From 2152001773ecddb838b4c7566e332dd184e7d769 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Tue, 14 Aug 2012 16:37:40 -0400 Subject: [PATCH] Translation updates --- src/backend/po/es.po | 27226 ++++++++++++------------ src/backend/po/fr.po | 2586 +-- src/backend/po/ja.po | 27269 +++++++++++++------------ src/backend/po/ru.po | 1780 +- src/bin/initdb/po/es.po | 646 +- src/bin/initdb/po/ja.po | 633 +- src/bin/pg_basebackup/nls.mk | 2 +- src/bin/pg_basebackup/po/es.po | 603 +- src/bin/pg_basebackup/po/fr.po | 73 +- src/bin/pg_basebackup/po/ja.po | 601 +- src/bin/pg_basebackup/po/ru.po | 789 + src/bin/pg_config/po/es.po | 176 +- src/bin/pg_config/po/ja.po | 191 +- src/bin/pg_controldata/po/es.po | 190 +- src/bin/pg_controldata/po/ja.po | 211 +- src/bin/pg_ctl/po/es.po | 502 +- src/bin/pg_ctl/po/ja.po | 518 +- src/bin/pg_dump/po/es.po | 3148 +-- src/bin/pg_dump/po/ja.po | 3092 +-- src/bin/pg_dump/po/ru.po | 433 +- src/bin/pg_resetxlog/po/es.po | 186 +- src/bin/pg_resetxlog/po/ja.po | 184 +- src/bin/psql/po/es.po | 5844 +++--- src/bin/psql/po/ja.po | 5896 +++--- src/bin/scripts/po/es.po | 1138 +- src/bin/scripts/po/ja.po | 1046 +- src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po | 260 +- src/interfaces/libpq/po/es.po | 537 +- src/interfaces/libpq/po/ja.po | 530 +- src/pl/plperl/po/ja.po | 151 +- src/pl/plpgsql/src/po/es.po | 859 +- src/pl/plpgsql/src/po/ja.po | 821 +- src/pl/plpython/po/es.po | 523 +- src/pl/plpython/po/fr.po | 77 +- src/pl/plpython/po/ja.po | 519 +- src/pl/plpython/po/ru.po | 16 +- 36 files changed, 46187 insertions(+), 43069 deletions(-) create mode 100644 src/bin/pg_basebackup/po/ru.po diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index beb6db7133f..a9bfb226a8b 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -48,13 +48,17 @@ # * "concurrently" -> "por una transacción concurrente". Discutible ... # * "standby" -> ?? # * "timeline" -> ?? +# * "restartpoint" -> ?? +# * "whole-row" -> ?? +# * "range type" -> "tipo de rango" +# * "range canonical function" -> "función canónica del rango" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-07 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-07 12:22-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL Español \n" "Language: es\n" @@ -63,18830 +67,18824 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: postmaster/bgwriter.c:482 +#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334 #, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" -msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr[0] "" -"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d " -"segundo)" -msgstr[1] "" -"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d " -"segundos)" - -#: postmaster/bgwriter.c:486 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." +msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" +msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»" -#: postmaster/bgwriter.c:598 +#: ../port/chklocale.c:336 #, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" - -#: postmaster/bgwriter.c:1056 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de punto de control" - -#: postmaster/bgwriter.c:1057 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "" -"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " -"detalles." +msgid "Please report this to ." +msgstr "Por favor reporte esto a ." -#: postmaster/bgwriter.c:1223 +#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format -msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" -msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos" +msgid "out of memory\n" +msgstr "memoria agotada\n" -#: postmaster/pgstat.c:330 +#: ../port/dirmod.c:283 #, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" - -#: postmaster/pgstat.c:353 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" +msgid "could not set junction for \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" -#: postmaster/pgstat.c:362 +#: ../port/dirmod.c:286 #, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" -#: postmaster/pgstat.c:374 +#: ../port/dirmod.c:358 #, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgid "could not get junction for \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s" -#: postmaster/pgstat.c:385 +#: ../port/dirmod.c:361 #, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" +msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" -#: postmaster/pgstat.c:401 +#: ../port/dirmod.c:443 #, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" -#: postmaster/pgstat.c:422 +#: ../port/dirmod.c:480 #, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" +msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" -#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:2996 +#: ../port/dirmod.c:563 #, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:463 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " -"socket" +msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n" -#: postmaster/pgstat.c:478 +#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607 #, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:488 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" +msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" -#: postmaster/pgstat.c:511 +#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282 #, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:521 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" +msgid "could not identify current directory: %s" +msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" -#: postmaster/pgstat.c:623 +#: ../port/exec.c:144 #, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: postmaster/pgstat.c:1184 utils/adt/pgstatfuncs.c:1547 +#: ../port/exec.c:193 #, c-format -msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" -msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" - -#: postmaster/pgstat.c:1185 utils/adt/pgstatfuncs.c:1548 -msgid "Target must be \"bgwriter\"." -msgstr "El destino debe ser «bgwriter»." +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:2975 +#: ../port/exec.c:200 #, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: postmaster/pgstat.c:3020 +#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291 #, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" +msgid "could not change directory to \"%s\"" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:3291 +#: ../port/exec.c:270 #, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:3363 +#: ../port/exec.c:526 #, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" -#: postmaster/pgstat.c:3372 +#: ../port/exec.c:530 #, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X" -#: postmaster/pgstat.c:3380 +#: ../port/exec.c:539 #, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a " -"«%s»: %m" +msgid "child process was terminated by signal %s" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" -#: postmaster/pgstat.c:3486 postmaster/pgstat.c:3715 +#: ../port/exec.c:542 #, c-format -msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" +msgid "child process was terminated by signal %d" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" -#: postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3508 postmaster/pgstat.c:3530 -#: postmaster/pgstat.c:3545 postmaster/pgstat.c:3608 postmaster/pgstat.c:3626 -#: postmaster/pgstat.c:3642 postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3676 -#: postmaster/pgstat.c:3727 postmaster/pgstat.c:3738 +#: ../port/exec.c:546 #, c-format -msgid "corrupted statistics file \"%s\"" -msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto" - -#: postmaster/pgstat.c:4036 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" -#: postmaster/autovacuum.c:359 +#: ../port/open.c:112 #, c-format -msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" -msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" +msgid "could not open file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s" -#: postmaster/autovacuum.c:404 -msgid "autovacuum launcher started" -msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" +#: ../port/open.c:113 +msgid "lock violation" +msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)" -#: postmaster/autovacuum.c:781 -msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "apagando lanzador de autovacuum" +#: ../port/open.c:113 +msgid "sharing violation" +msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)" -#: postmaster/autovacuum.c:1416 +#: ../port/open.c:114 #, c-format -msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" +msgid "Continuing to retry for 30 seconds." +msgstr "Reintentando durante 30 segundos." -#: postmaster/autovacuum.c:1634 +#: ../port/open.c:115 #, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." +msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos." -#: postmaster/autovacuum.c:2037 +#: ../port/strerror.c:25 #, c-format -msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" -msgstr "" -"autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de " -"datos «%s»" +msgid "unrecognized error %d" +msgstr "código de error no reconocido: %d" -#: postmaster/autovacuum.c:2049 +#: ../port/win32error.c:188 #, c-format -msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" -msgstr "" -"autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de " -"datos «%s»" +msgid "mapped win32 error code %lu to %d" +msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d" -#: postmaster/autovacuum.c:2319 +#: ../port/win32error.c:199 #, c-format -msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" +msgid "unrecognized win32 error code: %lu" +msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" -#: postmaster/autovacuum.c:2322 +#: access/common/heaptuple.c:645 access/common/heaptuple.c:1399 #, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" - -#: postmaster/autovacuum.c:2808 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" - -#: postmaster/autovacuum.c:2809 -msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Active la opción «track_counts»." +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" -#: postmaster/syslogger.c:410 +#: access/common/indextuple.c:57 #, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" -#: postmaster/syslogger.c:422 postmaster/syslogger.c:997 +#: access/common/indextuple.c:168 access/spgist/spgutils.c:605 #, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:469 -msgid "logger shutting down" -msgstr "apagando proceso de log" +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" -#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:527 +#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:567 +#: tcop/postgres.c:1677 #, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: postmaster/syslogger.c:554 +#: access/common/reloptions.c:351 #, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" +msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" +msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido" -#: postmaster/syslogger.c:585 +#: access/common/reloptions.c:635 #, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" -#: postmaster/syslogger.c:590 postmaster/syslogger.c:608 +#: access/common/reloptions.c:668 #, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" +msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" +msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" -#: postmaster/syslogger.c:952 +#: access/common/reloptions.c:912 #, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido «%s»" -#: postmaster/syslogger.c:1071 +#: access/common/reloptions.c:937 #, c-format -msgid "could not open log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:1140 postmaster/syslogger.c:1184 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" -#: postmaster/pgarch.c:158 +#: access/common/reloptions.c:952 #, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" +msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:450 -msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" +#: access/common/reloptions.c:963 +#, c-format +msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:465 +#: access/common/reloptions.c:968 access/common/reloptions.c:986 #, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" +msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" +msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:568 +#: access/common/reloptions.c:970 #, c-format -msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" +msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." +msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." -#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587 -#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602 +#: access/common/reloptions.c:981 #, c-format -msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "La orden fallida era: «%s»" +msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:577 +#: access/common/reloptions.c:988 #, c-format -msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" +msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." +msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." -#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2882 -msgid "" -"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." -msgstr "" -"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." +#: access/common/tupconvert.c:107 +#, c-format +msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d." -#: postmaster/pgarch.c:584 +#: access/common/tupconvert.c:135 #, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" +msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." +msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)." -#: postmaster/pgarch.c:591 +#: access/common/tupconvert.c:240 #, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." +msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s." -#: postmaster/pgarch.c:600 +#: access/common/tupconvert.c:252 #, c-format -msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." +msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." -#: postmaster/pgarch.c:612 +#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1176 #, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" -#: postmaster/pgarch.c:661 +#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530 +#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890 #, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" +msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4564 -#: access/transam/xlog.c:5524 access/transam/xlog.c:5577 -#: access/transam/xlog.c:6360 +#: access/gin/ginscan.c:400 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" +msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" +msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos" -#: postmaster/postmaster.c:573 +#: access/gin/ginscan.c:401 #, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" +msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." +msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"." -#: postmaster/postmaster.c:659 +#: access/gist/gist.c:76 access/gist/gistbuild.c:169 #, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" +msgid "unlogged GiST indexes are not supported" +msgstr "los índices GiST unlogged no están soportados" -#: postmaster/postmaster.c:682 bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3437 +#: access/gist/gist.c:582 access/gist/gistvacuum.c:267 #, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" +msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" +msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida" -#: postmaster/postmaster.c:687 bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3442 +#: access/gist/gist.c:584 access/gist/gistvacuum.c:269 #, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requiere un valor" +msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." +msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1." -#: postmaster/postmaster.c:699 postmaster/postmaster.c:712 -#: bootstrap/bootstrap.c:293 +#: access/gist/gist.c:585 access/gist/gistutil.c:592 +#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:270 +#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 +#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 +#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: postmaster/postmaster.c:710 +#: access/gist/gistbuild.c:265 #, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" +msgid "invalid value for \"buffering\" option" +msgstr "valor no válido para la opción «buffering»" -#: postmaster/postmaster.c:735 +#: access/gist/gistbuild.c:266 #, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" - -#: postmaster/postmaster.c:740 -msgid "" -"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or " -"\"hot_standby\"" -msgstr "" -"el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o " -"«hot_standby»" +msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." +msgstr "Valores aceptables son «on», «off» y «auto»." -#: postmaster/postmaster.c:743 -msgid "" -"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or " -"\"hot_standby\"" -msgstr "" -"el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o " -"«hot_standby»" +#: access/gist/gistbuildbuffers.c:733 utils/sort/logtape.c:213 +#, c-format +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: postmaster/postmaster.c:751 +#: access/gist/gistsplit.c:375 #, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" -#: postmaster/postmaster.c:851 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" +#: access/gist/gistsplit.c:377 +#, c-format +msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." -#: postmaster/postmaster.c:881 +#: access/gist/gistutil.c:589 access/hash/hashutil.c:169 +#: access/nbtree/nbtpage.c:431 #, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: postmaster/postmaster.c:887 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" +#: access/gist/gistutil.c:600 access/hash/hashutil.c:180 +#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" -#: postmaster/postmaster.c:938 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" +#: access/hash/hashinsert.c:72 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" -#: postmaster/postmaster.c:946 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" +#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894 +#: access/spgist/spgutils.c:667 +#, c-format +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." -#: postmaster/postmaster.c:985 -msgid "could not create I/O completion port for child queue" -msgstr "" -"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " -"procesos hijos" +#: access/hash/hashovfl.c:546 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1029 +#: access/hash/hashsearch.c:151 #, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" -#: postmaster/postmaster.c:1097 utils/init/postinit.c:197 -msgid "could not load pg_hba.conf" -msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf" +#: access/hash/hashutil.c:208 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" -#: postmaster/postmaster.c:1150 +#: access/hash/hashutil.c:214 #, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: postmaster/postmaster.c:1171 utils/misc/tzparser.c:323 utils/adt/misc.c:213 -#: utils/adt/genfile.c:353 commands/tablespace.c:689 commands/tablespace.c:699 -#: storage/file/fd.c:1624 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106 +#: access/heap/heapam.c:1064 access/heap/heapam.c:1092 +#: access/heap/heapam.c:1124 catalog/aclchk.c:1725 #, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "«%s» es un índice" -#: postmaster/postmaster.c:1173 utils/misc/tzparser.c:325 +#: access/heap/heapam.c:1069 access/heap/heapam.c:1097 +#: access/heap/heapam.c:1129 catalog/aclchk.c:1732 commands/tablecmds.c:8111 +#: commands/tablecmds.c:10297 #, c-format -msgid "" -"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file " -"\"%s\" has been moved away from its proper location." -msgstr "" -"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el " -"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: postmaster/postmaster.c:1201 +#: access/heap/heapam.c:3533 access/heap/heapam.c:3564 +#: access/heap/heapam.c:3599 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1206 +#: access/heap/hio.c:239 access/heap/rewriteheap.c:592 #, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" -#: postmaster/postmaster.c:1214 +#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641 +#: commands/indexcmds.c:1774 commands/tablecmds.c:222 +#: commands/tablecmds.c:10288 #, c-format -msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" -msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio" +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» no es un índice" -#: postmaster/postmaster.c:1230 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:392 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1232 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." +#: access/nbtree/nbtinsert.c:394 +#, c-format +msgid "Key %s already exists." +msgstr "Ya existe la llave %s." -#: postmaster/postmaster.c:1252 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:456 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" +msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1254 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." +#: access/nbtree/nbtinsert.c:458 +#, c-format +msgid "This may be because of a non-immutable index expression." +msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable." -#: postmaster/postmaster.c:1265 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:486 #, c-format msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo." -#: postmaster/postmaster.c:1301 +#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363 +#: parser/parse_utilcmd.c:1590 #, c-format -msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" -#: postmaster/postmaster.c:1308 +#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369 #, c-format -msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n" +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d" -#: postmaster/postmaster.c:1319 +#: access/spgist/spgutils.c:664 #, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" +msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu" +msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %lu excede el máximo %lu" -#: postmaster/postmaster.c:1341 +#: access/transam/slru.c:607 #, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" -#: postmaster/postmaster.c:1436 +#: access/transam/slru.c:837 access/transam/slru.c:843 +#: access/transam/slru.c:850 access/transam/slru.c:857 +#: access/transam/slru.c:864 access/transam/slru.c:871 #, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1598 postmaster/postmaster.c:1629 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" -#: postmaster/postmaster.c:1610 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" +#: access/transam/slru.c:838 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." -#: postmaster/postmaster.c:1667 +#: access/transam/slru.c:844 #, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." -#: postmaster/postmaster.c:1696 +#: access/transam/slru.c:851 #, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: postmaster/postmaster.c:1747 -msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" -msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»" +#: access/transam/slru.c:858 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: postmaster/postmaster.c:1767 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " -"byte" +#: access/transam/slru.c:865 +#, c-format +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." -#: postmaster/postmaster.c:1795 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" +#: access/transam/slru.c:872 +#, c-format +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." -#: postmaster/postmaster.c:1852 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" +#: access/transam/slru.c:1127 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones" -#: postmaster/postmaster.c:1857 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" +#: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219 +#, c-format +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "eliminando el archivo «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1862 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" +#: access/transam/twophase.c:249 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" -#: postmaster/postmaster.c:1867 storage/ipc/procarray.c:270 -#: storage/ipc/sinvaladt.c:302 storage/lmgr/proc.c:297 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" +#: access/transam/twophase.c:256 +#, c-format +msgid "prepared transactions are disabled" +msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas" -#: postmaster/postmaster.c:1929 +#: access/transam/twophase.c:257 #, c-format -msgid "wrong key in cancel request for process %d" -msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" +msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." +msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero." -#: postmaster/postmaster.c:1937 +#: access/transam/twophase.c:290 #, c-format -msgid "PID %d in cancel request did not match any process" -msgstr "" -"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" - -#: postmaster/postmaster.c:2009 postmaster/postmaster.c:2040 -#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3926 -#: postmaster/postmaster.c:4012 postmaster/postmaster.c:4626 -#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436 -#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311 -#: utils/misc/guc.c:3324 utils/misc/tzparser.c:455 utils/init/miscinit.c:150 -#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/fmgr/dfmgr.c:224 -#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:416 -#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966 -#: utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3489 -#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650 -#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1017 -#: libpq/auth.c:1022 libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852 -#: storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860 -#: storage/ipc/procarray.c:790 storage/ipc/procarray.c:1201 -#: storage/ipc/procarray.c:1208 storage/ipc/procarray.c:1443 -#: storage/ipc/procarray.c:1894 storage/buffer/localbuf.c:350 -#: storage/buffer/buf_init.c:154 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: postmaster/postmaster.c:2143 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" +#: access/transam/twophase.c:299 +#, c-format +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: postmaster/postmaster.c:2166 -msgid "pg_hba.conf not reloaded" -msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado" +#: access/transam/twophase.c:300 +#, c-format +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: postmaster/postmaster.c:2209 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" +#: access/transam/twophase.c:428 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: postmaster/postmaster.c:2256 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" +#: access/transam/twophase.c:436 +#, c-format +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" -#: postmaster/postmaster.c:2274 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "abortando transacciones activas" +#: access/transam/twophase.c:437 +#, c-format +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: postmaster/postmaster.c:2303 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" +#: access/transam/twophase.c:448 +#, c-format +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" -#: postmaster/postmaster.c:2379 postmaster/postmaster.c:2412 -msgid "startup process" -msgstr "proceso de inicio" +#: access/transam/twophase.c:449 +#, c-format +msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla." -#: postmaster/postmaster.c:2382 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" +#: access/transam/twophase.c:463 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: postmaster/postmaster.c:2446 -msgid "database system is ready to accept connections" -msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" +#: access/transam/twophase.c:953 +#, c-format +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" -#: postmaster/postmaster.c:2501 -msgid "background writer process" -msgstr "proceso background writer" +#: access/transam/twophase.c:971 +#, c-format +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2517 -msgid "WAL writer process" -msgstr "proceso escritor de WAL" - -#: postmaster/postmaster.c:2531 -msgid "WAL receiver process" -msgstr "proceso receptor de WAL" - -#: postmaster/postmaster.c:2546 -msgid "autovacuum launcher process" -msgstr "proceso lanzador de autovacuum" +#: access/transam/twophase.c:985 access/transam/twophase.c:1002 +#: access/transam/twophase.c:1058 access/transam/twophase.c:1478 +#: access/transam/twophase.c:1485 +#, c-format +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2561 -msgid "archiver process" -msgstr "proceso de archivado" +#: access/transam/twophase.c:1011 +#, c-format +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2577 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" +#: access/transam/twophase.c:1064 access/transam/twophase.c:1503 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2591 -msgid "system logger process" -msgstr "proceso de log" +#: access/transam/twophase.c:1144 access/transam/twophase.c:1584 +#, c-format +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2626 postmaster/postmaster.c:2645 -#: postmaster/postmaster.c:2652 postmaster/postmaster.c:2670 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" +#: access/transam/twophase.c:1161 +#, c-format +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2706 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" +#: access/transam/twophase.c:1193 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2871 +#: access/transam/twophase.c:1289 #, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +msgstr "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2880 +#: access/transam/twophase.c:1440 #, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2889 +#: access/transam/twophase.c:1469 #, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2899 +#: access/transam/twophase.c:1497 #, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2908 +#: access/transam/twophase.c:1593 #, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3088 -msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" +#: access/transam/twophase.c:1600 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3127 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" +#: access/transam/twophase.c:1665 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:3310 +#: access/transam/twophase.c:1681 access/transam/twophase.c:1692 +#: access/transam/twophase.c:1811 access/transam/twophase.c:1822 +#: access/transam/twophase.c:1895 #, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:3352 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " +#: access/transam/twophase.c:1800 access/transam/twophase.c:1884 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:3466 +#: access/transam/twophase.c:1902 #, c-format -msgid "connection received: host=%s port=%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperando transacción preparada %u" -#: postmaster/postmaster.c:3471 +#: access/transam/varsup.c:113 #, c-format -msgid "connection received: host=%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s" +msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" +msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:3701 access/transam/xlog.c:2383 -#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:4414 -#: access/transam/xlog.c:9085 access/transam/xlog.c:9325 -#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285 +#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122 #, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." +msgstr "" +"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n" +"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas." -#: postmaster/postmaster.c:3711 postmaster/postmaster.c:3721 -#: utils/misc/guc.c:7432 utils/misc/guc.c:7457 utils/init/miscinit.c:1089 -#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 -#: access/transam/xlog.c:2415 access/transam/xlog.c:2548 -#: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4529 -#: storage/file/copydir.c:197 +#: access/transam/varsup.c:120 #, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" +msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" +msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u" -#: postmaster/postmaster.c:3740 +#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368 #, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" -#: postmaster/postmaster.c:4262 -msgid "database system is ready to accept read only connections" +#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142 +#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378 +#, c-format +msgid "" +"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo " -"lectura" +"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n" +"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas." -#: postmaster/postmaster.c:4529 +#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375 #, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" +msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones" -#: postmaster/postmaster.c:4533 +#: access/transam/varsup.c:333 #, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" +msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u" -#: postmaster/postmaster.c:4537 +#: access/transam/xact.c:753 #, c-format -msgid "could not fork WAL writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" -#: postmaster/postmaster.c:4541 +#: access/transam/xact.c:1324 #, c-format -msgid "could not fork WAL receiver process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m" +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: postmaster/postmaster.c:4545 +#: access/transam/xact.c:2097 #, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m" +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas temporales" -#: postmaster/postmaster.c:4828 +#: access/transam/xact.c:2107 #, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " -"error %d" +msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" +msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots" -#: postmaster/postmaster.c:4860 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2915 #, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" -#: postmaster/postmaster.c:4889 postmaster/postmaster.c:4896 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2925 #, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" -#: postmaster/postmaster.c:4905 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2935 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" +msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" +msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes" -#: postmaster/postmaster.c:4922 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2986 #, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: postmaster/postmaster.c:4931 +#: access/transam/xact.c:3168 #, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: postmaster/postmaster.c:4938 +#: access/transam/xact.c:3336 access/transam/xact.c:3429 #, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:5082 -msgid "could not read exit code for process\n" -msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "no hay una transacción en curso" -#: postmaster/postmaster.c:5087 -msgid "could not post child completion status\n" -msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" +#: access/transam/xact.c:3525 access/transam/xact.c:3576 +#: access/transam/xact.c:3582 access/transam/xact.c:3626 +#: access/transam/xact.c:3675 access/transam/xact.c:3681 +#, c-format +msgid "no such savepoint" +msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" -#: utils/cache/ts_cache.c:620 commands/tsearchcmds.c:1753 -#: commands/tsearchcmds.c:1909 catalog/namespace.c:2276 +#: access/transam/xact.c:4334 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: utils/cache/plancache.c:589 -msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" +#: access/transam/xlog.c:1308 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" -#: utils/cache/relcache.c:4285 +#: access/transam/xlog.c:1316 #, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: utils/cache/relcache.c:4287 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." +#: access/transam/xlog.c:1778 access/transam/xlog.c:10366 +#: replication/walreceiver.c:531 replication/walsender.c:1042 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la posición %u: %m" -#: utils/cache/relcache.c:4501 +#: access/transam/xlog.c:1795 replication/walreceiver.c:548 #, c-format -msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m" -#: utils/cache/relmapper.c:454 -msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de " -"relaciones" +#: access/transam/xlog.c:2024 +#, c-format +msgid "updated min recovery point to %X/%X" +msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X" -#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702 +#: access/transam/xlog.c:2401 access/transam/xlog.c:2505 +#: access/transam/xlog.c:2734 access/transam/xlog.c:2860 +#: access/transam/xlog.c:2917 replication/walsender.c:1030 #, c-format -msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: utils/cache/relmapper.c:609 +#: access/transam/xlog.c:2426 access/transam/xlog.c:2559 +#: access/transam/xlog.c:4496 access/transam/xlog.c:9349 +#: access/transam/xlog.c:9654 postmaster/postmaster.c:3704 +#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860 #, c-format -msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: utils/cache/relmapper.c:619 +#: access/transam/xlog.c:2458 access/transam/xlog.c:2591 +#: access/transam/xlog.c:4548 access/transam/xlog.c:4611 +#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3724 +#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1081 +#: utils/init/miscinit.c:1090 utils/init/miscinit.c:1097 utils/misc/guc.c:7558 +#: utils/misc/guc.c:7572 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872 #, c-format -msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" -msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos" +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: utils/cache/relmapper.c:629 +#: access/transam/xlog.c:2466 access/transam/xlog.c:2598 +#: access/transam/xlog.c:4617 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:965 +#: storage/smgr/md.c:1196 storage/smgr/md.c:1369 #, c-format -msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" -msgstr "" -"el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación " -"incorrecta" +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: utils/cache/relmapper.c:741 +#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2603 +#: access/transam/xlog.c:4622 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211 #, c-format -msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: utils/cache/relmapper.c:754 +#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:4265 +#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4515 +#: replication/basebackup.c:791 storage/file/copydir.c:165 +#: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:582 storage/smgr/md.c:843 +#: utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1031 +#: utils/init/miscinit.c:1145 #, c-format -msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: utils/cache/relmapper.c:760 +#: access/transam/xlog.c:2572 access/transam/xlog.c:4527 +#: access/transam/xlog.c:9510 access/transam/xlog.c:9523 +#: access/transam/xlog.c:9891 access/transam/xlog.c:9934 +#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138 #, c-format -msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: utils/cache/lsyscache.c:2413 utils/cache/lsyscache.c:2446 -#: utils/cache/lsyscache.c:2479 utils/cache/lsyscache.c:2512 +#: access/transam/xlog.c:2575 #, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" -#: utils/cache/lsyscache.c:2418 +#: access/transam/xlog.c:2694 #, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" +msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: utils/cache/lsyscache.c:2451 +#: access/transam/xlog.c:2706 #, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" +msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: utils/cache/lsyscache.c:2484 utils/adt/arrayfuncs.c:1307 +#: access/transam/xlog.c:2801 access/transam/xlog.c:3024 +#: access/transam/xlog.c:9528 storage/smgr/md.c:400 storage/smgr/md.c:449 +#: storage/smgr/md.c:1316 #, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: utils/cache/lsyscache.c:2517 utils/adt/arrayfuncs.c:1529 +#: access/transam/xlog.c:2809 access/transam/xlog.c:4646 +#: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:6380 +#: postmaster/pgarch.c:753 utils/time/snapmgr.c:883 #, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: utils/cache/typcache.c:195 parser/parse_type.c:202 +#: access/transam/xlog.c:2944 replication/walreceiver.c:505 #, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: utils/cache/typcache.c:629 +#: access/transam/xlog.c:3016 access/transam/xlog.c:3176 +#: access/transam/xlog.c:9334 access/transam/xlog.c:9498 +#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66 +#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:293 utils/adt/genfile.c:107 +#: utils/adt/genfile.c:279 #, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "el tipo %s no es compuesto" +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: utils/cache/typcache.c:643 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "el tipo record no ha sido registrado" +#: access/transam/xlog.c:3155 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" -#: utils/cache/typcache.c:996 commands/typecmds.c:1272 +#: access/transam/xlog.c:3164 #, c-format -msgid "%s is not an enum" -msgstr "%s no es un enum" +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado" -#: utils/hash/dynahash.c:928 storage/ipc/shmem.c:190 -#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248 -#: storage/lmgr/predicate.c:3643 storage/lmgr/predicate.c:4787 -#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216 storage/lmgr/lock.c:631 -#: storage/lmgr/lock.c:700 storage/lmgr/lock.c:2209 storage/lmgr/lock.c:2598 -#: storage/lmgr/lock.c:2663 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" +#: access/transam/xlog.c:3214 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" -#: utils/misc/help_config.c:131 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" +#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like +#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter. +#: access/transam/xlog.c:3328 +#, c-format +msgid "%s \"%s\": return code %d" +msgstr "%s «%s»: código de retorno %d" -#: utils/misc/guc.c:525 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sin Grupo" +#: access/transam/xlog.c:3438 access/transam/xlog.c:3610 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3481 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" + +#: access/transam/xlog.c:3497 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:3520 +#, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3532 +#, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3570 access/transam/xlog.c:3580 +#, c-format +msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:3586 +#, c-format +msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" +msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:3589 +#, c-format +msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3623 +#, c-format +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:3743 +#, c-format +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" + +#: access/transam/xlog.c:3756 +#, c-format +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" + +#: access/transam/xlog.c:3769 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es incorrecta" + +#: access/transam/xlog.c:3847 access/transam/xlog.c:3885 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" + +#: access/transam/xlog.c:3893 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3908 +#, c-format +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3916 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3925 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3932 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3961 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3990 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" + +#: access/transam/xlog.c:4030 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:4040 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:4130 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:4137 access/transam/xlog.c:4183 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:4159 access/transam/xlog.c:4167 +#: access/transam/xlog.c:4174 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system" +msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente" + +#: access/transam/xlog.c:4160 +#, c-format +msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." +msgstr "El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de sistema de pg_control es %s." + +#: access/transam/xlog.c:4168 +#, c-format +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." + +#: access/transam/xlog.c:4175 +#, c-format +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." + +#: access/transam/xlog.c:4191 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u es inesperada" + +#: access/transam/xlog.c:4203 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:4221 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:4294 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" + +#: access/transam/xlog.c:4295 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." + +#: access/transam/xlog.c:4300 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" + +#: access/transam/xlog.c:4301 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." + +#: access/transam/xlog.c:4314 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:4315 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." + +#: access/transam/xlog.c:4401 +#, c-format +msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" + +#: access/transam/xlog.c:4414 +#, c-format +msgid "new target timeline is %u" +msgstr "el nuevo timeline destino es %u" + +#: access/transam/xlog.c:4639 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4728 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4964 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4745 access/transam/xlog.c:4970 +#, c-format +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4750 access/transam/xlog.c:4975 +#, c-format +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4768 access/transam/xlog.c:4953 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4774 +#, c-format +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4787 access/transam/xlog.c:4796 +#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827 +#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4839 +#: access/transam/xlog.c:4846 access/transam/xlog.c:4853 +#: access/transam/xlog.c:4860 access/transam/xlog.c:4867 +#: access/transam/xlog.c:4874 access/transam/xlog.c:4881 +#: access/transam/xlog.c:4890 access/transam/xlog.c:4897 +#: access/transam/xlog.c:4906 access/transam/xlog.c:4913 +#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4929 +#: utils/init/miscinit.c:1163 +#, c-format +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" + +#: access/transam/xlog.c:4788 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." + +#: access/transam/xlog.c:4792 +#, c-format +msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." +msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb." + +#: access/transam/xlog.c:4797 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." + +#: access/transam/xlog.c:4800 access/transam/xlog.c:4824 +#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4836 +#, c-format +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." + +#: access/transam/xlog.c:4811 +#, c-format +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" + +#: access/transam/xlog.c:4821 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." + +#: access/transam/xlog.c:4828 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4835 +#, c-format +msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." +msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor." + +#: access/transam/xlog.c:4840 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:4843 access/transam/xlog.c:4850 +#: access/transam/xlog.c:4857 access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4871 access/transam/xlog.c:4878 +#: access/transam/xlog.c:4885 access/transam/xlog.c:4893 +#: access/transam/xlog.c:4900 access/transam/xlog.c:4909 +#: access/transam/xlog.c:4916 access/transam/xlog.c:4925 +#: access/transam/xlog.c:4932 +#, c-format +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." + +#: access/transam/xlog.c:4847 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4854 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:4861 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4868 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4875 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." + +#: access/transam/xlog.c:4882 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4891 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:4898 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:4907 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL." + +#: access/transam/xlog.c:4914 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL." + +#: access/transam/xlog.c:4923 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." + +#: access/transam/xlog.c:4930 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." + +#: access/transam/xlog.c:5257 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m" + +#: access/transam/xlog.c:5263 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m" + +#: access/transam/xlog.c:5268 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m" + +#: access/transam/xlog.c:5335 +#, c-format +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:5375 access/transam/xlog.c:5466 +#: access/transam/xlog.c:5477 commands/extension.c:525 +#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5337 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" + +#: access/transam/xlog.c:5391 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:5407 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:5451 +#, c-format +msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" +msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)" + +#: access/transam/xlog.c:5498 +#, c-format +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:5509 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" +msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command" + +#: access/transam/xlog.c:5511 +#, c-format +msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." +msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí." + +#: access/transam/xlog.c:5517 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" +msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo" + +#: access/transam/xlog.c:5537 +#, c-format +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" + +#: access/transam/xlog.c:5633 +#, c-format +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperación completa" + +#: access/transam/xlog.c:5758 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" + +#: access/transam/xlog.c:5763 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" + +#: access/transam/xlog.c:5771 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" + +#: access/transam/xlog.c:5776 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" + +#: access/transam/xlog.c:5785 +#, c-format +msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" +msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s" + +#: access/transam/xlog.c:5813 +#, c-format +msgid "recovery has paused" +msgstr "la recuperación está en pausa" + +#: access/transam/xlog.c:5814 +#, c-format +msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." +msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar." + +#: access/transam/xlog.c:5943 +#, c-format +msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" +msgstr "hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)" + +#: access/transam/xlog.c:5965 +#, c-format +msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" +msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes" + +#: access/transam/xlog.c:5966 +#, c-format +msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." +msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base." + +#: access/transam/xlog.c:5977 +#, c-format +msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" +msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «hot_standby» en el servidor maestro" + +#: access/transam/xlog.c:5978 +#, c-format +msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." +msgstr "Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor." + +#: access/transam/xlog.c:6028 +#, c-format +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" + +#: access/transam/xlog.c:6032 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" + +#: access/transam/xlog.c:6036 +#, c-format +msgid "database system was shut down in recovery at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" + +#: access/transam/xlog.c:6040 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s" + +#: access/transam/xlog.c:6044 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" + +#: access/transam/xlog.c:6046 +#, c-format +msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." +msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación." + +#: access/transam/xlog.c:6050 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s" + +#: access/transam/xlog.c:6052 +#, c-format +msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior." + +#: access/transam/xlog.c:6056 +#, c-format +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s" + +#: access/transam/xlog.c:6105 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" + +#: access/transam/xlog.c:6123 +#, c-format +msgid "entering standby mode" +msgstr "entrando al modo standby" + +#: access/transam/xlog.c:6126 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u" + +#: access/transam/xlog.c:6130 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to %s" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s" + +#: access/transam/xlog.c:6134 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:6138 +#, c-format +msgid "starting archive recovery" +msgstr "comenzando proceso de recuperación" + +#: access/transam/xlog.c:6161 access/transam/xlog.c:6201 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:6175 +#, c-format +msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint" + +#: access/transam/xlog.c:6176 access/transam/xlog.c:6183 +#, c-format +msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." +msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." + +#: access/transam/xlog.c:6182 +#, c-format +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" + +#: access/transam/xlog.c:6211 access/transam/xlog.c:6226 +#, c-format +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" + +#: access/transam/xlog.c:6220 +#, c-format +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:6235 +#, c-format +msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" + +#: access/transam/xlog.c:6239 +#, c-format +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" + +#: access/transam/xlog.c:6243 +#, c-format +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" + +#: access/transam/xlog.c:6246 +#, c-format +msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" +msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u" + +#: access/transam/xlog.c:6250 +#, c-format +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:6274 +#, c-format +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" + +#: access/transam/xlog.c:6285 +#, c-format +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" + +#: access/transam/xlog.c:6316 +#, c-format +msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática" + +#: access/transam/xlog.c:6348 +#, c-format +msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" +msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control" + +#: access/transam/xlog.c:6349 +#, c-format +msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." +msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación." + +#: access/transam/xlog.c:6413 +#, c-format +msgid "initializing for hot standby" +msgstr "inicializando para hot standby" + +#: access/transam/xlog.c:6545 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo comienza en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:6690 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo listo en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:6695 access/transam/xlog.c:8290 +#, c-format +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" + +#: access/transam/xlog.c:6703 +#, c-format +msgid "redo is not required" +msgstr "no se requiere redo" + +#: access/transam/xlog.c:6751 +#, c-format +msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" +msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente" + +#: access/transam/xlog.c:6767 access/transam/xlog.c:6771 +#, c-format +msgid "WAL ends before end of online backup" +msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea" + +#: access/transam/xlog.c:6768 +#, c-format +msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." +msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación." + +#: access/transam/xlog.c:6772 +#, c-format +msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." +msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación." + +#: access/transam/xlog.c:6775 +#, c-format +msgid "WAL ends before consistent recovery point" +msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" + +#: access/transam/xlog.c:6797 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" + +#: access/transam/xlog.c:7057 +#, c-format +msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" +msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:7223 +#, c-format +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7227 +#, c-format +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7231 +#, c-format +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7245 +#, c-format +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7249 +#, c-format +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7253 +#, c-format +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7264 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7268 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7272 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7284 +#, c-format +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7288 +#, c-format +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7292 +#, c-format +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:7304 +#, c-format +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" + +#: access/transam/xlog.c:7308 +#, c-format +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida" + +#: access/transam/xlog.c:7312 +#, c-format +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" + +#: access/transam/xlog.c:7474 +#, c-format +msgid "shutting down" +msgstr "apagando" + +#: access/transam/xlog.c:7496 +#, c-format +msgid "database system is shut down" +msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" + +#: access/transam/xlog.c:7944 +#, c-format +msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando" + +#: access/transam/xlog.c:8155 +#, c-format +msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" +msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado" + +#: access/transam/xlog.c:8178 +#, c-format +msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" +msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:8288 +#, c-format +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:8432 +#, c-format +msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" +msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:8603 +#, c-format +msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" +msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar" + +#: access/transam/xlog.c:8666 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control" + +#: access/transam/xlog.c:8715 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control" + +#: access/transam/xlog.c:9012 access/transam/xlog.c:9036 +#, c-format +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:9044 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:9053 +#, c-format +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:9109 access/transam/xlog.c:9439 +#, c-format +msgid "must be superuser or replication role to run a backup" +msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo" + +#: access/transam/xlog.c:9117 access/transam/xlog.c:9447 +#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139 +#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205 +#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365 +#, c-format +msgid "recovery is in progress" +msgstr "la recuperación está en proceso" + +#: access/transam/xlog.c:9118 access/transam/xlog.c:9448 +#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140 +#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206 +#, c-format +msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." +msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación." + +#: access/transam/xlog.c:9127 access/transam/xlog.c:9457 +#, c-format +msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" +msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" + +#: access/transam/xlog.c:9128 access/transam/xlog.c:9458 +#: access/transam/xlogfuncs.c:146 +#, c-format +msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." +msgstr "wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del servidor." + +#: access/transam/xlog.c:9133 +#, c-format +msgid "backup label too long (max %d bytes)" +msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)" + +#: access/transam/xlog.c:9164 access/transam/xlog.c:9340 +#, c-format +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "ya hay un respaldo en curso" + +#: access/transam/xlog.c:9165 +#, c-format +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." + +#: access/transam/xlog.c:9258 +#, c-format +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" +msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio" + +#: access/transam/xlog.c:9260 access/transam/xlog.c:9607 +#, c-format +msgid "This means that the backup being taken on standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." +msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente." + +#: access/transam/xlog.c:9341 +#, c-format +msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." +msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente." + +#: access/transam/xlog.c:9358 access/transam/xlog.c:9666 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:9502 +#, c-format +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "no hay un respaldo en curso" + +#: access/transam/xlog.c:9541 access/transam/xlog.c:9553 +#: access/transam/xlog.c:9906 access/transam/xlog.c:9912 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:9557 +#, c-format +msgid "the standby was promoted during online backup" +msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea" + +#: access/transam/xlog.c:9558 +#, c-format +msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." +msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea." + +#: access/transam/xlog.c:9605 +#, c-format +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" +msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea" + +#: access/transam/xlog.c:9715 +#, c-format +msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" +msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos" + +#: access/transam/xlog.c:9725 +#, c-format +msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" +msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)" + +#: access/transam/xlog.c:9727 +#, c-format +msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." +msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL." + +#: access/transam/xlog.c:9734 +#, c-format +msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" +msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados" + +#: access/transam/xlog.c:9738 +#, c-format +msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" +msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo" + +#: access/transam/xlog.c:9956 +#, c-format +msgid "xlog redo %s" +msgstr "xlog redo %s" + +#: access/transam/xlog.c:9996 +#, c-format +msgid "online backup mode canceled" +msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" + +#: access/transam/xlog.c:9997 +#, c-format +msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." +msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»." + +#: access/transam/xlog.c:10004 +#, c-format +msgid "online backup mode was not canceled" +msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" + +#: access/transam/xlog.c:10005 +#, c-format +msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m." + +#: access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10374 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:10463 +#, c-format +msgid "received promote request" +msgstr "se recibió petición de promoción" + +#: access/transam/xlog.c:10476 +#, c-format +msgid "trigger file found: %s" +msgstr "se encontró el archivo disparador: %s" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:102 +#, c-format +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:134 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a restore point" +msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:145 +#, c-format +msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" +msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:153 +#, c-format +msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" +msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:289 +#, c-format +msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." +msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:527 -msgid "File Locations" -msgstr "Ubicaciones de Archivos" +#: access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:375 +#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:534 +#, c-format +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: utils/misc/guc.c:529 -msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación" +#: access/transam/xlogfuncs.c:366 +#, c-format +msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." +msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:531 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" +#: access/transam/xlogfuncs.c:396 access/transam/xlogfuncs.c:418 +#: access/transam/xlogfuncs.c:440 +#, c-format +msgid "must be superuser to control recovery" +msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación" -#: utils/misc/guc.c:533 -msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" +#: access/transam/xlogfuncs.c:401 access/transam/xlogfuncs.c:423 +#: access/transam/xlogfuncs.c:445 +#, c-format +msgid "recovery is not in progress" +msgstr "la recuperación no está en proceso" -#: utils/misc/guc.c:535 -msgid "Resource Usage" -msgstr "Uso de Recursos" +#: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424 +#: access/transam/xlogfuncs.c:446 +#, c-format +msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." +msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:537 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memoria" +#: access/transam/xlogfuncs.c:495 access/transam/xlogfuncs.c:501 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\"" +msgstr "sintaxis no válida para la ubicación del registro de transacciones: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:539 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" +#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546 +#, c-format +msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X" +msgstr "xrecoff «%X» está fuera del rango válido, 0..%X" -#: utils/misc/guc.c:541 -msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" -msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos" +#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3435 +#, c-format +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requiere un valor" -#: utils/misc/guc.c:543 -msgid "Resource Usage / Background Writer" -msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano" +#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3440 +#, c-format +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" -#: utils/misc/guc.c:545 -msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" -msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono" +#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:718 +#: postmaster/postmaster.c:731 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: utils/misc/guc.c:547 -msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "Write-Ahead Log" +#: bootstrap/bootstrap.c:304 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" -#: utils/misc/guc.c:549 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" +#: catalog/aclchk.c:203 +#, c-format +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" -#: utils/misc/guc.c:551 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" +#: catalog/aclchk.c:322 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:553 -msgid "Write-Ahead Log / Archiving" -msgstr "Write-Ahead Log / Archivado" +#: catalog/aclchk.c:327 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: utils/misc/guc.c:555 -msgid "Replication" -msgstr "Replicación" +#: catalog/aclchk.c:335 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:557 -msgid "Replication / Master Server" -msgstr "Replicación / Servidor Maestro" +#: catalog/aclchk.c:340 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: utils/misc/guc.c:559 -msgid "Replication / Standby Servers" -msgstr "Replicación / Servidores Standby" +#: catalog/aclchk.c:351 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:561 -msgid "Query Tuning" -msgstr "Afinamiento de Consultas" +#: catalog/aclchk.c:356 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: utils/misc/guc.c:563 -msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" +#: catalog/aclchk.c:364 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:565 -msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" +#: catalog/aclchk.c:369 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: utils/misc/guc.c:567 -msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" +#: catalog/aclchk.c:448 catalog/aclchk.c:925 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: utils/misc/guc.c:569 -msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" +#: catalog/aclchk.c:452 catalog/aclchk.c:929 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: utils/misc/guc.c:571 -msgid "Reporting and Logging" -msgstr "Reporte y Registro" +#: catalog/aclchk.c:456 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: utils/misc/guc.c:573 -msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +#: catalog/aclchk.c:460 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for domain" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio" -#: utils/misc/guc.c:575 -msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +#: catalog/aclchk.c:464 catalog/aclchk.c:933 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#: utils/misc/guc.c:577 -msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" +#: catalog/aclchk.c:468 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: utils/misc/guc.c:579 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: catalog/aclchk.c:472 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for large object" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande" -#: utils/misc/guc.c:581 -msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estadísticas / Monitoreo" +#: catalog/aclchk.c:476 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: utils/misc/guc.c:583 -msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" +#: catalog/aclchk.c:480 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace" -#: utils/misc/guc.c:585 -msgid "Autovacuum" -msgstr "Autovacuum" +#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:937 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for type" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo" -#: utils/misc/guc.c:587 -msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" +#: catalog/aclchk.c:488 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos" -#: utils/misc/guc.c:589 -msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" +#: catalog/aclchk.c:492 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign server" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo" -#: utils/misc/guc.c:591 -msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "" -"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" +#: catalog/aclchk.c:531 +#, c-format +msgid "column privileges are only valid for relations" +msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" + +#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3876 catalog/aclchk.c:4653 +#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112 +#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" + +#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93 +#: commands/copy.c:873 commands/copy.c:891 commands/copy.c:899 +#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:915 commands/copy.c:923 +#: commands/copy.c:931 commands/copy.c:939 commands/copy.c:955 +#: commands/copy.c:969 commands/dbcommands.c:143 commands/dbcommands.c:151 +#: commands/dbcommands.c:159 commands/dbcommands.c:167 +#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:183 +#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:1326 +#: commands/dbcommands.c:1334 commands/extension.c:1248 +#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264 +#: commands/extension.c:2436 commands/foreigncmds.c:543 +#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507 +#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607 +#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935 +#: commands/functioncmds.c:1943 commands/sequence.c:1156 +#: commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 +#: commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 +#: commands/sequence.c:1212 commands/typecmds.c:293 commands/typecmds.c:1300 +#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1317 commands/typecmds.c:1325 +#: commands/typecmds.c:1333 commands/user.c:134 commands/user.c:151 +#: commands/user.c:159 commands/user.c:167 commands/user.c:175 +#: commands/user.c:183 commands/user.c:191 commands/user.c:199 +#: commands/user.c:207 commands/user.c:215 commands/user.c:223 +#: commands/user.c:231 commands/user.c:494 commands/user.c:506 +#: commands/user.c:514 commands/user.c:522 commands/user.c:530 +#: commands/user.c:538 commands/user.c:546 commands/user.c:554 +#: commands/user.c:563 commands/user.c:571 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" + +#: catalog/aclchk.c:970 +#, c-format +msgid "default privileges cannot be set for columns" +msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas" + +#: catalog/aclchk.c:1475 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384 +#: commands/copy.c:3934 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4765 +#: commands/tablecmds.c:4855 commands/tablecmds.c:4902 +#: commands/tablecmds.c:5004 commands/tablecmds.c:5048 +#: commands/tablecmds.c:5127 commands/tablecmds.c:5211 +#: commands/tablecmds.c:7135 commands/tablecmds.c:7352 +#: commands/tablecmds.c:7741 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2042 +#: parser/parse_relation.c:2050 parser/parse_relation.c:2107 +#: parser/parse_target.c:896 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838 +#: utils/adt/ruleutils.c:1612 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:1740 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046 +#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10267 utils/adt/acl.c:2074 +#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168 +#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "«%s» no es una secuencia" + +#: catalog/aclchk.c:1778 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:1795 +#, c-format +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" + +#: catalog/aclchk.c:1960 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for column" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" + +#: catalog/aclchk.c:1973 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" + +#: catalog/aclchk.c:2557 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" + +#: catalog/aclchk.c:2559 +#, c-format +msgid "Only superusers can use untrusted languages." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." + +#: catalog/aclchk.c:3075 +#, c-format +msgid "cannot set privileges of array types" +msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array" + +#: catalog/aclchk.c:3076 +#, c-format +msgid "Set the privileges of the element type instead." +msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar." + +#: catalog/aclchk.c:3083 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "«%s» no es un dominio" + +#: catalog/aclchk.c:3203 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:3252 +#, c-format +msgid "permission denied for column %s" +msgstr "permiso denegado a la columna %s" + +#: catalog/aclchk.c:3254 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permiso denegado a la relación %s" + +#: catalog/aclchk.c:3256 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765 +#: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" + +#: catalog/aclchk.c:3258 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" -#: utils/misc/guc.c:593 -msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" +#: catalog/aclchk.c:3260 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permiso denegado a la función %s" -#: utils/misc/guc.c:595 -msgid "Lock Management" -msgstr "Manejo de Bloqueos" +#: catalog/aclchk.c:3262 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: utils/misc/guc.c:597 -msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" +#: catalog/aclchk.c:3264 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permiso denegado al tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:599 -msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "" -"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" +#: catalog/aclchk.c:3266 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" -#: utils/misc/guc.c:601 -msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" +#: catalog/aclchk.c:3268 +#, c-format +msgid "permission denied for large object %s" +msgstr "permiso denegado al objeto grande %s" -#: utils/misc/guc.c:603 -msgid "Error Handling" -msgstr "Gestión de Errores" +#: catalog/aclchk.c:3270 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permiso denegado al esquema %s" -#: utils/misc/guc.c:605 -msgid "Preset Options" -msgstr "Opciones Predefinidas" +#: catalog/aclchk.c:3272 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" -#: utils/misc/guc.c:607 -msgid "Customized Options" -msgstr "Opciones Personalizadas" +#: catalog/aclchk.c:3274 +#, c-format +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" -#: utils/misc/guc.c:609 -msgid "Developer Options" -msgstr "Opciones de Desarrollador" +#: catalog/aclchk.c:3276 +#, c-format +msgid "permission denied for collation %s" +msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s" -#: utils/misc/guc.c:663 -msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." +#: catalog/aclchk.c:3278 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado a la conversión %s" -#: utils/misc/guc.c:672 -msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." +#: catalog/aclchk.c:3280 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permiso denegado al tablespace %s" -#: utils/misc/guc.c:681 -msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." +#: catalog/aclchk.c:3282 +#, c-format +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/misc/guc.c:690 -msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." +#: catalog/aclchk.c:3284 +#, c-format +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/misc/guc.c:699 -msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." +#: catalog/aclchk.c:3286 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" +msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" -#: utils/misc/guc.c:708 -msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." +#: catalog/aclchk.c:3288 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign server %s" +msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" -#: utils/misc/guc.c:717 -msgid "Enables the planner's use of materialization." -msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." +#: catalog/aclchk.c:3290 +#, c-format +msgid "permission denied for extension %s" +msgstr "permiso denegado a la extensión %s" -#: utils/misc/guc.c:726 -msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." +#: catalog/aclchk.c:3296 catalog/aclchk.c:3298 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: utils/misc/guc.c:735 -msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." +#: catalog/aclchk.c:3300 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: utils/misc/guc.c:744 -msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." +#: catalog/aclchk.c:3302 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: utils/misc/guc.c:753 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." +#: catalog/aclchk.c:3304 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: utils/misc/guc.c:754 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "" -"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." +#: catalog/aclchk.c:3306 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: utils/misc/guc.c:764 -msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." +#: catalog/aclchk.c:3308 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:774 -msgid "Enables advertising the server via Bonjour." -msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour." +#: catalog/aclchk.c:3310 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: utils/misc/guc.c:783 -msgid "Enables SSL connections." -msgstr "Permitir conexiones SSL." +#: catalog/aclchk.c:3312 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %s" +msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s" -#: utils/misc/guc.c:792 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." +#: catalog/aclchk.c:3314 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: utils/misc/guc.c:793 -msgid "" -"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " -"that updates are physically written to disk. This insures that a database " -"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " -"hardware crash." -msgstr "" -"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " -"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " -"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " -"después de una caída de hardware o sistema operativo." +#: catalog/aclchk.c:3316 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: utils/misc/guc.c:804 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." +#: catalog/aclchk.c:3318 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" -#: utils/misc/guc.c:805 -msgid "" -"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " -"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " -"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " -"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " -"rows on the damaged page." -msgstr "" -"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " -"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " -"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " -"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " -"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " -"dañada." - -#: utils/misc/guc.c:818 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." -msgstr "" -"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto " -"de control." +#: catalog/aclchk.c:3320 +#, c-format +msgid "must be owner of collation %s" +msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s" -#: utils/misc/guc.c:819 -msgid "" -"A page write in process during an operating system crash might be only " -"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " -"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " -"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." -msgstr "" -"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " -"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " -"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " -"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " -"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de " -"control, de manera que una recuperación total es posible." - -#: utils/misc/guc.c:831 -msgid "Runs the server silently." -msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." - -#: utils/misc/guc.c:832 -msgid "" -"If this parameter is set, the server will automatically run in the " -"background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "" -"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " -"segundo plano y los terminales de control serán disociados." +#: catalog/aclchk.c:3322 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: utils/misc/guc.c:841 -msgid "Logs each checkpoint." -msgstr "Registrar cada punto de control." +#: catalog/aclchk.c:3324 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: utils/misc/guc.c:850 -msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registrar cada conexión exitosa." +#: catalog/aclchk.c:3326 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" -#: utils/misc/guc.c:859 -msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." +#: catalog/aclchk.c:3328 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/misc/guc.c:868 -msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." +#: catalog/aclchk.c:3330 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" +msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" -#: utils/misc/guc.c:869 -msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." +#: catalog/aclchk.c:3332 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign server %s" +msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" -#: utils/misc/guc.c:883 -msgid "Terminate session on any error." -msgstr "Terminar sesión ante cualquier error." +#: catalog/aclchk.c:3334 +#, c-format +msgid "must be owner of extension %s" +msgstr "debe ser dueño de la extensión %s" -#: utils/misc/guc.c:892 -msgid "Reinitialize server after backend crash." -msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor." +#: catalog/aclchk.c:3376 +#, c-format +msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:902 -msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." +#: catalog/aclchk.c:3416 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:911 -msgid "Logs each query's parse tree." -msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " +#: catalog/aclchk.c:3511 catalog/aclchk.c:3519 +#, c-format +msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:920 -msgid "Logs each query's rewritten parse tree." -msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" +#: catalog/aclchk.c:3592 catalog/aclchk.c:4504 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:929 -msgid "Logs each query's execution plan." -msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." +#: catalog/aclchk.c:3692 catalog/aclchk.c:4895 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:938 -msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." +#: catalog/aclchk.c:3746 catalog/aclchk.c:4582 tcop/fastpath.c:221 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la función con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:947 -msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." +#: catalog/aclchk.c:3800 catalog/aclchk.c:4608 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:956 -msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." +#: catalog/aclchk.c:3961 catalog/aclchk.c:4680 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:965 -msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." +#: catalog/aclchk.c:4015 catalog/aclchk.c:4707 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tablespace con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:974 -msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." +#: catalog/aclchk.c:4073 catalog/aclchk.c:4841 commands/foreigncmds.c:367 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:984 utils/misc/guc.c:1049 utils/misc/guc.c:1059 -#: utils/misc/guc.c:1069 utils/misc/guc.c:1079 utils/misc/guc.c:1804 -#: utils/misc/guc.c:1814 -msgid "No description available." -msgstr "No hay descripción disponible." +#: catalog/aclchk.c:4134 catalog/aclchk.c:4868 commands/foreigncmds.c:466 +#, c-format +msgid "foreign server with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:996 -msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." +#: catalog/aclchk.c:4193 catalog/aclchk.c:4207 catalog/aclchk.c:4530 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:997 -msgid "" -"Enables the collection of information on the currently executing command of " -"each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "" -"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " -"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " -"ejecución." +#: catalog/aclchk.c:4556 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:1007 -msgid "Collects statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." +#: catalog/aclchk.c:4733 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:1017 -msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." +#: catalog/aclchk.c:4760 +#, c-format +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:1018 -msgid "" -"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " -"received by the server." -msgstr "" -"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " -"es recibido por el servidor." +#: catalog/aclchk.c:4787 +#, c-format +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:1027 -msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." +#: catalog/aclchk.c:4814 +#, c-format +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:1037 -msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." +#: catalog/aclchk.c:4921 +#, c-format +msgid "collation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:1091 -msgid "Logs long lock waits." -msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." +#: catalog/aclchk.c:4947 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:1101 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." +#: catalog/aclchk.c:4988 +#, c-format +msgid "extension with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la extensión con OID %u" -#: utils/misc/guc.c:1102 -msgid "" -"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " -"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " -"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " -"performance penalty." -msgstr "" -"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " -"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " -"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " -"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " -"despreciable." +#: catalog/catalog.c:77 +#, c-format +msgid "invalid fork name" +msgstr "nombre de «fork» no válido" -#: utils/misc/guc.c:1113 -msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." +#: catalog/catalog.c:78 +#, c-format +msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." +msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»." -#: utils/misc/guc.c:1122 -msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Cifrar contraseñas." +#: catalog/dependency.c:610 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" -#: utils/misc/guc.c:1123 -msgid "" -"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " -"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " -"password is to be encrypted." -msgstr "" -"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " -"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " -"encriptada." +#: catalog/dependency.c:613 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." -#: utils/misc/guc.c:1133 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." +#: catalog/dependency.c:774 catalog/pg_shdepend.c:566 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" -#: utils/misc/guc.c:1134 -msgid "" -"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " -"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " -"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " -"always return null (unknown)." -msgstr "" -"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " -"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " -"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " -"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." +#: catalog/dependency.c:890 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" -#: utils/misc/guc.c:1146 -msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." +#: catalog/dependency.c:902 catalog/dependency.c:911 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" -#: utils/misc/guc.c:1156 -msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Este parámetro no hace nada." +#: catalog/dependency.c:923 catalog/dependency.c:932 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" -#: utils/misc/guc.c:1157 +#: catalog/dependency.c:940 catalog/pg_shdepend.c:677 +#, c-format msgid "" -"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" -"vintage clients." -msgstr "" -"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " -"línea 7.3." +"\n" +"and %d other object (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)" +msgstr[1] "" +"\n" +"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: utils/misc/guc.c:1166 -msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." +#: catalog/dependency.c:952 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: utils/misc/guc.c:1175 -msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." +#: catalog/dependency.c:954 catalog/dependency.c:955 catalog/dependency.c:961 +#: catalog/dependency.c:962 catalog/dependency.c:973 catalog/dependency.c:974 +#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:727 commands/user.c:960 +#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 +#: storage/lmgr/proc.c:1122 utils/misc/guc.c:5434 utils/misc/guc.c:5769 +#: utils/misc/guc.c:8130 utils/misc/guc.c:8164 utils/misc/guc.c:8198 +#: utils/misc/guc.c:8232 utils/misc/guc.c:8267 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: utils/misc/guc.c:1185 -msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones." +#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:963 +#, c-format +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." -#: utils/misc/guc.c:1194 -msgid "" -"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be " -"executed with no possible serialization failures." -msgstr "" -"Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán " -"pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización." +#: catalog/dependency.c:960 +#, c-format +msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" +msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos" -#: utils/misc/guc.c:1204 -msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." +#. translator: %d always has a value larger than 1 +#: catalog/dependency.c:969 +#, c-format +msgid "drop cascades to %d other object" +msgid_plural "drop cascades to %d other objects" +msgstr[0] "eliminando además %d objeto más" +msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" -#: utils/misc/guc.c:1213 -msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." +#: catalog/dependency.c:2296 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr " columna %s" -#: utils/misc/guc.c:1214 -msgid "" -"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " -"otherwise it is taken literally." -msgstr "" -"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array " -"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." +#: catalog/dependency.c:2302 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "función %s" -#: utils/misc/guc.c:1224 -msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." +#: catalog/dependency.c:2307 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:1233 -msgid "" -"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." -msgstr "" -"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." +#: catalog/dependency.c:2337 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "conversión de %s a %s" -#: utils/misc/guc.c:1242 -msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." +#: catalog/dependency.c:2357 +#, c-format +msgid "collation %s" +msgstr "ordenamiento (collation) %s" -#: utils/misc/guc.c:1253 -msgid "Emit information about resource usage in sorting." -msgstr "" -"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." +#: catalog/dependency.c:2381 +#, c-format +msgid "constraint %s on %s" +msgstr "restricción «%s» en %s" -#: utils/misc/guc.c:1267 -msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." +#: catalog/dependency.c:2387 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restricción %s" -#: utils/misc/guc.c:1282 -msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." +#: catalog/dependency.c:2404 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversión %s" -#: utils/misc/guc.c:1295 -msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Activar salida de depuración de WAL." +#: catalog/dependency.c:2441 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor por omisión para %s" -#: utils/misc/guc.c:1307 -msgid "Datetimes are integer based." -msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." +#: catalog/dependency.c:2458 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "lenguaje %s" -#: utils/misc/guc.c:1322 -msgid "" -"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" -"insensitive." -msgstr "" -"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " -"sin distinción de mayúsculas." +#: catalog/dependency.c:2464 +#, c-format +msgid "large object %u" +msgstr "objeto grande %u" -#: utils/misc/guc.c:1332 -msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "" -"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." +#: catalog/dependency.c:2469 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" -#: utils/misc/guc.c:1342 -msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." -msgstr "" -"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " -"forma literal." +#: catalog/dependency.c:2501 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1353 -msgid "Enable synchronized sequential scans." -msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." +#. translator: %d is the operator strategy (a number), the +#. first two %s's are data type names, the third %s is the +#. description of the operator family, and the last %s is the +#. textual form of the operator with arguments. +#: catalog/dependency.c:2551 +#, c-format +msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" -#: utils/misc/guc.c:1363 -msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." -msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." +#. translator: %d is the function number, the first two %s's +#. are data type names, the third %s is the description of the +#. operator family, and the last %s is the textual form of the +#. function with arguments. +#: catalog/dependency.c:2601 +#, c-format +msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s" -#: utils/misc/guc.c:1373 -msgid "Allows connections and queries during recovery." -msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación." +#: catalog/dependency.c:2641 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regla «%s» en " -#: utils/misc/guc.c:1383 -msgid "" -"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query " -"conflicts." -msgstr "" -"Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará " -"conflictos en consultas." +#: catalog/dependency.c:2676 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "disparador %s en " -#: utils/misc/guc.c:1393 -msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." +#: catalog/dependency.c:2693 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" -#: utils/misc/guc.c:1404 -msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." +#: catalog/dependency.c:2706 +#, c-format +msgid "text search parser %s" +msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" -#: utils/misc/guc.c:1405 -msgid "" -"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " -"consequence is slowness." -msgstr "" -"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " -"ocurrir es lentitud del sistema." +#: catalog/dependency.c:2721 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" -#: utils/misc/guc.c:1416 -msgid "" -"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." -msgstr "" -"Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las " -"comprobaciones de privilegios de objetos grandes." +#: catalog/dependency.c:2736 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" -#: utils/misc/guc.c:1417 -msgid "" -"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for " -"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." -msgstr "" -"Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los " -"objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores " -"a 9.0." +#: catalog/dependency.c:2751 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/misc/guc.c:1427 -msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." -msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores." +#: catalog/dependency.c:2759 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "rol %s" -#: utils/misc/guc.c:1446 -msgid "" -"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " -"within N seconds." -msgstr "" -"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " -"iniciado dentro de N segundos." +#: catalog/dependency.c:2772 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "base de datos %s" -#: utils/misc/guc.c:1457 -msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." +#: catalog/dependency.c:2784 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" -#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907 -msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." +#: catalog/dependency.c:2793 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper %s" +msgstr "conector de datos externos %s" -#: utils/misc/guc.c:1467 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." +#: catalog/dependency.c:2802 +#, c-format +msgid "server %s" +msgstr "servidor %s" -#: utils/misc/guc.c:1468 -msgid "" -"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " -"via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "" -"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " -"de ALTER TABLE SET STATISTICS." +#: catalog/dependency.c:2827 +#, c-format +msgid "user mapping for %s" +msgstr "mapeo para el usuario %s" -#: utils/misc/guc.c:1477 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." +#: catalog/dependency.c:2861 +#, c-format +msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" +msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s" -#: utils/misc/guc.c:1479 -msgid "" -"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " -"list would have no more than this many items." -msgstr "" -"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " -"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." +#: catalog/dependency.c:2866 +#, c-format +msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" +msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s" -#: utils/misc/guc.c:1489 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " -"aplanados." +#: catalog/dependency.c:2871 +#, c-format +msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" +msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s" -#: utils/misc/guc.c:1491 -msgid "" -"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " -"whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "" -"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " -"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." +#: catalog/dependency.c:2877 +#, c-format +msgid "default privileges belonging to role %s" +msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s" -#: utils/misc/guc.c:1501 -msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." +#: catalog/dependency.c:2885 +#, c-format +msgid " in schema %s" +msgstr " en esquema %s" -#: utils/misc/guc.c:1510 -msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "" -"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " -"parámetros." +#: catalog/dependency.c:2902 +#, c-format +msgid "extension %s" +msgstr "extensión %s" -#: utils/misc/guc.c:1519 -msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de individuos en una población." +#: catalog/dependency.c:2960 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabla %s" -#: utils/misc/guc.c:1520 utils/misc/guc.c:1529 -msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." +#: catalog/dependency.c:2964 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" -#: utils/misc/guc.c:1528 -msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." +#: catalog/dependency.c:2968 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "secuencia %s" -#: utils/misc/guc.c:1539 -msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." +#: catalog/dependency.c:2972 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabla sin catalogar %s" -#: utils/misc/guc.c:1550 -msgid "" -"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " -"processing archived WAL data." -msgstr "" -"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot " -"standby está procesando datos de WAL archivado." +#: catalog/dependency.c:2976 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabla toast %s" -#: utils/misc/guc.c:1561 -msgid "" -"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " -"processing streamed WAL data." -msgstr "" -"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot " -"standby está procesando datos de WAL en flujo." +#: catalog/dependency.c:2980 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "vista %s" -#: utils/misc/guc.c:1572 -msgid "" -"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." -msgstr "" -"Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso " -"receptor de WAL hacia el primario." +#: catalog/dependency.c:2984 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo compuesto %s" -#: utils/misc/guc.c:1583 -msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." +#: catalog/dependency.c:2988 +#, c-format +msgid "foreign table %s" +msgstr "tabla foránea %s" -#: utils/misc/guc.c:1593 -msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." +#: catalog/dependency.c:2993 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relación %s" -#: utils/misc/guc.c:1607 -msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." +#: catalog/dependency.c:3030 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" -#: utils/misc/guc.c:1618 -msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." +#: catalog/heap.c:262 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" -#: utils/misc/guc.c:1629 -msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." +#: catalog/heap.c:264 +#, c-format +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: utils/misc/guc.c:1639 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." +#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1369 commands/tablecmds.c:1803 +#: commands/tablecmds.c:4405 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: utils/misc/guc.c:1640 -msgid "" -"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " -"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form " -"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " -"format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "" -"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " -"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " -"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " -"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " -"número con un 0 (cero)." +#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4666 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: utils/misc/guc.c:1654 -msgid "Sets the file permissions for log files." -msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor." +#: catalog/heap.c:431 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" -#: utils/misc/guc.c:1655 -msgid "" -"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the " -"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary " -"octal format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "" -"Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de " -"modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para " -"usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." +#: catalog/heap.c:481 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" -#: utils/misc/guc.c:1668 -msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " -"consultas." +#: catalog/heap.c:482 +#, c-format +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." -#: utils/misc/guc.c:1669 -msgid "" -"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " -"before switching to temporary disk files." -msgstr "" -"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " -"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " -"temporales en disco." +#: catalog/heap.c:495 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: utils/misc/guc.c:1681 -msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." +#: catalog/heap.c:525 +#, c-format +msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" +msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo" -#: utils/misc/guc.c:1682 -msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." +#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291 +#, c-format +msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" +msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s" -#: utils/misc/guc.c:1697 -msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." +#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1123 +#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1522 +#: utils/adt/formatting.c:1574 utils/adt/formatting.c:1647 +#: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1784 +#: utils/adt/formatting.c:1848 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5184 +#: utils/adt/varlena.c:1372 +#, c-format +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." +msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente." -#: utils/misc/guc.c:1708 -msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." +#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:767 commands/tablecmds.c:2484 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:1718 -msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." +#: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706 +#: commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084 +#: commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1728 -msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." +#: catalog/heap.c:1044 +#, c-format +msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: utils/misc/guc.c:1738 -msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." +#: catalog/heap.c:2171 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:1748 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." +#: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5533 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:1759 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." +#: catalog/heap.c:2334 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1770 -msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." +#: catalog/heap.c:2348 +#, c-format +msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" -#: utils/misc/guc.c:1780 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." +#: catalog/heap.c:2440 +#, c-format +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" -#: utils/misc/guc.c:1793 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." +#: catalog/heap.c:2448 +#, c-format +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" -#: utils/misc/guc.c:1826 -msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." -msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." +#: catalog/heap.c:2456 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" -#: utils/misc/guc.c:1827 -msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." +#: catalog/heap.c:2460 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" -#: utils/misc/guc.c:1837 -msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "" -"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." +#: catalog/heap.c:2464 +#, c-format +msgid "cannot use window function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default" -#: utils/misc/guc.c:1847 -msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." -msgstr "" -"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar " -"(freeze) las filas." +#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1030 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:1857 -msgid "" -"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, " -"if any." -msgstr "" -"Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían " -"postergarse." +#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397 +#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736 +#: parser/parse_target.c:746 rewrite/rewriteHandler.c:1035 +#, c-format +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: utils/misc/guc.c:1870 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción." +#: catalog/heap.c:2534 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»" -#: utils/misc/guc.c:1871 -msgid "" -"The shared lock table is sized on the assumption that at most " -"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " -"locked at any one time." -msgstr "" -"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición " -"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " -"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." +#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»" -#: utils/misc/guc.c:1882 -msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción." +#: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción «check»" -#: utils/misc/guc.c:1883 -msgid "" -"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most " -"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need " -"to be locked at any one time." -msgstr "" -"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición " -"de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos " -"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." +#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917 +#, c-format +msgid "cannot use window function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción «check»" -#: utils/misc/guc.c:1894 -msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." -msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." +#: catalog/heap.c:2790 +#, c-format +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: utils/misc/guc.c:1906 -msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." -msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." +#: catalog/heap.c:2791 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." +msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT." -#: utils/misc/guc.c:1917 -msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." -msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby." +#: catalog/heap.c:2796 +#, c-format +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: utils/misc/guc.c:1927 -msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -msgstr "" -"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de " -"control de WAL automáticos." +#: catalog/heap.c:2797 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: utils/misc/guc.c:1937 -msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." +#: catalog/heap.c:2799 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: utils/misc/guc.c:1948 -msgid "" -"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." -msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." +#: catalog/index.c:197 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1950 -msgid "" -"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " -"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " -"seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "" -"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control " -"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia " -"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." +#: catalog/index.c:215 +#, c-format +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" -#: utils/misc/guc.c:1962 -msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." +#: catalog/index.c:728 catalog/index.c:1123 +#, c-format +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: utils/misc/guc.c:1973 -msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." -msgstr "" -"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." +#: catalog/index.c:738 +#, c-format +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: utils/misc/guc.c:1985 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos." +#: catalog/index.c:756 +#, c-format +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: utils/misc/guc.c:1995 -msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." -msgstr "" -"Tiempo de descanso de «WAL sender» entre replicaciones de WAL consecutivas." +#: catalog/index.c:1871 +#, c-format +msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2006 -msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." -msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." +#: catalog/index.c:2948 +#, c-format +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/misc/guc.c:2017 -msgid "" -"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " -"to disk." -msgstr "" -"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " -"disco." +#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:528 +#: commands/trigger.c:4184 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: utils/misc/guc.c:2028 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." +#: catalog/namespace.c:296 +#, c-format +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: utils/misc/guc.c:2039 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." +#: catalog/namespace.c:372 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" +msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»" -#: utils/misc/guc.c:2040 -msgid "" -"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " -"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " -"appropriate)." -msgstr "" -"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " -"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " -"corresponda)" +#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:144 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2051 -msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." -msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." +#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:842 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: utils/misc/guc.c:2053 -msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." +#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:855 +#: parser/parse_relation.c:863 utils/adt/regproc.c:810 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2063 -msgid "" -"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " -"logged." -msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " -"autovacuum." +#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 +#, c-format +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: utils/misc/guc.c:2065 -msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." -msgstr "" -"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." +#: catalog/namespace.c:626 catalog/namespace.c:639 +#, c-format +msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" +msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones" -#: utils/misc/guc.c:2075 -msgid "Background writer sleep time between rounds." -msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" +#: catalog/namespace.c:630 +#, c-format +msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" +msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales" -#: utils/misc/guc.c:2086 -msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." -msgstr "" -"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" +#: catalog/namespace.c:645 +#, c-format +msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" +msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales" -#: utils/misc/guc.c:2102 -msgid "" -"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk " -"subsystem." -msgstr "" -"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas " -"eficientemente por el sistema de disco." +#: catalog/namespace.c:2122 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2103 -msgid "" -"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles " -"in the array." -msgstr "" -"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en " -"el array." +#: catalog/namespace.c:2245 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2116 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." -msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." +#: catalog/namespace.c:2369 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2127 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." -msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " -"kilobytes." +#: catalog/namespace.c:2492 commands/tsearchcmds.c:1654 +#: utils/cache/ts_cache.c:617 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2138 -msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." +#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1086 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: utils/misc/guc.c:2149 -msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." +#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12027 gram.y:13217 parser/parse_expr.c:782 +#: parser/parse_target.c:1093 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: utils/misc/guc.c:2160 -msgid "Shows the maximum identifier length." -msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." +#: catalog/namespace.c:2739 +#, c-format +msgid "%s is already in schema \"%s\"" +msgstr "%s ya está en el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2171 -msgid "Shows the size of a disk block." -msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." +#: catalog/namespace.c:2747 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: utils/misc/guc.c:2182 -msgid "Shows the number of pages per disk file." -msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." +#: catalog/namespace.c:2753 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" -#: utils/misc/guc.c:2193 -msgid "Shows the block size in the write ahead log." -msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." +#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189 +#: commands/schemacmds.c:258 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2204 -msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." -msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log." +#: catalog/namespace.c:2857 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: utils/misc/guc.c:2217 -msgid "Time to sleep between autovacuum runs." -msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." +#: catalog/namespace.c:3274 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2227 -msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." +#: catalog/namespace.c:3326 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2236 -msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." +#: catalog/namespace.c:3531 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2246 -msgid "" -"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." -msgstr "" -"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " -"problemas por reciclaje de ID de transacción." +#: catalog/namespace.c:3547 +#, c-format +msgid "cannot create temporary tables during recovery" +msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación" -#: utils/misc/guc.c:2257 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " -"processes." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." +#: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1168 commands/variable.c:60 +#: replication/syncrep.c:682 utils/misc/guc.c:8297 +#, c-format +msgid "List syntax is invalid." +msgstr "La sintaxis de lista no es válida." -#: utils/misc/guc.c:2267 -msgid "Time between issuing TCP keepalives." -msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." +#: catalog/objectaddress.c:526 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" -#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279 -msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." +#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2208 +#, c-format +msgid "extension name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado" -#: utils/misc/guc.c:2278 -msgid "Time between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." +#: catalog/objectaddress.c:532 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" -#: utils/misc/guc.c:2289 -msgid "" -"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " -"encryption keys." -msgstr "" -"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " -"llaves de cifrado." +#: catalog/objectaddress.c:535 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" -#: utils/misc/guc.c:2300 -msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." +#: catalog/objectaddress.c:538 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" -#: utils/misc/guc.c:2301 -msgid "" -"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " -"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " -"default." -msgstr "" -"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " -"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " -"0 usa el valor por omisión del sistema." +#: catalog/objectaddress.c:541 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" -#: utils/misc/guc.c:2312 -msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." -msgstr "" -"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." +#: catalog/objectaddress.c:544 +msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado" -#: utils/misc/guc.c:2323 -msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." -msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." +#: catalog/objectaddress.c:547 +msgid "server name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado" -#: utils/misc/guc.c:2324 -msgid "" -"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " -"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " -"kB each." -msgstr "" -"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " -"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " -"kB cada una." +#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:371 +#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1230 +#: commands/tablecmds.c:3962 commands/tablecmds.c:7255 +#: commands/tablecmds.c:10192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "«%s» no es una tabla" -#: utils/misc/guc.c:2337 -msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." +#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216 +#: commands/tablecmds.c:3977 commands/tablecmds.c:10272 commands/view.c:185 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "«%s» no es una vista" -#: utils/misc/guc.c:2348 -msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." -msgstr "" -"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " -"de kilobytes." +#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234 +#: commands/tablecmds.c:3980 commands/tablecmds.c:10277 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla foránea" -#: utils/misc/guc.c:2349 -msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "" -"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " -"desactiva el registro)." +#: catalog/objectaddress.c:800 +#, c-format +msgid "column name must be qualified" +msgstr "el nombre de columna debe ser calificado" -#: utils/misc/guc.c:2359 -msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes." -msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.current_query, en bytes." +#: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130 +#: commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1583 +#: parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:974 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2378 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." +#: catalog/objectaddress.c:1003 catalog/pg_largeobject.c:196 +#: libpq/be-fsstubs.c:286 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %u" +msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u" -#: utils/misc/guc.c:2388 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " -"page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." +#: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1505 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:2398 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." +#: catalog/objectaddress.c:1049 catalog/objectaddress.c:1065 +#, c-format +msgid "must be superuser" +msgstr "debe ser superusuario" -#: utils/misc/guc.c:2408 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " -"during an index scan." -msgstr "" -"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " -"índice." +#: catalog/objectaddress.c:1056 +#, c-format +msgid "must have CREATEROLE privilege" +msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE" -#: utils/misc/guc.c:2418 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " -"function call." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." +#: catalog/pg_aggregate.c:101 +#, c-format +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" -#: utils/misc/guc.c:2429 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be " -"retrieved." -msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." +#: catalog/pg_aggregate.c:102 +#, c-format +msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." +msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: utils/misc/guc.c:2440 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." +#: catalog/pg_aggregate.c:125 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" -#: utils/misc/guc.c:2450 -msgid "GEQO: seed for random path selection." -msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos." +#: catalog/pg_aggregate.c:145 +#, c-format +msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" +msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" -#: utils/misc/guc.c:2460 -msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." -msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." +#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247 +#, c-format +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" -#: utils/misc/guc.c:2470 -msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." +#: catalog/pg_aggregate.c:177 +#, c-format +msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." +msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: utils/misc/guc.c:2481 -msgid "" -"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " -"reltuples." -msgstr "" -"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " -"fracción de reltuples." +#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253 +#, c-format +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" -#: utils/misc/guc.c:2490 -msgid "" -"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " -"of reltuples." -msgstr "" -"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " -"como fracción de reltuples." +#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254 +#, c-format +msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." +msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»." -#: utils/misc/guc.c:2500 -msgid "" -"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " -"checkpoint interval." -msgstr "" -"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, " -"medido como fracción del intervalo del punto de control." +#: catalog/pg_aggregate.c:198 +#, c-format +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento" -#: utils/misc/guc.c:2519 -msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." +#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623 +#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728 +#: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803 +#: commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288 +#: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1562 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" -#: utils/misc/guc.c:2529 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." +#: catalog/pg_aggregate.c:359 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" -#: utils/misc/guc.c:2540 -msgid "Controls information prefixed to each log line." -msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." +#: catalog/pg_aggregate.c:384 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" -#: utils/misc/guc.c:2541 -msgid "If blank, no prefix is used." -msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." +#: catalog/pg_collation.c:76 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" +msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»" -#: utils/misc/guc.c:2550 -msgid "Sets the time zone to use in log messages." -msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." +#: catalog/pg_collation.c:90 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists" +msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:2560 -msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." +#: catalog/pg_constraint.c:657 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" +msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: utils/misc/guc.c:2561 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" +#: catalog/pg_constraint.c:776 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" -#: utils/misc/guc.c:2572 -msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." +#: catalog/pg_constraint.c:788 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2573 -msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "" -"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." +#: catalog/pg_constraint.c:834 +#, c-format +msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en el dominio «%1$s»" -#: utils/misc/guc.c:2583 -msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." -msgstr "" -"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " -"ordenamiento." +#: catalog/pg_constraint.c:846 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2594 -msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Ruta para módulos dinámicos." +#: catalog/pg_conversion.c:65 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2595 -msgid "" -"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " -"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " -"slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "" -"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " -"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " -"buscará el archivo especificado en esta ruta." +#: catalog/pg_conversion.c:78 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" -#: utils/misc/guc.c:2608 -msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." +#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2688 +#, c-format +msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" +msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2619 -msgid "Sets the name of the Kerberos service." -msgstr "Nombre del servicio Kerberos." +#: catalog/pg_depend.c:323 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema" -#: utils/misc/guc.c:2629 -msgid "Sets the Bonjour service name." -msgstr "Nombre del servicio Bonjour." +#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" -#: utils/misc/guc.c:2641 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." +#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199 +#, c-format +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." -#: utils/misc/guc.c:2652 -msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "" -"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " -"mayúsculas." +#: catalog/pg_enum.c:263 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an existing enum label" +msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente" -#: utils/misc/guc.c:2663 -msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." +#: catalog/pg_enum.c:324 +#, c-format +msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" +msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria" -#: utils/misc/guc.c:2673 -msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." +#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2683 -msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Configuración regional para formatos de números." +#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:362 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" -#: utils/misc/guc.c:2693 -msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." +#: catalog/pg_operator.c:371 +#, c-format +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" -#: utils/misc/guc.c:2703 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." +#: catalog/pg_operator.c:375 +#, c-format +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" -#: utils/misc/guc.c:2714 -msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." +#: catalog/pg_operator.c:379 +#, c-format +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" -#: utils/misc/guc.c:2725 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." +#: catalog/pg_operator.c:383 +#, c-format +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" -#: utils/misc/guc.c:2737 -msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." +#: catalog/pg_operator.c:394 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have negators" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores" -#: utils/misc/guc.c:2749 -msgid "Shows the server version." -msgstr "Versión del servidor." +#: catalog/pg_operator.c:398 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción" -#: utils/misc/guc.c:2761 -msgid "Sets the current role." -msgstr "Define el rol actual." +#: catalog/pg_operator.c:402 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join" -#: utils/misc/guc.c:2773 -msgid "Sets the session user name." -msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." +#: catalog/pg_operator.c:406 +#, c-format +msgid "only boolean operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join" -#: utils/misc/guc.c:2784 -msgid "Sets the destination for server log output." -msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." +#: catalog/pg_operator.c:410 +#, c-format +msgid "only boolean operators can hash" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash" -#: utils/misc/guc.c:2785 -msgid "" -"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " -"\"eventlog\", depending on the platform." -msgstr "" -"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " -"«eventlog», dependiendo de la plataforma." +#: catalog/pg_operator.c:422 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "ya existe un operador %s" -#: utils/misc/guc.c:2796 -msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "" -"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." +#: catalog/pg_operator.c:614 +#, c-format +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" -#: utils/misc/guc.c:2797 -msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "" -"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." +#: catalog/pg_proc.c:128 parser/parse_func.c:1607 parser/parse_func.c:1647 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d argument" +msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento" +msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" -#: utils/misc/guc.c:2807 -msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "" -"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." +#: catalog/pg_proc.c:241 +#, c-format +msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." +msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: utils/misc/guc.c:2818 -msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." +#: catalog/pg_proc.c:248 +#, c-format +msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument." +msgstr "Una función que retorne ANYRANGE debe tener al menos un argumento de tipo ANYRANGE." -#: utils/misc/guc.c:2829 -msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." +#: catalog/pg_proc.c:266 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:2839 -msgid "Selects a file of time zone abbreviations." -msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." +#: catalog/pg_proc.c:392 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: utils/misc/guc.c:2849 -msgid "Sets the current transaction's isolation level." -msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." +#: catalog/pg_proc.c:406 catalog/pg_proc.c:428 +#, c-format +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" -#: utils/misc/guc.c:2860 -msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." +#: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:472 +#: catalog/pg_proc.c:495 catalog/pg_proc.c:521 +#, c-format +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Use DROP FUNCTION primero." -#: utils/misc/guc.c:2861 -msgid "" -"The owning user of the socket is always the user that starts the server." -msgstr "" -"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." +#: catalog/pg_proc.c:429 +#, c-format +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: utils/misc/guc.c:2871 -msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." +#: catalog/pg_proc.c:470 +#, c-format +msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2882 -msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." +#: catalog/pg_proc.c:494 +#, c-format +msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" +msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes" -#: utils/misc/guc.c:2893 -msgid "Sets the list of known custom variable classes." -msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." +#: catalog/pg_proc.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change data type of existing parameter default value" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro" -#: utils/misc/guc.c:2904 -msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." +#: catalog/pg_proc.c:532 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate function" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" -#: utils/misc/guc.c:2915 -msgid "Sets the server's main configuration file." -msgstr "" -"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." +#: catalog/pg_proc.c:537 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" -#: utils/misc/guc.c:2926 -msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." +#: catalog/pg_proc.c:545 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is a window function" +msgstr "la función %s es de tipo window" -#: utils/misc/guc.c:2937 -msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." +#: catalog/pg_proc.c:550 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not a window function" +msgstr "la función «%s» no es de tipo window" -#: utils/misc/guc.c:2948 -msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." +#: catalog/pg_proc.c:728 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2959 -msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." -msgstr "" -"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." +#: catalog/pg_proc.c:820 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:2970 -msgid "List of names of potential synchronous standbys." -msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos." +#: catalog/pg_proc.c:835 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:2981 -msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." +#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1346 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "función SQL «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2991 -msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." -msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." +#: catalog/pg_shdepend.c:684 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other database (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" +msgstr[1] "" +"\n" +"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: utils/misc/guc.c:3006 -msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." -msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs." +#: catalog/pg_shdepend.c:996 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: utils/misc/guc.c:3026 -msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." +#: catalog/pg_shdepend.c:1015 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: utils/misc/guc.c:3036 -msgid "Sets the output format for bytea." -msgstr "Formato de salida para bytea." +#: catalog/pg_shdepend.c:1030 +#, c-format +msgid "database %u was concurrently dropped" +msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: utils/misc/guc.c:3046 -msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." +#: catalog/pg_shdepend.c:1074 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dueño de %s" -#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111 -#: utils/misc/guc.c:3167 -msgid "" -"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the " -"fewer messages are sent." -msgstr "" -"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior " -"el nivel, menos mensajes se enviarán." +#: catalog/pg_shdepend.c:1076 +#, c-format +msgid "privileges for %s" +msgstr "privilegios para %s" -#: utils/misc/guc.c:3057 -msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1084 +#, c-format +msgid "%d object in %s" +msgid_plural "%d objects in %s" +msgstr[0] "%d objeto en %s" +msgstr[1] "%d objetos en %s" -#: utils/misc/guc.c:3058 -msgid "" -"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows " -"match the query." -msgstr "" -"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna " -"fila coincidirá con la consulta." +#: catalog/pg_shdepend.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema" -#: utils/misc/guc.c:3068 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." +#: catalog/pg_shdepend.c:1291 +#, c-format +msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema" -#: utils/misc/guc.c:3078 -msgid "Sets the display format for interval values." -msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." +#: catalog/pg_type.c:243 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" -#: utils/misc/guc.c:3089 -msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." +#: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275 +#: catalog/pg_type.c:284 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" +msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d" -#: utils/misc/guc.c:3099 -msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Nivel de mensajes registrados." +#: catalog/pg_type.c:291 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" -#: utils/misc/guc.c:3110 -msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "" -"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." +#: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" +msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" -#: utils/misc/guc.c:3121 -msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." +#: catalog/pg_type.c:314 +#, c-format +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" -#: utils/misc/guc.c:3131 -msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." +#: catalog/pg_type.c:771 +#, c-format +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»" -#: utils/misc/guc.c:3146 -msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." -msgstr "" -"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " -"de reescritura." +#: catalog/toasting.c:143 +#, c-format +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" -#: utils/misc/guc.c:3156 -msgid "Sets the current transaction's synchronization level." -msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso." +#: commands/aggregatecmds.c:103 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/guc.c:3166 -msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." -msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación." +#: commands/aggregatecmds.c:113 +#, c-format +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" -#: utils/misc/guc.c:3182 -msgid "Collects function-level statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." +#: commands/aggregatecmds.c:117 +#, c-format +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación" -#: utils/misc/guc.c:3192 -msgid "Set the level of information written to the WAL." -msgstr "Nivel de información escrita a WAL." +#: commands/aggregatecmds.c:134 +#, c-format +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" -#: utils/misc/guc.c:3202 -msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." -msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." +#: commands/aggregatecmds.c:159 +#, c-format +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" -#: utils/misc/guc.c:3212 -msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." -msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." +#: commands/aggregatecmds.c:191 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" -#: utils/misc/guc.c:3222 -msgid "" -"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " -"be considered as documents or content fragments." -msgstr "" -"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " -"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." +#: commands/aggregatecmds.c:243 commands/functioncmds.c:1090 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4064 +#: commands/alter.c:394 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the server configuration file.\n" -"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " -"environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" -"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " -"ambiente PGDATA.\n" +msgid "must be superuser to set schema of %s" +msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s" -#: utils/misc/guc.c:4083 +#: commands/alter.c:422 #, c-format -msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" +msgid "%s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe %s en el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4103 +#: commands/analyze.c:154 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the database system data.\n" -"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " -"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" -"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" -"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible" -#: utils/misc/guc.c:4134 +#: commands/analyze.c:171 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" -"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " -"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" +msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla" -#: utils/misc/guc.c:4157 +#: commands/analyze.c:175 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" -"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " -"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" +msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla" -#: utils/misc/guc.c:4739 utils/misc/guc.c:4903 -msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "El valor excede el rango para enteros." +#: commands/analyze.c:179 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" -#: utils/misc/guc.c:4758 -msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." +#: commands/analyze.c:238 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" +msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea" -#: utils/misc/guc.c:4817 -msgid "" -"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." +#: commands/analyze.c:249 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" +msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema" -#: utils/misc/guc.c:5100 utils/misc/guc.c:5869 utils/misc/guc.c:5921 -#: utils/misc/guc.c:6594 utils/misc/guc.c:6753 utils/misc/guc.c:7932 -#: guc-file.l:203 +#: commands/analyze.c:326 #, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" +msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" +msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»" -#: utils/misc/guc.c:5133 +#: commands/analyze.c:331 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analizando «%s.%s»" -#: utils/misc/guc.c:5162 utils/misc/guc.c:5336 utils/misc/guc.c:5433 -#: utils/misc/guc.c:5527 utils/misc/guc.c:5641 utils/misc/guc.c:5742 -#: guc-file.l:250 +#: commands/analyze.c:647 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" -#: utils/misc/guc.c:5172 +#: commands/analyze.c:1289 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" +msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: utils/misc/guc.c:5203 +#: commands/analyze.c:1553 executor/execQual.c:2837 +msgid "could not convert row type" +msgstr "no se pudo convertir el tipo de fila" + +#: commands/async.c:546 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" +msgid "channel name cannot be empty" +msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío" -#: utils/misc/guc.c:5213 utils/misc/guc.c:7947 +#: commands/async.c:551 #, c-format -msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" +msgid "channel name too long" +msgstr "el nombre de canal es demasiado largo" -#: utils/misc/guc.c:5251 +#: commands/async.c:558 #, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" -msgstr "" -"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" +msgid "payload string too long" +msgstr "la cadena de carga es demasiado larga" -#: utils/misc/guc.c:5259 utils/init/miscinit.c:381 +#: commands/async.c:742 #, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" -msgstr "" -"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida " -"por seguridad" +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" +msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY" -#: utils/misc/guc.c:5309 access/transam/xlog.c:5289 access/transam/xlog.c:5380 -#: access/transam/xlog.c:5391 commands/extension.c:527 -#: commands/extension.c:535 +#: commands/async.c:847 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" +msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY" -#: utils/misc/guc.c:5397 utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:8111 -#: utils/misc/guc.c:8145 +#: commands/async.c:1426 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" +msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" +msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena" -#: utils/misc/guc.c:5399 utils/misc/guc.c:5713 utils/misc/guc.c:8014 -#: utils/misc/guc.c:8048 utils/misc/guc.c:8082 utils/misc/guc.c:8116 -#: utils/misc/guc.c:8151 commands/tablecmds.c:691 commands/user.c:957 -#: storage/lmgr/deadlock.c:943 catalog/objectaddress.c:315 -#: catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:944 -#: catalog/dependency.c:945 catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:957 -#: port/win32/security.c:51 +#: commands/async.c:1428 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." +msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas." -#: utils/misc/guc.c:5406 +#: commands/async.c:1431 #, c-format -msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" +msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." +msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual." -#: utils/misc/guc.c:5492 +#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/misc/guc.c:5500 +#: commands/cluster.c:154 #, c-format -msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5877 utils/misc/guc.c:5925 utils/misc/guc.c:6757 +#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8407 #, c-format -msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5991 +#: commands/cluster.c:351 #, c-format -msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" +msgid "cannot cluster a shared catalog" +msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido" -#: utils/misc/guc.c:6224 -msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" +#: commands/cluster.c:366 +#, c-format +msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/misc/guc.c:6339 +#: commands/cluster.c:416 #, c-format -msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:7527 utils/init/miscinit.c:1048 +#: commands/cluster.c:424 #, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" +msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento" -#: utils/misc/guc.c:7648 +#: commands/cluster.c:436 #, c-format -msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: utils/misc/guc.c:8009 utils/misc/guc.c:8043 +#: commands/cluster.c:450 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: utils/misc/guc.c:8077 +#: commands/cluster.c:873 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" +msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" +msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»" -#: utils/misc/guc.c:8181 commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1163 -#: replication/syncrep.c:656 catalog/namespace.c:3559 -msgid "List syntax is invalid." -msgstr "La sintaxis de lista no es válida." +#: commands/cluster.c:879 +#, c-format +msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" +msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento" -#: utils/misc/guc.c:8205 commands/variable.c:160 +#: commands/cluster.c:884 commands/vacuumlazy.c:383 #, c-format -msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." -msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»." +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" + +#: commands/cluster.c:1044 +#, c-format +msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas" -#: utils/misc/guc.c:8267 +#: commands/cluster.c:1048 +#, c-format msgid "" -"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been " -"accessed in the session." +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"%s." msgstr "" -"«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal " -"haya sido accedida en la sesión." +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"%s." -#: utils/misc/guc.c:8279 -msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" +#: commands/collationcmds.c:81 +#, c-format +msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/guc.c:8354 -msgid "assertion checking is not supported by this build" -msgstr "" -"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" +#: commands/collationcmds.c:126 +#, c-format +msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" +msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»" -#: utils/misc/guc.c:8367 -msgid "Bonjour is not supported by this build" -msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" +#: commands/collationcmds.c:131 +#, c-format +msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" +msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»" -#: utils/misc/guc.c:8380 -msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL no está soportado en este servidor" +#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:8392 -msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." -msgstr "" -"No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo." +#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:8404 -msgid "" -"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " -"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." -msgstr "" -"No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», " -"«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." +#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:920 +#: commands/dbcommands.c:1019 commands/dbcommands.c:1192 +#: commands/dbcommands.c:1377 commands/dbcommands.c:1462 +#: commands/dbcommands.c:1866 utils/init/postinit.c:708 +#: utils/init/postinit.c:776 utils/init/postinit.c:793 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: guc-file.l:274 +#: commands/comment.c:98 commands/seclabel.c:112 parser/parse_utilcmd.c:652 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" -msgstr "" -"parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor " -"por omisión" +msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, o tabla foránea" -#: guc-file.l:333 +#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3080 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" -msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" -#: guc-file.l:374 +#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3089 #, c-format -msgid "" -"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" -#: guc-file.l:409 libpq/hba.c:1683 +#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3110 #, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" -#: guc-file.l:589 +#: commands/conversioncmds.c:69 #, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" -#: guc-file.l:594 +#: commands/conversioncmds.c:76 #, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "" -"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:61 +#: commands/conversioncmds.c:90 #, c-format -msgid "" -"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " -"zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " -"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" +msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»" -#: utils/misc/tzparser.c:68 +#: commands/conversioncmds.c:148 #, c-format -msgid "" -"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " -"\"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " -"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:80 +#: commands/copy.c:347 commands/copy.c:359 commands/copy.c:393 +#: commands/copy.c:403 #, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar" -#: utils/misc/tzparser.c:115 +#: commands/copy.c:481 #, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" -#: utils/misc/tzparser.c:124 +#: commands/copy.c:493 #, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" -#: utils/misc/tzparser.c:131 +#: commands/copy.c:534 #, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" -#: utils/misc/tzparser.c:154 +#: commands/copy.c:550 commands/copy.c:569 commands/copy.c:573 +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385 #, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta" -#: utils/misc/tzparser.c:218 +#: commands/copy.c:585 #, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: utils/misc/tzparser.c:220 +#: commands/copy.c:601 #, c-format -msgid "" -"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" -"\", line %d." -msgstr "" -"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " -"entrada en archivo «%s», línea %d." +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar" -#: utils/misc/tzparser.c:285 +#: commands/copy.c:753 #, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" -#: utils/misc/tzparser.c:298 +#: commands/copy.c:754 #, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" +msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." +msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario." -#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350 +#: commands/copy.c:884 #, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" +msgid "COPY format \"%s\" not recognized" +msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/tzparser.c:360 +#: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961 #, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" +msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna" -#: utils/misc/tzparser.c:383 +#: commands/copy.c:974 #, c-format -msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" +msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación" -#: utils/init/miscinit.c:115 +#: commands/copy.c:980 #, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" +msgid "option \"%s\" not recognized" +msgstr "no se reconoce la opción «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4822 commands/variable.c:882 -#: commands/variable.c:954 commands/user.c:623 commands/user.c:825 -#: commands/user.c:905 commands/user.c:1056 +#: commands/copy.c:991 #, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: utils/init/miscinit.c:460 +#: commands/copy.c:996 #, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" -#: utils/init/miscinit.c:478 +#: commands/copy.c:1018 #, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" +msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: utils/init/miscinit.c:538 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" +#: commands/copy.c:1025 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: utils/init/miscinit.c:618 +#: commands/copy.c:1031 #, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: utils/init/miscinit.c:750 +#: commands/copy.c:1048 #, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:764 +#: commands/copy.c:1054 #, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: utils/init/miscinit.c:770 +#: commands/copy.c:1060 #, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: utils/init/miscinit.c:818 +#: commands/copy.c:1065 #, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" +msgid "COPY quote must be a single one-byte character" +msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: utils/init/miscinit.c:822 +#: commands/copy.c:1070 #, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" -#: utils/init/miscinit.c:824 +#: commands/copy.c:1076 #, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" -#: utils/init/miscinit.c:827 +#: commands/copy.c:1081 #, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgid "COPY escape must be a single one-byte character" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" -#: utils/init/miscinit.c:829 +#: commands/copy.c:1087 #, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: utils/init/miscinit.c:865 +#: commands/copy.c:1091 #, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " -"uso" +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" -#: utils/init/miscinit.c:868 +#: commands/copy.c:1097 #, c-format -msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block or just delete the file \"%s\"." -msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»." +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: utils/init/miscinit.c:884 +#: commands/copy.c:1101 #, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: utils/init/miscinit.c:886 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." -msgstr "" -"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " -"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." +#: commands/copy.c:1107 +#, c-format +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" -#: utils/init/miscinit.c:920 utils/init/miscinit.c:931 -#: utils/init/miscinit.c:941 +#: commands/copy.c:1114 #, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" -#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153 -#: utils/error/elog.c:1515 access/transam/xlog.c:2501 -#: access/transam/xlog.c:4183 access/transam/xlog.c:4277 -#: access/transam/xlog.c:4433 replication/basebackup.c:768 -#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:544 -#: storage/smgr/md.c:804 +#: commands/copy.c:1176 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" -#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160 +#: commands/copy.c:1193 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" -#: utils/init/miscinit.c:1149 +#: commands/copy.c:1219 #, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#: utils/init/miscinit.c:1162 +#: commands/copy.c:1282 #, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" -#: utils/init/miscinit.c:1164 -msgid "You might need to initdb." -msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb." +#: commands/copy.c:1304 +#, c-format +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" -#: utils/init/miscinit.c:1171 access/transam/xlog.c:4705 -#: access/transam/xlog.c:4714 access/transam/xlog.c:4738 -#: access/transam/xlog.c:4745 access/transam/xlog.c:4752 -#: access/transam/xlog.c:4757 access/transam/xlog.c:4764 -#: access/transam/xlog.c:4771 access/transam/xlog.c:4778 -#: access/transam/xlog.c:4785 access/transam/xlog.c:4792 -#: access/transam/xlog.c:4799 access/transam/xlog.c:4808 -#: access/transam/xlog.c:4815 access/transam/xlog.c:4824 -#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4840 -#: access/transam/xlog.c:4847 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" +#: commands/copy.c:1368 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:1172 +#: commands/copy.c:1370 commands/copy.c:1376 #, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." -msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." -#: utils/init/miscinit.c:1220 +#: commands/copy.c:1374 #, c-format -msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:1257 +#: commands/copy.c:1380 #, c-format -msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca «%s» cargada" +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: utils/init/postinit.c:225 +#: commands/copy.c:1385 #, c-format -msgid "replication connection authorized: user=%s" -msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s" +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" -#: utils/init/postinit.c:229 +#: commands/copy.c:1409 #, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: utils/init/postinit.c:260 +#: commands/copy.c:1419 #, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: utils/init/postinit.c:262 +#: commands/copy.c:1426 commands/copy.c:2347 #, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» es un directorio" -#: utils/init/postinit.c:282 +#: commands/copy.c:1750 #, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" -#: utils/init/postinit.c:295 +#: commands/copy.c:1754 commands/copy.c:1799 #, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" -#: utils/init/postinit.c:296 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." +#: commands/copy.c:1765 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" -#: utils/init/postinit.c:313 +#: commands/copy.c:1773 #, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" -#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342 -msgid "database locale is incompatible with operating system" -msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo" +#: commands/copy.c:1785 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" -#: utils/init/postinit.c:336 +#: commands/copy.c:1876 #, c-format -msgid "" -"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es " -"reconocido por setlocale()." +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345 -msgid "" -"Recreate the database with another locale or install the missing locale." -msgstr "" -"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la " -"configuración regional faltante." +#: commands/copy.c:1881 +#, c-format +msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»" -#: utils/init/postinit.c:343 +#: commands/copy.c:1886 #, c-format -msgid "" -"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized " -"by setlocale()." -msgstr "" -"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es " -"reconocido por setlocale()." +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: utils/init/postinit.c:599 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" +#: commands/copy.c:1891 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" -#: utils/init/postinit.c:600 +#: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122 #, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: utils/init/postinit.c:623 -msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" -msgstr "" -"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la " -"base de datos" +#: commands/copy.c:2366 +#, c-format +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" -#: utils/init/postinit.c:627 -msgid "must be superuser to connect during database shutdown" -msgstr "" -"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" +#: commands/copy.c:2371 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" -#: utils/init/postinit.c:637 -msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" -msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria" +#: commands/copy.c:2377 +#, c-format +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" -#: utils/init/postinit.c:651 -msgid "" -"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser " -"connections" -msgstr "" -"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" +#: commands/copy.c:2383 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" -#: utils/init/postinit.c:666 -msgid "must be replication role to start walsender" -msgstr "debe ser ser rol de replicación para iniciar el walsender" +#: commands/copy.c:2390 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" -#: utils/init/postinit.c:709 utils/init/postinit.c:777 -#: utils/init/postinit.c:794 commands/dbcommands.c:764 -#: commands/dbcommands.c:909 commands/dbcommands.c:1008 -#: commands/dbcommands.c:1181 commands/dbcommands.c:1366 -#: commands/dbcommands.c:1451 commands/dbcommands.c:1854 commands/comment.c:60 +#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:3205 commands/copy.c:3435 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos «%s»" +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" -#: utils/init/postinit.c:726 +#: commands/copy.c:2533 #, c-format -msgid "database %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos %u" +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltan datos para la columna OID" -#: utils/init/postinit.c:778 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." +#: commands/copy.c:2539 +#, c-format +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo en datos COPY" -#: utils/init/postinit.c:796 +#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2648 #, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID no válido en datos COPY" -#: utils/init/postinit.c:801 +#: commands/copy.c:2564 #, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: utils/error/elog.c:1525 +#: commands/copy.c:2623 #, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" +msgid "received copy data after EOF marker" +msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF" -#: utils/error/elog.c:1538 +#: commands/copy.c:2630 #, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: utils/error/elog.c:1928 utils/error/elog.c:1938 utils/error/elog.c:1948 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconocido]" +#: commands/copy.c:2969 commands/copy.c:2986 +#, c-format +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: utils/error/elog.c:2299 utils/error/elog.c:2579 utils/error/elog.c:2657 -msgid "missing error text" -msgstr "falta un texto de mensaje de error" +#: commands/copy.c:2970 commands/copy.c:2987 +#, c-format +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" -#: utils/error/elog.c:2302 utils/error/elog.c:2305 utils/error/elog.c:2660 -#: utils/error/elog.c:2663 +#: commands/copy.c:2972 commands/copy.c:2989 #, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: utils/error/elog.c:2315 utils/error/elog.c:2322 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALLE: " +#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990 +#, c-format +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." -#: utils/error/elog.c:2329 -msgid "HINT: " -msgstr "HINT: " +#: commands/copy.c:3002 +#, c-format +msgid "literal newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: utils/error/elog.c:2336 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " +#: commands/copy.c:3003 +#, c-format +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" -#: utils/error/elog.c:2343 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " +#: commands/copy.c:3005 +#, c-format +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." -#: utils/error/elog.c:2353 +#: commands/copy.c:3006 #, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." -#: utils/error/elog.c:2360 +#: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088 #, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: utils/error/elog.c:2374 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "SENTENCIA: " +#: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077 +#, c-format +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" -#. translator: This string will be truncated at 47 -#. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:2772 +#: commands/copy.c:3519 #, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "error %d de sistema operativo" +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" -#: utils/error/elog.c:2795 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" +#: commands/copy.c:3596 commands/copy.c:3615 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" -#: utils/error/elog.c:2799 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" +#: commands/copy.c:3605 +#, c-format +msgid "invalid field size" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" -#: utils/error/elog.c:2802 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" +#: commands/copy.c:3628 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: utils/error/elog.c:2805 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTICE" +#: commands/copy.c:3939 commands/indexcmds.c:1036 commands/tablecmds.c:1394 +#: commands/tablecmds.c:2186 parser/parse_expr.c:764 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s»" -#: utils/error/elog.c:2808 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNING" +#: commands/copy.c:3946 commands/tablecmds.c:1420 commands/trigger.c:613 +#: parser/parse_target.c:912 parser/parse_target.c:923 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" -#: utils/error/elog.c:2811 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: commands/createas.c:301 +#, c-format +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" -#: utils/error/elog.c:2814 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" +#: commands/dbcommands.c:198 +#, c-format +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" -#: utils/error/elog.c:2817 -msgid "PANIC" -msgstr "PANIC" +#: commands/dbcommands.c:199 +#, c-format +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere usar tablespaces." -#: utils/error/assert.c:37 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" +#: commands/dbcommands.c:222 utils/adt/ascii.c:144 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: utils/error/assert.c:40 +#: commands/dbcommands.c:232 utils/adt/ascii.c:126 #, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: utils/sort/tuplesort.c:3131 +#: commands/dbcommands.c:250 commands/dbcommands.c:1358 commands/user.c:259 +#: commands/user.c:599 #, c-format -msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" +msgid "invalid connection limit: %d" +msgstr "límite de conexión no válido: %d" -#: utils/sort/tuplesort.c:3133 +#: commands/dbcommands.c:269 #, c-format -msgid "Key %s is duplicated." -msgstr "La llave %s está duplicada." +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" -#: utils/sort/logtape.c:213 +#: commands/dbcommands.c:292 #, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" +#: commands/dbcommands.c:304 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" -#: utils/sort/logtape.c:232 +#: commands/dbcommands.c:320 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" -#: utils/fmgr/fmgr.c:270 +#: commands/dbcommands.c:326 commands/dbcommands.c:331 #, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" +msgid "invalid locale name: \"%s\"" +msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»" -#: utils/fmgr/fmgr.c:474 +#: commands/dbcommands.c:351 #, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" +msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" +msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)" -#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2106 +#: commands/dbcommands.c:354 #, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" +msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:125 +#: commands/dbcommands.c:359 #, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" +msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" +msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461 +#: commands/dbcommands.c:361 #, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" +msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:242 +#: commands/dbcommands.c:366 #, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" +msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" +msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:274 +#: commands/dbcommands.c:368 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" +msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:276 -msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." -msgstr "" -"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." +#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:1065 +#, c-format +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:312 +#: commands/dbcommands.c:416 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:314 +#: commands/dbcommands.c:418 #, c-format -msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." +msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." +msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:333 +#: commands/dbcommands.c:438 commands/dbcommands.c:940 #, c-format -msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d" +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:342 +#: commands/dbcommands.c:452 #, c-format -msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d" +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:351 +#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710 #, c-format -msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" +msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" +msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:360 +#: commands/dbcommands.c:698 #, c-format -msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" +msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:369 +#: commands/dbcommands.c:713 #, c-format -msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" +msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:376 -msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." -msgstr "" -"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." +#: commands/dbcommands.c:771 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 +#: commands/dbcommands.c:802 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:545 +#: commands/dbcommands.c:808 #, c-format -msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:572 +#: commands/dbcommands.c:819 commands/dbcommands.c:962 +#: commands/dbcommands.c:1087 #, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:617 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "" -"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" +#: commands/dbcommands.c:931 +#, c-format +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:636 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "" -"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" +#: commands/dbcommands.c:951 +#, c-format +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:985 commands/prepare.c:751 -#: commands/extension.c:1707 commands/extension.c:1816 -#: commands/extension.c:2009 foreign/foreign.c:350 executor/functions.c:785 -#: executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1999 -#: executor/execQual.c:5115 replication/walsender.c:1411 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " -"aceptarlo" +#: commands/dbcommands.c:1043 +#, c-format +msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" +msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" -#: utils/fmgr/funcapi.c:354 +#: commands/dbcommands.c:1127 #, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " -"declarada retornando tipo %s" +msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" +msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" +#: commands/dbcommands.c:1129 +#, c-format +msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." +msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden." -#: utils/fmgr/funcapi.c:1233 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" +#: commands/dbcommands.c:1257 commands/dbcommands.c:1725 +#: commands/dbcommands.c:1927 commands/dbcommands.c:1975 +#: commands/tablespace.c:589 +#, c-format +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1257 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" +#: commands/dbcommands.c:1501 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 +#: commands/dbcommands.c:1810 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" +msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." +msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#: commands/dbcommands.c:1813 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" +msgid "There is %d other session using the database." +msgid_plural "There are %d other sessions using the database." +msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos." +msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." -#: utils/mb/conv.c:509 +#: commands/dbcommands.c:1818 #, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" +msgid "There is %d prepared transaction using the database." +msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." +msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos." +msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: utils/mb/encnames.c:485 -msgid "encoding name too long" -msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" +#: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241 +#: commands/define.c:269 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" -#: utils/mb/mbutils.c:281 +#: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176 +#: commands/define.c:194 #, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" -#: utils/mb/mbutils.c:351 +#: commands/define.c:162 #, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "" -"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación " -"«%s» a «%s»" +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676 +#: commands/define.c:223 #, c-format -msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" -#: utils/mb/mbutils.c:462 +#: commands/define.c:253 #, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" -#: utils/mb/mbutils.c:467 +#: commands/define.c:278 #, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" -#: utils/mb/mbutils.c:515 utils/adt/xml.c:156 +#: commands/define.c:299 #, c-format -msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: utils/mb/mbutils.c:589 +#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1076 +#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1291 +#: utils/adt/ruleutils.c:1728 #, c-format -msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "«%s» es una función de agregación" -#: utils/mb/wchar.c:1611 +#: commands/dropcmds.c:102 #, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: utils/mb/wchar.c:1640 +#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:227 #, c-format -msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" -#: utils/mmgr/aset.c:417 +#: commands/dropcmds.c:147 #, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." +msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», ignorando" -#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967 +#: commands/dropcmds.c:151 #, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" -#: utils/mmgr/portalmem.c:207 +#: commands/dropcmds.c:155 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" -#: utils/mmgr/portalmem.c:211 +#: commands/dropcmds.c:159 #, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: utils/mmgr/portalmem.c:478 +#: commands/dropcmds.c:163 #, c-format -msgid "cannot drop active portal \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: utils/mmgr/portalmem.c:668 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" +#: commands/dropcmds.c:167 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: utils/mmgr/portalmem.c:989 commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1711 -#: commands/extension.c:1820 commands/extension.c:2013 foreign/foreign.c:355 -#: replication/walsender.c:1415 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "" -"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" +#: commands/dropcmds.c:171 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" -#: utils/adt/windowfuncs.c:243 -msgid "argument of ntile must be greater than zero" -msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" +#: commands/dropcmds.c:175 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la extensión «%s», ignorando" -#: utils/adt/windowfuncs.c:465 -msgid "argument of nth_value must be greater than zero" -msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" +#: commands/dropcmds.c:179 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" -#: utils/adt/xml.c:135 -msgid "unsupported XML feature" -msgstr "característica XML no soportada" +#: commands/dropcmds.c:184 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" -#: utils/adt/xml.c:136 -msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." -msgstr "" -"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte " -"libxml." +#: commands/dropcmds.c:189 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "el operador %s no existe, ignorando" -#: utils/adt/xml.c:137 -msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." -msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." +#: commands/dropcmds.c:193 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407 -msgid "invalid XML comment" -msgstr "comentario XML no válido" +#: commands/dropcmds.c:197 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" -#: utils/adt/xml.c:536 -msgid "not an XML document" -msgstr "no es un documento XML" +#: commands/dropcmds.c:204 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" -#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712 -msgid "invalid XML processing instruction" -msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" +#: commands/dropcmds.c:210 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/xml.c:690 +#: commands/dropcmds.c:216 #, c-format -msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." -msgstr "" -"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser " -"«%s»." +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando" -#: utils/adt/xml.c:713 -msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." +#: commands/dropcmds.c:220 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/xml.c:792 -msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate no está implementado" +#: commands/dropcmds.c:224 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando" -#: utils/adt/xml.c:877 -msgid "could not initialize XML library" -msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" +#: commands/dropcmds.c:229 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando" -#: utils/adt/xml.c:878 +#: commands/explain.c:158 #, c-format -msgid "" -"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -msgstr "" -"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»" -#: utils/adt/xml.c:1420 -msgid "Invalid character value." -msgstr "Valor de carácter no válido." +#: commands/explain.c:164 +#, c-format +msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" +msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»" -#: utils/adt/xml.c:1423 -msgid "Space required." -msgstr "Se requiere un espacio." +#: commands/explain.c:171 +#, c-format +msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" +msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE" -#: utils/adt/xml.c:1426 -msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." -msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." +#: commands/explain.c:180 +#, c-format +msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" +msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE" -#: utils/adt/xml.c:1429 -msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." +#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2394 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la extensión «%s»" -#: utils/adt/xml.c:1432 -msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." +#: commands/extension.c:245 commands/extension.c:254 commands/extension.c:266 +#: commands/extension.c:276 +#, c-format +msgid "invalid extension name: \"%s\"" +msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»" -#: utils/adt/xml.c:1435 -msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." +#: commands/extension.c:246 +#, c-format +msgid "Extension names must not be empty." +msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos." -#: utils/adt/xml.c:1438 +#: commands/extension.c:255 #, c-format -msgid "Unrecognized libxml error code: %d." -msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." +msgid "Extension names must not contain \"--\"." +msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»." -#: utils/adt/xml.c:1689 utils/adt/date.c:217 -msgid "date out of range" -msgstr "la fecha fuera de rango" +#: commands/extension.c:267 +#, c-format +msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»." -#: utils/adt/xml.c:1690 -msgid "XML does not support infinite date values." -msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." +#: commands/extension.c:277 +#, c-format +msgid "Extension names must not contain directory separator characters." +msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio." -#: utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1719 utils/adt/xml.c:1739 -#: utils/adt/xml.c:1746 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 -#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531 -#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551 -#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573 -#: utils/adt/timestamp.c:2631 utils/adt/timestamp.c:2654 -#: utils/adt/timestamp.c:2667 utils/adt/timestamp.c:2678 -#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3244 -#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3373 -#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3531 -#: utils/adt/timestamp.c:3844 utils/adt/timestamp.c:3981 -#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4002 -#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4075 -#: utils/adt/timestamp.c:4215 utils/adt/timestamp.c:4225 -#: utils/adt/timestamp.c:4440 utils/adt/timestamp.c:4519 -#: utils/adt/timestamp.c:4526 utils/adt/timestamp.c:4553 -#: utils/adt/timestamp.c:4557 utils/adt/timestamp.c:4614 -#: utils/adt/formatting.c:3185 utils/adt/formatting.c:3217 -#: utils/adt/formatting.c:3285 utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960 -#: utils/adt/date.c:1516 utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2427 -#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553 -#: utils/adt/nabstime.c:596 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "el timestamp está fuera de rango" +#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 +#: commands/extension.c:320 +#, c-format +msgid "invalid extension version name: \"%s\"" +msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»" -#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1740 -msgid "XML does not support infinite timestamp values." -msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." +#: commands/extension.c:293 +#, c-format +msgid "Version names must not be empty." +msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos." -#: utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210 commands/portalcmds.c:168 -#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66 +#: commands/extension.c:302 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" +msgid "Version names must not contain \"--\"." +msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»." -#: utils/adt/xml.c:2125 -msgid "invalid query" -msgstr "consulta no válido" +#: commands/extension.c:311 +#, c-format +msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»." -#: utils/adt/xml.c:3349 -msgid "invalid array for XML namespace mapping" -msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" +#: commands/extension.c:321 +#, c-format +msgid "Version names must not contain directory separator characters." +msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio." -#: utils/adt/xml.c:3350 -msgid "" -"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." -msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." +#: commands/extension.c:471 +#, c-format +msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m" -#: utils/adt/xml.c:3374 -msgid "empty XPath expression" -msgstr "expresion XPath vacía" +#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión" -#: utils/adt/xml.c:3422 -msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" +#: commands/extension.c:542 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" -#: utils/adt/xml.c:3429 +#: commands/extension.c:556 #, c-format -msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" -msgstr "" -"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" +msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" +msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión" -#: utils/adt/regexp.c:195 tsearch/spell.c:439 +#: commands/extension.c:563 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "la expresión regular no es válida: %s" +msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»" -#: utils/adt/regexp.c:275 utils/adt/varlena.c:2860 +#: commands/extension.c:572 #, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "la expresión regular falló: %s" +msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" +msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero" -#: utils/adt/regexp.c:412 +#: commands/extension.c:724 #, c-format -msgid "invalid regexp option: \"%c\"" -msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" +msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" +msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción" -#: utils/adt/regexp.c:684 utils/adt/like_match.c:289 -msgid "invalid escape string" -msgstr "la cadena de escape no es válida" +#: commands/extension.c:792 +#, c-format +msgid "permission denied to create extension \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»" -#: utils/adt/regexp.c:685 utils/adt/like_match.c:290 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." +#: commands/extension.c:794 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create this extension." +msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión." -#: utils/adt/regexp.c:884 -msgid "regexp_split does not support the global option" -msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" +#: commands/extension.c:798 +#, c-format +msgid "permission denied to update extension \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»" -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "puntero a Datum no válido" +#: commands/extension.c:800 +#, c-format +msgid "Must be superuser to update this extension." +msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" +#: commands/extension.c:1082 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" +msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" +#: commands/extension.c:1209 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "la extensión «%s» ya existe, ignorando" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 -#: utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 -#: utils/adt/int.c:693 utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744 -#: utils/adt/int.c:758 utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912 -#: utils/adt/int.c:933 utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000 -#: utils/adt/int.c:1021 utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079 -#: utils/adt/int.c:1142 utils/adt/varlena.c:950 utils/adt/varlena.c:1968 -#: utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160 -#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/varbit.c:1111 -#: utils/adt/varbit.c:1503 utils/adt/arrayfuncs.c:1276 -#: utils/adt/numeric.c:2253 utils/adt/numeric.c:2262 -msgid "integer out of range" -msgstr "el entero está fuera de rango" +#: commands/extension.c:1216 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" already exists" +msgstr "la extensión «%s» ya existe" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" +#: commands/extension.c:1227 +#, c-format +msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" +msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" +#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2454 +#, c-format +msgid "version to install must be specified" +msgstr "la versión a instalar debe ser especificada" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#: commands/extension.c:1299 #, c-format -msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " -"concatenación." +msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" +msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 +#: commands/extension.c:1354 #, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." +msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" +msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 -msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." -msgstr "" -"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." +#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2595 +#, c-format +msgid "required extension \"%s\" is not installed" +msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." +#: commands/extension.c:1594 +#, c-format +msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" +msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936 +#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751 +#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716 +#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232 +#: executor/functions.c:969 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1498 +#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:986 #, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940 -#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987 +#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755 +#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378 +#: replication/walsender.c:1502 utils/mmgr/portalmem.c:990 #, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 -msgid "could not determine input data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada" +#: commands/extension.c:2064 +#, c-format +msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" +msgstr "pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL ejecutado por CREATE EXTENSION" -#: utils/adt/int.c:162 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" +#: commands/extension.c:2076 +#, c-format +msgid "OID %u does not refer to a table" +msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla" -#: utils/adt/int.c:237 -msgid "invalid int2vector data" -msgstr "datos de int2vector no válidos" +#: commands/extension.c:2081 +#, c-format +msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" +msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando" -#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" +#: commands/extension.c:2264 commands/extension.c:2323 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" +msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA" -#: utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818 -#: utils/adt/int.c:839 utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891 -#: utils/adt/int.c:1157 utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/float.c:1119 -#: utils/adt/float.c:1177 utils/adt/numeric.c:2354 utils/adt/numeric.c:2365 -msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint está fuera de rango" +#: commands/extension.c:2325 +#, c-format +msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" +msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»" -#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974 -#: utils/adt/int.c:1063 utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117 -#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:596 -#: utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828 utils/adt/int8.c:927 -#: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115 utils/adt/float.c:764 -#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533 -#: utils/adt/cash.c:507 utils/adt/cash.c:557 utils/adt/cash.c:608 -#: utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:709 utils/adt/cash.c:759 -#: utils/adt/numeric.c:4507 utils/adt/numeric.c:4790 -msgid "division by zero" -msgstr "división por cero" +#: commands/extension.c:2374 +#, c-format +msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" +msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados" -#: utils/adt/int.c:1345 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793 -#: utils/adt/int8.c:1373 -msgid "step size cannot equal zero" -msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" +#: commands/extension.c:2465 +#, c-format +msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" +msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada" -#: utils/adt/tsgistidx.c:100 -msgid "gtsvector_in not implemented" -msgstr "gtsvector_in no está implementado" +#: commands/extension.c:2705 +#, c-format +msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" +msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»" -#: utils/adt/bool.c:153 +#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" +msgid "option \"%s\" not found" +msgstr "opción «%s» no encontrada" -#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 -#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:871 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1473 utils/adt/arrayfuncs.c:2795 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 utils/adt/arrayfuncs.c:5036 +#: commands/foreigncmds.c:153 #, c-format -msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" +msgid "option \"%s\" provided more than once" +msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez" -#: utils/adt/arrayutils.c:209 -msgid "typmod array must be type cstring[]" -msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" +#: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:340 +#: commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:548 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»" -#: utils/adt/arrayutils.c:214 -msgid "typmod array must be one-dimensional" -msgstr "array de typmod debe ser unidimensional" +#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:601 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" +msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe" -#: utils/adt/arrayutils.c:219 -msgid "typmod array must not contain nulls" -msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos" +#: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:441 +#: commands/foreigncmds.c:994 commands/foreigncmds.c:1328 +#: foreign/foreign.c:569 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el servidor «%s»" -#: utils/adt/trigfuncs.c:41 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger" +#: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:889 +#, c-format +msgid "server \"%s\" already exists" +msgstr "el servidor «%s» ya existe" -#: utils/adt/trigfuncs.c:47 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»" +#: commands/foreigncmds.c:296 commands/foreigncmds.c:304 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»" -#: utils/adt/trigfuncs.c:53 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" +#: commands/foreigncmds.c:298 +#, c-format +msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." +msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos." -#: utils/adt/trigfuncs.c:59 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" +#: commands/foreigncmds.c:306 +#, c-format +msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." +msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario." -#: utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/date.c:66 -#: utils/adt/varbit.c:51 -msgid "invalid type modifier" -msgstr "el modificador de tipo no es válido" +#: commands/foreigncmds.c:493 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»" -#: utils/adt/timestamp.c:97 +#: commands/foreigncmds.c:588 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:103 +#: commands/foreigncmds.c:590 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." +msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos." -#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435 +#: commands/foreigncmds.c:701 #, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" +msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453 -#: utils/adt/timestamp.c:664 +#: commands/foreigncmds.c:703 #, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" - -#: utils/adt/timestamp.c:260 -msgid "timestamp cannot be NaN" -msgstr "el timestamp no puede ser NaN" +msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." +msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos." -#: utils/adt/timestamp.c:370 +#: commands/foreigncmds.c:734 #, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" +msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" +msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar" -#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109 -#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fuera de rango" +#: commands/foreigncmds.c:748 +#, c-format +msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" +msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas" -#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820 -msgid "invalid INTERVAL type modifier" -msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" +#: commands/foreigncmds.c:1152 +#, c-format +msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" +msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s" -#: utils/adt/timestamp.c:803 +#: commands/foreigncmds.c:1239 commands/foreigncmds.c:1344 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" +msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor" -#: utils/adt/timestamp.c:809 +#: commands/foreigncmds.c:1331 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "server does not exist, skipping" +msgstr "el servidor no existe, ignorando" -#: utils/adt/timestamp.c:1101 +#: commands/foreigncmds.c:1349 #, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" +msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando" -#: utils/adt/timestamp.c:2306 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" +#: commands/functioncmds.c:102 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" -#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961 -#: utils/adt/timestamp.c:4020 +#: commands/functioncmds.c:107 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" -#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030 +#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192 -#: utils/adt/timestamp.c:4233 +#: commands/functioncmds.c:142 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" -#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242 +#: commands/functioncmds.c:143 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." -#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348 +#: commands/functioncmds.c:227 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375 +#: commands/functioncmds.c:232 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" -#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618 +#: commands/functioncmds.c:242 #, c-format -msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" -#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 utils/adt/date.c:2632 -#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663 +#: commands/functioncmds.c:254 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651 +#: commands/functioncmds.c:263 #, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" +msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" +msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada" -#: utils/adt/selfuncs.c:4903 utils/adt/selfuncs.c:5357 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" +#: commands/functioncmds.c:290 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be an array" +msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" -#: utils/adt/selfuncs.c:4918 utils/adt/like.c:211 -msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" -msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE" +#: commands/functioncmds.c:330 +#, c-format +msgid "parameter name \"%s\" used more than once" +msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez" -#: utils/adt/selfuncs.c:4919 utils/adt/selfuncs.c:5036 -#: utils/adt/varlena.c:1315 utils/adt/formatting.c:1520 -#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641 -#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774 -#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 commands/indexcmds.c:931 -#: commands/view.c:145 regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560 -msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." -msgstr "" -"Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente." +#: commands/functioncmds.c:345 +#, c-format +msgid "only input parameters can have default values" +msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión" -#: utils/adt/selfuncs.c:5018 utils/adt/selfuncs.c:5517 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" +#: commands/functioncmds.c:358 +#, c-format +msgid "cannot use table references in parameter default value" +msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro" -#: utils/adt/selfuncs.c:5035 regex/regc_pg_locale.c:258 -msgid "could not determine which collation to use for regular expression" -msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular" +#: commands/functioncmds.c:374 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in parameter default value" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro" -#: utils/adt/varlena.c:246 utils/adt/varlena.c:287 utils/adt/encode.c:441 -#: utils/adt/encode.c:506 -msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" +#: commands/functioncmds.c:378 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un parámetro" -#: utils/adt/varlena.c:737 utils/adt/varlena.c:801 utils/adt/varlena.c:945 -#: utils/adt/varlena.c:1896 utils/adt/varlena.c:1963 utils/adt/varbit.c:1004 -#: utils/adt/varbit.c:1106 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" +#: commands/functioncmds.c:382 +#, c-format +msgid "cannot use window function in parameter default value" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión de un parámetro" -#: utils/adt/varlena.c:1314 -msgid "could not determine which collation to use for string comparison" -msgstr "" -"no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas" +#: commands/functioncmds.c:392 +#, c-format +msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" +msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión" -#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371 +#: commands/functioncmds.c:642 #, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: utils/adt/varlena.c:1386 +#: commands/functioncmds.c:652 #, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: utils/adt/varlena.c:2041 utils/adt/varlena.c:2072 utils/adt/varlena.c:2108 -#: utils/adt/varlena.c:2151 +#: commands/functioncmds.c:675 commands/functioncmds.c:1330 #, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST debe ser positivo" -#: utils/adt/varlena.c:2163 utils/adt/varbit.c:1740 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" +#: commands/functioncmds.c:683 commands/functioncmds.c:1338 +#, c-format +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS debe ser positivo" -#: utils/adt/varlena.c:2245 utils/adt/varlena.c:2250 utils/adt/regproc.c:1320 -#: utils/adt/regproc.c:1325 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" +#: commands/functioncmds.c:722 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" -#: utils/adt/varlena.c:2953 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" +#: commands/functioncmds.c:773 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" -#: utils/adt/varlena.c:3822 utils/adt/varlena.c:3883 -msgid "unterminated conversion specifier" -msgstr "especificador de conversión inconcluso" +#: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:1969 +#: commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: utils/adt/varlena.c:3846 utils/adt/varlena.c:3862 -msgid "argument number is out of range" -msgstr "número de argumento fuera del rango" +#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1971 +#, c-format +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." -#: utils/adt/varlena.c:3889 -msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" -msgstr "" -"la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran " -"desde 1" +#: commands/functioncmds.c:898 commands/functioncmds.c:1321 +#, c-format +msgid "only superuser can define a leakproof function" +msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»" -#: utils/adt/varlena.c:3896 -msgid "too few arguments for format" -msgstr "muy pocos argumentos para el formato" +#: commands/functioncmds.c:920 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" -#: utils/adt/varlena.c:3917 +#: commands/functioncmds.c:933 #, c-format -msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\"" -msgstr "espeficiador de conversión no reconocido: «%c»" +msgid "function result type must be specified" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: utils/adt/varlena.c:3946 -msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" -msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL" +#: commands/functioncmds.c:968 commands/functioncmds.c:1342 +#, c-format +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" -#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164 -msgid "LIKE pattern must not end with escape character" -msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape" +#: commands/functioncmds.c:1078 +#, c-format +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." -#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 +#: commands/functioncmds.c:1141 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." -#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172 -msgid "too many points requested" -msgstr "se pidieron demasiados puntos" +#: commands/functioncmds.c:1491 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: utils/adt/geo_ops.c:317 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "no se pudo dar formato a «path»" +#: commands/functioncmds.c:1497 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: utils/adt/geo_ops.c:392 +#: commands/functioncmds.c:1521 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" +msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" +msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio" -#: utils/adt/geo_ops.c:956 +#: commands/functioncmds.c:1526 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" +msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" +msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio" -#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045 -#: utils/adt/geo_ops.c:1057 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "el tipo «line» no está implementado" +#: commands/functioncmds.c:1553 +#, c-format +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434 +#: commands/functioncmds.c:1557 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" +msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" +msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen" -#: utils/adt/geo_ops.c:1473 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" +#: commands/functioncmds.c:1561 +#, c-format +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" -#: utils/adt/geo_ops.c:1816 +#: commands/functioncmds.c:1565 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" -#: utils/adt/geo_ops.c:2044 +#: commands/functioncmds.c:1569 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" +msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" +msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno" -#: utils/adt/geo_ops.c:2648 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" +#: commands/functioncmds.c:1580 +#, c-format +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: utils/adt/geo_ops.c:3161 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la función «close_lb» no está implementada" +#: commands/functioncmds.c:1585 +#, c-format +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" -#: utils/adt/geo_ops.c:3450 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" +#: commands/functioncmds.c:1589 +#, c-format +msgid "cast function must not be a window function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante" -#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486 +#: commands/functioncmds.c:1593 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" -#: utils/adt/geo_ops.c:3526 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" +#: commands/functioncmds.c:1619 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: utils/adt/geo_ops.c:4049 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" +#: commands/functioncmds.c:1634 +#, c-format +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: utils/adt/geo_ops.c:4363 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la función «path_center» no está implementada" +#: commands/functioncmds.c:1649 +#, c-format +msgid "composite data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" -#: utils/adt/geo_ops.c:4380 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" +#: commands/functioncmds.c:1655 +#, c-format +msgid "enum data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" -#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574 -#: utils/adt/geo_ops.c:4580 +#: commands/functioncmds.c:1661 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" +msgid "array data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" -#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" +#: commands/functioncmds.c:1678 +#, c-format +msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" +msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles" -#: utils/adt/geo_ops.c:4637 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" +#: commands/functioncmds.c:1688 +#, c-format +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: utils/adt/geo_ops.c:5158 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" +#: commands/functioncmds.c:1721 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:5163 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" +#: commands/functioncmds.c:1795 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" +#: commands/functioncmds.c:1883 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:56 +#: commands/functioncmds.c:1956 #, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" +msgid "no inline code specified" +msgstr "no se ha especificado código" -#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:61 +#: commands/functioncmds.c:2001 #, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" +msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" +msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea" -#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305 +#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:477 +#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788 +#: commands/opclasscmds.c:2121 #, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588 +#: commands/indexcmds.c:334 #, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 -#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103 +#: commands/indexcmds.c:338 #, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: utils/adt/int8.c:114 +#: commands/indexcmds.c:366 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" +msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»" -#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 -#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 -#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696 utils/adt/int8.c:765 -#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813 utils/adt/int8.c:844 -#: utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886 utils/adt/int8.c:913 -#: utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974 utils/adt/int8.c:1001 -#: utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053 utils/adt/int8.c:1074 -#: utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/int8.c:1313 -#: utils/adt/varbit.c:1583 utils/adt/numeric.c:2306 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint está fuera de rango" +#: commands/indexcmds.c:381 +#, c-format +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/adt/int8.c:1330 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID está fuera de rango" +#: commands/indexcmds.c:436 commands/tablecmds.c:507 commands/tablecmds.c:8662 +#, c-format +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: utils/adt/float.c:54 -msgid "value out of range: overflow" -msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" +#: commands/indexcmds.c:469 +#, c-format +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: utils/adt/float.c:59 -msgid "value out of range: underflow" -msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" +#: commands/indexcmds.c:486 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298 +#: commands/indexcmds.c:491 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: utils/adt/float.c:242 +#: commands/indexcmds.c:496 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" +msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión" -#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491 -#: utils/adt/numeric.c:3969 utils/adt/numeric.c:3995 +#: commands/indexcmds.c:575 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" -#: utils/adt/float.c:435 +#: commands/indexcmds.c:952 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:5183 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" +#: commands/indexcmds.c:956 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" -#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:2166 -msgid "zero raised to a negative power is undefined" -msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" +#: commands/indexcmds.c:965 +#, c-format +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:2172 -msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" -msgstr "" -"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado " -"complejo" +#: commands/indexcmds.c:1031 parser/parse_utilcmd.c:1767 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5401 -msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" +#: commands/indexcmds.c:1084 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5405 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" +#: commands/indexcmds.c:1088 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" -#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 -#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 -#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 -msgid "input is out of range" -msgstr "la entrada está fuera de rango" +#: commands/indexcmds.c:1099 +#, c-format +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:1171 -msgid "count must be greater than zero" -msgstr "count debe ser mayor que cero" +#: commands/indexcmds.c:1122 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for index expression" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice" -#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:1178 -msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" -msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" +#: commands/indexcmds.c:1130 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2156 +#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2627 utils/adt/misc.c:525 +#, c-format +msgid "collations are not supported by type %s" +msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" -#: utils/adt/float.c:2698 -msgid "lower and upper bounds must be finite" -msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" +#: commands/indexcmds.c:1168 +#, c-format +msgid "operator %s is not commutative" +msgstr "el operador %s no es conmutativo" -#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1191 -msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" +#: commands/indexcmds.c:1170 +#, c-format +msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." +msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión." -#: utils/adt/formatting.c:492 -msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" +#: commands/indexcmds.c:1196 +#, c-format +msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" +msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:493 -msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." -msgstr "" -"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." +#: commands/indexcmds.c:1199 +#, c-format +msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." +msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción." -#: utils/adt/formatting.c:1060 -msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" -msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado" +#: commands/indexcmds.c:1234 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: utils/adt/formatting.c:1068 -msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" +#: commands/indexcmds.c:1239 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: utils/adt/formatting.c:1084 -msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" +#: commands/indexcmds.c:1295 commands/typecmds.c:1853 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1110 -msgid "multiple decimal points" -msgstr "hay múltiples puntos decimales" +#: commands/indexcmds.c:1297 +#, c-format +msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." +msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197 -msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" +#: commands/indexcmds.c:1326 commands/indexcmds.c:1334 +#: commands/opclasscmds.c:212 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1126 -msgid "cannot use \"S\" twice" -msgstr "no se puede usar «S» dos veces" +#: commands/indexcmds.c:1347 commands/typecmds.c:1841 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: utils/adt/formatting.c:1130 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" +#: commands/indexcmds.c:1437 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: utils/adt/formatting.c:1150 -msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" +#: commands/indexcmds.c:1809 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" -#: utils/adt/formatting.c:1160 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" +#: commands/indexcmds.c:1837 +#, c-format +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: utils/adt/formatting.c:1170 -msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" +#: commands/indexcmds.c:1922 +#, c-format +msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" -#: utils/adt/formatting.c:1179 -msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" +#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1757 +#: commands/opclasscmds.c:1768 commands/opclasscmds.c:2002 +#: commands/opclasscmds.c:2013 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1205 -msgid "cannot use \"EEEE\" twice" -msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces" +#: commands/opclasscmds.c:271 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1211 -msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" -msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos" +#: commands/opclasscmds.c:408 +#, c-format +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" -#: utils/adt/formatting.c:1212 -msgid "" -"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." -msgstr "" -"«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos " -"decimales." +#: commands/opclasscmds.c:479 commands/opclasscmds.c:862 +#: commands/opclasscmds.c:992 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" -#: utils/adt/formatting.c:1412 +#: commands/opclasscmds.c:530 commands/opclasscmds.c:913 +#: commands/opclasscmds.c:1007 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "«%s» no es un número" +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" -#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569 -msgid "could not determine which collation to use for lower() function" -msgstr "" -"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower" -"()" +#: commands/opclasscmds.c:560 +#, c-format +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" -#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1690 -msgid "could not determine which collation to use for upper() function" -msgstr "" -"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper" -"()" +#: commands/opclasscmds.c:587 +#, c-format +msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1773 utils/adt/formatting.c:1835 -msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" -msgstr "" -"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función " -"initcap()" +#: commands/opclasscmds.c:603 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:2017 -msgid "invalid combination of date conventions" -msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha" +#: commands/opclasscmds.c:631 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s" -#: utils/adt/formatting.c:2018 -msgid "" -"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." -msgstr "" -" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla " -"formateada" +#: commands/opclasscmds.c:634 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: utils/adt/formatting.c:2035 +#: commands/opclasscmds.c:758 #, c-format -msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" -msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado" +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" -#: utils/adt/formatting.c:2037 -msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." -msgstr "" -"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo" +#: commands/opclasscmds.c:814 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" -#: utils/adt/formatting.c:2098 +#: commands/opclasscmds.c:878 #, c-format -msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" -msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: utils/adt/formatting.c:2100 +#: commands/opclasscmds.c:942 #, c-format -msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." -msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d." +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: utils/adt/formatting.c:2103 utils/adt/formatting.c:2117 -msgid "" -"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." -msgstr "" -"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el " -"modificador \"FM\" " +#: commands/opclasscmds.c:1058 +#, c-format +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" -#: utils/adt/formatting.c:2113 utils/adt/formatting.c:2126 -#: utils/adt/formatting.c:2256 +#: commands/opclasscmds.c:1084 #, c-format -msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" +msgid "index operators must be binary" +msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" -#: utils/adt/formatting.c:2115 +#: commands/opclasscmds.c:1109 #, c-format -msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." -msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados." +msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento" -#: utils/adt/formatting.c:2128 -msgid "Value must be an integer." -msgstr "El valor debe ser un entero." +#: commands/opclasscmds.c:1122 +#, c-format +msgid "index search operators must return boolean" +msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean" -#: utils/adt/formatting.c:2133 +#: commands/opclasscmds.c:1164 #, c-format -msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" -msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango" +msgid "btree comparison procedures must have two arguments" +msgstr "los procedimientos de comparación btree deben tener dos argumentos" -#: utils/adt/formatting.c:2135 +#: commands/opclasscmds.c:1168 #, c-format -msgid "Value must be in the range %d to %d." -msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d." +msgid "btree comparison procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos de comparación btree deben retornar integer" -#: utils/adt/formatting.c:2258 -msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." -msgstr "" -"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este " -"campo." +#: commands/opclasscmds.c:1185 +#, c-format +msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" +msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»" -#: utils/adt/formatting.c:2814 -msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" -msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date" +#: commands/opclasscmds.c:1189 +#, c-format +msgid "btree sort support procedures must return void" +msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben retornar «void»" -#: utils/adt/formatting.c:2918 -msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" -msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»" +#: commands/opclasscmds.c:1201 +#, c-format +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" -#: utils/adt/formatting.c:3435 +#: commands/opclasscmds.c:1205 #, c-format -msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" -msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas" +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" -#: utils/adt/formatting.c:3437 -msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." -msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12." +#: commands/opclasscmds.c:1229 +#, c-format +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" +msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de soporte de índice" -#: utils/adt/formatting.c:3475 +#: commands/opclasscmds.c:1254 #, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: utils/adt/formatting.c:3522 -msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" +#: commands/opclasscmds.c:1261 +#, c-format +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: utils/adt/formatting.c:4384 -msgid "\"EEEE\" not supported for input" -msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada" +#: commands/opclasscmds.c:1310 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:4396 -msgid "\"RN\" not supported for input" -msgstr "«RN» no está soportado en la entrada" +#: commands/opclasscmds.c:1423 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: utils/adt/date.c:71 +#: commands/opclasscmds.c:1510 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: utils/adt/date.c:77 +#: commands/opclasscmds.c:1550 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" +#: commands/opclasscmds.c:1697 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" -#: utils/adt/date.c:167 +#: commands/opclasscmds.c:1786 #, c-format -msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" -#: utils/adt/date.c:359 -msgid "cannot subtract infinite dates" -msgstr "no se pueden restar fechas infinitas" +#: commands/operatorcmds.c:99 +#, c-format +msgid "=> is deprecated as an operator name" +msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador" -#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453 -msgid "date out of range for timestamp" -msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" +#: commands/operatorcmds.c:100 +#, c-format +msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." +msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL." -#: utils/adt/date.c:986 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" +#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129 +#, c-format +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" -#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915 -#: utils/adt/date.c:1922 -msgid "time out of range" -msgstr "hora fuera de rango" +#: commands/operatorcmds.c:157 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" -#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810 +#: commands/operatorcmds.c:167 #, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" -#: utils/adt/date.c:1932 -msgid "time zone displacement out of range" -msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango" +#: commands/operatorcmds.c:178 +#, c-format +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" -#: utils/adt/date.c:2557 utils/adt/date.c:2574 +#: commands/operatorcmds.c:246 #, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" +msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" +msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»" -#: utils/adt/date.c:2672 +#: commands/operatorcmds.c:285 #, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" +msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" +msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»" -#: utils/adt/varbit.c:166 utils/adt/varbit.c:309 utils/adt/varbit.c:366 +#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:212 #, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" -#: utils/adt/varbit.c:188 utils/adt/varbit.c:490 +#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 +#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2338 utils/adt/xml.c:2502 #, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: utils/adt/varbit.c:213 utils/adt/varbit.c:515 +#: commands/portalcmds.c:340 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1403 #, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" -#: utils/adt/varbit.c:300 utils/adt/varbit.c:603 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" +#: commands/portalcmds.c:413 +#, c-format +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" -#: utils/adt/varbit.c:468 utils/adt/varbit.c:612 utils/adt/varbit.c:674 +#: commands/prepare.c:71 #, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" -#: utils/adt/varbit.c:1164 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1303 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" -#: utils/adt/varbit.c:1206 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: commands/prepare.c:147 +#, c-format +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" -#: utils/adt/varbit.c:1253 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264 +#, c-format +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" -#: utils/adt/varbit.c:1731 utils/adt/varbit.c:1789 +#: commands/prepare.c:332 #, c-format -msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" -msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)" +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -#: utils/adt/tsvector.c:215 +#: commands/prepare.c:334 #, c-format -msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -#: utils/adt/tsvector.c:222 +#: commands/prepare.c:363 #, c-format -msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "" -"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530 tsearch/to_tsany.c:165 +#: commands/prepare.c:367 #, c-format -msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" -msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)" +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" -#: utils/adt/ascii.c:75 +#: commands/prepare.c:371 #, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" +msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE" -#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235 +#: commands/prepare.c:384 #, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225 +#: commands/prepare.c:479 #, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 -#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 access/transam/xlog.c:2918 -#: access/transam/xlog.c:3083 access/transam/xlog.c:9070 -#: access/transam/xlog.c:9245 storage/file/copydir.c:86 -#: storage/file/copydir.c:125 +#: commands/prepare.c:518 #, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" -#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:189 +#: commands/proclang.c:88 #, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE" -#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610 +#: commands/proclang.c:98 #, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos con OID %u" +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" -#: utils/adt/cash.c:237 +#: commands/proclang.c:118 commands/proclang.c:280 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" -#: utils/adt/tsrank.c:404 -msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" +#: commands/proclang.c:244 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" -#: utils/adt/tsrank.c:409 -msgid "array of weight is too short" -msgstr "el array de pesos es muy corto" +#: commands/proclang.c:246 +#, c-format +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate." -#: utils/adt/tsrank.c:414 -msgid "array of weight must not contain nulls" -msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" +#: commands/proclang.c:254 +#, c-format +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" -#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749 -msgid "weight out of range" -msgstr "el peso está fuera de rango" +#: commands/proclang.c:273 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" -#: utils/adt/name.c:91 utils/adt/acl.c:166 -msgid "identifier too long" -msgstr "el identificador es demasiado largo" +#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: utils/adt/name.c:92 utils/adt/acl.c:167 +#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:211 #, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3559 +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:212 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." -#: utils/adt/network.c:118 +#: commands/seclabel.c:57 #, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" +msgid "no security label providers have been loaded" +msgstr "no se ha cargado ningún proveedor de etiquetas de seguridad" -#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." +#: commands/seclabel.c:61 +#, c-format +msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" +msgstr "debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha sido cargados" -#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 -#: utils/adt/network.c:664 +#: commands/seclabel.c:79 #, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" +msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" +msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:217 +#: commands/sequence.c:124 #, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" +msgid "unlogged sequences are not supported" +msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:224 +#: commands/sequence.c:419 commands/tablecmds.c:2265 commands/tablecmds.c:2437 +#: commands/tablecmds.c:9745 parser/parse_utilcmd.c:2327 tcop/utility.c:756 #, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" +msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la relación «%s», ignorando" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:233 +#: commands/sequence.c:634 #, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" -#: utils/adt/network.c:248 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" +#: commands/sequence.c:657 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" -#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397 +#: commands/sequence.c:771 #, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" -#: utils/adt/network.c:682 +#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:796 #, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval no está definido en esta sesión" -#: utils/adt/network.c:1255 -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" +#: commands/sequence.c:865 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" -#: utils/adt/network.c:1287 -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" +#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018 +#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848 +#: postmaster/postmaster.c:1916 postmaster/postmaster.c:1947 +#: postmaster/postmaster.c:3245 postmaster/postmaster.c:3929 +#: postmaster/postmaster.c:4015 postmaster/postmaster.c:4635 +#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393 +#: storage/file/fd.c:368 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870 +#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285 +#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1606 +#: storage/ipc/procarray.c:2075 utils/adt/formatting.c:1531 +#: utils/adt/formatting.c:1656 utils/adt/formatting.c:1793 +#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436 +#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/init/miscinit.c:150 +#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 +#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3359 utils/misc/guc.c:3372 +#: utils/misc/guc.c:3385 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 +#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" -#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424 -msgid "result is out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" +#: commands/sequence.c:1234 +#, c-format +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: utils/adt/network.c:1389 -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" +#: commands/sequence.c:1290 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" -#: utils/adt/mac.c:65 +#: commands/sequence.c:1315 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" +msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: utils/adt/mac.c:72 +#: commands/sequence.c:1327 #, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" +msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: utils/adt/domains.c:80 +#: commands/sequence.c:1357 #, c-format -msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo «%s» no es un dominio" +msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3779 +#: commands/sequence.c:1369 #, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "el dominio %s no permite valores null" +msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3808 +#: commands/sequence.c:1384 #, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" - -#: utils/adt/ruleutils.c:1580 utils/adt/acl.c:2772 commands/tablecmds.c:4597 -#: commands/tablecmds.c:4687 commands/tablecmds.c:4734 -#: commands/tablecmds.c:4830 commands/tablecmds.c:4874 -#: commands/tablecmds.c:4953 commands/tablecmds.c:5037 -#: commands/tablecmds.c:6667 commands/tablecmds.c:6876 commands/analyze.c:343 -#: commands/sequence.c:1419 commands/copy.c:3787 commands/trigger.c:592 -#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:545 parser/analyze.c:2039 -#: parser/parse_target.c:895 parser/parse_relation.c:2043 -#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_type.c:117 +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" + +#: commands/sequence.c:1416 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: utils/adt/ruleutils.c:1696 commands/functioncmds.c:1008 -#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:1171 -#: commands/functioncmds.c:1322 +#: commands/sequence.c:1417 #, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: utils/adt/ruleutils.c:2429 +#: commands/sequence.c:1439 commands/tablecmds.c:5722 #, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: utils/adt/ruleutils.c:5877 utils/adt/ruleutils.c:5932 -#: utils/adt/ruleutils.c:5969 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 -msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados argumentos" +#: commands/sequence.c:1446 +#, c-format +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" +#: commands/sequence.c:1450 +#, c-format +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada" -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" +#: commands/tablecmds.c:202 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" +#: commands/tablecmds.c:203 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/pseudotypes.c:174 -msgid "cannot accept a value of type anyenum" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum" +#: commands/tablecmds.c:205 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: utils/adt/pseudotypes.c:252 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" +#: commands/tablecmds.c:208 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la secuencia «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:265 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" +#: commands/tablecmds.c:209 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/pseudotypes.c:279 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" +#: commands/tablecmds.c:211 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." -#: utils/adt/pseudotypes.c:292 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" +#: commands/tablecmds.c:214 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la vista «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:306 -msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler" +#: commands/tablecmds.c:215 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/pseudotypes.c:319 -msgid "cannot display a value of type fdw_handler" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler" +#: commands/tablecmds.c:217 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." -#: utils/adt/pseudotypes.c:333 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" +#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:346 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" +#: commands/tablecmds.c:221 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/pseudotypes.c:360 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" +#: commands/tablecmds.c:223 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." -#: utils/adt/pseudotypes.c:373 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" +#: commands/tablecmds.c:228 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "«%s» no es un tipo" -#: utils/adt/pseudotypes.c:387 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" +#: commands/tablecmds.c:229 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." -#: utils/adt/pseudotypes.c:400 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" +#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7727 +#: commands/tablecmds.c:9680 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla foránea «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:413 -msgid "cannot accept a value of type anynonarray" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray" +#: commands/tablecmds.c:233 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/pseudotypes.c:426 -msgid "cannot display a value of type anynonarray" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray" +#: commands/tablecmds.c:235 +msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." +msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea." -#: utils/adt/pseudotypes.c:439 -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" +#: commands/tablecmds.c:451 +#, c-format +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: utils/adt/pseudotypes.c:452 -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" +#: commands/tablecmds.c:455 +#, c-format +msgid "constraints on foreign tables are not supported" +msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas" -#: utils/adt/pseudotypes.c:474 utils/adt/pseudotypes.c:498 -msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree" +#: commands/tablecmds.c:475 +#, c-format +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad" -#: utils/adt/char.c:169 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "«char» está fuera de rango" +#: commands/tablecmds.c:581 commands/tablecmds.c:4485 +#, c-format +msgid "default values on foreign tables are not supported" +msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:247 -msgid "missing dimension value" -msgstr "falta un valor de dimensión" +#: commands/tablecmds.c:750 +#, c-format +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:257 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" +#: commands/tablecmds.c:754 +#, c-format +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:2436 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2464 utils/adt/arrayfuncs.c:2479 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" +#: commands/tablecmds.c:908 commands/tablecmds.c:1243 +#: commands/tablecmds.c:2082 commands/tablecmds.c:3944 +#: commands/tablecmds.c:5728 commands/tablecmds.c:10228 commands/trigger.c:194 +#: commands/trigger.c:1085 commands/trigger.c:1191 rewrite/rewriteDefine.c:266 +#: tcop/utility.c:104 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 utils/adt/arrayfuncs.c:303 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" +#: commands/tablecmds.c:1022 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:291 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "falta un operador de asignación" +#: commands/tablecmds.c:1253 +#, c-format +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:314 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" +#: commands/tablecmds.c:1458 parser/parse_utilcmd.c:1730 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:459 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:482 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:502 utils/adt/arrayfuncs.c:530 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:575 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:615 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:725 utils/adt/arrayfuncs.c:734 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:764 utils/adt/arrayfuncs.c:779 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:832 +#: commands/tablecmds.c:1465 commands/tablecmds.c:8894 #, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "literal de array no es válido: «%s»" +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 executor/execQual.c:3007 -#: executor/execQual.c:3034 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "" -"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " -"dimensiones coincidentes" +#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:8922 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1249 -msgid "invalid array flags" -msgstr "opciones de array no válidas" +#: commands/tablecmds.c:1530 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1257 -msgid "wrong element type" -msgstr "el tipo de elemento es erróneo" +#: commands/tablecmds.c:1538 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:557 libpq/pqformat.c:556 -#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" +#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:1561 +#: commands/tablecmds.c:1748 commands/tablecmds.c:1770 +#: parser/parse_coerce.c:1591 parser/parse_coerce.c:1611 +#: parser/parse_coerce.c:1631 parser/parse_coerce.c:1676 +#: parser/parse_coerce.c:1713 parser/parse_param.c:217 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1447 +#: commands/tablecmds.c:1547 #, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" +msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1903 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" +#: commands/tablecmds.c:1549 commands/tablecmds.c:1758 +#: commands/tablecmds.c:4358 +#, c-format +msgid "\"%s\" versus \"%s\"" +msgstr "«%s» versus «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 utils/adt/arrayfuncs.c:2098 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 utils/adt/arrayfuncs.c:2418 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965 -msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número incorrecto de subíndices del array" +#: commands/tablecmds.c:1559 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2174 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 -msgid "array subscript out of range" -msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" +#: commands/tablecmds.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:818 +#: parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235 +#, c-format +msgid "cannot convert whole-row table reference" +msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 -msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" -msgstr "" -"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija" +#: commands/tablecmds.c:1672 parser/parse_utilcmd.c:819 +#, c-format +msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." +msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "" -"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " -"fija" +#: commands/tablecmds.c:1738 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 utils/adt/arrayfuncs.c:2495 -msgid "source array too small" -msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" +#: commands/tablecmds.c:1746 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3050 -msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" +#: commands/tablecmds.c:1756 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3153 utils/adt/arrayfuncs.c:3361 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3678 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" +#: commands/tablecmds.c:1768 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3176 utils/adt/arrayfuncs.c:3695 -#: utils/adt/rowtypes.c:1157 parser/parse_oper.c:225 +#: commands/tablecmds.c:1820 #, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 utils/adt/rowtypes.c:922 -#: executor/execQual.c:4786 +#: commands/tablecmds.c:1822 #, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3563 +#: commands/tablecmds.c:1869 #, c-format -msgid "could not identify a hash function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s" +msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" +msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814 utils/adt/arrayfuncs.c:4854 -msgid "dimension array or low bound array cannot be null" -msgstr "" -"el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo" +#: commands/tablecmds.c:2054 +#, c-format +msgid "cannot rename column of typed table" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 utils/adt/arrayfuncs.c:4949 -msgid "Dimension array must be one dimensional." -msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional." +#: commands/tablecmds.c:2070 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index, or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954 -msgid "wrong range of array subscripts" -msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array" +#: commands/tablecmds.c:2162 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4923 utils/adt/arrayfuncs.c:4955 -msgid "Lower bound of dimension array must be one." -msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno." +#: commands/tablecmds.c:2194 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960 -msgid "dimension values cannot be null" -msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null" +#: commands/tablecmds.c:2209 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4966 -msgid "Low bound array has different size than dimensions array." -msgstr "" -"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de " -"dimensiones." +#: commands/tablecmds.c:2351 +#, c-format +msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392 -#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 +#: commands/tablecmds.c:2358 #, c-format -msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" +msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»" -#: utils/adt/tsquery.c:177 +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:2560 #, c-format -msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" +msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión" -#: utils/adt/tsquery.c:250 +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:2569 #, c-format -msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" -#: utils/adt/tsquery.c:255 +#: commands/tablecmds.c:3463 #, c-format -msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: utils/adt/tsquery.c:283 +#: commands/tablecmds.c:3473 #, c-format -msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/adt/tsquery.c:512 +#: commands/tablecmds.c:3699 #, c-format -msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" -msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" +msgid "rewriting table \"%s\"" +msgstr "reescribiendo tabla «%s»" -#: utils/adt/misc.c:80 -msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" +#: commands/tablecmds.c:3703 +#, c-format +msgid "verifying table \"%s\"" +msgstr "verificando tabla «%s»" -#: utils/adt/misc.c:89 +#: commands/tablecmds.c:3810 #, c-format -msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" -msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" -#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1048 +#: commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6621 #, c-format -msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila" -#: utils/adt/misc.c:126 -msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" +#: commands/tablecmds.c:3965 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" -#: utils/adt/misc.c:131 +#: commands/tablecmds.c:3968 commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:1079 +#: commands/trigger.c:1183 rewrite/rewriteDefine.c:260 #, c-format -msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: utils/adt/misc.c:148 -msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" +#: commands/tablecmds.c:3971 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea" -#: utils/adt/misc.c:153 -msgid "rotation not possible because log collection not active" -msgstr "" -"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" +#: commands/tablecmds.c:3974 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea" -#: utils/adt/misc.c:195 -msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" +#: commands/tablecmds.c:3984 +#, c-format +msgid "\"%s\" is of the wrong type" +msgstr "«%s» es tipo equivocado" -#: utils/adt/misc.c:216 +#: commands/tablecmds.c:4133 commands/tablecmds.c:4140 #, c-format -msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u no es un OID de tablespace" +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" +msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa" -#: utils/adt/misc.c:352 -msgid "unreserved" -msgstr "no reservada" +#: commands/tablecmds.c:4147 +#, c-format +msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo" -#: utils/adt/misc.c:356 -msgid "unreserved (cannot be function or type name)" -msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)" +#: commands/tablecmds.c:4154 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo" -#: utils/adt/misc.c:360 -msgid "reserved (can be function or type name)" -msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)" +#: commands/tablecmds.c:4216 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" +msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada" -#: utils/adt/misc.c:364 -msgid "reserved" -msgstr "reservada" +#: commands/tablecmds.c:4218 +#, c-format +msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." +msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas." -#: utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282 -#: utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1048 -#: utils/adt/genfile.c:117 -msgid "requested length too large" -msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" +#: commands/tablecmds.c:4262 +#, c-format +msgid "type %s is not a composite type" +msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" -#: utils/adt/oracle_compat.c:895 -msgid "requested character too large" -msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" +#: commands/tablecmds.c:4288 +#, c-format +msgid "cannot add column to typed table" +msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada" -#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995 +#: commands/tablecmds.c:4350 commands/tablecmds.c:9076 #, c-format -msgid "requested character too large for encoding: %d" -msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: utils/adt/oracle_compat.c:988 -msgid "null character not permitted" -msgstr "el carácter nulo no está permitido" +#: commands/tablecmds.c:4356 commands/tablecmds.c:9083 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1173 -msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" +#: commands/tablecmds.c:4366 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" +msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: commands/tablecmds.c:4378 #, c-format -msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 +#: commands/tablecmds.c:4604 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 +#: commands/tablecmds.c:4671 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 +#: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4864 +#: commands/tablecmds.c:4909 commands/tablecmds.c:5011 +#: commands/tablecmds.c:5055 commands/tablecmds.c:5134 +#: commands/tablecmds.c:7144 commands/tablecmds.c:7749 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 +#: commands/tablecmds.c:4808 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 +#: commands/tablecmds.c:4958 #, c-format -msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" -msgstr "" -"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con " -"esquema" +msgid "\"%s\" is not a table, index, or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla foránea" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 commands/tablecmds.c:1299 -#: commands/tablecmds.c:2154 commands/copy.c:3792 commands/indexcmds.c:846 -#: parser/parse_expr.c:764 +#: commands/tablecmds.c:4985 #, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 +#: commands/tablecmds.c:4993 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of a character type" -msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: utils/adt/datetime.c:3532 utils/adt/datetime.c:3539 +#: commands/tablecmds.c:5115 #, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3541 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." +#: commands/tablecmds.c:5146 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: utils/adt/datetime.c:3546 +#: commands/tablecmds.c:5176 #, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" +msgid "cannot drop column from typed table" +msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada" -#: utils/adt/datetime.c:3552 +#: commands/tablecmds.c:5217 #, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando" -#: utils/adt/genfile.c:60 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" +#: commands/tablecmds.c:5230 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: utils/adt/genfile.c:71 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "no se permiten rutas absolutas" +#: commands/tablecmds.c:5237 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5466 +#, c-format +msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»" -#: utils/adt/genfile.c:76 -msgid "path must be in or below the current directory" -msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual" +#: commands/tablecmds.c:5655 +#, c-format +msgid "constraint must be added to child tables too" +msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: utils/adt/genfile.c:122 commands/copy.c:2193 +#: commands/tablecmds.c:5745 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" +msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" +msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes" -#: utils/adt/genfile.c:129 +#: commands/tablecmds.c:5752 #, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" +msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" +msgstr "las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o unlogged" -#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2529 -#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:9257 -#: access/transam/xlog.c:9270 access/transam/xlog.c:9804 -#: access/transam/xlog.c:9839 storage/file/copydir.c:186 +#: commands/tablecmds.c:5758 #, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" +msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales" -#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224 -#: utils/adt/genfile.c:248 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" +#: commands/tablecmds.c:5819 +#, c-format +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia" -#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231 -msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" +#: commands/tablecmds.c:5926 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: utils/adt/genfile.c:272 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" +#: commands/tablecmds.c:5929 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: utils/adt/genfile.c:336 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" +#: commands/tablecmds.c:6121 commands/tablecmds.c:6983 +#: commands/tablecmds.c:7039 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296 -msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" +#: commands/tablecmds.c:6128 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" +msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»" -#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 -msgid "" -"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " -"ignored" -msgstr "" -"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " -"lexemas; ignorada" +#: commands/tablecmds.c:6197 +#, c-format +msgid "constraint must be validated on child tables too" +msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también" -#: utils/adt/uuid.c:128 +#: commands/tablecmds.c:6255 #, c-format -msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473 -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" +#: commands/tablecmds.c:6260 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202 -#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270 +#: commands/tablecmds.c:6325 #, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "literal de record no es válido: «%s»" +msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:152 -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Falta paréntesis izquierdo." +#: commands/tablecmds.c:6342 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:180 -msgid "Too few columns." -msgstr "Muy pocas columnas." +#: commands/tablecmds.c:6492 +#, c-format +msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" +msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212 -msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fin inesperado de la entrada." +#: commands/tablecmds.c:6497 +#, c-format +msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:263 -msgid "Too many columns." -msgstr "Demasiadas columnas." +#: commands/tablecmds.c:6651 +#, c-format +msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:271 -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Basura después del paréntesis derecho." +#: commands/tablecmds.c:6945 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:522 +#: commands/tablecmds.c:6989 #, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando" -#: utils/adt/rowtypes.c:549 +#: commands/tablecmds.c:7128 #, c-format -msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" +msgid "cannot alter column type of typed table" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada" -#: utils/adt/rowtypes.c:610 +#: commands/tablecmds.c:7151 #, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132 +#: commands/tablecmds.c:7197 #, c-format -msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" -msgstr "" -"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna " -"%d" +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" -#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203 -msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" -msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" +#: commands/tablecmds.c:7203 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: utils/adt/nabstime.c:160 +#: commands/tablecmds.c:7207 #, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" -#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" +#: commands/tablecmds.c:7211 +#, c-format +msgid "cannot use window function in transform expression" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de transformación" -#: utils/adt/nabstime.c:806 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" +#: commands/tablecmds.c:7230 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s" -#: utils/adt/nabstime.c:880 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" +#: commands/tablecmds.c:7232 +#, c-format +msgid "Specify a USING expression to perform the conversion." +msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión." -#: utils/adt/nabstime.c:1575 +#: commands/tablecmds.c:7281 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: utils/adt/numutils.c:75 +#: commands/tablecmds.c:7362 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: utils/adt/numutils.c:81 +#: commands/tablecmds.c:7398 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: utils/adt/numutils.c:87 +#: commands/tablecmds.c:7524 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: utils/adt/pg_locale.c:953 +#: commands/tablecmds.c:7525 commands/tablecmds.c:7544 #, c-format -msgid "could not create locale \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m" +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: utils/adt/pg_locale.c:956 +#: commands/tablecmds.c:7543 #, c-format -msgid "" -"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s" -"\"." -msgstr "" -"El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para " -"la configuración «%s»." +msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" +msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger" -#: utils/adt/pg_locale.c:1043 -msgid "" -"collations with different collate and ctype values are not supported on this " -"platform" -msgstr "" -"los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no " -"están soportados en esta plataforma" +#: commands/tablecmds.c:8081 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: utils/adt/pg_locale.c:1058 -msgid "nondefault collations are not supported on this platform" -msgstr "" -"los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no " -"están soportados en esta plataforma" +#: commands/tablecmds.c:8083 +#, c-format +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: utils/adt/pg_locale.c:1229 -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" +#: commands/tablecmds.c:8099 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: utils/adt/pg_locale.c:1230 -msgid "" -"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " -"encoding." -msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " -"incompatible con la codificación de la base de datos." +#: commands/tablecmds.c:8101 commands/tablecmds.c:9764 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#: commands/tablecmds.c:8113 commands/tablecmds.c:10298 #, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" +msgid "Use ALTER TYPE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TYPE." -#: utils/adt/encode.c:150 +#: commands/tablecmds.c:8122 commands/tablecmds.c:10315 #, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" +msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea" -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" +#: commands/tablecmds.c:8450 +#, c-format +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "«=» inesperado" +#: commands/tablecmds.c:8519 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo no válido" +#: commands/tablecmds.c:8655 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "secuencia de término no válida" +#: commands/tablecmds.c:8671 +#, c-format +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#: commands/tablecmds.c:8863 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" +msgid "cannot change inheritance of typed table" +msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada" -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#: commands/tablecmds.c:8949 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: utils/adt/oid.c:287 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "datos de oidvector no válidos" +#: commands/tablecmds.c:8950 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: utils/adt/acl.c:253 +#: commands/tablecmds.c:8958 #, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" -#: utils/adt/acl.c:254 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." +#: commands/tablecmds.c:9094 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: utils/adt/acl.c:259 -msgid "missing name" -msgstr "falta un nombre" +#: commands/tablecmds.c:9110 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: utils/adt/acl.c:260 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." +#: commands/tablecmds.c:9193 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»" -#: utils/adt/acl.c:266 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "falta un signo «=»" +#: commands/tablecmds.c:9201 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" +msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»" -#: utils/adt/acl.c:319 +#: commands/tablecmds.c:9225 #, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: utils/adt/acl.c:341 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" +#: commands/tablecmds.c:9305 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: utils/adt/acl.c:349 +#: commands/tablecmds.c:9522 #, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" +msgid "typed tables cannot inherit" +msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar" + +#: commands/tablecmds.c:9553 +#, c-format +msgid "table is missing column \"%s\"" +msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»" -#: utils/adt/acl.c:540 -msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto" +#: commands/tablecmds.c:9563 +#, c-format +msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" +msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»." -#: utils/adt/acl.c:544 -msgid "ACL arrays must be one-dimensional" -msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional" +#: commands/tablecmds.c:9572 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: utils/adt/acl.c:548 -msgid "ACL arrays must not contain null values" -msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos" +#: commands/tablecmds.c:9585 +#, c-format +msgid "table has extra column \"%s\"" +msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»" -#: utils/adt/acl.c:572 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" +#: commands/tablecmds.c:9632 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a typed table" +msgstr "«%s» no es una tabla tipada" -#: utils/adt/acl.c:1129 -msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" +#: commands/tablecmds.c:9763 +#, c-format +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: utils/adt/acl.c:1190 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "existen privilegios dependientes" +#: commands/tablecmds.c:9824 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: utils/adt/acl.c:1191 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." +#: commands/tablecmds.c:10282 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a composite type" +msgstr "«%s» no es un tipo compuesto" -#: utils/adt/acl.c:1470 -msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert ya no está soportado" +#: commands/tablecmds.c:10303 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a foreign table" +msgstr "«%s» es una tabla foránea" -#: utils/adt/acl.c:1480 -msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove ya no está soportado" +#: commands/tablecmds.c:10304 +#, c-format +msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead." +msgstr "Considere usar ALTER FOREIGN TABLE." -#: utils/adt/acl.c:1566 utils/adt/acl.c:1620 +#: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:171 +#: commands/tablespace.c:182 commands/tablespace.c:190 +#: commands/tablespace.c:608 storage/file/copydir.c:61 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/acl.c:2008 utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070 -#: utils/adt/acl.c:2102 utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160 -#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2253 -#: commands/tablecmds.c:2500 commands/tablecmds.c:9061 -#: commands/sequence.c:1035 catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398 +#: commands/tablespace.c:201 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/acl.c:3359 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 -#: utils/adt/regproc.c:289 +#: commands/tablespace.c:210 #, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la función «%s»" +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" -#: utils/adt/acl.c:4608 +#: commands/tablespace.c:240 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" -#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 -#: utils/adt/enum.c:123 +#: commands/tablespace.c:242 #, c-format -msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." -#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198 +#: commands/tablespace.c:258 #, c-format -msgid "invalid internal value for enum: %u" -msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" +msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" -#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426 -#: utils/adt/enum.c:446 -msgid "could not determine actual enum type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" +#: commands/tablespace.c:268 +#, c-format +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" -#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394 +#: commands/tablespace.c:279 #, c-format -msgid "enum %s contains no values" -msgstr "el enum %s no contiene valores" +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" -#: utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435 -#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2887 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" +#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:858 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" -#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2841 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3535 utils/adt/ri_triggers.c:3567 +#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:859 #, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." -#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." +#: commands/tablespace.c:301 commands/tablespace.c:871 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "el tablespace «%s» ya existe" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3080 commands/constraint.c:59 +#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534 +#: replication/basebackup.c:152 replication/basebackup.c:699 +#: utils/adt/misc.c:377 #, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3089 commands/constraint.c:66 +#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:842 +#: commands/tablespace.c:909 commands/tablespace.c:1014 +#: commands/tablespace.c:1080 commands/tablespace.c:1218 +#: commands/tablespace.c:1418 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3097 +#: commands/tablespace.c:415 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3103 +#: commands/tablespace.c:491 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3110 commands/constraint.c:80 +#: commands/tablespace.c:565 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" +msgid "directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3117 +#: commands/tablespace.c:566 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" +msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." +msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3146 +#: commands/tablespace.c:571 #, c-format -msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3148 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "" -"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " -"TABLE ADD CONSTRAINT." +#: commands/tablespace.c:603 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" +msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3502 +#: commands/tablespace.c:618 commands/tablespace.c:779 #, c-format -msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" -msgstr "" -"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " -"entregó un resultado inesperado" +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3506 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "" -"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." +#: commands/tablespace.c:628 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3537 +#: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704 +#: postmaster/postmaster.c:1172 replication/basebackup.c:405 +#: storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1683 +#: utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:277 utils/misc/tzparser.c:323 #, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "No se encontraron registros en «%s»." +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3569 +#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:747 +#: commands/tablespace.c:771 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3575 +#: commands/tablespace.c:1085 #, c-format -msgid "" -"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " -"table \"%s\"" -msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" +msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." +msgstr "No existe el tablespace «%s»." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3578 +#: commands/tablespace.c:1517 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." +msgid "directories for tablespace %u could not be removed" +msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse" -#: utils/adt/numeric.c:473 utils/adt/numeric.c:500 utils/adt/numeric.c:3275 -#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3322 utils/adt/numeric.c:3329 +#: commands/tablespace.c:1519 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" +msgid "You can remove the directories manually if necessary." +msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario." -#: utils/adt/numeric.c:653 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" +#: commands/trigger.c:161 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a table" +msgstr "«%s» es una tabla" -#: utils/adt/numeric.c:664 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" +#: commands/trigger.c:163 +#, c-format +msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." +msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." -#: utils/adt/numeric.c:674 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" +#: commands/trigger.c:174 commands/trigger.c:181 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a view" +msgstr "«%s» es una vista" -#: utils/adt/numeric.c:814 utils/adt/numeric.c:828 +#: commands/trigger.c:176 #, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" +msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." +msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila." -#: utils/adt/numeric.c:819 +#: commands/trigger.c:183 #, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." +msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE." -#: utils/adt/numeric.c:837 -msgid "invalid NUMERIC type modifier" -msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" +#: commands/trigger.c:239 +#, c-format +msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" +msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" -#: utils/adt/numeric.c:1881 utils/adt/numeric.c:3754 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "el valor excede el formato numeric" +#: commands/trigger.c:247 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" +msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW" -#: utils/adt/numeric.c:2229 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "no se puede convertir NaN a entero" +#: commands/trigger.c:251 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" +msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN" -#: utils/adt/numeric.c:2297 -msgid "cannot convert NaN to bigint" -msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" +#: commands/trigger.c:255 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" +msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" -#: utils/adt/numeric.c:2345 -msgid "cannot convert NaN to smallint" -msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" +#: commands/trigger.c:299 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger" -#: utils/adt/numeric.c:3824 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "desbordamiento de campo numeric" +#: commands/trigger.c:303 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger" -#: utils/adt/numeric.c:3825 +#: commands/trigger.c:307 #, c-format -msgid "" -"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " -"than %s%d." -msgstr "" -"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " -"menor que %s%d." +msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" +msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un trigger" -#: utils/adt/numeric.c:5273 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" +#: commands/trigger.c:329 commands/trigger.c:342 +#, c-format +msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" +msgstr "la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 +#: commands/trigger.c:334 #, c-format -msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" +msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" +msgstr "la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 +#: commands/trigger.c:347 #, c-format -msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" +msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" +msgstr "la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 +#: commands/trigger.c:352 #, c-format -msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" +msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" +msgstr "la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW" -#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143 +#: commands/trigger.c:397 #, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "existe más de una función llamada «%s»" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" -#: utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643 -#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 +#: commands/trigger.c:404 #, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "el operador no existe: %s" +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" -#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 +#: commands/trigger.c:515 commands/trigger.c:1259 #, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "existe más de un operador llamado %s" +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6217 -msgid "missing argument" -msgstr "falta un argumento" +#: commands/trigger.c:800 +msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." + +#: commands/trigger.c:801 +msgid "Found referenced table's DELETE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." + +#: commands/trigger.c:802 +msgid "Found referencing table's trigger." +msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." + +#: commands/trigger.c:911 commands/trigger.c:927 +#, c-format +msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" +msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" -#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6218 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." +#: commands/trigger.c:939 +#, c-format +msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" +msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" -#: utils/adt/regproc.c:636 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." +#: commands/trigger.c:1150 commands/trigger.c:1302 commands/trigger.c:1413 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:810 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:290 -#: parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:856 +#: commands/trigger.c:1381 #, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: utils/adt/regproc.c:973 commands/tablecmds.c:224 -#: commands/functioncmds.c:128 commands/typecmds.c:660 -#: commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502 parser/parse_type.c:196 +#: commands/trigger.c:1874 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: utils/adt/regproc.c:1383 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" +#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2316 +#: commands/trigger.c:2558 +#, c-format +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: utils/adt/regproc.c:1399 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" +#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1881 +#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367 +#: executor/nodeModifyTable.c:583 +#, c-format +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: utils/adt/regproc.c:1418 -msgid "expected a type name" -msgstr "se esperaba un nombre de tipo" +#: commands/trigger.c:4235 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: utils/adt/regproc.c:1450 -msgid "improper type name" -msgstr "el nombre de tipo no es válido" +#: commands/trigger.c:4258 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s»" -#: snowball/dict_snowball.c:183 +#: commands/tsearchcmds.c:113 commands/tsearchcmds.c:912 #, c-format -msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" -msgstr "" -"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la " -"codificación «%s»" +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" -#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:75 -#: tsearch/dict_simple.c:50 -msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "parámetro StopWords duplicado" +#: commands/tsearchcmds.c:185 +#, c-format +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" -#: snowball/dict_snowball.c:215 -msgid "multiple Language parameters" -msgstr "parámetro Language duplicado" +#: commands/tsearchcmds.c:233 +#, c-format +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: snowball/dict_snowball.c:222 +#: commands/tsearchcmds.c:243 #, c-format -msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "el método «start» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: snowball/dict_snowball.c:230 -msgid "missing Language parameter" -msgstr "falta un parámetro Language" +#: commands/tsearchcmds.c:248 +#, c-format +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: bootstrap/bootstrap.c:302 +#: commands/tsearchcmds.c:253 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "el método «end» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: lib/stringinfo.c:267 +#: commands/tsearchcmds.c:258 #, c-format -msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." -msgstr "" -"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " -"adicionales." +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: tsearch/ts_locale.c:177 +#: commands/tsearchcmds.c:319 #, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" +msgid "must be superuser to rename text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en texto" -#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833 -#: libpq/hba.c:855 libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899 -#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002 -#: libpq/hba.c:1016 libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062 -#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162 -#: libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221 -#: libpq/hba.c:1242 libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297 -#: libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444 -#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1485 +#: commands/tsearchcmds.c:337 #, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" +msgid "text search parser \"%s\" already exists" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: tsearch/ts_locale.c:302 +#: commands/tsearchcmds.c:463 #, c-format -msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 +#: commands/tsearchcmds.c:536 #, c-format -msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m" +msgid "text search template is required" +msgstr "la plantilla de búsqueda en texto es obligatoria" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 -msgid "unexpected delimiter" -msgstr "delimitador inesperado" +#: commands/tsearchcmds.c:605 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 -msgid "unexpected end of line or lexeme" -msgstr "fin de línea o lexema inesperado" +#: commands/tsearchcmds.c:976 +#, c-format +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "fin de línea inesperado" +#: commands/tsearchcmds.c:1013 +#, c-format +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 +#: commands/tsearchcmds.c:1023 #, c-format -msgid "" -"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " -"(regla %d)" +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "el método «lexize» de la plantilla de búsqueda en texto es obligatorio" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 +#: commands/tsearchcmds.c:1062 #, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +msgid "must be superuser to rename text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en texto" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 -msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." +#: commands/tsearchcmds.c:1081 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 +#: commands/tsearchcmds.c:1318 #, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 +#: commands/tsearchcmds.c:1325 #, c-format -msgid "" -"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " -"(regla %d)" +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 +#: commands/tsearchcmds.c:1353 #, c-format -msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" +msgid "text search parser is required" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:53 -msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "parámetro DictFile duplicado" +#: commands/tsearchcmds.c:1463 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists" +msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 -msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "parámetro Dictionary duplicado" +#: commands/tsearchcmds.c:1726 +#, c-format +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 +#: commands/tsearchcmds.c:1948 #, c-format -msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:103 -msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "falta un parámetro DictFile" +#: commands/tsearchcmds.c:1954 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 -msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "falta un paramétro Dictionary" +#: commands/tsearchcmds.c:2107 commands/tsearchcmds.c:2218 +#, c-format +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" -#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 -#: tsearch/ts_parse.c:568 -msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" +#: commands/typecmds.c:180 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a base type" +msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" -#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562 -#: tsearch/ts_parse.c:569 +#: commands/typecmds.c:286 commands/typecmds.c:1339 #, c-format -msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" -#: tsearch/wparser.c:314 -msgid "text search parser does not support headline creation" -msgstr "" -"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " -"(headline)" +#: commands/typecmds.c:340 +#, c-format +msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" +msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple" -#: tsearch/wparser_def.c:2551 +#: commands/typecmds.c:359 #, c-format -msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" -#: tsearch/wparser_def.c:2560 -msgid "MinWords should be less than MaxWords" -msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" +#: commands/typecmds.c:391 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" -#: tsearch/wparser_def.c:2564 -msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWords debería ser positivo" +#: commands/typecmds.c:408 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" -#: tsearch/wparser_def.c:2568 -msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWord debería ser >= 0" +#: commands/typecmds.c:419 +#, c-format +msgid "type input function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" -#: tsearch/wparser_def.c:2572 -msgid "MaxFragments should be >= 0" -msgstr "MaxFragments debería ser >= 0" +#: commands/typecmds.c:423 +#, c-format +msgid "type output function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" -#: tsearch/spell.c:276 +#: commands/typecmds.c:428 #, c-format -msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" +msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" +msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo" -#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552 -#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12477 gram.y:12494 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" +#: commands/typecmds.c:451 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" -#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862 -msgid "multibyte flag character is not allowed" -msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" +#: commands/typecmds.c:458 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" -#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780 +#: commands/typecmds.c:468 #, c-format -msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: tsearch/spell.c:675 -msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" +#: commands/typecmds.c:475 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" -#: tsearch/spell.c:873 -msgid "wrong affix file format for flag" -msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera" +#: commands/typecmds.c:484 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" -#: tsearch/dict_ispell.c:64 -msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "parámetro AffFile duplicado" +#: commands/typecmds.c:493 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" -#: tsearch/dict_ispell.c:83 +#: commands/typecmds.c:756 #, c-format -msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" -#: tsearch/dict_ispell.c:97 -msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "falta un parámetro AffFile" +#: commands/typecmds.c:842 +#, c-format +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiples expresiones default" -#: tsearch/ts_utils.c:53 +#: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:915 #, c-format -msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" -#: tsearch/ts_utils.c:91 +#: commands/typecmds.c:931 #, c-format -msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" +msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT" -#: tsearch/dict_synonym.c:119 +#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397 #, c-format -msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: tsearch/dict_synonym.c:126 -msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "falta un parámetro Synonyms" +#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2403 +#, c-format +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: tsearch/dict_synonym.c:133 +#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2409 #, c-format -msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" +msgid "exclusion constraints not possible for domains" +msgstr "las restricciones por exclusión no son posibles para los dominios" -#: tsearch/dict_simple.c:59 -msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "parámetro Accept duplicado" +#: commands/typecmds.c:958 commands/typecmds.c:2415 +#, c-format +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" -#: tsearch/dict_simple.c:67 +#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424 #, c-format -msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: tcop/pquery.c:660 +#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1064 #, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " -"tiene %d columnas" +msgid "%s is not an enum" +msgstr "%s no es un enum" -#: tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401 commands/portalcmds.c:340 +#: commands/typecmds.c:1347 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" +msgid "type attribute \"subtype\" is required" +msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio" -#: tcop/pquery.c:969 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" +#: commands/typecmds.c:1352 +#, c-format +msgid "range subtype cannot be %s" +msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s" -#: tcop/pquery.c:970 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." +#: commands/typecmds.c:1371 +#, c-format +msgid "range collation specified but subtype does not support collation" +msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento" -#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615 +#: commands/typecmds.c:1605 #, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554 tcop/postgres.c:1666 -#: access/common/printtup.c:278 +#: commands/typecmds.c:1656 #, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código de formato no soportado: %d" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" -#: tcop/fastpath.c:221 catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297 +#: commands/typecmds.c:1755 #, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" +msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" +msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" -#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:374 -#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" +#: commands/typecmds.c:1782 +#, c-format +msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" -#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:919 tcop/postgres.c:1229 -#: tcop/postgres.c:1510 tcop/postgres.c:1952 tcop/postgres.c:2320 -#: tcop/postgres.c:2401 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " -"transacción" +#: commands/typecmds.c:1809 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" -#: tcop/fastpath.c:331 +#: commands/typecmds.c:1855 #, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." +msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo." -#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1089 tcop/postgres.c:1376 -#: tcop/postgres.c:1793 tcop/postgres.c:2010 +#: commands/typecmds.c:1886 #, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" +msgid "range canonical function %s must return range type" +msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango" -#: tcop/fastpath.c:415 +#: commands/typecmds.c:1892 #, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "range canonical function %s must be immutable" +msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable" -#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580 +#: commands/typecmds.c:1928 #, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " -"requiere %d" +msgid "range subtype diff function %s must return type double precision" +msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo doble precisión" -#: tcop/fastpath.c:461 +#: commands/typecmds.c:1934 #, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" +msgid "range subtype diff function %s must be immutable" +msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable" -#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631 +#: commands/typecmds.c:2240 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: tcop/postgres.c:401 tcop/postgres.c:413 tcop/postgres.c:424 -#: tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:4194 +#: commands/typecmds.c:2342 commands/typecmds.c:2516 #, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»" -#: tcop/postgres.c:860 +#: commands/typecmds.c:2346 #, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentencia: %s" +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», ignorando" -#: tcop/postgres.c:1094 +#: commands/typecmds.c:2522 #, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" +msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»" -#: tcop/postgres.c:1144 +#: commands/typecmds.c:2609 #, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "parse %s: %s" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción" -#: tcop/postgres.c:1202 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" +#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3355 +#, c-format +msgid "%s is not a domain" +msgstr "%s no es un dominio" -#: tcop/postgres.c:1269 commands/prepare.c:122 parser/parse_param.c:303 +#: commands/typecmds.c:2844 #, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: tcop/postgres.c:1381 +#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901 #, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio" -#: tcop/postgres.c:1427 +#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3447 #, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "bind %s a %s" +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" -#: tcop/postgres.c:1446 tcop/postgres.c:2300 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" +#: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3449 +#, c-format +msgid "Use ALTER TABLE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TABLE." -#: tcop/postgres.c:1488 +#: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3378 #, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" -#: tcop/postgres.c:1494 +#: commands/typecmds.c:3151 commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3380 #, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires " -"%d" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." -#: tcop/postgres.c:1659 +#: commands/typecmds.c:3433 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: tcop/postgres.c:1798 +#: commands/user.c:144 #, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" -#: tcop/postgres.c:1846 tcop/postgres.c:2387 +#: commands/user.c:276 #, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" -#: tcop/postgres.c:1933 tcop/postgres.c:2018 -msgid "execute fetch from" -msgstr "ejecutar fetch desde" +#: commands/user.c:283 +#, c-format +msgid "must be superuser to create replication users" +msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación" -#: tcop/postgres.c:1934 tcop/postgres.c:2019 -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" +#: commands/user.c:290 +#, c-format +msgid "permission denied to create role" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" -#: tcop/postgres.c:1931 +#: commands/user.c:297 commands/user.c:1091 #, c-format -msgid "%s %s%s%s: %s" -msgstr "%s %s%s%s: %s" +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" -#: tcop/postgres.c:2015 +#: commands/user.c:310 commands/user.c:1085 #, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "el rol «%s» ya existe" -#: tcop/postgres.c:2141 +#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898 +#: commands/user.c:1060 commands/variable.c:846 commands/variable.c:918 +#: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432 #, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "prepare: %s" +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el rol «%s»" -#: tcop/postgres.c:2204 +#: commands/user.c:629 commands/user.c:835 commands/user.c:1325 +#: commands/user.c:1462 #, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" -#: tcop/postgres.c:2223 -msgid "abort reason: recovery conflict" -msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación" +#: commands/user.c:636 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter replication users" +msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación" -#: tcop/postgres.c:2239 -msgid "User was holding shared buffer pin for too long." -msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo." +#: commands/user.c:652 commands/user.c:843 +#, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" -#: tcop/postgres.c:2242 -msgid "User was holding a relation lock for too long." -msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo." +#: commands/user.c:871 +#, c-format +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" -#: tcop/postgres.c:2245 -msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." -msgstr "" -"El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser " -"eliminado." +#: commands/user.c:903 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" -#: tcop/postgres.c:2248 -msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." -msgstr "" -"La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas " -"que debían eliminarse." +#: commands/user.c:915 commands/user.c:919 +#, c-format +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" -#: tcop/postgres.c:2251 storage/ipc/standby.c:491 -msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." -msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación." +#: commands/user.c:923 +#, c-format +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" -#: tcop/postgres.c:2254 -msgid "User was connected to a database that must be dropped." -msgstr "" -"El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada." +#: commands/user.c:934 +#, c-format +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" -#: tcop/postgres.c:2588 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" +#: commands/user.c:957 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" -#: tcop/postgres.c:2589 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." +#: commands/user.c:1075 +#, c-format +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" -#: tcop/postgres.c:2593 tcop/postgres.c:2943 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." +#: commands/user.c:1079 +#, c-format +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" -#: tcop/postgres.c:2705 -msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de coma flotante" +#: commands/user.c:1102 +#, c-format +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" -#: tcop/postgres.c:2706 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." +#: commands/user.c:1109 +#, c-format +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" -#: tcop/postgres.c:2874 -msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" -msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" +#: commands/user.c:1130 +#, c-format +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" -#: tcop/postgres.c:2880 tcop/postgres.c:2890 tcop/postgres.c:2941 -msgid "terminating connection due to conflict with recovery" -msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación" +#: commands/user.c:1186 +#, c-format +msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" +msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE" -#: tcop/postgres.c:2896 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" +#: commands/user.c:1224 +#, c-format +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" -#: tcop/postgres.c:2911 -msgid "canceling authentication due to timeout" -msgstr "" -"cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera" +#: commands/user.c:1251 commands/user.c:1260 +#, c-format +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" -#: tcop/postgres.c:2920 -msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "" -"cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de " -"sentencias" +#: commands/user.c:1333 commands/user.c:1470 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" -#: tcop/postgres.c:2929 -msgid "canceling autovacuum task" -msgstr "cancelando tarea de autovacuum" +#: commands/user.c:1341 +#, c-format +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" -#: tcop/postgres.c:2948 storage/ipc/standby.c:490 -msgid "canceling statement due to conflict with recovery" -msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación" +#: commands/user.c:1366 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" -#: tcop/postgres.c:2964 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario" +#: commands/user.c:1381 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" -#: tcop/postgres.c:3092 tcop/postgres.c:3114 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" +#: commands/user.c:1492 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" -#: tcop/postgres.c:3093 tcop/postgres.c:3115 +#: commands/vacuum.c:431 #, c-format -msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), " -"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." -msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente " -"%dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la " -"plataforma es adecuado." +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" -#: tcop/postgres.c:3131 +#: commands/vacuum.c:432 #, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB." +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de transacciones." -#: tcop/postgres.c:3133 -msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." -msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " -"o el equivalente de su sistema." +#: commands/vacuum.c:829 +#, c-format +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones" -#: tcop/postgres.c:3468 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "" -"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" +#: commands/vacuum.c:830 +#, c-format +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones." -#: tcop/postgres.c:3469 tcop/postgres.c:3475 +#: commands/vacuum.c:937 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." +msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible" -#: tcop/postgres.c:3473 +#: commands/vacuum.c:963 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" +msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM" -#: tcop/postgres.c:3565 +#: commands/vacuum.c:967 #, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" +msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM" -#: tcop/postgres.c:4104 +#: commands/vacuum.c:971 #, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" -#: tcop/postgres.c:4137 +#: commands/vacuum.c:988 #, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" +msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" +msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema" -#: tcop/postgres.c:4371 +#: commands/vacuumlazy.c:286 #, c-format msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" -"%s" +"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +"pages: %d removed, %d remain\n" +"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" +"buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" +"avg read rate: %.3f MiB/s, avg write rate: %.3f MiB/s\n" +"system usage: %s" msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" -"%s%s" +"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" +"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" +"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" +"uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n" +"tasas promedio: de lectura: %.3f MiB/s, de escritura %.3f MiB/s\n" +"uso del sistema: %s" -#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:815 commands/tablecmds.c:1148 -#: commands/tablecmds.c:2076 commands/tablecmds.c:3813 -#: commands/tablecmds.c:5537 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1105 -#: rewrite/rewriteDefine.c:263 +#: commands/vacuumlazy.c:617 #, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:253 +#: commands/vacuumlazy.c:981 #, c-format -msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" -msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura" +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:272 +#: commands/vacuumlazy.c:986 #, c-format -msgid "cannot execute %s during recovery" -msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación" +msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" +msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:290 +#: commands/vacuumlazy.c:990 #, c-format -msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." msgstr "" -"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%s." -#: tcop/utility.c:1194 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" +#: commands/vacuumlazy.c:1053 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" -#: access/common/tupconvert.c:107 +#: commands/vacuumlazy.c:1056 commands/vacuumlazy.c:1192 +#: commands/vacuumlazy.c:1328 #, c-format -msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." -msgstr "" -"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la " -"columna %d." +msgid "%s." +msgstr "%s." -#: access/common/tupconvert.c:135 +#: commands/vacuumlazy.c:1189 #, c-format -msgid "" -"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." -msgstr "" -"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada " -"de columnas (%d)." +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" -#: access/common/tupconvert.c:240 +#: commands/vacuumlazy.c:1233 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:1237 #, c-format msgid "" -"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type " +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" -"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo " +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" "%s." -#: access/common/tupconvert.c:252 +#: commands/vacuumlazy.c:1325 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." -msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" -#: access/common/indextuple.c:57 +#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8321 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" +msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." +msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»." -#: access/common/indextuple.c:168 +#: commands/variable.c:173 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" - -#: access/common/reloptions.c:323 -msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" -msgstr "" -"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha " -"sido excedido" +msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." +msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»." -#: access/common/reloptions.c:622 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" +#: commands/variable.c:312 +#, c-format +msgid "Cannot specify months in time zone interval." +msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario." -#: access/common/reloptions.c:655 +#: commands/variable.c:318 #, c-format -msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" -msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" +msgid "Cannot specify days in time zone interval." +msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario." -#: access/common/reloptions.c:898 +#: commands/variable.c:362 commands/variable.c:485 #, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido «%s»" +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" -#: access/common/reloptions.c:923 +#: commands/variable.c:364 commands/variable.c:487 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." -#: access/common/reloptions.c:938 +#: commands/variable.c:546 #, c-format -msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" -msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo lectura" -#: access/common/reloptions.c:949 +#: commands/variable.c:553 #, c-format -msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" -msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" +msgid "transaction read-write mode must be set before any query" +msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta" -#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972 +#: commands/variable.c:559 #, c-format -msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" -msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" +msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" +msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación" -#: access/common/reloptions.c:956 +#: commands/variable.c:606 #, c-format -msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." -msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: access/common/reloptions.c:967 +#: commands/variable.c:613 #, c-format -msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" -msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: access/common/reloptions.c:974 +#: commands/variable.c:619 #, c-format -msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." -msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." +msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" +msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby" -#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169 +#: commands/variable.c:620 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" +msgid "You can use REPEATABLE READ instead." +msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar." -#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398 +#: commands/variable.c:668 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" +msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" +msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción" -#: access/hash/hashovfl.c:547 +#: commands/variable.c:674 #, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" +msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: access/hash/hashsearch.c:152 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" +#: commands/variable.c:756 +#, c-format +msgid "Conversion between %s and %s is not supported." +msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada." -#: access/hash/hashinsert.c:73 +#: commands/variable.c:763 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" +msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." +msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora." -#: access/hash/hashinsert.c:76 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." +#: commands/variable.c:933 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: access/hash/hashutil.c:170 access/nbtree/nbtpage.c:433 -#: access/gist/gistutil.c:589 +#: commands/view.c:145 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" +msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" +msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista" -#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184 -#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217 -#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447 -#: access/gist/gist.c:731 access/gist/gistutil.c:592 -#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." +#: commands/view.c:160 +#, c-format +msgid "view must have at least one column" +msgstr "una vista debe tener al menos una columna" -#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193 -#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/gist/gistutil.c:600 +#: commands/view.c:292 commands/view.c:304 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" +msgid "cannot drop columns from view" +msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista" -#: access/hash/hashutil.c:209 +#: commands/view.c:309 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" +msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»" -#: access/hash/hashutil.c:215 +#: commands/view.c:317 #, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" +msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s" -#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:597 +#: commands/view.c:450 #, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" +msgid "views must not contain SELECT INTO" +msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO" -#: access/heap/heapam.c:1089 access/heap/heapam.c:1117 -#: access/heap/heapam.c:1147 catalog/aclchk.c:1678 +#: commands/view.c:463 #, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" +msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: access/heap/heapam.c:1094 access/heap/heapam.c:1122 -#: access/heap/heapam.c:1152 commands/tablecmds.c:2275 -#: commands/tablecmds.c:7456 commands/tablecmds.c:9111 catalog/aclchk.c:1685 +#: commands/view.c:491 #, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" -#: access/heap/heapam.c:3223 access/heap/heapam.c:3254 -#: access/heap/heapam.c:3289 +#: commands/view.c:499 #, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»" +msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" +msgstr "las vistas no pueden ser unlogged porque no tienen almacenamiento" -#: access/transam/xact.c:753 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" +#: commands/view.c:513 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" -#: access/transam/xact.c:1293 +#: executor/execCurrent.c:76 #, c-format -msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" -#: access/transam/xact.c:2069 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " -"temporales" +#: executor/execCurrent.c:82 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2860 +#: executor/execCurrent.c:114 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" +msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" +msgstr "el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2870 +#: executor/execCurrent.c:123 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" +msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" +msgstr "el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2880 +#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" -msgstr "" -"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " -"múltiples órdenes" +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2931 +#: executor/execCurrent.c:166 #, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" -#: access/transam/xact.c:3113 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "ya hay una transacción en curso" +#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1136 +#, c-format +msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" +msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" -#: access/transam/xact.c:3280 access/transam/xact.c:3372 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "no hay una transacción en curso" +#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1148 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" -#: access/transam/xact.c:3466 access/transam/xact.c:3516 -#: access/transam/xact.c:3522 access/transam/xact.c:3566 -#: access/transam/xact.c:3614 access/transam/xact.c:3620 -msgid "no such savepoint" -msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" +#: executor/execMain.c:945 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: access/transam/xact.c:4267 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" +#: executor/execMain.c:951 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: access/transam/varsup.c:114 +#: executor/execMain.c:961 #, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " -"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»" +msgid "cannot insert into view \"%s\"" +msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»" -#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123 -msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" -"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." -msgstr "" -"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) " -"para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n" -"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas " -"antiguas." +#: executor/execMain.c:963 +#, c-format +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF INSERT." -#: access/transam/varsup.c:121 +#: executor/execMain.c:969 #, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"with OID %u" -msgstr "" -"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " -"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u" +msgid "cannot update view \"%s\"" +msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»" -#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368 +#: executor/execMain.c:971 #, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF UPDATE." -#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143 -#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378 -msgid "" -"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that " -"database.\n" -"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." -msgstr "" -"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de " -"datos.