From: Peter Eisentraut Date: Thu, 16 Sep 2010 19:09:39 +0000 (+0000) Subject: Translation updates for 9.0.0 X-Git-Tag: REL9_0_0~2 X-Git-Url: http://git.postgresql.org/gitweb/static/gitweb.js?a=commitdiff_plain;h=765b69ddb1a9357b25c4efc3290264b32f757c13;p=users%2Fc2main%2Fpostgres.git Translation updates for 9.0.0 --- diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 68e60a96e4..c7fc680ff2 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server # Peter Eisentraut , 2001 - 2010. # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.81 2010/08/26 18:19:44 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.82 2010/09/07 20:22:09 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-26 01:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 23:21+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m" msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:1738 access/transam/xlog.c:9577 +#: access/transam/xlog.c:1738 access/transam/xlog.c:9581 #: replication/walreceiver.c:479 replication/walsender.c:596 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" @@ -484,8 +484,8 @@ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m" #: access/transam/xlog.c:2323 access/transam/xlog.c:2456 -#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:8439 -#: access/transam/xlog.c:8594 postmaster/postmaster.c:3627 +#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:8443 +#: access/transam/xlog.c:8598 postmaster/postmaster.c:3627 #: storage/smgr/md.c:278 storage/file/copydir.c:172 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" @@ -524,8 +524,8 @@ msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: access/transam/xlog.c:2469 access/transam/xlog.c:4317 -#: access/transam/xlog.c:8542 access/transam/xlog.c:8616 -#: access/transam/xlog.c:8999 access/transam/xlog.c:9024 +#: access/transam/xlog.c:8546 access/transam/xlog.c:8620 +#: access/transam/xlog.c:9003 access/transam/xlog.c:9028 #: utils/adt/genfile.c:133 storage/file/copydir.c:186 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" @@ -560,14 +560,14 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m" #: access/transam/xlog.c:2858 access/transam/xlog.c:3023 -#: access/transam/xlog.c:8422 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217 +#: access/transam/xlog.c:8426 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217 #: utils/adt/dbsize.c:288 utils/adt/genfile.c:170 storage/file/copydir.c:86 #: storage/file/copydir.c:125 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2866 access/transam/xlog.c:8621 storage/smgr/md.c:348 +#: access/transam/xlog.c:2866 access/transam/xlog.c:8625 storage/smgr/md.c:348 #: storage/smgr/md.c:395 storage/smgr/md.c:1192 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d" msgid "%s \"%s\": return code %d" msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d" -#: access/transam/xlog.c:3289 access/transam/xlog.c:3469 +#: access/transam/xlog.c:3286 access/transam/xlog.c:3469 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" @@ -1084,19 +1084,16 @@ msgstr "recovery_target_xid = %u" msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:5234 -msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" -msgstr "Parameter »recovery_target_inclusive« erfordert einen Boole'schen Wert" +#: access/transam/xlog.c:5234 access/transam/xlog.c:5243 utils/misc/guc.c:4895 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert" #: access/transam/xlog.c:5236 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:5243 -msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" -msgstr "Parameter »standby_mode« erfordert einen Boole'schen Wert" - #: access/transam/xlog.c:5245 #, c-format msgid "standby_mode = '%s'" @@ -1377,7 +1374,7 @@ msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" msgid "redo done at %X/%X" msgstr "Redo fertig bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6257 access/transam/xlog.c:7722 +#: access/transam/xlog.c:6257 access/transam/xlog.c:7726 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" @@ -1488,81 +1485,81 @@ msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet" msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt" -#: access/transam/xlog.c:7720 +#: access/transam/xlog.c:7724 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7890 +#: access/transam/xlog.c:7894 msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue" msgstr "" "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt " "werden" -#: access/transam/xlog.c:7942 +#: access/transam/xlog.c:7946 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7978 +#: access/transam/xlog.c:7982 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:8234 access/transam/xlog.c:8260 +#: access/transam/xlog.c:8238 access/transam/xlog.c:8264 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8268 +#: access/transam/xlog.c:8272 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8277 +#: access/transam/xlog.c:8281 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8320 access/transam/xlog.c:8512 +#: access/transam/xlog.c:8324 access/transam/xlog.c:8516 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen" -#: access/transam/xlog.c:8325 access/transam/xlog.c:8517 -#: access/transam/xlog.c:8720 access/transam/xlog.c:8748 -#: access/transam/xlog.c:8781 access/transam/xlog.c:8873 -#: access/transam/xlog.c:8948 +#: access/transam/xlog.c:8329 access/transam/xlog.c:8521 +#: access/transam/xlog.c:8724 access/transam/xlog.c:8752 +#: access/transam/xlog.c:8785 access/transam/xlog.c:8877 +#: access/transam/xlog.c:8952 msgid "recovery is in progress" msgstr "Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:8326 access/transam/xlog.c:8518 -#: access/transam/xlog.c:8721 access/transam/xlog.c:8749 -#: access/transam/xlog.c:8782 +#: access/transam/xlog.c:8330 access/transam/xlog.c:8522 +#: access/transam/xlog.c:8725 access/transam/xlog.c:8753 +#: access/transam/xlog.c:8786 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "" "während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt " "werden" -#: access/transam/xlog.c:8331 access/transam/xlog.c:8523 +#: access/transam/xlog.c:8335 access/transam/xlog.c:8527 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen" -#: access/transam/xlog.c:8332 access/transam/xlog.c:8524 +#: access/transam/xlog.c:8336 access/transam/xlog.c:8528 msgid "" "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "" "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt " "werden." -#: access/transam/xlog.c:8359 access/transam/xlog.c:8428 +#: access/transam/xlog.c:8363 access/transam/xlog.c:8432 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ein Backup läuft bereits" -#: access/transam/xlog.c:8360 +#: access/transam/xlog.c:8364 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." -#: access/transam/xlog.c:8429 +#: access/transam/xlog.c:8433 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -1571,29 +1568,29 @@ msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%" "s« und versuchen Sie es noch einmal." -#: access/transam/xlog.c:8450 access/transam/xlog.c:8607 +#: access/transam/xlog.c:8454 access/transam/xlog.c:8611 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:8546 +#: access/transam/xlog.c:8550 msgid "a backup is not in progress" msgstr "es läuft kein Backup" -#: access/transam/xlog.c:8558 access/transam/xlog.c:9014 -#: access/transam/xlog.c:9020 +#: access/transam/xlog.c:8562 access/transam/xlog.c:9018 +#: access/transam/xlog.c:9024 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:8670 +#: access/transam/xlog.c:8674 msgid "" "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "" "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente " "archiviert sind" -#: access/transam/xlog.c:8680 +#: access/transam/xlog.c:8684 #, c-format msgid "" "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%" @@ -1602,7 +1599,7 @@ msgstr "" "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente " "archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)" -#: access/transam/xlog.c:8682 +#: access/transam/xlog.c:8686 msgid "" "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can " "be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all " @@ -1612,12 +1609,12 @@ msgstr "" "sicher abgebrochen werden, aber die Datenbank ist nicht benutzbar ohne die " "fehlenden WAL-Segmente." -#: access/transam/xlog.c:8689 +#: access/transam/xlog.c:8693 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "" "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert" -#: access/transam/xlog.c:8693 +#: access/transam/xlog.c:8697 msgid "" "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments " "are copied through other means to complete the backup" @@ -1626,56 +1623,56 @@ msgstr "" "benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung " "abzuschließen" -#: access/transam/xlog.c:8715 +#: access/transam/xlog.c:8719 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten" -#: access/transam/xlog.c:8874 +#: access/transam/xlog.c:8878 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." msgstr "" "pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung " "ausgeführt werden." -#: access/transam/xlog.c:8884 access/transam/xlog.c:8956 +#: access/transam/xlog.c:8888 access/transam/xlog.c:8960 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren" -#: access/transam/xlog.c:8949 +#: access/transam/xlog.c:8953 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." msgstr "" "pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt " "werden." -#: access/transam/xlog.c:9046 +#: access/transam/xlog.c:9050 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: access/transam/xlog.c:9086 +#: access/transam/xlog.c:9090 msgid "online backup mode cancelled" msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert" -#: access/transam/xlog.c:9087 +#: access/transam/xlog.c:9091 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt." -#: access/transam/xlog.c:9094 +#: access/transam/xlog.c:9098 msgid "online backup mode was not cancelled" msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert" -#: access/transam/xlog.c:9095 +#: access/transam/xlog.c:9099 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." -#: access/transam/xlog.c:9563 access/transam/xlog.c:9585 +#: access/transam/xlog.c:9567 access/transam/xlog.c:9589 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:9673 +#: access/transam/xlog.c:9677 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "Triggerdatei gefunden: %s" @@ -1685,7 +1682,7 @@ msgid "array must not contain null values" msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten" #: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118 -#: access/nbtree/nbtinsert.c:523 access/nbtree/nbtsort.c:483 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:522 access/nbtree/nbtsort.c:483 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index »%s«" @@ -1694,26 +1691,26 @@ msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index »%s«" msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" msgstr "GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:385 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:384 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:387 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:386 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:449 executor/execUtils.c:1319 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:448 executor/execUtils.c:1319 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:451 executor/execUtils.c:1321 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:450 executor/execUtils.c:1321 msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:527 access/nbtree/nbtsort.c:487 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:526 access/nbtree/nbtsort.c:487 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " @@ -2206,7 +2203,7 @@ msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d" #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:204 #: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:1218 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2886 utils/adt/arrayfuncs.c:4566 -#: executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:2978 +#: executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:2988 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" @@ -2252,8 +2249,8 @@ msgstr "Arraydimensionen sind inkompatibel mit Arraykonstante" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 executor/execQual.c:2998 -#: executor/execQual.c:3025 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 executor/execQual.c:3008 +#: executor/execQual.c:3035 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" @@ -2342,7 +2339,7 @@ msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3306 utils/adt/rowtypes.c:913 -#: executor/execQual.c:4749 +#: executor/execQual.c:4759 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" @@ -2563,12 +2560,12 @@ msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" msgid "type %s is not a domain" msgstr "Typ %s ist keine Domäne" -#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3770 +#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3780 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" -#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3799 +#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3809 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" @@ -2786,9 +2783,9 @@ msgstr "»%s« ist keine Zahl" #: postmaster/postmaster.c:3929 postmaster/postmaster.c:4517 #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:348 #: storage/file/fd.c:355 storage/file/fd.c:738 storage/file/fd.c:856 -#: storage/ipc/procarray.c:840 storage/ipc/procarray.c:1205 -#: storage/ipc/procarray.c:1212 storage/ipc/procarray.c:1443 -#: storage/ipc/procarray.c:1837 +#: storage/ipc/procarray.c:841 storage/ipc/procarray.c:1219 +#: storage/ipc/procarray.c:1226 storage/ipc/procarray.c:1457 +#: storage/ipc/procarray.c:1851 msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" @@ -6087,7 +6084,8 @@ msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln." #: utils/misc/guc.c:2789 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." -msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung." +msgstr "" +"Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung." #: utils/misc/guc.c:2803 msgid "Collects function-level statistics on database activity." @@ -6216,11 +6214,6 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:4895 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert" - #: utils/misc/guc.c:4917 utils/misc/guc.c:4992 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" @@ -6477,26 +6470,26 @@ msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" msgid "cached plan must not change result type" msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" -#: utils/cache/relcache.c:4298 +#: utils/cache/relcache.c:4289 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/cache/relcache.c:4300 +#: utils/cache/relcache.c:4291 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." -#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:202 +#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:202 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle" -#: utils/cache/typcache.c:325 +#: utils/cache/typcache.c:331 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" -#: utils/cache/typcache.c:339 +#: utils/cache/typcache.c:345 msgid "record type has not been registered" msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert" @@ -6574,7 +6567,7 @@ msgstr "" #: utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:747 #: executor/execQual.c:1615 executor/execQual.c:1640 executor/execQual.c:2001 -#: executor/execQual.c:5090 executor/functions.c:652 foreign/foreign.c:271 +#: executor/execQual.c:5100 executor/functions.c:652 foreign/foreign.c:271 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine " @@ -8340,8 +8333,8 @@ msgstr "Eigentümer von %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1070 #, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "Zugriff auf %s" +msgid "privileges for %s" +msgstr "Privilegien für %s" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1078 @@ -8462,7 +8455,7 @@ msgstr "" "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote " "Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt" -#: commands/analyze.c:1493 executor/execQual.c:2725 +#: commands/analyze.c:1493 executor/execQual.c:2735 msgid "could not convert row type" msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln" @@ -11835,12 +11828,12 @@ msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" -#: executor/execQual.c:633 executor/execQual.c:3896 +#: executor/execQual.c:633 executor/execQual.c:3906 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" -#: executor/execQual.c:634 executor/execQual.c:3897 +#: executor/execQual.c:634 executor/execQual.c:3907 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." @@ -11911,12 +11904,12 @@ msgstr[1] "" msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." -#: executor/execQual.c:1748 executor/execQual.c:2161 +#: executor/execQual.c:1748 executor/execQual.c:2171 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" -#: executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2168 +#: executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2178 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" @@ -11926,19 +11919,23 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben" -#: executor/execQual.c:2328 +#: executor/execQual.c:2145 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp" + +#: executor/execQual.c:2338 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:2403 +#: executor/execQual.c:2413 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:2956 +#: executor/execQual.c:2966 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" -#: executor/execQual.c:2957 +#: executor/execQual.c:2967 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " @@ -11947,25 +11944,25 @@ msgstr "" "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s " "verwendet werden." -#: executor/execQual.c:3540 +#: executor/execQual.c:3550 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:4267 optimizer/util/clauses.c:572 +#: executor/execQual.c:4277 optimizer/util/clauses.c:572 #: parser/parse_agg.c:160 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execQual.c:4305 optimizer/util/clauses.c:646 +#: executor/execQual.c:4315 optimizer/util/clauses.c:646 #: parser/parse_agg.c:207 msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execQual.c:4505 +#: executor/execQual.c:4515 msgid "target type is not an array" msgstr "Zieltyp ist kein Array" -#: executor/execQual.c:4618 +#: executor/execQual.c:4628 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" @@ -13835,54 +13832,54 @@ msgstr "" msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "konnte nicht auf %s-Socket hören: %m" -#: libpq/pqcomm.c:537 +#: libpq/pqcomm.c:542 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" -#: libpq/pqcomm.c:547 +#: libpq/pqcomm.c:552 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m" -#: libpq/pqcomm.c:558 +#: libpq/pqcomm.c:563 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" -#: libpq/pqcomm.c:588 +#: libpq/pqcomm.c:593 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m" -#: libpq/pqcomm.c:774 libpq/pqcomm.c:874 +#: libpq/pqcomm.c:779 libpq/pqcomm.c:879 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m" -#: libpq/pqcomm.c:849 +#: libpq/pqcomm.c:854 #, c-format msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m" msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m" -#: libpq/pqcomm.c:895 libpq/pqcomm.c:906 +#: libpq/pqcomm.c:900 libpq/pqcomm.c:911 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %m" msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %m" -#: libpq/pqcomm.c:1051 +#: libpq/pqcomm.c:1056 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort" -#: libpq/pqcomm.c:1062 +#: libpq/pqcomm.c:1067 msgid "invalid message length" msgstr "ungültige Message-Länge" -#: libpq/pqcomm.c:1084 libpq/pqcomm.c:1094 +#: libpq/pqcomm.c:1089 libpq/pqcomm.c:1099 msgid "incomplete message from client" msgstr "unvollständige Message vom Client" -#: libpq/pqcomm.c:1203 +#: libpq/pqcomm.c:1208 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m" @@ -15631,8 +15628,15 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher oder Swap-Space oder den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMALL im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n" -"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." +"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte " +"Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher oder Swap-Space oder den " +"Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie können entweder die benötigte " +"Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMALL im Kernel größer konfigurieren. " +"Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), " +"reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/" +"oder »max_connections« (aktuell %d).\n" +"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die " +"Konfiguration von Shared Memory." #: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176 #, c-format @@ -16162,7 +16166,7 @@ msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" #: postmaster/postmaster.c:1833 storage/lmgr/proc.c:289 -#: storage/ipc/procarray.c:269 storage/ipc/sinvaladt.c:302 +#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/ipc/sinvaladt.c:302 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" @@ -17005,7 +17009,7 @@ msgstr "Prozess %d erlangte %s für %s nach %ld.%03d ms" msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d konnte %s für %s nach %ld.%03d ms nicht erlangen" -#: storage/ipc/procarray.c:693 +#: storage/ipc/procarray.c:694 msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" msgstr "" "konsistenter Zustand ist verzögert, weil Wiederherstellungs-Snapshot " diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 889e0eca77..0189265035 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -4,31 +4,33 @@ # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Karim Mribti 2002. -# Alvaro Herrera 2003-2010 +# Alvaro Herrera 2003-2010 # Jaime Casanova 2005, 2006 # Emanuel Calvo Franco 2008 # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.25 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.31 2010/09/09 16:38:14 alvherre Exp $ # -# FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que -# "Entrada" para traducir "entry". # # Glosario: # # character carácter +# checksum suma de verificación # cluster (de la orden cluster) reordenar # command orden # to defer postergar # floating point coma flotante # foreign-data wrapper conector de datos externos +# to fsync sincronizar (fsync) # to grant otorgar # lexeme lexema # locale configuración regional +# mapping mapeo # operator class clase de operadores # to overflow desbordar # parser analizador sintáctico # to parse interpretar # permission denied permiso denegado +# to poll monitorear # privilege privilegio # to revoke revocar # row registro, fila @@ -36,14 +38,23 @@ # schema esquema # to skip ignorar # trigger disparador -# window function función ventana +# window function función de ventana deslizante +# +# FIXME varios: +# * "port" se traduce en forma inconsistente; corregir +# * "window function" probablemente debería ser "función de ventana deslizante" +# * buscar un término mejor que "Entrada" para traducir "entry". +# * traducimos "large object" como "objeto grande". ¿debería dejarse sin traducir? +# * "concurrently" -> "por una transacción concurrente". Discutible ... +# * "standby" -> ?? +# * "timeline" -> ?? # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL server 8.4\n" +"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-23 04:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-09 12:37-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,5030 +62,4848 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: libpq/auth.c:224 +#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" -#: libpq/auth.c:227 +#: access/common/indextuple.c:57 #, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" -#: libpq/auth.c:230 +#: access/common/indextuple.c:168 #, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" -#: libpq/auth.c:233 +#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:561 +#: tcop/postgres.c:1698 #, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: libpq/auth.c:236 -#, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" +#: access/common/reloptions.c:323 +msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" +msgstr "" +"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha " +"sido excedido" + +#: access/common/reloptions.c:622 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" -#: libpq/auth.c:239 +#: access/common/reloptions.c:655 #, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" +msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" +msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" -#: libpq/auth.c:243 +#: access/common/reloptions.c:895 #, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido «%s»" -#: libpq/auth.c:246 +#: access/common/reloptions.c:920 #, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" -#: libpq/auth.c:249 +#: access/common/reloptions.c:935 #, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" +msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" -#: libpq/auth.c:252 +#: access/common/reloptions.c:946 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" +msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" -#: libpq/auth.c:281 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" +#: access/common/reloptions.c:951 access/common/reloptions.c:969 +#, c-format +msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" +msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" -#: libpq/auth.c:282 -msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." +#: access/common/reloptions.c:953 +#, c-format +msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." +msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." -#: libpq/auth.c:303 -msgid "connection requires a valid client certificate" -msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" +#: access/common/reloptions.c:964 +#, c-format +msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" -#: libpq/auth.c:344 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL activo" +#: access/common/reloptions.c:971 +#, c-format +msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." +msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." -#: libpq/auth.c:344 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL inactivo" +#: access/common/tupdesc.c:545 parser/parse_relation.c:1165 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" -#: libpq/auth.c:342 +#: access/common/tupconvert.c:107 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" +"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la " +"columna %d." -#: libpq/auth.c:348 +#: access/common/tupconvert.c:135 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgid "" +"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" +"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada " +"de columnas (%d)." -#: libpq/auth.c:404 +#: access/common/tupconvert.c:240 #, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" - -#: libpq/auth.c:417 libpq/hba.c:856 msgid "" -"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" +"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %" +"s." msgstr "" -"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está " -"activo" +"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %" +"s." -#: libpq/auth.c:534 +#: access/common/tupconvert.c:252 #, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." +msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." -#: libpq/auth.c:562 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" +#: access/transam/slru.c:595 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" -#: libpq/auth.c:566 -msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" +#: access/transam/slru.c:825 access/transam/slru.c:831 +#: access/transam/slru.c:838 access/transam/slru.c:845 +#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" -#: libpq/auth.c:624 +#: access/transam/slru.c:826 #, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." -#: libpq/auth.c:634 +#: access/transam/slru.c:832 #, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." -#: libpq/auth.c:658 +#: access/transam/slru.c:839 #, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: libpq/auth.c:706 +#: access/transam/slru.c:846 #, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: libpq/auth.c:729 +#: access/transam/slru.c:853 #, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." -#: libpq/auth.c:852 +#: access/transam/slru.c:860 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." -#: libpq/auth.c:878 -msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" +#: access/transam/slru.c:1087 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "" +"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " +"transacciones" -#: libpq/auth.c:897 libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1319 libpq/auth.c:1926 -#: utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564 utils/mmgr/aset.c:747 -#: utils/mmgr/aset.c:953 utils/adt/formatting.c:1493 -#: utils/adt/formatting.c:1549 utils/adt/formatting.c:1606 -#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3037 utils/adt/varlena.c:3058 -#: utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:596 utils/hash/dynahash.c:363 -#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2746 -#: utils/misc/guc.c:2759 utils/misc/guc.c:2772 utils/init/miscinit.c:212 -#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:243 utils/fmgr/dfmgr.c:224 -#: commands/sequence.c:928 lib/stringinfo.c:245 storage/buffer/buf_init.c:164 -#: storage/buffer/localbuf.c:347 storage/file/fd.c:336 storage/file/fd.c:719 -#: storage/file/fd.c:837 storage/ipc/procarray.c:392 -#: storage/ipc/procarray.c:708 storage/ipc/procarray.c:715 -#: postmaster/postmaster.c:1857 postmaster/postmaster.c:1890 -#: postmaster/postmaster.c:2954 postmaster/postmaster.c:3683 -#: postmaster/postmaster.c:3764 postmaster/postmaster.c:4332 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" +#: access/transam/slru.c:1168 +#, c-format +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "eliminando el archivo «%s»" -#: libpq/auth.c:933 +#: access/transam/twophase.c:247 #, c-format -msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" -#: libpq/auth.c:996 -msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" +#: access/transam/twophase.c:254 +msgid "prepared transactions are disabled" +msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas" -#: libpq/auth.c:1022 -msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" +#: access/transam/twophase.c:255 +msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." +msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero." -#: libpq/auth.c:1095 +#: access/transam/twophase.c:288 #, c-format -msgid "SSPI error %x" -msgstr "error SSPI %x" +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" + +#: access/transam/twophase.c:297 +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: libpq/auth.c:1099 +#: access/transam/twophase.c:298 #, c-format -msgid "%s (%x)" -msgstr "%s (%x)" +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: libpq/auth.c:1139 -msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" +#: access/transam/twophase.c:418 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: libpq/auth.c:1154 -msgid "could not acquire SSPI credentials" -msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" +#: access/transam/twophase.c:426 +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" -#: libpq/auth.c:1171 -#, c-format -msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" +#: access/transam/twophase.c:427 +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: libpq/auth.c:1243 -msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" +#: access/transam/twophase.c:438 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" -#: libpq/auth.c:1299 -msgid "could not get token from SSPI security context" +#: access/transam/twophase.c:439 +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" -"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" +"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " +"terminarla." -#: libpq/auth.c:1542 +#: access/transam/twophase.c:453 #, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: libpq/auth.c:1557 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" +#: access/transam/twophase.c:936 +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "" +"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" -#: libpq/auth.c:1569 +#: access/transam/twophase.c:954 #, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1589 +#: access/transam/twophase.c:968 access/transam/twophase.c:985 +#: access/transam/twophase.c:1034 access/transam/twophase.c:1445 +#: access/transam/twophase.c:1452 #, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: libpq/auth.c:1604 +#: access/transam/twophase.c:994 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgstr "" +"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " +"%m" -#: libpq/auth.c:1614 +#: access/transam/twophase.c:1040 access/transam/twophase.c:1470 #, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: libpq/auth.c:1649 libpq/auth.c:1679 libpq/auth.c:1707 libpq/auth.c:1783 +#: access/transam/twophase.c:1112 access/transam/twophase.c:1550 #, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1688 libpq/auth.c:1725 libpq/auth.c:1794 +#: access/transam/twophase.c:1129 #, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: " +"%m" -#: libpq/auth.c:1715 +#: access/transam/twophase.c:1161 #, c-format -msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales del par: %m" - -#: libpq/auth.c:1805 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1874 +#: access/transam/twophase.c:1253 #, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +msgstr "" +"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " +"dañado" -#: libpq/auth.c:1879 +#: access/transam/twophase.c:1407 #, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" - -#: libpq/auth.c:1911 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1971 +#: access/transam/twophase.c:1436 #, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1982 +#: access/transam/twophase.c:1464 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %" +"m" -#: libpq/auth.c:1993 +#: access/transam/twophase.c:1559 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" - -#: libpq/auth.c:2004 -#, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate falló: %s" +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" +"s»: %m" -#: libpq/auth.c:2015 +#: access/transam/twophase.c:1566 #, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:2026 +#: access/transam/twophase.c:1631 #, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:2056 -msgid "LDAP server not specified" -msgstr "servidor LDAP no especificado" +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: libpq/auth.c:2074 libpq/auth.c:2078 +#: access/transam/twophase.c:1647 access/transam/twophase.c:1658 +#: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/twophase.c:1782 +#: access/transam/twophase.c:1855 #, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: libpq/auth.c:2088 +#: access/transam/twophase.c:1760 access/transam/twophase.c:1844 #, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" - -#: libpq/auth.c:2117 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:2125 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:2126 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: libpq/auth.c:2141 +#: access/transam/twophase.c:1862 #, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperando transacción preparada %u" -#: libpq/auth.c:2158 +#: access/transam/varsup.c:113 #, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" msgstr "" -"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" +"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " +"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:2183 -#, c-format +#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122 msgid "" -"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no " -"username" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"Inicio de sesión con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado " -"de cliente no contiene un nombre de usuario" +"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) " +"para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n" +"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas " +"antiguas." -#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172 -#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483 +#: access/transam/varsup.c:120 #, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"with OID %u" +msgstr "" +"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " +"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u" -#: libpq/be-fsstubs.c:177 +#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:358 #, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" -#: libpq/be-fsstubs.c:357 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142 +#: access/transam/varsup.c:361 access/transam/varsup.c:368 +msgid "" +"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that " +"database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" +"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de " +"datos.\n" +"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas " +"antiguas." -#: libpq/be-fsstubs.c:358 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " -"libpq." +#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:365 +#, c-format +msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones" -#: libpq/be-fsstubs.c:371 +#: access/transam/varsup.c:332 #, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" +msgstr "" +"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " +"de datos con OID %u" -#: libpq/be-fsstubs.c:393 +#: access/transam/xact.c:716 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" + +#: access/transam/xact.c:1236 #, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: libpq/be-fsstubs.c:423 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +#: access/transam/xact.c:1993 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " +"temporales" -#: libpq/be-fsstubs.c:424 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " -"libpq." +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2782 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" -#: libpq/be-fsstubs.c:448 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2792 #, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" -#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2802 #, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" +msgstr "" +"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " +"múltiples órdenes" -#: libpq/be-secure.c:275 libpq/be-secure.c:369 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2853 #, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "error SSL: %s" +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" + +#: access/transam/xact.c:3035 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "ya hay una transacción en curso" + +#: access/transam/xact.c:3202 access/transam/xact.c:3294 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "no hay una transacción en curso" + +#: access/transam/xact.c:3388 access/transam/xact.c:3438 +#: access/transam/xact.c:3444 access/transam/xact.c:3488 +#: access/transam/xact.c:3536 access/transam/xact.c:3542 +msgid "no such savepoint" +msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" -#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:378 libpq/be-secure.c:934 +#: access/transam/xact.c:4172 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" + +#: access/transam/xlog.c:1275 #, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:323 libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:337 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" +#: access/transam/xlog.c:1283 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:331 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" +#: access/transam/xlog.c:1738 access/transam/xlog.c:9581 +#: replication/walreceiver.c:479 replication/walsender.c:596 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " +"posición %u: %m" -#: libpq/be-secure.c:726 +#: access/transam/xlog.c:1755 replication/walreceiver.c:496 #, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "" +"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " +"largo %lu: %m" -#: libpq/be-secure.c:736 +#: access/transam/xlog.c:1957 #, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" +msgid "updated min recovery point to %X/%X" +msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X" -#: libpq/be-secure.c:742 +#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2402 +#: access/transam/xlog.c:2631 access/transam/xlog.c:2702 +#: access/transam/xlog.c:2759 replication/walsender.c:584 #, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: libpq/be-secure.c:757 +#: access/transam/xlog.c:2323 access/transam/xlog.c:2456 +#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:8443 +#: access/transam/xlog.c:8598 postmaster/postmaster.c:3627 +#: storage/smgr/md.c:278 storage/file/copydir.c:172 #, c-format -msgid "private key file \"%s\" has group or world access" -msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:759 -msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos." +#: access/transam/xlog.c:2355 access/transam/xlog.c:2488 +#: access/transam/xlog.c:4338 access/transam/xlog.c:4394 +#: utils/init/miscinit.c:1054 utils/init/miscinit.c:1063 +#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:7008 utils/misc/guc.c:7033 +#: commands/copy.c:1316 postmaster/postmaster.c:3637 +#: postmaster/postmaster.c:3647 storage/file/copydir.c:197 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:766 +#: access/transam/xlog.c:2363 access/transam/xlog.c:2495 +#: access/transam/xlog.c:4400 storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:1083 +#: storage/smgr/md.c:1226 storage/file/copydir.c:269 #, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:771 +#: access/transam/xlog.c:2368 access/transam/xlog.c:2500 +#: access/transam/xlog.c:4405 storage/file/copydir.c:211 #, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:800 +#: access/transam/xlog.c:2441 access/transam/xlog.c:4113 +#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4305 +#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1118 +#: utils/error/elog.c:1403 storage/smgr/md.c:532 storage/smgr/md.c:785 +#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 #, c-format -msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m" +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:813 +#: access/transam/xlog.c:2469 access/transam/xlog.c:4317 +#: access/transam/xlog.c:8546 access/transam/xlog.c:8620 +#: access/transam/xlog.c:9003 access/transam/xlog.c:9028 +#: utils/adt/genfile.c:133 storage/file/copydir.c:186 #, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:835 +#: access/transam/xlog.c:2472 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" -#: libpq/be-secure.c:837 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." +#: access/transam/xlog.c:2591 +#, c-format +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" +msgstr "" +"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " +"registro %u, segmento %u): %m" -#: libpq/be-secure.c:843 +#: access/transam/xlog.c:2603 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" msgstr "" -"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" +"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " +"registro %u, segmento %u): %m" -#: libpq/be-secure.c:845 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." +#: access/transam/xlog.c:2786 replication/walreceiver.c:453 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: libpq/be-secure.c:879 +#: access/transam/xlog.c:2858 access/transam/xlog.c:3023 +#: access/transam/xlog.c:8426 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217 +#: utils/adt/dbsize.c:288 utils/adt/genfile.c:170 storage/file/copydir.c:86 +#: storage/file/copydir.c:125 #, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:888 +#: access/transam/xlog.c:2866 access/transam/xlog.c:8625 storage/smgr/md.c:348 +#: storage/smgr/md.c:395 storage/smgr/md.c:1192 #, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "no se definir un socket SSL: %s" +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:914 +#: access/transam/xlog.c:3002 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" -#: libpq/be-secure.c:918 libpq/be-secure.c:929 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" +#: access/transam/xlog.c:3011 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado" -#: libpq/be-secure.c:923 +#: access/transam/xlog.c:3061 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" -#: libpq/be-secure.c:961 +#: access/transam/xlog.c:3176 #, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" +msgid "%s \"%s\": return code %d" +msgstr "%s «%s»: código de retorno %d" -#: libpq/be-secure.c:1005 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" +#: access/transam/xlog.c:3286 access/transam/xlog.c:3469 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:1009 +#: access/transam/xlog.c:3340 #, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" -#: libpq/hba.c:152 +#: access/transam/xlog.c:3356 #, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%" -"s»" +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" -#: libpq/hba.c:341 +#: access/transam/xlog.c:3379 #, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" +"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de " +"transacciones «%s»: %m" -#. translator: the second %s is a list of auth methods -#: libpq/hba.c:582 +#: access/transam/xlog.c:3391 #, c-format -msgid "" -"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "" -"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de " -"autentificación %s" +"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:584 libpq/hba.c:600 libpq/hba.c:646 libpq/hba.c:669 -#: libpq/hba.c:681 libpq/hba.c:694 libpq/hba.c:709 libpq/hba.c:737 -#: libpq/hba.c:762 libpq/hba.c:776 libpq/hba.c:789 libpq/hba.c:817 -#: libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:896 libpq/hba.c:908 libpq/hba.c:919 -#: libpq/hba.c:942 libpq/hba.c:971 libpq/hba.c:983 libpq/hba.c:996 -#: libpq/hba.c:1030 libpq/hba.c:1074 tsearch/ts_locale.c:173 +#: access/transam/xlog.c:3429 access/transam/xlog.c:3439 #, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" +msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" -#: libpq/hba.c:598 +#: access/transam/xlog.c:3445 #, c-format -msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" -msgstr "" -"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido" - -#: libpq/hba.c:644 -msgid "hostssl not supported on this platform" -msgstr "hostssl no están soportados en esta plataforma" - -#: libpq/hba.c:645 -msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections" -msgstr "compile con --enable-ssl para usar conexiones SSL" +msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" +msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" -#: libpq/hba.c:667 +#: access/transam/xlog.c:3448 #, c-format -msgid "invalid connection type \"%s\"" -msgstr "tipo de conexión «%s» no válido" - -#: libpq/hba.c:680 -msgid "end-of-line before database specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos" - -#: libpq/hba.c:693 -msgid "end-of-line before role specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de rol" - -#: libpq/hba.c:708 -msgid "end-of-line before IP address specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP" +msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:735 +#: access/transam/xlog.c:3482 #, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\": %s" -msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s" +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "" +"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%" +"s»" -#: libpq/hba.c:760 +#: access/transam/xlog.c:3602 #, c-format -msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" -msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»" - -#: libpq/hba.c:775 -msgid "end-of-line before netmask specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red" +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" -#: libpq/hba.c:787 +#: access/transam/xlog.c:3615 #, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" -msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s" +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" -#: libpq/hba.c:803 +#: access/transam/xlog.c:3628 #, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " +"incorrecta" -#: libpq/hba.c:816 -msgid "end-of-line before authentication method" -msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación" +#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3733 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" -#: libpq/hba.c:883 +#: access/transam/xlog.c:3741 #, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\"" -msgstr "método de autentificación «%s» no válido" +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" -#: libpq/hba.c:894 +#: access/transam/xlog.c:3756 #, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform" -msgstr "método de autentificación «%s» no válido: esta plataforma no lo soporta" +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" -#: libpq/hba.c:907 -msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" -msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales" +#: access/transam/xlog.c:3764 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" -#: libpq/hba.c:918 -msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" -msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl" +#: access/transam/xlog.c:3773 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" -#: libpq/hba.c:941 +#: access/transam/xlog.c:3780 #, c-format -msgid "authentication option not in name=value format: %s" -msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s" +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" -#: libpq/hba.c:956 -msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert" -msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi y cert" +#: access/transam/xlog.c:3793 access/transam/xlog.c:3809 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" -#: libpq/hba.c:970 -msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" -msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" +#: access/transam/xlog.c:3838 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" -#: libpq/hba.c:981 -msgid "" -"client certificates can only be checked if a root certificate store is " -"available" +#: access/transam/xlog.c:3878 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de " -"certificado raíz está disponible" +"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u" -#: libpq/hba.c:982 -msgid "make sure the root certificate store is present and readable" +#: access/transam/xlog.c:3888 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"asegúrese que el almacén de certificado raíz está presente y es legible" +"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: libpq/hba.c:995 -msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" +#: access/transam/xlog.c:3978 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»" +"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %" +"u, posición %u" -#: libpq/hba.c:1029 +#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:4031 #, c-format -msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" -msgstr "número de puerto LDP no válido: «%s»" +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: libpq/hba.c:1055 libpq/hba.c:1063 -msgid "krb5, gssapi and sspi" -msgstr "krb5, gssapi y sspi" +#: access/transam/xlog.c:4007 access/transam/xlog.c:4015 +#: access/transam/xlog.c:4022 +msgid "WAL file is from different database system" +msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente" -#: libpq/hba.c:1073 +#: access/transam/xlog.c:4008 #, c-format -msgid "unknown authentication option name: \"%s\"" -msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" +msgid "" +"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system " +"identifier is %s." +msgstr "" +"El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de " +"sistema de pg_control es %s." -#: libpq/hba.c:1231 access/transam/xlog.c:2285 access/transam/xlog.c:3851 -#: access/transam/xlog.c:3941 access/transam/xlog.c:4039 -#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099 -#: utils/init/postinit.c:94 utils/init/postinit.c:134 utils/error/elog.c:1394 -#: postmaster/autovacuum.c:1808 ../port/copydir.c:119 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:4016 +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." -#: libpq/hba.c:1320 guc-file.l:403 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:4023 +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." -#: libpq/hba.c:1498 +#: access/transam/xlog.c:4039 #, c-format -msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" -msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u es inesperada" -#: libpq/hba.c:1520 +#: access/transam/xlog.c:4051 #, c-format -msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" -msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" -#: libpq/hba.c:1536 +#: access/transam/xlog.c:4069 #, c-format msgid "" -"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by " -"backreference in \"%s\"" +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" msgstr "" -"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la " -"referencia hacia atrás en «%s»" +"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " +"de registro %u, segmento %u, posición %u" -#: libpq/hba.c:1598 +#: access/transam/xlog.c:4142 #, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: libpq/hba.c:1639 -#, c-format -msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match" -msgstr "" -"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%" -"s) no coinciden" +#: access/transam/xlog.c:4143 +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: libpq/hba.c:1660 +#: access/transam/xlog.c:4148 #, c-format -msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" -msgstr "" -"no hay coincidencia en el mapa para el usuario «%s» autentificado como «%s»" +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: libpq/hba.c:1662 -#, c-format -msgid "usermap \"%s\"" -msgstr " mapa de usuario «%s»" +#: access/transam/xlog.c:4149 +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: libpq/hba.c:1685 +#: access/transam/xlog.c:4162 #, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:289 -#, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" +#: access/transam/xlog.c:4163 +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: libpq/pqcomm.c:293 +#: access/transam/xlog.c:4422 #, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:320 +#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:5378 +#: access/transam/xlog.c:5431 access/transam/xlog.c:6007 +#: postmaster/pgarch.c:715 #, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " -"excedido" - -#: libpq/pqcomm.c:329 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:333 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:338 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" +#: access/transam/xlog.c:4511 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:343 +#: access/transam/xlog.c:4522 access/transam/xlog.c:4747 #, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:354 +#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4753 #, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" -#: libpq/pqcomm.c:379 +#: access/transam/xlog.c:4533 access/transam/xlog.c:4758 #, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" -#: libpq/pqcomm.c:394 +#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4736 #, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:413 +#: access/transam/xlog.c:4557 #, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" -#: libpq/pqcomm.c:416 +#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579 +#: access/transam/xlog.c:4603 access/transam/xlog.c:4610 +#: access/transam/xlog.c:4617 access/transam/xlog.c:4622 +#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4636 +#: access/transam/xlog.c:4643 access/transam/xlog.c:4650 +#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4664 +#: access/transam/xlog.c:4673 access/transam/xlog.c:4680 +#: access/transam/xlog.c:4689 access/transam/xlog.c:4696 +#: access/transam/xlog.c:4705 access/transam/xlog.c:4712 +#: utils/init/miscinit.c:1136 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" + +#: access/transam/xlog.c:4571 #, c-format msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " +"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " -"y reintente." +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " +"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: libpq/pqcomm.c:419 -#, c-format +#: access/transam/xlog.c:4575 msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." +"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " +"to initdb." msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " -"y reintente." - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:452 -#, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" +"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " +"necesitará ejecutar initdb." -#: libpq/pqcomm.c:532 +#: access/transam/xlog.c:4580 #, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" +"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: libpq/pqcomm.c:542 -#, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4607 +#: access/transam/xlog.c:4614 access/transam/xlog.c:4619 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: libpq/pqcomm.c:553 -#, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:4594 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: libpq/pqcomm.c:583 +#: access/transam/xlog.c:4604 #, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" +"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: libpq/pqcomm.c:769 +#: access/transam/xlog.c:4611 #, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:956 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" - -#: libpq/pqcomm.c:967 -msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " +"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensaje incompleto del cliente" +#: access/transam/xlog.c:4618 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma " +"flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: libpq/pqcomm.c:1108 +#: access/transam/xlog.c:4623 #, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" - -#: libpq/pqformat.c:463 -msgid "no data left in message" -msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" - -#: libpq/pqformat.c:529 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" - -#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" - -#: libpq/pqformat.c:691 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " +"servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: libpq/pqformat.c:707 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" +#: access/transam/xlog.c:4626 access/transam/xlog.c:4633 +#: access/transam/xlog.c:4640 access/transam/xlog.c:4647 +#: access/transam/xlog.c:4654 access/transam/xlog.c:4661 +#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4676 +#: access/transam/xlog.c:4683 access/transam/xlog.c:4692 +#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708 +#: access/transam/xlog.c:4715 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/gist/gistsplit.c:372 +#: access/transam/xlog.c:4630 #, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" - -#: access/gist/gistsplit.c:374 msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" -"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " -"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " +"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/gist/gistutil.c:407 +#: access/transam/xlog.c:4637 #, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " +"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/gist/gistutil.c:588 access/nbtree/nbtpage.c:432 -#: access/hash/hashutil.c:169 +#: access/transam/xlog.c:4644 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" - -#: access/gist/gistutil.c:591 access/gist/gistutil.c:602 -#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446 -#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 -#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " +"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/gist/gistutil.c:599 access/nbtree/nbtpage.c:443 -#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192 +#: access/transam/xlog.c:4651 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " +"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/gist/gistvacuum.c:566 +#: access/transam/xlog.c:4658 #, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " +"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/gist/gistxlog.c:794 +#: access/transam/xlog.c:4665 #, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "" +"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " +"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " -"la recuperación" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " +"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " +"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/gist/gistxlog.c:796 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." +#: access/transam/xlog.c:4674 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" +#: access/transam/xlog.c:4681 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/common/indextuple.c:57 -#, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" +#: access/transam/xlog.c:4690 +msgid "" +"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " +"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, " +"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/common/indextuple.c:168 -#, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" +#: access/transam/xlog.c:4697 +msgid "" +"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " +"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, " +"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/common/printtup.c:278 tcop/postgres.c:1630 tcop/fastpath.c:180 -#: tcop/fastpath.c:552 -#, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código de formato no soportado: %d" +#: access/transam/xlog.c:4706 +msgid "" +"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " +"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, " +"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/common/reloptions.c:285 -msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" +#: access/transam/xlog.c:4713 +msgid "" +"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " +"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "" -"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha " -"sido excedido" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, " +"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/common/reloptions.c:584 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" +#: access/transam/xlog.c:4956 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " +"(bootstrap): %m" -#: access/common/reloptions.c:617 +#: access/transam/xlog.c:4962 #, c-format -msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" -msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " +"inicio (bootstrap): %m" -#: access/common/reloptions.c:857 +#: access/transam/xlog.c:4967 #, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido «%s»" +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " +"(bootstrap): %m" -#: access/common/reloptions.c:882 +#: access/transam/xlog.c:5129 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" -#: access/common/reloptions.c:897 +#: access/transam/xlog.c:5153 #, c-format -msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" -msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" +msgid "restore_command = '%s'" +msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/common/reloptions.c:908 +#: access/transam/xlog.c:5160 #, c-format -msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" -msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" +msgid "recovery_end_command = '%s'" +msgstr "recovery_end_command = '%s'" -#: access/common/reloptions.c:913 access/common/reloptions.c:931 +#: access/transam/xlog.c:5167 #, c-format -msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" -msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" +msgid "archive_cleanup_command = '%s'" +msgstr "archive_cleanup_command = '%s'" -#: access/common/reloptions.c:915 +#: access/transam/xlog.c:5181 #, c-format -msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." -msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:926 +#: access/transam/xlog.c:5186 #, c-format -msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" -msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" +msgid "recovery_target_timeline = %u" +msgstr "recovery_target_timeline = %u" + +#: access/transam/xlog.c:5189 +msgid "recovery_target_timeline = latest" +msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/common/reloptions.c:933 +#: access/transam/xlog.c:5197 #, c-format -msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." -msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" -#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1194 +#: access/transam/xlog.c:5200 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" +msgid "recovery_target_xid = %u" +msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/slru.c:614 +#: access/transam/xlog.c:5223 #, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" +msgid "recovery_target_time = '%s'" +msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 -#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 -#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 +#: access/transam/xlog.c:5234 access/transam/xlog.c:5243 utils/misc/guc.c:4895 #, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: access/transam/slru.c:845 +#: access/transam/xlog.c:5236 #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." +msgid "recovery_target_inclusive = %s" +msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/slru.c:851 +#: access/transam/xlog.c:5245 #, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." +msgid "standby_mode = '%s'" +msgstr "standby_mode = '%s'" -#: access/transam/slru.c:858 +#: access/transam/xlog.c:5251 #, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgid "primary_conninfo = '%s'" +msgstr "primary_conninfo = '%s'" -#: access/transam/slru.c:865 +#: access/transam/xlog.c:5258 #, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgid "trigger_file = '%s'" +msgstr "trigger_file = '%s'" -#: access/transam/slru.c:872 +#: access/transam/xlog.c:5263 #, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" -#: access/transam/slru.c:879 +#: access/transam/xlog.c:5271 #, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" -#: access/transam/slru.c:1106 +#: access/transam/xlog.c:5273 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." + +#: access/transam/xlog.c:5282 #, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgid "" +"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor " +"restore_command" msgstr "" -"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " -"transacciones" +"el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni " +"restore_command" -#: access/transam/slru.c:1187 -#, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "eliminando el archivo «%s»" +#: access/transam/xlog.c:5284 +msgid "" +"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check " +"for files placed there." +msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí." -#: access/transam/twophase.c:228 +#: access/transam/xlog.c:5290 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" - -#: access/transam/twophase.c:235 -msgid "prepared transactions are disabled" -msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas" - -#: access/transam/twophase.c:236 -msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." -msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero." +msgid "" +"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode " +"is not enabled" +msgstr "" +"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el " +"modo standby no está activo" -#: access/transam/twophase.c:269 +#: access/transam/xlog.c:5310 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: access/transam/twophase.c:278 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" +#: access/transam/xlog.c:5435 +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/twophase.c:279 +#: access/transam/xlog.c:5525 #, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "" +"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/twophase.c:399 +#: access/transam/xlog.c:5530 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" - -#: access/transam/twophase.c:407 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/twophase.c:408 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." +#: access/transam/xlog.c:5538 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/twophase.c:419 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" +#: access/transam/xlog.c:5543 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/twophase.c:420 +#: access/transam/xlog.c:5626 +#, c-format msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the " +"master server (its value was %d)" msgstr "" -"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " -"terminarla." +"hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que " +"en el servidor maestro (su valor era %d)" -#: access/transam/twophase.c:434 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" +#: access/transam/xlog.c:5648 +msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" +msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes" -#: access/transam/twophase.c:886 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +#: access/transam/xlog.c:5649 +msgid "" +"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new " +"base backup." msgstr "" -"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" - -#: access/transam/twophase.c:904 -#, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo " +"respaldo base." -#: access/transam/twophase.c:918 access/transam/twophase.c:935 -#: access/transam/twophase.c:984 access/transam/twophase.c:1351 -#: access/transam/twophase.c:1358 -#, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +#: access/transam/xlog.c:5660 +msgid "" +"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" " +"on the master server" +msgstr "" +"hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como " +"«hot_standby» en el servidor maestro" -#: access/transam/twophase.c:944 -#, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +#: access/transam/xlog.c:5661 +msgid "" +"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off " +"hot_standby here." msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " -"%m" +"Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby " +"en este servidor." -#: access/transam/twophase.c:990 access/transam/twophase.c:1376 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +#: access/transam/xlog.c:5708 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: access/transam/twophase.c:1061 access/transam/twophase.c:1456 +#: access/transam/xlog.c:5712 #, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/twophase.c:1077 +#: access/transam/xlog.c:5716 #, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: " -"%m" +msgid "database system was shut down in recovery at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" -#: access/transam/twophase.c:1108 +#: access/transam/xlog.c:5720 #, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " +"funcionamiento en %s" -#: access/transam/twophase.c:1172 +#: access/transam/xlog.c:5724 #, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "" -"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " -"dañado" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/twophase.c:1313 -#, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +#: access/transam/xlog.c:5726 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " +"usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/twophase.c:1342 +#: access/transam/xlog.c:5730 #, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " +"instante de registro %s" -#: access/transam/twophase.c:1370 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +#: access/transam/xlog.c:5732 +msgid "" +"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " +"might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %" -"m" +"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " +"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/twophase.c:1465 +#: access/transam/xlog.c:5736 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" -"s»: %m" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " +"en %s" -#: access/transam/twophase.c:1472 +#: access/transam/xlog.c:5785 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/twophase.c:1530 -#, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +#: access/transam/xlog.c:5803 +msgid "entering standby mode" +msgstr "entrando al modo standby" -#: access/transam/twophase.c:1546 access/transam/twophase.c:1557 -#: access/transam/twophase.c:1645 +#: access/transam/xlog.c:5806 #, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u" -#: access/transam/twophase.c:1634 +#: access/transam/xlog.c:5810 #, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgid "starting point-in-time recovery to %s" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s" -#: access/transam/twophase.c:1652 -#, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperando transacción preparada %u" +#: access/transam/xlog.c:5814 +msgid "starting archive recovery" +msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/varsup.c:87 +#: access/transam/xlog.c:5827 access/transam/xlog.c:5852 #, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " -"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5834 +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" -#: access/transam/varsup.c:89 +#: access/transam/xlog.c:5835 #, c-format msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\".\n" -"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." msgstr "" -"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) " -"para limpiar (vacuum) la base «%s».\n" -"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas " -"antiguas." +"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." + +#: access/transam/xlog.c:5862 access/transam/xlog.c:5877 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" -#: access/transam/varsup.c:94 access/transam/varsup.c:301 +#: access/transam/xlog.c:5871 #, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X" -#: access/transam/varsup.c:97 access/transam/varsup.c:304 +#: access/transam/xlog.c:5886 #, c-format -msgid "" -"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\".\n" -"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." -msgstr "" -"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la " -"base de datos «%s».\n" -"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas " -"antiguas." +msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" -#: access/transam/varsup.c:284 +#: access/transam/xlog.c:5890 #, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "" -"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " -"de datos «%s»" +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" -#: access/transam/xact.c:621 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" +#: access/transam/xlog.c:5894 +#, c-format +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xact.c:1103 +#: access/transam/xlog.c:5897 #, c-format -msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" +msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" +msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u" -#: access/transam/xact.c:1820 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +#: access/transam/xlog.c:5901 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:5920 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" + +#: access/transam/xlog.c:5931 +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" + +#: access/transam/xlog.c:5961 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " -"temporales" +"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " +"efectuando la recuperación automática" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2606 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" +#: access/transam/xlog.c:6026 +msgid "initializing for hot standby" +msgstr "inicializando para hot standby" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2616 +#: access/transam/xlog.c:6153 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo comienza en %X/%X" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2626 +#: access/transam/xlog.c:6252 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" -msgstr "" -"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " -"múltiples órdenes" +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo listo en %X/%X" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2677 +#: access/transam/xlog.c:6257 access/transam/xlog.c:7726 #, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" - -#: access/transam/xact.c:2859 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "ya hay una transacción en curso" +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: access/transam/xact.c:3026 access/transam/xact.c:3118 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "no hay una transacción en curso" +#: access/transam/xlog.c:6265 +msgid "redo is not required" +msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3262 -#: access/transam/xact.c:3268 access/transam/xact.c:3312 -#: access/transam/xact.c:3360 access/transam/xact.c:3366 -msgid "no such savepoint" -msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" +#: access/transam/xlog.c:6305 +msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" +msgstr "" +"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de " +"recuperación consistente" -#: access/transam/xact.c:4000 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" +#: access/transam/xlog.c:6308 +msgid "WAL ends before consistent recovery point" +msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:1159 +#: access/transam/xlog.c:6329 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:1167 +#: access/transam/xlog.c:6565 #, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" +msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" +msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:1622 access/transam/xlog.c:3437 -#, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +#: access/transam/xlog.c:6691 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " -"posición %u: %m" +"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:1639 -#, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +#: access/transam/xlog.c:6695 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "" -"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " -"largo %lu: %m" +"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:1826 -#, c-format -msgid "updated min recovery point to %X/%X" -msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X" +#: access/transam/xlog.c:6699 +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlog.c:2146 access/transam/xlog.c:2248 -#: access/transam/xlog.c:2481 access/transam/xlog.c:2548 -#: access/transam/xlog.c:2557 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" +#: access/transam/xlog.c:6713 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:2171 access/transam/xlog.c:2300 -#: access/transam/xlog.c:4020 access/transam/xlog.c:7206 -#: access/transam/xlog.c:7341 postmaster/postmaster.c:3482 -#: ../port/copydir.c:126 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:6717 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:2203 access/transam/xlog.c:2332 -#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4110 utils/misc/guc.c:6770 -#: utils/misc/guc.c:6795 utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 -#: commands/copy.c:1290 commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712 -#: postmaster/postmaster.c:3492 postmaster/postmaster.c:3502 -#: ../port/copydir.c:148 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:6721 +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:2211 access/transam/xlog.c:2339 -#: access/transam/xlog.c:4116 ../port/copydir.c:158 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:6732 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no " +"es válido" -#: access/transam/xlog.c:2216 access/transam/xlog.c:2344 -#: access/transam/xlog.c:4121 ../port/copydir.c:163 -#, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:6736 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario " +"no es válido" -#: access/transam/xlog.c:2313 access/transam/xlog.c:4051 -#: access/transam/xlog.c:7313 access/transam/xlog.c:7363 -#: access/transam/xlog.c:7655 access/transam/xlog.c:7680 -#: access/transam/xlog.c:7718 utils/adt/genfile.c:132 ../port/copydir.c:137 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:6740 +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:2316 -#, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" +#: access/transam/xlog.c:6752 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:2433 -#, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " -"registro %u, segmento %u): %m" +#: access/transam/xlog.c:6756 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:2454 -#, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " -"registro %u, segmento %u): %m" +#: access/transam/xlog.c:6760 +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:2586 -#, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" +#: access/transam/xlog.c:6772 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" -#: access/transam/xlog.c:2654 access/transam/xlog.c:2804 -#: access/transam/xlog.c:7189 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209 -#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:166 ../port/copydir.c:81 -#, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:6776 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida" -#: access/transam/xlog.c:2662 access/transam/xlog.c:7368 -#: commands/tablespace.c:631 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" +#: access/transam/xlog.c:6780 +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" -#: access/transam/xlog.c:2785 -#, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" +#: access/transam/xlog.c:6942 +msgid "shutting down" +msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:2792 -#, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" +#: access/transam/xlog.c:6964 +msgid "database system is shut down" +msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: access/transam/xlog.c:2842 -#, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" +#: access/transam/xlog.c:7357 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "" +"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " +"apagando" -#: access/transam/xlog.c:2959 -#, c-format -msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d" -msgstr "recovery_end_command «%s»: código de retorno %d" +#: access/transam/xlog.c:7589 +msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" +msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado" -#: access/transam/xlog.c:3024 access/transam/xlog.c:3152 +#: access/transam/xlog.c:7614 #, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" +msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" +msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3061 +#: access/transam/xlog.c:7724 #, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3075 -#, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" +#: access/transam/xlog.c:7894 +msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue" +msgstr "" +"el modo de respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede " +"continuar" -#: access/transam/xlog.c:3112 access/transam/xlog.c:3122 +#: access/transam/xlog.c:7946 #, c-format -msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de " +"control" -#: access/transam/xlog.c:3128 +#: access/transam/xlog.c:7982 #, c-format -msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" -msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de " +"control" -#: access/transam/xlog.c:3131 +#: access/transam/xlog.c:8238 access/transam/xlog.c:8264 #, c-format -msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:3165 +#: access/transam/xlog.c:8272 #, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" -"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%" -"s»" +"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, " +"segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:3284 +#: access/transam/xlog.c:8281 #, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:3297 -#, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" +#: access/transam/xlog.c:8324 access/transam/xlog.c:8516 +msgid "must be superuser to run a backup" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" -#: access/transam/xlog.c:3310 -#, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +#: access/transam/xlog.c:8329 access/transam/xlog.c:8521 +#: access/transam/xlog.c:8724 access/transam/xlog.c:8752 +#: access/transam/xlog.c:8785 access/transam/xlog.c:8877 +#: access/transam/xlog.c:8952 +msgid "recovery is in progress" +msgstr "la recuperación está en proceso" + +#: access/transam/xlog.c:8330 access/transam/xlog.c:8522 +#: access/transam/xlog.c:8725 access/transam/xlog.c:8753 +#: access/transam/xlog.c:8786 +msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "" -"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " -"incorrecta" +"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:3379 access/transam/xlog.c:3467 -#, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" +#: access/transam/xlog.c:8335 access/transam/xlog.c:8527 +msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" +msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:3421 access/transam/xlog.c:3445 -#: access/transam/xlog.c:3610 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +#: access/transam/xlog.c:8336 access/transam/xlog.c:8528 +msgid "" +"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" +"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del servidor." -#: access/transam/xlog.c:3475 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" +#: access/transam/xlog.c:8363 access/transam/xlog.c:8432 +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:3492 -#, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" +#: access/transam/xlog.c:8364 +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:3500 +#: access/transam/xlog.c:8433 #, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." +msgstr "" +"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " +"intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:3509 +#: access/transam/xlog.c:8454 access/transam/xlog.c:8611 #, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3516 -#, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" +#: access/transam/xlog.c:8550 +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3545 +#: access/transam/xlog.c:8562 access/transam/xlog.c:9018 +#: access/transam/xlog.c:9024 #, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3574 -#, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" +#: access/transam/xlog.c:8674 +msgid "" +"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" +msgstr "" +"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los " +"segmentos WAL requeridos" -#: access/transam/xlog.c:3619 +#: access/transam/xlog.c:8684 #, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgid "" +"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%" +"d seconds elapsed)" msgstr "" -"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" +"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean " +"archivados (han pasado %d segundos)" -#: access/transam/xlog.c:3629 -#, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +#: access/transam/xlog.c:8686 +msgid "" +"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can " +"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all " +"the WAL segments." msgstr "" -"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +"Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. " +"pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la " +"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos " +"de WAL." -#: access/transam/xlog.c:3718 -#, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +#: access/transam/xlog.c:8693 +msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "" -"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %" -"u, posición %u" +"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido " +"archivados" -#: access/transam/xlog.c:3725 access/transam/xlog.c:3771 -#, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +#: access/transam/xlog.c:8697 +msgid "" +"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments " +"are copied through other means to complete the backup" msgstr "" -"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos " +"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo" + +#: access/transam/xlog.c:8719 +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" -#: access/transam/xlog.c:3747 access/transam/xlog.c:3755 -#: access/transam/xlog.c:3762 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" +#: access/transam/xlog.c:8878 +msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." +msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:3748 +#: access/transam/xlog.c:8888 access/transam/xlog.c:8960 #, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3756 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." +#: access/transam/xlog.c:8953 +msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." +msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:3763 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." +#: access/transam/xlog.c:9050 +#, c-format +msgid "xlog redo %s" +msgstr "xlog redo %s" + +#: access/transam/xlog.c:9090 +msgid "online backup mode cancelled" +msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" -#: access/transam/xlog.c:3781 +#: access/transam/xlog.c:9091 #, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u es inesperada" +msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." +msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»." -#: access/transam/xlog.c:3793 +#: access/transam/xlog.c:9098 +msgid "online backup mode was not cancelled" +msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" + +#: access/transam/xlog.c:9099 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" +msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:3811 +#: access/transam/xlog.c:9567 access/transam/xlog.c:9589 #, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "" -"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " -"de registro %u, segmento %u, posición %u" +"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:3880 +#: access/transam/xlog.c:9677 #, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" +msgid "trigger file found: %s" +msgstr "se encontró el archivo disparador: %s" -#: access/transam/xlog.c:3881 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "los arrays no deben contener valores nulos" -#: access/transam/xlog.c:3886 +#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:522 access/nbtree/nbtsort.c:483 #, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" +msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" +msgstr "" +"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3887 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." +#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" -#: access/transam/xlog.c:3900 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:384 #, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3901 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." - -#: access/transam/xlog.c:4138 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:386 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" +msgid "Key %s already exists." +msgstr "Ya existe la llave %s." -#: access/transam/xlog.c:4145 access/transam/xlog.c:4959 -#: access/transam/xlog.c:5012 access/transam/xlog.c:5410 -#: utils/init/flatfiles.c:289 utils/init/flatfiles.c:673 -#: postmaster/pgarch.c:704 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:448 executor/execUtils.c:1319 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" +msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" +msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4227 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" +#: access/nbtree/nbtinsert.c:450 executor/execUtils.c:1321 +msgid "This may be because of a non-immutable index expression." +msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable." -#: access/transam/xlog.c:4238 access/transam/xlog.c:4463 -#, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" +#: access/nbtree/nbtinsert.c:526 access/nbtree/nbtsort.c:487 +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." +msgstr "" +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " +"utilice un esquema de indexación de texto completo." -#: access/transam/xlog.c:4244 access/transam/xlog.c:4469 +#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364 #, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" -#: access/transam/xlog.c:4249 access/transam/xlog.c:4474 +#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370 #, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " +"código %d" -#: access/transam/xlog.c:4267 access/transam/xlog.c:4452 +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/gist/gistutil.c:588 +#: access/hash/hashutil.c:165 #, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: access/transam/xlog.c:4273 -#, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" +#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446 +#: access/gist/gistutil.c:591 access/gist/gistutil.c:602 +#: access/hash/hashutil.c:168 access/hash/hashutil.c:179 +#: access/hash/hashutil.c:191 access/hash/hashutil.c:212 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:4295 -#: access/transam/xlog.c:4319 access/transam/xlog.c:4326 -#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:4338 -#: access/transam/xlog.c:4345 access/transam/xlog.c:4352 -#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4366 -#: access/transam/xlog.c:4373 access/transam/xlog.c:4380 -#: access/transam/xlog.c:4389 access/transam/xlog.c:4396 -#: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4412 -#: access/transam/xlog.c:4421 access/transam/xlog.c:4428 -#: utils/init/miscinit.c:1117 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" +#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:599 +#: access/hash/hashutil.c:176 access/hash/hashutil.c:188 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" -#: access/transam/xlog.c:4287 +#: access/gist/gistsplit.c:372 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " -"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" -#: access/transam/xlog.c:4291 +#: access/gist/gistsplit.c:374 msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " -"necesitará ejecutar initdb." +"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " +"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." -#: access/transam/xlog.c:4296 +#: access/gist/gistutil.c:407 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" -"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:4299 access/transam/xlog.c:4323 -#: access/transam/xlog.c:4330 access/transam/xlog.c:4335 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." - -#: access/transam/xlog.c:4310 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4320 +#: access/gist/gistvacuum.c:72 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" -"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4327 +#: access/gist/gistxlog.c:803 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " -"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." +"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " +"la recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4334 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma " -"flotante distinto al del ejecutable del servidor." +#: access/gist/gistxlog.c:805 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." -#: access/transam/xlog.c:4339 +#: access/heap/heapam.c:1076 access/heap/heapam.c:1104 +#: access/heap/heapam.c:1134 catalog/aclchk.c:1714 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " -"servidor fue compilado con BLCKSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:4342 access/transam/xlog.c:4349 -#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4363 -#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlog.c:4377 -#: access/transam/xlog.c:4384 access/transam/xlog.c:4392 -#: access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4408 -#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4424 -#: access/transam/xlog.c:4431 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "«%s» es un índice" -#: access/transam/xlog.c:4346 +#: access/heap/heapam.c:1081 access/heap/heapam.c:1109 +#: access/heap/heapam.c:1139 catalog/aclchk.c:1721 commands/tablecmds.c:2162 +#: commands/tablecmds.c:6528 commands/tablecmds.c:7834 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " -"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: access/transam/xlog.c:4353 +#: access/heap/heapam.c:3149 access/heap/heapam.c:3180 +#: access/heap/heapam.c:3215 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " -"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4360 +#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:592 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " -"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" -#: access/transam/xlog.c:4367 +#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:559 commands/indexcmds.c:1595 +#: commands/tablecmds.c:212 commands/tablecmds.c:2357 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " -"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» no es un índice" -#: access/transam/xlog.c:4374 +#: access/hash/hashinsert.c:73 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " -"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" + +#: access/hash/hashinsert.c:76 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." -#: access/transam/xlog.c:4381 +#: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " -"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " -"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4390 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: access/hash/hashsearch.c:152 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" -#: access/transam/xlog.c:4397 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: access/hash/hashutil.c:204 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" -#: access/transam/xlog.c:4406 -msgid "" -"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " -"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, " -"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL." +#: access/hash/hashutil.c:210 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:4413 -msgid "" -"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " -"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, " -"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL." +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:100 +#, c-format +msgid "could not connect to the primary server: %s" +msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s" -#: access/transam/xlog.c:4422 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:112 +#, c-format msgid "" -"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " -"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." +"could not receive database system identifier and timeline ID from the " +"primary server: %s" msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, " -"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." +"no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del " +"servidor primario: %s" -#: access/transam/xlog.c:4429 -msgid "" -"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " -"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, " -"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:123 +msgid "invalid response from primary server" +msgstr "respuesta no válida del servidor primario" -#: access/transam/xlog.c:4657 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124 #, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." msgstr "" -"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" +"Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos." + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:139 +msgid "database system identifier differs between the primary and standby" +msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby" -#: access/transam/xlog.c:4663 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 #, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " -"inicio (bootstrap): %m" +"El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s." -#: access/transam/xlog.c:4668 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:152 #, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u" msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" +"el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de " +"recuperación %u" -#: access/transam/xlog.c:4729 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:164 #, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" +msgid "could not start WAL streaming: %s" +msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s" -#: access/transam/xlog.c:4734 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "comenzando proceso de recuperación" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171 +msgid "streaming replication successfully connected to primary" +msgstr "la replicación en flujo se ha conectado exitosamente al primario" -#: access/transam/xlog.c:4779 -#, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193 +msgid "socket not open" +msgstr "el socket no está abierto" -#: access/transam/xlog.c:4786 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 #, c-format -msgid "recovery_end_command = '%s'" -msgstr "recovery_end_command = '%s'" +msgid "select() failed: %m" +msgstr "select() fallida: %m" -#: access/transam/xlog.c:4800 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:391 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" +msgid "could not receive data from WAL stream: %s" +msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" -#: access/transam/xlog.c:4805 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:382 +msgid "replication terminated by primary server" +msgstr "replicación terminada por el servidor primario" -#: access/transam/xlog.c:4808 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" +#: replication/walreceiver.c:138 +msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" +msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador" -#: access/transam/xlog.c:4816 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" +#: replication/walreceiver.c:287 +msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" +msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado" -#: access/transam/xlog.c:4819 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" +#: replication/walsender.c:116 +msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" +msgstr "" +"la recuperación aún está en proceso; no se pueden aceptar conexiones de " +"flujos de WAL" + +#: replication/walsender.c:278 +msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" +msgstr "las conexiones standby no están permitidas porque wal_level=minimal" -#: access/transam/xlog.c:4844 +#: replication/walsender.c:300 #, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" +msgid "invalid standby query string: %s" +msgstr "la cadena de consulta de standby no es válida: %s" -#: access/transam/xlog.c:4855 -msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" -msgstr "" -"la opción «recovery_target_inclusive» requiere un valor lógico (booleano)" +#: replication/walsender.c:313 replication/walsender.c:339 +msgid "unexpected EOF on standby connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby" -#: access/transam/xlog.c:4857 +#: replication/walsender.c:319 #, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" +msgid "invalid standby handshake message type %d" +msgstr "el tipo %d de mensaje de saludo del standby no es válido" -#: access/transam/xlog.c:4861 +#: replication/walsender.c:360 #, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" +msgid "invalid standby closing message type %d" +msgstr "el tipo %d de mensaje de cierre del standby no es válido" -#: access/transam/xlog.c:4869 +#: replication/walsender.c:506 #, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4871 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." +msgid "" +"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %" +"d)" +msgstr "" +"la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders " +"(actualmente %d)" -#: access/transam/xlog.c:4876 +#: replication/walsender.c:578 replication/walsender.c:640 #, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" +msgid "requested WAL segment %s has already been removed" +msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: replication/walsender.c:611 #, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m" +msgstr "" +"no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición %" +"u, largo %lu: %m" -#: access/transam/xlog.c:5016 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperación completa" +#: utils/adt/acl.c:164 utils/adt/name.c:87 +msgid "identifier too long" +msgstr "el identificador es demasiado largo" -#: access/transam/xlog.c:5106 +#: utils/adt/acl.c:165 utils/adt/name.c:88 #, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "" -"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." -#: access/transam/xlog.c:5111 +#: utils/adt/acl.c:251 #, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5119 -#, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" +#: utils/adt/acl.c:252 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." -#: access/transam/xlog.c:5124 -#, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" +#: utils/adt/acl.c:257 +msgid "missing name" +msgstr "falta un nombre" -#: access/transam/xlog.c:5174 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" +#: utils/adt/acl.c:258 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." -#: access/transam/xlog.c:5178 -#, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" +#: utils/adt/acl.c:264 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "falta un signo «=»" -#: access/transam/xlog.c:5182 +#: utils/adt/acl.c:317 #, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " -"funcionamiento en %s" +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5186 +#: utils/adt/acl.c:339 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" + +#: utils/adt/acl.c:347 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" -#: access/transam/xlog.c:5188 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " -"usar el respaldo más reciente para la recuperación." +#: utils/adt/acl.c:538 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto" -#: access/transam/xlog.c:5192 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " -"instante de registro %s" +#: utils/adt/acl.c:542 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional" -#: access/transam/xlog.c:5194 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " -"might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " -"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." +#: utils/adt/acl.c:546 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos" -#: access/transam/xlog.c:5198 -#, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " -"en %s" +#: utils/adt/acl.c:570 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" + +#: utils/adt/acl.c:1127 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" + +#: utils/adt/acl.c:1188 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "existen privilegios dependientes" -#: access/transam/xlog.c:5237 +#: utils/adt/acl.c:1189 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." + +#: utils/adt/acl.c:1468 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert ya no está soportado" + +#: utils/adt/acl.c:1478 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove ya no está soportado" + +#: utils/adt/acl.c:1564 utils/adt/acl.c:1618 #, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5251 access/transam/xlog.c:5275 +#: utils/adt/acl.c:2006 utils/adt/acl.c:2036 utils/adt/acl.c:2068 +#: utils/adt/acl.c:2100 utils/adt/acl.c:2128 utils/adt/acl.c:2158 +#: catalog/aclchk.c:1729 commands/comment.c:566 commands/sequence.c:953 +#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:2146 +#: commands/tablecmds.c:2365 commands/tablecmds.c:7793 #, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X" +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: access/transam/xlog.c:5258 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" +#: utils/adt/acl.c:2770 utils/adt/ruleutils.c:1523 catalog/aclchk.c:1464 +#: commands/analyze.c:341 commands/comment.c:651 commands/copy.c:3441 +#: commands/sequence.c:1309 commands/tablecmds.c:3949 +#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:4086 +#: commands/tablecmds.c:4182 commands/tablecmds.c:4226 +#: commands/tablecmds.c:4305 commands/tablecmds.c:4386 +#: commands/tablecmds.c:5837 commands/tablecmds.c:5975 commands/trigger.c:527 +#: parser/analyze.c:1814 parser/parse_relation.c:1996 +#: parser/parse_relation.c:2051 parser/parse_target.c:808 +#: parser/parse_type.c:117 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5259 +#: utils/adt/acl.c:2975 utils/adt/dbsize.c:149 