n"
"contenant plusieurs commandes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3027
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
+msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
#: access/transam/xact.c:3209
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "une transaction est déjà en cours"
+msgstr "une transaction est déjà en cours"
#: access/transam/xact.c:3377 access/transam/xact.c:3470
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:1329 access/transam/xlog.c:1393
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:1337 access/transam/xlog.c:1401
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1866 access/transam/xlog.c:10816 replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
+#: access/transam/xlog.c:1866 access/transam/xlog.c:10830 replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
+"n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
"segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:1883 replication/walreceiver.c:562
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu écrire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n"
+"n'a pas pu écrire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n"
"longueur %lu : %m"
#: access/transam/xlog.c:2112
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
-msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X"
+msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2490 access/transam/xlog.c:2593 access/transam/xlog.c:2804 access/transam/xlog.c:2889 access/transam/xlog.c:2946 replication/walsender.c:1048
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2515 access/transam/xlog.c:2647 access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:9797 access/transam/xlog.c:10100 postmaster/postmaster.c:3863 storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
+#: access/transam/xlog.c:2515 access/transam/xlog.c:2647 access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:9811 access/transam/xlog.c:10114 postmaster/postmaster.c:3867 storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2547 access/transam/xlog.c:2679 access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4838 postmaster/postmaster.c:3873 postmaster/postmaster.c:3883 storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089 utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589 utils/misc/guc.c:7603
+#: access/transam/xlog.c:2547 access/transam/xlog.c:2679 access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4838 postmaster/postmaster.c:3877 postmaster/postmaster.c:3887 storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089 utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589 utils/misc/guc.c:7603
#: utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2554 access/transam/xlog.c:2686 access/transam/xlog.c:4844 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674 storage/smgr/md.c:959 storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
+#: access/transam/xlog.c:2554 access/transam/xlog.c:2686 access/transam/xlog.c:4844 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674 storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1191 storage/smgr/md.c:1364
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2559 access/transam/xlog.c:2691 access/transam/xlog.c:4849 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2632 access/transam/xlog.c:4480 access/transam/xlog.c:4581 access/transam/xlog.c:4742 replication/basebackup.c:388 replication/basebackup.c:1045 storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:440 storage/file/fd.c:2588 storage/file/fd.c:2654 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
#: utils/error/elog.c:1571 utils/init/miscinit.c:1038 utils/init/miscinit.c:1145 utils/init/miscinit.c:1223
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2660 access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:9956 access/transam/xlog.c:9969 access/transam/xlog.c:10338 access/transam/xlog.c:10381 storage/file/copydir.c:183 utils/adt/genfile.c:138
+#: access/transam/xlog.c:2660 access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:9970 access/transam/xlog.c:9983 access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10395 storage/file/copydir.c:183 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2663
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
+msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
#: access/transam/xlog.c:2973 replication/walreceiver.c:511
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3014 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525 utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3126 access/transam/xlog.c:9974 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446 storage/smgr/md.c:1310
+#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3126 access/transam/xlog.c:9988 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446 storage/smgr/md.c:1311
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3118 access/transam/xlog.c:3278 access/transam/xlog.c:9782 access/transam/xlog.c:9944 replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459 storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2454 storage/file/fd.c:2546 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
+#: access/transam/xlog.c:3118 access/transam/xlog.c:3278 access/transam/xlog.c:9796 access/transam/xlog.c:9958 replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459 storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2454 storage/file/fd.c:2546 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
#: utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3257
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
+msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
#: access/transam/xlog.c:3266
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive"
+msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive"
#: access/transam/xlog.c:3316
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d"
+msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
#: access/transam/xlog.c:3430
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
-msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
+msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
#: access/transam/xlog.c:3494 replication/walsender.c:1042
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
-msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé"
+msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé"
-#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3737 access/transam/xlog.c:5880
+#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3737 access/transam/xlog.c:5894
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3619
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »"
+msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »"
#: access/transam/xlog.c:3634
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "suppression du journal de transactions « %s »"
+msgstr "suppression du journal de transactions « %s »"
#: access/transam/xlog.c:3652
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3664
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3707
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
+msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
#: access/transam/xlog.c:3713
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions"
+msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions"
#: access/transam/xlog.c:3716
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m"
#: access/transam/xlog.c:3750
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »"
+msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »"
#: access/transam/xlog.c:3888
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3901
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3914
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
-"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
+"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4039
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4047
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
+msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4062
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
+msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4070
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
+msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4079
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4086
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4115
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
+msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4144
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
+msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4193
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n"
-"segment %u, décalage %u"
+"il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4203
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
-"segment %u, décalage %u"
+"longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4330
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
-"décalage %u"
+"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+"décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4337 access/transam/xlog.c:4383
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
-"décalage %u"
+"décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4367 access/transam/xlog.c:4374
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
-msgstr "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent"
+msgstr "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent"
#: access/transam/xlog.c:4360
#, c-format
msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr ""
-"L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n"
-"l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
+"L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n"
+"l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
#: access/transam/xlog.c:4368
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
#: access/transam/xlog.c:4375
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
#: access/transam/xlog.c:4391
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
-"décalage %u"
+"décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4403
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n"
-"segment %u, décalage %u"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4430
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n"
-"transactions %u, segment %u, décalage %u"
+"identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n"
+"transactions %u, segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4509
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4510
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Identifiant timeline numérique attendue"
+msgstr "Identifiant timeline numérique attendue"
#: access/transam/xlog.c:4515
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »"
+msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »"
#: access/transam/xlog.c:4516
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
+msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
#: access/transam/xlog.c:4529
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »"
+msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »"
#: access/transam/xlog.c:4530
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
-"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
+"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
#: access/transam/xlog.c:4623
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
-"de données"
+"le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
+"de données"
#: access/transam/xlog.c:4641
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4944
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:4955 access/transam/xlog.c:5180
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
#: access/transam/xlog.c:4961 access/transam/xlog.c:5186
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
#: access/transam/xlog.c:4966 access/transam/xlog.c:5191
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
#: access/transam/xlog.c:4984 access/transam/xlog.c:5169
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:4990
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5012 access/transam/xlog.c:5036 access/transam/xlog.c:5043 access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5055 access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5069 access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5083 access/transam/xlog.c:5090 access/transam/xlog.c:5097
#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5113 access/transam/xlog.c:5122 access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5138 access/transam/xlog.c:5145 utils/init/miscinit.c:1241
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
+msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
#: access/transam/xlog.c:5004
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
-"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d (0x%08x)."
#: access/transam/xlog.c:5008
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr ""
-"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n"
+"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n"
"Il se peut que vous ayez besoin d'initdb."
#: access/transam/xlog.c:5013
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
-"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5040 access/transam/xlog.c:5047 access/transam/xlog.c:5052
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5027
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
+msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
#: access/transam/xlog.c:5037
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
-"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
#: access/transam/xlog.c:5044
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n"
-"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n"
+"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d."
#: access/transam/xlog.c:5051
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n"
-"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
+"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n"
+"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
#: access/transam/xlog.c:5056
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
-"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
+"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
#: access/transam/xlog.c:5059 access/transam/xlog.c:5066 access/transam/xlog.c:5073 access/transam/xlog.c:5080 access/transam/xlog.c:5087 access/transam/xlog.c:5094 access/transam/xlog.c:5101 access/transam/xlog.c:5109 access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5125 access/transam/xlog.c:5132 access/transam/xlog.c:5141
#: access/transam/xlog.c:5148
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
-"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:5070
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n"
-"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d."
#: access/transam/xlog.c:5077
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n"
-"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:5084
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
-"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
#: access/transam/xlog.c:5091
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr ""
-"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n"
-"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d."
+"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d."
#: access/transam/xlog.c:5098
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
-"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
+"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:5107
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
#: access/transam/xlog.c:5114
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
-"alors que le serveur a été compilé sans."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
+"alors que le serveur a été compilé sans."
#: access/transam/xlog.c:5123
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n"
-"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL."
+"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:5130
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n"
-"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:5139
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n"
-"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL."
+"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:5146
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
-"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:5473
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:5479
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
"transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:5484
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:5551
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5591 access/transam/xlog.c:5682 access/transam/xlog.c:5693 commands/extension.c:525 commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5357
+#: access/transam/xlog.c:5591 access/transam/xlog.c:5684 access/transam/xlog.c:5695 commands/extension.c:525 commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5357
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
+msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
-#: access/transam/xlog.c:5607
+#: access/transam/xlog.c:5608
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »"
+msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:5623
+#: access/transam/xlog.c:5625
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »"
+msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:5667
+#: access/transam/xlog.c:5669
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
-msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractères maximum)"
+msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractères maximum)"
-#: access/transam/xlog.c:5714
+#: access/transam/xlog.c:5717
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu"
+msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu"
-#: access/transam/xlog.c:5725
+#: access/transam/xlog.c:5728
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command"
+msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5727
+#: access/transam/xlog.c:5730
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr ""
-"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n"
-"pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici."
+"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n"
+"pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici."
-#: access/transam/xlog.c:5733
+#: access/transam/xlog.c:5737
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr ""
-"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n"
-"de restauration n'est pas activé"
+"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n"
+"de restauration n'est pas activé"
-#: access/transam/xlog.c:5753
+#: access/transam/xlog.c:5748
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "le mode standby n'est pas supporté par les serveurs en mode mono-utilisateur"
+
+#: access/transam/xlog.c:5767
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas"
-#: access/transam/xlog.c:5847
+#: access/transam/xlog.c:5861
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
-msgstr "restauration terminée de l'archive"
+msgstr "restauration terminée de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:6065
+#: access/transam/xlog.c:6079
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s"
+msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:6070
+#: access/transam/xlog.c:6084
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
+msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:6079
+#: access/transam/xlog.c:6093
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s"
+msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:6084
+#: access/transam/xlog.c:6098
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
+msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:6093
+#: access/transam/xlog.c:6107
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
-msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s"
+msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s"
-#: access/transam/xlog.c:6127
+#: access/transam/xlog.c:6141
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "restauration en pause"
-#: access/transam/xlog.c:6128
+#: access/transam/xlog.c:6142
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
-msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer."
+msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer."
-#: access/transam/xlog.c:6258
+#: access/transam/xlog.c:6272
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr ""
"les connexions en restauration ne sont pas possibles car %s = %d est un\n"
-"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n"
-"(la valeur était %d)"
+"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n"
+"(la valeur était %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6280
+#: access/transam/xlog.c:6294
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr ""
-"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n"
-"à « minimal », des données pourraient manquer"
+"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n"
+"à « minimal », des données pourraient manquer"
-#: access/transam/xlog.c:6281
+#: access/transam/xlog.c:6295
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr ""
-"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n"
+"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n"
"pris une nouvelle sauvegarde de base."
-#: access/transam/xlog.c:6292
+#: access/transam/xlog.c:6306
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
msgstr ""
-"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n"
-"wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître"
+"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n"
+"wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître"
-#: access/transam/xlog.c:6293
+#: access/transam/xlog.c:6307
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr ""
-"Soit vous initialisez wal_level à « hot_standby » sur le maître, soit vous\n"
-"désactivez hot_standby ici."
+"Soit vous initialisez wal_level à « hot_standby » sur le maître, soit vous\n"
+"désactivez hot_standby ici."
-#: access/transam/xlog.c:6343
+#: access/transam/xlog.c:6357
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides"
+msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides"
-#: access/transam/xlog.c:6347
+#: access/transam/xlog.c:6361
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6351
+#: access/transam/xlog.c:6365
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6355
+#: access/transam/xlog.c:6369
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6359
+#: access/transam/xlog.c:6373
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6361
+#: access/transam/xlog.c:6375
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr ""
-"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
-"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
+"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
+"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:6365
+#: access/transam/xlog.c:6379
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
-"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n"
+"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n"
"(moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:6367
+#: access/transam/xlog.c:6381
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
-"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n"
-"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
+"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n"
+"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
-#: access/transam/xlog.c:6371
+#: access/transam/xlog.c:6385
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6432
+#: access/transam/xlog.c:6446
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
-"de données"
+"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
+"de données"
-#: access/transam/xlog.c:6450
+#: access/transam/xlog.c:6464
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entre en mode standby"
-#: access/transam/xlog.c:6453
+#: access/transam/xlog.c:6467
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
-msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u"
+msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6457
+#: access/transam/xlog.c:6471
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
-msgstr "début de la restauration de l'archive à %s"
+msgstr "début de la restauration de l'archive à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6461
+#: access/transam/xlog.c:6475
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "début de la restauration PITR à « %s »"
+msgstr "début de la restauration PITR à « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:6465
+#: access/transam/xlog.c:6479
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
-msgstr "début de la restauration de l'archive"
+msgstr "début de la restauration de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:6497 access/transam/xlog.c:6564
+#: access/transam/xlog.c:6511 access/transam/xlog.c:6578
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
+msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6511
+#: access/transam/xlog.c:6525
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification"
+msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6512 access/transam/xlog.c:6519
+#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6533
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
-"fichier « %s/backup_label »."
+"fichier « %s/backup_label »."
-#: access/transam/xlog.c:6518
+#: access/transam/xlog.c:6532
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
+msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
-#: access/transam/xlog.c:6574 access/transam/xlog.c:6589
+#: access/transam/xlog.c:6588 access/transam/xlog.c:6603
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
+msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
-#: access/transam/xlog.c:6583
+#: access/transam/xlog.c:6597
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
+msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6598
+#: access/transam/xlog.c:6612
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s"
+msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s"
-#: access/transam/xlog.c:6602
+#: access/transam/xlog.c:6616
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
-#: access/transam/xlog.c:6606
+#: access/transam/xlog.c:6620
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
-#: access/transam/xlog.c:6609
+#: access/transam/xlog.c:6623
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr ""
-"identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n"
-"données %u"
+"identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n"
+"données %u"
-#: access/transam/xlog.c:6613
+#: access/transam/xlog.c:6627
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "prochain ID de transaction invalide"
-#: access/transam/xlog.c:6643
+#: access/transam/xlog.c:6657
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6654
+#: access/transam/xlog.c:6668
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
+msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:6685
+#: access/transam/xlog.c:6699
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
+"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
"automatique en cours"
-#: access/transam/xlog.c:6724
+#: access/transam/xlog.c:6738
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
-msgstr "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle"
+msgstr "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:6725
+#: access/transam/xlog.c:6739
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr ""
-"Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n"
-"la dernière sauvegarde pour la restauration."
+"Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n"
+"la dernière sauvegarde pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:6785
+#: access/transam/xlog.c:6799
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
-msgstr "initialisation pour « Hot Standby »"
+msgstr "initialisation pour « Hot Standby »"
-#: access/transam/xlog.c:6916
+#: access/transam/xlog.c:6930
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
+msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7054
+#: access/transam/xlog.c:7068
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
+msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7059 access/transam/xlog.c:8738
+#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:8752
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)"
+msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:7067
+#: access/transam/xlog.c:7081
#, c-format
msgid "redo is not required"
-msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
+msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
-#: access/transam/xlog.c:7125
+#: access/transam/xlog.c:7139
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
-"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n"
-"cohérent de restauration"
+"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n"
+"cohérent de restauration"
-#: access/transam/xlog.c:7141 access/transam/xlog.c:7145
+#: access/transam/xlog.c:7155 access/transam/xlog.c:7159
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base"
-#: access/transam/xlog.c:7142
+#: access/transam/xlog.c:7156
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr ""
-"Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne\n"
-"doivent être disponibles pour la restauration."
+"Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne\n"
+"doivent être disponibles pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:7146
+#: access/transam/xlog.c:7160
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr ""
-"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n"
-"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n"
-"doivent être disponibles pour la restauration."
+"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n"
+"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n"
+"doivent être disponibles pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:7149
+#: access/transam/xlog.c:7163
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
+msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
-#: access/transam/xlog.c:7173
+#: access/transam/xlog.c:7187
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u"
+msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u"
-#: access/transam/xlog.c:7471
+#: access/transam/xlog.c:7485
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
-msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X"
+msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7650
+#: access/transam/xlog.c:7664
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:7654
+#: access/transam/xlog.c:7668
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:7658
+#: access/transam/xlog.c:7672
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label"
+msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7686
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
+msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:7676
+#: access/transam/xlog.c:7690
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
+msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:7680
+#: access/transam/xlog.c:7694
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "enregistrement du point de vérification invalide"
+msgstr "enregistrement du point de vérification invalide"
-#: access/transam/xlog.c:7691
+#: access/transam/xlog.c:7705
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7695
+#: access/transam/xlog.c:7709
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7699
+#: access/transam/xlog.c:7713
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7711
+#: access/transam/xlog.c:7725
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
-#: access/transam/xlog.c:7715
+#: access/transam/xlog.c:7729
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
-#: access/transam/xlog.c:7719
+#: access/transam/xlog.c:7733
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7731
+#: access/transam/xlog.c:7745
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7735
+#: access/transam/xlog.c:7749
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7739
+#: access/transam/xlog.c:7753
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7908
+#: access/transam/xlog.c:7922
#, c-format
msgid "shutting down"
-msgstr "arrêt en cours"
+msgstr "arrêt en cours"
-#: access/transam/xlog.c:7930
+#: access/transam/xlog.c:7944
#, c-format
msgid "database system is shut down"
-msgstr "le système de base de données est arrêté"
+msgstr "le système de base de données est arrêté"
-#: access/transam/xlog.c:8377
+#: access/transam/xlog.c:8391
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
-"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
-"de données est en cours d'arrêt"
+"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
+"de données est en cours d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:8588
+#: access/transam/xlog.c:8602
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée"
+msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée"
-#: access/transam/xlog.c:8611
+#: access/transam/xlog.c:8625
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X"
+msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8736
+#: access/transam/xlog.c:8750
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X"
+msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8880
+#: access/transam/xlog.c:8894
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
-msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X"
+msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9053
+#: access/transam/xlog.c:9067
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer"
+msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer"
-#: access/transam/xlog.c:9116
+#: access/transam/xlog.c:9130
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n"
-"de vérification"
+"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n"
+"de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:9165
+#: access/transam/xlog.c:9179
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
-"point de vérification"
+"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
+"point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:9462 access/transam/xlog.c:9486
+#: access/transam/xlog.c:9476 access/transam/xlog.c:9500
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9494
+#: access/transam/xlog.c:9508
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9503
+#: access/transam/xlog.c:9517
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
"%u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9565 access/transam/xlog.c:9893 access/transam/xlogfuncs.c:117 access/transam/xlogfuncs.c:149 access/transam/xlogfuncs.c:191 access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:298 access/transam/xlogfuncs.c:375
+#: access/transam/xlog.c:9579 access/transam/xlog.c:9907 access/transam/xlogfuncs.c:117 access/transam/xlogfuncs.c:149 access/transam/xlogfuncs.c:191 access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:298 access/transam/xlogfuncs.c:375
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "restauration en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9566 access/transam/xlog.c:9894 access/transam/xlogfuncs.c:118 access/transam/xlogfuncs.c:150 access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:216
+#: access/transam/xlog.c:9580 access/transam/xlog.c:9908 access/transam/xlogfuncs.c:118 access/transam/xlogfuncs.c:150 access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:216
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
-"les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n"
-"être exécutées lors de la restauration."
+"les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n"
+"être exécutées lors de la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:9575 access/transam/xlog.c:9903
+#: access/transam/xlog.c:9589 access/transam/xlog.c:9917
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
-"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
+"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
"faire une sauvegarde en ligne."
-#: access/transam/xlog.c:9576 access/transam/xlog.c:9904 access/transam/xlogfuncs.c:156
+#: access/transam/xlog.c:9590 access/transam/xlog.c:9918 access/transam/xlogfuncs.c:156
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
-"wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n"
+"wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n"
"du serveur."
-#: access/transam/xlog.c:9581
+#: access/transam/xlog.c:9595
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)"
-#: access/transam/xlog.c:9612 access/transam/xlog.c:9788
+#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9802
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
+msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9613
+#: access/transam/xlog.c:9627
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
+msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:9706
+#: access/transam/xlog.c:9720
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr "Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le dernier restartpoint."
+msgstr "Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le dernier restartpoint."
-#: access/transam/xlog.c:9708 access/transam/xlog.c:10053
+#: access/transam/xlog.c:9722 access/transam/xlog.c:10067
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr ""
-"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation sur l'esclave est\n"
-"corrompue et ne doit pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez\n"
-"CHECKPOINT sur le maître, puis recommencez la sauvegarde."
+"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation sur l'esclave est\n"
+"corrompue et ne doit pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez\n"
+"CHECKPOINT sur le maître, puis recommencez la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:9789
+#: access/transam/xlog.c:9803
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr ""
-"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
-"fichier « %s » et recommencez de nouveau."
+"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
+"fichier « %s » et recommencez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:9806 access/transam/xlog.c:10112
+#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:10126
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9948
+#: access/transam/xlog.c:9962
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9987 access/transam/xlog.c:9999 access/transam/xlog.c:10353 access/transam/xlog.c:10359
+#: access/transam/xlog.c:10001 access/transam/xlog.c:10013 access/transam/xlog.c:10367 access/transam/xlog.c:10373
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
+msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:10003
+#: access/transam/xlog.c:10017
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
-msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne"
+msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne"
-#: access/transam/xlog.c:10004
+#: access/transam/xlog.c:10018
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr ""
-"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n"
-"doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde."
+"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n"
+"doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:10051
+#: access/transam/xlog.c:10065
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr ""
-"le journal de transactions généré avec full_page_writes=off a été rejoué lors\n"
+"le journal de transactions généré avec full_page_writes=off a été rejoué lors\n"
"de la sauvegarde en ligne"
-#: access/transam/xlog.c:10161
+#: access/transam/xlog.c:10175
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver"
+msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver"
-#: access/transam/xlog.c:10171
+#: access/transam/xlog.c:10185
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr ""
"pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n"
-"journaux de transactions requis (%d secondes passées)"
+"journaux de transactions requis (%d secondes passées)"
-#: access/transam/xlog.c:10173
+#: access/transam/xlog.c:10187
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr ""
-"Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n"
-"peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n"
+"Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n"
+"peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n"
"utilisable sans tous les segments WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10180
+#: access/transam/xlog.c:10194
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés"
+msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés"
-#: access/transam/xlog.c:10184
+#: access/transam/xlog.c:10198
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr ""
-"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n"
+"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n"
"vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n"
-"transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde."