\n" -"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas " -"antiguas." +#: executor/execMain.c:977 +#, c-format +msgid "cannot delete from view \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»" -#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375 +#: executor/execMain.c:979 #, c-format -msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones" +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF DELETE." -#: access/transam/varsup.c:333 +#: executor/execMain.c:989 #, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" -msgstr "" -"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " -"de datos con OID %u" +msgid "cannot change foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»" -#: access/transam/twophase.c:250 +#: executor/execMain.c:995 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" -#: access/transam/twophase.c:257 -msgid "prepared transactions are disabled" -msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas" +#: executor/execMain.c:1019 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»" -#: access/transam/twophase.c:258 -msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." -msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero." +#: executor/execMain.c:1026 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»" -#: access/transam/twophase.c:291 +#: executor/execMain.c:1033 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»" -#: access/transam/twophase.c:300 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" +#: executor/execMain.c:1040 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»" -#: access/transam/twophase.c:301 +#: executor/execMain.c:1046 #, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" -#: access/transam/twophase.c:421 +#: executor/execMain.c:1522 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" -#: access/transam/twophase.c:429 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" +#: executor/execMain.c:1524 executor/execMain.c:1538 +#, c-format +msgid "Failing row contains %s." +msgstr "La fila que falla contiene %s." -#: access/transam/twophase.c:430 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." +#: executor/execMain.c:1536 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»" -#: access/transam/twophase.c:441 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" +#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3090 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939 +#, c-format +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: access/transam/twophase.c:442 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " -"terminarla." +#: executor/execQual.c:316 executor/execQual.c:344 +#, c-format +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" -#: access/transam/twophase.c:456 +#: executor/execQual.c:639 executor/execQual.c:4008 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" -#: access/transam/twophase.c:939 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" -msgstr "" -"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" +#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4009 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." -#: access/transam/twophase.c:957 +#: executor/execQual.c:843 executor/execQual.c:860 executor/execQual.c:1024 +#: executor/nodeModifyTable.c:83 executor/nodeModifyTable.c:93 +#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118 #, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" -#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988 -#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1464 -#: access/transam/twophase.c:1471 +#: executor/execQual.c:844 #, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." +msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: access/transam/twophase.c:997 +#: executor/execQual.c:861 executor/nodeModifyTable.c:94 #, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " -"%m" +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1489 +#: executor/execQual.c:1025 executor/execQual.c:1622 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d." -#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1569 +#: executor/execQual.c:1301 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323 +#: parser/parse_func.c:642 #, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "cannot pass more than %d argument to a function" +msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" +msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: access/transam/twophase.c:1147 +#: executor/execQual.c:1490 #, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " -"«%s»: %m" +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto" -#: access/transam/twophase.c:1179 +#: executor/execQual.c:1540 #, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" +msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record" -#: access/transam/twophase.c:1271 +#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:1611 executor/execQual.c:1621 #, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "" -"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " -"dañado" +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función" -#: access/transam/twophase.c:1426 +#: executor/execQual.c:1596 #, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." +msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: access/transam/twophase.c:1455 +#: executor/execQual.c:1612 #, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: access/transam/twophase.c:1483 +#: executor/execQual.c:1848 executor/execQual.c:2273 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " -"%m" +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" -#: access/transam/twophase.c:1578 +#: executor/execQual.c:1868 executor/execQual.c:2280 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " -"«%s»: %m" +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" -#: access/transam/twophase.c:1585 +#: executor/execQual.c:2190 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null" -#: access/transam/twophase.c:1650 +#: executor/execQual.c:2247 #, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" -#: access/transam/twophase.c:1666 access/transam/twophase.c:1677 -#: access/transam/twophase.c:1790 access/transam/twophase.c:1801 -#: access/transam/twophase.c:1874 +#: executor/execQual.c:2438 #, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: access/transam/twophase.c:1779 access/transam/twophase.c:1863 +#: executor/execQual.c:2515 #, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: access/transam/twophase.c:1881 +#: executor/execQual.c:3068 #, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperando transacción preparada %u" +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" -#: access/transam/slru.c:609 +#: executor/execQual.c:3069 #, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" +msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." +msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s." -#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845 -#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859 -#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873 +#: executor/execQual.c:3110 executor/execQual.c:3137 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:541 #, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" +msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes" -#: access/transam/slru.c:840 +#: executor/execQual.c:3652 #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: access/transam/slru.c:846 +#: executor/execQual.c:3882 utils/adt/domains.c:127 #, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: access/transam/slru.c:853 +#: executor/execQual.c:3911 utils/adt/domains.c:163 #, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»" -#: access/transam/slru.c:860 +#: executor/execQual.c:4404 optimizer/util/clauses.c:571 +#: parser/parse_agg.c:162 #, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" -#: access/transam/slru.c:867 +#: executor/execQual.c:4442 optimizer/util/clauses.c:645 +#: parser/parse_agg.c:209 #, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." +msgid "window function calls cannot be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: access/transam/slru.c:874 +#: executor/execQual.c:4654 #, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." +msgid "target type is not an array" +msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: access/transam/slru.c:1101 +#: executor/execQual.c:4768 #, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "" -"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " -"transacciones" +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: access/transam/slru.c:1182 +#: executor/execQual.c:4903 utils/adt/arrayfuncs.c:3377 +#: utils/adt/rowtypes.c:922 #, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "eliminando el archivo «%s»" +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" -#: access/transam/xlog.c:1335 +#: executor/execUtils.c:1304 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" +msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»" -#: access/transam/xlog.c:1343 +#: executor/execUtils.c:1306 #, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" +msgid "Key %s conflicts with key %s." +msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s." -#: access/transam/xlog.c:1798 access/transam/xlog.c:10437 -#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1004 +#: executor/execUtils.c:1311 #, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " -"posición %u: %m" +msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»" -#: access/transam/xlog.c:1815 replication/walreceiver.c:527 +#: executor/execUtils.c:1313 #, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " -"largo %lu: %m" +msgid "Key %s conflicts with existing key %s." +msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s." -#: access/transam/xlog.c:2017 +#: executor/functions.c:207 #, c-format -msgid "updated min recovery point to %X/%X" -msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X" +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" -#: access/transam/xlog.c:2358 access/transam/xlog.c:2462 -#: access/transam/xlog.c:2691 access/transam/xlog.c:2762 -#: access/transam/xlog.c:2819 replication/walsender.c:992 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:480 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s no está permitido en una función SQL" -#: access/transam/xlog.c:2423 access/transam/xlog.c:2555 -#: access/transam/xlog.c:4535 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:926 -#: storage/smgr/md.c:1132 storage/smgr/md.c:1283 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:487 executor/spi.c:1266 executor/spi.c:1873 #, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" -#: access/transam/xlog.c:2428 access/transam/xlog.c:2560 -#: access/transam/xlog.c:4540 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211 +#: executor/functions.c:592 #, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" +msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s" -#: access/transam/xlog.c:2532 +#: executor/functions.c:1330 #, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" -#: access/transam/xlog.c:2651 +#: executor/functions.c:1356 #, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " -"de registro %u, segmento %u): %m" +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" -#: access/transam/xlog.c:2663 +#: executor/functions.c:1515 executor/functions.c:1552 +#: executor/functions.c:1564 executor/functions.c:1677 +#: executor/functions.c:1710 executor/functions.c:1740 #, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " -"registro %u, segmento %u): %m" +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" -#: access/transam/xlog.c:2846 replication/walreceiver.c:484 +#: executor/functions.c:1517 #, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" +msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." -#: access/transam/xlog.c:2926 access/transam/xlog.c:9275 storage/smgr/md.c:362 -#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:1246 +#: executor/functions.c:1554 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" +msgid "Final statement must return exactly one column." +msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna." -#: access/transam/xlog.c:3062 +#: executor/functions.c:1566 #, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." -#: access/transam/xlog.c:3071 +#: executor/functions.c:1679 #, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado" +msgid "Final statement returns too many columns." +msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas." -#: access/transam/xlog.c:3121 +#: executor/functions.c:1712 #, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" +msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." -#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like -#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter. -#: access/transam/xlog.c:3235 +#: executor/functions.c:1742 #, c-format -msgid "%s \"%s\": return code %d" -msgstr "%s «%s»: código de retorno %d" +msgid "Final statement returns too few columns." +msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas." -#: access/transam/xlog.c:3345 access/transam/xlog.c:3528 +#: executor/functions.c:1791 #, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: access/transam/xlog.c:3399 +#: executor/nodeAgg.c:1734 executor/nodeWindowAgg.c:1851 #, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles" -#: access/transam/xlog.c:3415 +#: executor/nodeHashjoin.c:822 executor/nodeHashjoin.c:852 #, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" -#: access/transam/xlog.c:3438 +#: executor/nodeHashjoin.c:887 executor/nodeHashjoin.c:893 #, c-format -msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de " -"transacciones «%s»: %m" +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" -#: access/transam/xlog.c:3450 +#: executor/nodeHashjoin.c:927 executor/nodeHashjoin.c:937 #, c-format -msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" -#: access/transam/xlog.c:3488 access/transam/xlog.c:3498 +#: executor/nodeLimit.c:253 #, c-format -msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" +msgid "OFFSET must not be negative" +msgstr "OFFSET no debe ser negativo" -#: access/transam/xlog.c:3504 +#: executor/nodeLimit.c:280 #, c-format -msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" -msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" +msgid "LIMIT must not be negative" +msgstr "LIMIT no debe ser negativo" -#: access/transam/xlog.c:3507 +#: executor/nodeMergejoin.c:1576 #, c-format -msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join" -#: access/transam/xlog.c:3541 +#: executor/nodeMergejoin.c:1596 #, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "" -"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones " -"«%s»" +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join" -#: access/transam/xlog.c:3661 +#: executor/nodeModifyTable.c:84 #, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" +msgid "Query has too many columns." +msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." -#: access/transam/xlog.c:3674 +#: executor/nodeModifyTable.c:111 #, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." -#: access/transam/xlog.c:3687 +#: executor/nodeModifyTable.c:119 #, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " -"incorrecta" +msgid "Query has too few columns." +msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." -#: access/transam/xlog.c:3765 access/transam/xlog.c:3803 +#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340 +#: executor/nodeSubplan.c:963 #, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" -#: access/transam/xlog.c:3811 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1238 #, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" +msgid "frame starting offset must not be null" +msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null" -#: access/transam/xlog.c:3826 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1251 #, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" +msgid "frame starting offset must not be negative" +msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa" -#: access/transam/xlog.c:3834 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1264 #, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" +msgid "frame ending offset must not be null" +msgstr "la posición final del marco no debe ser null" -#: access/transam/xlog.c:3843 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1277 #, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" +msgid "frame ending offset must not be negative" +msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa" -#: access/transam/xlog.c:3850 +#: executor/spi.c:210 #, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" -#: access/transam/xlog.c:3863 access/transam/xlog.c:3879 +#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275 #, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." -#: access/transam/xlog.c:3908 +#: executor/spi.c:274 #, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" -#: access/transam/xlog.c:3948 +#: executor/spi.c:1142 #, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" -#: access/transam/xlog.c:3958 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:1147 #, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" -#: access/transam/xlog.c:4048 +#: executor/spi.c:1243 parser/analyze.c:2201 #, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento " -"%u, posición %u" +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: access/transam/xlog.c:4055 access/transam/xlog.c:4101 +#: executor/spi.c:1244 parser/analyze.c:2202 #, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" - -#: access/transam/xlog.c:4077 access/transam/xlog.c:4085 -#: access/transam/xlog.c:4092 -msgid "WAL file is from different database system" -msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente" +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." -#: access/transam/xlog.c:4078 +#: executor/spi.c:2157 #, c-format -msgid "" -"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system " -"identifier is %s." -msgstr "" -"El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de " -"sistema de pg_control es %s." +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4086 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." +#: foreign/foreign.c:188 +#, c-format +msgid "user mapping not found for \"%s\"" +msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4093 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." +#: foreign/foreign.c:344 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" +msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador" -#: access/transam/xlog.c:4109 +#: foreign/foreign.c:521 #, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u es inesperada" +msgid "invalid option \"%s\"" +msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" -#: access/transam/xlog.c:4121 +#: foreign/foreign.c:522 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" +msgid "Valid options in this context are: %s" +msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s" -#: access/transam/xlog.c:4139 +#: gram.y:914 #, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " -"de registro %u, segmento %u, posición %u" +msgid "unrecognized role option \"%s\"" +msgstr "opción de rol no reconocida «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4212 +#: gram.y:1304 #, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" +msgid "current database cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" -#: access/transam/xlog.c:4213 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." +#: gram.y:1431 gram.y:1446 +#, c-format +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" -#: access/transam/xlog.c:4218 +#: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12152 #, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" +msgid "interval precision specified twice" +msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces" -#: access/transam/xlog.c:4219 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." +#: gram.y:2525 gram.y:2532 gram.y:8958 gram.y:8966 +#, c-format +msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" +msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales" -#: access/transam/xlog.c:4232 +#: gram.y:2969 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435 +#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 #, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" -#: access/transam/xlog.c:4233 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." +#: gram.y:4142 +msgid "duplicate trigger events specified" +msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" -#: access/transam/xlog.c:4319 +#: gram.y:4237 parser/parse_utilcmd.c:2548 parser/parse_utilcmd.c:2574 #, c-format -msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "" -"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" -#: access/transam/xlog.c:4332 +#: gram.y:4244 #, c-format -msgid "new target timeline is %u" -msgstr "el nuevo timeline destino es %u" +msgid "conflicting constraint properties" +msgstr "propiedades de restricción contradictorias" -#: access/transam/xlog.c:4557 +#: gram.y:4308 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" -#: access/transam/xlog.c:4646 +#: gram.y:4324 #, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" -#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882 +#: gram.y:4667 #, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" +msgid "RECHECK is no longer required" +msgstr "RECHECK ya no es requerido" -#: access/transam/xlog.c:4663 access/transam/xlog.c:4888 +#: gram.y:4668 #, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" +msgid "Update your data type." +msgstr "Actualice su tipo de datos." -#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4893 +#: gram.y:6386 utils/adt/regproc.c:630 #, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" +msgid "missing argument" +msgstr "falta un argumento" -#: access/transam/xlog.c:4686 access/transam/xlog.c:4871 +#: gram.y:6387 utils/adt/regproc.c:631 #, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." -#: access/transam/xlog.c:4692 +#: gram.y:7672 gram.y:7678 gram.y:7684 #, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" -#: access/transam/xlog.c:4706 +#: gram.y:8605 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " -"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." - -#: access/transam/xlog.c:4710 -msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." -msgstr "" -"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " -"necesitará ejecutar initdb." +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: access/transam/xlog.c:4715 +#: gram.y:9062 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION " -"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlog.c:4742 -#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:4754 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." - -#: access/transam/xlog.c:4729 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" -#: access/transam/xlog.c:4739 +#: gram.y:9063 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO " -"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." -#: access/transam/xlog.c:4746 +#: gram.y:9281 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " -"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4753 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma " -"flotante distinto al del ejecutable del servidor." +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" -#: access/transam/xlog.c:4758 +#: gram.y:9282 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " -"servidor fue compilado con BLCKSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:4761 access/transam/xlog.c:4768 -#: access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4782 -#: access/transam/xlog.c:4789 access/transam/xlog.c:4796 -#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4811 -#: access/transam/xlog.c:4818 access/transam/xlog.c:4827 -#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4843 -#: access/transam/xlog.c:4850 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -#: access/transam/xlog.c:4765 +#: gram.y:9287 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " -"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" -#: access/transam/xlog.c:4772 +#: gram.y:9288 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " -"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: access/transam/xlog.c:4779 +#: gram.y:9774 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " -"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" -#: access/transam/xlog.c:4786 +#: gram.y:9783 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " -"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" -#: access/transam/xlog.c:4793 +#: gram.y:10497 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " -"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" -#: access/transam/xlog.c:4800 +#: gram.y:11419 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " -"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " -"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:4809 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:4816 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:4825 -msgid "" -"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " -"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, " -"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL." - -#: access/transam/xlog.c:4832 -msgid "" -"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " -"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, " -"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL." +msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" +msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED" -#: access/transam/xlog.c:4841 -msgid "" -"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " -"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, " -"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." +#: gram.y:11425 +#, c-format +msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" +msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED" -#: access/transam/xlog.c:4848 -msgid "" -"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " -"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, " -"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." +#: gram.y:11452 gram.y:11475 +#, c-format +msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" +msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" -#: access/transam/xlog.c:5173 +#: gram.y:11457 #, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" +msgid "frame starting from following row cannot end with current row" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual" -#: access/transam/xlog.c:5179 +#: gram.y:11480 #, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " -"inicio (bootstrap): %m" +msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" +msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" -#: access/transam/xlog.c:5184 +#: gram.y:11486 #, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" +msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes" -#: access/transam/xlog.c:5251 +#: gram.y:11493 #, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" +msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes" -#: access/transam/xlog.c:5305 +#: gram.y:12127 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" +msgid "type modifier cannot have parameter name" +msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" + +#: gram.y:12725 gram.y:12933 +msgid "improper use of \"*\"" +msgstr "uso impropio de «*»" -#: access/transam/xlog.c:5321 +#: gram.y:12864 #, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS" -#: access/transam/xlog.c:5365 +#: gram.y:12871 #, c-format -msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" -msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)" +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS" -#: access/transam/xlog.c:5412 +#: gram.y:12896 gram.y:12913 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 +#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 #, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" -#: access/transam/xlog.c:5423 +#: gram.y:12984 #, c-format -msgid "" -"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor " -"restore_command" -msgstr "" -"el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni " -"restore_command" +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" -#: access/transam/xlog.c:5425 -msgid "" -"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check " -"for files placed there." -msgstr "" -"El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con " -"regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí." +#: gram.y:12995 +#, c-format +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" -#: access/transam/xlog.c:5431 +#: gram.y:13004 #, c-format -msgid "" -"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode " -"is not enabled" -msgstr "" -"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el " -"modo standby no está activo" +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" -#: access/transam/xlog.c:5451 +#: gram.y:13013 #, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" +msgid "multiple WITH clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" -#: access/transam/xlog.c:5581 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperación completa" +#: gram.y:13158 +#, c-format +msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" +msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" -#: access/transam/xlog.c:5699 +#: gram.y:13259 #, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "" -"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE" -#: access/transam/xlog.c:5704 +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:13297 gram.y:13310 #, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE" -#: access/transam/xlog.c:5712 +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:13323 #, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" +msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID" -#: access/transam/xlog.c:5717 +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:13336 #, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" +msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT" -#: access/transam/xlog.c:5726 +#: guc-file.l:192 #, c-format -msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" -msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s" +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" +msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u" -#: access/transam/xlog.c:5754 -msgid "recovery has paused" -msgstr "la recuperación está en pausa" +#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5190 utils/misc/guc.c:5366 +#: utils/misc/guc.c:5470 utils/misc/guc.c:5571 utils/misc/guc.c:5692 +#: utils/misc/guc.c:5800 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" -#: access/transam/xlog.c:5755 -msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." -msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar." +#: guc-file.l:255 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" +msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión" -#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820 -#: access/transam/xlog.c:5842 -msgid "must be superuser to control recovery" -msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación" +#: guc-file.l:317 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" +msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5803 access/transam/xlog.c:5825 -#: access/transam/xlog.c:5847 -msgid "recovery is not in progress" -msgstr "la recuperación no está en proceso" +#: guc-file.l:351 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors" +msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores" -#: access/transam/xlog.c:5804 access/transam/xlog.c:5826 -#: access/transam/xlog.c:5848 -msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." -msgstr "" -"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la " -"recuperación." +#: guc-file.l:356 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" +msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados" -#: access/transam/xlog.c:5940 +#: guc-file.l:361 #, c-format -msgid "" -"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the " -"master server (its value was %d)" -msgstr "" -"hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que " -"en el servidor maestro (su valor era %d)" +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" +msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio" -#: access/transam/xlog.c:5962 -msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" -msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes" +#: guc-file.l:393 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido" -#: access/transam/xlog.c:5963 -msgid "" -"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new " -"base backup." -msgstr "" -"Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo " -"respaldo base." +#: guc-file.l:430 libpq/hba.c:1721 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5974 -msgid "" -"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" " -"on the master server" -msgstr "" -"hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como " -"«hot_standby» en el servidor maestro" +#: guc-file.l:436 +#, c-format +msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" +msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5975 -msgid "" -"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off " -"hot_standby here." -msgstr "" -"Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby " -"en este servidor." +#: guc-file.l:627 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" -#: access/transam/xlog.c:6023 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" +#: guc-file.l:632 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6027 +#: guc-file.l:648 #, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" +msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" +msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6031 +#: lib/stringinfo.c:267 #, c-format -msgid "database system was shut down in recovery at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales." -#: access/transam/xlog.c:6035 +#: libpq/auth.c:257 #, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " -"funcionamiento en %s" +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: access/transam/xlog.c:6039 +#: libpq/auth.c:260 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6041 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " -"usar el respaldo más reciente para la recuperación." +#: libpq/auth.c:263 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6045 +#: libpq/auth.c:266 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " -"instante de registro %s" +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6047 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " -"might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " -"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior." +#: libpq/auth.c:269 +#, c-format +msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6051 +#: libpq/auth.c:273 #, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " -"en %s" +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6100 +#: libpq/auth.c:278 #, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6118 -msgid "entering standby mode" -msgstr "entrando al modo standby" +#: libpq/auth.c:281 +#, c-format +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6121 +#: libpq/auth.c:284 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" -msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u" +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6125 +#: libpq/auth.c:287 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to %s" -msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s" +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6129 +#: libpq/auth.c:290 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" -msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»" +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6133 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "comenzando proceso de recuperación" +#: libpq/auth.c:293 +#, c-format +msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6155 access/transam/xlog.c:6195 +#: libpq/auth.c:296 #, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X" +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido" -#: access/transam/xlog.c:6169 -msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "" -"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de " -"checkpoint" +#: libpq/auth.c:352 +#, c-format +msgid "connection requires a valid client certificate" +msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" -#: access/transam/xlog.c:6170 access/transam/xlog.c:6177 +#: libpq/auth.c:394 #, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." +msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" +msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s" -#: access/transam/xlog.c:6176 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" +#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactivo" -#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6220 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" +#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL activo" -#: access/transam/xlog.c:6214 +#: libpq/auth.c:400 #, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X" +msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" +msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6229 +#: libpq/auth.c:409 #, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" +msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: access/transam/xlog.c:6233 +#: libpq/auth.c:416 #, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" +msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6237 +#: libpq/auth.c:445 #, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." +msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente." -#: access/transam/xlog.c:6240 +#: libpq/auth.c:447 #, c-format -msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" -msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u" - -#: access/transam/xlog.c:6244 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" - -#: access/transam/xlog.c:6263 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." +msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado." -#: access/transam/xlog.c:6274 -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" +#: libpq/auth.c:449 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." +msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente." -#: access/transam/xlog.c:6304 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " -"efectuando la recuperación automática" +#: libpq/auth.c:458 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" +msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s" -#: access/transam/xlog.c:6387 -msgid "initializing for hot standby" -msgstr "inicializando para hot standby" +#: libpq/auth.c:465 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" +msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6517 +#: libpq/auth.c:475 #, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo comienza en %X/%X" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: access/transam/xlog.c:6632 +#: libpq/auth.c:483 #, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo listo en %X/%X" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:8223 +#: libpq/auth.c:535 libpq/hba.c:1180 #, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" +msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" +msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo" -#: access/transam/xlog.c:6645 -msgid "redo is not required" -msgstr "no se requiere redo" +#: libpq/auth.c:659 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: access/transam/xlog.c:6693 -msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" -msgstr "" -"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de " -"recuperación consistente" +#: libpq/auth.c:687 +#, c-format +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6702 -msgid "WAL ends before end of online backup" -msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea" +#: libpq/auth.c:691 +#, c-format +msgid "received password packet" +msgstr "se recibió un paquete de clave" -#: access/transam/xlog.c:6703 -msgid "" -"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with " -"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." -msgstr "" -"Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con " -"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar " -"disponibles durante la recuperación." +#: libpq/auth.c:749 +#, c-format +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" -#: access/transam/xlog.c:6706 -msgid "WAL ends before consistent recovery point" -msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" +#: libpq/auth.c:759 +#, c-format +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" -#: access/transam/xlog.c:6727 +#: libpq/auth.c:783 #, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" -#: access/transam/xlog.c:6977 +#: libpq/auth.c:828 #, c-format -msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" -msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X" +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" -#: access/transam/xlog.c:7143 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" +#: libpq/auth.c:851 +#, c-format +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" -#: access/transam/xlog.c:7147 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido" +#: libpq/auth.c:999 +#, c-format +msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: access/transam/xlog.c:7151 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" +#: libpq/auth.c:1054 +#, c-format +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: access/transam/xlog.c:7165 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" +#: libpq/auth.c:1117 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" -#: access/transam/xlog.c:7169 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido" +#: libpq/auth.c:1143 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" -#: access/transam/xlog.c:7173 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "el registro del punto de control no es válido" +#: libpq/auth.c:1260 +#, c-format +msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: access/transam/xlog.c:7184 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "" -"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no " -"es válido" +#: libpq/auth.c:1275 +msgid "could not acquire SSPI credentials" +msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" -#: access/transam/xlog.c:7188 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario " -"no es válido" +#: libpq/auth.c:1292 +#, c-format +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: access/transam/xlog.c:7192 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "" -"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" +#: libpq/auth.c:1364 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" -#: access/transam/xlog.c:7204 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" +#: libpq/auth.c:1426 +msgid "could not get token from SSPI security context" +msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" -#: access/transam/xlog.c:7208 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido" +#: libpq/auth.c:1670 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: access/transam/xlog.c:7212 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" +#: libpq/auth.c:1685 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:7224 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" +#: libpq/auth.c:1697 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:7228 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida" +#: libpq/auth.c:1717 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:7232 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" +#: libpq/auth.c:1732 +#, c-format +msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:7394 -msgid "shutting down" -msgstr "apagando" +#: libpq/auth.c:1742 +#, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:7416 -msgid "database system is shut down" -msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" +#: libpq/auth.c:1781 +#, c-format +msgid "peer authentication is not supported on this platform" +msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma" -#: access/transam/xlog.c:7850 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " -"apagando" +#: libpq/auth.c:1785 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: access/transam/xlog.c:8084 -msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" -msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado" +#: libpq/auth.c:1794 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d" -#: access/transam/xlog.c:8109 +#: libpq/auth.c:1877 libpq/auth.c:2149 libpq/auth.c:2509 #, c-format -msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" -msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X" +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#: access/transam/xlog.c:8221 +#: libpq/auth.c:1887 #, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X" +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: access/transam/xlog.c:8321 +#: libpq/auth.c:1956 #, c-format -msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" -msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X" +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: access/transam/xlog.c:8421 -msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" -msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar" +#: libpq/auth.c:1967 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: access/transam/xlog.c:8484 +#: libpq/auth.c:1978 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de " -"control" +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: access/transam/xlog.c:8529 +#: libpq/auth.c:1989 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de " -"control" +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate falló: %s" -#: access/transam/xlog.c:8793 access/transam/xlog.c:8817 +#: libpq/auth.c:2000 #, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: access/transam/xlog.c:8825 +#: libpq/auth.c:2011 #, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, " -"segmento %u: %m" +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: access/transam/xlog.c:8834 +#: libpq/auth.c:2044 libpq/auth.c:2048 #, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: access/transam/xlog.c:8915 access/transam/xlog.c:9193 -msgid "must be superuser or replication role to run a backup" -msgstr "" -"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo" +#: libpq/auth.c:2058 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" -#: access/transam/xlog.c:8920 access/transam/xlog.c:9198 -#: access/transam/xlog.c:9461 access/transam/xlog.c:9493 -#: access/transam/xlog.c:9534 access/transam/xlog.c:9567 -#: access/transam/xlog.c:9674 access/transam/xlog.c:9749 -msgid "recovery is in progress" -msgstr "la recuperación está en proceso" +#: libpq/auth.c:2087 +#, c-format +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" -#: access/transam/xlog.c:8921 access/transam/xlog.c:9199 -#: access/transam/xlog.c:9462 access/transam/xlog.c:9494 -#: access/transam/xlog.c:9535 access/transam/xlog.c:9568 -msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." -msgstr "" -"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación." +#: libpq/auth.c:2095 +#, c-format +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: access/transam/xlog.c:8926 access/transam/xlog.c:9204 -msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" -msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" +#: libpq/auth.c:2096 +#, c-format +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:9205 -#: access/transam/xlog.c:9500 -msgid "" -"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." -msgstr "" -"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del " -"servidor." +#: libpq/auth.c:2111 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" -#: access/transam/xlog.c:8932 +#: libpq/auth.c:2133 #, c-format -msgid "backup label too long (max %d bytes)" -msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)" +msgid "LDAP server not specified" +msgstr "servidor LDAP no especificado" -#: access/transam/xlog.c:8973 access/transam/xlog.c:9076 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "ya hay un respaldo en curso" +#: libpq/auth.c:2185 +#, c-format +msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" +msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP" -#: access/transam/xlog.c:8974 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." +#: libpq/auth.c:2200 +#, c-format +msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: código de error %d" -#: access/transam/xlog.c:9077 +#: libpq/auth.c:2225 #, c-format -msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." -msgstr "" -"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " -"intente nuevamente." +msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: código de error %d" -#: access/transam/xlog.c:9091 access/transam/xlog.c:9337 +#: libpq/auth.c:2235 #, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" +msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user" +msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el usuario" -#: access/transam/xlog.c:9249 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "no hay un respaldo en curso" +#: libpq/auth.c:2239 +#, c-format +msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" +msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario no es único (%ld coincidencias)" -#: access/transam/xlog.c:9288 access/transam/xlog.c:9819 -#: access/transam/xlog.c:9825 +#: libpq/auth.c:2256 #, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" +msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: access/transam/xlog.c:9386 -msgid "" -"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" -msgstr "" -"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los " -"segmentos WAL requeridos" +#: libpq/auth.c:2276 +#, c-format +msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: access/transam/xlog.c:9396 +#: libpq/auth.c:2313 #, c-format -msgid "" -"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived " -"(%d seconds elapsed)" -msgstr "" -"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean " -"archivados (han pasado %d segundos)" +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: código de error %d" -#: access/transam/xlog.c:9398 -msgid "" -"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can " -"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all " -"the WAL segments." -msgstr "" -"Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. " -"pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la " -"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos " -"de WAL." +#: libpq/auth.c:2341 +#, c-format +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" +msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario" -#: access/transam/xlog.c:9405 -msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" -msgstr "" -"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido " -"archivados" +#: libpq/auth.c:2465 +#, c-format +msgid "RADIUS server not specified" +msgstr "servidor RADIUS no especificado" -#: access/transam/xlog.c:9409 -msgid "" -"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments " -"are copied through other means to complete the backup" -msgstr "" -"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos " -"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo" +#: libpq/auth.c:2472 +#, c-format +msgid "RADIUS secret not specified" +msgstr "secreto RADIUS no especificado" -#: access/transam/xlog.c:9456 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" +#: libpq/auth.c:2488 libpq/hba.c:1543 +#, c-format +msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s" -#: access/transam/xlog.c:9488 -msgid "must be superuser to create a restore point" -msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación" +#: libpq/auth.c:2516 +#, c-format +msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" +msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres" -#: access/transam/xlog.c:9499 -msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" -msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación" +#: libpq/auth.c:2527 +#, c-format +msgid "could not generate random encryption vector" +msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" -#: access/transam/xlog.c:9507 +#: libpq/auth.c:2550 #, c-format -msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" -msgstr "" -"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d " -"caracteres)" +msgid "could not perform MD5 encryption of password" +msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña" -#: access/transam/xlog.c:9675 -msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." -msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación." +#: libpq/auth.c:2572 +#, c-format +msgid "could not create RADIUS socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m" -#: access/transam/xlog.c:9685 access/transam/xlog.c:9757 +#: libpq/auth.c:2593 #, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" +msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m" -#: access/transam/xlog.c:9750 -msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." -msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación." +#: libpq/auth.c:2603 +#, c-format +msgid "could not send RADIUS packet: %m" +msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m" -#: access/transam/xlog.c:9861 +#: libpq/auth.c:2632 libpq/auth.c:2657 #, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "xlog redo %s" +msgid "timeout waiting for RADIUS response" +msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS" -#: access/transam/xlog.c:9901 -msgid "online backup mode canceled" -msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" +#: libpq/auth.c:2650 +#, c-format +msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" +msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m" -#: access/transam/xlog.c:9902 +#: libpq/auth.c:2679 #, c-format -msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." -msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»." +msgid "could not read RADIUS response: %m" +msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m" -#: access/transam/xlog.c:9909 -msgid "online backup mode was not canceled" -msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" +#: libpq/auth.c:2691 libpq/auth.c:2695 +#, c-format +msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d" +msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d" -#: access/transam/xlog.c:9910 +#: libpq/auth.c:2704 #, c-format -msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m." +msgid "RADIUS response too short: %d" +msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d" -#: access/transam/xlog.c:10423 access/transam/xlog.c:10445 +#: libpq/auth.c:2711 #, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" +msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)" +msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)" -#: access/transam/xlog.c:10534 -msgid "received promote request" -msgstr "se recibió petición de promoción" +#: libpq/auth.c:2719 +#, c-format +msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)" +msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)" -#: access/transam/xlog.c:10547 +#: libpq/auth.c:2744 #, c-format -msgid "trigger file found: %s" -msgstr "se encontró el archivo disparador: %s" +msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" +msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido" -#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtsort.c:483 -#: access/nbtree/nbtinsert.c:531 +#: libpq/auth.c:2753 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" -msgstr "" -"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»" +msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" +msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta" -#: access/gin/ginscan.c:401 -msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" -msgstr "" -"los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni " -"búsquedas de nulos" +#: libpq/auth.c:2770 +#, c-format +msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\"" +msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»" -#: access/gin/ginscan.c:402 +#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:188 +#: libpq/be-fsstubs.c:224 libpq/be-fsstubs.c:271 libpq/be-fsstubs.c:518 #, c-format -msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." -msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"." +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" -#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365 -#: parser/parse_utilcmd.c:1527 +#: libpq/be-fsstubs.c:172 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:528 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" +msgid "permission denied for large object %u" +msgstr "permiso denegado al objeto grande %u" -#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371 +#: libpq/be-fsstubs.c:193 #, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" -#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:535 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." +#: libpq/be-fsstubs.c:391 +#, c-format +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:393 +#: libpq/be-fsstubs.c:392 #, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:395 +#: libpq/be-fsstubs.c:405 #, c-format -msgid "Key %s already exists." -msgstr "Ya existe la llave %s." +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:457 +#: libpq/be-fsstubs.c:427 #, c-format -msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" -msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»" +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:459 -msgid "This may be because of a non-immutable index expression." -msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable." +#: libpq/be-fsstubs.c:457 +#, c-format +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" -#: access/index/indexam.c:161 commands/tablecmds.c:220 -#: commands/tablecmds.c:2492 commands/indexcmds.c:1542 -#: catalog/objectaddress.c:391 +#: libpq/be-fsstubs.c:458 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq." -#: access/gist/gist.c:127 access/gist/gist.c:243 -msgid "unlogged GiST indexes are not supported" -msgstr "los índices GiST unlogged no están soportados" +#: libpq/be-fsstubs.c:483 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#: access/gist/gist.c:728 access/gist/gistvacuum.c:271 +#: libpq/be-fsstubs.c:495 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" -msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida" +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#: access/gist/gist.c:730 access/gist/gistvacuum.c:273 -msgid "" -"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before " -"upgrading to PostgreSQL 9.1." -msgstr "" -"Esto es causado por una división de página incompleta durante una " -"recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1." +#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "error SSL: %s" -#: access/gist/gistsplit.c:375 +#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:939 #, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: access/gist/gistsplit.c:377 -msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." -msgstr "" -"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " -"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." +#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346 +#, c-format +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" -#: commands/lockcmds.c:93 +#: libpq/be-secure.c:340 #, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»" +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" -#: commands/lockcmds.c:98 +#: libpq/be-secure.c:737 #, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación con OID %u" +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:285 parser/parse_relation.c:835 +#: libpq/be-secure.c:753 #, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202 commands/tablecmds.c:1135 -#: commands/tablecmds.c:2484 commands/tablecmds.c:3831 -#: commands/tablecmds.c:6779 commands/indexcmds.c:200 -#: commands/indexcmds.c:1574 catalog/toasting.c:93 catalog/objectaddress.c:405 +#: libpq/be-secure.c:759 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254 -#: commands/define.c:282 +#: libpq/be-secure.c:774 #, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" +msgid "private key file \"%s\" has group or world access" +msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189 -#: commands/define.c:207 +#: libpq/be-secure.c:776 #, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" +msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos." -#: commands/define.c:175 +#: libpq/be-secure.c:783 #, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: commands/define.c:236 +#: libpq/be-secure.c:788 #, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: commands/define.c:266 +#: libpq/be-secure.c:808 #, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: commands/define.c:291 +#: libpq/be-secure.c:832 #, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»" -#: commands/define.c:312 +#: libpq/be-secure.c:834 #, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." -#: commands/variable.c:172 -msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." -msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»." +#: libpq/be-secure.c:839 +#, c-format +msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" -#: commands/variable.c:328 -msgid "Cannot specify months in time zone interval." -msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario." +#: libpq/be-secure.c:884 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: commands/variable.c:334 -msgid "Cannot specify days in time zone interval." -msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario." +#: libpq/be-secure.c:893 +#, c-format +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: commands/variable.c:378 commands/variable.c:517 +#: libpq/be-secure.c:919 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: commands/variable.c:380 commands/variable.c:519 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." +#: libpq/be-secure.c:923 libpq/be-secure.c:934 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: commands/variable.c:582 -msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" -msgstr "" -"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " -"lectura" +#: libpq/be-secure.c:928 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: commands/variable.c:589 -msgid "transaction read-write mode must be set before any query" -msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta" +#: libpq/be-secure.c:984 +#, c-format +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: commands/variable.c:595 -msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" -msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación" +#: libpq/be-secure.c:995 +#, c-format +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" -#: commands/variable.c:642 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" +#: libpq/be-secure.c:1046 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "código de error SSL no reportado" -#: commands/variable.c:649 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" +#: libpq/be-secure.c:1050 +#, c-format +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" -#: commands/variable.c:655 -msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" -msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby" +#: libpq/hba.c:181 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»" -#: commands/variable.c:656 -msgid "You can use REPEATABLE READ instead." -msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar." +#: libpq/hba.c:326 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" -#: commands/variable.c:704 -msgid "" -"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción" +#: libpq/hba.c:595 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s" -#: commands/variable.c:710 -msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta" +#. translator: the second %s is a list of auth methods +#: libpq/hba.c:746 +#, c-format +msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" +msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s" + +#: libpq/hba.c:748 libpq/hba.c:764 libpq/hba.c:795 libpq/hba.c:841 +#: libpq/hba.c:854 libpq/hba.c:876 libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:908 +#: libpq/hba.c:920 libpq/hba.c:939 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:971 +#: libpq/hba.c:1026 libpq/hba.c:1044 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1073 +#: libpq/hba.c:1083 libpq/hba.c:1097 libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1128 +#: libpq/hba.c:1139 libpq/hba.c:1181 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1224 +#: libpq/hba.c:1244 libpq/hba.c:1255 libpq/hba.c:1266 libpq/hba.c:1283 +#: libpq/hba.c:1308 libpq/hba.c:1345 libpq/hba.c:1355 libpq/hba.c:1408 +#: libpq/hba.c:1420 libpq/hba.c:1433 libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1545 +#: libpq/hba.c:1563 libpq/hba.c:1584 tsearch/ts_locale.c:182 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" -#: commands/variable.c:792 +#: libpq/hba.c:762 #, c-format -msgid "Conversion between %s and %s is not supported." -msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada." +msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" +msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido" -#: commands/variable.c:799 -msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." -msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora." +#: libpq/hba.c:783 +#, c-format +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: commands/variable.c:969 +#: libpq/hba.c:794 #, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" +msgid "multiple values in ident field" +msgstr "múltiples valores en campo «ident»" -#: commands/prepare.c:71 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" +#: libpq/hba.c:839 +#, c-format +msgid "multiple values specified for connection type" +msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión" -#: commands/prepare.c:140 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" +#: libpq/hba.c:840 +#, c-format +msgid "Specify exactly one connection type per line." +msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea." -#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:706 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" +#: libpq/hba.c:853 +#, c-format +msgid "local connections are not supported by this build" +msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor" -#: commands/prepare.c:314 +#: libpq/hba.c:874 #, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" +msgid "hostssl requires SSL to be turned on" +msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado" -#: commands/prepare.c:316 +#: libpq/hba.c:875 #, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." +msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." +msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf." -#: commands/prepare.c:345 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" +#: libpq/hba.c:883 +#, c-format +msgid "hostssl is not supported by this build" +msgstr "hostssl no está soportado en este servidor" -#: commands/prepare.c:349 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" +#: libpq/hba.c:884 +#, c-format +msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." +msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL." -#: commands/prepare.c:353 -msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" -msgstr "" -"no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE" +#: libpq/hba.c:906 +#, c-format +msgid "invalid connection type \"%s\"" +msgstr "tipo de conexión «%s» no válido" -#: commands/prepare.c:366 +#: libpq/hba.c:919 #, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" +msgid "end-of-line before database specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos" -#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:1035 catalog/heap.c:2446 -#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735 -#: parser/parse_target.c:745 parser/parse_node.c:397 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." +#: libpq/hba.c:938 +#, c-format +msgid "end-of-line before role specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de rol" + +#: libpq/hba.c:959 +#, c-format +msgid "end-of-line before IP address specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP" -#: commands/prepare.c:467 +#: libpq/hba.c:969 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" +msgid "multiple values specified for host address" +msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión" -#: commands/prepare.c:525 +#: libpq/hba.c:970 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" +msgid "Specify one address range per line." +msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea." -#: commands/tablecmds.c:200 +#: libpq/hba.c:1024 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" +msgid "invalid IP address \"%s\": %s" +msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s" -#: commands/tablecmds.c:201 +#: libpq/hba.c:1042 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" +msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" +msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:203 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." +#: libpq/hba.c:1054 +#, c-format +msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" +msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»" -#: commands/tablecmds.c:206 +#: libpq/hba.c:1071 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" +msgid "end-of-line before netmask specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red" -#: commands/tablecmds.c:207 +#: libpq/hba.c:1072 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" +msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." +msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente." -#: commands/tablecmds.c:209 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." +#: libpq/hba.c:1082 +#, c-format +msgid "multiple values specified for netmask" +msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red" -#: commands/tablecmds.c:212 +#: libpq/hba.c:1095 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" +msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" +msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s" -#: commands/tablecmds.c:213 +#: libpq/hba.c:1112 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" +msgid "IP address and mask do not match" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden" -#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:2259 -#: commands/tablecmds.c:2516 commands/tablecmds.c:3846 -#: commands/tablecmds.c:9069 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412 +#: libpq/hba.c:1127 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" +msgid "end-of-line before authentication method" +msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación" -#: commands/tablecmds.c:215 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." +#: libpq/hba.c:1137 +#, c-format +msgid "multiple values specified for authentication type" +msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación" -#: commands/tablecmds.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1449 +#: libpq/hba.c:1138 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" +msgid "Specify exactly one authentication type per line." +msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea." -#: commands/tablecmds.c:219 +#: libpq/hba.c:1211 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" +msgid "invalid authentication method \"%s\"" +msgstr "método de autentificación «%s» no válido" -#: commands/tablecmds.c:221 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." +#: libpq/hba.c:1222 +#, c-format +msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" +msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta" -#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666 +#: libpq/hba.c:1243 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" +msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" +msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales" -#: commands/tablecmds.c:226 +#: libpq/hba.c:1254 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" +msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" +msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales" -#: commands/tablecmds.c:227 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." +#: libpq/hba.c:1265 +#, c-format +msgid "peer authentication is only supported on local sockets" +msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales" -#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8981 +#: libpq/hba.c:1282 #, c-format -msgid "foreign table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla foránea «%s»" +msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" +msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl" -#: commands/tablecmds.c:231 +#: libpq/hba.c:1307 #, c-format -msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando" +msgid "authentication option not in name=value format: %s" +msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s" -#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:2265 -#: commands/tablecmds.c:2524 commands/tablecmds.c:3849 -#: commands/tablecmds.c:9077 catalog/objectaddress.c:419 +#: libpq/hba.c:1344 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla foránea" +msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix" +msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or ldapsearchattribute junto con ldapprefix" -#: commands/tablecmds.c:233 -msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." -msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea." +#: libpq/hba.c:1354 +#, c-format +msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" +msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos" -#: commands/tablecmds.c:427 executor/execMain.c:2409 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" +#: libpq/hba.c:1394 +msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert" +msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi y cert" -#: commands/tablecmds.c:431 -msgid "constraints on foreign tables are not supported" -msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas" +#: libpq/hba.c:1407 +#, c-format +msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" +msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" -#: commands/tablecmds.c:449 executor/execMain.c:2427 -msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" -msgstr "" -"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " -"seguridad" +#: libpq/hba.c:1418 +#, c-format +msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" +msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible" -#: commands/tablecmds.c:481 commands/tablecmds.c:7975 commands/indexcmds.c:265 -#: executor/execMain.c:2460 -msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "" -"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" +#: libpq/hba.c:1419 +#, c-format +msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set." +msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido." -#: commands/tablecmds.c:547 commands/tablecmds.c:4357 -msgid "default values on foreign tables are not supported" -msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados" +#: libpq/hba.c:1432 +#, c-format +msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" +msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»" -#: commands/tablecmds.c:927 +#: libpq/hba.c:1466 #, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando además la tabla «%s»" +msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" +msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1158 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" +#: libpq/hba.c:1512 libpq/hba.c:1520 +msgid "krb5, gssapi, and sspi" +msgstr "krb5, gssapi y sspi" -#: commands/tablecmds.c:1274 commands/tablecmds.c:1691 -#: commands/tablecmds.c:4282 catalog/heap.c:389 +#: libpq/hba.c:1562 #, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" +msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" +msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1325 commands/copy.c:3799 commands/trigger.c:601 -#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922 +#: libpq/hba.c:1582 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" +msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" +msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1360 parser/parse_utilcmd.c:621 -#: parser/parse_utilcmd.c:1667 +#: libpq/hba.c:1771 #, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla" +msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" +msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas" -#: commands/tablecmds.c:1367 commands/tablecmds.c:8207 +#: libpq/hba.c:1878 #, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" +msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" +msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" -#: commands/tablecmds.c:1384 commands/tablecmds.c:8235 +#: libpq/hba.c:1901 #, c-format -msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" +msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" +msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" -#: commands/tablecmds.c:1440 +#: libpq/hba.c:1919 #, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" +msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" +msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1448 +#: libpq/hba.c:2018 #, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" +msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" +msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden" -#: commands/tablecmds.c:1450 commands/tablecmds.c:1471 -#: commands/tablecmds.c:1636 commands/tablecmds.c:1658 -#: parser/parse_coerce.c:1540 parser/parse_coerce.c:1560 -#: parser/parse_coerce.c:1605 parser/parse_param.c:217 +#: libpq/hba.c:2039 #, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" +msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" +msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1457 +#: libpq/hba.c:2069 #, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)" +msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m" -#: commands/tablecmds.c:1459 commands/tablecmds.c:1646 -#: commands/tablecmds.c:4226 +#: libpq/pqcomm.c:306 #, c-format -msgid "\"%s\" versus \"%s\"" -msgstr "«%s» versus «%s»" +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: commands/tablecmds.c:1469 +#: libpq/pqcomm.c:310 #, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: commands/tablecmds.c:1626 +#: libpq/pqcomm.c:337 #, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido" -#: commands/tablecmds.c:1634 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" +#: libpq/pqcomm.c:346 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" -#: commands/tablecmds.c:1644 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a collation conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)" +#: libpq/pqcomm.c:350 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" -#: commands/tablecmds.c:1656 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" +#: libpq/pqcomm.c:355 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" -#: commands/tablecmds.c:1708 +#: libpq/pqcomm.c:360 #, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" -#: commands/tablecmds.c:1710 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:371 +#, c-format +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" -#: commands/tablecmds.c:1757 +#: libpq/pqcomm.c:396 #, c-format -msgid "" -"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " -"expressions" -msgstr "" -"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" -#: commands/tablecmds.c:2047 -msgid "cannot rename column of typed table" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada" +#: libpq/pqcomm.c:411 +#, c-format +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" -#: commands/tablecmds.c:2064 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:430 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea" +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" -#: commands/tablecmds.c:2130 +#: libpq/pqcomm.c:433 #, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." +msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente." -#: commands/tablecmds.c:2162 +#: libpq/pqcomm.c:436 #, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" +msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." +msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente." -#: commands/tablecmds.c:2177 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:469 #, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" -#: commands/tablecmds.c:2188 commands/tablecmds.c:4270 +#: libpq/pqcomm.c:554 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2277 commands/tablecmds.c:7458 -#: commands/tablecmds.c:9113 -msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TYPE." +#: libpq/pqcomm.c:564 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: commands/tablecmds.c:2324 catalog/index.c:769 catalog/heap.c:1013 +#: libpq/pqcomm.c:575 #, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2400 +#: libpq/pqcomm.c:605 #, c-format -msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " -"en esta sesión" +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2409 +#: libpq/pqcomm.c:773 #, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" +msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m" +msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m" -#: commands/tablecmds.c:2508 +#: libpq/pqcomm.c:779 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a composite type" -msgstr "«%s» no es un tipo compuesto" +msgid "could not set socket to blocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m" -#: commands/tablecmds.c:3333 +#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921 #, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: commands/tablecmds.c:3343 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" +#: libpq/pqcomm.c:1072 +#, c-format +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: commands/tablecmds.c:3568 +#: libpq/pqcomm.c:1083 #, c-format -msgid "rewriting table \"%s\"" -msgstr "reescribiendo tabla «%s»" +msgid "invalid message length" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: commands/tablecmds.c:3572 +#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115 #, c-format -msgid "verifying table \"%s\"" -msgstr "verificando tabla «%s»" +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: commands/tablecmds.c:3679 +#: libpq/pqcomm.c:1245 #, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" -#: commands/tablecmds.c:3693 +#: libpq/pqformat.c:436 #, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" +msgid "no data left in message" +msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" -#: commands/tablecmds.c:3834 commands/tablecmds.c:4784 +#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1410 utils/adt/rowtypes.c:557 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" -#: commands/tablecmds.c:3837 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099 -#: rewrite/rewriteDefine.c:257 +#: libpq/pqformat.c:636 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" -#: commands/tablecmds.c:3840 +#: libpq/pqformat.c:652 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea" +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensaje no válido" -#: commands/tablecmds.c:3843 +#: main/main.c:233 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea" +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" -#: commands/tablecmds.c:3853 +#: main/main.c:255 #, c-format -msgid "\"%s\" is of the wrong type" -msgstr "«%s» es tipo equivocado" +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: commands/tablecmds.c:4002 commands/tablecmds.c:4009 +#: main/main.c:274 #, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" -msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa" +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" -#: commands/tablecmds.c:4016 +#: main/main.c:275 #, c-format msgid "" -"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su " -"tipo" +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" -#: commands/tablecmds.c:4023 +#: main/main.c:276 #, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" -msgstr "" -"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo" +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" -#: commands/tablecmds.c:4085 +#: main/main.c:278 #, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" -msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada" +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" -#: commands/tablecmds.c:4087 -msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." -msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas." +#: main/main.c:280 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" -#: commands/tablecmds.c:4131 +#: main/main.c:281 #, c-format -msgid "type %s is not a composite type" -msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: commands/tablecmds.c:4157 -msgid "cannot add column to typed table" -msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada" +#: main/main.c:282 +#, c-format +msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" +msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n" -#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8389 +#: main/main.c:283 #, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" -#: commands/tablecmds.c:4224 commands/tablecmds.c:8396 +#: main/main.c:284 #, c-format -msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" -msgstr "" -"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la " -"columna «%s»" +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" -#: commands/tablecmds.c:4234 +#: main/main.c:285 #, c-format -msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" -msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto" +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" -#: commands/tablecmds.c:4246 +#: main/main.c:286 #, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" -#: commands/tablecmds.c:4476 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" +#: main/main.c:287 +#, c-format +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" -#: commands/tablecmds.c:4606 commands/tablecmds.c:4696 -#: commands/tablecmds.c:4741 commands/tablecmds.c:4837 -#: commands/tablecmds.c:4881 commands/tablecmds.c:4960 -#: commands/tablecmds.c:6676 +#: main/main.c:288 #, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" -#: commands/tablecmds.c:4640 +#: main/main.c:289 #, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" -#: commands/tablecmds.c:4811 +#: main/main.c:291 #, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" -#: commands/tablecmds.c:4819 +#: main/main.c:293 #, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" -#: commands/tablecmds.c:4941 +#: main/main.c:294 #, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" +msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" -#: commands/tablecmds.c:4972 +#: main/main.c:295 #, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" -#: commands/tablecmds.c:5002 -msgid "cannot drop column from typed table" -msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada" +#: main/main.c:296 +#, c-format +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" -#: commands/tablecmds.c:5043 +#: main/main.c:297 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando" +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" -#: commands/tablecmds.c:5056 +#: main/main.c:298 #, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n" -#: commands/tablecmds.c:5063 +#: main/main.c:299 #, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: commands/tablecmds.c:5289 +#: main/main.c:300 #, c-format -msgid "" -"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" -"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" -#: commands/tablecmds.c:5356 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296 +#: main/main.c:301 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" - -#: commands/tablecmds.c:5466 -msgid "constraint must be added to child tables too" -msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" -#: commands/tablecmds.c:5531 commands/sequence.c:1401 +#: main/main.c:303 #, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" - -#: commands/tablecmds.c:5554 -msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" -msgstr "" -"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a " -"tablas permanentes" - -#: commands/tablecmds.c:5561 msgid "" -"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged " -"tables" +"\n" +"Developer options:\n" msgstr "" -"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas " -"permanentes o unlogged" +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" -#: commands/tablecmds.c:5567 -msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" -msgstr "" -"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas " -"temporales" +#: main/main.c:304 +#, c-format +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" -#: commands/tablecmds.c:5628 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" +#: main/main.c:305 +#, c-format +msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n" -#: commands/tablecmds.c:5717 +#: main/main.c:306 #, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" -#: commands/tablecmds.c:5720 +#: main/main.c:307 #, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" -#: commands/tablecmds.c:5833 +#: main/main.c:308 #, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción de llave foránea «%s» en la relación «%s»" +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" -#: commands/tablecmds.c:5896 +#: main/main.c:309 #, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" +msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" +msgstr "" +" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n" +" muere\n" -#: commands/tablecmds.c:5901 +#: main/main.c:310 #, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" -#: commands/tablecmds.c:5966 +#: main/main.c:312 #, c-format -msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" +msgid "" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" msgstr "" -"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada " -"«%s»" +"\n" +"Opciones para modo mono-usuario:\n" -#: commands/tablecmds.c:5983 +#: main/main.c:313 #, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n" -#: commands/tablecmds.c:6133 +#: main/main.c:314 #, c-format -msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla " -"referenciada «%s»" +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" +msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n" -#: commands/tablecmds.c:6138 +#: main/main.c:315 #, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" -#: commands/tablecmds.c:6189 +#: main/main.c:316 #, c-format -msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»" +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" -#: commands/tablecmds.c:6485 +#: main/main.c:317 #, c-format -msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" -#: commands/tablecmds.c:6512 commands/tablecmds.c:6625 +#: main/main.c:318 main/main.c:323 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" -#: commands/tablecmds.c:6518 +#: main/main.c:320 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando" +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" -#: commands/tablecmds.c:6660 -msgid "cannot alter column type of typed table" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada" +#: main/main.c:321 +#, c-format +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" -#: commands/tablecmds.c:6683 +#: main/main.c:322 #, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" +msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n" -#: commands/tablecmds.c:6725 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" +#: main/main.c:324 +#, c-format +msgid " -x NUM internal use\n" +msgstr " -x NUM uso interno\n" -#: commands/tablecmds.c:6731 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" +#: main/main.c:326 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" +"y en el archivo de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a \n" -#: commands/tablecmds.c:6735 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +#: main/main.c:340 +#, c-format +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: commands/tablecmds.c:6739 -msgid "cannot use window function in transform expression" +#: main/main.c:357 +#, c-format +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" + +#: main/main.c:364 +#, c-format +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de " -"transformación" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: commands/tablecmds.c:6758 +#: main/main.c:385 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s" +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" -#: commands/tablecmds.c:6805 +#: main/main.c:398 #, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" -#: commands/tablecmds.c:6886 +#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1781 +#: parser/parse_coerce.c:1809 parser/parse_coerce.c:1885 +#: parser/parse_expr.c:1630 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:947 #, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" -#: commands/tablecmds.c:6922 +#: optimizer/path/joinrels.c:642 #, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s" -msgstr "" -"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s" - -#: commands/tablecmds.c:7048 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" +msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join" -#: commands/tablecmds.c:7049 commands/tablecmds.c:7068 +#: optimizer/plan/initsplan.c:589 #, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join" -#: commands/tablecmds.c:7067 -msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" -msgstr "" -"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger" - -#: commands/tablecmds.c:7426 +#: optimizer/plan/planner.c:1030 parser/analyze.c:1383 parser/analyze.c:1575 +#: parser/analyze.c:2281 #, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:7428 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "" -"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: commands/tablecmds.c:7444 +#: optimizer/plan/planner.c:2362 #, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" +msgid "could not implement GROUP BY" +msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" -#: commands/tablecmds.c:7446 commands/tablecmds.c:9103 +#: optimizer/plan/planner.c:2363 optimizer/plan/planner.c:2535 +#: optimizer/prep/prepunion.c:812 #, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." +msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." +msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento." -#: commands/tablecmds.c:7467 commands/tablecmds.c:9121 +#: optimizer/plan/planner.c:2534 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea" +msgid "could not implement DISTINCT" +msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" -#: commands/tablecmds.c:7752 commands/cluster.c:178 +#: optimizer/plan/planner.c:3046 #, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:7795 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" +msgid "could not implement window PARTITION BY" +msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" -#: commands/tablecmds.c:7847 +#: optimizer/plan/planner.c:3047 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" +msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." +msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar." -#: commands/tablecmds.c:7968 +#: optimizer/plan/planner.c:3051 #, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:7984 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:8176 -msgid "cannot change inheritance of typed table" -msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada" - -#: commands/tablecmds.c:8262 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "la herencia circular no está permitida" +msgid "could not implement window ORDER BY" +msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" -#: commands/tablecmds.c:8263 +#: optimizer/plan/planner.c:3052 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." +msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." +msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar." -#: commands/tablecmds.c:8271 +#: optimizer/plan/setrefs.c:255 #, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" +msgid "too many range table entries" +msgstr "demasiadas «range table entries»" -#: commands/tablecmds.c:8407 +#: optimizer/prep/prepunion.c:406 #, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +msgid "could not implement recursive UNION" +msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" -#: commands/tablecmds.c:8423 +#: optimizer/prep/prepunion.c:407 #, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" +msgid "All column datatypes must be hashable." +msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash." -#: commands/tablecmds.c:8502 +#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT +#: optimizer/prep/prepunion.c:811 #, c-format -msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" -msgstr "" -"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check " -"«%s»" +msgid "could not implement %s" +msgstr "no se pudo implementar %s" -#: commands/tablecmds.c:8526 +#: optimizer/util/clauses.c:4400 #, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#: commands/tablecmds.c:8606 +#: optimizer/util/plancat.c:99 #, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" +msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" +msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación" -#: commands/tablecmds.c:8823 -msgid "typed tables cannot inherit" -msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar" +#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1128 +#, c-format +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: commands/tablecmds.c:8854 +#: parser/analyze.c:662 parser/analyze.c:1261 #, c-format -msgid "table is missing column \"%s\"" -msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»" +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" -#: commands/tablecmds.c:8864 +#: parser/analyze.c:676 parser/analyze.c:1275 #, c-format -msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" -msgstr "" -"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»." +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" -#: commands/tablecmds.c:8873 +#: parser/analyze.c:677 parser/analyze.c:1276 #, c-format -msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:8886 +#: parser/analyze.c:782 parser/analyze.c:1288 #, c-format -msgid "table has extra column \"%s\"" -msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»" +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" -#: commands/tablecmds.c:8933 +#: parser/analyze.c:788 parser/analyze.c:1294 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a typed table" -msgstr "«%s» no es una tabla tipada" +msgid "cannot use window function in VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en VALUES" -#: commands/tablecmds.c:9102 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "" -"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" +#: parser/analyze.c:822 +#, c-format +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" -#: commands/tablecmds.c:9178 +#: parser/analyze.c:840 #, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" -#: commands/proclang.c:93 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " -"LANGUAGE" +#: parser/analyze.c:844 +#, c-format +msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" +msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?" -#: commands/proclang.c:103 +#: parser/analyze.c:951 parser/analyze.c:1358 #, c-format -msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" +msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" +msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí" -#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:279 +#: parser/analyze.c:1142 #, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" +msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" -#: commands/proclang.c:243 +#: parser/analyze.c:1250 parser/analyze.c:2432 #, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" -#: commands/proclang.c:245 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " -"pg_pltemplate." +#: parser/analyze.c:1506 +#, c-format +msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" +msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" -#: commands/proclang.c:253 -msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" +#: parser/analyze.c:1507 +#, c-format +msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." +msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones." -#: commands/proclang.c:272 +#: parser/analyze.c:1508 #, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " -"«language_handler»" +msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." +msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM." -#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606 +#: parser/analyze.c:1567 #, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: commands/proclang.c:537 +#: parser/analyze.c:1627 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" +msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" +msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 commands/proclang.c:754 -#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:2019 +#: parser/analyze.c:1715 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: commands/analyze.c:153 +#: parser/analyze.c:1991 #, c-format -msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" -msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible" +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" -#: commands/analyze.c:170 +#: parser/analyze.c:1997 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" -msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla" +msgid "cannot use window function in UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE" -#: commands/analyze.c:174 +#: parser/analyze.c:2106 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" -msgstr "" -"omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede " -"analizarla" +msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" -#: commands/analyze.c:178 +#: parser/analyze.c:2112 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +msgid "cannot use window function in RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING" -#: commands/analyze.c:194 +#: parser/analyze.c:2131 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" -msgstr "" -"omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas " -"especiales de sistema" +msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" +msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" -#: commands/analyze.c:285 +#: parser/analyze.c:2170 #, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" -msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»" +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: commands/analyze.c:290 +#: parser/analyze.c:2188 #, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" +msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: commands/analyze.c:598 +#: parser/analyze.c:2194 #, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" +msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: commands/analyze.c:1238 +#: parser/analyze.c:2195 #, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " -"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" +msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." -#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734 -msgid "could not convert row type" -msgstr "no se pudo convertir el tipo de fila" +#: parser/analyze.c:2208 +#, c-format +msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: commands/conversioncmds.c:71 +#: parser/analyze.c:2209 #, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" +msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." -#: commands/conversioncmds.c:78 +#: parser/analyze.c:2285 #, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" -#: commands/conversioncmds.c:92 +#: parser/analyze.c:2289 #, c-format -msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" -msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" -#: commands/conversioncmds.c:152 +#: parser/analyze.c:2293 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" -#: commands/conversioncmds.c:211 +#: parser/analyze.c:2297 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" -#: commands/sequence.c:126 -msgid "unlogged sequences are not supported" -msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas" +#: parser/analyze.c:2301 +#, c-format +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante" -#: commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749 commands/sequence.c:791 -#: commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470 catalog/aclchk.c:3072 +#: parser/analyze.c:2305 #, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados" -#: commands/sequence.c:634 +#: parser/analyze.c:2384 #, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar" -#: commands/sequence.c:657 +#: parser/analyze.c:2401 #, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser usado con la tabla foránea «%s»" -#: commands/sequence.c:755 +#: parser/analyze.c:2420 #, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" -#: commands/sequence.c:774 commands/sequence.c:780 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" +#: parser/analyze.c:2426 +#, c-format +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" -#: commands/sequence.c:848 +#: parser/analyze.c:2438 #, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH" -#: commands/sequence.c:1135 commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 -#: commands/sequence.c:1159 commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 -#: commands/sequence.c:1183 commands/sequence.c:1191 -#: commands/functioncmds.c:488 commands/functioncmds.c:578 -#: commands/functioncmds.c:586 commands/functioncmds.c:594 -#: commands/functioncmds.c:1982 commands/functioncmds.c:1990 -#: commands/copy.c:863 commands/copy.c:881 commands/copy.c:889 -#: commands/copy.c:897 commands/copy.c:905 commands/copy.c:913 -#: commands/copy.c:921 commands/copy.c:929 commands/copy.c:945 -#: commands/copy.c:959 commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154 -#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170 -#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186 -#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315 -#: commands/dbcommands.c:1323 commands/extension.c:1250 -#: commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266 -#: commands/extension.c:2501 commands/collationcmds.c:93 commands/user.c:133 -#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166 -#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190 -#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214 -#: commands/user.c:222 commands/user.c:230 commands/user.c:501 -#: commands/user.c:513 commands/user.c:521 commands/user.c:529 -#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553 -#: commands/user.c:561 commands/user.c:570 commands/user.c:578 -#: commands/foreigncmds.c:468 commands/foreigncmds.c:477 -#: commands/typecmds.c:282 catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" +#: parser/analyze.c:2452 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +msgstr "la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la cláusula FROM" -#: commands/sequence.c:1206 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT no debe ser cero" +#: parser/parse_agg.c:129 parser/parse_oper.c:218 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" -#: commands/sequence.c:1252 +#: parser/parse_agg.c:131 #, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" +msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." +msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada." -#: commands/sequence.c:1277 +#: parser/parse_agg.c:172 #, c-format -msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" +msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" +msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: commands/sequence.c:1289 +#: parser/parse_agg.c:243 parser/parse_clause.c:1630 #, c-format -msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" +msgid "window \"%s\" does not exist" +msgstr "la ventana «%s» no existe" -#: commands/sequence.c:1320 +#: parser/parse_agg.c:334 #, c-format -msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" -#: commands/sequence.c:1332 +#: parser/parse_agg.c:340 #, c-format -msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" -#: commands/sequence.c:1347 +#: parser/parse_agg.c:361 #, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" -#: commands/sequence.c:1378 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opción OWNED BY no válida" +#: parser/parse_agg.c:431 +#, c-format +msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term" +msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de una consulta recursiva" -#: commands/sequence.c:1379 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." +#: parser/parse_agg.c:456 +#, c-format +msgid "window functions not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula WHERE" -#: commands/sequence.c:1408 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" +#: parser/parse_agg.c:462 +#, c-format +msgid "window functions not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN" -#: commands/sequence.c:1412 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " -"enlazada" +#: parser/parse_agg.c:468 +#, c-format +msgid "window functions not allowed in HAVING clause" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula HAVING" -#: commands/functioncmds.c:100 +#: parser/parse_agg.c:481 #, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" +msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula GROUP BY" -#: commands/functioncmds.c:105 +#: parser/parse_agg.c:500 parser/parse_agg.c:513 #, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" +msgid "window functions not allowed in window definition" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante" -#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:278 +#: parser/parse_agg.c:671 #, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "" -"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" +msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" +msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación" -#: commands/functioncmds.c:140 +#: parser/parse_agg.c:677 #, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: commands/functioncmds.c:141 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." +#: parser/parse_clause.c:420 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" -#: commands/functioncmds.c:220 +#: parser/parse_clause.c:517 #, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" +msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" +msgstr "una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel de la consulta" -#: commands/functioncmds.c:225 +#: parser/parse_clause.c:573 #, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" +msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" +msgstr "una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel de la consulta" -#: commands/functioncmds.c:235 +#: parser/parse_clause.c:586 #, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" -#: commands/functioncmds.c:243 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" +#: parser/parse_clause.c:593 +#, c-format +msgid "cannot use window function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM" -#: commands/functioncmds.c:252 -msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" -msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada" +#: parser/parse_clause.c:870 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" -#: commands/functioncmds.c:279 -msgid "VARIADIC parameter must be an array" -msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" +#: parser/parse_clause.c:885 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" -#: commands/functioncmds.c:319 +#: parser/parse_clause.c:894 #, c-format -msgid "parameter name \"%s\" used more than once" -msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez" +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda" -#: commands/functioncmds.c:334 -msgid "only input parameters can have default values" -msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión" +#: parser/parse_clause.c:908 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" -#: commands/functioncmds.c:347 -msgid "cannot use table references in parameter default value" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un " -"parámetro" +#: parser/parse_clause.c:917 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha" -#: commands/functioncmds.c:363 -msgid "cannot use subquery in parameter default value" -msgstr "" -"no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro" +#: parser/parse_clause.c:974 +#, c-format +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" -#: commands/functioncmds.c:367 -msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" -msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un " -"parámetro" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1221 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" -#: commands/functioncmds.c:371 -msgid "cannot use window function in parameter default value" -msgstr "" -"no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión " -"de un parámetro" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1232 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" -#: commands/functioncmds.c:381 -msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" -msgstr "" -"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también " -"deben tener valores por omisión" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1243 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain window functions" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de ventana deslizante" -#: commands/functioncmds.c:620 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1360 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" -#: commands/functioncmds.c:630 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado el lenguaje" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1384 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante no entera en %s" -#: commands/functioncmds.c:651 commands/functioncmds.c:1352 -msgid "COST must be positive" -msgstr "COST debe ser positivo" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1402 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" -#: commands/functioncmds.c:659 commands/functioncmds.c:1360 -msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS debe ser positivo" +#: parser/parse_clause.c:1618 +#, c-format +msgid "window \"%s\" is already defined" +msgstr "la ventana «%s» ya está definida" -#: commands/functioncmds.c:698 +#: parser/parse_clause.c:1672 #, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" +msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" +msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»" -#: commands/functioncmds.c:749 +#: parser/parse_clause.c:1684 #, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" +msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" +msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»" -#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:2021 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." +#: parser/parse_clause.c:1706 +#, c-format +msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" +msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»" -#: commands/functioncmds.c:888 +#: parser/parse_clause.c:1772 #, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" +msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" +msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos" -#: commands/functioncmds.c:901 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" +#: parser/parse_clause.c:1773 +#, c-format +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados" -#: commands/functioncmds.c:936 commands/functioncmds.c:1364 -msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" +#: parser/parse_clause.c:1859 parser/parse_clause.c:1891 +#, c-format +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY" -#: commands/functioncmds.c:988 +#: parser/parse_clause.c:2013 #, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" +msgid "operator %s is not a valid ordering operator" +msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" -#: commands/functioncmds.c:1010 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." +#: parser/parse_clause.c:2015 +#, c-format +msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree." -#: commands/functioncmds.c:1017 +#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962 +#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995 +#: parser/parse_expr.c:1664 parser/parse_expr.c:2125 parser/parse_target.c:830 #, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" -#: commands/functioncmds.c:1110 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." +#: parser/parse_coerce.c:965 +#, c-format +msgid "Input has too few columns." +msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." -#: commands/functioncmds.c:1122 commands/aggregatecmds.c:292 +#: parser/parse_coerce.c:983 #, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." -#: commands/functioncmds.c:1173 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." +#: parser/parse_coerce.c:998 +#, c-format +msgid "Input has too many columns." +msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." -#: commands/functioncmds.c:1512 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:1041 #, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1518 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:1051 parser/parse_coerce.c:1100 #, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1526 commands/functioncmds.c:1814 -#: catalog/objectaddress.c:843 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:1088 #, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" +msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1555 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1221 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" -#: commands/functioncmds.c:1559 -msgid "" -"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data " -"type" -msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" -"convertible con el tipo de origen" +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1288 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: commands/functioncmds.c:1563 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" +#: parser/parse_coerce.c:1590 +#, c-format +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1567 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" +#: parser/parse_coerce.c:1610 +#, c-format +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1571 -msgid "" -"return data type of cast function must match or be binary-coercible to " -"target data type" -msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" -"convertible con el tipo de retorno" +#: parser/parse_coerce.c:1630 +#, c-format +msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1582 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" +#: parser/parse_coerce.c:1659 parser/parse_coerce.c:1870 +#: parser/parse_coerce.c:1904 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1587 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" +#: parser/parse_coerce.c:1675 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»" -#: commands/functioncmds.c:1591 -msgid "cast function must not be a window function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante" +#: parser/parse_coerce.c:1696 parser/parse_coerce.c:1917 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range but type %s" +msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es un rango sino de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1595 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" +#: parser/parse_coerce.c:1712 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" +msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»" -#: commands/functioncmds.c:1621 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" +#: parser/parse_coerce.c:1732 +#, c-format +msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" +msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»" -#: commands/functioncmds.c:1636 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" +#: parser/parse_coerce.c:1742 +#, c-format +msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" +msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" -#: commands/functioncmds.c:1651 -msgid "composite data types are not binary-compatible" -msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" +#: parser/parse_coerce.c:1752 +#, c-format +msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" +msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" -#: commands/functioncmds.c:1657 -msgid "enum data types are not binary-compatible" -msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" +#: parser/parse_coerce.c:1792 parser/parse_coerce.c:1822 +#, c-format +msgid "could not find range type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s" -#: commands/functioncmds.c:1663 -msgid "array data types are not binary-compatible" -msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" +#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538 +#, c-format +msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1680 -msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" -msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles" +#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541 +#, c-format +msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." +msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones." -#: commands/functioncmds.c:1690 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" +#: parser/parse_collate.c:763 +#, c-format +msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1723 +#: parser/parse_cte.c:42 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" +msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo" -#: commands/functioncmds.c:1803 +#: parser/parse_cte.c:44 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" +msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta" -#: commands/functioncmds.c:1841 +#: parser/parse_cte.c:46 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" +msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join" -#: commands/functioncmds.c:1929 +#: parser/parse_cte.c:48 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" +msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT" -#: commands/functioncmds.c:2003 -msgid "no inline code specified" -msgstr "no se ha especificado código" +#: parser/parse_cte.c:50 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" +msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT" -#: commands/functioncmds.c:2051 +#: parser/parse_cte.c:132 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" -msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea" +msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez" -#: commands/copy.c:339 commands/copy.c:351 commands/copy.c:385 -#: commands/copy.c:395 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" +#: parser/parse_cte.c:264 +#, c-format +msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" +msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo" -#: commands/copy.c:473 +#: parser/parse_cte.c:313 #, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" +msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" +msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general" -#: commands/copy.c:485 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" +#: parser/parse_cte.c:319 +#, c-format +msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." +msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto." -#: commands/copy.c:526 +#: parser/parse_cte.c:324 #, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" +msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" +msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general" -#: commands/copy.c:577 +#: parser/parse_cte.c:328 #, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." +msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo." -#: commands/copy.c:593 +#: parser/parse_cte.c:419 #, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" +msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: commands/copy.c:745 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" +#: parser/parse_cte.c:599 +#, c-format +msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" +msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada" -#: commands/copy.c:746 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." +#: parser/parse_cte.c:651 +#, c-format +msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" +msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos" -#: commands/copy.c:874 +#: parser/parse_cte.c:659 #, c-format -msgid "COPY format \"%s\" not recognized" -msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" +msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" +msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo" -#: commands/copy.c:937 commands/copy.c:951 +#: parser/parse_cte.c:703 #, c-format -msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" -msgstr "" -"el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna" +msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" +msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva" -#: commands/copy.c:964 +#: parser/parse_cte.c:709 #, c-format -msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" -msgstr "" -"el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación" +msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" +msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva" -#: commands/copy.c:970 +#: parser/parse_cte.c:715 #, c-format -msgid "option \"%s\" not recognized" -msgstr "no se reconoce la opción «%s»" +msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" +msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva" -#: commands/copy.c:981 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" +#: parser/parse_cte.c:721 +#, c-format +msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" +msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva" -#: commands/copy.c:986 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" +#: parser/parse_cte.c:778 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" +msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez" -#: commands/copy.c:1008 -msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" +#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s" -#: commands/copy.c:1015 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "" -"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " -"retorno de carro" +#: parser/parse_expr.c:376 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" -#: commands/copy.c:1021 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" -msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " -"ni el de retorno de carro" +#: parser/parse_expr.c:382 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" -#: commands/copy.c:1038 +#: parser/parse_expr.c:388 #, c-format -msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto" -#: commands/copy.c:1044 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +#: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:618 +#, c-format +msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" +msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí" -#: commands/copy.c:1050 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +#: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_relation.c:485 +#: parser/parse_relation.c:558 parser/parse_target.c:1065 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" -#: commands/copy.c:1055 -msgid "COPY quote must be a single one-byte character" -msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" +#: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141 +#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" -#: commands/copy.c:1060 -msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" +#: parser/parse_expr.c:1021 +#, c-format +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" -#: commands/copy.c:1066 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" +#: parser/parse_expr.c:1200 +#, c-format +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" -#: commands/copy.c:1071 -msgid "COPY escape must be a single one-byte character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" +#: parser/parse_expr.c:1436 +#, c-format +msgid "subquery must return a column" +msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" -#: commands/copy.c:1077 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: parser/parse_expr.c:1443 +#, c-format +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: commands/copy.c:1081 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" +#: parser/parse_expr.c:1503 +#, c-format +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: commands/copy.c:1087 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: parser/parse_expr.c:1508 +#, c-format +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: commands/copy.c:1091 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" +#: parser/parse_expr.c:1604 +#, c-format +msgid "cannot determine type of empty array" +msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" -#: commands/copy.c:1097 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" +#: parser/parse_expr.c:1605 +#, c-format +msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." +msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]." -#: commands/copy.c:1104 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" +#: parser/parse_expr.c:1619 +#, c-format +msgid "could not find element type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" -#: commands/copy.c:1166 +#: parser/parse_expr.c:1832 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" +msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" +msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: commands/copy.c:1183 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" +#: parser/parse_expr.c:1833 +#, c-format +msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: commands/copy.c:1210 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" +#: parser/parse_expr.c:1848 +#, c-format +msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" +msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" -#: commands/copy.c:1270 +#: parser/parse_expr.c:1955 #, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" +msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" +msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" -#: commands/copy.c:1292 +#: parser/parse_expr.c:2198 parser/parse_expr.c:2398 #, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: commands/copy.c:1356 +#: parser/parse_expr.c:2208 #, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: commands/copy.c:1358 commands/copy.c:1364 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." +#: parser/parse_expr.c:2233 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s" -#: commands/copy.c:1362 +#: parser/parse_expr.c:2240 #, c-format -msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»" +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: commands/copy.c:1368 +#: parser/parse_expr.c:2299 parser/parse_expr.c:2344 #, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s" -#: commands/copy.c:1373 +#: parser/parse_expr.c:2301 #, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" +msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." +msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree." -#: commands/copy.c:1397 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" +#: parser/parse_expr.c:2346 +#, c-format +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: commands/copy.c:1407 +#: parser/parse_expr.c:2438 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" -#: commands/copy.c:1414 commands/copy.c:2200 +#: parser/parse_func.c:147 #, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" +msgid "argument name \"%s\" used more than once" +msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez" -#: commands/copy.c:1738 +#: parser/parse_func.c:158 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" +msgid "positional argument cannot follow named argument" +msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre" -#: commands/copy.c:1742 commands/copy.c:1787 +#: parser/parse_func.c:236 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:243 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" -#: commands/copy.c:1753 +#: parser/parse_func.c:249 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" +msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación" -#: commands/copy.c:1761 +#: parser/parse_func.c:255 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" +msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" +msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación" -#: commands/copy.c:1773 +#: parser/parse_func.c:277 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" +msgid "function %s is not unique" +msgstr "la función %s no es única" -#: commands/copy.c:1857 +#: parser/parse_func.c:280 #, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" +msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." +msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos." -#: commands/copy.c:1862 +#: parser/parse_func.c:291 #, c-format -msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»" +msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." +msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación." -#: commands/copy.c:1867 +#: parser/parse_func.c:302 #, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" +msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos." -#: commands/copy.c:1872 +#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478 #, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" - -#: commands/copy.c:2219 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" - -#: commands/copy.c:2224 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" - -#: commands/copy.c:2230 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" - -#: commands/copy.c:2236 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" - -#: commands/copy.c:2243 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" - -#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3288 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" - -#: commands/copy.c:2386 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltan datos para la columna OID" - -#: commands/copy.c:2392 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo en datos COPY" - -#: commands/copy.c:2402 commands/copy.c:2501 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" -#: commands/copy.c:2417 +#: parser/parse_func.c:419 #, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" - -#: commands/copy.c:2476 -msgid "received copy data after EOF marker" -msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF" +msgid "aggregates cannot return sets" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" -#: commands/copy.c:2483 +#: parser/parse_func.c:431 #, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" - -#: commands/copy.c:2822 commands/copy.c:2839 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" - -#: commands/copy.c:2823 commands/copy.c:2840 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" - -#: commands/copy.c:2825 commands/copy.c:2842 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." +msgid "aggregates cannot use named arguments" +msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre" -#: commands/copy.c:2826 commands/copy.c:2843 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." +#: parser/parse_func.c:450 +#, c-format +msgid "window function call requires an OVER clause" +msgstr "la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER" -#: commands/copy.c:2855 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" +#: parser/parse_func.c:468 +#, c-format +msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" +msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: commands/copy.c:2856 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" +#: parser/parse_func.c:488 +#, c-format +msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" +msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: commands/copy.c:2858 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." +#: parser/parse_func.c:494 +#, c-format +msgid "window functions cannot return sets" +msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos" -#: commands/copy.c:2859 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." +#: parser/parse_func.c:505 +#, c-format +msgid "window functions cannot use named arguments" +msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre" -#: commands/copy.c:2905 commands/copy.c:2941 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" +#: parser/parse_func.c:1670 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" -#: commands/copy.c:2914 commands/copy.c:2930 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" +#: parser/parse_func.c:1675 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s" -#: commands/copy.c:3372 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" +#: parser/parse_func.c:1694 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "la función %s no es una función de agregación" -#: commands/copy.c:3449 commands/copy.c:3468 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" +#: parser/parse_node.c:83 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" -#: commands/copy.c:3458 -msgid "invalid field size" -msgstr "el tamaño de campo no es válido" +#: parser/parse_node.c:240 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" -#: commands/copy.c:3481 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" +#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369 +#, c-format +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" -#: commands/cluster.c:134 commands/cluster.c:372 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" +#: parser/parse_node.c:393 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: commands/cluster.c:164 +#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:464 +#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643 #, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" -#: commands/cluster.c:361 -msgid "cannot cluster a shared catalog" -msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido" +#: parser/parse_oper.c:220 +#, c-format +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." -#: commands/cluster.c:376 -msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones" +#: parser/parse_oper.c:224 utils/adt/arrayfuncs.c:3175 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3694 utils/adt/rowtypes.c:1157 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: commands/cluster.c:426 +#: parser/parse_oper.c:475 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" -#: commands/cluster.c:434 +#: parser/parse_oper.c:709 #, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " -"reordenamiento" +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" -#: commands/cluster.c:446 +#: parser/parse_oper.c:711 #, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" +msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." +msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos." -#: commands/cluster.c:460 +#: parser/parse_oper.c:719 #, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" +msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." +msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos." -#: commands/cluster.c:886 +#: parser/parse_oper.c:778 parser/parse_oper.c:892 #, c-format -msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" -msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»" +msgid "operator is only a shell: %s" +msgstr "el operador está inconcluso: %s" -#: commands/cluster.c:892 +#: parser/parse_oper.c:880 #, c-format -msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" -msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento" +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" -#: commands/cluster.c:897 commands/vacuumlazy.c:339 +#: parser/parse_oper.c:922 #, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" -#: commands/cluster.c:1057 +#: parser/parse_oper.c:927 #, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" -#: commands/cluster.c:1061 +#: parser/parse_param.c:215 #, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"%s." +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" -#: commands/vacuumlazy.c:254 +#: parser/parse_relation.c:147 #, c-format -msgid "" -"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" -"pages: %d removed, %d remain\n" -"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" -"system usage: %s" -msgstr "" -"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" -"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" -"uso del sistema: %s" +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" -#: commands/vacuumlazy.c:508 +#: parser/parse_relation.c:183 #, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" -#: commands/vacuumlazy.c:865 +#: parser/parse_relation.c:350 #, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" -#: commands/vacuumlazy.c:870 +#: parser/parse_relation.c:761 parser/parse_relation.c:1052 +#: parser/parse_relation.c:1439 #, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u " -"pages" -msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u de %u páginas" +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" -#: commands/vacuumlazy.c:874 +#: parser/parse_relation.c:791 #, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" -"%s." +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" -#: commands/vacuumlazy.c:932 +#: parser/parse_relation.c:857 #, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" +msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." +msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027 -#: commands/vacuumlazy.c:1160 +#: parser/parse_relation.c:859 #, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." +msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." +msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante." -#: commands/vacuumlazy.c:1024 +#: parser/parse_relation.c:1132 #, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" +msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»" -#: commands/vacuumlazy.c:1065 +#: parser/parse_relation.c:1140 #, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»" -#: commands/vacuumlazy.c:1069 +#: parser/parse_relation.c:1191 #, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: commands/vacuumlazy.c:1157 +#: parser/parse_relation.c:1265 #, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: commands/dbcommands.c:201 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" +#: parser/parse_relation.c:1321 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" -#: commands/dbcommands.c:202 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere usar tablespaces." +#: parser/parse_relation.c:1412 +#, c-format +msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" +msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING" -#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267 -#: commands/user.c:606 +#: parser/parse_relation.c:2094 #, c-format -msgid "invalid connection limit: %d" -msgstr "límite de conexión no válido: %d" +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" -#: commands/dbcommands.c:272 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" +#: parser/parse_relation.c:2478 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#: commands/dbcommands.c:295 +#: parser/parse_relation.c:2481 #, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." -#: commands/dbcommands.c:307 +#: parser/parse_relation.c:2483 #, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" +msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." +msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: commands/dbcommands.c:323 +#: parser/parse_relation.c:2489 #, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333 +#: parser/parse_target.c:383 parser/parse_target.c:671 #, c-format -msgid "invalid locale name %s" -msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido" +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" -#: commands/dbcommands.c:352 +#: parser/parse_target.c:411 #, c-format -msgid "" -"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database " -"(%s)" -msgstr "" -"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de " -"datos patrón (%s)" +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" -#: commands/dbcommands.c:355 -msgid "" -"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as " -"template." -msgstr "" -"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use " -"template0 como patrón." +#: parser/parse_target.c:416 +#, c-format +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" -#: commands/dbcommands.c:360 +#: parser/parse_target.c:485 #, c-format -msgid "" -"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template " -"database (%s)" -msgstr "" -"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de " -"datos patrón (%s)" +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: commands/dbcommands.c:362 -msgid "" -"Use the same collation as in the template database, or use template0 as " -"template." -msgstr "" -"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use " -"template0 como patrón." +#: parser/parse_target.c:655 +#, c-format +msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" +msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto" -#: commands/dbcommands.c:367 +#: parser/parse_target.c:664 #, c-format -msgid "" -"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database " -"(%s)" -msgstr "" -"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos " -"patrón (%s)" +msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" +msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s" -#: commands/dbcommands.c:369 -msgid "" -"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as " -"template." -msgstr "" -"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 " -"como patrón." +#: parser/parse_target.c:731 +#, c-format +msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1054 -msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" +#: parser/parse_target.c:741 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: commands/dbcommands.c:417 +#: parser/parse_target.c:1127 #, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" -#: commands/dbcommands.c:419 +#: parser/parse_type.c:83 #, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " -"este tablespace." +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" -#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929 +#: parser/parse_type.c:105 #, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" -#: commands/dbcommands.c:453 +#: parser/parse_type.c:133 #, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" -#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710 +#: parser/parse_type.c:208 utils/cache/typcache.c:196 #, c-format -msgid "encoding %s does not match locale %s" -msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s" +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" -#: commands/dbcommands.c:698 +#: parser/parse_type.c:293 #, c-format -msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s." -msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s." +msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" +msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" -#: commands/dbcommands.c:713 +#: parser/parse_type.c:336 #, c-format -msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s." -msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s." +msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" +msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" -#: commands/dbcommands.c:771 +#: parser/parse_type.c:647 parser/parse_type.c:746 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" -#: commands/dbcommands.c:792 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" +#: parser/parse_utilcmd.c:175 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando" -#: commands/dbcommands.c:798 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" +#: parser/parse_utilcmd.c:334 +#, c-format +msgid "array of serial is not implemented" +msgstr "array de serial no está implementado" -#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951 -#: commands/dbcommands.c:1076 +#: parser/parse_utilcmd.c:382 #, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" -#: commands/dbcommands.c:920 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" +#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495 +#, c-format +msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»" -#: commands/dbcommands.c:940 -msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" +#: parser/parse_utilcmd.c:507 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1032 -msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" -msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" +#: parser/parse_utilcmd.c:1160 parser/parse_utilcmd.c:1236 +#, c-format +msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." +msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: commands/dbcommands.c:1116 +#: parser/parse_utilcmd.c:1503 #, c-format -msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" -msgstr "" -"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" +msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" +msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE" -#: commands/dbcommands.c:1118 -msgid "" -"You must move them back to the database's default tablespace before using " -"this command." -msgstr "" -"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes " -"de ejecutar esta orden." +#: parser/parse_utilcmd.c:1523 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" +msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción" -#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1714 -#: commands/dbcommands.c:1915 commands/dbcommands.c:1963 -#: commands/tablespace.c:584 +#: parser/parse_utilcmd.c:1531 #, c-format -msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" -msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" +msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" +msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1490 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" +#: parser/parse_utilcmd.c:1538 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not valid" +msgstr "el índice «%s» no es válido" -#: commands/dbcommands.c:1802 +#: parser/parse_utilcmd.c:1544 #, c-format -msgid "" -"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the " -"database." -msgstr "" -"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." +msgid "index \"%s\" is not ready" +msgstr "el índice «%s» no está listo" -#: commands/dbcommands.c:1805 +#: parser/parse_utilcmd.c:1550 #, c-format -msgid "There are %d other session(s) using the database." -msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." +msgid "\"%s\" is not a unique index" +msgstr "«%s» no es un índice único" -#: commands/dbcommands.c:1808 +#: parser/parse_utilcmd.c:1551 parser/parse_utilcmd.c:1558 +#: parser/parse_utilcmd.c:1565 parser/parse_utilcmd.c:1635 #, c-format -msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database." -msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." +msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." +msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así." -#: commands/explain.c:153 +#: parser/parse_utilcmd.c:1557 #, c-format -msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»" +msgid "index \"%s\" contains expressions" +msgstr "el índice «%s» contiene expresiones" -#: commands/explain.c:159 +#: parser/parse_utilcmd.c:1564 #, c-format -msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" -msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»" +msgid "\"%s\" is a partial index" +msgstr "«%s» es un índice parcial" -#: commands/explain.c:166 -msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" -msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE" +#: parser/parse_utilcmd.c:1576 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a deferrable index" +msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)" -#: commands/indexcmds.c:163 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" +#: parser/parse_utilcmd.c:1577 +#, c-format +msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." +msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable." -#: commands/indexcmds.c:167 +#: parser/parse_utilcmd.c:1634 #, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" +msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" +msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión" -#: commands/indexcmds.c:195 +#: parser/parse_utilcmd.c:1779 #, c-format -msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" -msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»" +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" -#: commands/indexcmds.c:210 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" +#: parser/parse_utilcmd.c:1785 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" -#: commands/indexcmds.c:296 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" +#: parser/parse_utilcmd.c:1950 +#, c-format +msgid "index expression cannot return a set" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" -#: commands/indexcmds.c:304 commands/opclasscmds.c:369 -#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2202 +#: parser/parse_utilcmd.c:1960 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" +msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" +msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación" -#: commands/indexcmds.c:313 +#: parser/parse_utilcmd.c:2057 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" +msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" +msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones" -#: commands/indexcmds.c:318 +#: parser/parse_utilcmd.c:2063 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" -#: commands/indexcmds.c:323 +#: parser/parse_utilcmd.c:2067 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión" +msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" +msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una regla" -#: commands/indexcmds.c:399 +#: parser/parse_utilcmd.c:2139 #, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" +msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" +msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE" -#: commands/indexcmds.c:763 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" +#: parser/parse_utilcmd.c:2157 parser/parse_utilcmd.c:2256 +#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1040 +#, c-format +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#: commands/indexcmds.c:767 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" +#: parser/parse_utilcmd.c:2175 +#, c-format +msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" -#: commands/indexcmds.c:776 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +#: parser/parse_utilcmd.c:2179 +#, c-format +msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" -#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1704 +#: parser/parse_utilcmd.c:2188 #, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" +msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" -#: commands/indexcmds.c:894 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" +#: parser/parse_utilcmd.c:2194 +#, c-format +msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" -#: commands/indexcmds.c:898 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" +#: parser/parse_utilcmd.c:2222 +#, c-format +msgid "cannot refer to OLD within WITH query" +msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH" -#: commands/indexcmds.c:909 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +#: parser/parse_utilcmd.c:2229 +#, c-format +msgid "cannot refer to NEW within WITH query" +msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH" -#: commands/indexcmds.c:930 -msgid "could not determine which collation to use for index expression" -msgstr "" -"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de " -"índice" +#: parser/parse_utilcmd.c:2520 +#, c-format +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843 -#: parser/parse_utilcmd.c:2556 parser/parse_expr.c:2150 -#: parser/parse_type.c:492 +#: parser/parse_utilcmd.c:2525 parser/parse_utilcmd.c:2540 #, c-format -msgid "collations are not supported by type %s" -msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: commands/indexcmds.c:976 +#: parser/parse_utilcmd.c:2535 #, c-format -msgid "operator %s is not commutative" -msgstr "el operador %s no es conmutativo" +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: commands/indexcmds.c:978 -msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." -msgstr "" -"Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión." +#: parser/parse_utilcmd.c:2556 +#, c-format +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: commands/indexcmds.c:1004 +#: parser/parse_utilcmd.c:2561 parser/parse_utilcmd.c:2587 #, c-format -msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" -msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»" +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" -#: commands/indexcmds.c:1007 -msgid "" -"The exclusion operator must be related to the index operator class for the " -"constraint." -msgstr "" -"El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores " -"del índice para la restricción." +#: parser/parse_utilcmd.c:2582 +#, c-format +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" -#: commands/indexcmds.c:1042 +#: parser/parse_utilcmd.c:2773 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" +msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: commands/indexcmds.c:1047 +#: parser/scansup.c:190 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1103 +#: port/pg_latch.c:296 port/unix_latch.c:296 #, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" +msgid "poll() failed: %m" +msgstr "poll() fallida: %m" -#: commands/indexcmds.c:1105 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." +#: port/pg_latch.c:375 port/unix_latch.c:375 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 +#, c-format +msgid "select() failed: %m" +msgstr "select() fallida: %m" -#: commands/indexcmds.c:1134 commands/indexcmds.c:1142 -#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568 +#: port/pg_sema.c:111 port/sysv_sema.c:111 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" -#: commands/indexcmds.c:1155 +#: port/pg_sema.c:112 port/sysv_sema.c:112 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." -#: commands/indexcmds.c:1245 +#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116 #, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL." -#: commands/indexcmds.c:1586 +#: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143 #, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" +msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." -#: commands/indexcmds.c:1614 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" +#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" -#: commands/indexcmds.c:1699 +#: port/pg_shmem.c:145 port/sysv_shmem.c:145 #, c-format -msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -#: commands/view.c:143 +#: port/pg_shmem.c:149 port/sysv_shmem.c:149 #, c-format -msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" -"no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna " -"«%s» de vista" - -#: commands/view.c:158 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" +"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n" +"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida." -#: commands/view.c:283 commands/view.c:295 -msgid "cannot drop columns from view" -msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista" - -#: commands/view.c:300 +#: port/pg_shmem.c:162 port/sysv_shmem.c:162 #, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»" +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +msgstr "" +"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida." -#: commands/view.c:308 +#: port/pg_shmem.c:173 port/sysv_shmem.c:173 #, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" -"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s" - -#: commands/view.c:447 -msgid "views must not contain SELECT INTO" -msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO" - -#: commands/view.c:451 -msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" -msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH" - -#: commands/view.c:479 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" - -#: commands/view.c:487 -msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" -msgstr "las vistas no pueden ser unlogged porque no tienen almacenamiento" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL (actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida." -#: commands/view.c:501 +#: port/pg_shmem.c:436 port/sysv_shmem.c:436 #, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" -#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1838 -#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:2083 -#: commands/opclasscmds.c:2094 +#: port/win32/crashdump.c:108 #, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" +msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n" -#: commands/opclasscmds.c:271 +#: port/win32/crashdump.c:116 #, c-format -msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:408 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" +msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" +msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n" -#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:864 -#: commands/opclasscmds.c:994 +#: port/win32/crashdump.c:147 #, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" +msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" +msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n" -#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:915 -#: commands/opclasscmds.c:1009 +#: port/win32/crashdump.c:154 #, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" - -#: commands/opclasscmds.c:561 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" +msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" +msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n" -#: commands/opclasscmds.c:589 +#: port/win32/crashdump.c:156 #, c-format -msgid "" -"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" +msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n" -#: commands/opclasscmds.c:605 +#: port/win32/security.c:43 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" -#: commands/opclasscmds.c:633 +#: port/win32/security.c:63 #, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " -"tipo %s" +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n" -#: commands/opclasscmds.c:636 +#: port/win32/security.c:72 #, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." - -#: commands/opclasscmds.c:760 -msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:816 -msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:880 -msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "" -"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " -"OPERATOR FAMILY" +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n" -#: commands/opclasscmds.c:944 -msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" +#: port/win32/signal.c:189 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" +msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu" -#: commands/opclasscmds.c:1060 -msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" +msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n" -#: commands/opclasscmds.c:1086 -msgid "index operators must be binary" -msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" +#: port/win32/signal.c:312 +#, c-format +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n" -#: commands/opclasscmds.c:1111 +#: port/win32_sema.c:94 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento" +msgid "could not create semaphore: error code %lu" +msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu" -#: commands/opclasscmds.c:1124 -msgid "index search operators must return boolean" -msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean" +#: port/win32_sema.c:165 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %lu" +msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu" -#: commands/opclasscmds.c:1163 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" +#: port/win32_sema.c:178 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" +msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu" -#: commands/opclasscmds.c:1167 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" +#: port/win32_sema.c:207 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" +msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu" -#: commands/opclasscmds.c:1182 -msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" +#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu" -#: commands/opclasscmds.c:1186 -msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" +#: port/win32_shmem.c:169 +#, c-format +msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -#: commands/opclasscmds.c:1211 -msgid "associated data types must be specified for index support procedure" -msgstr "" -"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " -"soporte de índice" +#: port/win32_shmem.c:193 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block is still in use" +msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" -#: commands/opclasscmds.c:1237 +#: port/win32_shmem.c:194 #, c-format -msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." +msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos." -#: commands/opclasscmds.c:1244 +#: port/win32_shmem.c:204 #, c-format -msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +msgid "Failed system call was DuplicateHandle." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." -#: commands/opclasscmds.c:1293 +#: port/win32_shmem.c:225 #, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." -#: commands/opclasscmds.c:1406 +#: postmaster/autovacuum.c:362 #, c-format -msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" +msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" +msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" -#: commands/opclasscmds.c:1493 +#: postmaster/autovacuum.c:407 #, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +msgid "autovacuum launcher started" +msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" -#: commands/opclasscmds.c:1533 +#: postmaster/autovacuum.c:767 #, c-format -msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +msgid "autovacuum launcher shutting down" +msgstr "apagando lanzador de autovacuum" -#: commands/opclasscmds.c:1618 +#: postmaster/autovacuum.c:1420 #, c-format -msgid "" -"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" -msgstr "" -"no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», " -"ignorando" +msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" -#: commands/opclasscmds.c:1778 +#: postmaster/autovacuum.c:1638 #, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1867 +#: postmaster/autovacuum.c:2041 #, c-format -msgid "" -"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»" -#: commands/extension.c:149 commands/extension.c:2459 +#: postmaster/autovacuum.c:2053 #, c-format -msgid "extension \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la extensión «%s»" +msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»" -#: commands/extension.c:248 commands/extension.c:257 commands/extension.c:269 -#: commands/extension.c:279 +#: postmaster/autovacuum.c:2323 #, c-format -msgid "invalid extension name: \"%s\"" -msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»" +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: commands/extension.c:249 -msgid "Extension names must not be empty." -msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos." +#: postmaster/autovacuum.c:2326 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: commands/extension.c:258 -msgid "Extension names must not contain \"--\"." -msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»." +#: postmaster/autovacuum.c:2812 +#, c-format +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" -#: commands/extension.c:270 -msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." -msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»." +#: postmaster/autovacuum.c:2813 +#, c-format +msgid "Enable the \"track_counts\" option." +msgstr "Active la opción «track_counts»." -#: commands/extension.c:280 -msgid "Extension names must not contain directory separator characters." -msgstr "" -"Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de " -"directorio." +#: postmaster/checkpointer.c:484 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" +msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)" +msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" -#: commands/extension.c:295 commands/extension.c:304 commands/extension.c:313 -#: commands/extension.c:323 +#: postmaster/checkpointer.c:488 #, c-format -msgid "invalid extension version name: \"%s\"" -msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»" +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." -#: commands/extension.c:296 -msgid "Version names must not be empty." -msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos." +#: postmaster/checkpointer.c:633 +#, c-format +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" -#: commands/extension.c:305 -msgid "Version names must not contain \"--\"." -msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»." +#: postmaster/checkpointer.c:1089 +#, c-format +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "falló la petición de punto de control" -#: commands/extension.c:314 -msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." -msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»." +#: postmaster/checkpointer.c:1090 +#, c-format +msgid "Consult recent messages in the server log for details." +msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles." -#: commands/extension.c:324 -msgid "Version names must not contain directory separator characters." -msgstr "" -"Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de " -"directorio." +#: postmaster/checkpointer.c:1286 +#, c-format +msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" +msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos" -#: commands/extension.c:474 +#: postmaster/pgarch.c:164 #, c-format -msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m" +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" -#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505 +#: postmaster/pgarch.c:488 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" -msgstr "" -"el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de " -"extensión" +msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" +msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" -#: commands/extension.c:544 +#: postmaster/pgarch.c:503 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" -#: commands/extension.c:558 +#: postmaster/pgarch.c:606 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" -msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión" +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" -#: commands/extension.c:565 +#: postmaster/pgarch.c:608 postmaster/pgarch.c:618 postmaster/pgarch.c:625 +#: postmaster/pgarch.c:631 postmaster/pgarch.c:640 #, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»" +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "La orden fallida era: «%s»" -#: commands/extension.c:574 -msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" -msgstr "" -"el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es " -"verdadero" +#: postmaster/pgarch.c:615 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" -#: commands/extension.c:726 -msgid "" -"transaction control statements are not allowed within an extension script" -msgstr "" -"las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un " -"guión de transacción" +#: postmaster/pgarch.c:617 postmaster/postmaster.c:2878 +#, c-format +msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." +msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." -#: commands/extension.c:794 +#: postmaster/pgarch.c:622 #, c-format -msgid "permission denied to create extension \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»" +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" -#: commands/extension.c:796 -msgid "Must be superuser to create this extension." -msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión." +#: postmaster/pgarch.c:629 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by signal %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" -#: commands/extension.c:800 +#: postmaster/pgarch.c:638 #, c-format -msgid "permission denied to update extension \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»" +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" -#: commands/extension.c:802 -msgid "Must be superuser to update this extension." -msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión." +#: postmaster/pgarch.c:650 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" -#: commands/extension.c:1084 +#: postmaster/pgarch.c:699 #, c-format -msgid "" -"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" -msgstr "" -"la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta " -"la versión «%s»" +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" -#: commands/extension.c:1211 +#: postmaster/pgstat.c:333 #, c-format -msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "la extensión «%s» ya existe, ignorando" +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" -#: commands/extension.c:1218 +#: postmaster/pgstat.c:356 #, c-format -msgid "extension \"%s\" already exists" -msgstr "la extensión «%s» ya existe" +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" -#: commands/extension.c:1229 -msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" -msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados" +#: postmaster/pgstat.c:365 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2519 -msgid "version to install must be specified" -msgstr "la versión a instalar debe ser especificada" +#: postmaster/pgstat.c:377 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/extension.c:1301 +#: postmaster/pgstat.c:388 #, c-format -msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" -msgstr "" -"la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»" +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" -#: commands/extension.c:1356 +#: postmaster/pgstat.c:404 #, c-format -msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" -msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»" +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/extension.c:1435 commands/extension.c:2660 +#: postmaster/pgstat.c:425 #, c-format -msgid "required extension \"%s\" is not installed" -msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada" +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" -#: commands/extension.c:1596 commands/extension.c:2273 -#: catalog/objectaddress.c:289 -msgid "extension name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado" +#: postmaster/pgstat.c:451 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/extension.c:1604 +#: postmaster/pgstat.c:466 #, c-format -msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la extensión «%s», ignorando" +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket" -#: commands/extension.c:1659 +#: postmaster/pgstat.c:481 #, c-format -msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" -msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada" +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m" -#: commands/extension.c:2129 -msgid "" -"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by " -"CREATE EXTENSION" -msgstr "" -"pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL " -"ejecutado por CREATE EXTENSION" +#: postmaster/pgstat.c:491 +#, c-format +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas" -#: commands/extension.c:2141 +#: postmaster/pgstat.c:514 #, c-format -msgid "OID %u does not refer to a table" -msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla" +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" -#: commands/extension.c:2146 +#: postmaster/pgstat.c:524 #, c-format -msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" -msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando" +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" -#: commands/extension.c:2329 commands/extension.c:2388 +#: postmaster/pgstat.c:626 #, c-format -msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" -msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA" +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/extension.c:2390 +#: postmaster/pgstat.c:1162 postmaster/pgstat.c:1186 postmaster/pgstat.c:1217 #, c-format -msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" -msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»" +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" -#: commands/extension.c:2439 -msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" -msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados" +#: postmaster/pgstat.c:1193 +#, c-format +msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" +msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" -#: commands/extension.c:2530 +#: postmaster/pgstat.c:1194 #, c-format -msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" -msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada" +msgid "Target must be \"bgwriter\"." +msgstr "El destino debe ser «bgwriter»." -#: commands/extension.c:2753 catalog/pg_depend.c:164 +#: postmaster/pgstat.c:3137 #, c-format -msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" -msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»" +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" -#: commands/extension.c:2770 +#: postmaster/pgstat.c:3454 #, c-format -msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" -msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»" +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: commands/collationcmds.c:81 +#: postmaster/pgstat.c:3531 #, c-format -msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido" +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: commands/collationcmds.c:126 -msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" -msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»" +#: postmaster/pgstat.c:3540 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: commands/collationcmds.c:131 -msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" -msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»" +#: postmaster/pgstat.c:3548 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m" -#: commands/collationcmds.c:177 +#: postmaster/pgstat.c:3654 postmaster/pgstat.c:3883 #, c-format -msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», ignorando" +msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" -#: commands/collationcmds.c:237 commands/collationcmds.c:416 +#: postmaster/pgstat.c:3666 postmaster/pgstat.c:3676 postmaster/pgstat.c:3698 +#: postmaster/pgstat.c:3713 postmaster/pgstat.c:3776 postmaster/pgstat.c:3794 +#: postmaster/pgstat.c:3810 postmaster/pgstat.c:3828 postmaster/pgstat.c:3844 +#: postmaster/pgstat.c:3895 postmaster/pgstat.c:3906 #, c-format -msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "" -"ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» " -"en el esquema «%s»" +msgid "corrupted statistics file \"%s\"" +msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto" -#: commands/collationcmds.c:249 commands/collationcmds.c:428 +#: postmaster/pgstat.c:4208 #, c-format -msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»" +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" -#: commands/comment.c:97 commands/seclabel.c:113 +#: postmaster/postmaster.c:592 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, o tabla foránea" +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: commands/tablespace.c:158 commands/tablespace.c:175 -#: commands/tablespace.c:186 commands/tablespace.c:194 -#: commands/tablespace.c:603 storage/file/copydir.c:61 +#: postmaster/postmaster.c:678 #, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: commands/tablespace.c:205 +#: postmaster/postmaster.c:729 #, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: commands/tablespace.c:214 +#: postmaster/postmaster.c:764 #, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" -#: commands/tablespace.c:244 +#: postmaster/postmaster.c:769 #, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" +msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" +msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»" -#: commands/tablespace.c:246 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." +#: postmaster/postmaster.c:772 +#, c-format +msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" +msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»" -#: commands/tablespace.c:262 -msgid "tablespace location cannot contain single quotes" -msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" +#: postmaster/postmaster.c:780 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: commands/tablespace.c:272 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" +#: postmaster/postmaster.c:856 +#, c-format +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" -#: commands/tablespace.c:283 +#: postmaster/postmaster.c:886 #, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:853 +#: postmaster/postmaster.c:892 #, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:854 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." +#: postmaster/postmaster.c:943 +#, c-format +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" -#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:866 +#: postmaster/postmaster.c:951 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" +msgid "no socket created for listening" +msgstr "no se creó el socket de atención" -#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529 -#: replication/basebackup.c:150 replication/basebackup.c:676 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" +#: postmaster/postmaster.c:996 +#, c-format +msgid "could not create I/O completion port for child queue" +msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos" -#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:837 -#: commands/tablespace.c:904 commands/tablespace.c:1009 -#: commands/tablespace.c:1075 commands/tablespace.c:1213 -#: commands/tablespace.c:1413 +#: postmaster/postmaster.c:1026 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" +msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n" -#: commands/tablespace.c:421 +#: postmaster/postmaster.c:1030 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: commands/tablespace.c:486 +#: postmaster/postmaster.c:1098 utils/init/postinit.c:197 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" +msgid "could not load pg_hba.conf" +msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf" -#: commands/tablespace.c:560 +#: postmaster/postmaster.c:1151 #, c-format -msgid "directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio «%s»" +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: commands/tablespace.c:561 -msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." -msgstr "" -"Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor." +#: postmaster/postmaster.c:1174 utils/misc/tzparser.c:325 +#, c-format +msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." +msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." -#: commands/tablespace.c:566 +#: postmaster/postmaster.c:1202 #, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: commands/tablespace.c:598 +#: postmaster/postmaster.c:1207 #, c-format -msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" -msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace" +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:613 commands/tablespace.c:774 +#: postmaster/postmaster.c:1215 #, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" +msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" +msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio" -#: commands/tablespace.c:623 +#: postmaster/postmaster.c:1231 #, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: commands/tablespace.c:729 commands/tablespace.c:742 -#: commands/tablespace.c:766 +#: postmaster/postmaster.c:1233 #, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: commands/tablespace.c:1080 +#: postmaster/postmaster.c:1253 #, c-format -msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." -msgstr "No existe el tablespace «%s»." +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: commands/tablespace.c:1512 +#: postmaster/postmaster.c:1255 #, c-format -msgid "directories for tablespace %u could not be removed" -msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse" +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." -#: commands/tablespace.c:1514 -msgid "You can remove the directories manually if necessary." -msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario." +#: postmaster/postmaster.c:1266 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:275 +#: postmaster/postmaster.c:1338 #, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:276 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." +#: postmaster/postmaster.c:1505 postmaster/postmaster.c:1536 +#, c-format +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: commands/schemacmds.c:178 catalog/objectaddress.c:298 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" +#: postmaster/postmaster.c:1517 +#, c-format +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" -#: commands/schemacmds.c:186 +#: postmaster/postmaster.c:1574 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322 -#: catalog/namespace.c:2610 catalog/namespace.c:3599 catalog/namespace.c:3602 +#: postmaster/postmaster.c:1603 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: commands/schemacmds.c:259 catalog/pg_namespace.c:60 +#: postmaster/postmaster.c:1654 #, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" +msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" +msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»" -#: commands/seclabel.c:58 -msgid "no security label providers have been loaded" -msgstr "no se ha cargado ningún proveedor de etiquetas de seguridad" +#: postmaster/postmaster.c:1674 +#, c-format +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte" -#: commands/seclabel.c:62 -msgid "" -"must specify provider when multiple security label providers have been loaded" -msgstr "" -"debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha " -"sido cargados" +#: postmaster/postmaster.c:1702 +#, c-format +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: commands/seclabel.c:80 +#: postmaster/postmaster.c:1759 #, c-format -msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" -msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado" +msgid "the database system is starting up" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 -#: commands/portalcmds.c:212 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" +#: postmaster/postmaster.c:1764 +#, c-format +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: commands/portalcmds.c:413 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" +#: postmaster/postmaster.c:1769 +#, c-format +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: commands/aggregatecmds.c:103 +#: postmaster/postmaster.c:1774 storage/ipc/procarray.c:277 +#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:329 #, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" +#: postmaster/postmaster.c:1836 +#, c-format +msgid "wrong key in cancel request for process %d" +msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" +#: postmaster/postmaster.c:1844 +#, c-format +msgid "PID %d in cancel request did not match any process" +msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" +#: postmaster/postmaster.c:2064 +#, c-format +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" +#: postmaster/postmaster.c:2089 +#, c-format +msgid "pg_hba.conf not reloaded" +msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado" -#: commands/aggregatecmds.c:191 +#: postmaster/postmaster.c:2132 #, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: commands/aggregatecmds.c:230 +#: postmaster/postmaster.c:2182 #, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: commands/user.c:143 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" +#: postmaster/postmaster.c:2206 +#, c-format +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "abortando transacciones activas" -#: commands/user.c:284 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" +#: postmaster/postmaster.c:2235 +#, c-format +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: commands/user.c:291 -msgid "must be superuser to create replication users" -msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación" +#: postmaster/postmaster.c:2313 postmaster/postmaster.c:2346 +msgid "startup process" +msgstr "proceso de inicio" -#: commands/user.c:298 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" +#: postmaster/postmaster.c:2316 +#, c-format +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: commands/user.c:305 commands/user.c:1087 +#: postmaster/postmaster.c:2373 #, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" +msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect" +msgstr "terminando todos los procesos walsender para forzar que los standby en cascada actualicen el «timeline» y se reconecten" -#: commands/user.c:318 commands/user.c:1081 +#: postmaster/postmaster.c:2403 #, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" +msgid "database system is ready to accept connections" +msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" -#: commands/user.c:636 commands/user.c:842 commands/user.c:1321 -#: commands/user.c:1458 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" +#: postmaster/postmaster.c:2418 +msgid "background writer process" +msgstr "proceso background writer" -#: commands/user.c:643 -msgid "must be superuser to alter replication users" -msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación" +#: postmaster/postmaster.c:2472 +msgid "checkpointer process" +msgstr "proceso checkpointer" -#: commands/user.c:659 commands/user.c:850 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" +#: postmaster/postmaster.c:2488 +msgid "WAL writer process" +msgstr "proceso escritor de WAL" -#: commands/user.c:878 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" +#: postmaster/postmaster.c:2502 +msgid "WAL receiver process" +msgstr "proceso receptor de WAL" -#: commands/user.c:910 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" +#: postmaster/postmaster.c:2517 +msgid "autovacuum launcher process" +msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: commands/user.c:922 commands/user.c:926 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" +#: postmaster/postmaster.c:2532 +msgid "archiver process" +msgstr "proceso de archivado" -#: commands/user.c:930 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" +#: postmaster/postmaster.c:2548 +msgid "statistics collector process" +msgstr "recolector de estadísticas" -#: commands/user.c:941 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" +#: postmaster/postmaster.c:2562 +msgid "system logger process" +msgstr "proceso de log" + +#: postmaster/postmaster.c:2597 postmaster/postmaster.c:2616 +#: postmaster/postmaster.c:2623 postmaster/postmaster.c:2641 +msgid "server process" +msgstr "proceso de servidor" -#: commands/user.c:954 +#: postmaster/postmaster.c:2677 #, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" -#: commands/user.c:1071 -msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2866 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" -#: commands/user.c:1075 -msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" +#: postmaster/postmaster.c:2868 postmaster/postmaster.c:2879 +#: postmaster/postmaster.c:2890 postmaster/postmaster.c:2899 +#: postmaster/postmaster.c:2909 +#, c-format +msgid "Failed process was running: %s" +msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s" -#: commands/user.c:1098 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2876 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" -#: commands/user.c:1105 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2886 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" -#: commands/user.c:1126 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2897 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" -#: commands/user.c:1182 -msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" -msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE" +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2907 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" -#: commands/user.c:1220 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" +#: postmaster/postmaster.c:3091 +#, c-format +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: commands/user.c:1247 commands/user.c:1256 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" +#: postmaster/postmaster.c:3130 +#, c-format +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: commands/user.c:1329 commands/user.c:1466 +#: postmaster/postmaster.c:3313 #, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: commands/user.c:1337 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" +#: postmaster/postmaster.c:3355 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: commands/user.c:1362 +#: postmaster/postmaster.c:3469 #, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" +msgid "connection received: host=%s port=%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" -#: commands/user.c:1377 +#: postmaster/postmaster.c:3474 #, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" +msgid "connection received: host=%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s" -#: commands/user.c:1488 +#: postmaster/postmaster.c:3743 #, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144 +#: postmaster/postmaster.c:4267 #, c-format -msgid "option \"%s\" not found" -msgstr "opción «%s» no encontrada" +msgid "database system is ready to accept read only connections" +msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura" -#: commands/foreigncmds.c:154 +#: postmaster/postmaster.c:4534 #, c-format -msgid "option \"%s\" provided more than once" -msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez" +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229 +#: postmaster/postmaster.c:4538 #, c-format -msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos " -"externos «%s»" +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: commands/foreigncmds.c:223 -msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." -msgstr "" -"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos." +#: postmaster/postmaster.c:4542 +#, c-format +msgid "could not fork checkpointer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m" -#: commands/foreigncmds.c:231 -msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." -msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario." +#: postmaster/postmaster.c:4546 +#, c-format +msgid "could not fork WAL writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" -#: commands/foreigncmds.c:265 commands/foreigncmds.c:636 -#: commands/foreigncmds.c:784 foreign/foreign.c:524 +#: postmaster/postmaster.c:4550 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»" +msgid "could not fork WAL receiver process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m" -#: commands/foreigncmds.c:292 catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556 +#: postmaster/postmaster.c:4554 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u" +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m" -#: commands/foreigncmds.c:366 commands/foreigncmds.c:962 -#: commands/foreigncmds.c:1050 commands/foreigncmds.c:1334 -#: foreign/foreign.c:544 +#: postmaster/postmaster.c:4843 #, c-format -msgid "server \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el servidor «%s»" +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d" -#: commands/foreigncmds.c:391 catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583 +#: postmaster/postmaster.c:4875 #, c-format -msgid "foreign server with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u" +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: commands/foreigncmds.c:418 +#: postmaster/postmaster.c:4904 postmaster/postmaster.c:4911 #, c-format -msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»" +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: commands/foreigncmds.c:513 +#: postmaster/postmaster.c:4920 #, c-format -msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»" +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: commands/foreigncmds.c:515 -msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." -msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos." +#: postmaster/postmaster.c:4937 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" +msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: commands/foreigncmds.c:526 +#: postmaster/postmaster.c:4946 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" -msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe" +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" +msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: commands/foreigncmds.c:626 +#: postmaster/postmaster.c:4953 #, c-format -msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»" +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n" -#: commands/foreigncmds.c:628 -msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." -msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos." +#: postmaster/postmaster.c:5103 +#, c-format +msgid "could not read exit code for process\n" +msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" -#: commands/foreigncmds.c:659 -msgid "" -"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing " -"foreign tables" -msgstr "" -"al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de " -"las tablas foráneas existentes puede cambiar" +#: postmaster/postmaster.c:5108 +#, c-format +msgid "could not post child completion status\n" +msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" -#: commands/foreigncmds.c:673 -msgid "" -"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for " -"dependent objects to become invalid" -msgstr "" -"al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para " -"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas" +#: postmaster/syslogger.c:452 postmaster/syslogger.c:1039 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" -#: commands/foreigncmds.c:775 +#: postmaster/syslogger.c:501 #, c-format -msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»" +msgid "logger shutting down" +msgstr "apagando proceso de log" -#: commands/foreigncmds.c:777 -msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." -msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos." +#: postmaster/syslogger.c:545 postmaster/syslogger.c:559 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" -#: commands/foreigncmds.c:789 +#: postmaster/syslogger.c:595 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando" +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" -#: commands/foreigncmds.c:858 +#: postmaster/syslogger.c:626 #, c-format -msgid "server \"%s\" already exists" -msgstr "el servidor «%s» ya existe" +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" -#: commands/foreigncmds.c:1054 +#: postmaster/syslogger.c:631 postmaster/syslogger.c:649 #, c-format -msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando" +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" -#: commands/foreigncmds.c:1159 +#: postmaster/syslogger.c:994 #, c-format -msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" -msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s" +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" -#: commands/foreigncmds.c:1245 commands/foreigncmds.c:1350 +#: postmaster/syslogger.c:1123 #, c-format -msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" -msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor" +msgid "could not open log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" -#: commands/foreigncmds.c:1337 -msgid "server does not exist, skipping" -msgstr "el servidor no existe, ignorando" +#: postmaster/syslogger.c:1185 postmaster/syslogger.c:1229 +#, c-format +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" +msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" -#: commands/foreigncmds.c:1355 +#: regex/regc_pg_locale.c:261 #, c-format -msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" -msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando" +msgid "could not determine which collation to use for regular expression" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular" -#: commands/vacuum.c:419 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" +#: repl_scanner.l:76 +msgid "invalid streaming start location" +msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida" -#: commands/vacuum.c:420 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " -"transacciones." +#: repl_scanner.l:97 scan.l:630 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" -#: commands/vacuum.c:811 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " -"transacciones" +#: repl_scanner.l:107 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado" -#: commands/vacuum.c:812 -msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " -"contador de transacciones." +#: replication/basebackup.c:125 replication/basebackup.c:679 +#: utils/adt/misc.c:365 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/vacuum.c:919 +#: replication/basebackup.c:132 replication/basebackup.c:683 +#: utils/adt/misc.c:369 #, c-format -msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" -msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible" +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga" -#: commands/vacuum.c:945 +#: replication/basebackup.c:193 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" -msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM" +msgid "could not stat control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de control «%s»: %m" -#: commands/vacuum.c:949 +#: replication/basebackup.c:270 replication/basebackup.c:809 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede " -"aplicarle VACUUM" +msgid "base backup could not send data, aborting backup" +msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo" -#: commands/vacuum.c:953 +#: replication/basebackup.c:317 replication/basebackup.c:326 +#: replication/basebackup.c:335 replication/basebackup.c:344 +#: replication/basebackup.c:353 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" +msgid "duplicate option \"%s\"" +msgstr "nombre de opción «%s» duplicada" -#: commands/vacuum.c:970 +#: replication/basebackup.c:615 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" -msgstr "" -"omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a " -"tablas especiales de sistema" +msgid "shutdown requested, aborting active base backup" +msgstr "apagado solicitado, abortando el respaldo base activo" -#: commands/async.c:567 -msgid "channel name cannot be empty" -msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío" +#: replication/basebackup.c:633 +#, c-format +msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" -#: commands/async.c:572 -msgid "channel name too long" -msgstr "el nombre de canal es demasiado largo" +#: replication/basebackup.c:726 +#, c-format +msgid "skipping special file \"%s\"" +msgstr "ignorando el archivo especial «%s»" -#: commands/async.c:579 -msgid "payload string too long" -msgstr "la cadena de carga es demasiado larga" +#: replication/basebackup.c:799 +#, c-format +msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" +msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar" -#: commands/async.c:763 -msgid "" -"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, " -"UNLISTEN o NOTIFY" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101 +#, c-format +msgid "could not connect to the primary server: %s" +msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s" -#: commands/async.c:868 -msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" -msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113 +#, c-format +msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" +msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s" -#: commands/async.c:1430 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124 #, c-format -msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" -msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena" +msgid "invalid response from primary server" +msgstr "respuesta no válida del servidor primario" -#: commands/async.c:1432 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125 #, c-format -msgid "" -"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." -msgstr "" -"El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más " -"antiguas." +msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." +msgstr "Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos." -#: commands/async.c:1435 -msgid "" -"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current " -"transaction." -msgstr "" -"La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción " -"actual." +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 +#, c-format +msgid "database system identifier differs between the primary and standby" +msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby" -#: commands/trigger.c:159 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141 #, c-format -msgid "\"%s\" is a table" -msgstr "«%s» es una tabla" +msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." +msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s." -#: commands/trigger.c:161 -msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." -msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153 +#, c-format +msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u" +msgstr "el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de recuperación %u" -#: commands/trigger.c:172 commands/trigger.c:179 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165 #, c-format -msgid "\"%s\" is a view" -msgstr "«%s» es una vista" +msgid "could not start WAL streaming: %s" +msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s" -#: commands/trigger.c:174 -msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." -msgstr "" -"Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila." +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171 +#, c-format +msgid "streaming replication successfully connected to primary" +msgstr "la replicación en flujo se ha conectado exitosamente al primario" -#: commands/trigger.c:181 -msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." -msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE." +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193 +#, c-format +msgid "socket not open" +msgstr "el socket no está abierto" -#: commands/trigger.c:228 -msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" -msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393 +#, c-format +msgid "could not receive data from WAL stream: %s" +msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" -#: commands/trigger.c:236 -msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" -msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 +#, c-format +msgid "replication terminated by primary server" +msgstr "replicación terminada por el servidor primario" -#: commands/trigger.c:240 -msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" -msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415 +#, c-format +msgid "could not send data to WAL stream: %s" +msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s" -#: commands/trigger.c:244 -msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" -msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" +#: replication/syncrep.c:207 +#, c-format +msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" +msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: commands/trigger.c:288 -msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger" +#: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225 +#, c-format +msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." +msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby." -#: commands/trigger.c:292 -msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition" -msgstr "" -"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger" +#: replication/syncrep.c:224 +#, c-format +msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" +msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario" -#: commands/trigger.c:296 -msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" -msgstr "" -"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un " -"trigger" +#: replication/syncrep.c:355 +#, c-format +msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" +msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u" -#: commands/trigger.c:318 commands/trigger.c:331 -msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" -msgstr "" -"la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los " -"valores de las columnas" +#: replication/syncrep.c:461 +#, c-format +msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u" +msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u" -#: commands/trigger.c:323 -msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" -msgstr "" -"la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD" +#: replication/walreceiver.c:148 +#, c-format +msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" +msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador" -#: commands/trigger.c:336 -msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" -msgstr "" -"la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW" +#: replication/walreceiver.c:304 +#, c-format +msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" +msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado" -#: commands/trigger.c:341 -msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" -msgstr "" -"la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de " -"sistema de NEW" +#: replication/walsender.c:270 replication/walsender.c:521 +#: replication/walsender.c:579 +#, c-format +msgid "unexpected EOF on standby connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby" -#: commands/trigger.c:386 +#: replication/walsender.c:276 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" +msgid "invalid standby handshake message type %d" +msgstr "el tipo %d de mensaje de saludo del standby no es válido" -#: commands/trigger.c:393 +#: replication/walsender.c:399 #, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" +msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect" +msgstr "terminando el proceso walsender para forzar que el standby en cascada actualice el «timeline» y se reconecte" -#: commands/trigger.c:503 commands/trigger.c:1241 +#: replication/walsender.c:493 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" +msgid "invalid standby query string: %s" +msgstr "la cadena de consulta de standby no es válida: %s" -#: commands/trigger.c:788 -msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." +#: replication/walsender.c:550 +#, c-format +msgid "invalid standby message type \"%c\"" +msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido" -#: commands/trigger.c:789 -msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." +#: replication/walsender.c:601 +#, c-format +msgid "unexpected message type \"%c\"" +msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado" -#: commands/trigger.c:790 -msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." +#: replication/walsender.c:796 +#, c-format +msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" +msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario" -#: commands/trigger.c:899 commands/trigger.c:915 +#: replication/walsender.c:871 #, c-format -msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" -msgstr "" -"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" +msgid "terminating walsender process due to replication timeout" +msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación" -#: commands/trigger.c:927 +#: replication/walsender.c:938 #, c-format -msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" +msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" +msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)" -#: commands/trigger.c:1043 +#: replication/walsender.c:1024 replication/walsender.c:1086 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" +msgid "requested WAL segment %s has already been removed" +msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" -#: commands/trigger.c:1170 commands/trigger.c:1283 commands/trigger.c:1394 +#: replication/walsender.c:1057 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m" +msgstr "no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m" -#: commands/trigger.c:1362 +#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:771 #, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" -#: commands/trigger.c:1844 +#: rewrite/rewriteDefine.c:290 #, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" -#: commands/trigger.c:1903 commands/trigger.c:2102 commands/trigger.c:2286 -#: commands/trigger.c:2528 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" +#: rewrite/rewriteDefine.c:291 +#, c-format +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." -#: commands/trigger.c:2590 executor/nodeLockRows.c:137 -#: executor/nodeModifyTable.c:366 executor/nodeModifyTable.c:582 -#: executor/execMain.c:1865 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" +#: rewrite/rewriteDefine.c:295 +#, c-format +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" -#: commands/trigger.c:4154 catalog/namespace.c:234 catalog/namespace.c:318 +#: rewrite/rewriteDefine.c:296 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "" -"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Use triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:309 +#, c-format +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" -#: commands/trigger.c:4205 +#: rewrite/rewriteDefine.c:310 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" +msgid "Use views instead." +msgstr "Use vistas en su lugar." -#: commands/trigger.c:4228 +#: rewrite/rewriteDefine.c:318 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" - -#: commands/operatorcmds.c:100 -msgid "=> is deprecated as an operator name" -msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador" +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" -#: commands/operatorcmds.c:101 -msgid "" -"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." -msgstr "" -"Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL." +#: rewrite/rewriteDefine.c:329 +#, c-format +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" -#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130 -msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" +#: rewrite/rewriteDefine.c:337 +#, c-format +msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: commands/operatorcmds.c:158 +#: rewrite/rewriteDefine.c:345 #, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT" -#: commands/operatorcmds.c:168 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" +#: rewrite/rewriteDefine.c:370 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "«%s» ya es una vista" -#: commands/operatorcmds.c:179 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" +#: rewrite/rewriteDefine.c:394 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" -#: commands/operatorcmds.c:228 +#: rewrite/rewriteDefine.c:419 #, c-format -msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" -msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" -#: commands/operatorcmds.c:267 +#: rewrite/rewriteDefine.c:426 #, c-format -msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" -msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" -#: commands/operatorcmds.c:318 +#: rewrite/rewriteDefine.c:428 #, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "el operador %s no existe, ignorando" +msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea." -#: commands/typecmds.c:169 -msgid "must be superuser to create a base type" -msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" +#: rewrite/rewriteDefine.c:433 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" -#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145 -#: commands/typecmds.c:1622 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:699 -#: catalog/heap.c:1029 +#: rewrite/rewriteDefine.c:439 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" -#: commands/typecmds.c:275 +#: rewrite/rewriteDefine.c:466 #, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" -#: commands/typecmds.c:329 +#: rewrite/rewriteDefine.c:471 #, c-format -msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" -msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple" +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" -#: commands/typecmds.c:348 +#: rewrite/rewriteDefine.c:475 #, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD" -#: commands/typecmds.c:380 +#: rewrite/rewriteDefine.c:554 #, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" -#: commands/typecmds.c:397 +#: rewrite/rewriteDefine.c:555 #, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" -#: commands/typecmds.c:408 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" +#: rewrite/rewriteDefine.c:571 +#, c-format +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" -#: commands/typecmds.c:412 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" +#: rewrite/rewriteDefine.c:576 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»" -#: commands/typecmds.c:417 -msgid "" -"type modifier output function is useless without a type modifier input " -"function" -msgstr "" -"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " -"entrada de modificadores de tipo" +#: rewrite/rewriteDefine.c:582 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" -#: commands/typecmds.c:440 +#: rewrite/rewriteDefine.c:584 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»" -#: commands/typecmds.c:447 +#: rewrite/rewriteDefine.c:599 #, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»" -#: commands/typecmds.c:457 +#: rewrite/rewriteDefine.c:601 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»" -#: commands/typecmds.c:464 +#: rewrite/rewriteDefine.c:609 #, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" -#: commands/typecmds.c:473 +#: rewrite/rewriteDefine.c:610 #, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" -#: commands/typecmds.c:482 +#: rewrite/rewriteDefine.c:702 rewrite/rewriteDefine.c:764 +#: rewrite/rewriteSupport.c:116 #, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" -#: commands/typecmds.c:687 +#: rewrite/rewriteHandler.c:485 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" +msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" +msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita" -#: commands/typecmds.c:827 +#: rewrite/rewriteHandler.c:543 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" -#: commands/typecmds.c:909 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" +#: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: commands/typecmds.c:973 commands/typecmds.c:982 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1628 rewrite/rewriteHandler.c:2023 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" -#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:1984 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1884 +#, c-format +msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:1990 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1898 +#, c-format +msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:1996 -msgid "exclusion constraints not possible for domains" -msgstr "las restricciones por exclusión no son posibles para los dominios" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1902 +#, c-format +msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: commands/typecmds.c:1019 commands/typecmds.c:2002 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1907 +#, c-format +msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:2011 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" +#: rewrite/rewriteHandler.c:2061 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: commands/typecmds.c:1332 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2063 #, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: commands/typecmds.c:1350 commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432 -#: commands/typecmds.c:1455 commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503 -#: commands/typecmds.c:1530 catalog/pg_aggregate.c:331 parser/parse_func.c:288 -#: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2068 #, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: commands/typecmds.c:1383 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2070 #, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: commands/typecmds.c:1482 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2075 #, c-format -msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: commands/typecmds.c:1509 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2077 #, c-format -msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING." -#: commands/typecmds.c:1536 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2141 #, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" +msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" +msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas" -#: commands/typecmds.c:1836 +#: rewrite/rewriteManip.c:1028 #, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" -#: commands/typecmds.c:2082 +#: rewrite/rewriteManip.c:1193 #, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" -#: commands/typecmds.c:2287 +#: rewrite/rewriteSupport.c:158 #, c-format -msgid "%s is not a domain" -msgstr "%s no es un dominio" +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s»" -#: commands/typecmds.c:2321 catalog/pg_constraint.c:654 +#: rewrite/rewriteSupport.c:171 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" -#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" +#: rewrite/rewriteSupport.c:172 +#, c-format +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." -#: commands/typecmds.c:2386 catalog/heap.c:2501 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" +#: scan.l:412 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" -#: commands/typecmds.c:2390 catalog/heap.c:2505 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" +#: scan.l:441 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" -#: commands/typecmds.c:2394 catalog/heap.c:2509 -msgid "cannot use window function in check constraint" -msgstr "" -"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción check" +#: scan.l:462 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" -#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2904 +#: scan.l:512 #, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" - -#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2906 -msgid "Use ALTER TABLE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TABLE." +msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" +msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" -#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2835 +#: scan.l:513 #, c-format -msgid "cannot alter array type %s" -msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" +msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." +msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado." -#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2837 -#, c-format -msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." -msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." +#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1239 +#: scan.l:1266 scan.l:1270 scan.l:1308 scan.l:1312 scan.l:1334 +msgid "invalid Unicode surrogate pair" +msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" -#: commands/typecmds.c:2890 +#: scan.l:587 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" +msgid "invalid Unicode escape" +msgstr "valor de escape Unicode no válido" -#: commands/tsearchcmds.c:117 commands/tsearchcmds.c:1044 +#: scan.l:588 #, c-format -msgid "function %s should return type %s" -msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" - -#: commands/tsearchcmds.c:189 -msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" +msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." -#: commands/tsearchcmds.c:237 +#: scan.l:599 #, c-format -msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" -#: commands/tsearchcmds.c:247 -msgid "text search parser start method is required" -msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" +#: scan.l:600 +#, c-format +msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente." -#: commands/tsearchcmds.c:252 -msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" +#: scan.l:675 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" -#: commands/tsearchcmds.c:257 -msgid "text search parser end method is required" -msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" +#: scan.l:692 scan.l:704 scan.l:718 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" -#: commands/tsearchcmds.c:262 -msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" +#: scan.l:731 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" -#: commands/tsearchcmds.c:297 -msgid "must be superuser to drop text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" +#: scan.l:835 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" -#: commands/tsearchcmds.c:320 catalog/namespace.c:1906 +#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:993 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" -#: commands/tsearchcmds.c:326 +#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1001 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:381 -msgid "must be superuser to rename text search parsers" -msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " -"texto" +#: scan.l:1162 scan.l:1194 +msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" +msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8" + +#: scan.l:1190 scan.l:1326 +msgid "invalid Unicode escape value" +msgstr "valor de escape Unicode no válido" + +#: scan.l:1215 +msgid "invalid Unicode escape character" +msgstr "carácter de escape Unicode no válido" -#: commands/tsearchcmds.c:399 +#: scan.l:1382 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" already exists" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" -#: commands/tsearchcmds.c:525 +#: scan.l:1383 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" - -#: commands/tsearchcmds.c:598 -msgid "text search template is required" -msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" +msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')." -#: commands/tsearchcmds.c:667 +#: scan.l:1392 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" -#: commands/tsearchcmds.c:769 catalog/namespace.c:2029 +#: scan.l:1393 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')." -#: commands/tsearchcmds.c:775 +#: scan.l:1407 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:1108 -msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" -#: commands/tsearchcmds.c:1145 +#: scan.l:1408 #, c-format -msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "" -"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." -#: commands/tsearchcmds.c:1155 -msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" +#: snowball/dict_snowball.c:180 +#, c-format +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:1193 -msgid "must be superuser to rename text search templates" -msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " -"texto" +#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73 +#: tsearch/dict_simple.c:48 +#, c-format +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "parámetro StopWords duplicado" -#: commands/tsearchcmds.c:1212 +#: snowball/dict_snowball.c:212 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "parámetro Language duplicado" -#: commands/tsearchcmds.c:1281 -msgid "must be superuser to drop text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" +#: snowball/dict_snowball.c:219 +#, c-format +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:1304 catalog/namespace.c:2153 +#: snowball/dict_snowball.c:227 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" +msgid "missing Language parameter" +msgstr "falta un parámetro Language" -#: commands/tsearchcmds.c:1310 +#: storage/buffer/bufmgr.c:136 storage/buffer/bufmgr.c:241 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +msgid "cannot access temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tsearchcmds.c:1508 +#: storage/buffer/bufmgr.c:376 #, c-format -msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "" -"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" +msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s" -#: commands/tsearchcmds.c:1515 -msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" +#: storage/buffer/bufmgr.c:378 +#, c-format +msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." +msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema." -#: commands/tsearchcmds.c:1543 -msgid "text search parser is required" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" +#: storage/buffer/bufmgr.c:464 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página" -#: commands/tsearchcmds.c:1652 +#: storage/buffer/bufmgr.c:472 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" already exists" -msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgid "invalid page header in block %u of relation %s" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s" -#: commands/tsearchcmds.c:1759 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2913 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" +msgid "could not write block %u of %s" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s" -#: commands/tsearchcmds.c:1981 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2915 #, c-format -msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" +msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." -#: commands/tsearchcmds.c:2203 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2936 storage/buffer/bufmgr.c:2955 #, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»" +msgid "writing block %u of relation %s" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" -#: commands/tsearchcmds.c:2209 +#: storage/buffer/localbuf.c:189 #, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" -#: commands/tsearchcmds.c:2362 commands/tsearchcmds.c:2473 +#: storage/file/fd.c:415 #, c-format -msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" +msgid "getrlimit failed: %m" +msgstr "getrlimit falló: %m" -#: commands/alter.c:423 +#: storage/file/fd.c:505 #, c-format -msgid "must be superuser to set schema of %s" -msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s" +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor" -#: commands/alter.c:451 +#: storage/file/fd.c:506 #, c-format -msgid "%s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe %s en el esquema «%s»" +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." -#: foreign/foreign.c:198 +#: storage/file/fd.c:547 storage/file/fd.c:1528 storage/file/fd.c:1644 #, c-format -msgid "user mapping not found for \"%s\"" -msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»" +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" -#: foreign/foreign.c:321 +#: storage/file/fd.c:1127 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" -msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador" +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" -#: foreign/foreign.c:498 +#: storage/file/fd.c:1276 #, c-format -msgid "invalid option \"%s\"" -msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" +msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" +msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)" -#: foreign/foreign.c:499 +#: storage/file/fd.c:1703 #, c-format -msgid "Valid options in this context are: %s" -msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s" +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1671 -#: parser/parse_coerce.c:1688 parser/parse_coerce.c:1750 -#: parser/parse_expr.c:1636 parser/parse_oper.c:948 parser/parse_func.c:367 +#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:757 storage/lmgr/lock.c:785 +#: storage/lmgr/lock.c:2386 storage/lmgr/lock.c:3022 storage/lmgr/lock.c:3500 +#: storage/lmgr/lock.c:3565 storage/lmgr/lock.c:3846 +#: storage/lmgr/predicate.c:2304 storage/lmgr/predicate.c:2319 +#: storage/lmgr/predicate.c:3715 storage/lmgr/predicate.c:4859 +#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:928 #, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" -#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340 -#: executor/nodeSubplan.c:962 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" +#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399 +#, c-format +msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" +msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1238 -msgid "frame starting offset must not be null" -msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null" +#: storage/ipc/shmem.c:365 +#, c-format +msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1251 -msgid "frame starting offset must not be negative" -msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa" +#: storage/ipc/shmem.c:380 +#, c-format +msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu" +msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %lu, real %lu" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1264 -msgid "frame ending offset must not be null" -msgstr "la posición final del marco no debe ser null" +#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446 +#, c-format +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1277 -msgid "frame ending offset must not be negative" -msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa" +#: storage/ipc/standby.c:491 tcop/postgres.c:2929 +#, c-format +msgid "canceling statement due to conflict with recovery" +msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1851 executor/nodeAgg.c:1730 +#: storage/ipc/standby.c:492 tcop/postgres.c:2225 #, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " -"compatibles" +msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." +msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación." -#: executor/functions.c:195 +#: storage/large_object/inv_api.c:551 storage/large_object/inv_api.c:748 #, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:295 +#: storage/large_object/inv_api.c:558 storage/large_object/inv_api.c:755 #, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" +msgid "large object %u was already dropped" +msgstr "el objeto grande %u ya fue eliminado" -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:302 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1891 +#: storage/lmgr/deadlock.c:925 #, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." -#: executor/functions.c:408 +#: storage/lmgr/deadlock.c:944 #, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type " -"%s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " -"tipo %s" +msgid "Process %d: %s" +msgstr "Proceso %d: %s" -#: executor/functions.c:1146 +#: storage/lmgr/deadlock.c:953 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" +msgid "deadlock detected" +msgstr "se ha detectado un deadlock" -#: executor/functions.c:1162 catalog/pg_proc.c:891 +#: storage/lmgr/deadlock.c:956 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" +msgid "See server log for query details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas." -#: executor/functions.c:1172 +#: storage/lmgr/lmgr.c:657 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relación %u de la base de datos %u" -#: executor/functions.c:1332 executor/functions.c:1368 -#: executor/functions.c:1380 executor/functions.c:1493 -#: executor/functions.c:1526 executor/functions.c:1556 +#: storage/lmgr/lmgr.c:663 #, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" -#: executor/functions.c:1334 -msgid "" -"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." -msgstr "" -"La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE " -"RETURNING." +#: storage/lmgr/lmgr.c:669 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" -#: executor/functions.c:1370 -msgid "Final statement must return exactly one column." -msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna." +#: storage/lmgr/lmgr.c:676 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" -#: executor/functions.c:1382 +#: storage/lmgr/lmgr.c:684 #, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." +msgid "transaction %u" +msgstr "transacción %u" -#: executor/functions.c:1495 -msgid "Final statement returns too many columns." -msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas." +#: storage/lmgr/lmgr.c:689 +#, c-format +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "transacción virtual %d/%u" -#: executor/functions.c:1528 +#: storage/lmgr/lmgr.c:695 #, c-format -msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" -#: executor/functions.c:1558 -msgid "Final statement returns too few columns." -msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas." +#: storage/lmgr/lmgr.c:703 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]" -#: executor/functions.c:1607 +# XXX is this a good translation? +#: storage/lmgr/lmgr.c:710 #, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]" -#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92 -#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117 -#: executor/execQual.c:700 executor/execQual.c:719 executor/execQual.c:918 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" +#: storage/lmgr/lmgr.c:718 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" -#: executor/nodeModifyTable.c:83 -msgid "Query has too many columns." -msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." +#: storage/lmgr/lock.c:615 +#, c-format +msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" +msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso" -#: executor/nodeModifyTable.c:93 executor/execQual.c:720 +#: storage/lmgr/lock.c:617 #, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "" -"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." +msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación." -#: executor/nodeModifyTable.c:110 +#: storage/lmgr/lock.c:758 storage/lmgr/lock.c:786 storage/lmgr/lock.c:2387 +#: storage/lmgr/lock.c:3501 storage/lmgr/lock.c:3566 storage/lmgr/lock.c:3847 #, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." -msgstr "" -"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." +msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction." -#: executor/nodeModifyTable.c:118 -msgid "Query has too few columns." -msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." +#: storage/lmgr/lock.c:2818 storage/lmgr/lock.c:2931 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" +msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto" -#: executor/nodeLimit.c:253 -msgid "OFFSET must not be negative" -msgstr "OFFSET no debe ser negativo" +#: storage/lmgr/lock.c:3023 +#, c-format +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción preparada" -#: executor/nodeLimit.c:280 -msgid "LIMIT must not be negative" -msgstr "LIMIT no debe ser negativo" +#: storage/lmgr/predicate.c:668 +#, c-format +msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" +msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write" -#: executor/execMain.c:997 +#: storage/lmgr/predicate.c:669 storage/lmgr/predicate.c:697 #, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" +msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." +msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections." -#: executor/execMain.c:1003 +#: storage/lmgr/predicate.c:696 #, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" +msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" +msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write" -#: executor/execMain.c:1013 +#: storage/lmgr/predicate.c:901 #, c-format -msgid "cannot insert into view \"%s\"" -msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»" +msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" +msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada" -#: executor/execMain.c:1015 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT " -"trigger." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD " -"OF INSERT." +#: storage/lmgr/predicate.c:902 +#, c-format +msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." +msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema." -#: executor/execMain.c:1021 +#: storage/lmgr/predicate.c:1184 storage/lmgr/predicate.c:1256 #, c-format -msgid "cannot update view \"%s\"" -msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»" +msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" +msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados)" -#: executor/execMain.c:1023 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE " -"trigger." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD " -"OF UPDATE." +#: storage/lmgr/predicate.c:1544 +#, c-format +msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" +msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva" -#: executor/execMain.c:1029 +#: storage/lmgr/predicate.c:1610 #, c-format -msgid "cannot delete from view \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»" +msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" +msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE" -#: executor/execMain.c:1031 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE " -"trigger." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD " -"OF DELETE." +#: storage/lmgr/predicate.c:1680 utils/time/snapmgr.c:282 +#, c-format +msgid "could not import the requested snapshot" +msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado" -#: executor/execMain.c:1041 +#: storage/lmgr/predicate.c:1681 utils/time/snapmgr.c:283 #, c-format -msgid "cannot change foreign table \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»" +msgid "The source transaction %u is not running anymore." +msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución." -#: executor/execMain.c:1047 +#: storage/lmgr/predicate.c:2305 storage/lmgr/predicate.c:2320 +#: storage/lmgr/predicate.c:3716 #, c-format -msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" +msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." +msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction." -#: executor/execMain.c:1071 +#: storage/lmgr/predicate.c:3870 storage/lmgr/predicate.c:3959 +#: storage/lmgr/predicate.c:3967 storage/lmgr/predicate.c:4006 +#: storage/lmgr/predicate.c:4245 storage/lmgr/predicate.c:4583 +#: storage/lmgr/predicate.c:4595 storage/lmgr/predicate.c:4637 +#: storage/lmgr/predicate.c:4675 #, c-format -msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»" +msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones" -#: executor/execMain.c:1078 +#: storage/lmgr/predicate.c:3872 storage/lmgr/predicate.c:3961 +#: storage/lmgr/predicate.c:3969 storage/lmgr/predicate.c:4008 +#: storage/lmgr/predicate.c:4247 storage/lmgr/predicate.c:4585 +#: storage/lmgr/predicate.c:4597 storage/lmgr/predicate.c:4639 +#: storage/lmgr/predicate.c:4677 #, c-format -msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»" +msgid "The transaction might succeed if retried." +msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada." -#: executor/execMain.c:1085 +#: storage/lmgr/proc.c:1110 #, c-format -msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" -msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»" +msgid "Process %d waits for %s on %s" +msgstr "El proceso %d espera %s en %s" -#: executor/execMain.c:1092 +#: storage/lmgr/proc.c:1120 #, c-format -msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" -msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»" +msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" +msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d" -#: executor/execMain.c:1098 +#: storage/lmgr/proc.c:1132 utils/adt/misc.c:141 #, c-format -msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" -msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" -#: executor/execMain.c:1569 +#: storage/lmgr/proc.c:1166 #, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" +msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms" -#: executor/execMain.c:1581 +#: storage/lmgr/proc.c:1178 #, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "" -"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" +msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: executor/nodeMergejoin.c:1604 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" +#: storage/lmgr/proc.c:1184 +#, c-format +msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: executor/nodeMergejoin.c:1624 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" +#: storage/lmgr/proc.c:1188 +#, c-format +msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: executor/execUtils.c:1305 +#: storage/lmgr/proc.c:1204 #, c-format -msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»" +msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: executor/execUtils.c:1307 +#: storage/page/bufpage.c:142 storage/page/bufpage.c:389 +#: storage/page/bufpage.c:622 storage/page/bufpage.c:752 #, c-format -msgid "Key %s conflicts with key %s." -msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s." +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" -#: executor/execUtils.c:1312 +#: storage/page/bufpage.c:432 #, c-format -msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" -msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»" +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" -#: executor/execUtils.c:1314 +#: storage/page/bufpage.c:443 storage/page/bufpage.c:804 #, c-format -msgid "Key %s conflicts with existing key %s." -msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s." +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" -#: executor/spi.c:210 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" +#: storage/page/bufpage.c:641 storage/page/bufpage.c:777 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" -#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." +#: storage/smgr/md.c:422 storage/smgr/md.c:896 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m" -#: executor/spi.c:274 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" +#: storage/smgr/md.c:489 +#, c-format +msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" +msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques" -#: executor/spi.c:1137 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" +#: storage/smgr/md.c:511 storage/smgr/md.c:675 storage/smgr/md.c:750 +#, c-format +msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:1142 +#: storage/smgr/md.c:519 #, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" +msgid "could not extend file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m" -#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2206 -msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: storage/smgr/md.c:521 storage/smgr/md.c:528 storage/smgr/md.c:777 +#, c-format +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." -#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2207 -msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." +#: storage/smgr/md.c:525 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u" -#: executor/spi.c:2157 +#: storage/smgr/md.c:693 #, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" +msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844 +#: storage/smgr/md.c:709 #, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" +msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes" -#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885 +#: storage/smgr/md.c:768 #, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" +msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:919 executor/nodeHashjoin.c:929 +#: storage/smgr/md.c:773 #, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" +msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes" -#: executor/execCurrent.c:75 +#: storage/smgr/md.c:872 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora" -#: executor/execCurrent.c:81 +#: storage/smgr/md.c:921 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" +msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m" -#: executor/execCurrent.c:113 +#: storage/smgr/md.c:1201 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" -msgstr "" -"el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»" +msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m" -#: executor/execCurrent.c:122 +#: storage/smgr/md.c:1364 #, c-format -msgid "" -"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" -msgstr "" -"el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»" +msgid "could not forward fsync request because request queue is full" +msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena" -#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178 +#: storage/smgr/md.c:1764 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" +msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m" -#: executor/execCurrent.c:165 +#: storage/smgr/md.c:1786 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" -msgstr "" -"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" +msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" -#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1033 +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:498 tcop/fastpath.c:628 #, c-format -msgid "" -"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" -msgstr "" -"el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el " -"plan (%s)" +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" -#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1045 +#: tcop/fastpath.c:302 tcop/postgres.c:360 tcop/postgres.c:396 #, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" -#: executor/execQual.c:311 executor/execQual.c:339 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" +#: tcop/fastpath.c:316 tcop/postgres.c:945 tcop/postgres.c:1261 +#: tcop/postgres.c:1519 tcop/postgres.c:1926 tcop/postgres.c:2293 +#: tcop/postgres.c:2368 +#, c-format +msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" +msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción" -#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3905 +#: tcop/fastpath.c:344 #, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:3906 +#: tcop/fastpath.c:424 tcop/postgres.c:1121 tcop/postgres.c:1386 +#: tcop/postgres.c:1767 tcop/postgres.c:1984 #, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" -#: executor/execQual.c:701 +#: tcop/fastpath.c:428 #, c-format -msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." -msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "" -"La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." -msgstr[1] "" -"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: executor/execQual.c:919 executor/execQual.c:1519 +#: tcop/fastpath.c:466 tcop/fastpath.c:593 #, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición " -"%d." +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d" -#: executor/execQual.c:1198 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323 -#: parser/parse_func.c:640 +#: tcop/fastpath.c:474 #, c-format -msgid "cannot pass more than %d argument to a function" -msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" -msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos" -#: executor/execQual.c:1387 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " -"conjunto" +#: tcop/fastpath.c:561 tcop/fastpath.c:644 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" -#: executor/execQual.c:1437 -msgid "" -"function returning setof record called in context that cannot accept type " -"record" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede " -"aceptar el tipo record" +#: tcop/postgres.c:424 tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:447 +#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4194 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: executor/execQual.c:1492 executor/execQual.c:1508 executor/execQual.c:1518 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" +#: tcop/postgres.c:886 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" -#: executor/execQual.c:1493 +#: tcop/postgres.c:1126 #, c-format -msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." -msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." -msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" -#: executor/execQual.c:1509 +#: tcop/postgres.c:1176 #, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "" -"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +msgid "parse %s: %s" +msgstr "parse %s: %s" -#: executor/execQual.c:1745 executor/execQual.c:2170 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" +#: tcop/postgres.c:1234 +#, c-format +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" -#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2177 +#: tcop/postgres.c:1391 #, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" -#: executor/execQual.c:2087 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " -"null" +#: tcop/postgres.c:1436 +#, c-format +msgid "bind %s to %s" +msgstr "bind %s a %s" -#: executor/execQual.c:2144 -msgid "rows returned by function are not all of the same row type" -msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" +#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:2274 +#, c-format +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" -#: executor/execQual.c:2335 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: tcop/postgres.c:1497 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" -#: executor/execQual.c:2412 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: tcop/postgres.c:1503 +#, c-format +msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" +msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d" -#: executor/execQual.c:2965 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" +#: tcop/postgres.c:1670 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: executor/execQual.c:2966 +#: tcop/postgres.c:1772 #, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "" -"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " -"ARRAY con tipo de elemento %s." +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: executor/execQual.c:3549 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: tcop/postgres.c:1820 tcop/postgres.c:2354 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal «%s»" -#: executor/execQual.c:4288 optimizer/util/clauses.c:573 -#: parser/parse_agg.c:164 -msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" +#: tcop/postgres.c:1905 +#, c-format +msgid "%s %s%s%s: %s" +msgstr "%s %s%s%s: %s" -#: executor/execQual.c:4326 optimizer/util/clauses.c:647 -#: parser/parse_agg.c:211 -msgid "window function calls cannot be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante" +#: tcop/postgres.c:1907 tcop/postgres.c:1992 +msgid "execute fetch from" +msgstr "ejecutar fetch desde" -#: executor/execQual.c:4538 -msgid "target type is not an array" -msgstr "el tipo de destino no es un array" +#: tcop/postgres.c:1908 tcop/postgres.c:1993 +msgid "execute" +msgstr "ejecutar" -#: executor/execQual.c:4651 +#: tcop/postgres.c:1989 #, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" -#: replication/walreceiver.c:150 -msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" -msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador" +#: tcop/postgres.c:2115 +#, c-format +msgid "prepare: %s" +msgstr "prepare: %s" -#: replication/walreceiver.c:299 -msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" -msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado" +#: tcop/postgres.c:2178 +#, c-format +msgid "parameters: %s" +msgstr "parámetros: %s" + +#: tcop/postgres.c:2197 +#, c-format +msgid "abort reason: recovery conflict" +msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación" -#: replication/walsender.c:141 -msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" -msgstr "" -"la recuperación aún está en proceso; no se pueden aceptar conexiones de " -"flujos de WAL" +#: tcop/postgres.c:2213 +#, c-format +msgid "User was holding shared buffer pin for too long." +msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo." -#: replication/walsender.c:261 replication/walsender.c:489 -#: replication/walsender.c:547 -msgid "unexpected EOF on standby connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby" +#: tcop/postgres.c:2216 +#, c-format +msgid "User was holding a relation lock for too long." +msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo." -#: replication/walsender.c:267 +#: tcop/postgres.c:2219 #, c-format -msgid "invalid standby handshake message type %d" -msgstr "el tipo %d de mensaje de saludo del standby no es válido" +msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." +msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado." -#: replication/walsender.c:379 -msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" -msgstr "las conexiones standby no están permitidas porque wal_level=minimal" +#: tcop/postgres.c:2222 +#, c-format +msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." +msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse." -#: replication/walsender.c:461 +#: tcop/postgres.c:2228 #, c-format -msgid "invalid standby query string: %s" -msgstr "la cadena de consulta de standby no es válida: %s" +msgid "User was connected to a database that must be dropped." +msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada." -#: replication/walsender.c:518 +#: tcop/postgres.c:2550 #, c-format -msgid "invalid standby message type \"%c\"" -msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido" +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: replication/walsender.c:569 +#: tcop/postgres.c:2551 #, c-format -msgid "unexpected message type \"%c\"" -msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado" +msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." +msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: replication/walsender.c:763 +#: tcop/postgres.c:2555 tcop/postgres.c:2924 #, c-format -msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" -msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario" +msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: replication/walsender.c:841 -msgid "terminating walsender process due to replication timeout" -msgstr "" -"terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de " -"replicación" +#: tcop/postgres.c:2668 +#, c-format +msgid "floating-point exception" +msgstr "excepción de coma flotante" -#: replication/walsender.c:908 +#: tcop/postgres.c:2669 #, c-format -msgid "" -"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently " -"%d)" -msgstr "" -"la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders " -"(actualmente %d)" +msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero." -#: replication/walsender.c:986 replication/walsender.c:1048 +#: tcop/postgres.c:2843 #, c-format -msgid "requested WAL segment %s has already been removed" -msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" +msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" +msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" -#: replication/walsender.c:1019 +#: tcop/postgres.c:2849 tcop/postgres.c:2859 tcop/postgres.c:2922 #, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición " -"%u, largo %lu: %m" +msgid "terminating connection due to conflict with recovery" +msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación" -#: replication/basebackup.c:124 replication/basebackup.c:657 +#: tcop/postgres.c:2865 #, c-format -msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: replication/basebackup.c:131 replication/basebackup.c:661 +#: tcop/postgres.c:2877 #, c-format -msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" -msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga" +msgid "connection to client lost" +msgstr "se ha perdido la conexión al cliente" -#: replication/basebackup.c:252 replication/basebackup.c:786 -msgid "base backup could not send data, aborting backup" -msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo" +#: tcop/postgres.c:2892 +#, c-format +msgid "canceling authentication due to timeout" +msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: replication/basebackup.c:299 replication/basebackup.c:308 -#: replication/basebackup.c:317 replication/basebackup.c:326 -#: replication/basebackup.c:335 +#: tcop/postgres.c:2901 #, c-format -msgid "duplicate option \"%s\"" -msgstr "nombre de opción «%s» duplicada" +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" -#: replication/basebackup.c:387 +#: tcop/postgres.c:2910 #, c-format -msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «pg_tblspc»: %m" +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "cancelando tarea de autovacuum" -#: replication/basebackup.c:597 -msgid "shutdown requested, aborting active base backup" -msgstr "apagado solicitado, abortando el respaldo base activo" +#: tcop/postgres.c:2945 +#, c-format +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario" -#: replication/basebackup.c:611 +#: tcop/postgres.c:3073 tcop/postgres.c:3095 #, c-format -msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: replication/basebackup.c:703 +#: tcop/postgres.c:3074 tcop/postgres.c:3096 #, c-format -msgid "skipping special file \"%s\"" -msgstr "ignorando el archivo especial «%s»" +msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." +msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado." -#: replication/basebackup.c:776 +#: tcop/postgres.c:3112 #, c-format -msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" -msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar" +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB." -#: replication/syncrep.c:210 -msgid "" -"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection " -"due to administrator command" -msgstr "" -"cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión " -"debido a una orden del administrador" +#: tcop/postgres.c:3114 +#, c-format +msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." +msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema." -#: replication/syncrep.c:211 replication/syncrep.c:228 -msgid "" -"The transaction has already committed locally, but might not have been " -"replicated to the standby." -msgstr "" -"La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido " -"replicada al standby." +#: tcop/postgres.c:3477 +#, c-format +msgid "invalid command-line argument for server process: %s" +msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s" -#: replication/syncrep.c:227 -msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" -msgstr "" -"cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del " -"usuario" +#: tcop/postgres.c:3478 tcop/postgres.c:3484 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: replication/syncrep.c:358 +#: tcop/postgres.c:3482 #, c-format -msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" -msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u" +msgid "%s: invalid command-line argument: %s" +msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s" -#: replication/syncrep.c:451 +#: tcop/postgres.c:3569 #, c-format -msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u" -msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u" +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: repl_scanner.l:76 -msgid "invalid streaming start location" -msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida" +#: tcop/postgres.c:4104 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: repl_scanner.l:97 scan.l:629 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" +#: tcop/postgres.c:4137 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: repl_scanner.l:107 +#: tcop/postgres.c:4371 #, c-format -msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado" +msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" +msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101 +#: tcop/pquery.c:662 #, c-format -msgid "could not connect to the primary server: %s" -msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s" +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113 +#: tcop/pquery.c:971 #, c-format -msgid "" -"could not receive database system identifier and timeline ID from the " -"primary server: %s" -msgstr "" -"no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del " -"servidor primario: %s" +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124 -msgid "invalid response from primary server" -msgstr "respuesta no válida del servidor primario" +#: tcop/pquery.c:972 +#, c-format +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:254 #, c-format -msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." -msgstr "" -"Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos." +msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" +msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 -msgid "database system identifier differs between the primary and standby" -msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby" +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:273 +#, c-format +msgid "cannot execute %s during recovery" +msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:291 #, c-format -msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." -msgstr "" -"El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s." +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153 +#: tcop/utility.c:1115 #, c-format -msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u" -msgstr "" -"el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de " -"recuperación %u" +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165 +#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614 #, c-format -msgid "could not start WAL streaming: %s" -msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s" +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "parámetro DictFile duplicado" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171 -msgid "streaming replication successfully connected to primary" -msgstr "la replicación en flujo se ha conectado exitosamente al primario" +#: tsearch/dict_ispell.c:62 +#, c-format +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "parámetro AffFile duplicado" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193 -msgid "socket not open" -msgstr "el socket no está abierto" +#: tsearch/dict_ispell.c:81 +#, c-format +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 port/pg_latch.c:237 -#: port/unix_latch.c:237 +#: tsearch/dict_ispell.c:95 #, c-format -msgid "select() failed: %m" -msgstr "select() fallida: %m" +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "falta un parámetro AffFile" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393 +#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638 #, c-format -msgid "could not receive data from WAL stream: %s" -msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "falta un parámetro DictFile" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 -msgid "replication terminated by primary server" -msgstr "replicación terminada por el servidor primario" +#: tsearch/dict_simple.c:57 +#, c-format +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "parámetro Accept duplicado" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415 +#: tsearch/dict_simple.c:65 #, c-format -msgid "could not send data to WAL stream: %s" -msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s" +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" -#: optimizer/plan/initsplan.c:595 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " -"join" +#: tsearch/dict_synonym.c:117 +#, c-format +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" -#: optimizer/plan/planner.c:939 parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534 -#: parser/analyze.c:2263 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: tsearch/dict_synonym.c:124 +#, c-format +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "falta un parámetro Synonyms" -#: optimizer/plan/planner.c:2234 -msgid "could not implement GROUP BY" -msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" +#: tsearch/dict_synonym.c:131 +#, c-format +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" -#: optimizer/plan/planner.c:2235 optimizer/plan/planner.c:2407 -#: optimizer/prep/prepunion.c:791 -msgid "" -"Some of the datatypes only support hashing, while others only support " -"sorting." -msgstr "" -"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan " -"ordenamiento." +#: tsearch/dict_thesaurus.c:179 +#, c-format +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m" -#: optimizer/plan/planner.c:2406 -msgid "could not implement DISTINCT" -msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:212 +#, c-format +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "delimitador inesperado" -#: optimizer/plan/planner.c:2857 -msgid "could not implement window PARTITION BY" -msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 +#, c-format +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "fin de línea o lexema inesperado" -#: optimizer/plan/planner.c:2858 -msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." -msgstr "" -"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan " -"ordenar." +#: tsearch/dict_thesaurus.c:287 +#, c-format +msgid "unexpected end of line" +msgstr "fin de línea inesperado" -#: optimizer/plan/planner.c:2862 -msgid "could not implement window ORDER BY" -msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:411 +#, c-format +msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)" -#: optimizer/plan/planner.c:2863 -msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." -msgstr "" -"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan " -"ordenar." +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:417 +#, c-format +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: optimizer/prep/prepunion.c:385 -msgid "could not implement recursive UNION" -msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:420 +#, c-format +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." -#: optimizer/prep/prepunion.c:386 -msgid "All column datatypes must be hashable." -msgstr "" -"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan " -"hacer un hash." +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:566 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT -#: optimizer/prep/prepunion.c:790 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:573 #, c-format -msgid "could not implement %s" -msgstr "no se pudo implementar %s" +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)" -#: optimizer/path/joinrels.c:673 -msgid "" -"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join " -"conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join o hash join" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:585 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" -#: optimizer/util/plancat.c:97 -msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" -msgstr "" -"no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:623 +#, c-format +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "parámetro Dictionary duplicado" -#: optimizer/util/clauses.c:4166 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:630 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:306 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:642 #, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "falta un paramétro Dictionary" -#: libpq/pqcomm.c:310 +#: tsearch/spell.c:276 #, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:337 +#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194 #, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " -"excedido" +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" -#: libpq/pqcomm.c:346 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" +#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862 +#, c-format +msgid "multibyte flag character is not allowed" +msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" -#: libpq/pqcomm.c:350 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" +#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780 +#, c-format +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:355 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" +#: tsearch/spell.c:675 +#, c-format +msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" +msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" -#: libpq/pqcomm.c:360 +#: tsearch/spell.c:873 #, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" +msgid "wrong affix file format for flag" +msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:371 +#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:269 utils/adt/tsvector_op.c:530 #, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" +msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" +msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)" -#: libpq/pqcomm.c:396 +#: tsearch/ts_locale.c:177 #, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:411 +#: tsearch/ts_locale.c:302 #, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:430 +#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560 +#: tsearch/ts_parse.c:567 #, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" -#: libpq/pqcomm.c:433 +#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 +#: tsearch/ts_parse.c:568 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket " -"«%s» y reintente." +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." -#: libpq/pqcomm.c:436 +#: tsearch/ts_utils.c:51 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " -"y reintente." +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:469 +#: tsearch/ts_utils.c:89 #, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:554 +#: tsearch/wparser.c:306 #, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" +msgid "text search parser does not support headline creation" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)" -#: libpq/pqcomm.c:564 +#: tsearch/wparser_def.c:2551 #, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" +msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:575 +#: tsearch/wparser_def.c:2560 #, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" +msgid "MinWords should be less than MaxWords" +msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" -#: libpq/pqcomm.c:605 +#: tsearch/wparser_def.c:2564 #, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" +msgid "MinWords should be positive" +msgstr "MinWords debería ser positivo" -#: libpq/pqcomm.c:773 +#: tsearch/wparser_def.c:2568 #, c-format -msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m" -msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m" +msgid "ShortWord should be >= 0" +msgstr "ShortWord debería ser >= 0" -#: libpq/pqcomm.c:779 +#: tsearch/wparser_def.c:2572 #, c-format -msgid "could not set socket to blocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m" +msgid "MaxFragments should be >= 0" +msgstr "MaxFragments debería ser >= 0" -#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921 +#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:91 #, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" +msgid "identifier too long" +msgstr "el identificador es demasiado largo" -#: libpq/pqcomm.c:1072 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" +#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:92 +#, c-format +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." -#: libpq/pqcomm.c:1083 -msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" +#: utils/adt/acl.c:255 +#, c-format +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensaje incompleto del cliente" +#: utils/adt/acl.c:256 +#, c-format +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." -#: libpq/pqcomm.c:1245 +#: utils/adt/acl.c:261 #, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" +msgid "missing name" +msgstr "falta un nombre" -#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379 +#: utils/adt/acl.c:262 #, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "error SSL: %s" +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." -#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:958 +#: utils/adt/acl.c:268 #, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "falta un signo «=»" -#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" +#: utils/adt/acl.c:321 +#, c-format +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" -#: libpq/be-secure.c:340 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" +#: utils/adt/acl.c:343 +#, c-format +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" -#: libpq/be-secure.c:737 +#: utils/adt/acl.c:351 #, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" -#: libpq/be-secure.c:753 +#: utils/adt/acl.c:542 #, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto" -#: libpq/be-secure.c:759 +#: utils/adt/acl.c:546 #, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional" -#: libpq/be-secure.c:774 +#: utils/adt/acl.c:550 #, c-format -msgid "private key file \"%s\" has group or world access" -msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos" -#: libpq/be-secure.c:776 -msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos." +#: utils/adt/acl.c:574 +#, c-format +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" -#: libpq/be-secure.c:783 +#: utils/adt/acl.c:1194 #, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" -#: libpq/be-secure.c:788 +#: utils/adt/acl.c:1255 #, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "existen privilegios dependientes" -#: libpq/be-secure.c:816 +#: utils/adt/acl.c:1256 #, c-format -msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m" +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." -#: libpq/be-secure.c:827 +#: utils/adt/acl.c:1535 #, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert ya no está soportado" -#: libpq/be-secure.c:850 +#: utils/adt/acl.c:1545 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove ya no está soportado" -#: libpq/be-secure.c:852 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." +#: utils/adt/acl.c:1631 utils/adt/acl.c:1685 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: libpq/be-secure.c:859 +#: utils/adt/acl.c:3425 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 +#: utils/adt/regproc.c:289 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -msgstr "" -"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la función «%s»" -#: libpq/be-secure.c:861 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." +#: utils/adt/acl.c:4874 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" -#: libpq/be-secure.c:903 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 #, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" +msgid "could not determine input data types" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" -#: libpq/be-secure.c:912 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 #, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "no se definir un socket SSL: %s" +msgid "neither input type is an array" +msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" -#: libpq/be-secure.c:938 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1162 utils/adt/float.c:1221 +#: utils/adt/float.c:2772 utils/adt/float.c:2788 utils/adt/int.c:623 +#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:693 +#: utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:758 +#: utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:933 +#: utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000 utils/adt/int.c:1021 +#: utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079 utils/adt/int.c:1142 +#: utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/numeric.c:2300 utils/adt/numeric.c:2309 +#: utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537 utils/adt/varlena.c:1004 +#: utils/adt/varlena.c:2027 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" +msgid "integer out of range" +msgstr "el entero está fuera de rango" -#: libpq/be-secure.c:942 libpq/be-secure.c:953 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 +#, c-format +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" -#: libpq/be-secure.c:947 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#, c-format +msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación." -#: libpq/be-secure.c:1003 -msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 +#, c-format +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." -#: libpq/be-secure.c:1014 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 #, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" +msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación." -#: libpq/be-secure.c:1065 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 +#, c-format +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación." -#: libpq/be-secure.c:1069 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935 #, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: libpq/pqformat.c:436 -msgid "no data left in message" -msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 +#, c-format +msgid "could not determine input data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada" -#: libpq/pqformat.c:636 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:234 utils/adt/arrayfuncs.c:246 +#, c-format +msgid "missing dimension value" +msgstr "falta un valor de dimensión" -#: libpq/pqformat.c:652 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:256 +#, c-format +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" -#: libpq/auth.c:257 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:264 utils/adt/arrayfuncs.c:2435 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2463 utils/adt/arrayfuncs.c:2478 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" -#: libpq/auth.c:260 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:302 #, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" -#: libpq/auth.c:263 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:290 #, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" +msgid "missing assignment operator" +msgstr "falta un operador de asignación" -#: libpq/auth.c:266 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:307 utils/adt/arrayfuncs.c:313 #, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" -#: libpq/auth.c:269 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:443 utils/adt/arrayfuncs.c:458 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:481 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:501 utils/adt/arrayfuncs.c:529 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:574 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:614 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:724 utils/adt/arrayfuncs.c:733 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:763 utils/adt/arrayfuncs.c:778 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:831 #, c-format -msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "literal de array no es válido: «%s»" -#: libpq/auth.c:273 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93 +#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" -#: libpq/auth.c:278 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1248 #, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" +msgid "invalid array flags" +msgstr "opciones de array no válidas" -#: libpq/auth.c:281 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1256 #, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" +msgid "wrong element type" +msgstr "el tipo de elemento es erróneo" -#: libpq/auth.c:284 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1306 utils/adt/rangetypes.c:325 +#: utils/cache/lsyscache.c:2528 #, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: libpq/auth.c:287 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1446 #, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" -#: libpq/auth.c:290 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:330 +#: utils/cache/lsyscache.c:2561 #, c-format -msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»" +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" -#: libpq/auth.c:293 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1902 #, c-format -msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»" +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" -#: libpq/auth.c:296 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4964 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número incorrecto de subíndices del array" -#: libpq/auth.c:325 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2080 utils/adt/arrayfuncs.c:2173 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2468 +#, c-format +msgid "array subscript out of range" +msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" -#: libpq/auth.c:326 -msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2085 +#, c-format +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija" -#: libpq/auth.c:356 -msgid "connection requires a valid client certificate" -msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2371 +#, c-format +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija" -#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL activo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2407 utils/adt/arrayfuncs.c:2494 +#, c-format +msgid "source array too small" +msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" -#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL inactivo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3049 +#, c-format +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" -#: libpq/auth.c:398 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3152 utils/adt/arrayfuncs.c:3360 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3677 #, c-format -msgid "" -"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" -msgstr "" -"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», " -"usuario «%s», %s" +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#: libpq/auth.c:404 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1201 #, c-format -msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" -msgstr "" -"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», " -"usuario «%s»" +msgid "could not identify a hash function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s" -#: libpq/auth.c:413 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4813 utils/adt/arrayfuncs.c:4853 #, c-format -msgid "" -"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s" -"\", %s" -msgstr "" -"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de " -"datos «%s», %s" +msgid "dimension array or low bound array cannot be null" +msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo" -#: libpq/auth.c:420 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948 #, c-format -msgid "" -"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de " -"datos «%s»" +msgid "Dimension array must be one dimensional." +msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional." -#: libpq/auth.c:449 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 #, c-format -msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." -msgstr "" -"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es " -"coincidente." +msgid "wrong range of array subscripts" +msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array" -#: libpq/auth.c:451 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954 #, c-format -msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." -msgstr "" -"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue " -"verificado." +msgid "Lower bound of dimension array must be one." +msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno." -#: libpq/auth.c:453 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959 #, c-format -msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." -msgstr "" -"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es " -"coincidente." +msgid "dimension values cannot be null" +msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null" -#: libpq/auth.c:462 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965 #, c-format -msgid "" -"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s" -"\", %s" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el " -"servidor «%s», usuario «%s», %s" +msgid "Low bound array has different size than dimensions array." +msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones." -#: libpq/auth.c:469 +#: utils/adt/arrayutils.c:209 #, c-format -msgid "" -"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el " -"servidor «%s», usuario «%s»" +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" -#: libpq/auth.c:479 +#: utils/adt/arrayutils.c:214 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " -"%s" +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "array de typmod debe ser unidimensional" -#: libpq/auth.c:487 +#: utils/adt/arrayutils.c:219 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos" -#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:1118 -msgid "" -"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" -msgstr "" -"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está " -"activo" +#: utils/adt/ascii.c:75 +#, c-format +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" -#: libpq/auth.c:663 +#: utils/adt/bool.c:153 #, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" -#: libpq/auth.c:691 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" +#: utils/adt/cash.c:246 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" -#: libpq/auth.c:695 -msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" +#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710 +#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861 +#: utils/adt/float.c:789 utils/adt/float.c:853 utils/adt/float.c:2531 +#: utils/adt/float.c:2594 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:730 +#: utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1063 +#: utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int8.c:596 +#: utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828 utils/adt/int8.c:927 +#: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115 utils/adt/numeric.c:4554 +#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2976 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "división por cero" -#: libpq/auth.c:753 +#: utils/adt/char.c:169 #, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "«char» está fuera de rango" -#: libpq/auth.c:763 +#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52 +#: utils/adt/varchar.c:44 #, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" +msgid "invalid type modifier" +msgstr "el modificador de tipo no es válido" -#: libpq/auth.c:787 +#: utils/adt/date.c:73 #, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" -#: libpq/auth.c:832 +#: utils/adt/date.c:79 #, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: libpq/auth.c:855 +#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1188 utils/adt/datetime.c:1930 #, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" -#: libpq/auth.c:1003 -msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" +#: utils/adt/date.c:169 +#, c-format +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" -#: libpq/auth.c:1058 +#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:1976 #, c-format -msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "date out of range" +msgstr "la fecha fuera de rango" -#: libpq/auth.c:1121 -msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" +#: utils/adt/date.c:383 +#, c-format +msgid "cannot subtract infinite dates" +msgstr "no se pueden restar fechas infinitas" -#: libpq/auth.c:1147 -msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" +#: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477 +#, c-format +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" -#: libpq/auth.c:1264 -msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" +#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549 +#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3204 +#: utils/adt/formatting.c:3236 utils/adt/formatting.c:3304 +#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 +#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226 +#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502 +#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2631 +#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2665 +#: utils/adt/timestamp.c:2674 utils/adt/timestamp.c:2731 +#: utils/adt/timestamp.c:2754 utils/adt/timestamp.c:2767 +#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:3214 +#: utils/adt/timestamp.c:3343 utils/adt/timestamp.c:3384 +#: utils/adt/timestamp.c:3472 utils/adt/timestamp.c:3518 +#: utils/adt/timestamp.c:3629 utils/adt/timestamp.c:3942 +#: utils/adt/timestamp.c:4081 utils/adt/timestamp.c:4091 +#: utils/adt/timestamp.c:4153 utils/adt/timestamp.c:4293 +#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4518 +#: utils/adt/timestamp.c:4597 utils/adt/timestamp.c:4604 +#: utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4634 +#: utils/adt/timestamp.c:4691 utils/adt/xml.c:1998 utils/adt/xml.c:2005 +#: utils/adt/xml.c:2025 utils/adt/xml.c:2032 +#, c-format +msgid "timestamp out of range" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: libpq/auth.c:1279 -msgid "could not acquire SSPI credentials" -msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" +#: utils/adt/date.c:1008 +#, c-format +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" -#: libpq/auth.c:1296 +#: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947 +#: utils/adt/date.c:1954 #, c-format -msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "time out of range" +msgstr "hora fuera de rango" -#: libpq/auth.c:1368 -msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" +#: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842 +#, c-format +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" -#: libpq/auth.c:1430 -msgid "could not get token from SSPI security context" -msgstr "" -"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" +#: utils/adt/date.c:1963 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range" +msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango" -#: libpq/auth.c:1674 +#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604 #, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#: libpq/auth.c:1689 +#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:930 utils/adt/datetime.c:1659 +#: utils/adt/timestamp.c:4530 utils/adt/timestamp.c:4702 #, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: libpq/auth.c:1701 +#: utils/adt/date.c:2702 #, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" -#: libpq/auth.c:1721 +#: utils/adt/datetime.c:3530 utils/adt/datetime.c:3537 #, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" -#: libpq/auth.c:1736 +#: utils/adt/datetime.c:3539 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." -#: libpq/auth.c:1746 +#: utils/adt/datetime.c:3544 #, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" - -#: libpq/auth.c:1785 -msgid "peer authentication is not supported on this platform" -msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma" +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" -#: libpq/auth.c:1789 +#: utils/adt/datetime.c:3550 #, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" -#: libpq/auth.c:1798 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/datetime.c:3557 utils/adt/network.c:107 #, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" -#: libpq/auth.c:1881 libpq/auth.c:2153 libpq/auth.c:2513 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +#, c-format +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "puntero a Datum no válido" -#: libpq/auth.c:1891 +#: utils/adt/dbsize.c:106 #, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1960 +#: utils/adt/domains.c:79 #, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo «%s» no es un dominio" -#: libpq/auth.c:1971 +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" -#: libpq/auth.c:1982 +#: utils/adt/encode.c:150 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" -#: libpq/auth.c:1993 +#: utils/adt/encode.c:178 #, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate falló: %s" +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" -#: libpq/auth.c:2004 +#: utils/adt/encode.c:295 #, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "«=» inesperado" -#: libpq/auth.c:2015 +#: utils/adt/encode.c:307 #, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo no válido" -#: libpq/auth.c:2048 libpq/auth.c:2052 +#: utils/adt/encode.c:327 #, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" +msgid "invalid end sequence" +msgstr "secuencia de término no válida" -#: libpq/auth.c:2062 +#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:246 +#: utils/adt/varlena.c:287 #, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" -#: libpq/auth.c:2091 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" +#: utils/adt/enum.c:47 utils/adt/enum.c:57 utils/adt/enum.c:112 +#: utils/adt/enum.c:122 +#, c-format +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" -#: libpq/auth.c:2099 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" +#: utils/adt/enum.c:84 utils/adt/enum.c:147 utils/adt/enum.c:197 +#, c-format +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" -#: libpq/auth.c:2100 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." +#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425 +#: utils/adt/enum.c:445 +#, c-format +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" -#: libpq/auth.c:2115 +#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393 #, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" +msgid "enum %s contains no values" +msgstr "el enum %s no contiene valores" -#: libpq/auth.c:2137 -msgid "LDAP server not specified" -msgstr "servidor LDAP no especificado" +#: utils/adt/float.c:55 +#, c-format +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" -#: libpq/auth.c:2189 -msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" -msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP" +#: utils/adt/float.c:60 +#, c-format +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" -#: libpq/auth.c:2204 +#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:260 utils/adt/float.c:311 #, c-format -msgid "" -"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": " -"error code %d" -msgstr "" -"no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el " -"servidor «%s»: código de error %d" +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" -#: libpq/auth.c:2229 +#: utils/adt/float.c:254 #, c-format -msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" -#: libpq/auth.c:2239 +#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:465 utils/adt/float.c:516 +#: utils/adt/numeric.c:4016 utils/adt/numeric.c:4042 #, c-format -msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user" -msgstr "" -"La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el " -"usuario" +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" -#: libpq/auth.c:2243 +#: utils/adt/float.c:459 #, c-format -msgid "" -"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique " -"(%ld matches)" -msgstr "" -"La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario " -"no es único (%ld coincidencias)" +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" -#: libpq/auth.c:2260 +#: utils/adt/float.c:1180 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:349 +#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818 utils/adt/int.c:839 +#: utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891 utils/adt/int.c:1157 +#: utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2412 #, c-format -msgid "" -"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "" -"no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el " -"servidor «%s»: %s" +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint está fuera de rango" -#: libpq/auth.c:2280 +#: utils/adt/float.c:1364 utils/adt/numeric.c:5230 #, c-format -msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "" -"no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor " -"«%s»: %s" +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: libpq/auth.c:2317 +#: utils/adt/float.c:1406 utils/adt/numeric.c:2213 #, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" +msgid "zero raised to a negative power is undefined" +msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" -#: libpq/auth.c:2345 +#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/numeric.c:2219 #, c-format -msgid "" -"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate " -"contains no user name" -msgstr "" -"la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el " -"certificado de cliente no contiene un nombre de usuario" +msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" +msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo" -#: libpq/auth.c:2469 -msgid "RADIUS server not specified" -msgstr "servidor RADIUS no especificado" +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1506 utils/adt/numeric.c:5448 +#, c-format +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: libpq/auth.c:2476 -msgid "RADIUS secret not specified" -msgstr "secreto RADIUS no especificado" +#: utils/adt/float.c:1480 utils/adt/float.c:1510 utils/adt/numeric.c:5452 +#, c-format +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: libpq/auth.c:2492 libpq/hba.c:1403 +#: utils/adt/float.c:1537 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/float.c:1579 +#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1643 +#: utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1686 #, c-format -msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s" +msgid "input is out of range" +msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: libpq/auth.c:2520 -msgid "" -"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" -msgstr "" -"la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres" +#: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1218 +#, c-format +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: libpq/auth.c:2531 -msgid "could not generate random encryption vector" -msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" +#: utils/adt/float.c:2753 utils/adt/numeric.c:1225 +#, c-format +msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" +msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" -#: libpq/auth.c:2554 -msgid "could not perform MD5 encryption of password" -msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña" +#: utils/adt/float.c:2759 +#, c-format +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" -#: libpq/auth.c:2576 +#: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1238 #, c-format -msgid "could not create RADIUS socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m" +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" -#: libpq/auth.c:2597 +#: utils/adt/formatting.c:492 #, c-format -msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m" +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" -#: libpq/auth.c:2607 +#: utils/adt/formatting.c:493 #, c-format -msgid "could not send RADIUS packet: %m" -msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m" +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." -#: libpq/auth.c:2636 libpq/auth.c:2661 -msgid "timeout waiting for RADIUS response" -msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS" +#: utils/adt/formatting.c:1061 +#, c-format +msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" +msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado" -#: libpq/auth.c:2654 +#: utils/adt/formatting.c:1069 #, c-format -msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" -msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m" +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" -#: libpq/auth.c:2683 +#: utils/adt/formatting.c:1085 #, c-format -msgid "could not read RADIUS response: %m" -msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m" +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" -#: libpq/auth.c:2695 libpq/auth.c:2699 +#: utils/adt/formatting.c:1112 #, c-format -msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i" -msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %i" +msgid "multiple decimal points" +msgstr "hay múltiples puntos decimales" -#: libpq/auth.c:2708 +#: utils/adt/formatting.c:1116 utils/adt/formatting.c:1199 #, c-format -msgid "RADIUS response too short: %i" -msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %i" +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" -#: libpq/auth.c:2715 +#: utils/adt/formatting.c:1128 #, c-format -msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)" -msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %i (largo real %i)" +msgid "cannot use \"S\" twice" +msgstr "no se puede usar «S» dos veces" -#: libpq/auth.c:2723 +#: utils/adt/formatting.c:1132 #, c-format -msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)" -msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %i (debería ser %i)" +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" -#: libpq/auth.c:2748 -msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" -msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido" +#: utils/adt/formatting.c:1152 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" -#: libpq/auth.c:2757 -msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" -msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta" +#: utils/adt/formatting.c:1162 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" -#: libpq/auth.c:2774 +#: utils/adt/formatting.c:1172 #, c-format -msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\"" -msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%i) para el usuario «%s»" +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" -#: libpq/hba.c:160 +#: utils/adt/formatting.c:1181 #, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " -"«%s»" +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" -#: libpq/hba.c:355 +#: utils/adt/formatting.c:1207 #, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" +msgid "cannot use \"EEEE\" twice" +msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces" -#: libpq/hba.c:628 +#: utils/adt/formatting.c:1213 #, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s" +msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" +msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos" -#. translator: the second %s is a list of auth methods -#: libpq/hba.c:779 +#: utils/adt/formatting.c:1214 #, c-format -msgid "" -"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" -msgstr "" -"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de " -"autentificación %s" +msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." +msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales." -#: libpq/hba.c:795 +#: utils/adt/formatting.c:1414 #, c-format -msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" -msgstr "" -"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté " -"definido" +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "«%s» no es un número" -#: libpq/hba.c:832 -msgid "local connections are not supported by this build" -msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor" +#: utils/adt/formatting.c:1521 utils/adt/formatting.c:1573 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for lower() function" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()" -#: libpq/hba.c:853 -msgid "hostssl requires SSL to be turned on" -msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado" +#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1698 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for upper() function" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()" -#: libpq/hba.c:854 -msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." -msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf." +#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()" -#: libpq/hba.c:862 -msgid "hostssl is not supported by this build" -msgstr "hostssl no está soportado en este servidor" +#: utils/adt/formatting.c:2056 +#, c-format +msgid "invalid combination of date conventions" +msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha" -#: libpq/hba.c:863 -msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." -msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL." +#: utils/adt/formatting.c:2057 +#, c-format +msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." +msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada" -#: libpq/hba.c:885 +#: utils/adt/formatting.c:2074 #, c-format -msgid "invalid connection type \"%s\"" -msgstr "tipo de conexión «%s» no válido" +msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" +msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado" -#: libpq/hba.c:898 -msgid "end-of-line before database specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos" +#: utils/adt/formatting.c:2076 +#, c-format +msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." +msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo" -#: libpq/hba.c:911 -msgid "end-of-line before role specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de rol" +#: utils/adt/formatting.c:2137 +#, c-format +msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" +msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " -#: libpq/hba.c:926 -msgid "end-of-line before IP address specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP" +#: utils/adt/formatting.c:2139 +#, c-format +msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." +msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d." -#: libpq/hba.c:980 +#: utils/adt/formatting.c:2142 utils/adt/formatting.c:2156 #, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\": %s" -msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s" +msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." +msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" " -#: libpq/hba.c:1000 +#: utils/adt/formatting.c:2152 utils/adt/formatting.c:2165 +#: utils/adt/formatting.c:2295 #, c-format -msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" -msgstr "" -"especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»" +msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" -#: libpq/hba.c:1014 +#: utils/adt/formatting.c:2154 #, c-format -msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" -msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»" +msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." +msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados." -#: libpq/hba.c:1032 -msgid "end-of-line before netmask specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red" +#: utils/adt/formatting.c:2167 +#, c-format +msgid "Value must be an integer." +msgstr "El valor debe ser un entero." -#: libpq/hba.c:1044 +#: utils/adt/formatting.c:2172 #, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" -msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s" +msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" +msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango" -#: libpq/hba.c:1061 -msgid "IP address and mask do not match" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden" +#: utils/adt/formatting.c:2174 +#, c-format +msgid "Value must be in the range %d to %d." +msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d." -#: libpq/hba.c:1076 -msgid "end-of-line before authentication method" -msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación" +#: utils/adt/formatting.c:2297 +#, c-format +msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." +msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo." -#: libpq/hba.c:1149 +#: utils/adt/formatting.c:2853 #, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\"" -msgstr "método de autentificación «%s» no válido" +msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" +msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date" -#: libpq/hba.c:1160 +#: utils/adt/formatting.c:2957 #, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" -msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta" +msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" +msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»" -#: libpq/hba.c:1181 -msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" -msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales" +#: utils/adt/formatting.c:3454 +#, c-format +msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" +msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas" -#: libpq/hba.c:1192 -msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" -msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales" +#: utils/adt/formatting.c:3456 +#, c-format +msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." +msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12." -#: libpq/hba.c:1203 -msgid "peer authentication is only supported on local sockets" -msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales" +#: utils/adt/formatting.c:3494 +#, c-format +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" -#: libpq/hba.c:1220 -msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" -msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl" +#: utils/adt/formatting.c:3541 +#, c-format +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" -#: libpq/hba.c:1241 +#: utils/adt/formatting.c:4403 #, c-format -msgid "authentication option not in name=value format: %s" -msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s" +msgid "\"EEEE\" not supported for input" +msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada" -#: libpq/hba.c:1257 -msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi and cert" -msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi y cert" +#: utils/adt/formatting.c:4415 +#, c-format +msgid "\"RN\" not supported for input" +msgstr "«RN» no está soportado en la entrada" -#: libpq/hba.c:1271 -msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" -msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" +#: utils/adt/genfile.c:60 +#, c-format +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" -#: libpq/hba.c:1282 -msgid "" -"client certificates can only be checked if a root certificate store is " -"available" -msgstr "" -"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de " -"certificado raíz está disponible" +#: utils/adt/genfile.c:71 +#, c-format +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "no se permiten rutas absolutas" -#: libpq/hba.c:1283 -msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." -msgstr "Asegúrese que el archivo root.crt está presente y es legible." +#: utils/adt/genfile.c:76 +#, c-format +msgid "path must be in or below the current directory" +msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual" -#: libpq/hba.c:1296 -msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" -msgstr "" -"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»" +#: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184 +#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1048 +#, c-format +msgid "requested length too large" +msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" -#: libpq/hba.c:1330 +#: utils/adt/genfile.c:129 #, c-format -msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" -msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»" +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1384 -msgid "krb5, gssapi and sspi" -msgstr "krb5, gssapi y sspi" +#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224 +#: utils/adt/genfile.c:248 +#, c-format +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" -#: libpq/hba.c:1422 +#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231 #, c-format -msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" -msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»" +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" -#: libpq/hba.c:1442 +#: utils/adt/genfile.c:272 #, c-format -msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" -msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" -#: libpq/hba.c:1474 -msgid "" -"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute " -"together with ldapprefix" -msgstr "" -"no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or " -"ldapsearchattribute junto con ldapprefix" +#: utils/adt/genfile.c:336 +#, c-format +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: libpq/hba.c:1484 -msgid "" -"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix" -"\", or \"ldapsuffix\" to be set" -msgstr "" -"el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», " -"«ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos" +#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172 +#, c-format +msgid "too many points requested" +msgstr "se pidieron demasiados puntos" -#: libpq/hba.c:1815 +#: utils/adt/geo_ops.c:317 #, c-format -msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" -msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "no se pudo dar formato a «path»" -#: libpq/hba.c:1838 +#: utils/adt/geo_ops.c:392 #, c-format -msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" -msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" -#: libpq/hba.c:1856 +#: utils/adt/geo_ops.c:956 #, c-format -msgid "" -"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by " -"backreference in \"%s\"" -msgstr "" -"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la " -"referencia hacia atrás en «%s»" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" -#: libpq/hba.c:1922 +#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045 +#: utils/adt/geo_ops.c:1057 #, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "el tipo «line» no está implementado" -#: libpq/hba.c:1963 +#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434 #, c-format -msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" -msgstr "" -"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado " -"(%s) no coinciden" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" -#: libpq/hba.c:1984 +#: utils/adt/geo_ops.c:1473 #, c-format -msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" -msgstr "" -"no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como " -"«%s»" +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" -#: libpq/hba.c:2008 +#: utils/adt/geo_ops.c:1816 #, c-format -msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m" +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" -#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189 -#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:519 +#: utils/adt/geo_ops.c:2044 #, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" -#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:529 +#: utils/adt/geo_ops.c:2648 #, c-format -msgid "permission denied for large object %u" -msgstr "permiso denegado al objeto grande %u" +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: libpq/be-fsstubs.c:194 +#: utils/adt/geo_ops.c:3161 #, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: libpq/be-fsstubs.c:287 catalog/objectaddress.c:828 -#: catalog/pg_largeobject.c:200 +#: utils/adt/geo_ops.c:3450 #, c-format -msgid "must be owner of large object %u" -msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u" +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" -#: libpq/be-fsstubs.c:392 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" +#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" -#: libpq/be-fsstubs.c:393 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " -"libpq." +#: utils/adt/geo_ops.c:3526 +#, c-format +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: libpq/be-fsstubs.c:406 +#: utils/adt/geo_ops.c:4049 #, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: libpq/be-fsstubs.c:428 +#: utils/adt/geo_ops.c:4363 #, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: libpq/be-fsstubs.c:458 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" +#: utils/adt/geo_ops.c:4380 +#, c-format +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: libpq/be-fsstubs.c:459 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " -"libpq." +#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574 +#: utils/adt/geo_ops.c:4580 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" -#: libpq/be-fsstubs.c:484 +#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610 #, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" -#: libpq/be-fsstubs.c:496 +#: utils/adt/geo_ops.c:4637 #, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: storage/file/fd.c:405 +#: utils/adt/geo_ops.c:5158 #, c-format -msgid "getrlimit failed: %m" -msgstr "getrlimit falló: %m" +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: storage/file/fd.c:495 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " -"proceso servidor" +#: utils/adt/geo_ops.c:5163 +#, c-format +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: storage/file/fd.c:496 +#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230 #, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" -#: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:1469 storage/file/fd.c:1585 +#: utils/adt/int.c:162 #, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "" -"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" -#: storage/file/fd.c:1110 +#: utils/adt/int.c:237 #, c-format -msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "datos de int2vector no válidos" -#: storage/file/fd.c:1644 +#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 #, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" -#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399 +#: utils/adt/int.c:1345 utils/adt/int8.c:1373 utils/adt/timestamp.c:4789 +#: utils/adt/timestamp.c:4870 #, c-format -msgid "" -"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura " -"«%s» (%lu bytes solicitados" +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" -#: storage/ipc/shmem.c:365 +#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 +#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103 #, c-format -msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»" +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" -#: storage/ipc/shmem.c:380 +#: utils/adt/int8.c:114 #, c-format -msgid "" -"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, " -"actual %lu" -msgstr "" -"el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se " -"esperaba %lu, real %lu" - -#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:134 storage/buffer/bufmgr.c:239 -msgid "cannot access temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones" +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" -#: storage/buffer/bufmgr.c:373 +#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 +#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 +#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696 utils/adt/int8.c:765 +#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813 utils/adt/int8.c:844 +#: utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886 utils/adt/int8.c:913 +#: utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974 utils/adt/int8.c:1001 +#: utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053 utils/adt/int8.c:1074 +#: utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/int8.c:1313 +#: utils/adt/numeric.c:2353 utils/adt/varbit.c:1617 #, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" -msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s" +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint está fuera de rango" -#: storage/buffer/bufmgr.c:375 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " -"sistema." +#: utils/adt/int8.c:1330 +#, c-format +msgid "OID out of range" +msgstr "OID está fuera de rango" -#: storage/buffer/bufmgr.c:447 +#: utils/adt/json.c:444 utils/adt/json.c:482 utils/adt/json.c:494 +#: utils/adt/json.c:613 utils/adt/json.c:627 utils/adt/json.c:638 +#: utils/adt/json.c:646 utils/adt/json.c:654 utils/adt/json.c:662 +#: utils/adt/json.c:670 utils/adt/json.c:678 utils/adt/json.c:686 +#: utils/adt/json.c:717 #, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page" -msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; " -"reinicializando la página" +msgid "invalid input syntax for type json" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json" -#: storage/buffer/bufmgr.c:455 +#: utils/adt/json.c:445 #, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation %s" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s" +msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." +msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2746 +#: utils/adt/json.c:483 #, c-format -msgid "could not write block %u of %s" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s" +msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." +msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." -#: storage/buffer/bufmgr.c:2748 -msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." +#: utils/adt/json.c:495 +#, c-format +msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." +msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." -#: storage/buffer/bufmgr.c:2769 storage/buffer/bufmgr.c:2788 +#: utils/adt/json.c:614 #, c-format -msgid "writing block %u of relation %s" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" +msgid "The input string ended unexpectedly." +msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." -#: storage/buffer/localbuf.c:190 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" +#: utils/adt/json.c:628 +#, c-format +msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." -#: storage/large_object/inv_api.c:277 catalog/aclchk.c:647 -#: catalog/aclchk.c:3677 catalog/aclchk.c:4368 catalog/objectaddress.c:199 -#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176 +#: utils/adt/json.c:639 #, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" +msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." -#: storage/large_object/inv_api.c:555 storage/large_object/inv_api.c:752 +#: utils/adt/json.c:647 #, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" +msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." -#: storage/large_object/inv_api.c:562 storage/large_object/inv_api.c:759 +#: utils/adt/json.c:655 #, c-format -msgid "large object %u was already dropped" -msgstr "el objeto grande %u ya fue eliminado" +msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." -#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390 -#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753 +#: utils/adt/json.c:663 #, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " -"especial = %u" +msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." -#: storage/page/bufpage.c:433 +#: utils/adt/json.c:671 #, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" +msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." -#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805 +#: utils/adt/json.c:679 #, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" +msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." -#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778 +#: utils/adt/json.c:687 #, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" +msgid "Expected string, but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." -#: storage/smgr/md.c:384 storage/smgr/md.c:857 +#: utils/adt/json.c:718 #, c-format -msgid "could not truncate file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m" +msgid "Token \"%s\" is invalid." +msgstr "El elemento «%s» no es válido." -#: storage/smgr/md.c:451 +#: utils/adt/json.c:790 #, c-format -msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" -msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques" +msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" +msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s" -#: storage/smgr/md.c:473 storage/smgr/md.c:637 storage/smgr/md.c:712 +#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5183 #, c-format -msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m" +msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE" -#: storage/smgr/md.c:481 +#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164 #, c-format -msgid "could not extend file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m" +msgid "LIKE pattern must not end with escape character" +msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape" -#: storage/smgr/md.c:483 storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:739 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." +#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683 +#, c-format +msgid "invalid escape string" +msgstr "la cadena de escape no es válida" -#: storage/smgr/md.c:487 +#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684 #, c-format -msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" -msgstr "" -"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en " -"el bloque %u" +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." -#: storage/smgr/md.c:655 +#: utils/adt/mac.c:65 #, c-format -msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" -#: storage/smgr/md.c:671 +#: utils/adt/mac.c:72 #, c-format -msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" -msgstr "" -"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" -#: storage/smgr/md.c:730 +#: utils/adt/misc.c:119 #, c-format -msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" -#: storage/smgr/md.c:735 +#: utils/adt/misc.c:159 #, c-format -msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" -msgstr "" -"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d " -"de %d bytes" +msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes" +msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas de otros procesos" -#: storage/smgr/md.c:833 +#: utils/adt/misc.c:176 #, c-format -msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" -msgstr "" -"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora" +msgid "must be superuser or have the same role to terminate backends running in other server processes" +msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos servidores" -#: storage/smgr/md.c:882 +#: utils/adt/misc.c:190 #, c-format -msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m" +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" -#: storage/smgr/md.c:1136 +#: utils/adt/misc.c:195 #, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m" +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" -#: storage/smgr/md.c:1278 -msgid "could not forward fsync request because request queue is full" -msgstr "" -"no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena" +#: utils/adt/misc.c:212 +#, c-format +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" -#: storage/smgr/md.c:1648 +#: utils/adt/misc.c:217 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m" +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" -#: storage/smgr/md.c:1670 +#: utils/adt/misc.c:259 #, c-format -msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" -#: storage/lmgr/predicate.c:665 -msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" -msgstr "" -"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto " -"read/write" +#: utils/adt/misc.c:280 +#, c-format +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u no es un OID de tablespace" -#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694 -msgid "" -"You might need to run fewer transactions at a time or increase " -"max_connections." -msgstr "" -"Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o " -"incrementar max_connections." +#: utils/adt/misc.c:470 +msgid "unreserved" +msgstr "no reservada" -#: storage/lmgr/predicate.c:693 -msgid "" -"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write " -"conflict" -msgstr "" -"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial " -"conflicto read/write" +#: utils/adt/misc.c:474 +msgid "unreserved (cannot be function or type name)" +msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)" -#: storage/lmgr/predicate.c:898 -msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" -msgstr "" -"la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi " -"agotada" +#: utils/adt/misc.c:478 +msgid "reserved (can be function or type name)" +msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)" -#: storage/lmgr/predicate.c:899 -msgid "" -"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction " -"causing this." -msgstr "" -"Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada " -"que esté causando este problema." +#: utils/adt/misc.c:482 +msgid "reserved" +msgstr "reservada" -#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253 +#: utils/adt/nabstime.c:161 #, c-format -msgid "" -"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes " -"requested)" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura " -"«%s» (%lu bytes solicitados)" - -#: storage/lmgr/predicate.c:1536 -msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" -msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva" - -#: storage/lmgr/predicate.c:2234 storage/lmgr/predicate.c:2249 -#: storage/lmgr/predicate.c:3644 -msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." -msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction." - -#: storage/lmgr/predicate.c:3798 storage/lmgr/predicate.c:3887 -#: storage/lmgr/predicate.c:3895 storage/lmgr/predicate.c:3934 -#: storage/lmgr/predicate.c:4173 storage/lmgr/predicate.c:4511 -#: storage/lmgr/predicate.c:4523 storage/lmgr/predicate.c:4565 -#: storage/lmgr/predicate.c:4603 -msgid "" -"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" -msgstr "" -"no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre " -"transacciones" - -#: storage/lmgr/predicate.c:3800 storage/lmgr/predicate.c:3889 -#: storage/lmgr/predicate.c:3897 storage/lmgr/predicate.c:3936 -#: storage/lmgr/predicate.c:4175 storage/lmgr/predicate.c:4513 -#: storage/lmgr/predicate.c:4525 storage/lmgr/predicate.c:4567 -#: storage/lmgr/predicate.c:4605 -msgid "The transaction might succeed if retried." -msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada." +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" -#: storage/lmgr/proc.c:1082 +#: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580 #, c-format -msgid "" -"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after " -"%ld.%03d ms" -msgstr "" -"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " -"%ld.