utils/init/postinit.c:692 +#: utils/init/postinit.c:760 utils/init/postinit.c:777 catalog/aclchk.c:614 +#: commands/comment.c:698 commands/dbcommands.c:760 commands/dbcommands.c:905 +#: commands/dbcommands.c:1004 commands/dbcommands.c:1181 +#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1410 +#: commands/dbcommands.c:1456 #, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5285 +#: utils/adt/acl.c:3364 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 +#: utils/adt/regproc.c:289 #, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X" +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la función «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5291 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" +#: utils/adt/acl.c:3562 catalog/aclchk.c:640 commands/comment.c:1220 +#: commands/functioncmds.c:836 commands/functioncmds.c:1990 +#: commands/proclang.c:531 commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5300 +#: utils/adt/acl.c:3760 catalog/aclchk.c:673 catalog/aclchk.c:1051 +#: catalog/namespace.c:340 catalog/namespace.c:2307 catalog/namespace.c:2346 +#: catalog/namespace.c:2393 catalog/namespace.c:3320 commands/comment.c:806 +#: commands/schemacmds.c:190 commands/schemacmds.c:264 +#: commands/schemacmds.c:335 #, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5304 +#: utils/adt/acl.c:4134 utils/adt/dbsize.c:248 catalog/aclchk.c:702 +#: commands/comment.c:737 commands/dbcommands.c:436 commands/dbcommands.c:1037 +#: commands/indexcmds.c:225 commands/tablecmds.c:430 commands/tablecmds.c:6787 +#: commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:808 +#: commands/tablespace.c:875 commands/tablespace.c:980 +#: commands/tablespace.c:1036 commands/tablespace.c:1160 +#: executor/execMain.c:2125 #, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5308 +#: utils/adt/acl.c:4635 #, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5312 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" -#: access/transam/xlog.c:5330 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" -#: access/transam/xlog.c:5341 -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1251 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160 +#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/int.c:622 +#: utils/adt/int.c:651 utils/adt/int.c:672 utils/adt/int.c:692 +#: utils/adt/int.c:714 utils/adt/int.c:739 utils/adt/int.c:753 +#: utils/adt/int.c:768 utils/adt/int.c:903 utils/adt/int.c:924 +#: utils/adt/int.c:951 utils/adt/int.c:991 utils/adt/int.c:1012 +#: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1066 utils/adt/int.c:1120 +#: utils/adt/int8.c:1196 utils/adt/numeric.c:2062 utils/adt/numeric.c:2071 +#: utils/adt/varbit.c:1098 utils/adt/varbit.c:1483 utils/adt/varlena.c:942 +#: utils/adt/varlena.c:1915 +msgid "integer out of range" +msgstr "el entero está fuera de rango" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" -#: access/transam/xlog.c:5366 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperación automática en curso" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" -#: access/transam/xlog.c:5372 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#, c-format msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" -"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " -"efectuando la recuperación automática" +"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " +"concatenación." -#: access/transam/xlog.c:5455 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo comienza en %X/%X" +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." -#: access/transam/xlog.c:5459 -#, c-format -msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" -msgstr "el redo comienza en %X/%X, la consistencia se alcanzará en %X/%X" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 +msgid "" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." +msgstr "" +"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." -#: access/transam/xlog.c:5528 -msgid "consistent recovery state reached" -msgstr "el estado de recuperación consistente ha sido alcanzado" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." -#: access/transam/xlog.c:5582 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1214 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2882 utils/adt/arrayfuncs.c:4562 #, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo listo en %X/%X" +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: access/transam/xlog.c:5586 access/transam/xlog.c:6717 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:204 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:1218 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2886 utils/adt/arrayfuncs.c:4566 +#: executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:2988 #, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" - -#: access/transam/xlog.c:5594 -msgid "redo is not required" -msgstr "no se requiere redo" - -#: access/transam/xlog.c:5614 -msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" -"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de " -"recuperación consistente" +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: access/transam/xlog.c:5617 -msgid "WAL ends before consistent recovery point" -msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:484 +msgid "could not determine input data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada" -#: access/transam/xlog.c:5638 -#, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:211 utils/adt/arrayfuncs.c:223 +msgid "missing dimension value" +msgstr "falta un valor de dimensión" -#: access/transam/xlog.c:5865 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:233 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" -#: access/transam/xlog.c:5869 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:2411 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2439 utils/adt/arrayfuncs.c:2454 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" -#: access/transam/xlog.c:5873 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:253 utils/adt/arrayfuncs.c:279 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" -#: access/transam/xlog.c:5887 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "falta un operador de asignación" -#: access/transam/xlog.c:5891 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:284 utils/adt/arrayfuncs.c:290 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" -#: access/transam/xlog.c:5895 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "el registro del punto de control no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:420 utils/adt/arrayfuncs.c:435 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:458 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:506 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:511 utils/adt/arrayfuncs.c:551 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:572 utils/adt/arrayfuncs.c:591 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:701 utils/adt/arrayfuncs.c:710 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:740 utils/adt/arrayfuncs.c:755 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:808 +#, c-format +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "literal de array no es válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5906 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 executor/execQual.c:3008 +#: executor/execQual.c:3035 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" -"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no " -"es válido" +"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " +"dimensiones coincidentes" -#: access/transam/xlog.c:5910 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario " -"no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:847 utils/adt/arrayfuncs.c:1448 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2766 utils/adt/arrayfuncs.c:2914 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4662 utils/adt/arrayutils.c:93 +#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 +#, c-format +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" -#: access/transam/xlog.c:5914 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "" -"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" - -#: access/transam/xlog.c:5926 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1225 +msgid "invalid array flags" +msgstr "opciones de array no válidas" -#: access/transam/xlog.c:5930 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1233 +msgid "wrong element type" +msgstr "el tipo de elemento es erróneo" -#: access/transam/xlog.c:5934 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1282 utils/cache/lsyscache.c:2305 +#, c-format +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: access/transam/xlog.c:5946 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 utils/adt/rowtypes.c:557 libpq/pqformat.c:556 +#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" -#: access/transam/xlog.c:5950 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1422 +#, c-format +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" -#: access/transam/xlog.c:5954 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1504 utils/cache/lsyscache.c:2338 +#, c-format +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" -#: access/transam/xlog.c:6088 -msgid "shutting down" -msgstr "apagando" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1878 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" -#: access/transam/xlog.c:6110 -msgid "database system is shut down" -msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2051 utils/adt/arrayfuncs.c:2073 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2107 utils/adt/arrayfuncs.c:2393 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4542 utils/adt/arrayfuncs.c:4574 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4591 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número incorrecto de subíndices del array" -#: access/transam/xlog.c:6238 -msgid "hurrying in-progress restartpoint" -msgstr "acelerando el punto-de-reinicio en curso" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2056 utils/adt/arrayfuncs.c:2149 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2444 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" -#: access/transam/xlog.c:6464 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2061 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "" -"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " -"apagando" +"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija" -#: access/transam/xlog.c:6644 -msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" -msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2347 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " +"fija" -#: access/transam/xlog.c:6669 -#, c-format -msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" -msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2383 utils/adt/arrayfuncs.c:2470 +msgid "source array too small" +msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" -#: access/transam/xlog.c:6712 -#, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3021 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" -#: access/transam/xlog.c:6835 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de " -"control" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3082 utils/adt/arrayfuncs.c:3289 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3489 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#: access/transam/xlog.c:6867 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3105 utils/adt/arrayfuncs.c:3506 +#: utils/adt/rowtypes.c:1139 parser/parse_oper.c:260 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de " -"control" +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: access/transam/xlog.c:7003 access/transam/xlog.c:7026 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3306 utils/adt/rowtypes.c:913 +#: executor/execQual.c:4759 #, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" -#: access/transam/xlog.c:7034 -#, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4440 utils/adt/arrayfuncs.c:4480 +msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %" -"u: %m" +"el array de dimensiones o el array de límites inferiores no puede ser NULL" -#: access/transam/xlog.c:7043 -#, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4543 utils/adt/arrayfuncs.c:4575 +msgid "Dimension array must be one dimensional." +msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional." -#: access/transam/xlog.c:7086 access/transam/xlog.c:7273 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4548 utils/adt/arrayfuncs.c:4580 +msgid "wrong range of array subscripts" +msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array" -#: access/transam/xlog.c:7091 access/transam/xlog.c:7097 -#: access/transam/xlog.c:7278 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "el archivado WAL no está activo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4549 utils/adt/arrayfuncs.c:4581 +msgid "Lower bound of dimension array must be one." +msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno." -#: access/transam/xlog.c:7092 access/transam/xlog.c:7279 -msgid "archive_mode must be enabled at server start." -msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4554 utils/adt/arrayfuncs.c:4586 +msgid "dimension values cannot be null" +msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null" -#: access/transam/xlog.c:7098 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4592 +msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "" -"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos " -"en línea puedan ser hechos de forma segura." +"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de " +"dimensiones." -#: access/transam/xlog.c:7126 access/transam/xlog.c:7195 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "ya hay un respaldo en curso" +#: utils/adt/arrayutils.c:209 +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" -#: access/transam/xlog.c:7127 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." +#: utils/adt/arrayutils.c:214 +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "array de typmod debe ser unidimensional" + +#: utils/adt/arrayutils.c:219 +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos" -#: access/transam/xlog.c:7196 +#: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format -msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." -msgstr "" -"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " -"intente nuevamente." +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" -#: access/transam/xlog.c:7217 access/transam/xlog.c:7354 +#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235 #, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: access/transam/xlog.c:7317 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "no hay un respaldo en curso" +#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: access/transam/xlog.c:7329 access/transam/xlog.c:7670 -#: access/transam/xlog.c:7676 access/transam/xlog.c:7707 -#: access/transam/xlog.c:7713 +#: utils/adt/bool.c:153 #, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:7409 +#: utils/adt/cash.c:232 #, c-format -msgid "" -"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)" -msgstr "" -"pg_stop_backup todavía espera que el archivo se complete (han pasado %d " -"segundos)" +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:7434 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" +#: utils/adt/cash.c:524 utils/adt/cash.c:575 utils/adt/cash.c:624 +#: utils/adt/cash.c:676 utils/adt/cash.c:726 utils/adt/float.c:764 +#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533 +#: utils/adt/geo_ops.c:4121 utils/adt/int.c:728 utils/adt/int.c:869 +#: utils/adt/int.c:965 utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1079 +#: utils/adt/int.c:1099 utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:644 +#: utils/adt/int8.c:820 utils/adt/int8.c:916 utils/adt/int8.c:1004 +#: utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/numeric.c:4298 utils/adt/numeric.c:4581 +#: utils/adt/timestamp.c:2876 +msgid "division by zero" +msgstr "división por cero" + +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "«char» está fuera de rango" + +#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:49 +#: utils/adt/varchar.c:43 +msgid "invalid type modifier" +msgstr "el modificador de tipo no es válido" -#: access/transam/xlog.c:7531 access/transam/xlog.c:7597 +#: utils/adt/date.c:71 #, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" -#: access/transam/xlog.c:7741 +#: utils/adt/date.c:77 #, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "xlog redo %s" +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: access/transam/xlog.c:7781 -msgid "online backup mode cancelled" -msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" +#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1181 utils/adt/datetime.c:1926 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" -#: access/transam/xlog.c:7782 +#: utils/adt/date.c:167 #, c-format -msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." -msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»." +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:7789 -msgid "online backup mode was not cancelled" -msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" +#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:1688 +msgid "date out of range" +msgstr "la fecha fuera de rango" -#: access/transam/xlog.c:7790 -#, c-format -msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m." +#: utils/adt/date.c:359 +msgid "cannot subtract infinite dates" +msgstr "no se pueden restar fechas infinitas" -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "los arrays no deben contener valores nulos" +#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453 +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" -#: access/gin/ginscan.c:164 access/gin/ginscan.c:227 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" +#: utils/adt/date.c:880 utils/adt/date.c:927 utils/adt/date.c:1483 +#: utils/adt/date.c:1520 utils/adt/date.c:2394 utils/adt/formatting.c:2956 +#: utils/adt/formatting.c:2988 utils/adt/formatting.c:3056 +#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553 +#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/timestamp.c:226 +#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:491 +#: utils/adt/timestamp.c:531 utils/adt/timestamp.c:2530 +#: utils/adt/timestamp.c:2551 utils/adt/timestamp.c:2564 +#: utils/adt/timestamp.c:2573 utils/adt/timestamp.c:2631 +#: utils/adt/timestamp.c:2654 utils/adt/timestamp.c:2667 +#: utils/adt/timestamp.c:2678 utils/adt/timestamp.c:3114 +#: utils/adt/timestamp.c:3244 utils/adt/timestamp.c:3285 +#: utils/adt/timestamp.c:3373 utils/adt/timestamp.c:3420 +#: utils/adt/timestamp.c:3531 utils/adt/timestamp.c:3844 +#: utils/adt/timestamp.c:3981 utils/adt/timestamp.c:3988 +#: utils/adt/timestamp.c:4002 utils/adt/timestamp.c:4012 +#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4215 +#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4440 +#: utils/adt/timestamp.c:4519 utils/adt/timestamp.c:4526 +#: utils/adt/timestamp.c:4553 utils/adt/timestamp.c:4557 +#: utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/xml.c:1711 utils/adt/xml.c:1718 +#: utils/adt/xml.c:1738 utils/adt/xml.c:1745 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:300 -#, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" +#: utils/adt/date.c:953 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:483 +#: utils/adt/date.c:1107 utils/adt/date.c:1114 utils/adt/date.c:1882 +#: utils/adt/date.c:1889 +msgid "time out of range" +msgstr "hora fuera de rango" + +#: utils/adt/date.c:1760 utils/adt/date.c:1777 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:486 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." +#: utils/adt/date.c:1899 +msgid "time zone displacement out of range" +msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango" -#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364 +#: utils/adt/date.c:2524 utils/adt/date.c:2541 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370 +#: utils/adt/date.c:2599 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1657 +#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 #, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: access/heap/heapam.c:1073 access/heap/heapam.c:1101 -#: access/heap/heapam.c:1131 catalog/aclchk.c:880 +#: utils/adt/date.c:2639 #, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" -#: access/heap/heapam.c:1078 access/heap/heapam.c:1106 -#: access/heap/heapam.c:1136 catalog/aclchk.c:887 commands/tablecmds.c:2061 -#: commands/tablecmds.c:6250 commands/tablecmds.c:7541 +#: utils/adt/datetime.c:3516 utils/adt/datetime.c:3523 #, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" -#: access/heap/heapam.c:3150 access/heap/heapam.c:3181 -#: access/heap/heapam.c:3216 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" +#: utils/adt/datetime.c:3525 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." -#: access/heap/hio.c:174 access/heap/rewriteheap.c:592 +#: utils/adt/datetime.c:3530 #, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" -#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:502 commands/indexcmds.c:1324 -#: commands/tablecmds.c:211 commands/tablecmds.c:2258 +#: utils/adt/datetime.c:3536 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" -#: access/hash/hashinsert.c:77 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/datetime.c:3543 utils/adt/network.c:107 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" - -#: access/hash/hashinsert.c:80 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" -#: access/hash/hashovfl.c:546 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "puntero a Datum no válido" -#: access/hash/hashsearch.c:152 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" +#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:195 +#, c-format +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" -#: access/hash/hashutil.c:208 +#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3500 catalog/aclchk.c:4590 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: access/hash/hashutil.c:214 +#: utils/adt/domains.c:80 #, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo «%s» no es un dominio" -#: utils/mmgr/aset.c:386 +#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3780 #, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748 utils/mmgr/aset.c:954 +#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3809 #, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" -#: utils/mmgr/portalmem.c:207 +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" -#: utils/mmgr/portalmem.c:211 +#: utils/adt/encode.c:150 #, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" -#: utils/mmgr/portalmem.c:590 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" -#: utils/mmgr/portalmem.c:889 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:749 -#: executor/execQual.c:1473 executor/execQual.c:1498 executor/execQual.c:1859 -#: executor/execQual.c:5018 executor/functions.c:644 foreign/foreign.c:281 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " -"aceptarlo" +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "«=» inesperado" -#: utils/mmgr/portalmem.c:893 commands/prepare.c:753 foreign/foreign.c:286 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "" -"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo no válido" -#: utils/adt/acl.c:160 utils/adt/name.c:87 -msgid "identifier too long" -msgstr "el identificador es demasiado largo" +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "secuencia de término no válida" + +#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:238 +#: utils/adt/varlena.c:279 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" -#: utils/adt/acl.c:161 utils/adt/name.c:88 +#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:54 utils/adt/enum.c:109 +#: utils/adt/enum.c:119 #, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" -#: utils/adt/acl.c:247 +#: utils/adt/enum.c:81 utils/adt/enum.c:144 #, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" -#: utils/adt/acl.c:248 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." +#: utils/adt/enum.c:264 utils/adt/enum.c:303 utils/adt/enum.c:350 +#: utils/adt/enum.c:370 +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" -#: utils/adt/acl.c:253 -msgid "missing name" -msgstr "falta un nombre" +#: utils/adt/float.c:54 +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" -#: utils/adt/acl.c:254 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." +#: utils/adt/float.c:59 +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" -#: utils/adt/acl.c:260 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "falta un signo «=»" +#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" -#: utils/adt/acl.c:313 +#: utils/adt/float.c:242 #, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" -#: utils/adt/acl.c:335 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" +#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491 +#: utils/adt/numeric.c:3760 utils/adt/numeric.c:3786 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" -#: utils/adt/acl.c:343 +#: utils/adt/float.c:435 #, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" -#: utils/adt/acl.c:433 -msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto" +#: utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:348 +#: utils/adt/int.c:784 utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:834 +#: utils/adt/int.c:854 utils/adt/int.c:882 utils/adt/int.c:1135 +#: utils/adt/int8.c:1221 utils/adt/numeric.c:2163 utils/adt/numeric.c:2174 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint está fuera de rango" -#: utils/adt/acl.c:437 -msgid "ACL arrays must be one-dimensional" -msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional" +#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:4974 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: utils/adt/acl.c:441 -msgid "ACL arrays must not contain null values" -msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos" +#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:1975 +msgid "zero raised to a negative power is undefined" +msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" -#: utils/adt/acl.c:465 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" +#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1981 +msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" +msgstr "" +"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado " +"complejo" -#: utils/adt/acl.c:994 -msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" +#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5192 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: utils/adt/acl.c:1055 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "existen privilegios dependientes" +#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5196 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: utils/adt/acl.c:1056 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 +msgid "input is out of range" +msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: utils/adt/acl.c:1335 -msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert ya no está soportado" +#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:982 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/acl.c:1345 -msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove ya no está soportado" +#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:989 +msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" +msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" -#: utils/adt/acl.c:1431 utils/adt/acl.c:1485 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +#: utils/adt/float.c:2698 +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" -#: utils/adt/acl.c:2303 utils/adt/ruleutils.c:1358 catalog/aclchk.c:636 -#: commands/analyze.c:276 commands/comment.c:579 commands/copy.c:3404 -#: commands/sequence.c:1301 commands/tablecmds.c:3823 -#: commands/tablecmds.c:3915 commands/tablecmds.c:3962 -#: commands/tablecmds.c:4058 commands/tablecmds.c:4119 -#: commands/tablecmds.c:4183 commands/tablecmds.c:5567 -#: commands/tablecmds.c:5705 parser/analyze.c:1720 -#: parser/parse_relation.c:2056 parser/parse_relation.c:2111 -#: parser/parse_target.c:804 parser/parse_type.c:117 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" +#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1002 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" -#: utils/adt/acl.c:2514 utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:420 -#: utils/init/postinit.c:539 utils/init/postinit.c:555 catalog/aclchk.c:500 -#: commands/comment.c:626 commands/dbcommands.c:759 commands/dbcommands.c:903 -#: commands/dbcommands.c:1010 commands/dbcommands.c:1187 -#: commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1446 -#: commands/dbcommands.c:1533 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:491 +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" -#: utils/adt/acl.c:2909 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 -#: utils/adt/regproc.c:291 -#, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la función «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:492 +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "" +"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." -#: utils/adt/acl.c:3115 catalog/aclchk.c:528 commands/comment.c:1195 -#: commands/functioncmds.c:805 commands/proclang.c:433 commands/proclang.c:506 -#: commands/proclang.c:550 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1059 +msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" +msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado" -#: utils/adt/acl.c:3321 catalog/aclchk.c:548 catalog/namespace.c:338 -#: catalog/namespace.c:2124 catalog/namespace.c:2165 catalog/namespace.c:2213 -#: catalog/namespace.c:3120 commands/comment.c:736 commands/schemacmds.c:190 -#: commands/schemacmds.c:267 commands/schemacmds.c:343 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1067 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" -#: utils/adt/acl.c:3695 utils/adt/dbsize.c:240 catalog/aclchk.c:577 -#: commands/comment.c:665 commands/dbcommands.c:431 commands/dbcommands.c:1043 -#: commands/indexcmds.c:212 commands/tablecmds.c:400 commands/tablecmds.c:6509 -#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770 -#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:931 -#: commands/tablespace.c:1055 executor/execMain.c:2884 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1083 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" -#: utils/adt/acl.c:4200 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1109 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "hay múltiples puntos decimales" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:49 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" +#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:83 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" +#: utils/adt/formatting.c:1125 +msgid "cannot use \"S\" twice" +msgstr "no se puede usar «S» dos veces" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114 -#: utils/adt/float.c:1100 utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716 -#: utils/adt/float.c:2732 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 -#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 -#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:759 -#: utils/adt/int.c:894 utils/adt/int.c:915 utils/adt/int.c:942 -#: utils/adt/int.c:977 utils/adt/int.c:998 utils/adt/int.c:1025 -#: utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1106 utils/adt/int8.c:1195 -#: utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2044 utils/adt/varbit.c:1377 -msgid "integer out of range" -msgstr "el entero está fuera de rango" +#: utils/adt/formatting.c:1129 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:122 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" +#: utils/adt/formatting.c:1149 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 utils/adt/array_userfuncs.c:264 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 utils/adt/array_userfuncs.c:330 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" +#: utils/adt/formatting.c:1159 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:226 -#, c-format +#: utils/adt/formatting.c:1169 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" + +#: utils/adt/formatting.c:1178 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" + +#: utils/adt/formatting.c:1204 +msgid "cannot use \"EEEE\" twice" +msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces" + +#: utils/adt/formatting.c:1210 +msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" +msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos" + +#: utils/adt/formatting.c:1211 msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." msgstr "" -"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " -"concatenación." +"«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos " +"decimales." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:265 +#: utils/adt/formatting.c:1411 #, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "«%s» no es un número" + +#: utils/adt/formatting.c:1491 utils/adt/formatting.c:1547 +#: utils/adt/formatting.c:1604 utils/adt/regexp.c:205 utils/adt/varlena.c:3246 +#: utils/adt/varlena.c:3267 utils/mb/mbutils.c:334 utils/mb/mbutils.c:606 +#: utils/init/miscinit.c:149 utils/init/miscinit.c:170 +#: utils/init/miscinit.c:180 utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928 +#: utils/misc/guc.c:2941 utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587 +#: utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:976 utils/fmgr/dfmgr.c:224 +#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 +#: utils/hash/dynahash.c:929 commands/sequence.c:936 lib/stringinfo.c:266 +#: libpq/auth.c:1020 libpq/auth.c:1374 libpq/auth.c:1442 libpq/auth.c:2016 +#: postmaster/postmaster.c:1968 postmaster/postmaster.c:2001 +#: postmaster/postmaster.c:3170 postmaster/postmaster.c:3848 +#: postmaster/postmaster.c:3929 postmaster/postmaster.c:4517 +#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:348 +#: storage/file/fd.c:355 storage/file/fd.c:738 storage/file/fd.c:856 +#: storage/ipc/procarray.c:841 storage/ipc/procarray.c:1219 +#: storage/ipc/procarray.c:1226 storage/ipc/procarray.c:1457 +#: storage/ipc/procarray.c:1851 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: utils/adt/formatting.c:1788 +msgid "invalid combination of date conventions" +msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:302 +#: utils/adt/formatting.c:1789 msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." +"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr "" -"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." +" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla " +"formateada" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:331 utils/adt/array_userfuncs.c:359 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +#: utils/adt/formatting.c:1806 +#, c-format +msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" +msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado" + +#: utils/adt/formatting.c:1808 +msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." msgstr "" -"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." +"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:425 utils/adt/arrayfuncs.c:1186 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:4521 +#: utils/adt/formatting.c:1869 #, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" +msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" +msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " -#: utils/adt/array_userfuncs.c:429 utils/adt/arrayfuncs.c:203 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2845 utils/adt/arrayfuncs.c:4525 -#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 executor/execQual.c:2907 +#: utils/adt/formatting.c:1871 #, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:485 -msgid "could not determine input data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222 -msgid "missing dimension value" -msgstr "falta un valor de dimensión" +msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." +msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:232 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" +#: utils/adt/formatting.c:1874 utils/adt/formatting.c:1888 +msgid "" +"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." +msgstr "" +"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el " +"modificador \"FM\" " -#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2370 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398 utils/adt/arrayfuncs.c:2413 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" +#: utils/adt/formatting.c:1884 utils/adt/formatting.c:1897 +#: utils/adt/formatting.c:2027 +#, c-format +msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" +#: utils/adt/formatting.c:1886 +#, c-format +msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." +msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:266 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "falta un operador de asignación" +#: utils/adt/formatting.c:1899 +msgid "Value must be an integer." +msgstr "El valor debe ser un entero." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" +#: utils/adt/formatting.c:1904 +#, c-format +msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" +msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:780 +#: utils/adt/formatting.c:1906 #, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "literal de array no es válido: «%s»" +msgid "Value must be in the range %d to %d." +msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 executor/execQual.c:2927 -#: executor/execQual.c:2954 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +#: utils/adt/formatting.c:2029 +msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." msgstr "" -"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " -"dimensiones coincidentes" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:819 utils/adt/arrayfuncs.c:1407 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2725 utils/adt/arrayfuncs.c:2873 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4621 utils/adt/arrayutils.c:93 -#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 -#, c-format -msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" +"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este " +"campo." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197 -msgid "invalid array flags" -msgstr "opciones de array no válidas" +#: utils/adt/formatting.c:2585 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" +msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205 -msgid "wrong element type" -msgstr "el tipo de elemento es erróneo" +#: utils/adt/formatting.c:2689 +msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" +msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/cache/lsyscache.c:2394 +#: utils/adt/formatting.c:3206 #, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" +msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" +msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381 -#, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" +#: utils/adt/formatting.c:3208 +msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." +msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1463 utils/cache/lsyscache.c:2429 +#: utils/adt/formatting.c:3246 #, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1837 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2010 utils/adt/arrayfuncs.c:2032 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 utils/adt/arrayfuncs.c:2352 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4501 utils/adt/arrayfuncs.c:4533 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4550 -msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número incorrecto de subíndices del array" +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2015 utils/adt/arrayfuncs.c:2108 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403 -msgid "array subscript out of range" -msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" +#: utils/adt/formatting.c:3293 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020 -msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" -msgstr "" -"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija" +#: utils/adt/formatting.c:4151 +msgid "\"EEEE\" not supported for input" +msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2306 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "" -"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " -"fija" +#: utils/adt/formatting.c:4163 +msgid "\"RN\" not supported for input" +msgstr "«RN» no está soportado en la entrada" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2342 utils/adt/arrayfuncs.c:2429 -msgid "source array too small" -msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" +#: utils/adt/genfile.c:58 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2980 -msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" +#: utils/adt/genfile.c:72 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "no se permiten rutas absolutas" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3041 utils/adt/arrayfuncs.c:3248 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3448 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" +#: utils/adt/genfile.c:99 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3064 utils/adt/arrayfuncs.c:3465 -#: utils/adt/rowtypes.c:1133 parser/parse_oper.c:259 +#: utils/adt/genfile.c:106 commands/copy.c:1774 #, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3265 utils/adt/rowtypes.c:907 -#: executor/execQual.c:4674 +#: utils/adt/genfile.c:113 #, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4399 utils/adt/arrayfuncs.c:4439 -msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL" -msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores no puede ser NULL" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4502 utils/adt/arrayfuncs.c:4534 -msgid "Dimension array must be one dimensional." -msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional." +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4507 utils/adt/arrayfuncs.c:4539 -msgid "wrong range of array subscripts" -msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array" +#: utils/adt/genfile.c:118 +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4508 utils/adt/arrayfuncs.c:4540 -msgid "Lower bound of dimension array must be one." -msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno." +#: utils/adt/genfile.c:124 utils/adt/oracle_compat.c:181 +#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1045 +msgid "requested length too large" +msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4513 utils/adt/arrayfuncs.c:4545 -msgid "dimension values cannot be null" -msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null" +#: utils/adt/genfile.c:163 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4551 -msgid "Low bound array has different size than dimensions array." -msgstr "" -"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de " -"dimensiones." +#: utils/adt/genfile.c:227 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: utils/adt/arrayutils.c:209 -msgid "typmod array must be type cstring[]" -msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:213 utils/misc/tzparser.c:345 +#: commands/tablespace.c:679 postmaster/postmaster.c:1142 +#: storage/file/fd.c:1572 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/arrayutils.c:214 -msgid "typmod array must be one-dimensional" -msgstr "array de typmod debe ser unidimensional" +#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4242 utils/adt/geo_ops.c:5159 +msgid "too many points requested" +msgstr "se pidieron demasiados puntos" -#: utils/adt/arrayutils.c:219 -msgid "typmod array must not contain nulls" -msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos" +#: utils/adt/geo_ops.c:317 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "no se pudo dar formato a «path»" -#: utils/adt/ascii.c:75 +#: utils/adt/geo_ops.c:392 #, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" -#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:234 +#: utils/adt/geo_ops.c:956 #, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" + +#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045 +#: utils/adt/geo_ops.c:1057 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "el tipo «line» no está implementado" -#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:224 +#: utils/adt/geo_ops.c:1404 utils/adt/geo_ops.c:1427 #, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" -#: utils/adt/bool.c:153 +#: utils/adt/geo_ops.c:1466 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1807 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" -#: utils/adt/cash.c:232 +#: utils/adt/geo_ops.c:2035 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" -#: utils/adt/cash.c:524 utils/adt/cash.c:575 utils/adt/cash.c:624 -#: utils/adt/cash.c:676 utils/adt/cash.c:726 utils/adt/float.c:763 -#: utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538 -#: utils/adt/geo_ops.c:3959 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:860 -#: utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1065 -#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:651 -#: utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:924 utils/adt/int8.c:1008 -#: utils/adt/int8.c:1103 utils/adt/numeric.c:4183 utils/adt/numeric.c:4466 -#: utils/adt/timestamp.c:2865 -msgid "division by zero" -msgstr "división por cero" +#: utils/adt/geo_ops.c:2639 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: utils/adt/char.c:169 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "«char» está fuera de rango" +#: utils/adt/geo_ops.c:3152 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:44 -#: utils/adt/varchar.c:43 -msgid "invalid type modifier" -msgstr "el modificador de tipo no es válido" +#: utils/adt/geo_ops.c:3441 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" -#: utils/adt/date.c:71 +#: utils/adt/geo_ops.c:3465 utils/adt/geo_ops.c:3477 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" -#: utils/adt/date.c:77 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +#: utils/adt/geo_ops.c:3517 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1181 utils/adt/datetime.c:1926 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" +#: utils/adt/geo_ops.c:4040 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: utils/adt/date.c:167 -#, c-format -msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" +#: utils/adt/geo_ops.c:4352 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: utils/adt/date.c:347 -msgid "cannot subtract infinite dates" -msgstr "no se pueden restar fechas infinitas" +#: utils/adt/geo_ops.c:4369 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: utils/adt/date.c:404 utils/adt/date.c:441 -msgid "date out of range for timestamp" -msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" +#: utils/adt/geo_ops.c:4536 utils/adt/geo_ops.c:4546 utils/adt/geo_ops.c:4561 +#: utils/adt/geo_ops.c:4567 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" -#: utils/adt/date.c:868 utils/adt/date.c:915 utils/adt/date.c:1471 -#: utils/adt/date.c:1508 utils/adt/date.c:2382 utils/adt/formatting.c:2961 -#: utils/adt/formatting.c:2993 utils/adt/formatting.c:3061 -#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553 -#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/timestamp.c:226 -#: utils/adt/timestamp.c:264 utils/adt/timestamp.c:486 -#: utils/adt/timestamp.c:526 utils/adt/timestamp.c:2525 -#: utils/adt/timestamp.c:2546 utils/adt/timestamp.c:2559 -#: utils/adt/timestamp.c:2568 utils/adt/timestamp.c:2626 -#: utils/adt/timestamp.c:2649 utils/adt/timestamp.c:2662 -#: utils/adt/timestamp.c:2673 utils/adt/timestamp.c:3103 -#: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3274 -#: utils/adt/timestamp.c:3362 utils/adt/timestamp.c:3409 -#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:3833 -#: utils/adt/timestamp.c:3970 utils/adt/timestamp.c:3977 -#: utils/adt/timestamp.c:3991 utils/adt/timestamp.c:4001 -#: utils/adt/timestamp.c:4064 utils/adt/timestamp.c:4204 -#: utils/adt/timestamp.c:4214 utils/adt/timestamp.c:4429 -#: utils/adt/timestamp.c:4508 utils/adt/timestamp.c:4515 -#: utils/adt/timestamp.c:4542 utils/adt/timestamp.c:4546 -#: utils/adt/timestamp.c:4603 utils/adt/xml.c:1689 utils/adt/xml.c:1696 -#: utils/adt/xml.c:1716 utils/adt/xml.c:1723 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "el timestamp está fuera de rango" +#: utils/adt/geo_ops.c:4589 utils/adt/geo_ops.c:4597 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" -#: utils/adt/date.c:941 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" +#: utils/adt/geo_ops.c:4624 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: utils/adt/date.c:1095 utils/adt/date.c:1102 utils/adt/date.c:1870 -#: utils/adt/date.c:1877 -msgid "time out of range" -msgstr "hora fuera de rango" +#: utils/adt/geo_ops.c:5145 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:1765 -#, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" +#: utils/adt/geo_ops.c:5150 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: utils/adt/date.c:1887 -msgid "time zone displacement out of range" -msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango" +#: utils/adt/geo_ops.c:5194 utils/adt/geo_ops.c:5217 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" -#: utils/adt/date.c:2512 utils/adt/date.c:2529 -#, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" +#: utils/adt/int.c:162 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" -#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1657 -#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4614 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" +#: utils/adt/int.c:236 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "datos de int2vector no válidos" + +#: utils/adt/int.c:242 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:292 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" -#: utils/adt/date.c:2627 +#: utils/adt/int.c:1323 utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/timestamp.c:4712 +#: utils/adt/timestamp.c:4793 +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" + +#: utils/adt/int8.c:97 utils/adt/int8.c:132 utils/adt/numutils.c:53 +#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 #, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3513 utils/adt/datetime.c:3520 +#: utils/adt/int8.c:113 #, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" -#: utils/adt/datetime.c:3522 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." +#: utils/adt/int8.c:502 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:552 +#: utils/adt/int8.c:582 utils/adt/int8.c:610 utils/adt/int8.c:628 +#: utils/adt/int8.c:672 utils/adt/int8.c:689 utils/adt/int8.c:758 +#: utils/adt/int8.c:779 utils/adt/int8.c:806 utils/adt/int8.c:833 +#: utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:875 utils/adt/int8.c:902 +#: utils/adt/int8.c:942 utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:990 +#: utils/adt/int8.c:1017 utils/adt/int8.c:1038 utils/adt/int8.c:1059 +#: utils/adt/int8.c:1086 utils/adt/int8.c:1259 utils/adt/int8.c:1298 +#: utils/adt/numeric.c:2115 utils/adt/varbit.c:1563 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint está fuera de rango" -#: utils/adt/datetime.c:3527 -#, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" +#: utils/adt/int8.c:1315 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID está fuera de rango" -#: utils/adt/datetime.c:3533 -#, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" +#: utils/adt/like_match.c:103 utils/adt/like_match.c:163 +msgid "LIKE pattern must not end with escape character" +msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape" -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3540 utils/adt/network.c:107 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" +#: utils/adt/like_match.c:287 utils/adt/regexp.c:668 +msgid "invalid escape string" +msgstr "la cadena de escape no es válida" -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "puntero a Datum no válido" +#: utils/adt/like_match.c:288 utils/adt/regexp.c:669 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." -#: utils/adt/dbsize.c:102 utils/adt/dbsize.c:189 +#: utils/adt/mac.c:65 #, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" -#: utils/adt/dbsize.c:122 catalog/aclchk.c:2486 catalog/aclchk.c:3499 +#: utils/adt/mac.c:72 #, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos con OID %u" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" -#: utils/adt/domains.c:80 -#, c-format -msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo «%s» no es un dominio" +#: utils/adt/misc.c:80 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" -#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3699 +#: utils/adt/misc.c:89 #, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "el dominio %s no permite valores null" +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" -#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3728 +#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1006 #, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 -#, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" +#: utils/adt/misc.c:126 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" -#: utils/adt/encode.c:150 +#: utils/adt/misc.c:131 #, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" +#: utils/adt/misc.c:148 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "«=» inesperado" +#: utils/adt/misc.c:153 +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "" +"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo no válido" +#: utils/adt/misc.c:195 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "secuencia de término no válida" +#: utils/adt/misc.c:216 +#, c-format +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u no es un OID de tablespace" -#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:211 -#: utils/adt/varlena.c:252 -msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" +#: utils/adt/misc.c:352 +msgid "unreserved" +msgstr "no reservada" -#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 -#: utils/adt/enum.c:119 -#, c-format -msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" +#: utils/adt/misc.c:356 +msgid "unreserved (cannot be function or type name)" +msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)" -#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 +#: utils/adt/misc.c:360 +msgid "reserved (can be function or type name)" +msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)" + +#: utils/adt/misc.c:364 +msgid "reserved" +msgstr "reservada" + +#: utils/adt/nabstime.c:160 #, c-format -msgid "invalid internal value for enum: %u" -msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" -#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 -#: utils/adt/enum.c:376 -msgid "could not determine actual enum type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" +#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" -#: utils/adt/float.c:54 -msgid "value out of range: overflow" -msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" +#: utils/adt/nabstime.c:806 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" -#: utils/adt/float.c:59 -msgid "value out of range: underflow" -msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" +#: utils/adt/nabstime.c:880 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" -#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 +#: utils/adt/nabstime.c:1562 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" -#: utils/adt/float.c:241 +#: utils/adt/network.c:118 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" -#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 -#: utils/adt/numeric.c:3645 utils/adt/numeric.c:3671 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." -#: utils/adt/float.c:434 +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 +#: utils/adt/network.c:664 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" -#: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/float.c:1176 utils/adt/int.c:339 -#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 -#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:873 utils/adt/int.c:1121 -#: utils/adt/int8.c:1220 utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147 -msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint está fuera de rango" +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 +#, c-format +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" -#: utils/adt/float.c:1302 utils/adt/numeric.c:4859 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 +#, c-format +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" -#: utils/adt/float.c:1344 utils/adt/numeric.c:1948 -msgid "zero raised to a negative power is undefined" -msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" -#: utils/adt/float.c:1348 utils/adt/numeric.c:1954 -msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" -msgstr "" -"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado " -"complejo" +#: utils/adt/network.c:248 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" -#: utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444 utils/adt/numeric.c:5077 -msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" +#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" -#: utils/adt/float.c:1418 utils/adt/float.c:1448 utils/adt/numeric.c:5081 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" +#: utils/adt/network.c:682 +#, c-format +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" -#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517 -#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581 -#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624 -msgid "input is out of range" -msgstr "la entrada está fuera de rango" +#: utils/adt/network.c:1255 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:955 -msgid "count must be greater than zero" -msgstr "count debe ser mayor que cero" +#: utils/adt/network.c:1287 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/float.c:2697 utils/adt/numeric.c:962 -msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" -msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" +#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424 +msgid "result is out of range" +msgstr "el resultado está fuera de rango" -#: utils/adt/float.c:2703 -msgid "lower and upper bounds must be finite" -msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" +#: utils/adt/network.c:1389 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/float.c:2741 utils/adt/numeric.c:975 -msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" +#: utils/adt/numeric.c:352 utils/adt/numeric.c:379 utils/adt/numeric.c:3083 +#: utils/adt/numeric.c:3106 utils/adt/numeric.c:3130 utils/adt/numeric.c:3137 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:489 -msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" +#: utils/adt/numeric.c:482 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/formatting.c:490 -msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." -msgstr "" -"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." +#: utils/adt/numeric.c:493 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/formatting.c:1055 -msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" +#: utils/adt/numeric.c:503 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/formatting.c:1074 -msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" +#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:648 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" -#: utils/adt/formatting.c:1103 -msgid "multiple decimal points" -msgstr "hay múltiples puntos decimales" +#: utils/adt/numeric.c:639 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1214 -msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" +#: utils/adt/numeric.c:657 +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" -#: utils/adt/formatting.c:1125 -msgid "cannot use \"S\" twice" -msgstr "no se puede usar «S» dos veces" +#: utils/adt/numeric.c:1690 utils/adt/numeric.c:3545 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "el valor excede el formato numeric" -#: utils/adt/formatting.c:1132 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" - -#: utils/adt/formatting.c:1155 -msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" - -#: utils/adt/formatting.c:1168 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" +#: utils/adt/numeric.c:2038 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "no se puede convertir NaN a entero" -#: utils/adt/formatting.c:1181 -msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" +#: utils/adt/numeric.c:2106 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" -#: utils/adt/formatting.c:1193 -msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" +#: utils/adt/numeric.c:2154 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" -#: utils/adt/formatting.c:1223 -msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "«E» no está soportado" +#: utils/adt/numeric.c:3615 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "desbordamiento de campo numeric" -#: utils/adt/formatting.c:1413 +#: utils/adt/numeric.c:3616 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "«%s» no es un número" - -#: utils/adt/formatting.c:1790 -msgid "invalid combination of date conventions" -msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha" - -#: utils/adt/formatting.c:1791 msgid "" -"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." msgstr "" -" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla " -"formateada" - -#: utils/adt/formatting.c:1808 -#, c-format -msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" -msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado" +"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " +"menor que %s%d." -#: utils/adt/formatting.c:1810 -msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." -msgstr "" -"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo" +#: utils/adt/numeric.c:5064 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" -#: utils/adt/formatting.c:1871 +#: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format -msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" -msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" -#: utils/adt/formatting.c:1873 +#: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format -msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." -msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d." +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" -#: utils/adt/formatting.c:1876 utils/adt/formatting.c:1890 -msgid "" -"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." -msgstr "" -"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el " -"modificador \"FM\" " +#: utils/adt/numutils.c:89 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" -#: utils/adt/formatting.c:1886 utils/adt/formatting.c:1899 -#: utils/adt/formatting.c:2029 +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format -msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1888 +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format -msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." -msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados." +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" -#: utils/adt/formatting.c:1901 -msgid "Value must be an integer." -msgstr "El valor debe ser un entero." +#: utils/adt/oid.c:286 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "datos de oidvector no válidos" -#: utils/adt/formatting.c:1906 -#, c-format -msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" -msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango" +#: utils/adt/oracle_compat.c:892 +msgid "requested character too large" +msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" -#: utils/adt/formatting.c:1908 +#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992 #, c-format -msgid "Value must be in the range %d to %d." -msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d." +msgid "requested character too large for encoding: %d" +msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" -#: utils/adt/formatting.c:2031 -msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." -msgstr "" -"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este " -"campo." +#: utils/adt/oracle_compat.c:985 +msgid "null character not permitted" +msgstr "el carácter nulo no está permitido" -#: utils/adt/formatting.c:2593 -msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" -msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date" +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" -#: utils/adt/formatting.c:2694 -msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" -msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" -#: utils/adt/formatting.c:3208 -#, c-format -msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" -msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas" +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" -#: utils/adt/formatting.c:3210 -msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." -msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12." +#: utils/adt/pseudotypes.c:174 +msgid "cannot accept a value of type anyenum" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum" -#: utils/adt/formatting.c:3248 -#, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" +#: utils/adt/pseudotypes.c:224 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" -#: utils/adt/formatting.c:3295 -msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" +#: utils/adt/pseudotypes.c:237 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" -#: utils/adt/formatting.c:4156 -msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "«RN» no está soportado" +#: utils/adt/pseudotypes.c:251 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" -#: utils/adt/genfile.c:57 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" +#: utils/adt/pseudotypes.c:264 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" -#: utils/adt/genfile.c:71 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "no se permiten rutas absolutas" +#: utils/adt/pseudotypes.c:278 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" -#: utils/adt/genfile.c:98 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" +#: utils/adt/pseudotypes.c:291 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" -#: utils/adt/genfile.c:105 commands/copy.c:1748 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" +#: utils/adt/pseudotypes.c:305 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" -#: utils/adt/genfile.c:112 -#, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" +#: utils/adt/pseudotypes.c:318 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" -#: utils/adt/genfile.c:117 -msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" +#: utils/adt/pseudotypes.c:332 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" -#: utils/adt/genfile.c:123 utils/adt/oracle_compat.c:181 -#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1045 -msgid "requested length too large" -msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" +#: utils/adt/pseudotypes.c:345 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" -#: utils/adt/genfile.c:159 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" +#: utils/adt/pseudotypes.c:358 +msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray" -#: utils/adt/genfile.c:223 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" +#: utils/adt/pseudotypes.c:371 +msgid "cannot display a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray" -#: utils/adt/genfile.c:240 utils/adt/misc.c:210 utils/misc/tzparser.c:345 -#: commands/tablespace.c:581 storage/file/fd.c:1530 -#: postmaster/postmaster.c:1089 ../port/copydir.c:65 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" +#: utils/adt/pseudotypes.c:384 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4080 utils/adt/geo_ops.c:4997 -msgid "too many points requested" -msgstr "se pidieron demasiados puntos" +#: utils/adt/pseudotypes.c:397 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" -#: utils/adt/geo_ops.c:315 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "no se pudo dar formato a «path»" +#: utils/adt/regexp.c:190 tsearch/spell.c:365 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#: utils/adt/regexp.c:269 utils/adt/varlena.c:2797 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "la expresión regular falló: %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:954 +#: utils/adt/regexp.c:404 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" +msgid "invalid regexp option: \"%c\"" +msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" -#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 -#: utils/adt/geo_ops.c:1055 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "el tipo «line» no está implementado" +#: utils/adt/regexp.c:865 +msgid "regexp_split does not support the global option" +msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" -#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 +#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1464 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:1805 +#: utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643 +#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:751 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:2033 +#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:2624 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" +#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:5421 +msgid "missing argument" +msgstr "falta un argumento" -#: utils/adt/geo_ops.c:3137 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la función «close_lb» no está implementada" +#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:5422 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." -#: utils/adt/geo_ops.c:3416 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" +#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5516 +#: utils/adt/ruleutils.c:5571 utils/adt/ruleutils.c:5608 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: utils/adt/regproc.c:636 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:3452 +#: utils/adt/regproc.c:810 catalog/namespace.c:278 commands/lockcmds.c:127 +#: parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:856 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:3492 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" +#: utils/adt/regproc.c:973 commands/functioncmds.c:126 +#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:650 commands/typecmds.c:2572 +#: parser/parse_func.c:1483 parser/parse_type.c:196 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:3878 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" +#: utils/adt/regproc.c:1320 utils/adt/regproc.c:1325 utils/adt/varlena.c:2198 +#: utils/adt/varlena.c:2203 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" -#: utils/adt/geo_ops.c:4190 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la función «path_center» no está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4207 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" +#: utils/adt/regproc.c:1383 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4374 utils/adt/geo_ops.c:4384 utils/adt/geo_ops.c:4399 -#: utils/adt/geo_ops.c:4405 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" +#: utils/adt/regproc.c:1399 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" -#: utils/adt/geo_ops.c:4427 utils/adt/geo_ops.c:4435 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" +#: utils/adt/regproc.c:1418 +msgid "expected a type name" +msgstr "se esperaba un nombre de tipo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4462 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" +#: utils/adt/regproc.c:1450 +msgid "improper type name" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" -#: utils/adt/geo_ops.c:4983 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" +#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433 +#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2610 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4988 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" +#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3454 utils/adt/ri_triggers.c:3486 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:5032 utils/adt/geo_ops.c:5055 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" +#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." -#: utils/adt/int.c:161 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" +#: utils/adt/ri_triggers.c:2999 commands/constraint.c:59 +#, c-format +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" -#: utils/adt/int.c:234 -msgid "invalid int2vector data" -msgstr "datos de int2vector no válidos" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3008 commands/constraint.c:66 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" -#: utils/adt/int.c:1309 utils/adt/int8.c:1357 utils/adt/timestamp.c:4701 -#: utils/adt/timestamp.c:4782 -msgid "step size cannot equal zero" -msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3016 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 -#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3022 #, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" -#: utils/adt/int8.c:117 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3029 commands/constraint.c:80 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" -#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:617 utils/adt/int8.c:635 -#: utils/adt/int8.c:681 utils/adt/int8.c:698 utils/adt/int8.c:767 -#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:842 -#: utils/adt/int8.c:863 utils/adt/int8.c:884 utils/adt/int8.c:911 -#: utils/adt/int8.c:946 utils/adt/int8.c:967 utils/adt/int8.c:994 -#: utils/adt/int8.c:1021 utils/adt/int8.c:1042 utils/adt/int8.c:1063 -#: utils/adt/int8.c:1090 utils/adt/int8.c:1258 utils/adt/int8.c:1297 -#: utils/adt/numeric.c:2088 utils/adt/varbit.c:1456 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint está fuera de rango" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3036 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" -#: utils/adt/int8.c:1314 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID está fuera de rango" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3065 +#, c-format +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" -#: utils/adt/like_match.c:103 -msgid "LIKE pattern must not end with escape character" -msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3067 +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." +msgstr "" +"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " +"TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:681 -msgid "invalid escape string" -msgstr "la cadena de escape no es válida" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3421 +#, c-format +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" +msgstr "" +"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " +"entregó un resultado inesperado" -#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:682 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3425 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "" +"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: utils/adt/mac.c:65 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3456 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "No se encontraron registros en «%s»." -#: utils/adt/mac.c:72 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3488 #, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" - -#: utils/adt/misc.c:79 -msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." -#: utils/adt/misc.c:88 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3494 #, c-format -msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" -msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" -#: utils/adt/misc.c:101 storage/lmgr/proc.c:932 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3497 #, c-format -msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." -#: utils/adt/misc.c:125 -msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" +#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" -#: utils/adt/misc.c:130 +#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202 +#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270 #, c-format -msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "literal de record no es válido: «%s»" -#: utils/adt/misc.c:147 -msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" +#: utils/adt/rowtypes.c:152 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Falta paréntesis izquierdo." -#: utils/adt/misc.c:152 -msgid "rotation not possible because log collection not active" -msgstr "" -"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" +#: utils/adt/rowtypes.c:180 +msgid "Too few columns." +msgstr "Muy pocas columnas." -#: utils/adt/misc.c:193 -msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" +#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fin inesperado de la entrada." + +#: utils/adt/rowtypes.c:263 +msgid "Too many columns." +msgstr "Demasiadas columnas." -#: utils/adt/misc.c:213 +#: utils/adt/rowtypes.c:271 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Basura después del paréntesis derecho." + +#: utils/adt/rowtypes.c:522 #, c-format -msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u no es un OID de tablespace" +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" -#: utils/adt/misc.c:349 -msgid "unreserved" -msgstr "no reservada" +#: utils/adt/rowtypes.c:549 +#, c-format +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" -#: utils/adt/misc.c:353 -msgid "unreserved (cannot be function or type name)" -msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)" +#: utils/adt/rowtypes.c:610 +#, c-format +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" -#: utils/adt/misc.c:357 -msgid "reserved (can be function or type name)" -msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)" +#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1122 +#, c-format +msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" +msgstr "" +"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %" +"d" -#: utils/adt/misc.c:361 -msgid "reserved" -msgstr "reservada" +#: utils/adt/rowtypes.c:974 utils/adt/rowtypes.c:1185 +msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" +msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" -#: utils/adt/nabstime.c:160 +#: utils/adt/ruleutils.c:1634 commands/functioncmds.c:1005 +#: commands/functioncmds.c:1105 commands/functioncmds.c:1168 +#: commands/functioncmds.c:1319 #, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "«%s» es una función de agregación" -#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" +#: utils/adt/ruleutils.c:2236 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: utils/adt/nabstime.c:798 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" +#: utils/adt/selfuncs.c:4762 utils/adt/selfuncs.c:5191 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: utils/adt/nabstime.c:875 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" +#: utils/adt/selfuncs.c:4867 utils/adt/selfuncs.c:5351 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" -#: utils/adt/nabstime.c:1557 +#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" -#: utils/adt/network.c:118 +#: utils/adt/timestamp.c:97 #, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" - -#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" -#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 -#: utils/adt/network.c:664 +#: utils/adt/timestamp.c:103 #, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:217 +#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435 #, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:224 +#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453 +#: utils/adt/timestamp.c:664 #, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:233 +#: utils/adt/timestamp.c:260 +msgid "timestamp cannot be NaN" +msgstr "el timestamp no puede ser NaN" + +#: utils/adt/timestamp.c:370 #, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" -#: utils/adt/network.c:248 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" +#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109 +#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fuera de rango" -#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397 +#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820 +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" + +#: utils/adt/timestamp.c:803 #, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" -#: utils/adt/network.c:682 +#: utils/adt/timestamp.c:809 #, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/network.c:1255 -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" +#: utils/adt/timestamp.c:1101 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" -#: utils/adt/network.c:1287 -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" - -#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424 -msgid "result is out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" - -#: utils/adt/network.c:1389 -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" +#: utils/adt/timestamp.c:2306 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" -#: utils/adt/numeric.c:351 utils/adt/numeric.c:378 utils/adt/numeric.c:3072 -#: utils/adt/numeric.c:3095 utils/adt/numeric.c:3119 utils/adt/numeric.c:3126 +#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961 +#: utils/adt/timestamp.c:4020 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" - -#: utils/adt/numeric.c:455 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/numeric.c:466 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" +#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/numeric.c:476 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" +#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192 +#: utils/adt/timestamp.c:4233 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:621 +#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242 #, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/numeric.c:612 +#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348 #, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/numeric.c:630 -msgid "invalid NUMERIC type modifier" -msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" +#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/numeric.c:1663 utils/adt/numeric.c:3430 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "el valor excede el formato numeric" +#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618 +#, c-format +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" -#: utils/adt/numeric.c:2011 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "no se puede convertir NaN a entero" +#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651 +#, c-format +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" -#: utils/adt/numeric.c:2079 -msgid "cannot convert NaN to bigint" -msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" +#: utils/adt/trigfuncs.c:41 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger" -#: utils/adt/numeric.c:2127 -msgid "cannot convert NaN to smallint" -msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" +#: utils/adt/trigfuncs.c:47 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»" -#: utils/adt/numeric.c:3500 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "desbordamiento de campo numeric" +#: utils/adt/trigfuncs.c:53 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" -#: utils/adt/numeric.c:3501 -#, c-format -msgid "" -"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " -"than %s%d." -msgstr "" -"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " -"menor que %s%d." +#: utils/adt/trigfuncs.c:59 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" -#: utils/adt/numeric.c:4949 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" +#: utils/adt/tsgistidx.c:100 +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in no está implementado" -#: utils/adt/numutils.c:77 +#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/numutils.c:83 +#: utils/adt/tsquery.c:177 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/numutils.c:89 +#: utils/adt/tsquery.c:250 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#: utils/adt/tsquery.c:255 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#: utils/adt/tsquery.c:283 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" - -#: utils/adt/oid.c:212 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" - -#: utils/adt/oid.c:285 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "datos de oidvector no válidos" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:892 -msgid "requested character too large" -msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992 +#: utils/adt/tsquery.c:512 #, c-format -msgid "requested character too large for encoding: %d" -msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:985 -msgid "null character not permitted" -msgstr "el carácter nulo no está permitido" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:174 -msgid "cannot accept a value of type anyenum" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum" +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 +msgid "" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" +msgstr "" +"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " +"lexemas; ignorada" -#: utils/adt/pseudotypes.c:224 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296 +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" -#: utils/adt/pseudotypes.c:237 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" +#: utils/adt/tsrank.c:404 +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" -#: utils/adt/pseudotypes.c:251 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" +#: utils/adt/tsrank.c:409 +msgid "array of weight is too short" +msgstr "el array de pesos es muy corto" -#: utils/adt/pseudotypes.c:264 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" +#: utils/adt/tsrank.c:414 +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" -#: utils/adt/pseudotypes.c:278 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" +#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749 +msgid "weight out of range" +msgstr "el peso está fuera de rango" -#: utils/adt/pseudotypes.c:291 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" +#: utils/adt/tsvector.c:215 +#, c-format +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" -#: utils/adt/pseudotypes.c:305 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" +#: utils/adt/tsvector.c:222 +#, c-format +msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "" +"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" -#: utils/adt/pseudotypes.c:318 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" +#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514 tsearch/to_tsany.c:165 +#, c-format +msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" +msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)" -#: utils/adt/pseudotypes.c:332 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1103 +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" -#: utils/adt/pseudotypes.c:345 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1283 +#, c-format +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" -#: utils/adt/pseudotypes.c:358 -msgid "cannot accept a value of type anynonarray" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1289 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" -#: utils/adt/pseudotypes.c:371 -msgid "cannot display a value of type anynonarray" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1301 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" -#: utils/adt/pseudotypes.c:384 -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1307 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" -#: utils/adt/pseudotypes.c:397 -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1314 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" -#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1327 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "la expresión regular no es válida: %s" +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +msgstr "" +"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema" -#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2588 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 commands/copy.c:3446 commands/indexcmds.c:908 +#: commands/tablecmds.c:1260 commands/tablecmds.c:2065 parser/parse_expr.c:758 #, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "la expresión regular falló: %s" +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s»" -#: utils/adt/regexp.c:408 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1352 #, c-format -msgid "invalid regexp option: \"%c\"" -msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" +msgid "column \"%s\" is not of a character type" +msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" -#: utils/adt/regexp.c:864 -msgid "regexp_split does not support the global option" -msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" - -#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 #, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "existe más de una función llamada «%s»" +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649 -#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:762 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 #, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "el operador no existe: %s" +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 #, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "existe más de un operador llamado %s" +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:636 gram.y:5043 -msgid "missing argument" -msgstr "falta un argumento" +#: utils/adt/uuid.c:128 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:5044 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." +#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:48 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" -#: utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501 utils/adt/ruleutils.c:5230 -#: utils/adt/ruleutils.c:5267 utils/adt/ruleutils.c:5301 -msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados argumentos" +#: utils/adt/varbit.c:59 utils/adt/varchar.c:52 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" -#: utils/adt/regproc.c:642 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." +#: utils/adt/varbit.c:162 utils/adt/varbit.c:302 utils/adt/varbit.c:358 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" -#: utils/adt/regproc.c:818 catalog/namespace.c:275 commands/lockcmds.c:118 -#: parser/parse_relation.c:877 parser/parse_relation.c:885 +#: utils/adt/varbit.c:184 utils/adt/varbit.c:482 #, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" -#: utils/adt/regproc.c:983 commands/functioncmds.c:126 -#: commands/tablecmds.c:215 commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:2535 -#: parser/parse_func.c:1311 parser/parse_type.c:199 +#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:507 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" -#: utils/adt/regproc.c:1336 utils/adt/regproc.c:1341 utils/adt/varlena.c:1989 -#: utils/adt/varlena.c:1994 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" +#: utils/adt/varbit.c:293 utils/adt/varbit.c:594 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" -#: utils/adt/regproc.c:1399 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" +#: utils/adt/varbit.c:460 utils/adt/varbit.c:603 utils/adt/varbit.c:664 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" -#: utils/adt/regproc.c:1415 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" +#: utils/adt/varbit.c:991 utils/adt/varbit.c:1093 utils/adt/varlena.c:729 +#: utils/adt/varlena.c:793 utils/adt/varlena.c:937 utils/adt/varlena.c:1843 +#: utils/adt/varlena.c:1910 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" -#: utils/adt/regproc.c:1434 -msgid "expected a type name" -msgstr "se esperaba un nombre de tipo" +#: utils/adt/varbit.c:1149 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/regproc.c:1466 -msgid "improper type name" -msgstr "el nombre de tipo no es válido" +#: utils/adt/varbit.c:1190 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433 -#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2429 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" +#: utils/adt/varbit.c:1236 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3461 utils/adt/ri_triggers.c:3498 +#: utils/adt/varbit.c:1710 utils/adt/varbit.c:1768 #, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" +msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" +msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)" -#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." +#: utils/adt/varbit.c:1719 utils/adt/varlena.c:2110 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3003 +#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305 #, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3012 +#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3020 +#: utils/adt/varlena.c:1333 utils/adt/varlena.c:1346 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3026 +#: utils/adt/varlena.c:1356 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3033 +#: utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/varlena.c:2019 utils/adt/varlena.c:2055 +#: utils/adt/varlena.c:2098 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3040 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" +#: utils/adt/varlena.c:2890 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3069 -#, c-format -msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" +#: utils/adt/windowfuncs.c:243 +msgid "argument of ntile must be greater than zero" +msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3071 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "" -"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " -"TABLE ADD CONSTRAINT." +#: utils/adt/windowfuncs.c:465 +msgid "argument of nth_value must be greater than zero" +msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3428 -#, c-format -msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" -msgstr "" -"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " -"entregó un resultado inesperado" +#: utils/adt/xml.c:135 +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "característica XML no soportada" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3432 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +#: utils/adt/xml.c:136 +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "" -"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." +"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte " +"libxml." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3463 -#, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "No se encontraron registros en «%s»." +#: utils/adt/xml.c:137 +msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." +msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3500 +#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:476 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3506 -#, c-format -msgid "" -"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " -"table \"%s\"" -msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" +#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407 +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentario XML no válido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3509 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." +#: utils/adt/xml.c:536 +msgid "not an XML document" +msgstr "no es un documento XML" -#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:467 -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" +#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712 +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" -#: utils/adt/rowtypes.c:145 utils/adt/rowtypes.c:173 utils/adt/rowtypes.c:196 -#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:256 utils/adt/rowtypes.c:264 +#: utils/adt/xml.c:690 #, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "literal de record no es válido: «%s»" - -#: utils/adt/rowtypes.c:146 -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Falta paréntesis izquierdo." - -#: utils/adt/rowtypes.c:174 -msgid "Too few columns." -msgstr "Muy pocas columnas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:198 utils/adt/rowtypes.c:206 -msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fin inesperado de la entrada." +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "" +"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»." -#: utils/adt/rowtypes.c:257 -msgid "Too many columns." -msgstr "Demasiadas columnas." +#: utils/adt/xml.c:713 +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." -#: utils/adt/rowtypes.c:265 -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Basura después del paréntesis derecho." +#: utils/adt/xml.c:792 +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate no está implementado" -#: utils/adt/rowtypes.c:516 -#, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" +#: utils/adt/xml.c:877 +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" -#: utils/adt/rowtypes.c:543 +#: utils/adt/xml.c:878 #, c-format -msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" +msgid "" +"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgstr "" +"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/rowtypes.c:604 +#: utils/adt/xml.c:1363 utils/adt/xml.c:1364 utils/adt/xml.c:1370 +#: utils/adt/xml.c:1441 utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 catalog/dependency.c:912 catalog/dependency.c:913 +#: catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:931 +#: catalog/dependency.c:932 commands/tablecmds.c:658 commands/trigger.c:832 +#: commands/trigger.c:848 commands/trigger.c:860 commands/user.c:902 +#: commands/user.c:903 tcop/postgres.c:4238 storage/lmgr/deadlock.c:942 +#: storage/lmgr/deadlock.c:943 nodes/print.c:85 #, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: utils/adt/rowtypes.c:890 utils/adt/rowtypes.c:1116 -#, c-format -msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" -msgstr "" -"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %" -"d" +#: utils/adt/xml.c:1417 +msgid "Invalid character value." +msgstr "Valor de carácter no válido." -#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179 -msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" -msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" +#: utils/adt/xml.c:1420 +msgid "Space required." +msgstr "Se requiere un espacio." -#: utils/adt/ruleutils.c:1473 commands/functioncmds.c:976 -#: commands/functioncmds.c:1082 commands/functioncmds.c:1147 -#: commands/functioncmds.c:1302 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" +#: utils/adt/xml.c:1423 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." -#: utils/adt/ruleutils.c:2083 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" +#: utils/adt/xml.c:1426 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." -#: utils/adt/selfuncs.c:4487 utils/adt/selfuncs.c:4928 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" +#: utils/adt/xml.c:1429 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." -#: utils/adt/selfuncs.c:4593 utils/adt/selfuncs.c:5088 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" +#: utils/adt/xml.c:1432 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." -#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 +#: utils/adt/xml.c:1435 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." -#: utils/adt/timestamp.c:97 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" +#: utils/adt/xml.c:1689 +msgid "XML does not support infinite date values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." -#: utils/adt/timestamp.c:103 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +#: utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1739 +msgid "XML does not support infinite timestamp values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." -#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:430 +#: utils/adt/xml.c:2044 utils/adt/xml.c:2208 commands/portalcmds.c:168 +#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66 #, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:448 -#: utils/adt/timestamp.c:659 -#, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" +#: utils/adt/xml.c:2123 +msgid "invalid query" +msgstr "consulta no válido" -#: utils/adt/timestamp.c:365 -#, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" +#: utils/adt/xml.c:3352 +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" -#: utils/adt/timestamp.c:653 utils/adt/timestamp.c:3098 -#: utils/adt/timestamp.c:3228 utils/adt/timestamp.c:3613 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fuera de rango" +#: utils/adt/xml.c:3353 +msgid "" +"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." -#: utils/adt/timestamp.c:782 utils/adt/timestamp.c:815 -msgid "invalid INTERVAL type modifier" -msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" +#: utils/adt/xml.c:3377 +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expresion XPath vacía" -#: utils/adt/timestamp.c:798 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" +#: utils/adt/xml.c:3425 +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" -#: utils/adt/timestamp.c:804 +#: utils/adt/xml.c:3432 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:1096 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:2301 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" -#: utils/adt/timestamp.c:3354 utils/adt/timestamp.c:3950 -#: utils/adt/timestamp.c:4009 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" -#: utils/adt/timestamp.c:3368 utils/adt/timestamp.c:4019 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" +#: utils/mb/encnames.c:485 +msgid "encoding name too long" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" -#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4181 -#: utils/adt/timestamp.c:4222 +#: utils/mb/mbutils.c:241 commands/variable.c:665 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" -#: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:4231 +#: utils/mb/mbutils.c:311 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" +msgid "" +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "" +"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%" +"s» a «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:3606 utils/adt/timestamp.c:4337 +#: utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:607 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." -#: utils/adt/timestamp.c:3622 utils/adt/timestamp.c:4364 +#: utils/mb/mbutils.c:422 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" -#: utils/adt/timestamp.c:4434 utils/adt/timestamp.c:4607 +#: utils/mb/mbutils.c:427 #, c-format -msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" -#: utils/adt/timestamp.c:4466 utils/adt/timestamp.c:4640 +#: utils/mb/mbutils.c:539 #, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" - -#: utils/adt/trigfuncs.c:41 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger" +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" -#: utils/adt/trigfuncs.c:47 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»" +#: utils/mb/mbutils.c:734 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" -#: utils/adt/trigfuncs.c:53 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" +#: utils/mb/mbutils.c:735 +msgid "" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." +msgstr "" +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " +"incompatible con la codificación de la base de datos." -#: utils/adt/trigfuncs.c:59 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" +#: utils/mb/wchar.c:1609 +#, c-format +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" -#: utils/adt/tsgistidx.c:100 -msgid "gtsvector_in not implemented" -msgstr "gtsvector_in no está implementado" +#: utils/mb/wchar.c:1638 +#, c-format +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" -#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392 -#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 +#: utils/mb/conv.c:509 #, c-format -msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" -#: utils/adt/tsquery.c:177 +#: utils/sort/logtape.c:213 #, c-format -msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: utils/adt/tsquery.c:250 +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format -msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: utils/adt/tsquery.c:255 +#: utils/sort/tuplesort.c:2806 #, c-format -msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" -#: utils/adt/tsquery.c:283 +#: utils/sort/tuplesort.c:2808 #, c-format -msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" +msgid "Key %s is duplicated." +msgstr "La llave %s está duplicada." -#: utils/adt/tsquery.c:512 +#: utils/init/miscinit.c:114 #, c-format -msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" -msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 -msgid "" -"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " -"ignored" +#: utils/init/miscinit.c:380 utils/misc/guc.c:4846 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" -"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " -"lexemas; ignorada" - -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296 -msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" - -#: utils/adt/tsrank.c:404 -msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" - -#: utils/adt/tsrank.c:409 -msgid "array of weight is too short" -msgstr "el array de pesos es muy corto" - -#: utils/adt/tsrank.c:414 -msgid "array of weight must not contain nulls" -msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" - -#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749 -msgid "weight out of range" -msgstr "el peso está fuera de rango" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por " +"seguridad" -#: utils/adt/tsvector.c:215 +#: utils/init/miscinit.c:413 utils/cache/lsyscache.c:2669 commands/user.c:579 +#: commands/user.c:767 commands/user.c:851 commands/user.c:1002 +#: commands/variable.c:735 commands/variable.c:845 #, c-format -msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el rol «%s»" -#: utils/adt/tsvector.c:222 +#: utils/init/miscinit.c:441 #, c-format -msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "" -"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514 tsearch/to_tsany.c:165 +#: utils/init/miscinit.c:459 #, c-format -msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" -msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)" +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1098 -msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" +#: utils/init/miscinit.c:519 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1278 +#: utils/init/miscinit.c:599 #, c-format -msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1284 +#: utils/init/miscinit.c:731 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1296 +#: utils/init/miscinit.c:745 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1302 +#: utils/init/miscinit.c:751 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1309 +#: utils/init/miscinit.c:799 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1322 +#: utils/init/miscinit.c:803 #, c-format -msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" -msgstr "" -"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema" +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1342 commands/copy.c:3409 commands/indexcmds.c:835 -#: commands/tablecmds.c:1913 parser/parse_expr.c:466 +#: utils/init/miscinit.c:805 #, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#: utils/init/miscinit.c:808 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of a character type" -msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 +#: utils/init/miscinit.c:810 #, c-format -msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 +#: utils/init/miscinit.c:841 #, c-format -msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"uso" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 +#: utils/init/miscinit.c:844 #, c-format -msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block or just delete the file \"%s\"." +msgstr "" +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»." -#: utils/adt/uuid.c:128 +#: utils/init/miscinit.c:861 #, c-format -msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" -#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 +#: utils/init/miscinit.c:863 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " +"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." + +#: utils/init/miscinit.c:885 utils/init/miscinit.c:896 +#: utils/init/miscinit.c:906 #, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52 +#: utils/init/miscinit.c:1014 utils/misc/guc.c:7101 commands/copy.c:2217 #, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 +#: utils/init/miscinit.c:1112 utils/init/miscinit.c:1125 #, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 +#: utils/init/miscinit.c:1114 #, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." -#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 +#: utils/init/miscinit.c:1127 #, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" +#: utils/init/miscinit.c:1129 +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." -#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 +#: utils/init/miscinit.c:1137 #, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." -#: utils/adt/varbit.c:1048 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: utils/init/miscinit.c:1185 +#, c-format +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: utils/adt/varbit.c:1089 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: utils/init/miscinit.c:1222 +#, c-format +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" -#: utils/adt/varbit.c:1135 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: utils/init/postinit.c:196 postmaster/postmaster.c:1074 +msgid "could not load pg_hba.conf" +msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf" -#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305 +#: utils/init/postinit.c:228 #, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" +msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s" +msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s host=%s port=%s" -#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594 +#: utils/init/postinit.c:234 #, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" - -#: utils/adt/varlena.c:670 utils/adt/varlena.c:734 utils/adt/varlena.c:1684 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" +msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s" +msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s host=%s" -#: utils/adt/varlena.c:1213 utils/adt/varlena.c:1226 +#: utils/init/postinit.c:240 #, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" -#: utils/adt/varlena.c:1236 +#: utils/init/postinit.c:270 #, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" -#: utils/adt/varlena.c:1779 utils/adt/varlena.c:1810 utils/adt/varlena.c:1846 -#: utils/adt/varlena.c:1889 +#: utils/init/postinit.c:272 #, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." -#: utils/adt/varlena.c:1901 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" +#: utils/init/postinit.c:292 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" -#: utils/adt/varlena.c:2681 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" +#: utils/init/postinit.c:305 +#, c-format +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" -#: utils/adt/windowfuncs.c:243 -msgid "argument of ntile must be greater than zero" -msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" +#: utils/init/postinit.c:306 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." -#: utils/adt/windowfuncs.c:465 -msgid "argument of nth_value must be greater than zero" -msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" +#: utils/init/postinit.c:323 +#, c-format +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" -#: utils/adt/xml.c:137 -msgid "unsupported XML feature" -msgstr "característica XML no soportada" +#: utils/init/postinit.c:345 utils/init/postinit.c:352 +msgid "database locale is incompatible with operating system" +msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo" -#: utils/adt/xml.c:138 -msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +#: utils/init/postinit.c:346 +#, c-format +msgid "" +"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." msgstr "" -"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte " -"libxml." +"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es " +"reconocido por setlocale()." -#: utils/adt/xml.c:139 -msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." -msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." +#: utils/init/postinit.c:348 utils/init/postinit.c:355 +msgid "" +"Recreate the database with another locale or install the missing locale." +msgstr "" +"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la " +"configuración regional faltante." -#: utils/adt/xml.c:158 utils/mb/mbutils.c:477 +#: utils/init/postinit.c:353 #, c-format -msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" +msgid "" +"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized " +"by setlocale()." +msgstr "" +"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es " +"reconocido por setlocale()." -#: utils/adt/xml.c:397 utils/adt/xml.c:402 -msgid "invalid XML comment" -msgstr "comentario XML no válido" +#: utils/init/postinit.c:608 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" -#: utils/adt/xml.c:531 -msgid "not an XML document" -msgstr "no es un documento XML" +#: utils/init/postinit.c:609 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -#: utils/adt/xml.c:683 utils/adt/xml.c:706 -msgid "invalid XML processing instruction" -msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" +#: utils/init/postinit.c:632 +msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" +msgstr "" +"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la " +"base de datos" -#: utils/adt/xml.c:684 -#, c-format -msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +#: utils/init/postinit.c:636 +msgid "must be superuser to connect during database shutdown" msgstr "" -"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»." +"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" -#: utils/adt/xml.c:707 -msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." +#: utils/init/postinit.c:650 +msgid "" +"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser " +"connections" +msgstr "" +"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" -#: utils/adt/xml.c:786 -msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate no está implementado" +#: utils/init/postinit.c:663 +msgid "must be superuser to start walsender" +msgstr "debe ser superusuario para iniciar el walsender" -#: utils/adt/xml.c:861 -msgid "could not initialize XML library" -msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" +#: utils/init/postinit.c:709 +#, c-format +msgid "database %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos %u" + +#: utils/init/postinit.c:761 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." -#: utils/adt/xml.c:862 +#: utils/init/postinit.c:779 #, c-format -msgid "" -"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -msgstr "" -"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." -#: utils/adt/xml.c:1339 utils/adt/xml.c:1340 utils/adt/xml.c:1346 -#: utils/adt/xml.c:1417 utils/misc/guc.c:4749 utils/misc/guc.c:5017 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 tcop/postgres.c:3990 catalog/dependency.c:903 -#: catalog/dependency.c:904 catalog/dependency.c:910 catalog/dependency.c:911 -#: catalog/dependency.c:922 catalog/dependency.c:923 commands/tablecmds.c:609 -#: commands/trigger.c:574 commands/trigger.c:590 commands/trigger.c:602 -#: commands/user.c:909 commands/user.c:910 storage/lmgr/deadlock.c:942 -#: storage/lmgr/deadlock.c:943 nodes/print.c:85 +#: utils/init/postinit.c:784 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/xml.c:1393 -msgid "Invalid character value." -msgstr "Valor de carácter no válido." +#: utils/misc/guc.c:476 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin Grupo" -#: utils/adt/xml.c:1396 -msgid "Space required." -msgstr "Se requiere un espacio." +#: utils/misc/guc.c:478 +msgid "File Locations" +msgstr "Ubicaciones de Archivos" -#: utils/adt/xml.c:1399 -msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." -msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." +#: utils/misc/guc.c:480 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación" -#: utils/adt/xml.c:1402 -msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." +#: utils/misc/guc.c:482 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" -#: utils/adt/xml.c:1405 -msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." +#: utils/misc/guc.c:484 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" -#: utils/adt/xml.c:1408 -msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." +#: utils/misc/guc.c:486 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" -#: utils/adt/xml.c:1411 -#, c-format -msgid "Unrecognized libxml error code: %d." -msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." +#: utils/misc/guc.c:488 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memoria" -#: utils/adt/xml.c:1666 -msgid "date out of range" -msgstr "la fecha fuera de rango" +#: utils/misc/guc.c:490 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" -#: utils/adt/xml.c:1667 -msgid "XML does not support infinite date values." -msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." +#: utils/misc/guc.c:492 +msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" +msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos" -#: utils/adt/xml.c:1690 utils/adt/xml.c:1717 -msgid "XML does not support infinite timestamp values." -msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." +#: utils/misc/guc.c:494 +msgid "Resource Usage / Background Writer" +msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano" -#: utils/adt/xml.c:2007 utils/adt/xml.c:2171 commands/portalcmds.c:168 -#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" +#: utils/misc/guc.c:496 +msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" +msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono" -#: utils/adt/xml.c:2086 -msgid "invalid query" -msgstr "consulta no válido" +#: utils/misc/guc.c:498 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/adt/xml.c:3319 -msgid "invalid array for XML namespace mapping" -msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" +#: utils/misc/guc.c:500 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" -#: utils/adt/xml.c:3320 -msgid "" -"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." -msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." +#: utils/misc/guc.c:502 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" -#: utils/adt/xml.c:3344 -msgid "empty XPath expression" -msgstr "expresion XPath vacía" +#: utils/misc/guc.c:504 +msgid "Write-Ahead Log / Archiving" +msgstr "Write-Ahead Log / Archivado" -#: utils/adt/xml.c:3392 -msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" +#: utils/misc/guc.c:506 +msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" +msgstr "Write-Ahead Log / Replicación en Flujo" -#: utils/adt/xml.c:3399 -#, c-format -msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" -msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" +#: utils/misc/guc.c:508 +msgid "Write-Ahead Log / Standby Servers" +msgstr "Write-Ahead Log / Servidores Standby" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" +#: utils/misc/guc.c:510 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Afinamiento de Consultas" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" - -#: utils/mb/conv.c:509 -#, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" - -#: utils/mb/encnames.c:564 -msgid "encoding name too long" -msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" - -#: utils/mb/mbutils.c:240 commands/variable.c:665 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" - -#: utils/mb/mbutils.c:310 -#, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "" -"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%" -"s» a «%s»" - -#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597 -#, c-format -msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." - -#: utils/mb/mbutils.c:423 -#, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" - -#: utils/mb/mbutils.c:428 -#, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" - -#: utils/mb/mbutils.c:529 -#, c-format -msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" - -#: utils/mb/mbutils.c:724 -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" - -#: utils/mb/mbutils.c:725 -msgid "" -"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " -"encoding." -msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " -"incompatible con la codificación de la base de datos." - -#: utils/mb/wchar.c:1609 -#, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" - -#: utils/mb/wchar.c:1612 -msgid "" -"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " -"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." -msgstr "" -"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " -"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " -"parámetro «client_encoding»." - -#: utils/mb/wchar.c:1641 -#, c-format -msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" - -#: utils/sort/logtape.c:213 -#, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" - -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" - -#: utils/sort/logtape.c:232 -#, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" - -#: utils/sort/tuplesort.c:2806 -#, c-format -msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" - -#: utils/sort/tuplesort.c:2808 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La tabla contiene valores duplicados." - -#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 -#: storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339 storage/lmgr/lock.c:2404 -#: storage/lmgr/proc.c:186 storage/lmgr/proc.c:199 storage/ipc/shmem.c:190 -#: storage/ipc/shmem.c:359 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" - -#: utils/misc/guc.c:466 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sin Grupo" - -#: utils/misc/guc.c:468 -msgid "File Locations" -msgstr "Ubicaciones de Archivos" - -#: utils/misc/guc.c:470 -msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación" - -#: utils/misc/guc.c:472 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" - -#: utils/misc/guc.c:474 -msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" - -#: utils/misc/guc.c:476 -msgid "Resource Usage" -msgstr "Uso de Recursos" - -#: utils/misc/guc.c:478 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memoria" - -#: utils/misc/guc.c:480 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" - -#: utils/misc/guc.c:482 -msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "Write-Ahead Log" - -#: utils/misc/guc.c:484 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" - -#: utils/misc/guc.c:486 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" - -#: utils/misc/guc.c:488 -msgid "Query Tuning" -msgstr "Afinamiento de Consultas" - -#: utils/misc/guc.c:490 +#: utils/misc/guc.c:512 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" -#: utils/misc/guc.c:492 +#: utils/misc/guc.c:514 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" -#: utils/misc/guc.c:494 +#: utils/misc/guc.c:516 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:496 +#: utils/misc/guc.c:518 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" -#: utils/misc/guc.c:498 +#: utils/misc/guc.c:520 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Reporte y Registro" -#: utils/misc/guc.c:500 +#: utils/misc/guc.c:522 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:502 +#: utils/misc/guc.c:524 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:504 +#: utils/misc/guc.c:526 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" -#: utils/misc/guc.c:506 +#: utils/misc/guc.c:528 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" -#: utils/misc/guc.c:508 +#: utils/misc/guc.c:530 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Estadísticas / Monitoreo" -#: utils/misc/guc.c:510 +#: utils/misc/guc.c:532 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" -#: utils/misc/guc.c:512 +#: utils/misc/guc.c:534 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:514 +#: utils/misc/guc.c:536 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" -#: utils/misc/guc.c:516 +#: utils/misc/guc.c:538 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: utils/misc/guc.c:518 +#: utils/misc/guc.c:540 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "" "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" -#: utils/misc/guc.c:520 +#: utils/misc/guc.c:542 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: utils/misc/guc.c:522 +#: utils/misc/guc.c:544 msgid "Lock Management" msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: utils/misc/guc.c:524 +#: utils/misc/guc.c:546 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" -#: utils/misc/guc.c:526 +#: utils/misc/guc.c:548 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:528 +#: utils/misc/guc.c:550 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: utils/misc/guc.c:530 +#: utils/misc/guc.c:552 msgid "Preset Options" msgstr "Opciones Predefinidas" -#: utils/misc/guc.c:532 +#: utils/misc/guc.c:554 msgid "Customized Options" msgstr "Opciones Personalizadas" -#: utils/misc/guc.c:534 +#: utils/misc/guc.c:556 msgid "Developer Options" msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: utils/misc/guc.c:588 +#: utils/misc/guc.c:610 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: utils/misc/guc.c:596 +#: utils/misc/guc.c:618 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: utils/misc/guc.c:604 +#: utils/misc/guc.c:626 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: utils/misc/guc.c:612 +#: utils/misc/guc.c:634 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: utils/misc/guc.c:620 +#: utils/misc/guc.c:642 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:628 +#: utils/misc/guc.c:650 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: utils/misc/guc.c:636 +#: utils/misc/guc.c:658 +msgid "Enables the planner's use of materialization." +msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." + +#: utils/misc/guc.c:666 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: utils/misc/guc.c:644 +#: utils/misc/guc.c:674 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: utils/misc/guc.c:652 +#: utils/misc/guc.c:682 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: utils/misc/guc.c:660 +#: utils/misc/guc.c:690 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." -#: utils/misc/guc.c:661 +#: utils/misc/guc.c:691 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: utils/misc/guc.c:670 +#: utils/misc/guc.c:700 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: utils/misc/guc.c:679 +#: utils/misc/guc.c:709 +msgid "Enables advertising the server via Bonjour." +msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour." + +#: utils/misc/guc.c:717 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: utils/misc/guc.c:687 +#: utils/misc/guc.c:725 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: utils/misc/guc.c:688 +#: utils/misc/guc.c:726 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " @@ -5086,15 +4915,15 @@ msgstr "" "asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " "después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: utils/misc/guc.c:698 +#: utils/misc/guc.c:736 msgid "Sets immediate fsync at commit." msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones." -#: utils/misc/guc.c:706 +#: utils/misc/guc.c:744 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." -#: utils/misc/guc.c:707 +#: utils/misc/guc.c:745 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " @@ -5109,13 +4938,13 @@ msgstr "" "comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " "dañada." -#: utils/misc/guc.c:719 +#: utils/misc/guc.c:757 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto " "de control." -#: utils/misc/guc.c:720 +#: utils/misc/guc.c:758 msgid "" "A page write in process during an operating system crash might be only " "partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " @@ -5129,11 +4958,11 @@ msgstr "" "páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de " "control, de manera que una recuperación total es posible." -#: utils/misc/guc.c:731 +#: utils/misc/guc.c:769 msgid "Runs the server silently." msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." -#: utils/misc/guc.c:732 +#: utils/misc/guc.c:770 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." @@ -5141,73 +4970,73 @@ msgstr "" "Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " "segundo plano y los terminales de control serán disociados." -#: utils/misc/guc.c:740 +#: utils/misc/guc.c:778 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Registrar cada punto de control." -#: utils/misc/guc.c:748 +#: utils/misc/guc.c:786 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#: utils/misc/guc.c:756 +#: utils/misc/guc.c:794 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: utils/misc/guc.c:764 +#: utils/misc/guc.c:802 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." -#: utils/misc/guc.c:765 +#: utils/misc/guc.c:803 msgid "This is a debugging aid." msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." -#: utils/misc/guc.c:779 utils/misc/guc.c:861 utils/misc/guc.c:920 -#: utils/misc/guc.c:929 utils/misc/guc.c:938 utils/misc/guc.c:947 -#: utils/misc/guc.c:1513 utils/misc/guc.c:1522 +#: utils/misc/guc.c:817 utils/misc/guc.c:899 utils/misc/guc.c:958 +#: utils/misc/guc.c:967 utils/misc/guc.c:976 utils/misc/guc.c:985 +#: utils/misc/guc.c:1587 utils/misc/guc.c:1596 msgid "No description available." msgstr "No hay descripción disponible." -#: utils/misc/guc.c:788 +#: utils/misc/guc.c:826 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: utils/misc/guc.c:796 +#: utils/misc/guc.c:834 msgid "Logs each query's parse tree." msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " -#: utils/misc/guc.c:804 +#: utils/misc/guc.c:842 msgid "Logs each query's rewritten parse tree." msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" -#: utils/misc/guc.c:812 +#: utils/misc/guc.c:850 msgid "Logs each query's execution plan." msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." -#: utils/misc/guc.c:820 +#: utils/misc/guc.c:858 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: utils/misc/guc.c:828 +#: utils/misc/guc.c:866 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:836 +#: utils/misc/guc.c:874 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:844 +#: utils/misc/guc.c:882 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:852 +#: utils/misc/guc.c:890 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:872 +#: utils/misc/guc.c:910 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." -#: utils/misc/guc.c:873 +#: utils/misc/guc.c:911 msgid "" "Enables the collection of information on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." @@ -5216,15 +5045,15 @@ msgstr "" "en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " "ejecución." -#: utils/misc/guc.c:882 +#: utils/misc/guc.c:920 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:891 +#: utils/misc/guc.c:929 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." -#: utils/misc/guc.c:892 +#: utils/misc/guc.c:930 msgid "" "Enables updating of the process title every time a new SQL command is " "received by the server." @@ -5232,23 +5061,23 @@ msgstr "" "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " "es recibido por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:900 +#: utils/misc/guc.c:938 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:909 +#: utils/misc/guc.c:947 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:958 +#: utils/misc/guc.c:996 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." -#: utils/misc/guc.c:967 +#: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: utils/misc/guc.c:968 +#: utils/misc/guc.c:1006 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " @@ -5261,15 +5090,15 @@ msgstr "" "resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " "despreciable." -#: utils/misc/guc.c:978 +#: utils/misc/guc.c:1016 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." -#: utils/misc/guc.c:986 +#: utils/misc/guc.c:1024 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Cifrar contraseñas." -#: utils/misc/guc.c:987 +#: utils/misc/guc.c:1025 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " @@ -5279,11 +5108,11 @@ msgstr "" "ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " "encriptada." -#: utils/misc/guc.c:996 +#: utils/misc/guc.c:1034 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: utils/misc/guc.c:997 +#: utils/misc/guc.c:1035 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " @@ -5295,15 +5124,15 @@ msgstr "" "evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " "correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: utils/misc/guc.c:1008 +#: utils/misc/guc.c:1046 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." -#: utils/misc/guc.c:1017 +#: utils/misc/guc.c:1055 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Este parámetro no hace nada." -#: utils/misc/guc.c:1018 +#: utils/misc/guc.c:1056 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." @@ -5311,27 +5140,23 @@ msgstr "" "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " "línea 7.3." -#: utils/misc/guc.c:1026 +#: utils/misc/guc.c:1064 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:1034 +#: utils/misc/guc.c:1072 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:1043 -msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." - -#: utils/misc/guc.c:1051 +#: utils/misc/guc.c:1081 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:1059 +#: utils/misc/guc.c:1089 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." -#: utils/misc/guc.c:1060 +#: utils/misc/guc.c:1090 msgid "" "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " "otherwise it is taken literally." @@ -5339,42 +5164,42 @@ msgstr "" "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array " "significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: utils/misc/guc.c:1069 +#: utils/misc/guc.c:1099 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." -#: utils/misc/guc.c:1077 +#: utils/misc/guc.c:1107 msgid "" "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "" "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." -#: utils/misc/guc.c:1085 +#: utils/misc/guc.c:1115 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." -#: utils/misc/guc.c:1095 +#: utils/misc/guc.c:1125 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "" "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: utils/misc/guc.c:1108 +#: utils/misc/guc.c:1138 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." -#: utils/misc/guc.c:1122 +#: utils/misc/guc.c:1152 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." -#: utils/misc/guc.c:1134 +#: utils/misc/guc.c:1164 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1145 +#: utils/misc/guc.c:1175 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." -#: utils/misc/guc.c:1159 +#: utils/misc/guc.c:1189 msgid "" "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" "insensitive." @@ -5382,34 +5207,38 @@ msgstr "" "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " "sin distinción de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:1168 +#: utils/misc/guc.c:1198 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "" "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: utils/misc/guc.c:1177 +#: utils/misc/guc.c:1207 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "" "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " "forma literal." -#: utils/misc/guc.c:1187 +#: utils/misc/guc.c:1217 msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." -#: utils/misc/guc.c:1196 +#: utils/misc/guc.c:1226 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." -#: utils/misc/guc.c:1205 +#: utils/misc/guc.c:1235 +msgid "Allows connections and queries during recovery." +msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación." + +#: utils/misc/guc.c:1244 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1215 +#: utils/misc/guc.c:1254 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1216 +#: utils/misc/guc.c:1255 msgid "" "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " "consequence is slowness." @@ -5417,7 +5246,23 @@ msgstr "" "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " "ocurrir es lentitud del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1235 +#: utils/misc/guc.c:1265 +msgid "" +"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." +msgstr "" +"Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las " +"comprobaciones de privilegios de objetos grandes." + +#: utils/misc/guc.c:1266 +msgid "" +"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for " +"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." +msgstr "" +"Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los " +"objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores " +"a 9.0." + +#: utils/misc/guc.c:1284 msgid "" "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " "within N seconds." @@ -5425,20 +5270,20 @@ msgstr "" "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " "iniciado dentro de N segundos." -#: utils/misc/guc.c:1245 +#: utils/misc/guc.c:1294 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "" "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:1246 utils/misc/guc.c:1584 +#: utils/misc/guc.c:1295 utils/misc/guc.c:1670 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: utils/misc/guc.c:1254 +#: utils/misc/guc.c:1303 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: utils/misc/guc.c:1255 +#: utils/misc/guc.c:1304 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." @@ -5446,12 +5291,12 @@ msgstr "" "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " "de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:1263 +#: utils/misc/guc.c:1312 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: utils/misc/guc.c:1265 +#: utils/misc/guc.c:1314 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." @@ -5459,13 +5304,13 @@ msgstr "" "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " "FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:1274 +#: utils/misc/guc.c:1323 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " "aplanados." -#: utils/misc/guc.c:1276 +#: utils/misc/guc.c:1325 msgid "" "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " "whenever a list of no more than this many items would result." @@ -5473,57 +5318,73 @@ msgstr "" "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " "siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:1285 +#: utils/misc/guc.c:1334 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: utils/misc/guc.c:1293 +#: utils/misc/guc.c:1342 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " "parámetros." -#: utils/misc/guc.c:1301 +#: utils/misc/guc.c:1350 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: utils/misc/guc.c:1302 utils/misc/guc.c:1310 +#: utils/misc/guc.c:1351 utils/misc/guc.c:1359 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: utils/misc/guc.c:1309 +#: utils/misc/guc.c:1358 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: utils/misc/guc.c:1319 +#: utils/misc/guc.c:1368 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." -#: utils/misc/guc.c:1337 +#: utils/misc/guc.c:1378 +msgid "" +"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " +"processing archived WAL data." +msgstr "" +"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot " +"standby está procesando datos de WAL archivado." + +#: utils/misc/guc.c:1388 +msgid "" +"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " +"processing streamed WAL data." +msgstr "" +"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot " +"standby está procesando datos de WAL en flujo." + +#: utils/misc/guc.c:1408 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:1346 +#: utils/misc/guc.c:1417 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: utils/misc/guc.c:1355 +#: utils/misc/guc.c:1426 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1365 +#: utils/misc/guc.c:1436 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." -#: utils/misc/guc.c:1375 +#: utils/misc/guc.c:1446 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1384 +#: utils/misc/guc.c:1455 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." -#: utils/misc/guc.c:1385 +#: utils/misc/guc.c:1456 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form " @@ -5536,13 +5397,13 @@ msgstr "" "sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " "número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:1397 +#: utils/misc/guc.c:1468 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "" "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " "consultas." -#: utils/misc/guc.c:1398 +#: utils/misc/guc.c:1469 msgid "" "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." @@ -5551,80 +5412,88 @@ msgstr "" "de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " "temporales en disco." -#: utils/misc/guc.c:1409 +#: utils/misc/guc.c:1480 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "" "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: utils/misc/guc.c:1410 +#: utils/misc/guc.c:1481 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:1419 +#: utils/misc/guc.c:1490 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1429 +#: utils/misc/guc.c:1500 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." -#: utils/misc/guc.c:1438 +#: utils/misc/guc.c:1509 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." -#: utils/misc/guc.c:1447 +#: utils/misc/guc.c:1518 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." -#: utils/misc/guc.c:1456 +#: utils/misc/guc.c:1527 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." -#: utils/misc/guc.c:1465 +#: utils/misc/guc.c:1536 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." -#: utils/misc/guc.c:1475 +#: utils/misc/guc.c:1546 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1485 +#: utils/misc/guc.c:1556 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1494 +#: utils/misc/guc.c:1565 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: utils/misc/guc.c:1503 +#: utils/misc/guc.c:1577 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." -#: utils/misc/guc.c:1533 +#: utils/misc/guc.c:1607 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." -#: utils/misc/guc.c:1534 +#: utils/misc/guc.c:1608 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." -#: utils/misc/guc.c:1543 +#: utils/misc/guc.c:1617 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "" "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." -#: utils/misc/guc.c:1552 +#: utils/misc/guc.c:1626 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "" "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar " "(freeze) las filas." -#: utils/misc/guc.c:1561 +#: utils/misc/guc.c:1635 +msgid "" +"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, " +"if any." +msgstr "" +"Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían " +"postergarse." + +#: utils/misc/guc.c:1647 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." -#: utils/misc/guc.c:1562 +#: utils/misc/guc.c:1648 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " @@ -5634,32 +5503,36 @@ msgstr "" "de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " "necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:1572 +#: utils/misc/guc.c:1658 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." -#: utils/misc/guc.c:1583 +#: utils/misc/guc.c:1669 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "" "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:1593 +#: utils/misc/guc.c:1679 +msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." +msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby." + +#: utils/misc/guc.c:1688 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de " "control de WAL automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1602 +#: utils/misc/guc.c:1697 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1612 +#: utils/misc/guc.c:1707 msgid "" "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." -#: utils/misc/guc.c:1614 +#: utils/misc/guc.c:1709 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " @@ -5669,16 +5542,25 @@ msgstr "" "causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia " "que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: utils/misc/guc.c:1625 +#: utils/misc/guc.c:1720 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1635 +#: utils/misc/guc.c:1730 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." msgstr "" "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." -#: utils/misc/guc.c:1645 +#: utils/misc/guc.c:1741 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos." + +#: utils/misc/guc.c:1750 +msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." +msgstr "" +"Tiempo de descanso de «WAL sender» entre replicaciones de WAL consecutivas." + +#: utils/misc/guc.c:1760 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." @@ -5686,16 +5568,16 @@ msgstr "" "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " "disco." -#: utils/misc/guc.c:1655 +#: utils/misc/guc.c:1770 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:1665 +#: utils/misc/guc.c:1780 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." -#: utils/misc/guc.c:1666 +#: utils/misc/guc.c:1781 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " @@ -5705,16 +5587,16 @@ msgstr "" "parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " "corresponda)" -#: utils/misc/guc.c:1676 +#: utils/misc/guc.c:1791 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "" "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." -#: utils/misc/guc.c:1678 +#: utils/misc/guc.c:1793 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." -#: utils/misc/guc.c:1687 +#: utils/misc/guc.c:1802 msgid "" "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " "logged." @@ -5722,21 +5604,21 @@ msgstr "" "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " "autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1689 +#: utils/misc/guc.c:1804 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "" "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1698 +#: utils/misc/guc.c:1813 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" -#: utils/misc/guc.c:1708 +#: utils/misc/guc.c:1823 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" -#: utils/misc/guc.c:1723 +#: utils/misc/guc.c:1838 msgid "" "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk " "subsystem." @@ -5744,7 +5626,7 @@ msgstr "" "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas " "eficientemente por el sistema de disco." -#: utils/misc/guc.c:1724 +#: utils/misc/guc.c:1839 msgid "" "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles " "in the array." @@ -5752,87 +5634,95 @@ msgstr "" "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en " "el array." -#: utils/misc/guc.c:1737 +#: utils/misc/guc.c:1852 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "" "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." -#: utils/misc/guc.c:1747 +#: utils/misc/guc.c:1862 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "" "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " "kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1757 +#: utils/misc/guc.c:1872 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." -#: utils/misc/guc.c:1767 +#: utils/misc/guc.c:1882 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." -#: utils/misc/guc.c:1777 +#: utils/misc/guc.c:1892 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." -#: utils/misc/guc.c:1787 +#: utils/misc/guc.c:1902 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." -#: utils/misc/guc.c:1797 +#: utils/misc/guc.c:1912 msgid "Shows the number of pages per disk file." msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." -#: utils/misc/guc.c:1807 +#: utils/misc/guc.c:1922 msgid "Shows the block size in the write ahead log." msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." -#: utils/misc/guc.c:1817 +#: utils/misc/guc.c:1932 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log." -#: utils/misc/guc.c:1830 +#: utils/misc/guc.c:1945 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1839 +#: utils/misc/guc.c:1954 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: utils/misc/guc.c:1847 +#: utils/misc/guc.c:1962 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." -#: utils/misc/guc.c:1856 +#: utils/misc/guc.c:1971 msgid "" "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " "problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: utils/misc/guc.c:1865 +#: utils/misc/guc.c:1981 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " "processes." msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." -#: utils/misc/guc.c:1874 +#: utils/misc/guc.c:1990 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:1875 utils/misc/guc.c:1885 +#: utils/misc/guc.c:1991 utils/misc/guc.c:2001 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1884 +#: utils/misc/guc.c:2000 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:1894 +#: utils/misc/guc.c:2010 +msgid "" +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." +msgstr "" +"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " +"llaves de cifrado." + +#: utils/misc/guc.c:2020 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:1895 +#: utils/misc/guc.c:2021 msgid "" "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " @@ -5842,16 +5732,16 @@ msgstr "" "pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " "0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1905 +#: utils/misc/guc.c:2031 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." -#: utils/misc/guc.c:1915 +#: utils/misc/guc.c:2041 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." -#: utils/misc/guc.c:1916 +#: utils/misc/guc.c:2042 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " @@ -5861,42 +5751,42 @@ msgstr "" "de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " "kB cada una." -#: utils/misc/guc.c:1928 +#: utils/misc/guc.c:2054 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." -#: utils/misc/guc.c:1938 +#: utils/misc/guc.c:2064 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "" "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " "de kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1939 +#: utils/misc/guc.c:2065 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " "desactiva el registro)." -#: utils/misc/guc.c:1948 +#: utils/misc/guc.c:2074 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes." msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.current_query, en bytes." -#: utils/misc/guc.c:1966 +#: utils/misc/guc.c:2092 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:1975 +#: utils/misc/guc.c:2101 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:1984 +#: utils/misc/guc.c:2110 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: utils/misc/guc.c:1993 +#: utils/misc/guc.c:2119 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " "during an index scan." @@ -5904,31 +5794,35 @@ msgstr "" "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " "índice." -#: utils/misc/guc.c:2002 +#: utils/misc/guc.c:2128 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " "function call." msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: utils/misc/guc.c:2012 +#: utils/misc/guc.c:2138 msgid "" "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be " "retrieved." msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." -#: utils/misc/guc.c:2022 +#: utils/misc/guc.c:2148 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: utils/misc/guc.c:2032 +#: utils/misc/guc.c:2157 +msgid "GEQO: seed for random path selection." +msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos." + +#: utils/misc/guc.c:2166 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." -#: utils/misc/guc.c:2041 +#: utils/misc/guc.c:2175 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: utils/misc/guc.c:2051 +#: utils/misc/guc.c:2185 msgid "" "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " "reltuples." @@ -5936,7 +5830,7 @@ msgstr "" "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " "fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:2059 +#: utils/misc/guc.c:2193 msgid "" "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " "of reltuples." @@ -5944,7 +5838,7 @@ msgstr "" "Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " "como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:2068 +#: utils/misc/guc.c:2202 msgid "" "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " "checkpoint interval." @@ -5952,54 +5846,54 @@ msgstr "" "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, " "medido como fracción del intervalo del punto de control." -#: utils/misc/guc.c:2086 +#: utils/misc/guc.c:2220 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: utils/misc/guc.c:2095 +#: utils/misc/guc.c:2229 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: utils/misc/guc.c:2105 +#: utils/misc/guc.c:2239 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." -#: utils/misc/guc.c:2106 +#: utils/misc/guc.c:2240 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." -#: utils/misc/guc.c:2114 +#: utils/misc/guc.c:2248 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:2123 +#: utils/misc/guc.c:2257 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:2124 +#: utils/misc/guc.c:2258 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: utils/misc/guc.c:2134 +#: utils/misc/guc.c:2268 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." -#: utils/misc/guc.c:2135 +#: utils/misc/guc.c:2269 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:2144 +#: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "" "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " "ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:2154 +#: utils/misc/guc.c:2288 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: utils/misc/guc.c:2155 +#: utils/misc/guc.c:2289 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " @@ -6009,77 +5903,77 @@ msgstr "" "componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " "buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: utils/misc/guc.c:2167 +#: utils/misc/guc.c:2301 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:2177 +#: utils/misc/guc.c:2311 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Nombre del servicio Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:2186 -msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." +#: utils/misc/guc.c:2320 +msgid "Sets the Bonjour service name." msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:2197 +#: utils/misc/guc.c:2331 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." -#: utils/misc/guc.c:2207 +#: utils/misc/guc.c:2341 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " "mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:2217 +#: utils/misc/guc.c:2351 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: utils/misc/guc.c:2226 +#: utils/misc/guc.c:2360 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." -#: utils/misc/guc.c:2235 +#: utils/misc/guc.c:2369 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Configuración regional para formatos de números." -#: utils/misc/guc.c:2244 +#: utils/misc/guc.c:2378 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:2253 +#: utils/misc/guc.c:2387 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2263 +#: utils/misc/guc.c:2397 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:2273 +#: utils/misc/guc.c:2407 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: utils/misc/guc.c:2284 +#: utils/misc/guc.c:2418 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#: utils/misc/guc.c:2295 +#: utils/misc/guc.c:2429 msgid "Shows the server version." msgstr "Versión del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2306 +#: utils/misc/guc.c:2440 msgid "Sets the current role." msgstr "Define el rol actual." -#: utils/misc/guc.c:2317 +#: utils/misc/guc.c:2451 msgid "Sets the session user name." msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." -#: utils/misc/guc.c:2327 +#: utils/misc/guc.c:2461 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2328 +#: utils/misc/guc.c:2462 msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " "\"eventlog\", depending on the platform." @@ -6087,102 +5981,111 @@ msgstr "" "Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " "«eventlog», dependiendo de la plataforma." -#: utils/misc/guc.c:2338 +#: utils/misc/guc.c:2472 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "" "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2339 +#: utils/misc/guc.c:2473 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." -#: utils/misc/guc.c:2348 +#: utils/misc/guc.c:2482 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "" "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2359 +#: utils/misc/guc.c:2493 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: utils/misc/guc.c:2370 +#: utils/misc/guc.c:2504 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: utils/misc/guc.c:2379 +#: utils/misc/guc.c:2513 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." -#: utils/misc/guc.c:2388 +#: utils/misc/guc.c:2522 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:2398 +#: utils/misc/guc.c:2532 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:2399 +#: utils/misc/guc.c:2533 msgid "" "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "" "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2408 +#: utils/misc/guc.c:2542 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:2418 +#: utils/misc/guc.c:2552 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: utils/misc/guc.c:2428 +#: utils/misc/guc.c:2562 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." -#: utils/misc/guc.c:2438 +#: utils/misc/guc.c:2572 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." -#: utils/misc/guc.c:2448 +#: utils/misc/guc.c:2582 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "" "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2458 +#: utils/misc/guc.c:2592 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2468 +#: utils/misc/guc.c:2602 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2478 +#: utils/misc/guc.c:2612 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: utils/misc/guc.c:2488 +#: utils/misc/guc.c:2622 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." msgstr "" "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." -#: utils/misc/guc.c:2498 +#: utils/misc/guc.c:2632 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." -#: utils/misc/guc.c:2508 +#: utils/misc/guc.c:2642 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." -#: utils/misc/guc.c:2528 +#: utils/misc/guc.c:2653 +msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." +msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs." + +#: utils/misc/guc.c:2672 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." -#: utils/misc/guc.c:2537 +#: utils/misc/guc.c:2681 +msgid "Sets the output format for bytea." +msgstr "Formato de salida para bytea." + +#: utils/misc/guc.c:2690 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2587 utils/misc/guc.c:2597 +#: utils/misc/guc.c:2691 utils/misc/guc.c:2740 utils/misc/guc.c:2750 +#: utils/misc/guc.c:2790 msgid "" "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the " "fewer messages are sent." @@ -6190,11 +6093,11 @@ msgstr "" "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior " "el nivel, menos mensajes se enviarán." -#: utils/misc/guc.c:2547 +#: utils/misc/guc.c:2700 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." -#: utils/misc/guc.c:2548 +#: utils/misc/guc.c:2701 msgid "" "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows " "match the query." @@ -6202,59 +6105,63 @@ msgstr "" "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna " "fila coincidirá con la consulta." -#: utils/misc/guc.c:2558 +#: utils/misc/guc.c:2711 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: utils/misc/guc.c:2567 +#: utils/misc/guc.c:2720 msgid "Sets the display format for interval values." msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." -#: utils/misc/guc.c:2577 +#: utils/misc/guc.c:2730 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:2586 +#: utils/misc/guc.c:2739 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:2596 +#: utils/misc/guc.c:2749 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: utils/misc/guc.c:2606 +#: utils/misc/guc.c:2759 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: utils/misc/guc.c:2616 +#: utils/misc/guc.c:2769 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: utils/misc/guc.c:2626 -msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." - -#: utils/misc/guc.c:2635 +#: utils/misc/guc.c:2779 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "" "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " "de reescritura." -#: utils/misc/guc.c:2645 +#: utils/misc/guc.c:2789 +msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." +msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación." + +#: utils/misc/guc.c:2803 msgid "Collects function-level statistics on database activity." msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:2654 +#: utils/misc/guc.c:2812 +msgid "Set the level of information written to the WAL." +msgstr "Nivel de información escrita a WAL." + +#: utils/misc/guc.c:2821 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: utils/misc/guc.c:2664 +#: utils/misc/guc.c:2831 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." -#: utils/misc/guc.c:2673 +#: utils/misc/guc.c:2840 msgid "" "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " "be considered as documents or content fragments." @@ -6262,7 +6169,7 @@ msgstr "" "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " "serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." -#: utils/misc/guc.c:3443 +#: utils/misc/guc.c:3612 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -6273,12 +6180,12 @@ msgstr "" "Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " "ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3462 +#: utils/misc/guc.c:3631 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:3482 +#: utils/misc/guc.c:3651 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -6289,7 +6196,7 @@ msgstr "" "Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, " "o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3513 +#: utils/misc/guc.c:3682 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -6300,7 +6207,7 @@ msgstr "" "Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " "través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3536 +#: utils/misc/guc.c:3705 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -6311,6915 +6218,7854 @@ msgstr "" "Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " "través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:4134 utils/misc/guc.c:4302 -msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "El valor excede el rango para enteros." +#: utils/misc/guc.c:4310 utils/misc/guc.c:4474 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "El valor excede el rango para enteros." + +#: utils/misc/guc.c:4329 +msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." + +#: utils/misc/guc.c:4388 +msgid "" +"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." + +#: utils/misc/guc.c:4697 utils/misc/guc.c:5361 utils/misc/guc.c:5411 +#: utils/misc/guc.c:6115 utils/misc/guc.c:6274 utils/misc/guc.c:7496 +#: guc-file.l:217 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:4724 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:4741 utils/misc/guc.c:4749 guc-file.l:264 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" + +#: utils/misc/guc.c:4759 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" + +#: utils/misc/guc.c:4790 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" + +#: utils/misc/guc.c:4800 utils/misc/guc.c:7511 +#, c-format +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:4838 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +msgstr "" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" + +#: utils/misc/guc.c:4917 utils/misc/guc.c:4992 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" + +#: utils/misc/guc.c:4961 utils/misc/guc.c:5163 utils/misc/guc.c:5229 +#: utils/misc/guc.c:5255 guc-file.l:178 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:4970 +#, c-format +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" + +#: utils/misc/guc.c:5034 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" +msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" + +#: utils/misc/guc.c:5042 +#, c-format +msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" + +#: utils/misc/guc.c:5064 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" + +#: utils/misc/guc.c:5367 utils/misc/guc.c:5415 utils/misc/guc.c:6278 +#, c-format +msgid "must be superuser to examine \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:5526 +#, c-format +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" + +#: utils/misc/guc.c:5753 +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" + +#: utils/misc/guc.c:5868 +#, c-format +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:7212 +#, c-format +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:7555 +msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" + +#: utils/misc/guc.c:7579 +#, c-format +msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:7654 +msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" + +#: utils/misc/guc.c:7726 +msgid "assertion checking is not supported by this build" +msgstr "" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" + +#: utils/misc/guc.c:7741 +msgid "Bonjour is not supported by this build" +msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" + +#: utils/misc/guc.c:7756 +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" + +#: utils/misc/guc.c:7770 +msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" + +#: utils/misc/guc.c:7786 +msgid "" +"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " +"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " +"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." + +#: utils/misc/guc.c:7804 +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "" +"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " +"lectura" + +#: utils/misc/guc.c:7815 +msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" +msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación" + +#: utils/misc/help_config.c:131 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" + +#: utils/misc/tzparser.c:63 +#, c-format +msgid "" +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " +"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:72 +#, c-format +msgid "" +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " +"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:86 +#, c-format +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:123 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:134 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:143 +#, c-format +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:168 +#, c-format +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:234 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" + +#: utils/misc/tzparser.c:236 +#, c-format +msgid "" +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." +msgstr "" +"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " +"entrada en archivo «%s», línea %d." + +#: utils/misc/tzparser.c:303 +#, c-format +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" + +#: utils/misc/tzparser.c:318 +#, c-format +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" + +#: utils/misc/tzparser.c:347 postmaster/postmaster.c:1144 +#, c-format +msgid "" +"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%" +"s\" has been moved away from its proper location." +msgstr "" +"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el " +"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." + +#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376 +#, c-format +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" + +#: utils/misc/tzparser.c:388 +#, c-format +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:413 +#, c-format +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: guc-file.l:288 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" +msgstr "" +"parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por " +"omisión" + +#: guc-file.l:344 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" +msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" + +#: guc-file.l:412 +#, c-format +msgid "" +"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" + +#: guc-file.l:436 libpq/hba.c:1482 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" + +#: guc-file.l:575 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" + +#: guc-file.l:580 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2234 utils/cache/lsyscache.c:2267 +#: utils/cache/lsyscache.c:2300 utils/cache/lsyscache.c:2333 +#, c-format +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2239 +#, c-format +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2272 +#, c-format +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" + +#: utils/cache/plancache.c:589 +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" + +#: utils/cache/relcache.c:4289 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" + +#: utils/cache/relcache.c:4291 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." + +#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:202 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" + +#: utils/cache/typcache.c:331 +#, c-format +msgid "type %s is not composite" +msgstr "el tipo %s no es compuesto" + +#: utils/cache/typcache.c:345 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" + +#: utils/cache/relmapper.c:454 +msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de " +"relaciones" + +#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702 +#, c-format +msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:609 +#, c-format +msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:619 +#, c-format +msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" +msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos" + +#: utils/cache/relmapper.c:629 +#, c-format +msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" +msgstr "" +"el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación " +"incorrecta" + +#: utils/cache/relmapper.c:741 +#, c-format +msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:754 +#, c-format +msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:760 +#, c-format +msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/mmgr/aset.c:409 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." + +#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:977 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." + +#: utils/mmgr/portalmem.c:207 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:211 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:422 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:627 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"HOLD" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:747 +#: executor/execQual.c:1615 executor/execQual.c:1640 executor/execQual.c:2001 +#: executor/execQual.c:5100 executor/functions.c:652 foreign/foreign.c:271 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"aceptarlo" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:751 foreign/foreign.c:276 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:125 +#, c-format +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461 +#, c-format +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:242 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:274 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:276 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "" +"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:312 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:314 +#, c-format +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:333 +#, c-format +msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:342 +#, c-format +msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:351 +#, c-format +msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:360 +#, c-format +msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:369 +#, c-format +msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:376 +msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." +msgstr "" +"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:545 +#, c-format +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:572 +#, c-format +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:617 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:636 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "" +"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:264 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:468 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:839 utils/fmgr/fmgr.c:2071 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:354 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " +"declarada retornando tipo %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1187 utils/fmgr/funcapi.c:1218 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1212 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1236 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" + +#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:610 storage/lmgr/lock.c:679 +#: storage/lmgr/lock.c:2119 storage/lmgr/lock.c:2498 storage/lmgr/lock.c:2563 +#: storage/lmgr/proc.c:192 storage/lmgr/proc.c:210 storage/ipc/shmem.c:190 +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" + +#: utils/error/assert.c:37 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" + +#: utils/error/assert.c:40 +#, c-format +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" + +#: utils/error/elog.c:1413 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:1426 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:1811 utils/error/elog.c:1821 utils/error/elog.c:1831 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" + +#: utils/error/elog.c:2179 utils/error/elog.c:2459 utils/error/elog.c:2537 +msgid "missing error text" +msgstr "falta un texto de mensaje de error" + +#: utils/error/elog.c:2182 utils/error/elog.c:2185 utils/error/elog.c:2540 +#: utils/error/elog.c:2543 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" + +#: utils/error/elog.c:2195 utils/error/elog.c:2202 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " + +#: utils/error/elog.c:2209 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " + +#: utils/error/elog.c:2216 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " + +#: utils/error/elog.c:2223 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:2233 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2240 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2254 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " + +#. translator: This string will be truncated at 47 +#. characters expanded. +#: utils/error/elog.c:2652 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "error %d de sistema operativo" + +#: utils/error/elog.c:2675 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:2679 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:2682 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:2685 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" + +#: utils/error/elog.c:2688 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" + +#: utils/error/elog.c:2691 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: utils/error/elog.c:2694 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:2697 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" + +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "parámetro DictFile duplicado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:63 +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "parámetro AffFile duplicado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 +#: snowball/dict_snowball.c:206 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "parámetro StopWords duplicado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:82 +#, c-format +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" + +#: tsearch/dict_ispell.c:96 +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "falta un parámetro AffFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "falta un parámetro DictFile" -#: utils/misc/guc.c:4157 -msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." +#: tsearch/dict_simple.c:59 +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "parámetro Accept duplicado" -#: utils/misc/guc.c:4216 -msgid "" -"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." +#: tsearch/dict_simple.c:67 +#, c-format +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4524 utils/misc/guc.c:5143 utils/misc/guc.c:5191 -#: utils/misc/guc.c:5312 utils/misc/guc.c:5892 utils/misc/guc.c:6033 -#: guc-file.l:216 +#: tsearch/dict_synonym.c:119 #, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" + +#: tsearch/dict_synonym.c:126 +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "falta un parámetro Synonyms" -#: utils/misc/guc.c:4551 +#: tsearch/dict_synonym.c:133 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:4568 utils/misc/guc.c:4577 guc-file.l:263 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 #, c-format -msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" -msgstr "el intento de cambiar la opción «%s» ha sido ignorado" +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4579 guc-file.l:265 -msgid "This parameter cannot be changed after server start." -msgstr "La opción no se puede modificar después del inicio del servidor." +#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "delimitador inesperado" -#: utils/misc/guc.c:4588 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "fin de línea o lexema inesperado" -#: utils/misc/guc.c:4618 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 +msgid "unexpected end of line" +msgstr "fin de línea inesperado" -#: utils/misc/guc.c:4628 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format -msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" +msgid "" +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "" +"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: utils/misc/guc.c:4681 +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: utils/misc/guc.c:4703 utils/misc/guc.c:4778 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." -#: utils/misc/guc.c:4747 utils/misc/guc.c:4949 utils/misc/guc.c:5015 -#: utils/misc/guc.c:5041 guc-file.l:177 +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: utils/misc/guc.c:4756 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format -msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" +msgid "" +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "" +"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: utils/misc/guc.c:4820 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" -#: utils/misc/guc.c:4828 -#, c-format -msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "parámetro Dictionary duplicado" -#: utils/misc/guc.c:4850 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "falta un paramétro Dictionary" -#: utils/misc/guc.c:5147 utils/misc/guc.c:5195 utils/misc/guc.c:6037 +#: tsearch/spell.c:204 #, c-format -msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" + +#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 +#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:11474 gram.y:11491 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 +msgid "multibyte flag character is not allowed" +msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" -#: utils/misc/guc.c:5321 +#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 #, c-format -msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:5548 -msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" +#: tsearch/spell.c:603 +msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" +msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" + +#: tsearch/spell.c:803 +msgid "wrong affix file format for flag" +msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera" -#: utils/misc/guc.c:5663 +#: tsearch/ts_locale.c:168 #, c-format -msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:6863 utils/init/miscinit.c:1002 commands/copy.c:2180 +#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:653 libpq/hba.c:669 libpq/hba.c:715 +#: libpq/hba.c:738 libpq/hba.c:750 libpq/hba.c:763 libpq/hba.c:778 +#: libpq/hba.c:825 libpq/hba.c:848 libpq/hba.c:865 libpq/hba.c:878 +#: libpq/hba.c:894 libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:949 libpq/hba.c:981 +#: libpq/hba.c:992 libpq/hba.c:1004 libpq/hba.c:1015 libpq/hba.c:1032 +#: libpq/hba.c:1053 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1094 libpq/hba.c:1107 +#: libpq/hba.c:1141 libpq/hba.c:1215 libpq/hba.c:1233 libpq/hba.c:1254 +#: libpq/hba.c:1285 libpq/hba.c:1295 #, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" -#: utils/misc/guc.c:6974 +#: tsearch/ts_locale.c:288 #, c-format -msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" -#: utils/misc/guc.c:7165 -msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" +#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 +#: tsearch/ts_parse.c:568 +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" -#: utils/misc/guc.c:7189 +#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562 +#: tsearch/ts_parse.c:569 #, c-format -msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." -#: utils/misc/guc.c:7264 -msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" +#: tsearch/ts_utils.c:53 +#, c-format +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" -#: utils/misc/guc.c:7336 -msgid "assertion checking is not supported by this build" +#: tsearch/ts_utils.c:91 +#, c-format +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" + +#: tsearch/wparser.c:314 +msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "" -"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" +"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " +"(headline)" -#: utils/misc/guc.c:7351 -msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL no está soportado en este servidor" +#: tsearch/wparser_def.c:2533 +#, c-format +msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:7365 -msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" -msgstr "" -"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" +#: tsearch/wparser_def.c:2542 +msgid "MinWords should be less than MaxWords" +msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" -#: utils/misc/guc.c:7381 -msgid "" -"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " -"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" -msgstr "" -"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " -"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." +#: tsearch/wparser_def.c:2546 +msgid "MinWords should be positive" +msgstr "MinWords debería ser positivo" -#: utils/misc/guc.c:7399 -msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" -msgstr "" -"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " -"lectura" +#: tsearch/wparser_def.c:2550 +msgid "ShortWord should be >= 0" +msgstr "ShortWord debería ser >= 0" -#: utils/misc/help_config.c:131 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" +#: tsearch/wparser_def.c:2554 +msgid "MaxFragments should be >= 0" +msgstr "MaxFragments debería ser >= 0" -#: utils/misc/tzparser.c:63 +#: bootstrap/bootstrap.c:272 tcop/postgres.c:3334 postmaster/postmaster.c:675 #, c-format -msgid "" -"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " -"zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " -"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requiere un valor" -#: utils/misc/tzparser.c:72 +#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3339 postmaster/postmaster.c:680 #, c-format -msgid "" -"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " -"\"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " -"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" -#: utils/misc/tzparser.c:86 +#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:692 +#: postmaster/postmaster.c:705 #, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: utils/misc/tzparser.c:123 +#: bootstrap/bootstrap.c:297 #, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" -#: utils/misc/tzparser.c:134 -#, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +#: catalog/aclchk.c:196 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" -#: utils/misc/tzparser.c:143 +#: catalog/aclchk.c:312 #, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:168 +#: catalog/aclchk.c:317 #, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:234 +#: catalog/aclchk.c:325 #, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" +msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "" +"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación " +"«%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:236 +#: catalog/aclchk.c:330 #, c-format -msgid "" -"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" -"\", line %d." -msgstr "" -"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " -"entrada en archivo «%s», línea %d." +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:303 +#: catalog/aclchk.c:341 #, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" +msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "" +"ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:318 +#: catalog/aclchk.c:346 #, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:347 postmaster/postmaster.c:1091 +#: catalog/aclchk.c:354 #, c-format msgid "" -"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%" -"s\" has been moved away from its proper location." +"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "" -"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el " -"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." +"no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la " +"relación «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376 +#: catalog/aclchk.c:359 #, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:388 +#: catalog/aclchk.c:438 catalog/aclchk.c:927 #, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: utils/misc/tzparser.c:413 +#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:931 #, c-format -msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: guc-file.l:379 +#: catalog/aclchk.c:446 #, c-format -msgid "" -"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: guc-file.l:542 +#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:935 #, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#: guc-file.l:547 +#: catalog/aclchk.c:454 #, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279 -#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663 +#: catalog/aclchk.c:458 #, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" +msgid "invalid privilege type %s for large object" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande" -#: utils/init/flatfiles.c:249 +#: catalog/aclchk.c:462 #, c-format -msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: utils/init/flatfiles.c:505 +#: catalog/aclchk.c:466 #, c-format -msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" -#: utils/init/flatfiles.c:512 +#: catalog/aclchk.c:470 #, c-format -msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" +msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" +msgstr "" +"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos" -#: utils/init/miscinit.c:177 +#: catalog/aclchk.c:474 #, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" +msgid "invalid privilege type %s for foreign server" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo" -#: utils/init/miscinit.c:421 utils/cache/lsyscache.c:2750 commands/user.c:566 -#: commands/user.c:748 commands/user.c:858 commands/user.c:1012 -#: commands/variable.c:752 commands/variable.c:882 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" +#: catalog/aclchk.c:513 +msgid "column privileges are only valid for relations" +msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" -#: utils/init/miscinit.c:451 +#: catalog/aclchk.c:656 catalog/aclchk.c:3684 catalog/aclchk.c:4375 +#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176 +#: commands/comment.c:1415 storage/large_object/inv_api.c:272 #, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" -#: utils/init/miscinit.c:469 -#, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" +#: catalog/aclchk.c:869 catalog/aclchk.c:877 commands/copy.c:751 +#: commands/copy.c:769 commands/copy.c:777 commands/copy.c:785 +#: commands/copy.c:793 commands/copy.c:801 commands/copy.c:809 +#: commands/copy.c:817 commands/copy.c:833 commands/dbcommands.c:146 +#: commands/dbcommands.c:154 commands/dbcommands.c:162 +#: commands/dbcommands.c:170 commands/dbcommands.c:178 +#: commands/dbcommands.c:186 commands/dbcommands.c:194 +#: commands/dbcommands.c:1315 commands/dbcommands.c:1323 +#: commands/functioncmds.c:485 commands/functioncmds.c:575 +#: commands/functioncmds.c:583 commands/functioncmds.c:591 +#: commands/functioncmds.c:1953 commands/functioncmds.c:1961 +#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041 +#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065 +#: commands/sequence.c:1073 commands/sequence.c:1081 commands/typecmds.c:274 +#: commands/user.c:140 commands/user.c:157 commands/user.c:165 +#: commands/user.c:173 commands/user.c:181 commands/user.c:189 +#: commands/user.c:197 commands/user.c:205 commands/user.c:213 +#: commands/user.c:221 commands/user.c:229 commands/user.c:467 +#: commands/user.c:479 commands/user.c:487 commands/user.c:495 +#: commands/user.c:503 commands/user.c:511 commands/user.c:519 +#: commands/user.c:528 commands/user.c:536 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" -#: utils/init/miscinit.c:544 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" +#: catalog/aclchk.c:968 +msgid "default privileges cannot be set for columns" +msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas" -#: utils/init/miscinit.c:626 +#: catalog/aclchk.c:1767 #, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" -#: utils/init/miscinit.c:718 +#: catalog/aclchk.c:1784 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" + +#: catalog/aclchk.c:1934 #, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "invalid privilege type %s for column" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" -#: utils/init/miscinit.c:732 +#: catalog/aclchk.c:1947 #, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" -#: utils/init/miscinit.c:738 +#: catalog/aclchk.c:2531 #, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" + +#: catalog/aclchk.c:2533 +msgid "Only superusers can use untrusted languages." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." -#: utils/init/miscinit.c:801 +#: catalog/aclchk.c:3040 #, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:805 +#: catalog/aclchk.c:3089 #, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgid "permission denied for column %s" +msgstr "permiso denegado a la columna %s" -#: utils/init/miscinit.c:807 +#: catalog/aclchk.c:3091 #, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permiso denegado a la relación %s" -#: utils/init/miscinit.c:810 +#: catalog/aclchk.c:3093 commands/sequence.c:469 commands/sequence.c:668 +#: commands/sequence.c:710 commands/sequence.c:746 #, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" -#: utils/init/miscinit.c:812 +#: catalog/aclchk.c:3095 #, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" -#: utils/init/miscinit.c:840 +#: catalog/aclchk.c:3097 #, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " -"uso" +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permiso denegado a la función %s" -#: utils/init/miscinit.c:843 +#: catalog/aclchk.c:3099 #, c-format -msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block or just delete the file \"%s\"." -msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»." +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: utils/init/miscinit.c:860 +#: catalog/aclchk.c:3101 #, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permiso denegado al tipo %s" -#: utils/init/miscinit.c:862 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." -msgstr "" -"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " -"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." +#: catalog/aclchk.c:3103 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" -#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894 +#: catalog/aclchk.c:3105 #, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "permission denied for large object %s" +msgstr "permiso denegado al objeto grande %s" -#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106 +#: catalog/aclchk.c:3107 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permiso denegado al esquema %s" -#: utils/init/miscinit.c:1095 +#: catalog/aclchk.c:3109 #, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" -#: utils/init/miscinit.c:1108 +#: catalog/aclchk.c:3111 #, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" -#: utils/init/miscinit.c:1110 -msgid "You might need to initdb." -msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." +#: catalog/aclchk.c:3113 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado a la conversión %s" -#: utils/init/miscinit.c:1118 +#: catalog/aclchk.c:3115 #, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." -msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permiso denegado al tablespace %s" -#: utils/init/miscinit.c:1166 +#: catalog/aclchk.c:3117 #, c-format -msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/init/miscinit.c:1203 +#: catalog/aclchk.c:3119 #, c-format -msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca «%s» cargada" +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/init/postinit.c:177 +#: catalog/aclchk.c:3121 #, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" +msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" -#: utils/init/postinit.c:179 +#: catalog/aclchk.c:3123 #, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +msgid "permission denied for foreign server %s" +msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" -#: utils/init/postinit.c:199 +#: catalog/aclchk.c:3129 catalog/aclchk.c:3131 #, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: utils/init/postinit.c:212 +#: catalog/aclchk.c:3133 #, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: utils/init/postinit.c:213 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." +#: catalog/aclchk.c:3135 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: utils/init/postinit.c:230 +#: catalog/aclchk.c:3137 #, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: utils/init/postinit.c:252 utils/init/postinit.c:259 -msgid "database locale is incompatible with operating system" -msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo" +#: catalog/aclchk.c:3139 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: utils/init/postinit.c:253 +#: catalog/aclchk.c:3141 #, c-format -msgid "" -"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es " -"reconocido por setlocale()." +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: utils/init/postinit.c:255 utils/init/postinit.c:262 -msgid "" -"Recreate the database with another locale or install the missing locale." -msgstr "" -"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la " -"configuración regional faltante." +#: catalog/aclchk.c:3143 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: utils/init/postinit.c:260 +#: catalog/aclchk.c:3145 #, c-format -msgid "" -"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized " -"by setlocale()." -msgstr "" -"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es " -"reconocido por setlocale()." +msgid "must be owner of large object %s" +msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s" -#: utils/init/postinit.c:410 +#: catalog/aclchk.c:3147 #, c-format -msgid "database %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos %u" +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: utils/init/postinit.c:541 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." +#: catalog/aclchk.c:3149 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: utils/init/postinit.c:557 +#: catalog/aclchk.c:3151 #, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" -#: utils/init/postinit.c:562 +#: catalog/aclchk.c:3153 #, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: utils/init/postinit.c:595 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" +#: catalog/aclchk.c:3155 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: utils/init/postinit.c:596 +#: catalog/aclchk.c:3157 #, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" -#: utils/init/postinit.c:626 -msgid "must be superuser to connect during database shutdown" -msgstr "" -"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" +#: catalog/aclchk.c:3159 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/init/postinit.c:636 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" +#: catalog/aclchk.c:3161 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" +msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" -#: utils/error/assert.c:37 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" +#: catalog/aclchk.c:3163 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign server %s" +msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" -#: utils/error/assert.c:40 +#: catalog/aclchk.c:3205 #, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" +msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»" -#: utils/error/elog.c:1404 +#: catalog/aclchk.c:3232 #, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: utils/error/elog.c:1417 +#: catalog/aclchk.c:3325 catalog/aclchk.c:3333 #, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" +msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" -#: utils/error/elog.c:1727 utils/error/elog.c:1737 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconocido]" +#: catalog/aclchk.c:3406 catalog/aclchk.c:4226 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2077 utils/error/elog.c:2359 utils/error/elog.c:2437 -msgid "missing error text" -msgstr "falta un texto de mensaje de error" +#: catalog/aclchk.c:3554 catalog/aclchk.c:4304 tcop/fastpath.c:222 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la función con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2080 utils/error/elog.c:2083 utils/error/elog.c:2440 -#: utils/error/elog.c:2443 +#: catalog/aclchk.c:3608 catalog/aclchk.c:4330 #, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2093 utils/error/elog.c:2100 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALLE: " +#: catalog/aclchk.c:3769 catalog/aclchk.c:4402 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2107 -msgid "HINT: " -msgstr "HINT: " +#: catalog/aclchk.c:3823 catalog/aclchk.c:4429 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tablespace con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2114 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " +#: catalog/aclchk.c:3881 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2121 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " +#: catalog/aclchk.c:3942 catalog/aclchk.c:4563 +#, c-format +msgid "foreign server with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2131 +#: catalog/aclchk.c:4252 #, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2138 +#: catalog/aclchk.c:4278 #, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2152 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "SENTENCIA: " +#: catalog/aclchk.c:4455 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2249 -msgid "Not safe to send CSV data\n" -msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n" +#: catalog/aclchk.c:4482 +#, c-format +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" -#. translator: This string will be truncated at 47 -#. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:2552 +#: catalog/aclchk.c:4509 #, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "error %d de sistema operativo" +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2575 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" +#: catalog/aclchk.c:4536 +#, c-format +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2579 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" +#: catalog/aclchk.c:4616 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" -#: utils/error/elog.c:2582 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" +#: catalog/catalog.c:75 +msgid "invalid fork name" +msgstr "nombre de «fork» no válido" -#: utils/error/elog.c:2585 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTICE" +#: catalog/catalog.c:76 +msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." +msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»." -#: utils/error/elog.c:2588 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNING" +#: catalog/dependency.c:578 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" -#: utils/error/elog.c:2591 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: catalog/dependency.c:581 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." -#: utils/error/elog.c:2594 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" +#: catalog/dependency.c:734 catalog/pg_shdepend.c:560 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" -#: utils/error/elog.c:2597 -msgid "PANIC" -msgstr "PANIC" +#: catalog/dependency.c:848 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:125 +#: catalog/dependency.c:860 catalog/dependency.c:869 #, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:406 utils/fmgr/dfmgr.c:453 +#: catalog/dependency.c:881 catalog/dependency.c:890 #, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:242 +#: catalog/dependency.c:898 catalog/pg_shdepend.c:671 #, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" +msgid "" +"\n" +"and %d other object (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)" +msgstr[1] "" +"\n" +"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:274 +#: catalog/dependency.c:910 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:276 -msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +#: catalog/dependency.c:914 catalog/dependency.c:921 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." + +#: catalog/dependency.c:918 +msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "" -"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." +"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen " +"de ellos" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:312 +#. translator: %d always has a value larger than 1 +#: catalog/dependency.c:927 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" +msgid "drop cascades to %d other object" +msgid_plural "drop cascades to %d other objects" +msgstr[0] "eliminando además %d objeto más" +msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:314 +#: catalog/dependency.c:2097 #, c-format -msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." +msgid " column %s" +msgstr " columna %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:333 +#: catalog/dependency.c:2103 #, c-format -msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d" +msgid "function %s" +msgstr "función %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:342 +#: catalog/dependency.c:2108 #, c-format -msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d" +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:351 +#: catalog/dependency.c:2138 #, c-format -msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "conversión de %s a %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:360 +#: catalog/dependency.c:2165 #, c-format -msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" +msgid "constraint %s on %s" +msgstr "restricción «%s» en %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:369 +#: catalog/dependency.c:2171 #, c-format -msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:376 -msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." -msgstr "" -"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." +msgid "constraint %s" +msgstr "restricción %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 +#: catalog/dependency.c:2188 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" +msgid "conversion %s" +msgstr "conversión %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:537 +#: catalog/dependency.c:2225 #, c-format -msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" +msgid "default for %s" +msgstr "valor por omisión para %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:564 +#: catalog/dependency.c:2242 #, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:609 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "" -"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:628 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "" -"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" +msgid "language %s" +msgstr "lenguaje %s" -#: utils/fmgr/fmgr.c:266 +#: catalog/dependency.c:2248 #, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" +msgid "large object %u" +msgstr "objeto grande %u" -#: utils/fmgr/fmgr.c:472 +#: catalog/dependency.c:2253 #, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" -#: utils/fmgr/fmgr.c:843 utils/fmgr/fmgr.c:2075 +#: catalog/dependency.c:2285 #, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/fmgr/funcapi.c:356 +#: catalog/dependency.c:2335 #, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " -"declarada retornando tipo %s" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1130 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1154 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" +msgid "operator %d %s of %s" +msgstr "operador %d %s de %s" -#: utils/cache/lsyscache.c:2319 utils/cache/lsyscache.c:2354 -#: utils/cache/lsyscache.c:2389 utils/cache/lsyscache.c:2424 +#: catalog/dependency.c:2382 #, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +msgid "function %d %s of %s" +msgstr "función %d %s de %s" -#: utils/cache/lsyscache.c:2324 +#: catalog/dependency.c:2419 #, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" +msgid "rule %s on " +msgstr "regla «%s» en " -#: utils/cache/lsyscache.c:2359 +#: catalog/dependency.c:2454 #, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" +msgid "trigger %s on " +msgstr "disparador %s en " -#: utils/cache/plancache.c:527 -msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" +#: catalog/dependency.c:2471 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" -#: utils/cache/relcache.c:3707 +#: catalog/dependency.c:2484 #, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" +msgid "text search parser %s" +msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" -#: utils/cache/relcache.c:3709 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." +#: catalog/dependency.c:2499 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" -#: utils/cache/typcache.c:146 parser/parse_type.c:205 +#: catalog/dependency.c:2514 #, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" +msgid "text search template %s" +msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" -#: utils/cache/typcache.c:326 +#: catalog/dependency.c:2529 #, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "el tipo %s no es compuesto" +msgid "text search configuration %s" +msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/cache/typcache.c:340 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "el tipo record no ha sido registrado" +#: catalog/dependency.c:2537 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "rol %s" -#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 -msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "parámetro DictFile duplicado" +#: catalog/dependency.c:2550 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "base de datos %s" -#: tsearch/dict_ispell.c:63 -msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "parámetro AffFile duplicado" +#: catalog/dependency.c:2562 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" -#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 -#: snowball/dict_snowball.c:206 -msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "parámetro StopWords duplicado" +#: catalog/dependency.c:2571 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper %s" +msgstr "conector de datos externos %s" -#: tsearch/dict_ispell.c:82 +#: catalog/dependency.c:2580 #, c-format -msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" +msgid "server %s" +msgstr "servidor %s" -#: tsearch/dict_ispell.c:96 -msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "falta un parámetro AffFile" +#: catalog/dependency.c:2605 +#, c-format +msgid "user mapping for %s" +msgstr "mapeo para el usuario %s" -#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 -msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "falta un parámetro DictFile" +#: catalog/dependency.c:2639 +#, c-format +msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" +msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s" -#: tsearch/dict_simple.c:59 -msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "parámetro Accept duplicado" +#: catalog/dependency.c:2644 +#, c-format +msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" +msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s" -#: tsearch/dict_simple.c:67 +#: catalog/dependency.c:2649 #, c-format -msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" +msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" +msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s" -#: tsearch/dict_synonym.c:99 +#: catalog/dependency.c:2655 #, c-format -msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" +msgid "default privileges belonging to role %s" +msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s" -#: tsearch/dict_synonym.c:106 -msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "falta un parámetro Synonyms" +#: catalog/dependency.c:2663 +#, c-format +msgid " in schema %s" +msgstr " en esquema %s" -#: tsearch/dict_synonym.c:113 +#: catalog/dependency.c:2711 #, c-format -msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" +msgid "table %s" +msgstr "tabla %s" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 +#: catalog/dependency.c:2715 #, c-format -msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m" +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 -msgid "unexpected delimiter" -msgstr "delimitador inesperado" +#: catalog/dependency.c:2719 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "secuencia %s" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 -msgid "unexpected end of line or lexeme" -msgstr "fin de línea o lexema inesperado" +#: catalog/dependency.c:2723 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabla sin catalogar %s" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "fin de línea inesperado" +#: catalog/dependency.c:2727 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabla toast %s" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:413 +#: catalog/dependency.c:2731 #, c-format -msgid "" -"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " -"(regla %d)" +msgid "view %s" +msgstr "vista %s" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:419 +#: catalog/dependency.c:2735 #, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo compuesto %s" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 -msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." +#: catalog/dependency.c:2740 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relación %s" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 +#: catalog/dependency.c:2777 #, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 +#: catalog/heap.c:257 #, c-format -msgid "" -"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" + +#: catalog/heap.c:259 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "" -"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " -"(regla %d)" +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 +#: catalog/heap.c:380 commands/tablecmds.c:1235 commands/tablecmds.c:1619 +#: commands/tablecmds.c:3722 #, c-format -msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 -msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "parámetro Dictionary duplicado" +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 +#: catalog/heap.c:397 #, c-format -msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "" +"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 -msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "falta un paramétro Dictionary" +#: catalog/heap.c:413 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" -#: tsearch/spell.c:204 +#: catalog/heap.c:451 #, c-format -msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" -#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 -#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10787 gram.y:10804 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" +#: catalog/heap.c:452 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." -#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 -msgid "multibyte flag character is not allowed" -msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" +#: catalog/heap.c:465 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 +#: catalog/heap.c:927 catalog/index.c:621 commands/tablecmds.c:2211 #, c-format -msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: tsearch/spell.c:603 -msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" +#: catalog/heap.c:943 catalog/pg_type.c:385 catalog/pg_type.c:665 +#: commands/typecmds.c:218 commands/typecmds.c:795 commands/typecmds.c:1120 +#: commands/typecmds.c:1543 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: tsearch/spell.c:803 -msgid "wrong affix file format for flag" -msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera" +#: catalog/heap.c:944 +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "" +"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " +"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: tsearch/ts_locale.c:168 +#: catalog/heap.c:1540 #, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" +msgid "" +"cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"no se puede borrar «%s» porque está siendo usada por consultas activas en " +"esta sesión" -#: tsearch/ts_locale.c:288 +#: catalog/heap.c:1991 #, c-format -msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" - -#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554 -#: tsearch/ts_parse.c:561 -msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción check «%s» ya existe" -#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:555 -#: tsearch/ts_parse.c:562 +#: catalog/heap.c:2135 catalog/pg_constraint.c:639 commands/tablecmds.c:4633 #, c-format -msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: tsearch/ts_utils.c:53 +#: catalog/heap.c:2139 #, c-format -msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" +msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" -#: tsearch/ts_utils.c:91 -#, c-format -msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" +#: catalog/heap.c:2237 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" -#: tsearch/wparser.c:314 -msgid "text search parser does not support headline creation" -msgstr "" -"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " -"(headline)" +#: catalog/heap.c:2245 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" -#: tsearch/wparser_def.c:2435 -#, c-format -msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" +#: catalog/heap.c:2253 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" -#: tsearch/wparser_def.c:2444 -msgid "MinWords should be less than MaxWords" -msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" +#: catalog/heap.c:2257 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" + +#: catalog/heap.c:2261 +msgid "cannot use window function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default" + +#: catalog/heap.c:2280 rewrite/rewriteHandler.c:952 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: tsearch/wparser_def.c:2448 -msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWords debería ser positivo" +#: catalog/heap.c:2285 commands/prepare.c:369 parser/parse_node.c:370 +#: parser/parse_target.c:475 parser/parse_target.c:734 +#: parser/parse_target.c:744 rewrite/rewriteHandler.c:957 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: tsearch/wparser_def.c:2452 -msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWord debería ser >= 0" +#: catalog/heap.c:2321 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" -#: tsearch/wparser_def.c:2456 -msgid "MaxFragments should be >= 0" -msgstr "MaxFragments debería ser >= 0" +#: catalog/heap.c:2330 commands/typecmds.c:2298 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" -#: tcop/postgres.c:326 tcop/postgres.c:349 tcop/fastpath.c:292 -#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" +#: catalog/heap.c:2334 commands/typecmds.c:2302 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" -#: tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:399 -#: tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:3839 -#, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" +#: catalog/heap.c:2338 commands/typecmds.c:2306 +msgid "cannot use window function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción check" -#: tcop/postgres.c:832 -#, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentencia: %s" +#: catalog/heap.c:2577 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: tcop/postgres.c:891 tcop/postgres.c:1200 tcop/postgres.c:1480 -#: tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2233 tcop/postgres.c:2313 -#: tcop/fastpath.c:305 +#: catalog/heap.c:2578 +#, c-format msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." msgstr "" -"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " -"transacción" +"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " +"COMMIT." -#: tcop/postgres.c:1060 tcop/postgres.c:1346 tcop/postgres.c:1757 -#: tcop/postgres.c:1973 tcop/fastpath.c:409 -#, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" +#: catalog/heap.c:2583 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: tcop/postgres.c:1065 +#: catalog/heap.c:2584 #, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: tcop/postgres.c:1115 +#: catalog/heap.c:2586 #, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "parse %s: %s" +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: tcop/postgres.c:1173 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" +#: catalog/index.c:582 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: tcop/postgres.c:1239 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2209 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" +#: catalog/index.c:592 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: tcop/postgres.c:1351 -#, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" +#: catalog/index.c:610 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" + +#: catalog/index.c:2430 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: tcop/postgres.c:1397 +#: catalog/namespace.c:232 catalog/namespace.c:306 commands/trigger.c:3930 #, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "bind %s a %s" +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: tcop/postgres.c:1416 tcop/postgres.c:2213 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" +#: catalog/namespace.c:250 catalog/namespace.c:317 +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: tcop/postgres.c:1458 +#: catalog/namespace.c:273 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835 #, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: tcop/postgres.