+"transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:10403
+#: access/transam/xlog.c:10417
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10443
+#: access/transam/xlog.c:10457
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
-msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé"
+msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé"
-#: access/transam/xlog.c:10444
+#: access/transam/xlog.c:10458
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "« %s » a été renommé en « %s »."
+msgstr "« %s » a été renommé en « %s »."
-#: access/transam/xlog.c:10451
+#: access/transam/xlog.c:10465
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
-msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé"
+msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé"
-#: access/transam/xlog.c:10452
+#: access/transam/xlog.c:10466
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m"
+msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:10802 access/transam/xlog.c:10824
+#: access/transam/xlog.c:10816 access/transam/xlog.c:10838
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:10913
+#: access/transam/xlog.c:10927
#, c-format
msgid "received promote request"
-msgstr "a reçu une demande de promotion"
+msgstr "a reçu une demande de promotion"
-#: access/transam/xlog.c:10926
+#: access/transam/xlog.c:10940
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
-msgstr "fichier trigger trouvé : %s"
+msgstr "fichier trigger trouvé : %s"
#: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:91
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde"
+msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde"
#: access/transam/xlogfuncs.c:112
#, c-format
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
#: access/transam/xlogfuncs.c:144
#, c-format
msgid "must be superuser to create a restore point"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un point de restauration"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un point de restauration"
#: access/transam/xlogfuncs.c:155
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr ""
-"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
-"créer un point de restauration"
+"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
+"créer un point de restauration"
#: access/transam/xlogfuncs.c:163
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)"
+msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)"
#: access/transam/xlogfuncs.c:299
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
+msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
#: access/transam/xlogfuncs.c:311 access/transam/xlogfuncs.c:385 access/transam/xlogfuncs.c:540 access/transam/xlogfuncs.c:544
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
+msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
#: access/transam/xlogfuncs.c:376
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
+msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
#: access/transam/xlogfuncs.c:406 access/transam/xlogfuncs.c:428 access/transam/xlogfuncs.c:450
#, c-format
msgid "must be superuser to control recovery"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration"
#: access/transam/xlogfuncs.c:411 access/transam/xlogfuncs.c:433 access/transam/xlogfuncs.c:455
#, c-format
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr ""
-"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être exécutées\n"
+"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être exécutées\n"
"lors de la restauration."
#: access/transam/xlogfuncs.c:505 access/transam/xlogfuncs.c:511
#, c-format
msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »"
#: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:556
#, c-format
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
-msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
+msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
#: bootstrap/bootstrap.c:271 postmaster/postmaster.c:741 tcop/postgres.c:3490
#, c-format
#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:758 postmaster/postmaster.c:771
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:296
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:203
#, c-format
msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles"
+msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles"
#: catalog/aclchk.c:322
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:327
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a été accordé pour « %s »"
+msgstr "aucun droit n'a été accordé pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:335
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:340
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "tous les droits n'ont pas été accordés pour « %s »"
+msgstr "tous les droits n'ont pas été accordés pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:351
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:356
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »"
+msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:364
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:369
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:448 catalog/aclchk.c:925
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:452 catalog/aclchk.c:929
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "droit %s invalide pour la séquence"
+msgstr "droit %s invalide pour la séquence"
#: catalog/aclchk.c:456
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "droit %s invalide pour la base de données"
+msgstr "droit %s invalide pour la base de données"
#: catalog/aclchk.c:460
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:476
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "droit %s invalide pour le schéma"
+msgstr "droit %s invalide pour le schéma"
#: catalog/aclchk.c:480
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:488
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr "type de droit %s invalide pour le wrapper de données distantes"
+msgstr "type de droit %s invalide pour le wrapper de données distantes"
#: catalog/aclchk.c:492
#, c-format
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "les droits sur la colonne sont seulement valides pour les relations"
-#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4655 catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112 catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:287
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4660 catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112 catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:287
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas"
+msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93 commands/copy.c:886 commands/copy.c:904 commands/copy.c:912 commands/copy.c:920 commands/copy.c:928 commands/copy.c:936 commands/copy.c:944 commands/copy.c:952 commands/copy.c:968 commands/copy.c:982 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168 commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184 commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1382 commands/extension.c:1248 commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264 commands/extension.c:2666 commands/foreigncmds.c:595
#: catalog/aclchk.c:970
#, c-format
msgid "default privileges cannot be set for columns"
-msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes"
+msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes"
#: catalog/aclchk.c:1477 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:387 commands/copy.c:3983 commands/sequence.c:1480 commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4913 commands/tablecmds.c:5015 commands/tablecmds.c:5059 commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:5222 commands/tablecmds.c:7167
#: commands/tablecmds.c:7399 commands/tablecmds.c:7788 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042 parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124 parser/parse_target.c:899 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838 utils/adt/ruleutils.c:1626
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069 commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10478 utils/adt/acl.c:2074 utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168 utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
+#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069 commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10489 utils/adt/acl.c:2074 utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168 utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
+msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
#: catalog/aclchk.c:1780
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE"
+msgstr "la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:1797
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:1975
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "la séquence « %s » accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes"
+msgstr "la séquence « %s » accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes"
#: catalog/aclchk.c:2559
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance"
+msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance"
#: catalog/aclchk.c:2561
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:3078
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
-msgstr "Configurez les droits du type élément à la place."
+msgstr "Configurez les droits du type élément à la place."
#: catalog/aclchk.c:3085 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "« %s » n'est pas un domaine"
+msgstr "« %s » n'est pas un domaine"
#: catalog/aclchk.c:3205
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "droit « %s » non reconnu"
+msgstr "droit « %s » non reconnu"
#: catalog/aclchk.c:3254
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
-msgstr "droit refusé pour la colonne %s"
+msgstr "droit refusé pour la colonne %s"
#: catalog/aclchk.c:3256
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "droit refusé pour la relation %s"
+msgstr "droit refusé pour la relation %s"
#: catalog/aclchk.c:3258 commands/sequence.c:560 commands/sequence.c:784 commands/sequence.c:826 commands/sequence.c:863 commands/sequence.c:1532
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "droit refusé pour la séquence %s"
+msgstr "droit refusé pour la séquence %s"
#: catalog/aclchk.c:3260
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "droit refusé pour la base de données %s"
+msgstr "droit refusé pour la base de données %s"
#: catalog/aclchk.c:3262
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "droit refusé pour la fonction %s"
+msgstr "droit refusé pour la fonction %s"
#: catalog/aclchk.c:3264
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s"
+msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3266
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "droit refusé pour le type %s"
+msgstr "droit refusé pour le type %s"
#: catalog/aclchk.c:3268
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "droit refusé pour le langage %s"
+msgstr "droit refusé pour le langage %s"
#: catalog/aclchk.c:3270
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
-msgstr "droit refusé pour le Large Object %s"
+msgstr "droit refusé pour le Large Object %s"
#: catalog/aclchk.c:3272
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "droit refusé pour le schéma %s"
+msgstr "droit refusé pour le schéma %s"
#: catalog/aclchk.c:3274
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
+msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3276
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "droit refusé pour la famille d'opérateur %s"
+msgstr "droit refusé pour la famille d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3278
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
-msgstr "droit refusé pour le collationnement %s"
+msgstr "droit refusé pour le collationnement %s"
#: catalog/aclchk.c:3280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "droit refusé pour la conversion %s"
+msgstr "droit refusé pour la conversion %s"
#: catalog/aclchk.c:3282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "droit refusé pour le tablespace %s"
+msgstr "droit refusé pour le tablespace %s"
#: catalog/aclchk.c:3284
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "droit refusé pour le dictionnaire de recherche plein texte %s"
+msgstr "droit refusé pour le dictionnaire de recherche plein texte %s"
#: catalog/aclchk.c:3286
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "droit refusé pour la configuration de recherche plein texte %s"
+msgstr "droit refusé pour la configuration de recherche plein texte %s"
#: catalog/aclchk.c:3288
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
-msgstr "droit refusé pour le wrapper de données distantes %s"
+msgstr "droit refusé pour le wrapper de données distantes %s"
#: catalog/aclchk.c:3290
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
-msgstr "droit refusé pour le serveur distant %s"
+msgstr "droit refusé pour le serveur distant %s"
#: catalog/aclchk.c:3292
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
-msgstr "droit refusé pour l'extension %s"
+msgstr "droit refusé pour l'extension %s"
#: catalog/aclchk.c:3298 catalog/aclchk.c:3300
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
#: catalog/aclchk.c:3302
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s"
#: catalog/aclchk.c:3304
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s"
#: catalog/aclchk.c:3306
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s"
#: catalog/aclchk.c:3308
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s"
+msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3310
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s"
#: catalog/aclchk.c:3312
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du langage %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du langage %s"
#: catalog/aclchk.c:3314
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %s"
#: catalog/aclchk.c:3316
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
#: catalog/aclchk.c:3318
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3320
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "doit être le prorpriétaire de la famille d'opérateur %s"
+msgstr "doit être le prorpriétaire de la famille d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3322
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du collationnement %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du collationnement %s"
#: catalog/aclchk.c:3324
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s"
#: catalog/aclchk.c:3326
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du tablespace %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du tablespace %s"
#: catalog/aclchk.c:3328
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du dictionnaire de recherche plein texte %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du dictionnaire de recherche plein texte %s"
#: catalog/aclchk.c:3330
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s"
#: catalog/aclchk.c:3332
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du wrapper de données distantes %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du wrapper de données distantes %s"
#: catalog/aclchk.c:3334
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de serveur distant %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de serveur distant %s"
#: catalog/aclchk.c:3336
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de l'extension %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de l'extension %s"
#: catalog/aclchk.c:3378
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "droit refusé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:3418
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:3513 catalog/aclchk.c:3521
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "l'attribut %d de la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4506
+#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4511
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4897
+#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4902
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4584 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4589 tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4610
+#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4615
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4682
+#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4687
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4709
+#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4714
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4075 catalog/aclchk.c:4843 commands/foreigncmds.c:393
+#: catalog/aclchk.c:4076 catalog/aclchk.c:4848 commands/foreigncmds.c:393
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
-msgstr "le wrapper de données distantes d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "le wrapper de données distantes d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4136 catalog/aclchk.c:4870 commands/foreigncmds.c:518
+#: catalog/aclchk.c:4138 catalog/aclchk.c:4875 commands/foreigncmds.c:518
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "le serveur distant d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4195 catalog/aclchk.c:4209 catalog/aclchk.c:4532
+#: catalog/aclchk.c:4198 catalog/aclchk.c:4537
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "le type d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4558
+#: catalog/aclchk.c:4563
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4735
+#: catalog/aclchk.c:4740
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4762
+#: catalog/aclchk.c:4767
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "la famille d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "la famille d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4789
+#: catalog/aclchk.c:4794
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4816
+#: catalog/aclchk.c:4821
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "la configuration de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4923
+#: catalog/aclchk.c:4928
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "le collationnement d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4949
+#: catalog/aclchk.c:4954
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4990
+#: catalog/aclchk.c:4995
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "l'extension d'OID %u n'existe pas"
#: catalog/catalog.c:78
#, c-format
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
-msgstr "Les noms de fork valides sont « main », « fsm », « vm » et « init »."
+msgstr "Les noms de fork valides sont « main », « fsm », « vm » et « init »."
#: catalog/dependency.c:605
#, c-format
#: catalog/dependency.c:608
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
+msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
#: catalog/dependency.c:769 catalog/pg_shdepend.c:570
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
#: catalog/dependency.c:885
#, c-format
#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s dépend de %s"
+msgstr "%s dépend de %s"
#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
#, c-format
#: catalog/dependency.c:947
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
#: catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969 catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:734 commands/user.c:960 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 storage/lmgr/proc.c:1156 utils/misc/guc.c:5454
#: utils/misc/guc.c:5789 utils/misc/guc.c:8167 utils/misc/guc.c:8201 utils/misc/guc.c:8235 utils/misc/guc.c:8269 utils/misc/guc.c:8304
#: catalog/dependency.c:951 catalog/dependency.c:958
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
+msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
#: catalog/dependency.c:955
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr "ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent"
+msgstr "ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:964
#: catalog/dependency.c:2496
#, c-format
msgid "default for %s"
-msgstr "valeur par défaut pour %s"
+msgstr "valeur par défaut pour %s"
#: catalog/dependency.c:2513
#, c-format
#: catalog/dependency.c:2519
#, c-format
msgid "large object %u"
-msgstr "« Large Object » %u"
+msgstr "« Large Object » %u"
#: catalog/dependency.c:2524
#, c-format
msgid "operator %s"
-msgstr "opérateur %s"
+msgstr "opérateur %s"
#: catalog/dependency.c:2556
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
+msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#: catalog/dependency.c:2606
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "opérateur %d (%s, %s) de %s : %s"
+msgstr "opérateur %d (%s, %s) de %s : %s"
#. translator: %d is the function number, the first two %s's
#. are data type names, the third %s is the description of the
#: catalog/dependency.c:2696
#, c-format
msgid "rule %s on "
-msgstr "règle %s active "
+msgstr "règle %s active "
#: catalog/dependency.c:2731
#, c-format
#: catalog/dependency.c:2748
#, c-format
msgid "schema %s"
-msgstr "schéma %s"
+msgstr "schéma %s"
#: catalog/dependency.c:2761
#, c-format
#: catalog/dependency.c:2791
#, c-format
msgid "text search template %s"
-msgstr "modèle %s de la recherche plein texte"
+msgstr "modèle %s de la recherche plein texte"
#: catalog/dependency.c:2806
#, c-format
#: catalog/dependency.c:2814
#, c-format
msgid "role %s"
-msgstr "rôle %s"
+msgstr "rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2827
#, c-format
msgid "database %s"
-msgstr "base de données %s"
+msgstr "base de données %s"
#: catalog/dependency.c:2839
#, c-format
#: catalog/dependency.c:2848
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
-msgstr "wrapper de données distantes %s"
+msgstr "wrapper de données distantes %s"
#: catalog/dependency.c:2857
#, c-format
#: catalog/dependency.c:2922
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
-msgstr "droits par défaut pour les nouvelles relations appartenant au rôle %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles relations appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2927
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
-msgstr "droits par défaut pour les nouvelles séquences appartenant au rôle %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles séquences appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2932
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
-msgstr "droits par défaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rôle %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2937
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
-msgstr "droits par défaut pour les nouveaux types appartenant au rôle %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouveaux types appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2943
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
-msgstr "droits par défaut appartenant au rôle %s"
+msgstr "droits par défaut appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2951
#, c-format
msgid " in schema %s"
-msgstr " dans le schéma %s"
+msgstr " dans le schéma %s"
#: catalog/dependency.c:2968
#, c-format
#: catalog/dependency.c:3034
#, c-format
msgid "sequence %s"
-msgstr "séquence %s"
+msgstr "séquence %s"
#: catalog/dependency.c:3038
#, c-format
#: catalog/dependency.c:3096
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "famille d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
+msgstr "famille d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
-#: catalog/heap.c:262
+#: catalog/heap.c:263
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "droit refusé pour créer « %s.%s »"
+msgstr "droit refusé pour créer « %s.%s »"
-#: catalog/heap.c:264
+#: catalog/heap.c:265
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
+msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
-#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1366 commands/tablecmds.c:1807 commands/tablecmds.c:4414
+#: catalog/heap.c:399 commands/tablecmds.c:1366 commands/tablecmds.c:1807 commands/tablecmds.c:4414
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
-#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4675
+#: catalog/heap.c:416 commands/tablecmds.c:4675
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
-#: catalog/heap.c:431
+#: catalog/heap.c:432
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "colonne « %s » spécifiée plus d'une fois"
+msgstr "colonne « %s » spécifiée plus d'une fois"
-#: catalog/heap.c:481
+#: catalog/heap.c:482
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »"
+msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »"
-#: catalog/heap.c:482
+#: catalog/heap.c:483
#, c-format
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation."
+msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation."
-#: catalog/heap.c:495
+#: catalog/heap.c:496
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s"
+msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s"
-#: catalog/heap.c:525
+#: catalog/heap.c:526
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "le type composite %s ne peut pas être membre de lui-même"
+msgstr "le type composite %s ne peut pas être membre de lui-même"
-#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
+#: catalog/heap.c:568 commands/createas.c:291
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s"
+msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s"
-#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1107 commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1572 utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1692 utils/adt/formatting.c:1761 utils/adt/formatting.c:1825 utils/adt/like.c:213
-#: utils/adt/selfuncs.c:5215 utils/adt/varlena.c:1372
+#: catalog/heap.c:570 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1107 commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1572 utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1692 utils/adt/formatting.c:1761 utils/adt/formatting.c:1825 utils/adt/like.c:213
+#: utils/adt/selfuncs.c:5219 utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement."
-#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2488
+#: catalog/heap.c:1028 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2488
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relation « %s » existe déjà"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706 commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084 commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
+#: catalog/heap.c:1044 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706 commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084 commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "le type « %s » existe déjà"
+msgstr "le type « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:1044
+#: catalog/heap.c:1045
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
-"Une relation a un type associé du même nom, donc vous devez utiliser un nom\n"
+"Une relation a un type associé du même nom, donc vous devez utiliser un nom\n"
"qui n'entre pas en conflit avec un type existant."
-#: catalog/heap.c:2171
+#: catalog/heap.c:2172
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
+#: catalog/heap.c:2337 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:2334
+#: catalog/heap.c:2344
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non héritée sur la relation « %s »"
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non héritée sur la relation « %s »"
-#: catalog/heap.c:2348
+#: catalog/heap.c:2355
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la contrainte héritée sur la relation « %s »"
+
+#: catalog/heap.c:2365
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la contrainte NOT VALID sur la relation « %s »"
+
+#: catalog/heap.c:2370
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "assemblage de la contrainte « %s » avec une définition héritée"
+msgstr "assemblage de la contrainte « %s » avec une définition héritée"
-#: catalog/heap.c:2440
+#: catalog/heap.c:2475
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2448
+#: catalog/heap.c:2483
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: catalog/heap.c:2456
+#: catalog/heap.c:2491
#, c-format
msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2460
+#: catalog/heap.c:2495
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2464
+#: catalog/heap.c:2499
#, c-format
msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1055
+#: catalog/heap.c:2518 rewrite/rewriteHandler.c:1055
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
-#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410 parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737 parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
+#: catalog/heap.c:2523 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410 parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737 parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
+msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
-#: catalog/heap.c:2534
+#: catalog/heap.c:2569
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
+msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909
+#: catalog/heap.c:2578 commands/typecmds.c:2909
#, c-format
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913
+#: catalog/heap.c:2582 commands/typecmds.c:2913
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917
+#: catalog/heap.c:2586 commands/typecmds.c:2917
#, c-format
msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2790
+#: catalog/heap.c:2825
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée"
+msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée"
-#: catalog/heap.c:2791
+#: catalog/heap.c:2826
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr ""
-"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n"
-"paramètre ON COMMIT."
+"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n"
+"paramètre ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2796
+#: catalog/heap.c:2831
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère"
+msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère"
-#: catalog/heap.c:2797
+#: catalog/heap.c:2832
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La table « %s » référence « %s »."
+msgstr "La table « %s » référence « %s »."
-#: catalog/heap.c:2799
+#: catalog/heap.c:2834
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443
+#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1359 parser/parse_utilcmd.c:1445
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
+msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
#: catalog/index.c:219
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
+msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
#: catalog/index.c:732 catalog/index.c:1131
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
+msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
#: catalog/index.c:742
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr ""
-"la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n"
-"n'est pas supportée"
+"la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n"
+"n'est pas supportée"
#: catalog/index.c:760
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
+msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
#: catalog/index.c:1391
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
-msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction"
#: catalog/index.c:1959
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "construction de l'index « %s » sur la table « %s »"
+msgstr "construction de l'index « %s » sur la table « %s »"
#: catalog/index.c:3136
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions"
#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:528 commands/trigger.c:4220
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
+msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
#: catalog/namespace.c:296
#, c-format
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma"
+msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma"
#: catalog/namespace.c:372
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s.%s »"
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s.%s »"
#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:144
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864 parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1397 commands/extension.c:1403
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
+msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
#: catalog/namespace.c:626 catalog/namespace.c:639
#, c-format
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
-msgstr "ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres sessions"
+msgstr "ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres sessions"
#: catalog/namespace.c:630
#, c-format
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
-msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire"
+msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire"
#: catalog/namespace.c:645
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr "seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas temporaires"
+msgstr "seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas temporaires"
#: catalog/namespace.c:2122
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2245
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
+msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2369
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2492 commands/tsearchcmds.c:1702 utils/cache/ts_cache.c:617
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
+msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1089
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
+msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12072 gram.y:13244 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1096
#, c-format
#: catalog/namespace.c:2739
#, c-format
msgid "%s is already in schema \"%s\""
-msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
#: catalog/namespace.c:2747
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
+msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
#: catalog/namespace.c:2753
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
+msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189 commands/schemacmds.c:258
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "le schéma « %s » n'existe pas"
+msgstr "le schéma « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2857
#, c-format
#: catalog/namespace.c:3274
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » n'existe pas"
+msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:3326
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "la conversion « %s » n'existe pas"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:3531
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
+msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
#: catalog/namespace.c:3547
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
-msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration"
+msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration"
#: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1189 commands/variable.c:60 replication/syncrep.c:684 utils/misc/guc.c:8334
#, c-format
#: catalog/objectaddress.c:526
msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
+msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2423
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
-msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié"
+msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:532
msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié"
+msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:535
msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié"
+msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:538
msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié"
+msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:541
msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié"
+msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:544
msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du wrapper de données distantes ne peut pas être qualifié"
+msgstr "le nom du wrapper de données distantes ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:547
msgid "server name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié"
+msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381 commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227 commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7302 commands/tablecmds.c:10371
+#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381 commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227 commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7302 commands/tablecmds.c:10382
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "« %s » n'est pas une table"
+msgstr "« %s » n'est pas une table"
-#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216 commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10483 commands/view.c:185
+#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216 commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10494 commands/view.c:185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "« %s » n'est pas une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une vue"
-#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10488
+#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10499
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr "« %s » n'est pas une table distante"
+msgstr "« %s » n'est pas une table distante"
#: catalog/objectaddress.c:800
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
-msgstr "le nom de la colonne doit être qualifié"
+msgstr "le nom de la colonne doit être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130 commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1572 parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:974
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "le type « %s » n'existe pas"
+msgstr "le type « %s » n'existe pas"
#: catalog/objectaddress.c:1003 catalog/pg_largeobject.c:196 libpq/be-fsstubs.c:286
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
-msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u"
+msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u"
#: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1504
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
#: catalog/objectaddress.c:1049 catalog/objectaddress.c:1065
#, c-format
msgid "must be superuser"
-msgstr "doit être super-utilisateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur"
#: catalog/objectaddress.c:1056
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:101
#, c-format
msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition"
#: catalog/pg_aggregate.c:102
#, c-format
msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
msgstr ""
-"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n"
+"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n"
"un argument polymorphique."