%03d ms" +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" -#: storage/lmgr/proc.c:1094 +#: utils/adt/nabstime.c:807 #, c-format -msgid "" -"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "" -"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld." -"%03d ms" +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" -#: storage/lmgr/proc.c:1100 +#: utils/adt/nabstime.c:881 #, c-format -msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" -#: storage/lmgr/proc.c:1104 +#: utils/adt/nabstime.c:1576 #, c-format -msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" -#: storage/lmgr/proc.c:1120 +#: utils/adt/network.c:118 #, c-format -msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" -#: storage/lmgr/lock.c:517 +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 #, c-format -msgid "" -"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" -msgstr "" -"no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos " -"mientras la recuperación está en proceso" - -#: storage/lmgr/lock.c:519 -msgid "" -"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during " -"recovery." -msgstr "" -"Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de " -"la base de datos durante la recuperación." - -#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2599 -#: storage/lmgr/lock.c:2664 -msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction." - -#: storage/lmgr/lock.c:2024 storage/lmgr/lock.c:2118 -msgid "" -"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks " -"on the same object" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto" - -#: storage/lmgr/lock.c:2210 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " -"preparada" +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." -#: storage/lmgr/deadlock.c:915 +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 +#: utils/adt/network.c:664 #, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:934 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 #, c-format -msgid "Process %d: %s" -msgstr "Proceso %d: %s" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:941 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado un deadlock" +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" -#: storage/lmgr/deadlock.c:944 -msgid "See server log for query details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas." +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 +#, c-format +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" -#: storage/lmgr/lmgr.c:720 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 #, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" -#: storage/lmgr/lmgr.c:726 +#: utils/adt/network.c:248 #, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" -#: storage/lmgr/lmgr.c:732 +#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397 #, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" -#: storage/lmgr/lmgr.c:739 +#: utils/adt/network.c:682 #, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" -#: storage/lmgr/lmgr.c:747 +#: utils/adt/network.c:1255 #, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" -#: storage/lmgr/lmgr.c:752 +#: utils/adt/network.c:1287 #, c-format -msgid "virtual transaction %d/%u" -msgstr "transacción virtual %d/%u" +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" -#: storage/lmgr/lmgr.c:758 +#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424 #, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" +msgid "result is out of range" +msgstr "el resultado está fuera de rango" -#: storage/lmgr/lmgr.c:766 +#: utils/adt/network.c:1389 #, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]" +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" -# XXX is this a good translation? -#: storage/lmgr/lmgr.c:773 +#: utils/adt/numeric.c:474 utils/adt/numeric.c:501 utils/adt/numeric.c:3322 +#: utils/adt/numeric.c:3345 utils/adt/numeric.c:3369 utils/adt/numeric.c:3376 #, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]" +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:781 +#: utils/adt/numeric.c:654 #, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: rewrite/rewriteRemove.c:62 rewrite/rewriteSupport.c:117 -#: rewrite/rewriteDefine.c:700 rewrite/rewriteDefine.c:762 +#: utils/adt/numeric.c:665 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: rewrite/rewriteRemove.c:66 +#: utils/adt/numeric.c:675 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" - -#: rewrite/rewriteManip.c:1012 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:442 -#: parser/parse_utilcmd.c:2094 parser/parse_utilcmd.c:2193 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteManip.c:1177 -msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" -#: rewrite/rewriteSupport.c:156 +#: utils/adt/numeric.c:861 utils/adt/numeric.c:875 #, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" -#: rewrite/rewriteSupport.c:165 +#: utils/adt/numeric.c:866 #, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" - -#: rewrite/rewriteSupport.c:166 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: rewrite/rewriteHandler.c:485 +#: utils/adt/numeric.c:884 #, c-format -msgid "" -"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being " -"rewritten" -msgstr "" -"el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la " -"consulta que está siendo reescrita" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:543 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" -#: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892 +#: utils/adt/numeric.c:1928 utils/adt/numeric.c:3801 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "el valor excede el formato numeric" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1030 catalog/heap.c:2441 +#: utils/adt/numeric.c:2276 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "no se puede convertir NaN a entero" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1627 rewrite/rewriteHandler.c:2022 +#: utils/adt/numeric.c:2344 #, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1883 -msgid "" -"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in " -"WITH" -msgstr "" -"las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que " -"modifiquen datos en WITH" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1897 -msgid "" -"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements " -"in WITH" -msgstr "" -"las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que " -"modifiquen datos en WITH" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1901 -msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" -msgstr "" -"las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos " -"en WITH" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1906 -msgid "" -"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying " -"statements in WITH" -msgstr "" -"las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para " -"sentencias que modifiquen datos en WITH" +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2060 +#: utils/adt/numeric.c:2392 #, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:2062 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2067 +#: utils/adt/numeric.c:3871 #, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:2069 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." +msgid "numeric field overflow" +msgstr "desbordamiento de campo numeric" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2074 +#: utils/adt/numeric.c:3872 #, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:2076 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:2140 -msgid "" -"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple " -"queries" -msgstr "" -"WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en " -"múltiples consultas a través de reglas" +msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." +msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d." -#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:769 +#: utils/adt/numeric.c:5320 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:287 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:288 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:292 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:293 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" -#: rewrite/rewriteDefine.c:306 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" +#: utils/adt/numutils.c:75 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" -#: rewrite/rewriteDefine.c:307 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." +#: utils/adt/numutils.c:81 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" -#: rewrite/rewriteDefine.c:315 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" +#: utils/adt/numutils.c:87 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" -#: rewrite/rewriteDefine.c:327 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:335 -msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" -msgstr "" -"las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en " -"WITH" +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" +#: utils/adt/oid.c:287 +#, c-format +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "datos de oidvector no válidos" -#: rewrite/rewriteDefine.c:368 +#: utils/adt/oracle_compat.c:895 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" +msgid "requested character too large" +msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" -#: rewrite/rewriteDefine.c:392 +#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995 #, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" +msgid "requested character too large for encoding: %d" +msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" -#: rewrite/rewriteDefine.c:417 +#: utils/adt/oracle_compat.c:988 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" +msgid "null character not permitted" +msgstr "el carácter nulo no está permitido" -#: rewrite/rewriteDefine.c:424 +#: utils/adt/pg_locale.c:967 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" +msgid "could not create locale \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:426 -msgid "" -"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." -msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." +#: utils/adt/pg_locale.c:970 +#, c-format +msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." +msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»." -#: rewrite/rewriteDefine.c:431 +#: utils/adt/pg_locale.c:1057 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" +msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" +msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma" -#: rewrite/rewriteDefine.c:437 +#: utils/adt/pg_locale.c:1072 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" +msgid "nondefault collations are not supported on this platform" +msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma" -#: rewrite/rewriteDefine.c:464 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" +#: utils/adt/pg_locale.c:1243 +#, c-format +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" -#: rewrite/rewriteDefine.c:469 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" +#: utils/adt/pg_locale.c:1244 +#, c-format +msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." +msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos." -#: rewrite/rewriteDefine.c:473 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " -"INSTEAD" +#: utils/adt/pseudotypes.c:95 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" -#: rewrite/rewriteDefine.c:552 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" +#: utils/adt/pseudotypes.c:108 +#, c-format +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" -#: rewrite/rewriteDefine.c:553 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" +#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" -#: rewrite/rewriteDefine.c:569 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" +#: utils/adt/pseudotypes.c:175 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of type anyenum" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum" -#: rewrite/rewriteDefine.c:574 +#: utils/adt/pseudotypes.c:199 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" +msgid "cannot accept a value of type anyrange" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyrange" -#: rewrite/rewriteDefine.c:580 +#: utils/adt/pseudotypes.c:276 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" -#: rewrite/rewriteDefine.c:582 +#: utils/adt/pseudotypes.c:289 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" -#: rewrite/rewriteDefine.c:597 +#: utils/adt/pseudotypes.c:303 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" -#: rewrite/rewriteDefine.c:599 +#: utils/adt/pseudotypes.c:316 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" -#: rewrite/rewriteDefine.c:607 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" +#: utils/adt/pseudotypes.c:330 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler" -#: rewrite/rewriteDefine.c:608 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" +#: utils/adt/pseudotypes.c:343 +#, c-format +msgid "cannot display a value of type fdw_handler" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler" -#: catalog/pg_aggregate.c:100 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" +#: utils/adt/pseudotypes.c:357 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" -#: catalog/pg_aggregate.c:101 -msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." -msgstr "" -"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " -"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +#: utils/adt/pseudotypes.c:370 +#, c-format +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" -#: catalog/pg_aggregate.c:124 +#: utils/adt/pseudotypes.c:384 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" -#: catalog/pg_aggregate.c:144 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" +#: utils/adt/pseudotypes.c:397 +#, c-format +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" -#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" +#: utils/adt/pseudotypes.c:411 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" -#: catalog/pg_aggregate.c:176 -msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " -"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +#: utils/adt/pseudotypes.c:424 +#, c-format +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" -#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:437 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray" -#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." +#: utils/adt/pseudotypes.c:450 +#, c-format +msgid "cannot display a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray" -#: catalog/pg_aggregate.c:197 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" +#: utils/adt/pseudotypes.c:463 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" -#: catalog/pg_aggregate.c:337 +#: utils/adt/pseudotypes.c:476 #, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" -#: catalog/pg_aggregate.c:362 +#: utils/adt/pseudotypes.c:498 utils/adt/pseudotypes.c:522 #, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" +msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree" -#: catalog/pg_collation.c:75 +#: utils/adt/rangetypes.c:396 #, c-format -msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" -msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»" +msgid "range constructor flags argument must not be NULL" +msgstr "el argumento de aperturas de rango en el constructor no debe ser NULL" -#: catalog/pg_collation.c:89 +#: utils/adt/rangetypes.c:978 #, c-format -msgid "collation \"%s\" already exists" -msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe" +msgid "result of range difference would not be contiguous" +msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo" -#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1296 parser/parse_utilcmd.c:1382 +#: utils/adt/rangetypes.c:1039 #, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" +msgid "result of range union would not be contiguous" +msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo" -#: catalog/index.c:220 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" +#: utils/adt/rangetypes.c:1508 +#, c-format +msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" +msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango" -#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" +#: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904 +#: utils/adt/rangetypes.c:1918 +#, c-format +msgid "invalid range bound flags" +msgstr "opciones de bordes de rango no válidas" -#: catalog/index.c:740 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" +#: utils/adt/rangetypes.c:1892 utils/adt/rangetypes.c:1905 +#: utils/adt/rangetypes.c:1919 +#, c-format +msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." +msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»." -#: catalog/index.c:758 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" +#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:2001 +#: utils/adt/rangetypes.c:2014 utils/adt/rangetypes.c:2032 +#: utils/adt/rangetypes.c:2043 utils/adt/rangetypes.c:2087 +#: utils/adt/rangetypes.c:2095 +#, c-format +msgid "malformed range literal: \"%s\"" +msgstr "literal de rango mal formado: «%s»" -#: catalog/index.c:1727 +#: utils/adt/rangetypes.c:1986 #, c-format -msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»" +msgid "Junk after \"empty\" keyword." +msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»." -#: catalog/index.c:2800 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/adt/rangetypes.c:2003 +#, c-format +msgid "Missing left parenthesis or bracket." +msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo." -#: catalog/pg_conversion.c:67 +#: utils/adt/rangetypes.c:2016 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" +msgid "Missing comma after lower bound." +msgstr "Coma faltante después del límite inferior." -#: catalog/pg_conversion.c:80 +#: utils/adt/rangetypes.c:2034 #, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" +msgid "Too many commas." +msgstr "Demasiadas comas." -#: catalog/toasting.c:144 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" +#: utils/adt/rangetypes.c:2045 +#, c-format +msgid "Junk after right parenthesis or bracket." +msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho." -#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566 +#: utils/adt/rangetypes.c:2089 utils/adt/rangetypes.c:2097 +#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212 #, c-format -msgid "functions cannot have more than %d argument" -msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento" -msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fin inesperado de la entrada." -#: catalog/pg_proc.c:206 -msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " -"de tipo polimórfico." +#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1223 utils/adt/varlena.c:2919 +#, c-format +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "la expresión regular falló: %s" -#: catalog/pg_proc.c:224 +#: utils/adt/regexp.c:411 #, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" +msgid "invalid regexp option: \"%c\"" +msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" -#: catalog/pg_proc.c:363 +#: utils/adt/regexp.c:883 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" +msgid "regexp_split does not support the global option" +msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" -#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:399 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" +#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:378 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:443 -#: catalog/pg_proc.c:466 catalog/pg_proc.c:492 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Use DROP FUNCTION primero." +#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 +#, c-format +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: catalog/pg_proc.c:400 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." +#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6029 +#: utils/adt/ruleutils.c:6084 utils/adt/ruleutils.c:6121 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:441 +#: utils/adt/regproc.c:636 #, c-format -msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»" +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: catalog/pg_proc.c:465 -msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" -msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes" +#: utils/adt/regproc.c:1323 utils/adt/regproc.c:1328 utils/adt/varlena.c:2304 +#: utils/adt/varlena.c:2309 +#, c-format +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" -#: catalog/pg_proc.c:491 -msgid "cannot change data type of existing parameter default value" -msgstr "" -"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro" +#: utils/adt/regproc.c:1386 +#, c-format +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" -#: catalog/pg_proc.c:503 +#: utils/adt/regproc.c:1402 #, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate function" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" -#: catalog/pg_proc.c:508 +#: utils/adt/regproc.c:1421 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" +msgid "expected a type name" +msgstr "se esperaba un nombre de tipo" -#: catalog/pg_proc.c:516 +#: utils/adt/regproc.c:1453 #, c-format -msgid "function \"%s\" is a window function" -msgstr "la función %s es de tipo window" +msgid "improper type name" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" -#: catalog/pg_proc.c:521 +#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2841 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3536 utils/adt/ri_triggers.c:3568 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not a window function" -msgstr "la función «%s» no es de tipo window" +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:698 +#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844 #, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." -#: catalog/pg_proc.c:790 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3097 #, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" -#: catalog/pg_proc.c:805 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3103 #, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" -#: catalog/catalog.c:76 -msgid "invalid fork name" -msgstr "nombre de «fork» no válido" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3117 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" -#: catalog/catalog.c:77 -msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." -msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3146 +#, c-format +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:564 catalog/dependency.c:757 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3148 #, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" +msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: catalog/pg_shdepend.c:675 catalog/dependency.c:923 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3503 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other object (see server log for list)" -msgid_plural "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" -msgstr[0] "" -"\n" -"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -msgstr[1] "" -"\n" -"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" +msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" +msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado" -#: catalog/pg_shdepend.c:682 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3507 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other database (see server log for list)" -msgid_plural "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" -msgstr[0] "" -"\n" -"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la " -"lista)" -msgstr[1] "" -"\n" -"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " -"obtener la lista)" +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: catalog/pg_shdepend.c:994 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3538 #, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "No se encontraron registros en «%s»." -#: catalog/pg_shdepend.c:1013 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3570 #, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." -#: catalog/pg_shdepend.c:1028 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3576 #, c-format -msgid "database %u was concurrently dropped" -msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:1072 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3579 #, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dueño de %s" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." -#: catalog/pg_shdepend.c:1074 +#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473 #, c-format -msgid "privileges for %s" -msgstr "privilegios para %s" +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1082 +#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202 +#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270 #, c-format -msgid "%d object in %s" -msgid_plural "%d objects in %s" -msgstr[0] "%d objeto en %s" -msgstr[1] "%d objetos en %s" +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "literal de record no es válido: «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:1193 +#: utils/adt/rowtypes.c:152 #, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " -"sistema" +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Falta paréntesis izquierdo." -#: catalog/pg_shdepend.c:1289 +#: utils/adt/rowtypes.c:180 #, c-format -msgid "" -"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " -"by the database system" -msgstr "" -"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos " -"por el sistema" +msgid "Too few columns." +msgstr "Muy pocas columnas." -#: catalog/pg_constraint.c:773 +#: utils/adt/rowtypes.c:263 #, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" +msgid "Too many columns." +msgstr "Demasiadas columnas." -#: catalog/pg_constraint.c:785 +#: utils/adt/rowtypes.c:271 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Basura después del paréntesis derecho." -#: catalog/pg_type.c:241 +#: utils/adt/rowtypes.c:522 #, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" -#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 -#: catalog/pg_type.c:282 +#: utils/adt/rowtypes.c:549 #, c-format -msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" -msgstr "" -"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d" +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" -#: catalog/pg_type.c:289 +#: utils/adt/rowtypes.c:610 #, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" -#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304 +#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132 #, c-format -msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" -msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" - -#: catalog/pg_type.c:312 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" +msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" +msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d" -#: catalog/pg_type.c:764 +#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203 #, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»" +msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" +msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" -#: catalog/aclchk.c:200 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" +#: utils/adt/ruleutils.c:2475 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: catalog/aclchk.c:316 +#: utils/adt/selfuncs.c:5168 #, c-format -msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»" +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: catalog/aclchk.c:321 +#: utils/adt/selfuncs.c:5271 #, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" -#: catalog/aclchk.c:329 +#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 #, c-format -msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "" -"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la " -"relación «%s»" +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:334 +#: utils/adt/timestamp.c:98 #, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" -#: catalog/aclchk.c:345 +#: utils/adt/timestamp.c:104 #, c-format -msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "" -"ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: catalog/aclchk.c:350 +#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446 #, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:358 +#: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464 +#: utils/adt/timestamp.c:674 #, c-format -msgid "" -"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "" -"no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la " -"relación «%s»" +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" -#: catalog/aclchk.c:363 +#: utils/adt/timestamp.c:260 #, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" +msgid "timestamp cannot be NaN" +msgstr "el timestamp no puede ser NaN" -#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891 +#: utils/adt/timestamp.c:381 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" -#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895 +#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3209 +#: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3722 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fuera de rango" -#: catalog/aclchk.c:450 +#: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" -#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899 +#: utils/adt/timestamp.c:825 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" -#: catalog/aclchk.c:458 +#: utils/adt/timestamp.c:831 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: catalog/aclchk.c:462 +#: utils/adt/timestamp.c:1183 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for large object" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande" +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" -#: catalog/aclchk.c:466 +#: utils/adt/timestamp.c:2407 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" -#: catalog/aclchk.c:470 +#: utils/adt/timestamp.c:3464 utils/adt/timestamp.c:4059 +#: utils/adt/timestamp.c:4099 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" -#: catalog/aclchk.c:474 +#: utils/adt/timestamp.c:3478 utils/adt/timestamp.c:4109 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" -msgstr "" -"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos" +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" -#: catalog/aclchk.c:478 +#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4270 +#: utils/adt/timestamp.c:4311 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for foreign server" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" -#: catalog/aclchk.c:517 -msgid "column privileges are only valid for relations" -msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" +#: utils/adt/timestamp.c:3635 utils/adt/timestamp.c:4320 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" -#: catalog/aclchk.c:932 -msgid "default privileges cannot be set for columns" -msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas" +#: utils/adt/timestamp.c:3715 utils/adt/timestamp.c:4426 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" -#: catalog/aclchk.c:1731 +#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:4453 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" -#: catalog/aclchk.c:1748 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" +#: utils/adt/timestamp.c:4523 utils/adt/timestamp.c:4695 +#, c-format +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1913 +#: utils/adt/timestamp.c:4555 utils/adt/timestamp.c:4728 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for column" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" -#: catalog/aclchk.c:1926 +#: utils/adt/trigfuncs.c:41 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger" -#: catalog/aclchk.c:2510 +#: utils/adt/trigfuncs.c:47 #, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»" -#: catalog/aclchk.c:2512 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." +#: utils/adt/trigfuncs.c:53 +#, c-format +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" -#: catalog/aclchk.c:3019 +#: utils/adt/trigfuncs.c:59 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" -#: catalog/aclchk.c:3068 +#: utils/adt/tsgistidx.c:98 #, c-format -msgid "permission denied for column %s" -msgstr "permiso denegado a la columna %s" +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in no está implementado" -#: catalog/aclchk.c:3070 +#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:390 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:133 #, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado a la relación %s" +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3074 +#: utils/adt/tsquery.c:175 #, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3076 +#: utils/adt/tsquery.c:248 #, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado a la función %s" +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3078 +#: utils/adt/tsquery.c:253 #, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado al operador %s" +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3080 +#: utils/adt/tsquery.c:281 #, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado al tipo %s" +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3082 +#: utils/adt/tsquery.c:510 #, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3084 +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284 #, c-format -msgid "permission denied for large object %s" -msgstr "permiso denegado al objeto grande %s" +msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" +msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada" -#: catalog/aclchk.c:3086 +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295 #, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado al esquema %s" +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" -#: catalog/aclchk.c:3088 +#: utils/adt/tsrank.c:403 #, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" -#: catalog/aclchk.c:3090 +#: utils/adt/tsrank.c:408 #, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" +msgid "array of weight is too short" +msgstr "el array de pesos es muy corto" -#: catalog/aclchk.c:3092 +#: utils/adt/tsrank.c:413 #, c-format -msgid "permission denied for collation %s" -msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s" +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" -#: catalog/aclchk.c:3094 +#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748 #, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado a la conversión %s" +msgid "weight out of range" +msgstr "el peso está fuera de rango" -#: catalog/aclchk.c:3096 +#: utils/adt/tsvector.c:212 #, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permiso denegado al tablespace %s" +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" -#: catalog/aclchk.c:3098 +#: utils/adt/tsvector.c:219 #, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" -#: catalog/aclchk.c:3100 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1173 #, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" -#: catalog/aclchk.c:3102 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 #, c-format -msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" -msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" -#: catalog/aclchk.c:3104 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 #, c-format -msgid "permission denied for foreign server %s" -msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" -#: catalog/aclchk.c:3106 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 #, c-format -msgid "permission denied for extension %s" -msgstr "permiso denegado a la extensión %s" +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" -#: catalog/aclchk.c:3112 catalog/aclchk.c:3114 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 #, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de la relación %s" +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" -#: catalog/aclchk.c:3116 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 #, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" -#: catalog/aclchk.c:3118 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 #, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema" -#: catalog/aclchk.c:3120 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 #, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de la función %s" +msgid "column \"%s\" is not of a character type" +msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" -#: catalog/aclchk.c:3122 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:134 #, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño del operador %s" +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3124 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:199 #, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s" +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3126 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:316 #, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3128 +#: utils/adt/uuid.c:128 #, c-format -msgid "must be owner of large object %s" -msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s" +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3130 +#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49 #, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño del esquema %s" +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" -#: catalog/aclchk.c:3132 +#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53 #, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" -#: catalog/aclchk.c:3134 +#: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367 #, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" -#: catalog/aclchk.c:3136 +#: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491 #, c-format -msgid "must be owner of collation %s" -msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s" +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" -#: catalog/aclchk.c:3138 +#: utils/adt/varbit.c:214 utils/adt/varbit.c:516 #, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" -#: catalog/aclchk.c:3140 +#: utils/adt/varbit.c:301 utils/adt/varbit.c:604 #, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" -#: catalog/aclchk.c:3142 +#: utils/adt/varbit.c:469 utils/adt/varbit.c:613 utils/adt/varbit.c:708 #, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" -#: catalog/aclchk.c:3144 +#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:791 +#: utils/adt/varlena.c:855 utils/adt/varlena.c:999 utils/adt/varlena.c:1955 +#: utils/adt/varlena.c:2022 #, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" -#: catalog/aclchk.c:3146 +#: utils/adt/varbit.c:1198 #, c-format -msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" -msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: catalog/aclchk.c:3148 +#: utils/adt/varbit.c:1240 #, c-format -msgid "must be owner of foreign server %s" -msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: catalog/aclchk.c:3150 +#: utils/adt/varbit.c:1287 #, c-format -msgid "must be owner of extension %s" -msgstr "debe ser dueño de la extensión %s" +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: catalog/aclchk.c:3192 +#: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823 #, c-format -msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»" +msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" +msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)" -#: catalog/aclchk.c:3219 +#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2222 #, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el rol con OID %u" +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" -#: catalog/aclchk.c:3312 catalog/aclchk.c:3320 +#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306 #, c-format -msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" -#: catalog/aclchk.c:3393 catalog/aclchk.c:4219 +#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622 #, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" -#: catalog/aclchk.c:3601 catalog/aclchk.c:4323 +#: utils/adt/varlena.c:1371 #, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" +msgid "could not determine which collation to use for string comparison" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas" -#: catalog/aclchk.c:3762 catalog/aclchk.c:4395 +#: utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1430 #, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el esquema con OID %u" +msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" +msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu" -#: catalog/aclchk.c:3816 catalog/aclchk.c:4422 +#: utils/adt/varlena.c:1445 #, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tablespace con OID %u" +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" -#: catalog/aclchk.c:4245 +#: utils/adt/varlena.c:2100 utils/adt/varlena.c:2131 utils/adt/varlena.c:2167 +#: utils/adt/varlena.c:2210 #, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tipo con OID %u" +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" -#: catalog/aclchk.c:4271 +#: utils/adt/varlena.c:3012 #, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el operador con OID %u" +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" -#: catalog/aclchk.c:4448 +#: utils/adt/varlena.c:3881 utils/adt/varlena.c:3942 #, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" +msgid "unterminated conversion specifier" +msgstr "especificador de conversión inconcluso" -#: catalog/aclchk.c:4475 +#: utils/adt/varlena.c:3905 utils/adt/varlena.c:3921 #, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" +msgid "argument number is out of range" +msgstr "número de argumento fuera del rango" -#: catalog/aclchk.c:4502 +#: utils/adt/varlena.c:3948 #, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" +msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" +msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1" -#: catalog/aclchk.c:4529 +#: utils/adt/varlena.c:3955 #, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" +msgid "too few arguments for format" +msgstr "muy pocos argumentos para el formato" -#: catalog/aclchk.c:4636 +#: utils/adt/varlena.c:3976 #, c-format -msgid "collation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u" +msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\"" +msgstr "espeficiador de conversión no reconocido: «%c»" -#: catalog/aclchk.c:4662 +#: utils/adt/varlena.c:4005 #, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" +msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" +msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL" -#: catalog/aclchk.c:4703 +#: utils/adt/windowfuncs.c:243 #, c-format -msgid "extension with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la extensión con OID %u" - -#: catalog/namespace.c:260 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" - -#: catalog/namespace.c:358 catalog/namespace.c:2589 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" - -#: catalog/namespace.c:410 catalog/namespace.c:423 -msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" -msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones" - -#: catalog/namespace.c:414 -msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" -msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales" - -#: catalog/namespace.c:429 -msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" -msgstr "" -"sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales" +msgid "argument of ntile must be greater than zero" +msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" -#: catalog/namespace.c:2389 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085 +#: utils/adt/windowfuncs.c:465 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" +msgid "argument of nth_value must be greater than zero" +msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" -#: catalog/namespace.c:2395 gram.y:11611 gram.y:12810 parser/parse_expr.c:782 -#: parser/parse_target.c:1092 +#: utils/adt/xml.c:154 #, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "característica XML no soportada" -#: catalog/namespace.c:2523 +#: utils/adt/xml.c:155 #, c-format -msgid "%s is already in schema \"%s\"" -msgstr "%s ya está en el esquema «%s»" - -#: catalog/namespace.c:2531 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" - -#: catalog/namespace.c:2537 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml." -#: catalog/namespace.c:2641 +#: utils/adt/xml.c:156 #, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" +msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." +msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." -#: catalog/namespace.c:3040 +#: utils/adt/xml.c:175 utils/mb/mbutils.c:515 #, c-format -msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»" +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" -#: catalog/namespace.c:3092 +#: utils/adt/xml.c:421 utils/adt/xml.c:426 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentario XML no válido" -#: catalog/namespace.c:3297 +#: utils/adt/xml.c:555 #, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos " -"«%s»" - -#: catalog/namespace.c:3313 -msgid "cannot create temporary tables during recovery" -msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación" - -#: catalog/objectaddress.c:286 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" - -#: catalog/objectaddress.c:292 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" - -#: catalog/objectaddress.c:295 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" - -#: catalog/objectaddress.c:301 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" - -#: catalog/objectaddress.c:304 -msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado" - -#: catalog/objectaddress.c:307 -msgid "server name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado" - -#: catalog/objectaddress.c:532 -msgid "column name must be qualified" -msgstr "el nombre de columna debe ser calificado" +msgid "not an XML document" +msgstr "no es un documento XML" -#: catalog/objectaddress.c:874 catalog/objectaddress.c:890 -msgid "must be superuser" -msgstr "debe ser superusuario" +#: utils/adt/xml.c:714 utils/adt/xml.c:737 +#, c-format +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" -#: catalog/objectaddress.c:881 -msgid "must have CREATEROLE privilege" -msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE" +#: utils/adt/xml.c:715 +#, c-format +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»." -#: catalog/dependency.c:593 +#: utils/adt/xml.c:738 #, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." -#: catalog/dependency.c:596 +#: utils/adt/xml.c:817 #, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate no está implementado" -#: catalog/dependency.c:873 +#: utils/adt/xml.c:896 #, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" -#: catalog/dependency.c:885 catalog/dependency.c:894 +#: utils/adt/xml.c:897 #, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" +msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: catalog/dependency.c:906 catalog/dependency.c:915 +#: utils/adt/xml.c:983 #, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" +msgid "could not set up XML error handler" +msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML" -#: catalog/dependency.c:935 +#: utils/adt/xml.c:984 #, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" +msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." +msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido." -#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:946 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." +#: utils/adt/xml.c:1684 +msgid "Invalid character value." +msgstr "Valor de carácter no válido." -#: catalog/dependency.c:943 -msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" -msgstr "" -"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen " -"de ellos" +#: utils/adt/xml.c:1687 +msgid "Space required." +msgstr "Se requiere un espacio." -#. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:952 -#, c-format -msgid "drop cascades to %d other object" -msgid_plural "drop cascades to %d other objects" -msgstr[0] "eliminando además %d objeto más" -msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" +#: utils/adt/xml.c:1690 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." -#: catalog/dependency.c:2223 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr " columna %s" +#: utils/adt/xml.c:1693 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." -#: catalog/dependency.c:2229 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "función %s" +#: utils/adt/xml.c:1696 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." -#: catalog/dependency.c:2234 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" +#: utils/adt/xml.c:1699 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." -#: catalog/dependency.c:2264 +#: utils/adt/xml.c:1702 #, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." -#: catalog/dependency.c:2284 +#: utils/adt/xml.c:1977 #, c-format -msgid "collation %s" -msgstr "ordenamiento (collation) %s" +msgid "XML does not support infinite date values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." -#: catalog/dependency.c:2308 +#: utils/adt/xml.c:1999 utils/adt/xml.c:2026 #, c-format -msgid "constraint %s on %s" -msgstr "restricción «%s» en %s" +msgid "XML does not support infinite timestamp values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." -#: catalog/dependency.c:2314 +#: utils/adt/xml.c:2417 #, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" +msgid "invalid query" +msgstr "consulta no válido" -#: catalog/dependency.c:2331 +#: utils/adt/xml.c:3727 #, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" -#: catalog/dependency.c:2368 +#: utils/adt/xml.c:3728 #, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" +msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." -#: catalog/dependency.c:2385 +#: utils/adt/xml.c:3752 #, c-format -msgid "language %s" -msgstr "lenguaje %s" +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expresion XPath vacía" -#: catalog/dependency.c:2391 +#: utils/adt/xml.c:3801 #, c-format -msgid "large object %u" -msgstr "objeto grande %u" +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" -#: catalog/dependency.c:2396 +#: utils/adt/xml.c:3808 #, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" -#: catalog/dependency.c:2428 +#: utils/cache/lsyscache.c:2457 utils/cache/lsyscache.c:2490 +#: utils/cache/lsyscache.c:2523 utils/cache/lsyscache.c:2556 #, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" -#. translator: %d is the operator strategy (a number), the -#. first two %s's are data type names, the third %s is the -#. description of the operator family, and the last %s is the -#. textual form of the operator with arguments. -#: catalog/dependency.c:2478 +#: utils/cache/lsyscache.c:2462 #, c-format -msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" -msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" -#. translator: %d is the function number, the first two %s's -#. are data type names, the third %s is the description of the -#. operator family, and the last %s is the textual form of the -#. function with arguments. -#: catalog/dependency.c:2528 +#: utils/cache/lsyscache.c:2495 #, c-format -msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" -msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s" +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" -#: catalog/dependency.c:2568 +#: utils/cache/plancache.c:574 #, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" -#: catalog/dependency.c:2603 +#: utils/cache/relcache.c:4307 #, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "disparador %s en " +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2620 +#: utils/cache/relcache.c:4309 #, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." -#: catalog/dependency.c:2633 +#: utils/cache/relcache.c:4523 #, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2648 +#: utils/cache/relmapper.c:453 #, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" +msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" +msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones" -#: catalog/dependency.c:2663 +#: utils/cache/relmapper.c:595 utils/cache/relmapper.c:701 #, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" +msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2678 +#: utils/cache/relmapper.c:608 #, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2686 +#: utils/cache/relmapper.c:618 #, c-format -msgid "role %s" -msgstr "rol %s" +msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" +msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos" -#: catalog/dependency.c:2699 +#: utils/cache/relmapper.c:628 #, c-format -msgid "database %s" -msgstr "base de datos %s" +msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" +msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta" -#: catalog/dependency.c:2711 +#: utils/cache/relmapper.c:740 #, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" +msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2720 +#: utils/cache/relmapper.c:753 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper %s" -msgstr "conector de datos externos %s" +msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2729 +#: utils/cache/relmapper.c:759 #, c-format -msgid "server %s" -msgstr "servidor %s" +msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2754 +#: utils/cache/typcache.c:697 #, c-format -msgid "user mapping for %s" -msgstr "mapeo para el usuario %s" +msgid "type %s is not composite" +msgstr "el tipo %s no es compuesto" -#: catalog/dependency.c:2788 +#: utils/cache/typcache.c:711 #, c-format -msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" -msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s" +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" -#: catalog/dependency.c:2793 +#: utils/error/assert.c:34 #, c-format -msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" -msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s" +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" -#: catalog/dependency.c:2798 +#: utils/error/assert.c:37 #, c-format -msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" -msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s" +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" -#: catalog/dependency.c:2804 +#: utils/error/elog.c:1546 #, c-format -msgid "default privileges belonging to role %s" -msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" -#: catalog/dependency.c:2812 +#: utils/error/elog.c:1559 #, c-format -msgid " in schema %s" -msgstr " en esquema %s" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" -#: catalog/dependency.c:2829 -#, c-format -msgid "extension %s" -msgstr "extensión %s" +#: utils/error/elog.c:1948 utils/error/elog.c:1958 utils/error/elog.c:1968 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" -#: catalog/dependency.c:2887 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabla %s" +#: utils/error/elog.c:2316 utils/error/elog.c:2615 utils/error/elog.c:2693 +msgid "missing error text" +msgstr "falta un texto de mensaje de error" -#: catalog/dependency.c:2891 +#: utils/error/elog.c:2319 utils/error/elog.c:2322 utils/error/elog.c:2696 +#: utils/error/elog.c:2699 #, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" -#: catalog/dependency.c:2895 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "secuencia %s" +#: utils/error/elog.c:2332 utils/error/elog.c:2339 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " -#: catalog/dependency.c:2899 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabla sin catalogar %s" +#: utils/error/elog.c:2346 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " + +#: utils/error/elog.c:2353 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " + +#: utils/error/elog.c:2360 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " -#: catalog/dependency.c:2903 +#: utils/error/elog.c:2370 #, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabla toast %s" +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" -#: catalog/dependency.c:2907 +#: utils/error/elog.c:2377 #, c-format -msgid "view %s" -msgstr "vista %s" +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2391 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " -#: catalog/dependency.c:2911 +#. translator: This string will be truncated at 47 +#. characters expanded. +#: utils/error/elog.c:2808 #, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo compuesto %s" +msgid "operating system error %d" +msgstr "error %d de sistema operativo" + +#: utils/error/elog.c:2831 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:2835 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:2838 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:2841 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" + +#: utils/error/elog.c:2844 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" + +#: utils/error/elog.c:2847 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: utils/error/elog.c:2850 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" -#: catalog/dependency.c:2915 +#: utils/error/elog.c:2853 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:125 #, c-format -msgid "foreign table %s" -msgstr "tabla foránea %s" +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" -#: catalog/dependency.c:2920 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461 #, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2957 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:242 #, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" -#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:274 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" -#: catalog/pg_operator.c:372 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:276 +#, c-format +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." -#: catalog/pg_operator.c:376 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:312 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" -#: catalog/pg_operator.c:380 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:314 +#, c-format +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." -#: catalog/pg_operator.c:384 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:333 +#, c-format +msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d" -#: catalog/pg_operator.c:395 -msgid "only boolean operators can have negators" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:342 +#, c-format +msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d" -#: catalog/pg_operator.c:399 -msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:351 +#, c-format +msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" -#: catalog/pg_operator.c:403 -msgid "only boolean operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:360 +#, c-format +msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" -#: catalog/pg_operator.c:407 -msgid "only boolean operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:369 +#, c-format +msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" -#: catalog/pg_operator.c:411 -msgid "only boolean operators can hash" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:376 +msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." +msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." -#: catalog/pg_operator.c:423 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 #, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "ya existe un operador %s" +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" -#: catalog/pg_operator.c:616 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:545 +#, c-format +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" -#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:572 #, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" -#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:617 #, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" -#: catalog/pg_enum.c:264 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:636 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an existing enum label" -msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente" +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" -#: catalog/pg_enum.c:325 -msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" -msgstr "" -"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria" +#: utils/fmgr/fmgr.c:271 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" -#: catalog/heap.c:264 +#: utils/fmgr/fmgr.c:481 #, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" -#: catalog/heap.c:266 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." +#: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" -#: catalog/heap.c:406 +#: utils/fmgr/funcapi.c:354 #, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" +msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s" -#: catalog/heap.c:422 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331 #, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" -#: catalog/heap.c:472 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1325 #, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" -#: catalog/heap.c:473 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." +#: utils/fmgr/funcapi.c:1349 +#, c-format +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" -#: catalog/heap.c:486 +#: utils/init/miscinit.c:115 #, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: catalog/heap.c:516 +#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5287 #, c-format -msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" -msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo" +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad" -#: catalog/heap.c:558 +#: utils/init/miscinit.c:460 #, c-format -msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" -msgstr "" -"no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo " -"ordenable %s" +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: catalog/heap.c:1030 -msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "" -"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " -"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." +#: utils/init/miscinit.c:478 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: catalog/heap.c:2150 +#: utils/init/miscinit.c:538 #, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" -#: catalog/heap.c:2300 +#: utils/init/miscinit.c:618 #, c-format -msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: catalog/heap.c:2398 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" +#: utils/init/miscinit.c:742 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: catalog/heap.c:2406 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" +#: utils/init/miscinit.c:756 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: catalog/heap.c:2414 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" +#: utils/init/miscinit.c:762 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: catalog/heap.c:2418 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" +#: utils/init/miscinit.c:810 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2422 -msgid "cannot use window function in default expression" -msgstr "" -"no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default" +#: utils/init/miscinit.c:814 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: catalog/heap.c:2492 +#: utils/init/miscinit.c:816 #, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: catalog/heap.c:2748 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" +#: utils/init/miscinit.c:819 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: catalog/heap.c:2749 +#: utils/init/miscinit.c:821 #, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " -"COMMIT." +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: catalog/heap.c:2754 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" +#: utils/init/miscinit.c:857 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso" -#: catalog/heap.c:2755 +#: utils/init/miscinit.c:860 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." +msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." +msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»." -#: catalog/heap.c:2757 +#: utils/init/miscinit.c:876 #, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" -#: catalog/pg_depend.c:323 +#: utils/init/miscinit.c:878 #, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "" -"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " -"sistema" +msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." +msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." -#: main/main.c:237 +#: utils/init/miscinit.c:912 utils/init/miscinit.c:923 +#: utils/init/miscinit.c:933 #, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: main/main.c:259 +#: utils/init/miscinit.c:1040 utils/misc/guc.c:7643 #, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: main/main.c:278 +#: utils/init/miscinit.c:1139 utils/init/miscinit.c:1152 #, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: main/main.c:279 +#: utils/init/miscinit.c:1141 #, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." -#: main/main.c:280 +#: utils/init/miscinit.c:1154 #, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#: main/main.c:282 +#: utils/init/miscinit.c:1156 #, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb." -#: main/main.c:284 +#: utils/init/miscinit.c:1164 #, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" +msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." +msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s." -#: main/main.c:285 +#: utils/init/miscinit.c:1212 #, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: main/main.c:286 +#: utils/init/miscinit.c:1249 #, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" -#: main/main.c:287 +#: utils/init/postinit.c:225 #, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" +msgid "replication connection authorized: user=%s" +msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s" -#: main/main.c:288 +#: utils/init/postinit.c:229 #, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" -#: main/main.c:289 +#: utils/init/postinit.c:260 #, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" -#: main/main.c:290 +#: utils/init/postinit.c:262 #, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." -#: main/main.c:291 +#: utils/init/postinit.c:282 #, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" -#: main/main.c:292 +#: utils/init/postinit.c:295 #, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" -#: main/main.c:294 +#: utils/init/postinit.c:296 #, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." -#: main/main.c:296 +#: utils/init/postinit.c:313 #, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" -#: main/main.c:297 +#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342 #, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr "" -" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" +msgid "database locale is incompatible with operating system" +msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo" -#: main/main.c:298 +#: utils/init/postinit.c:336 #, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" +msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." +msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()." -#: main/main.c:299 +#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345 #, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" +msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." +msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante." -#: main/main.c:300 +#: utils/init/postinit.c:343 #, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr "" -" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" +msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." +msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()." -#: main/main.c:301 +#: utils/init/postinit.c:599 #, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" -#: main/main.c:302 +#: utils/init/postinit.c:600 #, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -#: main/main.c:303 +#: utils/init/postinit.c:623 #, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" +msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" +msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos" -#: main/main.c:304 +#: utils/init/postinit.c:627 #, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" +msgid "must be superuser to connect during database shutdown" +msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" -#: main/main.c:306 +#: utils/init/postinit.c:637 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" +msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" +msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria" -#: main/main.c:307 +#: utils/init/postinit.c:651 #, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" +msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" +msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" -#: main/main.c:308 +#: utils/init/postinit.c:665 #, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" +msgid "must be superuser or replication role to start walsender" +msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender" -#: main/main.c:309 +#: utils/init/postinit.c:725 #, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" +msgid "database %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos %u" -#: main/main.c:310 +#: utils/init/postinit.c:777 #, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." -#: main/main.c:311 +#: utils/init/postinit.c:795 #, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." -#: main/main.c:312 +#: utils/init/postinit.c:800 #, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" -msgstr "" -" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de " -"ellos\n" -" muere\n" +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: main/main.c:313 +#: utils/mb/conv.c:509 #, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" -#: main/main.c:315 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo mono-usuario:\n" +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" -#: main/main.c:316 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " -"argumento)\n" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" -#: main/main.c:317 +#: utils/mb/encnames.c:485 #, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " -"de usuario)\n" +msgid "encoding name too long" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" -#: main/main.c:318 +#: utils/mb/mbutils.c:281 #, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" -#: main/main.c:319 +#: utils/mb/mbutils.c:351 #, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" +msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»" -#: main/main.c:320 +#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676 #, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." -#: main/main.c:321 main/main.c:326 +#: utils/mb/mbutils.c:462 #, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" -#: main/main.c:323 +#: utils/mb/mbutils.c:467 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" -#: main/main.c:324 +#: utils/mb/mbutils.c:589 #, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" -#: main/main.c:325 +#: utils/mb/wchar.c:2013 #, c-format -msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " -"inicio)\n" +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s" -#: main/main.c:327 +#: utils/mb/wchar.c:2046 #, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" +msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" +msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»" -#: main/main.c:329 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" +#: utils/misc/guc.c:529 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin Grupo" -#: main/main.c:343 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +#: utils/misc/guc.c:531 +msgid "File Locations" +msgstr "Ubicaciones de Archivos" -#: main/main.c:360 -#, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" +#: utils/misc/guc.c:533 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación" -#: main/main.c:367 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " -"privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +#: utils/misc/guc.c:535 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" -#: main/main.c:388 -#, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" +#: utils/misc/guc.c:537 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" -#: main/main.c:401 -#, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" +#: utils/misc/guc.c:539 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" -#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962 -#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995 -#: parser/parse_expr.c:1670 parser/parse_expr.c:2119 parser/parse_target.c:829 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" +#: utils/misc/guc.c:541 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memoria" -#: parser/parse_coerce.c:965 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." +#: utils/misc/guc.c:543 +msgid "Resource Usage / Disk" +msgstr "Uso de Recursos / Disco" -#: parser/parse_coerce.c:983 -#, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." +#: utils/misc/guc.c:545 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" -#: parser/parse_coerce.c:998 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." +#: utils/misc/guc.c:547 +msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" +msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:1041 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:549 +msgid "Resource Usage / Background Writer" +msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1051 parser/parse_coerce.c:1100 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" +#: utils/misc/guc.c:551 +msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" +msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1088 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:553 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Write-Ahead Log" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1221 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" +#: utils/misc/guc.c:555 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1288 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" +#: utils/misc/guc.c:557 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" -#: parser/parse_coerce.c:1539 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" +#: utils/misc/guc.c:559 +msgid "Write-Ahead Log / Archiving" +msgstr "Write-Ahead Log / Archivado" -#: parser/parse_coerce.c:1559 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" +#: utils/misc/guc.c:561 +msgid "Replication" +msgstr "Replicación" -#: parser/parse_coerce.c:1588 parser/parse_coerce.c:1736 -#: parser/parse_coerce.c:1768 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:563 +msgid "Replication / Sending Servers" +msgstr "Replicación / Servidores de Envío" + +#: utils/misc/guc.c:565 +msgid "Replication / Master Server" +msgstr "Replicación / Servidor Maestro" + +#: utils/misc/guc.c:567 +msgid "Replication / Standby Servers" +msgstr "Replicación / Servidores Standby" + +#: utils/misc/guc.c:569 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Afinamiento de Consultas" + +#: utils/misc/guc.c:571 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:573 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" -#: parser/parse_coerce.c:1604 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" +#: utils/misc/guc.c:575 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" -#: parser/parse_coerce.c:1622 -msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " -"«unknown»" +#: utils/misc/guc.c:577 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" -#: parser/parse_coerce.c:1632 -#, c-format -msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" +#: utils/misc/guc.c:579 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Reporte y Registro" -#: parser/parse_coerce.c:1642 -#, c-format -msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" +#: utils/misc/guc.c:581 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: gram.y:915 -#, c-format -msgid "unrecognized role option \"%s\"" -msgstr "opción de rol no reconocida «%s»" +#: utils/misc/guc.c:583 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: gram.y:1301 -msgid "current database cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" +#: utils/misc/guc.c:585 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" -#: gram.y:1419 gram.y:1434 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" +#: utils/misc/guc.c:587 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#: gram.y:1439 gram.y:9246 gram.y:11736 -msgid "interval precision specified twice" -msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces" +#: utils/misc/guc.c:589 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estadísticas / Monitoreo" -#: gram.y:3005 -msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" +#: utils/misc/guc.c:591 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" -#: gram.y:4058 -msgid "duplicate trigger events specified" -msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" +#: utils/misc/guc.c:593 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Autovacuum" -#: gram.y:4153 parser/parse_utilcmd.c:2477 parser/parse_utilcmd.c:2503 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" +#: utils/misc/guc.c:595 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" -#: gram.y:4160 -msgid "conflicting constraint properties" -msgstr "propiedades de restricción contradictorias" +#: utils/misc/guc.c:597 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: gram.y:4221 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" +#: utils/misc/guc.c:599 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" -#: gram.y:4237 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" +#: utils/misc/guc.c:601 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: gram.y:4573 -msgid "RECHECK is no longer required" -msgstr "RECHECK ya no es requerido" +#: utils/misc/guc.c:603 +msgid "Lock Management" +msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: gram.y:4574 -msgid "Update your data type." -msgstr "Actualice su tipo de datos." +#: utils/misc/guc.c:605 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" -#: gram.y:7297 gram.y:7303 gram.y:7309 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" +#: utils/misc/guc.c:607 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: gram.y:7986 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " +#: utils/misc/guc.c:609 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: gram.y:8210 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" +#: utils/misc/guc.c:611 +msgid "Error Handling" +msgstr "Gestión de Errores" -#: gram.y:8660 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" +#: utils/misc/guc.c:613 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opciones Predefinidas" -#: gram.y:8661 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." +#: utils/misc/guc.c:615 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opciones Personalizadas" -#: gram.y:8879 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" +#: utils/misc/guc.c:617 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: gram.y:8880 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +#: utils/misc/guc.c:671 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: gram.y:8885 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" +#: utils/misc/guc.c:680 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: gram.y:8886 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +#: utils/misc/guc.c:689 +msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice." -#: gram.y:9372 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" +#: utils/misc/guc.c:698 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: gram.y:9381 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" +#: utils/misc/guc.c:707 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: gram.y:10095 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" +#: utils/misc/guc.c:716 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: gram.y:11003 -msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED" +#: utils/misc/guc.c:725 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: gram.y:11009 -msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED" +#: utils/misc/guc.c:734 +msgid "Enables the planner's use of materialization." +msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." -#: gram.y:11036 gram.y:11059 -msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" -msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" +#: utils/misc/guc.c:743 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: gram.y:11041 -msgid "frame starting from following row cannot end with current row" -msgstr "" -"el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la " -"fila actual" +#: utils/misc/guc.c:752 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: gram.y:11064 -msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" -msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" +#: utils/misc/guc.c:761 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: gram.y:11070 -msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" -msgstr "" -"el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas " -"precedentes" +#: utils/misc/guc.c:770 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." -#: gram.y:11077 -msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" -msgstr "" -"el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas " -"precedentes" +#: utils/misc/guc.c:771 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: gram.y:11711 -msgid "type modifier cannot have parameter name" -msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" +#: utils/misc/guc.c:781 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: gram.y:12306 gram.y:12514 -msgid "improper use of \"*\"" -msgstr "uso impropio de «*»" +#: utils/misc/guc.c:791 +msgid "Enables advertising the server via Bonjour." +msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour." -#: gram.y:12445 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " -"OVERLAPS" +#: utils/misc/guc.c:800 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: gram.y:12452 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " -"OVERLAPS" +#: utils/misc/guc.c:809 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: gram.y:12577 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" +#: utils/misc/guc.c:810 +msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." +msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: gram.y:12588 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" +#: utils/misc/guc.c:821 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." -#: gram.y:12597 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" +#: utils/misc/guc.c:822 +msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." +msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada." -#: gram.y:12606 -msgid "multiple WITH clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" +#: utils/misc/guc.c:835 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control." -#: gram.y:12751 -msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" -msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" +#: utils/misc/guc.c:836 +msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible." -#: gram.y:12852 -msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE" +#: utils/misc/guc.c:848 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Registrar cada punto de control." -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:12890 gram.y:12903 -#, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE" +#: utils/misc/guc.c:857 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:12916 -#, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID" +#: utils/misc/guc.c:866 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: parser/parse_utilcmd.c:181 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:875 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." -#: parser/parse_utilcmd.c:334 -msgid "array of serial is not implemented" -msgstr "array de serial no está implementado" +#: utils/misc/guc.c:876 +msgid "This is a debugging aid." +msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." -#: parser/parse_utilcmd.c:382 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" +#: utils/misc/guc.c:890 +msgid "Terminate session on any error." +msgstr "Terminar sesión ante cualquier error." -#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495 -#, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" +#: utils/misc/guc.c:899 +msgid "Reinitialize server after backend crash." +msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor." -#: parser/parse_utilcmd.c:507 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" +#: utils/misc/guc.c:909 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: parser/parse_utilcmd.c:1440 -msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" -msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE" +#: utils/misc/guc.c:918 +msgid "Logs each query's parse tree." +msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " -#: parser/parse_utilcmd.c:1460 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" -msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción" +#: utils/misc/guc.c:927 +msgid "Logs each query's rewritten parse tree." +msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" -#: parser/parse_utilcmd.c:1468 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" -msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»" +#: utils/misc/guc.c:936 +msgid "Logs each query's execution plan." +msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." -#: parser/parse_utilcmd.c:1475 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not valid" -msgstr "el índice «%s» no es válido" +#: utils/misc/guc.c:945 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: parser/parse_utilcmd.c:1481 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not ready" -msgstr "el índice «%s» no está listo" +#: utils/misc/guc.c:954 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: parser/parse_utilcmd.c:1487 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a unique index" -msgstr "«%s» no es un índice único" +#: utils/misc/guc.c:963 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1495 -#: parser/parse_utilcmd.c:1502 parser/parse_utilcmd.c:1572 -msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." -msgstr "" -"No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice " -"así." +#: utils/misc/guc.c:972 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: parser/parse_utilcmd.c:1494 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains expressions" -msgstr "el índice «%s» contiene expresiones" +#: utils/misc/guc.c:981 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: parser/parse_utilcmd.c:1501 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a partial index" -msgstr "«%s» es un índice parcial" +#: utils/misc/guc.c:991 utils/misc/guc.c:1065 utils/misc/guc.c:1075 +#: utils/misc/guc.c:1085 utils/misc/guc.c:1095 utils/misc/guc.c:1831 +#: utils/misc/guc.c:1841 +msgid "No description available." +msgstr "No hay descripción disponible." -#: parser/parse_utilcmd.c:1513 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a deferrable index" -msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)" +#: utils/misc/guc.c:1003 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." -#: parser/parse_utilcmd.c:1514 -msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." -msgstr "" -"No se puede crear una restricción no postergable usando un índice " -"postergable." +#: utils/misc/guc.c:1004 +msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución." -#: parser/parse_utilcmd.c:1571 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" -msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión" +#: utils/misc/guc.c:1014 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." -#: parser/parse_utilcmd.c:1716 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" +#: utils/misc/guc.c:1023 +msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos." -#: parser/parse_utilcmd.c:1722 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" +#: utils/misc/guc.c:1033 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." -#: parser/parse_utilcmd.c:1887 -msgid "index expression cannot return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:1034 +msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." +msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor." -#: parser/parse_utilcmd.c:1897 -msgid "" -"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" +#: utils/misc/guc.c:1043 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: parser/parse_utilcmd.c:1994 -msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " -"relaciones" +#: utils/misc/guc.c:1053 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: parser/parse_utilcmd.c:2000 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "" -"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" +#: utils/misc/guc.c:1107 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." -#: parser/parse_utilcmd.c:2004 -msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" -msgstr "" -"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una " -"regla" +#: utils/misc/guc.c:1117 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: parser/parse_utilcmd.c:2076 -msgid "" -"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" +#: utils/misc/guc.c:1118 +msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." +msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable." -#: parser/parse_utilcmd.c:2112 -msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" +#: utils/misc/guc.c:1129 +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." -#: parser/parse_utilcmd.c:2116 -msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" +#: utils/misc/guc.c:1138 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Cifrar contraseñas." -#: parser/parse_utilcmd.c:2125 -msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" +#: utils/misc/guc.c:1139 +msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." +msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada." -#: parser/parse_utilcmd.c:2131 -msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" +#: utils/misc/guc.c:1149 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: parser/parse_utilcmd.c:2159 -msgid "cannot refer to OLD within WITH query" -msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH" +#: utils/misc/guc.c:1150 +msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." +msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: parser/parse_utilcmd.c:2166 -msgid "cannot refer to NEW within WITH query" -msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH" +#: utils/misc/guc.c:1162 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." -#: parser/parse_utilcmd.c:2449 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" +#: utils/misc/guc.c:1172 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Este parámetro no hace nada." -#: parser/parse_utilcmd.c:2454 parser/parse_utilcmd.c:2469 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" +#: utils/misc/guc.c:1173 +msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." +msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3." -#: parser/parse_utilcmd.c:2464 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" +#: utils/misc/guc.c:1182 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: parser/parse_utilcmd.c:2485 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" +#: utils/misc/guc.c:1191 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: parser/parse_utilcmd.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:2516 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" +#: utils/misc/guc.c:1201 +msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones." -#: parser/parse_utilcmd.c:2511 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" +#: utils/misc/guc.c:1210 +msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." +msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización." -#: parser/parse_utilcmd.c:2702 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" +#: utils/misc/guc.c:1220 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." -#: parser/parse_agg.c:131 parser/parse_oper.c:219 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:1229 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." -#: parser/parse_agg.c:133 -msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." -msgstr "" -"Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus " -"valores de entrada." +#: utils/misc/guc.c:1230 +msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." +msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: parser/parse_agg.c:174 -msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" -msgstr "" -"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a " -"funciones de ventana deslizante" +#: utils/misc/guc.c:1240 +msgid "Create new tables with OIDs by default." +msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." -#: parser/parse_agg.c:245 parser/parse_clause.c:1637 -#, c-format -msgid "window \"%s\" does not exist" -msgstr "la ventana «%s» no existe" +#: utils/misc/guc.c:1249 +msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." +msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." -#: parser/parse_agg.c:336 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" +#: utils/misc/guc.c:1258 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." -#: parser/parse_agg.c:342 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" +#: utils/misc/guc.c:1269 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: parser/parse_agg.c:363 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" +#: utils/misc/guc.c:1283 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." -#: parser/parse_agg.c:433 -msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term" -msgstr "" -"las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de " -"una consulta recursiva" +#: utils/misc/guc.c:1298 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." -#: parser/parse_agg.c:458 -msgid "window functions not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula WHERE" +#: utils/misc/guc.c:1311 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: parser/parse_agg.c:464 -msgid "window functions not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN" +#: utils/misc/guc.c:1323 +msgid "Datetimes are integer based." +msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." -#: parser/parse_agg.c:470 -msgid "window functions not allowed in HAVING clause" -msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula HAVING" +#: utils/misc/guc.c:1338 +msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." +msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas." -#: parser/parse_agg.c:483 -msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula GROUP BY" +#: utils/misc/guc.c:1348 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." +msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: parser/parse_agg.c:502 parser/parse_agg.c:515 -msgid "window functions not allowed in window definition" -msgstr "" -"no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana " -"deslizante" +#: utils/misc/guc.c:1358 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." +msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal." -#: parser/parse_agg.c:673 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" +#: utils/misc/guc.c:1369 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." -#: parser/parse_agg.c:679 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" +#: utils/misc/guc.c:1379 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." -#: parser/analyze.c:471 -msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" +#: utils/misc/guc.c:1389 +msgid "Allows connections and queries during recovery." +msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación." -#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1070 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" +#: utils/misc/guc.c:1399 +msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." +msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas." -#: parser/analyze.c:606 parser/analyze.c:1211 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" +#: utils/misc/guc.c:1409 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." -#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1225 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" +#: utils/misc/guc.c:1420 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." -#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." +#: utils/misc/guc.c:1421 +msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." +msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema." -#: parser/analyze.c:725 parser/analyze.c:1238 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" +#: utils/misc/guc.c:1432 +msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." +msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes." -#: parser/analyze.c:731 parser/analyze.c:1244 -msgid "cannot use window function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en VALUES" +#: utils/misc/guc.c:1433 +msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." +msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0." -#: parser/analyze.c:765 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" +#: utils/misc/guc.c:1443 +msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." +msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores." -#: parser/analyze.c:783 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" +#: utils/misc/guc.c:1462 +msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." +msgstr "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos." -#: parser/analyze.c:787 -msgid "" -"The insertion source is a row expression containing the same number of " -"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" -msgstr "" -"La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma " -"cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis " -"extra?" +#: utils/misc/guc.c:1473 +msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." +msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#: parser/analyze.c:1084 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" +#: utils/misc/guc.c:1474 utils/misc/guc.c:1934 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2414 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" +#: utils/misc/guc.c:1483 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: parser/analyze.c:1452 -msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" -msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" +#: utils/misc/guc.c:1484 +msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: parser/analyze.c:1453 -msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." -msgstr "" -"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " -"funciones." +#: utils/misc/guc.c:1493 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: parser/analyze.c:1454 -msgid "" -"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " -"clause." -msgstr "" -"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " -"de una cláusula FROM." +#: utils/misc/guc.c:1495 +msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." +msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: parser/analyze.c:1526 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: utils/misc/guc.c:1505 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados." -#: parser/analyze.c:1586 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " -"relaciones del mismo nivel de la consulta" +#: utils/misc/guc.c:1507 +msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: parser/analyze.c:1674 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" +#: utils/misc/guc.c:1517 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: parser/analyze.c:1930 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" +#: utils/misc/guc.c:1526 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros." -#: parser/analyze.c:1988 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" +#: utils/misc/guc.c:1535 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: parser/analyze.c:1994 -msgid "cannot use window function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE" +#: utils/misc/guc.c:1536 utils/misc/guc.c:1545 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: parser/analyze.c:2103 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" +#: utils/misc/guc.c:1544 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: parser/analyze.c:2109 -msgid "cannot use window function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING" +#: utils/misc/guc.c:1555 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." -#: parser/analyze.c:2128 -msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" +#: utils/misc/guc.c:1566 +msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." +msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado." -#: parser/analyze.c:2167 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" +#: utils/misc/guc.c:1577 +msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." +msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo." -#: parser/analyze.c:2181 -msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" +#: utils/misc/guc.c:1588 +msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." +msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario." -#: parser/analyze.c:2193 -msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" -msgstr "" -"DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH" +#: utils/misc/guc.c:1599 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: parser/analyze.c:2199 -msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: utils/misc/guc.c:1609 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: parser/analyze.c:2200 -msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." +#: utils/misc/guc.c:1623 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: parser/analyze.c:2213 -msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: utils/misc/guc.c:1634 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." -#: parser/analyze.c:2214 -msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." +#: utils/misc/guc.c:1645 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." -#: parser/analyze.c:2267 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" +#: utils/misc/guc.c:1655 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." + +#: utils/misc/guc.c:1656 +msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." -#: parser/analyze.c:2271 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" +#: utils/misc/guc.c:1670 +msgid "Sets the file permissions for log files." +msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor." -#: parser/analyze.c:2275 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" +#: utils/misc/guc.c:1671 +msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." -#: parser/analyze.c:2279 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" +#: utils/misc/guc.c:1684 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas." -#: parser/analyze.c:2283 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante" +#: utils/misc/guc.c:1685 +msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." +msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco." -#: parser/analyze.c:2287 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the " -"target list" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan " -"conjuntos en la lista de resultados" +#: utils/misc/guc.c:1697 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: parser/analyze.c:2366 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar" +#: utils/misc/guc.c:1698 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." -#: parser/analyze.c:2383 -#, c-format -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser usado con la tabla foránea «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1713 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." -#: parser/analyze.c:2402 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" +#: utils/misc/guc.c:1724 +msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session." +msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada sesión." -#: parser/analyze.c:2408 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" +#: utils/misc/guc.c:1725 +msgid "-1 means no limit." +msgstr "-1 significa sin límite." -#: parser/analyze.c:2420 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH" +#: utils/misc/guc.c:1735 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." -#: parser/analyze.c:2434 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" +#: utils/misc/guc.c:1745 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." -#: parser/parse_clause.c:421 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" +#: utils/misc/guc.c:1755 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." -#: parser/parse_clause.c:502 -msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta en FROM no puede tener SELECT INTO" +#: utils/misc/guc.c:1765 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." -#: parser/parse_clause.c:524 -msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo " -"nivel de la consulta" +#: utils/misc/guc.c:1775 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." -#: parser/parse_clause.c:580 -msgid "" -"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" +#: utils/misc/guc.c:1786 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." -#: parser/parse_clause.c:593 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" +#: utils/misc/guc.c:1797 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." -#: parser/parse_clause.c:600 -msgid "cannot use window function in function expression in FROM" -msgstr "" -"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM" +#: utils/misc/guc.c:1807 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: parser/parse_clause.c:877 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" +#: utils/misc/guc.c:1820 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." -#: parser/parse_clause.c:892 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" +#: utils/misc/guc.c:1853 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." -#: parser/parse_clause.c:901 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"izquierda" +#: utils/misc/guc.c:1854 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." -#: parser/parse_clause.c:915 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" +#: utils/misc/guc.c:1864 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." +msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." -#: parser/parse_clause.c:924 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"derecha" +#: utils/misc/guc.c:1874 +msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." +msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas." -#: parser/parse_clause.c:981 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" +#: utils/misc/guc.c:1884 +msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." +msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse." -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1228 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" +#: utils/misc/guc.c:1897 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción." -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1239 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" +#: utils/misc/guc.c:1898 +msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." +msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1250 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain window functions" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de ventana deslizante" +#: utils/misc/guc.c:1909 +msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción." -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1367 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" +#: utils/misc/guc.c:1910 +msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." +msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1391 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" +#: utils/misc/guc.c:1921 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." +msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1409 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" +#: utils/misc/guc.c:1933 +msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." +msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." -#: parser/parse_clause.c:1625 -#, c-format -msgid "window \"%s\" is already defined" -msgstr "la ventana «%s» ya está definida" +#: utils/misc/guc.c:1944 +msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." +msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby." -#: parser/parse_clause.c:1679 -#, c-format -msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" -msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1954 +msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos." -#: parser/parse_clause.c:1691 -#, c-format -msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" -msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1964 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." -#: parser/parse_clause.c:1713 -#, c-format -msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" -msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1975 +msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." +msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." -#: parser/parse_clause.c:1779 -msgid "" -"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument " -"list" -msgstr "" -"en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer " -"en la lista de argumentos" +#: utils/misc/guc.c:1977 +msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." +msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: parser/parse_clause.c:1780 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " -"de resultados" +#: utils/misc/guc.c:1989 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." -#: parser/parse_clause.c:1866 parser/parse_clause.c:1898 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " -"iniciales de ORDER BY" +#: utils/misc/guc.c:2000 +msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." +msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." -#: parser/parse_clause.c:2020 -#, c-format -msgid "operator %s is not a valid ordering operator" -msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" +#: utils/misc/guc.c:2012 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos." -#: parser/parse_clause.c:2022 -msgid "" -"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." -msgstr "" -"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia " -"de operadores btree." +#: utils/misc/guc.c:2022 +msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." +msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." -#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" +#: utils/misc/guc.c:2033 +msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." +msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco." -#: parser/parse_expr.c:376 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:2044 +msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: parser/parse_expr.c:382 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" +#: utils/misc/guc.c:2055 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." -#: parser/parse_expr.c:388 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " -"compuesto" +#: utils/misc/guc.c:2056 +msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." +msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)" -#: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:617 -msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" -msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí" +#: utils/misc/guc.c:2067 +msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." +msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." -#: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_target.c:1064 -#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:551 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" +#: utils/misc/guc.c:2069 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." -#: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141 -#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" +#: utils/misc/guc.c:2079 +msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." +msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum." -#: parser/parse_expr.c:1021 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" +#: utils/misc/guc.c:2081 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." +msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." -#: parser/parse_expr.c:1200 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" +#: utils/misc/guc.c:2091 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" -#: parser/parse_expr.c:1414 -msgid "subquery cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO" +#: utils/misc/guc.c:2102 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." +msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" -#: parser/parse_expr.c:1442 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" +#: utils/misc/guc.c:2118 +msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." +msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco." -#: parser/parse_expr.c:1449 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" +#: utils/misc/guc.c:2119 +msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." +msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array." -#: parser/parse_expr.c:1509 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" +#: utils/misc/guc.c:2132 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." +msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." -#: parser/parse_expr.c:1514 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" +#: utils/misc/guc.c:2143 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." +msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes." -#: parser/parse_expr.c:1610 -msgid "cannot determine type of empty array" -msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" +#: utils/misc/guc.c:2154 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." -#: parser/parse_expr.c:1611 -msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." -msgstr "" -"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY" -"[]::integer[]." +#: utils/misc/guc.c:2165 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." -#: parser/parse_expr.c:1625 -#, c-format -msgid "could not find element type for data type %s" -msgstr "" -"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" +#: utils/misc/guc.c:2176 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." -#: parser/parse_expr.c:1826 -msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" -msgstr "" -"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" +#: utils/misc/guc.c:2187 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." -#: parser/parse_expr.c:1827 -msgid "unnamed XML element value must be a column reference" -msgstr "" -"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" +#: utils/misc/guc.c:2198 +msgid "Shows the number of pages per disk file." +msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." -#: parser/parse_expr.c:1842 -#, c-format -msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" +#: utils/misc/guc.c:2209 +msgid "Shows the block size in the write ahead log." +msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." -#: parser/parse_expr.c:1949 -#, c-format -msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" -msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" +#: utils/misc/guc.c:2220 +msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." +msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log." -#: parser/parse_expr.c:2192 parser/parse_expr.c:2392 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" +#: utils/misc/guc.c:2233 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." -#: parser/parse_expr.c:2202 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" +#: utils/misc/guc.c:2243 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: parser/parse_expr.c:2227 -#, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "" -"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo " -"%s" +#: utils/misc/guc.c:2252 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." +msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze." -#: parser/parse_expr.c:2234 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" +#: utils/misc/guc.c:2262 +msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: parser/parse_expr.c:2293 parser/parse_expr.c:2338 -#, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " -"registros %s" +#: utils/misc/guc.c:2273 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." + +#: utils/misc/guc.c:2283 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." -#: parser/parse_expr.c:2295 -msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator families." -msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " -"familia de operadores btree." +#: utils/misc/guc.c:2284 utils/misc/guc.c:2295 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: parser/parse_expr.c:2340 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." +#: utils/misc/guc.c:2294 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." -#: parser/parse_expr.c:2432 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" +#: utils/misc/guc.c:2305 +msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." +msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado." -#: parser/parse_target.c:382 parser/parse_target.c:670 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2316 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." -#: parser/parse_target.c:410 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" +#: utils/misc/guc.c:2317 +msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." +msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: parser/parse_target.c:415 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" +#: utils/misc/guc.c:2328 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." -#: parser/parse_target.c:484 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:2339 +msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." +msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." -#: parser/parse_target.c:654 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " -"un tipo compuesto" +#: utils/misc/guc.c:2340 +msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." +msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una." -#: parser/parse_target.c:663 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " -"columna en el tipo de dato %s" +#: utils/misc/guc.c:2353 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." -#: parser/parse_target.c:730 -#, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo " -"%s" +#: utils/misc/guc.c:2364 +msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes." -#: parser/parse_target.c:740 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:2365 +msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)." -#: parser/parse_target.c:1126 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" +#: utils/misc/guc.c:2375 +msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." +msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes." -#: parser/parse_param.c:215 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" +#: utils/misc/guc.c:2394 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: parser/parse_node.c:83 -#, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" +#: utils/misc/guc.c:2404 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: parser/parse_node.c:240 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" +#: utils/misc/guc.c:2414 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" +#: utils/misc/guc.c:2424 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice." -#: parser/parse_node.c:393 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:2434 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538 -#, c-format -msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "" -"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos " -"«%s» y «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2445 +msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." +msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." -#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541 -msgid "" -"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both " -"expressions." -msgstr "" -"Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas " -"expresiones." +#: utils/misc/guc.c:2456 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: parser/parse_collate.c:763 -#, c-format -msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "" -"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos " -"«%s» y «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2466 +msgid "GEQO: seed for random path selection." +msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos." -#: parser/parse_relation.c:147 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" +#: utils/misc/guc.c:2476 +msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." +msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." -#: parser/parse_relation.c:183 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" +#: utils/misc/guc.c:2486 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: parser/parse_relation.c:343 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" +#: utils/misc/guc.c:2497 +msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." +msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples." -#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1045 -#: parser/parse_relation.c:1432 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" +#: utils/misc/guc.c:2506 +msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." +msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples." -#: parser/parse_relation.c:784 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" +#: utils/misc/guc.c:2516 +msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." +msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control." -#: parser/parse_relation.c:850 -#, c-format -msgid "" -"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " -"parte de la consulta." +#: utils/misc/guc.c:2535 +msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: parser/parse_relation.c:852 -msgid "" -"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." -msgstr "" -"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar " -"referencias hacia adelante." +#: utils/misc/guc.c:2545 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: parser/parse_relation.c:1125 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" +#: utils/misc/guc.c:2556 +msgid "Controls information prefixed to each log line." +msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." -#: parser/parse_relation.c:1133 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" +#: utils/misc/guc.c:2557 +msgid "If blank, no prefix is used." +msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." -#: parser/parse_relation.c:1184 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" +#: utils/misc/guc.c:2566 +msgid "Sets the time zone to use in log messages." +msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." -#: parser/parse_relation.c:1258 -#, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +#: utils/misc/guc.c:2576 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: parser/parse_relation.c:1314 -#, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" +#: utils/misc/guc.c:2577 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: parser/parse_relation.c:1405 -#, c-format -msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" -msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING" +#: utils/misc/guc.c:2588 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." -#: parser/parse_relation.c:2087 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2589 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." +msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: parser/parse_relation.c:2471 -#, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "" -"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" +#: utils/misc/guc.c:2599 +msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." +msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento." -#: parser/parse_relation.c:2474 -#, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." +#: utils/misc/guc.c:2610 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: parser/parse_relation.c:2476 -#, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " -"esta parte de la consulta." +#: utils/misc/guc.c:2611 +msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." +msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: parser/parse_relation.c:2482 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +#: utils/misc/guc.c:2624 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: scan.l:411 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" +#: utils/misc/guc.c:2635 +msgid "Sets the name of the Kerberos service." +msgstr "Nombre del servicio Kerberos." -#: scan.l:440 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" +#: utils/misc/guc.c:2645 +msgid "Sets the Bonjour service name." +msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#: scan.l:461 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" +#: utils/misc/guc.c:2657 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." -#: scan.l:511 -msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" -msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" +#: utils/misc/guc.c:2668 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas." -#: scan.l:512 -msgid "" -"String constants with Unicode escapes cannot be used when " -"standard_conforming_strings is off." -msgstr "" -"Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando " -"standard_conforming_strings está desactivado." +#: utils/misc/guc.c:2679 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238 -#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333 -msgid "invalid Unicode surrogate pair" -msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" +#: utils/misc/guc.c:2689 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." -#: scan.l:586 -msgid "invalid Unicode escape" -msgstr "valor de escape Unicode no válido" +#: utils/misc/guc.c:2699 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Configuración regional para formatos de números." -#: scan.l:587 -msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." +#: utils/misc/guc.c:2709 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." -#: scan.l:598 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" +#: utils/misc/guc.c:2719 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: scan.l:599 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." +#: utils/misc/guc.c:2730 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: scan.l:674 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" +#: utils/misc/guc.c:2741 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" +#: utils/misc/guc.c:2753 +msgid "Sets the server (database) character set encoding." +msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#: scan.l:730 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" +#: utils/misc/guc.c:2765 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Versión del servidor." -#: scan.l:834 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" +#: utils/misc/guc.c:2777 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Define el rol actual." -#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:992 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" +#: utils/misc/guc.c:2789 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." -#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1000 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2800 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." -#: scan.l:1161 scan.l:1193 -msgid "" -"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " -"the server encoding is not UTF8" -msgstr "" -"Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code " -"point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8" +#: utils/misc/guc.c:2801 +msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." +msgstr "Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma." -#: scan.l:1189 scan.l:1325 -msgid "invalid Unicode escape value" -msgstr "valor de escape Unicode no válido" +#: utils/misc/guc.c:2812 +msgid "Sets the destination directory for log files." +msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: scan.l:1214 -msgid "invalid Unicode escape character" -msgstr "carácter de escape Unicode no válido" +#: utils/misc/guc.c:2813 +msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." +msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." -#: scan.l:1381 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" +#: utils/misc/guc.c:2823 +msgid "Sets the file name pattern for log files." +msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: scan.l:1382 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." +#: utils/misc/guc.c:2834 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: scan.l:1391 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" +#: utils/misc/guc.c:2845 +msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos." -#: scan.l:1392 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'\\\\')." +#: utils/misc/guc.c:2856 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: scan.l:1406 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" +#: utils/misc/guc.c:2866 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations." +msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." -#: scan.l:1407 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." +#: utils/misc/guc.c:2876 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: parser/parse_oper.c:221 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." +#: utils/misc/guc.c:2887 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." -#: parser/parse_oper.c:476 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" +#: utils/misc/guc.c:2888 +msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." +msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." -#: parser/parse_oper.c:710 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" +#: utils/misc/guc.c:2898 +msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." +msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." -#: parser/parse_oper.c:712 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +#: utils/misc/guc.c:2909 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: parser/parse_oper.c:720 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " -"add explicit type casts." -msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos." +#: utils/misc/guc.c:2920 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." -#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893 -#, c-format -msgid "operator is only a shell: %s" -msgstr "el operador está inconcluso: %s" +#: utils/misc/guc.c:2931 +msgid "Sets the server's main configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#: parser/parse_oper.c:881 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" +#: utils/misc/guc.c:2942 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." -#: parser/parse_oper.c:923 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" +#: utils/misc/guc.c:2953 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." -#: parser/parse_oper.c:928 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" +#: utils/misc/guc.c:2964 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: parser/parse_func.c:147 -#, c-format -msgid "argument name \"%s\" used more than once" -msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez" +#: utils/misc/guc.c:2975 +msgid "Location of the SSL server certificate file." +msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor." -#: parser/parse_func.c:158 -msgid "positional argument cannot follow named argument" -msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre" +#: utils/misc/guc.c:2985 +msgid "Location of the SSL server private key file." +msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor." -#: parser/parse_func.c:236 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" +#: utils/misc/guc.c:2995 +msgid "Location of the SSL certificate authority file." +msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL." -#: parser/parse_func.c:243 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" +#: utils/misc/guc.c:3005 +msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." +msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL" -#: parser/parse_func.c:249 -#, c-format -msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación" +#: utils/misc/guc.c:3015 +msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." +msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." -#: parser/parse_func.c:255 -#, c-format -msgid "" -"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" -msgstr "" -"se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una " -"función de agregación" +#: utils/misc/guc.c:3026 +msgid "List of names of potential synchronous standbys." +msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos." -#: parser/parse_func.c:277 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" +#: utils/misc/guc.c:3037 +msgid "Sets default text search configuration." +msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." -#: parser/parse_func.c:280 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +#: utils/misc/guc.c:3047 +msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." +msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." -#: parser/parse_func.c:291 -msgid "" -"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you " -"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the " -"aggregate." -msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso " -"ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los " -"argumentos normales de la función de agregación." +#: utils/misc/guc.c:3062 +msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." +msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs." -#: parser/parse_func.c:302 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You might need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser " -"necesario agregar conversión explícita de tipos." +#: utils/misc/guc.c:3082 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." -#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478 -#, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "" -"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" +#: utils/misc/guc.c:3092 +msgid "Sets the output format for bytea." +msgstr "Formato de salida para bytea." -#: parser/parse_func.c:419 -msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:3102 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: parser/parse_func.c:431 -msgid "aggregates cannot use named arguments" -msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre" +#: utils/misc/guc.c:3103 utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3167 +#: utils/misc/guc.c:3223 +msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." +msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán." -#: parser/parse_func.c:450 -msgid "window function call requires an OVER clause" -msgstr "" -"la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER" +#: utils/misc/guc.c:3113 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." -#: parser/parse_func.c:468 -msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" -msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante" +#: utils/misc/guc.c:3114 +msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." +msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta." -#: parser/parse_func.c:488 -msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" -msgstr "" -"el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones " -"de ventana deslizante" +#: utils/misc/guc.c:3124 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: parser/parse_func.c:494 -msgid "window functions cannot return sets" -msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:3134 +msgid "Sets the display format for interval values." +msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." -#: parser/parse_func.c:505 -msgid "window functions cannot use named arguments" -msgstr "" -"las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre" +#: utils/misc/guc.c:3145 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: parser/parse_func.c:1589 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" +#: utils/misc/guc.c:3155 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: parser/parse_func.c:1594 -#, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s" +#: utils/misc/guc.c:3166 +msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: parser/parse_func.c:1613 -#, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la función %s no es una función de agregación" +#: utils/misc/guc.c:3177 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" +#: utils/misc/guc.c:3187 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: parser/parse_type.c:105 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "" -"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" +#: utils/misc/guc.c:3202 +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." +msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura." -#: parser/parse_type.c:127 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" +#: utils/misc/guc.c:3212 +msgid "Sets the current transaction's synchronization level." +msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso." -#: parser/parse_type.c:287 -#, c-format -msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" +#: utils/misc/guc.c:3222 +msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." +msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación." -#: parser/parse_type.c:330 -msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" -msgstr "" -"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" +#: utils/misc/guc.c:3238 +msgid "Collects function-level statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." -#: parser/parse_type.c:641 parser/parse_type.c:740 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" +#: utils/misc/guc.c:3248 +msgid "Set the level of information written to the WAL." +msgstr "Nivel de información escrita a WAL." -#: parser/scansup.c:190 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" +#: utils/misc/guc.c:3258 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." +msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: parser/parse_cte.c:42 -#, c-format -msgid "" -"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive " -"term" -msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su " -"término no recursivo" +#: utils/misc/guc.c:3268 +msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." +msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." -#: parser/parse_cte.c:44 -#, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" -msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una " -"subconsulta" +#: utils/misc/guc.c:3278 +msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." +msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." -#: parser/parse_cte.c:46 +#: utils/misc/guc.c:4086 #, c-format msgid "" -"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" -msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un " -"outer join" - -#: parser/parse_cte.c:48 -#, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de " -"INTERSECT" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" +"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: parser/parse_cte.c:50 +#: utils/misc/guc.c:4105 #, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" -msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT" +msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: parser/parse_cte.c:132 +#: utils/misc/guc.c:4126 #, c-format -msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez" - -#: parser/parse_cte.c:259 -msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta en WITH no puede tener SELECT INTO" - -#: parser/parse_cte.c:271 msgid "" -"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar " -"en el nivel más externo" +"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" +"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: parser/parse_cte.c:320 +#: utils/misc/guc.c:4166 #, c-format msgid "" -"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type " -"%s overall" -msgstr "" -"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el " -"término no recursivo, pero %4$s en general" - -#: parser/parse_cte.c:326 -msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo " -"correcto." +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" +"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: parser/parse_cte.c:331 +#: utils/misc/guc.c:4189 #, c-format msgid "" -"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term " -"but collation \"%s\" overall" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento " -"(collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" +"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: parser/parse_cte.c:335 -msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." -msgstr "" -"Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo." +#: utils/misc/guc.c:4781 utils/misc/guc.c:4945 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "El valor excede el rango para enteros." -#: parser/parse_cte.c:426 -#, c-format -msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +#: utils/misc/guc.c:4800 +msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." -#: parser/parse_cte.c:606 -msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" -msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada" +#: utils/misc/guc.c:4859 +msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." -#: parser/parse_cte.c:658 +#: utils/misc/guc.c:5152 utils/misc/guc.c:5934 utils/misc/guc.c:5986 +#: utils/misc/guc.c:6719 utils/misc/guc.c:6878 utils/misc/guc.c:8047 #, c-format -msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" -msgstr "" -"la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos" +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" -#: parser/parse_cte.c:666 +#: utils/misc/guc.c:5167 #, c-format -msgid "" -"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] " -"recursive-term" -msgstr "" -"la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION " -"[ALL] término-recursivo" - -#: parser/parse_cte.c:698 -msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" -msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva" - -#: parser/parse_cte.c:704 -msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" -msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva" - -#: parser/parse_cte.c:710 -msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" -msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva" - -#: parser/parse_cte.c:716 -msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" -msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" -#: parser/parse_cte.c:773 +#: utils/misc/guc.c:5200 #, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" -msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" -#: port/win32_sema.c:94 +#: utils/misc/guc.c:5231 #, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" -#: port/win32_sema.c:165 +#: utils/misc/guc.c:5241 utils/misc/guc.c:8063 #, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" -#: port/win32_sema.c:178 +#: utils/misc/guc.c:5279 #, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" -#: port/win32_sema.c:207 +#: utils/misc/guc.c:5432 utils/misc/guc.c:5767 utils/misc/guc.c:8227 +#: utils/misc/guc.c:8261 #, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" -#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147 +#: utils/misc/guc.c:5441 #, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148 +#: utils/misc/guc.c:5534 #, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" +msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" -#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152 +#: utils/misc/guc.c:5542 #, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, " -"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para obtener " -"un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del kernel. " -"Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con un " -"SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro " -"max_connections.\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:165 port/pg_shmem.c:165 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's " -"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the " -"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu " -"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing " -"shared_buffers or max_connections.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel. Para reducir el " -"tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de " -"PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" -#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or " -"max_connections.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " -"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers y/o el " -"parámetro max_connections.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:439 port/pg_shmem.c:439 +#: utils/misc/guc.c:5942 utils/misc/guc.c:5990 utils/misc/guc.c:6882 #, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" +msgid "must be superuser to examine \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 +#: utils/misc/guc.c:6056 #, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#: utils/misc/guc.c:6227 #, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." +msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" +msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado" -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets " -"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be " -"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:146 port/pg_sema.c:146 +#: utils/misc/guc.c:6307 #, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" -#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224 +#: utils/misc/guc.c:6421 #, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %lu" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" -#: port/win32_shmem.c:169 +#: utils/misc/guc.c:7766 #, c-format -msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." - -#: port/win32_shmem.c:193 -msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" - -#: port/win32_shmem.c:194 -msgid "" -"Check if there are any old server processes still running, and terminate " -"them." -msgstr "" -"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " -"termínelos." - -#: port/win32_shmem.c:204 -msgid "Failed system call was DuplicateHandle." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" -#: port/win32_shmem.c:225 -msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." +#: utils/misc/guc.c:8125 utils/misc/guc.c:8159 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" -#: port/win32/security.c:43 +#: utils/misc/guc.c:8193 #, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" -#: port/win32/security.c:63 +#: utils/misc/guc.c:8383 #, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" +msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." +msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión." -#: port/win32/security.c:72 +#: utils/misc/guc.c:8395 #, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" +msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" -#: port/win32/signal.c:189 +#: utils/misc/guc.c:8407 #, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de " -"error %d" +msgid "assertion checking is not supported by this build" +msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" -#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301 +#: utils/misc/guc.c:8420 #, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " -"reintentando\n" +msgid "Bonjour is not supported by this build" +msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" -#: port/win32/signal.c:312 +#: utils/misc/guc.c:8433 #, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" -#: port/win32/crashdump.c:108 -msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" -msgstr "" -"no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n" +#: utils/misc/guc.c:8445 +#, c-format +msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." +msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo." -#: port/win32/crashdump.c:116 -msgid "" -"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" -msgstr "" -"no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se " -"puede escribir el volcado de la caída\n" +#: utils/misc/guc.c:8457 +#, c-format +msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." +msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." -#: port/win32/crashdump.c:147 +#: utils/misc/help_config.c:131 #, c-format -msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %u\n" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código " -"de error %u\n" +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" -#: port/win32/crashdump.c:154 +#: utils/misc/tzparser.c:61 #, c-format -msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" -msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n" +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: port/win32/crashdump.c:156 +#: utils/misc/tzparser.c:68 #, c-format -msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %08x\n" -msgstr "" -"no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error " -"%08x\n" +msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: ../port/open.c:113 -msgid "sharing violation" -msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)" +#: utils/misc/tzparser.c:80 +#, c-format +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: ../port/open.c:113 -msgid "lock violation" -msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)" +#: utils/misc/tzparser.c:115 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: ../port/open.c:112 +#: utils/misc/tzparser.c:124 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s" +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: ../port/open.c:114 -msgid "Continuing to retry for 30 seconds." -msgstr "Reintentando durante 30 segundos." +#: utils/misc/tzparser.c:131 +#, c-format +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: ../port/open.c:115 -msgid "" -"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the " -"database system." -msgstr "" -"Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar " -"interfiriendo con el sistema de bases de datos." +#: utils/misc/tzparser.c:154 +#, c-format +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: ../port/strerror.c:25 +#: utils/misc/tzparser.c:218 #, c-format -msgid "unrecognized error %d" -msgstr "código de error no reconocido: %d" +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" -#: ../port/win32error.c:188 +#: utils/misc/tzparser.c:220 #, c-format -msgid "mapped win32 error code %lu to %d" -msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d" +msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." +msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d." -#: ../port/win32error.c:199 +#: utils/misc/tzparser.c:285 #, c-format -msgid "unrecognized win32 error code: %lu" -msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" -#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 +#: utils/misc/tzparser.c:298 #, c-format -msgid "out of memory\n" -msgstr "memoria agotada\n" +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" -#: ../port/dirmod.c:283 +#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350 #, c-format -msgid "could not set junction for \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" -#: ../port/dirmod.c:286 +#: utils/misc/tzparser.c:360 #, c-format -msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: ../port/dirmod.c:358 +#: utils/misc/tzparser.c:383 #, c-format -msgid "could not get junction for \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s" +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: ../port/dirmod.c:361 +#: utils/mmgr/aset.c:417 #, c-format -msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." -#: ../port/dirmod.c:443 +#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967 #, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." -#: ../port/dirmod.c:480 +#: utils/mmgr/portalmem.c:208 #, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" -#: ../port/dirmod.c:563 +#: utils/mmgr/portalmem.c:212 #, c-format -msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n" +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" -#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607 +#: utils/mmgr/portalmem.c:479 #, c-format -msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" -#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334 +#: utils/mmgr/portalmem.c:669 #, c-format -msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" -msgstr "" -"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: " -"el codeset es «%s»" +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD" -#: ../port/chklocale.c:336 -msgid "Please report this to ." -msgstr "Por favor reporte esto a ." +#: utils/sort/logtape.c:215 +#, c-format +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" -#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282 +#: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format -msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: ../port/exec.c:144 +#: utils/sort/tuplesort.c:3089 #, c-format -msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "el binario «%s» no es válido" +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" -#: ../port/exec.c:193 +#: utils/sort/tuplesort.c:3091 #, c-format -msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" +msgid "Key %s is duplicated." +msgstr "La llave %s está duplicada." -#: ../port/exec.c:200 +#: utils/time/snapmgr.c:774 #, c-format -msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" +msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" +msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción" -#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291 +#: utils/time/snapmgr.c:924 utils/time/snapmgr.c:929 utils/time/snapmgr.c:934 +#: utils/time/snapmgr.c:949 utils/time/snapmgr.c:954 utils/time/snapmgr.c:959 +#: utils/time/snapmgr.c:1058 utils/time/snapmgr.c:1074 +#: utils/time/snapmgr.c:1099 #, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»" +msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»" -#: ../port/exec.c:270 +#: utils/time/snapmgr.c:996 #, c-format -msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" +msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: ../port/exec.c:517 +#: utils/time/snapmgr.c:1005 #, c-format -msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" +msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" +msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ" -#: ../port/exec.c:521 +#: utils/time/snapmgr.c:1014 utils/time/snapmgr.c:1023 #, c-format -msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X" +msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" +msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»" -#: ../port/exec.c:530 +#: utils/time/snapmgr.c:1112 #, c-format -msgid "child process was terminated by signal %s" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" +msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" +msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable" -#: ../port/exec.c:533 +#: utils/time/snapmgr.c:1116 #, c-format -msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" +msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" +msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura" -#: ../port/exec.c:537 +#: utils/time/snapmgr.c:1131 #, c-format -msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" +msgid "cannot import a snapshot from a different database" +msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 85e735aee95..912f0a8a606 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-31 15:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-31 21:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-11 08:38+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -502,9 +502,9 @@ msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d" #: access/spgist/spgutils.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu" -msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu" +msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %lu, dépasse le maximum, %lu" #: access/transam/slru.c:607 #, c-format @@ -562,191 +562,191 @@ msgstr "n'a pas pu tronquer le r msgid "removing file \"%s\"" msgstr "suppression du fichier « %s »" -#: access/transam/twophase.c:249 +#: access/transam/twophase.c:252 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est trop long" -#: access/transam/twophase.c:256 +#: access/transam/twophase.c:259 #, c-format msgid "prepared transactions are disabled" msgstr "les transactions préparées sont désactivées" -#: access/transam/twophase.c:257 +#: access/transam/twophase.c:260 #, c-format msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." msgstr "Configure max_prepared_transactions à une valeur différente de zéro." -#: access/transam/twophase.c:290 +#: access/transam/twophase.c:293 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est déjà utilisé" -#: access/transam/twophase.c:299 +#: access/transam/twophase.c:302 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenu" -#: access/transam/twophase.c:300 +#: access/transam/twophase.c:303 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)." -#: access/transam/twophase.c:428 +#: access/transam/twophase.c:431 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » est occupée" -#: access/transam/twophase.c:436 +#: access/transam/twophase.c:439 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée" -#: access/transam/twophase.c:437 +#: access/transam/twophase.c:440 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction." -#: access/transam/twophase.c:448 +#: access/transam/twophase.c:451 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "la transaction préparée appartient à une autre base de données" -#: access/transam/twophase.c:449 +#: access/transam/twophase.c:452 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" "Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n" "la terminer." -#: access/transam/twophase.c:463 +#: access/transam/twophase.c:466 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » n'existe pas" -#: access/transam/twophase.c:953 +#: access/transam/twophase.c:969 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" "longueur maximale dépassée pour le fichier de statut de la validation en\n" "deux phase" -#: access/transam/twophase.c:971 +#: access/transam/twophase.c:987 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n" "« %s » : %m" -#: access/transam/twophase.c:985 -#: access/transam/twophase.c:1002 -#: access/transam/twophase.c:1058 -#: access/transam/twophase.c:1478 -#: access/transam/twophase.c:1485 +#: access/transam/twophase.c:1001 +#: access/transam/twophase.c:1018 +#: access/transam/twophase.c:1074 +#: access/transam/twophase.c:1494 +#: access/transam/twophase.c:1501 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" -#: access/transam/twophase.c:1011 +#: access/transam/twophase.c:1027 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "" "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n" "phases : %m" -#: access/transam/twophase.c:1064 -#: access/transam/twophase.c:1503 +#: access/transam/twophase.c:1080 +#: access/transam/twophase.c:1519 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" -#: access/transam/twophase.c:1144 -#: access/transam/twophase.c:1584 +#: access/transam/twophase.c:1160 +#: access/transam/twophase.c:1600 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" "« %s » : %m" -#: access/transam/twophase.c:1161 +#: access/transam/twophase.c:1177 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n" "en deux phases nommé « %s » : %m" -#: access/transam/twophase.c:1193 +#: access/transam/twophase.c:1209 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" "« %s » : %m" -#: access/transam/twophase.c:1289 +#: access/transam/twophase.c:1305 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n" "transaction %u" -#: access/transam/twophase.c:1440 +#: access/transam/twophase.c:1456 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases\n" "« %s » : %m" -#: access/transam/twophase.c:1469 +#: access/transam/twophase.c:1485 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" "« %s » : %m" -#: access/transam/twophase.c:1497 +#: access/transam/twophase.c:1513 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" "validation en deux phases : %m" -#: access/transam/twophase.c:1593 +#: access/transam/twophase.c:1609 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" "validation en deux phases nommé « %s » : %m" -#: access/transam/twophase.c:1600 +#: access/transam/twophase.c:1616 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" "« %s » : %m" -#: access/transam/twophase.c:1665 +#: access/transam/twophase.c:1681 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »" -#: access/transam/twophase.c:1681 -#: access/transam/twophase.c:1692 -#: access/transam/twophase.c:1811 -#: access/transam/twophase.c:1822 -#: access/transam/twophase.c:1895 +#: access/transam/twophase.c:1697 +#: access/transam/twophase.c:1708 +#: access/transam/twophase.c:1827 +#: access/transam/twophase.c:1838 +#: access/transam/twophase.c:1911 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "" "suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n" "« %s »" -#: access/transam/twophase.c:1800 -#: access/transam/twophase.c:1884 +#: access/transam/twophase.c:1816 +#: access/transam/twophase.c:1900 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »" -#: access/transam/twophase.c:1902 +#: access/transam/twophase.c:1918 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "récupération de la transaction préparée %u" @@ -761,13 +761,13 @@ msgstr "" #: access/transam/varsup.c:115 #: access/transam/varsup.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n" -"sur la base de données « %s ».\n" +"sur cette base de données.\n" "Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions préparées." #: access/transam/varsup.c:120 @@ -790,13 +790,13 @@ msgstr "" #: access/transam/varsup.c:142 #: access/transam/varsup.c:371 #: access/transam/varsup.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute la\n" -"base « %s ». Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes\n" +"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute cette\n" +"base. Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes\n" "transactions préparées." #: access/transam/varsup.c:139 @@ -889,18 +889,31 @@ msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" #: access/transam/xlog.c:1308 +#: access/transam/xlog.c:1377 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:1316 +#: access/transam/xlog.c:1385 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:1778 -#: access/transam/xlog.c:10365 -#: replication/walreceiver.c:531 +#: access/transam/xlog.c:1365 +#: access/transam/xlog.c:2862 +#: access/transam/xlog.c:4710 +#: access/transam/xlog.c:5693 +#: access/transam/xlog.c:6444 +#: postmaster/pgarch.c:753 +#: utils/time/snapmgr.c:883 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" + +#: access/transam/xlog.c:1831 +#: access/transam/xlog.c:10430 +#: replication/walreceiver.c:543 #: replication/walsender.c:1042 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" @@ -908,35 +921,35 @@ msgstr "" "n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:1795 -#: replication/walreceiver.c:548 +#: access/transam/xlog.c:1848 +#: replication/walreceiver.c:560 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" "n'a pas pu écrire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n" "longueur %lu : %m" -#: access/transam/xlog.c:2024 +#: access/transam/xlog.c:2077 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X" msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2401 -#: access/transam/xlog.c:2505 -#: access/transam/xlog.c:2734 -#: access/transam/xlog.c:2860 -#: access/transam/xlog.c:2917 +#: access/transam/xlog.c:2454 +#: access/transam/xlog.c:2558 +#: access/transam/xlog.c:2787 +#: access/transam/xlog.c:2924 +#: access/transam/xlog.c:2981 #: replication/walsender.c:1030 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:2426 -#: access/transam/xlog.c:2559 -#: access/transam/xlog.c:4496 -#: access/transam/xlog.c:9349 -#: access/transam/xlog.c:9653 -#: postmaster/postmaster.c:3703 +#: access/transam/xlog.c:2479 +#: access/transam/xlog.c:2612 +#: access/transam/xlog.c:4560 +#: access/transam/xlog.c:9413 +#: access/transam/xlog.c:9718 +#: postmaster/postmaster.c:3709 #: storage/file/copydir.c:172 #: storage/smgr/md.c:297 #: utils/time/snapmgr.c:860 @@ -944,12 +957,12 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2458 -#: access/transam/xlog.c:2591 -#: access/transam/xlog.c:4548 -#: access/transam/xlog.c:4611 -#: postmaster/postmaster.c:3713 -#: postmaster/postmaster.c:3723 +#: access/transam/xlog.c:2511 +#: access/transam/xlog.c:2644 +#: access/transam/xlog.c:4612 +#: access/transam/xlog.c:4675 +#: postmaster/postmaster.c:3719 +#: postmaster/postmaster.c:3729 #: storage/file/copydir.c:197 #: utils/init/miscinit.c:1081 #: utils/init/miscinit.c:1090 @@ -962,9 +975,9 @@ msgstr "n'a pas pu cr msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2466 -#: access/transam/xlog.c:2598 -#: access/transam/xlog.c:4617 +#: access/transam/xlog.c:2519 +#: access/transam/xlog.c:2651 +#: access/transam/xlog.c:4681 #: storage/file/copydir.c:269 #: storage/smgr/md.c:965 #: storage/smgr/md.c:1196 @@ -973,19 +986,19 @@ msgstr "n'a pas pu msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2471 -#: access/transam/xlog.c:2603 -#: access/transam/xlog.c:4622 +#: access/transam/xlog.c:2524 +#: access/transam/xlog.c:2656 +#: access/transam/xlog.c:4686 #: commands/copy.c:1341 #: storage/file/copydir.c:211 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2544 -#: access/transam/xlog.c:4265 -#: access/transam/xlog.c:4359 -#: access/transam/xlog.c:4515 +#: access/transam/xlog.c:2597 +#: access/transam/xlog.c:4329 +#: access/transam/xlog.c:4423 +#: access/transam/xlog.c:4579 #: replication/basebackup.c:791 #: storage/file/copydir.c:165 #: storage/file/copydir.c:255 @@ -998,40 +1011,40 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2572 -#: access/transam/xlog.c:4527 -#: access/transam/xlog.c:9509 -#: access/transam/xlog.c:9522 -#: access/transam/xlog.c:9890 -#: access/transam/xlog.c:9933 +#: access/transam/xlog.c:2625 +#: access/transam/xlog.c:4591 +#: access/transam/xlog.c:9574 +#: access/transam/xlog.c:9587 +#: access/transam/xlog.c:9955 +#: access/transam/xlog.c:9998 #: storage/file/copydir.c:186 #: utils/adt/genfile.c:138 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2575 +#: access/transam/xlog.c:2628 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:2694 +#: access/transam/xlog.c:2747 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "" "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de\n" "transactions %u, segment %u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:2706 +#: access/transam/xlog.c:2759 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "" "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal\n" "de transactions %u, segment %u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:2801 -#: access/transam/xlog.c:3024 -#: access/transam/xlog.c:9527 +#: access/transam/xlog.c:2854 +#: access/transam/xlog.c:3088 +#: access/transam/xlog.c:9592 #: storage/smgr/md.c:400 #: storage/smgr/md.c:449 #: storage/smgr/md.c:1316 @@ -1039,26 +1052,16 @@ msgstr "" msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2809 -#: access/transam/xlog.c:4646 -#: access/transam/xlog.c:5629 -#: access/transam/xlog.c:6380 -#: postmaster/pgarch.c:753 -#: utils/time/snapmgr.c:883 -#, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" - -#: access/transam/xlog.c:2944 -#: replication/walreceiver.c:505 +#: access/transam/xlog.c:3008 +#: replication/walreceiver.c:509 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:3016 -#: access/transam/xlog.c:3176 -#: access/transam/xlog.c:9334 -#: access/transam/xlog.c:9497 +#: access/transam/xlog.c:3080 +#: access/transam/xlog.c:3240 +#: access/transam/xlog.c:9398 +#: access/transam/xlog.c:9562 #: storage/file/copydir.c:86 #: storage/file/copydir.c:125 #: utils/adt/dbsize.c:66 @@ -1070,315 +1073,315 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3155 +#: access/transam/xlog.c:3219 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" -#: access/transam/xlog.c:3164 +#: access/transam/xlog.c:3228 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:3214 +#: access/transam/xlog.c:3278 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d" #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like #. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter. -#: access/transam/xlog.c:3328 +#: access/transam/xlog.c:3392 #, c-format msgid "%s \"%s\": return code %d" msgstr "%s « %s » : code de retour %d" -#: access/transam/xlog.c:3438 -#: access/transam/xlog.c:3610 +#: access/transam/xlog.c:3502 +#: access/transam/xlog.c:3674 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3481 +#: access/transam/xlog.c:3545 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3497 +#: access/transam/xlog.c:3561 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "suppression du journal de transactions « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3520 +#: access/transam/xlog.c:3584 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3532 +#: access/transam/xlog.c:3596 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3570 -#: access/transam/xlog.c:3580 +#: access/transam/xlog.c:3634 +#: access/transam/xlog.c:3644 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:3586 +#: access/transam/xlog.c:3650 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions" -#: access/transam/xlog.c:3589 +#: access/transam/xlog.c:3653 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m" -#: access/transam/xlog.c:3623 +#: access/transam/xlog.c:3687 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3743 +#: access/transam/xlog.c:3807 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3756 +#: access/transam/xlog.c:3820 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3769 +#: access/transam/xlog.c:3833 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "l'enregistrement %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3847 -#: access/transam/xlog.c:3885 +#: access/transam/xlog.c:3911 +#: access/transam/xlog.c:3949 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3893 +#: access/transam/xlog.c:3957 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3908 +#: access/transam/xlog.c:3972 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3916 +#: access/transam/xlog.c:3980 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3925 +#: access/transam/xlog.c:3989 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3932 +#: access/transam/xlog.c:3996 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3945 -#: access/transam/xlog.c:3961 +#: access/transam/xlog.c:4009 +#: access/transam/xlog.c:4025 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3990 +#: access/transam/xlog.c:4054 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4030 +#: access/transam/xlog.c:4094 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4040 +#: access/transam/xlog.c:4104 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4130 +#: access/transam/xlog.c:4194 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4137 -#: access/transam/xlog.c:4183 +#: access/transam/xlog.c:4201 +#: access/transam/xlog.c:4247 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4159 -#: access/transam/xlog.c:4167 -#: access/transam/xlog.c:4174 +#: access/transam/xlog.c:4223 +#: access/transam/xlog.c:4231 +#: access/transam/xlog.c:4238 #, c-format msgid "WAL file is from different database system" msgstr "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent" -#: access/transam/xlog.c:4160 +#: access/transam/xlog.c:4224 #, c-format msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." msgstr "" "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n" "l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s." -#: access/transam/xlog.c:4168 +#: access/transam/xlog.c:4232 #, c-format msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." -#: access/transam/xlog.c:4175 +#: access/transam/xlog.c:4239 #, c-format msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." -#: access/transam/xlog.c:4191 +#: access/transam/xlog.c:4255 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4203 +#: access/transam/xlog.c:4267 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4221 +#: access/transam/xlog.c:4285 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n" "transactions %u, segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4294 +#: access/transam/xlog.c:4358 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s" -#: access/transam/xlog.c:4295 +#: access/transam/xlog.c:4359 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" -#: access/transam/xlog.c:4300 +#: access/transam/xlog.c:4364 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4301 +#: access/transam/xlog.c:4365 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." -#: access/transam/xlog.c:4314 +#: access/transam/xlog.c:4378 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4315 +#: access/transam/xlog.c:4379 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" "identifiants timeline." -#: access/transam/xlog.c:4401 +#: access/transam/xlog.c:4465 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" "le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n" "de données" -#: access/transam/xlog.c:4414 +#: access/transam/xlog.c:4478 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "la nouvelle timeline cible est %u" -#: access/transam/xlog.c:4639 +#: access/transam/xlog.c:4703 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:4728 +#: access/transam/xlog.c:4792 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:4739 -#: access/transam/xlog.c:4964 +#: access/transam/xlog.c:4803 +#: access/transam/xlog.c:5028 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4745 -#: access/transam/xlog.c:4970 +#: access/transam/xlog.c:4809 +#: access/transam/xlog.c:5034 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4750 -#: access/transam/xlog.c:4975 +#: access/transam/xlog.c:4814 +#: access/transam/xlog.c:5039 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4768 -#: access/transam/xlog.c:4953 +#: access/transam/xlog.c:4832 +#: access/transam/xlog.c:5017 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:4774 +#: access/transam/xlog.c:4838 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4787 -#: access/transam/xlog.c:4796 -#: access/transam/xlog.c:4820 -#: access/transam/xlog.c:4827 -#: access/transam/xlog.c:4834 -#: access/transam/xlog.c:4839 -#: access/transam/xlog.c:4846 -#: access/transam/xlog.c:4853 +#: access/transam/xlog.c:4851 #: access/transam/xlog.c:4860 -#: access/transam/xlog.c:4867 -#: access/transam/xlog.c:4874 -#: access/transam/xlog.c:4881 -#: access/transam/xlog.c:4890 -#: access/transam/xlog.c:4897 -#: access/transam/xlog.c:4906 -#: access/transam/xlog.c:4913 -#: access/transam/xlog.c:4922 -#: access/transam/xlog.c:4929 +#: access/transam/xlog.c:4884 +#: access/transam/xlog.c:4891 +#: access/transam/xlog.c:4898 +#: access/transam/xlog.c:4903 +#: access/transam/xlog.c:4910 +#: access/transam/xlog.c:4917 +#: access/transam/xlog.c:4924 +#: access/transam/xlog.c:4931 +#: access/transam/xlog.c:4938 +#: access/transam/xlog.c:4945 +#: access/transam/xlog.c:4954 +#: access/transam/xlog.c:4961 +#: access/transam/xlog.c:4970 +#: access/transam/xlog.c:4977 +#: access/transam/xlog.c:4986 +#: access/transam/xlog.c:4993 #: utils/init/miscinit.c:1163 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" -#: access/transam/xlog.c:4788 +#: access/transam/xlog.c:4852 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "" @@ -1386,185 +1389,185 @@ msgstr "" "%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" "%d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:4792 +#: access/transam/xlog.c:4856 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "" "Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n" "Il se peut que vous ayez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:4797 +#: access/transam/xlog.c:4861 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" "%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d." -#: access/transam/xlog.c:4800 -#: access/transam/xlog.c:4824 -#: access/transam/xlog.c:4831 -#: access/transam/xlog.c:4836 +#: access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4888 +#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4900 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:4811 +#: access/transam/xlog.c:4875 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:4821 +#: access/transam/xlog.c:4885 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n" "%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d." -#: access/transam/xlog.c:4828 +#: access/transam/xlog.c:4892 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n" "que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4835 +#: access/transam/xlog.c:4899 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "" "Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n" "nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur." -#: access/transam/xlog.c:4840 +#: access/transam/xlog.c:4904 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n" "le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:4843 -#: access/transam/xlog.c:4850 -#: access/transam/xlog.c:4857 -#: access/transam/xlog.c:4864 -#: access/transam/xlog.c:4871 -#: access/transam/xlog.c:4878 -#: access/transam/xlog.c:4885 -#: access/transam/xlog.c:4893 -#: access/transam/xlog.c:4900 -#: access/transam/xlog.c:4909 -#: access/transam/xlog.c:4916 -#: access/transam/xlog.c:4925 -#: access/transam/xlog.c:4932 +#: access/transam/xlog.c:4907 +#: access/transam/xlog.c:4914 +#: access/transam/xlog.c:4921 +#: access/transam/xlog.c:4928 +#: access/transam/xlog.c:4935 +#: access/transam/xlog.c:4942 +#: access/transam/xlog.c:4949 +#: access/transam/xlog.c:4957 +#: access/transam/xlog.c:4964 +#: access/transam/xlog.c:4973 +#: access/transam/xlog.c:4980 +#: access/transam/xlog.c:4989 +#: access/transam/xlog.c:4996 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb." -#: access/transam/xlog.c:4847 +#: access/transam/xlog.c:4911 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4854 +#: access/transam/xlog.c:4918 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:4861 +#: access/transam/xlog.c:4925 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4868 +#: access/transam/xlog.c:4932 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4875 +#: access/transam/xlog.c:4939 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" "Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d." -#: access/transam/xlog.c:4882 +#: access/transam/xlog.c:4946 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n" "à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4891 +#: access/transam/xlog.c:4955 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec." -#: access/transam/xlog.c:4898 +#: access/transam/xlog.c:4962 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" "alors que le serveur a été compilé sans." -#: access/transam/xlog.c:4907 +#: access/transam/xlog.c:4971 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n" "alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4914 +#: access/transam/xlog.c:4978 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n" "alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4923 +#: access/transam/xlog.c:4987 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n" "alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4930 +#: access/transam/xlog.c:4994 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n" "alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:5257 +#: access/transam/xlog.c:5321 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:5263 +#: access/transam/xlog.c:5327 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n" "transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:5268 +#: access/transam/xlog.c:5332 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:5335 +#: access/transam/xlog.c:5399 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:5375 -#: access/transam/xlog.c:5466 -#: access/transam/xlog.c:5477 +#: access/transam/xlog.c:5439 +#: access/transam/xlog.c:5530 +#: access/transam/xlog.c:5541 #: commands/extension.c:525 #: commands/extension.c:533 #: utils/misc/guc.c:5337 @@ -1572,91 +1575,91 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne" -#: access/transam/xlog.c:5391 +#: access/transam/xlog.c:5455 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:5407 +#: access/transam/xlog.c:5471 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:5451 +#: access/transam/xlog.c:5515 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractères maximum)" -#: access/transam/xlog.c:5498 +#: access/transam/xlog.c:5562 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu" -#: access/transam/xlog.c:5509 +#: access/transam/xlog.c:5573 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command" -#: access/transam/xlog.c:5511 +#: access/transam/xlog.c:5575 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." msgstr "" "Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n" "pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici." -#: access/transam/xlog.c:5517 +#: access/transam/xlog.c:5581 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "" "le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n" "de restauration n'est pas activé" -#: access/transam/xlog.c:5537 +#: access/transam/xlog.c:5601 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:5633 +#: access/transam/xlog.c:5697 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "restauration terminée de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:5758 +#: access/transam/xlog.c:5822 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5763 +#: access/transam/xlog.c:5827 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5771 +#: access/transam/xlog.c:5835 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5776 +#: access/transam/xlog.c:5840 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5785 +#: access/transam/xlog.c:5849 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s" -#: access/transam/xlog.c:5813 +#: access/transam/xlog.c:5877 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "restauration en pause" -#: access/transam/xlog.c:5814 +#: access/transam/xlog.c:5878 #, c-format msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer." -#: access/transam/xlog.c:5943 +#: access/transam/xlog.c:6007 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "" @@ -1664,255 +1667,255 @@ msgstr "" "paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n" "(la valeur était %d)" -#: access/transam/xlog.c:5965 +#: access/transam/xlog.c:6029 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "" "le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n" "à « minimal », des données pourraient manquer" -#: access/transam/xlog.c:5966 +#: access/transam/xlog.c:6030 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "" "Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n" "pris une nouvelle sauvegarde de base." -#: access/transam/xlog.c:5977 +#: access/transam/xlog.c:6041 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" msgstr "" "les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n" "wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître" -#: access/transam/xlog.c:5978 +#: access/transam/xlog.c:6042 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "" "Soit vous initialisez wal_level à « hot_standby » sur le maître, soit vous\n" "désactivez hot_standby ici." -#: access/transam/xlog.c:6028 +#: access/transam/xlog.c:6092 #, c-format msgid "control file contains invalid data" msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" -#: access/transam/xlog.c:6032 +#: access/transam/xlog.c:6096 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" -#: access/transam/xlog.c:6036 +#: access/transam/xlog.c:6100 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s" -#: access/transam/xlog.c:6040 +#: access/transam/xlog.c:6104 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" -#: access/transam/xlog.c:6044 +#: access/transam/xlog.c:6108 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s" -#: access/transam/xlog.c:6046 +#: access/transam/xlog.c:6110 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "" "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n" "devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:6050 +#: access/transam/xlog.c:6114 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n" "(moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:6052 +#: access/transam/xlog.c:6116 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" "Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n" "pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure." -#: access/transam/xlog.c:6056 +#: access/transam/xlog.c:6120 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" -#: access/transam/xlog.c:6105 +#: access/transam/xlog.c:6169 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" "le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n" "de données" -#: access/transam/xlog.c:6123 +#: access/transam/xlog.c:6187 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "entre en mode standby" -#: access/transam/xlog.c:6126 +#: access/transam/xlog.c:6190 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u" -#: access/transam/xlog.c:6130 +#: access/transam/xlog.c:6194 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "début de la restauration de l'archive à %s" -#: access/transam/xlog.c:6134 +#: access/transam/xlog.c:6198 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "début de la restauration PITR à « %s »" -#: access/transam/xlog.c:6138 +#: access/transam/xlog.c:6202 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "début de la restauration de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:6161 -#: access/transam/xlog.c:6201 +#: access/transam/xlog.c:6225 +#: access/transam/xlog.c:6265 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6175 +#: access/transam/xlog.c:6239 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6176 -#: access/transam/xlog.c:6183 +#: access/transam/xlog.c:6240 +#: access/transam/xlog.c:6247 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "" "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n" "fichier « %s/backup_label »." -#: access/transam/xlog.c:6182 +#: access/transam/xlog.c:6246 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis" -#: access/transam/xlog.c:6211 -#: access/transam/xlog.c:6226 +#: access/transam/xlog.c:6275 +#: access/transam/xlog.c:6290 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" -#: access/transam/xlog.c:6220 +#: access/transam/xlog.c:6284 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6235 +#: access/transam/xlog.c:6299 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s" -#: access/transam/xlog.c:6239 +#: access/transam/xlog.c:6303 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u" -#: access/transam/xlog.c:6243 +#: access/transam/xlog.c:6307 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u" -#: access/transam/xlog.c:6246 +#: access/transam/xlog.c:6310 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "" "identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n" "données %u" -#: access/transam/xlog.c:6250 +#: access/transam/xlog.c:6314 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "prochain ID de transaction invalide" -#: access/transam/xlog.c:6274 +#: access/transam/xlog.c:6338 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6285 +#: access/transam/xlog.c:6349 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:6316 +#: access/transam/xlog.c:6380 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n" "automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:6348 +#: access/transam/xlog.c:6412 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:6349 +#: access/transam/xlog.c:6413 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "" "Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n" "la dernière sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:6413 +#: access/transam/xlog.c:6477 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "initialisation pour « Hot Standby »" -#: access/transam/xlog.c:6545 +#: access/transam/xlog.c:6609 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6690 +#: access/transam/xlog.c:6754 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6695 -#: access/transam/xlog.c:8290 +#: access/transam/xlog.c:6759 +#: access/transam/xlog.c:8354 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:6703 +#: access/transam/xlog.c:6767 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire" -#: access/transam/xlog.c:6751 +#: access/transam/xlog.c:6815 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "" "le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n" "cohérent de restauration" -#: access/transam/xlog.c:6767 -#: access/transam/xlog.c:6771 +#: access/transam/xlog.c:6831 +#: access/transam/xlog.c:6835 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base" -#: access/transam/xlog.c:6768 +#: access/transam/xlog.c:6832 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "" "Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne\n" "doivent être disponibles pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:6772 +#: access/transam/xlog.c:6836 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "" @@ -1920,182 +1923,182 @@ msgstr "" "pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n" "doivent être disponibles pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:6775 +#: access/transam/xlog.c:6839 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent" -#: access/transam/xlog.c:6797 +#: access/transam/xlog.c:6861 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" -#: access/transam/xlog.c:7057 +#: access/transam/xlog.c:7121 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7223 +#: access/transam/xlog.c:7287 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:7227 +#: access/transam/xlog.c:7291 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:7231 +#: access/transam/xlog.c:7295 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" -#: access/transam/xlog.c:7245 +#: access/transam/xlog.c:7309 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:7249 +#: access/transam/xlog.c:7313 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:7253 +#: access/transam/xlog.c:7317 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" -#: access/transam/xlog.c:7264 +#: access/transam/xlog.c:7328 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7268 +#: access/transam/xlog.c:7332 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7272 +#: access/transam/xlog.c:7336 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7284 +#: access/transam/xlog.c:7348 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" -#: access/transam/xlog.c:7288 +#: access/transam/xlog.c:7352 #, c-format msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" -#: access/transam/xlog.c:7292 +#: access/transam/xlog.c:7356 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7304 +#: access/transam/xlog.c:7368 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7308 +#: access/transam/xlog.c:7372 #, c-format msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7312 +#: access/transam/xlog.c:7376 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7474 +#: access/transam/xlog.c:7538 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "arrêt en cours" -#: access/transam/xlog.c:7496 +#: access/transam/xlog.c:7560 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "le système de base de données est arrêté" -#: access/transam/xlog.c:7944 +#: access/transam/xlog.c:8008 #, c-format msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n" "de données est en cours d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:8155 +#: access/transam/xlog.c:8219 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée" -#: access/transam/xlog.c:8178 +#: access/transam/xlog.c:8242 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8288 +#: access/transam/xlog.c:8352 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8432 +#: access/transam/xlog.c:8496 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8603 +#: access/transam/xlog.c:8667 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer" -#: access/transam/xlog.c:8666 +#: access/transam/xlog.c:8730 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n" "de vérification" -#: access/transam/xlog.c:8715 +#: access/transam/xlog.c:8779 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n" "point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:9012 -#: access/transam/xlog.c:9036 +#: access/transam/xlog.c:9076 +#: access/transam/xlog.c:9100 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:9044 +#: access/transam/xlog.c:9108 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:9053 +#: access/transam/xlog.c:9117 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n" "%u, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:9109 -#: access/transam/xlog.c:9438 +#: access/transam/xlog.c:9173 +#: access/transam/xlog.c:9503 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to run a backup" msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:9117 -#: access/transam/xlog.c:9446 +#: access/transam/xlog.c:9181 +#: access/transam/xlog.c:9511 #: access/transam/xlogfuncs.c:107 #: access/transam/xlogfuncs.c:139 #: access/transam/xlogfuncs.c:181 @@ -2106,8 +2109,8 @@ msgstr "doit msgid "recovery is in progress" msgstr "restauration en cours" -#: access/transam/xlog.c:9118 -#: access/transam/xlog.c:9447 +#: access/transam/xlog.c:9182 +#: access/transam/xlog.c:9512 #: access/transam/xlogfuncs.c:108 #: access/transam/xlogfuncs.c:140 #: access/transam/xlogfuncs.c:182 @@ -2118,16 +2121,16 @@ msgstr "" "les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n" "être exécutées lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:9127 -#: access/transam/xlog.c:9456 +#: access/transam/xlog.c:9191 +#: access/transam/xlog.c:9521 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "" "Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" "faire une sauvegarde en ligne." -#: access/transam/xlog.c:9128 -#: access/transam/xlog.c:9457 +#: access/transam/xlog.c:9192 +#: access/transam/xlog.c:9522 #: access/transam/xlogfuncs.c:146 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." @@ -2135,87 +2138,94 @@ msgstr "" "wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n" "du serveur." -#: access/transam/xlog.c:9133 +#: access/transam/xlog.c:9197 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)" -#: access/transam/xlog.c:9164 -#: access/transam/xlog.c:9340 +#: access/transam/xlog.c:9228 +#: access/transam/xlog.c:9404 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" -#: access/transam/xlog.c:9165 +#: access/transam/xlog.c:9229 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:9258 +#: access/transam/xlog.c:9322 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le dernier restartpoint." -#: access/transam/xlog.c:9260 -#: access/transam/xlog.c:9606 +#: access/transam/xlog.c:9324 +#: access/transam/xlog.c:9671 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "" +"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n" +"doit pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez CHECKPOINT sur le\n" +"maître, puis recommencez la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:9341 +#: access/transam/xlog.c:9405 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "" "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" "fichier « %s » et recommencez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:9357 -#: access/transam/xlog.c:9665 +#: access/transam/xlog.c:9422 +#: access/transam/xlog.c:9730 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:9501 +#: access/transam/xlog.c:9566 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:9540 -#: access/transam/xlog.c:9552 -#: access/transam/xlog.c:9905 -#: access/transam/xlog.c:9911 +#: access/transam/xlog.c:9605 +#: access/transam/xlog.c:9617 +#: access/transam/xlog.c:9970 +#: access/transam/xlog.c:9976 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "données invalides dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:9556 +#: access/transam/xlog.c:9621 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne" -#: access/transam/xlog.c:9557 +#: access/transam/xlog.c:9622 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "" +"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n" +"doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:9604 +#: access/transam/xlog.c:9669 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "" +"le journal de transactions généré avec full_page_writes=off a été rejoué lors\n" +"de la sauvegarde en ligne" -#: access/transam/xlog.c:9714 +#: access/transam/xlog.c:9779 #, c-format msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver" -#: access/transam/xlog.c:9724 +#: access/transam/xlog.c:9789 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "" "pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n" "journaux de transactions requis (%d secondes passées)" -#: access/transam/xlog.c:9726 +#: access/transam/xlog.c:9791 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "" @@ -2223,12 +2233,12 @@ msgstr "" "peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n" "utilisable sans tous les segments WAL." -#: access/transam/xlog.c:9733 +#: access/transam/xlog.c:9798 #, c-format msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés" -#: access/transam/xlog.c:9737 +#: access/transam/xlog.c:9802 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "" @@ -2236,43 +2246,43 @@ msgstr "" "vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n" "transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:9955 +#: access/transam/xlog.c:10020 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: access/transam/xlog.c:9995 +#: access/transam/xlog.c:10060 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé" -#: access/transam/xlog.c:9996 +#: access/transam/xlog.c:10061 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "« %s » a été renommé en « %s »." -#: access/transam/xlog.c:10003 +#: access/transam/xlog.c:10068 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé" -#: access/transam/xlog.c:10004 +#: access/transam/xlog.c:10069 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:10351 -#: access/transam/xlog.c:10373 +#: access/transam/xlog.c:10416 +#: access/transam/xlog.c:10438 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:10462 +#: access/transam/xlog.c:10527 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "a reçu une demande de promotion" -#: access/transam/xlog.c:10475 +#: access/transam/xlog.c:10540 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "fichier trigger trouvé : %s" @@ -2355,22 +2365,22 @@ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X" msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X" #: bootstrap/bootstrap.c:279 -#: postmaster/postmaster.c:700 +#: postmaster/postmaster.c:701 #: tcop/postgres.c:3435 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiert une valeur" #: bootstrap/bootstrap.c:284 -#: postmaster/postmaster.c:705 +#: postmaster/postmaster.c:706 #: tcop/postgres.c:3440 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiert une valeur" #: bootstrap/bootstrap.c:295 -#: postmaster/postmaster.c:717 -#: postmaster/postmaster.c:730 +#: postmaster/postmaster.c:718 +#: postmaster/postmaster.c:731 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" @@ -2600,7 +2610,7 @@ msgstr "les droits par d #: commands/tablecmds.c:7352 #: commands/tablecmds.c:7741 #: commands/trigger.c:604 -#: parser/analyze.c:2039 +#: parser/analyze.c:2042 #: parser/parse_relation.c:2050 #: parser/parse_relation.c:2107 #: parser/parse_target.c:896 @@ -6784,12 +6794,12 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s #: libpq/auth.c:1378 #: libpq/auth.c:1446 #: libpq/auth.c:1848 -#: postmaster/postmaster.c:1915 -#: postmaster/postmaster.c:1946 -#: postmaster/postmaster.c:3244 -#: postmaster/postmaster.c:3928 -#: postmaster/postmaster.c:4014 -#: postmaster/postmaster.c:4634 +#: postmaster/postmaster.c:1921 +#: postmaster/postmaster.c:1952 +#: postmaster/postmaster.c:3250 +#: postmaster/postmaster.c:3934 +#: postmaster/postmaster.c:4020 +#: postmaster/postmaster.c:4640 #: storage/buffer/buf_init.c:154 #: storage/buffer/localbuf.c:393 #: storage/file/fd.c:368 @@ -7848,7 +7858,7 @@ msgstr "n'a pas pu cr #: commands/tablespace.c:694 #: commands/tablespace.c:704 -#: postmaster/postmaster.c:1171 +#: postmaster/postmaster.c:1177 #: replication/basebackup.c:405 #: storage/file/copydir.c:67 #: storage/file/copydir.c:106 @@ -8375,14 +8385,18 @@ msgid "range canonical function %s must be immutable" msgstr "la fonction canonical %s du range doit être immutable" #: commands/typecmds.c:1928 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type double precision" -msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s" +msgstr "" +"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n" +"valeur doit renvoyer le type double precision" #: commands/typecmds.c:1934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" -msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s" +msgstr "" +"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n" +"valeur doit être immutable" #: commands/typecmds.c:2240 #, c-format @@ -8684,7 +8698,7 @@ msgstr "" "des tables et les tables systèmes" #: commands/vacuumlazy.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" "pages: %d removed, %d remain\n" @@ -8696,6 +8710,8 @@ msgstr "" "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n" "pages : %d supprimées, %d restantes\n" "lignes : %.0f supprimés, %.0f restantes\n" +"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d salis\n" +"taux moyen de lecture : %.3f MiB/s, taux moyen d'écriture : %.3f MiB/s\n" "utilisation système : %s" #: commands/vacuumlazy.c:617 @@ -9484,13 +9500,13 @@ msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur" #: executor/spi.c:1243 -#: parser/analyze.c:2198 +#: parser/analyze.c:2201 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" #: executor/spi.c:1244 -#: parser/analyze.c:2199 +#: parser/analyze.c:2202 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." @@ -11246,7 +11262,7 @@ msgstr "" "Options pour le développeur :\n" #: main/main.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n" @@ -11320,10 +11336,10 @@ msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n" #: main/main.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" -" -N n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n" +" -j n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n" " requête\n" #: main/main.c:318 @@ -11447,9 +11463,9 @@ msgstr "" "d'une jointure externe" #: optimizer/plan/planner.c:1030 -#: parser/analyze.c:1388 -#: parser/analyze.c:1572 -#: parser/analyze.c:2278 +#: parser/analyze.c:1383 +#: parser/analyze.c:1575 +#: parser/analyze.c:2281 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" @@ -11581,7 +11597,7 @@ msgstr "" "supplémentaires ?" #: parser/analyze.c:951 -#: parser/analyze.c:1365 +#: parser/analyze.c:1358 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autorisé ici" @@ -11592,160 +11608,160 @@ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" #: parser/analyze.c:1250 -#: parser/analyze.c:2429 +#: parser/analyze.c:2432 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES" -#: parser/analyze.c:1503 +#: parser/analyze.c:1506 #, c-format msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "clause UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY invalide" -#: parser/analyze.c:1504 +#: parser/analyze.c:1507 #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "" "Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n" "expressions et les fonctions." -#: parser/analyze.c:1505 +#: parser/analyze.c:1508 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM." -#: parser/analyze.c:1564 +#: parser/analyze.c:1567 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:1624 +#: parser/analyze.c:1627 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "" "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n" "d'autres relations que celles de la requête de même niveau" -#: parser/analyze.c:1712 +#: parser/analyze.c:1715 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" -#: parser/analyze.c:1988 +#: parser/analyze.c:1991 #, c-format msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE" -#: parser/analyze.c:1994 +#: parser/analyze.c:1997 #, c-format msgid "cannot use window function in UPDATE" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE" -#: parser/analyze.c:2103 +#: parser/analyze.c:2106 #, c-format msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING" -#: parser/analyze.c:2109 +#: parser/analyze.c:2112 #, c-format msgid "cannot use window function in RETURNING" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING" -#: parser/analyze.c:2128 +#: parser/analyze.c:2131 #, c-format msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations" -#: parser/analyze.c:2167 +#: parser/analyze.c:2170 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:2185 +#: parser/analyze.c:2188 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH" -#: parser/analyze.c:2191 +#: parser/analyze.c:2194 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" -#: parser/analyze.c:2192 +#: parser/analyze.c:2195 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." -#: parser/analyze.c:2205 +#: parser/analyze.c:2208 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" -#: parser/analyze.c:2206 +#: parser/analyze.c:2209 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)." -#: parser/analyze.c:2282 +#: parser/analyze.c:2285 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" -#: parser/analyze.c:2286 +#: parser/analyze.c:2289 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" -#: parser/analyze.c:2290 +#: parser/analyze.c:2293 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING" -#: parser/analyze.c:2294 +#: parser/analyze.c:2297 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats" -#: parser/analyze.c:2298 +#: parser/analyze.c:2301 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window" -#: parser/analyze.c:2302 +#: parser/analyze.c:2305 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes\n" "dans la liste cible" -#: parser/analyze.c:2381 +#: parser/analyze.c:2384 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE doit indiqué les noms de relation non qualifiés" -#: parser/analyze.c:2398 +#: parser/analyze.c:2401 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »" -#: parser/analyze.c:2417 +#: parser/analyze.c:2420 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure" -#: parser/analyze.c:2423 +#: parser/analyze.c:2426 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une fonction" -#: parser/analyze.c:2435 +#: parser/analyze.c:2438 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query" msgstr "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une requête\n" "WITH" -#: parser/analyze.c:2449 +#: parser/analyze.c:2452 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM" @@ -12226,27 +12242,27 @@ msgstr "" "la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION [ALL]\n" "terme-récursive" -#: parser/parse_cte.c:691 +#: parser/parse_cte.c:703 #, c-format msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" msgstr "ORDER BY dans une requête récursive n'est pas implanté" -#: parser/parse_cte.c:697 +#: parser/parse_cte.c:709 #, c-format msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" msgstr "OFFSET dans une requête récursive n'est pas implémenté" -#: parser/parse_cte.c:703 +#: parser/parse_cte.c:715 #, c-format msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" msgstr "LIMIT dans une requête récursive n'est pas implémenté" -#: parser/parse_cte.c:709 +#: parser/parse_cte.c:721 #, c-format msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" msgstr "FOR UPDATE/SHARE dans une requête récursive n'est pas implémenté" -#: parser/parse_cte.c:766 +#: parser/parse_cte.c:778 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une fois" @@ -12835,9 +12851,9 @@ msgstr "" #: parser/parse_utilcmd.c:1160 #: parser/parse_utilcmd.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." -msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide" +msgstr "l'index « %s » contient une référence de table de ligne complète" #: parser/parse_utilcmd.c:1503 #, c-format @@ -13191,22 +13207,22 @@ msgstr "" "code d'erreur %lu\n" #: port/win32/signal.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" msgstr "" "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n" -"code d'erreur %d" +"code d'erreur %lu" #: port/win32/signal.c:269 #: port/win32/signal.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" -msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n" +msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle tentative\n" #: port/win32/signal.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" -msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %lu\n" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format @@ -13394,7 +13410,7 @@ msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X" #: postmaster/pgarch.c:617 -#: postmaster/postmaster.c:2877 +#: postmaster/postmaster.c:2883 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" @@ -13582,142 +13598,147 @@ msgstr "" "corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n" "--- annulation" -#: postmaster/postmaster.c:591 +#: postmaster/postmaster.c:592 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:677 +#: postmaster/postmaster.c:678 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:728 +#: postmaster/postmaster.c:729 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:763 +#: postmaster/postmaster.c:764 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:768 +#: postmaster/postmaster.c:769 +#, c-format +msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" +msgstr "%s : max_wal_senders doit être inférieur à max_connections\n" + +#: postmaster/postmaster.c:774 #, c-format msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "" "l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n" "le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »" -#: postmaster/postmaster.c:771 +#: postmaster/postmaster.c:777 #, c-format msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "" "l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que\n" "le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »" -#: postmaster/postmaster.c:779 +#: postmaster/postmaster.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n" -#: postmaster/postmaster.c:855 +#: postmaster/postmaster.c:861 #, c-format msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »" -#: postmaster/postmaster.c:885 +#: postmaster/postmaster.c:891 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:891 +#: postmaster/postmaster.c:897 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:942 +#: postmaster/postmaster.c:948 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix" -#: postmaster/postmaster.c:950 +#: postmaster/postmaster.c:956 #, c-format msgid "no socket created for listening" msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" -#: postmaster/postmaster.c:995 +#: postmaster/postmaster.c:1001 #, c-format msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "n'a pas pu créer un port de terminaison I/O pour la queue" -#: postmaster/postmaster.c:1025 +#: postmaster/postmaster.c:1031 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1029 +#: postmaster/postmaster.c:1035 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1097 +#: postmaster/postmaster.c:1103 #: utils/init/postinit.c:197 #, c-format msgid "could not load pg_hba.conf" msgstr "n'a pas pu charger pg_hba.conf" -#: postmaster/postmaster.c:1150 +#: postmaster/postmaster.c:1156 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" -#: postmaster/postmaster.c:1173 +#: postmaster/postmaster.c:1179 #: utils/misc/tzparser.c:325 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier « %s » a été déplacé." -#: postmaster/postmaster.c:1201 +#: postmaster/postmaster.c:1207 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas" -#: postmaster/postmaster.c:1206 +#: postmaster/postmaster.c:1212 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1214 +#: postmaster/postmaster.c:1220 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "le répertoire des données « %s » n'est pas un répertoire" -#: postmaster/postmaster.c:1230 +#: postmaster/postmaster.c:1236 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire" -#: postmaster/postmaster.c:1232 +#: postmaster/postmaster.c:1238 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" "Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n" "répertoire des données." -#: postmaster/postmaster.c:1252 +#: postmaster/postmaster.c:1258 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "" "le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n" "autres" -#: postmaster/postmaster.c:1254 +#: postmaster/postmaster.c:1260 #, c-format msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1265 +#: postmaster/postmaster.c:1271 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -13728,67 +13749,67 @@ msgstr "" "S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n" "mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1337 +#: postmaster/postmaster.c:1343 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "échec de select() dans postmaster : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1504 -#: postmaster/postmaster.c:1535 +#: postmaster/postmaster.c:1510 +#: postmaster/postmaster.c:1541 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "paquet de démarrage incomplet" -#: postmaster/postmaster.c:1516 +#: postmaster/postmaster.c:1522 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1573 +#: postmaster/postmaster.c:1579 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1602 +#: postmaster/postmaster.c:1608 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n" "%u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1653 +#: postmaster/postmaster.c:1659 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « replication »" -#: postmaster/postmaster.c:1673 +#: postmaster/postmaster.c:1679 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n" "dernier octet" -#: postmaster/postmaster.c:1701 +#: postmaster/postmaster.c:1707 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1758 +#: postmaster/postmaster.c:1764 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "le système de bases de données se lance" -#: postmaster/postmaster.c:1763 +#: postmaster/postmaster.c:1769 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "le système de base de données s'arrête" -#: postmaster/postmaster.c:1768 +#: postmaster/postmaster.c:1774 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration" -#: postmaster/postmaster.c:1773 +#: postmaster/postmaster.c:1779 #: storage/ipc/procarray.c:277 #: storage/ipc/sinvaladt.c:304 #: storage/lmgr/proc.c:329 @@ -13796,326 +13817,328 @@ msgstr "le syst msgid "sorry, too many clients already" msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" -#: postmaster/postmaster.c:1835 +#: postmaster/postmaster.c:1841 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d" -#: postmaster/postmaster.c:1843 +#: postmaster/postmaster.c:1849 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus" -#: postmaster/postmaster.c:2063 +#: postmaster/postmaster.c:2069 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration" -#: postmaster/postmaster.c:2088 +#: postmaster/postmaster.c:2094 #, c-format msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf non lu" -#: postmaster/postmaster.c:2131 +#: postmaster/postmaster.c:2137 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent" -#: postmaster/postmaster.c:2181 +#: postmaster/postmaster.c:2187 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide" -#: postmaster/postmaster.c:2205 +#: postmaster/postmaster.c:2211 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "annulation des transactions actives" -#: postmaster/postmaster.c:2234 +#: postmaster/postmaster.c:2240 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat" -#: postmaster/postmaster.c:2312 -#: postmaster/postmaster.c:2345 +#: postmaster/postmaster.c:2318 +#: postmaster/postmaster.c:2351 msgid "startup process" msgstr "processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2315 +#: postmaster/postmaster.c:2321 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2372 -#, fuzzy, c-format +#: postmaster/postmaster.c:2378 +#, c-format msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect" -msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication" +msgstr "" +"arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n" +"cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter" -#: postmaster/postmaster.c:2402 +#: postmaster/postmaster.c:2408 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions" -#: postmaster/postmaster.c:2417 +#: postmaster/postmaster.c:2423 msgid "background writer process" msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:2471 +#: postmaster/postmaster.c:2477 msgid "checkpointer process" msgstr "processus checkpointer" -#: postmaster/postmaster.c:2487 +#: postmaster/postmaster.c:2493 msgid "WAL writer process" msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction" -#: postmaster/postmaster.c:2501 +#: postmaster/postmaster.c:2507 msgid "WAL receiver process" msgstr "processus de réception des journaux de transaction" -#: postmaster/postmaster.c:2516 +#: postmaster/postmaster.c:2522 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "processus de l'autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2531 +#: postmaster/postmaster.c:2537 msgid "archiver process" msgstr "processus d'archivage" -#: postmaster/postmaster.c:2547 +#: postmaster/postmaster.c:2553 msgid "statistics collector process" msgstr "processus de récupération des statistiques" -#: postmaster/postmaster.c:2561 +#: postmaster/postmaster.c:2567 msgid "system logger process" msgstr "processus des journaux applicatifs" -#: postmaster/postmaster.c:2596 -#: postmaster/postmaster.c:2615 -#: postmaster/postmaster.c:2622 -#: postmaster/postmaster.c:2640 +#: postmaster/postmaster.c:2602 +#: postmaster/postmaster.c:2621 +#: postmaster/postmaster.c:2628 +#: postmaster/postmaster.c:2646 msgid "server process" msgstr "processus serveur" -#: postmaster/postmaster.c:2676 +#: postmaster/postmaster.c:2682 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2865 +#: postmaster/postmaster.c:2871 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d" -#: postmaster/postmaster.c:2867 -#: postmaster/postmaster.c:2878 -#: postmaster/postmaster.c:2889 -#: postmaster/postmaster.c:2898 -#: postmaster/postmaster.c:2908 +#: postmaster/postmaster.c:2873 +#: postmaster/postmaster.c:2884 +#: postmaster/postmaster.c:2895 +#: postmaster/postmaster.c:2904 +#: postmaster/postmaster.c:2914 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "Le processus qui a échoué exécutait : %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2875 +#: postmaster/postmaster.c:2881 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2885 +#: postmaster/postmaster.c:2891 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2896 +#: postmaster/postmaster.c:2902 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2906 +#: postmaster/postmaster.c:2912 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" -#: postmaster/postmaster.c:3090 +#: postmaster/postmaster.c:3096 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement" -#: postmaster/postmaster.c:3129 +#: postmaster/postmaster.c:3135 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" -#: postmaster/postmaster.c:3312 +#: postmaster/postmaster.c:3318 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3354 +#: postmaster/postmaster.c:3360 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : " -#: postmaster/postmaster.c:3468 +#: postmaster/postmaster.c:3474 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "connexion reçue : hôte=%s port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3473 +#: postmaster/postmaster.c:3479 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "connexion reçue : hôte=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3742 +#: postmaster/postmaster.c:3748 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4266 +#: postmaster/postmaster.c:4272 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en lecture seule" -#: postmaster/postmaster.c:4533 +#: postmaster/postmaster.c:4539 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4537 +#: postmaster/postmaster.c:4543 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n" "fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4541 +#: postmaster/postmaster.c:4547 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "n'a pas pu créer le processus checkpointer : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4545 +#: postmaster/postmaster.c:4551 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n" "transaction : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4549 +#: postmaster/postmaster.c:4555 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils de réception des journaux de\n" "transactions : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4553 +#: postmaster/postmaster.c:4559 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4840 +#: postmaster/postmaster.c:4848 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" -#: postmaster/postmaster.c:4872 +#: postmaster/postmaster.c:4880 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4901 -#: postmaster/postmaster.c:4908 +#: postmaster/postmaster.c:4909 +#: postmaster/postmaster.c:4916 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4917 +#: postmaster/postmaster.c:4925 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4934 -#, fuzzy, c-format +#: postmaster/postmaster.c:4942 +#, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "" -"n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" -"d'erreur %d\n" +"n'a pas pu exécuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n" +"d'erreur %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:4943 -#, fuzzy, c-format +#: postmaster/postmaster.c:4951 +#, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "" -"n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" -"d'erreur %d\n" +"n'a pas pu exécuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n" +"d'erreur %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:4950 -#, fuzzy, c-format +#: postmaster/postmaster.c:4958 +#, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "" "n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n" -"code d'erreur %d\n" +"code d'erreur %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:5099 +#: postmaster/postmaster.c:5108 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n" -#: postmaster/postmaster.c:5104 +#: postmaster/postmaster.c:5113 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n" -#: postmaster/syslogger.c:444 -#: postmaster/syslogger.c:1022 +#: postmaster/syslogger.c:452 +#: postmaster/syslogger.c:1039 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:493 +#: postmaster/syslogger.c:501 #, c-format msgid "logger shutting down" msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs" -#: postmaster/syslogger.c:537 -#: postmaster/syslogger.c:551 +#: postmaster/syslogger.c:545 +#: postmaster/syslogger.c:559 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" -#: postmaster/syslogger.c:578 +#: postmaster/syslogger.c:595 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:609 +#: postmaster/syslogger.c:626 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m" -#: postmaster/syslogger.c:614 -#: postmaster/syslogger.c:632 +#: postmaster/syslogger.c:631 +#: postmaster/syslogger.c:649 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m" -#: postmaster/syslogger.c:977 +#: postmaster/syslogger.c:994 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1099 +#: postmaster/syslogger.c:1123 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif « %s » : %m" -#: postmaster/syslogger.c:1168 -#: postmaster/syslogger.c:1212 +#: postmaster/syslogger.c:1185 +#: postmaster/syslogger.c:1229 #, c-format msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" @@ -14302,12 +14325,12 @@ msgstr "" msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u" msgstr "le serveur « %s » en standby est maintenant le serveur standby synchrone de priorité %u" -#: replication/walreceiver.c:148 +#: replication/walreceiver.c:150 #, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à la demande de l'administrateur" -#: replication/walreceiver.c:304 +#: replication/walreceiver.c:306 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération est déjà terminée" @@ -14325,9 +14348,11 @@ msgid "invalid standby handshake message type %d" msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide" #: replication/walsender.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect" -msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication" +msgstr "" +"arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n" +"mettre à jour la timeline et à se reconnecter" #: replication/walsender.c:493 #, c-format @@ -16578,29 +16603,29 @@ msgstr "le fuseau horaire msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »" -#: utils/adt/datetime.c:3526 -#: utils/adt/datetime.c:3533 +#: utils/adt/datetime.c:3530 +#: utils/adt/datetime.c:3537 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »" -#: utils/adt/datetime.c:3535 +#: utils/adt/datetime.c:3539 #, c-format msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage « datestyle » différent." -#: utils/adt/datetime.c:3540 +#: utils/adt/datetime.c:3544 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »" -#: utils/adt/datetime.c:3546 +#: utils/adt/datetime.c:3550 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3553 +#: utils/adt/datetime.c:3557 #: utils/adt/network.c:107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" @@ -16794,7 +16819,7 @@ msgstr "le total doit #: utils/adt/float.c:2753 #: utils/adt/numeric.c:1225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" msgstr "la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN" @@ -17414,7 +17439,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/misc.c:176 #, c-format -msgid "must be superuser or have the same role to terminate backends running in other server processes" +msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes" msgstr "" "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les connexions\n" "exécutées dans les autres processus serveur" @@ -17852,7 +17877,7 @@ msgstr "l'argument flags du contructeur d'intervalle ne doit pas #: utils/adt/rangetypes.c:978 #, c-format msgid "result of range difference would not be contiguous" -msgstr "" +msgstr "le résultat de la différence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu" #: utils/adt/rangetypes.c:1039 #, c-format @@ -17860,27 +17885,25 @@ msgid "result of range union would not be contiguous" msgstr "le résultat de l'union d'intervalle pourrait ne pas être contigü" #: utils/adt/rangetypes.c:1508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" -msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure" +msgstr "" +"la limite inférieure de l'intervalle de valeurs doit être inférieure ou égale\n" +"à la limite supérieure de l'intervalle de valeurs" #: utils/adt/rangetypes.c:1891 #: utils/adt/rangetypes.c:1904 #: utils/adt/rangetypes.c:1918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid range bound flags" -msgstr "drapeaux de tableau invalides" +msgstr "drapeaux de limite de l'intervalle invalides" #: utils/adt/rangetypes.c:1892 -#, c-format -msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre « [] », « [) », « (] » et « () »." - #: utils/adt/rangetypes.c:1905 #: utils/adt/rangetypes.c:1919 #, c-format -msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'." -msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »." +msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « [] », « [) », « (] » et « () »." #: utils/adt/rangetypes.c:1984 #: utils/adt/rangetypes.c:2001 @@ -17914,9 +17937,9 @@ msgid "Too many commas." msgstr "Trop de virgules." #: utils/adt/rangetypes.c:2045 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Junk after right parenthesis or bracket." -msgstr "Problème après la parenthèse droite." +msgstr "Problème après la parenthèse droite ou le crochet droit." #: utils/adt/rangetypes.c:2089 #: utils/adt/rangetypes.c:2097 @@ -19447,9 +19470,11 @@ msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" msgstr "séquence d'octets invalide pour l'encodage « %s » : %s" #: utils/mb/wchar.c:2046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" -msgstr "le caractère 0x%s du codage « %s » n'a pas d'équivalent dans « %s »" +msgstr "" +"le caractère dont la séquence d'octets est %s dans l'encodage « %s » n'a pas\n" +"d'équivalent dans l'encodage « %s »" #: utils/misc/guc.c:529 msgid "Ungrouped" @@ -20207,9 +20232,8 @@ msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko." #: utils/misc/guc.c:1724 -#, fuzzy msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session." -msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session." +msgstr "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utilisés par chaque session." #: utils/misc/guc.c:1725 msgid "-1 means no limit." @@ -20471,7 +20495,6 @@ msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM." #: utils/misc/guc.c:2252 -#, fuzzy msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE." @@ -20607,11 +20630,10 @@ msgstr "" "(fraction de reltuples)." #: utils/misc/guc.c:2506 -#, fuzzy msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "" "Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n" -"(fraction de reltuples)." +"une fraction de reltuples." #: utils/misc/guc.c:2516 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." @@ -20767,11 +20789,10 @@ msgstr "" "PostgreSQL dans syslog." #: utils/misc/guc.c:2845 -#, fuzzy msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." msgstr "" -"Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n" -"PostgreSQL dans syslog." +"Initialise le nom de l'application, utilisé pour identifier les messages de\n" +"PostgreSQL dans eventlog." #: utils/misc/guc.c:2856 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." @@ -21344,464 +21365,536 @@ msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializab msgstr "une transaction sérialisable ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction non sérialisable" #: utils/time/snapmgr.c:1116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" msgstr "" -"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n" -"l'intérieur d'une transaction en lecture seule" +"une transaction sérialisable en écriture ne peut pas importer un snapshot\n" +"provenant d'une transaction en lecture seule" #: utils/time/snapmgr.c:1131 #, c-format msgid "cannot import a snapshot from a different database" msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente" -#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m" - -#~ msgid "select() failed in logger process: %m" -#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" - -#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" +#~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »" -#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n" +#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »" -#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" +#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" -#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" +#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" -#~ msgid "Runs the server silently." -#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." +#~ msgid "Use the @@@ operator instead." +#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@." -#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." +#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" #~ msgstr "" -#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n" -#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." +#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n" +#~ "recherches par index GIN" -#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." +#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" #~ msgstr "" -#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n" -#~ "les réplications des journaux de transactions." +#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n" +#~ "index GIN" -#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." -#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." +#~ msgid "cannot calculate week number without year information" +#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" -#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »" +#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" +#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu" -#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas" +#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" -#~ msgid "removing built-in function \"%s\"" -#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »" +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "Sam" -#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" -#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »" +#~ msgid "Fri" +#~ msgstr "Ven" -#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." -#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes." +#~ msgid "Thu" +#~ msgstr "Jeu" -#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" -#~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n" -#~ "texte" +#~ msgid "Wed" +#~ msgstr "Mer" -#~ msgid "must be superuser to drop text search templates" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte" +#~ msgid "Tue" +#~ msgstr "Mar" -#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" -#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL" +#~ msgid "Mon" +#~ msgstr "Lun" -#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" -#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal" +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Dim" -#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m" +#~ msgid "Saturday" +#~ msgstr "Samedi" -#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m" +#~ msgid "Friday" +#~ msgstr "Vendredi" -#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" +#~ msgid "Thursday" +#~ msgstr "Jeudi" -#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." +#~ msgid "Wednesday" +#~ msgstr "Mercredi" -#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" +#~ msgid "Tuesday" +#~ msgstr "Mardi" -#~ msgid "See server log for details." -#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails." +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Lundi" -#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." -#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible" +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Dimanche" -#~ msgid " --help show this help, then exit\n" -#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" +#~ msgid "Dec" +#~ msgstr "Déc" -#~ msgid " --version output version information, then exit\n" -#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" +#~ msgid "Nov" +#~ msgstr "Nov" -#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO" +#~ msgid "Oct" +#~ msgstr "Oct" -#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" +#~ msgid "Sep" +#~ msgstr "Sep" -#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO" - -#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO" +#~ msgid "Aug" +#~ msgstr "Aoû" -#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO" +#~ msgid "Jul" +#~ msgstr "Juil" -#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO" +#~ msgid "Jun" +#~ msgstr "Juin" -#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO" +#~ msgid "S:May" +#~ msgstr "S:Mai" -#~ msgid "tablespace %u is not empty" -#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide" +#~ msgid "Apr" +#~ msgstr "Avr" -#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" -#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet" +#~ msgid "Mar" +#~ msgstr "Mar" -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s : %s" +#~ msgid "Feb" +#~ msgstr "Fév" -#~ msgid "SSPI error %x" -#~ msgstr "erreur SSPI : %x" +#~ msgid "Jan" +#~ msgstr "Jan" -#~ msgid "%s (%x)" -#~ msgstr "%s (%x)" +#~ msgid "December" +#~ msgstr "Décembre" -#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d" -#~ msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d" +#~ msgid "November" +#~ msgstr "Novembre" -#~ msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter SET SCHEMA vers %s" +#~ msgid "October" +#~ msgstr "Octobre" -#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables" -#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards" +#~ msgid "September" +#~ msgstr "Septembre" -#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree" -#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" +#~ msgid "August" +#~ msgstr "Août" -#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m" -#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m" +#~ msgid "July" +#~ msgstr "Juillet" -#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m" +#~ msgid "June" +#~ msgstr "Juin" -#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" -#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux" +#~ msgid "May" +#~ msgstr "Mai" -#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" -#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" +#~ msgid "April" +#~ msgstr "Avril" -#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" +#~ msgid "March" +#~ msgstr "Mars" -#~ msgid "array must not contain null values" -#~ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL" +#~ msgid "February" +#~ msgstr "Février" -#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -#~ msgstr "" -#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "récupération suite à un arrêt brutal" +#~ msgid "January" +#~ msgstr "Janvier" -#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -#~ msgstr "" -#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" -#~ "l'arrêt brutal." +#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté" -#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -#~ msgstr "" -#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "récupération suite à un arrêt brutal" +#~ msgid "invalid AM/PM string" +#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide" -#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -#~ msgstr "" -#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "récupération suite à un arrêt brutal" +#~ msgid "not unique \"S\"" +#~ msgstr "« S » non unique" -#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" -#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID" +#~ msgid "invalid argument for power function" +#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)" -#~ msgid "clustering \"%s.%s\"" -#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »" +#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT." -#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" +#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" -#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL" +#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n" +#~ "LOCAL6, LOCAL7." -#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." +#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." #~ msgstr "" -#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n" -#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n" -#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table." +#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n" +#~ "basic (basique)." -#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL." +#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." +#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." -#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" +#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n" -#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL" - -#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" -#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite" +#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n" +#~ "GSSAPI." -#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -#~ msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter" +#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." +#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »." -#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" +#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n" -#~ "procédures" +#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n" +#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n" +#~ "« serializable »." -#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" +#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n" -#~ "recherche plein texte" +#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n" +#~ "niveau supérieur sont tracées." -#~ msgid "must be superuser to comment on text search template" +#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n" -#~ "recherche plein texte" +#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n" +#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n" +#~ "niveaux qui le suit." -#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING." -#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +#~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n" -#~ "table permanente" +#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n" +#~ "est tracé." -#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n" -#~ "table temporaire" +#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n" +#~ "est tracé." -#~ msgid "composite type must have at least one attribute" -#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" +#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." +#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." -#~ msgid "database \"%s\" not found" -#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée" +#~ msgid "Prints the execution plan to server log." +#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur." -#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »" +#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." +#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur." -#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »" +#~ msgid "Prints the parse tree to the server log." +#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur." -#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés" +#~ msgid "string is too long for tsvector" +#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector" -#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé" +#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." +#~ msgstr "" +#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n" +#~ "à une valeur supérieure à %.0f." -#~ msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -#~ msgstr "nom de fuseau horaire non reconnu : « %s »" +#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)" -#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" -#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes" +#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n" +#~ "configuration « max_fsm_relations »." -#~ msgid "cannot change view \"%s\"" -#~ msgstr "ne peut pas modifier la vue « %s »" +#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées" -#~ msgid "could not enable credential reception: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" +#~ msgid "" +#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n" +#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +#~ msgstr "" +#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n" +#~ "surcharge).\n" +#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n" +#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n" +#~ "utilisant %.0f Ko." -#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m" +#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations" -#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" +#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" -#~ msgid "hostssl not supported on this platform" -#~ msgstr "hostssl non supporté sur cette plateforme" +#~ msgid "insufficient shared memory for free space map" +#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" +#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m" -#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" +#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n" +#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" -#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" +#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »" -#~ msgid "Sets immediate fsync at commit." -#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit." +#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »" -#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" -#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »" +#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" -#~ msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s" -#~ msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, port=%s" +#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap" -#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -#~ msgstr "" -#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" -#~ "des requêtes actives dans cette session" +#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" -#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" -#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne" +#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »" -#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" -#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne" +#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n" +#~ "passe est chiffré avec MD5" -#~ msgid "access to %s" -#~ msgstr "accès à %s" +#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" +#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." -#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery." -#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la restauration." +#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" -#~ msgid "Not safe to send CSV data\n" -#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n" +#~ msgid "could not get security token from context" +#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte" -#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s" -#~ msgstr "" -#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n" -#~ "date connue du journal" +#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server" +#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur" -#~ msgid "restartpoint_command = '%s'" -#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'" +#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" -#~ msgid "usermap \"%s\"" -#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »" +#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" +#~ msgstr "" +#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n" +#~ "attendu « %s »)" -#~ msgid "WAL archiving is not active" -#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" +#~ msgid "cannot change number of columns in view" +#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue" -#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." -#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur." +#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." +#~ msgstr "" +#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n" +#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »." -#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." +#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" #~ msgstr "" -#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" -#~ "s'effectuer correctement." +#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n" +#~ "libre utile" -#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes." +#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" #~ msgstr "" -#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n" -#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n" -#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les n½uds\n" -#~ "en attente." +#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" +#~ "correspond pas" -#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing" -#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer" +#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" -#~ msgid "not enough shared memory for walsender" -#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions" +#~ msgid "there are objects dependent on %s" +#~ msgstr "des objets dépendent de %s" -#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver" +#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" +#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" + +#~ msgid "parser stack overflow" +#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur" + +#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" +#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" + +#~ msgid "syntax error: cannot back up" +#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" + +#~ msgid "log_restartpoints = %s" +#~ msgstr "log_restartpoints = %s" + +#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." #~ msgstr "" -#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n" -#~ "transactions" +#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" +#~ "des locales." -#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" +#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +#~ msgstr "" +#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" +#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." -#~ msgid "not enough shared memory for background writer" -#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" +#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" +#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" -#~ msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »" +#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting" +#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" +#~ msgid "GIN index does not support search with void query" +#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides" + +#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)" #, fuzzy -#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" +#~ msgid "wrong number of array_subscripts" +#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau" -#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" +#~ msgid "could not create XPath object" +#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" -#, fuzzy -#~ msgid "sorry, too many standbys already" -#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" +#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" +#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid WAL message received from primary" -#~ msgstr "format du message invalide" +#~ msgid "multiple UPDATE events specified" +#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid replication message type %d" -#~ msgstr "type %d du message de l'interface invalide" +#~ msgid "multiple DELETE events specified" +#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés" -#~ msgid "PID %d is among the slowest backends." -#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents." +#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint" +#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours" -#~ msgid "transaction is read-only" -#~ msgstr "la transaction est en lecture seule" +#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" +#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle" -#~ msgid "binary value is out of range for type bigint" -#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint" +#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" +#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" -#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" -#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X" +#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)" -#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" + +#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée" + +#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m" + +#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" #~ msgstr "" -#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n" -#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n" -#~ "« client_encoding »." +#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" +#~ "%s, nouvelle tentative : %m" -#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified." +#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "" -#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n" -#~ "pas spécifiée." +#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" +#~ "%s : %m" -#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" +#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "\"%s\" is a system catalog" -#~ msgstr "« %s » est un catalogue système" +#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" +#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »" +#~ msgid "could not open relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m" -#~ msgid "number of distinct values %g is too low" -#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse" +#~ msgid "could not extend relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m" -#~ msgid "directory \"%s\" is not empty" -#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide" +#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" +#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m" + +#~ msgid "could not remove relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m" + +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n" -#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" +#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n" +#~ "relations" -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" +#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" +#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER" + +#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" + +#~ msgid "invalid role password \"%s\"" +#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide" + +#~ msgid "invalid role name \"%s\"" +#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide" + +#~ msgid "invalid database name \"%s\"" +#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide" + +#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." +#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" + +#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" +#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré" + +#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »." + +#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n" -#~ "diminuer la taille de la relation" +#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n" +#~ "FROM." -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" +#~ msgid "Table contains duplicated values." +#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." + +#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" + +#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument" + +#~ msgid "database system is in consistent recovery mode" +#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent" + +#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" +#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté" + +#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." +#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX." + +#~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" -#~ "diminuer la taille de la relation" +#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" +#~ "versions de ligne" -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" +#~ msgid "" +#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +#~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" -#~ "diminuer la taille de la relation" +#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u" #~ msgid "" #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -21823,522 +21916,453 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "disponibles.\n" #~ "%s." -#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u" - -#~ msgid "" -#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -#~ "%s." +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" -#~ "%s." +#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" +#~ "diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" -#~ "versions de ligne" - -#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." -#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX." - -#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" -#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté" - -#~ msgid "database system is in consistent recovery mode" -#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent" - -#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument" - -#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" - -#~ msgid "Table contains duplicated values." -#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." +#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" +#~ "diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n" -#~ "FROM." - -#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »." - -#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" -#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré" - -#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." -#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" - -#~ msgid "invalid database name \"%s\"" -#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide" - -#~ msgid "invalid role name \"%s\"" -#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide" - -#~ msgid "invalid role password \"%s\"" -#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide" - -#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" - -#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n" +#~ "diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n" -#~ "relations" - -#~ msgid "could not remove relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n" +#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m" +#~ msgid "directory \"%s\" is not empty" +#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide" -#~ msgid "could not extend relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m" +#~ msgid "number of distinct values %g is too low" +#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse" -#~ msgid "could not open relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m" +#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »" -#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m" +#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" -#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m" +#~ msgid "\"%s\" is a system catalog" +#~ msgstr "« %s » est un catalogue système" -#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m" +#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" -#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" +#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified." #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" -#~ "%s : %m" +#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n" +#~ "pas spécifiée." -#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" +#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" -#~ "%s, nouvelle tentative : %m" - -#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m" - -#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée" - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" +#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n" +#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n" +#~ "« client_encoding »." -#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)" +#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" +#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X" -#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" +#~ msgid "binary value is out of range for type bigint" +#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint" -#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle" +#~ msgid "transaction is read-only" +#~ msgstr "la transaction est en lecture seule" -#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint" -#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours" +#~ msgid "PID %d is among the slowest backends." +#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents." -#~ msgid "multiple DELETE events specified" -#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés" +#, fuzzy +#~ msgid "invalid replication message type %d" +#~ msgstr "type %d du message de l'interface invalide" -#~ msgid "multiple UPDATE events specified" -#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés" +#, fuzzy +#~ msgid "invalid WAL message received from primary" +#~ msgstr "format du message invalide" -#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" -#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés" +#, fuzzy +#~ msgid "sorry, too many standbys already" +#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" -#~ msgid "could not create XPath object" -#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" +#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" #, fuzzy -#~ msgid "wrong number of array_subscripts" -#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau" +#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" -#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)" +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" -#~ msgid "GIN index does not support search with void query" -#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides" +#~ msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »" -#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting" -#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" +#~ msgid "not enough shared memory for background writer" +#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" -#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" -#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" +#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" -#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver" #~ msgstr "" -#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" -#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." +#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n" +#~ "transactions" -#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -#~ msgstr "" -#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" -#~ "des locales." +#~ msgid "not enough shared memory for walsender" +#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions" -#~ msgid "log_restartpoints = %s" -#~ msgstr "log_restartpoints = %s" +#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing" +#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer" -#~ msgid "syntax error: cannot back up" -#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" +#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes." +#~ msgstr "" +#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n" +#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n" +#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les n½uds\n" +#~ "en attente." -#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" +#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." +#~ msgstr "" +#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" +#~ "s'effectuer correctement." -#~ msgid "parser stack overflow" -#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur" +#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." +#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur." -#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" -#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" +#~ msgid "WAL archiving is not active" +#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" -#~ msgid "there are objects dependent on %s" -#~ msgstr "des objets dépendent de %s" +#~ msgid "usermap \"%s\"" +#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »" -#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" +#~ msgid "restartpoint_command = '%s'" +#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'" -#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s" #~ msgstr "" -#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" -#~ "correspond pas" +#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n" +#~ "date connue du journal" -#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" -#~ msgstr "" -#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n" -#~ "libre utile" +#~ msgid "Not safe to send CSV data\n" +#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n" -#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -#~ msgstr "" -#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n" -#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »." +#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery." +#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la restauration." -#~ msgid "cannot change number of columns in view" -#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue" +#~ msgid "access to %s" +#~ msgstr "accès à %s" -#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" -#~ msgstr "" -#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n" -#~ "attendu « %s »)" +#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" +#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne" -#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" +#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" +#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne" -#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server" -#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur" +#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +#~ msgstr "" +#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" +#~ "des requêtes actives dans cette session" -#~ msgid "could not get security token from context" -#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte" +#~ msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s" +#~ msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, port=%s" -#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" +#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" +#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »" -#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" -#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." +#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »" -#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -#~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n" -#~ "passe est chiffré avec MD5" +#~ msgid "Sets immediate fsync at commit." +#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit." -#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »" +#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" -#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" +#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" -#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" -#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" +#~ msgid "hostssl not supported on this platform" +#~ msgstr "hostssl non supporté sur cette plateforme" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" +#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" -#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »" +#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m" -#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »" +#~ msgid "could not enable credential reception: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" -#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n" -#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" +#~ msgid "cannot change view \"%s\"" +#~ msgstr "ne peut pas modifier la vue « %s »" -#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m" +#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes" -#~ msgid "insufficient shared memory for free space map" -#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM" +#~ msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +#~ msgstr "nom de fuseau horaire non reconnu : « %s »" -#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" +#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé" -#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations" +#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés" -#~ msgid "" -#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n" -#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." -#~ msgstr "" -#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n" -#~ "surcharge).\n" -#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n" -#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n" -#~ "utilisant %.0f Ko." +#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »" -#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées" +#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »" -#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n" -#~ "configuration « max_fsm_relations »." +#~ msgid "database \"%s\" not found" +#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée" -#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)" +#~ msgid "composite type must have at least one attribute" +#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" -#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." +#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" #~ msgstr "" -#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n" -#~ "à une valeur supérieure à %.0f." - -#~ msgid "string is too long for tsvector" -#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector" - -#~ msgid "Prints the parse tree to the server log." -#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur." +#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n" +#~ "table temporaire" -#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur." +#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +#~ msgstr "" +#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n" +#~ "table permanente" -#~ msgid "Prints the execution plan to server log." -#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur." +#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" -#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." +#~ msgid "must be superuser to comment on text search template" +#~ msgstr "" +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n" +#~ "recherche plein texte" -#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." +#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" #~ msgstr "" -#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n" -#~ "est tracé." +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n" +#~ "recherche plein texte" -#~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" #~ msgstr "" -#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n" -#~ "est tracé." +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n" +#~ "procédures" -#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING." +#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +#~ msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter" -#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." -#~ msgstr "" -#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n" -#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n" -#~ "niveaux qui le suit." +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" +#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite" -#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." +#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" #~ msgstr "" -#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n" -#~ "niveau supérieur sont tracées." +#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n" +#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL" -#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." -#~ msgstr "" -#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n" -#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n" -#~ "« serializable »." +#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL." -#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." -#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »." +#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n" +#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n" +#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table." -#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." +#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" #~ msgstr "" -#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n" -#~ "GSSAPI." +#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" +#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL" -#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." +#~ msgid "clustering \"%s.%s\"" +#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »" -#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." +#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" +#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID" + +#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "" -#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n" -#~ "basic (basique)." +#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" -#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." +#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "" -#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n" -#~ "LOCAL6, LOCAL7." +#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" -#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." -#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT." +#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +#~ msgstr "" +#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" +#~ "l'arrêt brutal." -#~ msgid "invalid argument for power function" -#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)" +#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +#~ msgstr "" +#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" -#~ msgid "not unique \"S\"" -#~ msgstr "« S » non unique" +#~ msgid "array must not contain null values" +#~ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL" -#~ msgid "invalid AM/PM string" -#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide" +#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" -#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté" +#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" +#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Janvier" +#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" +#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux" -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Février" +#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m" -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Mars" +#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m" +#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m" -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Avril" +#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree" +#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Mai" +#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables" +#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards" -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Juin" +#~ msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter SET SCHEMA vers %s" -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Juillet" +#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d" +#~ msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d" -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Août" +#~ msgid "%s (%x)" +#~ msgstr "%s (%x)" -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Septembre" +#~ msgid "SSPI error %x" +#~ msgstr "erreur SSPI : %x" -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Octobre" +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s : %s" -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Novembre" +#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" +#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet" -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Décembre" +#~ msgid "tablespace %u is not empty" +#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide" -#~ msgid "Jan" -#~ msgstr "Jan" +#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO" -#~ msgid "Feb" -#~ msgstr "Fév" +#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO" -#~ msgid "Mar" -#~ msgstr "Mar" +#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO" -#~ msgid "Apr" -#~ msgstr "Avr" +#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" +#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO" -#~ msgid "S:May" -#~ msgstr "S:Mai" +#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" +#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO" -#~ msgid "Jun" -#~ msgstr "Juin" +#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" -#~ msgid "Jul" -#~ msgstr "Juil" +#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" +#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO" -#~ msgid "Aug" -#~ msgstr "Aoû" +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" -#~ msgid "Sep" -#~ msgstr "Sep" +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" -#~ msgid "Oct" -#~ msgstr "Oct" +#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." +#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible" -#~ msgid "Nov" -#~ msgstr "Nov" +#~ msgid "See server log for details." +#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails." -#~ msgid "Dec" -#~ msgstr "Déc" +#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Dimanche" +#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Lundi" +#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" -#~ msgid "Tuesday" -#~ msgstr "Mardi" +#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m" -#~ msgid "Wednesday" -#~ msgstr "Mercredi" +#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m" -#~ msgid "Thursday" -#~ msgstr "Jeudi" +#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" +#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal" -#~ msgid "Friday" -#~ msgstr "Vendredi" +#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" +#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL" -#~ msgid "Saturday" -#~ msgstr "Samedi" +#~ msgid "must be superuser to drop text search templates" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte" -#~ msgid "Sun" -#~ msgstr "Dim" +#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" +#~ msgstr "" +#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n" +#~ "texte" -#~ msgid "Mon" -#~ msgstr "Lun" +#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." +#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes." -#~ msgid "Tue" -#~ msgstr "Mar" +#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" +#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »" -#~ msgid "Wed" -#~ msgstr "Mer" +#~ msgid "removing built-in function \"%s\"" +#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »" -#~ msgid "Thu" -#~ msgstr "Jeu" +#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas" -#~ msgid "Fri" -#~ msgstr "Ven" +#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »" -#~ msgid "Sat" -#~ msgstr "Sam" +#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." +#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." -#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" +#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." +#~ msgstr "" +#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n" +#~ "les réplications des journaux de transactions." -#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu" +#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n" +#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." -#~ msgid "cannot calculate week number without year information" -#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" +#~ msgid "Runs the server silently." +#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." -#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" -#~ msgstr "" -#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n" -#~ "index GIN" +#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" -#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" -#~ msgstr "" -#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n" -#~ "recherches par index GIN" +#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" -#~ msgid "Use the @@@ operator instead." -#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@." +#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n" -#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" +#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" -#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" +#~ msgid "select() failed in logger process: %m" +#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" -#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »" +#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m" -#~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »" +#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »." diff --git a/src/backend/po/ja.po b/src/backend/po/ja.po index cf352eb50b8..64908a2b273 100644 --- a/src/backend/po/ja.po +++ b/src/backend/po/ja.po @@ -5,18570 +5,19203 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-15 21:32+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-29 23:47+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-11 19:08+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-12 08:10+0900\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide \n" "Language-Team: jpug-doc \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: snowball/dict_snowball.c:183 +#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334 #, c-format -msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" -msgstr "" -"言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowball語幹抽出がありません" +msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" +msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を決定できません: コードセットは\"%s\"です" -#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_simple.c:50 -#: tsearch/dict_ispell.c:75 -msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "重複するStopWordsパラメータ" +#: ../port/chklocale.c:336 +#, c-format +msgid "Please report this to ." +msgstr "これをまで報告してください。" -#: snowball/dict_snowball.c:215 -msgid "multiple Language parameters" -msgstr "重複するLanguageパラメータ" +#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "メモリ不足です\n" -#: snowball/dict_snowball.c:222 +#: ../port/dirmod.c:283 #, c-format -msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "未知のSnowballパラメータ: \"%s\"" +msgid "could not set junction for \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\"の接合を設定できませんでした: %s" -#: snowball/dict_snowball.c:230 -msgid "missing Language parameter" -msgstr "Languageパラメータがありません" +#: ../port/dirmod.c:286 +#, c-format +msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\"の接合を設定できませんでした: %s\n" -#: main/main.c:237 +#: ../port/dirmod.c:358 #, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfoが失敗しました: %s\n" +msgid "could not get junction for \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" の分岐点 (junction) を取得できませんでした: %s" -#: main/main.c:259 +#: ../port/dirmod.c:361 #, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartupが失敗しました: %d\n" +msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n" -#: main/main.c:278 +#: ../port/dirmod.c:443 #, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "" -"%sはPostgreSQLサーバです\n" -"\n" +msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" -#: main/main.c:279 +#: ../port/dirmod.c:480 #, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"使用方法:\n" -"\" %s [オプション]...\n" -"\n" +msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n" -#: main/main.c:280 +#: ../port/dirmod.c:563 #, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "オプション:\n" +msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n" -#: main/main.c:282 +#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607 #, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr " -A 1|0 実行時のアサート検査を有効/無効にします\n" +msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\"というディレクトリまたはファイルを削除できませんでした: %s\n" -#: main/main.c:284 +#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282 #, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS 共有バッファ数です\n" +msgid "could not identify current directory: %s" +msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s" -#: main/main.c:285 +#: ../port/exec.c:144 #, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NAME=VALUE 実行時パラメータを設定します\n" +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です" -#: main/main.c:286 +#: ../port/exec.c:193 #, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 デバッグレベルです\n" +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" -#: main/main.c:287 +#: ../port/exec.c:200 #, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR データベースディレクトリです\n" +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした" -#: main/main.c:288 +#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291 #, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e ヨーロッパ方式の日付入力を行います(DMY)\n" +msgid "could not change directory to \"%s\"" +msgstr "ディレクトリを\"%s\"に移動できませんでした" -#: main/main.c:289 +#: ../port/exec.c:270 #, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F fsyncを無効にします\n" +msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取れませんでした" -#: main/main.c:290 +#: ../port/exec.c:526 #, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h HOSTNAME 接続を監視するホスト名またはIPアドレスです\n" +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" -#: main/main.c:291 +#: ../port/exec.c:530 #, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i TCP/IP接続を有効にします\n" +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました" -#: main/main.c:292 +#: ../port/exec.c:539 #, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORY Unixドメインソケットの場所です\n" +msgid "child process was terminated by signal %s" +msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました" -#: main/main.c:294 +#: ../port/exec.c:542 #, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l SSL接続を有効にします\n" +msgid "child process was terminated by signal %d" +msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました" -#: main/main.c:296 +#: ../port/exec.c:546 #, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONNECT 許容する最大接続数です\n" +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "子プロセスは不明のステータス%dで終了しました" -#: main/main.c:297 +#: ../port/open.c:112 #, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr "" -" -o OPTIONS 個々のサーバプロセスに\"OPTIONS\"を渡します(古い形式)\n" +msgid "could not open file \"%s\": %s" +msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s" -#: main/main.c:298 +#: ../port/open.c:113 +msgid "lock violation" +msgstr "ロック違反" + +#: ../port/open.c:113 +msgid "sharing violation" +msgstr "共有違反" + +#: ../port/open.c:114 #, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORT 接続を監視するポート番号です\n" +msgid "Continuing to retry for 30 seconds." +msgstr "再試行を30秒続けます" -#: main/main.c:299 +#: ../port/open.c:115 #, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s 各問い合わせの後に統計情報を表示します\n" +msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." +msgstr "データベースシステムに干渉するアンチウィルス、バックアップなどのソフトウェアが存在する可能性があります。" -#: main/main.c:300 +#: ../port/strerror.c:25 #, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr " -S WORK-MEM ソート用のメモリ量です(KB単位)\n" +msgid "unrecognized error %d" +msgstr "不明なエラー %d" -#: main/main.c:301 +#: ../port/win32error.c:188 #, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NAME=VALUE 実行時パラメータを設定します\n" +msgid "mapped win32 error code %lu to %d" +msgstr "win32のエラーコード%luを%dに対応付けました" -#: main/main.c:302 +#: ../port/win32error.c:199 #, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr " --describe-config 設定パラメータを出力し終了します\n" +msgid "unrecognized win32 error code: %lu" +msgstr "未知のWin32エラーコードが不明です: %lu" -#: main/main.c:303 +#: access/common/heaptuple.c:645 access/common/heaptuple.c:1399 #, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help ヘルプを表示し終了します\n" +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています" -#: main/main.c:304 +#: access/common/indextuple.c:57 #, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n" +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています" -#: main/main.c:306 +#: access/common/indextuple.c:168 access/spgist/spgutils.c:605 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"開発者向けオプション:\n" +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "インデックス行は%luバイト要求。最大サイズは%luです" -#: main/main.c:307 +#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:567 +#: tcop/postgres.c:1677 #, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr "いくつかの計画型を禁止します\n" +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "未サポートの書式コード: %d" -#: main/main.c:308 +#: access/common/reloptions.c:351 #, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr " -n 異常終了後に共有メモリの再初期化を行いません\n" +msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" +msgstr "ユーザ定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました" -#: main/main.c:309 +#: access/common/reloptions.c:635 #, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr " -O システムテーブル構造の変更を許可します\n" +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません" -#: main/main.c:310 +#: access/common/reloptions.c:668 #, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P システムインデックスを無効にします\n" +msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" +msgstr "未知のパラメータ namaspace \"%s\"" -#: main/main.c:311 +#: access/common/reloptions.c:912 #, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex 各問い合わせの後にタイミングを表示します\n" +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "未知のパラメータ \"%s\"" -#: main/main.c:312 +#: access/common/reloptions.c:937 #, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" -msgstr "" -" -T 1つのバックエンドサーバが停止した時に全てのバックエンド" -"サーバに SIGSTOP を送信します\n" +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました" -#: main/main.c:313 +#: access/common/reloptions.c:952 #, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr " -W NUM デバッガを設定できるようにNUM秒待機します\n" +msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" +msgstr "ブールオプション値 \"%s\" は無効です: %s" -#: main/main.c:315 +#: access/common/reloptions.c:963 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"シングルユーザモード用のオプション:\n" +msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" +msgstr "整数値オプションの値 \"%s\" が無効です: %s" -#: main/main.c:316 +#: access/common/reloptions.c:968 access/common/reloptions.c:986 #, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --single シングルユーザモードを選択します(最初の引数でなければなり" -"ません)\n" +msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" +msgstr "値 %s はオプション \"%s\" の範囲外です" -#: main/main.c:317 +#: access/common/reloptions.c:970 #, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr " DBNAME データベース(デフォルトはユーザ名です)\n" +msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." +msgstr "有効な値の範囲は \"%d\" ~ \"%d\" です。" -#: main/main.c:318 +#: access/common/reloptions.c:981 #, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 デバッグレベルを上書きします\n" +msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" +msgstr "浮動小数点オプションの値 \"%s\" が無効です: %s" -#: main/main.c:319 +#: access/common/reloptions.c:988 #, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E 実行前に文を表示します\n" +msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." +msgstr "有効な値の範囲は \"%f\" ~ \"%f\" です。" -#: main/main.c:320 +#: access/common/tupconvert.c:107 #, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr " -j 対話式問い合わせの区切りとして改行を使用しません\n" +msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +msgstr "列 %3$d で返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません" -#: main/main.c:321 main/main.c:326 +#: access/common/tupconvert.c:135 #, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr "" -" -r FILENAME 標準出力と標準エラー出力を指定したファイルに送信します\n" +msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." +msgstr "返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません" -#: main/main.c:323 +#: access/common/tupconvert.c:240 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"初期起動用のオプション:\n" +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." +msgstr "型 %1$s の属性 \"%2$s\" が対応する型 %3$s の属性と合致しません" -#: main/main.c:324 +#: access/common/tupconvert.c:252 #, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --boot 初期起動モードを選択します(最初の引数でなければなりませ" -"ん)\n" +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." +msgstr "型 %2$s の属性 \"%1$s\" が型 %3$s 中に存在しません" -#: main/main.c:325 +#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1176 #, c-format -msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr " DBNAME データベース名(初期起動モードでは義務的な引数)\n" +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "列\"%s\"をSETOFで宣言できません" -#: main/main.c:327 +#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530 +#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890 #, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM 内部使用\n" +msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" +msgstr "インデックス \"%3$s\" でインデックス行のサイズ %1$lu が最大値 %2$lu を超えています" -#: main/main.c:329 +#: access/gin/ginscan.c:400 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"実効時設定パラメータの全一覧とコマンドラインや設定ファイルにおける\n" -"設定方法についてはドキュメントを参照してください。\n" -"\n" -"不具合はまで報告してください\n" +msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" +msgstr "古い GIN インデックスはインデックス全体のスキャンや NULL の検索をサポートしていません" -#: main/main.c:343 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"PostgreSQLを\"root\"で実行することはできません。\n" -"システムセキュリティの危険防止のため非特権ユーザIDでサーバを起動しな\n" -"ければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n" -"参照してください\n" +#: access/gin/ginscan.c:401 +#, c-format +msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." +msgstr "修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください" -#: main/main.c:360 +#: access/gist/gist.c:76 access/gist/gistbuild.c:169 #, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: リアルユーザIDと実効ユーザIDは一致しなければなりません\n" +msgid "unlogged GiST indexes are not supported" +msgstr "ログの取得を行わない(unlogged) GiST インデックスはサポートされません" -#: main/main.c:367 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"PostgreSQLを管理者権限を持つユーザで実行することはできません。\n" -"システムセキュリティの危険防止のため非特権ユーザIDでサーバを起動しな\n" -"ければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n" -"参照してください\n" +#: access/gist/gist.c:582 access/gist/gistvacuum.c:267 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" +msgstr "インデックス \"%s\" 内に無効と判断されている内部タプルがあります" -#: main/main.c:388 +#: access/gist/gist.c:584 access/gist/gistvacuum.c:269 #, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: 実効UIDが無効です: %d\n" +msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." +msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因です。" -#: main/main.c:401 +#: access/gist/gist.c:585 access/gist/gistutil.c:592 +#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:270 +#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 +#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 +#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445 #, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: ユーザ名を決定できませんでした(GetUserNameが失敗しました)\n" +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "REINDEXを行ってください。" -#: regex/regc_pg_locale.c:258 utils/adt/selfuncs.c:4969 -#, -msgid "could not determine which collation to use for regular expression" -msgstr "正規表現の際にどの照合規則を使うべきかを決定できませんでした" +#: access/gist/gistbuild.c:265 +#, c-format +msgid "invalid value for \"buffering\" option" +msgstr "\"buffering\"オプションの値が無効です" -#: regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560 utils/adt/formatting.c:1520 -#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641 -#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774 -#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/varlena.c:1315 utils/adt/like.c:212 -#: utils/adt/selfuncs.c:4853 utils/adt/selfuncs.c:4970 -#: commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145 -msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." -msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います" +#: access/gist/gistbuild.c:266 +#, c-format +msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." +msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。" -#: access/gin/ginscan.c:401 -#, -msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" -msgstr "古い GIN インデックスはインデックス全体のスキャンや NULL の検索を" -"サポートしていません" +#: access/gist/gistbuildbuffers.c:733 utils/sort/logtape.c:213 +#, c-format +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "一時ファイルのブロック%ldを書き込めませんでした: %m" -#: access/gin/ginscan.c:402 +#: access/gist/gistsplit.c:375 #, c-format -msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." -msgstr "修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください" +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました" -#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtinsert.c:531 -#: access/nbtree/nbtsort.c:483 +#: access/gist/gistsplit.c:377 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" +msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"インデックス \"%3$s\" でインデックス行のサイズ %1$lu が最大値 %2$lu を" -"超えています" +"インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか\n" +"この列をCREATE INDEXコマンドの2番目のものとして使用することを試みてください" -#: access/index/indexam.c:161 catalog/objectaddress.c:391 -#: commands/tablecmds.c:220 commands/tablecmds.c:2485 -#: commands/indexcmds.c:1542 +#: access/gist/gistutil.c:589 access/hash/hashutil.c:169 +#: access/nbtree/nbtpage.c:431 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\"はインデックスではありません" +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに予期しないゼロページがあります" -#: access/transam/xlog.c:1328 +#: access/gist/gistutil.c:600 access/hash/hashutil.c:180 +#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに破損したページがあります" -#: access/transam/xlog.c:1336 +#: access/hash/hashinsert.c:72 #, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "アーカイブステータスファイル\\\"%s\\\"を書き出せませんでした: %m" +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "インデックスの行サイズ%luがハッシュの最大%luを超えています" -#: access/transam/xlog.c:1791 access/transam/xlog.c:10337 -#: replication/walsender.c:1003 replication/walreceiver.c:506 +#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894 +#: access/spgist/spgutils.c:667 #, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "" -"ログファイル%u、セグメント%uをオフセット%uまでシークできませんでした: %m" +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。" -#: access/transam/xlog.c:1808 replication/walreceiver.c:523 +#: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"ログファイル%u、セグメント%uをオフセット%u、長さ%luで書き出せませんでした: %m" +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページがありません" -#: access/transam/xlog.c:2010 +#: access/hash/hashsearch.c:151 #, c-format -msgid "updated min recovery point to %X/%X" -msgstr "最小リカバリポイントを %X/%X に更新しました" +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません" -#: access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2455 -#: access/transam/xlog.c:2684 access/transam/xlog.c:2755 -#: access/transam/xlog.c:2812 replication/walsender.c:991 +#: access/hash/hashutil.c:208 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "" -"ファイル\"%s\"(ログファイル%u、セグメント%u)をオープンできませんでした: %m" +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません" -#: access/transam/xlog.c:2376 access/transam/xlog.c:2509 -#: access/transam/xlog.c:4397 access/transam/xlog.c:9015 -#: access/transam/xlog.c:9255 postmaster/postmaster.c:3690 -#: storage/smgr/md.c:285 storage/file/copydir.c:172 +#: access/hash/hashutil.c:214 #, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です" -#: access/transam/xlog.c:2408 access/transam/xlog.c:2541 -#: access/transam/xlog.c:4449 access/transam/xlog.c:4512 -#: postmaster/postmaster.c:3700 postmaster/postmaster.c:3710 -#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089 -#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7414 -#: utils/misc/guc.c:7439 +#: access/heap/heapam.c:1064 access/heap/heapam.c:1092 +#: access/heap/heapam.c:1124 catalog/aclchk.c:1725 #, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\"はインデックスです" -#: access/transam/xlog.c:2416 access/transam/xlog.c:2548 -#: access/transam/xlog.c:4518 storage/smgr/md.c:918 storage/smgr/md.c:1124 -#: storage/smgr/md.c:1275 storage/file/copydir.c:269 +#: access/heap/heapam.c:1069 access/heap/heapam.c:1097 +#: access/heap/heapam.c:1129 catalog/aclchk.c:1732 commands/tablecmds.c:8111 +#: commands/tablecmds.c:10297 #, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\"は複合型です" -#: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:2553 -#: access/transam/xlog.c:4523 storage/file/copydir.c:211 commands/copy.c:1329 +#: access/heap/heapam.c:3533 access/heap/heapam.c:3564 +#: access/heap/heapam.c:3599 #, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした" -#: access/transam/xlog.c:2494 access/transam/xlog.c:4166 -#: access/transam/xlog.c:4260 access/transam/xlog.c:4416 -#: replication/basebackup.c:725 storage/smgr/md.c:539 storage/smgr/md.c:796 -#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 -#: utils/error/elog.c:1469 utils/init/miscinit.c:1039 -#: utils/init/miscinit.c:1153 +#: access/heap/hio.c:239 access/heap/rewriteheap.c:592 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "行が大きすぎます: サイズは%lu、上限は%lu" -#: access/transam/xlog.c:2522 access/transam/xlog.c:4428 -#: access/transam/xlog.c:9187 access/transam/xlog.c:9200 -#: access/transam/xlog.c:9730 access/transam/xlog.c:9755 -#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138 +#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641 +#: commands/indexcmds.c:1774 commands/tablecmds.c:222 +#: commands/tablecmds.c:10288 #, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\"はインデックスではありません" -#: access/transam/xlog.c:2525 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:392 #, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが不十分です" +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "重複キーが一意性制約\"%s\"に違反しています" -#: access/transam/xlog.c:2644 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:394 #, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"ファイル\"%s\"を\"%s\"にリンクできませんでした(ログファイル%u、セグメント%uの" -"初期化): %m" +msgid "Key %s already exists." +msgstr "キー %s はすでに存在します" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:456 +#, c-format +msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" +msgstr "インデックス \"%s\" 内で行の再検索に失敗しました" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:458 +#, c-format +msgid "This may be because of a non-immutable index expression." +msgstr "これは不変でないインデックス評価式が原因である可能性があります" -#: access/transam/xlog.c:2656 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:486 #, c-format msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." msgstr "" -"ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした(ログファイル%u、セグメン" -"ト%uの初期化): %m" +"バッファページの1/3を超える値をインデックスすることができません。\n" +"値のMD5ハッシュへのインデックスを行う関数インデックスを検討するか、もしくは全文テキストインデックスを使用してください。" -#: access/transam/xlog.c:2839 replication/walreceiver.c:480 +#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363 +#: parser/parse_utilcmd.c:1590 #, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをクローズできませんでした: %m" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません" -#: access/transam/xlog.c:2911 access/transam/xlog.c:3076 -#: access/transam/xlog.c:9000 access/transam/xlog.c:9175 -#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65 -#: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 utils/adt/genfile.c:107 -#: utils/adt/genfile.c:279 +#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369 #, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m" +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、コードバージョン %d" -#: access/transam/xlog.c:2919 access/transam/xlog.c:9205 storage/smgr/md.c:355 -#: storage/smgr/md.c:402 storage/smgr/md.c:1238 +#: access/spgist/spgutils.c:664 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" +msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu" +msgstr "SP-GiSTインデックスタプルサイズ%luが最大%luを超えています" -#: access/transam/xlog.c:3055 +#: access/transam/slru.c:607 #, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定" +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます" -#: access/transam/xlog.c:3064 +#: access/transam/slru.c:837 access/transam/slru.c:843 +#: access/transam/slru.c:850 access/transam/slru.c:857 +#: access/transam/slru.c:864 access/transam/slru.c:871 #, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました" +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした" -#: access/transam/xlog.c:3114 +#: access/transam/slru.c:838 #, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "アーカイブからファイル\"%s\"をリストアできませんでした: 戻りコード %d" +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。" -#: access/transam/xlog.c:3229 +#: access/transam/slru.c:844 #, c-format -msgid "%s \"%s\": return code %d" -msgstr "%s \"%s\": リターンコード %d" +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。" -#: access/transam/xlog.c:3339 access/transam/xlog.c:3522 +#: access/transam/slru.c:851 #, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "トランザクションログディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。" -#: access/transam/xlog.c:3393 +#: access/transam/slru.c:858 #, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を回収しました" +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。" -#: access/transam/xlog.c:3409 +#: access/transam/slru.c:865 #, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を削除しました" +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。" -#: access/transam/xlog.c:3432 +#: access/transam/slru.c:872 #, c-format -msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "古いトランザクションログファイル \"%s\" をリネームできませんでした: %m" +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。" -#: access/transam/xlog.c:3444 +#: access/transam/slru.c:1127 #, c-format -msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "古いトランザクションログファイル \"%s\" を削除できませんでした: %m" +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 周回している様子" -#: access/transam/xlog.c:3482 access/transam/xlog.c:3492 +#: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219 #, c-format -msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" -msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"は存在しません" +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "ファイル\"%s\"を削除しています" -#: access/transam/xlog.c:3498 +#: access/transam/twophase.c:249 #, c-format -msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" -msgstr "見つからなかった WAL ディレクトリ \"%s\" を作成しています ... " +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます" -#: access/transam/xlog.c:3501 +#: access/transam/twophase.c:256 #, c-format -msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" -msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" +msgid "prepared transactions are disabled" +msgstr "準備されたトランザクションは無効です。" -#: access/transam/xlog.c:3535 +#: access/transam/twophase.c:257 #, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "トランザクションログバックアップ履歴ファイル\"%s\"を削除しています" +msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." +msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。" -#: access/transam/xlog.c:3655 +#: access/transam/twophase.c:290 #, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "%X/%Xのレコードのホールサイズが不正です" +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します" -#: access/transam/xlog.c:3668 +#: access/transam/twophase.c:299 #, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "%X/%Xのレコード内の全長が不正です" +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました" -#: access/transam/xlog.c:3681 +#: access/transam/twophase.c:300 #, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です" +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。" -#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlog.c:3786 +#: access/transam/twophase.c:428 #, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です" +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "準備されたトランザクション識別子\"%s\"は実行中です" -#: access/transam/xlog.c:3794 +#: access/transam/twophase.c:436 #, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です" +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "準備されたトランザクションを終了するための権限がありません" -#: access/transam/xlog.c:3809 +#: access/transam/twophase.c:437 #, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "%X/%Xのxlog切り替えレコードが無効です" +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "トランザクションを準備するユーザはスーパーユーザでなければなりません。" -#: access/transam/xlog.c:3817 +#: access/transam/twophase.c:448 #, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "%X/%Xのレコードのサイズは0です" +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "準備されたトランザクションが別のデータベースに属しています" -#: access/transam/xlog.c:3826 +#: access/transam/twophase.c:449 #, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です" +msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "終了させるためにはそのトランザクションを準備したデータベースに接続してください" -#: access/transam/xlog.c:3833 +#: access/transam/twophase.c:463 #, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です" +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "準備されたトランザクションの中に識別子 \"%s\" を持つものはありません" -#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:3862 +#: access/transam/twophase.c:953 #, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります" +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました" -#: access/transam/xlog.c:3891 +#: access/transam/twophase.c:971 #, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます" +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:3931 +#: access/transam/twophase.c:985 access/transam/twophase.c:1002 +#: access/transam/twophase.c:1058 access/transam/twophase.c:1478 +#: access/transam/twophase.c:1485 #, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uにcontrecordがありません" +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "2相状態ファイルに書き出せませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:3941 +#: access/transam/twophase.c:1011 #, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのcontrecordの長さ%1$uが無効" -"です" +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgstr "2相状態ファイルをシークできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4031 +#: access/transam/twophase.c:1064 access/transam/twophase.c:1503 #, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのマジック番号%1$04Xは無効で" -"す" +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "2相状態ファイルをクローズできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4038 access/transam/xlog.c:4084 +#: access/transam/twophase.c:1144 access/transam/twophase.c:1584 #, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ログファイル %2$u のセグメント %3$u、オフセット %4$u の情報ビット %1$04X は無" -"効です" - -#: access/transam/xlog.c:4060 access/transam/xlog.c:4068 -#: access/transam/xlog.c:4075 -msgid "WAL file is from different database system" -msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです" +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4061 +#: access/transam/twophase.c:1161 #, c-format -msgid "" -"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system " -"identifier is %s." -msgstr "" -"WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control における" -"データベースシステムの識別子は %s です。" - -#: access/transam/xlog.c:4069 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "ページヘッダ内のXLOG_SEG_SIZEが不正です。" - -#: access/transam/xlog.c:4076 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "ページヘッダ内のXLOG_BLCKSZが不正です。" - -#: access/transam/xlog.c:4092 -#, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想" -"定外です" +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "2相状態ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4104 +#: access/transam/twophase.c:1193 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uの時系列ID%1$uは想定外です" +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4122 +#: access/transam/twophase.c:1289 #, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順" -"序に従っていません" +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +msgstr "トランザクション%u用の2相状態ファイルが破損しています" -#: access/transam/xlog.c:4195 +#: access/transam/twophase.c:1440 #, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4196 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "数字の時系列IDを想定しました。" +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4201 +#: access/transam/twophase.c:1469 #, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4202 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません" +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4215 +#: access/transam/twophase.c:1497 #, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に無効なデータがありました" - -#: access/transam/xlog.c:4216 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。" +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "2相状態ファイルをfsyncできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4302 +#: access/transam/twophase.c:1593 #, c-format -msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "新しい時系列 %u はデータベースシステムの時系列 %u の系列ではありません" +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4315 +#: access/transam/twophase.c:1600 #, c-format -msgid "new target timeline is %u" -msgstr "新しい対象時系列は %u です" +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4540 +#: access/transam/twophase.c:1665 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m" +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "将来の2相状態ファイル\"%s\"を削除しています" -#: access/transam/xlog.c:4547 access/transam/xlog.c:5502 -#: access/transam/xlog.c:5555 access/transam/xlog.c:6326 -#: postmaster/pgarch.c:715 +#: access/transam/twophase.c:1681 access/transam/twophase.c:1692 +#: access/transam/twophase.c:1811 access/transam/twophase.c:1822 +#: access/transam/twophase.c:1895 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgstr "破損した2相状態ファイル\"%s\"を削除しています" -#: access/transam/xlog.c:4629 +#: access/transam/twophase.c:1800 access/transam/twophase.c:1884 #, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "制御ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "古くなった2相状態ファイル\"%s\"を削除しています" -#: access/transam/xlog.c:4640 access/transam/xlog.c:4865 +#: access/transam/twophase.c:1902 #, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "制御ファイルを書き出せませんでした: %m" +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "準備されたトランザクション%uを復旧しています" -#: access/transam/xlog.c:4646 access/transam/xlog.c:4871 +#: access/transam/varsup.c:113 #, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "制御ファイルをfsyncできませんでした: %m" +msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" +msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受付けません" -#: access/transam/xlog.c:4651 access/transam/xlog.c:4876 +#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122 #, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "制御ファイルをクローズできませんでした: %m" +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." +msgstr "" +"postmaster を停止後、スタンドアロンバックエンドを使ってそのデータベースをバキュームしてください。\n" +"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。" -#: access/transam/xlog.c:4669 access/transam/xlog.c:4854 +#: access/transam/varsup.c:120 #, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" +msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、現在は問い合わせを受付けない状態になっています" -#: access/transam/xlog.c:4675 +#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368 #, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4688 access/transam/xlog.c:4697 -#: access/transam/xlog.c:4721 access/transam/xlog.c:4728 -#: access/transam/xlog.c:4735 access/transam/xlog.c:4740 -#: access/transam/xlog.c:4747 access/transam/xlog.c:4754 -#: access/transam/xlog.c:4761 access/transam/xlog.c:4768 -#: access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4782 -#: access/transam/xlog.c:4791 access/transam/xlog.c:4798 -#: access/transam/xlog.c:4807 access/transam/xlog.c:4814 -#: access/transam/xlog.c:4823 access/transam/xlog.c:4830 -#: utils/init/miscinit.c:1171 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "データベースファイルがサーバと互換性がありません" +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にバキュームしなければなりません" -#: access/transam/xlog.c:4689 +#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142 +#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378 #, c-format msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、" -"サーバはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。" +"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してください。\n" +"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。" -#: access/transam/xlog.c:4693 -msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." -msgstr "" -"これはバイトオーダの不整合問題になり得ます。initdbしなければならない\n" -"ようです。" +#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375 +#, c-format +msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "OID %u を持つデータベースは %u トランザクション以内にバキュームされなければなりません" -#: access/transam/xlog.c:4698 +#: access/transam/varsup.c:333 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバは " -"PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。" +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" +msgstr "トランザクション ID の周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限されています" -#: access/transam/xlog.c:4701 access/transam/xlog.c:4725 -#: access/transam/xlog.c:4732 access/transam/xlog.c:4737 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "initdbが必要のようです" +#: access/transam/xact.c:753 +#, c-format +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のコマンドを保持できません" -#: access/transam/xlog.c:4712 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です" +#: access/transam/xact.c:1324 +#, c-format +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "コミットされたサブトランザクションの最大数 (%d) が制限を越えました" -#: access/transam/xlog.c:4722 +#: access/transam/xact.c:2097 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバは " -"CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。" +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "一時テーブルに対する操作を行うトランザクションをPREPAREすることはできません" -#: access/transam/xlog.c:4729 +#: access/transam/xact.c:2107 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバは MAXALIGN %" -"d でコンパイルされています。" +msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" +msgstr "公開されたスナップショットを持つトランザクションをPREPAREすることはできません" -#: access/transam/xlog.c:4736 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"データベースクラスタはサーバ実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用している" -"ようです。" +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2915 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません" -#: access/transam/xlog.c:4741 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2925 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは BLCKSZ %d で" -"コンパイルされています。" - -#: access/transam/xlog.c:4744 access/transam/xlog.c:4751 -#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4765 -#: access/transam/xlog.c:4772 access/transam/xlog.c:4779 -#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4794 -#: access/transam/xlog.c:4801 access/transam/xlog.c:4810 -#: access/transam/xlog.c:4817 access/transam/xlog.c:4826 -#: access/transam/xlog.c:4833 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです" +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません" -#: access/transam/xlog.c:4748 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2935 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは " -"RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。" +msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" +msgstr "%sは関数または複数コマンド文字列から実行できません" -#: access/transam/xlog.c:4755 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2986 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは " -"XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。" +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます" -#: access/transam/xlog.c:4762 +#: access/transam/xact.c:3168 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"データベースクラスタは XLOG_SEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは " -"XLOG_SEG_SIZE %d でコンパイルされています。" +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "すでにトランザクションが進行中です" -#: access/transam/xlog.c:4769 +#: access/transam/xact.c:3336 access/transam/xact.c:3429 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバは " -"NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。" +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "進行中のトランザクションがありません" -#: access/transam/xlog.c:4776 +#: access/transam/xact.c:3525 access/transam/xact.c:3576 +#: access/transam/xact.c:3582 access/transam/xact.c:3626 +#: access/transam/xact.c:3675 access/transam/xact.c:3681 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバは " -"INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。" +msgid "no such savepoint" +msgstr "そのようなセーブポイントはありません" -#: access/transam/xlog.c:4783 +#: access/transam/xact.c:4334 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "" -"データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバ" -"は TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。" +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のサブトランザクションを保持できません" -#: access/transam/xlog.c:4792 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"データベースクラスタは HAVE_INT64_TIMESTAMP なしで初期化されましたが、サーバ" -"は HAVE_INT64_TIMESTAMP でコンパイルされています。" +#: access/transam/xlog.c:1308 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4799 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"データベースクラスタは HAVE_INT64_TIMESTAMP で初期化されましたが、サーバは " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP なしでコンパイルされています。" +#: access/transam/xlog.c:1316 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "アーカイブステータスファイル\\\"%s\\\"を書き出せませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4808 -msgid "" -"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " -"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "" -"データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は " -"USE_FLOAT4_BYVAL 付きでコンパイルされています。" +#: access/transam/xlog.c:1778 access/transam/xlog.c:10366 +#: replication/walreceiver.c:531 replication/walsender.c:1042 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをオフセット%uまでシークできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4815 -msgid "" -"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " -"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "" -"データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は " -"USE_FLOAT4_BYVAL なしでコンパイルされています。" +#: access/transam/xlog.c:1795 replication/walreceiver.c:548 +#, c-format +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをオフセット%u、長さ%luで書き出せませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:4824 -msgid "" -"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " -"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." -msgstr "" -"データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は " -"USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。" +#: access/transam/xlog.c:2024 +#, c-format +msgid "updated min recovery point to %X/%X" +msgstr "最小リカバリポイントを %X/%X に更新しました" -#: access/transam/xlog.c:4831 -msgid "" -"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " -"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." -msgstr "" -"データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は " -"USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。" +#: access/transam/xlog.c:2401 access/transam/xlog.c:2505 +#: access/transam/xlog.c:2734 access/transam/xlog.c:2860 +#: access/transam/xlog.c:2917 replication/walsender.c:1030 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "ファイル\"%s\"(ログファイル%u、セグメント%u)をオープンできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5156 +#: access/transam/xlog.c:2426 access/transam/xlog.c:2559 +#: access/transam/xlog.c:4496 access/transam/xlog.c:9349 +#: access/transam/xlog.c:9654 postmaster/postmaster.c:3704 +#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860 #, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"ブートストラップ・トランザクションのログファイルを書き出せませんでした: %m" +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5162 +#: access/transam/xlog.c:2458 access/transam/xlog.c:2591 +#: access/transam/xlog.c:4548 access/transam/xlog.c:4611 +#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3724 +#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1081 +#: utils/init/miscinit.c:1090 utils/init/miscinit.c:1097 utils/misc/guc.c:7558 +#: utils/misc/guc.c:7572 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872 #, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"ブートストラップ・トランザクションログファイルをfsyncできませんでした: %m" +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5167 +#: access/transam/xlog.c:2466 access/transam/xlog.c:2598 +#: access/transam/xlog.c:4617 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:965 +#: storage/smgr/md.c:1196 storage/smgr/md.c:1369 #, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"ブートストラップ・トランザクションログファイルをクローズできませんでした: %m" +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5234 +#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2603 +#: access/transam/xlog.c:4622 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211 #, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5250 +#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:4265 +#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4515 +#: replication/basebackup.c:791 storage/file/copydir.c:165 +#: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:582 storage/smgr/md.c:843 +#: utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1031 +#: utils/init/miscinit.c:1145 #, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5257 +#: access/transam/xlog.c:2572 access/transam/xlog.c:4527 +#: access/transam/xlog.c:9510 access/transam/xlog.c:9523 +#: access/transam/xlog.c:9891 access/transam/xlog.c:9934 +#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138 #, c-format -msgid "recovery_end_command = '%s'" -msgstr "recovery_end_command = '%s'" +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5264 +#: access/transam/xlog.c:2575 #, c-format -msgid "archive_cleanup_command = '%s'" -msgstr "archive_cleanup_command = '%s'" +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが不十分です" -#: access/transam/xlog.c:5272 access/transam/xlog.c:5361 -#: access/transam/xlog.c:5370 utils/misc/guc.c:5305 commands/extension.c:525 -#: commands/extension.c:533 +#: access/transam/xlog.c:2694 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です" +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を\"%s\"にリンクできませんでした(ログファイル%u、セグメント%uの初期化): %m" -#: access/transam/xlog.c:5274 +#: access/transam/xlog.c:2706 #, c-format -msgid "pause_at_recovery_target = '%s'" -msgstr "pause_at_recovery_target = '%s'" +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" +msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした(ログファイル%u、セグメント%uの初期化): %m" -#: access/transam/xlog.c:5287 +#: access/transam/xlog.c:2801 access/transam/xlog.c:3024 +#: access/transam/xlog.c:9528 storage/smgr/md.c:400 storage/smgr/md.c:449 +#: storage/smgr/md.c:1316 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timelineが無効な番号です: \"%s\"" +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5292 +#: access/transam/xlog.c:2809 access/transam/xlog.c:4646 +#: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:6380 +#: postmaster/pgarch.c:753 utils/time/snapmgr.c:883 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5295 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" +#: access/transam/xlog.c:2944 replication/walreceiver.c:505 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをクローズできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5303 +#: access/transam/xlog.c:3016 access/transam/xlog.c:3176 +#: access/transam/xlog.c:9334 access/transam/xlog.c:9498 +#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66 +#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:293 utils/adt/genfile.c:107 +#: utils/adt/genfile.c:279 #, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xidが無効な番号です: \"%s\"" +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5306 +#: access/transam/xlog.c:3155 #, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定" -#: access/transam/xlog.c:5330 +#: access/transam/xlog.c:3164 #, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました" -#: access/transam/xlog.c:5347 +#: access/transam/xlog.c:3214 #, c-format -msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" -msgstr "" +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "アーカイブからファイル\"%s\"をリストアできませんでした: 戻りコード %d" -#: access/transam/xlog.c:5350 +#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like +#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter. +#: access/transam/xlog.c:3328 #, c-format -msgid "recovery_target_name = '%s'" -msgstr "recovery_target_name = '%s'" +msgid "%s \"%s\": return code %d" +msgstr "%s \"%s\": リターンコード %d" -#: access/transam/xlog.c:5363 +#: access/transam/xlog.c:3438 access/transam/xlog.c:3610 #, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "トランザクションログディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5372 +#: access/transam/xlog.c:3481 #, c-format -msgid "standby_mode = '%s'" -msgstr "standby_mode = '%s'" +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を回収しました" -#: access/transam/xlog.c:5378 +#: access/transam/xlog.c:3497 #, c-format -msgid "primary_conninfo = '%s'" -msgstr "primary_conninfo = '%s'" +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を削除しました" -#: access/transam/xlog.c:5385 +#: access/transam/xlog.c:3520 #, c-format -msgid "trigger_file = '%s'" -msgstr "trigger_file = '%s'" +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "古いトランザクションログファイル \"%s\" をリネームできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5390 +#: access/transam/xlog.c:3532 #, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "リカバリパラメータ \"%s\"が不明です" +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "古いトランザクションログファイル \"%s\" を削除できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5401 +#: access/transam/xlog.c:3570 access/transam/xlog.c:3580 #, c-format -msgid "" -"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor " -"restore_command" -msgstr "" -"リカバリコマンドファイル \"%s\" で primary_conninfo と restore_command のいず" -"れも指定されていません" +msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" +msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"は存在しません" -#: access/transam/xlog.c:5403 -msgid "" -"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check " -"for files placed there." -msgstr "" -"データベースサーバは通常 pg_xlog サブディレクトリを poll して(定期的に監視し" -"て)、そこにファイルが置かれたかどうかを調べます。" +#: access/transam/xlog.c:3586 +#, c-format +msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" +msgstr "見つからなかった WAL ディレクトリ \"%s\" を作成しています ... " -#: access/transam/xlog.c:5409 +#: access/transam/xlog.c:3589 #, c-format -msgid "" -"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode " -"is not enabled" -msgstr "" -"スタンバイモードが有効でない場合、リカバリコマンドファイル \"%s\" で " -"restore_command を指定しなければなりません" +msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:5429 +#: access/transam/xlog.c:3623 #, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "リカバリ対象時系列%uが存在しません" +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "トランザクションログバックアップ履歴ファイル\"%s\"を削除しています" -#: access/transam/xlog.c:5559 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "アーカイブリカバリが完了しました" +#: access/transam/xlog.c:3743 +#, c-format +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのレコードのホールサイズが不正です" -#: access/transam/xlog.c:5677 +#: access/transam/xlog.c:3756 #, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止しました" +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのレコード内の全長が不正です" -#: access/transam/xlog.c:5682 +#: access/transam/xlog.c:3769 #, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止しました" +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です" -#: access/transam/xlog.c:5690 +#: access/transam/xlog.c:3847 access/transam/xlog.c:3885 #, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止しました" +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です" -#: access/transam/xlog.c:5695 +#: access/transam/xlog.c:3893 #, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止しました" +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です" -#: access/transam/xlog.c:5704 +#: access/transam/xlog.c:3908 #, c-format -msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" -msgstr "リカバリが時刻 %2$s に復元ポイント \"%1$s\" で停止しました" +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのxlog切り替えレコードが無効です" -#: access/transam/xlog.c:5732 -#, -msgid "recovery has paused" -msgstr "リカバリはすでに停止されています" +#: access/transam/xlog.c:3916 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのレコードのサイズは0です" -#: access/transam/xlog.c:5733 -msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." -msgstr "pg_xlog_replay_resume() を動かして処理を継続してください" +#: access/transam/xlog.c:3925 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です" -#: access/transam/xlog.c:5776 access/transam/xlog.c:5798 -#: access/transam/xlog.c:5820 -#, -msgid "must be superuser to control recovery" -msgstr "リカバリを制御するにはスーパーユーザでなければなりません" +#: access/transam/xlog.c:3932 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です" -#: access/transam/xlog.c:5781 access/transam/xlog.c:5803 -#: access/transam/xlog.c:5825 -#, -msgid "recovery is not in progress" -msgstr "リカバリが実行中ではありません" +#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3961 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります" -#: access/transam/xlog.c:5782 access/transam/xlog.c:5804 -#: access/transam/xlog.c:5826 -#, -msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." -msgstr "リカバリ制御関数を実行できるのはリカバリ中のみです" +#: access/transam/xlog.c:3990 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます" -#: access/transam/xlog.c:5918 +#: access/transam/xlog.c:4030 #, c-format -msgid "" -"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the " -"master server (its value was %d)" -msgstr "" -"%s = %d がマスターサーバの設定値(%d)より小さいので、ホットスタンバイは利用" -"できません" +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uにcontrecordがありません" -#: access/transam/xlog.c:5940 -msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" -msgstr "" -"wal_level=minimal で WAL が生成されました。データがない場合があります。" +#: access/transam/xlog.c:4040 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのcontrecordの長さ%1$uが無効です" -#: access/transam/xlog.c:5941 -msgid "" -"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new " -"base backup." -msgstr "" -"これが起こるのは、新しいベースバックアップを行わないで、一時的に " -"wal_level=minimal にした場合です。" +#: access/transam/xlog.c:4130 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのマジック番号%1$04Xは無効です" -#: access/transam/xlog.c:5952 -msgid "" -"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" " -"on the master server" -msgstr "" -"マスターサーバで wal_level が \"hot_standby\" になっていなかったので、ホット" -"スタンバイを使用できません" +#: access/transam/xlog.c:4137 access/transam/xlog.c:4183 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ログファイル %2$u のセグメント %3$u、オフセット %4$u の情報ビット %1$04X は無効です" -#: access/transam/xlog.c:5953 -msgid "" -"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off " -"hot_standby here." -msgstr "" -"マスターで wal_level を \"hot_standby\" にするか、またはここでホットスタンバ" -"イを無効にしてください。" +#: access/transam/xlog.c:4159 access/transam/xlog.c:4167 +#: access/transam/xlog.c:4174 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system" +msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです" -#: access/transam/xlog.c:6000 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "制御ファイル内に無効なデータがあります" +#: access/transam/xlog.c:4160 +#, c-format +msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." +msgstr "WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。" -#: access/transam/xlog.c:6004 +#: access/transam/xlog.c:4168 #, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました" +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "ページヘッダ内のXLOG_SEG_SIZEが不正です。" -#: access/transam/xlog.c:6008 +#: access/transam/xlog.c:4175 #, c-format -msgid "database system was shut down in recovery at %s" -msgstr "データベースシステムがリカバリ中に %s でシャットダウンしました" +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "ページヘッダ内のXLOG_BLCKSZが不正です。" -#: access/transam/xlog.c:6012 +#: access/transam/xlog.c:4191 #, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"データベースシステムのシャットダウンが中断されました:今回は %s までは到達しま" -"した" +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です" -#: access/transam/xlog.c:6016 +#: access/transam/xlog.c:4203 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "データベースシステムはリカバリ中に %s で中断されました" +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uの時系列ID%1$uは想定外です" -#: access/transam/xlog.c:6018 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"これはおそらくデータ破損の可能性があり、リカバリのために直前のバックアップを" -"使用しなければならないことを意味します。" +#: access/transam/xlog.c:4221 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません" -#: access/transam/xlog.c:6022 +#: access/transam/xlog.c:4294 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "データベースシステムはログ時間%sにリカバリ中に中断されました" +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s" -#: access/transam/xlog.c:6024 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " -"might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"これが何回も発生する場合、データが破損している可能性があります。