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" +#: catalog/namespace.c:358 catalog/namespace.c:2410 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: tcop/postgres.c:1623 +#: catalog/namespace.c:1748 commands/tsearchcmds.c:306 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: tcop/postgres.c:1762 +#: catalog/namespace.c:1871 commands/tsearchcmds.c:654 #, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: tcop/postgres.c:1810 tcop/postgres.c:2299 +#: catalog/namespace.c:1995 commands/tsearchcmds.c:1137 #, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" - -#: tcop/postgres.c:1897 tcop/postgres.c:1981 -msgid "execute fetch from" -msgstr "ejecutar fetch desde" - -#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1982 -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: tcop/postgres.c:1895 +#: catalog/namespace.c:2118 commands/tsearchcmds.c:1532 +#: commands/tsearchcmds.c:1688 #, c-format -msgid "%s %s%s%s: %s" -msgstr "%s %s%s%s: %s" +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: tcop/postgres.c:1978 +#: catalog/namespace.c:2231 parser/parse_expr.c:769 parser/parse_target.c:998 #, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: tcop/postgres.c:2104 +#: catalog/namespace.c:2237 parser/parse_expr.c:776 parser/parse_target.c:1005 +#: gram.y:3672 gram.y:10605 #, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "prepare: %s" +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: tcop/postgres.c:2167 +#: catalog/namespace.c:2442 #, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" - -#: tcop/postgres.c:2489 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: tcop/postgres.c:2490 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." +#: catalog/namespace.c:3024 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." +"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" +"s»" -#: tcop/postgres.c:2494 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." +#: catalog/namespace.c:3040 +msgid "cannot create temporary tables during recovery" +msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación" -#: tcop/postgres.c:2613 -msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de coma flotante" +#: catalog/pg_aggregate.c:100 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" -#: tcop/postgres.c:2614 +#: catalog/pg_aggregate.c:101 msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." msgstr "" -"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." - -#: tcop/postgres.c:2651 -msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" -msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" +"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " +"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: tcop/postgres.c:2655 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" +#: catalog/pg_aggregate.c:124 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" -#: tcop/postgres.c:2666 -msgid "canceling statement due to statement timeout" +#: catalog/pg_aggregate.c:144 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" msgstr "" -"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" - -#: tcop/postgres.c:2670 -msgid "canceling autovacuum task" -msgstr "cancelando tarea de autovacuum" - -#: tcop/postgres.c:2674 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" -#: tcop/postgres.c:2718 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" +#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:204 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" -#: tcop/postgres.c:2719 +#: catalog/pg_aggregate.c:176 msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " -"platform's stack depth limit is adequate." +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " -"adecuado." +"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " +"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: tcop/postgres.c:2735 -#, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" +#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:210 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" -#: tcop/postgres.c:2737 +#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:211 msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " -"o el equivalente de su sistema." +"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " +"«internal»." + +#: catalog/pg_aggregate.c:197 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " +"agregación de un solo argumento" -#: tcop/postgres.c:3114 bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:652 +#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1269 +#: commands/typecmds.c:1320 commands/typecmds.c:1351 commands/typecmds.c:1374 +#: commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1422 commands/typecmds.c:1449 +#: parser/parse_func.c:292 parser/parse_func.c:303 parser/parse_func.c:1462 #, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" -#: tcop/postgres.c:3119 bootstrap/bootstrap.c:299 postmaster/postmaster.c:657 +#: catalog/pg_aggregate.c:337 #, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requiere un valor" +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" -#: tcop/postgres.c:3254 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "" -"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" +#: catalog/pg_aggregate.c:362 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" -#: tcop/postgres.c:3255 tcop/postgres.c:3269 +#: catalog/pg_constraint.c:648 commands/typecmds.c:2239 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: tcop/postgres.c:3267 +#: catalog/pg_constraint.c:767 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" -#: tcop/postgres.c:3277 +#: catalog/pg_constraint.c:779 #, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" -#: tcop/postgres.c:3749 +#: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" -#: tcop/postgres.c:3782 +#: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" -#: tcop/postgres.c:4020 +#: catalog/pg_depend.c:209 #, c-format -msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" -"s" +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" -"%s%s" +"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " +"sistema" + +#: catalog/pg_enum.c:70 +msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" +msgstr "EnumValuesCreate() puede definir un único OID" + +#: catalog/pg_enum.c:110 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" + +#: catalog/pg_enum.c:111 +#, c-format +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." -#: tcop/pquery.c:668 +#: catalog/pg_largeobject.c:200 commands/comment.c:1422 libpq/be-fsstubs.c:287 #, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " -"tiene %d columnas" +msgid "must be owner of large object %u" +msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u" -#: tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366 commands/portalcmds.c:329 +#: catalog/pg_namespace.c:50 commands/schemacmds.c:272 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" -#: tcop/pquery.c:979 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" +#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" -#: tcop/pquery.c:980 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." +#: catalog/pg_operator.c:367 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" -#: tcop/utility.c:90 commands/tablecmds.c:732 commands/tablecmds.c:1042 -#: commands/tablecmds.c:1860 commands/tablecmds.c:3243 -#: commands/tablecmds.c:3272 commands/tablecmds.c:4603 commands/trigger.c:121 -#: commands/trigger.c:809 rewrite/rewriteDefine.c:259 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" +#: catalog/pg_operator.c:371 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" + +#: catalog/pg_operator.c:375 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" -#: tcop/utility.c:218 commands/copy.c:1007 executor/execMain.c:636 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "la transacción es de sólo lectura" +#: catalog/pg_operator.c:379 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" -#: tcop/utility.c:1021 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" +#: catalog/pg_operator.c:390 +msgid "only boolean operators can have negators" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores" -#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:483 tcop/fastpath.c:613 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" +#: catalog/pg_operator.c:394 +msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción" -#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:2542 catalog/aclchk.c:3230 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" +#: catalog/pg_operator.c:398 +msgid "only boolean operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join" -#: tcop/fastpath.c:333 -#, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +#: catalog/pg_operator.c:402 +msgid "only boolean operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join" -#: tcop/fastpath.c:413 -#, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +#: catalog/pg_operator.c:406 +msgid "only boolean operators can hash" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash" -#: tcop/fastpath.c:451 tcop/fastpath.c:578 +#: catalog/pg_operator.c:418 #, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " -"requiere %d" +msgid "operator %s already exists" +msgstr "ya existe un operador %s" + +#: catalog/pg_operator.c:607 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" -#: tcop/fastpath.c:459 +#: catalog/pg_proc.c:123 parser/parse_func.c:1507 parser/parse_func.c:1547 #, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgid "functions cannot have more than %d argument" +msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento" +msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:205 +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" +"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " +"de tipo polimórfico." -#: tcop/fastpath.c:546 tcop/fastpath.c:629 +#: catalog/pg_proc.c:223 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" -#: bootstrap/bootstrap.c:310 postmaster/postmaster.c:669 -#: postmaster/postmaster.c:682 +#: catalog/pg_proc.c:362 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: bootstrap/bootstrap.c:319 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" +#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:398 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" -#: catalog/aclchk.c:141 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" +#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:400 catalog/pg_proc.c:442 +#: catalog/pg_proc.c:465 catalog/pg_proc.c:491 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Use DROP FUNCTION primero." -#: catalog/aclchk.c:252 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" +#: catalog/pg_proc.c:399 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: catalog/aclchk.c:256 +#: catalog/pg_proc.c:440 #, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" +msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»" -#: catalog/aclchk.c:263 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" +#: catalog/pg_proc.c:464 +msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" +msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes" -#: catalog/aclchk.c:267 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" +#: catalog/pg_proc.c:490 +msgid "cannot change data type of existing parameter default value" +msgstr "" +"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro" -#: catalog/aclchk.c:329 +#: catalog/pg_proc.c:502 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" +msgid "function \"%s\" is an aggregate function" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" -#: catalog/aclchk.c:333 +#: catalog/pg_proc.c:507 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" +msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" -#: catalog/aclchk.c:337 +#: catalog/pg_proc.c:515 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" +msgid "function \"%s\" is a window function" +msgstr "la función %s es de tipo window" -#: catalog/aclchk.c:341 +#: catalog/pg_proc.c:520 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" +msgid "function \"%s\" is not a window function" +msgstr "la función «%s» no es de tipo window" -#: catalog/aclchk.c:345 +#: catalog/pg_proc.c:688 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: catalog/aclchk.c:349 +#: catalog/pg_proc.c:780 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:353 +#: catalog/pg_proc.c:795 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:357 +#: catalog/pg_proc.c:861 executor/functions.c:936 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" -msgstr "" -"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos" +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "función SQL «%s»" -#: catalog/aclchk.c:361 +#: catalog/pg_type.c:231 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for foreign server" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo" +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" -#: catalog/aclchk.c:400 -msgid "column privileges are only valid for relations" -msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" +#: catalog/pg_type.c:247 catalog/pg_type.c:255 catalog/pg_type.c:263 +#: catalog/pg_type.c:272 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" +msgstr "" +"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d" -#: catalog/aclchk.c:895 commands/comment.c:509 commands/sequence.c:945 -#: commands/tablecmds.c:199 commands/tablecmds.c:2045 -#: commands/tablecmds.c:2266 commands/tablecmds.c:7500 +#: catalog/pg_type.c:279 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" -#: catalog/aclchk.c:933 +#: catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:294 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" +msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" +msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" -#: catalog/aclchk.c:950 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" +#: catalog/pg_type.c:302 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" -#: catalog/aclchk.c:1094 +#: catalog/pg_type.c:730 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for column" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1107 +#: catalog/pg_shdepend.c:678 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other database (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la " +"lista)" +msgstr[1] "" +"\n" +"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " +"obtener la lista)" -#: catalog/aclchk.c:1668 +#: catalog/pg_shdepend.c:990 #, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" - -#: catalog/aclchk.c:1670 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/aclchk.c:2024 +#: catalog/pg_shdepend.c:1009 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/aclchk.c:2073 +#: catalog/pg_shdepend.c:1024 #, c-format -msgid "permission denied for column %s" -msgstr "permiso denegado a la columna %s" +msgid "database %u was concurrently dropped" +msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/aclchk.c:2075 +#: catalog/pg_shdepend.c:1068 #, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado a la relación %s" +msgid "owner of %s" +msgstr "dueño de %s" -#: catalog/aclchk.c:2077 commands/sequence.c:467 commands/sequence.c:662 -#: commands/sequence.c:706 commands/sequence.c:742 +#: catalog/pg_shdepend.c:1070 #, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" +msgid "privileges for %s" +msgstr "privilegios para %s" -#: catalog/aclchk.c:2079 +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1078 #, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" +msgid "%d object in %s" +msgid_plural "%d objects in %s" +msgstr[0] "%d objeto en %s" +msgstr[1] "%d objetos en %s" -#: catalog/aclchk.c:2081 +#: catalog/pg_shdepend.c:1189 catalog/pg_shdepend.c:1285 #, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado a la función %s" +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" +msgstr "" +"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " +"sistema" -#: catalog/aclchk.c:2083 +#: catalog/toasting.c:91 commands/comment.c:573 commands/indexcmds.c:187 +#: commands/indexcmds.c:1627 commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:194 +#: commands/tablecmds.c:1096 commands/tablecmds.c:3354 commands/trigger.c:149 +#: commands/trigger.c:1063 #, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado al operador %s" +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "«%s» no es una tabla" -#: catalog/aclchk.c:2085 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado al tipo %s" +#: catalog/toasting.c:141 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "" +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" -#: catalog/aclchk.c:2087 +#: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" + +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" -#: catalog/aclchk.c:2089 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado al esquema %s" +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" -#: catalog/aclchk.c:2091 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" -#: catalog/aclchk.c:2093 -#, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "" +"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" -#: catalog/aclchk.c:2095 +#: commands/aggregatecmds.c:191 #, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado a la conversión %s" +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" -#: catalog/aclchk.c:2097 +#: commands/aggregatecmds.c:230 #, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permiso denegado al tablespace %s" +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" -#: catalog/aclchk.c:2099 +#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1119 #, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: catalog/aclchk.c:2101 +#: commands/analyze.c:166 #, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" +msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede analizarla" -#: catalog/aclchk.c:2103 +#: commands/analyze.c:170 #, c-format -msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" -msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" +msgstr "" +"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede " +"analizarla" -#: catalog/aclchk.c:2105 +#: commands/analyze.c:174 #, c-format -msgid "permission denied for foreign server %s" -msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" -#: catalog/aclchk.c:2111 catalog/aclchk.c:2113 +#: commands/analyze.c:190 #, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de la relación %s" +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " +"sistema" -#: catalog/aclchk.c:2115 +#: commands/analyze.c:283 #, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" +msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" +msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»" -#: catalog/aclchk.c:2117 +#: commands/analyze.c:288 #, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analizando «%s.%s»" -#: catalog/aclchk.c:2119 +#: commands/analyze.c:609 #, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de la función %s" +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" -#: catalog/aclchk.c:2121 +#: commands/analyze.c:1232 #, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño del operador %s" +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " +"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: catalog/aclchk.c:2123 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s" +#: commands/analyze.c:1493 executor/execQual.c:2735 +msgid "could not convert row type" +msgstr "no se pudo convertir el tipo de fila" -#: catalog/aclchk.c:2125 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" +#: commands/async.c:567 +msgid "channel name cannot be empty" +msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío" -#: catalog/aclchk.c:2127 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño del esquema %s" +#: commands/async.c:572 +msgid "channel name too long" +msgstr "el nombre de canal es demasiado largo" -#: catalog/aclchk.c:2129 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" +#: commands/async.c:579 +msgid "payload string too long" +msgstr "la cadena de carga es demasiado larga" -#: catalog/aclchk.c:2131 -#, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" +#: commands/async.c:763 +msgid "" +"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, " +"UNLISTEN o NOTIFY" -#: catalog/aclchk.c:2133 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" +#: commands/async.c:868 +msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" +msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY" -#: catalog/aclchk.c:2135 +#: commands/async.c:1421 #, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" +msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" +msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena" -#: catalog/aclchk.c:2137 +#: commands/async.c:1423 #, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" +msgid "" +"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." +msgstr "" +"El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más " +"antiguas." -#: catalog/aclchk.c:2139 -#, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" +#: commands/async.c:1426 +msgid "" +"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current " +"transaction." +msgstr "" +"La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción " +"actual." -#: catalog/aclchk.c:2141 -#, c-format -msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" -msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" +#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:364 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/aclchk.c:2143 +#: commands/cluster.c:156 #, c-format -msgid "must be owner of foreign server %s" -msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: catalog/aclchk.c:2185 +#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:6751 #, c-format -msgid "permission denied for column %s of relation %s" -msgstr "permiso denegado a la columna %s de la relación %s" +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: catalog/aclchk.c:2214 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el rol con OID %u" +#: commands/cluster.c:353 +msgid "cannot cluster a shared catalog" +msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido" -#: catalog/aclchk.c:2305 catalog/aclchk.c:2313 -#, c-format -msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" +#: commands/cluster.c:368 +msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/aclchk.c:2390 catalog/aclchk.c:3146 +#: commands/cluster.c:384 #, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" +msgid "clustering \"%s.%s\"" +msgstr "reordenando «%s.%s»" -#: catalog/aclchk.c:2598 catalog/aclchk.c:3258 +#: commands/cluster.c:389 commands/vacuumlazy.c:320 #, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" -#: catalog/aclchk.c:2682 catalog/aclchk.c:3286 +#: commands/cluster.c:421 #, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el esquema con OID %u" +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: catalog/aclchk.c:2748 catalog/aclchk.c:3325 +#: commands/cluster.c:429 #, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tablespace con OID %u" +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " +"reordenamiento" -#: catalog/aclchk.c:2808 +#: commands/cluster.c:441 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u" +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: catalog/aclchk.c:2871 catalog/aclchk.c:3470 +#: commands/cluster.c:461 #, c-format -msgid "foreign server with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u" +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " +"valores null" -#: catalog/aclchk.c:3174 +#: commands/cluster.c:464 #, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tipo con OID %u" +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." -#: catalog/aclchk.c:3202 +#: commands/cluster.c:466 #, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el operador con OID %u" +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." -#: catalog/aclchk.c:3354 +#: commands/cluster.c:477 #, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " +"no maneja valores null" -#: catalog/aclchk.c:3383 +#: commands/cluster.c:492 #, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3412 +#: commands/comment.c:580 commands/tablecmds.c:206 commands/tablecmds.c:2152 +#: commands/tablecmds.c:2373 commands/tablecmds.c:7801 commands/view.c:163 #, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "«%s» no es una vista" -#: catalog/aclchk.c:3441 +#: commands/comment.c:642 #, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" +msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tipo compuesto" -#: catalog/aclchk.c:3527 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" +#: commands/comment.c:681 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" -#: catalog/catalog.c:75 -msgid "invalid fork name" -msgstr "nombre de «fork» no válido" +#: commands/comment.c:729 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" -#: catalog/catalog.c:76 -msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." -msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»." +#: commands/comment.c:766 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" -#: catalog/dependency.c:569 +#: commands/comment.c:775 #, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" -#: catalog/dependency.c:572 -#, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." +#: commands/comment.c:799 commands/schemacmds.c:178 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" -#: catalog/dependency.c:725 catalog/pg_shdepend.c:547 +#: commands/comment.c:874 #, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s»" -#: catalog/dependency.c:839 +#: commands/comment.c:882 #, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" -#: catalog/dependency.c:851 catalog/dependency.c:860 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" +#: commands/comment.c:883 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." -#: catalog/dependency.c:872 catalog/dependency.c:881 +#: commands/comment.c:910 rewrite/rewriteDefine.c:687 +#: rewrite/rewriteDefine.c:749 rewrite/rewriteRemove.c:62 #, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" -#: catalog/dependency.c:889 catalog/pg_shdepend.c:658 +#: commands/comment.c:1105 commands/trigger.c:994 commands/trigger.c:1194 +#: commands/trigger.c:1305 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other object (see server log for list)" -msgid_plural "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" -msgstr[0] "" -"\n" -"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -msgstr[1] "" -"\n" -"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: catalog/dependency.c:901 +#: commands/comment.c:1183 commands/conversioncmds.c:153 +#: commands/conversioncmds.c:209 commands/conversioncmds.c:262 #, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: catalog/dependency.c:905 catalog/dependency.c:912 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." +#: commands/comment.c:1213 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" -#: catalog/dependency.c:909 -msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" -msgstr "" -"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen " -"de ellos" +#: commands/comment.c:1226 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" -#. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:918 +#: commands/comment.c:1261 commands/comment.c:1342 commands/indexcmds.c:295 +#: commands/opclasscmds.c:281 commands/opclasscmds.c:669 +#: commands/opclasscmds.c:769 commands/opclasscmds.c:1495 +#: commands/opclasscmds.c:1556 commands/opclasscmds.c:1718 +#: commands/opclasscmds.c:1812 commands/opclasscmds.c:1903 +#: commands/opclasscmds.c:2046 #, c-format -msgid "drop cascades to %d other object" -msgid_plural "drop cascades to %d other objects" -msgstr[0] "eliminando además %d objeto más" -msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" -#: catalog/dependency.c:2075 +#: commands/comment.c:1289 commands/comment.c:1297 commands/indexcmds.c:1149 +#: commands/indexcmds.c:1157 commands/opclasscmds.c:1507 +#: commands/opclasscmds.c:1511 commands/opclasscmds.c:1739 +#: commands/opclasscmds.c:1750 commands/opclasscmds.c:1926 +#: commands/opclasscmds.c:1937 #, c-format -msgid " column %s" -msgstr " columna %s" +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: catalog/dependency.c:2081 +#: commands/comment.c:1370 commands/comment.c:1378 commands/opclasscmds.c:343 +#: commands/opclasscmds.c:789 commands/opclasscmds.c:1568 +#: commands/opclasscmds.c:1572 commands/opclasscmds.c:1833 +#: commands/opclasscmds.c:1844 commands/opclasscmds.c:2069 +#: commands/opclasscmds.c:2080 #, c-format -msgid "function %s" -msgstr "función %s" +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: catalog/dependency.c:2086 +#: commands/comment.c:1469 commands/functioncmds.c:1777 #, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" -#: catalog/dependency.c:2116 +#: commands/comment.c:1481 commands/functioncmds.c:1522 +#: commands/functioncmds.c:1794 #, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" -#: catalog/dependency.c:2144 -#, c-format -msgid "constraint %s on %s" -msgstr "restricción «%s» en %s" +#: commands/comment.c:1501 +msgid "must be superuser to comment on text search parser" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" -#: catalog/dependency.c:2150 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" +#: commands/comment.c:1530 +msgid "must be superuser to comment on text search template" +msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" -#: catalog/dependency.c:2168 +#: commands/conversioncmds.c:69 #, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" -#: catalog/dependency.c:2205 +#: commands/conversioncmds.c:76 #, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" -#: catalog/dependency.c:2223 +#: commands/conversioncmds.c:90 #, c-format -msgid "language %s" -msgstr "lenguaje %s" +msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" +msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»" -#: catalog/dependency.c:2230 +#: commands/conversioncmds.c:159 #, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" -#: catalog/dependency.c:2264 +#: commands/conversioncmds.c:224 #, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: catalog/dependency.c:2314 -#, c-format -msgid "operator %d %s of %s" -msgstr "operador %d %s de %s" +#: commands/copy.c:312 commands/copy.c:324 commands/copy.c:358 +#: commands/copy.c:368 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" -#: catalog/dependency.c:2361 +#: commands/copy.c:446 #, c-format -msgid "function %d %s of %s" -msgstr "función %d %s de %s" +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" -#: catalog/dependency.c:2398 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " +#: commands/copy.c:458 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" -#: catalog/dependency.c:2433 +#: commands/copy.c:499 #, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "disparador %s en " +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" -#: catalog/dependency.c:2450 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" +#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:342 tcop/postgres.c:365 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" -#: catalog/dependency.c:2464 +#: commands/copy.c:550 #, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: catalog/dependency.c:2480 +#: commands/copy.c:566 #, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" -#: catalog/dependency.c:2496 +#: commands/copy.c:762 #, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" +msgid "COPY format \"%s\" not recognized" +msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" -#: catalog/dependency.c:2512 +#: commands/copy.c:825 commands/copy.c:839 #, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" +msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna" -#: catalog/dependency.c:2520 +#: commands/copy.c:845 #, c-format -msgid "role %s" -msgstr "rol %s" +msgid "option \"%s\" not recognized" +msgstr "no se reconoce la opción «%s»" -#: catalog/dependency.c:2533 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "base de datos %s" +#: commands/copy.c:856 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: catalog/dependency.c:2545 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" +#: commands/copy.c:861 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" -#: catalog/dependency.c:2554 -#, c-format -msgid "foreign-data wrapper %s" -msgstr "conector de datos foráneos %s" +#: commands/copy.c:883 +msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: catalog/dependency.c:2563 -#, c-format -msgid "server %s" -msgstr "servidor %s" +#: commands/copy.c:890 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "" +"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " +"retorno de carro" -#: catalog/dependency.c:2589 -#, c-format -msgid "user mapping for %s" -msgstr "mapeo para el usuario %s" +#: commands/copy.c:896 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "" +"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " +"ni el de retorno de carro" -#: catalog/dependency.c:2633 +#: commands/copy.c:913 #, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabla %s" +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" -#: catalog/dependency.c:2637 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +#: commands/copy.c:919 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: catalog/dependency.c:2641 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "secuencia %s" +#: commands/copy.c:925 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:930 +msgid "COPY quote must be a single one-byte character" +msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" + +#: commands/copy.c:935 +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" + +#: commands/copy.c:941 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:946 +msgid "COPY escape must be a single one-byte character" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" + +#: commands/copy.c:952 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: catalog/dependency.c:2645 +#: commands/copy.c:956 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" + +#: commands/copy.c:962 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" + +#: commands/copy.c:966 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" + +#: commands/copy.c:972 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" + +#: commands/copy.c:979 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "" +"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" + +#: commands/copy.c:985 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:986 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"cualquier usuario." + +#: commands/copy.c:1032 #, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabla sin catalogar %s" +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" -#: catalog/dependency.c:2649 +#: commands/copy.c:1049 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" + +#: commands/copy.c:1076 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" + +#: commands/copy.c:1135 #, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabla toast %s" +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" -#: catalog/dependency.c:2653 +#: commands/copy.c:1157 #, c-format -msgid "view %s" -msgstr "vista %s" +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" -#: catalog/dependency.c:2657 +#: commands/copy.c:1235 #, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo compuesto %s" +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" + +#: commands/copy.c:1237 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." -#: catalog/dependency.c:2662 +#: commands/copy.c:1241 #, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: catalog/dependency.c:2703 +#: commands/copy.c:1246 #, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:1270 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: catalog/heap.c:241 +#: commands/copy.c:1279 #, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: catalog/heap.c:243 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." +#: commands/copy.c:1286 commands/copy.c:1781 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» es un directorio" -#: catalog/heap.c:362 commands/tablecmds.c:1156 commands/tablecmds.c:1481 -#: commands/tablecmds.c:3597 +#: commands/copy.c:1572 #, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" -#: catalog/heap.c:379 +#: commands/copy.c:1576 commands/copy.c:1621 #, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" -#: catalog/heap.c:395 +#: commands/copy.c:1587 #, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" -#: catalog/heap.c:431 +#: commands/copy.c:1595 #, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" -#: catalog/heap.c:432 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." +#: commands/copy.c:1607 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" -#: catalog/heap.c:443 +#: commands/copy.c:1709 #, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: catalog/heap.c:866 catalog/index.c:595 commands/tablecmds.c:2112 +#: commands/copy.c:1714 #, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: catalog/heap.c:883 catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656 -#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122 +#: commands/copy.c:1719 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" -#: catalog/heap.c:884 -msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "" -"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " -"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." +#: commands/copy.c:1887 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" -#: catalog/heap.c:905 catalog/index.c:589 commands/tablecmds.c:6693 -msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "" -"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" +#: commands/copy.c:1892 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" -#: catalog/heap.c:1434 -#, c-format -msgid "" -"cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "" -"no se puede borrar «%s» porque está siendo usada por consultas activas en " -"esta sesión" +#: commands/copy.c:1898 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" -#: catalog/heap.c:1885 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" +#: commands/copy.c:1904 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" + +#: commands/copy.c:1911 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" + +#: commands/copy.c:2002 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltan datos para la columna OID" + +#: commands/copy.c:2008 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo en datos COPY" -#: catalog/heap.c:2029 catalog/pg_constraint.c:613 commands/tablecmds.c:4430 +#: commands/copy.c:2018 commands/copy.c:2090 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID no válido en datos COPY" + +#: commands/copy.c:2033 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: catalog/heap.c:2033 +#: commands/copy.c:2074 #, c-format -msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: catalog/heap.c:2132 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" +#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2511 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: catalog/heap.c:2140 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" +#: commands/copy.c:2495 commands/copy.c:2512 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" -#: catalog/heap.c:2148 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" +#: commands/copy.c:2497 commands/copy.c:2514 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: catalog/heap.c:2152 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" +#: commands/copy.c:2498 commands/copy.c:2515 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." -#: catalog/heap.c:2156 -msgid "cannot use window function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función ventana en expresión default" +#: commands/copy.c:2527 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: catalog/heap.c:2175 rewrite/rewriteHandler.c:942 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" +#: commands/copy.c:2528 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" -#: catalog/heap.c:2180 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:367 -#: parser/parse_target.c:471 parser/parse_target.c:730 -#: parser/parse_target.c:740 rewrite/rewriteHandler.c:947 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." +#: commands/copy.c:2530 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." -#: catalog/heap.c:2216 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" +#: commands/copy.c:2531 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." -#: catalog/heap.c:2225 commands/typecmds.c:2258 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" +#: commands/copy.c:2577 commands/copy.c:2613 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: catalog/heap.c:2229 commands/typecmds.c:2262 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" +#: commands/copy.c:2586 commands/copy.c:2602 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" -#: catalog/heap.c:2233 commands/typecmds.c:2266 -msgid "cannot use window function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones ventana en una restricción check" +#: commands/copy.c:2729 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2944 +#: commands/copy.c:2979 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" -#: catalog/heap.c:2452 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" +#: commands/copy.c:3026 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" -#: catalog/heap.c:2453 -#, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " -"COMMIT." +#: commands/copy.c:3103 commands/copy.c:3122 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" -#: catalog/heap.c:2458 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" +#: commands/copy.c:3112 +msgid "invalid field size" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" -#: catalog/heap.c:2459 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." +#: commands/copy.c:3135 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: catalog/heap.c:2461 +#: commands/copy.c:3453 commands/tablecmds.c:1286 commands/trigger.c:536 +#: parser/parse_target.c:824 parser/parse_target.c:835 #, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" -#: catalog/index.c:552 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" +#: commands/dbcommands.c:201 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" -#: catalog/index.c:562 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" +#: commands/dbcommands.c:202 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere usar tablespaces." -#: catalog/index.c:571 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" +#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:255 +#: commands/user.c:562 +#, c-format +msgid "invalid connection limit: %d" +msgstr "límite de conexión no válido: %d" -#: catalog/index.c:2270 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" +#: commands/dbcommands.c:272 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" -#: catalog/index.c:2292 +#: commands/dbcommands.c:295 #, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " -"(standalone)" +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303 commands/trigger.c:3514 +#: commands/dbcommands.c:307 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" -#: catalog/namespace.c:270 commands/lockcmds.c:113 parser/parse_relation.c:864 +#: commands/dbcommands.c:323 #, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" -#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" +#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333 +#, c-format +msgid "invalid locale name %s" +msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido" -#: catalog/namespace.c:1575 commands/tsearchcmds.c:306 +#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:384 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" +msgid "encoding %s does not match locale %s" +msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s" -#: catalog/namespace.c:1703 commands/tsearchcmds.c:664 +#: commands/dbcommands.c:372 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" +msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s." +msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s." -#: catalog/namespace.c:1832 commands/tsearchcmds.c:1158 +#: commands/dbcommands.c:387 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" +msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s." +msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s." -#: catalog/namespace.c:1960 commands/tsearchcmds.c:1562 -#: commands/tsearchcmds.c:1722 +#: commands/dbcommands.c:405 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" +msgid "" +"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database " +"(%s)" +msgstr "" +"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de " +"datos patrón (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:408 +msgid "" +"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as " +"template." +msgstr "" +"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use " +"template0 como patrón." -#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:578 parser/parse_target.c:909 +#: commands/dbcommands.c:413 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" +msgid "" +"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template " +"database (%s)" +msgstr "" +"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de " +"datos patrón (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:415 +msgid "" +"Use the same collation as in the template database, or use template0 as " +"template." +msgstr "" +"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 " +"como patrón." -#: catalog/namespace.c:2082 parser/parse_expr.c:612 parser/parse_target.c:919 -#: gram.y:3434 gram.y:9931 +#: commands/dbcommands.c:420 #, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" +msgid "" +"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database " +"(%s)" +msgstr "" +"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos " +"patrón (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:422 +msgid "" +"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as " +"template." +msgstr "" +"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 " +"como patrón." + +#: commands/dbcommands.c:449 commands/dbcommands.c:1054 +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" -#: catalog/namespace.c:2262 +#: commands/dbcommands.c:475 #, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: catalog/namespace.c:2836 +#: commands/dbcommands.c:477 #, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." msgstr "" -"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" -"s»" +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"este tablespace." -#: catalog/pg_aggregate.c:100 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" +#: commands/dbcommands.c:497 commands/dbcommands.c:925 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: catalog/pg_aggregate.c:101 -msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." +#: commands/dbcommands.c:511 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "" -"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " -"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: catalog/pg_aggregate.c:124 +#: commands/dbcommands.c:767 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" -#: catalog/pg_aggregate.c:146 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" +#: commands/dbcommands.c:788 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:196 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" +#: commands/dbcommands.c:794 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: catalog/pg_aggregate.c:178 -msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " -"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +#: commands/dbcommands.c:805 commands/dbcommands.c:947 +#: commands/dbcommands.c:1076 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:202 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" +#: commands/dbcommands.c:916 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:203 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." +#: commands/dbcommands.c:936 +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:1028 +msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" +msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:1116 +#, c-format +msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." +"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" -#: catalog/pg_aggregate.c:199 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +#: commands/dbcommands.c:1118 +msgid "" +"You must move them back to the database's default tablespace before using " +"this command." msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" +"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes " +"de ejecutar esta orden." -#: catalog/pg_aggregate.c:332 commands/typecmds.c:1274 -#: commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356 commands/typecmds.c:1379 -#: commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427 commands/typecmds.c:1454 -#: parser/parse_func.c:236 parser/parse_func.c:1291 +#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1719 +#: commands/dbcommands.c:1913 commands/dbcommands.c:1961 +#: commands/tablespace.c:579 #, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" -#: catalog/pg_aggregate.c:337 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" +#: commands/dbcommands.c:1495 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: catalog/pg_aggregate.c:361 +#: commands/dbcommands.c:1807 #, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" +msgid "" +"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the " +"database." +msgstr "" +"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: catalog/pg_constraint.c:622 commands/typecmds.c:2199 +#: commands/dbcommands.c:1810 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" +msgid "There are %d other session(s) using the database." +msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." -#: catalog/pg_conversion.c:67 +#: commands/dbcommands.c:1813 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" +msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database." +msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: catalog/pg_conversion.c:80 +#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254 +#: commands/define.c:282 #, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" -#: catalog/pg_depend.c:209 +#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189 +#: commands/define.c:207 #, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "" -"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " -"sistema" +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" -#: catalog/pg_enum.c:91 +#: commands/define.c:175 #, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: catalog/pg_enum.c:92 +#: commands/define.c:236 #, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" -#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1423 -#: storage/large_object/inv_api.c:266 storage/large_object/inv_api.c:371 +#: commands/define.c:266 #, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" -#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:276 +#: commands/define.c:291 #, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" -#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358 +#: commands/define.c:312 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" - -#: catalog/pg_operator.c:367 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: catalog/pg_operator.c:371 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" +#: commands/explain.c:149 +#, c-format +msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»" -#: catalog/pg_operator.c:375 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" +#: commands/explain.c:155 +#, c-format +msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" +msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»" -#: catalog/pg_operator.c:379 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" +#: commands/explain.c:162 +msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" +msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE" -#: catalog/pg_operator.c:390 -msgid "only boolean operators can have negators" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores" +#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141 +#, c-format +msgid "option \"%s\" not found" +msgstr "opción «%s» no encontrada" -#: catalog/pg_operator.c:394 -msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción" +#: commands/foreigncmds.c:151 +#, c-format +msgid "option \"%s\" provided more than once" +msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez" -#: catalog/pg_operator.c:398 -msgid "only boolean operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join" +#: commands/foreigncmds.c:209 commands/foreigncmds.c:217 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "" +"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»" -#: catalog/pg_operator.c:402 -msgid "only boolean operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join" +#: commands/foreigncmds.c:211 +msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." +msgstr "" +"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos." -#: catalog/pg_operator.c:406 -msgid "only boolean operators can hash" -msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash" +#: commands/foreigncmds.c:219 +msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." +msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario." -#: catalog/pg_operator.c:418 +#: commands/foreigncmds.c:228 commands/foreigncmds.c:452 +#: commands/foreigncmds.c:553 foreign/foreign.c:90 #, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "ya existe un operador %s" +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»" -#: catalog/pg_operator.c:608 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" +#: commands/foreigncmds.c:270 commands/foreigncmds.c:723 +#: commands/foreigncmds.c:813 commands/foreigncmds.c:1089 +#: foreign/foreign.c:179 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el servidor «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:115 parser/parse_func.c:1335 parser/parse_func.c:1375 +#: commands/foreigncmds.c:347 #, c-format -msgid "functions cannot have more than %d argument" -msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento" -msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" +msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:197 -msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " -"de tipo polimórfico." +#: commands/foreigncmds.c:349 +msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." +msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos." -#: catalog/pg_proc.c:215 +#: commands/foreigncmds.c:360 #, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" +msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe" -#: catalog/pg_proc.c:354 +#: commands/foreigncmds.c:442 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:368 catalog/pg_proc.c:390 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" - -#: catalog/pg_proc.c:369 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:415 -#: catalog/pg_proc.c:441 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Use DROP FUNCTION primero." - -#: catalog/pg_proc.c:391 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." +msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:414 -msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" -msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes" +#: commands/foreigncmds.c:444 +msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." +msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos." -#: catalog/pg_proc.c:440 -msgid "cannot change data type of existing parameter default value" +#: commands/foreigncmds.c:472 +msgid "" +"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for " +"dependent objects to become invalid" msgstr "" -"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro" - -#: catalog/pg_proc.c:452 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate function" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" - -#: catalog/pg_proc.c:457 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" +"al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para " +"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas" -#: catalog/pg_proc.c:465 +#: commands/foreigncmds.c:544 #, c-format -msgid "function \"%s\" is a window function" -msgstr "la función %s es de tipo window" +msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "" +"se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:470 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not a window function" -msgstr "la función «%s» no es de tipo window" +#: commands/foreigncmds.c:546 +msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." +msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos." -#: catalog/pg_proc.c:595 +#: commands/foreigncmds.c:558 #, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando" -#: catalog/pg_proc.c:690 +#: commands/foreigncmds.c:625 #, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" +msgid "server \"%s\" already exists" +msgstr "el servidor «%s» ya existe" -#: catalog/pg_proc.c:705 +#: commands/foreigncmds.c:817 #, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" +msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando" -#: catalog/pg_proc.c:777 executor/functions.c:943 +#: commands/foreigncmds.c:920 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" +msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" +msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s" -#: catalog/pg_type.c:224 +#: commands/foreigncmds.c:998 commands/foreigncmds.c:1105 #, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" +msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor" -#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256 -#: catalog/pg_type.c:265 -#, c-format -msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" -msgstr "" -"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d" +#: commands/foreigncmds.c:1092 +msgid "server does not exist, skipping" +msgstr "el servidor no existe, ignorando" -#: catalog/pg_type.c:272 +#: commands/foreigncmds.c:1110 #, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" +msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando" -#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287 +#: commands/functioncmds.c:98 #, c-format -msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" -msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" - -#: catalog/pg_type.c:295 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" -#: catalog/pg_type.c:718 +#: commands/functioncmds.c:103 #, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»" +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" -#: catalog/pg_shdepend.c:665 +#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:261 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other database (see server log for list)" -msgid_plural "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" -msgstr[0] "" -"\n" -"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la " -"lista)" -msgstr[1] "" -"\n" -"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " -"obtener la lista)" +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgstr "" +"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:979 +#: commands/functioncmds.c:138 #, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" -#: catalog/pg_shdepend.c:998 -#, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" +#: commands/functioncmds.c:139 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." -#: catalog/pg_shdepend.c:1042 +#: commands/functioncmds.c:218 #, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dueño de %s" +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1044 +#: commands/functioncmds.c:223 #, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acceso a %s" +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1052 +#: commands/functioncmds.c:233 #, c-format -msgid "%d object in %s" -msgid_plural "%d objects in %s" -msgstr[0] "%d objeto en %s" -msgstr[1] "%d objetos en %s" +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1163 catalog/pg_shdepend.c:1293 -#, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " -"sistema" +#: commands/functioncmds.c:241 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: catalog/toasting.c:94 commands/comment.c:516 commands/indexcmds.c:174 -#: commands/indexcmds.c:1358 commands/lockcmds.c:140 commands/tablecmds.c:193 -#: commands/tablecmds.c:1029 commands/tablecmds.c:3231 commands/trigger.c:115 -#: commands/trigger.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" +#: commands/functioncmds.c:250 +msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" +msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada" -#: catalog/toasting.c:143 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" +#: commands/functioncmds.c:277 +msgid "VARIADIC parameter must be an array" +msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" -#: commands/aggregatecmds.c:103 +#: commands/functioncmds.c:317 #, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" +msgid "parameter name \"%s\" used more than once" +msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez" -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" +#: commands/functioncmds.c:332 +msgid "only input parameters can have default values" +msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión" + +#: commands/functioncmds.c:344 +msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" +"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un " +"parámetro" -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" +#: commands/functioncmds.c:360 +msgid "cannot use subquery in parameter default value" msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" +"no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro" -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" +#: commands/functioncmds.c:364 +msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" +msgstr "" +"no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un " +"parámetro" -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +#: commands/functioncmds.c:368 +msgid "cannot use window function in parameter default value" msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" +"no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión de un parámetro" -#: commands/aggregatecmds.c:191 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" +#: commands/functioncmds.c:378 +msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" +msgstr "" +"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también " +"deben tener valores por omisión" -#: commands/aggregatecmds.c:230 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" +#: commands/functioncmds.c:617 +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: commands/aggregatecmds.c:297 commands/functioncmds.c:1097 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +#: commands/functioncmds.c:627 +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: commands/analyze.c:180 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" -msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede analizarla" +#: commands/functioncmds.c:648 commands/functioncmds.c:1349 +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST debe ser positivo" -#: commands/analyze.c:184 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede " -"analizarla" +#: commands/functioncmds.c:656 commands/functioncmds.c:1357 +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS debe ser positivo" -#: commands/analyze.c:188 +#: commands/functioncmds.c:695 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" -#: commands/analyze.c:204 +#: commands/functioncmds.c:746 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " -"sistema" +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:838 commands/functioncmds.c:1992 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." -#: commands/analyze.c:232 +#: commands/functioncmds.c:885 #, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:898 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: commands/analyze.c:531 +#: commands/functioncmds.c:933 commands/functioncmds.c:1361 +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:985 #, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" -#: commands/analyze.c:1117 +#: commands/functioncmds.c:1007 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:1014 #, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " -"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "eliminando la función interna «%s»" -#: commands/async.c:344 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +#: commands/functioncmds.c:1107 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " -"UNLISTEN" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." -#: commands/cluster.c:123 commands/cluster.c:471 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" +#: commands/functioncmds.c:1170 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." -#: commands/cluster.c:154 +#: commands/functioncmds.c:1508 #, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:6473 +#: commands/functioncmds.c:1514 #, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: commands/cluster.c:348 -#, c-format -msgid "clustering \"%s.%s\"" -msgstr "reordenando «%s.%s»" +#: commands/functioncmds.c:1551 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: commands/cluster.c:378 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" +#: commands/functioncmds.c:1555 +msgid "" +"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data " +"type" +msgstr "" +"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" +"convertible con el tipo de origen" -#: commands/cluster.c:391 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" +#: commands/functioncmds.c:1559 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" -#: commands/cluster.c:397 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" +#: commands/functioncmds.c:1563 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " -"reordenamiento" +"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" -#: commands/cluster.c:417 -#, c-format +#: commands/functioncmds.c:1567 msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" +"return data type of cast function must match or be binary-coercible to " +"target data type" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " -"valores null" +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" +"convertible con el tipo de retorno" -#: commands/cluster.c:420 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." +#: commands/functioncmds.c:1578 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" + +#: commands/functioncmds.c:1583 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:1587 +msgid "cast function must not be a window function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante" + +#: commands/functioncmds.c:1591 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1617 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" -"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: commands/cluster.c:422 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." +#: commands/functioncmds.c:1632 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:1647 +msgid "composite data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:1653 +msgid "enum data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:1659 +msgid "array data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" -#: commands/cluster.c:433 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " -"no maneja valores null" +#: commands/functioncmds.c:1669 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: commands/cluster.c:448 +#: commands/functioncmds.c:1702 #, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" -#: commands/cluster.c:461 +#: commands/functioncmds.c:1782 #, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" -#: commands/comment.c:523 commands/tablecmds.c:205 commands/tablecmds.c:2051 -#: commands/tablecmds.c:2274 commands/tablecmds.c:7508 commands/view.c:162 +#: commands/functioncmds.c:1879 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" - -#: commands/comment.c:609 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: commands/comment.c:657 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" +#: commands/functioncmds.c:1887 commands/tablecmds.c:7862 +#: commands/typecmds.c:2794 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: commands/comment.c:694 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" +#: commands/functioncmds.c:1893 commands/tablecmds.c:7868 +#: commands/typecmds.c:2800 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" -#: commands/comment.c:703 +#: commands/functioncmds.c:1902 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:177 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" +#: commands/functioncmds.c:1974 +msgid "no inline code specified" +msgstr "no se ha especificado código" -#: commands/comment.c:804 +#: commands/functioncmds.c:2022 #, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" +msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" +msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea" + +#: commands/indexcmds.c:162 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: commands/comment.c:812 +#: commands/indexcmds.c:166 #, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: commands/comment.c:813 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." +#: commands/indexcmds.c:196 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteDefine.c:689 -#: rewrite/rewriteDefine.c:752 rewrite/rewriteRemove.c:63 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" +#: commands/indexcmds.c:256 commands/tablecmds.c:455 commands/tablecmds.c:6978 +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "" +"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: commands/comment.c:1036 commands/trigger.c:734 commands/trigger.c:934 -#: commands/trigger.c:1045 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" +#: commands/indexcmds.c:287 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: commands/comment.c:1115 +#: commands/indexcmds.c:304 #, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: commands/comment.c:1127 +#: commands/indexcmds.c:309 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: commands/comment.c:1156 commands/conversioncmds.c:153 -#: commands/conversioncmds.c:211 commands/conversioncmds.c:267 +#: commands/indexcmds.c:314 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" +msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión" -#: commands/comment.c:1186 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" +#: commands/indexcmds.c:347 parser/parse_utilcmd.c:1212 +#: parser/parse_utilcmd.c:1298 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" -#: commands/comment.c:1201 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" +#: commands/indexcmds.c:364 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" -#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324 commands/indexcmds.c:286 -#: commands/opclasscmds.c:290 commands/opclasscmds.c:682 -#: commands/opclasscmds.c:785 commands/opclasscmds.c:1517 -#: commands/opclasscmds.c:1580 commands/opclasscmds.c:1748 -#: commands/opclasscmds.c:1848 commands/opclasscmds.c:1945 -#: commands/opclasscmds.c:2072 +#: commands/indexcmds.c:394 commands/indexcmds.c:903 +#: parser/parse_utilcmd.c:1445 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277 commands/indexcmds.c:1013 -#: commands/indexcmds.c:1023 commands/opclasscmds.c:1529 -#: commands/opclasscmds.c:1533 commands/opclasscmds.c:1770 -#: commands/opclasscmds.c:1781 commands/opclasscmds.c:1969 -#: commands/opclasscmds.c:1980 +#: commands/indexcmds.c:468 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363 commands/opclasscmds.c:352 -#: commands/opclasscmds.c:805 commands/opclasscmds.c:1592 -#: commands/opclasscmds.c:1596 commands/opclasscmds.c:1870 -#: commands/opclasscmds.c:1881 commands/opclasscmds.c:2096 -#: commands/opclasscmds.c:2107 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +#: commands/indexcmds.c:827 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: commands/comment.c:1466 commands/functioncmds.c:1768 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" +#: commands/indexcmds.c:831 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" -#: commands/comment.c:1478 commands/functioncmds.c:1509 -#: commands/functioncmds.c:1785 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" +#: commands/indexcmds.c:840 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" -#: commands/comment.c:1498 -msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" +#: commands/indexcmds.c:942 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: commands/comment.c:1527 -msgid "must be superuser to comment on text search template" -msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" +#: commands/indexcmds.c:946 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" -#: commands/conversioncmds.c:69 +#: commands/indexcmds.c:956 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:991 #, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" +msgid "operator %s is not commutative" +msgstr "el operador %s no es conmutativo" -#: commands/conversioncmds.c:76 +#: commands/indexcmds.c:993 +msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." +msgstr "" +"Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión." + +#: commands/indexcmds.c:1019 #, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" +msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" +msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»" -#: commands/conversioncmds.c:90 +#: commands/indexcmds.c:1022 +msgid "" +"The exclusion operator must be related to the index operator class for the " +"constraint." +msgstr "" +"El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores " +"del índice para la restricción." + +#: commands/indexcmds.c:1057 #, c-format -msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" -msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»" +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: commands/conversioncmds.c:159 +#: commands/indexcmds.c:1062 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/conversioncmds.c:229 +#: commands/indexcmds.c:1118 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" -#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357 -#: commands/copy.c:367 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +#: commands/indexcmds.c:1120 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: commands/copy.c:445 +#: commands/indexcmds.c:1170 #, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: commands/copy.c:457 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" +#: commands/indexcmds.c:1260 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: commands/copy.c:498 +#: commands/indexcmds.c:1639 #, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" + +#: commands/indexcmds.c:1667 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: commands/copy.c:549 +#: commands/indexcmds.c:1752 #, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" +msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" -#: commands/copy.c:565 +#: commands/lockcmds.c:93 #, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" -#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 -#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 -#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 -#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153 -#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169 -#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185 -#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1323 -#: commands/dbcommands.c:1331 commands/functioncmds.c:452 -#: commands/functioncmds.c:542 commands/functioncmds.c:550 -#: commands/functioncmds.c:558 commands/sequence.c:1017 -#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041 -#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065 -#: commands/sequence.c:1073 commands/typecmds.c:275 commands/user.c:135 -#: commands/user.c:152 commands/user.c:160 commands/user.c:168 -#: commands/user.c:176 commands/user.c:184 commands/user.c:192 -#: commands/user.c:200 commands/user.c:208 commands/user.c:216 -#: commands/user.c:224 commands/user.c:452 commands/user.c:464 -#: commands/user.c:472 commands/user.c:480 commands/user.c:488 -#: commands/user.c:496 commands/user.c:504 commands/user.c:513 -#: commands/user.c:521 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" +#: commands/lockcmds.c:98 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" -#: commands/copy.c:830 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" +#: commands/opclasscmds.c:190 commands/opclasscmds.c:701 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/copy.c:835 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" +#: commands/opclasscmds.c:320 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" -#: commands/copy.c:840 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" +#: commands/opclasscmds.c:403 commands/opclasscmds.c:849 +#: commands/opclasscmds.c:971 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/copy.c:862 -msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" +#: commands/opclasscmds.c:446 commands/opclasscmds.c:892 +#: commands/opclasscmds.c:986 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/copy.c:869 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "" -"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " -"retorno de carro" +#: commands/opclasscmds.c:476 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" -#: commands/copy.c:875 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +#: commands/opclasscmds.c:504 +#, c-format +msgid "" +"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " -"ni el de retorno de carro" +"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " +"método de acceso «%s»" -#: commands/copy.c:892 +#: commands/opclasscmds.c:520 #, c-format -msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/copy.c:898 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +#: commands/opclasscmds.c:548 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "" +"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " +"%s" -#: commands/copy.c:904 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +#: commands/opclasscmds.c:551 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: commands/copy.c:909 -msgid "COPY quote must be a single one-byte character" -msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" +#: commands/opclasscmds.c:687 +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" -#: commands/copy.c:914 -msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" +#: commands/opclasscmds.c:802 +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" -#: commands/copy.c:920 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" +#: commands/opclasscmds.c:865 +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "" +"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " +"OPERATOR FAMILY" -#: commands/copy.c:925 -msgid "COPY escape must be a single one-byte character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" +#: commands/opclasscmds.c:921 +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: commands/copy.c:931 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: commands/opclasscmds.c:1037 +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" -#: commands/copy.c:935 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" +#: commands/opclasscmds.c:1063 +msgid "index operators must be binary" +msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" -#: commands/copy.c:941 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: commands/opclasscmds.c:1067 +msgid "index operators must return boolean" +msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" -#: commands/copy.c:945 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" +#: commands/opclasscmds.c:1105 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" -#: commands/copy.c:951 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" +#: commands/opclasscmds.c:1109 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" -#: commands/copy.c:958 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" +#: commands/opclasscmds.c:1124 +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" -#: commands/copy.c:964 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" +#: commands/opclasscmds.c:1128 +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" -#: commands/copy.c:965 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." +#: commands/opclasscmds.c:1153 +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." +"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " +"soporte de índice" -#: commands/copy.c:1013 +#: commands/opclasscmds.c:1179 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" - -#: commands/copy.c:1030 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/copy.c:1057 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" +#: commands/opclasscmds.c:1186 +#, c-format +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/copy.c:1109 +#: commands/opclasscmds.c:1234 #, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/copy.c:1131 +#: commands/opclasscmds.c:1334 #, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: commands/copy.c:1209 +#: commands/opclasscmds.c:1421 #, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/copy.c:1211 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." +#: commands/opclasscmds.c:1461 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/copy.c:1215 +#: commands/opclasscmds.c:1768 #, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" -#: commands/copy.c:1220 +#: commands/opclasscmds.c:1862 #, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" +msgid "" +"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" -#: commands/copy.c:1244 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" +#: commands/operatorcmds.c:98 +msgid "=> is deprecated as an operator name" +msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador" -#: commands/copy.c:1253 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" +#: commands/operatorcmds.c:99 +msgid "" +"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." +msgstr "" +"Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL." -#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" +#: commands/operatorcmds.c:120 commands/operatorcmds.c:128 +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" -#: commands/copy.c:1546 +#: commands/operatorcmds.c:156 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" -#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" +#: commands/operatorcmds.c:166 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" -#: commands/copy.c:1561 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" +#: commands/operatorcmds.c:177 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" -#: commands/copy.c:1569 +#: commands/operatorcmds.c:226 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" +msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" +msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»" -#: commands/copy.c:1581 +#: commands/operatorcmds.c:265 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" +msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" +msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»" -#: commands/copy.c:1683 +#: commands/operatorcmds.c:316 #, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "el operador %s no existe, ignorando" -#: commands/copy.c:1688 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" +#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:212 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/copy.c:1693 +#: commands/portalcmds.c:329 tcop/pquery.c:748 tcop/pquery.c:1371 #, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" -#: commands/copy.c:1856 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" +#: commands/portalcmds.c:402 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" -#: commands/copy.c:1861 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" +#: commands/prepare.c:70 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/copy.c:1867 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" +#: commands/prepare.c:121 tcop/postgres.c:1301 parser/parse_param.c:293 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" -#: commands/copy.c:1873 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" +#: commands/prepare.c:139 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" -#: commands/copy.c:1880 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" +#: commands/prepare.c:239 commands/prepare.c:246 commands/prepare.c:702 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" -#: commands/copy.c:1971 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltan datos para la columna OID" +#: commands/prepare.c:313 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -#: commands/copy.c:1977 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo en datos COPY" +#: commands/prepare.c:315 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" +#: commands/prepare.c:344 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: commands/copy.c:2002 -#, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" +#: commands/prepare.c:348 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:352 +msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE" -#: commands/copy.c:2043 +#: commands/prepare.c:365 #, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" +#: commands/prepare.c:463 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" +#: commands/prepare.c:521 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" -#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." +#: commands/proclang.c:92 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " +"LANGUAGE" -#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." +#: commands/proclang.c:102 +#, c-format +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" -#: commands/copy.c:2490 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" +#: commands/proclang.c:122 commands/proclang.c:278 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" -#: commands/copy.c:2491 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" +#: commands/proclang.c:242 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" -#: commands/copy.c:2493 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." +#: commands/proclang.c:244 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " +"pg_pltemplate." -#: commands/copy.c:2494 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." +#: commands/proclang.c:252 +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" -#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +#: commands/proclang.c:271 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" - -#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" -#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2907 -#: commands/copy.c:2942 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" +#: commands/proclang.c:356 commands/proclang.c:606 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: commands/copy.c:2989 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" +#: commands/proclang.c:534 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" -#: commands/copy.c:3066 commands/copy.c:3085 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:288 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" -#: commands/copy.c:3075 -msgid "invalid field size" -msgstr "el tamaño de campo no es válido" +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:289 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." -#: commands/copy.c:3098 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" +#: commands/schemacmds.c:196 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" -#: commands/copy.c:3416 commands/tablecmds.c:1178 parser/parse_target.c:820 -#: parser/parse_target.c:831 +#: commands/sequence.c:553 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" - -#: commands/dbcommands.c:200 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" -#: commands/dbcommands.c:201 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere usar tablespaces." +#: commands/sequence.c:576 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" -#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1355 commands/user.c:250 -#: commands/user.c:547 +#: commands/sequence.c:674 #, c-format -msgid "invalid connection limit: %d" -msgstr "límite de conexión no válido: %d" +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" -#: commands/dbcommands.c:271 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" +#: commands/sequence.c:693 commands/sequence.c:699 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval no está definido en esta sesión" -#: commands/dbcommands.c:294 +#: commands/sequence.c:767 #, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" -#: commands/dbcommands.c:306 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" +#: commands/sequence.c:1096 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: commands/dbcommands.c:322 +#: commands/sequence.c:1142 #, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332 +#: commands/sequence.c:1167 #, c-format -msgid "invalid locale name %s" -msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido" +msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: commands/dbcommands.c:365 commands/dbcommands.c:379 +#: commands/sequence.c:1179 #, c-format -msgid "encoding %s does not match locale %s" -msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s" +msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/dbcommands.c:368 +#: commands/sequence.c:1210 #, c-format -msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s." -msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s." +msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: commands/dbcommands.c:382 +#: commands/sequence.c:1222 #, c-format -msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s." -msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s." +msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/dbcommands.c:400 +#: commands/sequence.c:1237 #, c-format -msgid "" -"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database " -"(%s)" -msgstr "" -"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de " -"datos patrón (%s)" +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" -#: commands/dbcommands.c:403 -msgid "" -"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as " -"template." -msgstr "" -"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use " -"template0 como patrón." +#: commands/sequence.c:1268 +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: commands/dbcommands.c:408 +#: commands/sequence.c:1269 +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." + +#: commands/sequence.c:1291 commands/tablecmds.c:4808 #, c-format -msgid "" -"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template " -"database (%s)" +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" + +#: commands/sequence.c:1298 +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "" -"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de " -"datos patrón (%s)" +"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: commands/dbcommands.c:410 -msgid "" -"Use the same collation as in the template database, or use template0 as " -"template." +#: commands/sequence.c:1302 +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "" -"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 " -"como patrón." +"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " +"enlazada" -#: commands/dbcommands.c:415 +#: commands/tablecmds.c:192 #, c-format -msgid "" -"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database " -"(%s)" -msgstr "" -"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos " -"patrón (%s)" +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: commands/dbcommands.c:417 -msgid "" -"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as " -"template." -msgstr "" -"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 " -"como patrón." +#: commands/tablecmds.c:193 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" -#: commands/dbcommands.c:444 commands/dbcommands.c:1060 -msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" +#: commands/tablecmds.c:195 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: commands/dbcommands.c:470 +#: commands/tablecmds.c:198 #, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la secuencia «%s»" -#: commands/dbcommands.c:472 +#: commands/tablecmds.c:199 #, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " -"este tablespace." +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" -#: commands/dbcommands.c:492 commands/dbcommands.c:923 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" +#: commands/tablecmds.c:201 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." -#: commands/dbcommands.c:506 +#: commands/tablecmds.c:204 #, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la vista «%s»" -#: commands/dbcommands.c:766 +#: commands/tablecmds.c:205 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:787 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" -#: commands/dbcommands.c:793 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" +#: commands/tablecmds.c:207 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." -#: commands/dbcommands.c:804 commands/dbcommands.c:945 -#: commands/dbcommands.c:1082 +#: commands/tablecmds.c:210 #, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s»" -#: commands/dbcommands.c:914 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" +#: commands/tablecmds.c:211 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" -#: commands/dbcommands.c:934 -msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" +#: commands/tablecmds.c:213 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." -#: commands/dbcommands.c:1034 -msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" -msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" +#: commands/tablecmds.c:217 commands/typecmds.c:656 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" -#: commands/dbcommands.c:1122 +#: commands/tablecmds.c:218 #, c-format -msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" -msgstr "" -"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "«%s» no es un tipo" -#: commands/dbcommands.c:1124 -msgid "" -"You must move them back to the database's default tablespace before using " -"this command." -msgstr "" -"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes " -"de ejecutar esta orden." +#: commands/tablecmds.c:219 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." -#: commands/dbcommands.c:1254 commands/dbcommands.c:1805 -#: commands/dbcommands.c:2000 commands/dbcommands.c:2036 -#, c-format -msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" -msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" +#: commands/tablecmds.c:390 executor/execMain.c:2091 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/dbcommands.c:1572 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" +#: commands/tablecmds.c:400 executor/execMain.c:2101 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "" +"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " +"seguridad" -#: commands/dbcommands.c:1893 +#: commands/tablecmds.c:777 commands/tablecmds.c:1109 +#: commands/tablecmds.c:2001 commands/tablecmds.c:3366 +#: commands/tablecmds.c:3395 commands/tablecmds.c:4814 commands/trigger.c:155 +#: commands/trigger.c:1069 tcop/utility.c:92 rewrite/rewriteDefine.c:258 #, c-format -msgid "" -"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the " -"database." -msgstr "" -"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" -#: commands/dbcommands.c:1896 +#: commands/tablecmds.c:889 #, c-format -msgid "There are %d other session(s) using the database." -msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando además la tabla «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:1119 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/dbcommands.c:1899 +#: commands/tablecmds.c:1314 parser/parse_utilcmd.c:590 +#: parser/parse_utilcmd.c:1408 #, c-format -msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database." -msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 +#: commands/tablecmds.c:1320 commands/tablecmds.c:7206 #, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 +#: commands/tablecmds.c:1337 commands/tablecmds.c:7234 #, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: commands/define.c:166 +#: commands/tablecmds.c:1392 #, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: commands/define.c:227 +#: commands/tablecmds.c:1400 #, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/define.c:257 +#: commands/tablecmds.c:1402 commands/tablecmds.c:1414 +#: commands/tablecmds.c:1574 commands/tablecmds.c:1586 +#: parser/parse_coerce.c:1438 parser/parse_coerce.c:1457 +#: parser/parse_coerce.c:1502 parser/parse_param.c:214 #, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" -#: commands/define.c:282 +#: commands/tablecmds.c:1412 #, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" +msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/define.c:303 +#: commands/tablecmds.c:1564 #, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/foreigncmds.c:131 commands/foreigncmds.c:140 +#: commands/tablecmds.c:1572 #, c-format -msgid "option \"%s\" not found" -msgstr "opción «%s» no encontrada" +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/foreigncmds.c:150 +#: commands/tablecmds.c:1584 #, c-format -msgid "option \"%s\" provided more than once" -msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez" +msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/foreigncmds.c:208 commands/foreigncmds.c:216 +#: commands/tablecmds.c:1636 #, c-format -msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del foreign-data wrapper «%s»" +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: commands/foreigncmds.c:210 -msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." +#: commands/tablecmds.c:1638 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" -"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un foreign-data wrapper." - -#: commands/foreigncmds.c:218 -msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." -msgstr "El dueño de un foreign-data wrapper debe ser un superusuario." +"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: commands/foreigncmds.c:229 commands/foreigncmds.c:454 -#: commands/foreigncmds.c:552 foreign/foreign.c:94 +#: commands/tablecmds.c:1685 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el foreign-data wrapper «%s»" +msgid "" +"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " +"expressions" +msgstr "" +"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" + +#: commands/tablecmds.c:1973 +msgid "cannot rename column of typed table" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada" -#: commands/foreigncmds.c:273 commands/foreigncmds.c:723 -#: commands/foreigncmds.c:811 commands/foreigncmds.c:1089 -#: foreign/foreign.c:187 +#: commands/tablecmds.c:1989 #, c-format -msgid "server \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el servidor «%s»" +msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type or index" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto o índice" -#: commands/foreigncmds.c:350 +#: commands/tablecmds.c:2055 #, c-format -msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el foreign-data wrapper «%s»" +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/foreigncmds.c:352 -msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." -msgstr "Debe ser superusuario para crear un foreign-data wrapper." +#: commands/tablecmds.c:2073 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:363 +#: commands/tablecmds.c:2088 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" -msgstr "el foreign-data wrapper «%s» ya existe" +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:443 +#: commands/tablecmds.c:2099 commands/tablecmds.c:3710 #, c-format -msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "permiso denegado para cambiar el foreign-data wrapper «%s»" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:445 -msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." -msgstr "Debe ser superusuario para alterar un foreign-data wrapper." +#: commands/tablecmds.c:2164 commands/tablecmds.c:6530 +#: commands/tablecmds.c:7836 +msgid "Use ALTER TYPE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TYPE." -#: commands/foreigncmds.c:474 +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:2287 +#, c-format msgid "" -"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for " -"dependent objects to become invalid" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "" -"al cambiar el validador del conector de datos foráneos, las opciones para " -"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas" +"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " +"en esta sesión" -#: commands/foreigncmds.c:543 +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:2296 #, c-format -msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "" -"se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»" - -#: commands/foreigncmds.c:545 -msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." -msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos." +"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" -#: commands/foreigncmds.c:557 +#: commands/tablecmds.c:2909 #, c-format -msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando" +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:2919 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/foreigncmds.c:626 +#: commands/tablecmds.c:3243 #, c-format -msgid "server \"%s\" already exists" -msgstr "el servidor «%s» ya existe" +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" -#: commands/foreigncmds.c:815 +#: commands/tablecmds.c:3257 #, c-format -msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando" +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/foreigncmds.c:921 +#: commands/tablecmds.c:3348 rewrite/rewriteDefine.c:252 #, c-format -msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" -msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s" +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: commands/foreigncmds.c:998 commands/foreigncmds.c:1106 +#: commands/tablecmds.c:3384 commands/tablecmds.c:4136 #, c-format -msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" -msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor" +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" -#: commands/foreigncmds.c:1092 -msgid "server does not exist, skipping" -msgstr "el servidor no existe, ignorando" +#: commands/tablecmds.c:3539 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" -#: commands/foreigncmds.c:1111 +#: commands/tablecmds.c:3546 #, c-format -msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" -msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando" +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" -#: commands/functioncmds.c:98 +#: commands/tablecmds.c:3593 +msgid "cannot add column to typed table" +msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada" + +#: commands/tablecmds.c:3622 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:3667 commands/tablecmds.c:7390 #, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/functioncmds.c:103 +#: commands/tablecmds.c:3674 #, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" +msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" +msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto" -#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264 +#: commands/tablecmds.c:3686 #, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "" -"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/functioncmds.c:138 +#: commands/tablecmds.c:3958 commands/tablecmds.c:4048 +#: commands/tablecmds.c:4093 commands/tablecmds.c:4189 +#: commands/tablecmds.c:4233 commands/tablecmds.c:4312 +#: commands/tablecmds.c:5846 #, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:139 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." +#: commands/tablecmds.c:3992 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/functioncmds.c:218 +#: commands/tablecmds.c:4163 #, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: commands/functioncmds.c:223 +#: commands/tablecmds.c:4171 #, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: commands/functioncmds.c:233 +#: commands/tablecmds.c:4293 #, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/functioncmds.c:241 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" +#: commands/tablecmds.c:4324 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "" +"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: commands/functioncmds.c:250 -msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" -msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada" +#: commands/tablecmds.c:4353 +msgid "cannot drop column from typed table" +msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada" -#: commands/functioncmds.c:277 -msgid "VARIADIC parameter must be an array" -msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" +#: commands/tablecmds.c:4392 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», saltando" -#: commands/functioncmds.c:299 -msgid "only input parameters can have default values" -msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión" +#: commands/tablecmds.c:4405 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:311 -msgid "cannot use table references in parameter default value" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un " -"parámetro" +#: commands/tablecmds.c:4412 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/functioncmds.c:327 -msgid "cannot use subquery in parameter default value" -msgstr "" -"no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro" +#: commands/tablecmds.c:4743 +msgid "constraint must be added to child tables too" +msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/functioncmds.c:331 -msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" +#: commands/tablecmds.c:4830 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un " -"parámetro" +"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " +"permanente" -#: commands/functioncmds.c:335 -msgid "cannot use window function in parameter default value" +#: commands/tablecmds.c:4837 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" -"no se puede usar una función ventana en el valor por omisión de un parámetro" +"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " +"temporal" -#: commands/functioncmds.c:345 -msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" +#: commands/tablecmds.c:4897 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" -"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también " -"deben tener valores por omisión" +"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " +"número de columnas de referencia" -#: commands/functioncmds.c:584 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" +#: commands/tablecmds.c:4986 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/functioncmds.c:594 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado el lenguaje" +#: commands/tablecmds.c:4989 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332 -msgid "COST must be positive" -msgstr "COST debe ser positivo" +#: commands/tablecmds.c:5084 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340 -msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS debe ser positivo" +#: commands/tablecmds.c:5089 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/functioncmds.c:662 +#: commands/tablecmds.c:5154 #, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" +msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%" +"s»" -#: commands/functioncmds.c:713 +#: commands/tablecmds.c:5171 #, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/functioncmds.c:807 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." +#: commands/tablecmds.c:5321 +#, c-format +msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla " +"referenciada «%s»" -#: commands/functioncmds.c:854 +#: commands/tablecmds.c:5326 #, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " +"referida «%s»" -#: commands/functioncmds.c:867 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" +#: commands/tablecmds.c:5656 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" -#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344 -msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" +#: commands/tablecmds.c:5683 commands/tablecmds.c:5797 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/functioncmds.c:954 +#: commands/tablecmds.c:5689 #, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», saltando" -#: commands/functioncmds.c:978 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." +#: commands/tablecmds.c:5830 +msgid "cannot alter column type of typed table" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada" -#: commands/functioncmds.c:985 +#: commands/tablecmds.c:5853 #, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1084 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +#: commands/tablecmds.c:5888 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" + +#: commands/tablecmds.c:5894 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" + +#: commands/tablecmds.c:5898 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." +"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" -#: commands/functioncmds.c:1149 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +#: commands/tablecmds.c:5902 +msgid "cannot use window function in transform expression" msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." +"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de transformación" -#: commands/functioncmds.c:1495 +#: commands/tablecmds.c:5920 #, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s" +msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1501 +#: commands/tablecmds.c:5946 #, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/functioncmds.c:1540 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" +#: commands/tablecmds.c:5985 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/functioncmds.c:1544 -msgid "" -"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data " -"type" +#: commands/tablecmds.c:6019 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s" msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" -"convertible con el tipo de origen" +"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1548 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" +#: commands/tablecmds.c:6145 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/functioncmds.c:1552 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" +#: commands/tablecmds.c:6146 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1556 -msgid "" -"return data type of cast function must match or be binary-coercible to " -"target data type" +#: commands/tablecmds.c:6498 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6500 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" -"convertible con el tipo de retorno" +"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: commands/functioncmds.c:1567 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" +#: commands/tablecmds.c:6516 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1572 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" +#: commands/tablecmds.c:6518 commands/tablecmds.c:7826 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: commands/functioncmds.c:1576 -msgid "cast function must not be a window function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función ventana" +#: commands/tablecmds.c:6539 commands/tablecmds.c:7844 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" -#: commands/functioncmds.c:1580 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" +#: commands/tablecmds.c:6798 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/functioncmds.c:1606 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" +#: commands/tablecmds.c:6850 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" -#: commands/functioncmds.c:1621 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" +#: commands/tablecmds.c:6971 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1636 -msgid "composite data types are not binary-compatible" -msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" +#: commands/tablecmds.c:6987 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/functioncmds.c:1642 -msgid "enum data types are not binary-compatible" -msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" +#: commands/tablecmds.c:7176 +msgid "cannot change inheritance of typed table" +msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada" -#: commands/functioncmds.c:1648 -msgid "array data types are not binary-compatible" -msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" +#: commands/tablecmds.c:7261 +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/functioncmds.c:1658 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" +#: commands/tablecmds.c:7262 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/functioncmds.c:1692 +#: commands/tablecmds.c:7270 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" -#: commands/functioncmds.c:1773 +#: commands/tablecmds.c:7397 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/functioncmds.c:1872 +#: commands/tablecmds.c:7413 #, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1880 commands/tablecmds.c:7569 -#: commands/typecmds.c:2761 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" +#: commands/tablecmds.c:7492 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" +msgstr "" +"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check «%" +"s»" -#: commands/functioncmds.c:1886 commands/tablecmds.c:7575 -#: commands/typecmds.c:2767 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" +#: commands/tablecmds.c:7516 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1896 +#: commands/tablecmds.c:7597 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/indexcmds.c:149 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" +#: commands/tablecmds.c:7825 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "" +"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/indexcmds.c:153 +#: commands/tablecmds.c:7854 #, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: commands/indexcmds.c:183 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" +#: commands/tablecmds.c:7917 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/indexcmds.c:276 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" +#: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:174 +#: commands/tablespace.c:185 commands/tablespace.c:193 +#: commands/tablespace.c:598 storage/file/copydir.c:61 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: commands/indexcmds.c:295 +#: commands/tablespace.c:204 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" -#: commands/indexcmds.c:300 +#: commands/tablespace.c:213 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" -#: commands/indexcmds.c:333 parser/parse_utilcmd.c:1001 -#: parser/parse_utilcmd.c:1085 +#: commands/tablespace.c:243 #, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" -#: commands/indexcmds.c:350 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" +#: commands/tablespace.c:245 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." + +#: commands/tablespace.c:261 +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" +msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" + +#: commands/tablespace.c:271 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" -#: commands/indexcmds.c:380 commands/indexcmds.c:830 -#: parser/parse_utilcmd.c:1200 +#: commands/tablespace.c:282 #, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" -#: commands/indexcmds.c:435 +#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:824 #, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" -#: commands/indexcmds.c:771 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" +#: commands/tablespace.c:294 commands/tablespace.c:825 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." -#: commands/indexcmds.c:775 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" +#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:837 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "el tablespace «%s» ya existe" -#: commands/indexcmds.c:784 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:524 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" -#: commands/indexcmds.c:869 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" +#: commands/tablespace.c:416 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" -#: commands/indexcmds.c:873 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" +#: commands/tablespace.c:481 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" -#: commands/indexcmds.c:883 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +#: commands/tablespace.c:555 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio «%s»" + +#: commands/tablespace.c:556 +#, c-format +msgid "" +"Create directory \"%s\" for this tablespace before restarting the server." msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +"Cree el directorio «%s» para este tablespace antes de iniciar el servidor." -#: commands/indexcmds.c:920 +#: commands/tablespace.c:561 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: commands/indexcmds.c:925 +#: commands/tablespace.c:593 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" +msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" +msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace" -#: commands/indexcmds.c:981 +#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:745 #, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/indexcmds.c:983 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." +#: commands/tablespace.c:618 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/indexcmds.c:1036 +#: commands/tablespace.c:709 commands/tablespace.c:721 +#: commands/tablespace.c:737 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: commands/indexcmds.c:1126 +#: commands/tablespace.c:1421 #, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "el tablespace %u no está vacío" + +#: commands/trigger.c:192 +msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" +msgstr "los triggers TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" + +#: commands/trigger.c:233 +msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger" + +#: commands/trigger.c:237 +msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition" msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" +"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger" -#: commands/indexcmds.c:1370 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +#: commands/trigger.c:241 +msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" +msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un trigger" + +#: commands/trigger.c:261 commands/trigger.c:274 +msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" +"la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los " +"valores de las columnas" -#: commands/indexcmds.c:1377 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" +#: commands/trigger.c:266 +msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" +msgstr "" +"la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD" -#: commands/indexcmds.c:1405 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" +#: commands/trigger.c:279 +msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" +msgstr "" +"la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW" -#: commands/indexcmds.c:1496 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" +#: commands/trigger.c:284 +msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" +msgstr "" +"la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de " +"sistema de NEW" -#: commands/lockcmds.c:84 +#: commands/trigger.c:322 #, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" -#: commands/lockcmds.c:89 +#: commands/trigger.c:329 #, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" -#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715 +#: commands/trigger.c:438 commands/trigger.c:1152 #, c-format -msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:329 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865 -#: commands/opclasscmds.c:987 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" +#: commands/trigger.c:719 +msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." -#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908 -#: commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" +#: commands/trigger.c:720 +msgid "Found referenced table's DELETE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." -#: commands/opclasscmds.c:486 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" +#: commands/trigger.c:721 +msgid "Found referencing table's trigger." +msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." -#: commands/opclasscmds.c:514 +#: commands/trigger.c:830 commands/trigger.c:846 #, c-format -msgid "" -"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" msgstr "" -"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" +"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" -#: commands/opclasscmds.c:531 +#: commands/trigger.c:858 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" +msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" -#: commands/opclasscmds.c:559 +#: commands/trigger.c:998 #, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " -"%s" +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" -#: commands/opclasscmds.c:562 +#: commands/trigger.c:1273 #, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: commands/opclasscmds.c:700 -msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" +#: commands/trigger.c:1848 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: commands/opclasscmds.c:818 -msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" +#: commands/trigger.c:1908 commands/trigger.c:2023 commands/trigger.c:2160 +#: commands/trigger.c:2304 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: commands/opclasscmds.c:881 -msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "" -"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " -"OPERATOR FAMILY" +#: commands/trigger.c:2366 executor/execMain.c:1544 +#: executor/nodeModifyTable.c:334 executor/nodeModifyTable.c:522 +#: executor/nodeLockRows.c:136 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: commands/opclasscmds.c:937 -msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" +#: commands/trigger.c:3981 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: commands/opclasscmds.c:1053 -msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" +#: commands/trigger.c:4004 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1081 -msgid "index operators must be binary" -msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" +#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:929 +#, c-format +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" -#: commands/opclasscmds.c:1085 -msgid "index operators must return boolean" -msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" +#: commands/tsearchcmds.c:178 +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" -#: commands/opclasscmds.c:1125 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" +#: commands/tsearchcmds.c:226 +#, c-format +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/opclasscmds.c:1129 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" +#: commands/tsearchcmds.c:236 +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/opclasscmds.c:1144 -msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" +#: commands/tsearchcmds.c:241 +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/opclasscmds.c:1148 -msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" +#: commands/tsearchcmds.c:246 +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/opclasscmds.c:1173 -msgid "associated data types must be specified for index support procedure" -msgstr "" -"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " -"soporte de índice" +#: commands/tsearchcmds.c:251 +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/opclasscmds.c:1199 -#, c-format -msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +#: commands/tsearchcmds.c:283 +msgid "must be superuser to drop text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" -#: commands/opclasscmds.c:1206 +#: commands/tsearchcmds.c:312 #, c-format -msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: commands/opclasscmds.c:1254 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +#: commands/tsearchcmds.c:367 +msgid "must be superuser to rename text search parsers" +msgstr "" +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " +"texto" -#: commands/opclasscmds.c:1354 +#: commands/tsearchcmds.c:385 #, c-format -msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" +msgid "text search parser \"%s\" already exists" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: commands/opclasscmds.c:1441 +#: commands/tsearchcmds.c:462 #, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" -#: commands/opclasscmds.c:1481 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +#: commands/tsearchcmds.c:535 +msgid "text search template is required" +msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" -#: commands/opclasscmds.c:1802 +#: commands/tsearchcmds.c:600 #, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: commands/opclasscmds.c:1902 +#: commands/tsearchcmds.c:660 #, c-format -msgid "" -"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118 -msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" +#: commands/tsearchcmds.c:990 +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" -#: commands/operatorcmds.c:146 +#: commands/tsearchcmds.c:1027 #, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/operatorcmds.c:156 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" +#: commands/tsearchcmds.c:1037 +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" -#: commands/operatorcmds.c:167 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" +#: commands/tsearchcmds.c:1072 +msgid "must be superuser to rename text search templates" +msgstr "" +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " +"texto" -#: commands/operatorcmds.c:216 +#: commands/tsearchcmds.c:1091 #, c-format -msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" -msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»" +msgid "text search template \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: commands/operatorcmds.c:255 -#, c-format -msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" -msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»" +#: commands/tsearchcmds.c:1114 +msgid "must be superuser to drop text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" -#: commands/operatorcmds.c:306 +#: commands/tsearchcmds.c:1143 #, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "el operador %s no existe, ignorando" +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 -#: commands/portalcmds.c:212 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" +#: commands/tsearchcmds.c:1338 +#, c-format +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "" +"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/portalcmds.c:402 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" +#: commands/tsearchcmds.c:1345 +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" -#: commands/prepare.c:71 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" +#: commands/tsearchcmds.c:1373 +msgid "text search parser is required" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" -#: commands/prepare.c:140 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" +#: commands/tsearchcmds.c:1479 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists" +msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" +#: commands/tsearchcmds.c:1538 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" -#: commands/prepare.c:314 +#: commands/tsearchcmds.c:1760 #, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" -#: commands/prepare.c:316 +#: commands/tsearchcmds.c:1984 #, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»" -#: commands/prepare.c:345 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" +#: commands/tsearchcmds.c:1990 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" -#: commands/prepare.c:349 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" +#: commands/tsearchcmds.c:2143 commands/tsearchcmds.c:2254 +#, c-format +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" -#: commands/prepare.c:353 -msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función ventana en un parámetro a EXECUTE" +#: commands/typecmds.c:163 +msgid "must be superuser to create a base type" +msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" -#: commands/prepare.c:366 +#: commands/typecmds.c:267 #, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" -#: commands/prepare.c:459 +#: commands/typecmds.c:321 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" +msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" +msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple" -#: commands/prepare.c:517 +#: commands/typecmds.c:340 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" -#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514 +#: commands/typecmds.c:372 #, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" - -#: commands/proclang.c:98 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " -"LANGUAGE" +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/proclang.c:108 +#: commands/typecmds.c:389 #, c-format -msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" +#: commands/typecmds.c:398 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" -#: commands/proclang.c:209 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" +#: commands/typecmds.c:402 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" -#: commands/proclang.c:211 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +#: commands/typecmds.c:407 +msgid "" +"type modifier output function is useless without a type modifier input " +"function" msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " -"pg_pltemplate." +"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " +"entrada de modificadores de tipo" -#: commands/proclang.c:219 -msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" +#: commands/typecmds.c:430 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" -#: commands/proclang.c:238 +#: commands/typecmds.c:437 #, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/proclang.c:436 +#: commands/typecmds.c:447 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:292 +#: commands/typecmds.c:454 #, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" - -#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:293 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" -#: commands/schemacmds.c:196 +#: commands/typecmds.c:463 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/sequence.c:547 +#: commands/typecmds.c:472 #, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" -#: commands/sequence.c:570 +#: commands/typecmds.c:677 commands/typecmds.c:2205 #, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "«%s» no es un dominio" -#: commands/sequence.c:668 +#: commands/typecmds.c:816 #, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" -#: commands/sequence.c:687 commands/sequence.c:695 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" +#: commands/typecmds.c:885 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiples expresiones default" -#: commands/sequence.c:759 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" +#: commands/typecmds.c:949 commands/typecmds.c:958 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" -#: commands/sequence.c:1088 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT no debe ser cero" +#: commands/typecmds.c:977 commands/typecmds.c:1902 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: commands/sequence.c:1134 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" +#: commands/typecmds.c:983 commands/typecmds.c:1908 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: commands/sequence.c:1159 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" +#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1914 +msgid "exclusion constraints not possible for domains" +msgstr "las restricciones por exclusión no son posibles para los dominios" + +#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1920 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1929 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "" +"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: commands/sequence.c:1171 +#: commands/typecmds.c:1251 #, c-format -msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: commands/sequence.c:1202 +#: commands/typecmds.c:1302 #, c-format -msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" -#: commands/sequence.c:1214 +#: commands/typecmds.c:1401 #, c-format -msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" +msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" +msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" -#: commands/sequence.c:1229 +#: commands/typecmds.c:1428 #, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" +msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" -#: commands/sequence.c:1260 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opción OWNED BY no válida" +#: commands/typecmds.c:1455 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" -#: commands/sequence.c:1261 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." +#: commands/typecmds.c:1513 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" -#: commands/sequence.c:1283 commands/tablecmds.c:4597 +#: commands/typecmds.c:1754 #, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: commands/sequence.c:1290 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +#: commands/typecmds.c:2000 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" -"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" +"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " +"restricción" -#: commands/sequence.c:1294 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +#: commands/typecmds.c:2281 commands/typecmds.c:2290 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " -"enlazada" +"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" -#: commands/tablecmds.c:191 +#: commands/typecmds.c:2519 commands/typecmds.c:2591 commands/typecmds.c:2822 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" -#: commands/tablecmds.c:192 +#: commands/typecmds.c:2521 commands/typecmds.c:2593 commands/typecmds.c:2824 +msgid "Use ALTER TABLE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TABLE." + +#: commands/typecmds.c:2528 commands/typecmds.c:2600 commands/typecmds.c:2739 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" -#: commands/tablecmds.c:194 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." +#: commands/typecmds.c:2530 commands/typecmds.c:2602 commands/typecmds.c:2741 +#, c-format +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." -#: commands/tablecmds.c:197 +#: commands/typecmds.c:2786 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:198 +#: commands/typecmds.c:2808 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:200 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." +#: commands/user.c:150 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" + +#: commands/user.c:272 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" + +#: commands/user.c:279 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" -#: commands/tablecmds.c:203 +#: commands/user.c:286 commands/user.c:1033 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" -#: commands/tablecmds.c:204 +#: commands/user.c:300 commands/user.c:1027 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "el rol «%s» ya existe" -#: commands/tablecmds.c:206 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." +#: commands/user.c:592 commands/user.c:784 commands/user.c:1267 +#: commands/user.c:1404 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" -#: commands/tablecmds.c:209 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" +#: commands/user.c:607 commands/user.c:792 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" -#: commands/tablecmds.c:210 +#: commands/user.c:802 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" +msgid "database \"%s\" not found" +msgstr "base de datos «%s» no encontrada" -#: commands/tablecmds.c:212 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." +#: commands/user.c:824 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" -#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:654 +#: commands/user.c:856 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tablecmds.c:217 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" +#: commands/user.c:868 commands/user.c:872 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" -#: commands/tablecmds.c:218 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." +#: commands/user.c:876 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" -#: commands/tablecmds.c:370 executor/execMain.c:2860 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" +#: commands/user.c:887 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" -#: commands/tablecmds.c:843 +#: commands/user.c:900 #, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando además la tabla «%s»" +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" -#: commands/tablecmds.c:1052 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" +#: commands/user.c:1017 +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" -#: commands/tablecmds.c:1062 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" +#: commands/user.c:1021 +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" -#: commands/tablecmds.c:1203 parser/parse_utilcmd.c:557 -#: parser/parse_utilcmd.c:1163 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" +#: commands/user.c:1044 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" -#: commands/tablecmds.c:1209 commands/tablecmds.c:6913 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" +#: commands/user.c:1051 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" -#: commands/tablecmds.c:1226 commands/tablecmds.c:6941 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" +#: commands/user.c:1072 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" -#: commands/tablecmds.c:1281 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" +#: commands/user.c:1128 +msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" +msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE" -#: commands/tablecmds.c:1289 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" +#: commands/user.c:1166 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" -#: commands/tablecmds.c:1291 commands/tablecmds.c:1449 -#: parser/parse_coerce.c:302 parser/parse_coerce.c:1488 -#: parser/parse_coerce.c:1507 parser/parse_coerce.c:1552 -#: parser/parse_expr.c:1872 +#: commands/user.c:1193 commands/user.c:1202 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" + +#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1412 #, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" + +#: commands/user.c:1283 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" -#: commands/tablecmds.c:1439 +#: commands/user.c:1308 #, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1447 +#: commands/user.c:1323 #, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1498 +#: commands/user.c:1434 #, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1500 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +#: commands/vacuum.c:421 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" + +#: commands/vacuum.c:422 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." +"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " +"transacciones." -#: commands/tablecmds.c:1547 -#, c-format -msgid "" -"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " -"expressions" +#: commands/vacuum.c:747 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" -"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " +"transacciones" -#: commands/tablecmds.c:1903 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +#: commands/vacuum.c:748 +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " +"contador de transacciones." -#: commands/tablecmds.c:1921 +#: commands/vacuum.c:873 #, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" +msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM" -#: commands/tablecmds.c:1931 +#: commands/vacuum.c:877 #, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede " +"aplicarle VACUUM" -#: commands/tablecmds.c:1942 commands/tablecmds.c:3585 +#: commands/vacuum.c:881 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:2063 commands/tablecmds.c:6252 -#: commands/tablecmds.c:7543 -msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TYPE." +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2188 +#: commands/vacuum.c:898 #, c-format msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " -"en esta sesión" +"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " +"especiales de sistema" -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2197 +#: commands/vacuumlazy.c:234 #, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgid "" +"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +"pages: %d removed, %d remain\n" +"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" +"system usage: %s" msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" - -#: commands/tablecmds.c:2792 -#, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:2802 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" +"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" +"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" +"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" +"uso del sistema: %s" -#: commands/tablecmds.c:3128 +#: commands/vacuumlazy.c:449 #, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "" +"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" -#: commands/tablecmds.c:3142 +#: commands/vacuumlazy.c:785 #, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: commands/tablecmds.c:3225 rewrite/rewriteDefine.c:253 +#: commands/vacuumlazy.c:790 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u " +"pages" +msgstr "" +"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " +"eliminables en %u de %u páginas" -#: commands/tablecmds.c:3261 commands/tablecmds.c:4012 +#: commands/vacuumlazy.c:793 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%s." -#: commands/tablecmds.c:3416 +#: commands/vacuumlazy.c:851 #, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" -#: commands/tablecmds.c:3423 +#: commands/vacuumlazy.c:854 commands/vacuumlazy.c:946 +#: commands/vacuumlazy.c:1071 #, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" - -#: commands/tablecmds.c:3494 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" +msgid "%s." +msgstr "%s." -#: commands/tablecmds.c:3539 commands/tablecmds.c:7097 +#: commands/vacuumlazy.c:943 #, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" -#: commands/tablecmds.c:3546 +#: commands/vacuumlazy.c:985 #, c-format -msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" -msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto" +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: commands/tablecmds.c:3558 +#: commands/vacuumlazy.c:989 #, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." -#: commands/tablecmds.c:3832 commands/tablecmds.c:3924 -#: commands/tablecmds.c:3969 commands/tablecmds.c:4065 -#: commands/tablecmds.c:4126 commands/tablecmds.c:5576 +#: commands/vacuumlazy.c:1068 #, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" -#: commands/tablecmds.c:3868 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" +#: commands/variable.c:62 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" -#: commands/tablecmds.c:4039 +#: commands/variable.c:161 #, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4047 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" +#: commands/variable.c:175 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" -#: commands/tablecmds.c:4107 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" +#: commands/variable.c:285 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" -#: commands/tablecmds.c:4138 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" +#: commands/variable.c:293 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" -#: commands/tablecmds.c:4193 +#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 #, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4200 +#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 #, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4532 -msgid "constraint must be added to child tables too" -msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" -#: commands/tablecmds.c:4619 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " -"permanente" +#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." -#: commands/tablecmds.c:4626 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +#: commands/variable.c:557 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " -"temporal" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: commands/tablecmds.c:4686 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +#: commands/variable.c:566 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" - -#: commands/tablecmds.c:4777 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: commands/tablecmds.c:4780 +#: commands/variable.c:861 #, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4873 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" +#: commands/view.c:139 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "una vista debe tener al menos una columna" -#: commands/tablecmds.c:4878 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" +#: commands/view.c:260 commands/view.c:272 +msgid "cannot drop columns from view" +msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista" -#: commands/tablecmds.c:4951 +#: commands/view.c:277 #, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" +msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5085 +#: commands/view.c:285 #, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" +"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s" -#: commands/tablecmds.c:5405 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" +#: commands/view.c:441 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" -#: commands/tablecmds.c:5429 commands/tablecmds.c:5532 +#: commands/view.c:457 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" -#: commands/tablecmds.c:5583 +#: executor/execCurrent.c:75 #, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5618 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" - -#: commands/tablecmds.c:5624 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" - -#: commands/tablecmds.c:5628 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" - -#: commands/tablecmds.c:5632 -msgid "cannot use window function in transform expression" -msgstr "" -"no se puede usar una función ventana en una expresión de transformación" +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" -#: commands/tablecmds.c:5650 +#: executor/execCurrent.c:81 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s" +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" -#: commands/tablecmds.c:5676 +#: executor/execCurrent.c:113 #, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +"el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5715 +#: executor/execCurrent.c:122 #, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" +msgid "" +"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" +msgstr "el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5749 +#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178 #, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s" -msgstr "" -"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s" - -#: commands/tablecmds.c:5875 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" -#: commands/tablecmds.c:5876 +#: executor/execCurrent.c:165 #, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "" +"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6220 +#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1024 #, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6222 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgid "" +"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "" -"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." +"el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el " +"plan (%s)" -#: commands/tablecmds.c:6238 +#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1035 #, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" -#: commands/tablecmds.c:6240 commands/tablecmds.c:7533 +#: executor/execMain.c:876 #, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6261 commands/tablecmds.c:7551 +#: executor/execMain.c:882 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6520 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" +#: executor/execMain.c:888 +#, c-format +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6574 +#: executor/execMain.c:894 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6686 +#: executor/execMain.c:1319 #, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" -#: commands/tablecmds.c:6702 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" +#: executor/execMain.c:1331 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6968 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "la herencia circular no está permitida" +#: executor/execQual.c:309 executor/execQual.c:337 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" -#: commands/tablecmds.c:6969 +#: executor/execQual.c:633 executor/execQual.c:3906 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" -#: commands/tablecmds.c:6977 +#: executor/execQual.c:634 executor/execQual.c:3907 #, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." -#: commands/tablecmds.c:7104 -#, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +#: executor/execQual.c:698 executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:916 +#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92 +#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" -#: commands/tablecmds.c:7120 +#: executor/execQual.c:699 #, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" +msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "" +"La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." +msgstr[1] "" +"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: commands/tablecmds.c:7199 +#: executor/execQual.c:718 executor/nodeModifyTable.c:93 #, c-format -msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "" -"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check «%" -"s»" +"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: commands/tablecmds.c:7223 +#: executor/execQual.c:917 executor/execQual.c:1505 #, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" +"d." -#: commands/tablecmds.c:7304 +#: executor/execQual.c:1189 parser/parse_func.c:95 parser/parse_func.c:327 +#: parser/parse_func.c:643 #, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" +msgid "cannot pass more than %d argument to a function" +msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" +msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: commands/tablecmds.c:7532 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +#: executor/execQual.c:1373 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" -"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" +"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " +"conjunto" -#: commands/tablecmds.c:7561 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" +#: executor/execQual.c:1423 +msgid "" +"function returning setof record called in context that cannot accept type " +"record" +msgstr "" +"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede " +"aceptar el tipo record" -#: commands/tablecmds.c:7626 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" +#: executor/execQual.c:1478 executor/execQual.c:1494 executor/execQual.c:1504 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "" +"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " +"retorno de la función" -#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154 -#: commands/tablespace.c:160 ../port/copydir.c:59 +#: executor/execQual.c:1479 #, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" +msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." +msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: commands/tablespace.c:171 +#: executor/execQual.c:1495 #, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "" +"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/execQual.c:1748 executor/execQual.c:2171 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "" +"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" -#: commands/tablespace.c:180 +#: executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2178 #, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "" +"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" + +#: executor/execQual.c:2088 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "" +"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " +"null" + +#: executor/execQual.c:2145 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" + +#: executor/execQual.c:2338 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:2413 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: commands/tablespace.c:211 +#: executor/execQual.c:2966 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" + +#: executor/execQual.c:2967 #, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " +"ARRAY con tipo de elemento %s." -#: commands/tablespace.c:213 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." +#: executor/execQual.c:3550 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: commands/tablespace.c:229 -msgid "tablespace location cannot contain single quotes" -msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" +#: executor/execQual.c:4277 optimizer/util/clauses.c:572 +#: parser/parse_agg.c:160 +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" -#: commands/tablespace.c:239 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" +#: executor/execQual.c:4315 optimizer/util/clauses.c:646 +#: parser/parse_agg.c:207 +msgid "window function calls cannot be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante" + +#: executor/execQual.c:4515 +msgid "target type is not an array" +msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: commands/tablespace.c:249 +#: executor/execQual.c:4628 #, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786 +#: executor/execUtils.c:1296 #, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" +msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»" -#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." +#: executor/execUtils.c:1298 +#, c-format +msgid "Key %s conflicts with key %s." +msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s." -#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799 +#: executor/execUtils.c:1303 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" +msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»" -#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1295 +#: executor/execUtils.c:1305 #, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" +msgid "Key %s conflicts with existing key %s." +msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s." -#: commands/tablespace.c:318 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:154 #, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "el directorio «%s» no está vacío" +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s no está permitido en una función SQL" -#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1310 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:161 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1846 #, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" -#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" +#: executor/functions.c:259 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " +"tipo %s" -#: commands/tablespace.c:421 +#: executor/functions.c:298 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" -#: commands/tablespace.c:486 +#: executor/functions.c:923 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" -#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648 +#: executor/functions.c:946 #, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" -#: commands/tablespace.c:656 +#: executor/functions.c:1091 executor/functions.c:1127 +#: executor/functions.c:1139 executor/functions.c:1245 +#: executor/functions.c:1277 executor/functions.c:1306 #, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" + +#: executor/functions.c:1093 +msgid "" +"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." +msgstr "" +"La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE " +"RETURNING." + +#: executor/functions.c:1129 +msgid "Final statement must return exactly one column." +msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna." -#: commands/tablespace.c:1323 +#: executor/functions.c:1141 #, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "el tablespace %u no está vacío" +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." -#: commands/trigger.c:158 -msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" -msgstr "los triggers TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" +#: executor/functions.c:1247 +msgid "Final statement returns too many columns." +msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas." -#: commands/trigger.c:174 +#: executor/functions.c:1279 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" +msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." + +#: executor/functions.c:1308 +msgid "Final statement returns too few columns." +msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas." -#: commands/trigger.c:181 +#: executor/functions.c:1356 #, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:892 +#: executor/nodeAgg.c:1717 executor/nodeWindowAgg.c:1842 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " +"compatibles" -#: commands/trigger.c:461 -msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." +#: executor/nodeHashjoin.c:721 executor/nodeHashjoin.c:755 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" -#: commands/trigger.c:462 -msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." +#: executor/nodeHashjoin.c:789 executor/nodeHashjoin.c:795 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" -#: commands/trigger.c:463 -msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." +#: executor/nodeHashjoin.c:829 executor/nodeHashjoin.c:839 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeLimit.c:251 +msgid "OFFSET must not be negative" +msgstr "OFFSET no debe ser negativo" + +#: executor/nodeLimit.c:278 +msgid "LIMIT must not be negative" +msgstr "LIMIT no debe ser negativo" -#: commands/trigger.c:572 commands/trigger.c:588 -#, c-format -msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" +#: executor/nodeMergejoin.c:1586 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" -"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" +"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" -#: commands/trigger.c:600 -#, c-format -msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" +#: executor/nodeMergejoin.c:1606 optimizer/path/joinpath.c:1072 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" -#: commands/trigger.c:738 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" +#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340 +#: executor/nodeSubplan.c:962 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" -#: commands/trigger.c:1013 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" +#: executor/nodeWindowAgg.c:1233 +msgid "frame starting offset must not be null" +msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null" -#: commands/trigger.c:1563 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" +#: executor/nodeWindowAgg.c:1246 +msgid "frame starting offset must not be negative" +msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa" -#: commands/trigger.c:1631 commands/trigger.c:1762 commands/trigger.c:1910 -#: commands/trigger.c:2061 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" +#: executor/nodeWindowAgg.c:1259 +msgid "frame ending offset must not be null" +msgstr "la posición final del marco no debe ser null" -#: commands/trigger.c:2118 executor/execMain.c:1600 executor/execMain.c:1912 -#: executor/execMain.c:2090 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" +#: executor/nodeWindowAgg.c:1272 +msgid "frame ending offset must not be negative" +msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa" -#: commands/trigger.c:3608 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" +#: executor/spi.c:210 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" -#: commands/trigger.c:3634 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" +#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." -#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947 -#, c-format -msgid "function %s should return type %s" -msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" +#: executor/spi.c:274 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" -#: commands/tsearchcmds.c:178 -msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" +#: executor/spi.c:1137 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" -#: commands/tsearchcmds.c:226 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:1142 #, c-format -msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" - -#: commands/tsearchcmds.c:236 -msgid "text search parser start method is required" -msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" -#: commands/tsearchcmds.c:241 -msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" +#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:1969 +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: commands/tsearchcmds.c:246 -msgid "text search parser end method is required" -msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" +#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:1970 +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." -#: commands/tsearchcmds.c:251 -msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" +#: executor/spi.c:2142 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:283 -msgid "must be superuser to drop text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" +#: executor/nodeModifyTable.c:83 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." -#: commands/tsearchcmds.c:312 +#: executor/nodeModifyTable.c:110 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:369 -msgid "must be superuser to rename text search parsers" +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " -"texto" +"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." -#: commands/tsearchcmds.c:390 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" already exists" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" +#: executor/nodeModifyTable.c:118 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." -#: commands/tsearchcmds.c:469 +#: foreign/foreign.c:230 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" - -#: commands/tsearchcmds.c:542 -msgid "text search template is required" -msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" +msgid "user mapping not found for \"%s\"" +msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:610 +#: foreign/foreign.c:408 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgid "invalid option \"%s\"" +msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" -#: commands/tsearchcmds.c:670 +#: foreign/foreign.c:409 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +msgid "Valid options in this context are: %s" +msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s" -#: commands/tsearchcmds.c:1008 -msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" +#: lib/stringinfo.c:267 +#, c-format +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "" +"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " +"adicionales." -#: commands/tsearchcmds.c:1045 +#: tcop/pquery.c:670 #, c-format -msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " +"tiene %d columnas" -#: commands/tsearchcmds.c:1055 -msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" +#: tcop/pquery.c:978 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: commands/tsearchcmds.c:1090 -msgid "must be superuser to rename text search templates" -msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " -"texto" +#: tcop/pquery.c:979 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." -#: commands/tsearchcmds.c:1112 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:242 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" - -#: commands/tsearchcmds.c:1135 -msgid "must be superuser to drop text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" +msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" +msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura" -#: commands/tsearchcmds.c:1164 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:261 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +msgid "cannot execute %s during recovery" +msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación" -#: commands/tsearchcmds.c:1363 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:279 #, c-format -msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "" -"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" -#: commands/tsearchcmds.c:1370 -msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" +#: tcop/utility.c:1129 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" -#: commands/tsearchcmds.c:1400 -msgid "text search parser is required" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" +#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:492 tcop/fastpath.c:622 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" -#: commands/tsearchcmds.c:1509 +#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:951 tcop/postgres.c:1261 +#: tcop/postgres.c:1542 tcop/postgres.c:1984 tcop/postgres.c:2352 +#: tcop/postgres.c:2433 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " +"transacción" + +#: tcop/fastpath.c:332 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" already exists" -msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:359 parser/parse_func.c:1705 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema" -#: commands/tsearchcmds.c:1568 +#: tcop/fastpath.c:418 tcop/postgres.c:1121 tcop/postgres.c:1408 +#: tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2042 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" -#: commands/tsearchcmds.c:1794 +#: tcop/fastpath.c:422 #, c-format -msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: commands/tsearchcmds.c:2018 +#: tcop/fastpath.c:460 tcop/fastpath.c:587 #, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»" +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"requiere %d" -#: commands/tsearchcmds.c:2024 +#: tcop/fastpath.c:468 #, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"argumentos" -#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288 +#: tcop/fastpath.c:555 tcop/fastpath.c:638 #, c-format -msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" -#: commands/typecmds.c:163 -msgid "must be superuser to create a base type" -msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" +#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:404 tcop/postgres.c:415 +#: tcop/postgres.c:427 tcop/postgres.c:4094 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: commands/typecmds.c:268 +#: tcop/postgres.c:892 #, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" -#: commands/typecmds.c:322 +#: tcop/postgres.c:1126 #, c-format -msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" -msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple" +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" -#: commands/typecmds.c:341 +#: tcop/postgres.c:1176 #, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" +msgid "parse %s: %s" +msgstr "parse %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1234 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" -#: commands/typecmds.c:373 +#: tcop/postgres.c:1413 #, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" -#: commands/typecmds.c:390 +#: tcop/postgres.c:1459 #, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" +msgid "bind %s to %s" +msgstr "bind %s a %s" -#: commands/typecmds.c:399 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" +#: tcop/postgres.c:1478 tcop/postgres.c:2332 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" -#: commands/typecmds.c:403 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" +#: tcop/postgres.c:1520 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" -#: commands/typecmds.c:408 +#: tcop/postgres.c:1526 +#, c-format msgid "" -"type modifier output function is useless without a type modifier input " -"function" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" +"d" msgstr "" -"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " -"entrada de modificadores de tipo" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" -#: commands/typecmds.c:431 +#: tcop/postgres.c:1691 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: commands/typecmds.c:438 +#: tcop/postgres.c:1830 #, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: commands/typecmds.c:448 +#: tcop/postgres.c:1878 tcop/postgres.c:2419 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal «%s»" -#: commands/typecmds.c:455 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" +#: tcop/postgres.c:1965 tcop/postgres.c:2050 +msgid "execute fetch from" +msgstr "ejecutar fetch desde" + +#: tcop/postgres.c:1966 tcop/postgres.c:2051 +msgid "execute" +msgstr "ejecutar" -#: commands/typecmds.c:464 +#: tcop/postgres.c:1963 #, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" +msgid "%s %s%s%s: %s" +msgstr "%s %s%s%s: %s" -#: commands/typecmds.c:473 +#: tcop/postgres.c:2047 #, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" -#: commands/typecmds.c:675 commands/typecmds.c:2165 +#: tcop/postgres.c:2173 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" +msgid "prepare: %s" +msgstr "prepare: %s" -#: commands/typecmds.c:817 +#: tcop/postgres.c:2236 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" - -#: commands/typecmds.c:877 commands/typecmds.c:1856 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:897 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" +msgid "parameters: %s" +msgstr "parámetros: %s" -#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" +#: tcop/postgres.c:2255 +msgid "abort reason: recovery conflict" +msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación" -#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1874 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" +#: tcop/postgres.c:2271 +msgid "User was holding shared buffer pin for too long." +msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo." -#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1880 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" +#: tcop/postgres.c:2274 +msgid "User was holding a relation lock for too long." +msgstr "El usuario mantuvo un candado bloqueado por demasiado tiempo." -#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1889 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +#: tcop/postgres.c:2277 +msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "" -"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" +"El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser " +"eliminado." -#: commands/typecmds.c:1256 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" +#: tcop/postgres.c:2280 +msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." +msgstr "" +"La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas " +"que debían eliminarse." -#: commands/typecmds.c:1307 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" +#: tcop/postgres.c:2283 storage/ipc/standby.c:507 +msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." +msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación." -#: commands/typecmds.c:1406 -#, c-format -msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" +#: tcop/postgres.c:2286 +msgid "User was connected to a database that must be dropped." +msgstr "" +"El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada." -#: commands/typecmds.c:1433 -#, c-format -msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" +#: tcop/postgres.c:2620 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: commands/typecmds.c:1460 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" +#: tcop/postgres.c:2621 +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." +msgstr "" +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: commands/typecmds.c:1489 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" +#: tcop/postgres.c:2625 tcop/postgres.c:2957 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: commands/typecmds.c:1715 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" +#: tcop/postgres.c:2729 +msgid "floating-point exception" +msgstr "excepción de coma flotante" -#: commands/typecmds.c:1960 -#, c-format +#: tcop/postgres.c:2730 msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" +"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." -#: commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2250 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" +#: tcop/postgres.c:2897 +msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" +msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" -#: commands/typecmds.c:2482 commands/typecmds.c:2554 commands/typecmds.c:2790 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" +#: tcop/postgres.c:2901 tcop/postgres.c:2906 tcop/postgres.c:2955 +msgid "terminating connection due to conflict with recovery" +msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación" -#: commands/typecmds.c:2484 commands/typecmds.c:2556 commands/typecmds.c:2792 -msgid "Use ALTER TABLE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TABLE." +#: tcop/postgres.c:2911 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2563 commands/typecmds.c:2704 -#, c-format -msgid "cannot alter array type %s" -msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" +#: tcop/postgres.c:2926 +msgid "canceling authentication due to timeout" +msgstr "" +"cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: commands/typecmds.c:2493 commands/typecmds.c:2565 commands/typecmds.c:2706 -#, c-format -msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." -msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." +#: tcop/postgres.c:2935 +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "" +"cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de " +"sentencias" -#: commands/typecmds.c:2753 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" +#: tcop/postgres.c:2944 +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "cancelando tarea de autovacuum" -#: commands/typecmds.c:2776 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" +#: tcop/postgres.c:2962 storage/ipc/standby.c:506 +msgid "canceling statement due to conflict with recovery" +msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación" -#: commands/user.c:145 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" +#: tcop/postgres.c:2978 +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario" -#: commands/user.c:267 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" +#: tcop/postgres.c:3023 +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: commands/user.c:274 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" +#: tcop/postgres.c:3024 +msgid "" +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " +"platform's stack depth limit is adequate." +msgstr "" +"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " +"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " +"adecuado." -#: commands/user.c:281 commands/user.c:1045 +#: tcop/postgres.c:3040 #, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" -#: commands/user.c:297 commands/user.c:1039 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" +#: tcop/postgres.c:3042 +msgid "" +"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " +"equivalent." +msgstr "" +"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " +"o el equivalente de su sistema." -#: commands/user.c:579 commands/user.c:759 commands/user.c:1291 -#: commands/user.c:1430 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" +#: tcop/postgres.c:3365 +msgid "invalid command-line arguments for server process" +msgstr "" +"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" -#: commands/user.c:594 commands/user.c:767 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" +#: tcop/postgres.c:3366 tcop/postgres.c:3372 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: commands/user.c:829 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" +#: tcop/postgres.c:3370 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" -#: commands/user.c:863 +#: tcop/postgres.c:3466 #, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: commands/user.c:875 commands/user.c:879 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" +#: tcop/postgres.c:4004 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: commands/user.c:883 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" +#: tcop/postgres.c:4037 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: commands/user.c:894 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" +#: tcop/postgres.c:4268 +#, c-format +msgid "" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" +"s" +msgstr "" +"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" +"%s%s" -#: commands/user.c:907 +#: main/main.c:230 #, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" -#: commands/user.c:1027 -msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" +#: main/main.c:249 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: commands/user.c:1031 -msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" +#: main/main.c:268 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" -#: commands/user.c:1056 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" +#: main/main.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" -#: commands/user.c:1063 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" +#: main/main.c:270 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" -#: commands/user.c:1084 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" +#: main/main.c:272 +#, c-format +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr "" +" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" -#: commands/user.c:1146 -msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" -msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE" +#: main/main.c:274 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" -#: commands/user.c:1190 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" +#: main/main.c:275 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: commands/user.c:1217 commands/user.c:1226 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" +#: main/main.c:276 +#, c-format +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" -#: commands/user.c:1299 commands/user.c:1438 +#: main/main.c:277 #, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" -#: commands/user.c:1307 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" +#: main/main.c:278 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" -#: commands/user.c:1332 +#: main/main.c:279 #, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" -#: commands/user.c:1348 +#: main/main.c:280 #, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" -#: commands/user.c:1461 +#: main/main.c:281 #, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/vacuum.c:649 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" -#: commands/vacuum.c:650 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " -"transacciones." +#: main/main.c:282 +#, c-format +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" -#: commands/vacuum.c:978 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " -"transacciones" +#: main/main.c:284 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" -#: commands/vacuum.c:979 -msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " -"contador de transacciones." +#: main/main.c:286 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" -#: commands/vacuum.c:1111 +#: main/main.c:287 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" -msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM" +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" +msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" -#: commands/vacuum.c:1115 +#: main/main.c:288 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede " -"aplicarle VACUUM" +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" -#: commands/vacuum.c:1119 +#: main/main.c:289 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" -#: commands/vacuum.c:1136 +#: main/main.c:290 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr "" -"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " -"especiales de sistema" +" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" -#: commands/vacuum.c:1371 commands/vacuumlazy.c:288 +#: main/main.c:291 #, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: commands/vacuum.c:1430 commands/vacuumlazy.c:408 +#: main/main.c:292 #, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" -#: commands/vacuum.c:1542 commands/vacuum.c:1607 +#: main/main.c:293 #, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " -"cannot shrink relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción %" -"u --- no se puede reducir relación" +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" -#: commands/vacuum.c:1575 +#: main/main.c:294 #, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede reducir " -"relación" +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" -#: commands/vacuum.c:1646 +#: main/main.c:296 #, c-format msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" +"\n" +"Developer options:\n" msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" -#: commands/vacuum.c:1663 +#: main/main.c:297 #, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" -#: commands/vacuum.c:1851 +#: main/main.c:298 #, c-format msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +"anormal\n" -#: commands/vacuum.c:1854 +#: main/main.c:299 #, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." +msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" -"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" -"es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:2762 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" +" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" -#: commands/vacuum.c:2765 commands/vacuumlazy.c:802 commands/vacuumlazy.c:895 -#: commands/vacuumlazy.c:1022 +#: main/main.c:300 #, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" -#: commands/vacuum.c:3319 commands/vacuumlazy.c:1019 +#: main/main.c:301 #, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" -#: commands/vacuum.c:3412 commands/vacuum.c:3489 commands/vacuumlazy.c:935 +#: main/main.c:302 #, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" +msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr "" +" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" -#: commands/vacuum.c:3416 +#: main/main.c:303 #, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" -#: commands/vacuum.c:3431 commands/vacuum.c:3510 +#: main/main.c:305 #, c-format msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" msgstr "" -"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" - -#: commands/vacuum.c:3434 commands/vacuum.c:3513 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." +"\n" +"Opciones para modo mono-usuario:\n" -#: commands/vacuum.c:3493 commands/vacuumlazy.c:939 +#: main/main.c:306 #, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." +" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " +"argumento)\n" -#: commands/vacuumlazy.c:234 +#: main/main.c:307 #, c-format -msgid "" -"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" -"pages: %d removed, %d remain\n" -"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" -"system usage: %s" +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr "" -"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" -"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" -"uso del sistema: %s" +" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " +"de usuario)\n" -#: commands/vacuumlazy.c:733 +#: main/main.c:308 #, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" -#: commands/vacuumlazy.c:738 +#: main/main.c:309 #, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u " -"pages" -msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u de %u páginas" +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" -#: commands/vacuumlazy.c:741 +#: main/main.c:310 #, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" -"%s." +" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" -#: commands/vacuumlazy.c:799 +#: main/main.c:311 main/main.c:316 #, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" -#: commands/vacuumlazy.c:892 +#: main/main.c:313 #, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" - -#: commands/variable.c:62 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" -#: commands/variable.c:161 +#: main/main.c:314 #, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" - -#: commands/variable.c:175 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" - -#: commands/variable.c:285 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" - -#: commands/variable.c:293 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" -#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 +#: main/main.c:315 #, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" +msgid "" +" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr "" +" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " +"inicio)\n" -#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 +#: main/main.c:317 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" +msgid " -x NUM internal use\n" +msgstr " -x NUM uso interno\n" -#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." +#: main/main.c:319 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" +"y en el archivo de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a \n" -#: commands/variable.c:557 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +#: main/main.c:333 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: commands/variable.c:566 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" +#: main/main.c:350 +#, c-format +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" -#: commands/variable.c:731 -msgid "cannot set session authorization within security-definer function" +#: main/main.c:357 +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función security-" -"definer" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " +"privilegios administrativos.\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: commands/variable.c:855 -msgid "cannot set role within security-definer function" -msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" +#: main/main.c:378 +#, c-format +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" -#: commands/variable.c:898 +#: main/main.c:391 #, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" -#: commands/view.c:138 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" +#: libpq/auth.c:255 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: commands/view.c:259 commands/view.c:271 -msgid "cannot drop columns from view" -msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista" +#: libpq/auth.c:258 +#, c-format +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" -#: commands/view.c:276 +#: libpq/auth.c:261 #, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»" +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: commands/view.c:284 +#: libpq/auth.c:264 #, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" -msgstr "" -"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s" +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: commands/view.c:440 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" +#: libpq/auth.c:268 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: commands/view.c:456 +#: libpq/auth.c:273 #, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" -#: executor/execCurrent.c:75 +#: libpq/auth.c:276 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" -#: executor/execCurrent.c:81 +#: libpq/auth.c:279 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: executor/execCurrent.c:110 +#: libpq/auth.c:282 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" -msgstr "" -"el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»" +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: executor/execCurrent.c:119 +#: libpq/auth.c:285 #, c-format -msgid "" -"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" -msgstr "el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»" +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»" -#: executor/execCurrent.c:129 executor/execCurrent.c:176 +#: libpq/auth.c:288 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" +msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»" -#: executor/execCurrent.c:163 +#: libpq/auth.c:291 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" -"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" +"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " +"válido" -#: executor/execCurrent.c:228 executor/execQual.c:893 -#, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" +#: libpq/auth.c:320 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" + +#: libpq/auth.c:321 +msgid "See server log for details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." + +#: libpq/auth.c:351 +msgid "connection requires a valid client certificate" +msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" + +#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL activo" -#: executor/execMain.c:943 +#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactivo" + +#: libpq/auth.c:393 +#, c-format msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " -"relations" +"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples " -"relaciones de resultado" +"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario " +"«%s», %s" -#: executor/execMain.c:1089 +#: libpq/auth.c:399 #, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" +msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" +msgstr "" +"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario " +"«%s»" -#: executor/execMain.c:1095 +#: libpq/auth.c:408 #, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" +msgid "" +"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s" +"\", %s" +msgstr "" +"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de " +"datos «%s», %s" -#: executor/execMain.c:1101 +#: libpq/auth.c:415 #, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" +msgid "" +"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de " +"datos «%s»" -#: executor/execMain.c:1107 +#: libpq/auth.c:446 #, c-format -msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" - -#: executor/execMain.c:1183 executor/execMain.c:1193 executor/execMain.c:1210 -#: executor/execMain.c:1218 executor/execQual.c:618 executor/execQual.c:637 -#: executor/execQual.c:647 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgid "" +"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s" +"\", %s" msgstr "" -"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" - -#: executor/execMain.c:1184 -msgid "Query has too many columns." -msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." +"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el " +"servidor «%s», usuario «%s», %s" -#: executor/execMain.c:1194 executor/execQual.c:638 +#: libpq/auth.c:452 #, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgid "" +"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "" -"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el " +"servidor «%s», usuario «%s»" -#: executor/execMain.c:1211 +#: libpq/auth.c:461 #, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" -"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." - -#: executor/execMain.c:1219 -msgid "Query has too few columns." -msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: executor/execMain.c:2228 +#: libpq/auth.c:468 #, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: executor/execMain.c:2240 +#: libpq/auth.c:526 #, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" -#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" +#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:948 +msgid "" +"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" +msgstr "" +"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está " +"activo" -#: executor/execQual.c:559 executor/execQual.c:3817 +#: libpq/auth.c:660 #, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: executor/execQual.c:560 executor/execQual.c:3818 +#: libpq/auth.c:688 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" + +#: libpq/auth.c:692 +msgid "received password packet" +msgstr "se recibió un paquete de clave" + +#: libpq/auth.c:750 #, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" -#: executor/execQual.c:619 +#: libpq/auth.c:760 #, c-format -msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." -msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "" -"La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." -msgstr[1] "" -"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" -#: executor/execQual.c:648 executor/execQual.c:1363 +#: libpq/auth.c:784 #, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" -#: executor/execQual.c:1047 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:260 -#: parser/parse_func.c:541 +#: libpq/auth.c:829 #, c-format -msgid "cannot pass more than %d argument to a function" -msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" -msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" -#: executor/execQual.c:1231 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " -"conjunto" +#: libpq/auth.c:852 +#, c-format +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" -#: executor/execQual.c:1281 -msgid "" -"function returning setof record called in context that cannot accept type " -"record" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede " -"aceptar el tipo record" +#: libpq/auth.c:975 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: executor/execQual.c:1336 executor/execQual.c:1352 executor/execQual.c:1362 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" +#: libpq/auth.c:1001 +msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: executor/execQual.c:1337 +#: libpq/auth.c:1056 #, c-format -msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." -msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." -msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: executor/execQual.c:1353 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "" -"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +#: libpq/auth.c:1119 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" -#: executor/execQual.c:1606 executor/execQual.c:2024 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" +#: libpq/auth.c:1145 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" -#: executor/execQual.c:1626 executor/execQual.c:2031 +#: libpq/auth.c:1218 #, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" - -#: executor/execQual.c:1946 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " -"null" +msgid "SSPI error %x" +msgstr "error SSPI %x" -#: executor/execQual.c:2191 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: libpq/auth.c:1222 +#, c-format +msgid "%s (%x)" +msgstr "%s (%x)" -#: executor/execQual.c:2266 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: libpq/auth.c:1262 +msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: executor/execQual.c:2885 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" +#: libpq/auth.c:1277 +msgid "could not acquire SSPI credentials" +msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" -#: executor/execQual.c:2886 +#: libpq/auth.c:1294 #, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "" -"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " -"ARRAY con tipo de elemento %s." - -#: executor/execQual.c:3469 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: executor/execQual.c:4192 optimizer/util/clauses.c:547 parser/parse_agg.c:74 -msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" +#: libpq/auth.c:1366 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" -#: executor/execQual.c:4230 optimizer/util/clauses.c:621 -#: parser/parse_agg.c:121 -msgid "window function calls cannot be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones ventana" +#: libpq/auth.c:1422 +msgid "could not get token from SSPI security context" +msgstr "" +"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" -#: executor/execQual.c:4430 -msgid "target type is not an array" -msgstr "el tipo de destino no es un array" +#: libpq/auth.c:1665 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: executor/execQual.c:4543 +#: libpq/auth.c:1680 #, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:153 +#: libpq/auth.c:1692 #, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:160 executor/spi.c:1209 executor/spi.c:1771 +#: libpq/auth.c:1712 #, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: executor/functions.c:254 +#: libpq/auth.c:1727 #, c-format msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " -"tipo %s" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: executor/functions.c:293 +#: libpq/auth.c:1737 #, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: executor/functions.c:930 +#: libpq/auth.c:1772 libpq/auth.c:1802 libpq/auth.c:1830 libpq/auth.c:1906 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: executor/functions.c:949 +#: libpq/auth.c:1781 libpq/auth.c:1811 libpq/auth.c:1848 libpq/auth.c:1917 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d" -#: executor/functions.c:1078 executor/functions.c:1114 -#: executor/functions.c:1126 executor/functions.c:1213 -#: executor/functions.c:1225 executor/functions.c:1250 +#: libpq/auth.c:1838 #, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" +msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales del par: %m" -#: executor/functions.c:1080 +#: libpq/auth.c:1928 msgid "" -"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." -msgstr "" -"La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE " -"RETURNING." +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" -#: executor/functions.c:1116 -msgid "Final statement must return exactly one column." -msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna." +#: libpq/auth.c:2045 libpq/auth.c:2317 libpq/auth.c:2677 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#: executor/functions.c:1128 +#: libpq/auth.c:2055 #, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." - -#: executor/functions.c:1215 -msgid "Final statement returns too many columns." -msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas." +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: executor/functions.c:1227 +#: libpq/auth.c:2124 #, c-format -msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." - -#: executor/functions.c:1252 -msgid "Final statement returns too few columns." -msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas." +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: executor/functions.c:1266 +#: libpq/auth.c:2135 #, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: executor/nodeAgg.c:1543 executor/nodeWindowAgg.c:1502 +#: libpq/auth.c:2146 #, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " -"compatibles" - -#: executor/nodeAgg.c:1564 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -msgstr "" -"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765 +#: libpq/auth.c:2157 #, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate falló: %s" -#: executor/nodeHashjoin.c:799 executor/nodeHashjoin.c:805 +#: libpq/auth.c:2168 #, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: executor/nodeHashjoin.c:839 executor/nodeHashjoin.c:849 +#: libpq/auth.c:2179 #, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeLimit.c:251 -msgid "OFFSET must not be negative" -msgstr "OFFSET no debe ser negativo" +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: executor/nodeLimit.c:278 -msgid "LIMIT must not be negative" -msgstr "LIMIT no debe ser negativo" +#: libpq/auth.c:2212 libpq/auth.c:2216 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: executor/nodeMergejoin.c:1509 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" +#: libpq/auth.c:2226 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" -#: executor/nodeMergejoin.c:1527 optimizer/path/joinpath.c:1062 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" +#: libpq/auth.c:2255 +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" -#: executor/nodeSubplan.c:308 executor/nodeSubplan.c:347 -#: executor/nodeSubplan.c:972 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" +#: libpq/auth.c:2263 +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: executor/spi.c:211 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" +#: libpq/auth.c:2264 +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." +#: libpq/auth.c:2279 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" -#: executor/spi.c:275 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" +#: libpq/auth.c:2301 +msgid "LDAP server not specified" +msgstr "servidor LDAP no especificado" -#: executor/spi.c:1051 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" +#: libpq/auth.c:2353 +msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" +msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:1056 +#: libpq/auth.c:2368 #, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" +msgid "" +"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": " +"error code %d" +msgstr "" +"no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el " +"servidor «%s»: código de error %d" -#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1875 -msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: libpq/auth.c:2393 +#, c-format +msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: " +"código de error %d" -#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1876 -msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." +#: libpq/auth.c:2403 +#, c-format +msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user" +msgstr "" +"La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el usuario" -#: executor/spi.c:2062 +#: libpq/auth.c:2407 #, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" +msgid "" +"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%" +"ld matches)" +msgstr "" +"La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario no es único (%ld coincidencias)" -#: foreign/foreign.c:240 +#: libpq/auth.c:2424 #, c-format -msgid "user mapping not found for \"%s\"" -msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»" +msgid "" +"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "" +"no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: foreign/foreign.c:418 +#: libpq/auth.c:2444 #, c-format -msgid "invalid option \"%s\"" -msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" +msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "" +"no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: foreign/foreign.c:419 +#: libpq/auth.c:2481 #, c-format -msgid "Valid options in this context are: %s" -msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s" +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " +"código de error %d" -#: lib/stringinfo.c:246 +#: libpq/auth.c:2509 #, c-format -msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgid "" +"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate " +"contains no user name" msgstr "" -"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " -"adicionales." +"la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado " +"de cliente no contiene un nombre de usuario" -#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233 -msgid "cannot access temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones" +#: libpq/auth.c:2633 +msgid "RADIUS server not specified" +msgstr "servidor RADIUS no especificado" -#: storage/buffer/bufmgr.c:361 +#: libpq/auth.c:2640 +msgid "RADIUS secret not specified" +msgstr "secreto RADIUS no especificado" + +#: libpq/auth.c:2656 libpq/hba.c:1213 #, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" -msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s" +msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:363 +#: libpq/auth.c:2684 msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " -"sistema." +"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" +msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres" -#: storage/buffer/bufmgr.c:435 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page" -msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; " -"reinicializando la página" +#: libpq/auth.c:2695 +msgid "could not generate random encryption vector" +msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" + +#: libpq/auth.c:2718 +msgid "could not perform MD5 encryption of password" +msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña" -#: storage/buffer/bufmgr.c:443 +#: libpq/auth.c:2740 #, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation %s" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s" +msgid "could not create RADIUS socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2716 +#: libpq/auth.c:2761 #, c-format -msgid "could not write block %u of %s" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s" +msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2718 -msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." +#: libpq/auth.c:2771 +#, c-format +msgid "could not send RADIUS packet: %m" +msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2739 +#: libpq/auth.c:2796 #, c-format -msgid "writing block %u of relation %s" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" +msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" +msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m" -#: storage/buffer/localbuf.c:188 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" +#: libpq/auth.c:2803 +msgid "timeout waiting for RADIUS response" +msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS" -#: storage/smgr/md.c:261 +#: libpq/auth.c:2819 #, c-format -msgid "could not create relation %s: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %s: %m" +msgid "could not read RADIUS response: %m" +msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m" -#: storage/smgr/md.c:348 storage/smgr/md.c:1173 +#: libpq/auth.c:2834 libpq/auth.c:2838 #, c-format -msgid "could not remove relation %s: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %s: %m" +msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i" +msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %i" -#: storage/smgr/md.c:372 +#: libpq/auth.c:2847 #, c-format -msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" -msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %s: %m" +msgid "RADIUS response too short: %i" +msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %i" -#: storage/smgr/md.c:417 +#: libpq/auth.c:2854 #, c-format -msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks" -msgstr "no se pudo extender la relación %s a %u bloques" +msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)" +msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %i (largo real %i)" -#: storage/smgr/md.c:439 storage/smgr/md.c:600 storage/smgr/md.c:673 +#: libpq/auth.c:2862 #, c-format -msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %s: %m" +msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)" +msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %i (debería ser %i)" -#: storage/smgr/md.c:448 -#, c-format -msgid "could not extend relation %s: %m" -msgstr "no se pudo extender la relación %s: %m" +#: libpq/auth.c:2887 +msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" +msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido" -#: storage/smgr/md.c:450 storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:699 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." +#: libpq/auth.c:2896 +msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" +msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta" -#: storage/smgr/md.c:454 +#: libpq/auth.c:2907 #, c-format -msgid "could not extend relation %s: wrote only %d of %d bytes at block %u" -msgstr "" -"no se pudo extender la relación %s: sólo se escribieron %d de %d bytes en el " -"bloque %u" +msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\"" +msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%i) para el usuario «%s»" -#: storage/smgr/md.c:511 +#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189 +#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:518 #, c-format -msgid "could not open relation %s: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %s: %m" +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" -#: storage/smgr/md.c:617 +#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:528 #, c-format -msgid "could not read block %u of relation %s: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %s: %m" +msgid "permission denied for large object %u" +msgstr "permiso denegado al objeto grande %u" -#: storage/smgr/md.c:633 +#: libpq/be-fsstubs.c:194 #, c-format -msgid "could not read block %u of relation %s: read only %d of %d bytes" -msgstr "" -"no se pudo leer el bloque %u de la relación %s: se leyeron sólo %d de %d " -"bytes" +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" -#: storage/smgr/md.c:690 -#, c-format -msgid "could not write block %u of relation %s: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %s: %m" +#: libpq/be-fsstubs.c:392 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" -#: storage/smgr/md.c:695 -#, c-format -msgid "could not write block %u of relation %s: wrote only %d of %d bytes" +#: libpq/be-fsstubs.c:393 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "" -"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %s: se escribieron sólo %d " -"de %d bytes" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: storage/smgr/md.c:764 +#: libpq/be-fsstubs.c:406 #, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" -msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %s: %m" +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:795 +#: libpq/be-fsstubs.c:428 #, c-format -msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:458 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "" -"no se pudo truncar la relación %s a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora" +"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" -#: storage/smgr/md.c:819 storage/smgr/md.c:844 -#, c-format -msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar la relación %s a %u bloques: %m" +#: libpq/be-fsstubs.c:459 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: storage/smgr/md.c:889 storage/smgr/md.c:1063 storage/smgr/md.c:1207 +#: libpq/be-fsstubs.c:483 #, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el segment %u de la relación %s: %m" +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:1068 +#: libpq/be-fsstubs.c:495 #, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %s, pero se " -"reintentará: %m" +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:1554 +#: libpq/be-secure.c:283 libpq/be-secure.c:378 #, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %s (target block %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %s (bloque buscado %u): %m" +msgid "SSL error: %s" +msgstr "error SSL: %s" -#: storage/smgr/md.c:1577 +#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:951 #, c-format -msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" -msgstr "" -"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %s: %m" +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: storage/file/fd.c:383 -#, c-format -msgid "getrlimit failed: %m" -msgstr "getrlimit falló: %m" +#: libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:335 libpq/be-secure.c:345 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" -#: storage/file/fd.c:473 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " -"proceso servidor" +#: libpq/be-secure.c:339 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" -#: storage/file/fd.c:474 +#: libpq/be-secure.c:736 #, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: storage/file/fd.c:515 storage/file/fd.c:1376 storage/file/fd.c:1491 +#: libpq/be-secure.c:746 #, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "" -"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: storage/file/fd.c:1043 +#: libpq/be-secure.c:752 #, c-format -msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1550 +#: libpq/be-secure.c:767 #, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" +msgid "private key file \"%s\" has group or world access" +msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390 -#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " -"especial = %u" +#: libpq/be-secure.c:769 +msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos." -#: storage/page/bufpage.c:433 +#: libpq/be-secure.c:776 #, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805 +#: libpq/be-secure.c:781 #, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778 +#: libpq/be-secure.c:809 #, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" +msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m" -#: storage/large_object/inv_api.c:545 storage/large_object/inv_api.c:736 +#: libpq/be-secure.c:820 #, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: storage/lmgr/deadlock.c:915 +#: libpq/be-secure.c:843 #, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" -#: storage/lmgr/deadlock.c:934 -#, c-format -msgid "Process %d: %s" -msgstr "Proceso %d: %s" +#: libpq/be-secure.c:845 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." -#: storage/lmgr/deadlock.c:941 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado un deadlock" +#: libpq/be-secure.c:852 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgstr "" +"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" -#: storage/lmgr/deadlock.c:944 -msgid "See server log for query details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas." +#: libpq/be-secure.c:854 +msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." -#: storage/lmgr/lmgr.c:717 +#: libpq/be-secure.c:896 #, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: storage/lmgr/lmgr.c:723 +#: libpq/be-secure.c:905 #, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: storage/lmgr/lmgr.c:729 +#: libpq/be-secure.c:931 #, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: storage/lmgr/lmgr.c:736 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" +#: libpq/be-secure.c:935 libpq/be-secure.c:946 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: storage/lmgr/lmgr.c:744 +#: libpq/be-secure.c:940 #, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: storage/lmgr/lmgr.c:749 -#, c-format -msgid "virtual transaction %d/%u" -msgstr "transacción virtual %d/%u" +#: libpq/be-secure.c:991 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: storage/lmgr/lmgr.c:755 +#: libpq/be-secure.c:998 #, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:763 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueo de usuario [%u,%u,%u]" +#: libpq/be-secure.c:1042 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "código de error SSL no reportado" -# XXX is this a good translation? -#: storage/lmgr/lmgr.c:770 +#: libpq/be-secure.c:1046 #, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueo consultivo [%u,%u,%u,%u]" +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" -#: storage/lmgr/lmgr.c:778 +#: libpq/hba.c:158 #, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" - -#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2340 -#: storage/lmgr/lock.c:2405 -msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." - -#: storage/lmgr/lock.c:2052 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " -"preparada" - -#: storage/lmgr/proc.c:275 storage/ipc/procarray.c:151 -#: storage/ipc/sinvaladt.c:293 postmaster/postmaster.c:1725 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" +"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%" +"s»" -#: storage/lmgr/proc.c:966 +#: libpq/hba.c:351 #, c-format -msgid "" -"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" -"ld.%03d ms" +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" -"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " -"%ld.