#: catalog/pg_aggregate.c:125
msgstr ""
"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n"
"stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n"
-"entrée"
+"entrée"
#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
#: catalog/pg_aggregate.c:177
#, c-format
msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
msgstr ""
-"Un agrégat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
+"Un agrégat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
"de type polymorphique."
#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »"
+msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »"
#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
msgstr ""
-"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n"
-"« internal »."
+"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n"
+"« internal »."
#: catalog/pg_aggregate.c:198
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
+msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623 commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728 commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803 commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1551
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:384
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
+msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
#: catalog/pg_collation.c:76
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
-msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà"
+msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà"
#: catalog/pg_collation.c:90
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
-msgstr "le collationnement « %s » existe déjà"
+msgstr "le collationnement « %s » existe déjà"
#: catalog/pg_constraint.c:657
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
-msgstr "la contrainte « %s » du domaine %s existe déjà"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine %s existe déjà"
#: catalog/pg_constraint.c:805
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
+msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
#: catalog/pg_constraint.c:817
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
#: catalog/pg_constraint.c:863
#, c-format
msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "le domaine « %s » a plusieurs contraintes nommées « %s »"
+msgstr "le domaine « %s » a plusieurs contraintes nommées « %s »"
#: catalog/pg_constraint.c:875
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas"
#: catalog/pg_conversion.c:65
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "la conversion « %s » existe déjà"
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà"
#: catalog/pg_conversion.c:78
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
+msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2918
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »"
+msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »"
#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
+msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "nom du label enum « %s » invalide"
+msgstr "nom du label enum « %s » invalide"
#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
#, c-format
msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractères"
+msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractères"
#: catalog/pg_enum.c:263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
-msgstr "« %s » n'est pas un label enum existant"
+msgstr "« %s » n'est pas un label enum existant"
#: catalog/pg_enum.c:324
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire"
#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "le schéma « %s » existe déjà"
+msgstr "le schéma « %s » existe déjà"
#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:362
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
#: catalog/pg_operator.c:371
#, c-format
msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
#: catalog/pg_operator.c:375
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:379
#, c-format
msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE"
#: catalog/pg_operator.c:383
#, c-format
msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage"
#: catalog/pg_operator.c:394
#, c-format
msgid "only boolean operators can have negators"
-msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir des négations"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir des négations"
#: catalog/pg_operator.c:398
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions"
#: catalog/pg_operator.c:402
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:406
#, c-format
msgid "only boolean operators can merge join"
-msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent exécuter des jointures MERGE"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent exécuter des jointures MERGE"
#: catalog/pg_operator.c:410
#, c-format
msgid "only boolean operators can hash"
-msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent hacher"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent hacher"
#: catalog/pg_operator.c:422
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
-msgstr "l'opérateur %s existe déjà"
+msgstr "l'opérateur %s existe déjà"
#: catalog/pg_operator.c:614
#, c-format
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
+msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
#: catalog/pg_proc.c:128 parser/parse_func.c:1596 parser/parse_func.c:1636
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:266
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s"
+msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s"
#: catalog/pg_proc.c:392
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
+msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
#: catalog/pg_proc.c:406 catalog/pg_proc.c:428
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:429
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Le type de ligne défini par les paramètres OUT est différent."
+msgstr "Le type de ligne défini par les paramètres OUT est différent."
#: catalog/pg_proc.c:470
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier le nom du paramètre en entrée « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le nom du paramètre en entrée « %s »"
#: catalog/pg_proc.c:494
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr ""
-"ne peut pas supprimer les valeurs par défaut des paramètres de la\n"
+"ne peut pas supprimer les valeurs par défaut des paramètres de la\n"
"fonction existante"
#: catalog/pg_proc.c:520
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr ""
-"ne peut pas modifier le type de données d'un paramètre avec une valeur\n"
-"par défaut"
+"ne peut pas modifier le type de données d'un paramètre avec une valeur\n"
+"par défaut"
#: catalog/pg_proc.c:532
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "la fonction « %s » est une fonction d'agrégat"
+msgstr "la fonction « %s » est une fonction d'agrégat"
#: catalog/pg_proc.c:537
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction d'agrégat"
+msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction d'agrégat"
#: catalog/pg_proc.c:545
#, c-format
msgid "function \"%s\" is a window function"
-msgstr "la fonction « %s » est une fonction window"
+msgstr "la fonction « %s » est une fonction window"
#: catalog/pg_proc.c:550
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction window"
+msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction window"
#: catalog/pg_proc.c:741
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »"
+msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »"
#: catalog/pg_proc.c:839
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1417
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "Fonction SQL « %s »"
+msgstr "Fonction SQL « %s »"
#: catalog/pg_shdepend.c:688
#, c-format
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr[0] ""
"\n"
-"et des objets dans %d autre base de données (voir le journal applicatif du\n"
+"et des objets dans %d autre base de données (voir le journal applicatif du\n"
"serveur pour une liste)"
msgstr[1] ""
"\n"
-"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du\n"
+"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du\n"
"serveur pour une liste)"
#: catalog/pg_shdepend.c:1000
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément"
+msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément"
#: catalog/pg_shdepend.c:1019
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "le tablespace %u a été supprimé simultanément"
+msgstr "le tablespace %u a été supprimé simultanément"
#: catalog/pg_shdepend.c:1034
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
-msgstr "la base de données %u a été supprimé simultanément"
+msgstr "la base de données %u a été supprimé simultanément"
#: catalog/pg_shdepend.c:1079
#, c-format
msgid "owner of %s"
-msgstr "propriétaire de %s"
+msgstr "propriétaire de %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1081
#, c-format
msgid "privileges for %s"
-msgstr "droits pour « %s »"
+msgstr "droits pour « %s »"
#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1089
#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr ""
-"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
-"système de bases de données"
+"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
+"système de bases de données"
#: catalog/pg_shdepend.c:1303
#, c-format
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr ""
-"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
-"système de bases de données"
+"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
+"système de bases de données"
#: catalog/pg_type.c:243
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275 catalog/pg_type.c:284
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d"
+msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d"
#: catalog/pg_type.c:291
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur"
+msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur"
#: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type de longueur variable"
+msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type de longueur variable"
#: catalog/pg_type.c:314
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:771
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s"
+msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s"
#: catalog/toasting.c:143
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
-"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
+"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
"initdb"
#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'attribut de l'agrégat « %s » n'est pas reconnu"
+msgstr "l'attribut de l'agrégat « %s » n'est pas reconnu"
#: commands/aggregatecmds.c:113
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "le type source de l'agrégat doit être spécifié"
+msgstr "le type source de l'agrégat doit être spécifié"
#: commands/aggregatecmds.c:117
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "la fonction source de l'agrégat doit être spécifiée"
+msgstr "la fonction source de l'agrégat doit être spécifiée"
#: commands/aggregatecmds.c:134
#, c-format
msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "le type de saisie de l'agrégat doit être précisé"
+msgstr "le type de saisie de l'agrégat doit être précisé"
#: commands/aggregatecmds.c:159
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat"
+msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat"
#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "Le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s"
+msgstr "Le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s"
#: commands/aggregatecmds.c:243 commands/functioncmds.c:1089
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/alter.c:386
#, c-format
msgid "must be superuser to set schema of %s"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le schéma de %s"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le schéma de %s"
#: commands/alter.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/analyze.c:155
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "ignore l'analyse de « %s » --- verrou non disponible"
+msgstr "ignore l'analyse de « %s » --- verrou non disponible"
#: commands/analyze.c:172
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut l'analyser"
+msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:176
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de\n"
-"données peut l'analyser"
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de\n"
+"données peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:180
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
"peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:239
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
-msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser cette table distante"
+msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser cette table distante"
#: commands/analyze.c:250
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables système"
+msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables système"
#: commands/analyze.c:329
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
-msgstr "analyse l'arbre d'héritage « %s.%s »"
+msgstr "analyse l'arbre d'héritage « %s.%s »"
#: commands/analyze.c:334
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analyse « %s.%s »"
+msgstr "analyse « %s.%s »"
-#: commands/analyze.c:652
+#: commands/analyze.c:655
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s"
+msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s"
-#: commands/analyze.c:1296
+#: commands/analyze.c:1299
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"« %s » : %d pages parcourues sur %u,\n"
-" contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,\n"
-" %d lignes dans l'échantillon,\n"
-" %.0f lignes totales estimées"
+"« %s » : %d pages parcourues sur %u,\n"
+" contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,\n"
+" %d lignes dans l'échantillon,\n"
+" %.0f lignes totales estimées"
-#: commands/analyze.c:1560 executor/execQual.c:2891
+#: commands/analyze.c:1563 executor/execQual.c:2891
msgid "could not convert row type"
msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne"
#: commands/async.c:557
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
-msgstr "le nom du canal ne peut pas être vide"
+msgstr "le nom du canal ne peut pas être vide"
#: commands/async.c:562
#, c-format
#: commands/async.c:569
#, c-format
msgid "payload string too long"
-msgstr "chaîne de charge trop longue"
+msgstr "chaîne de charge trop longue"
#: commands/async.c:754
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr ""
-"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n"
+"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n"
"UNLISTEN ou NOTIFY"
#: commands/async.c:857
#: commands/async.c:1460
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
-msgstr "la queue NOTIFY est pleine à %.0f%%"
+msgstr "la queue NOTIFY est pleine à %.0f%%"
#: commands/async.c:1462
#, c-format
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr ""
-"La queue NOTIFY ne peut pas être vidée jusqu'à ce que le processus finisse\n"
+"La queue NOTIFY ne peut pas être vidée jusqu'à ce que le processus finisse\n"
"sa transaction en cours."
#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/cluster.c:154
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »"
+msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »"
#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8502
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
#: commands/cluster.c:351
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
-msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur un catalogue partagé"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur un catalogue partagé"
#: commands/cluster.c:366
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/cluster.c:416
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »"
+msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »"
#: commands/cluster.c:424
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
msgstr ""
-"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
-"l'index ne gère pas cette commande"
+"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
+"l'index ne gère pas cette commande"
#: commands/cluster.c:436
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index partiel « %s »"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index partiel « %s »"
#: commands/cluster.c:450
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »"
+msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »"
#: commands/cluster.c:881
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
-msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours d'index sur « %s »"
+msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours d'index sur « %s »"
#: commands/cluster.c:887
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri"
+msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri"
#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:413
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
+msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
#: commands/cluster.c:1052
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
+"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages"
#: commands/cluster.c:1056
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
"%s."
#: commands/collationcmds.c:81
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "attribut de collationnement « %s » non reconnu"
+msgstr "attribut de collationnement « %s » non reconnu"
#: commands/collationcmds.c:126
#, c-format
msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "le paramètre « lc_collate » doit être spécifié"
+msgstr "le paramètre « lc_collate » doit être spécifié"
#: commands/collationcmds.c:131
#, c-format
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
-msgstr "le paramètre « lc_ctype » doit être spécifié"
+msgstr "le paramètre « lc_ctype » doit être spécifié"
#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "le collationnement « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "le collationnement « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:793 commands/dbcommands.c:949 commands/dbcommands.c:1048 commands/dbcommands.c:1240 commands/dbcommands.c:1425 commands/dbcommands.c:1510 commands/dbcommands.c:1938 utils/init/postinit.c:717 utils/init/postinit.c:799 utils/init/postinit.c:816
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "la base de données « %s » n'existe pas"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas"
#: commands/comment.c:98 commands/seclabel.c:112 parser/parse_utilcmd.c:652
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
-msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table distante"
+msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table distante"
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3081
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3079
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers"
+msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers"
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3090
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3088
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW"
-#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3111
+#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3109
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
#: commands/conversioncmds.c:69
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "le codage source « %s » n'existe pas"
+msgstr "le codage source « %s » n'existe pas"
#: commands/conversioncmds.c:76
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'encodage de destination « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'encodage de destination « %s » n'existe pas"
#: commands/conversioncmds.c:90
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "la fonction de conversion d'encodage %s doit renvoyer le type « void »"
+msgstr "la fonction de conversion d'encodage %s doit renvoyer le type « void »"
#: commands/conversioncmds.c:148
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/copy.c:350 commands/copy.c:362 commands/copy.c:396 commands/copy.c:408
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
+msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
#: commands/copy.c:488
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m"
#: commands/copy.c:500
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
+msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
#: commands/copy.c:541
#, c-format
#: commands/copy.c:595
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
+msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
#: commands/copy.c:611
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin"
+msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin"
#: commands/copy.c:764
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
#: commands/copy.c:765
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr ""
-"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n"
+"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n"
"La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
#: commands/copy.c:897
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgstr "format COPY « %s » non reconnu"
+msgstr "format COPY « %s » non reconnu"
#: commands/copy.c:960 commands/copy.c:974
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être une liste de noms de colonnes"
+msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être une liste de noms de colonnes"
#: commands/copy.c:987
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être un nom d'encodage valide"
+msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être un nom d'encodage valide"
#: commands/copy.c:993
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "option « %s » non reconnu"
+msgstr "option « %s » non reconnu"
#: commands/copy.c:1004
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
#: commands/copy.c:1009
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
#: commands/copy.c:1031
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
-msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
+msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
#: commands/copy.c:1038
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot"
#: commands/copy.c:1044
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
-"la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère du\n"
-"retour à la ligne ou du retour chariot"
+"la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère du\n"
+"retour à la ligne ou du retour chariot"
#: commands/copy.c:1061
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être « %s »"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être « %s »"
#: commands/copy.c:1067
#, c-format
#: commands/copy.c:1078
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
-msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
+msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
#: commands/copy.c:1083
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "le délimiteur de COPY ne doit pas être un guillemet"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne doit pas être un guillemet"
#: commands/copy.c:1089
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+msgstr "le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
#: commands/copy.c:1094
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr "le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
+msgstr "le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
#: commands/copy.c:1100
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
#: commands/copy.c:1104
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO"
+msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO"
#: commands/copy.c:1110
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV"
+msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV"
#: commands/copy.c:1114
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
+msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
#: commands/copy.c:1120
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
#: commands/copy.c:1127
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+msgstr "le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
#: commands/copy.c:1189
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID"
#: commands/copy.c:1206
#, c-format
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas supporté"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas supporté"
#: commands/copy.c:1232
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté"
#: commands/copy.c:1295
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la colonne « %s » FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
+msgstr "la colonne « %s » FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
#: commands/copy.c:1317
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
+msgstr "la colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
#: commands/copy.c:1381
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »"
#: commands/copy.c:1383 commands/copy.c:1389
#, c-format
#: commands/copy.c:1387
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier à partir de la table distante « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la table distante « %s »"
#: commands/copy.c:1393
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »"
#: commands/copy.c:1398
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
#: commands/copy.c:1422
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
+msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
#: commands/copy.c:1432
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
#: commands/copy.c:1439 commands/copy.c:2395
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "« %s » est un répertoire"
+msgstr "« %s » est un répertoire"
#: commands/copy.c:1763
#, c-format
#: commands/copy.c:1778
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »"
#: commands/copy.c:1786
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée"
#: commands/copy.c:1808
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »"
+msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »"
#: commands/copy.c:1892
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »"
#: commands/copy.c:1897
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »"
#: commands/copy.c:1902
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »"
#: commands/copy.c:1907
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
+msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
#: commands/copy.c:2388 utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: commands/copy.c:2414
#, c-format
#: commands/copy.c:2419
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
#: commands/copy.c:2425
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY"
+msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY"
#: commands/copy.c:2431
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
#: commands/copy.c:2438
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
#: commands/copy.c:2571 commands/copy.c:3254 commands/copy.c:3484
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
+msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
#: commands/copy.c:2581
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
-msgstr "données manquantes pour la colonne OID"
+msgstr "données manquantes pour la colonne OID"
#: commands/copy.c:2587
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
+msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
#: commands/copy.c:2597 commands/copy.c:2696
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
+msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
#: commands/copy.c:2612
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »"
+msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »"
#: commands/copy.c:2671
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
-msgstr "a reçu des données de COPY après le marqueur de fin"
+msgstr "a reçu des données de COPY après le marqueur de fin"
#: commands/copy.c:2678
#, c-format
#: commands/copy.c:3018 commands/copy.c:3035
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retour chariot trouvé dans les données"
+msgstr "retour chariot trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:3019 commands/copy.c:3036
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "retour chariot sans guillemet trouvé dans les données"
+msgstr "retour chariot sans guillemet trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:3021 commands/copy.c:3038
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot."
+msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot."
#: commands/copy.c:3022 commands/copy.c:3039
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
+msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
#: commands/copy.c:3051
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
-msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
+msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:3052
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
+msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:3054
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne."
+msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne."
#: commands/copy.c:3055
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne."
+msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne."
#: commands/copy.c:3101 commands/copy.c:3137
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
+msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
#: commands/copy.c:3110 commands/copy.c:3126
#, c-format
#: commands/copy.c:3568
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé"
+msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé"
#: commands/copy.c:3645 commands/copy.c:3664
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
#: commands/copy.c:3654
#, c-format
#: commands/copy.c:3677
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "format de données binaires incorrect"
+msgstr "format de données binaires incorrect"
#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1020 commands/tablecmds.c:1391 commands/tablecmds.c:2190 parser/parse_expr.c:766 utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
#: commands/copy.c:3995 commands/tablecmds.c:1417 commands/trigger.c:637 parser/parse_target.c:915 parser/parse_target.c:926
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
+msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: commands/createas.c:301
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
+msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
#: commands/dbcommands.c:199
#, c-format
msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION n'est plus supporté"
+msgstr "LOCATION n'est plus supporté"
#: commands/dbcommands.c:200
#, c-format
msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces."
+msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces."
#: commands/dbcommands.c:223 utils/adt/ascii.c:144
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:270
#, c-format
msgid "permission denied to create database"
-msgstr "droit refusé pour créer une base de données"
+msgstr "droit refusé pour créer une base de données"
#: commands/dbcommands.c:293
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas"
+msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas"
#: commands/dbcommands.c:305
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »"
+msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »"
#: commands/dbcommands.c:321
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:327 commands/dbcommands.c:332
#, c-format
msgid "invalid locale name: \"%s\""
-msgstr "nom de locale invalide : « %s »"
+msgstr "nom de locale invalide : « %s »"
#: commands/dbcommands.c:352
#, c-format
msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgstr ""
-"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n"
-"données modèle (%s)"
+"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n"
+"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:355
#, c-format
msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
-"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n"
-"ou utilisez template0 comme modèle."
+"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:360
#, c-format
msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n"
-"données modèle (%s)"
+"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:362
#, c-format
msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
-"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n"
-"ou utilisez template0 comme modèle."
+"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:367
#, c-format
msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouveau LC_CTYPE (%s) est incompatible avec le LC_CTYPE de la base de\n"
-"données modèle (%s)"
+"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
-"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n"
-"ou utilisez template0 comme modèle."
+"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1094
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut"
+msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut"
#: commands/dbcommands.c:417
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par défaut « %s »"
+msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par défaut « %s »"
#: commands/dbcommands.c:419
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr ""
-"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n"
+"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n"
"dans son tablespace."
#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:969
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
+msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
#: commands/dbcommands.c:453
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:724 commands/dbcommands.c:739
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
-msgstr "l'encodage « %s » ne correspond pas à la locale « %s »"
+msgstr "l'encodage « %s » ne correspond pas à la locale « %s »"
#: commands/dbcommands.c:727
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Le paramètre LC_CTYPE choisi nécessite l'encodage « %s »."
+msgstr "Le paramètre LC_CTYPE choisi nécessite l'encodage « %s »."
#: commands/dbcommands.c:742
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Le paramètre LC_COLLATE choisi nécessite l'encodage « %s »."
+msgstr "Le paramètre LC_COLLATE choisi nécessite l'encodage « %s »."
#: commands/dbcommands.c:800
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dbcommands.c:831
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle"
+msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle"
#: commands/dbcommands.c:837
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte"
+msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:848 commands/dbcommands.c:991 commands/dbcommands.c:1116
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
+msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:960
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données"
+msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données"
#: commands/dbcommands.c:980
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée"
+msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée"
#: commands/dbcommands.c:1072
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
-msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte"
+msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:1175
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr ""
-"certaines relations de la base de données « %s » sont déjà dans le\n"
-"tablespace « %s »"
+"certaines relations de la base de données « %s » sont déjà dans le\n"
+"tablespace « %s »"
#: commands/dbcommands.c:1177
#, c-format
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr ""
-"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n"
-"de données avant d'utiliser cette commande."
+"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n"
+"de données avant d'utiliser cette commande."
#: commands/dbcommands.c:1305 commands/dbcommands.c:1784 commands/dbcommands.c:1999 commands/dbcommands.c:2047 commands/tablespace.c:588
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr ""
-"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien répertoire\n"
-"de la base de données « %s »"
+"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien répertoire\n"
+"de la base de données « %s »"
#: commands/dbcommands.c:1549
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données"
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données"
#: commands/dbcommands.c:1882
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données."
+msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données."
#: commands/dbcommands.c:1885
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
-msgstr[0] "%d autre session utilise la base de données."
-msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de données."
+msgstr[0] "%d autre session utilise la base de données."
+msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de données."
#: commands/dbcommands.c:1890
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
-msgstr[0] "%d transaction préparée utilise la base de données"
-msgstr[1] "%d transactions préparées utilisent la base de données"
+msgstr[0] "%d transaction préparée utilise la base de données"
+msgstr[1] "%d transactions préparées utilisent la base de données"
#: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241 commands/define.c:269
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiert un paramètre"
+msgstr "%s requiert un paramètre"
#: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176 commands/define.c:194
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiert une valeur numérique"
+msgstr "%s requiert une valeur numérique"
#: commands/define.c:162
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "%s requiert une valeur booléenne"
+msgstr "%s requiert une valeur booléenne"
#: commands/define.c:223
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "l'argument de %s doit être un nom"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom"
#: commands/define.c:253
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type"
#: commands/define.c:278
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiert une valeur entière"
+msgstr "%s requiert une valeur entière"
#: commands/define.c:299
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argument invalide pour %s : « %s »"
+msgstr "argument invalide pour %s : « %s »"
#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1075 commands/functioncmds.c:1138 commands/functioncmds.c:1290 utils/adt/ruleutils.c:1723
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat"
+msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat"
#: commands/dropcmds.c:102
#, c-format
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat."
+msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat."
#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:227
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:147
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le collationnement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le collationnement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:155
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:159
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr ""
-"l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
+"l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
#: commands/dropcmds.c:163
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr ""
-"le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
+"le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
#: commands/dropcmds.c:167
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:171
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr ""
-"la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
+"la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
#: commands/dropcmds.c:175
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "l'extension « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "l'extension « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:179
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:184
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:189
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:193
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:197
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:204
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:210
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:216
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:220
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le serveur « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le serveur « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:224
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
#: commands/dropcmds.c:229
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
-#: commands/explain.c:158
+#: commands/explain.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valeur non reconnue pour l'option EXPLAIN « %s » : %s"
+msgstr "valeur non reconnue pour l'option EXPLAIN « %s » : %s"
-#: commands/explain.c:164
+#: commands/explain.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "option EXPLAIN « %s » non reconnu"
+msgstr "option EXPLAIN « %s » non reconnu"
-#: commands/explain.c:171
+#: commands/explain.c:172
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
-msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
+msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
-#: commands/explain.c:180
+#: commands/explain.c:181
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
-msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
+msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2624
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'extension « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'extension « %s » n'existe pas"
#: commands/extension.c:245 commands/extension.c:254 commands/extension.c:266 commands/extension.c:276
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
-msgstr "nom d'extension invalide : « %s »"
+msgstr "nom d'extension invalide : « %s »"
#: commands/extension.c:246
#, c-format
msgid "Extension names must not be empty."
-msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas être vides."
+msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas être vides."
#: commands/extension.c:255
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
-msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas contenir « -- »."
+msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas contenir « -- »."
#: commands/extension.c:267
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - »)."
+msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - »)."
#: commands/extension.c:277
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs de répertoire."
+msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs de répertoire."
#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 commands/extension.c:320
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
-msgstr "nom de version de l'extension invalide : « %s »"
+msgstr "nom de version de l'extension invalide : « %s »"
#: commands/extension.c:293
#, c-format
msgid "Version names must not be empty."
-msgstr "Les noms de version ne doivent pas être vides."
+msgstr "Les noms de version ne doivent pas être vides."
#: commands/extension.c:302
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
-msgstr "Les noms de version ne doivent pas contenir « -- »."
+msgstr "Les noms de version ne doivent pas contenir « -- »."
#: commands/extension.c:311
#, c-format
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
msgstr ""
-"Les noms de version ne doivent pas contenir de caractères séparateurs de\n"
-"répertoire."
+"Les noms de version ne doivent pas contenir de caractères séparateurs de\n"
+"répertoire."
#: commands/extension.c:471
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m"
#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr ""
-"le paramètre « %s » ne peut pas être configuré dans un fichier de contrôle\n"
+"le paramètre « %s » ne peut pas être configuré dans un fichier de contrôle\n"
"secondaire de l'extension"
#: commands/extension.c:542
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
-msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide"
#: commands/extension.c:556
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
-msgstr "l'argument « %s » doit être une liste de noms d'extension"
+msgstr "l'argument « %s » doit être une liste de noms d'extension"
#: commands/extension.c:563
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "paramètre « %s » non reconnu dans le fichier « %s »"
+msgstr "paramètre « %s » non reconnu dans le fichier « %s »"
#: commands/extension.c:572
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai"
+msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai"
#: commands/extension.c:724
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr ""
-"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n"
+"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n"
"script d'extension"
#: commands/extension.c:792
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour créer l'extension « %s »"
+msgstr "droit refusé pour créer l'extension « %s »"
#: commands/extension.c:794
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
-msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer cette extension."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer cette extension."
#: commands/extension.c:798
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour mettre à jour l'extension « %s »"
+msgstr "droit refusé pour mettre à jour l'extension « %s »"
#: commands/extension.c:800
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
-msgstr "Doit être super-utilisateur pour mettre à jour cette extension."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour mettre à jour cette extension."
#: commands/extension.c:1082
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »"
+msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »"
#: commands/extension.c:1209
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "l'extension « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+msgstr "l'extension « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
#: commands/extension.c:1216
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
-msgstr "l'extension « %s » existe déjà"
+msgstr "l'extension « %s » existe déjà"
#: commands/extension.c:1227
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
-msgstr "CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
+msgstr "CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2684
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
-msgstr "la version à installer doit être précisée"
+msgstr "la version à installer doit être précisée"
#: commands/extension.c:1299
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »"
+msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »"
#: commands/extension.c:1354
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
-msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »"
+msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »"
#: commands/extension.c:1437 commands/extension.c:2825
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
-msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée"
+msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée"
#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification"
-#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740 executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5287 executor/functions.c:1017 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1529 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740 executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5314 executor/functions.c:1017 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1529 utils/fmgr/funcapi.c:60
#: utils/mmgr/portalmem.c:1052
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
+"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
"un ensemble"
#: commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378 replication/walsender.c:1533 utils/mmgr/portalmem.c:1056
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
+msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
#: commands/extension.c:2069
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script SQL\n"
-"exécuté par CREATE EXTENSION"
+"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script SQL\n"
+"exécuté par CREATE EXTENSION"
#: commands/extension.c:2081
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
-msgstr "l'OID %u ne fait pas référence à une table"
+msgstr "l'OID %u ne fait pas référence à une table"
#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création"
+msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création"
#: commands/extension.c:2450
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr ""
-"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car l'extension\n"
-"contient le schéma"
+"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car l'extension\n"
+"contient le schéma"
#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
-msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA"
+msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA"
#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
-msgstr "%s n'est pas dans le schéma « %s » de l'extension"
+msgstr "%s n'est pas dans le schéma « %s » de l'extension"
#: commands/extension.c:2604
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
-msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
+msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
#: commands/extension.c:2695
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
-msgstr "la version « %s » de l'extension « %s » est déjà installée"
+msgstr "la version « %s » de l'extension « %s » est déjà installée"
#: commands/extension.c:2930
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr ""
-"ne peut pas ajouter le schéma « %s » à l'extension « %s » car le schéma\n"
+"ne peut pas ajouter le schéma « %s » à l'extension « %s » car le schéma\n"
"contient l'extension"
#: commands/extension.c:2948
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension « %s »"
+msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "option « %s » non trouvé"
+msgstr "option « %s » non trouvé"
#: commands/foreigncmds.c:153
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "option « %s » fournie plus d'une fois"
+msgstr "option « %s » fournie plus d'une fois"
#: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:366 commands/foreigncmds.c:763 foreign/foreign.c:548
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas"
#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:653
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "le wrapper de données distantes « %s » existe déjà"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » existe déjà"
#: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:493 commands/foreigncmds.c:1046 commands/foreigncmds.c:1380 foreign/foreign.c:569
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "le serveur « %s » n'existe pas"
+msgstr "le serveur « %s » n'existe pas"
#: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:941
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "le serveur « %s » existe déjà"
+msgstr "le serveur « %s » existe déjà"
#: commands/foreigncmds.c:302 commands/foreigncmds.c:310
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « %s »"
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:304
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr ""
-"Doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire du wrapper de\n"
-"données distantes."
+"Doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire du wrapper de\n"
+"données distantes."
#: commands/foreigncmds.c:312
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr "Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-utilisateur."
+msgstr "Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-utilisateur."
#: commands/foreigncmds.c:545
#, c-format
msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « fdw_handler »"
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « fdw_handler »"
#: commands/foreigncmds.c:640
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour la création du wrapper de données distantes « %s »"
+msgstr "droit refusé pour la création du wrapper de données distantes « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:642
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes."
#: commands/foreigncmds.c:753
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour modifier le wrapper de données distantes « %s »"
+msgstr "droit refusé pour modifier le wrapper de données distantes « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:755
#, c-format
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr "Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes"
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes"
#: commands/foreigncmds.c:786
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
msgstr ""
-"la modification du validateur de wrapper de données distantes peut modifier\n"
+"la modification du validateur de wrapper de données distantes peut modifier\n"
"le comportement des tables distantes existantes"
#: commands/foreigncmds.c:800
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
msgstr ""
-"la modification du validateur du wrapper de données distantes peut faire en\n"
-"sorte que les options des objets dépendants deviennent invalides"
+"la modification du validateur du wrapper de données distantes peut faire en\n"
+"sorte que les options des objets dépendants deviennent invalides"
#: commands/foreigncmds.c:1204
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »"
+msgstr "la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:1291 commands/foreigncmds.c:1396
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur"
+msgstr "la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur"
#: commands/foreigncmds.c:1383
#, c-format
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr ""
-"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, poursuite\n"
+"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, poursuite\n"
"du traitement"
#: commands/functioncmds.c:102
#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »"
+msgstr "le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »"
#: commands/functioncmds.c:142
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "le type « %s » n'est pas encore défini"
+msgstr "le type « %s » n'est pas encore défini"
#: commands/functioncmds.c:143
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Création d'une définition d'un type shell."
+msgstr "Création d'une définition d'un type shell."
#: commands/functioncmds.c:227
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:263
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
-msgstr "le paramètre VARIADIC doit être le dernier paramètre en entrée"
+msgstr "le paramètre VARIADIC doit être le dernier paramètre en entrée"
#: commands/functioncmds.c:290
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
-msgstr "le paramètre VARIADIC doit être un tableau"
+msgstr "le paramètre VARIADIC doit être un tableau"
#: commands/functioncmds.c:330
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
+msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: commands/functioncmds.c:345
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
-msgstr "seuls les paramètres en entrée peuvent avoir des valeurs par défaut"
+msgstr "seuls les paramètres en entrée peuvent avoir des valeurs par défaut"
#: commands/functioncmds.c:358
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser les références de tables dans la valeur par défaut des\n"
-"paramètres"
+"ne peut pas utiliser les références de tables dans la valeur par défaut des\n"
+"paramètres"
#: commands/functioncmds.c:374
#, c-format
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre"
#: commands/functioncmds.c:378
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut d'un\n"
-"paramètre"
+"ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut d'un\n"
+"paramètre"
#: commands/functioncmds.c:382
#, c-format
msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre"
#: commands/functioncmds.c:392
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr "les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent aussi avoir des valeurs par défaut"
+msgstr "les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent aussi avoir des valeurs par défaut"
#: commands/functioncmds.c:642
#, c-format
msgid "no function body specified"
-msgstr "aucun corps de fonction spécifié"
+msgstr "aucun corps de fonction spécifié"
#: commands/functioncmds.c:652
#, c-format
msgid "no language specified"
-msgstr "aucun langage spécifié"
+msgstr "aucun langage spécifié"
#: commands/functioncmds.c:675 commands/functioncmds.c:1329
#, c-format
msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST doit être positif"
+msgstr "COST doit être positif"
#: commands/functioncmds.c:683 commands/functioncmds.c:1337
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS doit être positif"
+msgstr "ROWS doit être positif"
#: commands/functioncmds.c:722
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "l'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré"
+msgstr "l'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré"
#: commands/functioncmds.c:773
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
+msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
#: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:1968 commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1970
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
+msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
#: commands/functioncmds.c:898 commands/functioncmds.c:1321
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
-msgstr "seul un superutilisateur peut définir une fonction leakproof"
+msgstr "seul un superutilisateur peut définir une fonction leakproof"
#: commands/functioncmds.c:920
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
+msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
#: commands/functioncmds.c:933
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
-msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
+msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
#: commands/functioncmds.c:968 commands/functioncmds.c:1341
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1077
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
+msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:1140
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat."
+msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:1490
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type"
+msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type"
#: commands/functioncmds.c:1496
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type"
+msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type"
#: commands/functioncmds.c:1520
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
-msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine"
+msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine"
#: commands/functioncmds.c:1525
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
-msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données cible est un domaine"
+msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données cible est un domaine"
#: commands/functioncmds.c:1552
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments"
+msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments"
#: commands/functioncmds.c:1556
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr ""
-"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible\n"
-"à partir du type de la donnée source"
+"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible\n"
+"à partir du type de la donnée source"
#: commands/functioncmds.c:1560
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
+msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
#: commands/functioncmds.c:1564
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
+msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
#: commands/functioncmds.c:1568
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr ""
-"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
-"ou être coercible binairement au type de données cible"
+"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
+"ou être coercible binairement au type de données cible"
#: commands/functioncmds.c:1579
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile"
#: commands/functioncmds.c:1584
#, c-format
msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat"
#: commands/functioncmds.c:1588
#, c-format
msgid "cast function must not be a window function"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction window"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction window"
#: commands/functioncmds.c:1592
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1618
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
#: commands/functioncmds.c:1633
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
+msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
#: commands/functioncmds.c:1648
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
-msgstr "les types de données composites ne sont pas compatibles binairement"
+msgstr "les types de données composites ne sont pas compatibles binairement"
#: commands/functioncmds.c:1654
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
-msgstr "les types de données enum ne sont pas compatibles binairement"
+msgstr "les types de données enum ne sont pas compatibles binairement"
#: commands/functioncmds.c:1660
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
-msgstr "les types de données tableau ne sont pas compatibles binairement"
+msgstr "les types de données tableau ne sont pas compatibles binairement"
#: commands/functioncmds.c:1677
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
-msgstr "les types de données domaines ne sont pas compatibles binairement"
+msgstr "les types de données domaines ne sont pas compatibles binairement"
#: commands/functioncmds.c:1687
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "les types de données source et cible sont identiques"
+msgstr "les types de données source et cible sont identiques"
#: commands/functioncmds.c:1720
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
#: commands/functioncmds.c:1794
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1882
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/functioncmds.c:1955
#, c-format
msgid "no inline code specified"
-msgstr "aucun code en ligne spécifié"
+msgstr "aucun code en ligne spécifié"
#: commands/functioncmds.c:2000
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
-msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne"
+msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne"
#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788 commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
#: commands/indexcmds.c:340
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
-msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
+msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
#: commands/indexcmds.c:344
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:376
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas créer un index sur la table distante « %s »"
+msgstr "ne peut pas créer un index sur la table distante « %s »"
#: commands/indexcmds.c:391
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8762
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global"
+msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global"
#: commands/indexcmds.c:479
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
+msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
#: commands/indexcmds.c:496
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
#: commands/indexcmds.c:501
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
#: commands/indexcmds.c:506
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
-msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion"
#: commands/indexcmds.c:585
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
+msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
#: commands/indexcmds.c:936
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
#: commands/indexcmds.c:940
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
#: commands/indexcmds.c:949
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1015 parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1015 parser/parse_utilcmd.c:1763
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
#: commands/indexcmds.c:1068
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
#: commands/indexcmds.c:1072
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
#: commands/indexcmds.c:1083
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
-"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n"
+"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n"
"IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:1106
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
-#: commands/indexcmds.c:1114 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171 parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2599 utils/adt/misc.c:518
+#: commands/indexcmds.c:1114 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171 parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2601 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
-msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
+msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: commands/indexcmds.c:1152
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
-msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif"
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif"
#: commands/indexcmds.c:1154
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion."
+msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion."
#: commands/indexcmds.c:1180
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
-msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »"
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/indexcmds.c:1183
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr ""
-"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n"
+"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n"
"l'index pour la contrainte."
#: commands/indexcmds.c:1218
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC"
#: commands/indexcmds.c:1223
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
#: commands/indexcmds.c:1279 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n"
-"méthode d'accès « %s »"
+"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n"
+"méthode d'accès « %s »"
#: commands/indexcmds.c:1281
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr ""
-"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
-"classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
+"classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
#: commands/indexcmds.c:1310 commands/indexcmds.c:1318 commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/indexcmds.c:1331 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
#: commands/indexcmds.c:1421
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
-"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n"
-"données %s"
+"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n"
+"données %s"
#: commands/indexcmds.c:1795
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la table « %s » n'a pas d'index"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'index"
#: commands/indexcmds.c:1823
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
+msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
#: commands/indexcmds.c:1910
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
-msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée"
+msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée"
#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1757 commands/opclasscmds.c:1768 commands/opclasscmds.c:2002 commands/opclasscmds.c:2013
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:408
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
#: commands/opclasscmds.c:479 commands/opclasscmds.c:862 commands/opclasscmds.c:992
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
#: commands/opclasscmds.c:530 commands/opclasscmds.c:913 commands/opclasscmds.c:1007
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
#: commands/opclasscmds.c:560
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois"
+msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois"
#: commands/opclasscmds.c:587
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la\n"
-"méthode d'accès « %s »"
+"le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la\n"
+"méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:603
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:631
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
#: commands/opclasscmds.c:634
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut."
+msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut."
#: commands/opclasscmds.c:758
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une famille d'opérateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une famille d'opérateur"
#: commands/opclasscmds.c:814
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier une famille d'opérateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier une famille d'opérateur"
#: commands/opclasscmds.c:878
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr ""
-"les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER\n"
+"les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER\n"
"OPERATOR FAMILY"
#: commands/opclasscmds.c:942
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE ne peut pas être spécifié dans ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE ne peut pas être spécifié dans ALTER OPERATOR FAMILY"
#: commands/opclasscmds.c:1058
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "un ou deux types d'argument doit être spécifié"
+msgstr "un ou deux types d'argument doit être spécifié"
#: commands/opclasscmds.c:1084
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
-msgstr "les opérateurs d'index doivent être binaires"
+msgstr "les opérateurs d'index doivent être binaires"
#: commands/opclasscmds.c:1109
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
-msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les opérateurs de tri"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les opérateurs de tri"
#: commands/opclasscmds.c:1122
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
-msgstr "les opérateurs de recherche d'index doivent renvoyer un booléen"
+msgstr "les opérateurs de recherche d'index doivent renvoyer un booléen"
#: commands/opclasscmds.c:1164
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
-msgstr "les procédures de comparaison btree doivent avoir deux arguments"
+msgstr "les procédures de comparaison btree doivent avoir deux arguments"
#: commands/opclasscmds.c:1168
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must return integer"
-msgstr "les procédures de comparaison btree doivent renvoyer un entier"
+msgstr "les procédures de comparaison btree doivent renvoyer un entier"
#: commands/opclasscmds.c:1185
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "les procédures de support de tri btree doivent accepter le type « internal »"
+msgstr "les procédures de support de tri btree doivent accepter le type « internal »"
#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must return void"
-msgstr "les procédures de support de tri btree doivent renvoyer void"
+msgstr "les procédures de support de tri btree doivent renvoyer void"
#: commands/opclasscmds.c:1201
#, c-format
msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "les procédures de hachage doivent avoir un argument"
+msgstr "les procédures de hachage doivent avoir un argument"
#: commands/opclasscmds.c:1205
#, c-format
msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "les procédures de hachage doivent renvoyer un entier"
+msgstr "les procédures de hachage doivent renvoyer un entier"
#: commands/opclasscmds.c:1229
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr ""
-"les types de données associés doivent être indiqués pour la procédure de\n"
+"les types de données associés doivent être indiqués pour la procédure de\n"
"support de l'index"
#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "le numéro de procédure %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
+msgstr "le numéro de procédure %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
#: commands/opclasscmds.c:1261
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "le numéro d'opérateur %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
+msgstr "le numéro d'opérateur %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
#: commands/opclasscmds.c:1310
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1423
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1510
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1550
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1697
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr ""
-"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
-"le schéma « %s »"
+"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
+"le schéma « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1786
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr ""
-"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
-"le schéma « %s »"
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
+"le schéma « %s »"
#: commands/operatorcmds.c:99
#, c-format
msgid "=> is deprecated as an operator name"
-msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète"
+msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète"
#: commands/operatorcmds.c:100
#, c-format
msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL."
+msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL."