これ以前の状" -"態までリカバリーで戻してやらないといけないかもしれません。" +#: access/transam/xlog.c:4295 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "数字の時系列IDを想定しました。" -#: access/transam/xlog.c:6028 +#: access/transam/xlog.c:4300 #, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "データベースシステムは中断されました: 今回は %s までは到達しています" +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s" -#: access/transam/xlog.c:6077 +#: access/transam/xlog.c:4301 #, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "要求された時系列%uはデータベースシステムの時系列%uの系列ではありません" +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません" -#: access/transam/xlog.c:6095 -msgid "entering standby mode" -msgstr "スタンバイモードに入ります" +#: access/transam/xlog.c:4314 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に無効なデータがありました" -#: access/transam/xlog.c:6098 +#: access/transam/xlog.c:4315 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" -msgstr "XID %u に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。" -#: access/transam/xlog.c:6102 +#: access/transam/xlog.c:4401 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to %s" -msgstr "%s に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" +msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "新しい時系列 %u はデータベースシステムの時系列 %u の系列ではありません" -#: access/transam/xlog.c:6106 +#: access/transam/xlog.c:4414 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" -msgstr "\"%s\" に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" +msgid "new target timeline is %u" +msgstr "新しい対象時系列は %u です" -#: access/transam/xlog.c:6110 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "アーカイブリカバリを開始しています" +#: access/transam/xlog.c:4639 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:6132 access/transam/xlog.c:6172 +#: access/transam/xlog.c:4728 #, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードです" +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "制御ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:6146 -#, -msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "" -"チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした" +#: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4964 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "制御ファイルを書き出せませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:6147 access/transam/xlog.c:6154 +#: access/transam/xlog.c:4745 access/transam/xlog.c:4970 #, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"バックアップの順序を変更していない場合は、ファイル \"%s/backup_label\" を削除" -"してください" +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "制御ファイルをfsyncできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:6153 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "要求チェックポイント位置へ移動できませんでした" +#: access/transam/xlog.c:4750 access/transam/xlog.c:4975 +#, c-format +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "制御ファイルをクローズできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:6182 access/transam/xlog.c:6197 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "有効なチェックポイントに移動できませんでした" +#: access/transam/xlog.c:4768 access/transam/xlog.c:4953 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:6191 +#: access/transam/xlog.c:4774 #, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードの前を使用しています" +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:6206 +#: access/transam/xlog.c:4787 access/transam/xlog.c:4796 +#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827 +#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4839 +#: access/transam/xlog.c:4846 access/transam/xlog.c:4853 +#: access/transam/xlog.c:4860 access/transam/xlog.c:4867 +#: access/transam/xlog.c:4874 access/transam/xlog.c:4881 +#: access/transam/xlog.c:4890 access/transam/xlog.c:4897 +#: access/transam/xlog.c:4906 access/transam/xlog.c:4913 +#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4929 +#: utils/init/miscinit.c:1163 #, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "REDOレコードは%X/%X シャットダウン %s" +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "データベースファイルがサーバと互換性がありません" -#: access/transam/xlog.c:6210 +#: access/transam/xlog.c:4788 #, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "次のトランザクションID: %u/%u 次のOID: %u" +msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6214 +#: access/transam/xlog.c:4792 #, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "次のMultiXactId: %u 次のMultiXactOffset: %u" +msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." +msgstr "" +"これはバイトオーダの不整合問題になり得ます。initdbしなければならない\n" +"ようです。" -#: access/transam/xlog.c:6217 +#: access/transam/xlog.c:4797 #, c-format -msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" -msgstr "データベース %2$u 内で最古の未凍結トランザクション ID: %1$u" +msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6221 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "次のトランザクションIDが無効です" +#: access/transam/xlog.c:4800 access/transam/xlog.c:4824 +#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4836 +#, c-format +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "initdbが必要のようです" -#: access/transam/xlog.c:6240 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "チェックポイントレコード内のREDOが無効です" +#: access/transam/xlog.c:4811 +#, c-format +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です" -#: access/transam/xlog.c:6251 -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおけるREDOレコードが無効です" +#: access/transam/xlog.c:4821 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバは CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6281 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"データベースシステムは適切にシャットダウンされませんでした。自動リカバリを" -"行っています" +#: access/transam/xlog.c:4828 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバは MAXALIGN %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6353 -msgid "initializing for hot standby" -msgstr "ホットスタンバイのための初期化を行っています" +#: access/transam/xlog.c:4835 +#, c-format +msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." +msgstr "データベースクラスタはサーバ実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。" -#: access/transam/xlog.c:6481 +#: access/transam/xlog.c:4840 #, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "%X/%XのREDOを開始します" +msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは BLCKSZ %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6596 +#: access/transam/xlog.c:4843 access/transam/xlog.c:4850 +#: access/transam/xlog.c:4857 access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4871 access/transam/xlog.c:4878 +#: access/transam/xlog.c:4885 access/transam/xlog.c:4893 +#: access/transam/xlog.c:4900 access/transam/xlog.c:4909 +#: access/transam/xlog.c:4916 access/transam/xlog.c:4925 +#: access/transam/xlog.c:4932 #, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "%X/%XのREDOが終わりました" +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです" -#: access/transam/xlog.c:6601 access/transam/xlog.c:8178 +#: access/transam/xlog.c:4847 #, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻%sでした" +msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6609 -msgid "redo is not required" -msgstr "REDOは必要ありません" +#: access/transam/xlog.c:4854 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6657 -msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" -msgstr "" -"要求されたリカバリ停止ポイントが、対応するリカバリポイントより前にあります" +#: access/transam/xlog.c:4861 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "データベースクラスタは XLOG_SEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_SEG_SIZE %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6673 -#, -msgid "WAL ends before end of online backup" -msgstr "オンラインバックアップの終了より前に WAL が終了しました" +#: access/transam/xlog.c:4868 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバは NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6674 -msgid "" -"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with " -"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." -msgstr "" -"pg_start_backup() を使ったオンラインバックアップは pg_stop_backup() で" -"終了する必要があり、またその時点までのすべての WAL はリカバリにおいて" -"利用可能でなければなりません" +#: access/transam/xlog.c:4875 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバは INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6677 -msgid "WAL ends before consistent recovery point" -msgstr "WAL が対応するリカバリポイントより前で終了します" +#: access/transam/xlog.c:4882 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6699 +#: access/transam/xlog.c:4891 #, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "選択された新しいタイムラインID: %u" +msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "データベースクラスタは HAVE_INT64_TIMESTAMP なしで初期化されましたが、サーバは HAVE_INT64_TIMESTAMP でコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:6941 +#: access/transam/xlog.c:4898 #, c-format -msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" -msgstr "%X/%X でリカバリー状態の整合が取れました" +msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "データベースクラスタは HAVE_INT64_TIMESTAMP で初期化されましたが、サーバは HAVE_INT64_TIMESTAMP なしでコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:7107 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "制御ファイル内のプライマリチェックポイントリンクが無効です" +#: access/transam/xlog.c:4907 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL 付きでコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:7111 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "制御ファイル内のセカンダリチェックポイントリンクが無効です" +#: access/transam/xlog.c:4914 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL なしでコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:7115 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントリンクが無効です" +#: access/transam/xlog.c:4923 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:7129 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "プライマリチェックポイントレコードが無効です" +#: access/transam/xlog.c:4930 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。" -#: access/transam/xlog.c:7133 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "セカンダリチェックポイントレコードが無効です" +#: access/transam/xlog.c:5257 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "ブートストラップ・トランザクションのログファイルを書き出せませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:7137 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "チェックポイントレコードが無効です" +#: access/transam/xlog.c:5263 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "ブートストラップ・トランザクションログファイルをfsyncできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:7148 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です" +#: access/transam/xlog.c:5268 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "ブートストラップ・トランザクションログファイルをクローズできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:7152 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です" +#: access/transam/xlog.c:5335 +#, c-format +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" -#: access/transam/xlog.c:7156 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です" +#: access/transam/xlog.c:5375 access/transam/xlog.c:5466 +#: access/transam/xlog.c:5477 commands/extension.c:525 +#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5337 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です" -#: access/transam/xlog.c:7168 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です" - -#: access/transam/xlog.c:7172 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です" - -#: access/transam/xlog.c:7176 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが無効です" +#: access/transam/xlog.c:5391 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timelineが無効な番号です: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:7188 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "プライマリチェックポイントレコードのサイズが無効です" +#: access/transam/xlog.c:5407 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xidが無効な番号です: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:7192 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "セカンダリチェックポイントレコードのサイズが無効です" +#: access/transam/xlog.c:5451 +#, c-format +msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" +msgstr "recovery_target_nameが長過ぎます(最大%d文字)" -#: access/transam/xlog.c:7196 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "チェックポイントレコードのサイズが無効です" +#: access/transam/xlog.c:5498 +#, c-format +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "リカバリパラメータ \"%s\"が不明です" -#: access/transam/xlog.c:7358 -msgid "shutting down" -msgstr "シャットダウンしています" +#: access/transam/xlog.c:5509 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" +msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\" で primary_conninfo と restore_command のいずれも指定されていません" -#: access/transam/xlog.c:7380 -msgid "database system is shut down" -msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました" +#: access/transam/xlog.c:5511 +#, c-format +msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." +msgstr "データベースサーバは通常 pg_xlog サブディレクトリを poll して(定期的に監視して)、そこにファイルが置かれたかどうかを調べます。" -#: access/transam/xlog.c:7806 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"データベースシャットダウン中に、同時に実行中のトランザクションログ処理があり" -"ました" +#: access/transam/xlog.c:5517 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" +msgstr "スタンバイモードが有効でない場合、リカバリコマンドファイル \"%s\" で restore_command を指定しなければなりません" -#: access/transam/xlog.c:8039 -msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" -msgstr "再開ポイントをスキップします。リカバリはすでに終わっています。" +#: access/transam/xlog.c:5537 +#, c-format +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "リカバリ対象時系列%uが存在しません" -#: access/transam/xlog.c:8064 +#: access/transam/xlog.c:5633 #, c-format -msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" -msgstr "%X/%X ですでに実行済みの再開ポイントをスキップしています" +msgid "archive recovery complete" +msgstr "アーカイブリカバリが完了しました" -#: access/transam/xlog.c:8176 +#: access/transam/xlog.c:5758 #, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "ポイント %X/%X でリカバリを再開します" +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止しました" -#: access/transam/xlog.c:8276 +#: access/transam/xlog.c:5763 #, c-format -msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" -msgstr "%2$X/%3$X にリストアポイント \"%1$s\" を書き込みました" +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止しました" -#: access/transam/xlog.c:8373 -msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue" -msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません" +#: access/transam/xlog.c:5771 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止しました" -#: access/transam/xlog.c:8425 +#: access/transam/xlog.c:5776 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uの後)がありました" +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止しました" -#: access/transam/xlog.c:8461 +#: access/transam/xlog.c:5785 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uのはず)がありました" +msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" +msgstr "リカバリが時刻 %2$s に復元ポイント \"%1$s\" で停止しました" -#: access/transam/xlog.c:8725 access/transam/xlog.c:8749 +#: access/transam/xlog.c:5813 #, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをfsyncできませんでした: %m" +msgid "recovery has paused" +msgstr "リカバリはすでに停止されています" -#: access/transam/xlog.c:8757 +#: access/transam/xlog.c:5814 #, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "write-throughログファイル%u、セグメント%uをfsyncできませんでした: %m" +msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." +msgstr "pg_xlog_replay_resume() を動かして処理を継続してください" -#: access/transam/xlog.c:8766 +#: access/transam/xlog.c:5943 #, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをfdatasyncできませんでした: %m" +msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" +msgstr "%s = %d がマスターサーバの設定値(%d)より小さいので、ホットスタンバイは利用できません" -#: access/transam/xlog.c:8847 access/transam/xlog.c:9123 -#, -msgid "must be superuser or replication role to run a backup" -msgstr "バックアップを実行するにはスーパーユーザもしくはレプリケーションロール" -"でなければなりません" +#: access/transam/xlog.c:5965 +#, c-format +msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" +msgstr "wal_level=minimal で WAL が生成されました。データがない場合があります。" -#: access/transam/xlog.c:8852 access/transam/xlog.c:9128 -#: access/transam/xlog.c:9391 access/transam/xlog.c:9423 -#: access/transam/xlog.c:9464 access/transam/xlog.c:9497 -#: access/transam/xlog.c:9604 access/transam/xlog.c:9679 -msgid "recovery is in progress" -msgstr "リカバリーはすでに実行中です" +#: access/transam/xlog.c:5966 +#, c-format +msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." +msgstr "これが起こるのは、新しいベースバックアップを行わないで、一時的に wal_level=minimal にした場合です。" -#: access/transam/xlog.c:8853 access/transam/xlog.c:9129 -#: access/transam/xlog.c:9392 access/transam/xlog.c:9424 -#: access/transam/xlog.c:9465 access/transam/xlog.c:9498 -msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." -msgstr "リカバリー中は WAL 制御関数を実行できません" +#: access/transam/xlog.c:5977 +#, c-format +msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" +msgstr "マスターサーバで wal_level が \"hot_standby\" になっていなかったので、ホットスタンバイを使用できません" -#: access/transam/xlog.c:8858 access/transam/xlog.c:9134 -msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" -msgstr "オンラインバックアップを行うには WAL レベルが不足しています" +#: access/transam/xlog.c:5978 +#, c-format +msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." +msgstr "マスターで wal_level を \"hot_standby\" にするか、またはここでホットスタンバイを無効にしてください。" -#: access/transam/xlog.c:8859 access/transam/xlog.c:9135 -#: access/transam/xlog.c:9430 -msgid "" -"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." -msgstr "" -"サーバの開始時に wal_level を \"archive\" または \"hot_standby\" にセットして" -"ください" +#: access/transam/xlog.c:6028 +#, c-format +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "制御ファイル内に無効なデータがあります" -#: access/transam/xlog.c:8864 +#: access/transam/xlog.c:6032 #, c-format -msgid "backup label too long (max %d bytes)" -msgstr "バックアップラベルが長すぎます(最大 %d バイト)" +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました" -#: access/transam/xlog.c:8905 access/transam/xlog.c:9006 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "すでにバックアップが進行中です" +#: access/transam/xlog.c:6036 +#, c-format +msgid "database system was shut down in recovery at %s" +msgstr "データベースシステムがリカバリ中に %s でシャットダウンしました" -#: access/transam/xlog.c:8906 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "pg_stop_backup()を実行し、再試行してください" +#: access/transam/xlog.c:6040 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "データベースシステムのシャットダウンが中断されました:今回は %s までは到達しました" -#: access/transam/xlog.c:9007 +#: access/transam/xlog.c:6044 #, c-format -msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." -msgstr "" -"バックアップを行っていないことが確実であれば、ファイル\"%s\"を削除し、再実行" -"してください" +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "データベースシステムはリカバリ中に %s で中断されました" -#: access/transam/xlog.c:9021 access/transam/xlog.c:9267 +#: access/transam/xlog.c:6046 #, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" +msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." +msgstr "これはおそらくデータ破損の可能性があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。" -#: access/transam/xlog.c:9179 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "バックアップが実行中ではありません" +#: access/transam/xlog.c:6050 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "データベースシステムはログ時間%sにリカバリ中に中断されました" -#: access/transam/xlog.c:9218 access/transam/xlog.c:9745 -#: access/transam/xlog.c:9751 +#: access/transam/xlog.c:6052 #, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です" +msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "これが何回も発生する場合、データが破損している可能性があります。これ以前の状態までリカバリーで戻してやらないといけないかもしれません。" -#: access/transam/xlog.c:9316 -msgid "" -"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" -msgstr "" -"pg_stop_backup のクリーンアップが終了し、要求された WAL セグメントがアーカイ" -"ブされるのを待っています" +#: access/transam/xlog.c:6056 +#, c-format +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "データベースシステムは中断されました: 今回は %s までは到達しています" -#: access/transam/xlog.c:9326 +#: access/transam/xlog.c:6105 #, c-format -msgid "" -"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%" -"d seconds elapsed)" -msgstr "" -"pg_stop_backup は未だに要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされるの" -"を待っています(%d 秒経過)" +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "要求された時系列%uはデータベースシステムの時系列%uの系列ではありません" -#: access/transam/xlog.c:9328 -msgid "" -"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can " -"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all " -"the WAL segments." -msgstr "" -"archive_command が適切に実行されたことを確認してください。pg_stop_backup は安" -"全に取り消すことができますが、すべての WAL セグメントがないとデータベースの" -"バックアップは使用できません。" +#: access/transam/xlog.c:6123 +#, c-format +msgid "entering standby mode" +msgstr "スタンバイモードに入ります" -#: access/transam/xlog.c:9335 -msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" -msgstr "" -"pg_stop_backup が完了し、要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされま" -"した" +#: access/transam/xlog.c:6126 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" +msgstr "XID %u に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" -#: access/transam/xlog.c:9339 -msgid "" -"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments " -"are copied through other means to complete the backup" -msgstr "" -"WAL アーカイブが有効になっていません。要求されたすべての WAL セグメントが別の" -"方法でコピーされ、バックアップが完了できることを確認してください。" +#: access/transam/xlog.c:6130 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to %s" +msgstr "%s に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" -#: access/transam/xlog.c:9386 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "トランザクションログファイルを切り替えられるのはスーパーユーザだけです" +#: access/transam/xlog.c:6134 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" +msgstr "\"%s\" に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" -#: access/transam/xlog.c:9418 -#, -msgid "must be superuser to create a restore point" -msgstr "リストアポイントを作れるのはスーパーユーザだけです" +#: access/transam/xlog.c:6138 +#, c-format +msgid "starting archive recovery" +msgstr "アーカイブリカバリを開始しています" -#: access/transam/xlog.c:9429 -#, -msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" -msgstr "リストアポイントを作るには WAL レベルが不足しています" +#: access/transam/xlog.c:6161 access/transam/xlog.c:6201 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードです" -#: access/transam/xlog.c:9437 +#: access/transam/xlog.c:6175 #, c-format -msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" -msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大 %d 文字)" +msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" +msgstr "チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした" -#: access/transam/xlog.c:9605 -msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." -msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name_offset() を実行できません" +#: access/transam/xlog.c:6176 access/transam/xlog.c:6183 +#, c-format +msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." +msgstr "バックアップの順序を変更していない場合は、ファイル \"%s/backup_label\" を削除してください" -#: access/transam/xlog.c:9615 access/transam/xlog.c:9687 +#: access/transam/xlog.c:6182 #, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした" +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "要求チェックポイント位置へ移動できませんでした" -#: access/transam/xlog.c:9680 -msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." -msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name() を実行できません" +#: access/transam/xlog.c:6211 access/transam/xlog.c:6226 +#, c-format +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "有効なチェックポイントに移動できませんでした" -#: access/transam/xlog.c:9777 +#: access/transam/xlog.c:6220 #, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "xlog 再実行 %s" +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードの前を使用しています" -#: access/transam/xlog.c:9817 -msgid "online backup mode cancelled" -msgstr "オンラインバックアップモードがキャンセルされました" +#: access/transam/xlog.c:6235 +#, c-format +msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "REDOレコードは%X/%X シャットダウン %s" -#: access/transam/xlog.c:9818 +#: access/transam/xlog.c:6239 #, c-format -msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" は \"%s\" にリネームされました" +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "次のトランザクションID: %u/%u 次のOID: %u" -#: access/transam/xlog.c:9825 -msgid "online backup mode was not cancelled" -msgstr "オンラインバックアップモードはキャンセルされていません" +#: access/transam/xlog.c:6243 +#, c-format +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "次のMultiXactId: %u 次のMultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:9826 +#: access/transam/xlog.c:6246 #, c-format -msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." -msgstr "\"%s\" という名前を \"%s\" に変更できませんでした: %m" +msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" +msgstr "データベース %2$u 内で最古の未凍結トランザクション ID: %1$u" -#: access/transam/xlog.c:10323 access/transam/xlog.c:10345 +#: access/transam/xlog.c:6250 #, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uを読み取れませんでした: %m" +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "次のトランザクションIDが無効です" -#: access/transam/xlog.c:10434 -#, -msgid "received promote request" -msgstr "推進要求(promote request)を受け取りました" +#: access/transam/xlog.c:6274 +#, c-format +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "チェックポイントレコード内のREDOが無効です" -#: access/transam/xlog.c:10447 +#: access/transam/xlog.c:6285 #, c-format -msgid "trigger file found: %s" -msgstr "トリガファイルが見つかりました:%s" +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおけるREDOレコードが無効です" -#: access/transam/varsup.c:114 +#: access/transam/xlog.c:6316 #, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問" -"い合わせを受付けません" +msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "データベースシステムは適切にシャットダウンされませんでした。自動リカバリを行っています" -#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123 -msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" -"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." -msgstr "" -"postmaster を停止後、スタンドアロンバックエンドを使ってそのデータベースをバ" -"キュームしてください。\n" -"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もありま" -"す。" +#: access/transam/xlog.c:6348 +#, c-format +msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" +msgstr "backup_labelに制御ファイルと一貫性がないデータが含まれます" -#: access/transam/varsup.c:121 +#: access/transam/xlog.c:6349 #, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"with OID %u" -msgstr "" -"OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、現在は問い合わせ" -"を受付けない状態になっています" +msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." +msgstr "バックアップが破損しており、リカバリのためには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。" -#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368 +#: access/transam/xlog.c:6413 #, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "" -"データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にバキュームしなければなりません" +msgid "initializing for hot standby" +msgstr "ホットスタンバイのための初期化を行っています" -#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143 -#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378 -msgid "" -"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that " -"database.\n" -"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." -msgstr "" -"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してくださ" -"い。\n" -"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もありま" -"す。" +#: access/transam/xlog.c:6545 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "%X/%XのREDOを開始します" -#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375 +#: access/transam/xlog.c:6690 #, c-format -msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "" -"OID %u を持つデータベースは %u トランザクション以内にバキュームされなければな" -"りません" +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "%X/%XのREDOが終わりました" -#: access/transam/varsup.c:333 +#: access/transam/xlog.c:6695 access/transam/xlog.c:8290 #, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" -msgstr "" -"トランザクション ID の周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限さ" -"れています" +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻%sでした" -#: access/transam/twophase.c:250 +#: access/transam/xlog.c:6703 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます" +msgid "redo is not required" +msgstr "REDOは必要ありません" -#: access/transam/twophase.c:257 -msgid "prepared transactions are disabled" -msgstr "準備されたトランザクションは無効です。" +#: access/transam/xlog.c:6751 +#, c-format +msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" +msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントが、対応するリカバリポイントより前にあります" -#: access/transam/twophase.c:258 -msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." -msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。" +#: access/transam/xlog.c:6767 access/transam/xlog.c:6771 +#, c-format +msgid "WAL ends before end of online backup" +msgstr "オンラインバックアップの終了より前に WAL が終了しました" -#: access/transam/twophase.c:291 +#: access/transam/xlog.c:6768 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します" +msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." +msgstr "オンラインバックアップ取得期間に生成されたすべてのWALは、リカバリ時に利用可能でなければなりません" -#: access/transam/twophase.c:300 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました" +#: access/transam/xlog.c:6772 +#, c-format +msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." +msgstr "pg_start_backup() を使ったオンラインバックアップは pg_stop_backup() で終了する必要があり、またその時点までのすべての WAL はリカバリにおいて利用可能でなければなりません" -#: access/transam/twophase.c:301 +#: access/transam/xlog.c:6775 #, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。" +msgid "WAL ends before consistent recovery point" +msgstr "WAL が対応するリカバリポイントより前で終了します" -#: access/transam/twophase.c:421 +#: access/transam/xlog.c:6797 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "準備されたトランザクション識別子\"%s\"は実行中です" - -#: access/transam/twophase.c:429 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "準備されたトランザクションを終了するための権限がありません" - -#: access/transam/twophase.c:430 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "トランザクションを準備するユーザはスーパーユーザでなければなりません。" - -#: access/transam/twophase.c:441 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "準備されたトランザクションが別のデータベースに属しています" +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "選択された新しいタイムラインID: %u" -#: access/transam/twophase.c:442 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"終了させるためにはそのトランザクションを準備したデータベースに接続してくださ" -"い" +#: access/transam/xlog.c:7057 +#, c-format +msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" +msgstr "%X/%X でリカバリー状態の整合が取れました" -#: access/transam/twophase.c:456 +#: access/transam/xlog.c:7223 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "準備されたトランザクションの中に識別子 \"%s\" を持つものはありません" +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "制御ファイル内のプライマリチェックポイントリンクが無効です" -#: access/transam/twophase.c:939 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" -msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました" +#: access/transam/xlog.c:7227 +#, c-format +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "制御ファイル内のセカンダリチェックポイントリンクが無効です" -#: access/transam/twophase.c:957 +#: access/transam/xlog.c:7231 #, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントリンクが無効です" -#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988 -#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1465 -#: access/transam/twophase.c:1472 +#: access/transam/xlog.c:7245 #, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "2相状態ファイルに書き出せませんでした: %m" +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "プライマリチェックポイントレコードが無効です" -#: access/transam/twophase.c:997 +#: access/transam/xlog.c:7249 #, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "2相状態ファイルをシークできませんでした: %m" +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "セカンダリチェックポイントレコードが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1490 +#: access/transam/xlog.c:7253 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "2相状態ファイルをクローズできませんでした: %m" +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "チェックポイントレコードが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1570 +#: access/transam/xlog.c:7264 #, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1147 +#: access/transam/xlog.c:7268 #, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "2相状態ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m" +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1179 +#: access/transam/xlog.c:7272 #, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1271 +#: access/transam/xlog.c:7284 #, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "トランザクション%u用の2相状態ファイルが破損しています" +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1427 +#: access/transam/xlog.c:7288 #, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1456 +#: access/transam/xlog.c:7292 #, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m" +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1484 +#: access/transam/xlog.c:7304 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "2相状態ファイルをfsyncできませんでした: %m" +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "プライマリチェックポイントレコードのサイズが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1579 +#: access/transam/xlog.c:7308 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "セカンダリチェックポイントレコードのサイズが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1586 +#: access/transam/xlog.c:7312 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "チェックポイントレコードのサイズが無効です" -#: access/transam/twophase.c:1651 +#: access/transam/xlog.c:7474 #, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "将来の2相状態ファイル\"%s\"を削除しています" +msgid "shutting down" +msgstr "シャットダウンしています" -#: access/transam/twophase.c:1667 access/transam/twophase.c:1678 -#: access/transam/twophase.c:1791 access/transam/twophase.c:1802 -#: access/transam/twophase.c:1875 +#: access/transam/xlog.c:7496 #, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "破損した2相状態ファイル\"%s\"を削除しています" +msgid "database system is shut down" +msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました" -#: access/transam/twophase.c:1780 access/transam/twophase.c:1864 +#: access/transam/xlog.c:7944 #, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "古くなった2相状態ファイル\"%s\"を削除しています" +msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "データベースシャットダウン中に、同時に実行中のトランザクションログ処理がありました" -#: access/transam/twophase.c:1882 +#: access/transam/xlog.c:8155 #, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "準備されたトランザクション%uを復旧しています" +msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" +msgstr "再開ポイントをスキップします。リカバリはすでに終わっています。" -#: access/transam/slru.c:609 +#: access/transam/xlog.c:8178 #, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます" +msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" +msgstr "%X/%X ですでに実行済みの再開ポイントをスキップしています" -#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845 -#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859 -#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873 +#: access/transam/xlog.c:8288 #, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした" +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "ポイント %X/%X でリカバリを再開します" -#: access/transam/slru.c:840 +#: access/transam/xlog.c:8432 #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。" +msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" +msgstr "%2$X/%3$X にリストアポイント \"%1$s\" を書き込みました" -#: access/transam/slru.c:846 +#: access/transam/xlog.c:8603 #, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。" +msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" +msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません" -#: access/transam/slru.c:853 +#: access/transam/xlog.c:8666 #, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。" +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uの後)がありました" -#: access/transam/slru.c:860 +#: access/transam/xlog.c:8715 #, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。" +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uのはず)がありました" -#: access/transam/slru.c:867 +#: access/transam/xlog.c:9012 access/transam/xlog.c:9036 #, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。" +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをfsyncできませんでした: %m" -#: access/transam/slru.c:874 +#: access/transam/xlog.c:9044 #, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。" +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgstr "write-throughログファイル%u、セグメント%uをfsyncできませんでした: %m" -#: access/transam/slru.c:1101 +#: access/transam/xlog.c:9053 #, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 周回している様子" +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをfdatasyncできませんでした: %m" -#: access/transam/slru.c:1182 +#: access/transam/xlog.c:9109 access/transam/xlog.c:9439 #, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "ファイル\"%s\"を削除しています" +msgid "must be superuser or replication role to run a backup" +msgstr "バックアップを実行するにはスーパーユーザもしくはレプリケーションロールでなければなりません" -#: access/transam/xact.c:729 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のコマンドを保持できません" +#: access/transam/xlog.c:9117 access/transam/xlog.c:9447 +#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139 +#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205 +#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365 +#, c-format +msgid "recovery is in progress" +msgstr "リカバリーはすでに実行中です" -#: access/transam/xact.c:1268 +#: access/transam/xlog.c:9118 access/transam/xlog.c:9448 +#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140 +#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206 #, c-format -msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "コミットされたサブトランザクションの最大数 (%d) が制限を越えました" +msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." +msgstr "リカバリー中は WAL 制御関数を実行できません" -#: access/transam/xact.c:2044 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "" -"一時テーブルに対する操作を行うトランザクションをPREPAREすることはできません" +#: access/transam/xlog.c:9127 access/transam/xlog.c:9457 +#, c-format +msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" +msgstr "オンラインバックアップを行うには WAL レベルが不足しています" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2835 +#: access/transam/xlog.c:9128 access/transam/xlog.c:9458 +#: access/transam/xlogfuncs.c:146 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません" +msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." +msgstr "サーバの開始時に wal_level を \"archive\" または \"hot_standby\" にセットしてください" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2845 +#: access/transam/xlog.c:9133 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません" +msgid "backup label too long (max %d bytes)" +msgstr "バックアップラベルが長すぎます(最大 %d バイト)" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2855 +#: access/transam/xlog.c:9164 access/transam/xlog.c:9340 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" -msgstr "%sは関数または複数コマンド文字列から実行できません" +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "すでにバックアップが進行中です" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2906 +#: access/transam/xlog.c:9165 #, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます" +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "pg_stop_backup()を実行し、再試行してください" -#: access/transam/xact.c:3088 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "すでにトランザクションが進行中です" +#: access/transam/xlog.c:9258 +#, c-format +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" +msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALは最終リスタートポイント以降再生されます" -#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3347 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "進行中のトランザクションがありません" +#: access/transam/xlog.c:9260 access/transam/xlog.c:9607 +#, c-format +msgid "This means that the backup being taken on standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." +msgstr "つまりスタンバイで取得されたバックアップが破損しているため使用してはいけません。マスタでfull_page_writesを有効にしCHECKPOINTを実行し、再度オンラインバックアップを試行してください。" -#: access/transam/xact.c:3441 access/transam/xact.c:3491 -#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3541 -#: access/transam/xact.c:3589 access/transam/xact.c:3595 -msgid "no such savepoint" -msgstr "そのようなセーブポイントはありません" +#: access/transam/xlog.c:9341 +#, c-format +msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." +msgstr "バックアップを行っていないことが確実であれば、ファイル\"%s\"を削除し、再実行してください" -#: access/transam/xact.c:4225 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "" -"1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のサブトランザクションを保持できません" +#: access/transam/xlog.c:9358 access/transam/xlog.c:9666 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" -#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365 +#: access/transam/xlog.c:9502 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません" +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "バックアップが実行中ではありません" -#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371 +#: access/transam/xlog.c:9541 access/transam/xlog.c:9553 +#: access/transam/xlog.c:9906 access/transam/xlog.c:9912 #, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、コード" -"バージョン %d" +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です" -#: access/nbtree/nbtpage.c:433 access/hash/hashutil.c:170 -#: access/gist/gistutil.c:589 +#: access/transam/xlog.c:9557 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに予期しないゼロページがあります" +msgid "the standby was promoted during online backup" +msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました" -#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447 -#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184 -#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217 -#: access/gist/gistutil.c:592 access/gist/gistutil.c:603 -#: access/gist/gist.c:718 access/gist/gistvacuum.c:274 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "REINDEXを行ってください。" +#: access/transam/xlog.c:9558 +#, c-format +msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." +msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。別のオンラインバックアップを取得してください。" -#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/hash/hashutil.c:181 -#: access/hash/hashutil.c:193 access/gist/gistutil.c:600 +#: access/transam/xlog.c:9605 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに破損したページがあります" +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" +msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALはオンラインバックアップ中に再生されます" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:393 +#: access/transam/xlog.c:9715 #, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "重複キーが一意性制約\"%s\"に違反しています" +msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" +msgstr "pg_stop_backup のクリーンアップが終了し、要求された WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:395 +#: access/transam/xlog.c:9725 #, c-format -msgid "Key %s already exists." -msgstr "キー %s はすでに存在します" +msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" +msgstr "pg_stop_backup は未だに要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:457 +#: access/transam/xlog.c:9727 #, c-format -msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" -msgstr "インデックス \"%s\" 内で行の再検索に失敗しました" +msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." +msgstr "archive_commandが適切に実行されたことを確認してください。pg_stop_backupは安全に取り消すことができますが、すべてのWALセグメントがないとデータベースのバックアップは使用できません。" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:459 -msgid "This may be because of a non-immutable index expression." -msgstr "これは不変でないインデックス評価式が原因である可能性があります" +#: access/transam/xlog.c:9734 +#, c-format +msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" +msgstr "pg_stop_backup が完了し、要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされました" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:535 access/nbtree/nbtsort.c:487 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"バッファページの1/3を超える値をインデックスすることができません。\n" -"値のMD5ハッシュへのインデックスを行う関数インデックスを検討するか、" -"もしくは全文テキストインデックスを使用してください。" +#: access/transam/xlog.c:9738 +#, c-format +msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" +msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。要求されたすべての WAL セグメントが別の方法でコピーされ、バックアップが完了できることを確認してください。" -#: access/heap/rewriteheap.c:597 access/heap/hio.c:175 +#: access/transam/xlog.c:9956 #, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "行が大きすぎます: サイズは%lu、上限は%lu" +msgid "xlog redo %s" +msgstr "xlog 再実行 %s" -#: access/heap/heapam.c:1086 access/heap/heapam.c:1114 -#: access/heap/heapam.c:1144 catalog/aclchk.c:1678 +#: access/transam/xlog.c:9996 #, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\"はインデックスです" +msgid "online backup mode canceled" +msgstr "オンラインバックアップモードがキャンセルされました" -#: access/heap/heapam.c:1091 access/heap/heapam.c:1119 -#: access/heap/heapam.c:1149 catalog/aclchk.c:1685 commands/tablecmds.c:2268 -#: commands/tablecmds.c:7400 commands/tablecmds.c:8982 +#: access/transam/xlog.c:9997 #, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\"は複合型です" +msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" は \"%s\" にリネームされました" -#: access/heap/heapam.c:3201 access/heap/heapam.c:3232 -#: access/heap/heapam.c:3267 +#: access/transam/xlog.c:10004 #, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした" +msgid "online backup mode was not canceled" +msgstr "オンラインバックアップモードはキャンセルされていません" -#: access/hash/hashsearch.c:152 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません" +#: access/transam/xlog.c:10005 +#, c-format +msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." +msgstr "\"%s\" という名前を \"%s\" に変更できませんでした: %m" -#: access/hash/hashutil.c:209 +#: access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10374 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません" +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uを読み取れませんでした: %m" -#: access/hash/hashutil.c:215 +#: access/transam/xlog.c:10463 #, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です" +msgid "received promote request" +msgstr "推進要求(promote request)を受け取りました" -#: access/hash/hashovfl.c:547 +#: access/transam/xlog.c:10476 #, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページがありません" +msgid "trigger file found: %s" +msgstr "トリガファイルが見つかりました:%s" -#: access/hash/hashinsert.c:73 +#: access/transam/xlogfuncs.c:102 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "インデックスの行サイズ%luがハッシュの最大%luを超えています" +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "トランザクションログファイルを切り替えられるのはスーパーユーザだけです" -#: access/hash/hashinsert.c:76 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。" +#: access/transam/xlogfuncs.c:134 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a restore point" +msgstr "リストアポイントを作れるのはスーパーユーザだけです" -#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169 +#: access/transam/xlogfuncs.c:145 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "列\"%s\"をSETOFで宣言できません" +msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" +msgstr "リストアポイントを作るには WAL レベルが不足しています" -#: access/common/tupconvert.c:107 +#: access/transam/xlogfuncs.c:153 #, c-format -msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." -msgstr "列 %3$d で返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません" +msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" +msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大 %d 文字)" -#: access/common/tupconvert.c:135 +#: access/transam/xlogfuncs.c:289 #, c-format -msgid "" -"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." -msgstr "返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません" +msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." +msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name_offset() を実行できません" -#: access/common/tupconvert.c:240 +#: access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:375 +#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:534 #, c-format -msgid "" -"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %" -"s." -msgstr "型 %1$s の属性 \"%2$s\" が対応する型 %3$s の属性と合致しません" +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした" -#: access/common/tupconvert.c:252 +#: access/transam/xlogfuncs.c:366 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." -msgstr "型 %2$s の属性 \"%1$s\" が型 %3$s 中に存在しません" +msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." +msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name() を実行できません" -#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398 +#: access/transam/xlogfuncs.c:396 access/transam/xlogfuncs.c:418 +#: access/transam/xlogfuncs.c:440 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています" - -#: access/common/reloptions.c:323 -msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" -msgstr "ユーザ定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました" +msgid "must be superuser to control recovery" +msgstr "リカバリを制御するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: access/common/reloptions.c:622 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません" +#: access/transam/xlogfuncs.c:401 access/transam/xlogfuncs.c:423 +#: access/transam/xlogfuncs.c:445 +#, c-format +msgid "recovery is not in progress" +msgstr "リカバリが実行中ではありません" -#: access/common/reloptions.c:655 +#: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424 +#: access/transam/xlogfuncs.c:446 #, c-format -msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" -msgstr "未知のパラメータ namaspace \"%s\"" +msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." +msgstr "リカバリ制御関数を実行できるのはリカバリ中のみです" -#: access/common/reloptions.c:898 +#: access/transam/xlogfuncs.c:495 access/transam/xlogfuncs.c:501 #, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "未知のパラメータ \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\"" +msgstr "トランザクションログ位置\"%s\"に対する無効な入力構文です" -#: access/common/reloptions.c:923 +#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました" +msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X" +msgstr "xrecoff \"%X\"は有効範囲0から%Xまでの間にありません" -#: access/common/reloptions.c:938 +#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3435 #, c-format -msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" -msgstr "ブールオプション値 \"%s\" は無効です: %s" +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%sには値が必要です" -#: access/common/reloptions.c:949 +#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3440 #, c-format -msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" -msgstr "整数値オプションの値 \"%s\" が無効です: %s" +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %sは値が必要です" -#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972 +#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:718 +#: postmaster/postmaster.c:731 #, c-format -msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" -msgstr "値 %s はオプション \"%s\" の範囲外です" +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" -#: access/common/reloptions.c:956 +#: bootstrap/bootstrap.c:304 #, c-format -msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." -msgstr "有効な値の範囲は \"%d\" ~ \"%d\" です。" +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です\n" -#: access/common/reloptions.c:967 +#: catalog/aclchk.c:203 #, c-format -msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" -msgstr "浮動小数点オプションの値 \"%s\" が無効です: %s" +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "グラントオプションはロールにのみ与えることができます" -#: access/common/reloptions.c:974 +#: catalog/aclchk.c:322 #, c-format -msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." -msgstr "有効な値の範囲は \"%f\" ~ \"%f\" です。" +msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" には権限が付与されませんでした" -#: access/common/printtup.c:278 tcop/postgres.c:1664 tcop/fastpath.c:180 -#: tcop/fastpath.c:554 +#: catalog/aclchk.c:327 #, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "未サポートの書式コード: %d" +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"には権限が付与されませんでした" -#: access/common/indextuple.c:57 +#: catalog/aclchk.c:335 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています" +msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" には全ての権限が付与されたわけではありません" -#: access/common/indextuple.c:168 +#: catalog/aclchk.c:340 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "インデックス行は%luバイト要求。最大サイズは%luです" +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"には全ての権限が付与されたわけではありません" -#: access/gist/gistsplit.c:375 +#: catalog/aclchk.c:351 #, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "" -"インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました" +msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" からは権限が剥奪できなかった可能性があります" -#: access/gist/gistsplit.c:377 -msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." -msgstr "" -"インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか\n" -"この列をCREATE INDEXコマンドの2番目のものとして使用することを試みてください" +#: catalog/aclchk.c:356 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"の権限を剥奪できなかった可能性があります" -#: access/gist/gist.c:230 -#, -msgid "unlogged GiST indexes are not supported" -msgstr "ログの取得を行わない(unlogged) GiST インデックスはサポートされません" +#: catalog/aclchk.c:364 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" からは全ての権限が剥奪できたわけではありません" -#: access/gist/gist.c:715 access/gist/gistvacuum.c:271 +#: catalog/aclchk.c:369 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" -msgstr "インデックス \"%s\" 内に無効と判断されている内部タプルがあります" +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"の全ての権限を取り上げられませんでした" -#: access/gist/gist.c:717 access/gist/gistvacuum.c:273 -msgid "" -"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before " -"upgrading to 9.1." -msgstr "" +#: catalog/aclchk.c:448 catalog/aclchk.c:925 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "リレーションでは権限のタイプ %s は無効です" -#: executor/nodeAgg.c:1730 executor/nodeWindowAgg.c:1851 +#: catalog/aclchk.c:452 catalog/aclchk.c:929 #, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です" +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "シーケンスでは権限のタイプ %s は無効です" -#: executor/execUtils.c:1304 +#: catalog/aclchk.c:456 #, c-format -msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" -msgstr "排除制約 \"%s\" を作成できませんでした" +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "データベースでは権限の他タイプ %s は無効です" -#: executor/execUtils.c:1306 +#: catalog/aclchk.c:460 #, c-format -msgid "Key %s conflicts with key %s." -msgstr "キー %s がキー %s と競合しています" +msgid "invalid privilege type %s for domain" +msgstr "ドメインは権限%s種類は無効です" -#: executor/execUtils.c:1311 +#: catalog/aclchk.c:464 catalog/aclchk.c:933 #, c-format -msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" -msgstr "重複キーの値が排除制約 \"%s\" に違反しています" +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "関数では権限のタイプ %s は無効です" -#: executor/execUtils.c:1313 +#: catalog/aclchk.c:468 #, c-format -msgid "Key %s conflicts with existing key %s." -msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています" +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "言語では権限のタイプ %s は無効です" -#: executor/nodeMergejoin.c:1604 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています" +#: catalog/aclchk.c:472 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for large object" +msgstr "ラージオブジェクトに対して権限のタイプ %s は無効です" -#: executor/nodeMergejoin.c:1624 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています" +#: catalog/aclchk.c:476 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "スキーマでは権限のタイプ %s は無効です" -#: executor/functions.c:195 +#: catalog/aclchk.c:480 #, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "%s都宣言された引数の型を決定できません" +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "テーブル空間では権限のタイプ %s は無効です" -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:295 +#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:937 #, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "SQL関数では%sは許されません" +msgid "invalid privilege type %s for type" +msgstr "型では権限%s種類は無効です" -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:302 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1891 +#: catalog/aclchk.c:488 #, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "volatile関数以外では%sは許されません" +msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" +msgstr "外部データラッパーでは権限のタイプ %s は無効です" -#: executor/functions.c:408 +#: catalog/aclchk.c:492 #, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" -msgstr "戻り値型%sとして宣言された関数の実際の結果型を決定できません" +msgid "invalid privilege type %s for foreign server" +msgstr "外部サーバでは権限のタイプ %s は無効です" -#: executor/functions.c:785 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638 -#: executor/execQual.c:1999 executor/execQual.c:5115 -#: replication/walsender.c:1387 utils/fmgr/funcapi.c:60 -#: utils/mmgr/portalmem.c:946 foreign/foreign.c:350 commands/prepare.c:751 -#: commands/extension.c:1679 commands/extension.c:1788 -#: commands/extension.c:1981 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません" +#: catalog/aclchk.c:531 +#, c-format +msgid "column privileges are only valid for relations" +msgstr "リレーションでは型権限のみが有効です" -#: executor/functions.c:1146 +#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3876 catalog/aclchk.c:4653 +#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112 +#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d" +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "ラージオブジェクト\"%u\"は存在しません" -#: executor/functions.c:1162 catalog/pg_proc.c:888 +#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93 +#: commands/copy.c:873 commands/copy.c:891 commands/copy.c:899 +#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:915 commands/copy.c:923 +#: commands/copy.c:931 commands/copy.c:939 commands/copy.c:955 +#: commands/copy.c:969 commands/dbcommands.c:143 commands/dbcommands.c:151 +#: commands/dbcommands.c:159 commands/dbcommands.c:167 +#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:183 +#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:1326 +#: commands/dbcommands.c:1334 commands/extension.c:1248 +#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264 +#: commands/extension.c:2436 commands/foreigncmds.c:543 +#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507 +#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607 +#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935 +#: commands/functioncmds.c:1943 commands/sequence.c:1156 +#: commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 +#: commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 +#: commands/sequence.c:1212 commands/typecmds.c:293 commands/typecmds.c:1300 +#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1317 commands/typecmds.c:1325 +#: commands/typecmds.c:1333 commands/user.c:134 commands/user.c:151 +#: commands/user.c:159 commands/user.c:167 commands/user.c:175 +#: commands/user.c:183 commands/user.c:191 commands/user.c:199 +#: commands/user.c:207 commands/user.c:215 commands/user.c:223 +#: commands/user.c:231 commands/user.c:494 commands/user.c:506 +#: commands/user.c:514 commands/user.c:522 commands/user.c:530 +#: commands/user.c:538 commands/user.c:546 commands/user.c:554 +#: commands/user.c:563 commands/user.c:571 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "SQL関数\"%s\"" +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります" -#: executor/functions.c:1172 +#: catalog/aclchk.c:970 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中" +msgid "default privileges cannot be set for columns" +msgstr "デフォルト権限は列には設定できません" -#: executor/functions.c:1332 executor/functions.c:1368 -#: executor/functions.c:1380 executor/functions.c:1493 -#: executor/functions.c:1526 executor/functions.c:1556 +#: catalog/aclchk.c:1475 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384 +#: commands/copy.c:3934 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4765 +#: commands/tablecmds.c:4855 commands/tablecmds.c:4902 +#: commands/tablecmds.c:5004 commands/tablecmds.c:5048 +#: commands/tablecmds.c:5127 commands/tablecmds.c:5211 +#: commands/tablecmds.c:7135 commands/tablecmds.c:7352 +#: commands/tablecmds.c:7741 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2042 +#: parser/parse_relation.c:2050 parser/parse_relation.c:2107 +#: parser/parse_target.c:896 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838 +#: utils/adt/ruleutils.c:1612 #, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません" -#: executor/functions.c:1334 -msgid "" -"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." -msgstr "" -"関数の最後のステートメントは SELECT もしくは RETURNING 付きのINSERT/UPDATE/" -"DELETE のいずれかでなければなりません" +#: catalog/aclchk.c:1740 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046 +#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10267 utils/adt/acl.c:2074 +#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168 +#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません" -#: executor/functions.c:1370 -msgid "Final statement must return exactly one column." -msgstr "最後のステートメントは正確に1列を返さなければなりません" +#: catalog/aclchk.c:1778 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" +msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします" -#: executor/functions.c:1382 +#: catalog/aclchk.c:1795 #, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "実際の戻り値型は%sです" +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "テーブルでは権限タイプ USAGE は無効です" -#: executor/functions.c:1495 -msgid "Final statement returns too many columns." -msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます" +#: catalog/aclchk.c:1960 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for column" +msgstr "カラムでは権限タイプ %s は無効です" -#: executor/functions.c:1528 +#: catalog/aclchk.c:1973 #, c-format -msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "最後のステートメントが列 %3$d で %2$s ではなく %1$s を返しました" +msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" +msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします" -#: executor/functions.c:1558 -msgid "Final statement returns too few columns." -msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます" +#: catalog/aclchk.c:2557 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません" -#: executor/functions.c:1607 +#: catalog/aclchk.c:2559 #, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません" +msgid "Only superusers can use untrusted languages." +msgstr "スーパーユーザのみが信頼されない言語を使用することができます" -#: executor/execMain.c:995 +#: catalog/aclchk.c:3075 #, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません" +msgid "cannot set privileges of array types" +msgstr "配列型の権限を設定できません" -#: executor/execMain.c:1001 +#: catalog/aclchk.c:3076 #, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません" +msgid "Set the privileges of the element type instead." +msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。" -#: executor/execMain.c:1011 +#: catalog/aclchk.c:3083 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128 #, c-format -msgid "cannot insert into view \"%s\"" -msgstr "ビュー \"%s\" へは挿入(INSERT)できません" +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "\"%s\"はドメインではありません" -#: executor/execMain.c:1013 -#, -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT " -"trigger." -msgstr "無条件の ON INSERT DO INSTEAD ルールもしくは" -" INSTEAD OF INSERT トリガーが必要です" +#: catalog/aclchk.c:3203 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "権限タイプ \"%s\" を認識できません" -#: executor/execMain.c:1019 +#: catalog/aclchk.c:3252 #, c-format -msgid "cannot update view \"%s\"" -msgstr "ビュー \"%s\" は更新できません" +msgid "permission denied for column %s" +msgstr "カラム %s への権限がありません" -#: executor/execMain.c:1021 -#, -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE " -"trigger." -msgstr "無条件の ON UPDATE DO INSTEAD ルールもしくは" -" INSTEAD OF UPDATE トリガーが必要です" +#: catalog/aclchk.c:3254 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "リレーション %s への権限がありません" -#: executor/execMain.c:1027 +#: catalog/aclchk.c:3256 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765 +#: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509 #, c-format -msgid "cannot delete from view \"%s\"" -msgstr "ビュー \"%s\" からは削除できません" +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "シーケンス%sに対する権限がありません" -#: executor/execMain.c:1029 -#, -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE " -"trigger." -msgstr "無条件の ON DELETE DO INSTEAD ルールもしくは" -" INSTEAD OF DELETE トリガーが必要です" +#: catalog/aclchk.c:3258 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "データベース %s への権限がありません" -#: executor/execMain.c:1039 +#: catalog/aclchk.c:3260 #, c-format -msgid "cannot change foreign table \"%s\"" -msgstr "外部テーブル \"%s\"を変更できません" +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "関数 %s への権限がありません" -#: executor/execMain.c:1045 +#: catalog/aclchk.c:3262 #, c-format -msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません" +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "演算子 %s への権限がありません" -#: executor/execMain.c:1069 +#: catalog/aclchk.c:3264 #, c-format -msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" -msgstr "シーケンス \"%s\" では行のロックはできません" +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "型 %s への権限がありません" -#: executor/execMain.c:1076 +#: catalog/aclchk.c:3266 #, c-format -msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" -msgstr "TOAST リレーション \"%s\" では行のロックはできません" +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "言語 %s への権限がありません" -#: executor/execMain.c:1083 +#: catalog/aclchk.c:3268 #, c-format -msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" -msgstr "ビュー \"%s\" では行のロックはできません" +msgid "permission denied for large object %s" +msgstr "ラージオブジェクト %s に対する権限がありません" -#: executor/execMain.c:1090 +#: catalog/aclchk.c:3270 #, c-format -msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" -msgstr "外部テーブル \"%s\" では行のロックはできません" +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "スキーマ %s への権限がありません" -#: executor/execMain.c:1096 +#: catalog/aclchk.c:3272 #, c-format -msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" -msgstr "リレーション \"%s\" では行のロックはできません" +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "演算子クラス%sに権限がありません" -#: executor/execMain.c:1567 +#: catalog/aclchk.c:3274 #, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "列\"%s\"内のNULL値はNOT NULL制約違反です" +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "演算子族%sに権限がありません" -#: executor/execMain.c:1579 +#: catalog/aclchk.c:3276 #, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています" - -#: executor/execMain.c:1863 executor/nodeLockRows.c:137 -#: executor/nodeModifyTable.c:366 executor/nodeModifyTable.c:582 -#: commands/trigger.c:2589 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "同時更新のため直列化アクセスができませんでした" +msgid "permission denied for collation %s" +msgstr "照合順序 %s への権限がありません" -#: executor/execMain.c:2415 commands/tablecmds.c:425 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます" +#: catalog/aclchk.c:3278 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "変換%sに権限がありません" -#: executor/execMain.c:2426 commands/tablecmds.c:440 -msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" -msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません" +#: catalog/aclchk.c:3280 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "テーブル空間%sに権限がありません" -#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844 +#: catalog/aclchk.c:3282 #, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません" +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "テキスト検索辞書%sに権限がありません" -#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885 +#: catalog/aclchk.c:3284 #, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを書き出せません: %m" +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "テキスト検索設定%sに権限がありません" -#: executor/nodeHashjoin.c:919 executor/nodeHashjoin.c:929 +#: catalog/aclchk.c:3286 #, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れません: %m" +msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" +msgstr "外部データラッパー %s への権限がありません" -#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210 -#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 +#: catalog/aclchk.c:3288 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません" +msgid "permission denied for foreign server %s" +msgstr "外部サーバ %s への権限がありません" -#: executor/execCurrent.c:75 +#: catalog/aclchk.c:3290 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません" +msgid "permission denied for extension %s" +msgstr "拡張機能%s への権限がありません" -#: executor/execCurrent.c:81 +#: catalog/aclchk.c:3296 catalog/aclchk.c:3298 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています" +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "リレーション%sの所有者でなければなりません" -#: executor/execCurrent.c:113 +#: catalog/aclchk.c:3300 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" -msgstr "" -"カーソル \"%s\" にはテーブル \"%s\" に対する複数の FOR UPDATE/SHARE参照が含ま" -"れています" +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "シーケンス%sの所有者でなければなりません" -#: executor/execCurrent.c:122 +#: catalog/aclchk.c:3302 #, c-format -msgid "" -"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" -msgstr "" -"カーソル \"%s\" はテーブル \"%s\" への FOR UPDATE/SHARE 参照を持っていません" +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "データベース%sの所有者でなければなりません" -#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178 +#: catalog/aclchk.c:3304 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません" +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "関数%sの所有者でなければなりません" -#: executor/execCurrent.c:165 +#: catalog/aclchk.c:3306 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" -msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません" +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "演算子%sの所有者でなければなりません" -#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1033 +#: catalog/aclchk.c:3308 #, c-format -msgid "" -"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" -msgstr "パラメータの型 %d (%s) がプラン (%s) を準備する時点と一致しません" +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "型%sの所有者でなければなりません" -#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1045 +#: catalog/aclchk.c:3310 #, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "パラメータ%dの値がありません" +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "言語%sの所有者でなければなりません" -#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340 -#: executor/nodeSubplan.c:962 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "副問い合わせで1行を超える行を返すものが式として使用されました" +#: catalog/aclchk.c:3312 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %s" +msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者でなければなりません" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1238 -msgid "frame starting offset must not be null" -msgstr "フレームポインタのオフセットは NULL であってはなりません" +#: catalog/aclchk.c:3314 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "スキーマ%sの所有者でなければなりません" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1251 -msgid "frame starting offset must not be negative" -msgstr "フレーム開始オフセットは負数であってはなりません" +#: catalog/aclchk.c:3316 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "演算子クラス%sの所有者でなければなりません" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1264 -msgid "frame ending offset must not be null" -msgstr "フレーム終了オフセットは NULL であってはなりません" +#: catalog/aclchk.c:3318 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "演算子ファミリー %s の所有者でなければなりません" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1277 -msgid "frame ending offset must not be negative" -msgstr "フレーム終了オフセットは負数であってはなりません" +#: catalog/aclchk.c:3320 +#, c-format +msgid "must be owner of collation %s" +msgstr "照合順序 %s の所有者でなければなりません" -#: executor/spi.c:210 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました" +#: catalog/aclchk.c:3322 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "変換%sの所有者でなければなりません" -#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください" +#: catalog/aclchk.c:3324 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "テーブル空間%sの所有者でなければなりません" -#: executor/spi.c:274 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました" +#: catalog/aclchk.c:3326 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "テキスト検索辞書%sの所有者でなければなりません" -#: executor/spi.c:1137 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "カーソルにマルチクエリプランを開くことができません" +#: catalog/aclchk.c:3328 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "テキスト検索設定%sの所有者でなければなりません" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:1142 +#: catalog/aclchk.c:3330 #, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません" +msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" +msgstr "外部データラッパー %s の所有者でなければなりません" -#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2206 -msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません" +#: catalog/aclchk.c:3332 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign server %s" +msgstr "外部サーバ %s の所有者でなければなりません" -#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2207 -msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "スクロール可能カーソルは読み取りのみでなければなりません" +#: catalog/aclchk.c:3334 +#, c-format +msgid "must be owner of extension %s" +msgstr "拡張機能 %s の所有者でなければなりません" -#: executor/spi.c:2157 +#: catalog/aclchk.c:3376 #, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "SQL文 \"%s\"" +msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" への権限がありません" -#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940 +#: catalog/aclchk.c:3416 #, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています" +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u であるロールは存在しません" -#: executor/execQual.c:311 executor/execQual.c:339 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "代入における配列の添え字はNULLではいけません" +#: catalog/aclchk.c:3511 catalog/aclchk.c:3519 +#, c-format +msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %2$u であるリレーションの属性 %1$d は存在しません" -#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3905 +#: catalog/aclchk.c:3592 catalog/aclchk.c:4504 #, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "属性%dの型が間違っています" +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u であるリレーションは存在しません" -#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:3906 +#: catalog/aclchk.c:3692 catalog/aclchk.c:4895 #, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "OID %uのデータベースは存在しません" -#: executor/execQual.c:700 executor/execQual.c:719 executor/execQual.c:918 -#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92 -#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません" +#: catalog/aclchk.c:3746 catalog/aclchk.c:4582 tcop/fastpath.c:221 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "OID %uの関数は存在しません" -#: executor/execQual.c:701 +#: catalog/aclchk.c:3800 catalog/aclchk.c:4608 #, c-format -msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." -msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。" -msgstr[1] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。" +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である言語は存在しません" -#: executor/execQual.c:720 executor/nodeModifyTable.c:93 +#: catalog/aclchk.c:3961 catalog/aclchk.c:4680 #, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "" -"テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定していま" -"す。" +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u であるスキーマは存在しません" -#: executor/execQual.c:919 executor/execQual.c:1519 +#: catalog/aclchk.c:4015 catalog/aclchk.c:4707 #, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納方式が一致しません。" +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u であるテーブル空間は存在しません" -#: executor/execQual.c:1198 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323 -#: parser/parse_func.c:640 +#: catalog/aclchk.c:4073 catalog/aclchk.c:4841 commands/foreigncmds.c:367 #, c-format -msgid "cannot pass more than %d argument to a function" -msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません" -msgstr[1] "関数に%dを超える引数を渡せません" +msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である外部データラッパーは存在しません" -#: executor/execQual.c:1387 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "関数と演算子は多くても1つの集合引数を取ることができます" +#: catalog/aclchk.c:4134 catalog/aclchk.c:4868 commands/foreigncmds.c:466 +#, c-format +msgid "foreign server with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である外部サーバは存在しません" -#: executor/execQual.c:1437 -msgid "" -"function returning setof record called in context that cannot accept type " -"record" -msgstr "" -"複数行レコードを返す関数が、レコード型を受け付けない文脈で呼び出されました" +#: catalog/aclchk.c:4193 catalog/aclchk.c:4207 catalog/aclchk.c:4530 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である型は存在しません" -#: executor/execQual.c:1492 executor/execQual.c:1508 executor/execQual.c:1518 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が一致しません" +#: catalog/aclchk.c:4556 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である演算子は存在しません" -#: executor/execQual.c:1493 +#: catalog/aclchk.c:4733 #, c-format -msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." -msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。" -msgstr[1] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。" +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である演算子クラスは存在しません" -#: executor/execQual.c:1509 +#: catalog/aclchk.c:4760 #, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "" -"序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。" +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である演算子族は存在しません" -#: executor/execQual.c:1745 executor/execQual.c:2170 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "materializeモードではテーブル関数プロトコルに従いません" +#: catalog/aclchk.c:4787 +#, c-format +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u であるテキスト検索辞書は存在しません" -#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2177 +#: catalog/aclchk.c:4814 #, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "テーブル関数のreturnModeが不明です: %d" +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u であるテキスト検索設定は存在しません" -#: executor/execQual.c:2087 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "行の集合を返す関数はNULL値を返すことはできません" +#: catalog/aclchk.c:4921 +#, c-format +msgid "collation with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である照合順序は存在しません" -#: executor/execQual.c:2144 -msgid "rows returned by function are not all of the same row type" -msgstr "関数から戻された行はすべてが同じ行型ではありません" +#: catalog/aclchk.c:4947 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である変換は存在しません" -#: executor/execQual.c:2335 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM は集合引数をサポートしません" +#: catalog/aclchk.c:4988 +#, c-format +msgid "extension with OID %u does not exist" +msgstr "OID が %u である拡張機能は存在しません" -#: executor/execQual.c:2412 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array)は集合引数をサポートしません" +#: catalog/catalog.c:77 +#, c-format +msgid "invalid fork name" +msgstr "無効な分岐名です" -#: executor/execQual.c:2734 commands/analyze.c:1513 -msgid "could not convert row type" -msgstr "行の型に変換できませんでした" +#: catalog/catalog.c:78 +#, c-format +msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." +msgstr "有効な分岐名は\"main\"、\"fsm\"および\"vm\" です" -#: executor/execQual.c:2965 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "互換性がない配列をマージできません" +#: catalog/dependency.c:610 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません" -#: executor/execQual.c:2966 +#: catalog/dependency.c:613 #, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません" +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "代わりに%sを削除できます" -#: executor/execQual.c:3007 executor/execQual.c:3034 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません" +#: catalog/dependency.c:774 catalog/pg_shdepend.c:566 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません" -#: executor/execQual.c:3549 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIFは集合引数をサポートしません" - -#: executor/execQual.c:3779 utils/adt/domains.c:128 +#: catalog/dependency.c:890 #, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "ドメイン%sはNULL値を許しません" +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "%sへの自動カスケードを削除します" -#: executor/execQual.c:3808 utils/adt/domains.c:164 +#: catalog/dependency.c:902 catalog/dependency.c:911 #, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています" - -#: executor/execQual.c:4288 parser/parse_agg.c:164 -#: optimizer/util/clauses.c:608 -msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません" - -#: executor/execQual.c:4326 parser/parse_agg.c:211 -#: optimizer/util/clauses.c:682 -msgid "window function calls cannot be nested" -msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません" - -#: executor/execQual.c:4538 -msgid "target type is not an array" -msgstr "対照型は配列ではありません" +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%sは%sに依存します" -#: executor/execQual.c:4651 +#: catalog/dependency.c:923 catalog/dependency.c:932 #, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "ROW()の列は型%2$sではなく型%1$sを持ちます" +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "%sへのカスケードを削除します" -#: executor/execQual.c:4786 utils/adt/rowtypes.c:922 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 +#: catalog/dependency.c:940 catalog/pg_shdepend.c:677 #, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "型%sの比較関数を識別できません" - -#: executor/nodeModifyTable.c:83 -msgid "Query has too many columns." -msgstr "問い合わせの列が多すぎます" +msgid "" +"\n" +"and %d other object (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" +msgstr[1] "" +"\n" +"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" -#: executor/nodeModifyTable.c:110 +#: catalog/dependency.c:952 #, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." -msgstr "クエリーで %d 番目に削除されるカラムの値を指定しています。" - -#: executor/nodeModifyTable.c:118 -msgid "Query has too few columns." -msgstr "問い合わせの列が少なすぎます" - -#: executor/nodeLimit.c:253 -msgid "OFFSET must not be negative" -msgstr "OFFSET は負数であってはなりません" - -#: executor/nodeLimit.c:280 -msgid "LIMIT must not be negative" -msgstr "LIMIT は負数であってはなりません" +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "他のオブジェクトが依存していますので%sを削除できません" -#: nodes/print.c:85 catalog/dependency.c:928 catalog/dependency.c:929 -#: catalog/dependency.c:935 catalog/dependency.c:936 catalog/dependency.c:947 -#: catalog/dependency.c:948 catalog/objectaddress.c:315 tcop/postgres.c:4297 -#: storage/lmgr/deadlock.c:942 storage/lmgr/deadlock.c:943 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 utils/adt/xml.c:1366 utils/adt/xml.c:1367 -#: utils/adt/xml.c:1373 utils/adt/xml.c:1444 utils/misc/guc.c:5395 -#: utils/misc/guc.c:5709 utils/misc/guc.c:7978 utils/misc/guc.c:7982 -#: utils/misc/guc.c:7984 utils/misc/guc.c:8012 utils/misc/guc.c:8016 -#: utils/misc/guc.c:8018 utils/misc/guc.c:8046 utils/misc/guc.c:8050 -#: utils/misc/guc.c:8052 utils/misc/guc.c:8080 utils/misc/guc.c:8084 -#: utils/misc/guc.c:8086 utils/misc/guc.c:8114 utils/misc/guc.c:8119 -#: utils/misc/guc.c:8121 port/win32/security.c:51 commands/tablecmds.c:688 -#: commands/trigger.c:899 commands/trigger.c:915 commands/trigger.c:927 -#: commands/user.c:956 commands/user.c:957 +#: catalog/dependency.c:954 catalog/dependency.c:955 catalog/dependency.c:961 +#: catalog/dependency.c:962 catalog/dependency.c:973 catalog/dependency.c:974 +#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:727 commands/user.c:960 +#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 +#: storage/lmgr/proc.c:1122 utils/misc/guc.c:5434 utils/misc/guc.c:5769 +#: utils/misc/guc.c:8130 utils/misc/guc.c:8164 utils/misc/guc.c:8198 +#: utils/misc/guc.c:8232 utils/misc/guc.c:8267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_oper.c:948 -#: parser/parse_expr.c:1633 parser/parse_func.c:367 parser/parse_coerce.c:1645 -#: parser/parse_coerce.c:1662 parser/parse_coerce.c:1724 +#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:963 #, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした" +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください" -#: parser/parse_target.c:382 parser/parse_target.c:670 +#: catalog/dependency.c:960 #, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "システム列\"%s\"に代入できません" - -#: parser/parse_target.c:410 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "配列要素にDEFAULTを設定できません" +msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" +msgstr "他のオブジェクトが依存しているため希望するオブジェクトを削除できません" -#: parser/parse_target.c:415 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "サブフィールドにDEFAULTを設定できません" +#. translator: %d always has a value larger than 1 +#: catalog/dependency.c:969 +#, c-format +msgid "drop cascades to %d other object" +msgid_plural "drop cascades to %d other objects" +msgstr[0] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します" +msgstr[1] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します" -#: parser/parse_target.c:484 +#: catalog/dependency.c:2296 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした" +msgid " column %s" +msgstr " 列 %s" -#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735 -#: parser/parse_target.c:745 parser/parse_node.c:397 catalog/heap.c:2432 -#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:1035 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "式を書き換えるかキャストしなければなりません" +#: catalog/dependency.c:2302 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "関数 %s" -#: parser/parse_target.c:617 parser/parse_expr.c:418 -msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" -msgstr "\"*\" を通した行展開は、ここではサポートされていません" +#: catalog/dependency.c:2307 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "型 %s" -#: parser/parse_target.c:654 +#: catalog/dependency.c:2337 #, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できませ" -"ん。" +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "%sから%sへのキャスト" -#: parser/parse_target.c:663 +#: catalog/dependency.c:2357 #, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できま" -"せん。" +msgid "collation %s" +msgstr "照合順序 %s" -#: parser/parse_target.c:730 +#: catalog/dependency.c:2381 #, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "\"%s\"への配列代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした" +msgid "constraint %s on %s" +msgstr "%2$s に対する制約 %1$s" -#: parser/parse_target.c:740 +#: catalog/dependency.c:2387 #, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした" +msgid "constraint %s" +msgstr "制約 %s" -#: parser/parse_target.c:829 parser/parse_expr.c:1667 parser/parse_expr.c:2109 -#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:936 -#: parser/parse_coerce.c:954 parser/parse_coerce.c:969 +#: catalog/dependency.c:2404 #, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "型%sから%sへキャストできません" +msgid "conversion %s" +msgstr "変換 %s" -#: parser/parse_target.c:895 parser/parse_relation.c:2043 -#: parser/parse_relation.c:2100 parser/analyze.c:2039 parser/parse_type.c:117 -#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:536 utils/adt/acl.c:2772 -#: utils/adt/ruleutils.c:1581 commands/tablecmds.c:4564 -#: commands/tablecmds.c:4654 commands/tablecmds.c:4701 -#: commands/tablecmds.c:4797 commands/tablecmds.c:4841 -#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5004 -#: commands/tablecmds.c:6612 commands/tablecmds.c:6820 -#: commands/sequence.c:1419 commands/analyze.c:344 commands/trigger.c:590 -#: commands/copy.c:3774 +#: catalog/dependency.c:2441 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません" +msgid "default for %s" +msgstr "%s用のデフォルト" -#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922 -#: commands/tablecmds.c:1318 commands/trigger.c:599 commands/copy.c:3786 +#: catalog/dependency.c:2458 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "列\"%s\"が複数指定されました" +msgid "language %s" +msgstr "言語%s" -#: parser/parse_target.c:1064 parser/parse_relation.c:478 -#: parser/parse_relation.c:551 parser/parse_expr.c:741 +#: catalog/dependency.c:2464 #, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です" +msgid "large object %u" +msgstr "ラージオブジェクト %u" -#: parser/parse_target.c:1085 parser/parse_expr.c:775 catalog/namespace.c:2348 +#: catalog/dependency.c:2469 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s" +msgid "operator %s" +msgstr "演算子%s" -#: parser/parse_target.c:1092 gram.y:11615 gram.y:12814 -#: parser/parse_expr.c:782 catalog/namespace.c:2354 +#: catalog/dependency.c:2501 #, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "修飾名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s" +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s" -#: parser/parse_target.c:1126 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です" +#. translator: %d is the operator strategy (a number), the +#. first two %s's are data type names, the third %s is the +#. description of the operator family, and the last %s is the +#. textual form of the operator with arguments. +#: catalog/dependency.c:2551 +#, c-format +msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "%4$s の演算子 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s" -#: parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141 parser/parse_param.c:198 -#: parser/parse_param.c:297 parser/parse_expr.c:809 +#. translator: %d is the function number, the first two %s's +#. are data type names, the third %s is the description of the +#. operator family, and the last %s is the textual form of the +#. function with arguments. +#: catalog/dependency.c:2601 #, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "パラメータ$%dがありません" +msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s" -#: parser/parse_param.c:215 +#: catalog/dependency.c:2641 #, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です" +msgid "rule %s on " +msgstr "のルール %s" -#: parser/parse_param.c:217 parser/parse_coerce.c:1514 -#: parser/parse_coerce.c:1534 parser/parse_coerce.c:1579 -#: commands/tablecmds.c:1443 commands/tablecmds.c:1464 -#: commands/tablecmds.c:1629 commands/tablecmds.c:1651 +#: catalog/dependency.c:2676 #, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s対%s" +msgid "trigger %s on " +msgstr "トリガ %s、対象:" -#: parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1267 commands/prepare.c:122 +#: catalog/dependency.c:2693 #, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません" +msgid "schema %s" +msgstr "スキーマ %s" -#: parser/scansup.c:190 +#: catalog/dependency.c:2706 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "識別子 \"%s\" を \"%s\" に切り詰めます" +msgid "text search parser %s" +msgstr "テキスト検索パーサ %s" -#: parser/parse_clause.c:421 +#: catalog/dependency.c:2721 #, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "JOIN/ON句が\"%s\"を参照していますが、これがJOINに含まれていません" +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "テキスト検索辞書 %s" -#: parser/parse_clause.c:502 -msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -msgstr "FROM句の副問い合わせではSELECT INTOを使用できません" +#: catalog/dependency.c:2736 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "テキスト検索テンプレート %s" -#: parser/parse_clause.c:524 -msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"FROM句の副問い合わせでは、同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できま" -"せん" +#: catalog/dependency.c:2751 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "テキスト検索設定 %s" -#: parser/parse_clause.c:580 -msgid "" -"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"FROM句の関数式では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません" +#: catalog/dependency.c:2759 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "ロール %s" -#: parser/parse_clause.c:593 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "FROM句の関数式では集約関数を使用できません" +#: catalog/dependency.c:2772 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "データベース %s" -#: parser/parse_clause.c:600 -msgid "cannot use window function in function expression in FROM" -msgstr "FROM 句内の関数式ではウィンドウ関数を使用できません" +#: catalog/dependency.c:2784 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "テーブル空間 %s" -#: parser/parse_clause.c:877 +#: catalog/dependency.c:2793 #, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります" +msgid "foreign-data wrapper %s" +msgstr "外部データラッパー %s" -#: parser/parse_clause.c:892 +#: catalog/dependency.c:2802 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります" +msgid "server %s" +msgstr "サーバ %s" -#: parser/parse_clause.c:901 +#: catalog/dependency.c:2827 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません" +msgid "user mapping for %s" +msgstr "%s のユーザマッピング" -#: parser/parse_clause.c:915 +#: catalog/dependency.c:2861 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります" +msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" +msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。" -#: parser/parse_clause.c:924 +#: catalog/dependency.c:2866 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません" +msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" +msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。" -#: parser/parse_clause.c:981 +#: catalog/dependency.c:2871 #, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "列\"%s\"の別名リストのエントリが多すぎます" +msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" +msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1228 +#: catalog/dependency.c:2877 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "%sの引数には変数を使用できません" +msgid "default privileges belonging to role %s" +msgstr "デフォルトの権限はロール %s に属します。" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1239 +#: catalog/dependency.c:2885 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" -msgstr "%s の引数には集約関数を使用できません" +msgid " in schema %s" +msgstr "スキーマ %s において" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1250 +#: catalog/dependency.c:2902 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain window functions" -msgstr "%s の引数にはウィンドウ関数を使用できません" +msgid "extension %s" +msgstr "拡張機能 %s" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1367 +#: catalog/dependency.c:2960 #, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s \"%s\"は曖昧です" +msgid "table %s" +msgstr "テーブル %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1391 +#: catalog/dependency.c:2964 #, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "%sに整数以外の定数があります" +msgid "index %s" +msgstr "インデックス %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1409 +#: catalog/dependency.c:2968 #, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません" +msgid "sequence %s" +msgstr "シーケンス%s" -#: parser/parse_clause.c:1625 +#: catalog/dependency.c:2972 #, c-format -msgid "window \"%s\" is already defined" -msgstr "ウィンドウ \"%s\" はすでに定義済みです" +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "カタログにないテーブル%s" -#: parser/parse_clause.c:1637 parser/parse_agg.c:245 +#: catalog/dependency.c:2976 #, c-format -msgid "window \"%s\" does not exist" -msgstr "ウィンドウ \"%s\" は存在しません" +msgid "toast table %s" +msgstr "TOASTテーブル%s" -#: parser/parse_clause.c:1679 +#: catalog/dependency.c:2980 #, c-format -msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" -msgstr "ウィンドウ \"%s\" の PARTITION BY 句をオーバーライドできません" +msgid "view %s" +msgstr "ビュー%s" -#: parser/parse_clause.c:1691 +#: catalog/dependency.c:2984 #, c-format -msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" -msgstr "ウィンドウ \"%s\" の ORDER BY 句をオーバーライドできません" +msgid "composite type %s" +msgstr "複合型%s" -#: parser/parse_clause.c:1713 +#: catalog/dependency.c:2988 #, c-format -msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" -msgstr "ウィンドウ \"%s\" の構成句をオーバーライドできません" - -#: parser/parse_clause.c:1779 -msgid "" -"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument " -"list" -msgstr "" -"DISTINCT や ORDER BY 表現を伴なう集約は引数リストの中に現れなければなりません" - -#: parser/parse_clause.c:1780 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません" - -#: parser/parse_clause.c:1866 parser/parse_clause.c:1898 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません" +msgid "foreign table %s" +msgstr "外部テーブル %s" -#: parser/parse_clause.c:2020 +#: catalog/dependency.c:2993 #, c-format -msgid "operator %s is not a valid ordering operator" -msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません" - -#: parser/parse_clause.c:2022 -msgid "" -"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." -msgstr "" -"順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。" +msgid "relation %s" +msgstr "リレーション%s" -#: parser/parse_utilcmd.c:180 +#: catalog/dependency.c:3030 #, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "リレーション \"%s\" はすでに存在します。スキップします。" - -#: parser/parse_utilcmd.c:333 -msgid "array of serial is not implemented" -msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません" +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子族%1$s" -#: parser/parse_utilcmd.c:378 +#: catalog/heap.c:262 #, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "" -"%1$sはシリアル列\"%3$s.%4$s\"用に暗黙的なシーケンス\"%2$s\"を作成します。" +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません" -#: parser/parse_utilcmd.c:479 parser/parse_utilcmd.c:491 +#: catalog/heap.c:264 #, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています" +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "現時点ではシステムカタログは変更できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:503 +#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1369 commands/tablecmds.c:1803 +#: commands/tablecmds.c:4405 #, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります" +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "テーブルは最大で%d列持つことができます" -#: parser/parse_utilcmd.c:617 parser/parse_utilcmd.c:1665 -#: commands/tablecmds.c:1353 +#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4666 #, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "継承されるリレーション\"%s\"はテーブルではありません" +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名と競合します" -#: parser/parse_utilcmd.c:1294 parser/parse_utilcmd.c:1380 catalog/index.c:202 +#: catalog/heap.c:431 #, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1438 -msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" -msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません" +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました" -#: parser/parse_utilcmd.c:1447 commands/tablecmds.c:218 +#: catalog/heap.c:481 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません" +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "列\"%s\"は\"unknown\"型です" -#: parser/parse_utilcmd.c:1458 +#: catalog/heap.c:482 #, c-format -msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" -msgstr "インデックス \"%s\" はすでに1つの制約に割り当てられれいます" +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "とりあえずリレーションの作成を進めます" -#: parser/parse_utilcmd.c:1466 +#: catalog/heap.c:495 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" -msgstr "インデックス \"%s\" はテーブル \"%s\" には属していません" +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "列\"%s\"は仮想型%sです" -#: parser/parse_utilcmd.c:1473 +#: catalog/heap.c:525 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not valid" -msgstr "インデックス \"%s\" は有効ではありません" +msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" +msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません" -#: parser/parse_utilcmd.c:1479 +#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not ready" -msgstr "インデックス \"%s\" は利用準備ができていません" +msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" +msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列 \"%1$s\" のための照合順序を決定できませんでした" -#: parser/parse_utilcmd.c:1485 +#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1123 +#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1522 +#: utils/adt/formatting.c:1574 utils/adt/formatting.c:1647 +#: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1784 +#: utils/adt/formatting.c:1848 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5184 +#: utils/adt/varlena.c:1372 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a unique index" -msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1486 parser/parse_utilcmd.c:1493 -#: parser/parse_utilcmd.c:1500 parser/parse_utilcmd.c:1570 -msgid "Cannot create a PRIMARY KEY or UNIQUE constraint using such an index." -msgstr "そのようなインデックスを使って" +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." +msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います" -#: parser/parse_utilcmd.c:1492 +#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:767 commands/tablecmds.c:2484 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains expressions" -msgstr "インデックス \"%s\" は式を含んでいます" +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します" -#: parser/parse_utilcmd.c:1499 +#: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706 +#: commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084 +#: commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026 #, c-format -msgid "\"%s\" is a partial index" -msgstr "\"%s\" は部分インデックスです" +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "型\"%s\"はすでに存在します" -#: parser/parse_utilcmd.c:1511 +#: catalog/heap.c:1044 #, c-format -msgid "\"%s\" is a deferrable index" -msgstr "\"%s\" は遅延可能インデックスです" +msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名前を使用しなければなりません" -#: parser/parse_utilcmd.c:1512 -#, -msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." -msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1525 +#: catalog/heap.c:2171 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a b-tree" -msgstr "インデックス \"%s\" はbtreeではありません" +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "チェック制約\"%s\"はすでに存在します" -#: parser/parse_utilcmd.c:1569 +#: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5533 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" -msgstr "インデックス \"%s\" はデフォルトのソート動作を持ちません" +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します" -#: parser/parse_utilcmd.c:1702 commands/indexcmds.c:841 +#: catalog/heap.c:2334 #, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません" +msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します" -#: parser/parse_utilcmd.c:1714 +#: catalog/heap.c:2348 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します" +msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" +msgstr "継承された定義により制約 \"%s\" をマージしています" -#: parser/parse_utilcmd.c:1720 +#: catalog/heap.c:2440 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "列 \"%s\" が一意性制約内に2回出現します" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1884 -msgid "index expression cannot return a set" -msgstr "式インデックスは集合を返すことができません" +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "デフォルト式には列参照を使用できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:1894 -msgid "" -"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" -msgstr "インデックス式と術後はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます" +#: catalog/heap.c:2448 +#, c-format +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "デフォルト式は集合を返してはなりません" -#: parser/parse_utilcmd.c:1991 -msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" -msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません" +#: catalog/heap.c:2456 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "デフォルト式には副問い合わせを使用できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:1997 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "ルールのWHERE条件では集約関数を使用できません" +#: catalog/heap.c:2460 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "デフォルト式には集約関数を使用できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2001 -msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" -msgstr "ルールの WHERE 句ではウィンドウ関数を使用できません" +#: catalog/heap.c:2464 +#, c-format +msgid "cannot use window function in default expression" +msgstr "デフォルト式にはウィンドウ関数を使用できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2073 -msgid "" -"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます" +#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1030 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです" -#: parser/parse_utilcmd.c:2091 parser/parse_utilcmd.c:2190 -#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1024 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません" +#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397 +#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736 +#: parser/parse_target.c:746 rewrite/rewriteHandler.c:1035 +#, c-format +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "式を書き換えるかキャストしなければなりません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2109 -msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" -msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません" +#: catalog/heap.c:2534 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます" -#: parser/parse_utilcmd.c:2113 -msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" -msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません" +#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "チェック制約では副問い合わせを使用できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2122 -msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" -msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません" +#: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "チェック制約では集約関数を使用できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2128 -msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" -msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません" +#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917 +#, c-format +msgid "cannot use window function in check constraint" +msgstr "チェック制約ではウィンドウ関数を使用できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2156 -msgid "cannot refer to OLD within WITH query" -msgstr "WITH クエリー内では OLD は参照できません" +#: catalog/heap.c:2790 +#, c-format +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2163 -msgid "cannot refer to NEW within WITH query" -msgstr "WITH クエリー内では NEW は参照できません" +#: catalog/heap.c:2791 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." +msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではありません。" -#: parser/parse_utilcmd.c:2446 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています" +#: catalog/heap.c:2796 +#, c-format +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2451 parser/parse_utilcmd.c:2466 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません" +#: catalog/heap.c:2797 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。" -#: parser/parse_utilcmd.c:2461 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています" +#: catalog/heap.c:2799 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。" -#: parser/parse_utilcmd.c:2474 parser/parse_utilcmd.c:2500 gram.y:4145 -#: gram.y:4161 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません" +#: catalog/index.c:197 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2482 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<" +#: catalog/index.c:215 +#, c-format +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "プライマリキーを式にすることはできません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2487 parser/parse_utilcmd.c:2513 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません" +#: catalog/index.c:728 catalog/index.c:1123 +#, c-format +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "ユーザによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされていません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2508 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<" +#: catalog/index.c:738 +#, c-format +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2553 parser/parse_expr.c:2140 -#: parser/parse_type.c:492 commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843 +#: catalog/index.c:756 #, c-format -msgid "collations are not supported by type %s" -msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません" +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません" -#: parser/parse_utilcmd.c:2699 +#: catalog/index.c:1871 #, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります" +msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "テーブル\"%2$s\"用のインデックス \"%1$s\" を構築しています" -#: parser/parse_relation.c:147 +#: catalog/index.c:2948 #, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です" +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "他のセッションの一時テーブルを再インデックス付けできません" -#: parser/parse_relation.c:183 +#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:528 +#: commands/trigger.c:4184 #, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "テーブル参照%uは曖昧です" +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\"" -#: parser/parse_relation.c:343 +#: catalog/namespace.c:296 #, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました" +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません" -#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1045 -#: parser/parse_relation.c:1432 +#: catalog/namespace.c:372 #, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました" +msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" +msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックを取得できませんでした" -#: parser/parse_relation.c:784 +#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:144 #, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "関数%sで指定された列別名が多すぎます" +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした" -#: parser/parse_relation.c:835 catalog/namespace.c:276 commands/lockcmds.c:122 +#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:842 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません" -#: parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:856 -#: catalog/namespace.c:281 utils/adt/regproc.c:810 commands/lockcmds.c:127 +#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:855 +#: parser/parse_relation.c:863 utils/adt/regproc.c:810 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません" -#: parser/parse_relation.c:850 +#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 #, c-format -msgid "" -"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"\"%s\" という WITH 項目がありますが、これはクエリーのこの部分からは参照できま" -"せん。" - -#: parser/parse_relation.c:852 -msgid "" -"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." -msgstr "" -"WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてく" -"ださい" - -#: parser/parse_relation.c:1125 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます" - -#: parser/parse_relation.c:1133 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です" +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "作成先のスキーマが選択されていません" -#: parser/parse_relation.c:1184 +#: catalog/namespace.c:626 catalog/namespace.c:639 #, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "FROM句の関数\"%s\"がサポートされない戻り値型%sを持ちます" +msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" +msgstr "他のセッションの一時スキーマの中にリレーションを作成できません" -#: parser/parse_relation.c:1258 +#: catalog/namespace.c:630 #, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました" +msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" +msgstr "非一時スキーマの中に一時リレーションを作成できません" -#: parser/parse_relation.c:1314 +#: catalog/namespace.c:645 #, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d カラムです" +msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" +msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成できません" -#: parser/parse_relation.c:1405 +#: catalog/namespace.c:2122 #, c-format -msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" -msgstr "WITH クエリー \"%s\" に RETURNING 句がありません" +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません" -#: parser/parse_relation.c:2087 +#: catalog/namespace.c:2245 #, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません" +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません" -#: parser/parse_relation.c:2471 +#: catalog/namespace.c:2369 #, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する無効な参照です。" +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません" -#: parser/parse_relation.c:2474 +#: catalog/namespace.c:2492 commands/tsearchcmds.c:1654 +#: utils/cache/ts_cache.c:617 #, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "テーブル別名\"%s\"に対する参照を意図しているかもしれません" +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません" -#: parser/parse_relation.c:2476 +#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1086 #, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。" -"\"" +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s" -#: parser/parse_relation.c:2482 +#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12027 gram.y:13217 parser/parse_expr.c:782 +#: parser/parse_target.c:1093 #, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません" +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "修飾名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s" -#: gram.y:906 +#: catalog/namespace.c:2739 #, c-format -msgid "unrecognized role option \"%s\"" -msgstr "ロールオプション \"%s\" が認識できません" +msgid "%s is already in schema \"%s\"" +msgstr "%s はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します" -#: gram.y:1292 -msgid "current database cannot be changed" -msgstr "現在のデータベースを変更できません" +#: catalog/namespace.c:2747 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません" -#: gram.y:1410 gram.y:1425 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "時間帯の間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません" +#: catalog/namespace.c:2753 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません" -#: gram.y:1430 gram.y:9250 gram.y:11740 -msgid "interval precision specified twice" -msgstr "インターバル型の精度が2回指定されました" +#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189 +#: commands/schemacmds.c:258 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません" -#: gram.y:2752 -msgid "CHECK constraints cannot be deferred" -msgstr "CHECK 制約は遅延可能にはできません" +#: catalog/namespace.c:2857 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "リレーション名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s" -#: gram.y:2888 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435 -#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません" +#: catalog/namespace.c:3274 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" は存在しません" -#: gram.y:3006 -msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません" +#: catalog/namespace.c:3326 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "変換\"%sは存在しません" -#: gram.y:4058 -msgid "duplicate trigger events specified" -msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました" +#: catalog/namespace.c:3531 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません" -#: gram.y:4225 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません" +#: catalog/namespace.c:3547 +#, c-format +msgid "cannot create temporary tables during recovery" +msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません" -#: gram.y:4241 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTIONはまだ実装されていません" +#: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1168 commands/variable.c:60 +#: replication/syncrep.c:682 utils/misc/guc.c:8297 +#, c-format +msgid "List syntax is invalid." +msgstr "リストの文法が無効です" -#: gram.y:4577 -msgid "RECHECK is no longer required" -msgstr "RECHECK はもはや必要とされません" +#: catalog/objectaddress.c:526 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "データベース名を修飾することはできません" -#: gram.y:4578 -msgid "Update your data type." -msgstr "データ型を更新してください" +#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2208 +#, c-format +msgid "extension name cannot be qualified" +msgstr "拡張機能名を修飾できません" -#: gram.y:6221 utils/adt/regproc.c:630 -msgid "missing argument" -msgstr "引数がありません" +#: catalog/objectaddress.c:532 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "テーブル空間名を修飾することはできません" -#: gram.y:6222 utils/adt/regproc.c:631 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すのにNONEを使用してください。" +#: catalog/objectaddress.c:535 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "ロール名を修飾できません" -#: gram.y:7301 gram.y:7307 gram.y:7313 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTIONは実装されていません" +#: catalog/objectaddress.c:538 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "スキーマ名を修飾することはできません" -#: gram.y:7990 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTEでは列名リストを使用できません" +#: catalog/objectaddress.c:541 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "言語名を修飾できません" -#: gram.y:8214 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません" +#: catalog/objectaddress.c:544 +msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" +msgstr "外部データラッパー名を修飾することはできません" -#: gram.y:8664 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません" +#: catalog/objectaddress.c:547 +msgid "server name cannot be qualified" +msgstr "サーバ名を修飾できません" -#: gram.y:8665 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください" +#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:371 +#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1230 +#: commands/tablecmds.c:3962 commands/tablecmds.c:7255 +#: commands/tablecmds.c:10192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\"はテーブルではありません" -#: gram.y:8883 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "FROM句のVALUESは別名を持たなければなりません" +#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216 +#: commands/tablecmds.c:3977 commands/tablecmds.c:10272 commands/view.c:185 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\"はビューではありません" -#: gram.y:8884 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。" +#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234 +#: commands/tablecmds.c:3980 commands/tablecmds.c:10277 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a foreign table" +msgstr "\"%s\" は外部テーブルではありません" -#: gram.y:8889 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません" +#: catalog/objectaddress.c:800 +#, c-format +msgid "column name must be qualified" +msgstr "列名を修飾しなければなりません" -#: gram.y:8890 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。" +#: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130 +#: commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1583 +#: parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:974 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "型\"%s\"は存在しません" -#: gram.y:9376 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビットなければなりません" +#: catalog/objectaddress.c:1003 catalog/pg_largeobject.c:196 +#: libpq/be-fsstubs.c:286 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %u" +msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者でなければなりません" -#: gram.y:9385 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "浮動小数点数の型の精度は54ビットよりも小さくなければなりません" +#: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1505 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "型%sまたは型%sの所有者でなければなりません" -#: gram.y:10099 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません" +#: catalog/objectaddress.c:1049 catalog/objectaddress.c:1065 +#, c-format +msgid "must be superuser" +msgstr "スーパーユーザでなければなりません" -#: gram.y:11007 -msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE PRECEDING は UNBOUNDED なしの場合のみのサポートです" +#: catalog/objectaddress.c:1056 +#, c-format +msgid "must have CREATEROLE privilege" +msgstr "CREATEROLE 権限が必要です" -#: gram.y:11013 -msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE FOLLOWING は UNBOUNDED なしの場合のみのサポートです" +#: catalog/pg_aggregate.c:101 +#, c-format +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "遷移用のデータ型を決定できません" -#: gram.y:11040 gram.y:11063 -msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" -msgstr "構成の開始部分が UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません" +#: catalog/pg_aggregate.c:102 +#, c-format +msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." +msgstr "遷移用の型として多様型を使用する集約は多様型の引数を少なくとも1つ取らなければなりません。" -#: gram.y:11045 -msgid "frame starting from following row cannot end with current row" -msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません" +#: catalog/pg_aggregate.c:125 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません" -#: gram.y:11068 -msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" -msgstr "構成の末尾が UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません" +#: catalog/pg_aggregate.c:145 +#, c-format +msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" +msgstr "遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略してはなりません" -#: gram.y:11074 -msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" -msgstr "現在行から始まるフレームは、それまでの行を含むことができません" +#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247 +#, c-format +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "結果のデータ型を決定できません" -#: gram.y:11081 -msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" -msgstr "次の行から始まるフレームは、それまでの行を含むことができません" +#: catalog/pg_aggregate.c:177 +#, c-format +msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." +msgstr "多様型を返す集約は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。" -#: gram.y:11715 -msgid "type modifier cannot have parameter name" -msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません" +#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253 +#, c-format +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "\"internal\"仮想型の危険な使用" -#: gram.y:12310 gram.y:12518 -msgid "improper use of \"*\"" -msgstr " \"*\" の使い方が不適切です" +#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254 +#, c-format +msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." +msgstr "\"internal\"\"を返す関数は少なくとも1つの\"internal\"型の引数を取らなければなりません。" -#: gram.y:12449 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています" +#: catalog/pg_aggregate.c:198 +#, c-format +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です" -#: gram.y:12456 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています" +#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623 +#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728 +#: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803 +#: commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288 +#: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1562 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "関数%sは存在しません" -#: gram.y:12481 gram.y:12498 repl_gram.c:1225 tsearch/spell.c:518 -#: tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 -#: tsearch/spell.c:591 bootparse.c:1605 -msgid "syntax error" -msgstr "構文エラー" +#: catalog/pg_aggregate.c:359 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "関数%sは集合を返します" -#: gram.y:12581 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "複数のORDER BY句は使用できません" +#: catalog/pg_aggregate.c:384 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です" -#: gram.y:12592 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "複数のOFFSET句は使用できません" +#: catalog/pg_collation.c:76 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" +msgstr "エンコーディング \"%2$s\" の照合順序 \"%1$s\" はすでに存在します" -#: gram.y:12601 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "複数のLIMIT句は使用できません" +#: catalog/pg_collation.c:90 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists" +msgstr "照合順序 \"%s\" はすでに存在します" -#: gram.y:12610 -msgid "multiple WITH clauses not allowed" -msgstr "複数の WITH 句は使用できません" +#: catalog/pg_constraint.c:657 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" +msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します" -#: gram.y:12755 -msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" -msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません" +#: catalog/pg_constraint.c:776 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "テーブル\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります" -#: gram.y:12856 -#, -msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" -msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません" +#: catalog/pg_constraint.c:788 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" -#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:464 -#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643 +#: catalog/pg_constraint.c:834 #, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "演算子が存在しません: %s" +msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "ドメイン\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります" -#: parser/parse_oper.c:219 parser/parse_agg.c:131 +#: catalog/pg_constraint.c:846 #, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした" +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist" +msgstr "ドメイン\"%2$s\"に対する制約\"%1$s\"は存在しません" -#: parser/parse_oper.c:221 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください" +#: catalog/pg_conversion.c:65 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します" -#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/rowtypes.c:1157 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3176 utils/adt/arrayfuncs.c:3695 +#: catalog/pg_conversion.c:78 #, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "型%sの等価性演算子を識別できませんでした" +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します" -#: parser/parse_oper.c:476 +#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2688 #, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "演算子は実行時の型強制が必要です: %s" +msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" +msgstr "%s はすでに拡張機能 \"%s\" のメンバです" -#: parser/parse_oper.c:710 +#: catalog/pg_depend.c:323 #, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "演算子は一意ではありません: %s" +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。" -#: parser/parse_oper.c:712 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれませ" -"ん" +#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "列挙ラベル\"%s\"は無効です" -#: parser/parse_oper.c:720 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " -"add explicit type casts." -msgstr "" -"指定名称、指定引数型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもし" -"れません" +#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199 +#, c-format +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません" -#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893 +#: catalog/pg_enum.c:263 #, c-format -msgid "operator is only a shell: %s" -msgstr "演算子は単なるシェルです:%s" +msgid "\"%s\" is not an existing enum label" +msgstr "\"%s\" は既存の列挙型ラベルではありません" -#: parser/parse_oper.c:881 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) は右側に配列が必要です" +#: catalog/pg_enum.c:324 +#, c-format +msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" +msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません" -#: parser/parse_oper.c:923 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) の演算子はブール型を返さなければなりません" - -#: parser/parse_oper.c:928 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) の演算子は集合を返してはいけません" +#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します" -#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757 +#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:362 #, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "列%s.%sは存在しません" +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません" -#: parser/parse_expr.c:376 +#: catalog/pg_operator.c:371 #, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません" +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "二項演算子のみが交代演算子を持つことができます" -#: parser/parse_expr.c:382 +#: catalog/pg_operator.c:375 #, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした" +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます" -#: parser/parse_expr.c:388 +#: catalog/pg_operator.c:379 #, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません" +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です" -#: parser/parse_expr.c:764 utils/adt/tsvector_op.c:1393 -#: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:2147 commands/copy.c:3779 -#: commands/indexcmds.c:846 +#: catalog/pg_operator.c:383 #, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "列\"%s\"は存在しません" +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です" -#: parser/parse_expr.c:1018 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIFでは=演算子がbooleanを返すことを必要とします" +#: catalog/pg_operator.c:394 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have negators" +msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます" -#: parser/parse_expr.c:1197 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "行のIN引数はすべて行式でなければなりません" +#: catalog/pg_operator.c:398 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" +msgstr "ブール型演算子のみが制限選択性を持つことができます" -#: parser/parse_expr.c:1411 -msgid "subquery cannot have SELECT INTO" -msgstr "副問い合わせでは SELECT INTO を使用できません" +#: catalog/pg_operator.c:402 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have join selectivity" +msgstr "ブール型演算子のみが結合選択性を持つことができます" -#: parser/parse_expr.c:1439 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "副問い合わせは1列を返さなければなりません" +#: catalog/pg_operator.c:406 +#, c-format +msgid "only boolean operators can merge join" +msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です" -#: parser/parse_expr.c:1446 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません" +#: catalog/pg_operator.c:410 +#, c-format +msgid "only boolean operators can hash" +msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です" -#: parser/parse_expr.c:1506 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "副問い合わせの列が多すぎます" +#: catalog/pg_operator.c:422 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "演算子%sはすでに存在します" -#: parser/parse_expr.c:1511 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます" +#: catalog/pg_operator.c:614 +#, c-format +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません" -#: parser/parse_expr.c:1607 -msgid "cannot determine type of empty array" -msgstr "空の配列のデータ型を決定できません" +#: catalog/pg_proc.c:128 parser/parse_func.c:1607 parser/parse_func.c:1647 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d argument" +msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません" +msgstr[1] "関数は%dを超える引数を取ることができません" -#: parser/parse_expr.c:1608 -msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." -msgstr "希望する型に明示的にキャストしてください。例:ARRAY[]::integer[]" +#: catalog/pg_proc.c:241 +#, c-format +msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." +msgstr "多様型を返す関数は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。" -#: parser/parse_expr.c:1622 +#: catalog/pg_proc.c:248 #, c-format -msgid "could not find element type for data type %s" -msgstr "データ型 %s の要素を見つけられませんでした" +msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument." +msgstr "ANYRANGEを返す関数は少なくとも1つのANYRANGE引数を取らなければなりません。" -#: parser/parse_expr.c:1823 -msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" -msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません" +#: catalog/pg_proc.c:266 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "\"%s\"はすでに型%sの属性です" -#: parser/parse_expr.c:1824 -msgid "unnamed XML element value must be a column reference" -msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません" +#: catalog/pg_proc.c:392 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します" -#: parser/parse_expr.c:1839 +#: catalog/pg_proc.c:406 catalog/pg_proc.c:428 #, c-format -msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります" +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません" -#: parser/parse_expr.c:1946 +#: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:472 +#: catalog/pg_proc.c:495 catalog/pg_proc.c:521 #, c-format -msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" -msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません" +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "まずDROP FUNCTIONを使用してください。" -#: parser/parse_expr.c:2183 parser/parse_expr.c:2382 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "行式において項目数が一致しません" +#: catalog/pg_proc.c:429 +#, c-format +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。" -#: parser/parse_expr.c:2193 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "長さ0の行を比較できません" +#: catalog/pg_proc.c:470 +#, c-format +msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" +msgstr "入力パラメーター \"%s\" の名称を変更できません" -#: parser/parse_expr.c:2218 +#: catalog/pg_proc.c:494 #, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません" +msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" +msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません" -#: parser/parse_expr.c:2225 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません" +#: catalog/pg_proc.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change data type of existing parameter default value" +msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません" -#: parser/parse_expr.c:2284 parser/parse_expr.c:2328 +#: catalog/pg_proc.c:532 #, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "行比較演算子%sの解釈を決定できません" +msgid "function \"%s\" is an aggregate function" +msgstr "関数 \"%s\" は集約関数です" -#: parser/parse_expr.c:2286 -msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator families." -msgstr "行比較演算子はB-Tree演算子族と関連付けされなければなりません。" +#: catalog/pg_proc.c:537 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" +msgstr "関数 \"%s\" は集約関数ではありません" -#: parser/parse_expr.c:2330 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "複数のもっともらしさが等しい候補が存在します。" +#: catalog/pg_proc.c:545 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is a window function" +msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数です" -#: parser/parse_expr.c:2422 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません" +#: catalog/pg_proc.c:550 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not a window function" +msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数ではありません" -#: parser/analyze.c:471 -msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECTではINTOを指定できません" +#: catalog/pg_proc.c:728 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "\"%s\"という名前の関数は組み込まれていません" -#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1070 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません" +#: catalog/pg_proc.c:820 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません" -#: parser/analyze.c:606 parser/analyze.c:1211 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUESにはテーブル参照を含めてはいけません" +#: catalog/pg_proc.c:835 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません" -#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1225 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUESにはOLDやNEWへの参照を含めてはいけません" +#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1346 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "SQL関数\"%s\"" -#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "代わりにSELECT ... UNION ALL ... を使用してください" +#: catalog/pg_shdepend.c:684 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other database (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" +msgstr[1] "" +"\n" +"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" -#: parser/analyze.c:725 parser/analyze.c:1238 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "VALUESで集約関数を使用できません" +#: catalog/pg_shdepend.c:996 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "ロール%uの削除が同時に起きました" -#: parser/analyze.c:731 parser/analyze.c:1244 -msgid "cannot use window function in VALUES" -msgstr "VALUES 内ではウィンドウ関数を使用できません" +#: catalog/pg_shdepend.c:1015 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "テーブル空間%uが同時に削除されました" -#: parser/analyze.c:765 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERTにて対象列よりも多くの式があります" +#: catalog/pg_shdepend.c:1030 +#, c-format +msgid "database %u was concurrently dropped" +msgstr "データベース %u が同時に削除されました" -#: parser/analyze.c:783 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERTにて式よりも多くの対象列があります" +#: catalog/pg_shdepend.c:1074 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "%sの所有者" -#: parser/analyze.c:787 -msgid "" -"The insertion source is a row expression containing the same number of " -"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" -msgstr "" -"挿入元の行表現に INSERT が期待するのと同じ列数が含まれています。" -"うっかり余計なカッコをつけたりしませんでしたか?" +#: catalog/pg_shdepend.c:1076 +#, c-format +msgid "privileges for %s" +msgstr "%s の権限" -#: parser/analyze.c:1084 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "VALUESリスト内のDEFAULTはINSERTの場合のみ使用できます" +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1084 +#, c-format +msgid "%d object in %s" +msgid_plural "%d objects in %s" +msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" +msgstr[1] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" -#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2414 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREをVALUESに使用できません" +#: catalog/pg_shdepend.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できません" -#: parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534 parser/analyze.c:2263 -#: optimizer/plan/planner.c:959 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません" +#: catalog/pg_shdepend.c:1291 +#, c-format +msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません" -#: parser/analyze.c:1452 -msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" -msgstr "無効なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です" +#: catalog/pg_type.c:243 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "型の内部サイズ%dは無効です" -#: parser/analyze.c:1453 -msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." -msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用されます。" +#: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275 +#: catalog/pg_type.c:284 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" +msgstr "値渡し型でサイズが %2$d の場合、アラインメント \"%1$c\" は無効です" -#: parser/analyze.c:1454 -msgid "" -"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " -"clause." -msgstr "" -"式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはUNIONをFROM句に移動してくださ" -"い" +#: catalog/pg_type.c:291 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは無効です" -#: parser/analyze.c:1526 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます" +#: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" +msgstr "可変長型の場合、アラインメント \"%c\" は無効です" -#: parser/analyze.c:1586 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーショ" -"ンを参照できません" +#: catalog/pg_type.c:314 +#, c-format +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "固定長型の場合は PLAIN 格納方式でなければなりません" -#: parser/analyze.c:1674 +#: catalog/pg_type.c:771 #, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "%s問い合わせはそれぞれ同じ列数を返さなければなりません" +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした" -#: parser/analyze.c:1930 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE ASで指定した列数が多すぎます" +#: catalog/toasting.c:143 +#, c-format +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "initdbの後で共有テーブルをTOAST化できません" -#: parser/analyze.c:1988 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "UPDATEでは集約関数を使用できません" +#: commands/aggregatecmds.c:103 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "集約の属性\"%sは存在しません" -#: parser/analyze.c:1994 -msgid "cannot use window function in UPDATE" -msgstr "UPDATE 内ではウィンドウ関数を使用できません" +#: commands/aggregatecmds.c:113 +#, c-format +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "集約のstypeを指定しなければなりません" -#: parser/analyze.c:2103 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "RETURNINGには集約関数を使用できません" +#: commands/aggregatecmds.c:117 +#, c-format +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません" -#: parser/analyze.c:2109 -msgid "cannot use window function in RETURNING" -msgstr "RETURNING ではウィンドウ関数を使用できません" - -#: parser/analyze.c:2128 -msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -msgstr "RETURNINGに他のリレーションへの参照を持たせられません" - -#: parser/analyze.c:2167 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "SCROLLとNO SCROLLの両方を指定できません" - -#: parser/analyze.c:2181 -msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSORではINTOを指定できません" - -#: parser/analyze.c:2193 -msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" -msgstr "" -"DECLARE CURSOR では WITH にデータを変更するステートメントを含んではなりません" - -#: parser/analyze.c:2199 -msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません" - -#: parser/analyze.c:2200 -msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "保持可能カーソルは読み取りのみでなければなりません。" +#: commands/aggregatecmds.c:134 +#, c-format +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "集約の入力型を指定しなければなりません" -#: parser/analyze.c:2213 -msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "" -"DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません" +#: commands/aggregatecmds.c:159 +#, c-format +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です" -#: parser/analyze.c:2214 -msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "無反応カーソルは読み取りのみでなければなりません" +#: commands/aggregatecmds.c:191 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません" -#: parser/analyze.c:2267 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "DISTINCT句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません" +#: commands/aggregatecmds.c:243 commands/functioncmds.c:1090 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します" -#: parser/analyze.c:2271 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "GROUP BY句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません" +#: commands/alter.c:394 +#, c-format +msgid "must be superuser to set schema of %s" +msgstr "%sのスキーマを設定するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: parser/analyze.c:2275 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "HAVING句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません" +#: commands/alter.c:422 +#, c-format +msgid "%s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "%s はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します" -#: parser/analyze.c:2279 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "集約関数ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません" +#: commands/analyze.c:154 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "\"%s\"の解析をスキップしています --- ロックを利用できません" -#: parser/analyze.c:2283 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" -msgstr "ウィンドウ関数では SELECT FOR UPDATE/SHARE を使用できません" +#: commands/analyze.c:171 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" +msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみが解析できます" -#: parser/analyze.c:2287 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the " -"target list" -msgstr "" -"ターゲットリストの中では SELECT FOR UPDATE/SHARE を戻り値を返す関数と一緒に使" -"うことはできません" +#: commands/analyze.c:175 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" +msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザまたはデータベースの所有者のみが解析できます" -#: parser/analyze.c:2366 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE では無条件のリレーション名を指定しなければなりません" +#: commands/analyze.c:179 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみが解析できます" -#: parser/analyze.c:2383 +#: commands/analyze.c:238 #, c-format -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE は外部テーブル \"%s\" と一緒には使用できません" +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" +msgstr "\"%s\" をスキップしています --- この外部テーブルを解析することはできません" -#: parser/analyze.c:2402 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREを結合に使用できません" +#: commands/analyze.c:249 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" +msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルでないものや特殊なシステムテーブルを解析することはできません" -#: parser/analyze.c:2408 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREを関数に使用できません" +#: commands/analyze.c:326 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" +msgstr "\"%s.%s\"継承ツリーを解析しています" -#: parser/analyze.c:2420 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE は WITH クエリーには適用できません" +#: commands/analyze.c:331 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "\"%s.%s\"を解析しています" -#: parser/analyze.c:2434 +#: commands/analyze.c:647 #, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "FOR UPDATE/SHARE句のリレーション\"%s\"はFROM句にありません" +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "テーブル\"%s.%s.%sの自動解析。システム使用状況: %s\"" -#: parser/parse_agg.c:133 -msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." -msgstr "" -"DISTINCT 付きの集約関数は、それに対する入力をソートできなければなりません。" +#: commands/analyze.c:1289 +#, c-format +msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン。%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行を含有。%6$d行をサンプリング。推定総行数は%7$.0f" -#: parser/parse_agg.c:174 -msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" -msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません" +#: commands/analyze.c:1553 executor/execQual.c:2837 +msgid "could not convert row type" +msgstr "行の型に変換できませんでした" -#: parser/parse_agg.c:336 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "WHERE句では集約を使用できません" +#: commands/async.c:546 +#, c-format +msgid "channel name cannot be empty" +msgstr "チャネル名が空であることはできません" -#: parser/parse_agg.c:342 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "JOIN条件で集約を使用できません" +#: commands/async.c:551 +#, c-format +msgid "channel name too long" +msgstr "チャネル名が長すぎます" -#: parser/parse_agg.c:363 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "GROUP BY句で集約を使用できません" +#: commands/async.c:558 +#, c-format +msgid "payload string too long" +msgstr "ペイロード文字列が長すぎます" -#: parser/parse_agg.c:433 -msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term" -msgstr "再帰クエリーの再帰項目中では集約関数を使用できません" +#: commands/async.c:742 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" +msgstr "すでに LISTEN / UNLISTEN / NOTIFY を実行したトランザクションは PREPARE できません" -#: parser/parse_agg.c:458 -msgid "window functions not allowed in WHERE clause" -msgstr "WHERE句ではウィンドウ関数を使用できません" +#: commands/async.c:847 +#, c-format +msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" +msgstr "NOTIFY キューで発生した通知イベントが多すぎます" -#: parser/parse_agg.c:464 -msgid "window functions not allowed in JOIN conditions" -msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません" +#: commands/async.c:1426 +#, c-format +msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" +msgstr "NOTYFY キューが %.0f%% まで一杯になっています" -#: parser/parse_agg.c:470 -msgid "window functions not allowed in HAVING clause" -msgstr "HAVING 句ではウィンドウ関数を使用できません" +#: commands/async.c:1428 +#, c-format +msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." +msgstr "PID %d のサーバプロセスは、最も古いトランザクション中にあります。" -#: parser/parse_agg.c:483 -msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "GROUP BY 句ではウィンドウ関数を使用できません" +#: commands/async.c:1431 +#, c-format +msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." +msgstr "プロセスが現在のトランザクションを終了するまで NOTYFY キューを空にすることはできません" -#: parser/parse_agg.c:502 parser/parse_agg.c:515 -msgid "window functions not allowed in window definition" -msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数を使用できません" +#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362 +#, c-format +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません" -#: parser/parse_agg.c:673 +#: commands/cluster.c:154 #, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"列\"%s.%s\"はGROUP BY句で出現しなければならないか、集約関数内で使用しなければ" -"なりません" +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません" -#: parser/parse_agg.c:679 +#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8407 #, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" -"外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用してい" -"ます" +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません" -#: parser/parse_func.c:147 +#: commands/cluster.c:351 #, c-format -msgid "argument name \"%s\" used more than once" -msgstr "引数名 \"%s\" が複数回指定されました" +msgid "cannot cluster a shared catalog" +msgstr "共有カタログをクラスタ化できません" -#: parser/parse_func.c:158 -msgid "positional argument cannot follow named argument" -msgstr "位置パラメーターの次には名前付きの引数を指定できません。" +#: commands/cluster.c:366 +#, c-format +msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" +msgstr "他のセッションの一時テーブルはバキュームできません" -#: parser/parse_func.c:236 +#: commands/cluster.c:416 #, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません" +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません" -#: parser/parse_func.c:243 +#: commands/cluster.c:424 #, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません" +msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" +msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサポートしないためです" -#: parser/parse_func.c:249 +#: commands/cluster.c:436 #, c-format -msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "ORDER BY が指定されましたが、%s が集約関数ではありません" +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません" -#: parser/parse_func.c:255 +#: commands/cluster.c:450 #, c-format -msgid "" -"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" -msgstr "" -"OVER が指定されましたが、%s はウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません" +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "無効なインデックス\"%s\"をクラスタ化できません" -#: parser/parse_func.c:277 +#: commands/cluster.c:873 #, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "関数 %s は一意でありません" +msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" +msgstr " \"%3$s\" に対するインデックススキャンを使って \"%1$s.%2$s\" をクラスタ化しています" -#: parser/parse_func.c:280 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません" +#: commands/cluster.c:879 +#, c-format +msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" +msgstr "シーケンシャルスキャンとソートを使って \"%s.%s\" をクラスタ化しています" -#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481 -#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1350 -#: commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432 commands/typecmds.c:1455 -#: commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503 commands/typecmds.c:1530 +#: commands/cluster.c:884 commands/vacuumlazy.c:383 #, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "関数%sは存在しません" +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "\"%s.%s\"をバキュームしています" -#: parser/parse_func.c:291 -#, -msgid "" -"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you " -"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the " -"aggregate." -msgstr "" -"与えられた名前と引数に合致する集約関数がありません。" -"おそらく ORDER BY の位置に誤りがあります。" -"ORDER BY は集約関数のすべての正規表現引数の後に現れなければなりません。" +#: commands/cluster.c:1044 +#, c-format +msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "\"%1$s\": 全 %4$u ページ中に見つかった行バージョン:移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行" -#: parser/parse_func.c:302 +#: commands/cluster.c:1048 +#, c-format msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You might need to add " -"explicit type casts." +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"%s." msgstr "" -"指定名称、指定引数型に合う関数がありません。明示的な型キャストが必要かもしれ" -"ません" +"%.0f 個の無効な行を今はまだ削除できません。\n" +"%s." -#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478 +#: commands/collationcmds.c:81 #, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません" - -#: parser/parse_func.c:419 -msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "集約は集合を返せません" +msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "照合順序の属性 \"%s\" が認識できません" -#: parser/parse_func.c:431 -msgid "aggregates cannot use named arguments" -msgstr "集約では名前付き引数は使えません" +#: commands/collationcmds.c:126 +#, c-format +msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" +msgstr "\"lc_collate\"パラメータを指定しなければなりません" -#: parser/parse_func.c:450 -msgid "window function call requires an OVER clause" -msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しには OVER 句が必要です" +#: commands/collationcmds.c:131 +#, c-format +msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" +msgstr "\"lc_ctype\" パラメータを指定しなければなりません" -#: parser/parse_func.c:468 -msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" -msgstr "ウィンドウ関数に対する DISTINCT は実装されていません" +#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" はすでにスキーマ \"%3$s\" 内に存在します" -#: parser/parse_func.c:488 -msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" -msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません" +#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "照合順序 \"%s\" はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します" -#: parser/parse_func.c:494 -msgid "window functions cannot return sets" -msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません" +#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:920 +#: commands/dbcommands.c:1019 commands/dbcommands.c:1192 +#: commands/dbcommands.c:1377 commands/dbcommands.c:1462 +#: commands/dbcommands.c:1866 utils/init/postinit.c:708 +#: utils/init/postinit.c:776 utils/init/postinit.c:793 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "データベース\"%s\"は存在しません" -#: parser/parse_func.c:505 -msgid "window functions cannot use named arguments" -msgstr "ウィンドウ関数では名前付き引数を使えません" +#: commands/comment.c:98 commands/seclabel.c:112 parser/parse_utilcmd.c:652 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table" +msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、複合型、外部テーブルのいずれでもありません" -#: parser/parse_func.c:1502 parser/parse_type.c:196 utils/adt/regproc.c:973 -#: commands/tablecmds.c:224 commands/functioncmds.c:128 -#: commands/typecmds.c:660 commands/typecmds.c:2660 +#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3080 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "型\"%s\"は存在しません" +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "関数\"%s\"はトリガ関数として呼び出されていません" -#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566 catalog/pg_proc.c:124 +#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3089 #, c-format -msgid "functions cannot have more than %d argument" -msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません" -msgstr[1] "関数は%dを超える引数を取ることができません" +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "関数\"%s\"をAFTER ROWで発行しなければなりません" -#: parser/parse_func.c:1589 +#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3110 #, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "集約%s(*)は存在しません" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "関数\"%s\"をINSERTまたはUPDATEで発行しなければなりません" -#: parser/parse_func.c:1594 +#: commands/conversioncmds.c:69 #, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "集約%sは存在しません" +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません" -#: parser/parse_func.c:1613 +#: commands/conversioncmds.c:76 #, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "関数%sは集約ではありません" - -#: parser/parse_coerce.c:939 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "入力列が少なすぎます" +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません" -#: parser/parse_coerce.c:957 +#: commands/conversioncmds.c:90 #, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "列%3$dにて型%1$sから%2$sへキャストできません" +msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" +msgstr "エンコード変換関数 %s は \"void\" 型を返さなければなりません" -#: parser/parse_coerce.c:972 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "入力列が多すぎます" +#: commands/conversioncmds.c:148 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:1015 +#: commands/copy.c:347 commands/copy.c:359 commands/copy.c:393 +#: commands/copy.c:403 #, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "%s の引数は %s 型ではなくブール型でなければなりません" +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "標準入出力を介したCOPY BINARYはサポートされていません" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1025 parser/parse_coerce.c:1074 +#: commands/copy.c:481 #, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません" +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1062 +#: commands/copy.c:493 #, c-format -msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" -msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません" +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "標準出力へのCOPY中に接続が失われました" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1195 +#: commands/copy.c:534 #, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません" +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1262 +#: commands/copy.c:550 commands/copy.c:569 commands/copy.c:573 +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385 #, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした" +msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" +msgstr "オープン中のトランザクションを持つクライアント接続に想定外のEOFがありました" -#: parser/parse_coerce.c:1513 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "\"anyelement\"と宣言された引数が全て同じでありません" +#: commands/copy.c:585 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s" -#: parser/parse_coerce.c:1533 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が全て同じでありません" +#: commands/copy.c:601 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージ種類0x%02Xがありました" -#: parser/parse_coerce.c:1562 parser/parse_coerce.c:1710 -#: parser/parse_coerce.c:1742 +#: commands/copy.c:753 #, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が配列でなく型%sでした" +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "ファイル経由のCOPY FROM、COPY TOを行うにはスーパーユーザでなければなりません" -#: parser/parse_coerce.c:1578 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"\"anyarray\"と宣言された引数と\"anyelement\"と宣言された引数とで整合性があり" -"ません" +#: commands/copy.c:754 +#, c-format +msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." +msgstr "標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの\\\\copyも誰でも実行できます" -#: parser/parse_coerce.c:1596 -msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" -msgstr "入力型が\"unknown\"であったため多様型を決定できませんでした" +#: commands/copy.c:884 +#, c-format +msgid "COPY format \"%s\" not recognized" +msgstr "COPY フォーマット \"%s\" を認識できません" -#: parser/parse_coerce.c:1606 +#: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961 #, c-format -msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "anynonarrayと合う型は配列型です: %s" +msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" +msgstr "オプション \"%s\" の引数は列名の並びでなければなりません" -#: parser/parse_coerce.c:1616 +#: commands/copy.c:974 #, c-format -msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "anyenumに合う型は列挙型ではありません: %s" +msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" +msgstr "オプション \"%s\" の引数は有効なエンコーディング名でなければなりません" -#: parser/parse_cte.c:42 +#: commands/copy.c:980 #, c-format -msgid "" -"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive " -"term" -msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、その非再帰項目内で現れてはなりません" +msgid "option \"%s\" not recognized" +msgstr "時間帯 \"%s\" を認識できません" -#: parser/parse_cte.c:44 +#: commands/copy.c:991 #, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" -msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、副問い合わせ内で現れてはなりません" +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません" -#: parser/parse_cte.c:46 +#: commands/copy.c:996 #, c-format -msgid "" -"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" -msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、外部結合内で現れてはなりません" +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません" -#: parser/parse_cte.c:48 +#: commands/copy.c:1018 #, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" -msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、INTERSECT 内で現れてはなりません" +msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" +msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません" -#: parser/parse_cte.c:50 +#: commands/copy.c:1025 #, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" -msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、EXCEPT 内で現れてはなりません" +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません" -#: parser/parse_cte.c:132 +#: commands/copy.c:1031 #, c-format -msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" -msgstr "WITH クエリー名 \"%s\" が複数回指定されました" +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません" -#: parser/parse_cte.c:259 -msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" -msgstr "WITH における副問い合わせでは SELECT INTO を使用できません" +#: commands/copy.c:1048 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません" -#: parser/parse_cte.c:271 -msgid "" -"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" -msgstr "データを変更するようなステートメントを含む WITH 句は" -"トップレベルでなければなりません" +#: commands/copy.c:1054 +#, c-format +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "COPY HEADERはCSVモードでのみ使用できます" -#: parser/parse_cte.c:320 +#: commands/copy.c:1060 #, c-format -msgid "" -"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %" -"s overall" -msgstr "" -"再帰クエリー \"%s\" の %d 個目のカラムが非再帰項目内で %s 型になっています" -"が、全体的には %s 型になっています" +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます" -#: parser/parse_cte.c:326 -msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." -msgstr "非再帰項目の出力を正しい型にキャストしてください" +#: commands/copy.c:1065 +#, c-format +msgid "COPY quote must be a single one-byte character" +msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません" -#: parser/parse_cte.c:331 +#: commands/copy.c:1070 #, c-format -msgid "" -"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term " -"but collation \"%s\" overall" -msgstr "" -"再帰クエリー \"%s\" の %d 個目の列が非再帰表現において照合順序 \"%s\" を" -"要求していますが、全体の照合順序が \"%s\" です。" +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません" -#: parser/parse_cte.c:335 -msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." -msgstr "非再帰項目の照合順序を設定するには COLLATE 句を使ってください" +#: commands/copy.c:1076 +#, c-format +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます" -#: parser/parse_cte.c:426 +#: commands/copy.c:1081 #, c-format -msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"WITH クエリー \"%s\" では %d 個のカラムが使用できますが、%d 個のカラムが指定" -"されました" +msgid "COPY escape must be a single one-byte character" +msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません" -#: parser/parse_cte.c:606 -msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" -msgstr "WITH 項目間同士の再帰は実装されていません" +#: commands/copy.c:1087 +#, c-format +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "COPYの force quote句はCSVモードでのみ使用できます" -#: parser/parse_cte.c:658 +#: commands/copy.c:1091 #, c-format -msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" -msgstr "再帰クエリー \"%s\" はデータを変更するステートメントを含んでいては" -"なりません" +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "COPYの force quote句はCOPY TOでのみ使用できます" -#: parser/parse_cte.c:666 +#: commands/copy.c:1097 #, c-format -msgid "" -"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] " -"recursive-term" -msgstr "再帰クエリー \"%s\" に 非再帰項目 UNION [ALL] 再帰項目 がありません" +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "COPYの force not null句はCSVモードでのみ使用できます" -#: parser/parse_cte.c:698 -msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" -msgstr "再帰クエリー内の ORDER BY は実装されていません" +#: commands/copy.c:1101 +#, c-format +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "COPYの force not null句はCOPY FROMでのみ使用できます" -#: parser/parse_cte.c:704 -msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" -msgstr "再帰クエリー内の OFFSET は実装されていません" +#: commands/copy.c:1107 +#, c-format +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "COPYの区切り文字をNULL句の値に使用できません" -#: parser/parse_cte.c:710 -msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" -msgstr "再帰クエリー内の LIMIT は実装されていません" +#: commands/copy.c:1114 +#, c-format +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "COPYの引用符をNULL句の値に使用できません" -#: parser/parse_cte.c:716 -msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" -msgstr "再帰クエリー内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません" +#: commands/copy.c:1176 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "テーブル\"%s\"はOIDを持ちません" -#: parser/parse_cte.c:773 +#: commands/copy.c:1193 #, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" -msgstr "クエリー \"%s\" への再帰参照が2回以上現れてはなりません" +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDSはサポートされていません" -#: scan.l:411 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "/*コメントが閉じていません" +#: commands/copy.c:1219 +#, c-format +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません" -#: scan.l:440 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません" +#: commands/copy.c:1282 +#, c-format +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "FORCE QUOTEされた列\"%s\"はCOPYで参照されません" -#: scan.l:461 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません" +#: commands/copy.c:1304 +#, c-format +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "FORCE NOT NULLされた列\"%s\"はCOPYで参照されません" -#: scan.l:511 -msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" -msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用" +#: commands/copy.c:1368 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません" -#: scan.l:512 -msgid "" -"String constants with Unicode escapes cannot be used when " -"standard_conforming_strings is off." -msgstr "" -"Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはでき" -"ません。" +#: commands/copy.c:1370 commands/copy.c:1376 +#, c-format +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください" -#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238 -#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333 -msgid "invalid Unicode surrogate pair" -msgstr "Unicode のサロゲートペアが無効です" +#: commands/copy.c:1374 +#, c-format +msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" +msgstr "外部テーブル \"%s\" からのコピーはできません" -#: scan.l:586 -msgid "invalid Unicode escape" -msgstr "Unicode のエスケープが無効です" +#: commands/copy.c:1380 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません" -#: scan.l:587 -msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Unicode エスケープは \\uXXXX または \\UXXXXXXXX でなければなりません。" +#: commands/copy.c:1385 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません" -#: scan.l:598 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。" +#: commands/copy.c:1409 +#, c-format +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスで指定できません" -#: scan.l:599 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有" -"効な符号化形式では安全ではありません。" +#: commands/copy.c:1419 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m" -#: scan.l:629 repl_scanner.l:97 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "文字列の引用符が閉じていません" +#: commands/copy.c:1426 commands/copy.c:2347 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\"はディレクトリです" -#: scan.l:674 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません" +#: commands/copy.c:1750 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s" -#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです" +#: commands/copy.c:1754 commands/copy.c:1799 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "%sのCOPY。行番号 %d" -#: scan.l:730 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "識別子の引用符が閉じていません" +#: commands/copy.c:1765 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: \"%s\"" -#: scan.l:834 -msgid "operator too long" -msgstr "演算子が長すぎます" +#: commands/copy.c:1773 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: 入力がヌルです" -#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:992 +#: commands/copy.c:1785 #, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "入力の最後で %s" +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "%sのCOPY。行番号 %d: \"%s\"" -#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1000 +#: commands/copy.c:1876 #, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s" +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません" -#: scan.l:1161 scan.l:1193 -msgid "" -"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " -"the server encoding is not UTF8" -msgstr "" -"サーバーのエンコーディングが UTF-8 ではない場合、コードポイントの値が 007F 以" -"上については Unicode のエスケープ値は使用できません" +#: commands/copy.c:1881 +#, c-format +msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" +msgstr "外部テーブル \"%s\" へのコピーはできません" -#: scan.l:1189 scan.l:1325 -msgid "invalid Unicode escape value" -msgstr "Unicode のエスケープシーケンスが無効です" +#: commands/copy.c:1886 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません" -#: scan.l:1214 -msgid "invalid Unicode escape character" -msgstr "Unicode のエスケープ文字が無効です" +#: commands/copy.c:1891 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません" -#: scan.l:1381 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "文字列リテラルで非標準的な\\'が使用されました。" +#: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m" -#: scan.l:1382 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。またはエスケープ文字列構" -"文(E'...')を使用してください。" +#: commands/copy.c:2366 +#, c-format +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です" -#: scan.l:1391 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "文字列リテラルで非標準的な\\\\が使用されました。" +#: commands/copy.c:2371 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(フラグがありません)" -#: scan.l:1392 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"バックスラッシュ用のエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。" +#: commands/copy.c:2377 +#, c-format +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です" -#: scan.l:1406 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "文字列リテラル内で非標準的なエスケープが使用されました" +#: commands/copy.c:2383 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズがありません)" -#: scan.l:1407 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "" -"エスケープ用のエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\r\\\\n'を使用してください" +#: commands/copy.c:2390 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズが不正です)" -#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538 +#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:3205 commands/copy.c:3435 #, c-format -msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "暗黙の照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります" +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました" -#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541 -msgid "" -"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both " -"expressions." -msgstr "" -"片方もしくは両方の式に対して COLLATE 句を適用することで照合順序を選択できます" +#: commands/copy.c:2533 +#, c-format +msgid "missing data for OID column" +msgstr "OID列のデータがありません" -#: parser/parse_collate.c:763 +#: commands/copy.c:2539 #, c-format -msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "明示的な照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります" +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "COPYデータのOIDがNULLでした" -#: parser/parse_node.c:83 +#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2648 #, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "対象リストは最大で%dエントリ持つことができます" +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "COPYデータのOIDが無効です" -#: parser/parse_node.c:240 +#: commands/copy.c:2564 #, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "配列ではありませんので、型%sに添え字をつけられません" +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "列\"%s\"のデータがありません" -#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません" +#: commands/copy.c:2623 +#, c-format +msgid "received copy data after EOF marker" +msgstr "EOF マーカーの後ろでコピーデータを受信しました" -#: parser/parse_node.c:393 +#: commands/copy.c:2630 #, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "配列の代入では型%sが必要でしたが、式は型%sでした" +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです" -#: parser/parse_type.c:83 +#: commands/copy.c:2969 commands/copy.c:2986 #, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が少なすぎます: %s" +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました" -#: parser/parse_type.c:105 +#: commands/copy.c:2970 commands/copy.c:2987 #, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます: %s" +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました" -#: parser/parse_type.c:127 +#: commands/copy.c:2972 commands/copy.c:2989 #, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "型参照%sは%sに変換されました" +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください" -#: parser/parse_type.c:202 utils/cache/typcache.c:195 +#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990 #, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです" +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください" -#: parser/parse_type.c:278 commands/functioncmds.c:134 +#: commands/copy.c:3002 #, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません" +msgid "literal newline found in data" +msgstr "データの中に改行記号そのものがありました" -#: parser/parse_type.c:287 +#: commands/copy.c:3003 #, c-format -msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "型\"%s\"では型修正子は許されません" +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました" -#: parser/parse_type.c:330 -msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" -msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません" +#: commands/copy.c:3005 +#, c-format +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください" -#: parser/parse_type.c:641 parser/parse_type.c:740 +#: commands/copy.c:3006 #, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "型の名前\"%s\"が無効です" +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください" -#: replication/syncrep.c:214 -#, -msgid "" -"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection " -"due to administrator command" -msgstr "管理者コマンドにより同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルし、" -"接続を終了しています" +#: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088 +#, c-format +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と一致しません" -#: replication/syncrep.c:215 replication/syncrep.c:232 -msgid "" -"The transaction has already committed locally, but may not have been " -"replicated to the standby." -msgstr "トランザクションはローカルではすでにコミット済みですが、" -"スタンバイ側にはレプリケーションされていない可能性があります。" +#: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077 +#, c-format +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "コピー終端記号が破損しています" -#: replication/syncrep.c:231 -#, -msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" -msgstr "" -"ユーザからの要求により同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルしています" +#: commands/copy.c:3519 +#, c-format +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "CSV引用符が閉じていません" -#: replication/syncrep.c:357 +#: commands/copy.c:3596 commands/copy.c:3615 #, c-format -msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" -msgstr "スタンバイの \"%s\" には優先度 %u で同期スタンバイが設定されています" +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります" -#: replication/syncrep.c:450 +#: commands/copy.c:3605 #, c-format -msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u" -msgstr "スタンバイの \"%s\" には優先度 %u で同期スタンバイが設定されています" +msgid "invalid field size" +msgstr "フィールドサイズが無効です" -#: replication/syncrep.c:657 catalog/namespace.c:3516 utils/misc/guc.c:8151 -#: commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1121 -msgid "List syntax is invalid." -msgstr "リストの文法が無効です" +#: commands/copy.c:3628 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "バイナリデータ書式が不正です" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101 +#: commands/copy.c:3939 commands/indexcmds.c:1036 commands/tablecmds.c:1394 +#: commands/tablecmds.c:2186 parser/parse_expr.c:764 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 #, c-format -msgid "could not connect to the primary server: %s" -msgstr "プライマリサーバへの接続ができませんでした:%s" +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "列\"%s\"は存在しません" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113 +#: commands/copy.c:3946 commands/tablecmds.c:1420 commands/trigger.c:613 +#: parser/parse_target.c:912 parser/parse_target.c:923 #, c-format -msgid "" -"could not receive database system identifier and timeline ID from the " -"primary server: %s" -msgstr "" -"プライマリサーバからデータベースシステムの識別子とタイムライン ID を受信でき" -"ませんでした:%s" +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "列\"%s\"が複数指定されました" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124 -msgid "invalid response from primary server" -msgstr "プライマリサーバからの応答が無効です" +#: commands/createas.c:301 +#, c-format +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE ASで指定した列数が多すぎます" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125 +#: commands/dbcommands.c:198 #, c-format -msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." -msgstr "" -"3個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを" -"持つ %1$d 個のタプルを受信しました。" +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 -msgid "database system identifier differs between the primary and standby" -msgstr "" -"データベースシステムの識別子がプライマリサーバとスタンバイサーバ間で異なりま" -"す" +#: commands/dbcommands.c:199 +#, c-format +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141 +#: commands/dbcommands.c:222 utils/adt/ascii.c:144 #, c-format -msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." -msgstr "プライマリ側の識別子は %s ですが、スタンバイ側の識別子は %s です。" +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153 +#: commands/dbcommands.c:232 utils/adt/ascii.c:126 #, c-format -msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u" -msgstr "" -"プライマリのタイムライン %u が、リカバリターゲットのタイムライン %u と一致し" -"ません" +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165 +#: commands/dbcommands.c:250 commands/dbcommands.c:1358 commands/user.c:259 +#: commands/user.c:599 #, c-format -msgid "could not start WAL streaming: %s" -msgstr "WAL ストリーミングを開始できませんでした: %s" +msgid "invalid connection limit: %d" +msgstr "接続制限数 %d は無効です" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171 -msgid "streaming replication successfully connected to primary" -msgstr "ストリーミングレプリケーションがプライマリに無事接続できました" +#: commands/dbcommands.c:269 +#, c-format +msgid "permission denied to create database" +msgstr "データベースを作成する権限がありません" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193 -msgid "socket not open" -msgstr "ソケットがオープンされていません" +#: commands/dbcommands.c:292 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 port/unix_latch.c:269 -#: port/pg_latch.c:269 +#: commands/dbcommands.c:304 #, c-format -msgid "select() failed: %m" -msgstr "select() が失敗しました: %m" +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393 +#: commands/dbcommands.c:320 #, c-format -msgid "could not receive data from WAL stream: %s" -msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s" +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "サーバの符号化方式%dは無効です" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 -msgid "replication terminated by primary server" -msgstr "プライマリサーバによりレプリケーションが打ち切られました" +#: commands/dbcommands.c:326 commands/dbcommands.c:331 +#, c-format +msgid "invalid locale name: \"%s\"" +msgstr "ロケール名\"%s\"は無効です" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415 +#: commands/dbcommands.c:351 #, c-format -msgid "could not send data to WAL stream: %s" -msgstr "WAL ストリームにデータを送信できませんでした: %s" +msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" +msgstr "新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性がありません" -#: repl_scanner.l:76 -#, -msgid "invalid streaming start location" -msgstr "ストリーミングの開始位置が無効です" +#: commands/dbcommands.c:354 +#, c-format +msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください" -#: repl_scanner.l:107 +#: commands/dbcommands.c:359 #, c-format -msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" -msgstr "構文エラー。