%03d ms" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" -#: storage/lmgr/proc.c:978 +#. translator: the second %s is a list of auth methods +#: libpq/hba.c:651 #, c-format msgid "" -"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" msgstr "" -"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%" -"03d ms" +"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de " +"autentificación %s" -#: storage/lmgr/proc.c:984 +#: libpq/hba.c:667 #, c-format -msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" +msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" +msgstr "" +"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido" -#: storage/lmgr/proc.c:988 -#, c-format -msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" +#: libpq/hba.c:713 +msgid "hostssl not supported on this platform" +msgstr "hostssl no están soportados en esta plataforma" -#: storage/lmgr/proc.c:1004 -#, c-format -msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" +#: libpq/hba.c:714 +msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." +msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL." -#: storage/ipc/shmem.c:392 +#: libpq/hba.c:736 #, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" +msgid "invalid connection type \"%s\"" +msgstr "tipo de conexión «%s» no válido" -#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" +#: libpq/hba.c:749 +msgid "end-of-line before database specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos" -#: main/main.c:230 -#, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" +#: libpq/hba.c:762 +msgid "end-of-line before role specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de rol" -#: main/main.c:249 -#, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" +#: libpq/hba.c:777 +msgid "end-of-line before IP address specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP" -#: main/main.c:268 +#: libpq/hba.c:823 #, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" +msgid "invalid IP address \"%s\": %s" +msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s" -#: main/main.c:269 +#: libpq/hba.c:846 #, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" +msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" +msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»" -#: main/main.c:270 -#, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" +#: libpq/hba.c:864 +msgid "end-of-line before netmask specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red" -#: main/main.c:272 +#: libpq/hba.c:876 #, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" +msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" +msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s" -#: main/main.c:274 +#: libpq/hba.c:893 +msgid "IP address and mask do not match" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden" + +#: libpq/hba.c:908 +msgid "end-of-line before authentication method" +msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación" + +#: libpq/hba.c:979 #, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" +msgid "invalid authentication method \"%s\"" +msgstr "método de autentificación «%s» no válido" -#: main/main.c:275 +#: libpq/hba.c:990 #, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform" +msgstr "método de autentificación «%s» no válido: esta plataforma no lo soporta" -#: main/main.c:276 +#: libpq/hba.c:1003 +msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" +msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales" + +#: libpq/hba.c:1014 +msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" +msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales" + +#: libpq/hba.c:1031 +msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" +msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl" + +#: libpq/hba.c:1052 #, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" +msgid "authentication option not in name=value format: %s" +msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s" + +#: libpq/hba.c:1067 +msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert" +msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi y cert" + +#: libpq/hba.c:1081 +msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" +msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" -#: main/main.c:277 -#, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" +#: libpq/hba.c:1092 +msgid "" +"client certificates can only be checked if a root certificate store is " +"available" +msgstr "" +"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de " +"certificado raíz está disponible" -#: main/main.c:278 -#, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" +#: libpq/hba.c:1093 +msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." +msgstr "Asegúrese que el archivo root.crt está presente y es legible." -#: main/main.c:279 -#, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" +#: libpq/hba.c:1106 +msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" +msgstr "" +"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»" -#: main/main.c:280 +#: libpq/hba.c:1140 #, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" +msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" +msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»" -#: main/main.c:281 -#, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" +#: libpq/hba.c:1186 libpq/hba.c:1194 +msgid "krb5, gssapi and sspi" +msgstr "krb5, gssapi y sspi" -#: main/main.c:282 +#: libpq/hba.c:1232 #, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" +msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" +msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»" -#: main/main.c:284 +#: libpq/hba.c:1252 #, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" +msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" +msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" -#: main/main.c:286 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" +#: libpq/hba.c:1284 +msgid "" +"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute " +"together with ldapprefix" +msgstr "" +"no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or " +"ldapsearchattribute junto con ldapprefix" -#: main/main.c:287 -#, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" +#: libpq/hba.c:1294 +msgid "" +"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix" +"\", or \"ldapsuffix\" to be set" +msgstr "" +"el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», " +"«ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos" -#: main/main.c:288 +#: libpq/hba.c:1614 #, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" +msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" +msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" -#: main/main.c:289 +#: libpq/hba.c:1637 #, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" +msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" +msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" -#: main/main.c:290 +#: libpq/hba.c:1655 #, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgid "" +"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by " +"backreference in \"%s\"" msgstr "" -" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" +"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la " +"referencia hacia atrás en «%s»" -#: main/main.c:291 +#: libpq/hba.c:1721 #, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: main/main.c:292 +#: libpq/hba.c:1762 #, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" +"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%" +"s) no coinciden" -#: main/main.c:293 +#: libpq/hba.c:1783 #, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" +msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" +msgstr "" +"no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»" -#: main/main.c:294 +#: libpq/hba.c:1807 #, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" +msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m" -#: main/main.c:296 +#: libpq/pqcomm.c:294 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" +"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: main/main.c:297 +#: libpq/pqcomm.c:298 #, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: main/main.c:298 +#: libpq/pqcomm.c:325 #, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" +"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " +"excedido" -#: main/main.c:299 +#: libpq/pqcomm.c:334 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:338 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:343 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:348 #, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" -#: main/main.c:300 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:359 #, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" -#: main/main.c:301 +#: libpq/pqcomm.c:384 #, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" -#: main/main.c:302 +#: libpq/pqcomm.c:399 #, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" -#: main/main.c:303 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:418 #, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" -#: main/main.c:305 +#: libpq/pqcomm.c:421 #, c-format msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo mono-usuario:\n" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " +"y reintente." -#: main/main.c:306 +#: libpq/pqcomm.c:424 #, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." msgstr "" -" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " -"argumento)\n" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " +"y reintente." -#: main/main.c:307 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:457 #, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " -"de usuario)\n" +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" -#: main/main.c:308 +#: libpq/pqcomm.c:542 #, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: main/main.c:309 +#: libpq/pqcomm.c:552 #, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: main/main.c:310 +#: libpq/pqcomm.c:563 #, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#: main/main.c:311 main/main.c:316 +#: libpq/pqcomm.c:593 #, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#: main/main.c:313 +#: libpq/pqcomm.c:779 libpq/pqcomm.c:879 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: main/main.c:314 +#: libpq/pqcomm.c:854 #, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" +msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m" +msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m" -#: main/main.c:315 +#: libpq/pqcomm.c:900 libpq/pqcomm.c:911 #, c-format -msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " -"inicio)\n" +msgid "could not set socket to blocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m" -#: main/main.c:317 -#, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" +#: libpq/pqcomm.c:1056 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: main/main.c:319 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" +#: libpq/pqcomm.c:1067 +msgid "invalid message length" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: main/main.c:333 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +#: libpq/pqcomm.c:1089 libpq/pqcomm.c:1099 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensaje incompleto del cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:1208 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" -#: main/main.c:350 +#: libpq/pqformat.c:436 +msgid "no data left in message" +msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" + +#: libpq/pqformat.c:636 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" + +#: libpq/pqformat.c:652 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensaje no válido" + +#: optimizer/util/clauses.c:4002 #, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#: main/main.c:357 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" +#: optimizer/prep/prepunion.c:374 +msgid "could not implement recursive UNION" +msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" + +#: optimizer/prep/prepunion.c:375 +msgid "All column datatypes must be hashable." msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " -"privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan " +"hacer un hash." -#: main/main.c:378 +#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT +#: optimizer/prep/prepunion.c:768 #, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" +msgid "could not implement %s" +msgstr "no se pudo implementar %s" -#: main/main.c:391 -#, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" +#: optimizer/prep/prepunion.c:769 optimizer/plan/planner.c:2221 +#: optimizer/plan/planner.c:2390 +msgid "" +"Some of the datatypes only support hashing, while others only support " +"sorting." +msgstr "" +"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan " +"ordenamiento." -#: optimizer/plan/initsplan.c:571 +#: optimizer/plan/initsplan.c:574 msgid "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " "join" @@ -13227,128 +14073,94 @@ msgstr "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " "join" -#: optimizer/plan/planner.c:843 parser/analyze.c:1187 parser/analyze.c:1379 -#: parser/analyze.c:1936 +#: optimizer/plan/planner.c:946 parser/analyze.c:1196 parser/analyze.c:1384 +#: parser/analyze.c:2026 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/plan/planner.c:1041 +#: optimizer/plan/planner.c:2220 msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" -#: optimizer/plan/planner.c:1042 optimizer/plan/planner.c:1473 -#: optimizer/prep/prepunion.c:768 -msgid "" -"Some of the datatypes only support hashing, while others only support " -"sorting." -msgstr "" -"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan " -"ordenamiento." - -#: optimizer/plan/planner.c:1472 +#: optimizer/plan/planner.c:2389 msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" -#: optimizer/plan/planner.c:2520 +#: optimizer/plan/planner.c:2833 msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:2521 +#: optimizer/plan/planner.c:2834 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "" "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan " "ordenar." -#: optimizer/plan/planner.c:2525 +#: optimizer/plan/planner.c:2838 msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:2526 +#: optimizer/plan/planner.c:2839 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "" "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan " "ordenar." -#: optimizer/util/clauses.c:3796 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" - -#: optimizer/prep/preptlist.c:132 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" - -#: optimizer/prep/prepunion.c:373 -msgid "could not implement recursive UNION" -msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" - -#: optimizer/prep/prepunion.c:374 -msgid "All column datatypes must be hashable." -msgstr "" -"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan " -"hacer un hash." - -#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT -#: optimizer/prep/prepunion.c:767 -#, c-format -msgid "could not implement %s" -msgstr "no se pudo implementar %s" - -#: parser/analyze.c:443 +#: parser/analyze.c:441 msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" -#: parser/analyze.c:545 parser/analyze.c:967 +#: parser/analyze.c:543 parser/analyze.c:968 msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: parser/analyze.c:566 parser/analyze.c:1071 +#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1073 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" -#: parser/analyze.c:580 parser/analyze.c:1085 +#: parser/analyze.c:578 parser/analyze.c:1087 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" -#: parser/analyze.c:581 parser/analyze.c:1086 +#: parser/analyze.c:579 parser/analyze.c:1088 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." -#: parser/analyze.c:691 parser/analyze.c:1098 +#: parser/analyze.c:689 parser/analyze.c:1100 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" -#: parser/analyze.c:697 parser/analyze.c:1104 +#: parser/analyze.c:695 parser/analyze.c:1106 msgid "cannot use window function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función ventana en VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en VALUES" -#: parser/analyze.c:729 +#: parser/analyze.c:727 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" -#: parser/analyze.c:737 +#: parser/analyze.c:735 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" -#: parser/analyze.c:983 +#: parser/analyze.c:984 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" -#: parser/analyze.c:1052 parser/analyze.c:2095 +#: parser/analyze.c:1054 parser/analyze.c:2174 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" -#: parser/analyze.c:1303 +#: parser/analyze.c:1307 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" -#: parser/analyze.c:1304 +#: parser/analyze.c:1308 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "" "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " "funciones." -#: parser/analyze.c:1305 +#: parser/analyze.c:1309 msgid "" "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " "clause." @@ -13356,11 +14168,11 @@ msgstr "" "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " "de una cláusula FROM." -#: parser/analyze.c:1371 +#: parser/analyze.c:1376 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:1431 +#: parser/analyze.c:1436 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " "same query level" @@ -13368,165 +14180,173 @@ msgstr "" "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " "relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: parser/analyze.c:1499 +#: parser/analyze.c:1521 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: parser/analyze.c:1619 +#: parser/analyze.c:1713 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" -#: parser/analyze.c:1669 +#: parser/analyze.c:1763 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" -#: parser/analyze.c:1675 +#: parser/analyze.c:1769 msgid "cannot use window function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función ventana en UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE" -#: parser/analyze.c:1782 +#: parser/analyze.c:1876 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" -#: parser/analyze.c:1788 +#: parser/analyze.c:1882 msgid "cannot use window function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función ventana en RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING" -#: parser/analyze.c:1807 +#: parser/analyze.c:1901 msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" -#: parser/analyze.c:1846 +#: parser/analyze.c:1940 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:1860 +#: parser/analyze.c:1954 msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" -#: parser/analyze.c:1868 +#: parser/analyze.c:1962 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: parser/analyze.c:1869 +#: parser/analyze.c:1963 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:1882 +#: parser/analyze.c:1976 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: parser/analyze.c:1883 +#: parser/analyze.c:1977 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:1940 +#: parser/analyze.c:2030 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" -#: parser/analyze.c:1944 +#: parser/analyze.c:2034 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" -#: parser/analyze.c:1948 +#: parser/analyze.c:2038 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" -#: parser/analyze.c:1952 +#: parser/analyze.c:2042 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" -#: parser/analyze.c:1956 +#: parser/analyze.c:2046 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones ventana" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante" -#: parser/analyze.c:2022 parser/analyze.c:2114 rewrite/rewriteHandler.c:1257 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to an outer-level WITH query" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH de un " -"nivel más externo" +#: parser/analyze.c:2050 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the " +"target list" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados" -#: parser/analyze.c:2048 +#: parser/analyze.c:2126 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names" msgstr "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar" -#: parser/analyze.c:2077 +#: parser/analyze.c:2156 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" -#: parser/analyze.c:2083 +#: parser/analyze.c:2162 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" -#: parser/analyze.c:2089 +#: parser/analyze.c:2168 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" -#: parser/analyze.c:2135 +#: parser/analyze.c:2180 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH" + +#: parser/analyze.c:2194 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" "la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " "cláusula FROM" -#: parser/analyze.c:2203 parser/parse_coerce.c:283 parser/parse_expr.c:641 -#: parser/parse_expr.c:648 +#: parser/parse_agg.c:127 parser/parse_oper.c:254 #, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" + +#: parser/parse_agg.c:129 +msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." +msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada." -#: parser/parse_agg.c:84 +#: parser/parse_agg.c:170 msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "" "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a " -"funciones ventana" +"funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:155 parser/parse_clause.c:1546 +#: parser/parse_agg.c:241 parser/parse_clause.c:1620 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "la ventana «%s» no existe" -#: parser/parse_agg.c:243 +#: parser/parse_agg.c:331 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" -#: parser/parse_agg.c:249 +#: parser/parse_agg.c:337 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" -#: parser/parse_agg.c:270 +#: parser/parse_agg.c:358 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" -#: parser/parse_agg.c:338 +#: parser/parse_agg.c:426 msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "" "las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de " "una consulta recursiva" -#: parser/parse_agg.c:363 +#: parser/parse_agg.c:451 msgid "window functions not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones ventana en la cláusula WHERE" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula WHERE" -#: parser/parse_agg.c:369 +#: parser/parse_agg.c:457 msgid "window functions not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones ventana en las condiciones JOIN" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN" -#: parser/parse_agg.c:375 +#: parser/parse_agg.c:463 msgid "window functions not allowed in HAVING clause" -msgstr "no se permiten funciones ventana en la cláusula HAVING" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula HAVING" -#: parser/parse_agg.c:388 +#: parser/parse_agg.c:476 msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones ventana en la cláusula GROUP BY" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula GROUP BY" -#: parser/parse_agg.c:407 parser/parse_agg.c:420 +#: parser/parse_agg.c:495 parser/parse_agg.c:508 msgid "window functions not allowed in window definition" -msgstr "no se permiten funciones ventana en definiciones de ventana" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:541 +#: parser/parse_agg.c:630 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " @@ -13535,28 +14355,28 @@ msgstr "" "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " "función de agregación" -#: parser/parse_agg.c:547 +#: parser/parse_agg.c:636 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: parser/parse_clause.c:414 +#: parser/parse_clause.c:420 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" -#: parser/parse_clause.c:494 +#: parser/parse_clause.c:501 msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" msgstr "una subconsulta en FROM no puede tener SELECT INTO" -#: parser/parse_clause.c:516 +#: parser/parse_clause.c:523 msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" msgstr "" "una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo " "nivel de la consulta" -#: parser/parse_clause.c:567 +#: parser/parse_clause.c:574 msgid "" "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " "level" @@ -13564,199 +14384,202 @@ msgstr "" "una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " "de la consulta" -#: parser/parse_clause.c:580 +#: parser/parse_clause.c:587 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" -#: parser/parse_clause.c:587 +#: parser/parse_clause.c:594 msgid "cannot use window function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones ventana en una función en FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM" -#: parser/parse_clause.c:863 +#: parser/parse_clause.c:870 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" -#: parser/parse_clause.c:878 +#: parser/parse_clause.c:885 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" -#: parser/parse_clause.c:887 +#: parser/parse_clause.c:894 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " "izquierda" -#: parser/parse_clause.c:901 +#: parser/parse_clause.c:908 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" -#: parser/parse_clause.c:910 +#: parser/parse_clause.c:917 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " "derecha" -#: parser/parse_clause.c:967 +#: parser/parse_clause.c:974 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1186 +#: parser/parse_clause.c:1211 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1197 +#: parser/parse_clause.c:1222 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1208 +#: parser/parse_clause.c:1233 #, c-format msgid "argument of %s must not contain window functions" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones ventana" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de ventana deslizante" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1322 +#: parser/parse_clause.c:1350 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s «%s» es ambiguo" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1346 +#: parser/parse_clause.c:1374 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "constante no entera en %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1364 +#: parser/parse_clause.c:1392 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" -#: parser/parse_clause.c:1534 +#: parser/parse_clause.c:1608 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" msgstr "la ventana «%s» ya está definida" -#: parser/parse_clause.c:1587 +#: parser/parse_clause.c:1662 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_clause.c:1599 +#: parser/parse_clause.c:1674 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_clause.c:1621 +#: parser/parse_clause.c:1696 #, c-format msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»" -#: parser/parse_clause.c:1677 +#: parser/parse_clause.c:1762 +msgid "" +"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument " +"list" +msgstr "" +"en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer " +"en la lista de argumentos" + +#: parser/parse_clause.c:1763 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " "de resultados" -#: parser/parse_clause.c:1763 parser/parse_clause.c:1795 +#: parser/parse_clause.c:1849 parser/parse_clause.c:1881 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "" "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " "iniciales de ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:1914 +#: parser/parse_clause.c:2000 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" -#: parser/parse_clause.c:1916 +#: parser/parse_clause.c:2002 msgid "" "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "" "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de " "operadores btree." -#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1870 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" - -#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920 -#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953 -#: parser/parse_expr.c:1522 parser/parse_expr.c:2025 +#: parser/parse_coerce.c:841 parser/parse_coerce.c:870 +#: parser/parse_coerce.c:888 parser/parse_coerce.c:903 +#: parser/parse_expr.c:1640 parser/parse_expr.c:2151 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:923 +#: parser/parse_coerce.c:873 msgid "Input has too few columns." msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." -#: parser/parse_coerce.c:941 +#: parser/parse_coerce.c:891 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." -#: parser/parse_coerce.c:956 +#: parser/parse_coerce.c:906 msgid "Input has too many columns." msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:999 +#: parser/parse_coerce.c:949 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1009 parser/parse_coerce.c:1058 +#: parser/parse_coerce.c:959 parser/parse_coerce.c:1008 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1046 +#: parser/parse_coerce.c:996 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1179 +#: parser/parse_coerce.c:1129 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1246 +#: parser/parse_coerce.c:1196 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:1487 +#: parser/parse_coerce.c:1437 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1506 +#: parser/parse_coerce.c:1456 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1535 parser/parse_coerce.c:1679 -#: parser/parse_coerce.c:1710 +#: parser/parse_coerce.c:1485 parser/parse_coerce.c:1629 +#: parser/parse_coerce.c:1660 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:1551 +#: parser/parse_coerce.c:1501 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" @@ -13764,25 +14587,25 @@ msgstr "" "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " "declarado «anyelement»" -#: parser/parse_coerce.c:1569 +#: parser/parse_coerce.c:1519 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "" "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " "«unknown»" -#: parser/parse_coerce.c:1579 +#: parser/parse_coerce.c:1529 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" -#: parser/parse_coerce.c:1589 +#: parser/parse_coerce.c:1539 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" -#: parser/parse_coerce.c:1618 parser/parse_coerce.c:1635 -#: parser/parse_coerce.c:1693 parser/parse_expr.c:1488 parser/parse_func.c:304 -#: parser/parse_oper.c:991 nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133 +#: parser/parse_coerce.c:1568 parser/parse_coerce.c:1585 +#: parser/parse_coerce.c:1643 parser/parse_expr.c:1606 parser/parse_func.c:371 +#: parser/parse_oper.c:983 nodes/nodeFuncs.c:110 nodes/nodeFuncs.c:136 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" @@ -13824,16 +14647,16 @@ msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" msgstr "" "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT" -#: parser/parse_cte.c:133 +#: parser/parse_cte.c:130 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez" -#: parser/parse_cte.c:269 +#: parser/parse_cte.c:247 msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" msgstr "una subconsulta en WITH no puede tener SELECT INTO" -#: parser/parse_cte.c:310 +#: parser/parse_cte.c:288 #, c-format msgid "" "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %" @@ -13842,23 +14665,23 @@ msgstr "" "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término " "no recursivo, pero %4$s en general" -#: parser/parse_cte.c:316 +#: parser/parse_cte.c:294 msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." msgstr "" "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo " "correcto." -#: parser/parse_cte.c:386 +#: parser/parse_cte.c:376 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "" "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_cte.c:566 +#: parser/parse_cte.c:556 msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada" -#: parser/parse_cte.c:618 +#: parser/parse_cte.c:608 #, c-format msgid "" "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] " @@ -13867,161 +14690,209 @@ msgstr "" "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] " "término-recursivo" -#: parser/parse_cte.c:650 +#: parser/parse_cte.c:640 msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_cte.c:656 +#: parser/parse_cte.c:646 msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_cte.c:662 +#: parser/parse_cte.c:652 msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_cte.c:668 +#: parser/parse_cte.c:658 msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_cte.c:730 +#: parser/parse_cte.c:715 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "" "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez" -#: parser/parse_expr.c:343 parser/parse_target.c:596 +#: parser/parse_expr.c:358 parser/parse_expr.c:751 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s" + +#: parser/parse_expr.c:370 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:376 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" + +#: parser/parse_expr.c:382 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "" +"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"compuesto" + +#: parser/parse_expr.c:412 parser/parse_target.c:600 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí" -#: parser/parse_expr.c:891 +#: parser/parse_expr.c:735 parser/parse_relation.c:478 +#: parser/parse_relation.c:551 parser/parse_target.c:977 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" + +#: parser/parse_expr.c:803 parser/parse_param.c:108 parser/parse_param.c:139 +#: parser/parse_param.c:195 parser/parse_param.c:287 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" + +#: parser/parse_expr.c:1008 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" -#: parser/parse_expr.c:1064 +#: parser/parse_expr.c:1181 msgid "arguments of row IN must all be row expressions" msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" -#: parser/parse_expr.c:1267 +#: parser/parse_expr.c:1385 msgid "subquery cannot have SELECT INTO" msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO" -#: parser/parse_expr.c:1295 +#: parser/parse_expr.c:1413 msgid "subquery must return a column" msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" -#: parser/parse_expr.c:1302 +#: parser/parse_expr.c:1420 msgid "subquery must return only one column" msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: parser/parse_expr.c:1361 +#: parser/parse_expr.c:1479 msgid "subquery has too many columns" msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: parser/parse_expr.c:1366 +#: parser/parse_expr.c:1484 msgid "subquery has too few columns" msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: parser/parse_expr.c:1462 +#: parser/parse_expr.c:1580 msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" -#: parser/parse_expr.c:1463 +#: parser/parse_expr.c:1581 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "" "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY" "[]::integer[]." -#: parser/parse_expr.c:1477 +#: parser/parse_expr.c:1595 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "" "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" -#: parser/parse_expr.c:1675 +#: parser/parse_expr.c:1793 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "" "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:1676 +#: parser/parse_expr.c:1794 msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "" "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:1691 +#: parser/parse_expr.c:1809 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" -#: parser/parse_expr.c:1798 +#: parser/parse_expr.c:1916 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" -#: parser/parse_expr.c:2066 parser/parse_expr.c:2264 +#: parser/parse_expr.c:2192 parser/parse_expr.c:2390 msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: parser/parse_expr.c:2076 +#: parser/parse_expr.c:2202 msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: parser/parse_expr.c:2101 +#: parser/parse_expr.c:2227 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "" "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %" "s" -#: parser/parse_expr.c:2108 +#: parser/parse_expr.c:2234 msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:2167 parser/parse_expr.c:2211 +#: parser/parse_expr.c:2293 parser/parse_expr.c:2337 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "" "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " "registros %s" -#: parser/parse_expr.c:2169 +#: parser/parse_expr.c:2295 msgid "" "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "" "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " "familia de operadores btree." -#: parser/parse_expr.c:2213 +#: parser/parse_expr.c:2339 msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: parser/parse_expr.c:2304 +#: parser/parse_expr.c:2430 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" -#: parser/parse_func.c:187 +#: parser/parse_func.c:151 +#, c-format +msgid "argument name \"%s\" used more than once" +msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez" + +#: parser/parse_func.c:162 +msgid "positional argument cannot follow named argument" +msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre" + +#: parser/parse_func.c:240 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:194 +#: parser/parse_func.c:247 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:200 +#: parser/parse_func.c:253 +#, c-format +msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:259 #, c-format msgid "" "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" msgstr "" -"se especificó OVER, pero %s no es una función ventana ni una función de " +"se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de " "agregación" -#: parser/parse_func.c:227 +#: parser/parse_func.c:281 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "la función %s no es única" -#: parser/parse_func.c:230 +#: parser/parse_func.c:284 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " "type casts." @@ -14029,7 +14900,17 @@ msgstr "" "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " "conversiones explícitas de tipos." -#: parser/parse_func.c:239 +#: parser/parse_func.c:295 +msgid "" +"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you " +"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the " +"aggregate." +msgstr "" +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en " +"una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la " +"función de agregación." + +#: parser/parse_func.c:306 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You might need to add " "explicit type casts." @@ -14037,105 +14918,90 @@ msgstr "" "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " "agregar conversión explícita de tipos." -#: parser/parse_func.c:346 parser/parse_func.c:399 +#: parser/parse_func.c:413 parser/parse_func.c:478 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "" "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" -#: parser/parse_func.c:353 +#: parser/parse_func.c:420 msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" -#: parser/parse_func.c:372 +#: parser/parse_func.c:432 +msgid "aggregates cannot use named arguments" +msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre" + +#: parser/parse_func.c:451 msgid "window function call requires an OVER clause" -msgstr "la invocación de una función ventana requiere una cláusula OVER" +msgstr "la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER" -#: parser/parse_func.c:389 +#: parser/parse_func.c:468 msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" -msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones ventana" - -#: parser/parse_func.c:406 -msgid "window functions cannot return sets" -msgstr "las funciones ventana no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:1190 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" +msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_func.c:1202 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" +#: parser/parse_func.c:488 +msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" +msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_func.c:1208 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" +#: parser/parse_func.c:494 +msgid "window functions cannot return sets" +msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos" -#: parser/parse_func.c:1214 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " -"compuesto" +#: parser/parse_func.c:505 +msgid "window functions cannot use named arguments" +msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre" -#: parser/parse_func.c:1398 +#: parser/parse_func.c:1570 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" -#: parser/parse_func.c:1403 +#: parser/parse_func.c:1575 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "no existe la función de agregación %s" -#: parser/parse_func.c:1424 +#: parser/parse_func.c:1594 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "la función %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_node.c:77 +#: parser/parse_node.c:82 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" -#: parser/parse_node.c:219 +#: parser/parse_node.c:222 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" -#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339 +#: parser/parse_node.c:316 parser/parse_node.c:342 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" -#: parser/parse_node.c:363 +#: parser/parse_node.c:366 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_oper.c:253 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:255 +#: parser/parse_oper.c:256 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." -#: parser/parse_oper.c:512 +#: parser/parse_oper.c:509 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" -#: parser/parse_oper.c:754 +#: parser/parse_oper.c:743 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "el operador no es único: %s" -#: parser/parse_oper.c:756 +#: parser/parse_oper.c:745 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " "type casts." @@ -14143,7 +15009,7 @@ msgstr "" "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " "conversiones explícitas de tipos." -#: parser/parse_oper.c:764 +#: parser/parse_oper.c:753 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " "add explicit type casts." @@ -14151,55 +15017,50 @@ msgstr "" "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " "desear agregar conversiones explícitas de tipos." -#: parser/parse_oper.c:823 parser/parse_oper.c:936 +#: parser/parse_oper.c:812 parser/parse_oper.c:928 #, c-format msgid "operator is only a shell: %s" msgstr "el operador está inconcluso: %s" -#: parser/parse_oper.c:924 +#: parser/parse_oper.c:916 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" -#: parser/parse_oper.c:966 +#: parser/parse_oper.c:958 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" -#: parser/parse_oper.c:971 +#: parser/parse_oper.c:963 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" -#: parser/parse_relation.c:142 +#: parser/parse_relation.c:147 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" -#: parser/parse_relation.c:178 +#: parser/parse_relation.c:183 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" -#: parser/parse_relation.c:338 +#: parser/parse_relation.c:343 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" -#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:547 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:783 parser/parse_relation.c:1072 -#: parser/parse_relation.c:1432 +#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1043 +#: parser/parse_relation.c:1403 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:813 +#: parser/parse_relation.c:784 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" -#: parser/parse_relation.c:879 +#: parser/parse_relation.c:850 #, c-format msgid "" "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this " @@ -14208,59 +15069,59 @@ msgstr "" "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " "parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:881 +#: parser/parse_relation.c:852 msgid "" "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "" "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar " "referencias hacia adelante." -#: parser/parse_relation.c:1151 +#: parser/parse_relation.c:1122 msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " "retornan «record»" -#: parser/parse_relation.c:1159 +#: parser/parse_relation.c:1130 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" "se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " "«record»" -#: parser/parse_relation.c:1206 +#: parser/parse_relation.c:1177 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: parser/parse_relation.c:1278 +#: parser/parse_relation.c:1249 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "" "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:1334 +#: parser/parse_relation.c:1305 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" -#: parser/parse_relation.c:2098 +#: parser/parse_relation.c:2038 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" -#: parser/parse_relation.c:2460 +#: parser/parse_relation.c:2397 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#: parser/parse_relation.c:2463 parser/parse_relation.c:2483 +#: parser/parse_relation.c:2400 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." -#: parser/parse_relation.c:2465 parser/parse_relation.c:2486 +#: parser/parse_relation.c:2402 #, c-format msgid "" "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " @@ -14269,35 +15130,30 @@ msgstr "" "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " "parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:2471 +#: parser/parse_relation.c:2408 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: parser/parse_relation.c:2480 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:657 +#: parser/parse_target.c:373 parser/parse_target.c:661 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" -#: parser/parse_target.c:394 +#: parser/parse_target.c:398 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:399 +#: parser/parse_target.c:403 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:466 +#: parser/parse_target.c:470 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:641 +#: parser/parse_target.c:645 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " @@ -14306,7 +15162,7 @@ msgstr "" "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " "un tipo compuesto" -#: parser/parse_target.c:650 +#: parser/parse_target.c:654 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " @@ -14315,19 +15171,19 @@ msgstr "" "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " "columna en el tipo de dato %s" -#: parser/parse_target.c:725 +#: parser/parse_target.c:729 #, c-format msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:735 +#: parser/parse_target.c:739 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:991 +#: parser/parse_target.c:1039 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" @@ -14347,31 +15203,31 @@ msgstr "" msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" -#: parser/parse_type.c:273 +#: parser/parse_type.c:270 #, c-format msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" -#: parser/parse_type.c:316 +#: parser/parse_type.c:313 msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "" "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" -#: parser/parse_type.c:555 parser/parse_type.c:654 +#: parser/parse_type.c:548 parser/parse_type.c:647 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" -#: parser/parse_utilcmd.c:297 +#: parser/parse_utilcmd.c:306 msgid "array of serial is not implemented" msgstr "array de serial no está implementado" -#: parser/parse_utilcmd.c:339 +#: parser/parse_utilcmd.c:350 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:441 parser/parse_utilcmd.c:451 +#: parser/parse_utilcmd.c:451 parser/parse_utilcmd.c:463 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" @@ -14379,48 +15235,53 @@ msgstr "" "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " "la tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:461 +#: parser/parse_utilcmd.c:475 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:1212 +#: parser/parse_utilcmd.c:832 +#, c-format +msgid "type %s is not a composite type" +msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1457 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" -#: parser/parse_utilcmd.c:1217 +#: parser/parse_utilcmd.c:1462 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" -#: parser/parse_utilcmd.c:1364 +#: parser/parse_utilcmd.c:1615 msgid "index expression cannot return a set" msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" -#: parser/parse_utilcmd.c:1374 +#: parser/parse_utilcmd.c:1625 msgid "" "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "" "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " "indexación" -#: parser/parse_utilcmd.c:1469 +#: parser/parse_utilcmd.c:1720 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "" "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " "relaciones" -#: parser/parse_utilcmd.c:1475 +#: parser/parse_utilcmd.c:1726 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgstr "" "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" -#: parser/parse_utilcmd.c:1479 +#: parser/parse_utilcmd.c:1730 msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" -msgstr "no se pueden usar funciones ventana en condición WHERE de una regla" +msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una regla" -#: parser/parse_utilcmd.c:1551 +#: parser/parse_utilcmd.c:1802 msgid "" "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" @@ -14428,226 +15289,247 @@ msgstr "" "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " "UPDATE o DELETE" -#: parser/parse_utilcmd.c:1569 parser/parse_utilcmd.c:1639 -#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:424 +#: parser/parse_utilcmd.c:1820 parser/parse_utilcmd.c:1890 +#: rewrite/rewriteHandler.c:432 rewrite/rewriteManip.c:1021 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "" "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:1587 +#: parser/parse_utilcmd.c:1838 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:1591 +#: parser/parse_utilcmd.c:1842 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:1600 +#: parser/parse_utilcmd.c:1851 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:1606 +#: parser/parse_utilcmd.c:1857 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:1889 +#: parser/parse_utilcmd.c:2138 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:1893 parser/parse_utilcmd.c:1906 +#: parser/parse_utilcmd.c:2143 parser/parse_utilcmd.c:2158 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:1902 +#: parser/parse_utilcmd.c:2153 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:1913 parser/parse_utilcmd.c:1936 gram.y:3246 -#: gram.y:3262 +#: parser/parse_utilcmd.c:2166 parser/parse_utilcmd.c:2192 gram.y:3484 +#: gram.y:3500 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:1920 +#: parser/parse_utilcmd.c:2174 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:1924 parser/parse_utilcmd.c:1947 +#: parser/parse_utilcmd.c:2179 parser/parse_utilcmd.c:2205 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" -#: parser/parse_utilcmd.c:1943 +#: parser/parse_utilcmd.c:2200 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:2114 +#: parser/parse_utilcmd.c:2373 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "" "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: parser/scansup.c:181 +#: parser/scansup.c:190 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" -#: gram.y:1191 +#: parser/parse_param.c:212 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" + +#: gram.y:1255 msgid "current database cannot be changed" msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" -#: gram.y:1306 gram.y:1321 +#: gram.y:1370 gram.y:1385 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" -#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10037 +#: gram.y:1390 gram.y:8280 gram.y:10731 msgid "interval precision specified twice" msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces" -#: gram.y:2522 +#: gram.y:2521 +msgid "CHECK constraints cannot be deferred" +msgstr "las restricciones CHECK no puede ser postergadas" + +#: gram.y:2725 msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" -#: gram.y:3176 +#: gram.y:3395 msgid "duplicate trigger events specified" msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" -#: gram.y:3326 +#: gram.y:3564 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" -#: gram.y:3342 +#: gram.y:3580 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" -#: gram.y:3638 +#: gram.y:3881 msgid "RECHECK is no longer required" msgstr "RECHECK ya no es requerido" -#: gram.y:3639 +#: gram.y:3882 msgid "Update your data type." msgstr "Actualice su tipo de datos." -#: gram.y:5917 gram.y:5923 gram.y:5929 +#: gram.y:6357 gram.y:6363 gram.y:6369 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" -#: gram.y:6515 +#: gram.y:7046 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " -#: gram.y:6736 +#: gram.y:7267 msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: gram.y:7160 +#: gram.y:7707 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" -#: gram.y:7161 +#: gram.y:7708 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." -#: gram.y:7382 +#: gram.y:7926 msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" -#: gram.y:7383 +#: gram.y:7927 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -#: gram.y:7388 +#: gram.y:7932 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" -#: gram.y:7389 +#: gram.y:7933 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: gram.y:7870 +#: gram.y:8406 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" -#: gram.y:7879 +#: gram.y:8415 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" -#: gram.y:8575 +#: gram.y:9121 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" -#: gram.y:9414 gram.y:9429 +#: gram.y:9993 +msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" +msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED" + +#: gram.y:9999 +msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" +msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED" + +#: gram.y:10026 gram.y:10049 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" -#: gram.y:9419 gram.y:9434 -msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" -msgstr "el inicio de «frame» en CURRENT ROW no está implementado" +#: gram.y:10031 +msgid "frame starting from following row cannot end with current row" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual" -#: gram.y:9439 +#: gram.y:10054 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" -#: gram.y:10559 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" +#: gram.y:10060 +msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes" + +#: gram.y:10067 +msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes" -#: gram.y:10569 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" +#: gram.y:10706 +msgid "type modifier cannot have parameter name" +msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" -#: gram.y:10617 gram.y:10824 +#: gram.y:11303 gram.y:11511 msgid "improper use of \"*\"" msgstr "uso impropio de «*»" -#: gram.y:10756 +#: gram.y:11442 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " "OVERLAPS" -#: gram.y:10763 +#: gram.y:11449 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " "OVERLAPS" -#: gram.y:10886 +#: gram.y:11574 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" -#: gram.y:10897 +#: gram.y:11585 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" -#: gram.y:10906 +#: gram.y:11594 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" -#: gram.y:10915 +#: gram.y:11603 msgid "multiple WITH clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" -#: gram.y:11069 +#: gram.y:11757 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" -#: scan.l:386 +#: scan.l:411 msgid "unterminated /* comment" msgstr "un comentario /* está inconcluso" -#: scan.l:415 +#: scan.l:440 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "una cadena de bits está inconclusa" -#: scan.l:436 +#: scan.l:461 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" -#: scan.l:476 +#: scan.l:511 msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" -#: scan.l:477 +#: scan.l:512 msgid "" "String constants with Unicode escapes cannot be used when " "standard_conforming_strings is off." @@ -14655,50 +15537,63 @@ msgstr "" "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando " "standard_conforming_strings está desactivado." -#: scan.l:524 +#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238 +#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333 +msgid "invalid Unicode surrogate pair" +msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" + +#: scan.l:586 +msgid "invalid Unicode escape" +msgstr "valor de escape Unicode no válido" + +#: scan.l:587 +msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." + +#: scan.l:598 msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" -#: scan.l:525 +#: scan.l:599 msgid "" "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " "de sólo cliente." -#: scan.l:554 +#: scan.l:629 msgid "unterminated quoted string" msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" -#: scan.l:598 +#: scan.l:674 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" -#: scan.l:615 scan.l:627 scan.l:641 +#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" -#: scan.l:654 +#: scan.l:730 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" -#: scan.l:748 +#: scan.l:834 msgid "operator too long" msgstr "el operador es demasiado largo" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:897 +#: scan.l:992 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s al final de la entrada" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:905 +#: scan.l:1000 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s en o cerca de «%s»" -#: scan.l:1025 +#: scan.l:1161 scan.l:1193 msgid "" "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " "the server encoding is not UTF8" @@ -14706,43 +15601,59 @@ msgstr "" "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code " "point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8" -#: scan.l:1042 -msgid "invalid Unicode escape character" -msgstr "carácter de escape Unicode no válido" - -#: scan.l:1085 +#: scan.l:1189 scan.l:1325 msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "valor de escape Unicode no válido" -#: scan.l:1134 +#: scan.l:1214 +msgid "invalid Unicode escape character" +msgstr "carácter de escape Unicode no válido" + +#: scan.l:1381 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" -#: scan.l:1135 +#: scan.l:1382 msgid "" "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "" "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " "cadenas (E'...')." -#: scan.l:1144 +#: scan.l:1391 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" -#: scan.l:1145 +#: scan.l:1392 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "" "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " "cadenas (E'\\\\')." -#: scan.l:1159 +#: scan.l:1406 msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" -#: scan.l:1160 +#: scan.l:1407 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" + +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" + +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" + #: port/win32/signal.c:189 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" @@ -14750,34 +15661,18 @@ msgstr "" "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " "error %d" -#: port/win32/signal.c:269 +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "" "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " "reintentando\n" -#: port/win32/signal.c:282 +#: port/win32/signal.c:312 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" - #: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" @@ -14839,17 +15734,17 @@ msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "" "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" -#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99 +#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" -#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100 +#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104 +#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " @@ -14864,7 +15759,7 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " +"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para " "obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " "kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " "un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " @@ -14876,25 +15771,27 @@ msgstr "" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " "configuración de memoria compartida." -#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117 +#: port/sysv_shmem.c:165 port/pg_shmem.c:165 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's " +"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the " +"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu " +"bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or " +"its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria " "compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " "bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" "o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " "configuración de memoria compartida." -#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126 +#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " @@ -14917,26 +15814,26 @@ msgstr "" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " "configuración de memoria compartida." -#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381 +#: port/sysv_shmem.c:431 port/pg_shmem.c:431 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" -#: port/win32_shmem.c:158 port/win32_shmem.c:193 port/win32_shmem.c:214 +#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %lu" msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" -#: port/win32_shmem.c:159 +#: port/win32_shmem.c:169 #, c-format msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -#: port/win32_shmem.c:183 +#: port/win32_shmem.c:193 msgid "pre-existing shared memory block is still in use" msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" -#: port/win32_shmem.c:184 +#: port/win32_shmem.c:194 msgid "" "Check if there are any old server processes still running, and terminate " "them." @@ -14944,20 +15841,20 @@ msgstr "" "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " "termínelos." -#: port/win32_shmem.c:194 +#: port/win32_shmem.c:204 msgid "Failed system call was DuplicateHandle." msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." -#: port/win32_shmem.c:215 +#: port/win32_shmem.c:225 msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." -#: postmaster/autovacuum.c:365 +#: postmaster/autovacuum.c:359 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:529 +#: postmaster/autovacuum.c:404 msgid "autovacuum launcher started" msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" @@ -14965,55 +15862,49 @@ msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" msgid "autovacuum launcher shutting down" msgstr "apagando lanzador de autovacuum" -#: postmaster/autovacuum.c:1426 +#: postmaster/autovacuum.c:1394 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:1628 +#: postmaster/autovacuum.c:1595 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2000 +#: postmaster/autovacuum.c:1976 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "" "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de " "datos «%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2012 +#: postmaster/autovacuum.c:1988 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "" "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de " "datos «%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2273 +#: postmaster/autovacuum.c:2249 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2276 +#: postmaster/autovacuum.c:2252 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2738 +#: postmaster/autovacuum.c:2720 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" -#: postmaster/autovacuum.c:2739 +#: postmaster/autovacuum.c:2721 msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Active la opción «track_counts»." -#: postmaster/autovacuum.c:2795 -msgid "not enough shared memory for autovacuum" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de " -"autovacuum" - -#: postmaster/bgwriter.c:462 +#: postmaster/bgwriter.c:472 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" @@ -15024,27 +15915,22 @@ msgstr[1] "" "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d " "segundos)" -#: postmaster/bgwriter.c:466 +#: postmaster/bgwriter.c:476 msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." -#: postmaster/bgwriter.c:575 +#: postmaster/bgwriter.c:588 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" -#: postmaster/bgwriter.c:883 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" - -#: postmaster/bgwriter.c:1031 +#: postmaster/bgwriter.c:1044 msgid "checkpoint request failed" msgstr "falló la petición de punto de control" -#: postmaster/bgwriter.c:1032 +#: postmaster/bgwriter.c:1045 msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "" "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " @@ -15055,285 +15941,311 @@ msgstr "" msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" -#: postmaster/pgarch.c:416 +#: postmaster/pgarch.c:450 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" -#: postmaster/pgarch.c:454 +#: postmaster/pgarch.c:465 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" -#: postmaster/pgarch.c:557 +#: postmaster/pgarch.c:568 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" -#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576 -#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591 +#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587 +#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" msgstr "La orden fallida era: «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:566 +#: postmaster/pgarch.c:577 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2662 +#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2822 msgid "" "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." -#: postmaster/pgarch.c:573 +#: postmaster/pgarch.c:584 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" -#: postmaster/pgarch.c:580 +#: postmaster/pgarch.c:591 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d" msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" -#: postmaster/pgarch.c:589 +#: postmaster/pgarch.c:600 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" -#: postmaster/pgarch.c:601 +#: postmaster/pgarch.c:612 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" -#: postmaster/pgarch.c:650 +#: postmaster/pgarch.c:661 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:323 +#: postmaster/pgstat.c:328 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" -#: postmaster/pgstat.c:346 +#: postmaster/pgstat.c:351 msgid "trying another address for the statistics collector" msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" -#: postmaster/pgstat.c:355 +#: postmaster/pgstat.c:360 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:367 +#: postmaster/pgstat.c:372 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "" "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:378 +#: postmaster/pgstat.c:383 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:394 +#: postmaster/pgstat.c:399 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:415 +#: postmaster/pgstat.c:420 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:441 postmaster/pgstat.c:2744 +#: postmaster/pgstat.c:446 postmaster/pgstat.c:2909 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:456 +#: postmaster/pgstat.c:461 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " "socket" -#: postmaster/pgstat.c:471 +#: postmaster/pgstat.c:476 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " "estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:481 +#: postmaster/pgstat.c:486 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " "estadísticas" -#: postmaster/pgstat.c:504 +#: postmaster/pgstat.c:509 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" -#: postmaster/pgstat.c:514 +#: postmaster/pgstat.c:519 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" -#: postmaster/pgstat.c:616 +#: postmaster/pgstat.c:621 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1144 +#: postmaster/pgstat.c:1151 postmaster/pgstat.c:1175 postmaster/pgstat.c:1206 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "" "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" -#: postmaster/pgstat.c:2723 +#: postmaster/pgstat.c:1182 +#, c-format +msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" +msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" + +#: postmaster/pgstat.c:1183 +msgid "Target must be \"bgwriter\"." +msgstr "El destino debe ser «bgwriter»." + +#: postmaster/pgstat.c:2888 #, c-format msgid "poll() failed in statistics collector: %m" msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2768 +#: postmaster/pgstat.c:2933 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2967 +#: postmaster/pgstat.c:3190 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:3039 +#: postmaster/pgstat.c:3262 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:3048 +#: postmaster/pgstat.c:3271 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:3056 +#: postmaster/pgstat.c:3279 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" "s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:3144 postmaster/pgstat.c:3154 postmaster/pgstat.c:3176 -#: postmaster/pgstat.c:3190 postmaster/pgstat.c:3252 postmaster/pgstat.c:3269 -#: postmaster/pgstat.c:3284 postmaster/pgstat.c:3301 postmaster/pgstat.c:3316 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" +#: postmaster/pgstat.c:3379 postmaster/pgstat.c:3608 +#, c-format +msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:3391 postmaster/pgstat.c:3401 postmaster/pgstat.c:3423 +#: postmaster/pgstat.c:3438 postmaster/pgstat.c:3501 postmaster/pgstat.c:3519 +#: postmaster/pgstat.c:3535 postmaster/pgstat.c:3553 postmaster/pgstat.c:3569 +#: postmaster/pgstat.c:3620 postmaster/pgstat.c:3631 +#, c-format +msgid "corrupted statistics file \"%s\"" +msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto" -#: postmaster/pgstat.c:3657 +#: postmaster/pgstat.c:3925 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" -#: postmaster/postmaster.c:543 +#: postmaster/postmaster.c:566 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:629 +#: postmaster/postmaster.c:652 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:680 +#: postmaster/postmaster.c:703 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:705 +#: postmaster/postmaster.c:728 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:715 +#: postmaster/postmaster.c:733 +msgid "" +"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or " +"\"hot_standby\"" +msgstr "" +"el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»" + +#: postmaster/postmaster.c:736 +msgid "" +"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or " +"\"hot_standby\"" +msgstr "" +"el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»" + +#: postmaster/postmaster.c:744 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: postmaster/postmaster.c:821 +#: postmaster/postmaster.c:850 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" -#: postmaster/postmaster.c:842 +#: postmaster/postmaster.c:871 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:848 +#: postmaster/postmaster.c:877 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:875 +#: postmaster/postmaster.c:928 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:883 +#: postmaster/postmaster.c:936 msgid "no socket created for listening" msgstr "no se creó el socket de atención" -#: postmaster/postmaster.c:906 postmaster/postmaster.c:3236 -msgid "could not load pg_hba.conf" -msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf" - -#: postmaster/postmaster.c:923 +#: postmaster/postmaster.c:962 msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "" "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " "procesos hijos" -#: postmaster/postmaster.c:967 +#: postmaster/postmaster.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1068 +#: postmaster/postmaster.c:1121 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: postmaster/postmaster.c:1119 +#: postmaster/postmaster.c:1172 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1124 +#: postmaster/postmaster.c:1177 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1132 +#: postmaster/postmaster.c:1185 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio" -#: postmaster/postmaster.c:1148 +#: postmaster/postmaster.c:1201 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: postmaster/postmaster.c:1150 +#: postmaster/postmaster.c:1203 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: postmaster/postmaster.c:1170 +#: postmaster/postmaster.c:1223 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: postmaster/postmaster.c:1172 +#: postmaster/postmaster.c:1225 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1183 +#: postmaster/postmaster.c:1236 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -15344,598 +16256,979 @@ msgstr "" "Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" "pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1218 +#: postmaster/postmaster.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1290 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1239 +#: postmaster/postmaster.c:1312 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1319 +#: postmaster/postmaster.c:1407 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1468 postmaster/postmaster.c:1499 +#: postmaster/postmaster.c:1564 postmaster/postmaster.c:1595 msgid "incomplete startup packet" msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1480 +#: postmaster/postmaster.c:1576 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" -#: postmaster/postmaster.c:1536 +#: postmaster/postmaster.c:1633 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1565 +#: postmaster/postmaster.c:1662 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1629 +#: postmaster/postmaster.c:1713 +msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" +msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»" + +#: postmaster/postmaster.c:1733 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " "byte" -#: postmaster/postmaster.c:1657 +#: postmaster/postmaster.c:1761 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:1710 +#: postmaster/postmaster.c:1818 msgid "the database system is starting up" msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: postmaster/postmaster.c:1715 +#: postmaster/postmaster.c:1823 msgid "the database system is shutting down" msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: postmaster/postmaster.c:1720 +#: postmaster/postmaster.c:1828 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:1787 +#: postmaster/postmaster.c:1833 storage/lmgr/proc.c:289 +#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/ipc/sinvaladt.c:302 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" + +#: postmaster/postmaster.c:1895 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" -#: postmaster/postmaster.c:1795 +#: postmaster/postmaster.c:1903 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "" "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" -#: postmaster/postmaster.c:1987 +#: postmaster/postmaster.c:2104 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" -#: postmaster/postmaster.c:2008 +#: postmaster/postmaster.c:2127 msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado" -#: postmaster/postmaster.c:2051 +#: postmaster/postmaster.c:2170 msgid "received smart shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: postmaster/postmaster.c:2087 +#: postmaster/postmaster.c:2217 msgid "received fast shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: postmaster/postmaster.c:2101 +#: postmaster/postmaster.c:2235 msgid "aborting any active transactions" msgstr "abortando transacciones activas" -#: postmaster/postmaster.c:2129 +#: postmaster/postmaster.c:2264 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: postmaster/postmaster.c:2203 postmaster/postmaster.c:2231 +#: postmaster/postmaster.c:2340 postmaster/postmaster.c:2368 msgid "startup process" msgstr "proceso de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2206 +#: postmaster/postmaster.c:2343 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2271 +#: postmaster/postmaster.c:2402 msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" -#: postmaster/postmaster.c:2323 +#: postmaster/postmaster.c:2457 msgid "background writer process" msgstr "proceso background writer" -#: postmaster/postmaster.c:2339 +#: postmaster/postmaster.c:2473 msgid "WAL writer process" msgstr "proceso escritor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2354 +#: postmaster/postmaster.c:2487 +msgid "WAL receiver process" +msgstr "proceso receptor de WAL" + +#: postmaster/postmaster.c:2502 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2368 +#: postmaster/postmaster.c:2517 msgid "archiver process" msgstr "proceso de archivado" -#: postmaster/postmaster.c:2386 +#: postmaster/postmaster.c:2533 msgid "statistics collector process" msgstr "recolector de estadísticas" -#: postmaster/postmaster.c:2400 +#: postmaster/postmaster.c:2547 msgid "system logger process" msgstr "proceso de log" -#: postmaster/postmaster.c:2435 postmaster/postmaster.c:2445 -#: postmaster/postmaster.c:2463 +#: postmaster/postmaster.c:2582 postmaster/postmaster.c:2592 +#: postmaster/postmaster.c:2610 msgid "server process" msgstr "proceso de servidor" -#: postmaster/postmaster.c:2499 +#: postmaster/postmaster.c:2646 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2651 +#: postmaster/postmaster.c:2811 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2660 +#: postmaster/postmaster.c:2820 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2669 +#: postmaster/postmaster.c:2829 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2679 +#: postmaster/postmaster.c:2839 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2688 +#: postmaster/postmaster.c:2848 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" -#: postmaster/postmaster.c:2825 +#: postmaster/postmaster.c:3028 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: postmaster/postmaster.c:2857 +#: postmaster/postmaster.c:3066 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:3020 +#: postmaster/postmaster.c:3238 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3062 +#: postmaster/postmaster.c:3280 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: postmaster/postmaster.c:3202 +#: postmaster/postmaster.c:3394 #, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" +msgid "connection received: host=%s port=%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3281 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" +#: postmaster/postmaster.c:3399 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3521 +#: postmaster/postmaster.c:3666 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4023 -msgid "database system is in consistent recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo consistente de recuperación" +#: postmaster/postmaster.c:4179 +msgid "database system is ready to accept read only connections" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo " +"lectura" -#: postmaster/postmaster.c:4240 +#: postmaster/postmaster.c:4420 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4244 +#: postmaster/postmaster.c:4424 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4248 +#: postmaster/postmaster.c:4428 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4252 +#: postmaster/postmaster.c:4432 +#, c-format +msgid "could not fork WAL receiver process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4436 #, c-format msgid "could not fork process: %m" -msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4524 +#: postmaster/postmaster.c:4718 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " "error %d" -#: postmaster/postmaster.c:4553 +#: postmaster/postmaster.c:4750 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4582 postmaster/postmaster.c:4589 +#: postmaster/postmaster.c:4779 postmaster/postmaster.c:4786 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4598 +#: postmaster/postmaster.c:4795 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4611 +#: postmaster/postmaster.c:4808 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4620 +#: postmaster/postmaster.c:4817 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4627 +#: postmaster/postmaster.c:4824 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4773 +#: postmaster/postmaster.c:4967 msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" -#: postmaster/postmaster.c:4778 +#: postmaster/postmaster.c:4972 msgid "could not post child completion status\n" msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" -#: postmaster/syslogger.c:383 +#: postmaster/syslogger.c:387 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "select() falló en proceso de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:395 postmaster/syslogger.c:959 +#: postmaster/syslogger.c:399 postmaster/syslogger.c:973 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:434 +#: postmaster/syslogger.c:446 msgid "logger shutting down" msgstr "apagando proceso de log" -#: postmaster/syslogger.c:478 postmaster/syslogger.c:492 +#: postmaster/syslogger.c:490 postmaster/syslogger.c:504 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" -#: postmaster/syslogger.c:512 postmaster/syslogger.c:996 +#: postmaster/syslogger.c:524 postmaster/syslogger.c:1012 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" -#: postmaster/syslogger.c:527 +#: postmaster/syslogger.c:539 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:558 +#: postmaster/syslogger.c:570 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" -#: postmaster/syslogger.c:563 postmaster/syslogger.c:581 +#: postmaster/syslogger.c:575 postmaster/syslogger.c:593 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" -#: postmaster/syslogger.c:924 +#: postmaster/syslogger.c:928 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1071 postmaster/syslogger.c:1133 +#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1141 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1145 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +#: postmaster/syslogger.c:1095 postmaster/syslogger.c:1153 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" -#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:759 +#: rewrite/rewriteDefine.c:108 rewrite/rewriteDefine.c:756 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:283 +#: rewrite/rewriteDefine.c:282 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:284 +#: rewrite/rewriteDefine.c:283 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." -#: rewrite/rewriteDefine.c:288 +#: rewrite/rewriteDefine.c:287 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:289 +#: rewrite/rewriteDefine.c:288 msgid "Use triggers instead." msgstr "Use triggers en su lugar." -#: rewrite/rewriteDefine.c:302 +#: rewrite/rewriteDefine.c:301 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:303 +#: rewrite/rewriteDefine.c:302 msgid "Use views instead." msgstr "Use vistas en su lugar." -#: rewrite/rewriteDefine.c:311 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" +#: rewrite/rewriteDefine.c:310 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:322 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:330 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:355 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "«%s» ya es una vista" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:379 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:404 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:411 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:413 +msgid "" +"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +msgstr "" +"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " +"foránea." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:418 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:424 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:451 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:456 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:460 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "" +"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " +"INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:539 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:540 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:556 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:561 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " +"diferente de «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:567 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:569 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:584 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%" +"s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:586 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%" +"s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:594 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:595 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:66 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:495 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:796 rewrite/rewriteHandler.c:814 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1417 rewrite/rewriteHandler.c:1740 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1778 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1780 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1785 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1787 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1792 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1794 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1892 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "no se puede insertar en una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1893 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1898 +msgid "cannot update a view" +msgstr "no se puede actualizar una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1899 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1904 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "no se puede eliminar de una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1905 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteManip.c:1009 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1174 +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" + +#: snowball/dict_snowball.c:183 +#, c-format +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgstr "" +"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación " +"«%s»" + +#: snowball/dict_snowball.c:215 +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "parámetro Language duplicado" + +#: snowball/dict_snowball.c:222 +#, c-format +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" + +#: snowball/dict_snowball.c:230 +msgid "missing Language parameter" +msgstr "falta un parámetro Language" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:131 storage/buffer/bufmgr.c:235 +msgid "cannot access temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:364 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" +msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:366 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " +"sistema." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:438 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page" +msgstr "" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; " +"reinicializando la página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:446 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation %s" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2706 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %s" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2708 +msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2729 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %s" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" + +#: storage/buffer/localbuf.c:189 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" + +#: storage/smgr/md.c:371 storage/smgr/md.c:839 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m" + +#: storage/smgr/md.c:439 +#, c-format +msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" +msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques" + +#: storage/smgr/md.c:461 storage/smgr/md.c:621 storage/smgr/md.c:694 +#, c-format +msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m" + +#: storage/smgr/md.c:469 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m" + +#: storage/smgr/md.c:471 storage/smgr/md.c:478 storage/smgr/md.c:720 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." + +#: storage/smgr/md.c:475 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgstr "" +"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el " +"bloque %u" + +#: storage/smgr/md.c:638 +#, c-format +msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" + +#: storage/smgr/md.c:654 +#, c-format +msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" +msgstr "" +"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes" + +#: storage/smgr/md.c:711 +#, c-format +msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" +#: storage/smgr/md.c:716 +#, c-format +msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" +msgstr "" +"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d " +"de %d bytes" -#: rewrite/rewriteDefine.c:331 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +#: storage/smgr/md.c:815 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" +"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora" -#: rewrite/rewriteDefine.c:356 +#: storage/smgr/md.c:864 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" +msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:380 +#: storage/smgr/md.c:1087 #, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" +msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:405 +#: storage/smgr/md.c:1586 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" +msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:412 +#: storage/smgr/md.c:1608 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" +msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:414 -msgid "" -"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +#: storage/file/fd.c:402 +#, c-format +msgid "getrlimit failed: %m" +msgstr "getrlimit falló: %m" + +#: storage/file/fd.c:492 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." +"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " +"proceso servidor" -#: rewrite/rewriteDefine.c:419 +#: storage/file/fd.c:493 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." -#: rewrite/rewriteDefine.c:425 +#: storage/file/fd.c:534 storage/file/fd.c:1418 storage/file/fd.c:1533 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "" +"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" -#: rewrite/rewriteDefine.c:452 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" +#: storage/file/fd.c:1067 +#, c-format +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" -#: rewrite/rewriteDefine.c:457 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" +#: storage/file/fd.c:1592 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:461 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390 +#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " -"INSTEAD" +"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " +"especial = %u" -#: rewrite/rewriteDefine.c:540 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" +#: storage/page/bufpage.c:433 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" -#: rewrite/rewriteDefine.c:541 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" +#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" -#: rewrite/rewriteDefine.c:557 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" +#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" -#: rewrite/rewriteDefine.c:562 +#: storage/large_object/inv_api.c:550 storage/large_object/inv_api.c:747 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" -#: rewrite/rewriteDefine.c:568 +#: storage/large_object/inv_api.c:557 storage/large_object/inv_api.c:754 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" +msgid "large object %u was already dropped" +msgstr "el objeto grande %u ya fue eliminado" -#: rewrite/rewriteDefine.c:570 +#: storage/lmgr/deadlock.c:915 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." -#: rewrite/rewriteDefine.c:585 +#: storage/lmgr/deadlock.c:934 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%" -"s»" +msgid "Process %d: %s" +msgstr "Proceso %d: %s" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:941 +msgid "deadlock detected" +msgstr "se ha detectado un deadlock" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:944 +msgid "See server log for query details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas." -#: rewrite/rewriteDefine.c:587 +#: storage/lmgr/lmgr.c:717 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%" -"s»" +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relación %u de la base de datos %u" -#: rewrite/rewriteDefine.c:595 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" +#: storage/lmgr/lmgr.c:723 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" -#: rewrite/rewriteDefine.c:596 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" +#: storage/lmgr/lmgr.c:729 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" -#: rewrite/rewriteManip.c:1012 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" +#: storage/lmgr/lmgr.c:736 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" -#: rewrite/rewriteManip.c:1213 -msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" +#: storage/lmgr/lmgr.c:744 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transacción %u" -#: rewrite/rewriteRemove.c:67 +#: storage/lmgr/lmgr.c:749 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "transacción virtual %d/%u" -#: rewrite/rewriteHandler.c:486 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" +#: storage/lmgr/lmgr.c:755 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" -#: rewrite/rewriteHandler.c:786 rewrite/rewriteHandler.c:804 +#: storage/lmgr/lmgr.c:763 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueo de usuario [%u,%u,%u]" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1430 rewrite/rewriteHandler.c:1751 +# XXX is this a good translation? +#: storage/lmgr/lmgr.c:770 #, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueo consultivo [%u,%u,%u,%u]" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1789 +#: storage/lmgr/lmgr.c:778 #, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1791 +#: storage/lmgr/lock.c:515 +#, c-format msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1796 -#, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" +"no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos " +"mientras la recuperación está en proceso" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1798 +#: storage/lmgr/lock.c:517 msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during " +"recovery." msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." +"Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de " +"la base de datos durante la recuperación." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1803 -#, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" +#: storage/lmgr/lock.c:611 storage/lmgr/lock.c:680 storage/lmgr/lock.c:2499 +#: storage/lmgr/lock.c:2564 +msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1805 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +#: storage/lmgr/lock.c:2120 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " -"RETURNING." +"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " +"preparada" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1903 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" +#: storage/lmgr/proc.c:1040 +#, c-format +msgid "" +"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" +"ld.%03d ms" +msgstr "" +"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " +"%ld.%03d ms" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1904 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." +#: storage/lmgr/proc.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "" +"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%" +"03d ms" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1909 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" +#: storage/lmgr/proc.c:1058 +#, c-format +msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1910 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." +#: storage/lmgr/proc.c:1062 +#, c-format +msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1915 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" +#: storage/lmgr/proc.c:1078 +#, c-format +msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1916 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." +#: storage/ipc/procarray.c:694 +msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" +msgstr "" +"el estado consistente fue retrasado porque la instantánea de recuperación " +"está incompleta" -#: snowball/dict_snowball.c:183 +#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399 #, c-format -msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgid "" +"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" msgstr "" -"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación " -"«%s»" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu " +"bytes solicitados" -#: snowball/dict_snowball.c:215 -msgid "multiple Language parameters" -msgstr "parámetro Language duplicado" +#: storage/ipc/shmem.c:365 +#, c-format +msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»" -#: snowball/dict_snowball.c:222 +#: storage/ipc/shmem.c:380 #, c-format -msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" +msgid "" +"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, " +"actual %lu" +msgstr "" +"el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %lu, real %lu" -#: snowball/dict_snowball.c:230 -msgid "missing Language parameter" -msgstr "falta un parámetro Language" +#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" -#: ../port/chklocale.c:319 ../port/chklocale.c:325 +#: ../port/chklocale.c:326 ../port/chklocale.c:332 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "" "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el " "codeset es «%s»" -#: ../port/chklocale.c:327 +#: ../port/chklocale.c:334 msgid "Please report this to ." msgstr "Por favor reporte esto a ." @@ -15944,87 +17237,87 @@ msgstr "Por favor reporte esto a ." msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: ../port/dirmod.c:267 +#: ../port/dirmod.c:283 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" -#: ../port/dirmod.c:270 +#: ../port/dirmod.c:286 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:309 +#: ../port/dirmod.c:325 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:346 +#: ../port/dirmod.c:362 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:429 +#: ../port/dirmod.c:445 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:456 ../port/dirmod.c:473 +#: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352 +#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" -#: ../port/exec.c:214 +#: ../port/exec.c:144 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../port/exec.c:263 +#: ../port/exec.c:193 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../port/exec.c:270 +#: ../port/exec.c:200 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../port/exec.c:325 ../port/exec.c:361 +#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»" -#: ../port/exec.c:340 +#: ../port/exec.c:270 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" -#: ../port/exec.c:586 +#: ../port/exec.c:516 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" -#: ../port/exec.c:590 +#: ../port/exec.c:520 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X" -#: ../port/exec.c:599 +#: ../port/exec.c:529 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" -#: ../port/exec.c:602 +#: ../port/exec.c:532 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" -#: ../port/exec.c:606 +#: ../port/exec.c:536 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" @@ -16068,18 +17361,3 @@ msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d" #, c-format msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" - -#~ msgid "multiple DELETE events specified" -#~ msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" - -#~ msgid "multiple UPDATE events specified" -#~ msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" - -#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" -#~ msgstr "se han especificado múltiples eventos TRUNCATE" - -#~ msgid "could not create XPath object" -#~ msgstr "no se pudo crear el objeto XPath" - -#~ msgid "wrong number of array_subscripts" -#~ msgstr "número incorrecto de subíndices del array" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 0feb839e91..39e7b772cd 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of postgres.po to fr_fr # french message translation file for postgres # -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.28.2.2 2010/08/26 19:23:08 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.28.2.3 2010/09/16 19:09:32 petere Exp $ # # Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2003-2009. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-26 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-09 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:25+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:1738 -#: access/transam/xlog.c:9577 +#: access/transam/xlog.c:9581 #: replication/walreceiver.c:479 #: replication/walsender.c:596 #, c-format @@ -531,8 +531,8 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier #: access/transam/xlog.c:2323 #: access/transam/xlog.c:2456 #: access/transam/xlog.c:4286 -#: access/transam/xlog.c:8439 -#: access/transam/xlog.c:8594 +#: access/transam/xlog.c:8443 +#: access/transam/xlog.c:8598 #: postmaster/postmaster.c:3627 #: storage/smgr/md.c:278 #: storage/file/copydir.c:172 @@ -593,10 +593,10 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier #: access/transam/xlog.c:2469 #: access/transam/xlog.c:4317 -#: access/transam/xlog.c:8542 -#: access/transam/xlog.c:8616 -#: access/transam/xlog.c:8999 -#: access/transam/xlog.c:9024 +#: access/transam/xlog.c:8546 +#: access/transam/xlog.c:8620 +#: access/transam/xlog.c:9003 +#: access/transam/xlog.c:9028 #: utils/adt/genfile.c:133 #: storage/file/copydir.c:186 #, c-format @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2858 #: access/transam/xlog.c:3023 -#: access/transam/xlog.c:8422 +#: access/transam/xlog.c:8426 #: utils/adt/dbsize.c:65 #: utils/adt/dbsize.c:217 #: utils/adt/dbsize.c:288 @@ -642,7 +642,7 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2866 -#: access/transam/xlog.c:8621 +#: access/transam/xlog.c:8625 #: storage/smgr/md.c:348 #: storage/smgr/md.c:395 #: storage/smgr/md.c:1192 @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier msgid "%s \"%s\": return code %d" msgstr "%s « %s » : code de retour %d" -#: access/transam/xlog.c:3289 +#: access/transam/xlog.c:3286 #: access/transam/xlog.c:3469 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" @@ -1164,18 +1164,17 @@ msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" #: access/transam/xlog.c:5234 -msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" -msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne" +#: access/transam/xlog.c:5243 +#: utils/misc/guc.c:4895 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne" #: access/transam/xlog.c:5236 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:5243 -msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" -msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne" - #: access/transam/xlog.c:5245 #, c-format msgid "standby_mode = '%s'" @@ -1439,7 +1438,7 @@ msgid "redo done at %X/%X" msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:6257 -#: access/transam/xlog.c:7722 +#: access/transam/xlog.c:7726 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)" @@ -1551,202 +1550,202 @@ msgstr "restartpoint ignor msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7720 +#: access/transam/xlog.c:7724 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7890 +#: access/transam/xlog.c:7894 msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue" msgstr "le mode de sauvegarde en ligne a été annulé, la restauration ne peut pas continuer" -#: access/transam/xlog.c:7942 +#: access/transam/xlog.c:7946 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n" "de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7978 +#: access/transam/xlog.c:7982 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n" "point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:8234 -#: access/transam/xlog.c:8260 +#: access/transam/xlog.c:8238 +#: access/transam/xlog.c:8264 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:8268 +#: access/transam/xlog.c:8272 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:8277 +#: access/transam/xlog.c:8281 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n" "%u, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:8320 -#: access/transam/xlog.c:8512 +#: access/transam/xlog.c:8324 +#: access/transam/xlog.c:8516 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter une sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:8325 -#: access/transam/xlog.c:8517 -#: access/transam/xlog.c:8720 -#: access/transam/xlog.c:8748 -#: access/transam/xlog.c:8781 -#: access/transam/xlog.c:8873 -#: access/transam/xlog.c:8948 +#: access/transam/xlog.c:8329 +#: access/transam/xlog.c:8521 +#: access/transam/xlog.c:8724 +#: access/transam/xlog.c:8752 +#: access/transam/xlog.c:8785 +#: access/transam/xlog.c:8877 +#: access/transam/xlog.c:8952 msgid "recovery is in progress" msgstr "restauration en cours" -#: access/transam/xlog.c:8326 -#: access/transam/xlog.c:8518 -#: access/transam/xlog.c:8721 -#: access/transam/xlog.c:8749 -#: access/transam/xlog.c:8782 +#: access/transam/xlog.c:8330 +#: access/transam/xlog.c:8522 +#: access/transam/xlog.c:8725 +#: access/transam/xlog.c:8753 +#: access/transam/xlog.c:8786 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "" "les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n" "être exécutées lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:8331 -#: access/transam/xlog.c:8523 +#: access/transam/xlog.c:8335 +#: access/transam/xlog.c:8527 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "" "Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" "faire une sauvegarde en ligne." -#: access/transam/xlog.c:8332 -#: access/transam/xlog.c:8524 +#: access/transam/xlog.c:8336 +#: access/transam/xlog.c:8528 msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "" "wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n" "du serveur." -#: access/transam/xlog.c:8359 -#: access/transam/xlog.c:8428 +#: access/transam/xlog.c:8363 +#: access/transam/xlog.c:8432 msgid "a backup is already in progress" msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" -#: access/transam/xlog.c:8360 +#: access/transam/xlog.c:8364 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:8429 +#: access/transam/xlog.c:8433 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "" "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" "fichier « %s » et recommencez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:8450 -#: access/transam/xlog.c:8607 +#: access/transam/xlog.c:8454 +#: access/transam/xlog.c:8611 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:8546 +#: access/transam/xlog.c:8550 msgid "a backup is not in progress" msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:8558 -#: access/transam/xlog.c:9014 -#: access/transam/xlog.c:9020 +#: access/transam/xlog.c:8562 +#: access/transam/xlog.c:9018 +#: access/transam/xlog.c:9024 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "données invalides dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:8670 +#: access/transam/xlog.c:8674 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver" -#: access/transam/xlog.c:8680 +#: access/transam/xlog.c:8684 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "" "pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n" "journaux de transactions requis (%d secondes passées)" -#: access/transam/xlog.c:8682 +#: access/transam/xlog.c:8686 msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "" "Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n" "peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n" "utilisable sans tous les segments WAL." -#: access/transam/xlog.c:8689 +#: access/transam/xlog.c:8693 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés" -#: access/transam/xlog.c:8693 +#: access/transam/xlog.c:8697 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "" "L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n" "vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n" "transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:8715 +#: access/transam/xlog.c:8719 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions" -#: access/transam/xlog.c:8874 +#: access/transam/xlog.c:8878 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:8884 -#: access/transam/xlog.c:8956 +#: access/transam/xlog.c:8888 +#: access/transam/xlog.c:8960 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "" "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » :\n" "%m" -#: access/transam/xlog.c:8949 +#: access/transam/xlog.c:8953 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:9046 +#: access/transam/xlog.c:9050 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: access/transam/xlog.c:9086 +#: access/transam/xlog.c:9090 msgid "online backup mode cancelled" msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé" -#: access/transam/xlog.c:9087 +#: access/transam/xlog.c:9091 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "« %s » a été renommé en « %s »." -#: access/transam/xlog.c:9094 +#: access/transam/xlog.c:9098 msgid "online backup mode was not cancelled" msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé" -#: access/transam/xlog.c:9095 +#: access/transam/xlog.c:9099 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:9563 -#: access/transam/xlog.c:9585 +#: access/transam/xlog.c:9567 +#: access/transam/xlog.c:9589 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:9673 +#: access/transam/xlog.c:9677 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "fichier trigger trouvé : %s" @@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL" #: access/gin/ginentrypage.c:83 #: access/gin/ginentrypage.c:118 -#: access/nbtree/nbtinsert.c:523 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:522 #: access/nbtree/nbtsort.c:483 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" @@ -1768,28 +1767,28 @@ msgstr "la taille de la ligne index, %lu, d msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" msgstr "les index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:385 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:384 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "la valeur d'une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:387 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:386 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "La clé « %s » existe déjà." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:449 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:448 #: executor/execUtils.c:1319 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "échec pour retrouver la ligne dans l'index « %s »" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:451 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:450 #: executor/execUtils.c:1321 msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:527 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:526 #: access/nbtree/nbtsort.c:487 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -2378,7 +2377,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4566 #: executor/execQual.c:296 #: executor/execQual.c:324 -#: executor/execQual.c:2978 +#: executor/execQual.c:2988 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" @@ -2439,8 +2438,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/arrayfuncs.c:518 -#: executor/execQual.c:2998 -#: executor/execQual.c:3025 +#: executor/execQual.c:3008 +#: executor/execQual.c:3035 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n" @@ -2546,7 +2545,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier un op #: utils/adt/arrayfuncs.c:3306 #: utils/adt/rowtypes.c:913 -#: executor/execQual.c:4749 +#: executor/execQual.c:4759 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" @@ -2836,13 +2835,13 @@ msgid "type %s is not a domain" msgstr "le type %s n'est pas un domaine" #: utils/adt/domains.c:128 -#: executor/execQual.c:3770 +#: executor/execQual.c:3780 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: utils/adt/domains.c:164 -#: executor/execQual.c:3799 +#: executor/execQual.c:3809 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" @@ -3117,11 +3116,11 @@ msgstr " #: storage/file/fd.c:355 #: storage/file/fd.c:738 #: storage/file/fd.c:856 -#: storage/ipc/procarray.c:840 -#: storage/ipc/procarray.c:1205 -#: storage/ipc/procarray.c:1212 -#: storage/ipc/procarray.c:1443 -#: storage/ipc/procarray.c:1837 +#: storage/ipc/procarray.c:841 +#: storage/ipc/procarray.c:1219 +#: storage/ipc/procarray.c:1226 +#: storage/ipc/procarray.c:1457 +#: storage/ipc/procarray.c:1851 msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" @@ -6605,11 +6604,6 @@ msgstr "" "ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n" "SECURITY DEFINER" -#: utils/misc/guc.c:4895 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne" - #: utils/misc/guc.c:4917 #: utils/misc/guc.c:4992 #, c-format @@ -6872,27 +6866,27 @@ msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s" msgid "cached plan must not change result type" msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat" -#: utils/cache/relcache.c:4298 +#: utils/cache/relcache.c:4289 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m" -#: utils/cache/relcache.c:4300 +#: utils/cache/relcache.c:4291 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." -#: utils/cache/typcache.c:145 +#: utils/cache/typcache.c:151 #: parser/parse_type.c:202 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "le type « %s » est seulement un shell" -#: utils/cache/typcache.c:325 +#: utils/cache/typcache.c:331 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "le type %s n'est pas un type composite" -#: utils/cache/typcache.c:339 +#: utils/cache/typcache.c:345 msgid "record type has not been registered" msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré" @@ -6977,7 +6971,7 @@ msgstr "ne peut pas pr #: executor/execQual.c:1615 #: executor/execQual.c:1640 #: executor/execQual.c:2001 -#: executor/execQual.c:5090 +#: executor/execQual.c:5100 #: executor/functions.c:652 #: foreign/foreign.c:271 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" @@ -8900,8 +8894,8 @@ msgstr "propri #: catalog/pg_shdepend.c:1070 #, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "accès à %s" +msgid "privileges for %s" +msgstr "droits pour « %s »" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1078 @@ -9025,7 +9019,7 @@ msgstr "" " %.0f lignes totales estimées" #: commands/analyze.c:1493 -#: executor/execQual.c:2725 +#: executor/execQual.c:2735 msgid "could not convert row type" msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne" @@ -12518,13 +12512,13 @@ msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL" #: executor/execQual.c:633 -#: executor/execQual.c:3896 +#: executor/execQual.c:3906 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "l'attribut %d a un type invalide" #: executor/execQual.c:634 -#: executor/execQual.c:3897 +#: executor/execQual.c:3907 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s." @@ -12599,12 +12593,12 @@ msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s." #: executor/execQual.c:1748 -#: executor/execQual.c:2161 +#: executor/execQual.c:2171 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté" #: executor/execQual.c:1768 -#: executor/execQual.c:2168 +#: executor/execQual.c:2178 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d" @@ -12615,46 +12609,50 @@ msgstr "" "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n" "NULL" -#: executor/execQual.c:2328 +#: executor/execQual.c:2145 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne" + +#: executor/execQual.c:2338 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2403 +#: executor/execQual.c:2413 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" "d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2956 +#: executor/execQual.c:2966 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles" -#: executor/execQual.c:2957 +#: executor/execQual.c:2967 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s." -#: executor/execQual.c:3540 +#: executor/execQual.c:3550 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:4267 +#: executor/execQual.c:4277 #: optimizer/util/clauses.c:572 #: parser/parse_agg.c:160 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués" -#: executor/execQual.c:4305 +#: executor/execQual.c:4315 #: optimizer/util/clauses.c:646 #: parser/parse_agg.c:207 msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "les appels à la fonction window ne peuvent pas être imbriqués" -#: executor/execQual.c:4505 +#: executor/execQual.c:4515 msgid "target type is not an array" msgstr "le type cible n'est pas un tableau" -#: executor/execQual.c:4618 +#: executor/execQual.c:4628 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" @@ -14559,57 +14557,57 @@ msgstr "" msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m" -#: libpq/pqcomm.c:537 +#: libpq/pqcomm.c:542 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "le groupe « %s » n'existe pas" -#: libpq/pqcomm.c:547 +#: libpq/pqcomm.c:552 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m" -#: libpq/pqcomm.c:558 +#: libpq/pqcomm.c:563 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m" -#: libpq/pqcomm.c:588 +#: libpq/pqcomm.c:593 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "n'a pas pu accepter la nouvelle connexion : %m" -#: libpq/pqcomm.c:774 -#: libpq/pqcomm.c:874 +#: libpq/pqcomm.c:779 +#: libpq/pqcomm.c:879 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m" -#: libpq/pqcomm.c:849 +#: libpq/pqcomm.c:854 #, c-format msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m" msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %m" -#: libpq/pqcomm.c:895 -#: libpq/pqcomm.c:906 +#: libpq/pqcomm.c:900 +#: libpq/pqcomm.c:911 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %m" msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m" -#: libpq/pqcomm.c:1051 +#: libpq/pqcomm.c:1056 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" -#: libpq/pqcomm.c:1062 +#: libpq/pqcomm.c:1067 msgid "invalid message length" msgstr "longueur du message invalide" -#: libpq/pqcomm.c:1084 -#: libpq/pqcomm.c:1094 +#: libpq/pqcomm.c:1089 +#: libpq/pqcomm.c:1099 msgid "incomplete message from client" msgstr "message incomplet du client" -#: libpq/pqcomm.c:1203 +#: libpq/pqcomm.c:1208 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m" @@ -16911,7 +16909,7 @@ msgstr "le syst #: postmaster/postmaster.c:1833 #: storage/lmgr/proc.c:289 -#: storage/ipc/procarray.c:269 +#: storage/ipc/procarray.c:270 #: storage/ipc/sinvaladt.c:302 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" @@ -17779,7 +17777,7 @@ msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s apr msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms" -#: storage/ipc/procarray.c:693 +#: storage/ipc/procarray.c:694 msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet" @@ -17950,6 +17948,13 @@ msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d" msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" +#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" +#~ msgstr "" +#~ "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne" +#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" +#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne" +#~ msgid "access to %s" +#~ msgstr "accès à %s" #~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery." #~ msgstr "" #~ "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la " diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index d0b6625b64..b003c49937 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -1,15604 +1,17210 @@ # "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2008. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:27-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:41-0300\n" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 11:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53+0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/heaptuple.c:872 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/heaptuple.c:983 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/heaptuple.c:1810 +#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2044 utils/adt/xml.c:2208 +#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/indextuple.c:57 +#: executor/execCurrent.c:75 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/indextuple.c:168 +#: executor/execCurrent.c:81 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/printtup.c:266 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:179 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:548 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1557 +#: executor/execCurrent.c:113 #, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código do formato não é suportado: %d" +msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" +msgstr "" +"cursor \"%s\" têm múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/reloptions.c:113 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" +#: executor/execCurrent.c:122 +#, c-format +msgid "" +"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" +msgstr "" +"cursor \"%s\" não tem uma referência FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/reloptions.c:254 +#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez" +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/reloptions.c:275 +#: executor/execCurrent.c:165 #, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "" +"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/reloptions.c:309 +#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1024 #, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" +msgid "" +"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" +msgstr "" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/tupdesc.c:543 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:902 +#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1035 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "matriz não deve conter valores nulos" +#: executor/spi.c:210 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gin/ginscan.c:146 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" +#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gin/ginscan.c:190 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" +#: executor/spi.c:274 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:405 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " -"uma queda" +#: executor/spi.c:1137 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:586 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:158 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:429 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:1142 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:589 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:601 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:161 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:173 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:185 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:206 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:432 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:444 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor execute REINDEX." +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" + +#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:1969 +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" + +#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:1970 +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:598 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:170 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:182 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:441 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1846 executor/functions.c:161 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistvacuum.c:572 +#: executor/spi.c:2142 #, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " -"de uma queda" +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "comando SQL \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistxlog.c:797 +#: executor/nodeAgg.c:1717 executor/nodeWindowAgg.c:1842 #, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" -"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " -"recuperação de uma queda" +"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistxlog.c:799 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." +#: executor/execUtils.c:1296 +#, c-format +msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "não pôde criar restrição de exclusão \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashinsert.c:80 +#: executor/execUtils.c:1298 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" +msgid "Key %s conflicts with key %s." +msgstr "Chave %s conflita com chave %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashinsert.c:83 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." +#: executor/execUtils.c:1303 +#, c-format +msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "conflitar valor da chave viola a restrição de exclusão \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashovfl.c:544 +#: executor/execUtils.c:1305 #, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" +msgid "Key %s conflicts with existing key %s." +msgstr "Chave %s conflita com chave existente %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" +#: executor/execUtils.c:1319 access/nbtree/nbtinsert.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" +msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:198 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" +#: executor/execUtils.c:1321 access/nbtree/nbtinsert.c:450 +msgid "This may be because of a non-immutable index expression." +msgstr "" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:204 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" +#: executor/nodeWindowAgg.c:1233 +#, fuzzy +msgid "frame starting offset must not be null" +msgstr "deslocamente inicial de quadro não deve ser nulo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:945 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" +#: executor/nodeWindowAgg.c:1246 +#, fuzzy +msgid "frame starting offset must not be negative" +msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser negativo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:950 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" +#: executor/nodeWindowAgg.c:1259 +#, fuzzy +msgid "frame ending offset must not be null" +msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser nulo" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:1272 +#, fuzzy +msgid "frame ending offset must not be negative" +msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser negativo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:1041 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:1069 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:573 +#: executor/nodeLockRows.c:136 executor/nodeModifyTable.c:334 +#: executor/nodeModifyTable.c:522 executor/execMain.c:1544 +#: commands/trigger.c:2366 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" + +#: executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:2988 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:204 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:1218 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2886 utils/adt/arrayfuncs.c:4566 #, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\" é um índice" +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:1046 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:1074 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:580 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5460 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6547 +#: executor/execQual.c:309 executor/execQual.c:337 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" + +#: executor/execQual.c:633 executor/execQual.c:3906 #, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\" é um tipo composto" +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:3031 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:3062 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:3097 +#: executor/execQual.c:634 executor/execQual.c:3907 #, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/hio.c:124 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/rewriteheap.c:587 +#: executor/execQual.c:698 executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:916 +#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92 +#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " +"correspondem" + +#: executor/execQual.c:699 #, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" +msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "Registro da tabela contém %d atributo, mas consulta espera %d." +msgstr[1] "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/index/indexam.c:146 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:500 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1263 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1293 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:97 +#: executor/execQual.c:718 executor/nodeModifyTable.c:93 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" não é um índice" +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtinsert.c:297 +#: executor/execQual.c:917 executor/execQual.c:1505 #, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtinsert.c:418 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtsort.c:477 +#: executor/execQual.c:1189 parser/parse_func.c:95 parser/parse_func.c:327 +#: parser/parse_func.c:643 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgid "cannot pass more than %d argument to a function" +msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr[0] "não pode passar mais do que %d argumento para uma função" +msgstr[1] "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" + +#: executor/execQual.c:1373 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" -"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" +"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtinsert.c:421 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtsort.c:480 +#: executor/execQual.c:1423 msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." +"function returning setof record called in context that cannot accept type " +"record" msgstr "" -"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" -"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " -"indexação de texto completa." - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:157 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:361 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" +"função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode " +"aceitar tipo record" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:163 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:367 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +#: executor/execQual.c:1478 executor/execQual.c:1494 executor/execQual.c:1504 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" -"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " -"código %d" +"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " +"não correspondem" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:614 +#: executor/execQual.c:1479 #, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" +msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d." +msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:844 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:850 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:857 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:864 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:871 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:878 +#: executor/execQual.c:1495 #, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "não pôde acessar status da transação %u" +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:845 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." +#: executor/execQual.c:1615 executor/execQual.c:1640 executor/execQual.c:2001 +#: executor/execQual.c:5100 executor/functions.c:652 foreign/foreign.c:271 +#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937 commands/prepare.c:747 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " +"pode aceitar um conjunto" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:851 -#, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." +#: executor/execQual.c:1748 executor/execQual.c:2171 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:858 +#: executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2178 #, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:865 -#, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." +#: executor/execQual.c:2088 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:872 -#, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." +#: executor/execQual.c:2145 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "" +"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:879 -#, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." +#: executor/execQual.c:2338 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:1106 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" +#: executor/execQual.c:2413 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:1187 -#, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo \"%s\"" +#: executor/execQual.c:2735 commands/analyze.c:1493 +#, fuzzy +msgid "could not convert row type" +msgstr "não pôde converter tipo row" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:224 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" +#: executor/execQual.c:2966 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:258 +#: executor/execQual.c:2967 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " +"com tipo de elemento %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:267 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" +#: executor/execQual.c:3008 executor/execQual.c:3035 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " +"correspondentes" + +#: executor/execQual.c:3550 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:268 +#: executor/execQual.c:3780 utils/adt/domains.c:128 #, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "domínio %s não permite valores nulos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:388 +#: executor/execQual.c:3809 utils/adt/domains.c:164 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:396 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" +#: executor/execQual.c:4277 parser/parse_agg.c:160 +#: optimizer/util/clauses.c:572 +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:397 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." +#: executor/execQual.c:4315 parser/parse_agg.c:207 +#: optimizer/util/clauses.c:646 +msgid "window function calls cannot be nested" +msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:408 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" +#: executor/execQual.c:4515 +msgid "target type is not an array" +msgstr "tipo alvo não é uma matriz" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:409 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." +#: executor/execQual.c:4628 +#, c-format +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:423 +#: executor/execQual.c:4759 utils/adt/rowtypes.c:913 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3306 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:885 +#: executor/nodeModifyTable.c:83 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "Consulta tem muitas colunas." + +#: executor/nodeModifyTable.c:110 #, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:899 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:916 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:965 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1313 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1320 -#, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: executor/nodeModifyTable.c:118 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Consulta tem poucas colunas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:925 +#: executor/nodeHashjoin.c:721 executor/nodeHashjoin.c:755 #, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:971 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1338 +#: executor/nodeHashjoin.c:789 executor/nodeHashjoin.c:795 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1042 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1415 +#: executor/nodeHashjoin.c:829 executor/nodeHashjoin.c:839 #, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1056 -#, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340 +#: executor/nodeSubplan.c:962 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "" -"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " +"expressão" + +#: executor/nodeLimit.c:251 +msgid "OFFSET must not be negative" +msgstr "OFFSET não deve ser negativo" + +#: executor/nodeLimit.c:278 +msgid "LIMIT must not be negative" +msgstr "LIMIT não deve ser negativo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1087 +#: executor/execMain.c:876 #, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1149 +#: executor/execMain.c:882 #, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "" -"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " -"corrompido" +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1275 +#: executor/execMain.c:888 #, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1304 +#: executor/execMain.c:894 #, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1332 +#: executor/execMain.c:1319 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1424 +#: executor/execMain.c:1331 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2091 commands/tablecmds.c:390 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" + +#: executor/execMain.c:2101 commands/tablecmds.c:400 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1431 +#: executor/execMain.c:2125 utils/adt/dbsize.c:248 utils/adt/acl.c:4134 +#: commands/dbcommands.c:436 commands/dbcommands.c:1037 +#: commands/indexcmds.c:225 commands/tablecmds.c:430 commands/tablecmds.c:6787 +#: commands/comment.c:737 commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:808 +#: commands/tablespace.c:875 commands/tablespace.c:980 +#: commands/tablespace.c:1036 commands/tablespace.c:1160 catalog/aclchk.c:702 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "tablespace \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1487 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:154 #, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1503 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1514 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1602 +#: executor/functions.c:259 #, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type " +"%s" msgstr "" -"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " +"%s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1591 +#: executor/functions.c:298 #, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1609 +#: executor/functions.c:923 #, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperação transação preparada %u" +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:87 +#: executor/functions.c:936 catalog/pg_proc.c:861 #, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " -"reinício no banco de dados \"%s\"" +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "função SQL \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:89 +#: executor/functions.c:946 #, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" + +#: executor/functions.c:1091 executor/functions.c:1127 +#: executor/functions.c:1139 executor/functions.c:1245 +#: executor/functions.c:1277 executor/functions.c:1306 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" + +#: executor/functions.c:1093 msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "" -"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%" -"s\"." +"Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE " +"RETURNING." + +#: executor/functions.c:1129 +msgid "Final statement must return exactly one column." +msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:93 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:299 +#: executor/functions.c:1141 #, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Tipo atual de retorno é %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:96 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:302 +#: executor/functions.c:1247 +msgid "Final statement returns too many columns." +msgstr "Último comando retornou muitas colunas." + +#: executor/functions.c:1279 #, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "" -"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " -"\"%s\"." +msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:282 +#: executor/functions.c:1308 +msgid "Final statement returns too few columns." +msgstr "Último comando retornou poucas colunas." + +#: executor/functions.c:1356 #, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1586 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" -"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" -"\"" +"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:595 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" +#: executor/nodeMergejoin.c:1606 optimizer/path/joinpath.c:1072 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2551 +#: nodes/nodeFuncs.c:110 nodes/nodeFuncs.c:136 parser/parse_expr.c:1606 +#: parser/parse_oper.c:983 parser/parse_coerce.c:1568 +#: parser/parse_coerce.c:1585 parser/parse_coerce.c:1643 +#: parser/parse_func.c:371 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2561 +#: nodes/print.c:85 utils/adt/xml.c:1363 utils/adt/xml.c:1364 +#: utils/adt/xml.c:1370 utils/adt/xml.c:1441 utils/fmgr/dfmgr.c:381 +#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 tcop/postgres.c:4238 +#: commands/trigger.c:832 commands/trigger.c:848 commands/trigger.c:860 +#: commands/tablecmds.c:658 commands/user.c:902 commands/user.c:903 +#: storage/lmgr/deadlock.c:942 storage/lmgr/deadlock.c:943 +#: catalog/dependency.c:912 catalog/dependency.c:913 catalog/dependency.c:919 +#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:931 catalog/dependency.c:932 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2571 +#: snowball/dict_snowball.c:183 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "" -"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com " -"múltiplos comandos" +"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\"" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2622 -#, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação" +#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74 +#: tsearch/dict_simple.c:50 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros StopWords" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2804 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "há uma transação em execução" +#: snowball/dict_snowball.c:215 +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Language" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2971 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3063 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "não há uma transação em execução" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3157 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3207 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3213 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3257 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3305 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3311 -msgid "no such savepoint" -msgstr "ponto de salvamento inexistente" +#: snowball/dict_snowball.c:222 +#, c-format +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3941 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" +#: snowball/dict_snowball.c:230 +msgid "missing Language parameter" +msgstr "faltando parâmetro Language" + +#: lib/stringinfo.c:266 utils/adt/varlena.c:3246 utils/adt/varlena.c:3267 +#: utils/adt/regexp.c:205 utils/adt/formatting.c:1491 +#: utils/adt/formatting.c:1547 utils/adt/formatting.c:1604 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/init/miscinit.c:149 utils/init/miscinit.c:170 +#: utils/init/miscinit.c:180 utils/mb/mbutils.c:334 utils/mb/mbutils.c:606 +#: utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:770 +#: utils/mmgr/aset.c:976 utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928 +#: utils/misc/guc.c:2941 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 +#: utils/hash/dynahash.c:929 postmaster/postmaster.c:1968 +#: postmaster/postmaster.c:2001 postmaster/postmaster.c:3170 +#: postmaster/postmaster.c:3848 postmaster/postmaster.c:3929 +#: postmaster/postmaster.c:4517 commands/sequence.c:936 +#: storage/ipc/procarray.c:841 storage/ipc/procarray.c:1219 +#: storage/ipc/procarray.c:1226 storage/ipc/procarray.c:1457 +#: storage/ipc/procarray.c:1851 storage/file/fd.c:355 storage/file/fd.c:738 +#: storage/file/fd.c:856 storage/buffer/localbuf.c:348 +#: storage/buffer/buf_init.c:154 libpq/auth.c:1020 libpq/auth.c:1374 +#: libpq/auth.c:1442 libpq/auth.c:2016 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1087 +#: lib/stringinfo.c:267 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "" +"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para " +"mais %d bytes." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1095 +#: foreign/foreign.c:90 commands/foreigncmds.c:228 commands/foreigncmds.c:452 +#: commands/foreigncmds.c:553 #, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" +msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1504 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3037 +#: foreign/foreign.c:179 commands/foreigncmds.c:270 commands/foreigncmds.c:723 +#: commands/foreigncmds.c:813 commands/foreigncmds.c:1089 #, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" +msgid "server \"%s\" does not exist" +msgstr "servidor \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1521 +#: foreign/foreign.c:230 #, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgid "user mapping not found for \"%s\"" +msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\"" + +#: foreign/foreign.c:276 utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:751 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "" -"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " -"%lu: %m" +"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1952 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2054 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2287 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2354 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2363 +#: foreign/foreign.c:408 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" +msgid "invalid option \"%s\"" +msgstr "opção \"%s\" é inválida" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1977 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2106 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3617 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6507 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6633 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3293 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:126 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2009 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2138 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3669 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3707 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1274 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:703 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:709 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3303 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3313 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1042 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1051 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6033 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6096 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:148 +#: foreign/foreign.c:409 #, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" +msgid "Valid options in this context are: %s" +msgstr "Opções válidas nesse contexto são: %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2017 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2145 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3713 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:158 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" +#: utils/adt/tsrank.c:404 +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2022 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2150 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3718 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:163 -#, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2091 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3448 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3538 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3636 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:954 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:1785 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1202 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:993 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1099 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:89 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:129 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:119 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2119 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3648 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6605 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6655 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6930 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6955 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6993 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:136 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:137 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" +#: utils/adt/tsrank.c:409 +msgid "array of weight is too short" +msgstr "matriz de pesos é muito pequena" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2122 -#, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" +#: utils/adt/tsrank.c:414 +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2239 -#, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %" -"u, segmento %u): %m" +#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749 +msgid "weight out of range" +msgstr "peso fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2260 -#, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " -"log %u, segmento %u): %m" +#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43 +#: utils/adt/varbit.c:49 +msgid "invalid type modifier" +msgstr "modificador de tipo é inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2404 +#: utils/adt/date.c:71 #, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2472 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2585 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6490 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:62 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:209 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:278 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:170 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:81 +#: utils/adt/date.c:77 #, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2480 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6660 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:628 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" +#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1181 utils/adt/datetime.c:1926 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2566 +#: utils/adt/date.c:167 #, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "" -"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2573 -#, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" +#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:1688 +msgid "date out of range" +msgstr "data fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2613 -#, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" +#: utils/adt/date.c:359 +msgid "cannot subtract infinite dates" +msgstr "não pode subtrair valores date infinitos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2686 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2765 -#, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" +#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453 +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "date fora do intervalo para timestamp" + +#: utils/adt/date.c:880 utils/adt/date.c:927 utils/adt/date.c:1483 +#: utils/adt/date.c:1520 utils/adt/date.c:2394 utils/adt/timestamp.c:226 +#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:491 +#: utils/adt/timestamp.c:531 utils/adt/timestamp.c:2530 +#: utils/adt/timestamp.c:2551 utils/adt/timestamp.c:2564 +#: utils/adt/timestamp.c:2573 utils/adt/timestamp.c:2631 +#: utils/adt/timestamp.c:2654 utils/adt/timestamp.c:2667 +#: utils/adt/timestamp.c:2678 utils/adt/timestamp.c:3114 +#: utils/adt/timestamp.c:3244 utils/adt/timestamp.c:3285 +#: utils/adt/timestamp.c:3373 utils/adt/timestamp.c:3420 +#: utils/adt/timestamp.c:3531 utils/adt/timestamp.c:3844 +#: utils/adt/timestamp.c:3981 utils/adt/timestamp.c:3988 +#: utils/adt/timestamp.c:4002 utils/adt/timestamp.c:4012 +#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4215 +#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4440 +#: utils/adt/timestamp.c:4519 utils/adt/timestamp.c:4526 +#: utils/adt/timestamp.c:4553 utils/adt/timestamp.c:4557 +#: utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/formatting.c:2956 +#: utils/adt/formatting.c:2988 utils/adt/formatting.c:3056 +#: utils/adt/xml.c:1711 utils/adt/xml.c:1718 utils/adt/xml.c:1738 +#: utils/adt/xml.c:1745 utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 +#: utils/adt/nabstime.c:553 utils/adt/nabstime.c:596 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:953 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" + +#: utils/adt/date.c:1107 utils/adt/date.c:1114 utils/adt/date.c:1882 +#: utils/adt/date.c:1889 +msgid "time out of range" +msgstr "time fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2721 +#: utils/adt/date.c:1760 utils/adt/date.c:1777 #, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2735 +#: utils/adt/date.c:1899 +msgid "time zone displacement out of range" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:2524 utils/adt/date.c:2541 #, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2778 +#: utils/adt/date.c:2599 utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 +#: utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1657 #, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2884 +#: utils/adt/date.c:2639 #, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" + +#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4242 utils/adt/geo_ops.c:5159 +msgid "too many points requested" +msgstr "muitos pontos solicitados" + +#: utils/adt/geo_ops.c:317 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2897 +#: utils/adt/geo_ops.c:392 #, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2910 +#: utils/adt/geo_ops.c:956 #, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " -"registro %X/%X" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045 +#: utils/adt/geo_ops.c:1057 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "tipo \"line\" não está implementado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2979 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3067 +#: utils/adt/geo_ops.c:1404 utils/adt/geo_ops.c:1427 #, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1466 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3021 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3045 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3210 +#: utils/adt/geo_ops.c:1807 #, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3075 +#: utils/adt/geo_ops.c:2035 #, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2639 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3152 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3441 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3092 +#: utils/adt/geo_ops.c:3465 utils/adt/geo_ops.c:3477 #, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3517 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4040 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4121 utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/float.c:764 +#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533 +#: utils/adt/cash.c:524 utils/adt/cash.c:575 utils/adt/cash.c:624 +#: utils/adt/cash.c:676 utils/adt/cash.c:726 utils/adt/int.c:728 +#: utils/adt/int.c:869 utils/adt/int.c:965 utils/adt/int.c:1053 +#: utils/adt/int.c:1079 utils/adt/int.c:1099 utils/adt/int8.c:597 +#: utils/adt/int8.c:644 utils/adt/int8.c:820 utils/adt/int8.c:916 +#: utils/adt/int8.c:1004 utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/numeric.c:4298 +#: utils/adt/numeric.c:4581 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4352 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "função \"path_center\" não está implementada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3100 +#: utils/adt/geo_ops.c:4369 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4536 utils/adt/geo_ops.c:4546 utils/adt/geo_ops.c:4561 +#: utils/adt/geo_ops.c:4567 #, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4589 utils/adt/geo_ops.c:4597 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4624 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5145 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5150 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5194 utils/adt/geo_ops.c:5217 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3109 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3543 #, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3116 +#: utils/adt/network.c:118 #, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3129 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3145 +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 +#: utils/adt/network.c:664 #, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3174 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 #, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3219 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 #, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3229 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 #, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" + +#: utils/adt/network.c:248 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3315 +#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397 #, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3322 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3368 +#: utils/adt/network.c:682 #, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3344 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3352 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3359 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" +#: utils/adt/network.c:1255 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3345 -#, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" +#: utils/adt/network.c:1287 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3353 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." +#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424 +msgid "result is out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3360 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." +#: utils/adt/network.c:1389 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3378 +#: utils/adt/timestamp.c:97 #, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3390 +#: utils/adt/timestamp.c:103 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocalemto %u" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3408 +#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435 #, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " -"segmento %u, deslocamento %u" +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3477 +#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453 +#: utils/adt/timestamp.c:664 #, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3478 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." +#: utils/adt/timestamp.c:260 +msgid "timestamp cannot be NaN" +msgstr "timestamp não pode ser NaN" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3483 +#: utils/adt/timestamp.c:370 #, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3484 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3497 -#, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" +#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109 +#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3498 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "" -"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " -"descendente." +#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820 +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3735 +#: utils/adt/timestamp.c:803 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3742 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4582 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4623 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4992 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:704 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:285 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:667 +#: utils/adt/timestamp.c:809 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3801 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" +#: utils/adt/timestamp.c:1101 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3806 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" +#: utils/adt/timestamp.c:2306 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3835 +#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961 +#: utils/adt/timestamp.c:4020 #, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3846 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4073 +#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030 #, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3852 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4079 +#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192 +#: utils/adt/timestamp.c:4233 #, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3857 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4084 +#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242 #, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3875 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4062 +#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348 #, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3881 +#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375 #, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3894 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3903 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3933 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3940 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3947 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3952 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3959 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3966 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3973 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3980 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3987 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3994 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4003 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4010 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4018 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1117 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3895 +#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d " -"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3899 -msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." -msgstr "" -"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa " -"executar o initdb." +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3904 +#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " -"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3907 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3937 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3944 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3949 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." +#: utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793 utils/adt/int.c:1323 +#: utils/adt/int8.c:1358 +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3918 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" +#: utils/adt/oracle_compat.c:181 utils/adt/oracle_compat.c:279 +#: utils/adt/oracle_compat.c:755 utils/adt/oracle_compat.c:1045 +#: utils/adt/genfile.c:124 +msgid "requested length too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3934 +#: utils/adt/oracle_compat.c:892 +msgid "requested character too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " -"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." +msgid "requested character too large for encoding: %d" +msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3941 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " -"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." +#: utils/adt/oracle_compat.c:985 +msgid "null character not permitted" +msgstr "caracter nulo não é permitido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3948 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " -"ponto flutuante diferente do executável do servidor." +#: utils/adt/uuid.c:128 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3953 +#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com BLCSZ %d." +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3956 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3963 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3970 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3977 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3984 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3991 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3998 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4006 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4013 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4022 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3960 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "tipo de entrada não é uma matriz" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/varlena.c:942 utils/adt/varlena.c:1915 utils/adt/float.c:1101 +#: utils/adt/float.c:1160 utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 +#: utils/adt/varbit.c:1098 utils/adt/varbit.c:1483 utils/adt/arrayfuncs.c:1251 +#: utils/adt/int.c:622 utils/adt/int.c:651 utils/adt/int.c:672 +#: utils/adt/int.c:692 utils/adt/int.c:714 utils/adt/int.c:739 +#: utils/adt/int.c:753 utils/adt/int.c:768 utils/adt/int.c:903 +#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:951 utils/adt/int.c:991 +#: utils/adt/int.c:1012 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1066 +#: utils/adt/int.c:1120 utils/adt/int8.c:1196 utils/adt/numeric.c:2062 +#: utils/adt/numeric.c:2071 +msgid "integer out of range" +msgstr "inteiro fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3967 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3974 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3981 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " -"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." +"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3988 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " -"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3995 -#, c-format +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %" -"d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para " +"concatenação." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4004 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." +"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4011 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1214 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2882 utils/adt/arrayfuncs.c:4562 +#, c-format +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número de dimensões é inválido: %d" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:484 +msgid "could not determine input data type" +msgstr "não pôde determinar tipo de dado de entrada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4019 +#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:54 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " -"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4025 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4032 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" +#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:59 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4026 +#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4029 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4036 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "" -"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a " -"configurações regionais." +#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594 +#, c-format +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433 +#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2610 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4033 +#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3454 utils/adt/ri_triggers.c:3486 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." +"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4269 -#, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" +#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4275 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2999 commands/constraint.c:59 #, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4280 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3008 commands/constraint.c:66 #, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4341 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3016 #, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4346 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "iniciando recuperação do arquivador" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3022 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4391 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3029 commands/constraint.c:80 #, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4405 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3036 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4410 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3065 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4413 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3067 +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." +msgstr "" +"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " +"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4421 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3421 #, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" +msgstr "" +"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " +"retornou resultado inesperado" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3425 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "" +"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4424 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3456 #, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4449 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3488 #, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4465 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3494 #, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "" +"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\" em \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4480 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3497 #, c-format -msgid "log_restartpoints = %s" -msgstr "log_restartpoints = %s" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4484 +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido" +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4492 +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4494 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." +#: utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:292 utils/adt/int.c:242 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "oidvector tem muitos elementos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4499 -#, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" +#: utils/adt/oid.c:286 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "dado oidvector inválido" + +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 +msgid "" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" msgstr "" -"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" +"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém " +"lexemas, ignorada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4518 +#: utils/adt/domains.c:80 #, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo %s não é um domínio" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4627 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperação do archive está completa" +#: utils/adt/varlena.c:238 utils/adt/varlena.c:279 utils/adt/encode.c:441 +#: utils/adt/encode.c:506 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4714 -#, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" +#: utils/adt/varlena.c:729 utils/adt/varlena.c:793 utils/adt/varlena.c:937 +#: utils/adt/varlena.c:1843 utils/adt/varlena.c:1910 utils/adt/varbit.c:991 +#: utils/adt/varbit.c:1093 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4719 +#: utils/adt/varlena.c:1333 utils/adt/varlena.c:1346 #, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4727 +#: utils/adt/varlena.c:1356 #, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4732 +#: utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/varlena.c:2019 utils/adt/varlena.c:2055 +#: utils/adt/varlena.c:2098 #, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4775 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4779 -#, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" +#: utils/adt/varlena.c:2110 utils/adt/varbit.c:1719 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4783 -#, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução " -"em %s" +#: utils/adt/varlena.c:2198 utils/adt/varlena.c:2203 utils/adt/regproc.c:1320 +#: utils/adt/regproc.c:1325 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "sintaxe de nome inválida" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4787 +#: utils/adt/varlena.c:2797 utils/adt/regexp.c:269 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "expressão regular falhou: %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4789 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " -"utilizar o último backup para recuperação." +#: utils/adt/varlena.c:2890 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4793 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" +#: utils/adt/genfile.c:58 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4795 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " -"might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " -"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." +#: utils/adt/genfile.c:72 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "caminho absoluto não é permitido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4799 -#, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" +#: utils/adt/genfile.c:99 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4831 +#: utils/adt/genfile.c:106 commands/copy.c:1774 #, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "" -"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do " -"sistema de banco de dados" +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4845 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4869 +#: utils/adt/genfile.c:113 #, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4852 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" +#: utils/adt/genfile.c:118 +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4853 +#: utils/adt/genfile.c:133 access/transam/xlog.c:2469 +#: access/transam/xlog.c:4317 access/transam/xlog.c:8546 +#: access/transam/xlog.c:8620 access/transam/xlog.c:9003 +#: access/transam/xlog.c:9028 storage/file/copydir.c:186 #, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " -"\"%s/backup_label\"." +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:163 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4879 +#: utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217 +#: utils/adt/dbsize.c:288 access/transam/xlog.c:2858 +#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:8426 +#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 #, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4885 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" +#: utils/adt/genfile.c:227 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4894 +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:213 utils/misc/tzparser.c:345 +#: postmaster/postmaster.c:1142 commands/tablespace.c:679 +#: storage/file/fd.c:1572 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106 #, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s" +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4898 -#, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4902 -#, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4906 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "próximo ID de transação é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4924 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" +#: utils/adt/pseudotypes.c:174 +msgid "cannot accept a value of type anyenum" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4935 -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento" +#: utils/adt/pseudotypes.c:224 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4960 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperação automática está em andamento" +#: utils/adt/pseudotypes.c:237 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4966 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " -"automática está em andamento" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5028 -#, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo inicia em %X/%X" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5098 -#, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo pronto em %X/%X" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5102 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6039 -#, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transação efetivada foi em %s" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5110 -msgid "redo is not required" -msgstr "redo não é requerido" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5130 -msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" -msgstr "" -"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " -"de segurança" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5133 -msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5154 -#, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5338 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5342 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5346 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" +#: utils/adt/pseudotypes.c:251 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5360 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:264 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5364 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:278 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5368 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:291 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5379 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"primário" +#: utils/adt/pseudotypes.c:305 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5383 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"secundário" +#: utils/adt/pseudotypes.c:318 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5387 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" +#: utils/adt/pseudotypes.c:332 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5399 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" +#: utils/adt/pseudotypes.c:345 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5403 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" +#: utils/adt/pseudotypes.c:358 +msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5407 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" +#: utils/adt/pseudotypes.c:371 +msgid "cannot display a value of type anynonarray" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5419 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:384 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5423 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:397 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5427 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" +#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#: utils/adt/int8.c:97 utils/adt/int8.c:132 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5559 -msgid "shutting down" -msgstr "desligando" +#: utils/adt/numutils.c:77 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5567 -msgid "database system is shut down" -msgstr "sistema de banco de dados está desligado" +#: utils/adt/numutils.c:83 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5877 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " -"dados está sendo desligado" +#: utils/adt/numutils.c:89 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6035 +#: utils/adt/tsvector.c:215 #, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6148 +#: utils/adt/tsvector.c:222 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " -"controle" +"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%ld bytes, máximo de %ld " +"bytes)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6180 +#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514 tsearch/to_tsany.c:165 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " -"controle" +"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%d bytes, máximo de %d " +"bytes)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6317 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6342 +#: utils/adt/float.c:54 +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)" + +#: utils/adt/float.c:59 +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)" + +#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298 #, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6350 +#: utils/adt/float.c:242 #, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6359 +#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491 +#: utils/adt/numeric.c:3760 utils/adt/numeric.c:3786 #, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6401 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6571 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" +#: utils/adt/float.c:435 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6406 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6412 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" +#: utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:348 +#: utils/adt/int.c:784 utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:834 +#: utils/adt/int.c:854 utils/adt/int.c:882 utils/adt/int.c:1135 +#: utils/adt/int8.c:1221 utils/adt/numeric.c:2163 utils/adt/numeric.c:2174 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6407 -msgid "archive_mode must be enabled at server start." -msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor." +#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:4974 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6413 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:1975 +msgid "zero raised to a negative power is undefined" +msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido" + +#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1981 +msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "" -"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " -"possam ser feitas de maneira segura." +"um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um " +"resultado complexo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6442 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6496 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" +#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5192 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "não pode calcular logaritmo de zero" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6443 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." +#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5196 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6497 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." -msgstr "" -"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " -"arquivo \"%s\" e tente novamente." +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 +msgid "input is out of range" +msgstr "entrada está fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6518 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6646 -#, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" +#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:982 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "contador deve ser maior do que zero" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6609 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" +#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:989 +msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" +msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6621 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6945 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6951 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6982 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6988 -#, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" +#: utils/adt/float.c:2698 +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6693 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" +#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1002 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6801 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6870 +#: utils/adt/bool.c:153 #, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:7016 +#: utils/adt/varbit.c:162 utils/adt/varbit.c:302 utils/adt/varbit.c:358 #, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "redo do xlog %s" +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/bootstrap/bootstrap.c:293 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:631 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3023 +#: utils/adt/varbit.c:184 utils/adt/varbit.c:482 #, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requer um valor" +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/bootstrap/bootstrap.c:298 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:636 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3028 +#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:507 #, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requer um valor" +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/bootstrap/bootstrap.c:309 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:648 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:661 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" +#: utils/adt/varbit.c:293 utils/adt/varbit.c:594 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/bootstrap/bootstrap.c:318 +#: utils/adt/varbit.c:460 utils/adt/varbit.c:603 utils/adt/varbit.c:664 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:124 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" +#: utils/adt/varbit.c:1149 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:220 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" +#: utils/adt/varbit.c:1190 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:224 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" +#: utils/adt/varbit.c:1236 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1563 utils/adt/int8.c:502 utils/adt/int8.c:531 +#: utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:582 utils/adt/int8.c:610 +#: utils/adt/int8.c:628 utils/adt/int8.c:672 utils/adt/int8.c:689 +#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:779 utils/adt/int8.c:806 +#: utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:875 +#: utils/adt/int8.c:902 utils/adt/int8.c:942 utils/adt/int8.c:963 +#: utils/adt/int8.c:990 utils/adt/int8.c:1017 utils/adt/int8.c:1038 +#: utils/adt/int8.c:1059 utils/adt/int8.c:1086 utils/adt/int8.c:1259 +#: utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2115 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:231 +#: utils/adt/varbit.c:1710 utils/adt/varbit.c:1768 #, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" +msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" +msgstr "índice do bit %d fora do intervalo válido (0..%d)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:235 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" +#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:164 +msgid "identifier too long" +msgstr "identificador muito longo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:297 +#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:165 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:301 +#: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:305 +#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s não é um nome de codificação válido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:309 +#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d não é um código de codificação válido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:313 +#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:317 +#: utils/adt/tsquery.c:177 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:321 +#: utils/adt/tsquery.c:250 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:435 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:624 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:609 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:753 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:876 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:948 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1035 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:1749 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:144 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:386 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:500 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:516 +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:255 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:463 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1193 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:662 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:427 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:500 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:545 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2172 +#: utils/adt/tsquery.c:283 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:483 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:335 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1943 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1984 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2032 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2898 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:734 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:176 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:248 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:324 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2376 +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:512 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "esquema \"%s\" não existe" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:512 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:663 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:303 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:208 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:333 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5719 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:412 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:767 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:834 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:928 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:1052 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:2587 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2582 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:240 +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\"" + +#: utils/adt/cash.c:232 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "tablespace \"%s\" não existe" +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:588 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:507 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:920 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1659 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:85 +#: utils/adt/regexp.c:190 tsearch/spell.c:365 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma sequência" +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular inválida: %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:626 +#: utils/adt/regexp.c:404 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" +msgid "invalid regexp option: \"%c\"" +msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:643 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" +#: utils/adt/regexp.c:668 utils/adt/like_match.c:287 +msgid "invalid escape string" +msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1001 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" +#: utils/adt/regexp.c:669 utils/adt/like_match.c:288 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1003 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." +#: utils/adt/regexp.c:865 +msgid "regexp_split does not support the global option" +msgstr "regexp_split não suporta a opção global" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1352 +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido" +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1399 +#: utils/adt/encode.c:150 #, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permissão negada para relação %s" +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1401 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:442 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:637 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:681 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:717 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permissão negada para sequência %s" +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1403 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permissão negada para banco de dados %s" +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "\"=\" inesperado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1405 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permissão negada para função %s" +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1407 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permissão negada para operador %s" +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "fim de sequência inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1409 +#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 +#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:847 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1448 utils/adt/arrayfuncs.c:2766 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4662 #, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permissão negada para tipo %s" +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1411 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permissão negada para linguagem %s" +#: utils/adt/arrayutils.c:209 +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1413 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permissão negada para esquema %s" +#: utils/adt/arrayutils.c:214 +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1415 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" +#: utils/adt/arrayutils.c:219 +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1417 -#, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "permissão negada para família de operadores %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1419 +#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202 +#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270 #, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permissão negada para conversão %s" +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1421 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permissão negada para tablespace %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:152 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Faltando parêntese esquerdo." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1423 -#, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:180 +msgid "Too few columns." +msgstr "Poucas colunas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1425 -#, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fim da entrada inesperado." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1431 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "deve ser o dono da relação %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:263 +msgid "Too many columns." +msgstr "Muitas colunas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1433 -#, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "deve ser o dono da sequência %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:271 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Lixo após parêntese direito." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1435 +#: utils/adt/rowtypes.c:522 #, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1437 +#: utils/adt/rowtypes.c:549 #, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "deve ser o dono da função %s" +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1439 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "deve ser o dono do operador %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:1386 libpq/pqformat.c:556 +#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1441 +#: utils/adt/rowtypes.c:610 #, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "deve ser o dono do tipo %s" +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1443 +#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1122 #, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" +msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" +msgstr "" +"não pode comparar tipos de colunas diferentes %s e %s em coluna %d de " +"registro" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1445 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "deve ser o dono do esquema %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:974 utils/adt/rowtypes.c:1185 +msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" +msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1447 +#: utils/adt/rowtypes.c:1139 utils/adt/arrayfuncs.c:3105 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3506 parser/parse_oper.c:260 #, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1449 +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" + +#: utils/adt/ruleutils.c:1523 utils/adt/acl.c:2770 +#: parser/parse_relation.c:1996 parser/parse_relation.c:2051 +#: parser/parse_target.c:808 parser/analyze.c:1814 parser/parse_type.c:117 +#: commands/trigger.c:527 commands/copy.c:3441 commands/tablecmds.c:3949 +#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:4086 +#: commands/tablecmds.c:4182 commands/tablecmds.c:4226 +#: commands/tablecmds.c:4305 commands/tablecmds.c:4386 +#: commands/tablecmds.c:5837 commands/tablecmds.c:5975 commands/comment.c:651 +#: commands/analyze.c:341 commands/sequence.c:1309 catalog/aclchk.c:1464 #, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1451 +#: utils/adt/ruleutils.c:1634 commands/functioncmds.c:1005 +#: commands/functioncmds.c:1105 commands/functioncmds.c:1168 +#: commands/functioncmds.c:1319 #, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "deve ser o dono da conversão %s" +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1453 +#: utils/adt/ruleutils.c:2236 #, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "deve ser o dono da tablespace %s" +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1455 -#, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s" +#: utils/adt/ruleutils.c:5516 utils/adt/ruleutils.c:5571 +#: utils/adt/ruleutils.c:5608 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1457 -#, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s" +#: utils/adt/formatting.c:491 +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1500 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "role com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:492 +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1570 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2056 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "relação com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1059 +msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" +msgstr "" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1666 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2381 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:122 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "banco de dados com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1067 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1722 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2140 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:222 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "função com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1083 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1778 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2168 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "linguagem com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1109 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "múltiplos separadores decimais" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1862 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2196 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "esquema com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1928 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2235 -#, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "tablespace com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1125 +msgid "cannot use \"S\" twice" +msgstr "não pode utilizar \"S\" duas vezes" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2084 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "tipo com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1129 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2112 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "operador com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1149 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2264 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1159 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2293 -#, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "família de operadores com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1169 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2322 -#, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1178 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2351 -#, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1204 +msgid "cannot use \"EEEE\" twice" +msgstr "não pode utilizar \"EEEE\" duas vezes" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2409 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "conversão com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1210 +msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" +msgstr "\"EEEE\" é imcompatível com outros formatos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:189 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:242 +#: utils/adt/formatting.c:1211 +msgid "" +"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:1411 #, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "\"%s\" não é um número" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:191 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:244 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." +#: utils/adt/formatting.c:1788 +msgid "invalid combination of date conventions" +msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:375 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" +#: utils/adt/formatting.c:1789 +msgid "" +"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." +msgstr "" +"Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:476 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:895 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:525 +#: utils/adt/formatting.c:1806 #, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" msgstr "" -"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" +"valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:616 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" +#: utils/adt/formatting.c:1808 +msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." +msgstr "" +"Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:618 +#: utils/adt/formatting.c:1869 #, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." +msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" +msgstr "" +"cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:687 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:852 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:880 +#: utils/adt/formatting.c:1871 #, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "removendo automaticamente %s" +msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." +msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:692 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:857 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" +#: utils/adt/formatting.c:1874 utils/adt/formatting.c:1888 +msgid "" +"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." +msgstr "" +"Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o " +"modificador \"FM\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:699 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:864 +#: utils/adt/formatting.c:1884 utils/adt/formatting.c:1897 +#: utils/adt/formatting.c:2027 #, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "removendo em cascata %s" +msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgstr "valor \"%s\" inválido para \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1799 +#: utils/adt/formatting.c:1886 #, c-format -msgid " column %s" -msgstr "coluna %s" +msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." +msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1805 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "função %s" +#: utils/adt/formatting.c:1899 +msgid "Value must be an integer." +msgstr "Valor deve ser um inteiro." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1810 +#: utils/adt/formatting.c:1904 #, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" +msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" +msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1840 +#: utils/adt/formatting.c:1906 #, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "converte de %s para %s" +msgid "Value must be in the range %d to %d." +msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1864 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restrição %s em " +#: utils/adt/formatting.c:2029 +msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." +msgstr "" +"O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este " +"campo." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1870 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restrição %s" +#: utils/adt/formatting.c:2585 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" +msgstr "formatos \"TZ\"/\"tz\" não são suportadas em to_date" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1888 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversão %s" +#: utils/adt/formatting.c:2689 +msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" +msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1925 +#: utils/adt/formatting.c:3206 #, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor padrão para %s" +msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" +msgstr "hora \"%d\" é inválido para relógio de 12 horas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1943 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "linguagem %s" +#: utils/adt/formatting.c:3208 +msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." +msgstr "Utilize um relógio de 24 horas ou informe uma hora entre 1 e 12." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1950 +#: utils/adt/formatting.c:3246 #, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1984 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" +#: utils/adt/formatting.c:3293 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2025 -#, c-format -msgid "operator %d %s of " -msgstr "operador %d %s de " +#: utils/adt/formatting.c:4151 +msgid "\"EEEE\" not supported for input" +msgstr "\"EEEE\" não é suportado na entrada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2062 -#, c-format -msgid "function %d %s of " -msgstr "função %d %s de " +#: utils/adt/formatting.c:4163 +msgid "\"RN\" not supported for input" +msgstr "\"RN\" não é suportado na entrada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2098 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regra %s em " +#: utils/adt/tsgistidx.c:100 +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in não está implementado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2133 +#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:195 #, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "gatilho %s em " +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2150 +#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3500 catalog/aclchk.c:4590 #, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "banco de dados com OID %u não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2164 +#: utils/adt/dbsize.c:149 utils/adt/acl.c:2975 utils/init/postinit.c:708 +#: utils/init/postinit.c:776 utils/init/postinit.c:793 +#: commands/dbcommands.c:760 commands/dbcommands.c:905 +#: commands/dbcommands.c:1004 commands/dbcommands.c:1181 +#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1410 +#: commands/dbcommands.c:1456 commands/comment.c:698 catalog/aclchk.c:614 #, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "analisador de busca textual %s" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2180 +#: utils/adt/datetime.c:3516 utils/adt/datetime.c:3523 #, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "dicionário de busca textual %s" +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2196 -#, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "modelo de busca textual %s" +#: utils/adt/datetime.c:3525 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2212 +#: utils/adt/datetime.c:3530 #, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuração de busca textual %s" +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2220 +#: utils/adt/datetime.c:3536 #, c-format -msgid "role %s" -msgstr "role %s" +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2233 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "banco de dados %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:211 utils/adt/arrayfuncs.c:223 +msgid "missing dimension value" +msgstr "faltando valor da dimensão" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2245 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:233 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2289 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabela %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:2411 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2439 utils/adt/arrayfuncs.c:2454 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2293 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:253 utils/adt/arrayfuncs.c:279 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2297 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "sequência %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "faltando operador de atribuição" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2301 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabela temporária %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:284 utils/adt/arrayfuncs.c:290 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2305 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:420 utils/adt/arrayfuncs.c:435 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:458 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:506 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:511 utils/adt/arrayfuncs.c:551 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:572 utils/adt/arrayfuncs.c:591 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:701 utils/adt/arrayfuncs.c:710 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:740 utils/adt/arrayfuncs.c:755 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:808 #, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabela toast %s" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2309 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "visão %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1225 +msgid "invalid array flags" +msgstr "marcações de matriz são inválidas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2313 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo composto %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1233 +msgid "wrong element type" +msgstr "tipo de elemento incorreto" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2318 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1282 utils/cache/lsyscache.c:2305 #, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relação %s" +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2359 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1422 #, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s" +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:227 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1504 utils/cache/lsyscache.c:2338 #, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:229 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1878 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:346 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:774 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1087 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3103 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2051 utils/adt/arrayfuncs.c:2073 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2107 utils/adt/arrayfuncs.c:2393 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4542 utils/adt/arrayfuncs.c:4574 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4591 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número de índices da matriz incorreto" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:363 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2056 utils/adt/arrayfuncs.c:2149 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2444 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:379 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2061 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "" +"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:415 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2347 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:416 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2383 utils/adt/arrayfuncs.c:2470 +msgid "source array too small" +msgstr "matriz de origem muito pequena" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:427 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3021 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:814 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:568 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1685 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "relação \"%s\" já existe" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3082 utils/adt/arrayfuncs.c:3289 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3489 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:831 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:315 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:591 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:180 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:643 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1032 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "tipo \"%s\" já existe" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4440 utils/adt/arrayfuncs.c:4480 +msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL" +msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser NULL" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:832 -msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "" -"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar " -"um nome que não conflite com outro tipo existente." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4543 utils/adt/arrayfuncs.c:4575 +msgid "Dimension array must be one dimensional." +msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:853 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:562 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5853 -msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "" -"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4548 utils/adt/arrayfuncs.c:4580 +msgid "wrong range of array subscripts" +msgstr "intervalo incorreto de índices da matriz" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1781 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4549 utils/adt/arrayfuncs.c:4581 +msgid "Lower bound of dimension array must be one." +msgstr "Limite inferior da matriz de dimensões deve ser um." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4554 utils/adt/arrayfuncs.c:4586 +msgid "dimension values cannot be null" +msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4592 +msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "" -"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" +"Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1790 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2163 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" +#: utils/adt/selfuncs.c:4762 utils/adt/selfuncs.c:5191 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "" +"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " +"tipo bytea" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1794 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2167 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" +#: utils/adt/selfuncs.c:4867 utils/adt/selfuncs.c:5351 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1811 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_constraint.c:609 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3905 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" +#: utils/adt/int.c:162 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tem muitos elementos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1820 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" +#: utils/adt/int.c:236 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "dado int2vector inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1968 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ponteiro Datum é inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1976 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" +#: utils/adt/xml.c:135 +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "funcionalidade XML não é suportado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1984 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" +#: utils/adt/xml.c:136 +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +msgstr "" +"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a " +"libxml." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1988 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" +#: utils/adt/xml.c:137 +msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." +msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2006 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:894 +#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:476 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2011 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:353 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_node.c:298 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:439 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:690 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:700 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:899 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2288 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" +#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407 +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentário XML inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2289 -#, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " -"COMMIT." +#: utils/adt/xml.c:536 +msgid "not an XML document" +msgstr "não é um documento XML" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2294 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "" -"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " -"estrangeira" +#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712 +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrução de processamento XML é inválida" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2295 +#: utils/adt/xml.c:690 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"." + +#: utils/adt/xml.c:713 +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2297 +#: utils/adt/xml.c:792 +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate não foi implementado" + +#: utils/adt/xml.c:877 +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML" + +#: utils/adt/xml.c:878 #, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgid "" +"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" -"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." +"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:525 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "" -"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" +#: utils/adt/xml.c:1417 +msgid "Invalid character value." +msgstr "Valor de caracter é inválido." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:535 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "" -"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" +#: utils/adt/xml.c:1420 +msgid "Space required." +msgstr "Espaço requerido." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:544 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" +#: utils/adt/xml.c:1423 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:2231 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" +#: utils/adt/xml.c:1426 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaração mal formada: faltando versão." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:2253 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" +#: utils/adt/xml.c:1429 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Faltando codificação em declaração." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:226 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:300 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:3298 +#: utils/adt/xml.c:1432 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Analisando declaração XML: '?>' esperado." + +#: utils/adt/xml.c:1435 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "código de erro libxml desconhecido: %d." + +#: utils/adt/xml.c:1689 +msgid "XML does not support infinite date values." +msgstr "XML não suporta valores infinitos de date." + +#: utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1739 +msgid "XML does not support infinite timestamp values." +msgstr "XML não suporta valores infinitos de timestamp." + +#: utils/adt/xml.c:2123 +msgid "invalid query" +msgstr "consulta inválida" + +#: utils/adt/xml.c:3352 +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML" + +#: utils/adt/xml.c:3353 +msgid "" +"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" -"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%" -"s\"" +"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:244 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:311 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" +#: utils/adt/xml.c:3377 +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expressão XPath vazia" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:267 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" +#: utils/adt/xml.c:3425 +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:272 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:815 +#: utils/adt/xml.c:3432 #, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s\" não existe" +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:353 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2049 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" +#: utils/adt/like_match.c:103 utils/adt/like_match.c:163 +msgid "LIKE pattern must not end with escape character" +msgstr "padrão de LIKE não deve terminar com caracter escape" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1394 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:290 +#: utils/adt/mac.c:65 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe" +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1522 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:629 +#: utils/adt/mac.c:72 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1651 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1105 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1103 +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1779 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1491 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1646 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1283 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe" +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1895 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:500 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:871 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1289 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1901 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:531 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:881 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:2966 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:8790 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1301 #, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2081 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1307 #, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2614 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1314 #, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:97 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:98 -msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." +#: utils/adt/tsvector_op.c:1327 +#, c-format +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "" -"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos " -"um argumento polimórfico." +"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo " +"esquema" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:121 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 parser/parse_expr.c:758 commands/copy.c:3446 +#: commands/indexcmds.c:908 commands/tablecmds.c:1260 +#: commands/tablecmds.c:2065 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:143 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " -"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1352 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of a character type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:174 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:190 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1078 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" +#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:54 utils/adt/enum.c:109 +#: utils/adt/enum.c:119 +#, c-format +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:175 -msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um " -"argumento polimórfico." +#: utils/adt/enum.c:81 utils/adt/enum.c:144 +#, c-format +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "valor interno é inválido para enum: %u" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:184 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " -"único" +#: utils/adt/enum.c:264 utils/adt/enum.c:303 utils/adt/enum.c:350 +#: utils/adt/enum.c:370 +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "não pôde determinar tipo enum atual" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:315 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1178 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1229 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1260 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1283 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1304 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1331 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1358 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:222 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1203 +#: utils/adt/int8.c:113 #, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "função %s não existe" +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:320 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "função %s retorna um conjunto" +#: utils/adt/int8.c:1315 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:344 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296 +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_constraint.c:618 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2105 +#: utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 utils/adt/regproc.c:289 +#: utils/adt/acl.c:3364 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "função \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_conversion.c:64 +#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "conversão \"%s\" já existe" +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_conversion.c:77 +#: utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643 +#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:751 #, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "operador não existe: %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_depend.c:207 +#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 #, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "mais de um operador com nome %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_enum.c:89 -#, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido" +#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:5421 +msgid "missing argument" +msgstr "faltando argumento" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_enum.c:90 -#, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos." +#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:5422 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_largeobject.c:105 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1421 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/large_object/inv_api.c:260 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/large_object/inv_api.c:362 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "objeto grande %u não existe" +#: utils/adt/regproc.c:636 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_namespace.c:51 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:257 +#: utils/adt/regproc.c:810 parser/parse_relation.c:848 +#: parser/parse_relation.c:856 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:278 #, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "esquema \"%s\" já existe" +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:219 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:394 +#: utils/adt/regproc.c:973 parser/parse_func.c:1483 parser/parse_type.c:196 +#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:650 commands/typecmds.c:2572 +#: commands/functioncmds.c:126 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:400 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:408 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" +#: utils/adt/regproc.c:1383 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "parêntese esquerdo esperado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:412 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" +#: utils/adt/regproc.c:1399 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "parêntese direito esperado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:416 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "" -"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" +#: utils/adt/regproc.c:1418 +msgid "expected a type name" +msgstr "nome de tipo esperado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" +#: utils/adt/regproc.c:1450 +msgid "improper type name" +msgstr "nome de tipo inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:432 +#: utils/adt/acl.c:251 #, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "operador %s já existe" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:660 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:111 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1247 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1285 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" +#: utils/adt/acl.c:252 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:191 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1079 -msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento " -"polimórfico." +#: utils/adt/acl.c:257 +msgid "missing name" +msgstr "faltando nome" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:196 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" +#: utils/adt/acl.c:258 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:197 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " -"\"internal\"." +#: utils/adt/acl.c:264 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "faltando sinal \"=\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:209 +#: utils/adt/acl.c:317 #, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:280 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" +#: utils/adt/acl.c:339 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:294 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:316 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" +#: utils/adt/acl.c:347 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:295 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:318 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." +#: utils/adt/acl.c:538 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:317 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." +#: utils/adt/acl.c:542 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:327 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "função \"%s\" é uma agregação" +#: utils/adt/acl.c:546 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:332 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" +#: utils/adt/acl.c:570 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:457 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" +#: utils/adt/acl.c:1127 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:552 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" +#: utils/adt/acl.c:1188 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "privilégios dependentes existem" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:567 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" +#: utils/adt/acl.c:1189 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:638 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:816 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "função SQL \"%s\"" +#: utils/adt/acl.c:1468 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert não é mais suportado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:655 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)" +#: utils/adt/acl.c:1478 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove não é mais suportado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:659 +#: utils/adt/acl.c:1564 utils/adt/acl.c:1618 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)" +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:671 +#: utils/adt/acl.c:2006 utils/adt/acl.c:2036 utils/adt/acl.c:2068 +#: utils/adt/acl.c:2100 utils/adt/acl.c:2128 utils/adt/acl.c:2158 +#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:2146 +#: commands/tablecmds.c:2365 commands/tablecmds.c:7793 commands/comment.c:566 +#: commands/sequence.c:953 catalog/aclchk.c:1729 #, c-format -msgid "there are objects dependent on %s" -msgstr "há objetos que dependem de %s" +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma sequência" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:961 +#: utils/adt/acl.c:3562 commands/proclang.c:531 commands/proclang.c:600 +#: commands/proclang.c:640 commands/comment.c:1220 commands/functioncmds.c:836 +#: commands/functioncmds.c:1990 catalog/aclchk.c:640 #, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "role %u foi removida simultaneamente" +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:980 +#: utils/adt/acl.c:3760 commands/comment.c:806 commands/schemacmds.c:190 +#: commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:335 catalog/aclchk.c:673 +#: catalog/aclchk.c:1051 catalog/namespace.c:340 catalog/namespace.c:2307 +#: catalog/namespace.c:2346 catalog/namespace.c:2393 catalog/namespace.c:3320 #, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente" +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "esquema \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1024 +#: utils/adt/acl.c:4635 #, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dono de %s" +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1026 -#, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acesso a %s" +#: utils/adt/misc.c:80 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" -#. translator: %s will always be "database %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1034 +#: utils/adt/misc.c:89 #, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos no %s" +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1142 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1274 +#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1006 #, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " -"sistema de banco de dados" +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:218 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" +#: utils/adt/misc.c:126 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:224 +#: utils/adt/misc.c:131 #, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:231 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" +#: utils/adt/misc.c:148 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:653 -#, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\"" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/toasting.c:83 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:514 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:170 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1327 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/lockcmds.c:71 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:649 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2746 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:107 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:834 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:79 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela" +#: utils/adt/misc.c:153 +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/toasting.c:131 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" +#: utils/adt/misc.c:195 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:103 +#: utils/adt/misc.c:216 #, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u não é um OID de tablespace" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" +#: utils/adt/misc.c:352 +msgid "unreserved" +msgstr "sem reserva" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" +#: utils/adt/misc.c:356 +msgid "unreserved (cannot be function or type name)" +msgstr "sem reserva (não pode ser nome de função ou tipo)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" +#: utils/adt/misc.c:360 +msgid "reserved (can be function or type name)" +msgstr "reservado (pode ser nome de função ou tipo)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" +#: utils/adt/misc.c:364 +msgid "reserved" +msgstr "reservado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:183 +#: utils/adt/nabstime.c:160 #, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:221 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" +#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:288 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:972 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" +#: utils/adt/nabstime.c:806 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:165 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " -"analisá-la(o)" +#: utils/adt/nabstime.c:880 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:180 +#: utils/adt/nabstime.c:1562 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " -"do sistema" +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:208 +#: utils/adt/numeric.c:352 utils/adt/numeric.c:379 utils/adt/numeric.c:3083 +#: utils/adt/numeric.c:3106 utils/adt/numeric.c:3130 utils/adt/numeric.c:3137 #, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analisando \"%s.%s\"" +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:482 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:252 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:577 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3372 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1235 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3286 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3378 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3425 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3521 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3582 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3648 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4783 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4916 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1507 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:1597 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:1652 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:764 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:116 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ruleutils.c:1312 +#: utils/adt/numeric.c:493 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:503 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:648 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:497 +#: utils/adt/numeric.c:639 #, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s" +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:982 +#: utils/adt/numeric.c:657 +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido" + +#: utils/adt/numeric.c:1690 utils/adt/numeric.c:3545 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "valor excede formato numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:2038 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "não pode converter NaN para inteiro" + +#: utils/adt/numeric.c:2106 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "não pode converter NaN para bigint" + +#: utils/adt/numeric.c:2154 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "não pode converter NaN para smallint" + +#: utils/adt/numeric.c:3615 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "estouro de campo numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:3616 #, c-format msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." msgstr "" -"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " -"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " -"estimados" +"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto " +"menor do que %s%d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:118 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:460 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" +#: utils/adt/numeric.c:5064 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:149 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 #, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:163 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5683 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 #, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "não há caracter com escape: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:367 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:380 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" +#: utils/adt/windowfuncs.c:243 +msgid "argument of ntile must be greater than zero" +msgstr "argumento de ntile deve ser maior do que zero" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:386 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" +#: utils/adt/windowfuncs.c:465 +msgid "argument of nth_value must be greater than zero" +msgstr "argumento de nth_value deve ser maior do que zero" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:41 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado com gatilho" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:47 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " -"agrupamento" +"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado durante atualização" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:406 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" +#: utils/adt/trigfuncs.c:53 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " -"valores nulos" +"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado antes da atualização" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:409 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." +#: utils/adt/trigfuncs.c:59 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" msgstr "" -"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " -"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " -"agrupamento da tabela." +"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado para cada registro" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:411 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "\"char\" fora do intervalo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:422 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:125 #, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " -"índice não manipula valores nulos" +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:437 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461 #, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:450 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:242 #, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:521 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1665 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/view.c:162 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:91 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:274 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" não é uma visão" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:607 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:655 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado" +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:692 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "nome de role não pode ser qualificado" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:276 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "" +"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:701 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:312 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:725 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:164 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:314 +#, c-format +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:802 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:333 #, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" não existe" +msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." +msgstr "Servidor tem FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteca tem %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:810 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:342 #, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" +msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." +msgstr "Servidor tem INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteca tem %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:811 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." +#: utils/fmgr/dfmgr.c:351 +#, c-format +msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." +msgstr "Servidor tem NAMEDATALEN = %d, biblioteca tem %d." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:839 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:664 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:727 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteRemove.c:60 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:360 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" +msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "Servidor tem FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1034 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:762 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:983 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:1092 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:369 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" +msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "Servidor tem FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1113 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:376 +msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." +msgstr "Bloco mágico tem tamanho inesperado ou diferença no enchimento." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 #, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1125 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:545 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1154 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:112 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:146 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:202 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:572 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "conversão \"%s\" não existe" +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1184 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:617 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1199 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:636 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1236 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1322 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:282 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:288 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:681 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:784 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1518 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1581 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1749 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1849 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1946 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:2073 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1265 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1275 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:955 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:965 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1530 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1534 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1771 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1782 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1970 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1981 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1351 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1361 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:350 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:804 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1593 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1597 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1871 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1882 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:2097 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:2108 +"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:264 #, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1464 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1596 +#: utils/fmgr/fmgr.c:468 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1476 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1379 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1613 +#: utils/fmgr/fmgr.c:839 utils/fmgr/fmgr.c:2071 #, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1496 -msgid "must be superuser to comment on text search parser" +#: utils/fmgr/funcapi.c:354 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca " -"textual" +"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para " +"retornar tipo %s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1525 -msgid "must be superuser to comment on text search template" +#: utils/fmgr/funcapi.c:1187 utils/fmgr/funcapi.c:1218 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1212 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1236 +msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca " -"textual" +"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:66 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" +#: utils/init/postinit.c:197 postmaster/postmaster.c:1074 +msgid "could not load pg_hba.conf" +msgstr "não pôde carregar pg_hba.conf" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:73 +#: utils/init/postinit.c:229 #, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" +msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s" +msgstr "conexão para replicação autorizada: usuário=%s máquina=%s porta=%s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:118 +#: utils/init/postinit.c:235 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" +msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s" +msgstr "conexão para replicação autorizada: usuário=%s máquina=%s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:164 +#: utils/init/postinit.c:241 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:310 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:322 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:356 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:444 +#: utils/init/postinit.c:271 #, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:497 +#: utils/init/postinit.c:273 #, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:513 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:532 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:536 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:291 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:323 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:346 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente" +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:548 +#: utils/init/postinit.c:293 #, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:564 +#: utils/init/postinit.c:306 #, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:744 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:752 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:760 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:768 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:776 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:784 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:792 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:800 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:808 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:816 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:112 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:120 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:128 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:136 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:144 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:849 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:348 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:436 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:444 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:991 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1004 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1012 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1020 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1028 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1036 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1044 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:133 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:150 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:158 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:166 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:174 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:182 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:190 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:198 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:206 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:214 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:222 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:444 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:456 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:464 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:472 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:480 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:488 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:496 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:505 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:513 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opções conflitantes ou redundantes" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:828 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:833 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:838 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:860 -msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" -msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter ASCII" +#: utils/init/postinit.c:307 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:867 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" +#: utils/init/postinit.c:324 +#, c-format +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:873 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +#: utils/init/postinit.c:346 utils/init/postinit.c:353 +msgid "database locale is incompatible with operating system" msgstr "" -"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" +"configuração regional do banco de dados é incompatível com o sistema " +"operacional" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:890 +#: utils/init/postinit.c:347 #, c-format -msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\"" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:896 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:902 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:907 -msgid "COPY quote must be a single ASCII character" -msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter ASCII" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:912 -msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:918 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" +msgid "" +"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que não é " +"reconhecido pelo setlocale()." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:923 -msgid "COPY escape must be a single ASCII character" -msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter ASCII" +#: utils/init/postinit.c:349 utils/init/postinit.c:356 +msgid "" +"Recreate the database with another locale or install the missing locale." +msgstr "" +"Recrie o banco de dados com outra configuração regional ou instale a " +"configuração regional que falta." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:929 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" +#: utils/init/postinit.c:354 +#, c-format +msgid "" +"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized " +"by setlocale()." +msgstr "" +"O banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que não é reconhecido " +"pelo setlocale()." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:933 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" +#: utils/init/postinit.c:608 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:939 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" +#: utils/init/postinit.c:609 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." +msgstr "Você deve executar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:943 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +#: utils/init/postinit.c:632 +msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" msgstr "" -"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" +"novas conexões para replicaão não são permitidas durante desligamento de " +"banco de dados" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:949 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:956 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +#: utils/init/postinit.c:636 +msgid "must be superuser to connect during database shutdown" msgstr "" -"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:962 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" +"deve ser super-usuário para se conectar durante desligamento de banco de " +"dados" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:963 +#: utils/init/postinit.c:650 +#, fuzzy msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." +"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser " +"connections" msgstr "" -"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " -"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." +"lacunas de conexão remanescentes são reservadas para conexões de super-" +"usuário que não sejam usadas para replicação" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:988 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:472 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:362 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "transação é somente leitura" +#: utils/init/postinit.c:665 +msgid "must be superuser to start walsender" +msgstr "deve ser super-usuário para iniciar walsender" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:994 +#: utils/init/postinit.c:725 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" +msgid "database %u does not exist" +msgstr "banco de dados %u não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1013 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" +#: utils/init/postinit.c:777 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1040 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" +#: utils/init/postinit.c:795 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1094 +#: utils/init/postinit.c:800 #, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1116 +#: utils/init/miscinit.c:114 #, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1193 +#: utils/init/miscinit.c:380 utils/misc/guc.c:4846 #, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1195 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." +#: utils/init/miscinit.c:413 utils/cache/lsyscache.c:2669 commands/user.c:579 +#: commands/user.c:767 commands/user.c:851 commands/user.c:1002 +#: commands/variable.c:735 commands/variable.c:845 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "role \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1199 +#: utils/init/miscinit.c:441 #, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1204 +#: utils/init/miscinit.c:459 #, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para role \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1228 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" +#: utils/init/miscinit.c:519 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1237 +#: utils/init/miscinit.c:599 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "OID de role é inválido: %u" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1244 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1739 +#: utils/init/miscinit.c:731 #, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" é um diretório" +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1530 +#: utils/init/miscinit.c:745 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1534 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1579 +#: utils/init/miscinit.c:751 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, linha %d" +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1545 +#: utils/init/miscinit.c:799 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1553 +#: utils/init/miscinit.c:803 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1565 +#: utils/init/miscinit.c:805 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1667 +#: utils/init/miscinit.c:808 #, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1672 +#: utils/init/miscinit.c:810 #, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1677 +#: utils/init/miscinit.c:841 #, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " +"uso" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1732 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:109 +#: utils/init/miscinit.c:844 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1840 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1845 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1851 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1857 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1864 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1953 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltando dados da coluna OID" +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block or just delete the file \"%s\"." +msgstr "" +"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, " +"remova o bloco de memória compartilhada ou apague o arquivo \"%s\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1959 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo em dados do COPY" +#: utils/init/miscinit.c:861 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1969 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2041 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID inválido em dados do COPY" +#: utils/init/miscinit.c:863 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " +"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1984 +#: utils/init/miscinit.c:885 utils/init/miscinit.c:896 +#: utils/init/miscinit.c:906 #, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2025 +#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1118 +#: utils/error/elog.c:1403 access/transam/xlog.c:2441 +#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4207 +#: access/transam/xlog.c:4305 storage/file/copydir.c:165 +#: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:532 storage/smgr/md.c:785 #, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2163 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1002 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6164 +#: utils/init/miscinit.c:1014 utils/misc/guc.c:7101 commands/copy.c:2217 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2440 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2457 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2441 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2458 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2443 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2460 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2444 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2461 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro." - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2473 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "nova linha foi encontrada em dados" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2474 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2476 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2477 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha." - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2523 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2559 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2532 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2548 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2675 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2710 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2890 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2926 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "dado extra após última coluna esperada" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2996 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3034 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3053 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3043 -msgid "invalid field size" -msgstr "tamanho de campo inválido" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3066 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "formato de dado binário incorreto" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3377 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:778 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1512 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:418 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1372 +#: utils/init/miscinit.c:1054 utils/init/miscinit.c:1063 +#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:7008 utils/misc/guc.c:7033 +#: postmaster/postmaster.c:3637 postmaster/postmaster.c:3647 +#: access/transam/xlog.c:2355 access/transam/xlog.c:2488 +#: access/transam/xlog.c:4338 access/transam/xlog.c:4394 commands/copy.c:1316 +#: storage/file/copydir.c:197 #, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" não existe" +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3384 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:796 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:780 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:791 +#: utils/init/miscinit.c:1112 utils/init/miscinit.c:1125 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:151 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION não é mais suportado" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:152 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere utilizar tablespaces." +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:175 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ascii.c:144 +#: utils/init/miscinit.c:1114 #, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d não é um código de codificação válido" +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:185 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ascii.c:126 +#: utils/init/miscinit.c:1127 #, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s não é um nome de codificação válido" +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:211 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" +#: utils/init/miscinit.c:1129 +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Você precisa executar o initdb." + +#: utils/init/miscinit.c:1136 access/transam/xlog.c:4570 +#: access/transam/xlog.c:4579 access/transam/xlog.c:4603 +#: access/transam/xlog.c:4610 access/transam/xlog.c:4617 +#: access/transam/xlog.c:4622 access/transam/xlog.c:4629 +#: access/transam/xlog.c:4636 access/transam/xlog.c:4643 +#: access/transam/xlog.c:4650 access/transam/xlog.c:4657 +#: access/transam/xlog.c:4664 access/transam/xlog.c:4673 +#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4689 +#: access/transam/xlog.c:4696 access/transam/xlog.c:4705 +#: access/transam/xlog.c:4712 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:233 +#: utils/init/miscinit.c:1137 #, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " +"não é compatível com essa versão %s." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:245 +#: utils/init/miscinit.c:1185 #, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:257 +#: utils/init/miscinit.c:1222 #, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "codificação do servidor %d é inválida" +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:286 +#: utils/mb/wchar.c:1609 #, c-format -msgid "encoding %s does not match server's locale %s" -msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional do servidor %s" +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:289 +#: utils/mb/wchar.c:1638 #, c-format -msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." -msgstr "A definição de LC_TYPE do servidor requer codificação %s." - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:316 -msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão" +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:342 +#: utils/mb/mbutils.c:241 commands/variable.c:665 #, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\"" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:344 +#: utils/mb/mbutils.c:311 #, c-format msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" -"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta " -"tablespace." +"função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:364 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:773 +#: utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:607 #, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "" +"Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre " +"codificações." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:378 +#: utils/mb/mbutils.c:422 #, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:616 +#: utils/mb/mbutils.c:427 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:637 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "não pode remover banco de dados modelo" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:643 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:654 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:795 +#: utils/mb/mbutils.c:539 #, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:764 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" +#: utils/mb/mbutils.c:734 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:784 -msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" +#: utils/mb/mbutils.c:735 +msgid "" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." +msgstr "" +"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com " +"a codificação de banco de dados." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1074 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" +#: utils/mb/encnames.c:485 +msgid "encoding name too long" +msgstr "nome da codificação é muito longo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1302 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1471 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1510 +#: utils/mb/conv.c:509 #, c-format -msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "número de codificação é inválido: %d" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:67 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:213 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:245 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:273 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requer um parâmetro" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:106 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:117 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:180 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:198 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requer um valor numérico" +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "" +"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:166 +#: utils/mmgr/portalmem.c:207 #, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "%s requer um valor Booleano" +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "cursor \"%s\" já existe" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:227 +#: utils/mmgr/portalmem.c:211 #, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome" +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:257 +#: utils/mmgr/portalmem.c:422 #, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\"" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:282 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requer um valor inteiro" +#: utils/mmgr/portalmem.c:627 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:303 +#: utils/mmgr/aset.c:409 #, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:90 +#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:977 #, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:95 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "tipo retornado %s é indefinido" +#: utils/misc/guc.c:476 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Desagrupado" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:118 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:507 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:950 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2366 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1223 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:198 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:101 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:980 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "tipo \"%s\" não existe" +#: utils/misc/guc.c:478 +msgid "File Locations" +msgstr "Locais de Arquivos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:124 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:262 -#, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "" -"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:480 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexões e Autenticação" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:130 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" +#: utils/misc/guc.c:482 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:131 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." +#: utils/misc/guc.c:484 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:199 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" +#: utils/misc/guc.c:486 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:204 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" +#: utils/misc/guc.c:488 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memória" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:214 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "tipo %s não existe" +#: utils/misc/guc.c:490 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:222 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" +#: utils/misc/guc.c:492 +msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" +msgstr "Uso de Recursos / Atraso de Limpeza Baseado em Custo" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:470 -msgid "no function body specified" -msgstr "corpo da função não foi especificado" +#: utils/misc/guc.c:494 +msgid "Resource Usage / Background Writer" +msgstr "Uso de Recursos / Escritor de Segundo Plano" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:480 -msgid "no language specified" -msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" +#: utils/misc/guc.c:496 +msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" +msgstr "Uso de Recursos / Comportamento Assíncrono" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:499 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1207 -msgid "COST must be positive" -msgstr "COST deve ser positivo" +#: utils/misc/guc.c:498 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Log de Escrita Prévia" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:507 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1215 -msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS deve ser positivo" +#: utils/misc/guc.c:500 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:546 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" +#: utils/misc/guc.c:502 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:588 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:504 +msgid "Write-Ahead Log / Archiving" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Arquivamento" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:664 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." +#: utils/misc/guc.c:506 +#, fuzzy +msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Replicação" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:710 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" +#: utils/misc/guc.c:508 +#, fuzzy +msgid "Write-Ahead Log / Standby Servers" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Servidores de Espera" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:723 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" +#: utils/misc/guc.c:510 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Ajuste de Consultas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:779 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1219 -msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto" +#: utils/misc/guc.c:512 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:829 -#, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:514 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:851 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:957 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1022 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1177 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" +#: utils/misc/guc.c:516 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:853 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." +#: utils/misc/guc.c:518 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:860 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "removendo função embutida \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:520 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Relatório e Registro" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:959 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." +#: utils/misc/guc.c:522 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1024 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." +#: utils/misc/guc.c:524 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1365 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" +#: utils/misc/guc.c:526 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1371 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" +#: utils/misc/guc.c:528 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1402 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" +#: utils/misc/guc.c:530 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estatísticas / Monitoramento" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1406 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" +#: utils/misc/guc.c:532 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1410 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" +#: utils/misc/guc.c:534 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Limpeza Automática" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1414 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" +#: utils/misc/guc.c:536 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores Padrão de Conexão" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1418 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " -"dado alvo" +#: utils/misc/guc.c:538 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1429 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "função de conversão não deve ser volátil" +#: utils/misc/guc.c:540 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1434 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" +#: utils/misc/guc.c:542 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1438 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" +#: utils/misc/guc.c:544 +msgid "Lock Management" +msgstr "Gerência de Bloqueio" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1462 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" +#: utils/misc/guc.c:546 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1477 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" +#: utils/misc/guc.c:548 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "" +"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1487 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" +#: utils/misc/guc.c:550 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1521 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" +#: utils/misc/guc.c:552 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opções Pré-Definidas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1601 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:554 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opções Customizadas" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1700 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:556 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opções para Desenvolvedores" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1708 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6575 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2592 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" +#: utils/misc/guc.c:610 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1714 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6581 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2598 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" +#: utils/misc/guc.c:618 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1724 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:626 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:145 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" +#: utils/misc/guc.c:634 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:149 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" +#: utils/misc/guc.c:642 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:179 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" +#: utils/misc/guc.c:650 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:272 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" +#: utils/misc/guc.c:658 +#, fuzzy +msgid "Enables the planner's use of materialization." +msgstr "Habilita o uso de materialização do planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:291 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" +#: utils/misc/guc.c:666 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:296 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" +#: utils/misc/guc.c:674 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:329 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:980 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1063 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" +#: utils/misc/guc.c:682 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:346 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" +#: utils/misc/guc.c:690 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:376 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:773 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1178 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" +#: utils/misc/guc.c:691 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:431 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:700 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:714 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" +#: utils/misc/guc.c:709 +msgid "Enables advertising the server via Bonjour." +msgstr "" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:718 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" +#: utils/misc/guc.c:717 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Habilita conexões SSL." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:727 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" +#: utils/misc/guc.c:725 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:811 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" +#: utils/misc/guc.c:726 +msgid "" +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." +msgstr "" +"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter " +"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso " +"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado " +"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:815 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" +#: utils/misc/guc.c:736 +msgid "Sets immediate fsync at commit." +msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:825 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" +#: utils/misc/guc.c:744 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:862 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC" +#: utils/misc/guc.c:745 +msgid "" +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." +msgstr "" +"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o " +"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo " +"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um " +"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o " +"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os " +"registros da página danificada." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:867 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST" +#: utils/misc/guc.c:757 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "" +"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de " +"controle." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:923 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:758 +msgid "" +"A page write in process during an operating system crash might be only " +"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " +"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " +"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" -"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%" -"s\"" +"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional " +"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças " +"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta " +"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL " +"possibilitando uma recuperação completa." + +#: utils/misc/guc.c:769 +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Executa o servidor silenciosamente." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:925 +#: utils/misc/guc.c:770 msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." +"If this parameter is set, the server will automatically run in the " +"background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" -"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " -"classe de operadores padrão para o tipo de dado." +"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em " +"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:978 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" +#: utils/misc/guc.c:778 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Registra cada ponto de controle." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1068 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" +#: utils/misc/guc.c:786 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registra cada conexão bem sucedida." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1339 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" +#: utils/misc/guc.c:794 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1346 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" +#: utils/misc/guc.c:802 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Ativa várias verificações de asserção." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1374 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" +#: utils/misc/guc.c:803 +msgid "This is a debugging aid." +msgstr "Esse é um auxílio na depuração." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1463 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" +#: utils/misc/guc.c:817 utils/misc/guc.c:899 utils/misc/guc.c:958 +#: utils/misc/guc.c:967 utils/misc/guc.c:976 utils/misc/guc.c:985 +#: utils/misc/guc.c:1587 utils/misc/guc.c:1596 +msgid "No description available." +msgstr "Nenhuma descrição disponível." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:195 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:714 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" +#: utils/misc/guc.c:826 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:327 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" +#: utils/misc/guc.c:834 +msgid "Logs each query's parse tree." +msgstr "Registra cada árvore de análise de consulta." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:411 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:864 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:987 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" +#: utils/misc/guc.c:842 +msgid "Logs each query's rewritten parse tree." +msgstr "Registra cada árvore de análise reescrita de consulta." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:455 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:908 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" +#: utils/misc/guc.c:850 +msgid "Logs each query's execution plan." +msgstr "Registra cada plano de execução de consulta." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:485 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" +#: utils/misc/guc.c:858 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:513 -#, c-format -msgid "" -"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de " -"acesso \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:866 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:530 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" +#: utils/misc/guc.c:874 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:558 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:882 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:561 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." +#: utils/misc/guc.c:890 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:699 -msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores" +#: utils/misc/guc.c:910 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:817 -msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores" +#: utils/misc/guc.c:911 +msgid "" +"Enables the collection of information on the currently executing command of " +"each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "" +"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao " +"mesmo tempo que o comando inicia a execução." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:880 -msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +#: utils/misc/guc.c:920 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Coleta estatísticas sobre a atividade do banco de dados." + +#: utils/misc/guc.c:929 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo." + +#: utils/misc/guc.c:930 +msgid "" +"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " +"received by the server." msgstr "" -"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR " -"FAMILY" +"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL " +"novo é recebido pelo servidor." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:937 -msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY" +#: utils/misc/guc.c:938 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1053 -msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados" +#: utils/misc/guc.c:947 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1081 -msgid "index operators must be binary" -msgstr "operadores de índice devem ser binários" +#: utils/misc/guc.c:996 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1085 -msgid "index operators must return boolean" -msgstr "operadores de índice devem retornar booleano" +#: utils/misc/guc.c:1005 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1125 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" +#: utils/misc/guc.c:1006 +msgid "" +"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " +"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " +"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " +"performance penalty." +msgstr "" +"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que " +"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode " +"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina " +"isso pode impor uma penalização de performance." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1129 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" +#: utils/misc/guc.c:1016 +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1144 -msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento" +#: utils/misc/guc.c:1024 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Criptografa senhas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1148 -msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro" +#: utils/misc/guc.c:1025 +msgid "" +"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " +"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " +"password is to be encrypted." +msgstr "" +"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever " +"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será " +"criptografada." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1173 -msgid "associated data types must be specified for index support procedure" +#: utils/misc/guc.c:1034 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"." + +#: utils/misc/guc.c:1035 +msgid "" +"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " +"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " +"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " +"always return null (unknown)." msgstr "" -"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de " -"suporte ao índice" +"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são " +"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é " +"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr " +"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1199 -#, c-format -msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" +#: utils/misc/guc.c:1046 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1206 -#, c-format -msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" +#: utils/misc/guc.c:1055 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Esse parâmetro não faz nada." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1254 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1056 +msgid "" +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." +msgstr "" +"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes " +"7.3 e anteriores." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1355 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1064 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1442 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1072 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1482 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1081 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1803 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1089 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes." + +#: utils/misc/guc.c:1090 msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" +"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " +"otherwise it is taken literally." msgstr "" -"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " -"esquema \"%s\"" +"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz " +"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1903 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1099 +msgid "Create new tables with OIDs by default." +msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão." + +#: utils/misc/guc.c:1107 msgid "" -"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" +"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "" -"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " -"esquema \"%s\"" +"Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de " +"log." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:102 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:110 -msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador" +#: utils/misc/guc.c:1115 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "" +"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:138 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" +#: utils/misc/guc.c:1125 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:148 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" +#: utils/misc/guc.c:1138 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:195 -#, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "operador %s não existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:1152 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:59 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:156 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:208 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" +#: utils/misc/guc.c:1164 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:164 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:218 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execCurrent.c:69 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:2026 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:2190 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "cursor \"%s\" não existe" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:325 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/pquery.c:733 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/pquery.c:1336 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:390 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:70 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:121 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1896 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1199 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d" +#: utils/misc/guc.c:1175 +msgid "Datetimes are integer based." +msgstr "Datetimes são baseados em inteiros." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:139 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados" +#: utils/misc/guc.c:1189 +msgid "" +"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" +"insensitive." +msgstr "" +"Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como " +"não sensíveis a minúsculas/maiúsculas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:228 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:235 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:679 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "comando preparado não é um SELECT" +#: utils/misc/guc.c:1198 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." +msgstr "" +"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:302 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1207 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." +msgstr "" +"Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas " +"literalmente." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:304 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." +#: utils/misc/guc.c:1217 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:333 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" +#: utils/misc/guc.c:1226 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:337 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" +#: utils/misc/guc.c:1235 +msgid "Allows connections and queries during recovery." +msgstr "Permite conexões e consultas durante recuperação." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:349 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" +#: utils/misc/guc.c:1244 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:442 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" +#: utils/misc/guc.c:1254 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:500 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:725 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1179 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1222 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1514 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:4612 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:680 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:719 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/funcapi.c:59 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/portalmem.c:875 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +#: utils/misc/guc.c:1255 +msgid "" +"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " +"consequence is slowness." msgstr "" -"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " -"pode aceitar um conjunto" +"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior " +"consequência é lentidão." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:729 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/portalmem.c:879 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +#: utils/misc/guc.c:1265 +msgid "" +"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "" -"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:78 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:508 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "linguagem \"%s\" já existe" +#: utils/misc/guc.c:1266 +msgid "" +"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for " +"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." +msgstr "" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:93 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +#: utils/misc/guc.c:1284 +msgid "" +"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " +"within N seconds." msgstr "" -"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " -"LANGUAGE" +"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi " +"iniciado em N segundos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:103 -#, c-format -msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1294 +msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." +msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:123 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:236 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" +#: utils/misc/guc.c:1295 utils/misc/guc.c:1670 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:200 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada" +#: utils/misc/guc.c:1303 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:202 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +#: utils/misc/guc.c:1304 +msgid "" +"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " +"via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" -"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." +"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas " +"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:210 -msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada" +#: utils/misc/guc.c:1312 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "" +"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não " +"entrarão em colapso." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:229 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1314 msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " +"list would have no more than this many items." msgstr "" -"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" -"\"" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:430 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" +"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista " +"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:82 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:273 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" +#: utils/misc/guc.c:1323 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "" +"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não " +"serão nivelados." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:83 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:274 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." +#: utils/misc/guc.c:1325 +msgid "" +"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " +"whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "" +"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM " +"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:181 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:1334 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:522 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" +#: utils/misc/guc.c:1342 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "" +"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:545 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" +#: utils/misc/guc.c:1350 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:643 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" +#: utils/misc/guc.c:1351 utils/misc/guc.c:1359 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:662 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:670 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão" +#: utils/misc/guc.c:1358 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:734 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:903 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/lib/stringinfo.c:245 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:409 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:766 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:834 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1228 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1771 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1804 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2794 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3494 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3575 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4132 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/buf_init.c:162 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/localbuf.c:307 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:327 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:685 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:803 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/procarray.c:377 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/procarray.c:696 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/procarray.c:703 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:76 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:128 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:176 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regexp.c:209 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:2841 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:2864 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:221 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/hash/dynahash.c:363 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/hash/dynahash.c:435 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/hash/dynahash.c:929 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:211 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:232 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:242 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:279 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:543 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2527 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2540 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2553 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:360 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:539 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:714 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:909 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" +#: utils/misc/guc.c:1368 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1059 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT não deve ser zero" +#: utils/misc/guc.c:1378 +msgid "" +"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " +"processing archived WAL data." +msgstr "" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1105 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" +#: utils/misc/guc.c:1388 +msgid "" +"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " +"processing streamed WAL data." +msgstr "" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1136 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" +#: utils/misc/guc.c:1408 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1148 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" +#: utils/misc/guc.c:1417 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1163 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" +#: utils/misc/guc.c:1426 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "" +"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1194 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opção de OWNED BY é inválida" +#: utils/misc/guc.c:1436 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "" +"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1195 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE." +#: utils/misc/guc.c:1446 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1217 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3972 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" +#: utils/misc/guc.c:1455 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1224 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada" +#: utils/misc/guc.c:1456 +msgid "" +"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " +"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form " +"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " +"format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "" +"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O " +"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita " +"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal " +"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1228 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada" +#: utils/misc/guc.c:1468 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:303 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:2563 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" +#: utils/misc/guc.c:1469 +msgid "" +"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " +"before switching to temporary disk files." +msgstr "" +"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação " +"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:580 -#, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1480 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:660 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1458 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1648 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2758 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2787 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3984 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:113 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:840 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:207 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:244 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" +#: utils/misc/guc.c:1481 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:670 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1490 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:680 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" +#: utils/misc/guc.c:1500 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:821 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:539 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1141 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" +#: utils/misc/guc.c:1509 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:827 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6054 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1518 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:844 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6082 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez" +#: utils/misc/guc.c:1527 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:899 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1536 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:907 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" +#: utils/misc/guc.c:1546 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:909 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1055 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:268 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1311 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1330 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1367 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1638 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" +#: utils/misc/guc.c:1556 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "" +"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para " +"autovacuum." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1045 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" +#: utils/misc/guc.c:1565 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "" +"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo " +"servidor." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1053 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" +#: utils/misc/guc.c:1577 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1104 -#, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" +#: utils/misc/guc.c:1607 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1106 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." +#: utils/misc/guc.c:1608 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1143 -#, c-format -msgid "" -"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " -"expressions" +#: utils/misc/guc.c:1617 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "" -"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com " -"diferentes expressões" +"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1502 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +#: utils/misc/guc.c:1626 +msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "" -"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1520 -#, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" +"Identificador no qual o VACUUM deve percorrer toda tabela para congelar " +"tuplas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1530 -#, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1635 +msgid "" +"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, " +"if any." +msgstr "" -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1541 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3095 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" +#: utils/misc/guc.c:1647 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação." -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1760 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1648 msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +"The shared lock table is sized on the assumption that at most " +"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " +"locked at any one time." msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas " -"ativas nessa sessão" +"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de " +"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam " +"ser bloqueados simultaneamente." -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1769 -#, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +#: utils/misc/guc.c:1658 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes" +"Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2305 -#, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1669 +msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." +msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2315 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" +#: utils/misc/guc.c:1679 +msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." +msgstr "Define o número de arquivos WAL mantidos para servidores de espera." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2643 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" +#: utils/misc/guc.c:1688 +msgid "" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "" +"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL " +"automáticos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2657 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" +#: utils/misc/guc.c:1697 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2740 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" +#: utils/misc/guc.c:1707 +msgid "" +"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." +msgstr "" +"Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo " +"preenchidos mais frequentemente do que esse." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2776 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3475 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" +#: utils/misc/guc.c:1709 +msgid "" +"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " +"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " +"seconds. Zero turns off the warning." +msgstr "" +"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo " +"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais " +"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2931 -#, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +#: utils/misc/guc.c:1720 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" -"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" +"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória " +"compartilhada." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2938 -#, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o" +#: utils/misc/guc.c:1730 +msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." +msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3009 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" +#: utils/misc/guc.c:1741 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." +msgstr "" +"Define o número máximo de processos de limpeza automática executados " +"simultaneamente." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3057 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6213 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1750 +msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." +msgstr "" +"Tempo de adormecimento do transmissor de WAL entre ciclos de replicação do " +"WAL." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3069 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1760 +msgid "" +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." +msgstr "" +"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL " +"no disco." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3295 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3387 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3432 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3528 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3589 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4792 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1770 +msgid "" +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "" +"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar " +"commit_delay." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3331 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" +#: utils/misc/guc.c:1780 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3502 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" +#: utils/misc/guc.c:1781 +msgid "" +"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " +"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " +"appropriate)." +msgstr "" +"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do " +"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme " +"adequado)." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3510 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" +#: utils/misc/guc.c:1791 +msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." +msgstr "" +"Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3570 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido" +#: utils/misc/guc.c:1793 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3601 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" +#: utils/misc/guc.c:1802 +msgid "" +"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " +"logged." +msgstr "" +"Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática " +"serão registradas." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3658 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1804 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." +msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3665 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1813 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4006 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +#: utils/misc/guc.c:1823 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" -"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " -"tabela permanente" +"Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem " +"escritas por ciclo." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4013 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +#: utils/misc/guc.c:1838 +msgid "" +"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk " +"subsystem." msgstr "" -"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " -"tabela temporária" +"Número de requisições simultâneas que podem ser manipuladas eficientemente " +"pelo subsistema de disco." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4067 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +#: utils/misc/guc.c:1839 +msgid "" +"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles " +"in the array." msgstr "" -"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " -"estrangeira não correspondem" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4158 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" - -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4161 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." +"Para arranjos RAID, este deveria ser aproximadamente o número de discos em " +"um arranjo." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4252 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "" -"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" +#: utils/misc/guc.c:1852 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." +msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4257 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" +#: utils/misc/guc.c:1862 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." +msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4330 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1872 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4464 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " -"tabela referenciada \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1882 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4748 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:3418 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" não existe" +#: utils/misc/guc.c:1892 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4753 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" +#: utils/misc/guc.c:1902 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4799 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1912 +msgid "Shows the number of pages per disk file." +msgstr "Mostra o número de páginas por arquivo do disco." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4834 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" +#: utils/misc/guc.c:1922 +msgid "Shows the block size in the write ahead log." +msgstr "Mostra o tamanho do bloco no log de transação." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4840 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" +#: utils/misc/guc.c:1932 +msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." +msgstr "Mostra o número de páginas por segmento de log de transação." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4844 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" +#: utils/misc/guc.c:1945 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4861 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1954 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4887 -#, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +#: utils/misc/guc.c:1962 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "" -"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " -"também" +"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4926 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" +#: utils/misc/guc.c:1971 +msgid "" +"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +msgstr "" +"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir " +"reciclagem do ID de transação." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4959 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1981 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " +"processes." msgstr "" -"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" +"Define o número máximo de processos de limpeza automática executados " +"simultaneamente." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5085 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" +#: utils/misc/guc.c:1990 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5086 -#, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1991 utils/misc/guc.c:2001 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5430 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:2000 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5432 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice." +#: utils/misc/guc.c:2010 +msgid "" +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." +msgstr "" +"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as " +"chaves de criptografia." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5448 -#, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:2020 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "" +"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5450 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6539 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." +#: utils/misc/guc.c:2021 +msgid "" +"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " +"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " +"default." +msgstr "" +"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo " +"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada " +"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5462 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6549 -msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE." +#: utils/misc/guc.c:2031 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +msgstr "" +"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5471 -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6557 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência" +#: utils/misc/guc.c:2041 +msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." +msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5730 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" +#: utils/misc/guc.c:2042 +msgid "" +"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " +"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " +"kB each." +msgstr "" +"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados " +"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB " +"cada." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5783 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST" +#: utils/misc/guc.c:2054 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro." -#: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c