#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129
#, c-format
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "type SETOF non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
+msgstr "type SETOF non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
#: commands/operatorcmds.c:157
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu"
+msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu"
#: commands/operatorcmds.c:167
#, c-format
msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
+msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
#: commands/operatorcmds.c:178
#, c-format
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit être spécifié"
+msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit être spécifié"
#: commands/operatorcmds.c:246
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr ""
"la fonction d'estimation de la restriction, de nom %s, doit renvoyer le type\n"
-"« float8 »"
+"« float8 »"
#: commands/operatorcmds.c:285
#, c-format
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr ""
"la fonction d'estimation de la jointure, de nom %s, doit renvoyer le type\n"
-"« float8 »"
+"« float8 »"
#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
+msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2388 utils/adt/xml.c:2552
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
+msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: commands/portalcmds.c:411
#, c-format
msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu"
+msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu"
#: commands/prepare.c:71
#, c-format
msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide"
+msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide"
#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1324
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
#: commands/prepare.c:147
#, c-format
msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
+msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
#, c-format
msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
+msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
#: commands/prepare.c:332
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »"
#: commands/prepare.c:334
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
+msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
#: commands/prepare.c:363
#, c-format
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
#: commands/prepare.c:367
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans le paramètre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans le paramètre EXECUTE"
#: commands/prepare.c:371
#, c-format
msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE"
#: commands/prepare.c:384
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
-"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n"
+"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n"
"type %s attendu"
#: commands/prepare.c:479
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "l'instruction préparée « %s » existe déjà"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » existe déjà"
#: commands/prepare.c:518
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas"
#: commands/proclang.c:88
#, c-format
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
-"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de\n"
+"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de\n"
"CREATE LANGUAGE"
#: commands/proclang.c:98
#, c-format
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »"
#: commands/proclang.c:118 commands/proclang.c:280
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »"
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »"
#: commands/proclang.c:244
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "langage non supporté « %s »"
+msgstr "langage non supporté « %s »"
#: commands/proclang.c:246
#, c-format
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
+msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:254
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
#: commands/proclang.c:273
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n"
-"« language_handler »"
+"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n"
+"« language_handler »"
#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "le langage « %s » existe déjà"
+msgstr "le langage « %s » existe déjà"
#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:211
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable"
+msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable"
#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:212
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système."
#: commands/seclabel.c:57
#, c-format
msgid "no security label providers have been loaded"
-msgstr "aucun fournisseur de label de sécurité n'a été chargé"
+msgstr "aucun fournisseur de label de sécurité n'a été chargé"
#: commands/seclabel.c:61
#, c-format
msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de sécurité sont chargés"
+msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de sécurité sont chargés"
#: commands/seclabel.c:79
#, c-format
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
-msgstr "le fournisseur « %s » de label de sécurité n'est pas chargé"
+msgstr "le fournisseur « %s » de label de sécurité n'est pas chargé"
#: commands/sequence.c:125
#, c-format
msgid "unlogged sequences are not supported"
-msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées"
+msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées"
-#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441 commands/tablecmds.c:9878 tcop/utility.c:714
+#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441 commands/tablecmds.c:9889 tcop/utility.c:714
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/sequence.c:643
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
#: commands/sequence.c:666
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
#: commands/sequence.c:790
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr ""
-"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n"
+"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n"
"dans cette session"
#: commands/sequence.c:809 commands/sequence.c:815
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
+msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
#: commands/sequence.c:884
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
+msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1032 libpq/auth.c:1394 libpq/auth.c:1462 libpq/auth.c:1867 postmaster/postmaster.c:2051 postmaster/postmaster.c:2082 postmaster/postmaster.c:3390 postmaster/postmaster.c:4088 postmaster/postmaster.c:4173 postmaster/postmaster.c:4811 storage/buffer/buf_init.c:154
+#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1035 libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870 postmaster/postmaster.c:2055 postmaster/postmaster.c:2086 postmaster/postmaster.c:3394 postmaster/postmaster.c:4092 postmaster/postmaster.c:4177 postmaster/postmaster.c:4815 storage/buffer/buf_init.c:154
#: storage/buffer/localbuf.c:393 storage/file/fd.c:561 storage/file/fd.c:958 storage/file/fd.c:1076 storage/file/fd.c:1689 storage/ipc/procarray.c:893 storage/ipc/procarray.c:1333 storage/ipc/procarray.c:1340 storage/ipc/procarray.c:1659 storage/ipc/procarray.c:2128 utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1649
#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531 utils/adt/varlena.c:3552 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
#: utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378 utils/misc/guc.c:3391 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:420 utils/mmgr/aset.c:591 utils/mmgr/aset.c:769 utils/mmgr/aset.c:970
#, c-format
msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire épuisée"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: commands/sequence.c:1257
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro"
+msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro"
#: commands/sequence.c:1313
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1338
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1350
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1380
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1392
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1407
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro"
+msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro"
#: commands/sequence.c:1439
#, c-format
#: commands/sequence.c:1462 commands/tablecmds.c:5740
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
+msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
#: commands/sequence.c:1469
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
+msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
#: commands/sequence.c:1473
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
+msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
#: commands/tablecmds.c:202
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "la table « %s » n'existe pas"
+msgstr "la table « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:203
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:205
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
#: commands/tablecmds.c:208
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "la séquence « %s » n'existe pas"
+msgstr "la séquence « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:209
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la séquence « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la séquence « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:211
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence."
+msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence."
#: commands/tablecmds.c:214
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "la vue « %s » n'existe pas"
+msgstr "la vue « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:215
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vue « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la vue « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:217
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
-#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512
+#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1514
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'index « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'index « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:221
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "l'index « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "l'index « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:223
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
#: commands/tablecmds.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "« %s » n'est pas un type"
+msgstr "« %s » n'est pas un type"
#: commands/tablecmds.c:229
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7774 commands/tablecmds.c:9813
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7774 commands/tablecmds.c:9824
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
-msgstr "la table distante « %s » n'existe pas"
+msgstr "la table distante « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:233
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la table distante « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la table distante « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:235
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
#: commands/tablecmds.c:455
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
+msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
#: commands/tablecmds.c:459
#, c-format
msgid "constraints on foreign tables are not supported"
-msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées"
+msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées"
#: commands/tablecmds.c:479
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n"
-"restreinte pour sécurité"
+"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n"
+"restreinte pour sécurité"
#: commands/tablecmds.c:588 commands/tablecmds.c:4494
#, c-format
msgid "default values on foreign tables are not supported"
-msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
+msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
#: commands/tablecmds.c:760
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas la CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240 commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953 commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10404 commands/tablecmds.c:10439 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
+#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240 commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953 commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10415 commands/tablecmds.c:10450 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
+msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
#: commands/tablecmds.c:1019
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »"
+msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1250
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/tablecmds.c:1455 parser/parse_utilcmd.c:1724
+#: commands/tablecmds.c:1455 parser/parse_utilcmd.c:1726
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
+msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9013
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
+msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9021
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
-msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session"
+msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session"
#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9055
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois"
+msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois"
#: commands/tablecmds.c:1534
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »"
+msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1542
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
#: commands/tablecmds.c:1544 commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1752 commands/tablecmds.c:1774 parser/parse_coerce.c:1591 parser/parse_coerce.c:1611 parser/parse_coerce.c:1631 parser/parse_coerce.c:1676 parser/parse_coerce.c:1713 parser/parse_param.c:217
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1551
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement"
#: commands/tablecmds.c:1553 commands/tablecmds.c:1762 commands/tablecmds.c:4367
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr "« %s » versus « %s »"
+msgstr "« %s » versus « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1563
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
-#: commands/tablecmds.c:1675 parser/parse_utilcmd.c:818 parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235
+#: commands/tablecmds.c:1675 parser/parse_utilcmd.c:818 parser/parse_utilcmd.c:1161 parser/parse_utilcmd.c:1237
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
-msgstr "ne peut pas convertir une référence de ligne complète de table"
+msgstr "ne peut pas convertir une référence de ligne complète de table"
#: commands/tablecmds.c:1676 parser/parse_utilcmd.c:819
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
+msgstr "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
#: commands/tablecmds.c:1742
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
+msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
#: commands/tablecmds.c:1750
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type"
#: commands/tablecmds.c:1760
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "la colonne « %s » a un conflit sur le collationnement"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit sur le collationnement"
#: commands/tablecmds.c:1772
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "la colonne « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
#: commands/tablecmds.c:1824
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
+msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
#: commands/tablecmds.c:1826
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
+msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
#: commands/tablecmds.c:1873
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr ""
-"le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n"
-"mais avec des expressions différentes"
+"le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n"
+"mais avec des expressions différentes"
#: commands/tablecmds.c:2058
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
-msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table typée"
+msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table typée"
#: commands/tablecmds.c:2074
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni un index, ni une table distante"
+msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni un index, ni une table distante"
#: commands/tablecmds.c:2166
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
+msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
#: commands/tablecmds.c:2198
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:2213
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:2355
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants"
+msgstr "la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants"
#: commands/tablecmds.c:2362
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
-msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2564
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
-"ne peut pas exécuter %s « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
-"des requêtes actives dans cette session"
+"ne peut pas exécuter %s « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
+"des requêtes actives dans cette session"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2573
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers"
+msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers"
#: commands/tablecmds.c:3472
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »"
+msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:3482
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/tablecmds.c:3708
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
-msgstr "ré-écriture de la table « %s »"
+msgstr "ré-écriture de la table « %s »"
#: commands/tablecmds.c:3712
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
-msgstr "vérification de la table « %s »"
+msgstr "vérification de la table « %s »"
#: commands/tablecmds.c:3819
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL"
+msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL"
#: commands/tablecmds.c:3833 commands/tablecmds.c:6653
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
#: commands/tablecmds.c:3974
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "« %s » n'est pas une table ou un index"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou un index"
#: commands/tablecmds.c:3977 commands/trigger.c:205 commands/trigger.c:1103 commands/trigger.c:1207 rewrite/rewriteDefine.c:260
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
#: commands/tablecmds.c:3980
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "« %s » n'est pas une table ou une table distante"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou une table distante"
#: commands/tablecmds.c:3983
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
-msgstr "« %s » n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante"
+msgstr "« %s » n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante"
#: commands/tablecmds.c:3993
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
-msgstr "« %s » est du mauvais type"
+msgstr "« %s » est du mauvais type"
#: commands/tablecmds.c:4142 commands/tablecmds.c:4149
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise"
+msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise"
#: commands/tablecmds.c:4156
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
-"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
+"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
"son type de ligne"
#: commands/tablecmds.c:4163
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
-"ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
+"ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
"son type de ligne"
#: commands/tablecmds.c:4225
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type"
+msgstr "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type"
#: commands/tablecmds.c:4227
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4297
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
-msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée"
+msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée"
#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9209
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
+msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9216
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
+msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4375
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "la table fille « %s » a une colonne conflictuelle, « %s »"
+msgstr "la table fille « %s » a une colonne conflictuelle, « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4387
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
+msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4613
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
+msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
#: commands/tablecmds.c:4680
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: commands/tablecmds.c:4783 commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5022 commands/tablecmds.c:5066 commands/tablecmds.c:5145 commands/tablecmds.c:7176 commands/tablecmds.c:7796
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
+msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4819
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire"
+msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire"
#: commands/tablecmds.c:4969
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or foreign table"
-msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table distante"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table distante"
#: commands/tablecmds.c:4996
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5004
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "abaissement de la cible statistique à %d"
+msgstr "abaissement de la cible statistique à %d"
#: commands/tablecmds.c:5126
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "type « %s » de stockage invalide"
+msgstr "type « %s » de stockage invalide"
#: commands/tablecmds.c:5157
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage PLAIN"
+msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage PLAIN"
#: commands/tablecmds.c:5187
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
-msgstr "ne peut pas supprimer une colonne à une table typée"
+msgstr "ne peut pas supprimer une colonne à une table typée"
#: commands/tablecmds.c:5228
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
#: commands/tablecmds.c:5241
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5248
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »"
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5478
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5670
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
-msgstr "la contrainte doit aussi être ajoutée aux tables filles"
+msgstr "la contrainte doit aussi être ajoutée aux tables filles"
#: commands/tablecmds.c:5763
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des tables permanentes"
+msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des tables permanentes"
#: commands/tablecmds.c:5770
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
-msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des tables permanentes ou non tracées"
+msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des tables permanentes ou non tracées"
#: commands/tablecmds.c:5776
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr ""
-"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n"
+"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n"
"tables temporaires"
#: commands/tablecmds.c:5780
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr ""
-"les contraintes sur des tables temporaires doivent référencer les tables\n"
+"les contraintes sur des tables temporaires doivent référencer les tables\n"
"temporaires de cette session"
#: commands/tablecmds.c:5841
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
+msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
#: commands/tablecmds.c:5948
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée"
+msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée"
#: commands/tablecmds.c:5951
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
+msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7015 commands/tablecmds.c:7071
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:6151
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou une contrainte de vérification"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou une contrainte de vérification"
#: commands/tablecmds.c:6220
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
-msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants"
+msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants"
#: commands/tablecmds.c:6278
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:6283
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
#: commands/tablecmds.c:6348
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée"
+msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:6365
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée"
+msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:6430
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr ""
-"la liste des colonnes référencées dans une clé étrangère ne doit pas contenir\n"
+"la liste des colonnes référencées dans une clé étrangère ne doit pas contenir\n"
"des duplicats"
#: commands/tablecmds.c:6524
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une contrainte unique déferrable pour la table\n"
-"référencée « %s »"
+"ne peut pas utiliser une contrainte unique déferrable pour la table\n"
+"référencée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:6529
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n"
-"table « %s » référencée"
+"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n"
+"table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:6683
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "validation de la contraintes de clé étrangère « %s »"
+msgstr "validation de la contraintes de clé étrangère « %s »"
#: commands/tablecmds.c:6977
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
#: commands/tablecmds.c:7021
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
#: commands/tablecmds.c:7160
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
-msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
#: commands/tablecmds.c:7183
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:7229
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7235
#, c-format
msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
#: commands/tablecmds.c:7239
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la transformation"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la transformation"
#: commands/tablecmds.c:7243
#, c-format
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr ""
-"le résultat de la clause USING pour la colonne « %s » ne peut pas être converti\n"
+"le résultat de la clause USING pour la colonne « %s » ne peut pas être converti\n"
"automatiquement vers le type %s"
#: commands/tablecmds.c:7268
#: commands/tablecmds.c:7272
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
#: commands/tablecmds.c:7275
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
-msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spécifier \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spécifier \"USING %s::%s\"."
#: commands/tablecmds.c:7328
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
+msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
#: commands/tablecmds.c:7409
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois"
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois"
#: commands/tablecmds.c:7445
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr ""
-"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n"
+"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n"
"type %s automatiquement"
#: commands/tablecmds.c:7571
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
#: commands/tablecmds.c:7572 commands/tablecmds.c:7591
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s dépend de la colonne « %s »"
+msgstr "%s dépend de la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:7590
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger"
#: commands/tablecmds.c:8177
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »"
#: commands/tablecmds.c:8179
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
+msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
#: commands/tablecmds.c:8195
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:8197 commands/tablecmds.c:9897
+#: commands/tablecmds.c:8197 commands/tablecmds.c:9908
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
+msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:8209 commands/tablecmds.c:10509
+#: commands/tablecmds.c:8209 commands/tablecmds.c:10520
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place."
+msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place."
-#: commands/tablecmds.c:8218 commands/tablecmds.c:10526
+#: commands/tablecmds.c:8218 commands/tablecmds.c:10537
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante"
#: commands/tablecmds.c:8549
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8619
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
#: commands/tablecmds.c:8755
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:8771
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
+msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
#: commands/tablecmds.c:8982
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
-msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table typée"
+msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table typée"
#: commands/tablecmds.c:9028
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
-msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session"
+msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session"
#: commands/tablecmds.c:9082
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "héritage circulaire interdit"
+msgstr "héritage circulaire interdit"
#: commands/tablecmds.c:9083
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
+msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
#: commands/tablecmds.c:9091
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
+msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
#: commands/tablecmds.c:9227
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
+msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
#: commands/tablecmds.c:9243
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
+msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
#: commands/tablecmds.c:9326
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »"
+msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »"
#: commands/tablecmds.c:9334
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la table fille « %s »"
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la table fille « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9358
+#: commands/tablecmds.c:9345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte NOT VALID sur la table fille « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:9369
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
+msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
-#: commands/tablecmds.c:9438
+#: commands/tablecmds.c:9449
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
+msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9655
+#: commands/tablecmds.c:9666
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
-msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hériter d'autres tables"
+msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hériter d'autres tables"
-#: commands/tablecmds.c:9686
+#: commands/tablecmds.c:9697
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
-msgstr "la colonne « %s » manque à la table"
+msgstr "la colonne « %s » manque à la table"
-#: commands/tablecmds.c:9696
+#: commands/tablecmds.c:9707
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "la table a une colonne « %s » alors que le type impose « %s »."
+msgstr "la table a une colonne « %s » alors que le type impose « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:9705
+#: commands/tablecmds.c:9716
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la table « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
+msgstr "la table « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9718
+#: commands/tablecmds.c:9729
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
-msgstr "la table a une colonne supplémentaire « %s »"
+msgstr "la table a une colonne supplémentaire « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9765
+#: commands/tablecmds.c:9776
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
-msgstr "« %s » n'est pas une table typée"
+msgstr "« %s » n'est pas une table typée"
-#: commands/tablecmds.c:9896
+#: commands/tablecmds.c:9907
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
+msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
-#: commands/tablecmds.c:9987
+#: commands/tablecmds.c:9998
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:10493
+#: commands/tablecmds.c:10504
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
-msgstr "« %s » n'est pas un type composite"
+msgstr "« %s » n'est pas un type composite"
-#: commands/tablecmds.c:10514
+#: commands/tablecmds.c:10525
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
-msgstr "« %s » est une table distante"
+msgstr "« %s » est une table distante"
-#: commands/tablecmds.c:10515
+#: commands/tablecmds.c:10526
#, c-format
msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
-msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
+msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
#: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:171 commands/tablespace.c:182 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:607 storage/file/copydir.c:58
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:201
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:210
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire"
+msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire"
#: commands/tablespace.c:240
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour créer le tablespace « %s »"
+msgstr "droit refusé pour créer le tablespace « %s »"
#: commands/tablespace.c:242
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un tablespace."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un tablespace."
#: commands/tablespace.c:258
#, c-format
#: commands/tablespace.c:268
#, c-format
msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "le chemin du tablespace doit être un chemin absolu"
+msgstr "le chemin du tablespace doit être un chemin absolu"
#: commands/tablespace.c:279
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long"
+msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long"
#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:879
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »"
+msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »"
#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:880
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système."
#: commands/tablespace.c:301 commands/tablespace.c:892
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "le tablespace « %s » existe déjà"
+msgstr "le tablespace « %s » existe déjà"
#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534 replication/basebackup.c:172 replication/basebackup.c:949 utils/adt/misc.c:370
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:863 commands/tablespace.c:930 commands/tablespace.c:1035 commands/tablespace.c:1101 commands/tablespace.c:1239 commands/tablespace.c:1439
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas"
+msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas"
#: commands/tablespace.c:415
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablespace.c:491
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "le tablespace « %s » n'est pas vide"
+msgstr "le tablespace « %s » n'est pas vide"
#: commands/tablespace.c:566
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "le répertoire « %s » n'existe pas"
+msgstr "le répertoire « %s » n'existe pas"
#: commands/tablespace.c:567
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
-msgstr "Créer le répertoire pour ce tablespace avant de redémarrer le serveur."
+msgstr "Créer le répertoire pour ce tablespace avant de redémarrer le serveur."
#: commands/tablespace.c:572
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:602
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
-msgstr "répertoire « %s » déjà en cours d'utilisation"
+msgstr "répertoire « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: commands/tablespace.c:626 commands/tablespace.c:751 commands/tablespace.c:764 commands/tablespace.c:788
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:634 commands/tablespace.c:799
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:645
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
-#: commands/tablespace.c:711 commands/tablespace.c:721 postmaster/postmaster.c:1266 replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:598 storage/file/copydir.c:64 storage/file/copydir.c:103 storage/file/fd.c:1939 storage/file/fd.c:2519 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:339
+#: commands/tablespace.c:711 commands/tablespace.c:721 postmaster/postmaster.c:1270 replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:598 storage/file/copydir.c:64 storage/file/copydir.c:103 storage/file/fd.c:1939 storage/file/fd.c:2519 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:1106
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
-msgstr "Le tablespace « %s » n'existe pas."
+msgstr "Le tablespace « %s » n'existe pas."
#: commands/tablespace.c:1538
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
-msgstr "les répertoires du tablespace %u n'ont pas pu être supprimés"
+msgstr "les répertoires du tablespace %u n'ont pas pu être supprimés"
#: commands/tablespace.c:1540
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
-msgstr "Vous pouvez supprimer les répertoires manuellement si nécessaire."
+msgstr "Vous pouvez supprimer les répertoires manuellement si nécessaire."
#: commands/trigger.c:178
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
-msgstr "« %s » est une table"
+msgstr "« %s » est une table"
#: commands/trigger.c:180
#, c-format
#: commands/trigger.c:191 commands/trigger.c:198
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
-msgstr "« %s » est une vue"
+msgstr "« %s » est une vue"
#: commands/trigger.c:193
#, c-format
#: commands/trigger.c:263
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supportés"
+msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supportés"
#: commands/trigger.c:271
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
-msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent être FOR EACH ROW"
+msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent être FOR EACH ROW"
#: commands/trigger.c:275
#, c-format
#: commands/trigger.c:323
#, c-format
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger"
#: commands/trigger.c:327
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition WHEN d'un trigger"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition WHEN d'un trigger"
#: commands/trigger.c:331
#, c-format
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr ""
-"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les valeurs\n"
+"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les valeurs\n"
"des colonnes"
#: commands/trigger.c:358
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD"
+msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD"
#: commands/trigger.c:371
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW"
+msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW"
#: commands/trigger.c:376
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr ""
-"la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas référencer les colonnes\n"
-"système avec NEW"
+"la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas référencer les colonnes\n"
+"système avec NEW"
#: commands/trigger.c:421
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
#: commands/trigger.c:428
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »"
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »"
#: commands/trigger.c:539 commands/trigger.c:1283
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
+msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: commands/trigger.c:824
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Trigger UPDATE de la table référencée trouvé."
+msgstr "Trigger UPDATE de la table référencée trouvé."
#: commands/trigger.c:825
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Trigger DELETE de la table référencée trouvé."
+msgstr "Trigger DELETE de la table référencée trouvé."
#: commands/trigger.c:826
msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Trigger de la table référencée trouvé."
+msgstr "Trigger de la table référencée trouvé."
#: commands/trigger.c:935 commands/trigger.c:951
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s"
+msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s"
#: commands/trigger.c:963
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte « %s » %s"
+msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte « %s » %s"
#: commands/trigger.c:1174 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1437
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas"
+msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas"
#: commands/trigger.c:1405
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "droit refusé : « %s » est un trigger système"
+msgstr "droit refusé : « %s » est un trigger système"
#: commands/trigger.c:1898
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
+msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
#: commands/trigger.c:1957 commands/trigger.c:2156 commands/trigger.c:2340 commands/trigger.c:2582
#, c-format
#: commands/trigger.c:2644 executor/execMain.c:2004 executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367 executor/nodeModifyTable.c:589
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
+msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
#: commands/trigger.c:4271
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
+msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
#: commands/trigger.c:4294
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
#: commands/tsearchcmds.c:113 commands/tsearchcmds.c:937
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:185
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:233
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "paramètre de l'analyseur de recherche plein texte « %s » non reconnu"
+msgstr "paramètre de l'analyseur de recherche plein texte « %s » non reconnu"
#: commands/tsearchcmds.c:243
#, c-format
msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "la méthode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:248
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:253
#, c-format
msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "la méthode end l'analyseur de recherche de texte est requise"
+msgstr "la méthode end l'analyseur de recherche de texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:258
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:319
#, c-format
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n"
+"doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n"
"texte"
#: commands/tsearchcmds.c:337
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » existe déjà"
+msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » existe déjà"
#: commands/tsearchcmds.c:463
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'accepte pas d'options"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'accepte pas d'options"
#: commands/tsearchcmds.c:536
#, c-format
msgid "text search template is required"
-msgstr "le modèle de la recherche plein texte est requis"
+msgstr "le modèle de la recherche plein texte est requis"
#: commands/tsearchcmds.c:605
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » existe déjà"
+msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » existe déjà"
#: commands/tsearchcmds.c:1001
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:1038
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "paramètre de modèle de recherche plein texte « %s » non reconnu"
+msgstr "paramètre de modèle de recherche plein texte « %s » non reconnu"
#: commands/tsearchcmds.c:1048
#, c-format
msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "la méthode lexize du modèle de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode lexize du modèle de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:1087
#, c-format
msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:1106
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » existe déjà"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » existe déjà"
#: commands/tsearchcmds.c:1343
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "paramètre de configuration de recherche plein texte « %s » non reconnu"
+msgstr "paramètre de configuration de recherche plein texte « %s » non reconnu"
#: commands/tsearchcmds.c:1350
#, c-format
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "ne peut pas spécifier à la fois PARSER et COPY"
+msgstr "ne peut pas spécifier à la fois PARSER et COPY"
#: commands/tsearchcmds.c:1378
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1488
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » existe déjà"
+msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » existe déjà"
#: commands/tsearchcmds.c:1774
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "le type de jeton « %s » n'existe pas"
+msgstr "le type de jeton « %s » n'existe pas"
#: commands/tsearchcmds.c:1996
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas"
+msgstr "la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas"
#: commands/tsearchcmds.c:2002
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr ""
-"la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
+"la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
#: commands/tsearchcmds.c:2155 commands/tsearchcmds.c:2266
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »"
+msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »"
#: commands/typecmds.c:180
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un type de base"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un type de base"
#: commands/typecmds.c:286 commands/typecmds.c:1339
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "attribut du type « %s » non reconnu"
+msgstr "attribut du type « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:340
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "catégorie de type « %s » invalide : doit être de l'ASCII pur"
+msgstr "catégorie de type « %s » invalide : doit être de l'ASCII pur"
#: commands/typecmds.c:359
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s"
+msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s"
#: commands/typecmds.c:391
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alignement « %s » non reconnu"
+msgstr "alignement « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:408
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "stockage « %s » non reconnu"
+msgstr "stockage « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:419
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
-msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifié"
+msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifié"
#: commands/typecmds.c:423
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
-msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
+msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
#: commands/typecmds.c:428
#, c-format
msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
msgstr ""
"la fonction en sortie du modificateur de type est inutile sans une fonction\n"
-"en entrée du modificateur de type"
+"en entrée du modificateur de type"
#: commands/typecmds.c:451
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers %s"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers %s"
#: commands/typecmds.c:458
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s"
+msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s"
#: commands/typecmds.c:468
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
#: commands/typecmds.c:475
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »"
+msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »"
#: commands/typecmds.c:484
#, c-format
#: commands/typecmds.c:493
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
+msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
#: commands/typecmds.c:756
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine"
+msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine"
#: commands/typecmds.c:842
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
-msgstr "multiples expressions par défaut"
+msgstr "multiples expressions par défaut"
#: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:915
#, c-format
#: commands/typecmds.c:931
#, c-format
msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
+msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
#, c-format
#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2403
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
+msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2409
#, c-format
#: commands/typecmds.c:958 commands/typecmds.c:2415
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
+msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
+msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1069
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1352
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
-msgstr "le sous-type de l'intervalle ne peut pas être %s"
+msgstr "le sous-type de l'intervalle ne peut pas être %s"
#: commands/typecmds.c:1371
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
-msgstr "collationnement spécifié pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements"
+msgstr "collationnement spécifié pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements"
#: commands/typecmds.c:1605
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
#: commands/typecmds.c:1656
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à %s"
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à %s"
#: commands/typecmds.c:1755
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »"
+msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »"
#: commands/typecmds.c:1782
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type « cstring »"
+msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type « cstring »"
#: commands/typecmds.c:1809
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type « boolean »"
+msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type « boolean »"
#: commands/typecmds.c:1855
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
msgstr ""
-"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour le type range ou définir une\n"
-"classe d'opérateur par défaut pour le sous-type."
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour le type range ou définir une\n"
+"classe d'opérateur par défaut pour le sous-type."
#: commands/typecmds.c:1886
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1892
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
-msgstr "la fonction canonical %s du range doit être immutable"
+msgstr "la fonction canonical %s du range doit être immutable"
#: commands/typecmds.c:1928
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
msgstr ""
-"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
+"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
"valeur doit renvoyer le type double precision"
#: commands/typecmds.c:1934
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr ""
-"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
-"valeur doit être immutable"
+"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
+"valeur doit être immutable"
#: commands/typecmds.c:2240
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
+msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
#: commands/typecmds.c:2342 commands/typecmds.c:2516
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas"
#: commands/typecmds.c:2346
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas, ignore"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas, ignore"
#: commands/typecmds.c:2522
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
-msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'est pas une contrainte de vérification"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'est pas une contrainte de vérification"
#: commands/typecmds.c:2609
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n"
+"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n"
"nouvelle contrainte"
#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3386
#: commands/typecmds.c:2844
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n"
-"vérification du domaine"
+"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n"
+"vérification du domaine"
#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3492
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "« %s » est du type ligne de table"
+msgstr "« %s » est du type ligne de table"
#: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3494
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Utilisez ALTER TABLE à la place."
+msgstr "Utilisez ALTER TABLE à la place."
#: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3411
#, c-format
#: commands/typecmds.c:3478
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/user.c:144
#, c-format
msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié"
+msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié"
#: commands/user.c:276
#, c-format
msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des super-utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des super-utilisateurs"
#: commands/user.c:283
#, c-format
msgid "must be superuser to create replication users"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut réplication"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut réplication"
#: commands/user.c:290
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
-msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
+msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
#: commands/user.c:297 commands/user.c:1091
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé"
+msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé"
#: commands/user.c:310 commands/user.c:1085
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "le rôle « %s » existe déjà"
+msgstr "le rôle « %s » existe déjà"
#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898 commands/user.c:1060 commands/variable.c:864 commands/variable.c:936 utils/adt/acl.c:5118 utils/init/miscinit.c:432
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
+msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
#: commands/user.c:629 commands/user.c:835 commands/user.c:1325 commands/user.c:1471
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
#: commands/user.c:636
#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication users"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut réplication"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut réplication"
#: commands/user.c:652 commands/user.c:843
#, c-format
msgid "permission denied"
-msgstr "droit refusé"
+msgstr "droit refusé"
#: commands/user.c:871
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle"
+msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle"
#: commands/user.c:903
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/user.c:915 commands/user.c:919
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
+msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
#: commands/user.c:923
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
+msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
#: commands/user.c:934
#, c-format
msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs"
#: commands/user.c:957
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
+msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
#: commands/user.c:1075
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé"
+msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé"
#: commands/user.c:1079
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé"
+msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé"
#: commands/user.c:1102
#, c-format
msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs"
#: commands/user.c:1109
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "droit refusé pour renommer le rôle"
+msgstr "droit refusé pour renommer le rôle"
#: commands/user.c:1130
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle"
+msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle"
#: commands/user.c:1186
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
-msgstr "les noms de colonne ne peuvent pas être inclus dans GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "les noms de colonne ne peuvent pas être inclus dans GRANT/REVOKE ROLE"
#: commands/user.c:1224
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
+msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
#: commands/user.c:1251 commands/user.c:1260
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
+msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
#: commands/user.c:1333 commands/user.c:1479
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »"
+msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »"
#: commands/user.c:1350
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »"
#: commands/user.c:1375
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »"
+msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »"
#: commands/user.c:1390
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »"
+msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »"
#: commands/user.c:1501
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »"
+msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »"
#: commands/vacuum.c:443
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé"
+msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé"
#: commands/vacuum.c:444
#, c-format
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
-"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n"
-"réinitialisation."
+"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n"
+"réinitialisation."
-#: commands/vacuum.c:859
+#: commands/vacuum.c:866
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n"
+"certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n"
"VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
-#: commands/vacuum.c:860
+#: commands/vacuum.c:867
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
-"Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une\n"
-"réinitialisation de l'identifiant des transactions."
+"Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une\n"
+"réinitialisation de l'identifiant des transactions."
-#: commands/vacuum.c:967
+#: commands/vacuum.c:974
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "ignore le vacuum de « %s » --- verrou non disponible"
+msgstr "ignore le vacuum de « %s » --- verrou non disponible"
-#: commands/vacuum.c:993
+#: commands/vacuum.c:1000
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut exécuter un VACUUM"
+msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut exécuter un VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:997
+#: commands/vacuum.c:1004
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de données\n"
-"peuvent exécuter un VACUUM"
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de données\n"
+"peuvent exécuter un VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1001
+#: commands/vacuum.c:1008
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
-"peut exécuter un VACUUM"
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
+"peut exécuter un VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1018
+#: commands/vacuum.c:1025
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr ""
-"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les objets autres que\n"
-"des tables et les tables systèmes"
+"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les objets autres que\n"
+"des tables et les tables systèmes"
#: commands/vacuumlazy.c:316
#, c-format
"avg read rate: %.3f MiB/s, avg write rate: %.3f MiB/s\n"
"system usage: %s"
msgstr ""
-"VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n"
-"pages : %d supprimées, %d restantes\n"
-"lignes : %.0f supprimés, %.0f restantes\n"
-"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifiés\n"
-"taux moyen de lecture : %.3f MiB/s, taux moyen d'écriture : %.3f MiB/s\n"
-"utilisation système : %s"
+"VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n"
+"pages : %d supprimées, %d restantes\n"
+"lignes : %.0f supprimés, %.0f restantes\n"
+"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifiés\n"
+"taux moyen de lecture : %.3f MiB/s, taux moyen d'écriture : %.3f MiB/s\n"
+"utilisation système : %s"
#: commands/vacuumlazy.c:648
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
+msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
#: commands/vacuumlazy.c:1038
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages"
+msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages"
#: commands/vacuumlazy.c:1043
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr ""
-"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
+"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages sur %u"
#: commands/vacuumlazy.c:1047
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
-"Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
-"%u pages sont entièrement vides.\n"
+"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+"Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+"%u pages sont entièrement vides.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:1110
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages"
#: commands/vacuumlazy.c:1113 commands/vacuumlazy.c:1249 commands/vacuumlazy.c:1420
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:1246
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes"
+msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes"
#: commands/vacuumlazy.c:1291
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
#: commands/vacuumlazy.c:1295
#, c-format
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n"
-"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n"
+"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:1352
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "« %s » : arrêt du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
+msgstr "« %s » : arrêt du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
#: commands/vacuumlazy.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u"
+msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u"
#: commands/vacuumlazy.c:1473
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
+msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8358
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
-msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »"
+msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »"
#: commands/variable.c:173
#, c-format
msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "Spécifications « datestyle » conflictuelles"
+msgstr "Spécifications « datestyle » conflictuelles"
#: commands/variable.c:312
#, c-format
msgid "Cannot specify months in time zone interval."
-msgstr "Ne peut pas spécifier des mois dans un interval avec fuseau horaire."
+msgstr "Ne peut pas spécifier des mois dans un interval avec fuseau horaire."
#: commands/variable.c:318
#, c-format
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
-msgstr "Ne peut pas spécifier des jours dans un interval avec fuseau horaire."
+msgstr "Ne peut pas spécifier des jours dans un interval avec fuseau horaire."
#: commands/variable.c:364 commands/variable.c:494
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »"
+msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »"
#: commands/variable.c:366 commands/variable.c:496
#, c-format
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »."
+msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »."
#: commands/variable.c:378
#, c-format
msgid "UTC timezone offset is out of range."
-msgstr "Le décalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites."
+msgstr "Le décalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites."
#: commands/variable.c:560
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
-"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n"
-"l'intérieur d'une transaction en lecture seule"
+"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n"
+"l'intérieur d'une transaction en lecture seule"
#: commands/variable.c:567
#, c-format
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
msgstr ""
-"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant d'exécuter\n"
-"la première requête"
+"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant d'exécuter\n"
+"la première requête"
#: commands/variable.c:574
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr ""
-"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de la\n"
+"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de la\n"
"restauration"
#: commands/variable.c:623
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête"
#: commands/variable.c:630
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une\n"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une\n"
"sous-transaction"
#: commands/variable.c:637 storage/lmgr/predicate.c:1582
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
-msgstr "ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »"
+msgstr "ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »"
#: commands/variable.c:638
#, c-format
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
-msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ à la place."
+msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ à la place."
#: commands/variable.c:686
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas être appelé dans une\n"
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas être appelé dans une\n"
"sous-transaction"
#: commands/variable.c:692
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE doit être appelé avant toute requête"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE doit être appelé avant toute requête"
#: commands/variable.c:774
#, c-format
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
-msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée."
+msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée."
#: commands/variable.c:781
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgstr "Ne peut pas modifier « client_encoding » maintenant."
+msgstr "Ne peut pas modifier « client_encoding » maintenant."
#: commands/variable.c:951
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour configurer le rôle « %s »"
+msgstr "droit refusé pour configurer le rôle « %s »"
#: commands/view.c:145
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la colonne « %s »\n"
+"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la colonne « %s »\n"
"de la vue"
#: commands/view.c:160
#: commands/view.c:309
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier le nom de la colonne « %s » de la vue en « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le nom de la colonne « %s » de la vue en « %s »"
#: commands/view.c:317
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s à %s"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s à %s"
#: commands/view.c:450
#, c-format
#: commands/view.c:463
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH"
+msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH"
#: commands/view.c:491
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
+msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
#: commands/view.c:499
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
-msgstr "les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage"
+msgstr "les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage"
#: commands/view.c:513
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vue « %s » sera une vue temporaire"
+msgstr "la vue « %s » sera une vue temporaire"
#: executor/execCurrent.c:76
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "le curseur « %s » n'est pas une requête SELECT"
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas une requête SELECT"
#: executor/execCurrent.c:82
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "le curseur « %s » est détenu par une transaction précédente"
+msgstr "le curseur « %s » est détenu par une transaction précédente"
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
+msgstr "le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
+msgstr "le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne"
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne"
#: executor/execCurrent.c:166
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »"
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »"
#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1162
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan (%s)"
+msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan (%s)"
#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1174
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
+msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
#: executor/execMain.c:963
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »"
#: executor/execMain.c:969
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »"
#: executor/execMain.c:979
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas insérer dans la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas insérer dans la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:981
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT."
#: executor/execMain.c:987
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas mettre à jour la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas mettre à jour la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:989
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
#: executor/execMain.c:995
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:997
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
#: executor/execMain.c:1007
#, c-format
msgid "cannot change foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la table distante « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la table distante « %s »"
#: executor/execMain.c:1013
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »"
#: executor/execMain.c:1037
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »"
#: executor/execMain.c:1044
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST « %s »"
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST « %s »"
#: executor/execMain.c:1051
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:1058
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante « %s »"
+msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante « %s »"
#: executor/execMain.c:1064
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation « %s »"
+msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation « %s »"
#: executor/execMain.c:1552
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
+msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
#: executor/execMain.c:1554 executor/execMain.c:1578
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
-msgstr "La ligne en échec contient %s"
+msgstr "La ligne en échec contient %s"
#: executor/execMain.c:1576
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
-#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3144 utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227 utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3156 utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227 utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: executor/execQual.c:317 executor/execQual.c:345
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
+msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
-#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4062
+#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4089
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
-#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4063
+#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4090
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
+msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
#: executor/execQual.c:834 executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:1052 executor/nodeModifyTable.c:83 executor/nodeModifyTable.c:93 executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas"
+msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas"
#: executor/execQual.c:835
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d."
-msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d."
+msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d."
+msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d."
#: executor/execQual.c:852 executor/nodeModifyTable.c:94
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s."
+msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s."
#: executor/execQual.c:1053 executor/execQual.c:1648
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
-"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n"
+"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n"
"ordinale %d."
#: executor/execQual.c:1327 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323 parser/parse_func.c:631
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument à une fonction"
-msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
+msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument à une fonction"
+msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
#: executor/execQual.c:1516
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
+msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
#: executor/execQual.c:1566
#, c-format
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
-"la fonction renvoyant des lignes a été appelée dans un contexte qui\n"
+"la fonction renvoyant des lignes a été appelée dans un contexte qui\n"
"n'accepte pas un ensemble"
#: executor/execQual.c:1621 executor/execQual.c:1637 executor/execQual.c:1647
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
+msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
#: executor/execQual.c:1622
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d."
-msgstr[1] "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d."
+msgstr[0] "La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d."
+msgstr[1] "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d."
#: executor/execQual.c:1638
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s."
+msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s."
#: executor/execQual.c:1872 executor/execQual.c:2303
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
+msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
#: executor/execQual.c:1892 executor/execQual.c:2310
#, c-format
#: executor/execQual.c:2277
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
+msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
#: executor/execQual.c:2492
#, c-format
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr ""
-"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
+"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
"d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:3122
+#: executor/execQual.c:3134
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
-#: executor/execQual.c:3123
+#: executor/execQual.c:3135
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
+msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
-#: executor/execQual.c:3164 executor/execQual.c:3191 utils/adt/arrayfuncs.c:541
+#: executor/execQual.c:3176 executor/execQual.c:3203 utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
-#: executor/execQual.c:3706
+#: executor/execQual.c:3718
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:3936 utils/adt/domains.c:127
+#: executor/execQual.c:3963 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
-#: executor/execQual.c:3965 utils/adt/domains.c:163
+#: executor/execQual.c:3992 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
+msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
-#: executor/execQual.c:4459 optimizer/util/clauses.c:570 parser/parse_agg.c:162
+#: executor/execQual.c:4486 optimizer/util/clauses.c:572 parser/parse_agg.c:162
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués"
+msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués"
-#: executor/execQual.c:4497 optimizer/util/clauses.c:644 parser/parse_agg.c:209
+#: executor/execQual.c:4524 optimizer/util/clauses.c:646 parser/parse_agg.c:209
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
-msgstr "les appels à la fonction window ne peuvent pas être imbriqués"
+msgstr "les appels à la fonction window ne peuvent pas être imbriqués"
-#: executor/execQual.c:4709
+#: executor/execQual.c:4736
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "le type cible n'est pas un tableau"
-#: executor/execQual.c:4823
+#: executor/execQual.c:4850
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
-#: executor/execQual.c:4958 utils/adt/arrayfuncs.c:3377 utils/adt/rowtypes.c:927
+#: executor/execQual.c:4985 utils/adt/arrayfuncs.c:3377 utils/adt/rowtypes.c:927
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
#: executor/execUtils.c:1309
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu créer la contrainte d'exclusion « %s »"
+msgstr "n'a pas pu créer la contrainte d'exclusion « %s »"
#: executor/execUtils.c:1312
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
-msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé %s."
+msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé %s."
#: executor/execUtils.c:1314
#, c-format
msgid "Key conflicts exist."
-msgstr "Un conflit de clés existe."
+msgstr "Un conflit de clés existe."
#: executor/execUtils.c:1318
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "la valeur d'une clé en conflit rompt la contrainte d'exclusion « %s »"
+msgstr "la valeur d'une clé en conflit rompt la contrainte d'exclusion « %s »"
#: executor/execUtils.c:1321
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
-msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé existante %s."
+msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé existante %s."
#: executor/execUtils.c:1323
#, c-format
msgid "Key conflicts with existing key."
-msgstr "La clé est en conflit avec une clé existante."
+msgstr "La clé est en conflit avec une clé existante."
#: executor/functions.c:224
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:505
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL"
+msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:512 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile"
+msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile"
#: executor/functions.c:637
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n"
+"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n"
"renvoyer le type %s"
#: executor/functions.c:1401
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d"
+msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d"
#: executor/functions.c:1427
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement"
+msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement"
#: executor/functions.c:1586 executor/functions.c:1623 executor/functions.c:1635 executor/functions.c:1748 executor/functions.c:1781 executor/functions.c:1811
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
+msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
#: executor/functions.c:1588
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr ""
-"L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT ou un\n"
+"L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT ou un\n"
"INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
#: executor/functions.c:1625
#: executor/functions.c:1637
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Le code de retour réel est %s."
+msgstr "Le code de retour réel est %s."
#: executor/functions.c:1750
#, c-format
#: executor/functions.c:1862
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
+msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
#: executor/nodeAgg.c:1734 executor/nodeWindowAgg.c:1851
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
-"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n"
+"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n"
"transition"
#: executor/nodeHashjoin.c:822 executor/nodeHashjoin.c:852
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:887 executor/nodeHashjoin.c:893
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:927 executor/nodeHashjoin.c:937
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
#: executor/nodeLimit.c:253
#, c-format
msgid "OFFSET must not be negative"
-msgstr "OFFSET ne doit pas être négatif"
+msgstr "OFFSET ne doit pas être négatif"
#: executor/nodeLimit.c:280
#, c-format
msgid "LIMIT must not be negative"
-msgstr "LIMIT ne doit pas être négative"
+msgstr "LIMIT ne doit pas être négative"
#: executor/nodeMergejoin.c:1576
#, c-format
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
#: executor/nodeMergejoin.c:1596
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
#: executor/nodeModifyTable.c:84
#, c-format
msgid "Query has too many columns."
-msgstr "La requête a trop de colonnes."
+msgstr "La requête a trop de colonnes."
#: executor/nodeModifyTable.c:111
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n"
+"La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n"
"ordinale %d."
#: executor/nodeModifyTable.c:119
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
-msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes."
+msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes."
#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341 executor/nodeSubplan.c:968
#, c-format
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
+msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be null"
-msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être NULL"
+msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être NULL"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be negative"
-msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être négatif"
+msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être négatif"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be null"
-msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être NULL"
+msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être NULL"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1277
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be negative"
-msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être négatif"
+msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être négatif"
#: executor/spi.c:211
#, c-format
#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »."
+msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »."
#: executor/spi.c:275
#, c-format
#: executor/spi.c:1124
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "ne peut pas ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
+msgstr "ne peut pas ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
#: executor/spi.c:1129
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur"
+msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur"
#: executor/spi.c:1237 parser/analyze.c:2201
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
#: executor/spi.c:1238 parser/analyze.c:2202
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
+msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
#: executor/spi.c:2319
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "instruction SQL « %s »"
+msgstr "instruction SQL « %s »"
#: foreign/foreign.c:188
#, c-format
msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "correspondance utilisateur non trouvée pour « %s »"
+msgstr "correspondance utilisateur non trouvée pour « %s »"
#: foreign/foreign.c:344
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
-msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'a pas de gestionnaire"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'a pas de gestionnaire"
#: foreign/foreign.c:521
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "option « %s » invalide"
+msgstr "option « %s » invalide"
#: foreign/foreign.c:522
#, c-format
#: gram.y:913
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "option « %s » du rôle non reconnu"
+msgstr "option « %s » du rôle non reconnu"
#: gram.y:1303
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée"
+msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée"
#: gram.y:1430 gram.y:1445
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
#: gram.y:1450 gram.y:9646 gram.y:12197
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois"
+msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois"
#: gram.y:2524 gram.y:2531 gram.y:8956 gram.y:8964
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire"
+msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire"
-#: gram.y:2968 utils/adt/ri_triggers.c:376 utils/adt/ri_triggers.c:436 utils/adt/ri_triggers.c:599 utils/adt/ri_triggers.c:839 utils/adt/ri_triggers.c:1027 utils/adt/ri_triggers.c:1189 utils/adt/ri_triggers.c:1377 utils/adt/ri_triggers.c:1548 utils/adt/ri_triggers.c:1731 utils/adt/ri_triggers.c:1902 utils/adt/ri_triggers.c:2118
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2300 utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2551 utils/adt/ri_triggers.c:2596 utils/adt/ri_triggers.c:2758
+#: gram.y:2968 utils/adt/ri_triggers.c:374 utils/adt/ri_triggers.c:434 utils/adt/ri_triggers.c:597 utils/adt/ri_triggers.c:837 utils/adt/ri_triggers.c:1025 utils/adt/ri_triggers.c:1187 utils/adt/ri_triggers.c:1375 utils/adt/ri_triggers.c:1546 utils/adt/ri_triggers.c:1729 utils/adt/ri_triggers.c:1900 utils/adt/ri_triggers.c:2116
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2298 utils/adt/ri_triggers.c:2501 utils/adt/ri_triggers.c:2549 utils/adt/ri_triggers.c:2594 utils/adt/ri_triggers.c:2756
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
+msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
#: gram.y:4141
msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés"
+msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés"
-#: gram.y:4236 parser/parse_utilcmd.c:2520 parser/parse_utilcmd.c:2546
+#: gram.y:4236 parser/parse_utilcmd.c:2522 parser/parse_utilcmd.c:2548
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
+msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#: gram.y:4243
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propriétés de contrainte en conflit"
+msgstr "propriétés de contrainte en conflit"
#: gram.y:4307
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
+msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
#: gram.y:4323
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
+msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
#: gram.y:4666
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire"
+msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire"
#: gram.y:4667
#, c-format
msgid "Update your data type."
-msgstr "Mettez à jour votre type de données."
+msgstr "Mettez à jour votre type de données."
#: gram.y:6385 utils/adt/regproc.c:630
#, c-format
#: gram.y:6386 utils/adt/regproc.c:631
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
+msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
#: gram.y:7671 gram.y:7677 gram.y:7683
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
+msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
#: gram.y:8603
#, c-format
#: gram.y:9060
#, c-format
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
+msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
#: gram.y:9061
#, c-format
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
+msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
#: gram.y:9279
#, c-format
#: gram.y:9285
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
+msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: gram.y:9286
#, c-format
#: gram.y:9772
#, c-format
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit"
+msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit"
#: gram.y:9781
#, c-format
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits"
+msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits"
#: gram.y:10320
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
#: gram.y:10325
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
#: gram.y:10514
#, c-format
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté"
+msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté"
#: gram.y:11464
#, c-format
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
#: gram.y:11470
#, c-format
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
#: gram.y:11497 gram.y:11520
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING"
#: gram.y:11502
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle"
+msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle"
#: gram.y:11525
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING"
#: gram.y:11531
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
+msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
#: gram.y:11538
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
+msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
#: gram.y:12172
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre"
+msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre"
#: gram.y:12784 gram.y:12959
msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "mauvaise utilisation de « * »"
+msgstr "mauvaise utilisation de « * »"
#: gram.y:12922 gram.y:12939 tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684 tsearch/spell.c:701 tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740
#, c-format
#: gram.y:13010
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
+msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
#: gram.y:13021
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
+msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
#: gram.y:13030
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
+msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
#: gram.y:13039
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "clauses WITH multiples non autorisées"
+msgstr "clauses WITH multiples non autorisées"
#: gram.y:13185
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
+msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
#: gram.y:13286
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées"
+msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:13324 gram.y:13337
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE"
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:13350
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID"
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:13363
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
#: guc-file.l:191
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne %u"
+msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne %u"
#: guc-file.l:226 utils/misc/guc.c:5196 utils/misc/guc.c:5386 utils/misc/guc.c:5490 utils/misc/guc.c:5591 utils/misc/guc.c:5712 utils/misc/guc.c:5820
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur"
#: guc-file.l:254
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
msgstr ""
-"paramètre « %s » supprimé du fichier de configuration ;\n"
-"réinitialisation à la valeur par défaut"
+"paramètre « %s » supprimé du fichier de configuration ;\n"
+"réinitialisation à la valeur par défaut"
#: guc-file.l:316
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "paramètre « %s » modifié par « %s »"
+msgstr "paramètre « %s » modifié par « %s »"
#: guc-file.l:350
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs"
#: guc-file.l:355
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; les modifications non affectées ont été appliquées"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; les modifications non affectées ont été appliquées"
#: guc-file.l:360
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; aucune modification n'a été appliquée"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; aucune modification n'a été appliquée"
#: guc-file.l:392
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n"
-"d'imbrication dépassé"
+"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n"
+"d'imbrication dépassé"
#: guc-file.l:429 libpq/hba.c:1703
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m"
#: guc-file.l:435
#, c-format
msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "ignore le fichier de configuration « %s » manquant"
+msgstr "ignore le fichier de configuration « %s » manquant"
#: guc-file.l:626
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne"
#: guc-file.l:631
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
#: guc-file.l:647
#, c-format
msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "trop d'erreurs de syntaxe trouvées, abandon du fichier « %s »"
+msgstr "trop d'erreurs de syntaxe trouvées, abandon du fichier « %s »"
#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d octets"
+msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d octets"
-#: libpq/auth.c:257
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté"
+msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté"
-#: libpq/auth.c:260
+#: libpq/auth.c:263
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:263
+#: libpq/auth.c:266
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:266
+#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:269
+#: libpq/auth.c:272
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification peer échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification peer échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:273
+#: libpq/auth.c:276
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:278
+#: libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification GSSAPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification GSSAPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:281
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification SSPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification SSPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:284
+#: libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:287
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:290
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification par le certificat échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification par le certificat échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:293
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification RADIUS échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification RADIUS échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:296
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
-"authentification échouée pour l'utilisateur « %s » :\n"
-"méthode d'authentification invalide"
+"authentification échouée pour l'utilisateur « %s » :\n"
+"méthode d'authentification invalide"
-#: libpq/auth.c:352
+#: libpq/auth.c:355
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "la connexion requiert un certificat client valide"
-#: libpq/auth.c:394
+#: libpq/auth.c:397
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
-"utilisateur « %s », %s"
+"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
+"utilisateur « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
+#: libpq/auth.c:399 libpq/auth.c:415 libpq/auth.c:473 libpq/auth.c:491
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactif"
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
+#: libpq/auth.c:399 libpq/auth.c:415 libpq/auth.c:473 libpq/auth.c:491
msgid "SSL on"
msgstr "SSL actif"
-#: libpq/auth.c:400
+#: libpq/auth.c:403
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
-"utilisateur « %s »"
+"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
+"utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:409
+#: libpq/auth.c:412
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
-"de données « %s », %s"
+"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
+"de données « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:416
+#: libpq/auth.c:419
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
-"de données « %s »"
+"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
+"de données « %s »"
-#: libpq/auth.c:445
+#: libpq/auth.c:448
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien."
-#: libpq/auth.c:448
+#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas vérifiée."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas vérifiée."
-#: libpq/auth.c:451
+#: libpq/auth.c:454
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond pas."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond pas."
-#: libpq/auth.c:454
+#: libpq/auth.c:457
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » du client en adresse IP : %s"
+msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » du client en adresse IP : %s"
-#: libpq/auth.c:459
+#: libpq/auth.c:462
#, c-format
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "N'a pas pu obtenir l'adresse IP du client depuis le nom d'hôte : %s."
+msgstr "N'a pas pu obtenir l'adresse IP du client depuis le nom d'hôte : %s."
-#: libpq/auth.c:468
+#: libpq/auth.c:471
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
-"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
-"l'hôte « %s », utilisateur « %s », %s"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
+"l'hôte « %s », utilisateur « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:475
+#: libpq/auth.c:478
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
-"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
-"l'hôte « %s », utilisateur « %s »"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
+"l'hôte « %s », utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:485
+#: libpq/auth.c:488
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
-"base de données « %s », %s"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+"base de données « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:493
+#: libpq/auth.c:496
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
-"base de données « %s »"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+"base de données « %s »"
-#: libpq/auth.c:545 libpq/hba.c:1162
+#: libpq/auth.c:548 libpq/hba.c:1162
#, c-format
msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est activé"
+msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est activé"
-#: libpq/auth.c:670
+#: libpq/auth.c:673
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
+msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
-#: libpq/auth.c:698
+#: libpq/auth.c:701
#, c-format
msgid "invalid password packet size"
msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide"
-#: libpq/auth.c:702
+#: libpq/auth.c:705
#, c-format
msgid "received password packet"
-msgstr "paquet du mot de passe reçu"
+msgstr "paquet du mot de passe reçu"
-#: libpq/auth.c:760
+#: libpq/auth.c:763
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d"
+msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:770
+#: libpq/auth.c:773
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:794
+#: libpq/auth.c:797
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:839
+#: libpq/auth.c:842
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:862
+#: libpq/auth.c:865
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:1010
+#: libpq/auth.c:1013
#, c-format
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2"
+msgstr "GSSAPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2"
-#: libpq/auth.c:1067
+#: libpq/auth.c:1070
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "en attente d'une réponse GSS, a reçu un message de type %d"
+msgstr "en attente d'une réponse GSS, a reçu un message de type %d"
-#: libpq/auth.c:1130
+#: libpq/auth.c:1133
msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "échec de l'acceptation du contexte de sécurité GSS"
+msgstr "échec de l'acceptation du contexte de sécurité GSS"
-#: libpq/auth.c:1156
+#: libpq/auth.c:1159
msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "échec lors de la récupération du nom de l'utilisateur avec GSS"
+msgstr "échec lors de la récupération du nom de l'utilisateur avec GSS"
-#: libpq/auth.c:1275
+#: libpq/auth.c:1278
#, c-format
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2"
+msgstr "SSPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2"
-#: libpq/auth.c:1290
+#: libpq/auth.c:1293
msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
+msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
-#: libpq/auth.c:1308
+#: libpq/auth.c:1311
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "en attente d'une réponse SSPI, a reçu un message de type %d"
+msgstr "en attente d'une réponse SSPI, a reçu un message de type %d"
-#: libpq/auth.c:1380
+#: libpq/auth.c:1383
msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité SSPI"
+msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité SSPI"
-#: libpq/auth.c:1442
+#: libpq/auth.c:1445
msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le jeton du contexte de sécurité SSPI"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le jeton du contexte de sécurité SSPI"
-#: libpq/auth.c:1687
+#: libpq/auth.c:1690
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m"
-#: libpq/auth.c:1702
+#: libpq/auth.c:1705
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m"
-#: libpq/auth.c:1714
+#: libpq/auth.c:1717
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
-#: libpq/auth.c:1734
+#: libpq/auth.c:1737
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
-#: libpq/auth.c:1749
+#: libpq/auth.c:1752
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n"
+"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n"
"%m"
-#: libpq/auth.c:1759
+#: libpq/auth.c:1762
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »"
+msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »"
-#: libpq/auth.c:1800
+#: libpq/auth.c:1803
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme"
+msgstr "la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme"
-#: libpq/auth.c:1804
+#: libpq/auth.c:1807
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m"
-#: libpq/auth.c:1813
+#: libpq/auth.c:1816
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
-#: libpq/auth.c:1896 libpq/auth.c:2168 libpq/auth.c:2528
+#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2171 libpq/auth.c:2531
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
-msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
+msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
-#: libpq/auth.c:1906
+#: libpq/auth.c:1909
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:1975
+#: libpq/auth.c:1978
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:1986
+#: libpq/auth.c:1989
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:1997
+#: libpq/auth.c:2000
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:2008
+#: libpq/auth.c:2011
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate a échoué : %s"
+msgstr "pam_authenticate a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:2019
+#: libpq/auth.c:2022
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:2030
+#: libpq/auth.c:2033
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:2063 libpq/auth.c:2067
+#: libpq/auth.c:2066 libpq/auth.c:2070
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2077
+#: libpq/auth.c:2080
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "n'a pas pu initialiser la version du protocole LDAP : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2106
+#: libpq/auth.c:2109
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "n'a pas pu charger wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2114
+#: libpq/auth.c:2117
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "n'a pas pu charger la fonction _ldap_start_tls_sA de wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2115
+#: libpq/auth.c:2118
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme."
+msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme."
-#: libpq/auth.c:2130
+#: libpq/auth.c:2133
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : code d'erreur %d"
+msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2152
+#: libpq/auth.c:2155
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "serveur LDAP non précisé"
+msgstr "serveur LDAP non précisé"
-#: libpq/auth.c:2204
+#: libpq/auth.c:2207
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP"
+msgstr "caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP"
-#: libpq/auth.c:2219
+#: libpq/auth.c:2222
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"n'a pas pu réaliser la connexion LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur le\n"
-"serveur « %s » : code d'erreur %d"
+"n'a pas pu réaliser la connexion LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur le\n"
+"serveur « %s » : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2244
+#: libpq/auth.c:2247
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"n'a pas pu rechercher dans LDAP pour filtrer « %s » sur le serveur « %s » :\n"
+"n'a pas pu rechercher dans LDAP pour filtrer « %s » sur le serveur « %s » :\n"
"code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2254
+#: libpq/auth.c:2257
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
msgstr ""
-"échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
-"utilisateur non trouvé"
+"échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
+"utilisateur non trouvé"
-#: libpq/auth.c:2258
+#: libpq/auth.c:2261
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
msgstr ""
-"échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
+"échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
"utilisateur non unique (%ld correspondances)"
-#: libpq/auth.c:2275
+#: libpq/auth.c:2278
#, c-format
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le dn pour la première entrée correspondante « %s » sur\n"
-"le serveur « %s » : %s"
+"n'a pas pu obtenir le dn pour la première entrée correspondante « %s » sur\n"
+"le serveur « %s » : %s"
-#: libpq/auth.c:2295
+#: libpq/auth.c:2298
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
-"n'a pas pu exécuter le unbind après la recherche de l'utilisateur « %s »\n"
-"sur le serveur « %s » : %s"
+"n'a pas pu exécuter le unbind après la recherche de l'utilisateur « %s »\n"
+"sur le serveur « %s » : %s"
-#: libpq/auth.c:2332
+#: libpq/auth.c:2335
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » :\n"
+"échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » :\n"
"code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2360
+#: libpq/auth.c:2363
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
msgstr ""
-"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n"
+"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n"
"le certificat du client ne contient aucun nom d'utilisateur"
-#: libpq/auth.c:2484
+#: libpq/auth.c:2487
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "serveur RADIUS non précisé"
+msgstr "serveur RADIUS non précisé"
-#: libpq/auth.c:2491
+#: libpq/auth.c:2494
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secret RADIUS non précisé"
+msgstr "secret RADIUS non précisé"
-#: libpq/auth.c:2507 libpq/hba.c:1525
+#: libpq/auth.c:2510 libpq/hba.c:1525
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s"
-#: libpq/auth.c:2535
+#: libpq/auth.c:2538
#, c-format
msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr ""
"l'authentification RADIUS ne supporte pas les mots de passe de plus de 16\n"
-"caractères"
+"caractères"
-#: libpq/auth.c:2546
+#: libpq/auth.c:2549
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "n'a pas pu générer le vecteur de chiffrement aléatoire"
+msgstr "n'a pas pu générer le vecteur de chiffrement aléatoire"
-#: libpq/auth.c:2569
+#: libpq/auth.c:2572
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du mot de passe"
+msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du mot de passe"
-#: libpq/auth.c:2591
+#: libpq/auth.c:2594
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le socket RADIUS : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2612
+#: libpq/auth.c:2615
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu se lier à la socket RADIUS : %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à la socket RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2622
+#: libpq/auth.c:2625
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2651 libpq/auth.c:2676
+#: libpq/auth.c:2654 libpq/auth.c:2679
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
-msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS"
+msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2669
+#: libpq/auth.c:2672
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu vérifier le statut sur la socket RADIUS : %m"
+msgstr "n'a pas pu vérifier le statut sur la socket RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2698
+#: libpq/auth.c:2701
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2710 libpq/auth.c:2714
+#: libpq/auth.c:2713 libpq/auth.c:2717
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la réponse RADIUS a été envoyée à partir d'un mauvais port : %d"
+msgstr "la réponse RADIUS a été envoyée à partir d'un mauvais port : %d"
-#: libpq/auth.c:2723
+#: libpq/auth.c:2726
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
-msgstr "réponse RADIUS trop courte : %d"
+msgstr "réponse RADIUS trop courte : %d"
-#: libpq/auth.c:2730
+#: libpq/auth.c:2733
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la réponse RADIUS a une longueur corrompue : %d (longueur actuelle %d)"
+msgstr "la réponse RADIUS a une longueur corrompue : %d (longueur actuelle %d)"
-#: libpq/auth.c:2738
+#: libpq/auth.c:2741
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)"
+msgstr "la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)"
-#: libpq/auth.c:2763
+#: libpq/auth.c:2766
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du paquet reçu"
+msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du paquet reçu"
-#: libpq/auth.c:2772
+#: libpq/auth.c:2775
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la réponse RADIUS a une signature MD5 erronée"
+msgstr "la réponse RADIUS a une signature MD5 erronée"
-#: libpq/auth.c:2789
+#: libpq/auth.c:2792
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la réponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "la réponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur « %s »"
#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:188 libpq/be-fsstubs.c:224 libpq/be-fsstubs.c:271 libpq/be-fsstubs.c:518
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d"
+msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:172 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:528
#, c-format
msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "droit refusé pour le Large Object %u"
+msgstr "droit refusé pour le Large Object %u"
#: libpq/be-fsstubs.c:193
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture"
+msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture"
#: libpq/be-fsstubs.c:391
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
#: libpq/be-fsstubs.c:392
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:405
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:427
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:457
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
#: libpq/be-fsstubs.c:458
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:483
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:495
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:385
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350
#, c-format
msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
+msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
#: libpq/be-secure.c:344
#, c-format
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation"
+msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation"
#: libpq/be-secure.c:755
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s"
#: libpq/be-secure.c:771
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s"
#: libpq/be-secure.c:777
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m"
#: libpq/be-secure.c:792
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr ""
-"le fichier de clé privé « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
+"le fichier de clé privé « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
"autres"
#: libpq/be-secure.c:794
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures."
+msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures."
#: libpq/be-secure.c:801
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s"
#: libpq/be-secure.c:806
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s"
+msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s"
#: libpq/be-secure.c:826
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s"
#: libpq/be-secure.c:850
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée"
+msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée"
#: libpq/be-secure.c:852
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
+msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
#: libpq/be-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») : %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») : %s"
#: libpq/be-secure.c:903
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:911
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s"
#: libpq/be-secure.c:956
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:960 libpq/be-secure.c:971
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté"
+msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté"
#: libpq/be-secure.c:965
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:1029
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "connexion SSL de « %s »"
+msgstr "connexion SSL de « %s »"
#: libpq/be-secure.c:1080
msgid "no SSL error reported"
-msgstr "aucune erreur SSL reportée"
+msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: libpq/be-secure.c:1084
#, c-format
#: libpq/hba.c:181
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »"
+msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »"
#: libpq/hba.c:326
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n"
-"« %s » : %m"
+"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n"
+"« %s » : %m"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:728
#, c-format
msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
msgstr ""
-"l'option d'authentification « %s » est seulement valide pour les méthodes\n"
-"d'authentification « %s »"
+"l'option d'authentification « %s » est seulement valide pour les méthodes\n"
+"d'authentification « %s »"
#: libpq/hba.c:730 libpq/hba.c:746 libpq/hba.c:777 libpq/hba.c:823 libpq/hba.c:836 libpq/hba.c:858 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:890 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:921 libpq/hba.c:942 libpq/hba.c:953 libpq/hba.c:1008 libpq/hba.c:1026 libpq/hba.c:1038 libpq/hba.c:1055 libpq/hba.c:1065 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1095 libpq/hba.c:1110
#: libpq/hba.c:1121 libpq/hba.c:1163 libpq/hba.c:1195 libpq/hba.c:1206 libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1248 libpq/hba.c:1265 libpq/hba.c:1290 libpq/hba.c:1327 libpq/hba.c:1337 libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1402 libpq/hba.c:1415 libpq/hba.c:1449 libpq/hba.c:1527 libpq/hba.c:1545 libpq/hba.c:1566
#: tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s »"
+msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s »"
#: libpq/hba.c:744
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour êtremise en place"
+msgstr "la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour êtremise en place"
#: libpq/hba.c:765
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
+msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
#: libpq/hba.c:776
#, c-format
#: libpq/hba.c:821
#, c-format
msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type de connexion"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type de connexion"
#: libpq/hba.c:822
#, c-format
#: libpq/hba.c:835
#, c-format
msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "les connexions locales ne sont pas supportées dans cette installation"
+msgstr "les connexions locales ne sont pas supportées dans cette installation"
#: libpq/hba.c:856
#, c-format
msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl requiert que SSL soit activé"
+msgstr "hostssl requiert que SSL soit activé"
#: libpq/hba.c:857
#, c-format
#: libpq/hba.c:865
#, c-format
msgid "hostssl is not supported by this build"
-msgstr "hostssl n'est pas supporté par cette installation"
+msgstr "hostssl n'est pas supporté par cette installation"
#: libpq/hba.c:866
#, c-format
#: libpq/hba.c:888
#, c-format
msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "type de connexion « %s » invalide"
+msgstr "type de connexion « %s » invalide"
#: libpq/hba.c:901
#, c-format
msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de ligne avant la spécification de la base de données"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification de la base de données"
#: libpq/hba.c:920
#, c-format
msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de ligne avant la spécification du rôle"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification du rôle"
#: libpq/hba.c:941
#, c-format
msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de ligne avant la spécification de l'adresse IP"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification de l'adresse IP"
#: libpq/hba.c:951
#, c-format
msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour l'adresse hôte"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour l'adresse hôte"
#: libpq/hba.c:952
#, c-format
msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Indiquez un sous-réseau par ligne."
+msgstr "Indiquez un sous-réseau par ligne."
#: libpq/hba.c:1006
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "adresse IP « %s » invalide : %s"
+msgstr "adresse IP « %s » invalide : %s"
#: libpq/hba.c:1024
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "spécifier le nom d'hôte et le masque CIDR n'est pas valide : « %s »"
+msgstr "spécifier le nom d'hôte et le masque CIDR n'est pas valide : « %s »"
#: libpq/hba.c:1036
#, c-format
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "masque CIDR invalide dans l'adresse « %s »"
+msgstr "masque CIDR invalide dans l'adresse « %s »"
#: libpq/hba.c:1053
#, c-format
msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de ligne avant la spécification du masque réseau"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification du masque réseau"
#: libpq/hba.c:1054
#, c-format
msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Indiquez un sous-réseau en notation CIDR ou donnez un masque réseau séparé."
+msgstr "Indiquez un sous-réseau en notation CIDR ou donnez un masque réseau séparé."
#: libpq/hba.c:1064
#, c-format
msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le masque réseau"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le masque réseau"
#: libpq/hba.c:1077
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "masque IP « %s » invalide : %s"
+msgstr "masque IP « %s » invalide : %s"
#: libpq/hba.c:1094
#, c-format
#: libpq/hba.c:1109
#, c-format
msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de ligne avant la méthode d'authentification"
+msgstr "fin de ligne avant la méthode d'authentification"
#: libpq/hba.c:1119
#, c-format
msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type d'authentification"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type d'authentification"
#: libpq/hba.c:1120
#, c-format
#: libpq/hba.c:1193
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide"
+msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide"
#: libpq/hba.c:1204
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
msgstr ""
-"méthode d'authentification « %s » invalide : non supportée sur cette\n"
+"méthode d'authentification « %s » invalide : non supportée sur cette\n"
"installation"
#: libpq/hba.c:1225
#, c-format
msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
+"l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1236
#, c-format
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
+"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1247
#, c-format
msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales par\n"
+"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1264
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl"
+msgstr "l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl"
#: libpq/hba.c:1289
#, c-format
#, c-format
msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr ""
-"la méthode d'authentification « ldap » requiert un argument « ldapbasedn »,\n"
-"« ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place"
+"la méthode d'authentification « ldap » requiert un argument « ldapbasedn »,\n"
+"« ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place"
#: libpq/hba.c:1376
msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
#: libpq/hba.c:1389
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert peut seulement être configuré pour les lignes « hostssl »"
+msgstr "clientcert peut seulement être configuré pour les lignes « hostssl »"
#: libpq/hba.c:1400
#, c-format
msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
msgstr ""
-"les certificats cert peuvent seulement être vérifiés si un emplacement de\n"
+"les certificats cert peuvent seulement être vérifiés si un emplacement de\n"
"certificat racine est disponible"
#: libpq/hba.c:1401
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « ssl_ca_file » soit configuré."
+msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « ssl_ca_file » soit configuré."
#: libpq/hba.c:1414
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez l'authentification « cert »"
+msgstr "clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez l'authentification « cert »"
#: libpq/hba.c:1448
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »"
+msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »"
#: libpq/hba.c:1494 libpq/hba.c:1502
msgid "krb5, gssapi, and sspi"
#: libpq/hba.c:1544
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "numéro de port RADIUS invalide : « %s »"
+msgstr "numéro de port RADIUS invalide : « %s »"
#: libpq/hba.c:1564
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : « %s »"
+msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : « %s »"
#: libpq/hba.c:1753
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "le fichier de configuration « %s » ne contient aucun enregistrement"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » ne contient aucun enregistrement"
#: libpq/hba.c:1860
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "expression rationnelle invalide « %s » : %s"
+msgstr "expression rationnelle invalide « %s » : %s"
#: libpq/hba.c:1883
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s"
+msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s"
#: libpq/hba.c:1901
#, c-format
msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
msgstr ""
-"l'expression rationnelle « %s » n'a pas de sous-expressions comme celle\n"
-"demandée par la référence dans « %s »"
+"l'expression rationnelle « %s » n'a pas de sous-expressions comme celle\n"
+"demandée par la référence dans « %s »"
#: libpq/hba.c:2000
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr ""
-"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis ne\n"
+"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis ne\n"
"correspondent pas"
#: libpq/hba.c:2021
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
msgstr ""
-"pas de correspondance dans la usermap « %s » pour l'utilisateur « %s »\n"
-"authentifié en tant que « %s »"
+"pas de correspondance dans la usermap « %s » pour l'utilisateur « %s »\n"
+"authentifié en tant que « %s »"
#: libpq/hba.c:2051
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » : %m"
#: libpq/pqcomm.c:321
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s"
#: libpq/pqcomm.c:325
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s"
#: libpq/pqcomm.c:352
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé"
+msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé"
#: libpq/pqcomm.c:361
msgid "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:386
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:411
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m"
#: libpq/pqcomm.c:426
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a échoué : %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a échoué : %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:445
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:448
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
#: libpq/pqcomm.c:451
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
msgstr ""
-"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n"
-"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
+"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n"
+"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:484
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:514
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)"
+msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)"
#: libpq/pqcomm.c:577
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "le groupe « %s » n'existe pas"
+msgstr "le groupe « %s » n'existe pas"
#: libpq/pqcomm.c:587
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m"
#: libpq/pqcomm.c:598
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
#: libpq/pqcomm.c:628
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:854 libpq/pqcomm.c:948
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m"
+msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m"
#: libpq/pqcomm.c:1093 tcop/postgres.c:3907
#, c-format
msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
-msgstr "arrêt de la connexion à cause d'une perte de synchronisation du protocole"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause d'une perte de synchronisation du protocole"
#: libpq/pqcomm.c:1159
#, c-format
msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
#: libpq/pqcomm.c:1170
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:1338
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m"
#: libpq/pqformat.c:436
#, c-format
msgid "no data left in message"
-msgstr "pas de données dans le message"
+msgstr "pas de données dans le message"
#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:1410 utils/adt/rowtypes.c:561
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "données insuffisantes laissées dans le message"
+msgstr "données insuffisantes laissées dans le message"
#: libpq/pqformat.c:636
#, c-format
msgid "invalid string in message"
-msgstr "chaîne invalide dans le message"
+msgstr "chaîne invalide dans le message"
#: libpq/pqformat.c:652
#, c-format
#: main/main.c:271
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n"
+msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n"
#: main/main.c:293
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
+msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
#: main/main.c:352
#, c-format
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
-" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n"
-" l'exécution\n"
+" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n"
+" l'exécution\n"
#: main/main.c:358
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n"
+msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n"
#: main/main.c:359
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
+msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
#: main/main.c:360
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
msgstr ""
-" -C NOM affiche la valeur d'un paramètre en exécution,\n"
+" -C NOM affiche la valeur d'un paramètre en exécution,\n"
" puis quitte\n"
#: main/main.c:361
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n"
+msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n"
#: main/main.c:362
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
+msgstr " -D RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: main/main.c:363
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
+msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
#: main/main.c:364
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F désactive fsync\n"
+msgstr " -F désactive fsync\n"
#: main/main.c:365
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n"
+msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n"
#: main/main.c:366
#, c-format
#: main/main.c:367
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k RÉPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n"
+msgstr " -k RÉPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n"
#: main/main.c:369
#, c-format
#: main/main.c:371
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n"
#: main/main.c:372
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n"
+msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n"
#: main/main.c:373
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n"
+msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n"
#: main/main.c:374
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n"
+msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n"
#: main/main.c:375
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n"
#: main/main.c:376
#, c-format
#: main/main.c:377
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
+msgstr " --NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
#: main/main.c:378
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
+msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
#: main/main.c:379
#, c-format
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options pour le développeur :\n"
+"Options pour le développeur :\n"
#: main/main.c:382
#, c-format
#, c-format
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
-" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n"
+" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n"
" brutal\n"
#: main/main.c:384
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
" -O autorise les modifications de structure des tables\n"
-" système\n"
+" système\n"
#: main/main.c:385
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P désactive les index systèmes\n"
+msgstr " -P désactive les index systèmes\n"
#: main/main.c:386
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex affiche les horodatages pour chaque requête\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex affiche les horodatages pour chaque requête\n"
#: main/main.c:387
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
-" -T envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un\n"
+" -T envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un\n"
" d'entre eux meurt\n"
#: main/main.c:388
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W NUM attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un\n"
-" débogueur\n"
+" débogueur\n"
#: main/main.c:390
#, c-format
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le\n"
+" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le\n"
" premier argument)\n"
#: main/main.c:392
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
+msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
#: main/main.c:393
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n"
+msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n"
#: main/main.c:394
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n"
+msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n"
#: main/main.c:395
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
-" -j n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n"
-" requête\n"
+" -j n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n"
+" requête\n"
#: main/main.c:396 main/main.c:401
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n"
+msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n"
#: main/main.c:398
#, c-format
"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options pour le mode « bootstrapping » :\n"
+"Options pour le mode « bootstrapping » :\n"
#: main/main.c:399
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-" --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le\n"
+" --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le\n"
" premier argument)\n"
#: main/main.c:400
msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr ""
" NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans le mode\n"
-" « bootstrapping »)\n"
+" « bootstrapping »)\n"
#: main/main.c:402
#, c-format
msgstr ""
"\n"
-"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n"
-"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer à la\n"
+"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n"
+"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer à la\n"
"ligne de commande ou dans le fichier de configuration.\n"
"\n"
#: main/main.c:418
#, c-format
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n"
-"autorisée.\n"
-"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
-"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n"
+"autorisée.\n"
+"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
+"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:435
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
+msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
#: main/main.c:442
#, c-format
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
-"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
-"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
+"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
+"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:463
#: main/main.c:476
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1781 parser/parse_coerce.c:1809 parser/parse_coerce.c:1885 parser/parse_expr.c:1632 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:947
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de données %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de données %s"
#: optimizer/path/joinrels.c:683
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
msgstr ""
-"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n"
+"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n"
"jointures HASH JOIN"
#: optimizer/plan/initsplan.c:612
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL\n"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL\n"
"d'une jointure externe"
#: optimizer/plan/planner.c:1123 parser/analyze.c:1380 parser/analyze.c:1575 parser/analyze.c:2281
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: optimizer/plan/planner.c:2469
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY"
+msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY"
#: optimizer/plan/planner.c:2470 optimizer/plan/planner.c:2642 optimizer/prep/prepunion.c:822
#, c-format
msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
msgstr ""
-"Certains des types de données supportent seulement le hachage,\n"
+"Certains des types de données supportent seulement le hachage,\n"
"alors que les autres supportent seulement le tri."
#: optimizer/plan/planner.c:2641
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT"
+msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT"
#: optimizer/plan/planner.c:3247
#, c-format
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
-"Les colonnes de partitionnement de window doivent être d'un type de données\n"
+"Les colonnes de partitionnement de window doivent être d'un type de données\n"
"triables."
#: optimizer/plan/planner.c:3252
#: optimizer/plan/planner.c:3253
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable."
+msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable."
#: optimizer/plan/setrefs.c:255
#, c-format
#: optimizer/prep/prepunion.c:416
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif"
+msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif"
#: optimizer/prep/prepunion.c:417
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Tous les types de données colonnes doivent être hachables."
+msgstr "Tous les types de données colonnes doivent être hachables."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
#: optimizer/prep/prepunion.c:821
#, c-format
msgid "could not implement %s"
-msgstr "n'a pas pu implanté %s"
+msgstr "n'a pas pu implanté %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4423
+#: optimizer/util/clauses.c:4509
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »"
+msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »"
#: optimizer/util/plancat.c:99
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la restauration"
+msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la restauration"
#: parser/analyze.c:617 parser/analyze.c:1125
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur"
+msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur"
#: parser/analyze.c:659 parser/analyze.c:1258
#, c-format
msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
+msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
#: parser/analyze.c:673 parser/analyze.c:1272
#, c-format
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
+msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
#: parser/analyze.c:674 parser/analyze.c:1273
#, c-format
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
+msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
#: parser/analyze.c:779 parser/analyze.c:1285
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
#: parser/analyze.c:785 parser/analyze.c:1291
#, c-format
#, c-format
msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr ""
-"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le même nombre\n"
-"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des parenthèses\n"
-"supplémentaires ?"
+"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le même nombre\n"
+"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des parenthèses\n"
+"supplémentaires ?"
#: parser/analyze.c:948 parser/analyze.c:1355
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autorisé ici"
+msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autorisé ici"
#: parser/analyze.c:1139
#, c-format
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
+msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
#: parser/analyze.c:1247 parser/analyze.c:2432
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES"
#: parser/analyze.c:1503
#, c-format
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
-"Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n"
+"Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n"
"expressions et les fonctions."
#: parser/analyze.c:1505
#, c-format
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM."
+msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM."
#: parser/analyze.c:1567
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:1627
#, c-format
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n"
-"d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
+"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n"
+"d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
#: parser/analyze.c:1715
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes"
+msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes"
#: parser/analyze.c:1991
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
#: parser/analyze.c:1997
#, c-format
#: parser/analyze.c:2106
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
#: parser/analyze.c:2112
#, c-format
#: parser/analyze.c:2131
#, c-format
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
+msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
#: parser/analyze.c:2170
#, c-format
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
+msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
#: parser/analyze.c:2188
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH"
#: parser/analyze.c:2194
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
#: parser/analyze.c:2195
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
+msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
#: parser/analyze.c:2208
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
#: parser/analyze.c:2209
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
+msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
#: parser/analyze.c:2285
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
#: parser/analyze.c:2289
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
#: parser/analyze.c:2293
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
#: parser/analyze.c:2297
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
#: parser/analyze.c:2301
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window"
#: parser/analyze.c:2305
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes\n"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes\n"
"dans la liste cible"
#: parser/analyze.c:2384
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE doit indiqué les noms de relation non qualifiés"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE doit indiqué les noms de relation non qualifiés"
#: parser/analyze.c:2401
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »"
#: parser/analyze.c:2420
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure"
#: parser/analyze.c:2426
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une fonction"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une fonction"
#: parser/analyze.c:2438
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une requête\n"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une requête\n"
"WITH"
#: parser/analyze.c:2452
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
+msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
#: parser/parse_agg.c:129 parser/parse_oper.c:218
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s"
#: parser/parse_agg.c:131
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Les agrégats avec DISTINCT doivent être capable de trier leur entrée."
+msgstr "Les agrégats avec DISTINCT doivent être capable de trier leur entrée."
#: parser/parse_agg.c:172
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr ""
-"les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à la\n"
+"les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à la\n"
"fonction window"
#: parser/parse_agg.c:243 parser/parse_clause.c:1630
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "le window « %s » n'existe pas"
+msgstr "le window « %s » n'existe pas"
#: parser/parse_agg.c:334
#, c-format
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
#: parser/parse_agg.c:340
#, c-format
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agrégats non autorisés dans une condition JOIN"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une condition JOIN"
#: parser/parse_agg.c:361
#, c-format
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agrégats non autorisés dans une clause GROUP BY"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une clause GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:431
#, c-format
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr ""
-"fonctions d'agrégat non autorisées dans le terme récursif de la requête\n"
-"récursive"
+"fonctions d'agrégat non autorisées dans le terme récursif de la requête\n"
+"récursive"
#: parser/parse_agg.c:456
#, c-format
msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
-msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause WHERE"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause WHERE"
#: parser/parse_agg.c:462
#, c-format
msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "fonctions window non autorisées dans une condition JOIN"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une condition JOIN"
#: parser/parse_agg.c:468
#, c-format
msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
-msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause WHERE"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause WHERE"
#: parser/parse_agg.c:481
#, c-format
msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:500 parser/parse_agg.c:513
#, c-format
msgid "window functions not allowed in window definition"
-msgstr "fonctions window non autorisées dans une définition window"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une définition window"
#: parser/parse_agg.c:671
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat"
+msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_agg.c:677
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
-"la sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête\n"
+"la sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête\n"
"externe"
#: parser/parse_clause.c:420
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
+msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
#: parser/parse_clause.c:517
#, c-format
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n"
-"dans le même niveau de la requête"
+"la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n"
+"dans le même niveau de la requête"
#: parser/parse_clause.c:573
#, c-format
msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n"
-"relations sur le même niveau de la requête"
+"l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n"
+"relations sur le même niveau de la requête"
#: parser/parse_clause.c:586
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la fonction\n"
+"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la fonction\n"
"du FROM"
#: parser/parse_clause.c:593
#: parser/parse_clause.c:870
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
#: parser/parse_clause.c:885
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr ""
-"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
"gauche"
#: parser/parse_clause.c:894
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
-"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
"de gauche"
#: parser/parse_clause.c:908
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr ""
-"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
" droite"
#: parser/parse_clause.c:917
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
-"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
"de droite"
#: parser/parse_clause.c:974
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
+msgstr "la liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1221
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables"
+msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1232
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
-msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats"
+msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1243
#: parser/parse_clause.c:1360
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s « %s » est ambigu"
+msgstr "%s « %s » est ambigu"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1384
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante non entière dans %s"
+msgstr "constante non entière dans %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1402
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste SELECT"
+msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste SELECT"
#: parser/parse_clause.c:1618
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "le window « %s » est déjà définie"
+msgstr "le window « %s » est déjà définie"
#: parser/parse_clause.c:1677
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu surcharger la clause PARTITION BY de window « %s »"
+msgstr "n'a pas pu surcharger la clause PARTITION BY de window « %s »"
#: parser/parse_clause.c:1689
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu surcharger la clause ORDER BY de window « %s »"
+msgstr "n'a pas pu surcharger la clause ORDER BY de window « %s »"
#: parser/parse_clause.c:1719 parser/parse_clause.c:1725
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "ne peut pas copier la fenêtre « %s » car il dispose d'une clause de portée"
+msgstr "ne peut pas copier la fenêtre « %s » car il dispose d'une clause de portée"
#: parser/parse_clause.c:1727
#, c-format
msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
-msgstr "Omettre les parenthèses dans cette clause OVER."
+msgstr "Omettre les parenthèses dans cette clause OVER."
#: parser/parse_clause.c:1793
#, c-format
msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
msgstr ""
-"dans un agrégat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparaître\n"
+"dans un agrégat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparaître\n"
"dans la liste d'argument"
#: parser/parse_clause.c:1794
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
-"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n"
+"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n"
"liste SELECT"
#: parser/parse_clause.c:1880 parser/parse_clause.c:1912
#: parser/parse_clause.c:2034
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide"
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide"
#: parser/parse_clause.c:2036
#, c-format
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
-"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n"
-"d'opérateurs btree."
+"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n"
+"d'opérateurs btree."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962 parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995 parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:833
#, c-format
#: parser/parse_coerce.c:965
#, c-format
msgid "Input has too few columns."
-msgstr "L'entrée n'a pas assez de colonnes."
+msgstr "L'entrée n'a pas assez de colonnes."
#: parser/parse_coerce.c:983
#, c-format
#: parser/parse_coerce.c:998
#, c-format
msgid "Input has too many columns."
-msgstr "L'entrée a trop de colonnes."
+msgstr "L'entrée a trop de colonnes."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:1041
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
+msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:1088
#, c-format
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "l'argument de %s doit être de type %s, et non du type %s"
+msgstr "l'argument de %s doit être de type %s, et non du type %s"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:1221
#: parser/parse_coerce.c:1590
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques"
+msgstr "les arguments