予期しない文字 \"%s\"" +msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" +msgstr "新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありません" -#: replication/basebackup.c:122 +#: commands/dbcommands.c:361 #, c-format -msgid "unable to read symbolic link %s: %m" -msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %m" +msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください" -#: replication/basebackup.c:231 replication/basebackup.c:743 -msgid "base backup could not send data, aborting backup" -msgstr "" -"ベースバックアップがデータを送信できませんでした。バックアップを中止しています" +#: commands/dbcommands.c:366 +#, c-format +msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" +msgstr "新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありません" -#: replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:287 -#: replication/basebackup.c:296 replication/basebackup.c:305 -#: replication/basebackup.c:314 +#: commands/dbcommands.c:368 #, c-format -msgid "duplicate option \"%s\"" -msgstr "\"%s\" オプションは重複しています" +msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテンプレートとして使用してください" -#: replication/basebackup.c:366 +#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:1065 #, c-format -msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" -msgstr "ディレクトリ pg_tblspc をオープンできません: %m" +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません" -#: replication/basebackup.c:576 -msgid "shutdown requested, aborting active base backup" -msgstr "" -"シャットダウンの要求がなされたので、動作中のベースバックアップを中止しています" +#: commands/dbcommands.c:416 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません" -#: replication/basebackup.c:589 +#: commands/dbcommands.c:418 #, c-format -msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" -msgstr "" -"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m" +msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." +msgstr "データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にありますので、競合しています" -#: replication/basebackup.c:631 +#: commands/dbcommands.c:438 commands/dbcommands.c:940 #, c-format -msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %m" +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します" -#: replication/basebackup.c:660 +#: commands/dbcommands.c:452 #, c-format -msgid "skipping special file \"%s\"" -msgstr "スペシャルファイル \"%s\" をスキップしています" +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザによってアクセスされています" -#: replication/basebackup.c:733 +#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710 #, c-format -msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" -msgstr "アーカイブメンバ \"%s\" が tar 形式としては大きすぎます" +msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" +msgstr "符号化方式\"%s\"がロケール\"%s\"に合いません" -#: replication/walsender.c:141 -msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" -msgstr "リカバリがまだ実行中につき、WAL ストリーミング接続を受け付けられません" +#: commands/dbcommands.c:698 +#, c-format +msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "選択されたLC_CTYPEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。" -#: replication/walsender.c:261 replication/walsender.c:489 -#: replication/walsender.c:547 -msgid "unexpected EOF on standby connection" -msgstr "スタンバイ接続で想定外のEOFがありました" - -#: replication/walsender.c:267 +#: commands/dbcommands.c:713 #, c-format -msgid "invalid standby handshake message type %d" -msgstr "スタンバイハンドシェイクメッセージのタイプ %d が無効です" +msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。" -#: replication/walsender.c:379 -msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" -msgstr "wal_level=minimal なので、スタンバイ接続はできません" - -#: replication/walsender.c:461 +#: commands/dbcommands.c:771 #, c-format -msgid "invalid standby query string: %s" -msgstr "スタンバイクエリ文字列が無効です:%s" +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "データベース\"%s\"は存在しません。省略します" -#: replication/walsender.c:518 +#: commands/dbcommands.c:802 #, c-format -msgid "invalid standby message type %d" -msgstr "スタンバイのメッセージタイプ %d が無効です" +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "テンプレートデータベースを削除できません" -#: replication/walsender.c:569 +#: commands/dbcommands.c:808 #, c-format -msgid "unexpected message type %c" -msgstr "想定しないメッセージタイプ %c " - -#: replication/walsender.c:822 -#, -msgid "terminating walsender process due to replication timeout" -msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています" +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません" -#: replication/walsender.c:838 +#: commands/dbcommands.c:819 commands/dbcommands.c:962 +#: commands/dbcommands.c:1087 #, c-format -msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" -msgstr "スタンバイの \"%s\" はプライマリに昇格しました" +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザからアクセスされています" -#: replication/walsender.c:907 +#: commands/dbcommands.c:931 #, c-format -msgid "" -"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %" -"d)" -msgstr "要求されたスタンバイ接続が max_wal_senders を超えています(現在は %d)" +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません" -#: replication/walsender.c:985 replication/walsender.c:1047 +#: commands/dbcommands.c:951 #, c-format -msgid "requested WAL segment %s has already been removed" -msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています" +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません" -#: replication/walsender.c:1018 +#: commands/dbcommands.c:1043 #, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"ログファイル %u をセグメント %u、オフセット %u、長さ %lu で読み込めませんでし" -"た: %m" - -#: replication/walsender.c:1391 utils/mmgr/portalmem.c:950 -#: foreign/foreign.c:355 commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1683 -#: commands/extension.c:1792 commands/extension.c:1985 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "実体化モードが要求されましたが、この文脈では許されません" - -#: repl_gram.c:494 bootparse.c:645 -msgid "syntax error: cannot back up" -msgstr "構文エラー:バックアップできません" - -#: repl_gram.c:1221 bootparse.c:1601 -msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "構文エラー:さらに仮想メモリーオーバー" - -#: repl_gram.c:1339 bootparse.c:1719 -msgid "parser stack overflow" -msgstr "パーサースタックオーバーフロー" - -#: replication/walreceiver.c:150 -msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" -msgstr "管理者コマンドにより WAL 受信プロセスを終了しています" - -#: replication/walreceiver.c:299 -msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" -msgstr "WAL ストリーミングを継続できません。リカバリはすでに終わっています。" +msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" +msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません" -#: libpq/auth.c:257 +#: commands/dbcommands.c:1127 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました" +msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" +msgstr "データベース \"%s\" のリレーションの中に、テーブルスペース \"%s\"にすでに存在するものがあります" -#: libpq/auth.c:260 +#: commands/dbcommands.c:1129 #, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ\"%s\"のKerberos 5認証に失敗しました" +msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." +msgstr "このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻さなければなりません。" -#: libpq/auth.c:263 +#: commands/dbcommands.c:1257 commands/dbcommands.c:1725 +#: commands/dbcommands.c:1927 commands/dbcommands.c:1975 +#: commands/tablespace.c:589 #, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました" +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "元のデータベースのディレクトリ \"%s\" に不要なファイルが残っているかもしれません" -#: libpq/auth.c:266 +#: commands/dbcommands.c:1501 #, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ\"%s\"のIdent認証に失敗しました" +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません" -#: libpq/auth.c:269 +#: commands/dbcommands.c:1810 #, c-format -msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ \"%s\" で対向(peer)認証に失敗しました" +msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." +msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザクションがあります。" -#: libpq/auth.c:273 +#: commands/dbcommands.c:1813 #, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワード認証に失敗しました" +msgid "There is %d other session using the database." +msgid_plural "There are %d other sessions using the database." +msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" +msgstr[1] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" -#: libpq/auth.c:278 +#: commands/dbcommands.c:1818 #, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました" +msgid "There is %d prepared transaction using the database." +msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." +msgstr[0] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。" +msgstr[1] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。" -#: libpq/auth.c:281 +#: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241 +#: commands/define.c:269 #, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ\"%s\"のSSPI認証に失敗しました" +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%sはパラメータが必要です" -#: libpq/auth.c:284 +#: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176 +#: commands/define.c:194 #, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ\"%s\"のPAM認証に失敗しました" +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%sは数値が必要です" -#: libpq/auth.c:287 +#: commands/define.c:162 #, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ\"%s\"のLDAP認証に失敗しました" +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です" -#: libpq/auth.c:290 +#: commands/define.c:223 #, c-format -msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました" +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "%sの引数は名前でなければなりません" -#: libpq/auth.c:293 +#: commands/define.c:253 #, c-format -msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ \"%s\" の RADIUS 認証に失敗しました" +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "%sの引数は型名でなければなりません" -#: libpq/auth.c:296 +#: commands/define.c:278 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が無効です" - -#: libpq/auth.c:325 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "pg_hba.confファイルが存在しない、または、pg_hba.confファイルのエラー" - -#: libpq/auth.c:326 -msgid "See server log for details." -msgstr "詳細はサーバログを参照してください" - -#: libpq/auth.c:356 -msgid "connection requires a valid client certificate" -msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です" - -#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:469 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL有効" +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%sは整数値が必要です" -#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:469 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL無効" +#: commands/define.c:299 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "%sの引数が無効です: \"%s\"" -#: libpq/auth.c:398 +#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1076 +#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1291 +#: utils/adt/ruleutils.c:1728 #, c-format -msgid "" -"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" -msgstr "" -"pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\", %s 用のレプリケーション接続" -"を拒否しました" +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\"は集約関数です" -#: libpq/auth.c:404 +#: commands/dropcmds.c:102 #, c-format -msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" -msgstr "" -"pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"用のレプリケーション接続を拒" -"否しました" +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください" -#: libpq/auth.c:413 +#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:227 #, c-format -msgid "" -"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s" -"\", %s" -msgstr "" -"pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\", %s" -"の接続を拒否しました" +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "型\"%s\"は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:420 +#: commands/dropcmds.c:147 #, c-format -msgid "" -"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\" 用のレ" -"プリケーション接続を拒否しました" +msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "照合順序 \"%s\" は存在しません。スキップします" -#: libpq/auth.c:451 +#: commands/dropcmds.c:151 #, c-format -msgid "" -"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s" -"\", %s" -msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\", %s用のエントリがありません" +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "変換\"%sは存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:457 +#: commands/dropcmds.c:155 #, c-format -msgid "" -"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" -msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"用のエントリがありません" +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:466 +#: commands/dropcmds.c:159 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリが" -"ありません" +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:473 +#: commands/dropcmds.c:163 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s用のエントリがあり" -"ません" +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:524 libpq/hba.c:1118 -msgid "" -"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" -msgstr "\"db_user_namespace\" が有効の場合、MD5 認証はサポートされません" +#: commands/dropcmds.c:167 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:648 +#: commands/dropcmds.c:171 #, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました" +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:676 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "パスワードパケットのサイズが無効です" +#: commands/dropcmds.c:175 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "拡張機能 \"%s\" は存在しません。スキップしています" -#: libpq/auth.c:680 -msgid "received password packet" -msgstr "パスワードパケットを受け取りました" +#: commands/dropcmds.c:179 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "関数%s(%s)は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:738 +#: commands/dropcmds.c:184 #, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "Kerberosの初期化にてエラー%dが返されました" +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "集約%s(%s)は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:748 +#: commands/dropcmds.c:189 #, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "Kerberosのkeytab解決にてエラー%dが返されました" +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "演算子%sが存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:772 +#: commands/dropcmds.c:193 #, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "Kerberosのsname_to_principal(\"%s\", \"%s\")にてエラー%dが返されました" +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "言語\"%s\"は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:817 +#: commands/dropcmds.c:197 #, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "Kerberosのrecvauthにてエラー%dが返されました" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:840 +#: commands/dropcmds.c:204 #, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "Kerberosのunparse_nameにてエラー%dが返されました" +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:962 +#: commands/dropcmds.c:210 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません。省略します" -#: libpq/auth.c:988 -msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "プロトコルバージョン 2 では GSSAPI はサポートされていません" +#: commands/dropcmds.c:216 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません。スキップします" -#: libpq/auth.c:1007 libpq/auth.c:1361 libpq/auth.c:1429 libpq/auth.c:1831 -#: postmaster/postmaster.c:2003 postmaster/postmaster.c:2034 -#: postmaster/postmaster.c:3231 postmaster/postmaster.c:3915 -#: postmaster/postmaster.c:3996 postmaster/postmaster.c:4610 -#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:350 -#: storage/file/fd.c:359 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860 -#: storage/ipc/procarray.c:784 storage/ipc/procarray.c:1183 -#: storage/ipc/procarray.c:1190 storage/ipc/procarray.c:1425 -#: storage/ipc/procarray.c:1819 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/mmgr/aset.c:416 -#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966 -#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650 -#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3474 -#: utils/adt/varlena.c:3495 utils/init/miscinit.c:150 -#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 -#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436 -#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 -#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/misc/guc.c:3296 utils/misc/guc.c:3309 -#: utils/misc/guc.c:3322 commands/sequence.c:1017 lib/stringinfo.c:266 -msgid "out of memory" -msgstr "メモリ不足です" +#: commands/dropcmds.c:220 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません。スキップします" -#: libpq/auth.c:1043 +#: commands/dropcmds.c:224 #, c-format -msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました" +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません。スキップします" -#: libpq/auth.c:1106 -msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受付に失敗しました" +#: commands/dropcmds.c:229 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません。スキップします" -#: libpq/auth.c:1132 -msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "GSSユーザ名の受信に失敗しました" +#: commands/explain.c:158 +#, c-format +msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できない値です: \"%s\"" -#: libpq/auth.c:1205 +#: commands/explain.c:164 #, c-format -msgid "SSPI error %x" -msgstr "SSPIエラーです: %x" +msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" +msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できません" -#: libpq/auth.c:1209 +#: commands/explain.c:171 #, c-format -msgid "%s (%x)" -msgstr "%s (%x)" +msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" +msgstr "EXPLAIN オプションの BUFFERS には ANALYZE 指定が必要です" -#: libpq/auth.c:1249 -msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "プロトコルバージョン 2 では SSPI はサポートされていません" +#: commands/explain.c:180 +#, c-format +msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" +msgstr "EXPLAINオプションのTIMINGにはANALYZE指定が必要です" -#: libpq/auth.c:1264 -msgid "could not acquire SSPI credentials" -msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした" +#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2394 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist" +msgstr "拡張機能 \"%s\" は存在しません" -#: libpq/auth.c:1281 +#: commands/extension.c:245 commands/extension.c:254 commands/extension.c:266 +#: commands/extension.c:276 #, c-format -msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました" +msgid "invalid extension name: \"%s\"" +msgstr "拡張機能名が無効です: \"%s\"" -#: libpq/auth.c:1353 -msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした" +#: commands/extension.c:246 +#, c-format +msgid "Extension names must not be empty." +msgstr "拡張機能名が無効です: 空であってはなりません" -#: libpq/auth.c:1409 -msgid "could not get token from SSPI security context" -msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした" +#: commands/extension.c:255 +#, c-format +msgid "Extension names must not contain \"--\"." +msgstr "拡張機能名に \"--\" が含まれていてはなりません" -#: libpq/auth.c:1653 +#: commands/extension.c:267 #, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m" +msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "拡張機能名が \"-\" で始まったり終わったりしてはなりません" -#: libpq/auth.c:1668 +#: commands/extension.c:277 #, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m" +msgid "Extension names must not contain directory separator characters." +msgstr "拡張機能名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません" -#: libpq/auth.c:1680 +#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 +#: commands/extension.c:320 #, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに接続できませんでした: %m" +msgid "invalid extension version name: \"%s\"" +msgstr "拡張機能のバージョン名が無効です: \"%s\"" -#: libpq/auth.c:1700 +#: commands/extension.c:293 #, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに問い合わせを送信できませんでした: %m" +msgid "Version names must not be empty." +msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません" -#: libpq/auth.c:1715 +#: commands/extension.c:302 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバからの応答を受信できませんでした: %m" +msgid "Version names must not contain \"--\"." +msgstr "バージョン名に \"--\" が含まれていてはなりません" -#: libpq/auth.c:1725 +#: commands/extension.c:311 #, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "Identサーバからの応答の書式が無効です: \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:1764 -#, -msgid "peer authentication is not supported on this platform" -msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません" +msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "バージョン名が\"-\" で始まったり終わったりしてはなりません" -#: libpq/auth.c:1768 +#: commands/extension.c:321 #, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m" +msgid "Version names must not contain directory separator characters." +msgstr "バージョン名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません" -#: libpq/auth.c:1777 +#: commands/extension.c:471 #, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "ID %dのローカルユーザは存在しません" - -#: libpq/auth.c:1860 libpq/auth.c:2132 libpq/auth.c:2492 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました" +msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" +msgstr "拡張機能の制御ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" -#: libpq/auth.c:1870 +#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503 #, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s" +msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" +msgstr "セカンダリの拡張機能制御ファイルにパラメータ \"%s\" を設定できません" -#: libpq/auth.c:1939 +#: commands/extension.c:542 #, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s" +msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" +msgstr "\"%s\" は有効な符号化方式名ではありません" -#: libpq/auth.c:1950 +#: commands/extension.c:556 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s" +msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" +msgstr "パラメータ \"%s\" は拡張機能名のリストでなければなりません" -#: libpq/auth.c:1961 +#: commands/extension.c:563 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s" +msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "ファイル \"%2$s\" 中に認識できないパラメータ \"%1$s\" があります" -#: libpq/auth.c:1972 +#: commands/extension.c:572 #, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s" +msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" +msgstr "\"relocatable\" が真の場合はパラメータ \"schema\" は指定できません" -#: libpq/auth.c:1983 +#: commands/extension.c:724 #, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s" +msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" +msgstr "トランザクション制御ステートメントを拡張機能スクリプトの中に書くことはできません" -#: libpq/auth.c:1994 +#: commands/extension.c:792 #, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s" +msgid "permission denied to create extension \"%s\"" +msgstr "拡張機能 \"%s\" を作成する権限がありません" -#: libpq/auth.c:2027 libpq/auth.c:2031 +#: commands/extension.c:794 #, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d" +msgid "Must be superuser to create this extension." +msgstr "この拡張機能を作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: libpq/auth.c:2041 +#: commands/extension.c:798 #, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: エラーコード %d" - -#: libpq/auth.c:2070 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "wldap32.dllの読み込みができません" - -#: libpq/auth.c:2078 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした" - -#: libpq/auth.c:2079 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。" +msgid "permission denied to update extension \"%s\"" +msgstr "拡張機能 \"%s\" を更新する権限がありません" -#: libpq/auth.c:2094 +#: commands/extension.c:800 #, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: エラーコード %d" - -#: libpq/auth.c:2116 -msgid "LDAP server not specified" -msgstr "LDAP サーバーの指定がありません" - -#: libpq/auth.c:2168 -msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" -msgstr "LDAP 認証でユーザー名の中に不正な文字があります" +msgid "Must be superuser to update this extension." +msgstr "この拡張機能を更新するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: libpq/auth.c:2183 +#: commands/extension.c:1082 #, c-format -msgid "" -"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": " -"error code %d" -msgstr "" -"サーバー \"%2$s\" で、ldapbinddn \"%1$s\" による LDAP バインドを実行できませ" -"んでした: エラーコード %3$d" +msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" +msgstr "拡張機能 \"%s\" について、バージョン \"%s\" からバージョン \"%s\" へのアップデートパスがありません" -#: libpq/auth.c:2208 +#: commands/extension.c:1209 #, c-format -msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索ができませんでした: " -"エラーコード %3$d" +msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "拡張機能 \"%s\" はすでに存在します。スキップしています" -#: libpq/auth.c:2218 +#: commands/extension.c:1216 #, c-format -msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user" -msgstr "" -"サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索に失敗しました:その" -"ようなユーザーが見つかりません" +msgid "extension \"%s\" already exists" +msgstr "拡張機能 \"%s\" はすでに存在します" -#: libpq/auth.c:2222 +#: commands/extension.c:1227 #, c-format -msgid "" -"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%" -"ld matches)" -msgstr "" -"サーバ \"%2$s\" でフィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索に失敗しました:ユーザー" -"が一意ではありません(%3$ld 個見つかりました)" +msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" +msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません" -#: libpq/auth.c:2239 +#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2454 #, c-format -msgid "" -"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "" -"サーバ \"%2$s\" で \"%1$s\" にマッチする最初のエントリの dn を取得できませ" -"ん:%3$s" +msgid "version to install must be specified" +msgstr "インストールするバージョンを指定しなければなりません" -#: libpq/auth.c:2259 +#: commands/extension.c:1299 #, c-format -msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "サーバー \"%s\" でユーザー \"%s\" の検索後、unbind できません: %s" +msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" +msgstr "FROM のバージョンはターゲットのバージョン \"%s\" と異なっていなければなりません" -#: libpq/auth.c:2296 +#: commands/extension.c:1354 #, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"サーバ\"%2$s\"でユーザ\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: エラーコード %3$d" +msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" +msgstr "拡張機能 \"%s\" はスキーマ \"%s\" 内にインストールされていなければなりません" -#: libpq/auth.c:2324 +#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2595 #, c-format -msgid "" -"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate " -"contains no user name" -msgstr "" -"ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました:クライアント証明書にユーザ名が含ま" -"れていません" - -#: libpq/auth.c:2448 -msgid "RADIUS server not specified" -msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません" +msgid "required extension \"%s\" is not installed" +msgstr "要求された拡張機能 \"%s\" はインストールされていません" -#: libpq/auth.c:2455 -msgid "RADIUS secret not specified" -msgstr "RADIUS secret が指定されていません" +#: commands/extension.c:1594 +#, c-format +msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" +msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません" -#: libpq/auth.c:2471 libpq/hba.c:1403 +#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751 +#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716 +#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232 +#: executor/functions.c:969 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1498 +#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:986 #, c-format -msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" -msgstr "RADIUS サーバ名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s" +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません" -#: libpq/auth.c:2499 -msgid "" -"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" -msgstr "RADIUS 認証では 16 文字以上のパスワードはサポートしていません" +#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755 +#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378 +#: replication/walsender.c:1502 utils/mmgr/portalmem.c:990 +#, c-format +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "実体化モードが要求されましたが、この文脈では許されません" -#: libpq/auth.c:2510 -msgid "could not generate random encryption vector" -msgstr "乱数化ベクトルを生成できませんでした" +#: commands/extension.c:2064 +#, c-format +msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" +msgstr "pg_extension_config_dump()はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます" -#: libpq/auth.c:2533 -msgid "could not perform MD5 encryption of password" -msgstr "パスワードの MD5 暗号化に失敗しました" +#: commands/extension.c:2076 +#, c-format +msgid "OID %u does not refer to a table" +msgstr "OID %u がテーブルを参照していません" -#: libpq/auth.c:2555 +#: commands/extension.c:2081 #, c-format -msgid "could not create RADIUS socket: %m" -msgstr "RADIUS のソケットを作成できませんでした: %m" +msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" +msgstr "テーブル \"%s\" は生成されようとしている拡張機能のメンバではありません" -#: libpq/auth.c:2576 +#: commands/extension.c:2264 commands/extension.c:2323 #, c-format -msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" -msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m" +msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" +msgstr "拡張機能 \"%s\" は SET SCHEMAをサポートしていません" -#: libpq/auth.c:2586 +#: commands/extension.c:2325 #, c-format -msgid "could not send RADIUS packet: %m" -msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m" +msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" +msgstr "拡張機能のスキーマ \"%2$s\" に %1$s が見つかりません" -#: libpq/auth.c:2615 libpq/auth.c:2640 -msgid "timeout waiting for RADIUS response" -msgstr "RADIUS の応答待ちがタイムアウトしました" +#: commands/extension.c:2374 +#, c-format +msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" +msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません" -#: libpq/auth.c:2633 +#: commands/extension.c:2465 #, c-format -msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" -msgstr "RADIUS ソケットの状態をチェックできませんでした: %m" +msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" +msgstr "拡張機能 \"%2$s\" のバージョン \"%1$s\" はすでにインストールされています" -#: libpq/auth.c:2662 +#: commands/extension.c:2705 #, c-format -msgid "could not read RADIUS response: %m" -msgstr "RADIUS 応答を読めませんできませんでした: %m" +msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" +msgstr "%s は拡張機能 \"%s\" のメンバではありません" -#: libpq/auth.c:2674 libpq/auth.c:2678 +#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143 #, c-format -msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i" -msgstr "RADIUS 応答が誤ったポートから送られました:%i" +msgid "option \"%s\" not found" +msgstr "オプション \"%s\" が見つかりません" -#: libpq/auth.c:2687 +#: commands/foreigncmds.c:153 #, c-format -msgid "RADIUS response too short: %i" -msgstr "RADIUS 応答が短すぎます:%i" +msgid "option \"%s\" provided more than once" +msgstr "オプション \"%s\" が2回以上指定されました" -#: libpq/auth.c:2694 +#: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:340 +#: commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:548 #, c-format -msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)" -msgstr "RADIUS 応答の長さが正しくありません:%i(実際の長さは %i)" +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" +msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません" -#: libpq/auth.c:2702 +#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:601 #, c-format -msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)" -msgstr "別のリクエストに対する RADIUS 応答です:%i(%i であるべき)" +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" +msgstr "外部データラッパー \"%s\" はすでに存在します" -#: libpq/auth.c:2727 -msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" -msgstr "受信パケットの MD5 暗号化に失敗しました" +#: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:441 +#: commands/foreigncmds.c:994 commands/foreigncmds.c:1328 +#: foreign/foreign.c:569 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist" +msgstr "サーバー \"%s\" は存在しません" -#: libpq/auth.c:2736 -msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" -msgstr "RADIUS 応答の MD5 シグネチャが誤っています" +#: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:889 +#, c-format +msgid "server \"%s\" already exists" +msgstr "サーバー \"%s\" はすでに存在します" -#: libpq/auth.c:2753 +#: commands/foreigncmds.c:296 commands/foreigncmds.c:304 #, c-format -msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\"" -msgstr "ユーザ \"%2$s\" に対する RADIUS 応答(%1$i)が無効です" +msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "外部データラッパー \"%s\" の所有者を変更する権限がありません" -#: libpq/be-secure.c:283 libpq/be-secure.c:378 +#: commands/foreigncmds.c:298 #, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "SSLエラーです: %s" +msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." +msgstr "スーパーユーザのみが外部データラッパーの所有者を変更できます" -#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:951 +#: commands/foreigncmds.c:306 #, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "SSLエラーコードが不明です: %d" +msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." +msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザでなければなりません" -#: libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:335 libpq/be-secure.c:345 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "SSL再調停の失敗" +#: commands/foreigncmds.c:493 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" +msgstr "関数 %s は \"fdw_handler\" 型を返さなければなりません" -#: libpq/be-secure.c:339 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSLで再調停要求の送信に失敗しました" +#: commands/foreigncmds.c:588 +#, c-format +msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "外部データラッパー \"%s\" を作成する権限がありません" -#: libpq/be-secure.c:736 +#: commands/foreigncmds.c:590 #, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s" +msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." +msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: libpq/be-secure.c:746 +#: commands/foreigncmds.c:701 #, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "サーバ証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" +msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "外部データラッパー \"%s\" を変更する権限がありません" -#: libpq/be-secure.c:752 +#: commands/foreigncmds.c:703 #, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "秘密キーファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" +msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." +msgstr "外部データラッパーを変更するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: libpq/be-secure.c:767 +#: commands/foreigncmds.c:734 #, c-format -msgid "private key file \"%s\" has group or world access" -msgstr "秘密キーファイル \"%s\" はグループまたは全員からアクセス可能です" +msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" +msgstr "外部データラッパーのハンドラーを変更すると、既存の外部テーブルの振る舞いが変わることがあります" -#: libpq/be-secure.c:769 -msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." -msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません" +#: commands/foreigncmds.c:748 +#, c-format +msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" +msgstr "外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプションが無効になる場合があります" -#: libpq/be-secure.c:776 +#: commands/foreigncmds.c:1152 #, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" +msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" +msgstr "ユーザーマッピング \"%s\" はサーバー \"%s\" 用としてすでに存在します" -#: libpq/be-secure.c:781 +#: commands/foreigncmds.c:1239 commands/foreigncmds.c:1344 #, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "秘密キーの検査に失敗しました: %s" +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" +msgstr "そのサーバー用のユーザーマッピング \"%s\" は存在しません" -#: libpq/be-secure.c:809 +#: commands/foreigncmds.c:1331 #, c-format -msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" -msgstr "ルート証明ファイル \"%s\" にアクセスできませんでした: %m" +msgid "server does not exist, skipping" +msgstr "サーバーが存在しません。スキップします" -#: libpq/be-secure.c:820 +#: commands/foreigncmds.c:1349 #, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "ルート証明ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" +msgstr "そのサーバー用のユーザーマッピング \"%s\" は存在しません。スキップします" -#: libpq/be-secure.c:843 +#: commands/functioncmds.c:102 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"は無視されました" +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "SQL関数はシェル型%sをかえすことができません" -#: libpq/be-secure.c:845 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "SSLライブラリが証明書失効リストをサポートしていません。" +#: commands/functioncmds.c:107 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "戻り値型%sは単なるシェルです" -#: libpq/be-secure.c:852 +#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"がありません。省略します: %s" +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません" -#: libpq/be-secure.c:854 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "証明書は失効リストに対して検査されません。" +#: commands/functioncmds.c:142 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "型\"%s\"は未定義です" -#: libpq/be-secure.c:896 +#: commands/functioncmds.c:143 #, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s" +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "シェル型定義を作成しています" -#: libpq/be-secure.c:905 +#: commands/functioncmds.c:227 #, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s" +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません" -#: libpq/be-secure.c:931 +#: commands/functioncmds.c:232 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m" - -#: libpq/be-secure.c:935 libpq/be-secure.c:946 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました" +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "引数型%sは単なるシェルです" -#: libpq/be-secure.c:940 +#: commands/functioncmds.c:242 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s" +msgid "type %s does not exist" +msgstr "型%sは存在しません" -#: libpq/be-secure.c:991 -msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています" +#: commands/functioncmds.c:254 +#, c-format +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません" -#: libpq/be-secure.c:998 +#: commands/functioncmds.c:263 #, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "\"%s\"からのSSL接続" +msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" +msgstr "VARIADIC パラメータは最後の入力パラメータでなければなりません" -#: libpq/be-secure.c:1042 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "SSLエラーはありませんでした" +#: commands/functioncmds.c:290 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be an array" +msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません" -#: libpq/be-secure.c:1046 +#: commands/functioncmds.c:330 #, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "SSLエラーコード: %lu" +msgid "parameter name \"%s\" used more than once" +msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました" -#: libpq/pqcomm.c:306 +#: commands/functioncmds.c:345 #, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" +msgid "only input parameters can have default values" +msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます" -#: libpq/pqcomm.c:310 +#: commands/functioncmds.c:358 #, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" +msgid "cannot use table references in parameter default value" +msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません" -#: libpq/pqcomm.c:337 +#: commands/functioncmds.c:374 #, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えていま" -"す" +msgid "cannot use subquery in parameter default value" +msgstr "パラメータのデフォルト値として副問い合わせを使用できません" -#: libpq/pqcomm.c:346 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" +#: commands/functioncmds.c:378 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" +msgstr "パラメータのデフォルト値として集約関数を使用できません" -#: libpq/pqcomm.c:350 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" +#: commands/functioncmds.c:382 +#, c-format +msgid "cannot use window function in parameter default value" +msgstr "パラメータのデフォルト値としてウィンドウ関数を使用できません" -#: libpq/pqcomm.c:355 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" +#: commands/functioncmds.c:392 +#, c-format +msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" +msgstr "デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持たなければなりません" -#: libpq/pqcomm.c:360 +#: commands/functioncmds.c:642 #, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません" +msgid "no function body specified" +msgstr "関数本体の指定がありません" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:371 +#: commands/functioncmds.c:652 #, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "%sソケットを作成できませんでした: %m" +msgid "no language specified" +msgstr "言語が指定されていません" -#: libpq/pqcomm.c:396 +#: commands/functioncmds.c:675 commands/functioncmds.c:1330 #, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR)が失敗しました: %m" +msgid "COST must be positive" +msgstr "コストは正数でなければなりません" -#: libpq/pqcomm.c:411 +#: commands/functioncmds.c:683 commands/functioncmds.c:1338 #, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY)が失敗しました: %m" +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWSは正数でなければなりません" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:430 +#: commands/functioncmds.c:722 #, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "%sソケットをバインドできませんでした: %m" +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "不明な関数属性\"%s\"は無視しました" -#: libpq/pqcomm.c:433 +#: commands/functioncmds.c:773 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければソケッ" -"トファイル\"%s\"を削除し再実行してください" +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です" -#: libpq/pqcomm.c:436 +#: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:1969 +#: commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒" -"待ってから再実行してください" +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "言語\"%s\"は存在しません" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:469 +#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1971 #, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "%sソケットをlistenできませんでした: %m" +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "言語をデータベースに読み込むためにはCREATE LANGUAGEを使用してください" -#: libpq/pqcomm.c:554 +#: commands/functioncmds.c:898 commands/functioncmds.c:1321 #, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "グループ\"%s\"は存在しません" +msgid "only superuser can define a leakproof function" +msgstr "スーパーユーザのみがリークプルーフ関数を定義することができます" -#: libpq/pqcomm.c:564 +#: commands/functioncmds.c:920 #, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m" +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "OUTパラメータのため、関数の戻り値型は%sでなければなりません。" -#: libpq/pqcomm.c:575 +#: commands/functioncmds.c:933 #, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m" +msgid "function result type must be specified" +msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません" -#: libpq/pqcomm.c:605 +#: commands/functioncmds.c:968 commands/functioncmds.c:1342 #, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m" +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません" -#: libpq/pqcomm.c:773 +#: commands/functioncmds.c:1078 #, c-format -msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m" -msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m" +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "集約関数の名前を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。" -#: libpq/pqcomm.c:779 +#: commands/functioncmds.c:1141 #, c-format -msgid "could not set socket to blocking mode: %m" -msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %m" +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "集約関数の所有者を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。" -#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921 +#: commands/functioncmds.c:1491 #, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m" +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "変換元データ型%sは仮想型です" -#: libpq/pqcomm.c:1072 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です" +#: commands/functioncmds.c:1497 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "変換先データ型%sは仮想型です" -#: libpq/pqcomm.c:1083 -msgid "invalid message length" -msgstr "メッセージ長が無効です" +#: commands/functioncmds.c:1521 +#, c-format +msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" +msgstr "元のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます" -#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です" +#: commands/functioncmds.c:1526 +#, c-format +msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" +msgstr "対象のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます" -#: libpq/pqcomm.c:1245 +#: commands/functioncmds.c:1553 #, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m" +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまででなければなりません" -#: libpq/hba.c:160 +#: commands/functioncmds.c:1557 #, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\"" +msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" +msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません" -#: libpq/hba.c:355 +#: commands/functioncmds.c:1561 #, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m" +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "キャスト関数の第2引数は整数型でなければなりません" -#: libpq/hba.c:628 +#: commands/functioncmds.c:1565 #, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" -msgstr "ホスト名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s" +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "キャスト関数の第3引数は論理型でなければなりません" -#. translator: the second %s is a list of auth methods -#: libpq/hba.c:779 +#: commands/functioncmds.c:1569 #, c-format -msgid "" -"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" -msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です" +msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" +msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません" -#: libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833 libpq/hba.c:855 -#: libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899 libpq/hba.c:912 -#: libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002 libpq/hba.c:1016 -#: libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062 libpq/hba.c:1077 -#: libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162 libpq/hba.c:1182 -#: libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221 libpq/hba.c:1242 -#: libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297 libpq/hba.c:1331 -#: libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444 libpq/hba.c:1475 -#: libpq/hba.c:1485 tsearch/ts_locale.c:182 +#: commands/functioncmds.c:1580 #, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目" +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません" -#: libpq/hba.c:795 +#: commands/functioncmds.c:1585 #, c-format -msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" -msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません" +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません" -#: libpq/hba.c:832 -#, -msgid "local connections are not supported by this build" -msgstr "このビルドでは local 接続はサポートされていません" +#: commands/functioncmds.c:1589 +#, c-format +msgid "cast function must not be a window function" +msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません" -#: libpq/hba.c:853 -msgid "hostssl requires SSL to be turned on" -msgstr "hostssl は SSL を有効にするよう要求しています" +#: commands/functioncmds.c:1593 +#, c-format +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません" -#: libpq/hba.c:854 -msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." -msgstr "postgresql.conf で ssl = on に設定してください" +#: commands/functioncmds.c:1619 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "WITHOUT FUNCTION句付きのキャストを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: libpq/hba.c:862 -#, -msgid "hostssl is not supported by this build" -msgstr "このビルドでは hostssl はサポートされていません" +#: commands/functioncmds.c:1634 +#, c-format +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません" -#: libpq/hba.c:863 -msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." -msgstr "SSL 接続を有効にするには --with-openssl でコンパイルしてください" +#: commands/functioncmds.c:1649 +#, c-format +msgid "composite data types are not binary-compatible" +msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません" -#: libpq/hba.c:885 +#: commands/functioncmds.c:1655 #, c-format -msgid "invalid connection type \"%s\"" -msgstr "接続オプションタイプ \"%s\" は無効です" +msgid "enum data types are not binary-compatible" +msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません" -#: libpq/hba.c:898 -msgid "end-of-line before database specification" -msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました" +#: commands/functioncmds.c:1661 +#, c-format +msgid "array data types are not binary-compatible" +msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません" -#: libpq/hba.c:911 -msgid "end-of-line before role specification" -msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました" +#: commands/functioncmds.c:1678 +#, c-format +msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" +msgstr "ドメインデータ型はバイナリ互換としてマークされていてはなりません" -#: libpq/hba.c:926 -msgid "end-of-line before IP address specification" -msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました" +#: commands/functioncmds.c:1688 +#, c-format +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です" -#: libpq/hba.c:980 +#: commands/functioncmds.c:1721 #, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\": %s" -msgstr "IP アドレス \"%s\" は有効ではありません: %s" +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています" -#: libpq/hba.c:1000 +#: commands/functioncmds.c:1795 #, c-format -msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" -msgstr "ホスト名と CIDR マスクを両方指定するのは無効です:\"%s\"" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません" -#: libpq/hba.c:1014 +#: commands/functioncmds.c:1883 #, c-format -msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" -msgstr "IP アドレス \"%s\" 内の CIDR マスクが無効です" +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "関数\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します" -#: libpq/hba.c:1032 -msgid "end-of-line before netmask specification" -msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました" +#: commands/functioncmds.c:1956 +#, c-format +msgid "no inline code specified" +msgstr "インラインコードの指定がありません" -#: libpq/hba.c:1044 +#: commands/functioncmds.c:2001 #, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" -msgstr "IP マスク \"%s\" は有効ではありません: %s" +msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" +msgstr "言語 \"%s\" ではインラインコード実行をサポートしていません" -#: libpq/hba.c:1061 -msgid "IP address and mask do not match" -msgstr "IPアドレスとマスクが一致しません" +#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:477 +#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788 +#: commands/opclasscmds.c:2121 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" -#: libpq/hba.c:1076 -msgid "end-of-line before authentication method" -msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました" +#: commands/indexcmds.c:334 +#, c-format +msgid "must specify at least one column" +msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません" -#: libpq/hba.c:1149 +#: commands/indexcmds.c:338 #, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\"" -msgstr "認証方式 \"%s\" が有効ではありません" +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません" -#: libpq/hba.c:1160 +#: commands/indexcmds.c:366 #, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" -msgstr "無効な認証方式 \"%s\":このビルドではサポートされていません" - -#: libpq/hba.c:1181 -msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" -msgstr "ローカルソケット上の KRB5 認証はサポートしていません" - -#: libpq/hba.c:1192 -msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" -msgstr "ローカルソケットでは gssapi 認証をサポートしていません" - -#: libpq/hba.c:1203 -#, -msgid "peer authentication is only supported on local sockets" -msgstr "ピア認証はローカルソケットでのみサポートしています" - -#: libpq/hba.c:1220 -msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" -msgstr "hostssl 接続では証明書認証のみをサポートしています" +msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" +msgstr "外部テーブル \"%s\" のインデックスを作成できません" -#: libpq/hba.c:1241 +#: commands/indexcmds.c:381 #, c-format -msgid "authentication option not in name=value format: %s" -msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません:%s" +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません" -#: libpq/hba.c:1257 -#, -msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi and cert" -msgstr "ident、peer、krb5、gssapi、sspiおよびcert" +#: commands/indexcmds.c:436 commands/tablecmds.c:507 commands/tablecmds.c:8662 +#, c-format +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます" -#: libpq/hba.c:1271 -msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" -msgstr "クライアント証明書は \"hostssl\" な行でのみ設定できます" +#: commands/indexcmds.c:469 +#, c-format +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています" -#: libpq/hba.c:1282 -msgid "" -"client certificates can only be checked if a root certificate store is " -"available" -msgstr "" -"クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます" +#: commands/indexcmds.c:486 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "アクセスメソッド \"%s\" では一意性インデックスをサポートしていません" -#: libpq/hba.c:1283 -msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." -msgstr "" -"root.crt ファイルが存在し、かつ読める状態になっていることを確認してください" +#: commands/indexcmds.c:491 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません" -#: libpq/hba.c:1296 -msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" -msgstr "\"cert\" 認証を使う場合は clientcert が 0 であってはなりません" +#: commands/indexcmds.c:496 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" +msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は排除制約をサポートしていません" -#: libpq/hba.c:1330 +#: commands/indexcmds.c:575 #, c-format -msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" -msgstr "無効なLDAPポート番号です: \"%s\"" +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%1$s %2$sはテーブル\"%4$s\"に暗黙的なインデックス\"%3$s\"を作成します" -#: libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1384 -msgid "krb5, gssapi and sspi" -msgstr "krb5、gssapiおよびsspi" +#: commands/indexcmds.c:952 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません" -#: libpq/hba.c:1422 +#: commands/indexcmds.c:956 #, c-format -msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" -msgstr "無効な RADIUS ポート番号です: \"%s\"" +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "インデックスの述部に集約を使用できません" -#: libpq/hba.c:1442 +#: commands/indexcmds.c:965 #, c-format -msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" -msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\"" +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です" -#: libpq/hba.c:1474 -msgid "" -"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute " -"together with ldapprefix" -msgstr "" -"ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute は、ldapprefix と" -"同時には指定できません" +#: commands/indexcmds.c:1031 parser/parse_utilcmd.c:1767 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません" -#: libpq/hba.c:1484 -msgid "" -"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix" -"\", or \"ldapsuffix\" to be set" -msgstr "" -"\"ldap\" 認証方式の場合は引数 \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" \"ldapsuffix\" " -"のいずれかを指定してください" +#: commands/indexcmds.c:1084 +#, c-format +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません" -#: libpq/hba.c:1683 guc-file.l:409 +#: commands/indexcmds.c:1088 #, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "式インデックスには集約関数を使用できません" -#: libpq/hba.c:1815 +#: commands/indexcmds.c:1099 #, c-format -msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" -msgstr "正規表現\"%s\"が無効です: %s" +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です" -#: libpq/hba.c:1838 +#: commands/indexcmds.c:1122 #, c-format -msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" -msgstr "正規表現\"%s\"でマッチングに失敗しました: %s" +msgid "could not determine which collation to use for index expression" +msgstr "インデックス式で使用する照合順序を決定できませんでした" -#: libpq/hba.c:1856 +#: commands/indexcmds.c:1130 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2156 +#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2627 utils/adt/misc.c:525 #, c-format -msgid "" -"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by " -"backreference in \"%s\"" -msgstr "" -"正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現式が含まれていません" +msgid "collations are not supported by type %s" +msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません" -#: libpq/hba.c:1922 +#: commands/indexcmds.c:1168 #, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません" +msgid "operator %s is not commutative" +msgstr "演算子 %s は交換可能ではありません" -#: libpq/hba.c:1963 +#: commands/indexcmds.c:1170 #, c-format -msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" -msgstr "与えられたユーザー名 (%s) と認証されたユーザー名 (%s) が一致しません" +msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." +msgstr "排除制約で使えるのは交換演算子だけです" -#: libpq/hba.c:1984 +#: commands/indexcmds.c:1196 #, c-format -msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" -msgstr "" -"\"%3$s\"として認証されたユーザ \"%2$s\" はユーザマップ \"%1$s\" に一致しませ" -"ん" +msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" +msgstr "演算子 %s は演算子ファミリー \"%s\" のメンバーではありません" -#: libpq/hba.c:2008 +#: commands/indexcmds.c:1199 #, c-format -msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" -msgstr "ユーザマップファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" +msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." +msgstr "この制約条件については、インデックス演算子クラスに対して排除制約が関連付けられなければなりません" -#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189 -#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:519 +#: commands/indexcmds.c:1234 #, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "ラージオブジェクト記述子が無効です: %d" +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません" -#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:529 +#: commands/indexcmds.c:1239 #, c-format -msgid "permission denied for large object %u" -msgstr "ラージオブジェクト %u に対する権限がありません" +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません" -#: libpq/be-fsstubs.c:194 +#: commands/indexcmds.c:1295 commands/typecmds.c:1853 #, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした" +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません" -#: libpq/be-fsstubs.c:287 catalog/pg_largeobject.c:200 -#: catalog/objectaddress.c:819 +#: commands/indexcmds.c:1297 #, c-format -msgid "must be owner of large object %u" -msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者でなければなりません" +msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." +msgstr "このインデックス用の演算子クラスを指定する、あるいはこのデータ型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません" -#: libpq/be-fsstubs.c:392 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "" -"サーバサイドのlo_import()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" +#: commands/indexcmds.c:1326 commands/indexcmds.c:1334 +#: commands/opclasscmds.c:212 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません" -#: libpq/be-fsstubs.c:393 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "libpqで提供されるlo_import()は誰でも使用できます" +#: commands/indexcmds.c:1347 commands/typecmds.c:1841 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません" -#: libpq/be-fsstubs.c:406 +#: commands/indexcmds.c:1437 #, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "サーバファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります" -#: libpq/be-fsstubs.c:428 +#: commands/indexcmds.c:1809 #, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "サーバファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "テーブル\"%s\"にはインデックスはありません" -#: libpq/be-fsstubs.c:458 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "" -"サーバサイドのlo_export()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" +#: commands/indexcmds.c:1837 +#, c-format +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "現在オープンしているデータベースのみを再インデックス付けすることができます" -#: libpq/be-fsstubs.c:459 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "libpqで提供されるクライアントサイドのlo_export()は誰でも使用できます" +#: commands/indexcmds.c:1922 +#, c-format +msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" +msgstr "テーブル\"%s.%s\"は再インデックス化されました" -#: libpq/be-fsstubs.c:484 +#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1757 +#: commands/opclasscmds.c:1768 commands/opclasscmds.c:2002 +#: commands/opclasscmds.c:2013 #, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "サーバファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません" -#: libpq/be-fsstubs.c:496 +#: commands/opclasscmds.c:271 #, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "サーバファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します" -#: libpq/pqformat.c:436 -msgid "no data left in message" -msgstr "メッセージ内にデータが残っていません" +#: commands/opclasscmds.c:408 +#, c-format +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 -#: utils/adt/rowtypes.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:1411 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です" +#: commands/opclasscmds.c:479 commands/opclasscmds.c:862 +#: commands/opclasscmds.c:992 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "演算子番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません" -#: libpq/pqformat.c:636 -msgid "invalid string in message" -msgstr "メッセージ内の文字列が無効です" +#: commands/opclasscmds.c:530 commands/opclasscmds.c:913 +#: commands/opclasscmds.c:1007 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "プロシージャ番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません" -#: libpq/pqformat.c:652 -msgid "invalid message format" -msgstr "メッセージの書式が無効です" +#: commands/opclasscmds.c:560 +#, c-format +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "格納型が複数指定されました" -#: catalog/toasting.c:91 catalog/objectaddress.c:405 commands/tablecmds.c:202 -#: commands/tablecmds.c:1128 commands/tablecmds.c:2477 -#: commands/tablecmds.c:3798 commands/indexcmds.c:200 -#: commands/indexcmds.c:1574 commands/lockcmds.c:149 +#: commands/opclasscmds.c:587 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\"はテーブルではありません" +msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません" -#: catalog/toasting.c:142 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "initdbの後で共有テーブルをTOAST化できません" +#: commands/opclasscmds.c:603 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します" -#: catalog/pg_shdepend.c:562 catalog/dependency.c:748 +#: commands/opclasscmds.c:631 #, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません" +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした" -#: catalog/pg_shdepend.c:673 catalog/dependency.c:914 +#: commands/opclasscmds.c:634 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other object (see server log for list)" -msgid_plural "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" -msgstr[0] "" -"\n" -"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" -msgstr[1] "" -"\n" -"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。" -#: catalog/pg_shdepend.c:680 +#: commands/opclasscmds.c:758 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other database (see server log for list)" -msgid_plural "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" -msgstr[0] "" -"\n" -"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照し" -"てください)" -msgstr[1] "" -"\n" -"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照し" -"てください)" +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: catalog/pg_shdepend.c:992 +#: commands/opclasscmds.c:814 #, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "ロール%uの削除が同時に起きました" +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "演算子族を変更するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: catalog/pg_shdepend.c:1011 +#: commands/opclasscmds.c:878 #, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "テーブル空間%uが同時に削除されました" +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "演算子の引数型はALTER OPERATOR FAMILYで指定しなければなりません" -#: catalog/pg_shdepend.c:1026 +#: commands/opclasscmds.c:942 #, c-format -msgid "database %u was concurrently dropped" -msgstr "データベース %u が同時に削除されました" +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません" -#: catalog/pg_shdepend.c:1070 +#: commands/opclasscmds.c:1058 #, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "%sの所有者" +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "1または2つの引数型が指定されなければなりません" -#: catalog/pg_shdepend.c:1072 +#: commands/opclasscmds.c:1084 #, c-format -msgid "privileges for %s" -msgstr "%s の権限" +msgid "index operators must be binary" +msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません" -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1080 +#: commands/opclasscmds.c:1109 #, c-format -msgid "%d object in %s" -msgid_plural "%d objects in %s" -msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" -msgstr[1] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" +msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" +msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は並べ替え演算子をサポートしていません" -#: catalog/pg_shdepend.c:1191 catalog/pg_shdepend.c:1287 +#: commands/opclasscmds.c:1122 #, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できま" -"せん" +msgid "index search operators must return boolean" +msgstr "インデックス検索演算子はブール型を返さなければなりません" -#: catalog/heap.c:264 +#: commands/opclasscmds.c:1164 #, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません" +msgid "btree comparison procedures must have two arguments" +msgstr "btree比較プロシージャは2つの引数を取らなければなりません" -#: catalog/heap.c:266 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "現時点ではシステムカタログは変更できません" +#: commands/opclasscmds.c:1168 +#, c-format +msgid "btree comparison procedures must return integer" +msgstr "btree比較プロシージャは整数を返さなければなりません" -#: catalog/heap.c:389 commands/tablecmds.c:1267 commands/tablecmds.c:1684 -#: commands/tablecmds.c:4249 +#: commands/opclasscmds.c:1185 #, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "テーブルは最大で%d列持つことができます" +msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" +msgstr "btreeソートサポートプロシージャは\"internal\"型を受付けなければなりません" -#: catalog/heap.c:406 +#: commands/opclasscmds.c:1189 #, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名と競合します" +msgid "btree sort support procedures must return void" +msgstr "btreeソートサポートプロシージャはvoidを返さなければなりません" -#: catalog/heap.c:422 +#: commands/opclasscmds.c:1201 #, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました" +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "ハッシュプロシージャは1つの引数を取らなければなりません" -#: catalog/heap.c:472 +#: commands/opclasscmds.c:1205 #, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "列\"%s\"は\"unknown\"型です" - -#: catalog/heap.c:473 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "とりあえずリレーションの作成を進めます" +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "ハッシュプロシージャは整数を返さなければなりません" -#: catalog/heap.c:486 +#: commands/opclasscmds.c:1229 #, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "列\"%s\"は仮想型%sです" +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" +msgstr "関連するデータ型はインデックスサポートプロシージャで指定されなければなりません" -#: catalog/heap.c:516 +#: commands/opclasscmds.c:1254 #, c-format -msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" -msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません" +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "(%2$s,%3$s)用のプロシージャ番号%1$dが複数あります" -#: catalog/heap.c:558 +#: commands/opclasscmds.c:1261 #, c-format -msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" -msgstr "" -"照合可能な型 %2$s を持つ列 \"%1$s\" のための照合順序を決定できませんでした" +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります" -#: catalog/heap.c:1011 catalog/index.c:769 commands/tablecmds.c:2317 +#: commands/opclasscmds.c:1310 #, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します" +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します" -#: catalog/heap.c:1027 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:696 -#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145 -#: commands/typecmds.c:1621 +#: commands/opclasscmds.c:1423 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "型\"%s\"はすでに存在します" +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します" -#: catalog/heap.c:1028 -msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "" -"リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名" -"前を使用しなければなりません" +#: commands/opclasscmds.c:1510 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません" -#: catalog/heap.c:2138 +#: commands/opclasscmds.c:1550 #, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "チェック制約\"%s\"はすでに存在します" +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません" -#: catalog/heap.c:2282 catalog/pg_constraint.c:645 commands/tablecmds.c:5323 +#: commands/opclasscmds.c:1697 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します" +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" -#: catalog/heap.c:2286 +#: commands/opclasscmds.c:1786 #, c-format -msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" -msgstr "継承された定義により制約 \"%s\" をマージしています" +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" -#: catalog/heap.c:2384 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "デフォルト式には列参照を使用できません" +#: commands/operatorcmds.c:99 +#, c-format +msgid "=> is deprecated as an operator name" +msgstr ">= は演算子名として廃止予定であり、推奨されません" -#: catalog/heap.c:2392 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "デフォルト式は集合を返してはなりません" +#: commands/operatorcmds.c:100 +#, c-format +msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." +msgstr "PostgreSQL の将来のバージョンでは、この名前が使えなくなる可能性があります" -#: catalog/heap.c:2400 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "デフォルト式には副問い合わせを使用できません" +#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129 +#, c-format +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません" -#: catalog/heap.c:2404 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "デフォルト式には集約関数を使用できません" +#: commands/operatorcmds.c:157 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です" -#: catalog/heap.c:2408 -msgid "cannot use window function in default expression" -msgstr "デフォルト式にはウィンドウ関数を使用できません" +#: commands/operatorcmds.c:167 +#, c-format +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "演算子のプロシージャを指定しなければなりません" -#: catalog/heap.c:2427 rewrite/rewriteHandler.c:1030 +#: commands/operatorcmds.c:178 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです" +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "少なくとも右辺か左辺のどちらかを指定しなければなりません" -#: catalog/heap.c:2478 +#: commands/operatorcmds.c:246 #, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます" +msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" +msgstr "制約推測用関数 %s は \"float8\" 型を返さなければなりません" -#: catalog/heap.c:2487 commands/typecmds.c:2385 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "チェック制約では副問い合わせを使用できません" +#: commands/operatorcmds.c:285 +#, c-format +msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" +msgstr "JOIN 推測用関数 %s は \"float8\" 型を返さなければなりません" -#: catalog/heap.c:2491 commands/typecmds.c:2389 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "チェック制約では集約関数を使用できません" +#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:212 +#, c-format +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "カーソル名が無効です: 空ではいけません" -#: catalog/heap.c:2495 commands/typecmds.c:2393 -msgid "cannot use window function in check constraint" -msgstr "チェック制約ではウィンドウ関数を使用できません" +#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 +#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2338 utils/adt/xml.c:2502 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません" -#: catalog/heap.c:2734 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません" +#: commands/portalcmds.c:340 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1403 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません" -#: catalog/heap.c:2735 +#: commands/portalcmds.c:413 #, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではあ" -"りません。" +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "保持したカーソルの位置を変更できませんでした" -#: catalog/heap.c:2740 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません" +#: commands/prepare.c:71 +#, c-format +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "文の名前は無効です: 空ではいけません" -#: catalog/heap.c:2741 +#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1303 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。" +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません" -#: catalog/heap.c:2743 +#: commands/prepare.c:147 #, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "" -"同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してくだ" -"さい。" +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "ユーティリティ文を準備できません" -#: catalog/pg_type.c:241 +#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264 #, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "型の内部サイズ%dは無効です" +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "準備された文はSELECTではありません" -#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 -#: catalog/pg_type.c:282 +#: commands/prepare.c:332 #, c-format -msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" -msgstr "値渡し型でサイズが %2$d の場合、アラインメント \"%1$c\" は無効です" +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています" -#: catalog/pg_type.c:289 +#: commands/prepare.c:334 #, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは無効です" +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした" -#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304 +#: commands/prepare.c:363 #, c-format -msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" -msgstr "可変長型の場合、アラインメント \"%c\" は無効です" +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません" -#: catalog/pg_type.c:312 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "固定長型の場合は PLAIN 格納方式でなければなりません" +#: commands/prepare.c:367 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "EXECUTEのパラメータに集約関数を使用できません" -#: catalog/pg_type.c:761 +#: commands/prepare.c:371 #, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした" +msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" +msgstr "EXECUTE のパラメータにはウィンドウ関数を使用できません" -#: catalog/pg_aggregate.c:100 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "遷移用のデータ型を決定できません" +#: commands/prepare.c:384 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません" -#: catalog/pg_aggregate.c:101 -msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." -msgstr "" -"遷移用の型として多様型を使用する集約は多様型の引数を少なくとも1つ取らなければ" -"なりません。" +#: commands/prepare.c:479 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します" -#: catalog/pg_aggregate.c:124 +#: commands/prepare.c:518 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません" +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません" -#: catalog/pg_aggregate.c:144 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略し" -"てはなりません" +#: commands/proclang.c:88 +#, c-format +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "CREATE LANGUAGEパラメータの代わりにpg_pltemplateの情報を使用しています" -#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "結果のデータ型を決定できません" +#: commands/proclang.c:98 +#, c-format +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "手続き言語\"%s\"の作成にはスーパーユーザでなければなりません" -#: catalog/pg_aggregate.c:176 -msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"多様型を返す集約は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。" +#: commands/proclang.c:118 commands/proclang.c:280 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "関数%sは\"language_handler\"型を返さなければなりません" -#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "\"internal\"仮想型の危険な使用" +#: commands/proclang.c:244 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "言語\"%s\"はサポートされていません" -#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"\"internal\"\"を返す関数は少なくとも1つの\"internal\"型の引数を取らなければな" -"りません。" +#: commands/proclang.c:246 +#, c-format +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "サポートされている言語はpg_pltemplateシステムカタログ内に列挙されています" -#: catalog/pg_aggregate.c:197 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です" +#: commands/proclang.c:254 +#, c-format +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "手続き言語の作成にはスーパーユーザでなければなりません" -#: catalog/pg_aggregate.c:337 +#: commands/proclang.c:273 #, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "関数%sは集合を返します" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"language_handler\"に変更しています" -#: catalog/pg_aggregate.c:362 +#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560 #, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です" +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します" -#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176 -#: catalog/aclchk.c:647 catalog/aclchk.c:3677 catalog/aclchk.c:4368 -#: catalog/objectaddress.c:199 storage/large_object/inv_api.c:277 +#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:211 #, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "ラージオブジェクト\"%u\"は存在しません" +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません" -#: catalog/index.c:220 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "プライマリキーを式にすることはできません" +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:212 +#, c-format +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています" -#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "" -"ユーザによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされ" -"ていません" +#: commands/seclabel.c:57 +#, c-format +msgid "no security label providers have been loaded" +msgstr "セキュリティラベルのプロバイダがロードされませんでした" -#: catalog/index.c:740 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません" +#: commands/seclabel.c:61 +#, c-format +msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" +msgstr "複数のセキュリティラベルプロバイダがロードされた時は、プロバイダを指定しなければなりません" -#: catalog/index.c:758 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません" +#: commands/seclabel.c:79 +#, c-format +msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" +msgstr "セキュリティラベルプロバイダ\"%s\" はロードされていません" -#: catalog/index.c:1727 +#: commands/sequence.c:124 #, c-format -msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "テーブル\"%2$s\"用のインデックス \"%1$s\" を構築しています" +msgid "unlogged sequences are not supported" +msgstr "ログを取らないシーケンスはサポートされません" -#: catalog/index.c:2800 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "他のセッションの一時テーブルを再インデックス付けできません" +#: commands/sequence.c:419 commands/tablecmds.c:2265 commands/tablecmds.c:2437 +#: commands/tablecmds.c:9745 parser/parse_utilcmd.c:2327 tcop/utility.c:756 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません。スキップします" -#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199 +# (%s) +#: commands/sequence.c:634 #, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "列挙ラベル\"%s\"は無効です" +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%s)に達しました" -#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200 +#: commands/sequence.c:657 #, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません" +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%s)に達しました" -#: catalog/pg_enum.c:264 +#: commands/sequence.c:771 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an existing enum label" -msgstr "\"%s\" は既存の列挙型ラベルではありません" +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません" -#: catalog/pg_enum.c:325 -msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" -msgstr "" -"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません" +#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:796 +#, c-format +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません" -#: catalog/pg_proc.c:206 -msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"多様型を返す関数は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。" +#: commands/sequence.c:865 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: 値%sはシーケンス\"%s\"の範囲(%s..%s)外です\"" -#: catalog/pg_proc.c:224 +#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018 +#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848 +#: postmaster/postmaster.c:1916 postmaster/postmaster.c:1947 +#: postmaster/postmaster.c:3245 postmaster/postmaster.c:3929 +#: postmaster/postmaster.c:4015 postmaster/postmaster.c:4635 +#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393 +#: storage/file/fd.c:368 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870 +#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285 +#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1606 +#: storage/ipc/procarray.c:2075 utils/adt/formatting.c:1531 +#: utils/adt/formatting.c:1656 utils/adt/formatting.c:1793 +#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436 +#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/init/miscinit.c:150 +#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 +#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3359 utils/misc/guc.c:3372 +#: utils/misc/guc.c:3385 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 +#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966 #, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\"はすでに型%sの属性です" +msgid "out of memory" +msgstr "メモリ不足です" -#: catalog/pg_proc.c:363 +#: commands/sequence.c:1234 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します" +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENTはゼロではいけません" -#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:399 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません" - -#: catalog/pg_proc.c:378 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:443 -#: catalog/pg_proc.c:466 catalog/pg_proc.c:492 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "まずDROP FUNCTIONを使用してください。" +#: commands/sequence.c:1290 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s)はMAXVALUE (%s)より小さくなければなりません" -#: catalog/pg_proc.c:400 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。" +#: commands/sequence.c:1315 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "STARTの値(%s)はMINVALUE(%s)より小さくすることはできません" -#: catalog/pg_proc.c:441 +#: commands/sequence.c:1327 #, c-format -msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" -msgstr "入力パラメーター \"%s\" の名称を変更できません" +msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "STARTの値(%s)はMAXVALUE(%s)より大きくすることはできません" -#: catalog/pg_proc.c:465 -msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" -msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません" +#: commands/sequence.c:1357 +#, c-format +msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "RESTART の値(%s)は MINVALUE(%s) より小さくすることはできません" -#: catalog/pg_proc.c:491 -msgid "cannot change data type of existing parameter default value" -msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません" +#: commands/sequence.c:1369 +#, c-format +msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "RESTART の値(%s)は MAXVALUE(%s) より大きくすることはできません" -#: catalog/pg_proc.c:503 +#: commands/sequence.c:1384 #, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate function" -msgstr "関数 \"%s\" は集約関数です" +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE(%s)はゼロより大きくなければなりません" -#: catalog/pg_proc.c:508 +#: commands/sequence.c:1416 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" -msgstr "関数 \"%s\" は集約関数ではありません" +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "無効なOWNED BYオプションです" -#: catalog/pg_proc.c:516 +#: commands/sequence.c:1417 #, c-format -msgid "function \"%s\" is a window function" -msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数です" +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。" -#: catalog/pg_proc.c:521 +#: commands/sequence.c:1439 commands/tablecmds.c:5722 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not a window function" -msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数ではありません" +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません" -#: catalog/pg_proc.c:695 +#: commands/sequence.c:1446 #, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "\"%s\"という名前の関数は組み込まれていません" +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません" -#: catalog/pg_proc.c:787 +#: commands/sequence.c:1450 #, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません" +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません" -#: catalog/pg_proc.c:802 +#: commands/tablecmds.c:202 #, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません" +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません" -#: catalog/catalog.c:76 -msgid "invalid fork name" -msgstr "無効な分岐名です" +#: commands/tablecmds.c:203 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません。省略します" -#: catalog/catalog.c:77 -msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." -msgstr "有効な分岐名は\"main\"、\"fsm\"および\"vm\" です" +#: commands/tablecmds.c:205 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。" -#: catalog/dependency.c:589 +#: commands/tablecmds.c:208 #, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません" +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません" -#: catalog/dependency.c:592 +#: commands/tablecmds.c:209 #, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "代わりに%sを削除できます" +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません。省略します" -#: catalog/dependency.c:864 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "%sへの自動カスケードを削除します" +#: commands/tablecmds.c:211 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。" -#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885 +#: commands/tablecmds.c:214 #, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%sは%sに依存します" +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません" -#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906 +#: commands/tablecmds.c:215 #, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "%sへのカスケードを削除します" +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません。省略します" -#: catalog/dependency.c:926 +#: commands/tablecmds.c:217 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。" + +#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512 #, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "他のオブジェクトが依存していますので%sを削除できません" +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません" -#: catalog/dependency.c:930 catalog/dependency.c:937 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "" -"依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください" +#: commands/tablecmds.c:221 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません。省略します" -#: catalog/dependency.c:934 -msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" -msgstr "他のオブジェクトが依存しているため希望するオブジェクトを削除できません" +#: commands/tablecmds.c:223 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください" -#. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:943 +#: commands/tablecmds.c:228 #, c-format -msgid "drop cascades to %d other object" -msgid_plural "drop cascades to %d other objects" -msgstr[0] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します" -msgstr[1] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します" +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\"は型ではありません" -#: catalog/dependency.c:2177 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr " 列 %s" +#: commands/tablecmds.c:229 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください" -#: catalog/dependency.c:2183 +#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7727 +#: commands/tablecmds.c:9680 #, c-format -msgid "function %s" -msgstr "関数 %s" +msgid "foreign table \"%s\" does not exist" +msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません" -#: catalog/dependency.c:2188 +#: commands/tablecmds.c:233 #, c-format -msgid "type %s" -msgstr "型 %s" +msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません。スキップします" -#: catalog/dependency.c:2218 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "%sから%sへのキャスト" +#: commands/tablecmds.c:235 +msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." +msgstr "外部テーブルを削除するには DROP FOREIGN TABLE を使用してください。" -#: catalog/dependency.c:2238 +#: commands/tablecmds.c:451 #, c-format -msgid "collation %s" -msgstr "照合順序 %s" +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます" -#: catalog/dependency.c:2262 +#: commands/tablecmds.c:455 #, c-format -msgid "constraint %s on %s" -msgstr "%2$s に対する制約 %1$s" +msgid "constraints on foreign tables are not supported" +msgstr "外部テーブルへの制約はサポートされていません" -#: catalog/dependency.c:2268 +#: commands/tablecmds.c:475 #, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "制約 %s" +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません" -#: catalog/dependency.c:2285 +#: commands/tablecmds.c:581 commands/tablecmds.c:4485 #, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "変換 %s" +msgid "default values on foreign tables are not supported" +msgstr "外部テーブルに対するデフォルト値指定はサポートされていません" -#: catalog/dependency.c:2322 +#: commands/tablecmds.c:750 #, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "%s用のデフォルト" +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYは複数オブジェクトの削除をサポートしていません" -#: catalog/dependency.c:2339 +#: commands/tablecmds.c:754 #, c-format -msgid "language %s" -msgstr "言語%s" +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはCASCADEをサポートしません" -#: catalog/dependency.c:2345 +#: commands/tablecmds.c:908 commands/tablecmds.c:1243 +#: commands/tablecmds.c:2082 commands/tablecmds.c:3944 +#: commands/tablecmds.c:5728 commands/tablecmds.c:10228 commands/trigger.c:194 +#: commands/trigger.c:1085 commands/trigger.c:1191 rewrite/rewriteDefine.c:266 +#: tcop/utility.c:104 #, c-format -msgid "large object %u" -msgstr "ラージオブジェクト %u" +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです" -#: catalog/dependency.c:2350 +#: commands/tablecmds.c:1022 #, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "演算子%s" +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します" -#: catalog/dependency.c:2382 +#: commands/tablecmds.c:1253 #, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s" +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません" -#: catalog/dependency.c:2433 +#: commands/tablecmds.c:1458 parser/parse_utilcmd.c:1730 #, c-format -msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" -msgstr "%4$s の演算子 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s" +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "継承されるリレーション\"%s\"はテーブルではありません" -#: catalog/dependency.c:2484 +#: commands/tablecmds.c:1465 commands/tablecmds.c:8894 #, c-format -msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" -msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s" +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません" -#: catalog/dependency.c:2524 +#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:8922 #, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "のルール %s" +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました" -#: catalog/dependency.c:2559 +#: commands/tablecmds.c:1530 #, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "トリガ %s、対象:" +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています" -#: catalog/dependency.c:2576 +#: commands/tablecmds.c:1538 #, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "スキーマ %s" +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています" -#: catalog/dependency.c:2589 +#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:1561 +#: commands/tablecmds.c:1748 commands/tablecmds.c:1770 +#: parser/parse_coerce.c:1591 parser/parse_coerce.c:1611 +#: parser/parse_coerce.c:1631 parser/parse_coerce.c:1676 +#: parser/parse_coerce.c:1713 parser/parse_param.c:217 #, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "テキスト検索パーサ %s" +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s対%s" -#: catalog/dependency.c:2604 +#: commands/tablecmds.c:1547 #, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "テキスト検索辞書 %s" +msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "継承される列 \"%s\" の照合順序が競合しています" -#: catalog/dependency.c:2619 +#: commands/tablecmds.c:1549 commands/tablecmds.c:1758 +#: commands/tablecmds.c:4358 #, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "テキスト検索テンプレート %s" +msgid "\"%s\" versus \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 対 \"%s\"" -#: catalog/dependency.c:2634 +#: commands/tablecmds.c:1559 #, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "テキスト検索設定 %s" +msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "継承される列 \"%s\" の格納パラメーターが競合しています" -#: catalog/dependency.c:2642 +#: commands/tablecmds.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:818 +#: parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235 #, c-format -msgid "role %s" -msgstr "ロール %s" +msgid "cannot convert whole-row table reference" +msgstr "行全体のテーブル参照を変換できません" -#: catalog/dependency.c:2655 +#: commands/tablecmds.c:1672 parser/parse_utilcmd.c:819 #, c-format -msgid "database %s" -msgstr "データベース %s" +msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." +msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体の参照を含みます。" -#: catalog/dependency.c:2667 +#: commands/tablecmds.c:1738 #, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "テーブル空間 %s" +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "継承される定義で列 \"%s\" をマージしています" -#: catalog/dependency.c:2676 +#: commands/tablecmds.c:1746 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper %s" -msgstr "外部データラッパー %s" +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "列\"%s\"の型が競合しています" -#: catalog/dependency.c:2685 +#: commands/tablecmds.c:1756 #, c-format -msgid "server %s" -msgstr "サーバ %s" +msgid "column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "列 \"%s\" の照合順序が競合しています" -#: catalog/dependency.c:2710 +#: commands/tablecmds.c:1768 #, c-format -msgid "user mapping for %s" -msgstr "%s のユーザマッピング" +msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "列 \"%s\" の格納パラメーターが競合しています" -#: catalog/dependency.c:2744 +#: commands/tablecmds.c:1820 #, c-format -msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" -msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。" +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します" -#: catalog/dependency.c:2749 +#: commands/tablecmds.c:1822 #, c-format -msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" -msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。" +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください" -#: catalog/dependency.c:2754 +#: commands/tablecmds.c:1869 #, c-format -msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" -msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。" +msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" +msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。" -#: catalog/dependency.c:2760 +#: commands/tablecmds.c:2054 #, c-format -msgid "default privileges belonging to role %s" -msgstr "デフォルトの権限はロール %s に属します。" +msgid "cannot rename column of typed table" +msgstr "型付けされたテーブルのカラムをリネームできません" -#: catalog/dependency.c:2768 +#: commands/tablecmds.c:2070 #, c-format -msgid " in schema %s" -msgstr "スキーマ %s において" +msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index, or foreign table" +msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、複合型、インデックス、外部テーブルのいずれでもありません" -#: catalog/dependency.c:2785 +#: commands/tablecmds.c:2162 #, c-format -msgid "extension %s" -msgstr "拡張機能 %s" +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルで変更しなければなりません" -#: catalog/dependency.c:2843 +#: commands/tablecmds.c:2194 #, c-format -msgid "table %s" -msgstr "テーブル %s" +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません" -#: catalog/dependency.c:2847 +#: commands/tablecmds.c:2209 #, c-format -msgid "index %s" -msgstr "インデックス %s" +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません" -#: catalog/dependency.c:2851 +#: commands/tablecmds.c:2351 #, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "シーケンス%s" +msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を子テーブルでも変更しなければなりません" -#: catalog/dependency.c:2855 +#: commands/tablecmds.c:2358 #, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "カタログにないテーブル%s" +msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" +msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を変更できません" -#: catalog/dependency.c:2859 +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:2560 #, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "TOASTテーブル%s" +msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため \"%2$s\" を %1$s できません" -#: catalog/dependency.c:2863 +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:2569 #, c-format -msgid "view %s" -msgstr "ビュー%s" +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "トリガイベントを待機しているため \"%2$s\" を %1$s できません" -#: catalog/dependency.c:2867 +#: commands/tablecmds.c:3463 #, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "複合型%s" +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません" -#: catalog/dependency.c:2871 +#: commands/tablecmds.c:3473 #, c-format -msgid "foreign table %s" -msgstr "外部テーブル %s" +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません" -#: catalog/dependency.c:2876 +#: commands/tablecmds.c:3699 #, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "リレーション%s" +msgid "rewriting table \"%s\"" +msgstr "テーブル \"%s\" に再書込しています" -#: catalog/dependency.c:2913 +#: commands/tablecmds.c:3703 #, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子族%1$s" +msgid "verifying table \"%s\"" +msgstr "テーブル \"%s\" を検証しています" -#: catalog/pg_constraint.c:654 commands/typecmds.c:2320 +#: commands/tablecmds.c:3810 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します" +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "列\"%s\"にはNULL値があります" -#: catalog/pg_constraint.c:773 +#: commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6621 #, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "テーブル\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります" +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "一部の行で検査制約\"%s\"に違反しています" -#: catalog/pg_constraint.c:785 +#: commands/tablecmds.c:3965 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" - -#: catalog/aclchk.c:200 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "グラントオプションはロールにのみ与えることができます" +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックスではありません" -#: catalog/aclchk.c:316 +#: commands/tablecmds.c:3968 commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:1079 +#: commands/trigger.c:1183 rewrite/rewriteDefine.c:260 #, c-format -msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" には権限が付与されませんでした" +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "\"%s\"はテーブルやビューではありません" -#: catalog/aclchk.c:321 +#: commands/tablecmds.c:3971 #, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "\"%s\"には権限が付与されませんでした" +msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" +msgstr "\"%s\" はテーブルや外部テーブルではありません" -#: catalog/aclchk.c:329 +#: commands/tablecmds.c:3974 #, c-format -msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "" -"リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" には全ての権限が付与されたわけではあ" -"りません" +msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" +msgstr "\"%s\" はテーブル、複合型、外部テーブルのいずれでもありません" -#: catalog/aclchk.c:334 +#: commands/tablecmds.c:3984 #, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "\"%s\"には全ての権限が付与されたわけではありません" +msgid "\"%s\" is of the wrong type" +msgstr "\"%s\" は誤った型です" -#: catalog/aclchk.c:345 +#: commands/tablecmds.c:4133 commands/tablecmds.c:4140 #, c-format -msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "" -"リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" からは権限が剥奪できなかった可能性が" -"あります" +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" +msgstr "型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです" -#: catalog/aclchk.c:350 +#: commands/tablecmds.c:4147 #, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "\"%s\"の権限を剥奪できなかった可能性があります" +msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +msgstr "列%2$s\".\"%3$s\"がその行型を使用しているため、外部テーブル\"%1$s\"を変更できません。" -#: catalog/aclchk.c:358 +#: commands/tablecmds.c:4154 #, c-format -msgid "" -"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "" -"リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" からは全ての権限が剥奪できたわけでは" -"ありません" +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +msgstr "テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためです" -#: catalog/aclchk.c:363 +#: commands/tablecmds.c:4216 #, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "\"%s\"の全ての権限を取り上げられませんでした" +msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" +msgstr "型付けされたテーブルの型であるため、外部テーブル \"%s\" を変更できません。" -#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891 +#: commands/tablecmds.c:4218 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "リレーションでは権限のタイプ %s は無効です" +msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." +msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください" -#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895 +#: commands/tablecmds.c:4262 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "シーケンスでは権限のタイプ %s は無効です" +msgid "type %s is not a composite type" +msgstr "型 %s は複合型ではありません" -#: catalog/aclchk.c:450 +#: commands/tablecmds.c:4288 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "データベースでは権限の他タイプ %s は無効です" +msgid "cannot add column to typed table" +msgstr "型付けされたテーブルにカラムを追加できません" -#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899 +#: commands/tablecmds.c:4350 commands/tablecmds.c:9076 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "関数では権限のタイプ %s は無効です" +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "子テーブル\"%s\"が異なる型の列\"%s\"を持っています" -#: catalog/aclchk.c:458 +#: commands/tablecmds.c:4356 commands/tablecmds.c:9083 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "言語では権限のタイプ %s は無効です" +msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" +msgstr "子テーブル \"%s\" に異なる照合順序の列 \"%s\" があります" -#: catalog/aclchk.c:462 +#: commands/tablecmds.c:4366 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for large object" -msgstr "ラージオブジェクトに対して権限のタイプ %s は無効です" +msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" +msgstr "子テーブル \"%s\" に競合するカラム \"%s\" があります" -#: catalog/aclchk.c:466 +#: commands/tablecmds.c:4378 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "スキーマでは権限のタイプ %s は無効です" +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています" -#: catalog/aclchk.c:470 +#: commands/tablecmds.c:4604 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "テーブルスペースでは権限のタイプ %s は無効です" +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "列は子テーブルでも追加しなければなりません" -#: catalog/aclchk.c:474 +#: commands/tablecmds.c:4671 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" -msgstr "外部データラッパーでは権限のタイプ %s は無効です" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します" -#: catalog/aclchk.c:478 +#: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4864 +#: commands/tablecmds.c:4909 commands/tablecmds.c:5011 +#: commands/tablecmds.c:5055 commands/tablecmds.c:5134 +#: commands/tablecmds.c:7144 commands/tablecmds.c:7749 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for foreign server" -msgstr "外部サーバでは権限のタイプ %s は無効です" - -#: catalog/aclchk.c:517 -msgid "column privileges are only valid for relations" -msgstr "リレーションでは権限のタイプ %s は無効です" +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "システム列\"%s\"を変更できません" -#: catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 commands/collationcmds.c:93 -#: commands/foreigncmds.c:386 commands/foreigncmds.c:395 -#: commands/sequence.c:1135 commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 -#: commands/sequence.c:1159 commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 -#: commands/sequence.c:1183 commands/sequence.c:1191 -#: commands/functioncmds.c:488 commands/functioncmds.c:578 -#: commands/functioncmds.c:586 commands/functioncmds.c:594 -#: commands/functioncmds.c:1982 commands/functioncmds.c:1990 -#: commands/extension.c:1248 commands/extension.c:1256 -#: commands/extension.c:1264 commands/extension.c:2473 commands/user.c:133 -#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166 -#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190 -#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214 -#: commands/user.c:222 commands/user.c:230 commands/user.c:501 -#: commands/user.c:513 commands/user.c:521 commands/user.c:529 -#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553 -#: commands/user.c:561 commands/user.c:570 commands/user.c:578 -#: commands/copy.c:863 commands/copy.c:881 commands/copy.c:889 -#: commands/copy.c:897 commands/copy.c:905 commands/copy.c:913 -#: commands/copy.c:921 commands/copy.c:929 commands/copy.c:945 -#: commands/copy.c:959 commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154 -#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170 -#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186 -#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315 -#: commands/dbcommands.c:1323 commands/typecmds.c:282 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります" +#: commands/tablecmds.c:4808 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています" -#: catalog/aclchk.c:932 -msgid "default privileges cannot be set for columns" -msgstr "デフォルト権限は列には設定できません" +#: commands/tablecmds.c:4958 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or foreign table" +msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックス、外部テーブルではありません" -#: catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398 utils/adt/acl.c:2008 -#: utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070 utils/adt/acl.c:2102 -#: utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160 commands/tablecmds.c:208 -#: commands/tablecmds.c:2246 commands/tablecmds.c:2493 -#: commands/tablecmds.c:8932 commands/sequence.c:1035 +#: commands/tablecmds.c:4985 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません" +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "統計情報対象%dは小さすぎます" -#: catalog/aclchk.c:1731 +#: commands/tablecmds.c:4993 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" -msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします" +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "統計情報対象を%dに減らしましています" -#: catalog/aclchk.c:1748 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "テーブルでは権限タイプ USAGE は無効です" +#: commands/tablecmds.c:5115 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "保管方式\"%s\"は無効です" -#: catalog/aclchk.c:1913 +#: commands/tablecmds.c:5146 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for column" -msgstr "カラムでは権限タイプ %s は無効です" +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "列のデータ型%sは保管方式PLAINしか取ることができません" -#: catalog/aclchk.c:1926 +#: commands/tablecmds.c:5176 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" -msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします" +msgid "cannot drop column from typed table" +msgstr "型付けされたテーブルからカラムを削除できません" -#: catalog/aclchk.c:2510 +#: commands/tablecmds.c:5217 #, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "リレーション \"%2$s\" の列 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。" -#: catalog/aclchk.c:2512 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "スーパーユーザのみが信頼されない言語を使用することができます" +#: commands/tablecmds.c:5230 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "システム列\"%s\"を削除できません" -#: catalog/aclchk.c:3019 +#: commands/tablecmds.c:5237 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "権限タイプ \"%s\" を認識できません" +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません" -#: catalog/aclchk.c:3068 +#: commands/tablecmds.c:5466 #, c-format -msgid "permission denied for column %s" -msgstr "カラム %s への権限がありません" +msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はインデックス \"%s\" を \"%s\" にリネームします" -#: catalog/aclchk.c:3070 +#: commands/tablecmds.c:5655 #, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "リレーション %s への権限がありません" +msgid "constraint must be added to child tables too" +msgstr "制約は子テーブルにも追加しなければなりません" -#: catalog/aclchk.c:3072 commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749 -#: commands/sequence.c:791 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470 +#: commands/tablecmds.c:5745 #, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "シーケンス%sに対する権限がありません" +msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" +msgstr "永続テーブルへの制約は永続テーブルだけを参照する場合があります" -#: catalog/aclchk.c:3074 +#: commands/tablecmds.c:5752 #, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "データベース %s への権限がありません" +msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" +msgstr "ログを取らない(unlogged)テーブルに対する制約は、永続テーブルまたはログを取らないテーブルだけを参照する場合があります" -#: catalog/aclchk.c:3076 +#: commands/tablecmds.c:5758 #, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "関数 %s への権限がありません" +msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" +msgstr "一時テーブルに対する制約は一時テーブルだけを参照する場合があります" -#: catalog/aclchk.c:3078 +#: commands/tablecmds.c:5819 #, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "演算子 %s への権限がありません" +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "外部キーの参照列数と非参照列数が合いません" -#: catalog/aclchk.c:3080 +#: commands/tablecmds.c:5926 #, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "型 %s への権限がありません" +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません" -#: catalog/aclchk.c:3082 +#: commands/tablecmds.c:5929 #, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "言語 %s への権限がありません" +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s" -#: catalog/aclchk.c:3084 +#: commands/tablecmds.c:6121 commands/tablecmds.c:6983 +#: commands/tablecmds.c:7039 #, c-format -msgid "permission denied for large object %s" -msgstr "ラージオブジェクト %s に対する権限がありません" +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません" -#: catalog/aclchk.c:3086 +#: commands/tablecmds.c:6128 #, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "スキーマ %s への権限がありません" +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" +msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約でも検査制約でもありません" -#: catalog/aclchk.c:3088 +#: commands/tablecmds.c:6197 #, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "演算子クラス%sに権限がありません" +msgid "constraint must be validated on child tables too" +msgstr "制約は子テーブルでも検証されなければなりません" -#: catalog/aclchk.c:3090 +#: commands/tablecmds.c:6255 #, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "演算子族%sに権限がありません" +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません" -#: catalog/aclchk.c:3092 +#: commands/tablecmds.c:6260 #, c-format -msgid "permission denied for collation %s" -msgstr "照合順序 %s への権限がありません" +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません" -#: catalog/aclchk.c:3094 +#: commands/tablecmds.c:6325 #, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "変換%sに権限がありません" +msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "被参照テーブル \"%s\" には遅延可能プライマリキーは使用できません" -#: catalog/aclchk.c:3096 +#: commands/tablecmds.c:6342 #, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "テーブル空間%sに権限がありません" +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません" -#: catalog/aclchk.c:3098 +#: commands/tablecmds.c:6492 #, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "テキスト検索辞書%sに権限がありません" +msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" +msgstr "被参照テーブル \"%s\" に対しては、遅延可能な一意性制約は使用できません" -#: catalog/aclchk.c:3100 +#: commands/tablecmds.c:6497 #, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "テキスト検索設定%sに権限がありません" +msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "被参照テーブル \"%s\" に、指定したキーに一致する一意性制約がありません" -#: catalog/aclchk.c:3102 +#: commands/tablecmds.c:6651 #, c-format -msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" -msgstr "外部データラッパー %s への権限がありません" +msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "外部キー制約 \"%s\" を検証しています" -#: catalog/aclchk.c:3104 +#: commands/tablecmds.c:6945 #, c-format -msgid "permission denied for foreign server %s" -msgstr "外部サーバ %s への権限がありません" +msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "リレーション \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません" -#: catalog/aclchk.c:3106 +#: commands/tablecmds.c:6989 #, c-format -msgid "permission denied for extension %s" -msgstr "拡張機能%s への権限がありません" +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。" -#: catalog/aclchk.c:3112 catalog/aclchk.c:3114 +#: commands/tablecmds.c:7128 #, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "リレーション%sの所有者でなければなりません" +msgid "cannot alter column type of typed table" +msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません" -#: catalog/aclchk.c:3116 +#: commands/tablecmds.c:7151 #, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "シーケンス%sの所有者でなければなりません" +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません" -#: catalog/aclchk.c:3118 +#: commands/tablecmds.c:7197 #, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "データベース%sの所有者でなければなりません" +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "変換式は集合を返してはいけません" -#: catalog/aclchk.c:3120 +#: commands/tablecmds.c:7203 #, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "関数%sの所有者でなければなりません" +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません" -#: catalog/aclchk.c:3122 +#: commands/tablecmds.c:7207 #, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "演算子%sの所有者でなければなりません" +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +msgstr "変換式では集約関数を使用できません" -#: catalog/aclchk.c:3124 +#: commands/tablecmds.c:7211 #, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "型%sの所有者でなければなりません" +msgid "cannot use window function in transform expression" +msgstr "変換式の中ではウィンドウ関数は使用できません" -#: catalog/aclchk.c:3126 +#: commands/tablecmds.c:7230 #, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "言語%sの所有者でなければなりません" +msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "列\"%s\"を型%sにキャストできません" -#: catalog/aclchk.c:3128 +#: commands/tablecmds.c:7232 #, c-format -msgid "must be owner of large object %s" -msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者でなければなりません" +msgid "Specify a USING expression to perform the conversion." +msgstr "変換を行うためにUSING式を指定してください" -#: catalog/aclchk.c:3130 +#: commands/tablecmds.c:7281 #, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "スキーマ%sの所有者でなければなりません" +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません" -#: catalog/aclchk.c:3132 +#: commands/tablecmds.c:7362 #, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "演算子クラス%sの所有者でなければなりません" +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません" -#: catalog/aclchk.c:3134 +#: commands/tablecmds.c:7398 #, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "演算子ファミリー %s の所有者でなければなりません" +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません" -#: catalog/aclchk.c:3136 +#: commands/tablecmds.c:7524 #, c-format -msgid "must be owner of collation %s" -msgstr "照合順序 %s の所有者でなければなりません" +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型を変更できません" -#: catalog/aclchk.c:3138 +#: commands/tablecmds.c:7525 commands/tablecmds.c:7544 #, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "変換%sの所有者でなければなりません" +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています" -#: catalog/aclchk.c:3140 +#: commands/tablecmds.c:7543 #, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "テーブル空間%sの所有者でなければなりません" +msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" +msgstr "トリガー定義で使用される列の型を変更できません" -#: catalog/aclchk.c:3142 +#: commands/tablecmds.c:8081 #, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "テキスト検索辞書%sの所有者でなければなりません" +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません" -#: catalog/aclchk.c:3144 +#: commands/tablecmds.c:8083 #, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "テキスト検索設定%sの所有者でなければなりません" +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください" -#: catalog/aclchk.c:3146 +#: commands/tablecmds.c:8099 #, c-format -msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" -msgstr "外部データラッパー %s の所有者でなければなりません" +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません" -#: catalog/aclchk.c:3148 +#: commands/tablecmds.c:8101 commands/tablecmds.c:9764 #, c-format -msgid "must be owner of foreign server %s" -msgstr "外部サーバ %s の所有者でなければなりません" +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています" -#: catalog/aclchk.c:3150 +#: commands/tablecmds.c:8113 commands/tablecmds.c:10298 #, c-format -msgid "must be owner of extension %s" -msgstr "拡張機能 %s の所有者でなければなりません" +msgid "Use ALTER TYPE instead." +msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください" -#: catalog/aclchk.c:3192 +#: commands/tablecmds.c:8122 commands/tablecmds.c:10315 #, c-format -msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" への権限がありません" +msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" +msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、シーケンス、外部テーブルではありません" -#: catalog/aclchk.c:3219 +#: commands/tablecmds.c:8450 #, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u であるロールは存在しません" +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません" -#: catalog/aclchk.c:3312 catalog/aclchk.c:3320 +#: commands/tablecmds.c:8519 #, c-format -msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %2$u であるリレーションの属性 %1$d は存在しません" +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "\"%s\"はテーブルでもインデックスでもTOASTテーブルでもありません" -#: catalog/aclchk.c:3393 catalog/aclchk.c:4219 +#: commands/tablecmds.c:8655 #, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u であるリレーションは存在しません" +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません" -#: catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610 utils/adt/dbsize.c:127 +#: commands/tablecmds.c:8671 #, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "OID %uのデータベースは存在しません" +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません" -#: catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297 tcop/fastpath.c:221 +#: commands/tablecmds.c:8863 #, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "OID %uの関数は存在しません" +msgid "cannot change inheritance of typed table" +msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません" -#: catalog/aclchk.c:3601 catalog/aclchk.c:4323 +#: commands/tablecmds.c:8949 #, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である言語は存在しません" +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "循環した継承を行うことはできません" -#: catalog/aclchk.c:3762 catalog/aclchk.c:4395 +#: commands/tablecmds.c:8950 #, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u であるスキーマは存在しません" +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です" -#: catalog/aclchk.c:3816 catalog/aclchk.c:4422 +#: commands/tablecmds.c:8958 #, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u であるテーブル空間は存在しません" +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "OIDを持たないテーブル\"%s\"をOIDを持つテーブル\"%s\"から継承することはできません" -#: catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556 +#: commands/tablecmds.c:9094 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である外部データラッパーは存在しません" +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULL印が付いていなければなりません" -#: catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583 +#: commands/tablecmds.c:9110 #, c-format -msgid "foreign server with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である外部サーバは存在しません" +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません" -#: catalog/aclchk.c:4245 +#: commands/tablecmds.c:9193 #, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である型は存在しません" +msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" +msgstr "子テーブル \"%s\" にはチェック制約 \"%s\" のための異なった定義を持っています" -#: catalog/aclchk.c:4271 +#: commands/tablecmds.c:9201 #, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である演算子は存在しません" +msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" +msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します" -#: catalog/aclchk.c:4448 +#: commands/tablecmds.c:9225 #, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である演算子クラスは存在しません" +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "子テーブルには制約 \"%s\" がありません" -#: catalog/aclchk.c:4475 +#: commands/tablecmds.c:9305 #, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である演算子族は存在しません" +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません" -#: catalog/aclchk.c:4502 +#: commands/tablecmds.c:9522 #, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u であるテキスト検索辞書は存在しません" +msgid "typed tables cannot inherit" +msgstr "型付けされたテーブルは継承できません" -#: catalog/aclchk.c:4529 +#: commands/tablecmds.c:9553 #, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u であるテキスト検索設定は存在しません" +msgid "table is missing column \"%s\"" +msgstr "テーブルには列 \"%s\" がありません" -#: catalog/aclchk.c:4636 +#: commands/tablecmds.c:9563 #, c-format -msgid "collation with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である照合順序は存在しません" +msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" +msgstr "テーブルには列 \"%s\" があり、その型は \"%s\" を要求しています" -#: catalog/aclchk.c:4662 +#: commands/tablecmds.c:9572 #, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である変換は存在しません" +msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "テーブル \"%s\" には異なる型の列 \"%s\" があります" -#: catalog/aclchk.c:4703 +#: commands/tablecmds.c:9585 #, c-format -msgid "extension with OID %u does not exist" -msgstr "OID が %u である拡張機能は存在しません" +msgid "table has extra column \"%s\"" +msgstr "テーブルに余計な列 \"%s\" があります" -#: catalog/pg_conversion.c:67 +#: commands/tablecmds.c:9632 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します" +msgid "\"%s\" is not a typed table" +msgstr "\"%s\" は型付けされたテーブルではありません" -#: catalog/pg_conversion.c:80 +#: commands/tablecmds.c:9763 #, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します" +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません" -#: catalog/namespace.c:235 catalog/namespace.c:309 commands/trigger.c:4153 +#: commands/tablecmds.c:9824 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\"" - -#: catalog/namespace.c:253 catalog/namespace.c:320 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません" +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" -#: catalog/namespace.c:355 catalog/namespace.c:2548 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "作成先のスキーマが選択されていません" +#: commands/tablecmds.c:10282 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a composite type" +msgstr "\"%s\" は複合型ではありません" -#: catalog/namespace.c:1865 commands/tsearchcmds.c:320 +#: commands/tablecmds.c:10303 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません" +msgid "\"%s\" is a foreign table" +msgstr "\"%s\"は外部テーブルです" -#: catalog/namespace.c:1988 commands/tsearchcmds.c:769 +#: commands/tablecmds.c:10304 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません" +msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead." +msgstr "代わりにALTER FOREIGN TABLEを使用してください" -#: catalog/namespace.c:2112 commands/tsearchcmds.c:1304 +#: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:171 +#: commands/tablespace.c:182 commands/tablespace.c:190 +#: commands/tablespace.c:608 storage/file/copydir.c:61 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません" +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" -#: catalog/namespace.c:2235 commands/tsearchcmds.c:1754 -#: commands/tsearchcmds.c:1910 +#: commands/tablespace.c:201 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません" +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m" -#: catalog/namespace.c:2482 +#: commands/tablespace.c:210 #, c-format -msgid "%s is already in schema \"%s\"" -msgstr "%s はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します" +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません" -#: catalog/namespace.c:2490 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません" +#: commands/tablespace.c:240 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません" -#: catalog/namespace.c:2496 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません" +#: commands/tablespace.c:242 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: catalog/namespace.c:2569 catalog/namespace.c:3554 catalog/namespace.c:3557 -#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322 +#: commands/tablespace.c:258 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません" +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" +msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません" -#: catalog/namespace.c:2600 +#: commands/tablespace.c:268 #, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "リレーション名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s" +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません" -#: catalog/namespace.c:2999 +#: commands/tablespace.c:279 #, c-format -msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" は存在しません" +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます" -#: catalog/namespace.c:3051 +#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:858 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "変換\"%sは存在しません" +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません" -#: catalog/namespace.c:3256 +#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:859 #, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません" +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています" -#: catalog/namespace.c:3272 -msgid "cannot create temporary tables during recovery" -msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません" +#: commands/tablespace.c:301 commands/tablespace.c:871 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します" -#: catalog/objectaddress.c:286 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "データベース名を修飾することはできません" +#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534 +#: replication/basebackup.c:152 replication/basebackup.c:699 +#: utils/adt/misc.c:377 +#, c-format +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "このプラットフォームではテーブル空間をサポートしていません" -#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1585 -#: commands/extension.c:2245 -#, -msgid "extension name cannot be qualified" -msgstr "拡張機能名を修飾できません" +#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:842 +#: commands/tablespace.c:909 commands/tablespace.c:1014 +#: commands/tablespace.c:1080 commands/tablespace.c:1218 +#: commands/tablespace.c:1418 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません" -#: catalog/objectaddress.c:292 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "テーブル空間名を修飾することはできません" +#: commands/tablespace.c:415 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません。省略します" -#: catalog/objectaddress.c:295 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "ロール名を修飾できません" +#: commands/tablespace.c:491 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません" -#: catalog/objectaddress.c:298 commands/schemacmds.c:178 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "スキーマ名を修飾することはできません" +#: commands/tablespace.c:565 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" does not exist" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" は存在しません" -#: catalog/objectaddress.c:301 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "言語名を修飾できません" +#: commands/tablespace.c:566 +#, c-format +msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." +msgstr "サーバを再起動する前にテーブルスペース用のディレクトリを作成してください" -#: catalog/objectaddress.c:304 -#, -msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" -msgstr "外部データラッパー名を修飾することはできません" +#: commands/tablespace.c:571 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m" -#: catalog/objectaddress.c:307 -#, -msgid "server name cannot be qualified" -msgstr "サーバ名を修飾できません" +#: commands/tablespace.c:603 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" はすでにテーブルスペースとして使われています" -#: catalog/objectaddress.c:412 commands/tablecmds.c:214 -#: commands/tablecmds.c:2252 commands/tablecmds.c:2509 -#: commands/tablecmds.c:3813 commands/tablecmds.c:8940 commands/view.c:182 +#: commands/tablespace.c:618 commands/tablespace.c:779 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\"はビューではありません" +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m" -#: catalog/objectaddress.c:419 commands/tablecmds.c:232 -#: commands/tablecmds.c:2258 commands/tablecmds.c:2517 -#: commands/tablecmds.c:3816 commands/tablecmds.c:8948 +#: commands/tablespace.c:628 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a foreign table" -msgstr "\"%s\" は外部テーブルではありません" +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m" -#: catalog/objectaddress.c:834 commands/functioncmds.c:1525 -#: commands/functioncmds.c:1814 +#: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704 +#: postmaster/postmaster.c:1172 replication/basebackup.c:405 +#: storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1683 +#: utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:277 utils/misc/tzparser.c:323 #, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "型%sまたは型%sの所有者でなければなりません" +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" -#: catalog/objectaddress.c:865 catalog/objectaddress.c:881 -#, -msgid "must be superuser" -msgstr "スーパーユーザでなければなりません" +#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:747 +#: commands/tablespace.c:771 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m" -#: catalog/objectaddress.c:872 -#, -msgid "must have CREATEROLE privilege" -msgstr "CREATEROLE 権限が必要です" +#: commands/tablespace.c:1085 +#, c-format +msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." +msgstr "テーブル空間 \"%s\" は存在しません" -#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:259 +#: commands/tablespace.c:1517 #, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します" +msgid "directories for tablespace %u could not be removed" +msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することができませんでした" -#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363 +#: commands/tablespace.c:1519 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません" +msgid "You can remove the directories manually if necessary." +msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます" -#: catalog/pg_operator.c:372 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "二項演算子のみが交代演算子を持つことができます" +#: commands/trigger.c:161 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a table" +msgstr "\"%s\" はテーブルではありません" -#: catalog/pg_operator.c:376 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます" +#: commands/trigger.c:163 +#, c-format +msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." +msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません" -#: catalog/pg_operator.c:380 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です" +#: commands/trigger.c:174 commands/trigger.c:181 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a view" +msgstr "\"%s\" はビューです" -#: catalog/pg_operator.c:384 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です" +#: commands/trigger.c:176 +#, c-format +msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." +msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません" -#: catalog/pg_operator.c:395 -msgid "only boolean operators can have negators" -msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます" +#: commands/trigger.c:183 +#, c-format +msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." +msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません" -#: catalog/pg_operator.c:399 -msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" -msgstr "ブール型演算子のみが制限選択性を持つことができます" +#: commands/trigger.c:239 +#, c-format +msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" +msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガーはサポートされていません" -#: catalog/pg_operator.c:403 -msgid "only boolean operators can have join selectivity" -msgstr "ブール型演算子のみが結合選択性を持つことができます" +#: commands/trigger.c:247 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" +msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません" -#: catalog/pg_operator.c:407 -msgid "only boolean operators can merge join" -msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です" +#: commands/trigger.c:251 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" +msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません" -#: catalog/pg_operator.c:411 -msgid "only boolean operators can hash" -msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です" +#: commands/trigger.c:255 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" +msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません" -#: catalog/pg_operator.c:423 +#: commands/trigger.c:299 #, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "演算子%sはすでに存在します" +msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" +msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません" -#: catalog/pg_operator.c:616 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません" +#: commands/trigger.c:303 +#, c-format +msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition" +msgstr "トリガーの WHEN 条件では集約関数を使用できません" -#: catalog/pg_depend.c:293 +#: commands/trigger.c:307 #, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。" +msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" +msgstr "トリガーの WHEN 条件ではウィンドウ関数を使用できません" -#: catalog/pg_collation.c:75 +#: commands/trigger.c:329 commands/trigger.c:342 #, c-format -msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" -msgstr "エンコーディング \"%2$s\" の照合順序 \"%1$s\" はすでに存在します" +msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" +msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件ではカラム値を参照できません" -#: catalog/pg_collation.c:89 +#: commands/trigger.c:334 #, c-format -msgid "collation \"%s\" already exists" -msgstr "照合順序 \"%s\" はすでに存在します" +msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" +msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません" -#: optimizer/util/plancat.c:97 -#, -msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" -msgstr "リカバリ中は一時テーブルや記録されない(unlogged)テーブルには" -"アクセスできません" +#: commands/trigger.c:347 +#, c-format +msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" +msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません" -#: optimizer/util/clauses.c:4201 +#: commands/trigger.c:352 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "SQL関数\"%s\"がインラインになっています" +msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" +msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システムカラムを参照できません" -#: optimizer/plan/initsplan.c:587 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"外部結合のNULLになる可能性がある方ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを適用できません" +#: commands/trigger.c:397 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"trigger\"へ変更しています" -#: optimizer/plan/planner.c:2249 -msgid "could not implement GROUP BY" -msgstr "GROUP BY を実装できませんでした" +#: commands/trigger.c:404 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "関数%sは\"trigger\"型を返さなければなりません" -#: optimizer/plan/planner.c:2250 optimizer/plan/planner.c:2422 -#: optimizer/prep/prepunion.c:791 -msgid "" -"Some of the datatypes only support hashing, while others only support " -"sorting." -msgstr "" -"ハッシュのみをサポートするデータ型もあれば、ソートのみをサポートするものもあ" -"ります" +#: commands/trigger.c:515 commands/trigger.c:1259 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します" -#: optimizer/plan/planner.c:2421 -msgid "could not implement DISTINCT" -msgstr "DISTINCT を実装できませんでした" +#: commands/trigger.c:800 +msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." +msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。" -#: optimizer/plan/planner.c:2868 -msgid "could not implement window PARTITION BY" -msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実装できませんでした" +#: commands/trigger.c:801 +msgid "Found referenced table's DELETE trigger." +msgstr "被参照テーブルのDELETEトリガが見つかりました。" -#: optimizer/plan/planner.c:2869 -msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." -msgstr "" -"ウィンドウ・パーティショニングするカラムは、ソート可能なデータ型でなければな" -"りません" +#: commands/trigger.c:802 +msgid "Found referencing table's trigger." +msgstr "参照テーブルのトリガが見つかりました。" -#: optimizer/plan/planner.c:2873 -msgid "could not implement window ORDER BY" -msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実装できませんでした" +#: commands/trigger.c:911 commands/trigger.c:927 +#, c-format +msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" +msgstr "制約\"%s\" %sに対する不完全なトリガグループを無視します。" -#: optimizer/plan/planner.c:2874 -msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." -msgstr "" -"ウィンドウの順序付けをするカラムは、ソート可能なデータ型でなければなりません" +#: commands/trigger.c:939 +#, c-format +msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" +msgstr "トリガグループを制約\"%s\" %sに変換しています" -#: optimizer/prep/prepunion.c:385 -msgid "could not implement recursive UNION" -msgstr "再帰 UNION を実装できませんでした" +#: commands/trigger.c:1150 commands/trigger.c:1302 commands/trigger.c:1413 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません" -#: optimizer/prep/prepunion.c:386 -msgid "All column datatypes must be hashable." -msgstr "すべてのカラムのデータ型はハッシュ可能でなければなりません" +#: commands/trigger.c:1381 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです" -#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT -#: optimizer/prep/prepunion.c:790 +#: commands/trigger.c:1874 #, c-format -msgid "could not implement %s" -msgstr "%s を実装できませんでした" +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました" -#: optimizer/path/joinrels.c:673 -#, -msgid "" -"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join " -"conditions" -msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみ" -"サポートされています" +#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2316 +#: commands/trigger.c:2558 +#, c-format +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません" -#: tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:372 tcop/fastpath.c:290 -#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "クライアント接続に想定外のEOFがありました" +#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1881 +#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367 +#: executor/nodeModifyTable.c:583 +#, c-format +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "同時更新のため直列化アクセスができませんでした" -#: tcop/postgres.c:399 tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:422 -#: tcop/postgres.c:434 tcop/postgres.c:4150 +#: commands/trigger.c:4235 #, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "フロントエンドメッセージ種類%dが無効です" +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません" -#: tcop/postgres.c:858 +#: commands/trigger.c:4258 #, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "文: %s" +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "制約\"%s\"は存在しません" -#: tcop/postgres.c:917 tcop/postgres.c:1227 tcop/postgres.c:1508 -#: tcop/postgres.c:1950 tcop/postgres.c:2318 tcop/postgres.c:2399 -#: tcop/fastpath.c:303 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるま" -"でコマンドは無視されます" +#: commands/tsearchcmds.c:113 commands/tsearchcmds.c:912 +#, c-format +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "関数%sは型%sを返すことができません" -#: tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1374 tcop/postgres.c:1791 -#: tcop/postgres.c:2008 tcop/fastpath.c:411 +#: commands/tsearchcmds.c:185 #, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "期間: %s ミリ秒" +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "テキスト検索パーサを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tcop/postgres.c:1092 +#: commands/tsearchcmds.c:233 #, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "期間: %s ミリ秒 文: %s" +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です" -#: tcop/postgres.c:1142 +#: commands/tsearchcmds.c:243 #, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "解析 %s: %s" +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です" -#: tcop/postgres.c:1200 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません" +#: commands/tsearchcmds.c:248 +#, c-format +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です" -#: tcop/postgres.c:1379 +#: commands/tsearchcmds.c:253 #, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "期間: %s ミリ秒 解析%s : %s" +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です" -#: tcop/postgres.c:1425 +#: commands/tsearchcmds.c:258 #, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "バインド%s: %s" +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です" -#: tcop/postgres.c:1444 tcop/postgres.c:2298 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "無名の準備された文が存在しません" +#: commands/tsearchcmds.c:319 +#, c-format +msgid "must be superuser to rename text search parsers" +msgstr "テキスト検索パーサの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tcop/postgres.c:1486 +#: commands/tsearchcmds.c:337 #, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした" +msgid "text search parser \"%s\" already exists" +msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでに存在します" -#: tcop/postgres.c:1492 +#: commands/tsearchcmds.c:463 #, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" -msgstr "" -"バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必" -"要でした" +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません" -#: tcop/postgres.c:1657 +#: commands/tsearchcmds.c:536 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です" +msgid "text search template is required" +msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です" -#: tcop/postgres.c:1796 +#: commands/tsearchcmds.c:605 #, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "期間: %s ミリ秒 バインド %s%s%s: %s" +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" +msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでに存在します" -#: tcop/postgres.c:1844 tcop/postgres.c:2385 +#: commands/tsearchcmds.c:976 #, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません" +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "テキスト検索テンプレートを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tcop/postgres.c:1931 tcop/postgres.c:2016 -msgid "execute fetch from" -msgstr "取り出し実行" +#: commands/tsearchcmds.c:1013 +#, c-format +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。" -#: tcop/postgres.c:1932 tcop/postgres.c:2017 -msgid "execute" -msgstr "実行" +#: commands/tsearchcmds.c:1023 +#, c-format +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です" -#: tcop/postgres.c:1929 +#: commands/tsearchcmds.c:1062 #, c-format -msgid "%s %s%s%s: %s" -msgstr "%s %s%s%s: %s" +msgid "must be superuser to rename text search templates" +msgstr "テキスト検索テンプレートの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tcop/postgres.c:2013 +#: commands/tsearchcmds.c:1081 #, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" -msgstr "期間: %s ミリ秒 %s %s%s%s: %s" +msgid "text search template \"%s\" already exists" +msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでに存在します" -#: tcop/postgres.c:2139 +#: commands/tsearchcmds.c:1318 #, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "準備: %s" +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です" -#: tcop/postgres.c:2202 +#: commands/tsearchcmds.c:1325 #, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "パラメータ: %s" +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません" -#: tcop/postgres.c:2221 -msgid "abort reason: recovery conflict" -msgstr "異常終了の理由:リカバリが衝突したため" +#: commands/tsearchcmds.c:1353 +#, c-format +msgid "text search parser is required" +msgstr "テキスト検索パーサが必要です" -#: tcop/postgres.c:2237 -msgid "User was holding shared buffer pin for too long." -msgstr "ユーザが共有バッファ・ピンを長く保持し過ぎていました" +#: commands/tsearchcmds.c:1463 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists" +msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでに存在します" -#: tcop/postgres.c:2240 -msgid "User was holding a relation lock for too long." -msgstr "ユーザリレーションのロックを長く保持し過ぎていました" +#: commands/tsearchcmds.c:1726 +#, c-format +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません" -#: tcop/postgres.c:2243 -msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." -msgstr "" -"削除されるべきテーブルスペースをユーザが使っていました(もしくはその可能性が" -"ありました)。" +#: commands/tsearchcmds.c:1948 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません" -#: tcop/postgres.c:2246 -msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." -msgstr "" -"削除されるべきバージョンの行をユーザクエリが参照しなければならなかった可能性" -"がありました。" +#: commands/tsearchcmds.c:1954 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません。省略します" -#: tcop/postgres.c:2249 storage/ipc/standby.c:490 -msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." -msgstr "" -"リカバリ時にユーザのトランザクションがバッファのデッドロックを引き起こしまし" -"た。" +#: commands/tsearchcmds.c:2107 commands/tsearchcmds.c:2218 +#, c-format +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "無効なパラメータリストの書式です: \"%s\"" -#: tcop/postgres.c:2252 -msgid "User was connected to a database that must be dropped." -msgstr "削除されるべきデータベースにユーザが接続していました。" +#: commands/typecmds.c:180 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a base type" +msgstr "基本型を作成できるのはスーパーユーザだけです" -#: tcop/postgres.c:2586 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "他のサーバプロセスがクラッシュしたため接続を終了しています" +#: commands/typecmds.c:286 commands/typecmds.c:1339 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "型の属性\"%s\"は不明です" -#: tcop/postgres.c:2587 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"他のサーバプロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n" -"postmasterはこのサーバプロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n" -"し終了するよう指示しました。" +#: commands/typecmds.c:340 +#, c-format +msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" +msgstr "型カテゴリ \"%s\" が無効です。単純な ASCII でなければなりません" -#: tcop/postgres.c:2591 tcop/postgres.c:2939 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。" +#: commands/typecmds.c:359 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません" -#: tcop/postgres.c:2701 -msgid "floating-point exception" -msgstr "浮動小数点例外" +#: commands/typecmds.c:391 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "アライメント\"%s\"は不明です" -#: tcop/postgres.c:2702 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"無効な浮動小数点操作が通知されました。おそらくこれは、範囲外の結果や0割りな\n" -"どの無効な操作を意味しています。" +#: commands/typecmds.c:408 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "格納方式\"%s\"は不明です" -#: tcop/postgres.c:2870 -msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" -msgstr "管理者コマンドにより自動バキュームを終了しています" +#: commands/typecmds.c:419 +#, c-format +msgid "type input function must be specified" +msgstr "型の入力関数を指定しなければなりません" -#: tcop/postgres.c:2876 tcop/postgres.c:2886 tcop/postgres.c:2937 -msgid "terminating connection due to conflict with recovery" -msgstr "リカバリで競合が発生したため、接続を終了しています" +#: commands/typecmds.c:423 +#, c-format +msgid "type output function must be specified" +msgstr "型の出力関数を指定しなければなりません" -#: tcop/postgres.c:2892 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています" +#: commands/typecmds.c:428 +#, c-format +msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" +msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません" -#: tcop/postgres.c:2907 -msgid "canceling authentication due to timeout" -msgstr "タイムアウトにより認証処理をキャンセルしています" +#: commands/typecmds.c:451 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から%sに変更しています" -#: tcop/postgres.c:2916 -msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "ステートメントのタイムアウトによりステートメントをキャンセルしています" +#: commands/typecmds.c:458 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません" -#: tcop/postgres.c:2925 -msgid "canceling autovacuum task" -msgstr "自動バキューム作業をキャンセルしています" +#: commands/typecmds.c:468 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています" -#: tcop/postgres.c:2944 storage/ipc/standby.c:489 -msgid "canceling statement due to conflict with recovery" -msgstr "リカバリーで競合が発生したためステートメントをキャンセルしています" +#: commands/typecmds.c:475 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "型の出力関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません" -#: tcop/postgres.c:2960 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "ユーザからの要求により文をキャンセルしています" +#: commands/typecmds.c:484 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "型の受信関数%sは型%sを返さなければなりません" -#: tcop/postgres.c:3041 tcop/postgres.c:3063 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "スタック長制限を越えました" +#: commands/typecmds.c:493 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "型の送信関数%sは型\"bytea\"を返さなければなりません" -#: tcop/postgres.c:3042 tcop/postgres.c:3064 +#: commands/typecmds.c:756 #, c-format -msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), " -"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." -msgstr "" -"お使いのプラットフォームにおけるスタック長の制限に適合することを確認後、" -"設定パラメータ \"max_stack_depth\"(現在 %dkB)を増やしてください。" +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です" -#: tcop/postgres.c:3080 +#: commands/typecmds.c:842 #, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." -msgstr "\"max_stack_depth\" は %ldkB を越えないようにしてください" +msgid "multiple default expressions" +msgstr "デフォルト式が複数あります" -#: tcop/postgres.c:3082 -msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." -msgstr "" -"プラットフォームのスタック長を\"ulimit -s\"(システムに合わせてください)を使" -"用して増加してください" +#: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:915 +#, c-format +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています" -#: tcop/postgres.c:3386 bootstrap/bootstrap.c:277 postmaster/postmaster.c:681 +#: commands/typecmds.c:931 #, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%sには値が必要です" +msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "ドメインに対するCHECK制約はNO INHERIT印を付けることができません" -#: tcop/postgres.c:3391 bootstrap/bootstrap.c:282 postmaster/postmaster.c:686 +#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397 #, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %sは値が必要です" +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません" -#: tcop/postgres.c:3417 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "サーバプロセス用のコマンドラインオプションが無効です" +#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2403 +#, c-format +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません" -#: tcop/postgres.c:3418 tcop/postgres.c:3424 +#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2409 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" +msgid "exclusion constraints not possible for domains" +msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません" -#: tcop/postgres.c:3422 +#: commands/typecmds.c:958 commands/typecmds.c:2415 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です" +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません" -#: tcop/postgres.c:3521 +#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424 #, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: データベース名もユーザ名も指定されていません" +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません" -#: tcop/postgres.c:4060 +#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1064 #, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "CLOSEメッセージのサブタイプ%dが無効です" +msgid "%s is not an enum" +msgstr "%s は数値ではありません" -#: tcop/postgres.c:4093 +#: commands/typecmds.c:1347 #, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "DESCRIBEメッセージのサブタイプ%dが無効です" +msgid "type attribute \"subtype\" is required" +msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です" -#: tcop/postgres.c:4327 +#: commands/typecmds.c:1352 #, c-format -msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" -"s" -msgstr "" -"接続を切断: セッション期間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザ=%s データベース=%s ホス" -"ト=%s%s%s" +msgid "range subtype cannot be %s" +msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません" -#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:812 commands/tablecmds.c:1141 -#: commands/tablecmds.c:2069 commands/tablecmds.c:3780 -#: commands/tablecmds.c:5497 commands/trigger.c:199 commands/trigger.c:1104 -#: rewrite/rewriteDefine.c:265 +#: commands/typecmds.c:1371 #, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです" +msgid "range collation specified but subtype does not support collation" +msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生元型が照合順序をサポートしていません" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:253 +#: commands/typecmds.c:1605 #, c-format -msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" -msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:272 +#: commands/typecmds.c:1656 #, c-format -msgid "cannot execute %s during recovery" -msgstr "リカバリー中は %s を実行できません" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から%sに変更しています" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:290 +#: commands/typecmds.c:1755 #, c-format -msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" -msgstr "セキュリティー制限操作の中では %s を実行できません" +msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" +msgstr "typmod_in関数%sは\"integer\"型を返さなければなりません" -#: tcop/utility.c:1194 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザでなければなりません" +#: commands/typecmds.c:1782 +#, c-format +msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "typmod_out関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません" -#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615 +#: commands/typecmds.c:1809 #, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが無効です" +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "型の解析関数%sは\"boolean\"型を返さなければなりません" -#: tcop/fastpath.c:331 +#: commands/typecmds.c:1855 #, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))" +msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." +msgstr "この範囲型の演算子クラスを指定する、あるいはその派生元型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません" -#: tcop/fastpath.c:415 +#: commands/typecmds.c:1886 #, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "期間: %s ミリ秒 近道関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)" +msgid "range canonical function %s must return range type" +msgstr "範囲の正規化関数%sは範囲型を返さなければなりません" -#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580 +#: commands/typecmds.c:1892 #, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です" +msgid "range canonical function %s must be immutable" +msgstr "範囲の正規化関数%sは不変でなければなりません" -#: tcop/fastpath.c:461 +#: commands/typecmds.c:1928 #, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした" +msgid "range subtype diff function %s must return type double precision" +msgstr "範囲の派生元型の差異関数%sは倍精度型を返さなければなりません" -#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631 +#: commands/typecmds.c:1934 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です" +msgid "range subtype diff function %s must be immutable" +msgstr "範囲の派生元型の差異関数%sは不変でなければなりません" -#: tcop/pquery.c:660 +#: commands/typecmds.c:2240 #, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります" -#: tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401 commands/portalcmds.c:336 +#: commands/typecmds.c:2342 commands/typecmds.c:2516 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません" +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" +msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" -#: tcop/pquery.c:969 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません" +#: commands/typecmds.c:2346 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません。スキップします。" -#: tcop/pquery.c:970 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "" -"後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。" +#: commands/typecmds.c:2522 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" +msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 +#: commands/typecmds.c:2609 #, c-format -msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 -msgid "unexpected delimiter" -msgstr "想定外のデリミタです" +#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3355 +#, c-format +msgid "%s is not a domain" +msgstr "%s はドメインではありません" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 -msgid "unexpected end of line or lexeme" -msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です" +#: commands/typecmds.c:2844 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "想定外の行末です" +#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901 +#, c-format +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 +#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3447 #, c-format -msgid "" -"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)" +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%sはテーブルの行型です" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 +#: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3449 #, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)" +msgid "Use ALTER TABLE instead." +msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 -msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください" +#: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3378 +#, c-format +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "配列型%sを変更できません" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 +#: commands/typecmds.c:3151 commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3380 #, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)" +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 +#: commands/typecmds.c:3433 #, c-format -msgid "" -"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)" +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 +#: commands/user.c:144 #, c-format -msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)" +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSIDはもう指定することができません" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:53 -msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "重複するDictFileパラメータ" +#: commands/user.c:276 +#, c-format +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "スーパーユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 -msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "重複する辞書パラメータ" +#: commands/user.c:283 +#, c-format +msgid "must be superuser to create replication users" +msgstr "レプリケーションユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 +#: commands/user.c:290 #, c-format -msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "未知のシソーラスパラメータ \"%s\"" +msgid "permission denied to create role" +msgstr "ロールを作成する権限がありません" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:103 -msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "DictFileパラメータがありません" +#: commands/user.c:297 commands/user.c:1091 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 -msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "Dictionaryパラメータがありません" +#: commands/user.c:310 commands/user.c:1085 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します" -#: tsearch/ts_utils.c:53 +#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898 +#: commands/user.c:1060 commands/variable.c:846 commands/variable.c:918 +#: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432 #, c-format -msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは無効です" +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "ロール\"%s\"は存在しません" -#: tsearch/ts_utils.c:91 +#: commands/user.c:629 commands/user.c:835 commands/user.c:1325 +#: commands/user.c:1462 #, c-format -msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "スーパーユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tsearch/wparser_def.c:2551 +#: commands/user.c:636 #, c-format -msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "未知の見出しパラメータ: \"%s\"" +msgid "must be superuser to alter replication users" +msgstr "レプリケーションユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tsearch/wparser_def.c:2560 -msgid "MinWords should be less than MaxWords" -msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません" +#: commands/user.c:652 commands/user.c:843 +#, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "権限がありません" -#: tsearch/wparser_def.c:2564 -msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWordsは正でなければなりません" +#: commands/user.c:871 +#, c-format +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "ロールを削除する権限がありません" -#: tsearch/wparser_def.c:2568 -msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません" +#: commands/user.c:903 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。省略します" -#: tsearch/wparser_def.c:2572 -msgid "MaxFragments should be >= 0" -msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません" - -#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514 +#: commands/user.c:915 commands/user.c:919 #, c-format -msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" -msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)" - -#: tsearch/dict_simple.c:59 -msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "重複するAcceptパラメータ" +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "現在のユーザを削除できません" -#: tsearch/dict_simple.c:67 +#: commands/user.c:923 #, c-format -msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "未知の単純辞書パラメータ: \"%s\"" +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "セッションのユーザを削除できません" -#: tsearch/spell.c:276 +#: commands/user.c:934 #, c-format -msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "スーパーユーザを削除するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:195 +#: commands/user.c:957 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "正規表現が無効です: %s" +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません" -#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862 -msgid "multibyte flag character is not allowed" -msgstr "マルチバイトフラグ付きの文字は使用できません" +#: commands/user.c:1075 +#, c-format +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "セッションユーザの名前を変更できません" -#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780 +#: commands/user.c:1079 #, c-format -msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "現在のユーザの名前を変更できません" -#: tsearch/spell.c:675 -msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "Ispell の辞書はデフォルトフラグ値のみをサポートします" +#: commands/user.c:1102 +#, c-format +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "スーパーユーザの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tsearch/spell.c:873 -msgid "wrong affix file format for flag" -msgstr "フラグに関する affix ファイルの書式が誤っています" +#: commands/user.c:1109 +#, c-format +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません" -#: tsearch/dict_synonym.c:119 +#: commands/user.c:1130 #, c-format -msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "未知の類義語パラメータ: \"%s\"" +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました" -#: tsearch/dict_synonym.c:126 -msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "類義語パラメータがありません" +#: commands/user.c:1186 +#, c-format +msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" +msgstr "カラム名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません" -#: tsearch/dict_synonym.c:133 +#: commands/user.c:1224 #, c-format -msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません" -#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 -#: tsearch/ts_parse.c:568 -msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます" +#: commands/user.c:1251 commands/user.c:1260 +#, c-format +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません" -#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562 -#: tsearch/ts_parse.c:569 +#: commands/user.c:1333 commands/user.c:1470 #, c-format -msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "%dより長い単語は無視されます。" +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "ロール\"%s\"にadminオプションがなければなりません" -#: tsearch/ts_locale.c:177 +#: commands/user.c:1341 #, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目:\"%3$s\"" +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "権限付与者を設定するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: tsearch/ts_locale.c:302 +#: commands/user.c:1366 #, c-format -msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "wchar_tからサーバ符号化方式への変換が失敗しました: %m" +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません" -#: tsearch/wparser.c:314 -msgid "text search parser does not support headline creation" -msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません" +#: commands/user.c:1381 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです" -#: tsearch/dict_ispell.c:64 -msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "重複するAffFileパラメータ" +#: commands/user.c:1492 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません" -#: tsearch/dict_ispell.c:83 +#: commands/vacuum.c:431 #, c-format -msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "未知のIspellパラメータ: \"%s\"" +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "最も古いxminが古すぎます" -#: tsearch/dict_ispell.c:97 -msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "AffFileパラメータがありません" +#: commands/vacuum.c:432 +#, c-format +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "周回問題を回避するためすぐにオープンしているトランザクションをクローズしてください。" -#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:698 -#: postmaster/postmaster.c:711 +#: commands/vacuum.c:829 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "データベースの一部は20億トランザクション以上の間にバキュームされていませんでした" -#: bootstrap/bootstrap.c:302 +#: commands/vacuum.c:830 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です\n" +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります" -#: postmaster/postmaster.c:572 +#: commands/vacuum.c:937 #, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: -fオプションの無効な引数: \"%s\"\n" +msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "\"%s\" のバキュームをスキップしています -- ロックを利用できません" -#: postmaster/postmaster.c:658 +#: commands/vacuum.c:963 #, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: -tオプションの無効な引数: \"%s\"\n" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" +msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみがバキュームできます" -#: postmaster/postmaster.c:709 +#: commands/vacuum.c:967 #, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: 無効な引数: \"%s\"\n" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" +msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザもしくはデータベースの所有者のみがバキュームできます" -#: postmaster/postmaster.c:734 +#: commands/vacuum.c:971 #, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connectionsはmax_connectionsより小さくなければなりませ" -"ん\n" +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがバキュームすることができます" -#: postmaster/postmaster.c:739 -msgid "" -"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or " -"\"hot_standby\"" -msgstr "" -"WAL アーカイブ(archive_mode=on) では wal_level を \"archive\" または " -"\"hot_standby\" にする必要があります" +#: commands/vacuum.c:988 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" +msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルではないものや、特別なシステムテーブルはバキュームできません" -#: postmaster/postmaster.c:742 +#: commands/vacuumlazy.c:286 +#, c-format msgid "" -"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or " -"\"hot_standby\"" +"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +"pages: %d removed, %d remain\n" +"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" +"buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" +"avg read rate: %.3f MiB/s, avg write rate: %.3f MiB/s\n" +"system usage: %s" msgstr "" -"WAL ストリーミング(max_wal_senders > 0) では wal_level を \"archive\" または " -"\"hot_standby\" にする必要があります" +"テーブル\"%s.%s.%s\"の自動バキューム: インデックススキャン: %d\n" +"ページ: %dを削除、%dが残存\n" +"タプル: %.0fを削除、%.0fが残存\n" +"バッファ使用:%dヒット、 %d失敗、%d ダーティ化\n" +"平均読み取り速度:%.3f MiB/s、平均書き込み速度: %.3f MiB/s\n" +"システム使用状況: %s" -#: postmaster/postmaster.c:750 +#: commands/vacuumlazy.c:617 #, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: データトークンテーブルが無効です。修復してください\n" - -#: postmaster/postmaster.c:856 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "\"listen_addresses\"用のリスト構文が無効です" +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "リレーション\"%s\" ページ%uは初期化されていません --- 修正しています" -#: postmaster/postmaster.c:886 +#: commands/vacuumlazy.c:981 #, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした" - -#: postmaster/postmaster.c:892 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした" - -#: postmaster/postmaster.c:943 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした" +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "\"%s\": %.0f行バージョンを%uページから削除しました" -#: postmaster/postmaster.c:951 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "監視用に作成するソケットはありません" +#: commands/vacuumlazy.c:986 +#, c-format +msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" +msgstr "\"%1$s\": 全 %5$u ページ中の %4$u ページで見つかった行バージョン:移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行" -#: postmaster/postmaster.c:985 -msgid "could not create I/O completion port for child queue" -msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした" +#: commands/vacuumlazy.c:990 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f の不要な行バージョンはまだ削除できません。\n" +"未使用アイテムへのポインタが %.0f 個ありました。\n" +"%u ページが完全に空です。\n" +"%s" -#: postmaster/postmaster.c:1029 +#: commands/vacuumlazy.c:1053 #, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n" +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "\"%s\": %d行バージョンを%dページから削除しました" -#: postmaster/postmaster.c:1097 utils/init/postinit.c:197 -msgid "could not load pg_hba.conf" -msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした" +#: commands/vacuumlazy.c:1056 commands/vacuumlazy.c:1192 +#: commands/vacuumlazy.c:1328 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s。" -#: postmaster/postmaster.c:1144 +#: commands/vacuumlazy.c:1189 #, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした" +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました" -#: postmaster/postmaster.c:1165 storage/file/fd.c:1605 -#: storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106 utils/adt/misc.c:213 -#: utils/adt/genfile.c:353 utils/misc/tzparser.c:323 commands/tablespace.c:684 +#: commands/vacuumlazy.c:1233 #, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープã