From: Peter Eisentraut Date: Thu, 30 Sep 2010 19:21:39 +0000 (+0300) Subject: Translation updates for 8.3.12 X-Git-Tag: REL8_3_12~2 X-Git-Url: http://git.postgresql.org/gitweb/static/gitweb.js?a=commitdiff_plain;h=65a192c44f4078a1466a0e156d0f209d2fd74e12;p=users%2Fc2main%2Fpostgres.git Translation updates for 8.3.12 --- diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index c22ea9b96d..47c0ab766c 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server -# Peter Eisentraut , 2001 - 2009. +# Peter Eisentraut , 2001 - 2010. # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.10 2010/05/11 16:13:23 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.17 2010/09/28 22:54:56 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-29 01:54+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu" -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548 +#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:559 #: tcop/postgres.c:1644 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner #: access/transam/twophase.c:412 msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen" +msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen" #: access/transam/twophase.c:413 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." @@ -294,35 +294,35 @@ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«" -#: access/transam/xact.c:618 +#: access/transam/xact.c:640 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen" -#: access/transam/xact.c:1112 +#: access/transam/xact.c:1134 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) erreicht" -#: access/transam/xact.c:1862 +#: access/transam/xact.c:1884 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die temporäre " "Tabellen bearbeitet hat" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2648 +#: access/transam/xact.c:2670 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2658 +#: access/transam/xact.c:2680 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2668 +#: access/transam/xact.c:2690 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" @@ -330,26 +330,26 @@ msgstr "" "heraus ausgeführt werden" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2719 +#: access/transam/xact.c:2741 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden" -#: access/transam/xact.c:2901 +#: access/transam/xact.c:2923 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" -#: access/transam/xact.c:3068 access/transam/xact.c:3160 +#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "keine Transaktion offen" -#: access/transam/xact.c:3254 access/transam/xact.c:3304 -#: access/transam/xact.c:3310 access/transam/xact.c:3354 -#: access/transam/xact.c:3402 access/transam/xact.c:3408 +#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326 +#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376 +#: access/transam/xact.c:3424 access/transam/xact.c:3430 msgid "no such savepoint" msgstr "Savepoint existiert nicht" -#: access/transam/xact.c:4037 +#: access/transam/xact.c:4059 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "konnte Archivstatusdatei msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3103 +#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3115 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" @@ -376,66 +376,67 @@ msgstr "" "konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu " "schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2057 -#: access/transam/xlog.c:2286 access/transam/xlog.c:2353 -#: access/transam/xlog.c:2362 +#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2069 +#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2365 +#: access/transam/xlog.c:2374 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2111 -#: access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:6597 -#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3306 +#: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123 +#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:6609 +#: access/transam/xlog.c:6736 postmaster/postmaster.c:3306 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2143 -#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlog.c:3776 -#: utils/init/miscinit.c:1101 utils/init/miscinit.c:1110 utils/misc/guc.c:6096 -#: utils/misc/guc.c:6159 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 -#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3316 -#: postmaster/postmaster.c:3326 ../port/copydir.c:148 +#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155 +#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlog.c:3788 +#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124 +#: utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159 +#: commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 +#: postmaster/postmaster.c:3316 postmaster/postmaster.c:3326 +#: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2150 -#: access/transam/xlog.c:3782 ../port/copydir.c:158 +#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162 +#: access/transam/xlog.c:3794 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2155 -#: access/transam/xlog.c:3787 ../port/copydir.c:163 +#: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167 +#: access/transam/xlog.c:3799 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2096 access/transam/xlog.c:3517 -#: access/transam/xlog.c:3607 access/transam/xlog.c:3705 -#: utils/init/miscinit.c:1052 utils/init/miscinit.c:1158 +#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3529 +#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3717 +#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179 #: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246 #: libpq/hba.c:964 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2124 access/transam/xlog.c:3717 -#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6746 -#: access/transam/xlog.c:7021 access/transam/xlog.c:7046 -#: access/transam/xlog.c:7084 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3729 +#: access/transam/xlog.c:6708 access/transam/xlog.c:6758 +#: access/transam/xlog.c:7033 access/transam/xlog.c:7058 +#: access/transam/xlog.c:7096 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2127 +#: access/transam/xlog.c:2139 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:2246 +#: access/transam/xlog.c:2258 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " @@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "" "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken (Initialisierung von Logdatei %u, " "Segment %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2258 +#: access/transam/xlog.c:2270 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " @@ -453,179 +454,179 @@ msgstr "" "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen (Initialisierung von Logdatei %u, " "Segment %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2403 +#: access/transam/xlog.c:2415 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2608 -#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620 +#: access/transam/xlog.c:6592 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 #: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2479 access/transam/xlog.c:6751 +#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6763 #: commands/tablespace.c:628 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2589 +#: access/transam/xlog.c:2601 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu" -#: access/transam/xlog.c:2596 +#: access/transam/xlog.c:2608 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt" -#: access/transam/xlog.c:2636 +#: access/transam/xlog.c:2648 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d" -#: access/transam/xlog.c:2713 access/transam/xlog.c:2831 +#: access/transam/xlog.c:2725 access/transam/xlog.c:2843 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2750 +#: access/transam/xlog.c:2762 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet" -#: access/transam/xlog.c:2766 +#: access/transam/xlog.c:2778 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:2788 +#: access/transam/xlog.c:2800 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2800 +#: access/transam/xlog.c:2812 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2844 +#: access/transam/xlog.c:2856 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:2950 +#: access/transam/xlog.c:2962 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "falsche Lochgröße im Datensatz bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2963 +#: access/transam/xlog.c:2975 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "falsche Gesamtlänge im Datensatz bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2976 +#: access/transam/xlog.c:2988 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3045 access/transam/xlog.c:3133 +#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3145 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3087 access/transam/xlog.c:3111 -#: access/transam/xlog.c:3276 +#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123 +#: access/transam/xlog.c:3288 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3141 +#: access/transam/xlog.c:3153 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3158 +#: access/transam/xlog.c:3170 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3166 +#: access/transam/xlog.c:3178 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3175 +#: access/transam/xlog.c:3187 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3182 +#: access/transam/xlog.c:3194 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3211 +#: access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:3223 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3240 +#: access/transam/xlog.c:3252 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß" -#: access/transam/xlog.c:3285 +#: access/transam/xlog.c:3297 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3295 +#: access/transam/xlog.c:3307 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3384 +#: access/transam/xlog.c:3396 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3391 access/transam/xlog.c:3437 +#: access/transam/xlog.c:3403 access/transam/xlog.c:3449 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3413 access/transam/xlog.c:3421 -#: access/transam/xlog.c:3428 +#: access/transam/xlog.c:3425 access/transam/xlog.c:3433 +#: access/transam/xlog.c:3440 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen System" -#: access/transam/xlog.c:3414 +#: access/transam/xlog.c:3426 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "SYSID in WAL-Datei ist %s, SYSID in pg_control ist %s" -#: access/transam/xlog.c:3422 +#: access/transam/xlog.c:3434 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header." -#: access/transam/xlog.c:3429 +#: access/transam/xlog.c:3441 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header." -#: access/transam/xlog.c:3447 +#: access/transam/xlog.c:3459 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3459 +#: access/transam/xlog.c:3471 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3477 +#: access/transam/xlog.c:3489 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " @@ -634,96 +635,96 @@ msgstr "" "Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, " "Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3546 +#: access/transam/xlog.c:3558 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s" -#: access/transam/xlog.c:3547 +#: access/transam/xlog.c:3559 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet." -#: access/transam/xlog.c:3552 +#: access/transam/xlog.c:3564 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s" -#: access/transam/xlog.c:3553 +#: access/transam/xlog.c:3565 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein." -#: access/transam/xlog.c:3566 +#: access/transam/xlog.c:3578 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:3567 +#: access/transam/xlog.c:3579 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein." -#: access/transam/xlog.c:3804 +#: access/transam/xlog.c:3816 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m" -#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:4651 -#: access/transam/xlog.c:4692 access/transam/xlog.c:5069 +#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4663 +#: access/transam/xlog.c:4704 access/transam/xlog.c:5081 #: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 -#: postmaster/pgarch.c:704 +#: postmaster/pgarch.c:715 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3870 +#: access/transam/xlog.c:3882 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "ungültige LC_COLLATE-Einstellung" -#: access/transam/xlog.c:3875 +#: access/transam/xlog.c:3887 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "ungültige LC_CTYPE-Einstellung" -#: access/transam/xlog.c:3904 +#: access/transam/xlog.c:3916 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3915 access/transam/xlog.c:4142 +#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:4154 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:3921 access/transam/xlog.c:4148 +#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:4160 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:4153 +#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:4165 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:4131 +#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:4143 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3950 +#: access/transam/xlog.c:3962 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3963 access/transam/xlog.c:3972 -#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4009 -#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4021 -#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4035 -#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 -#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 -#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4079 -#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1176 +#: access/transam/xlog.c:3975 access/transam/xlog.c:3984 +#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021 +#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4033 +#: access/transam/xlog.c:4040 access/transam/xlog.c:4047 +#: access/transam/xlog.c:4054 access/transam/xlog.c:4061 +#: access/transam/xlog.c:4068 access/transam/xlog.c:4075 +#: access/transam/xlog.c:4084 access/transam/xlog.c:4091 +#: access/transam/xlog.c:4099 utils/init/miscinit.c:1197 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" -#: access/transam/xlog.c:3964 +#: access/transam/xlog.c:3976 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " @@ -733,7 +734,7 @@ msgstr "" "initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) " "kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3968 +#: access/transam/xlog.c:3980 msgid "" "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " "to initdb." @@ -741,7 +742,7 @@ msgstr "" "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass " "Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3973 +#: access/transam/xlog.c:3985 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -750,16 +751,16 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:4006 -#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4018 +#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:4018 +#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4030 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3987 +#: access/transam/xlog.c:3999 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:4003 +#: access/transam/xlog.c:4015 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4010 +#: access/transam/xlog.c:4022 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server " "wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4017 +#: access/transam/xlog.c:4029 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." @@ -785,7 +786,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes " "Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." -#: access/transam/xlog.c:4022 +#: access/transam/xlog.c:4034 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -794,16 +795,16 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server " "wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032 -#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 -#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 -#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4075 -#: access/transam/xlog.c:4082 access/transam/xlog.c:4091 +#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlog.c:4044 +#: access/transam/xlog.c:4051 access/transam/xlog.c:4058 +#: access/transam/xlog.c:4065 access/transam/xlog.c:4072 +#: access/transam/xlog.c:4079 access/transam/xlog.c:4087 +#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4103 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "" "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:4029 +#: access/transam/xlog.c:4041 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -812,7 +813,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4036 +#: access/transam/xlog.c:4048 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4043 +#: access/transam/xlog.c:4055 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4050 +#: access/transam/xlog.c:4062 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4057 +#: access/transam/xlog.c:4069 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -848,7 +849,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4064 +#: access/transam/xlog.c:4076 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " @@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4073 +#: access/transam/xlog.c:4085 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -865,7 +866,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber " "der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4080 +#: access/transam/xlog.c:4092 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der " "Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4088 +#: access/transam/xlog.c:4100 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -882,11 +883,11 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4101 +#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Betriebssystem" -#: access/transam/xlog.c:4095 +#: access/transam/xlog.c:4107 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " @@ -895,13 +896,13 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von " "setlocale() nicht erkannt wird." -#: access/transam/xlog.c:4098 access/transam/xlog.c:4105 +#: access/transam/xlog.c:4110 access/transam/xlog.c:4117 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung " "installieren müssen." -#: access/transam/xlog.c:4102 +#: access/transam/xlog.c:4114 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " @@ -910,144 +911,144 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale" "() nicht erkannt wird." -#: access/transam/xlog.c:4338 +#: access/transam/xlog.c:4350 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:4344 +#: access/transam/xlog.c:4356 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4349 +#: access/transam/xlog.c:4361 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4410 +#: access/transam/xlog.c:4422 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4415 +#: access/transam/xlog.c:4427 msgid "starting archive recovery" msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" -#: access/transam/xlog.c:4460 +#: access/transam/xlog.c:4472 #, c-format msgid "restore_command = '%s'" msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4474 +#: access/transam/xlog.c:4486 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4479 +#: access/transam/xlog.c:4491 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4482 +#: access/transam/xlog.c:4494 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4490 +#: access/transam/xlog.c:4502 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4493 +#: access/transam/xlog.c:4505 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4518 +#: access/transam/xlog.c:4530 #, c-format msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4534 +#: access/transam/xlog.c:4546 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4549 +#: access/transam/xlog.c:4561 #, c-format msgid "log_restartpoints = %s" msgstr "log_restartpoints = %s" -#: access/transam/xlog.c:4553 +#: access/transam/xlog.c:4565 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4561 +#: access/transam/xlog.c:4573 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s" -#: access/transam/xlog.c:4563 +#: access/transam/xlog.c:4575 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben." -#: access/transam/xlog.c:4568 +#: access/transam/xlog.c:4580 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat kein restore_command angegeben" -#: access/transam/xlog.c:4587 +#: access/transam/xlog.c:4599 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" -#: access/transam/xlog.c:4696 +#: access/transam/xlog.c:4708 msgid "archive recovery complete" msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" -#: access/transam/xlog.c:4786 +#: access/transam/xlog.c:4798 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4791 +#: access/transam/xlog.c:4803 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4799 +#: access/transam/xlog.c:4811 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4804 +#: access/transam/xlog.c:4816 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4852 +#: access/transam/xlog.c:4864 msgid "control file contains invalid data" msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten" -#: access/transam/xlog.c:4856 +#: access/transam/xlog.c:4868 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:4860 +#: access/transam/xlog.c:4872 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte " "Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4876 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4866 +#: access/transam/xlog.c:4878 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -1055,14 +1056,14 @@ msgstr "" "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die " "letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." -#: access/transam/xlog.c:4870 +#: access/transam/xlog.c:4882 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s " "unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4872 +#: access/transam/xlog.c:4884 msgid "" "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " "might need to choose an earlier recovery target." @@ -1071,26 +1072,26 @@ msgstr "" "möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel " "wählen." -#: access/transam/xlog.c:4876 +#: access/transam/xlog.c:4888 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:4908 +#: access/transam/xlog.c:4920 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4946 +#: access/transam/xlog.c:4934 access/transam/xlog.c:4958 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4929 +#: access/transam/xlog.c:4941 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:4930 +#: access/transam/xlog.c:4942 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1099,218 +1100,218 @@ msgstr "" "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/" "backup_label« zu löschen." -#: access/transam/xlog.c:4956 +#: access/transam/xlog.c:4968 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4962 +#: access/transam/xlog.c:4974 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" -#: access/transam/xlog.c:4971 +#: access/transam/xlog.c:4983 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s" -#: access/transam/xlog.c:4975 +#: access/transam/xlog.c:4987 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:4979 +#: access/transam/xlog.c:4991 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:4983 +#: access/transam/xlog.c:4995 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" -#: access/transam/xlog.c:5001 +#: access/transam/xlog.c:5013 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5012 +#: access/transam/xlog.c:5024 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5037 +#: access/transam/xlog.c:5049 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "automatische Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:5043 +#: access/transam/xlog.c:5055 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische " "Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:5105 +#: access/transam/xlog.c:5117 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5175 +#: access/transam/xlog.c:5187 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "Redo fertig bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5179 access/transam/xlog.c:6116 +#: access/transam/xlog.c:5191 access/transam/xlog.c:6128 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5187 +#: access/transam/xlog.c:5199 msgid "redo is not required" msgstr "Redo nicht nötig" -#: access/transam/xlog.c:5207 +#: access/transam/xlog.c:5219 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor der Endzeit des Backup-Dumps" -#: access/transam/xlog.c:5210 +#: access/transam/xlog.c:5222 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL endet vor der Endzeit des Backup-Dumps" -#: access/transam/xlog.c:5231 +#: access/transam/xlog.c:5243 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5415 +#: access/transam/xlog.c:5427 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:5419 +#: access/transam/xlog.c:5431 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:5423 +#: access/transam/xlog.c:5435 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" -#: access/transam/xlog.c:5437 +#: access/transam/xlog.c:5449 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5441 +#: access/transam/xlog.c:5453 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5445 +#: access/transam/xlog.c:5457 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5456 +#: access/transam/xlog.c:5468 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5460 +#: access/transam/xlog.c:5472 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5464 +#: access/transam/xlog.c:5476 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5476 +#: access/transam/xlog.c:5488 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5480 +#: access/transam/xlog.c:5492 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5484 +#: access/transam/xlog.c:5496 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5496 +#: access/transam/xlog.c:5508 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5500 +#: access/transam/xlog.c:5512 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5504 +#: access/transam/xlog.c:5516 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5636 +#: access/transam/xlog.c:5648 msgid "shutting down" msgstr "fahre herunter" -#: access/transam/xlog.c:5644 +#: access/transam/xlog.c:5656 msgid "database system is shut down" msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:5954 +#: access/transam/xlog.c:5966 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem " "herunterfährt" -#: access/transam/xlog.c:6112 +#: access/transam/xlog.c:6124 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6225 +#: access/transam/xlog.c:6237 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6257 +#: access/transam/xlog.c:6269 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6394 access/transam/xlog.c:6419 +#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6431 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6427 +#: access/transam/xlog.c:6439 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6436 +#: access/transam/xlog.c:6448 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6478 access/transam/xlog.c:6662 +#: access/transam/xlog.c:6490 access/transam/xlog.c:6674 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen" -#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6489 +#: access/transam/xlog.c:6495 access/transam/xlog.c:6501 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "WAL-Archivierung ist nicht aktiv" -#: access/transam/xlog.c:6484 +#: access/transam/xlog.c:6496 msgid "archive_mode must be enabled at server start." msgstr "archive_mode muss beim Start des Servers eingeschaltet sein." -#: access/transam/xlog.c:6490 +#: access/transam/xlog.c:6502 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command muss definiert werden, bevor sichere Online-Backups gemacht " "werden können." -#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6586 +#: access/transam/xlog.c:6531 access/transam/xlog.c:6598 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ein Backup läuft bereits" -#: access/transam/xlog.c:6520 +#: access/transam/xlog.c:6532 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." -#: access/transam/xlog.c:6587 +#: access/transam/xlog.c:6599 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -1319,32 +1320,32 @@ msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%" "s« und versuchen Sie es noch einmal." -#: access/transam/xlog.c:6608 access/transam/xlog.c:6737 +#: access/transam/xlog.c:6620 access/transam/xlog.c:6749 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:6700 +#: access/transam/xlog.c:6712 msgid "a backup is not in progress" msgstr "es läuft kein Backup" -#: access/transam/xlog.c:6712 access/transam/xlog.c:7036 -#: access/transam/xlog.c:7042 access/transam/xlog.c:7073 -#: access/transam/xlog.c:7079 +#: access/transam/xlog.c:6724 access/transam/xlog.c:7048 +#: access/transam/xlog.c:7054 access/transam/xlog.c:7085 +#: access/transam/xlog.c:7091 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:6784 +#: access/transam/xlog.c:6796 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten" -#: access/transam/xlog.c:6892 access/transam/xlog.c:6961 +#: access/transam/xlog.c:6904 access/transam/xlog.c:6973 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren" -#: access/transam/xlog.c:7107 +#: access/transam/xlog.c:7119 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" @@ -1361,17 +1362,17 @@ msgstr "GIN-Indexe unterst msgid "GIN index does not support search with void query" msgstr "GIN-Index unterstützt keine Suche mit leerer Anfrage" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:297 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:296 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:417 access/nbtree/nbtsort.c:477 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "Indexzeilengröße %lu überschreitet Maximalgröße für B-Tree, %lu" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:480 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " @@ -1429,23 +1430,17 @@ msgstr "" #: access/gist/gistutil.c:405 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach Absturz " -"abzuschließen" +msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen" #: access/gist/gistvacuum.c:572 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach " -"Absturz abzuschließen" +msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen" #: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach " -"Absturz abzuschließen" +msgstr "Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen" #: access/gist/gistxlog.c:802 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." @@ -1467,7 +1462,7 @@ msgid "\"%s\" is an index" msgstr "»%s« ist ein Index" #: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579 -#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6573 +#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6587 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ" @@ -1570,7 +1565,7 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" -#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552 +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2707 commands/user.c:552 #: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016 #: commands/variable.c:737 commands/variable.c:849 #, c-format @@ -1589,7 +1584,7 @@ msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle #: utils/init/miscinit.c:602 msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen" +msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen" #: utils/init/miscinit.c:684 #, c-format @@ -1642,14 +1637,14 @@ msgstr "" "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%" "s«?" -#: utils/init/miscinit.c:898 +#: utils/init/miscinit.c:901 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch " "benutzt" -#: utils/init/miscinit.c:901 +#: utils/init/miscinit.c:904 #, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " @@ -1660,12 +1655,12 @@ msgstr "" "entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« " "oder löschen Sie einfach die Datei »%s«." -#: utils/init/miscinit.c:919 +#: utils/init/miscinit.c:922 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:921 +#: utils/init/miscinit.c:924 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." @@ -1674,36 +1669,37 @@ msgstr "" "gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es " "erneut." -#: utils/init/miscinit.c:943 utils/init/miscinit.c:953 +#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957 +#: utils/init/miscinit.c:967 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163 +#: utils/init/miscinit.c:1075 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/init/miscinit.c:1165 +#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" -#: utils/init/miscinit.c:1154 +#: utils/init/miscinit.c:1175 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Die Datei »%s« fehlt." -#: utils/init/miscinit.c:1167 +#: utils/init/miscinit.c:1188 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." -#: utils/init/miscinit.c:1169 +#: utils/init/miscinit.c:1190 msgid "You might need to initdb." msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." -#: utils/init/miscinit.c:1177 +#: utils/init/miscinit.c:1198 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " @@ -1712,12 +1708,12 @@ msgstr "" "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, " "welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." -#: utils/init/miscinit.c:1221 +#: utils/init/miscinit.c:1242 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:1246 +#: utils/init/miscinit.c:1267 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "Bibliothek »%s« geladen" @@ -1862,7 +1858,7 @@ msgstr "abh #: utils/adt/acl.c:974 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen." +msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen." #: utils/adt/acl.c:1253 msgid "aclinsert is no longer supported" @@ -1894,7 +1890,7 @@ msgstr "Sprache #: utils/adt/acl.c:2376 catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 #: catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 -#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 +#: catalog/namespace.c:2906 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 #: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" @@ -1981,7 +1977,7 @@ msgstr "ung #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 #: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 -#: executor/execQual.c:2623 +#: executor/execQual.c:2633 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" @@ -2023,8 +2019,8 @@ msgstr "Arraydimensionen sind inkompatibel mit Arraykonstante" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2643 -#: executor/execQual.c:2670 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2653 +#: executor/execQual.c:2680 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" @@ -2110,7 +2106,7 @@ msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4347 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4357 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" @@ -2294,12 +2290,12 @@ msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" msgid "type %s is not a domain" msgstr "Typ %s ist keine Domäne" -#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3419 +#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3429 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" -#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3448 +#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3458 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" @@ -2848,11 +2844,11 @@ msgstr "bigint ist au msgid "OID out of range" msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs" -#: utils/adt/like_match.c:283 utils/adt/regexp.c:708 +#: utils/adt/like_match.c:280 utils/adt/regexp.c:708 msgid "invalid escape string" msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette" -#: utils/adt/like_match.c:284 utils/adt/regexp.c:709 +#: utils/adt/like_match.c:281 utils/adt/regexp.c:709 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein" @@ -3239,8 +3235,7 @@ msgstr "Argument fehlt" #: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "" -"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." +msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." #: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4338 #: utils/adt/ruleutils.c:4366 @@ -3258,7 +3253,7 @@ msgstr "Relation #: utils/adt/regproc.c:980 tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118 #: commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 -#: parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198 +#: parser/parse_func.c:1229 parser/parse_type.c:198 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "Typ »%s« existiert nicht" @@ -3865,7 +3860,7 @@ msgstr "" "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." #: utils/adt/xml.c:1407 utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 -#: utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674 +#: utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:676 #: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 #, c-format msgid "%s" @@ -4217,9 +4212,7 @@ msgstr "Erm #: utils/misc/guc.c:514 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "" -"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu " -"optimieren." +msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren." #: utils/misc/guc.c:515 msgid "" @@ -4256,12 +4249,7 @@ msgid "" "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." -msgstr "" -"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um " -"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte " -"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem " -"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand " -"wiederhergestellt werden kann." +msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann." #: utils/misc/guc.c:561 msgid "Sets immediate fsync at commit." @@ -4823,7 +4811,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1457 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." -msgstr "Setzt die maximale Zeit um die Client-Authentifizierung zu beenden." +msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden." #: utils/misc/guc.c:1468 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." @@ -5589,7 +5577,7 @@ msgstr "Parameter #: utils/misc/guc.c:4329 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen" +msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" #: utils/misc/guc.c:4367 #, c-format @@ -5826,21 +5814,26 @@ msgstr "Cursor msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen" -#: utils/mmgr/portalmem.c:585 +#: utils/mmgr/portalmem.c:412 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:617 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor " "mit WITH HOLD erzeugt hat" -#: utils/mmgr/portalmem.c:882 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729 +#: utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729 #: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595 -#: executor/execQual.c:4703 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 +#: executor/execQual.c:4713 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine " "Mengenergebnisse verarbeiten kann" -#: utils/mmgr/portalmem.c:886 commands/prepare.c:733 +#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:733 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "" "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht " @@ -6064,30 +6057,30 @@ msgstr "keine Eingabefunktion verf msgid "no output function available for type %s" msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" -#: utils/cache/plancache.c:540 +#: utils/cache/plancache.c:542 msgid "cached plan must not change result type" msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" -#: utils/cache/relcache.c:3848 +#: utils/cache/relcache.c:3839 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/cache/relcache.c:3850 +#: utils/cache/relcache.c:3841 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." -#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:204 +#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:204 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle" -#: utils/cache/typcache.c:325 +#: utils/cache/typcache.c:331 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" -#: utils/cache/typcache.c:339 +#: utils/cache/typcache.c:345 msgid "record type has not been registered" msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert" @@ -6249,7 +6242,7 @@ msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m" #: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552 #: tsearch/ts_parse.c:559 msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "Wort ist zu lang um indiziert zu werden" +msgstr "Wort ist zu lang, um indiziert zu werden" #: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 #: tsearch/ts_parse.c:560 @@ -6304,8 +6297,7 @@ msgstr "Cursor kann nur vorw #: tcop/pquery.c:969 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "" -"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können." +msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können." #: tcop/utility.c:77 #, c-format @@ -6327,7 +6319,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:80 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen." #: tcop/utility.c:83 #, c-format @@ -6347,7 +6339,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:86 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen." #: tcop/utility.c:89 #, c-format @@ -6367,7 +6359,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:92 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen." #: tcop/utility.c:95 #, c-format @@ -6381,7 +6373,7 @@ msgstr "Index #: tcop/utility.c:98 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen." #: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 #, c-format @@ -6395,7 +6387,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:104 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen." #: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670 #: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658 @@ -6419,22 +6411,22 @@ msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschr msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen" -#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609 +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:620 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message" -#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 +#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht" -#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 +#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 #: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung" -#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:905 tcop/postgres.c:1211 +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:905 tcop/postgres.c:1211 #: tcop/postgres.c:1492 tcop/postgres.c:1930 tcop/postgres.c:2248 #: tcop/postgres.c:2328 msgid "" @@ -6444,34 +6436,38 @@ msgstr "" "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der " "Transaktion ignoriert" -#: tcop/fastpath.c:332 +#: tcop/fastpath.c:333 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1073 tcop/postgres.c:1358 +#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1444 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen" + +#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1073 tcop/postgres.c:1358 #: tcop/postgres.c:1772 tcop/postgres.c:1987 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "Dauer: %s ms" -#: tcop/fastpath.c:409 +#: tcop/fastpath.c:420 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:574 +#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:585 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d" -#: tcop/fastpath.c:455 +#: tcop/fastpath.c:466 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente" -#: tcop/fastpath.c:542 tcop/fastpath.c:625 +#: tcop/fastpath.c:553 tcop/fastpath.c:636 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" @@ -7007,16 +7003,14 @@ msgstr "kann %s nicht l #: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "" -"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu " -"löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen." #: catalog/dependency.c:376 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" msgstr "konnte nicht alle von %s abhängenden Objekte löschen" -#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:526 +#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:528 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt" @@ -7209,7 +7203,7 @@ msgstr "Operatorfamilie %s f #: catalog/heap.c:228 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen" #: catalog/heap.c:230 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." @@ -7429,10 +7423,10 @@ msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s" msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s" -#: catalog/namespace.c:2614 +#: catalog/namespace.c:2622 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" #: catalog/pg_aggregate.c:97 msgid "cannot determine transition data type" @@ -7480,7 +7474,7 @@ msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 #: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 #: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 -#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 +#: parser/parse_func.c:225 parser/parse_func.c:1209 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "Funktion %s existiert nicht" @@ -7570,7 +7564,7 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits" msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein" -#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 +#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1253 parser/parse_func.c:1291 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" @@ -7627,22 +7621,22 @@ msgstr "Funktion msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "Funktion »%s« ist keine Aggregatfunktion" -#: catalog/pg_proc.c:461 +#: catalog/pg_proc.c:481 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s" -#: catalog/pg_proc.c:556 +#: catalog/pg_proc.c:576 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben" -#: catalog/pg_proc.c:571 +#: catalog/pg_proc.c:591 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben" -#: catalog/pg_proc.c:642 executor/functions.c:816 +#: catalog/pg_proc.c:662 executor/functions.c:816 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "SQL-Funktion »%s«" @@ -7666,7 +7660,7 @@ msgstr "Typen mit fester Gr msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen" -#: catalog/pg_shdepend.c:656 +#: catalog/pg_shdepend.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7675,7 +7669,7 @@ msgstr "" "\n" "und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)" -#: catalog/pg_shdepend.c:660 +#: catalog/pg_shdepend.c:662 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7684,38 +7678,38 @@ msgstr "" "\n" "und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)" -#: catalog/pg_shdepend.c:672 +#: catalog/pg_shdepend.c:674 #, c-format msgid "there are objects dependent on %s" msgstr "es gibt von %s abhängige Objekte" -#: catalog/pg_shdepend.c:962 +#: catalog/pg_shdepend.c:964 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht" -#: catalog/pg_shdepend.c:981 +#: catalog/pg_shdepend.c:983 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht" -#: catalog/pg_shdepend.c:1025 +#: catalog/pg_shdepend.c:1027 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "Eigentümer von %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1027 +#: catalog/pg_shdepend.c:1029 #, c-format msgid "access to %s" msgstr "Zugriff auf %s" #. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1035 +#: catalog/pg_shdepend.c:1037 #, c-format msgid "%d objects in %s" msgstr "%d Objekte in %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1143 catalog/pg_shdepend.c:1275 +#: catalog/pg_shdepend.c:1145 catalog/pg_shdepend.c:1277 #, c-format msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " @@ -7964,7 +7958,7 @@ msgstr "nur Superuser k #: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 #: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 #: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 -#: commands/opclasscmds.c:2073 +#: commands/opclasscmds.c:2094 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht" @@ -7981,8 +7975,8 @@ msgstr "Operatorklasse #: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 #: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 #: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 -#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097 -#: commands/opclasscmds.c:2108 +#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2118 +#: commands/opclasscmds.c:2129 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" @@ -8161,9 +8155,7 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." -msgstr "" -"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql " -"funktioniert auch für jeden." +msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden." #: commands/copy.c:994 #, c-format @@ -8313,7 +8305,7 @@ msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" #: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." +msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." #: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." @@ -8331,7 +8323,7 @@ msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden" #: commands/copy.c:2476 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen." +msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen." #: commands/copy.c:2477 msgid "Use quoted CSV field to represent newline." @@ -8383,7 +8375,7 @@ msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces." #: commands/dbcommands.c:220 msgid "permission denied to create database" -msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen" #: commands/dbcommands.c:242 #, c-format @@ -8393,7 +8385,7 @@ msgstr "Template-Datenbank #: commands/dbcommands.c:254 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren" #: commands/dbcommands.c:266 #, c-format @@ -8458,7 +8450,7 @@ msgstr "auf Datenbank #: commands/dbcommands.c:790 msgid "permission denied to rename database" -msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen" #: commands/dbcommands.c:810 msgid "current database cannot be renamed" @@ -8466,7 +8458,7 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden" #: commands/dbcommands.c:1121 msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern" +msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern" #: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 #: commands/dbcommands.c:1557 @@ -8615,7 +8607,7 @@ msgstr " #: commands/functioncmds.c:853 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen." #: commands/functioncmds.c:860 #, c-format @@ -8624,13 +8616,11 @@ msgstr "eingebaute Funktion #: commands/functioncmds.c:959 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen." +msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen." #: commands/functioncmds.c:1024 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "" -"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu " -"ändern." +msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern." #: commands/functioncmds.c:1365 #, c-format @@ -8703,12 +8693,12 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6601 +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6615 #: commands/typecmds.c:2597 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" -#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6607 +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6621 #: commands/typecmds.c:2603 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" @@ -9217,12 +9207,12 @@ msgstr "kann tempor msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6080 +#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6094 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6108 +#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6122 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden" @@ -9355,7 +9345,7 @@ msgstr "kann Typ msgid "column must be added to child tables too" msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" -#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6239 +#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6253 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" @@ -9532,16 +9522,16 @@ msgstr " msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6565 +#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6579 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." -#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6575 +#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6589 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6583 +#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6597 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Sequenz" @@ -9564,57 +9554,57 @@ msgstr "Systemrelation msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6132 +#: commands/tablecmds.c:6146 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" -#: commands/tablecmds.c:6133 +#: commands/tablecmds.c:6147 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." -#: commands/tablecmds.c:6141 +#: commands/tablecmds.c:6155 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben" -#: commands/tablecmds.c:6246 +#: commands/tablecmds.c:6260 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" -#: commands/tablecmds.c:6262 +#: commands/tablecmds.c:6276 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6354 +#: commands/tablecmds.c:6368 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6363 +#: commands/tablecmds.c:6377 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "Constraint-Definition für Check-Constraint »%s« stimmt nicht überein" -#: commands/tablecmds.c:6444 +#: commands/tablecmds.c:6458 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6564 +#: commands/tablecmds.c:6578 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema " "verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6593 +#: commands/tablecmds.c:6607 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6658 +#: commands/tablecmds.c:6672 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" @@ -9638,7 +9628,7 @@ msgstr " #: commands/tablespace.c:208 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen" #: commands/tablespace.c:210 msgid "Must be superuser to create a tablespace." @@ -10119,7 +10109,7 @@ msgstr "nur Superuser k #: commands/user.c:266 msgid "permission denied to create role" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen" #: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 #, c-format @@ -10142,7 +10132,7 @@ msgstr "keine Berechtigung" #: commands/user.c:836 msgid "permission denied to drop role" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu entfernen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen" #: commands/user.c:869 #, c-format @@ -10180,7 +10170,7 @@ msgstr "nur Superuser k #: commands/user.c:1067 msgid "permission denied to rename role" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen" #: commands/user.c:1088 msgid "MD5 password cleared because of role rename" @@ -10188,11 +10178,11 @@ msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gel #: commands/user.c:1186 msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "keine Berechtigung um Objekte zu löschen" +msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen" #: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222 msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "keine Berechtigung um Objekte neu zuzuordnen" +msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen" #: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 #, c-format @@ -10224,9 +10214,7 @@ msgstr " #: commands/vacuum.c:642 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu " -"vermeiden." +msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden." #: commands/vacuum.c:935 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" @@ -10496,7 +10484,7 @@ msgstr "" #: commands/variable.c:865 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle »%s« zu setzen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen" #: commands/view.c:138 msgid "view must have at least one column" @@ -10618,12 +10606,12 @@ msgstr "neue Zeile f msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" -#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3537 +#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3547 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" -#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3538 +#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3548 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." @@ -10640,7 +10628,7 @@ msgstr "" "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf " "Position %d." -#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 +#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:422 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben" @@ -10654,29 +10642,33 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben" -#: executor/execQual.c:1754 +#: executor/execQual.c:1735 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp" + +#: executor/execQual.c:1764 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" -#: executor/execQual.c:1761 +#: executor/execQual.c:1771 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" -#: executor/execQual.c:1907 +#: executor/execQual.c:1917 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:1982 +#: executor/execQual.c:1992 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:2601 +#: executor/execQual.c:2611 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" -#: executor/execQual.c:2602 +#: executor/execQual.c:2612 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " @@ -10685,19 +10677,19 @@ msgstr "" "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s " "verwendet werden." -#: executor/execQual.c:3189 +#: executor/execQual.c:3199 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:3914 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 +#: executor/execQual.c:3924 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execQual.c:4101 +#: executor/execQual.c:4111 msgid "target type is not an array" msgstr "Zieltyp ist kein Array" -#: executor/execQual.c:4214 +#: executor/execQual.c:4224 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" @@ -10821,17 +10813,17 @@ msgstr "konnte nicht in tempor msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: %m" -#: executor/nodeMergejoin.c:1503 +#: executor/nodeMergejoin.c:1538 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" -#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:989 +#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" -#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336 +#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329 #: executor/nodeSubplan.c:959 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile" @@ -11036,7 +11028,7 @@ msgstr "" #: storage/file/fd.c:440 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten" +msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten" #: storage/file/fd.c:441 #, c-format @@ -11222,32 +11214,28 @@ msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" msgid "" "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" "ld.%03d ms" -msgstr "" -"Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s für %s durch Umordnen der Queue nach " -"%ld.%03d ms" +msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:966 #, c-format msgid "" "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "" -"Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s für %s nach %ld.%" -"03d ms" +msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:972 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld.%03d ms." +msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:976 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "Prozess %d erlangte %s für %s nach %ld.%03d ms" +msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:992 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "Prozess %d konnte %s für %s nach %ld.%03d ms nicht erlangen" +msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen" #: storage/ipc/shmem.c:392 #, c-format @@ -11440,7 +11428,7 @@ msgstr "" #: main/main.c:303 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n" +msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n" #: main/main.c:305 #, c-format @@ -11535,7 +11523,7 @@ msgid "" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n" -"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n" +"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n" "um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n" "Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n" "Server richtig gestartet wird.\n" @@ -11555,7 +11543,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n" "ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n" -"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" +"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" "verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n" "wie der Server richtig gestartet wird.\n" @@ -12778,22 +12766,22 @@ msgstr "Es gibt mehrere gleicherma msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt" -#: parser/parse_func.c:180 +#: parser/parse_func.c:183 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" -#: parser/parse_func.c:187 +#: parser/parse_func.c:190 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" -#: parser/parse_func.c:213 +#: parser/parse_func.c:216 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig" -#: parser/parse_func.c:216 +#: parser/parse_func.c:219 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " "type casts." @@ -12801,7 +12789,7 @@ msgstr "" "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise " "ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." -#: parser/parse_func.c:225 +#: parser/parse_func.c:228 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You might need to add " "explicit type casts." @@ -12809,49 +12797,49 @@ msgstr "" "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen " "überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." -#: parser/parse_func.c:275 +#: parser/parse_func.c:278 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "" "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden" -#: parser/parse_func.c:287 +#: parser/parse_func.c:290 msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" -#: parser/parse_func.c:1102 +#: parser/parse_func.c:1108 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1114 +#: parser/parse_func.c:1120 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s" -#: parser/parse_func.c:1120 +#: parser/parse_func.c:1126 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" -#: parser/parse_func.c:1126 +#: parser/parse_func.c:1132 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ " "ist" -#: parser/parse_func.c:1306 +#: parser/parse_func.c:1312 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1311 +#: parser/parse_func.c:1317 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1332 +#: parser/parse_func.c:1338 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion" @@ -13251,9 +13239,7 @@ msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" #: scan.l:475 msgid "" "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in " -"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." +msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." #: scan.l:504 msgid "unterminated quoted string" @@ -13294,9 +13280,7 @@ msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" #: scan.l:942 msgid "" "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie " -"die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." +msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." #: scan.l:951 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" @@ -13462,17 +13446,9 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte " -"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können " -"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel " -"größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren " -"(aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter " -"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n" -"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie " -"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte " -"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n" -"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n" -"Konfiguration von Shared Memory." +"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n" +"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n" +"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." #: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 #, c-format @@ -13692,60 +13668,60 @@ msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog." msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/pgarch.c:416 +#: postmaster/pgarch.c:450 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt" -#: postmaster/pgarch.c:454 +#: postmaster/pgarch.c:465 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "" "Transaktionslogdatei »%s« konnte nicht archiviert werden: zu viele Fehler" -#: postmaster/pgarch.c:557 +#: postmaster/pgarch.c:568 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d" -#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576 -#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591 +#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587 +#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" -#: postmaster/pgarch.c:566 +#: postmaster/pgarch.c:577 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" -#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2532 +#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2532 msgid "" "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei " "»ntstatus.h« nach." -#: postmaster/pgarch.c:573 +#: postmaster/pgarch.c:584 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s" -#: postmaster/pgarch.c:580 +#: postmaster/pgarch.c:591 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d" msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet" -#: postmaster/pgarch.c:589 +#: postmaster/pgarch.c:600 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet" -#: postmaster/pgarch.c:601 +#: postmaster/pgarch.c:612 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "archivierte Transaktionslogdatei »%s«" -#: postmaster/pgarch.c:650 +#: postmaster/pgarch.c:661 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" @@ -14079,7 +14055,7 @@ msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler" #: postmaster/postmaster.c:2169 msgid "database system is ready to accept connections" -msgstr "Datenbanksystem ist bereit um Verbindungen anzunehmen" +msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen" #: postmaster/postmaster.c:2221 msgid "background writer process" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index ca74143c27..685c15db92 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Alvaro Herrera 2003-2008 # Jaime Casanova 2005, 2006 # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.2 2010/05/11 16:13:23 petere Exp $ -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.15.2.4 2010/05/13 07:37:27 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.3 2010/09/24 22:23:39 alvherre Exp $ +# $PostgreSQL$ # # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que # "Entrada" para traducir "entry". @@ -34,14695 +34,14730 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44+0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 -#: access/common/heaptuple.c:1810 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:57 -#, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:168 +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:620 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548 -#: tcop/postgres.c:1644 +#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:559 tcop/postgres.c:1644 +#: access/common/printtup.c:266 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: access/common/reloptions.c:113 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" - -#: access/common/reloptions.c:254 +#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la función con OID %u" -#: access/common/reloptions.c:275 -#, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido «%s»" +#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 +#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" -#: access/common/reloptions.c:309 -#, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:905 tcop/postgres.c:1211 +#: tcop/postgres.c:1492 tcop/postgres.c:1930 tcop/postgres.c:2248 +#: tcop/postgres.c:2328 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " +"transacción" -#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 +#: tcop/fastpath.c:333 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: access/transam/slru.c:614 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" +#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1444 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema" -#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 -#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 -#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 +#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1073 tcop/postgres.c:1358 +#: tcop/postgres.c:1772 tcop/postgres.c:1987 #, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" -#: access/transam/slru.c:845 +#: tcop/fastpath.c:420 #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: access/transam/slru.c:851 +#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:585 #, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"requiere %d" -#: access/transam/slru.c:858 +#: tcop/fastpath.c:466 #, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"argumentos" -#: access/transam/slru.c:865 +#: tcop/fastpath.c:553 tcop/fastpath.c:636 #, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" -#: access/transam/slru.c:872 +#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396 +#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3856 #, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: access/transam/slru.c:879 +#: tcop/postgres.c:846 #, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" -#: access/transam/slru.c:1106 +#: tcop/postgres.c:1078 #, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "" -"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " -"transacciones" +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" -#: access/transam/slru.c:1187 +#: tcop/postgres.c:1126 #, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "eliminando el archivo «%s»" +msgid "parse %s: %s" +msgstr "parse %s: %s" -#: access/transam/twophase.c:240 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" +#: tcop/postgres.c:1184 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" -#: access/transam/twophase.c:274 +#: tcop/postgres.c:1250 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1949 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" - -#: access/transam/twophase.c:283 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" -#: access/transam/twophase.c:284 +#: tcop/postgres.c:1363 #, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" -#: access/transam/twophase.c:404 +#: tcop/postgres.c:1409 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" - -#: access/transam/twophase.c:412 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" - -#: access/transam/twophase.c:413 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." - -#: access/transam/twophase.c:424 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" +msgid "bind %s to %s" +msgstr "bind %s a %s" -#: access/transam/twophase.c:425 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " -"terminarla." +#: tcop/postgres.c:1428 tcop/postgres.c:2228 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" -#: access/transam/twophase.c:439 +#: tcop/postgres.c:1470 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" - -#: access/transam/twophase.c:907 -#, fuzzy -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" - -#: access/transam/twophase.c:925 -#, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" -#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 -#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 -#: access/transam/twophase.c:1362 +#: tcop/postgres.c:1476 #, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgid "" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires " +"%d" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" -#: access/transam/twophase.c:965 +#: tcop/postgres.c:1637 #, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " -"%m" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 +#: tcop/postgres.c:1777 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 +#: tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2314 #, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1098 -#, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: " -"%m" +#: tcop/postgres.c:1910 tcop/postgres.c:1995 +msgid "execute fetch from" +msgstr "ejecutar fetch desde" -#: access/transam/twophase.c:1129 -#, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +#: tcop/postgres.c:1911 tcop/postgres.c:1996 +msgid "execute" +msgstr "ejecutar" -#: access/transam/twophase.c:1191 +#: tcop/postgres.c:1908 #, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "" -"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " -"dañado" +msgid "%s %s%s%s%s%s" +msgstr "%s %s%s%s%s%s" -#: access/transam/twophase.c:1317 +#: tcop/postgres.c:1992 #, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" -#: access/transam/twophase.c:1346 +#: tcop/postgres.c:2119 #, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "prepare: %s" +msgstr "prepare: %s" -#: access/transam/twophase.c:1374 +#: tcop/postgres.c:2182 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %" -"m" +msgid "parameters: %s" +msgstr "parámetros: %s" -#: access/transam/twophase.c:1466 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" -"s»: %m" +#: tcop/postgres.c:2504 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: access/transam/twophase.c:1473 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +#: tcop/postgres.c:2505 +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." +msgstr "" +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: access/transam/twophase.c:1529 -#, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +#: tcop/postgres.c:2509 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 -#: access/transam/twophase.c:1644 -#, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +#: tcop/postgres.c:2620 +msgid "floating-point exception" +msgstr "excepción de punto flotante" -#: access/transam/twophase.c:1633 -#, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +#: tcop/postgres.c:2621 +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "" +"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." -#: access/transam/twophase.c:1651 -#, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperando transacción preparada %u" +#: tcop/postgres.c:2658 +msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" +msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" -#: access/transam/varsup.c:87 -#, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" +#: tcop/postgres.c:2662 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" + +#: tcop/postgres.c:2673 +msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "" -"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " -"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" +"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" -#: access/transam/varsup.c:89 -#, c-format +#: tcop/postgres.c:2677 +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "cancelando tarea de autovacuum" + +#: tcop/postgres.c:2681 +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" + +#: tcop/postgres.c:2725 +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" + +#: tcop/postgres.c:2726 msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " +"platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" -"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar " -"(vacuum) la base «%s»" +"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " +"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " +"adecuado." -#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 +#: tcop/postgres.c:2742 #, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" -#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 -#, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." +#: tcop/postgres.c:2744 +msgid "" +"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " +"equivalent." msgstr "" -"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la " -"base de datos «%s»" +"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " +"o el equivalente de su sistema." -#: access/transam/varsup.c:282 +#: tcop/postgres.c:3121 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:633 #, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "" -"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " -"de datos «%s»" - -#: access/transam/xact.c:618 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requiere un valor" -#: access/transam/xact.c:1112 +#: tcop/postgres.c:3126 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:638 #, c-format -msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" -#: access/transam/xact.c:1862 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +#: tcop/postgres.c:3261 +msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " -"temporales" +"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2648 +#: tcop/postgres.c:3262 tcop/postgres.c:3276 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2658 +#: tcop/postgres.c:3274 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2668 +#: tcop/postgres.c:3284 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" -msgstr "" -"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " -"múltiples órdenes" +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2719 +#: tcop/postgres.c:3766 #, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" - -#: access/transam/xact.c:2901 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "ya hay una transacción en curso" - -#: access/transam/xact.c:3068 access/transam/xact.c:3160 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "no hay una transacción en curso" - -#: access/transam/xact.c:3254 access/transam/xact.c:3304 -#: access/transam/xact.c:3310 access/transam/xact.c:3354 -#: access/transam/xact.c:3402 access/transam/xact.c:3408 -msgid "no such savepoint" -msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" - -#: access/transam/xact.c:4037 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: access/transam/xlog.c:1088 +#: tcop/postgres.c:3799 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: access/transam/xlog.c:1096 +#: tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914 +#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1407 +#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 utils/adt/xml.c:1485 #, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3103 +#: tcop/postgres.c:4037 #, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgid "" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" +"%s" msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " -"posición %u: %m" +"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" +"%s%s" -#: access/transam/xlog.c:1522 +#: tcop/pquery.c:657 #, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" -"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " -"largo %lu: %m" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " +"tiene %d columnas" -#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2057 -#: access/transam/xlog.c:2286 access/transam/xlog.c:2353 -#: access/transam/xlog.c:2362 +#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" -#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2111 -#: access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:6597 -#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3306 -#: ../port/copydir.c:126 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" +#: tcop/pquery.c:968 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2143 -#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlog.c:3776 -#: utils/init/miscinit.c:1101 utils/init/miscinit.c:1110 utils/misc/guc.c:6096 -#: utils/misc/guc.c:6159 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 -#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3316 -#: postmaster/postmaster.c:3326 ../port/copydir.c:148 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" +#: tcop/pquery.c:969 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." -#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2150 -#: access/transam/xlog.c:3782 ../port/copydir.c:158 +#: tcop/utility.c:77 #, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2155 -#: access/transam/xlog.c:3787 ../port/copydir.c:163 +#: tcop/utility.c:78 #, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" -#: access/transam/xlog.c:2096 access/transam/xlog.c:3517 -#: access/transam/xlog.c:3607 access/transam/xlog.c:3705 -#: utils/init/miscinit.c:1052 utils/init/miscinit.c:1158 -#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246 -#: libpq/hba.c:964 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119 +#: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 +#: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 +#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107 +#: commands/trigger.c:834 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "«%s» no es una tabla" -#: access/transam/xlog.c:2124 access/transam/xlog.c:3717 -#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6746 -#: access/transam/xlog.c:7021 access/transam/xlog.c:7046 -#: access/transam/xlog.c:7084 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +#: tcop/utility.c:80 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: access/transam/xlog.c:2127 +#: tcop/utility.c:83 #, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la secuencia «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2246 +#: tcop/utility.c:84 #, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " -"registro %u, segmento %u): %m" +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" -#: access/transam/xlog.c:2258 +#: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 +#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669 #, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " -"registro %u, segmento %u): %m" +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: access/transam/xlog.c:2403 +#: tcop/utility.c:86 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." + +#: tcop/utility.c:89 #, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la vista «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2608 -#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 -#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#: tcop/utility.c:90 #, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" -#: access/transam/xlog.c:2479 access/transam/xlog.c:6751 -#: commands/tablespace.c:628 +#: tcop/utility.c:91 commands/view.c:162 commands/comment.c:521 +#: commands/tablecmds.c:1675 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "«%s» no es una vista" + +#: tcop/utility.c:92 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." -#: access/transam/xlog.c:2589 +#: tcop/utility.c:95 #, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2596 +#: tcop/utility.c:96 #, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" -#: access/transam/xlog.c:2636 +#: tcop/utility.c:97 access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 +#: commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293 #, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» no es un índice" + +#: tcop/utility.c:98 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." -#: access/transam/xlog.c:2713 access/transam/xlog.c:2831 +#: tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:509 +#: commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:1229 +#: parser/parse_type.c:198 utils/adt/regproc.c:980 #, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2750 +#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 #, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" -#: access/transam/xlog.c:2766 +#: tcop/utility.c:103 #, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "«%s» no es un tipo" -#: access/transam/xlog.c:2788 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" +#: tcop/utility.c:104 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." -#: access/transam/xlog.c:2800 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658 +#: commands/tablecmds.c:2768 commands/tablecmds.c:2797 +#: commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" -#: access/transam/xlog.c:2844 +#: tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "la transacción es de sólo lectura" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:385 #, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "" -"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%" -"s»" +"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" -#: access/transam/xlog.c:2950 -#, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" +#: tcop/utility.c:1169 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" -#: access/transam/xlog.c:2963 +#: tsearch/wparser_def.c:1761 #, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" +msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2976 -#, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " -"incorrecta" +#: tsearch/wparser_def.c:1770 +msgid "MinWords should be less than MaxWords" +msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" -#: access/transam/xlog.c:3045 access/transam/xlog.c:3133 -#, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" +#: tsearch/wparser_def.c:1774 +msgid "MinWords should be positive" +msgstr "MinWords debería ser positivo" -#: access/transam/xlog.c:3087 access/transam/xlog.c:3111 -#: access/transam/xlog.c:3276 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" +#: tsearch/wparser_def.c:1778 +msgid "ShortWord should be >= 0" +msgstr "ShortWord debería ser >= 0" -#: access/transam/xlog.c:3141 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "parámetro DictFile duplicado" -#: access/transam/xlog.c:3158 -#, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" +#: tsearch/dict_ispell.c:63 +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "parámetro AffFile duplicado" -#: access/transam/xlog.c:3166 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" +#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 +#: snowball/dict_snowball.c:206 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "parámetro StopWords duplicado" -#: access/transam/xlog.c:3175 +#: tsearch/dict_ispell.c:82 #, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3182 -#, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" +#: tsearch/dict_ispell.c:96 +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "falta un parámetro AffFile" -#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3211 -#, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "falta un parámetro DictFile" -#: access/transam/xlog.c:3240 -#, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" +#: tsearch/dict_simple.c:59 +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "parámetro Accept duplicado" -#: access/transam/xlog.c:3285 +#: tsearch/dict_simple.c:67 #, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3295 +#: tsearch/dict_synonym.c:95 #, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3384 -#, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %" -"u, posición %u" +#: tsearch/dict_synonym.c:102 +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "falta un parámetro Synonyms" -#: access/transam/xlog.c:3391 access/transam/xlog.c:3437 +#: tsearch/dict_synonym.c:109 #, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" - -#: access/transam/xlog.c:3413 access/transam/xlog.c:3421 -#: access/transam/xlog.c:3428 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3414 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 #, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3422 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." +#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "delimitador inesperado" -#: access/transam/xlog.c:3429 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." +#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "fin de línea o lexema inesperado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 +msgid "unexpected end of line" +msgstr "fin de línea inesperado" -#: access/transam/xlog.c:3447 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgid "" +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u es inesperada" +"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: access/transam/xlog.c:3459 +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" + +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." + +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: access/transam/xlog.c:3477 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " -"de registro %u, segmento %u, posición %u" +"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: access/transam/xlog.c:3546 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 #, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" -#: access/transam/xlog.c:3547 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." +#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "parámetro Dictionary duplicado" -#: access/transam/xlog.c:3552 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 #, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3553 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." +#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "falta un paramétro Dictionary" -#: access/transam/xlog.c:3566 +#: tsearch/spell.c:204 #, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" - -#: access/transam/xlog.c:3567 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3804 +#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:194 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" + +#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 +#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 +#: gram.y:9628 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" -#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:4651 -#: access/transam/xlog.c:4692 access/transam/xlog.c:5069 -#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 -#: postmaster/pgarch.c:704 +#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 +msgid "multibyte flag character is not allowed" +msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" + +#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3870 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" +#: tsearch/spell.c:603 +msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" +msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" -#: access/transam/xlog.c:3875 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" +#: tsearch/spell.c:803 +msgid "wrong affix file format for flag" +msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera" -#: access/transam/xlog.c:3904 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" +#: tsearch/to_tsany.c:166 utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276 +#: utils/adt/tsvector_op.c:524 +msgid "string is too long for tsvector" +msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector" -#: access/transam/xlog.c:3915 access/transam/xlog.c:4142 -#, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" +#: tsearch/ts_locale.c:93 tsearch/ts_locale.c:122 +#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 +#: utils/adt/oracle_compat.c:196 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" + +#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123 +#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 +msgid "" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." +msgstr "" +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " +"incompatible con la codificación de la base de datos." -#: access/transam/xlog.c:3921 access/transam/xlog.c:4148 +#: tsearch/ts_locale.c:277 #, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:4153 +#: tsearch/ts_locale.c:282 #, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:4131 +#: tsearch/ts_locale.c:401 #, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" + +#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552 +#: tsearch/ts_parse.c:559 +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" -#: access/transam/xlog.c:3950 +#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 +#: tsearch/ts_parse.c:560 #, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." -#: access/transam/xlog.c:3963 access/transam/xlog.c:3972 -#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4009 -#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4021 -#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4035 -#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 -#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 -#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4079 -#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1176 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" +#: tsearch/ts_utils.c:53 +#, c-format +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" -#: access/transam/xlog.c:3964 +#: tsearch/ts_utils.c:91 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " -"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3968 -msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." +#: tsearch/wparser.c:315 +msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "" -"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " -"necesitará ejecutar initdb." +"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " +"(headline)" -#: access/transam/xlog.c:3973 +#: access/transam/slru.c:614 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" -"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" -#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:4006 -#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4018 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." +#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 +#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 +#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" -#: access/transam/xlog.c:3987 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" +#: access/transam/slru.c:845 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:4003 +#: access/transam/slru.c:851 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" -"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." -#: access/transam/xlog.c:4010 +#: access/transam/slru.c:858 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " -"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/xlog.c:4017 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " -"flotante distinto al del ejecutable del servidor." +#: access/transam/slru.c:865 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/xlog.c:4022 +#: access/transam/slru.c:872 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " -"servidor fue compilado con BLCKSZ %d." +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032 -#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 -#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 -#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4075 -#: access/transam/xlog.c:4082 access/transam/xlog.c:4091 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." +#: access/transam/slru.c:879 +#, c-format +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:4029 +#: access/transam/slru.c:1106 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " -"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." +"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " +"transacciones" -#: access/transam/xlog.c:4036 +#: access/transam/slru.c:1187 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " -"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "eliminando el archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4043 +#: access/transam/twophase.c:240 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " -"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" -#: access/transam/xlog.c:4050 +#: access/transam/twophase.c:274 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " -"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/xlog.c:4057 +#: access/transam/twophase.c:283 +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" + +#: access/transam/twophase.c:284 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " -"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: access/transam/xlog.c:4064 +#: access/transam/twophase.c:404 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " -"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " -"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: access/transam/xlog.c:4073 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: access/transam/twophase.c:412 +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" -#: access/transam/xlog.c:4080 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: access/transam/twophase.c:413 +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: access/transam/xlog.c:4088 -#, c-format +#: access/transam/twophase.c:424 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" + +#: access/transam/twophase.c:425 msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " -"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " +"terminarla." -#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4101 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "" -"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" - -#: access/transam/xlog.c:4095 +#: access/transam/twophase.c:439 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el " -"cual no es reconocido por setlocale()." +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: access/transam/xlog.c:4098 access/transam/xlog.c:4105 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +#: access/transam/twophase.c:907 +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" -"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales." +"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" -#: access/transam/xlog.c:4102 +#: access/transam/twophase.c:925 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " -"cual no es reconocido por setlocale()." +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4338 +#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 +#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 +#: access/transam/twophase.c:1362 #, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/xlog.c:4344 +#: access/transam/twophase.c:965 #, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " -"inicio (bootstrap): %m" +"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " +"%m" -#: access/transam/xlog.c:4349 +#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 #, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/xlog.c:4410 +#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 #, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4415 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "comenzando proceso de recuperación" +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4460 +#: access/transam/twophase.c:1098 #, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " +"«%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4474 +#: access/transam/twophase.c:1129 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4479 +#: access/transam/twophase.c:1191 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4482 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +msgstr "" +"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " +"dañado" -#: access/transam/xlog.c:4490 +#: access/transam/twophase.c:1317 #, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4493 +#: access/transam/twophase.c:1346 #, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4518 +#: access/transam/twophase.c:1374 #, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " +"%m" -#: access/transam/xlog.c:4534 +#: access/transam/twophase.c:1466 #, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " +"«%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4549 +#: access/transam/twophase.c:1473 #, c-format -msgid "log_restartpoints = %s" -msgstr "log_restartpoints = %s" +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4553 +#: access/transam/twophase.c:1529 #, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4561 +#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 +#: access/transam/twophase.c:1644 #, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4563 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4568 +#: access/transam/twophase.c:1633 #, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4587 +#: access/transam/twophase.c:1651 #, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" - -#: access/transam/xlog.c:4696 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperación completa" +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperando transacción preparada %u" -#: access/transam/xlog.c:4786 +#: access/transam/varsup.c:87 #, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" msgstr "" -"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" - -#: access/transam/xlog.c:4791 -#, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" - -#: access/transam/xlog.c:4799 -#, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" +"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " +"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4804 +#: access/transam/varsup.c:89 #, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" - -#: access/transam/xlog.c:4852 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +msgstr "" +"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar " +"(vacuum) la base «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4856 +#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 #, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" -#: access/transam/xlog.c:4860 +#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 #, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." msgstr "" -"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " -"funcionamiento en %s" +"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la " +"base de datos «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/varsup.c:282 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" +"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " +"de datos «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4866 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " -"usar el respaldo más reciente para la recuperación." +#: access/transam/xact.c:640 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:4870 +#: access/transam/xact.c:1134 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " -"instante de registro %s" - -#: access/transam/xlog.c:4872 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " -"might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " -"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: access/transam/xlog.c:4876 -#, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +#: access/transam/xact.c:1884 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " -"en %s" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " +"temporales" -#: access/transam/xlog.c:4908 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2670 #, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" -#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4946 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2680 #, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4929 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido" +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" -#: access/transam/xlog.c:4930 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2690 #, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." +msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" -"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." +"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " +"múltiples órdenes" -#: access/transam/xlog.c:4956 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2741 #, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: access/transam/xlog.c:4962 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" +#: access/transam/xact.c:2923 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "ya hay una transacción en curso" + +#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xlog.c:4971 +#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326 +#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376 +#: access/transam/xact.c:3424 access/transam/xact.c:3430 +msgid "no such savepoint" +msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" + +#: access/transam/xact.c:4059 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" + +#: access/transam/xlog.c:1088 #, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4975 +#: access/transam/xlog.c:1096 #, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4979 +#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3115 #, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " +"posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:4983 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" +#: access/transam/xlog.c:1522 +#, c-format +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "" +"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " +"largo %lu: %m" -#: access/transam/xlog.c:5001 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" +#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2069 +#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2365 +#: access/transam/xlog.c:2374 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:5012 -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado" +#: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123 +#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:6609 +#: access/transam/xlog.c:6736 postmaster/postmaster.c:3306 +#: ../port/copydir.c:126 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5037 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperación automática en curso" +#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155 +#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlog.c:3788 commands/copy.c:1274 +#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 +#: postmaster/postmaster.c:3316 postmaster/postmaster.c:3326 +#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124 +#: utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159 +#: ../port/copydir.c:148 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5043 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " -"efectuando la recuperación automática" +#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162 +#: access/transam/xlog.c:3794 ../port/copydir.c:158 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5105 +#: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167 +#: access/transam/xlog.c:3799 ../port/copydir.c:163 #, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo comienza en %X/%X" +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5175 +#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3529 +#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3717 libpq/hba.c:964 +#: postmaster/autovacuum.c:1797 utils/error/elog.c:1246 +#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179 +#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 ../port/copydir.c:119 #, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo listo en %X/%X" +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5179 access/transam/xlog.c:6116 +#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3729 +#: access/transam/xlog.c:6708 access/transam/xlog.c:6758 +#: access/transam/xlog.c:7033 access/transam/xlog.c:7058 +#: access/transam/xlog.c:7096 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5187 -msgid "redo is not required" -msgstr "no se requiere redo" +#: access/transam/xlog.c:2139 +#, c-format +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" -#: access/transam/xlog.c:5207 -msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" +#: access/transam/xlog.c:2258 +#, c-format +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" msgstr "" -"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" +"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " +"de registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:5210 -msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo" +#: access/transam/xlog.c:2270 +#, c-format +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " +"registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:5231 +#: access/transam/xlog.c:2415 #, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:5415 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" +#: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620 +#: access/transam/xlog.c:6592 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5419 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" +#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6763 +#: commands/tablespace.c:628 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5423 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" +#: access/transam/xlog.c:2601 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" -#: access/transam/xlog.c:5437 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" +#: access/transam/xlog.c:2608 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5441 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" +#: access/transam/xlog.c:2648 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" -#: access/transam/xlog.c:5445 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "el registro de checkpoint no es válido" +#: access/transam/xlog.c:2725 access/transam/xlog.c:2843 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5456 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +#: access/transam/xlog.c:2762 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" + +#: access/transam/xlog.c:2778 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:2800 +#, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "" -"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" +"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de " +"transacciones «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5460 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +#: access/transam/xlog.c:2812 +#, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "" -"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" +"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5464 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" +#: access/transam/xlog.c:2856 +#, c-format +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "" +"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones " +"«%s»" -#: access/transam/xlog.c:5476 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" +#: access/transam/xlog.c:2962 +#, c-format +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" -#: access/transam/xlog.c:5480 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" +#: access/transam/xlog.c:2975 +#, c-format +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:5484 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" +#: access/transam/xlog.c:2988 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " +"incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:5496 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" +#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3145 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:5500 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" +#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123 +#: access/transam/xlog.c:3288 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:5504 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" +#: access/transam/xlog.c:3153 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5636 -msgid "shutting down" -msgstr "apagando" +#: access/transam/xlog.c:3170 +#, c-format +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5644 -msgid "database system is shut down" -msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" +#: access/transam/xlog.c:3178 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5954 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " -"apagando" +#: access/transam/xlog.c:3187 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6112 +#: access/transam/xlog.c:3194 #, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6225 +#: access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:3223 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6257 +#: access/transam/xlog.c:3252 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" + +#: access/transam/xlog.c:3297 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" +"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u" -#: access/transam/xlog.c:6394 access/transam/xlog.c:6419 +#: access/transam/xlog.c:3307 #, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" +"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:6427 +#: access/transam/xlog.c:3396 #, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %" -"u: %m" +"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento " +"%u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:6436 +#: access/transam/xlog.c:3403 access/transam/xlog.c:3449 #, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" +"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:6478 access/transam/xlog.c:6662 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" +#: access/transam/xlog.c:3425 access/transam/xlog.c:3433 +#: access/transam/xlog.c:3440 +msgid "WAL file is from different system" +msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" -#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6489 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "el archivado WAL no está activo" +#: access/transam/xlog.c:3426 +#, c-format +msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" -#: access/transam/xlog.c:6484 -msgid "archive_mode must be enabled at server start." -msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor." +#: access/transam/xlog.c:3434 +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:6490 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "" -"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos " -"en línea puedan ser hechos de forma segura." +#: access/transam/xlog.c:3441 +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6586 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "ya hay un respaldo en curso" +#: access/transam/xlog.c:3459 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u es inesperada" -#: access/transam/xlog.c:6520 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." +#: access/transam/xlog.c:3471 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:6587 +#: access/transam/xlog.c:3489 #, c-format msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" msgstr "" -"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " -"intente nuevamente." +"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " +"de registro %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:6608 access/transam/xlog.c:6737 +#: access/transam/xlog.c:3558 #, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:6700 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "no hay un respaldo en curso" +#: access/transam/xlog.c:3559 +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: access/transam/xlog.c:6712 access/transam/xlog.c:7036 -#: access/transam/xlog.c:7042 access/transam/xlog.c:7073 -#: access/transam/xlog.c:7079 +#: access/transam/xlog.c:3564 #, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:6784 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" +#: access/transam/xlog.c:3565 +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: access/transam/xlog.c:6892 access/transam/xlog.c:6961 +#: access/transam/xlog.c:3578 #, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:3579 +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: access/transam/xlog.c:7107 +#: access/transam/xlog.c:3816 #, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "xlog redo %s" +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" +#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4663 +#: access/transam/xlog.c:4704 access/transam/xlog.c:5081 +#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:285 +#: utils/init/flatfiles.c:667 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: access/gin/ginscan.c:146 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" +#: access/transam/xlog.c:3882 +msgid "invalid LC_COLLATE setting" +msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" -#: access/gin/ginscan.c:190 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" +#: access/transam/xlog.c:3887 +msgid "invalid LC_CTYPE setting" +msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:297 +#: access/transam/xlog.c:3916 #, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477 +#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:4154 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 +#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:4160 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 +#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:4165 #, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" -#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:586 -#: access/hash/hashutil.c:158 +#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:4143 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 -#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 -#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" -#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:598 -#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182 +#: access/transam/xlog.c:3962 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" -#: access/gist/gistsplit.c:371 +#: access/transam/xlog.c:3975 access/transam/xlog.c:3984 +#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021 +#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4033 +#: access/transam/xlog.c:4040 access/transam/xlog.c:4047 +#: access/transam/xlog.c:4054 access/transam/xlog.c:4061 +#: access/transam/xlog.c:4068 access/transam/xlog.c:4075 +#: access/transam/xlog.c:4084 access/transam/xlog.c:4091 +#: access/transam/xlog.c:4099 utils/init/miscinit.c:1197 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" + +#: access/transam/xlog.c:3976 #, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " +"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " +"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/gist/gistsplit.c:373 +#: access/transam/xlog.c:3980 msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " +"to initdb." msgstr "" +"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " +"necesitará ejecutar initdb." -#: access/gist/gistutil.c:405 +#: access/transam/xlog.c:3985 #, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION " +"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/gist/gistvacuum.c:572 +#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:4018 +#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4030 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3999 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" + +#: access/transam/xlog.c:4015 #, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO " +"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/gist/gistxlog.c:800 +#: access/transam/xlog.c:4022 #, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " -"la recuperación" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " +"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/gist/gistxlog.c:802 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." +#: access/transam/xlog.c:4029 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " +"flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/heap/heapam.c:963 +#: access/transam/xlog.c:4034 #, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " +"servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/heap/heapam.c:968 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" +#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlog.c:4044 +#: access/transam/xlog.c:4051 access/transam/xlog.c:4058 +#: access/transam/xlog.c:4065 access/transam/xlog.c:4072 +#: access/transam/xlog.c:4079 access/transam/xlog.c:4087 +#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4103 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572 +#: access/transam/xlog.c:4041 #, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " +"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579 -#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6573 +#: access/transam/xlog.c:4048 #, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " +"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087 -#: access/heap/heapam.c:3122 +#: access/transam/xlog.c:4055 #, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " +"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587 +#: access/transam/xlog.c:4062 #, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " +"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/index/indexam.c:146 tcop/utility.c:97 commands/comment.c:500 -#: commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293 +#: access/transam/xlog.c:4069 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " +"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/hash/hashinsert.c:80 +#: access/transam/xlog.c:4076 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" +msgid "" +"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " +"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " +"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " +"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/hash/hashinsert.c:83 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." +#: access/transam/xlog.c:4085 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/hash/hashovfl.c:544 +#: access/transam/xlog.c:4092 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:4100 #, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " +"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " +"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" +#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 +msgid "database files are incompatible with operating system" +msgstr "" +"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" -#: access/hash/hashutil.c:198 +#: access/transam/xlog.c:4107 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», " +"el cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/hash/hashutil.c:204 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" +#: access/transam/xlog.c:4110 access/transam/xlog.c:4117 +msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +msgstr "" +"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales." -#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 -#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657 +#: access/transam/xlog.c:4114 #, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " +"cual no es reconocido por setlocale()." -#: utils/init/flatfiles.c:245 +#: access/transam/xlog.c:4350 #, c-format -msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " +"(bootstrap): %m" -#: utils/init/flatfiles.c:499 +#: access/transam/xlog.c:4356 #, c-format -msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " +"inicio (bootstrap): %m" -#: utils/init/flatfiles.c:506 +#: access/transam/xlog.c:4361 #, c-format -msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " +"(bootstrap): %m" -#: utils/init/miscinit.c:176 +#: access/transam/xlog.c:4422 #, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 -#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76 -#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 -#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 -#: utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 utils/hash/dynahash.c:363 -#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2538 -#: utils/misc/guc.c:2551 utils/misc/guc.c:2564 utils/mmgr/aset.c:360 -#: utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 -#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 -#: storage/file/fd.c:328 storage/file/fd.c:686 storage/file/fd.c:804 -#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 -#: storage/ipc/procarray.c:704 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:815 -#: libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 postmaster/postmaster.c:1783 -#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2807 -#: postmaster/postmaster.c:3526 postmaster/postmaster.c:3607 -#: postmaster/postmaster.c:4164 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" -msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" +#: access/transam/xlog.c:4427 +msgid "starting archive recovery" +msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552 -#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016 -#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:849 +#: access/transam/xlog.c:4472 #, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" +msgid "restore_command = '%s'" +msgstr "restore_command = '%s'" -#: utils/init/miscinit.c:509 +#: access/transam/xlog.c:4486 #, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:527 +#: access/transam/xlog.c:4491 #, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" +msgid "recovery_target_timeline = %u" +msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: utils/init/miscinit.c:602 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" +#: access/transam/xlog.c:4494 +msgid "recovery_target_timeline = latest" +msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: utils/init/miscinit.c:684 +#: access/transam/xlog.c:4502 #, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:776 +#: access/transam/xlog.c:4505 #, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "recovery_target_xid = %u" +msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: utils/init/miscinit.c:790 +#: access/transam/xlog.c:4530 #, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "recovery_target_time = '%s'" +msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: utils/init/miscinit.c:796 +#: access/transam/xlog.c:4546 #, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "recovery_target_inclusive = %s" +msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: utils/init/miscinit.c:859 +#: access/transam/xlog.c:4561 #, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" +msgid "log_restartpoints = %s" +msgstr "log_restartpoints = %s" -#: utils/init/miscinit.c:863 +#: access/transam/xlog.c:4565 #, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:865 +#: access/transam/xlog.c:4573 #, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" -#: utils/init/miscinit.c:868 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" +#: access/transam/xlog.c:4575 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." -#: utils/init/miscinit.c:870 +#: access/transam/xlog.c:4580 #, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" +msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" -#: utils/init/miscinit.c:898 +#: access/transam/xlog.c:4599 #, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " -"uso" +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: utils/init/miscinit.c:901 +#: access/transam/xlog.c:4708 +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperación completa" + +#: access/transam/xlog.c:4798 #, c-format -msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " -"the file \"%s\"." +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " -"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." +"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: utils/init/miscinit.c:919 +#: access/transam/xlog.c:4803 #, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:921 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." -msgstr "" -"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " -"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: utils/init/miscinit.c:943 utils/init/miscinit.c:953 +#: access/transam/xlog.c:4811 #, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163 +#: access/transam/xlog.c:4816 #, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" + +#: access/transam/xlog.c:4864 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/init/miscinit.c:1165 +#: access/transam/xlog.c:4868 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: utils/init/miscinit.c:1154 +#: access/transam/xlog.c:4872 #, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " +"funcionamiento en %s" -#: utils/init/miscinit.c:1167 +#: access/transam/xlog.c:4876 #, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: utils/init/miscinit.c:1169 -msgid "You might need to initdb." -msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." +#: access/transam/xlog.c:4878 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " +"usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: utils/init/miscinit.c:1177 +#: access/transam/xlog.c:4882 #, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " +"instante de registro %s" + +#: access/transam/xlog.c:4884 msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." +"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " +"might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." +"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " +"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." -#: utils/init/miscinit.c:1221 +#: access/transam/xlog.c:4888 #, c-format -msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " +"en %s" -#: utils/init/miscinit.c:1246 +#: access/transam/xlog.c:4920 #, c-format -msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca «%s» cargada" +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: utils/init/postinit.c:171 +#: access/transam/xlog.c:4934 access/transam/xlog.c:4958 #, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" -#: utils/init/postinit.c:173 -#, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +#: access/transam/xlog.c:4941 +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido" -#: utils/init/postinit.c:193 +#: access/transam/xlog.c:4942 #, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." +msgstr "" +"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." -#: utils/init/postinit.c:206 +#: access/transam/xlog.c:4968 #, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" -#: utils/init/postinit.c:207 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." +#: access/transam/xlog.c:4974 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" -#: utils/init/postinit.c:224 +#: access/transam/xlog.c:4983 #, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" -#: utils/init/postinit.c:377 +#: access/transam/xlog.c:4987 #, c-format -msgid "database %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos %u" +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" -#: utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506 -#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:148 -#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633 -#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902 -#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082 +#: access/transam/xlog.c:4991 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos «%s»" - -#: utils/init/postinit.c:508 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" -#: utils/init/postinit.c:524 -#, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +#: access/transam/xlog.c:4995 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: utils/init/postinit.c:529 +#: access/transam/xlog.c:5013 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" + +#: access/transam/xlog.c:5024 +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado" + +#: access/transam/xlog.c:5049 +msgid "automatic recovery in progress" +msgstr "recuperación automática en curso" + +#: access/transam/xlog.c:5055 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " +"efectuando la recuperación automática" + +#: access/transam/xlog.c:5117 #, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: utils/init/postinit.c:562 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" +#: access/transam/xlog.c:5187 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo listo en %X/%X" -#: utils/init/postinit.c:563 +#: access/transam/xlog.c:5191 access/transam/xlog.c:6128 #, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: utils/init/postinit.c:593 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" +#: access/transam/xlog.c:5199 +msgid "redo is not required" +msgstr "no se requiere redo" -#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 -msgid "identifier too long" -msgstr "el identificador es demasiado largo" +#: access/transam/xlog.c:5219 +msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" +msgstr "" +"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" -#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 -#, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." +#: access/transam/xlog.c:5222 +msgid "WAL ends before end time of backup dump" +msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo" -#: utils/adt/acl.c:232 +#: access/transam/xlog.c:5243 #, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: utils/adt/acl.c:233 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." +#: access/transam/xlog.c:5427 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" -#: utils/adt/acl.c:238 -msgid "missing name" -msgstr "falta un nombre" +#: access/transam/xlog.c:5431 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" -#: utils/adt/acl.c:239 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." +#: access/transam/xlog.c:5435 +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" -#: utils/adt/acl.c:245 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "falta un signo «=»" +#: access/transam/xlog.c:5449 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" -#: utils/adt/acl.c:295 -#, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" +#: access/transam/xlog.c:5453 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" -#: utils/adt/acl.c:317 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" +#: access/transam/xlog.c:5457 +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "el registro de checkpoint no es válido" -#: utils/adt/acl.c:325 -#, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" +#: access/transam/xlog.c:5468 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" -#: utils/adt/acl.c:374 -msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto" +#: access/transam/xlog.c:5472 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: utils/adt/acl.c:378 -msgid "ACL arrays must be one-dimensional" -msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional" +#: access/transam/xlog.c:5476 +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" -#: utils/adt/acl.c:382 -msgid "ACL arrays must not contain null values" -msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos" +#: access/transam/xlog.c:5488 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" -#: utils/adt/acl.c:406 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" +#: access/transam/xlog.c:5492 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: utils/adt/acl.c:912 -msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" +#: access/transam/xlog.c:5496 +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" -#: utils/adt/acl.c:973 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "existen privilegios dependientes" +#: access/transam/xlog.c:5508 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" -#: utils/adt/acl.c:974 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." +#: access/transam/xlog.c:5512 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" -#: utils/adt/acl.c:1253 -msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert ya no está soportado" +#: access/transam/xlog.c:5516 +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" -#: utils/adt/acl.c:1263 -msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove ya no está soportado" +#: access/transam/xlog.c:5648 +msgid "shutting down" +msgstr "apagando" -#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791 -#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408 -#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800 +#: access/transam/xlog.c:5656 +msgid "database system is shut down" +msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" + +#: access/transam/xlog.c:5966 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "" +"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " +"apagando" + +#: access/transam/xlog.c:6124 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" -#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 -#: utils/adt/regproc.c:288 +#: access/transam/xlog.c:6237 #, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la función «%s»" +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" -#: utils/adt/acl.c:2172 catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 -#: commands/functioncmds.c:662 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 -#: commands/proclang.c:546 +#: access/transam/xlog.c:6269 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" -#: utils/adt/acl.c:2376 catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 -#: catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 -#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 -#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325 +#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6431 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:246 catalog/aclchk.c:511 -#: commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208 -#: commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734 -#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 -#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 -#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 +#: access/transam/xlog.c:6439 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento " +"%u: %m" -#: utils/adt/acl.c:3108 +#: access/transam/xlog.c:6448 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" +#: access/transam/xlog.c:6490 access/transam/xlog.c:6674 +msgid "must be superuser to run a backup" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" +#: access/transam/xlog.c:6495 access/transam/xlog.c:6501 +msgid "WAL archiving is not active" +msgstr "el archivado WAL no está activo" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 -#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708 -#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 -#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 -#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758 -#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 -#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023 -#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012 -#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392 -msgid "integer out of range" -msgstr "el entero está fuera de rango" +#: access/transam/xlog.c:6496 +msgid "archive_mode must be enabled at server start." +msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" +#: access/transam/xlog.c:6502 +msgid "" +"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +msgstr "" +"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos " +"en línea puedan ser hechos de forma segura." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" +#: access/transam/xlog.c:6531 access/transam/xlog.c:6598 +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#: access/transam/xlog.c:6532 +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." + +#: access/transam/xlog.c:6599 #, c-format msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." msgstr "" -"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " -"concatenación." +"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " +"intente nuevamente." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 +#: access/transam/xlog.c:6620 access/transam/xlog.c:6749 #, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 -msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." -msgstr "" -"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " -"la concatenación." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804 -#, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" +#: access/transam/xlog.c:6712 +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 -#: executor/execQual.c:2623 +#: access/transam/xlog.c:6724 access/transam/xlog.c:7048 +#: access/transam/xlog.c:7054 access/transam/xlog.c:7085 +#: access/transam/xlog.c:7091 #, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 -msgid "missing dimension value" -msgstr "falta un valor de dimensión" +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:227 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" +#: access/transam/xlog.c:6796 +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" +#: access/transam/xlog.c:6904 access/transam/xlog.c:6973 +#, c-format +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" +#: access/transam/xlog.c:7119 +#, c-format +msgid "xlog redo %s" +msgstr "xlog redo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "falta un operador de asignación" +#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 +#: access/common/heaptuple.c:1810 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" +#: access/common/indextuple.c:57 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:775 +#: access/common/indextuple.c:168 #, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "literal de array no es válido: «%s»" +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2643 -#: executor/execQual.c:2670 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "" -"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " -"dimensiones coincidentes" +#: access/common/reloptions.c:113 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836 -#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 -#: utils/adt/arrayutils.c:109 +#: access/common/reloptions.c:254 #, c-format -msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198 -msgid "invalid array flags" -msgstr "opciones de array no válidas" +#: access/common/reloptions.c:275 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206 -msgid "wrong element type" -msgstr "el tipo de elemento es erróneo" +#: access/common/reloptions.c:309 +#, c-format +msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352 +#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 #, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 libpq/pqformat.c:611 -#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382 -#, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" +#: access/gin/ginscan.c:146 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387 -#, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" +#: access/gin/ginscan.c:190 +msgid "GIN index does not support search with void query" +msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" +#: access/gist/gistxlog.c:800 +#, c-format +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " +"la recuperación" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315 -msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número incorrecto de subíndices del array" +#: access/gist/gistxlog.c:802 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366 -msgid "array subscript out of range" -msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" +#: access/gist/gistsplit.c:371 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983 -msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +#: access/gist/gistsplit.c:373 +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud " -"fija" +"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " +"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +#: access/gist/gistutil.c:405 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " -"fija" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 -msgid "source array too small" -msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" +#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158 +#: access/nbtree/nbtpage.c:429 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 -msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" +#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 +#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 +#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" +#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170 +#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3027 utils/adt/arrayfuncs.c:3428 -#: parser/parse_oper.c:219 +#: access/gist/gistvacuum.c:572 #, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4347 +#: access/hash/hashutil.c:198 #, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" -#: utils/adt/arrayutils.c:209 -msgid "typmod array must be type cstring[]" -msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" +#: access/hash/hashutil.c:204 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: utils/adt/arrayutils.c:214 -msgid "typmod array must be one-dimensional" -msgstr "arreglo de typmod debe ser unidimensional" +#: access/hash/hashinsert.c:80 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" -#: utils/adt/arrayutils.c:219 -msgid "typmod array must not contain nulls" -msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos" +#: access/hash/hashinsert.c:83 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." -#: utils/adt/ascii.c:75 +#: access/hash/hashovfl.c:544 #, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" + +#: access/hash/hashsearch.c:144 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" -#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194 +#: access/heap/heapam.c:963 #, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" -#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184 +#: access/heap/heapam.c:968 #, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" -#: utils/adt/bool.c:95 +#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "«%s» es un índice" -#: utils/adt/cash.c:248 +#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579 +#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6587 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641 -#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767 -#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530 -#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859 -#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062 -#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112 -#: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826 -#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900 -msgid "division by zero" -msgstr "división por cero" +#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087 +#: access/heap/heapam.c:3122 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" -#: utils/adt/char.c:169 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "«char» está fuera de rango" +#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" -#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44 -#: utils/adt/varchar.c:43 -msgid "invalid type modifier" -msgstr "el modificador de tipo no es válido" +#: access/nbtree/nbtinsert.c:296 +#, c-format +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" -#: utils/adt/date.c:70 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:417 access/nbtree/nbtsort.c:477 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" -#: utils/adt/date.c:76 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:480 +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." +msgstr "" +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " +"utilice un esquema de indexación de texto completo." + +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" -#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " +"código %d" -#: utils/adt/date.c:158 +#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:650 +#: postmaster/postmaster.c:663 #, c-format -msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 -msgid "date out of range for timestamp" -msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" +#: bootstrap/bootstrap.c:318 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" -#: utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 utils/adt/date.c:1389 -#: utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290 utils/adt/formatting.c:3198 -#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298 -#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 -#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:210 -#: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470 -#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2560 -#: utils/adt/timestamp.c:2581 utils/adt/timestamp.c:2594 -#: utils/adt/timestamp.c:2603 utils/adt/timestamp.c:2661 -#: utils/adt/timestamp.c:2684 utils/adt/timestamp.c:2697 -#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:3138 -#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3309 -#: utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3444 -#: utils/adt/timestamp.c:3555 utils/adt/timestamp.c:3875 -#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4019 -#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4043 -#: utils/adt/timestamp.c:4106 utils/adt/timestamp.c:4246 -#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475 -#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561 -#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592 -#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 -#: utils/adt/xml.c:1790 utils/adt/xml.c:1796 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "el timestamp está fuera de rango" +#: catalog/toasting.c:131 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "" +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" -#: utils/adt/date.c:876 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" +#: catalog/aclchk.c:124 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" -#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685 +#: catalog/aclchk.c:220 #, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432 +#: catalog/aclchk.c:224 #, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 -#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 +#: catalog/aclchk.c:231 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: utils/adt/date.c:2535 +#: catalog/aclchk.c:235 #, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523 +#: catalog/aclchk.c:297 #, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129 +#: catalog/aclchk.c:301 #, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" - -#: utils/adt/datetime.c:3131 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: utils/adt/datetime.c:3136 +#: catalog/aclchk.c:305 #, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: utils/adt/datetime.c:3142 +#: catalog/aclchk.c:309 #, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107 +#: catalog/aclchk.c:313 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" - -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "puntero a Datum no válido" +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 +#: catalog/aclchk.c:317 #, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 +#: catalog/aclchk.c:321 #, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos con OID %u" +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" -#: utils/adt/domains.c:79 +#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633 +#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902 +#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082 utils/adt/acl.c:1749 +#: utils/adt/dbsize.c:148 utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506 +#: utils/init/postinit.c:522 #, c-format -msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo «%s» no es un dominio" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3419 +#: catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662 +#: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546 +#: utils/adt/acl.c:2172 #, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "el dominio %s no permite valores null" +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3448 +#: catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 +#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906 +#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 commands/schemacmds.c:249 +#: commands/schemacmds.c:325 utils/adt/acl.c:2376 #, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#: catalog/aclchk.c:511 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 +#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734 +#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 +#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 +#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 utils/adt/acl.c:2582 +#: utils/adt/dbsize.c:246 #, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: utils/adt/encode.c:150 +#: catalog/aclchk.c:625 #, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" - -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" - -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "«=» inesperado" +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo no válido" +#: catalog/aclchk.c:642 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "secuencia de término no válida" +#: catalog/aclchk.c:1000 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" -#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121 -#: utils/adt/varlena.c:160 -msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" +#: catalog/aclchk.c:1002 +msgid "Only superusers can use untrusted languages." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." -#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 -#: utils/adt/enum.c:119 +#: catalog/aclchk.c:1351 #, c-format -msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 +#: catalog/aclchk.c:1398 #, c-format -msgid "invalid internal value for enum: %u" -msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" - -#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 -#: utils/adt/enum.c:376 -msgid "could not determine actual enum type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" - -#: utils/adt/float.c:54 -msgid "value out of range: overflow" -msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" - -#: utils/adt/float.c:59 -msgid "value out of range: underflow" -msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permiso denegado a la relación %s" -#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 +#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 +#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" -#: utils/adt/float.c:241 +#: catalog/aclchk.c:1402 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" -#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 -#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 +#: catalog/aclchk.c:1404 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permiso denegado a la función %s" -#: utils/adt/float.c:434 +#: catalog/aclchk.c:1406 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" - -#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339 -#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824 -#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148 -#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 -msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint está fuera de rango" +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" +#: catalog/aclchk.c:1408 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permiso denegado al tipo %s" -#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853 -msgid "invalid argument for power function" -msgstr "argumento no válido para la función power" +#: catalog/aclchk.c:1410 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" -#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695 -msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" +#: catalog/aclchk.c:1412 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permiso denegado al esquema %s" -#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" +#: catalog/aclchk.c:1414 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" -#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 -#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 -#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 -msgid "input is out of range" -msgstr "la entrada está fuera de rango" +#: catalog/aclchk.c:1416 +#, c-format +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" -#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905 -msgid "count must be greater than zero" -msgstr "count debe ser mayor que cero" +#: catalog/aclchk.c:1418 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado a la conversión %s" -#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912 -msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" -msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" +#: catalog/aclchk.c:1420 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permiso denegado al tablespace %s" -#: utils/adt/float.c:2695 -msgid "lower and upper bounds must be finite" -msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" +#: catalog/aclchk.c:1422 +#, c-format +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925 -msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" +#: catalog/aclchk.c:1424 +#, c-format +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/adt/formatting.c:458 -msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" +#: catalog/aclchk.c:1430 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: utils/adt/formatting.c:459 -msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." -msgstr "" -"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." +#: catalog/aclchk.c:1432 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: utils/adt/formatting.c:1040 -msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" +#: catalog/aclchk.c:1434 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: utils/adt/formatting.c:1059 -msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" +#: catalog/aclchk.c:1436 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: utils/adt/formatting.c:1088 -msgid "multiple decimal points" -msgstr "hay múltiples puntos decimales" +#: catalog/aclchk.c:1438 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199 -msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" +#: catalog/aclchk.c:1440 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: utils/adt/formatting.c:1110 -msgid "not unique \"S\"" -msgstr "«S» no es único" +#: catalog/aclchk.c:1442 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: utils/adt/formatting.c:1117 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" +#: catalog/aclchk.c:1444 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: utils/adt/formatting.c:1140 -msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" +#: catalog/aclchk.c:1446 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: utils/adt/formatting.c:1153 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" +#: catalog/aclchk.c:1448 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" -#: utils/adt/formatting.c:1166 -msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" +#: catalog/aclchk.c:1450 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: utils/adt/formatting.c:1178 -msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" +#: catalog/aclchk.c:1452 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: utils/adt/formatting.c:1208 -msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "«E» no está soportado" +#: catalog/aclchk.c:1454 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" -#: utils/adt/formatting.c:1467 +#: catalog/aclchk.c:1456 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "«%s» no es un número" +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/adt/formatting.c:1805 -msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "la cadena AM/PM no es válida" +#: catalog/aclchk.c:1499 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:2126 -msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado" +#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:2136 +#: catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 utils/adt/dbsize.c:126 #, c-format -msgid "invalid value for %s" -msgstr "el valor es incorrecto para %s" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3011 -msgid "January" -msgstr "Enero" +#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3014 -msgid "February" -msgstr "Febrero" +#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3017 -msgid "March" -msgstr "Marzo" +#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tablespace con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3020 -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: catalog/aclchk.c:2083 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3023 -msgid "May" -msgstr "Mayo" +#: catalog/aclchk.c:2111 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3026 -msgid "June" -msgstr "Junio" +#: catalog/aclchk.c:2263 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3029 -msgid "July" -msgstr "Julio" +#: catalog/aclchk.c:2292 +#, c-format +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3032 -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: catalog/aclchk.c:2321 +#, c-format +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3035 -msgid "September" -msgstr "Septiembre" - -#: utils/adt/formatting.c:3038 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: utils/adt/formatting.c:3041 -msgid "November" -msgstr "Noviembre" - -#: utils/adt/formatting.c:3044 -msgid "December" -msgstr "Diciembre" +#: catalog/aclchk.c:2350 +#, c-format +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3059 -msgid "Jan" -msgstr "Ene" +#: catalog/aclchk.c:2408 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" -#: utils/adt/formatting.c:3062 -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: utils/adt/formatting.c:3065 -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." -#: utils/adt/formatting.c:3068 -msgid "Apr" -msgstr "Abr" +#: catalog/dependency.c:376 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" -#. translator: Translate this as the abbreviation of "May". -#. In English, it is both the full month name and the -#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish -#. them. The translation also needs to start with S:, -#. which will be stripped at run time. -#: utils/adt/formatting.c:3077 -msgid "S:May" -msgstr "S:Mayo" +#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:528 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" -#: utils/adt/formatting.c:3080 -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +#: catalog/dependency.c:620 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" -#: utils/adt/formatting.c:3083 -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +#: catalog/dependency.c:622 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." -#: utils/adt/formatting.c:3086 -msgid "Aug" -msgstr "Ago" +#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" -#: utils/adt/formatting.c:3089 -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" -#: utils/adt/formatting.c:3092 -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" -#: utils/adt/formatting.c:3095 -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +#: catalog/dependency.c:1807 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr " columna %s" -#: utils/adt/formatting.c:3098 -msgid "Dec" -msgstr "Dic" +#: catalog/dependency.c:1813 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "función %s" -#: utils/adt/formatting.c:3113 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +#: catalog/dependency.c:1818 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" -#: utils/adt/formatting.c:3116 -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" +#: catalog/dependency.c:1848 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "conversión de %s a %s" -#: utils/adt/formatting.c:3119 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" +#: catalog/dependency.c:1872 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "restricción «%s» en " -#: utils/adt/formatting.c:3122 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +#: catalog/dependency.c:1878 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restricción %s" -#: utils/adt/formatting.c:3125 -msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" +#: catalog/dependency.c:1896 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversión %s" -#: utils/adt/formatting.c:3128 -msgid "Friday" -msgstr "Viernes" +#: catalog/dependency.c:1933 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor por omisión para %s" -#: utils/adt/formatting.c:3131 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +#: catalog/dependency.c:1951 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "lenguaje %s" -#: utils/adt/formatting.c:3146 -msgid "Sun" -msgstr "Dom" +#: catalog/dependency.c:1958 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" -#: utils/adt/formatting.c:3149 -msgid "Mon" -msgstr "Lun" +#: catalog/dependency.c:1992 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:3152 -msgid "Tue" -msgstr "Mar" +#: catalog/dependency.c:2033 +#, c-format +msgid "operator %d %s of " +msgstr "operador %d %s de " -#: utils/adt/formatting.c:3155 -msgid "Wed" -msgstr "Mié" +#: catalog/dependency.c:2070 +#, c-format +msgid "function %d %s of " +msgstr "función %d %s de " -#: utils/adt/formatting.c:3158 -msgid "Thu" -msgstr "Jue" +#: catalog/dependency.c:2106 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regla «%s» en " -#: utils/adt/formatting.c:3161 -msgid "Fri" -msgstr "Vie" +#: catalog/dependency.c:2141 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "disparador %s en " -#: utils/adt/formatting.c:3164 -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" +#: catalog/dependency.c:2158 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" -#: utils/adt/formatting.c:3458 -msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12" +#: catalog/dependency.c:2172 +#, c-format +msgid "text search parser %s" +msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" -#: utils/adt/formatting.c:3589 -msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" +#: catalog/dependency.c:2188 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" -#: utils/adt/formatting.c:4442 -msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "«RN» no está soportado" +#: catalog/dependency.c:2204 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" -#: utils/adt/genfile.c:61 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" +#: catalog/dependency.c:2220 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" -#: utils/adt/genfile.c:75 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "no se permiten rutas absolutas" +#: catalog/dependency.c:2228 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "rol %s" -#: utils/adt/genfile.c:102 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" +#: catalog/dependency.c:2241 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "base de datos %s" -#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732 +#: catalog/dependency.c:2253 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" -#: utils/adt/genfile.c:116 +#: catalog/dependency.c:2297 #, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" +msgid "table %s" +msgstr "tabla %s" -#: utils/adt/genfile.c:121 -msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" - -#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613 -#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1482 -msgid "requested length too large" -msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" - -#: utils/adt/genfile.c:163 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" +#: catalog/dependency.c:2301 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" -#: utils/adt/genfile.c:227 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" +#: catalog/dependency.c:2305 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "secuencia %s" -#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 commands/tablespace.c:578 -#: storage/file/fd.c:1462 ../port/copydir.c:65 +#: catalog/dependency.c:2309 #, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabla sin catalogar %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 -msgid "too many points requested" -msgstr "se pidieron demasiados puntos" +#: catalog/dependency.c:2313 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabla toast %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:315 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "no se pudo dar formato a «path»" +#: catalog/dependency.c:2317 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "vista %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#: catalog/dependency.c:2321 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo compuesto %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:954 +#: catalog/dependency.c:2326 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" +msgid "relation %s" +msgstr "relación %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 -#: utils/adt/geo_ops.c:1055 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "el tipo «line» no está implementado" +#: catalog/dependency.c:2367 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 +#: catalog/heap.c:228 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:1464 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" +#: catalog/heap.c:230 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "" +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: utils/adt/geo_ops.c:1805 +#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097 +#: commands/tablecmds.c:3113 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: utils/adt/geo_ops.c:2033 +#: catalog/heap.c:364 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "" +"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: utils/adt/geo_ops.c:2623 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" +#: catalog/heap.c:380 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" -#: utils/adt/geo_ops.c:3136 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la función «close_lb» no está implementada" +#: catalog/heap.c:416 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" -#: utils/adt/geo_ops.c:3415 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" +#: catalog/heap.c:417 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." -#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451 +#: catalog/heap.c:428 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:3491 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" +#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:569 commands/tablecmds.c:1695 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: utils/adt/geo_ops.c:3877 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" +#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 +#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:4189 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la función «path_center» no está implementada" +#: catalog/heap.c:835 +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "" +"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " +"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: utils/adt/geo_ops.c:4206 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" +#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:563 commands/tablecmds.c:5869 +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "" +"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398 -#: utils/adt/geo_ops.c:4404 +#: catalog/heap.c:1786 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" -#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" +#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" -#: utils/adt/geo_ops.c:4461 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" +#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" -#: utils/adt/geo_ops.c:4982 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" +#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: utils/adt/geo_ops.c:4987 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" +#: catalog/heap.c:1825 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción check «%s» ya existe" -#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" +#: catalog/heap.c:1973 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" -#: utils/adt/int.c:161 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" +#: catalog/heap.c:1981 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" -#: utils/adt/int.c:234 -msgid "invalid int2vector data" -msgstr "datos de int2vector no válidos" +#: catalog/heap.c:1989 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" -#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174 -msgid "step size cannot equal zero" -msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" +#: catalog/heap.c:1993 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 -#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#: catalog/heap.c:2011 rewrite/rewriteHandler.c:933 #, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: utils/adt/int8.c:117 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" +#: catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298 +#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634 -#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764 -#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838 -#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907 -#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987 -#: utils/adt/varbit.c:1476 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint está fuera de rango" +#: catalog/heap.c:2293 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: utils/adt/int8.c:1131 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID está fuera de rango" +#: catalog/heap.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " +"COMMIT." -#: utils/adt/like_match.c:283 utils/adt/regexp.c:708 -msgid "invalid escape string" -msgstr "la cadena de escape no es válida" +#: catalog/heap.c:2299 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: utils/adt/like_match.c:284 utils/adt/regexp.c:709 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." +#: catalog/heap.c:2300 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: utils/adt/mac.c:65 +#: catalog/heap.c:2302 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" - -#: utils/adt/mac.c:72 -#, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: utils/adt/misc.c:83 -msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" +#: catalog/index.c:526 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: utils/adt/misc.c:92 -#, c-format -msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" -msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" +#: catalog/index.c:536 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:920 -#, c-format -msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" +#: catalog/index.c:545 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: utils/adt/misc.c:123 -msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" +#: catalog/index.c:2249 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/adt/misc.c:128 +#: catalog/index.c:2271 #, c-format -msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" - -#: utils/adt/misc.c:145 -msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " +"(standalone)" -#: utils/adt/misc.c:150 -msgid "rotation not possible because log collection not active" +#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "" -"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" +"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: utils/adt/misc.c:202 -msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" +#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: utils/adt/misc.c:222 +#: catalog/namespace.c:267 #, c-format -msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u no es un OID de tablespace" +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: utils/adt/nabstime.c:164 +#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815 #, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" - -#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" - -#: utils/adt/nabstime.c:795 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s»" -#: utils/adt/nabstime.c:877 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" +#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: utils/adt/nabstime.c:1564 +#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: utils/adt/network.c:118 +#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 #, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" - -#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 -#: utils/adt/network.c:677 +#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 #, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:217 +#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 +#: commands/tsearchcmds.c:1646 #, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:224 +#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871 #, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:233 +#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881 +#: gram.y:2966 gram.y:8790 #, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" - -#: utils/adt/network.c:248 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 +#: catalog/namespace.c:2081 #, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: utils/adt/network.c:702 +#: catalog/namespace.c:2622 #, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "" +"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos " +"«%s»" -#: utils/adt/network.c:1276 -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" +#: catalog/pg_aggregate.c:97 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" -#: utils/adt/network.c:1308 -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" +#: catalog/pg_aggregate.c:98 +msgid "" +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." +msgstr "" +"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " +"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 -msgid "result is out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" +#: catalog/pg_aggregate.c:121 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" -#: utils/adt/network.c:1410 -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" +#: catalog/pg_aggregate.c:143 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" -#: utils/adt/numeric.c:405 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" +#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1078 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" -#: utils/adt/numeric.c:416 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" +#: catalog/pg_aggregate.c:175 +msgid "" +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " +"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: utils/adt/numeric.c:426 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" +#: catalog/pg_aggregate.c:184 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " +"agregación de un solo argumento" -#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571 +#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 +#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 +#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 +#: parser/parse_func.c:225 parser/parse_func.c:1209 #, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" -#: utils/adt/numeric.c:562 +#: catalog/pg_aggregate.c:320 #, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" -#: utils/adt/numeric.c:580 -msgid "invalid NUMERIC type modifier" -msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" +#: catalog/pg_aggregate.c:344 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" -#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "el valor excede el formato numeric" +#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: utils/adt/numeric.c:1910 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "no se puede convertir NaN a entero" +#: catalog/pg_conversion.c:64 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" -#: utils/adt/numeric.c:1978 -msgid "cannot convert NaN to bigint" -msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" +#: catalog/pg_conversion.c:77 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" -#: utils/adt/numeric.c:2026 -msgid "cannot convert NaN to smallint" -msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" +#: catalog/pg_depend.c:207 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "" +"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " +"sistema" -#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001 -#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022 +#: catalog/pg_enum.c:89 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" - -#: utils/adt/numeric.c:3390 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "desbordamiento de campo numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:3391 -#, c-format -msgid "" -"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " -"than %s%d." -msgstr "" -"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " -"menor que %s%d." - -#: utils/adt/numeric.c:4567 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" - -#: utils/adt/numeric.c:4947 -msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "cero elevado a cero es indefinido" +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" -#: utils/adt/numutils.c:77 +#: catalog/pg_enum.c:90 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." -#: utils/adt/numutils.c:83 +#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 +#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" -#: utils/adt/numutils.c:89 +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" +#: catalog/pg_operator.c:400 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" -#: utils/adt/oid.c:212 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" +#: catalog/pg_operator.c:408 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" -#: utils/adt/oid.c:285 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "datos de oidvector no válidos" +#: catalog/pg_operator.c:412 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" -#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 -#: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93 -#: tsearch/ts_locale.c:122 -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" +#: catalog/pg_operator.c:416 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" -#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 -#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123 -msgid "" -"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " -"encoding." -msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " -"incompatible con la codificación de la base de datos." +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" -#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231 +#: catalog/pg_operator.c:432 #, c-format -msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu" +msgid "operator %s already exists" +msgstr "ya existe un operador %s" -#: utils/adt/oracle_compat.c:1329 -msgid "requested character too large" -msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" +#: catalog/pg_operator.c:660 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" -#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429 +#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1253 parser/parse_func.c:1291 #, c-format -msgid "requested character too large for encoding: %d" -msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:1422 -msgid "null character not permitted" -msgstr "el carácter nulo no está permitido" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" -#: utils/adt/pseudotypes.c:174 -msgid "cannot accept a value of type anyenum" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum" +#: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1079 +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " +"de tipo polimórfico." -#: utils/adt/pseudotypes.c:224 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" +#: catalog/pg_proc.c:197 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:237 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" +#: catalog/pg_proc.c:198 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " +"«internal»." -#: utils/adt/pseudotypes.c:251 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" +#: catalog/pg_proc.c:210 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" -#: utils/adt/pseudotypes.c:264 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" +#: catalog/pg_proc.c:281 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: utils/adt/pseudotypes.c:278 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" +#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" -#: utils/adt/pseudotypes.c:291 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" +#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Use DROP FUNCTION primero." -#: utils/adt/pseudotypes.c:305 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" +#: catalog/pg_proc.c:318 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: utils/adt/pseudotypes.c:318 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" +#: catalog/pg_proc.c:328 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" -#: utils/adt/pseudotypes.c:332 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" +#: catalog/pg_proc.c:333 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" -#: utils/adt/pseudotypes.c:345 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" +#: catalog/pg_proc.c:481 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:358 -msgid "cannot accept a value of type anynonarray" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray" +#: catalog/pg_proc.c:576 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: utils/adt/pseudotypes.c:371 -msgid "cannot display a value of type anynonarray" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray" +#: catalog/pg_proc.c:591 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: utils/adt/pseudotypes.c:384 -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" +#: catalog/pg_proc.c:662 executor/functions.c:816 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "función SQL «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:397 -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" +#: catalog/pg_shdepend.c:658 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365 +#: catalog/pg_shdepend.c:662 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "la expresión regular no es válida: %s" +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " +"obtener la lista)" -#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398 +#: catalog/pg_shdepend.c:674 #, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "la expresión regular falló: %s" +msgid "there are objects dependent on %s" +msgstr "hay objetos que dependen de %s" -#: utils/adt/regexp.c:408 +#: catalog/pg_shdepend.c:964 #, c-format -msgid "invalid regexp option: \"%c\"" -msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: utils/adt/regexp.c:891 -msgid "regexp_split does not support the global option" -msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" +#: catalog/pg_shdepend.c:983 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 +#: catalog/pg_shdepend.c:1027 #, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "existe más de una función llamada «%s»" +msgid "owner of %s" +msgstr "dueño de %s" -#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 -#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 +#: catalog/pg_shdepend.c:1029 #, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "el operador no existe: %s" +msgid "access to %s" +msgstr "acceso a %s" -#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1037 #, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "existe más de un operador llamado %s" - -#: utils/adt/regproc.c:633 gram.y:4425 -msgid "missing argument" -msgstr "falta un argumento" - -#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." - -#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4338 -#: utils/adt/ruleutils.c:4366 -msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados argumentos" - -#: utils/adt/regproc.c:639 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos en %s" -#: utils/adt/regproc.c:815 catalog/namespace.c:272 +#: catalog/pg_shdepend.c:1145 catalog/pg_shdepend.c:1277 #, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" +msgstr "" +"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " +"sistema" -#: utils/adt/regproc.c:980 tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118 -#: commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 -#: parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198 +#: catalog/pg_type.c:219 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" - -#: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799 -#: utils/adt/varlena.c:1804 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" - -#: utils/adt/regproc.c:1396 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" - -#: utils/adt/regproc.c:1412 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" - -#: utils/adt/regproc.c:1431 -msgid "expected a type name" -msgstr "se esperaba un nombre de tipo" - -#: utils/adt/regproc.c:1463 -msgid "improper type name" -msgstr "el nombre de tipo no es válido" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 -#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 gram.y:2276 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 +#: catalog/pg_type.c:225 #, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" -#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." +#: catalog/pg_type.c:232 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2995 +#: catalog/pg_type.c:658 #, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3004 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" +#: commands/view.c:138 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "una vista debe tener al menos una columna" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3012 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" +#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3018 +#: commands/view.c:243 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3025 +#: commands/view.c:250 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3032 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" +#: commands/view.c:402 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3061 +#: commands/view.c:418 #, c-format -msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3063 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "" -"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " -"TABLE ADD CONSTRAINT." +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 +#: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format -msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" + +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "" -"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " -"entregó un resultado inesperado" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "" -"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 -#, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "No se encontraron registros en «%s»." +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "" +"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 +#: commands/aggregatecmds.c:183 #, c-format -msgid "" -"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " -"table \"%s\"" -msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 +#: commands/aggregatecmds.c:221 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." - -#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450 -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" -#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179 -#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 +#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 #, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "literal de record no es válido: «%s»" - -#: utils/adt/rowtypes.c:129 -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Falta paréntesis izquierdo." - -#: utils/adt/rowtypes.c:157 -msgid "Too few columns." -msgstr "Muy pocas columnas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189 -msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fin inesperado de la entrada." - -#: utils/adt/rowtypes.c:240 -msgid "Too many columns." -msgstr "Demasiadas columnas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:248 -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Basura después del paréntesis derecho." +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:499 +#: commands/analyze.c:169 #, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" -#: utils/adt/rowtypes.c:526 +#: commands/analyze.c:184 #, c-format -msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " +"sistema" -#: utils/adt/rowtypes.c:587 +#: commands/analyze.c:212 #, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analizando «%s.%s»" -#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 -#: commands/copy.c:3372 commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301 +#: commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372 +#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301 #: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440 #: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597 #: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798 #: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1560 #: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 +#: utils/adt/ruleutils.c:1312 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: utils/adt/ruleutils.c:1596 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" - -#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" - -#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" - -#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83 +#: commands/analyze.c:482 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" -#: utils/adt/timestamp.c:81 +#: commands/analyze.c:1061 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " +"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: utils/adt/timestamp.c:87 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +#: commands/async.c:352 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " +"UNLISTEN" -#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414 -#, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" +#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432 -#: utils/adt/timestamp.c:630 +#: commands/cluster.c:149 #, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:349 +#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698 #, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133 -#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fuera de rango" +#: commands/cluster.c:367 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787 -msgid "invalid INTERVAL type modifier" -msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" +#: commands/cluster.c:380 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:770 +#: commands/cluster.c:386 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " +"reordenamiento" -#: utils/adt/timestamp.c:776 +#: commands/cluster.c:406 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " +"valores null" -#: utils/adt/timestamp.c:1104 +#: commands/cluster.c:409 #, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." -#: utils/adt/timestamp.c:2326 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" +#: commands/cluster.c:411 +#, c-format +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." -#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992 -#: utils/adt/timestamp.c:4051 +#: commands/cluster.c:422 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " +"no maneja valores null" -#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061 +#: commands/cluster.c:437 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223 -#: utils/adt/timestamp.c:4264 +#: commands/cluster.c:450 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" -#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273 +#: commands/comment.c:607 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:655 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:692 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:701 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" -#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379 +#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:802 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407 +#: commands/comment.c:810 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:3680 -msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" +#: commands/comment.c:811 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." -#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655 +#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664 +#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60 #, c-format -msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688 +#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 +#: commands/trigger.c:1092 #, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: utils/adt/tsginidx.c:74 -msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" -msgstr "" -"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por " -"los índices GIN" +#: commands/comment.c:1113 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" -#: utils/adt/tsginidx.c:100 -msgid "" -"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" -msgstr "" -"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de " -"índices GIN" +#: commands/comment.c:1125 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" -#: utils/adt/tsginidx.c:101 -msgid "Use the @@@ operator instead." -msgstr "Use el operador @@@ en su lugar." +#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126 +#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: utils/adt/tsgistidx.c:100 -msgid "gtsvector_in not implemented" -msgstr "gtsvector_in no está implementado" +#: commands/comment.c:1184 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" -#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381 -#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 -#, c-format -msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" +#: commands/comment.c:1199 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" -#: utils/adt/tsquery.c:168 +#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/indexcmds.c:282 +#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681 +#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 +#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 +#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 +#: commands/opclasscmds.c:2094 #, c-format -msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/tsquery.c:241 +#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955 +#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530 +#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 +#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 +#: commands/opclasscmds.c:1981 #, c-format -msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/tsquery.c:246 +#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 +#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 +#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 +#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2118 +#: commands/opclasscmds.c:2129 #, c-format -msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/adt/tsquery.c:273 +#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 #, c-format -msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" -#: utils/adt/tsquery.c:501 +#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 +#: commands/functioncmds.c:1613 #, c-format -msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" -msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" -#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 -msgid "" -"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " -"ignored" -msgstr "" -"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " -"lexemas; ignorada" - -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 -msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" - -#: utils/adt/tsrank.c:379 -msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "arreglo de pesos debe ser unidimensional" - -#: utils/adt/tsrank.c:384 -msgid "array of weight is too short" -msgstr "el arreglo de pesos es muy corto" - -#: utils/adt/tsrank.c:389 -msgid "array of weight must not contain nulls" -msgstr "los arreglos de pesos no deben contener valores nulos" - -#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 -msgid "weight out of range" -msgstr "el peso está fuera de rango" - -#: utils/adt/tsvector.c:220 -#, c-format -msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" - -#: utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276 -#: utils/adt/tsvector_op.c:524 tsearch/to_tsany.c:166 -msgid "string is too long for tsvector" -msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1142 -msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" +#: commands/comment.c:1496 +msgid "must be superuser to comment on text search parser" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1329 -#, c-format -msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" +#: commands/comment.c:1525 +msgid "must be superuser to comment on text search template" +msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1335 +#: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#: commands/conversioncmds.c:74 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: commands/conversioncmds.c:132 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 +#: commands/conversioncmds.c:178 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1373 -#, c-format -msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 +#: commands/copy.c:366 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "" -"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 -#: commands/tablecmds.c:1522 parser/parse_expr.c:419 +#: commands/copy.c:444 #, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is not of character type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres" +#: commands/copy.c:456 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 +#: commands/copy.c:497 #, c-format -msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 +#: commands/copy.c:548 #, c-format -msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 +#: commands/copy.c:564 #, c-format -msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" -#: utils/adt/uuid.c:136 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" +#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 +#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 +#: commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 +#: commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 +#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 +#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 +#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 +#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 +#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 +#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 +#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 +#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 +#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 +#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 +#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 +#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" -#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" +#: commands/copy.c:828 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" +#: commands/copy.c:833 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" -#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 -#, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" +#: commands/copy.c:838 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" -#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" +#: commands/copy.c:860 +msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" -#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" +#: commands/copy.c:867 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "" +"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " +"retorno de carro" -#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" +#: commands/copy.c:873 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "" +"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " +"ni el de retorno de carro" -#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 +#: commands/copy.c:890 #, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" -#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 -#: utils/adt/varlena.c:1485 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" +#: commands/copy.c:896 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: utils/adt/varbit.c:1058 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: commands/copy.c:902 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: utils/adt/varbit.c:1099 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: commands/copy.c:907 +msgid "COPY quote must be a single ASCII character" +msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" -#: utils/adt/varbit.c:1145 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: commands/copy.c:912 +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" -#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 -#, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" +#: commands/copy.c:918 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" -#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607 -#, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" +#: commands/copy.c:923 +msgid "COPY escape must be a single ASCII character" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" -#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 -#, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" +#: commands/copy.c:929 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: utils/adt/varlena.c:1004 -#, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" +#: commands/copy.c:933 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" -#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647 -#: utils/adt/varlena.c:1690 -#, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" +#: commands/copy.c:939 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: utils/adt/varlena.c:1702 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" +#: commands/copy.c:943 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: utils/adt/varlena.c:2491 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" +#: commands/copy.c:949 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" -#: utils/adt/xml.c:135 -msgid "unsupported XML feature" -msgstr "característica XML no soportada" - -#: utils/adt/xml.c:136 -msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." -msgstr "" -"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte " -"libxml." - -#: utils/adt/xml.c:137 -msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." -msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." - -#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423 -#, c-format -msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" - -#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 -msgid "invalid XML comment" -msgstr "comentario XML no válido" - -#: utils/adt/xml.c:568 -msgid "not an XML document" -msgstr "no es un documento XML" - -#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 -msgid "invalid XML processing instruction" -msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" - -#: utils/adt/xml.c:725 -#, c-format -msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +#: commands/copy.c:956 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "" -"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»." - -#: utils/adt/xml.c:748 -msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." - -#: utils/adt/xml.c:829 -msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate no está implementado" +"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" -#: utils/adt/xml.c:914 -msgid "could not initialize XML library" -msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" +#: commands/copy.c:962 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" -#: utils/adt/xml.c:915 -#, c-format +#: commands/copy.c:963 msgid "" -"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." msgstr "" -"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"cualquier usuario." -#: utils/adt/xml.c:1407 utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 -#: utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674 -#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 +#: commands/copy.c:994 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: utils/adt/xml.c:1461 -msgid "Invalid character value." -msgstr "Valor de carácter no válido." - -#: utils/adt/xml.c:1464 -msgid "Space required." -msgstr "Se requiere un espacio." - -#: utils/adt/xml.c:1467 -msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." -msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." - -#: utils/adt/xml.c:1470 -msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" -#: utils/adt/xml.c:1473 -msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." +#: commands/copy.c:1013 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" -#: utils/adt/xml.c:1476 -msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." +#: commands/copy.c:1040 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#: utils/adt/xml.c:1479 +#: commands/copy.c:1094 #, c-format -msgid "Unrecognized libxml error code: %d." -msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" -#: utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 commands/portalcmds.c:168 -#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69 +#: commands/copy.c:1116 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" - -#: utils/adt/xml.c:2159 -msgid "invalid query" -msgstr "consulta no válido" - -#: utils/adt/xml.c:3396 -msgid "invalid array for XML namespace mapping" -msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" - -#: utils/adt/xml.c:3397 -msgid "" -"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." -msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." - -#: utils/adt/xml.c:3421 -msgid "empty XPath expression" -msgstr "expresion XPath vacía" - -#: utils/adt/xml.c:3538 -msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" -#: utils/adt/xml.c:3545 +#: commands/copy.c:1193 #, c-format -msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" -msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#: commands/copy.c:1195 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." + +#: commands/copy.c:1199 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 +#: commands/copy.c:1204 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" -#: utils/mb/encnames.c:515 -msgid "encoding name too long" -msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" +#: commands/copy.c:1228 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: utils/mb/mbutils.c:191 commands/variable.c:665 +#: commands/copy.c:1237 #, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: utils/mb/mbutils.c:254 +#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 #, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "" -"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%" -"s» a «%s»" +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» es un directorio" -#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544 +#: commands/copy.c:1530 #, c-format -msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" -#: utils/mb/mbutils.c:367 +#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 #, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" -#: utils/mb/mbutils.c:372 +#: commands/copy.c:1545 #, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" -#: utils/mb/mbutils.c:475 +#: commands/copy.c:1553 #, c-format -msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" -#: utils/mb/wchar.c:1573 +#: commands/copy.c:1565 #, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" - -#: utils/mb/wchar.c:1576 -msgid "" -"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " -"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." -msgstr "" -"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " -"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " -"parámetro «client_encoding»." +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" -#: utils/mb/wchar.c:1605 +#: commands/copy.c:1667 #, c-format -msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: utils/mb/conv.c:509 +#: commands/copy.c:1672 #, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: utils/sort/logtape.c:213 +#: commands/copy.c:1677 #, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" - -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" -#: utils/sort/logtape.c:232 +#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: utils/sort/tuplesort.c:2723 -#, c-format -msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" +#: commands/copy.c:1840 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" -#: utils/sort/tuplesort.c:2725 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La tabla contiene valores duplicados." +#: commands/copy.c:1845 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" -#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 -#: storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329 storage/lmgr/lock.c:2394 -#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190 -#: storage/ipc/shmem.c:359 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" +#: commands/copy.c:1851 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" -#: utils/misc/guc.c:319 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sin Grupo" +#: commands/copy.c:1857 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" -#: utils/misc/guc.c:321 -msgid "File Locations" -msgstr "Ubicaciones de Archivos" - -#: utils/misc/guc.c:323 -msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación" +#: commands/copy.c:1864 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" -#: utils/misc/guc.c:325 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" +#: commands/copy.c:1953 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltan datos para la columna OID" -#: utils/misc/guc.c:327 -msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" +#: commands/copy.c:1959 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo en datos COPY" -#: utils/misc/guc.c:329 -msgid "Resource Usage" -msgstr "Uso de Recursos" +#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID no válido en datos COPY" -#: utils/misc/guc.c:331 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memoria" +#: commands/copy.c:1984 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: utils/misc/guc.c:333 -msgid "Resource Usage / Free Space Map" -msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre" +#: commands/copy.c:2025 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: utils/misc/guc.c:335 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" +#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1075 utils/misc/guc.c:6227 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:337 -msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "Write-Ahead Log" +#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: utils/misc/guc.c:339 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" +#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" -#: utils/misc/guc.c:341 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" +#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: utils/misc/guc.c:343 -msgid "Query Tuning" -msgstr "Afinamiento de Consultas" +#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." -#: utils/misc/guc.c:345 -msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" +#: commands/copy.c:2473 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: utils/misc/guc.c:347 -msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" +#: commands/copy.c:2474 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" -#: utils/misc/guc.c:349 -msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" +#: commands/copy.c:2476 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." -#: utils/misc/guc.c:351 -msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" +#: commands/copy.c:2477 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." -#: utils/misc/guc.c:353 -msgid "Reporting and Logging" -msgstr "Reporte y Registro" +#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: utils/misc/guc.c:355 -msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" -#: utils/misc/guc.c:357 -msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 +#: commands/copy.c:2926 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" -#: utils/misc/guc.c:359 -msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" +#: commands/copy.c:2996 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" -#: utils/misc/guc.c:361 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" -#: utils/misc/guc.c:363 -msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estadísticas / Monitoreo" +#: commands/copy.c:3043 +msgid "invalid field size" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" -#: utils/misc/guc.c:365 -msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" +#: commands/copy.c:3066 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: utils/misc/guc.c:367 -msgid "Autovacuum" -msgstr "Autovacuum" +#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522 +#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1393 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s»" -#: utils/misc/guc.c:369 -msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" +#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780 +#: parser/parse_target.c:791 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" -#: utils/misc/guc.c:371 -msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" +#: commands/dbcommands.c:160 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" -#: utils/misc/guc.c:373 -msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "" -"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" +#: commands/dbcommands.c:161 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere usar tablespaces." -#: utils/misc/guc.c:375 -msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" +#: commands/dbcommands.c:184 utils/adt/ascii.c:144 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: utils/misc/guc.c:377 -msgid "Lock Management" -msgstr "Manejo de Bloqueos" +#: commands/dbcommands.c:194 utils/adt/ascii.c:126 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: utils/misc/guc.c:379 -msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" +#: commands/dbcommands.c:220 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" -#: utils/misc/guc.c:381 -msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "" -"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" +#: commands/dbcommands.c:242 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: utils/misc/guc.c:383 -msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" +#: commands/dbcommands.c:254 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" -#: utils/misc/guc.c:385 -msgid "Preset Options" -msgstr "Opciones Predefinidas" +#: commands/dbcommands.c:266 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" -#: utils/misc/guc.c:387 -msgid "Customized Options" -msgstr "Opciones Personalizadas" +#: commands/dbcommands.c:295 +#, c-format +msgid "encoding %s does not match server's locale %s" +msgstr "" +"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s" -#: utils/misc/guc.c:389 -msgid "Developer Options" -msgstr "Opciones de Desarrollador" +#: commands/dbcommands.c:298 +#, c-format +msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." +msgstr "" +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s." -#: utils/misc/guc.c:442 -msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." +#: commands/dbcommands.c:325 +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" -#: utils/misc/guc.c:450 -msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." +#: commands/dbcommands.c:351 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: utils/misc/guc.c:458 -msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." +#: commands/dbcommands.c:353 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"este tablespace." -#: utils/misc/guc.c:466 -msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." +#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:474 -msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." +#: commands/dbcommands.c:387 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "" +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: utils/misc/guc.c:482 -msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." +#: commands/dbcommands.c:640 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" -#: utils/misc/guc.c:490 -msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." +#: commands/dbcommands.c:661 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: utils/misc/guc.c:498 -msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." +#: commands/dbcommands.c:667 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: utils/misc/guc.c:506 -msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." +#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: utils/misc/guc.c:514 -msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." +#: commands/dbcommands.c:790 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: utils/misc/guc.c:515 -msgid "" -"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " -"rows match the query." -msgstr "" -"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " -"que ningún registro coincidirá con la consulta." +#: commands/dbcommands.c:810 +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: utils/misc/guc.c:523 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." +#: commands/dbcommands.c:1121 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: utils/misc/guc.c:524 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 +#: commands/dbcommands.c:1557 +#, c-format +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" + +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" + +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" + +#: commands/define.c:166 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" + +#: commands/define.c:227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" + +#: commands/define.c:257 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" + +#: commands/define.c:282 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" + +#: commands/define.c:303 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:90 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" + +#: commands/functioncmds.c:95 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 +#, c-format +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "" -"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." +"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" -#: utils/misc/guc.c:533 -msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." +#: commands/functioncmds.c:130 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" -#: utils/misc/guc.c:542 -msgid "Enables SSL connections." -msgstr "Permitir conexiones SSL." +#: commands/functioncmds.c:131 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." -#: utils/misc/guc.c:550 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." +#: commands/functioncmds.c:199 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: utils/misc/guc.c:551 -msgid "" -"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " -"that updates are physically written to disk. This insures that a database " -"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " -"hardware crash." +#: commands/functioncmds.c:204 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:214 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:222 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:470 +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" + +#: commands/functioncmds.c:480 +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" + +#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST debe ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS debe ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:546 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:588 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:664 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." + +#: commands/functioncmds.c:710 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:723 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:829 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 +#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "«%s» es una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:853 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:860 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "eliminando la función interna «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:959 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "" -"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " -"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " -"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " -"después de una caída de hardware o sistema operativo." +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." -#: utils/misc/guc.c:561 -msgid "Sets immediate fsync at commit." -msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones." +#: commands/functioncmds.c:1024 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." -#: utils/misc/guc.c:569 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." +#: commands/functioncmds.c:1365 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: utils/misc/guc.c:570 -msgid "" -"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " -"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " -"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " -"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " -"rows on the damaged page." +#: commands/functioncmds.c:1371 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:1402 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1406 +msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "" -"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " -"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " -"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " -"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " -"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " -"dañada." +"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" -#: utils/misc/guc.c:582 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +#: commands/functioncmds.c:1410 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" + +#: commands/functioncmds.c:1414 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" -"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " -"checkpoint." +"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" -#: utils/misc/guc.c:583 -msgid "" -"A page write in process during an operating system crash might be only " -"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " -"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " -"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +#: commands/functioncmds.c:1418 +msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "" -"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " -"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " -"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " -"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " -"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " -"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " +"retorno" -#: utils/misc/guc.c:594 -msgid "Runs the server silently." -msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." +#: commands/functioncmds.c:1429 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: utils/misc/guc.c:595 -msgid "" -"If this parameter is set, the server will automatically run in the " -"background and any controlling terminals are dissociated." +#: commands/functioncmds.c:1434 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:1438 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1462 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" -"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " -"segundo plano y los terminales de control serán disociados." +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: utils/misc/guc.c:603 -msgid "Logs each checkpoint." -msgstr "Registrar cada checkpoint." +#: commands/functioncmds.c:1477 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: utils/misc/guc.c:611 -msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registrar cada conexión exitosa." +#: commands/functioncmds.c:1487 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: utils/misc/guc.c:619 -msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." +#: commands/functioncmds.c:1521 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:627 -msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." +#: commands/functioncmds.c:1601 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" -#: utils/misc/guc.c:628 -msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." +#: commands/functioncmds.c:1700 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6615 +#: commands/typecmds.c:2597 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" + +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6621 +#: commands/typecmds.c:2603 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" + +#: commands/functioncmds.c:1724 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792 -#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819 -#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399 -msgid "No description available." -msgstr "No hay descripción disponible." +#: commands/indexcmds.c:145 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: utils/misc/guc.c:651 -msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." +#: commands/indexcmds.c:149 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: utils/misc/guc.c:659 -msgid "Prints the parse tree to the server log." -msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." +#: commands/indexcmds.c:179 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/misc/guc.c:667 -msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." +#: commands/indexcmds.c:272 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: utils/misc/guc.c:675 -msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." +#: commands/indexcmds.c:291 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: utils/misc/guc.c:683 -msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." +#: commands/indexcmds.c:296 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: utils/misc/guc.c:691 -msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." +#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983 +#: parser/parse_utilcmd.c:1066 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:699 -msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." +#: commands/indexcmds.c:346 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" -#: utils/misc/guc.c:707 -msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." +#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 +#: parser/parse_utilcmd.c:1181 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: utils/misc/guc.c:715 -msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." +#: commands/indexcmds.c:431 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:735 -msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." +#: commands/indexcmds.c:714 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: utils/misc/guc.c:744 -msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." +#: commands/indexcmds.c:718 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" -#: utils/misc/guc.c:745 -msgid "" -"Enables the collection of information on the currently executing command of " -"each session, along with the time at which that command began execution." +#: commands/indexcmds.c:727 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "" -"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " -"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " -"ejecución." +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" -#: utils/misc/guc.c:754 -msgid "Collects statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." +#: commands/indexcmds.c:811 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: utils/misc/guc.c:763 -msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." +#: commands/indexcmds.c:815 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" -#: utils/misc/guc.c:764 -msgid "" -"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " -"received by the server." +#: commands/indexcmds.c:825 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "" -"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " -"es recibido por el servidor." - -#: utils/misc/guc.c:772 -msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" -#: utils/misc/guc.c:781 -msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." +#: commands/indexcmds.c:862 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: utils/misc/guc.c:830 -msgid "Logs long lock waits." -msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." +#: commands/indexcmds.c:867 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: utils/misc/guc.c:839 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." +#: commands/indexcmds.c:923 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" -#: utils/misc/guc.c:840 +#: commands/indexcmds.c:925 msgid "" -"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " -"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " -"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " -"performance penalty." +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." msgstr "" -"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " -"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " -"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " -"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " -"despreciable." +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: utils/misc/guc.c:850 -msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." +#: commands/indexcmds.c:978 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: utils/misc/guc.c:858 -msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Cifrar contraseñas." +#: commands/indexcmds.c:1068 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: utils/misc/guc.c:859 -msgid "" -"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " -"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " -"password is to be encrypted." +#: commands/indexcmds.c:1339 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" -"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " -"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " -"encriptada." +"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" -#: utils/misc/guc.c:868 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." +#: commands/indexcmds.c:1346 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" -#: utils/misc/guc.c:869 -msgid "" -"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " -"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " -"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " -"always return null (unknown)." -msgstr "" -"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " -"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " -"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " -"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." +#: commands/indexcmds.c:1374 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: utils/misc/guc.c:880 -msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." +#: commands/indexcmds.c:1463 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" -#: utils/misc/guc.c:889 -msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Este parámetro no hace nada." +#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/misc/guc.c:890 +#: commands/opclasscmds.c:327 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 +#: commands/opclasscmds.c:987 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 +#: commands/opclasscmds.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:485 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:513 +#, c-format msgid "" -"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" -"vintage clients." +"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" -"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " -"línea 7.3." +"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " +"método de acceso «%s»" -#: utils/misc/guc.c:898 -msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." +#: commands/opclasscmds.c:530 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: utils/misc/guc.c:906 -msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." +#: commands/opclasscmds.c:558 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "" +"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " +"tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:915 -msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." +#: commands/opclasscmds.c:561 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: utils/misc/guc.c:923 -msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." +#: commands/opclasscmds.c:699 +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" -#: utils/misc/guc.c:931 -msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos." +#: commands/opclasscmds.c:817 +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" -#: utils/misc/guc.c:932 -msgid "" -"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " -"otherwise it is taken literally." +#: commands/opclasscmds.c:880 +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "" -"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " -"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." +"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " +"OPERATOR FAMILY" -#: utils/misc/guc.c:941 -msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." +#: commands/opclasscmds.c:937 +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: utils/misc/guc.c:949 -msgid "" -"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." -msgstr "" -"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." +#: commands/opclasscmds.c:1053 +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" -#: utils/misc/guc.c:957 -msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." +#: commands/opclasscmds.c:1081 +msgid "index operators must be binary" +msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" -#: utils/misc/guc.c:967 -msgid "Emit information about resource usage in sorting." -msgstr "" -"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." +#: commands/opclasscmds.c:1085 +msgid "index operators must return boolean" +msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" -#: utils/misc/guc.c:980 -msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." +#: commands/opclasscmds.c:1125 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" -#: utils/misc/guc.c:994 -msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." +#: commands/opclasscmds.c:1129 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" -#: utils/misc/guc.c:1006 -msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Activar salida de depuración de WAL." +#: commands/opclasscmds.c:1144 +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" -#: utils/misc/guc.c:1017 -msgid "Datetimes are integer based." -msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." +#: commands/opclasscmds.c:1148 +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" -#: utils/misc/guc.c:1031 -msgid "" -"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" -"insensitive." +#: commands/opclasscmds.c:1173 +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "" -"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " -"sin distinción de mayúsculas." +"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " +"soporte de índice" -#: utils/misc/guc.c:1040 -msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "" -"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." +#: commands/opclasscmds.c:1199 +#, c-format +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: utils/misc/guc.c:1049 -msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." -msgstr "" -"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " -"forma literal." +#: commands/opclasscmds.c:1206 +#, c-format +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: utils/misc/guc.c:1059 -msgid "Enable synchronized sequential scans." -msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." +#: commands/opclasscmds.c:1254 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1068 -msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." -msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." +#: commands/opclasscmds.c:1355 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1077 -msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." +#: commands/opclasscmds.c:1442 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1087 -msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." +#: commands/opclasscmds.c:1482 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1088 +#: commands/opclasscmds.c:1803 +#, c-format msgid "" -"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " -"consequence is slowness." +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" msgstr "" -"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " -"ocurrir es lentitud del sistema." +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1107 +#: commands/opclasscmds.c:1903 +#, c-format msgid "" -"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " -"within N seconds." +"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" msgstr "" -"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " -"iniciado dentro de N segundos." +"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1117 -msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." +#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" -#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469 -msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." +#: commands/operatorcmds.c:138 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/guc.c:1126 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." +#: commands/operatorcmds.c:148 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" -#: utils/misc/guc.c:1127 -msgid "" -"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " -"via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "" -"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " -"de ALTER TABLE SET STATISTICS." +#: commands/operatorcmds.c:195 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "el operador %s no existe, ignorando" -#: utils/misc/guc.c:1135 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." +#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:212 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" -#: utils/misc/guc.c:1137 -msgid "" -"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " -"list would have no more than this many items." -msgstr "" -"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " -"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." +#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 +#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1146 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " -"aplanados." +#: commands/portalcmds.c:398 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" -#: utils/misc/guc.c:1148 -msgid "" -"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " -"whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "" -"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " -"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." +#: commands/prepare.c:70 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" -#: utils/misc/guc.c:1157 -msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." +#: commands/prepare.c:139 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" + +#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" + +#: commands/prepare.c:306 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" + +#: commands/prepare.c:308 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." + +#: commands/prepare.c:337 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: utils/misc/guc.c:1165 -msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "" -"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " -"parámetros." +#: commands/prepare.c:341 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" -#: utils/misc/guc.c:1173 -msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de individuos en una población." +#: commands/prepare.c:353 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182 -msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." +#: commands/prepare.c:446 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:1181 -msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." +#: commands/prepare.c:504 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1190 -msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." +#: commands/prepare.c:729 executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 +#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:4713 executor/functions.c:680 +#: executor/functions.c:719 utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"aceptarlo" -#: utils/misc/guc.c:1214 -msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." +#: commands/prepare.c:733 utils/mmgr/portalmem.c:941 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" -#: utils/misc/guc.c:1223 -msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." +#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1232 -msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." +#: commands/proclang.c:95 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " +"LANGUAGE" -#: utils/misc/guc.c:1242 -msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." +#: commands/proclang.c:105 +#, c-format +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1252 -msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." +#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" -#: utils/misc/guc.c:1261 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." +#: commands/proclang.c:202 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1262 -msgid "" -"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " -"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " -"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " -"format the number must start with a 0 (zero).)" +#: commands/proclang.c:204 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "" -"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " -"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " -"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " -"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " -"número con un 0 (cero)." +"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " +"pg_pltemplate." -#: utils/misc/guc.c:1274 -msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " -"consultas." +#: commands/proclang.c:212 +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" -#: utils/misc/guc.c:1275 +#: commands/proclang.c:231 +#, c-format msgid "" -"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " -"before switching to temporary disk files." -msgstr "" -"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " -"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " -"temporales en disco." - -#: utils/misc/guc.c:1286 -msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." - -#: utils/misc/guc.c:1287 -msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " +"«language_handler»" -#: utils/misc/guc.c:1296 -msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." +#: commands/proclang.c:432 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" -#: utils/misc/guc.c:1306 -msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" -#: utils/misc/guc.c:1315 -msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1324 -msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." +#: commands/schemacmds.c:182 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" -#: utils/misc/guc.c:1333 -msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." +#: commands/sequence.c:522 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" -#: utils/misc/guc.c:1342 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." +#: commands/sequence.c:545 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" -#: utils/misc/guc.c:1352 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." +#: commands/sequence.c:643 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" -#: utils/misc/guc.c:1362 -msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." +#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval no está definido en esta sesión" -#: utils/misc/guc.c:1371 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." +#: commands/sequence.c:734 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" -#: utils/misc/guc.c:1380 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." +#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:437 +#: libpq/auth.c:815 libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 +#: storage/file/fd.c:328 storage/file/fd.c:686 storage/file/fd.c:804 +#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 +#: storage/ipc/procarray.c:704 postmaster/postmaster.c:1783 +#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2807 +#: postmaster/postmaster.c:3526 postmaster/postmaster.c:3607 +#: postmaster/postmaster.c:4164 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 +#: utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 +#: utils/mmgr/aset.c:909 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363 +#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 +#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 +#: utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2551 utils/misc/guc.c:2564 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" -#: utils/misc/guc.c:1410 -msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." -msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." +#: commands/sequence.c:1059 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: utils/misc/guc.c:1411 -msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." +#: commands/sequence.c:1105 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" -#: utils/misc/guc.c:1420 -msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "" -"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." +#: commands/sequence.c:1136 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: utils/misc/guc.c:1429 -msgid "" -"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " -"tracked." -msgstr "" -"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." +#: commands/sequence.c:1148 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: utils/misc/guc.c:1437 -msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." +#: commands/sequence.c:1163 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" -#: utils/misc/guc.c:1446 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." +#: commands/sequence.c:1194 +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: utils/misc/guc.c:1447 -msgid "" -"The shared lock table is sized on the assumption that at most " -"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " -"locked at any one time." -msgstr "" -"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " -"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " -"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." +#: commands/sequence.c:1195 +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: utils/misc/guc.c:1457 -msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." -msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: utils/misc/guc.c:1468 -msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." +#: commands/sequence.c:1224 +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." +"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: utils/misc/guc.c:1478 -msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +#: commands/sequence.c:1228 +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "" -"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints " -"automáticos." - -#: utils/misc/guc.c:1487 -msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos." +"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " +"enlazada" -#: utils/misc/guc.c:1497 -msgid "" -"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." -msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." +#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: utils/misc/guc.c:1499 -msgid "" -"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " -"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " -"seconds. Zero turns off the warning." +#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" -"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " -"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " -"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." +"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " +"seguridad" -#: utils/misc/guc.c:1510 -msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." +#: commands/tablecmds.c:590 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1520 -msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." -msgstr "" -"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." +#: commands/tablecmds.c:680 +#, c-format +msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1530 -msgid "" -"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " -"to disk." -msgstr "" -"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " -"disco." +#: commands/tablecmds.c:690 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/misc/guc.c:1540 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." +#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539 +#: parser/parse_utilcmd.c:1144 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" -#: utils/misc/guc.c:1550 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." +#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6094 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1551 -msgid "" -"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " -"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " -"appropriate)." -msgstr "" -"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " -"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " -"corresponda)" +#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6122 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: utils/misc/guc.c:1561 -msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." -msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." +#: commands/tablecmds.c:909 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1563 -msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." +#: commands/tablecmds.c:917 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: utils/misc/guc.c:1572 -msgid "" -"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " -"logged." -msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " -"autovacuum." +#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065 +#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326 +#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390 +#: parser/parse_expr.c:1661 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" -#: utils/misc/guc.c:1574 -msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." -msgstr "" -"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." +#: commands/tablecmds.c:1055 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: utils/misc/guc.c:1583 -msgid "Background writer sleep time between rounds." -msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" +#: commands/tablecmds.c:1063 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: utils/misc/guc.c:1593 -msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." -msgstr "" -"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" +#: commands/tablecmds.c:1114 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: utils/misc/guc.c:1602 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." +#: commands/tablecmds.c:1116 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." +"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: utils/misc/guc.c:1612 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." +#: commands/tablecmds.c:1153 +#, c-format +msgid "" +"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " +"expressions" msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " -"kilobytes." - -#: utils/misc/guc.c:1622 -msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." - -#: utils/misc/guc.c:1632 -msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." - -#: utils/misc/guc.c:1642 -msgid "Shows the maximum identifier length." -msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." +"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: utils/misc/guc.c:1652 -msgid "Shows the size of a disk block." -msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." +#: commands/tablecmds.c:1512 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: utils/misc/guc.c:1662 -msgid "Time to sleep between autovacuum runs." -msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." +#: commands/tablecmds.c:1530 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1671 -msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." +#: commands/tablecmds.c:1540 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1679 -msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." +#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1688 +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1770 +#, c-format msgid "" -"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "" -"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " -"problemas por reciclaje de ID de transacción." +"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " +"en esta sesión" -#: utils/misc/guc.c:1697 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " -"processes." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1779 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" -#: utils/misc/guc.c:1706 -msgid "Time between issuing TCP keepalives." -msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." +#: commands/tablecmds.c:2315 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717 -msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." +#: commands/tablecmds.c:2325 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/misc/guc.c:1716 -msgid "Time between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." +#: commands/tablecmds.c:2653 +#, c-format +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" -#: utils/misc/guc.c:1726 -msgid "" -"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " -"encryption keys." -msgstr "" +#: commands/tablecmds.c:2667 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" -#: utils/misc/guc.c:1736 -msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." +#: commands/tablecmds.c:2750 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: utils/misc/guc.c:1737 -msgid "" -"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " -"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " -"default." -msgstr "" -"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " -"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " -"0 usa el valor por omisión del sistema." +#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" -#: utils/misc/guc.c:1747 -msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +#: commands/tablecmds.c:2941 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" -"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." +"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" -#: utils/misc/guc.c:1757 -msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." -msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." +#: commands/tablecmds.c:2948 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" -#: utils/misc/guc.c:1758 -msgid "" -"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " -"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " -"kB each." -msgstr "" -"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " -"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " -"kB cada una." +#: commands/tablecmds.c:3019 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: utils/misc/guc.c:1770 -msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." +#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6253 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1780 -msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." -msgstr "" -"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " -"de kilobytes." +#: commands/tablecmds.c:3079 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1781 -msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "" -"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " -"desactiva el registro)." +#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402 +#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543 +#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1799 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." +#: commands/tablecmds.c:3346 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: utils/misc/guc.c:1808 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " -"page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." +#: commands/tablecmds.c:3517 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: utils/misc/guc.c:1817 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." +#: commands/tablecmds.c:3525 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: utils/misc/guc.c:1826 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " -"during an index scan." +#: commands/tablecmds.c:3585 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3616 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" -"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " -"índice." +"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: utils/misc/guc.c:1835 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " -"function call." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." +#: commands/tablecmds.c:3673 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1845 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." +#: commands/tablecmds.c:3680 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1855 -msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." +#: commands/tablecmds.c:4021 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" -"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a " -"revisar en cada ronda." - -#: utils/misc/guc.c:1864 -msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." +"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " +"permanente" -#: utils/misc/guc.c:1874 -msgid "" -"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " -"reltuples." +#: commands/tablecmds.c:4028 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" -"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " -"fracción de reltuples." +"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " +"temporal" -#: utils/misc/guc.c:1882 -msgid "" -"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " -"of reltuples." +#: commands/tablecmds.c:4082 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" -"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " -"como fracción de reltuples." +"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " +"número de columnas de referencia" -#: utils/misc/guc.c:1891 +#: commands/tablecmds.c:4173 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" + +#: commands/tablecmds.c:4176 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" + +#: commands/tablecmds.c:4267 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:4272 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:4345 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4479 +#, c-format msgid "" -"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " -"checkpoint interval." +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" -"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido como " -"fracción del intervalo de checkpoint." +"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " +"referida «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1909 -msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." +#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1918 -msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." +#: commands/tablecmds.c:4768 +#, c-format +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1919 -msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." +#: commands/tablecmds.c:4814 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1927 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." +#: commands/tablecmds.c:4849 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" -#: utils/misc/guc.c:1937 -msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." +#: commands/tablecmds.c:4855 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: utils/misc/guc.c:1938 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " -"later the level, the fewer messages are sent." +#: commands/tablecmds.c:4859 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " -"menos mensajes a los niveles superiores." +"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" -#: utils/misc/guc.c:1949 -msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Nivel de mensajes registrados." +#: commands/tablecmds.c:4876 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1950 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " -"that follow it." +#: commands/tablecmds.c:4902 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " -"siguen." +"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: utils/misc/guc.c:1960 -msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." +#: commands/tablecmds.c:4941 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" + +#: commands/tablecmds.c:4974 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "" +"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo " +"«%s»" -#: utils/misc/guc.c:1961 -msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." +#: commands/tablecmds.c:5100 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: utils/misc/guc.c:1968 -msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." +#: commands/tablecmds.c:5101 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1969 -msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." -msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." +#: commands/tablecmds.c:5445 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1977 -msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +#: commands/tablecmds.c:5447 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "" -"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." +"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: utils/misc/guc.c:1978 -msgid "" -"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " -"level are logged." -msgstr "" -"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " -"superior serán registradas." +#: commands/tablecmds.c:5463 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1987 -msgid "Controls information prefixed to each log line." -msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." +#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6579 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: utils/misc/guc.c:1988 -msgid "If blank, no prefix is used." -msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." +#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6589 +msgid "Use ALTER TYPE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TYPE." -#: utils/misc/guc.c:1996 -msgid "Sets the time zone to use in log messages." -msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." +#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6597 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" -#: utils/misc/guc.c:2005 -msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." +#: commands/tablecmds.c:5745 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: utils/misc/guc.c:2006 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" +#: commands/tablecmds.c:5798 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" -#: utils/misc/guc.c:2016 -msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." +#: commands/tablecmds.c:5862 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2017 -msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "" -"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." +#: commands/tablecmds.c:5878 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: utils/misc/guc.c:2026 -msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." -msgstr "" -"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " -"ordenamiento." +#: commands/tablecmds.c:6146 +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: utils/misc/guc.c:2036 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." +#: commands/tablecmds.c:6147 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: utils/misc/guc.c:2037 -msgid "" -"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " -"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." -msgstr "" -"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " -"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." +#: commands/tablecmds.c:6155 +#, c-format +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" -#: utils/misc/guc.c:2046 -msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." -msgstr "" -"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " -"de reescritura." +#: commands/tablecmds.c:6260 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: utils/misc/guc.c:2047 -msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." -msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»." +#: commands/tablecmds.c:6276 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2056 -msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Ruta para módulos dinámicos." +#: commands/tablecmds.c:6368 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2057 -msgid "" -"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " -"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " -"slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "" -"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " -"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " -"buscará el archivo especificado en esta ruta." +#: commands/tablecmds.c:6377 +#, c-format +msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" -#: utils/misc/guc.c:2069 -msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." +#: commands/tablecmds.c:6458 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6578 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" -"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI." +"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: utils/misc/guc.c:2079 -msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." +#: commands/tablecmds.c:6607 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2089 -msgid "Sets the name of the Kerberos service." -msgstr "Nombre del servicio Kerberos." +#: commands/tablecmds.c:6672 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2098 -msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." +#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 +#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:2107 -msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." -msgstr "Nombre del servicio Bonjour." +#: commands/tablespace.c:168 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:2118 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." +#: commands/tablespace.c:177 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" -#: utils/misc/guc.c:2128 -msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "" -"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " -"mayúsculas." +#: commands/tablespace.c:208 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2138 -msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." +#: commands/tablespace.c:210 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." -#: utils/misc/guc.c:2147 -msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." +#: commands/tablespace.c:226 +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" +msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" -#: utils/misc/guc.c:2156 -msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Configuración regional para formatos de números." +#: commands/tablespace.c:236 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" -#: utils/misc/guc.c:2165 -msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." +#: commands/tablespace.c:246 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" -#: utils/misc/guc.c:2174 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." +#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" -#: utils/misc/guc.c:2184 -msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." -#: utils/misc/guc.c:2194 -msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." +#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "el tablespace «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:2195 -msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." +#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:2203 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." +#: commands/tablespace.c:315 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "el directorio «%s» no está vacío" + +#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:2214 -msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." +#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" -#: utils/misc/guc.c:2225 -msgid "Shows the server version." -msgstr "Versión del servidor." +#: commands/tablespace.c:418 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" -#: utils/misc/guc.c:2236 -msgid "Sets the current role." -msgstr "Define el rol actual." +#: commands/tablespace.c:483 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" -#: utils/misc/guc.c:2247 -msgid "Sets the session user name." -msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." +#: commands/tablespace.c:578 storage/file/fd.c:1462 utils/adt/genfile.c:244 +#: utils/adt/misc.c:219 ../port/copydir.c:65 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:2257 -msgid "Sets the destination for server log output." -msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." +#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:2258 -msgid "" -"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " -"\"eventlog\", depending on the platform." -msgstr "" -"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " -"«eventlog», dependiendo de la plataforma." +#: commands/tablespace.c:653 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:2268 -msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "" -"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." +#: commands/tablespace.c:1317 +#, c-format +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "el tablespace %u no está vacío" -#: utils/misc/guc.c:2269 -msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "" -"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." +#: commands/trigger.c:163 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" -#: utils/misc/guc.c:2278 -msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "" -"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." +#: commands/trigger.c:170 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" -#: utils/misc/guc.c:2289 -msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." +#: commands/trigger.c:177 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" -#: utils/misc/guc.c:2290 -msgid "" -"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " -"LOCAL7." -msgstr "" -"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." +#: commands/trigger.c:201 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" -#: utils/misc/guc.c:2298 -msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." +#: commands/trigger.c:208 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" -#: utils/misc/guc.c:2309 -msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." +#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:2318 -msgid "Selects a file of time zone abbreviations." -msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." +#: commands/trigger.c:490 +msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." -#: utils/misc/guc.c:2327 -msgid "Sets the current transaction's isolation level." -msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." +#: commands/trigger.c:491 +msgid "Found referenced table's DELETE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." -#: utils/misc/guc.c:2337 -msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." +#: commands/trigger.c:492 +msgid "Found referencing table's trigger." +msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." -#: utils/misc/guc.c:2338 -msgid "" -"The owning user of the socket is always the user that starts the server." +#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 +#, c-format +msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" msgstr "" -"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." +"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" -#: utils/misc/guc.c:2347 -msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." +#: commands/trigger.c:629 +#, c-format +msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" +msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" -#: utils/misc/guc.c:2357 -msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." +#: commands/trigger.c:766 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" -#: utils/misc/guc.c:2367 -msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." -msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." +#: commands/trigger.c:1060 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: utils/misc/guc.c:2376 -msgid "Sets the list of known custom variable classes." -msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." +#: commands/trigger.c:1588 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: utils/misc/guc.c:2386 -msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." +#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: utils/misc/guc.c:2396 -msgid "Sets the server's main configuration file." -msgstr "" -"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." +#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720 +#: executor/execMain.c:1898 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: utils/misc/guc.c:2406 -msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." +#: commands/trigger.c:3407 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: utils/misc/guc.c:2416 -msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." +#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 +#, c-format +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:2426 -msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." +#: commands/tsearchcmds.c:176 +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" -#: utils/misc/guc.c:2436 -msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." -msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." +#: commands/tsearchcmds.c:224 +#, c-format +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/guc.c:2437 -msgid "Valid values are BASE64 and HEX." -msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX." +#: commands/tsearchcmds.c:234 +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" -#: utils/misc/guc.c:2445 -msgid "" -"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " -"be considered as documents or content fragments." -msgstr "" -"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " -"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." +#: commands/tsearchcmds.c:239 +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" -#: utils/misc/guc.c:2447 -msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." -msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT." +#: commands/tsearchcmds.c:244 +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" -#: utils/misc/guc.c:2455 -msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." +#: commands/tsearchcmds.c:249 +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" -#: utils/misc/guc.c:2465 -msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." -msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." +#: commands/tsearchcmds.c:281 +msgid "must be superuser to drop text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" -#: utils/misc/guc.c:3197 +#: commands/tsearchcmds.c:296 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the server configuration file.\n" -"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " -"environment variable.\n" +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:348 +msgid "must be superuser to rename text search parsers" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" -"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " -"ambiente PGDATA.\n" +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " +"texto" -#: utils/misc/guc.c:3216 +#: commands/tsearchcmds.c:369 #, c-format -msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" +msgid "text search parser \"%s\" already exists" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:448 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" + +#: commands/tsearchcmds.c:521 +msgid "text search template is required" +msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" -#: utils/misc/guc.c:3236 +#: commands/tsearchcmds.c:589 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the database system data.\n" -"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " -"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" -"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, " -"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:3267 +#: commands/tsearchcmds.c:635 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" -"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " -"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: utils/misc/guc.c:3290 +#: commands/tsearchcmds.c:969 +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:1006 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" -"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " -"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" - -#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102 -msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "El valor excede el rango para enteros." +"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/guc.c:3957 -msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." +#: commands/tsearchcmds.c:1016 +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" -#: utils/misc/guc.c:4016 -msgid "" -"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." +#: commands/tsearchcmds.c:1051 +msgid "must be superuser to rename text search templates" +msgstr "" +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " +"texto" -#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826 -#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553 -#: guc-file.l:214 +#: commands/tsearchcmds.c:1073 #, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" +msgid "text search template \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4254 +#: commands/tsearchcmds.c:1096 +msgid "must be superuser to drop text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:1111 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261 +#: commands/tsearchcmds.c:1305 #, c-format -msgid "" -"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " -"change ignored" +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" msgstr "" -"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " -"cambio en el archivo de configuración ignorado" +"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/guc.c:4279 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" +#: commands/tsearchcmds.c:1312 +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" -#: utils/misc/guc.c:4289 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" +#: commands/tsearchcmds.c:1342 +msgid "text search parser is required" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" -#: utils/misc/guc.c:4319 +#: commands/tsearchcmds.c:1451 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" +msgid "text search configuration \"%s\" already exists" +msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:4329 +#: commands/tsearchcmds.c:1497 #, c-format -msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:4367 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" -msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" -#: utils/misc/guc.c:4424 +#: commands/tsearchcmds.c:1718 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521 +# XXX mapping? +#: commands/tsearchcmds.c:1942 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175 +# XXX mapping? +#: commands/tsearchcmds.c:1948 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" -#: utils/misc/guc.c:4499 +#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 #, c-format -msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4563 +#: commands/typecmds.c:219 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" -#: utils/misc/guc.c:4571 +#: commands/typecmds.c:251 #, c-format -msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/guc.c:4593 +#: commands/typecmds.c:268 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557 +#: commands/typecmds.c:273 #, c-format -msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" -#: utils/misc/guc.c:4952 -#, c-format -msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" +#: commands/typecmds.c:283 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" -#: utils/misc/guc.c:5164 -msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" +#: commands/typecmds.c:287 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" -#: utils/misc/guc.c:5261 +#: commands/typecmds.c:292 +msgid "" +"type modifier output function is useless without a type modifier input " +"function" +msgstr "" +"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " +"entrada de modificadores de tipo" + +#: commands/typecmds.c:315 #, c-format -msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" -#: utils/misc/guc.c:6338 +#: commands/typecmds.c:322 #, c-format -msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" -#: utils/misc/guc.c:6610 -msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" +#: commands/typecmds.c:332 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: utils/misc/guc.c:6634 +#: commands/typecmds.c:339 #, c-format -msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" -#: utils/misc/guc.c:6921 -msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" +#: commands/typecmds.c:348 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" -#: utils/misc/guc.c:6993 -msgid "assertion checking is not supported by this build" -msgstr "" -"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" +#: commands/typecmds.c:357 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" -#: utils/misc/guc.c:7008 -msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL no está soportado en este servidor" +#: commands/typecmds.c:666 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" -#: utils/misc/guc.c:7022 -msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" -msgstr "" -"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" +#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" -#: utils/misc/guc.c:7038 -msgid "" -"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " -"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" -msgstr "" -"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " -"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." +#: commands/typecmds.c:743 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiples expresiones default" -#: utils/misc/guc.c:7056 -msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" -msgstr "" -"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " -"lectura" +#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" + +#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: utils/misc/help_config.c:124 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" +#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: utils/misc/tzparser.c:63 -#, c-format -msgid "" -"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " -"zone file \"%s\", line %d" +#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" -"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " -"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: utils/misc/tzparser.c:72 +#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076 #, c-format -msgid "" -"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " -"\"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " -"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "«%s» no es un dominio" -#: utils/misc/tzparser.c:86 +#: commands/typecmds.c:1165 #, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: utils/misc/tzparser.c:123 +#: commands/typecmds.c:1216 #, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" -#: utils/misc/tzparser.c:134 +#: commands/typecmds.c:1315 #, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" +msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" -#: utils/misc/tzparser.c:143 +#: commands/typecmds.c:1342 #, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" -#: utils/misc/tzparser.c:168 +#: commands/typecmds.c:1369 #, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" -#: utils/misc/tzparser.c:234 +#: commands/typecmds.c:1398 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" + +#: commands/typecmds.c:1626 #, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: utils/misc/tzparser.c:236 +#: commands/typecmds.c:1871 #, c-format msgid "" -"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" -"\", line %d." +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" -"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " -"entrada en archivo «%s», línea %d." +"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " +"restricción" -#: utils/misc/tzparser.c:303 -#, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" +#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" -#: utils/misc/tzparser.c:318 +#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626 #, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" -#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 -#, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" +#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628 +msgid "Use ALTER TABLE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TABLE." -#: utils/misc/tzparser.c:359 +#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540 #, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:384 +#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542 #, c-format -msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también." -#: guc-file.l:369 +#: commands/typecmds.c:2589 #, c-format -msgid "" -"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" -#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005 +#: commands/typecmds.c:2612 #, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: guc-file.l:521 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" +#: commands/user.c:143 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" -#: guc-file.l:526 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" +#: commands/user.c:259 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" -#: utils/mmgr/aset.c:361 -#, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." +#: commands/user.c:266 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" -#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 #, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" -#: utils/mmgr/portalmem.c:208 +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "el rol «%s» ya existe" -#: utils/mmgr/portalmem.c:212 +#: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:864 +#: commands/user.c:1016 commands/variable.c:737 commands/variable.c:853 +#: utils/cache/lsyscache.c:2707 utils/init/miscinit.c:479 #, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:585 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:882 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729 -#: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595 -#: executor/execQual.c:4703 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " -"aceptarlo" +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el rol «%s»" -#: utils/mmgr/portalmem.c:886 commands/prepare.c:733 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "" -"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" +#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287 +#: commands/user.c:1426 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" -#: utils/error/assert.c:37 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" +#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" -#: utils/error/assert.c:40 -#, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" +#: commands/user.c:836 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" -#: utils/error/elog.c:1256 +#: commands/user.c:869 #, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" -#: utils/error/elog.c:1269 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" +#: commands/user.c:881 commands/user.c:885 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" -#: utils/error/elog.c:1530 utils/error/elog.c:1540 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconocido]" +#: commands/user.c:889 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" -#: utils/error/elog.c:1943 utils/error/elog.c:2218 utils/error/elog.c:2294 -msgid "missing error text" -msgstr "falta un texto de mensaje de error" +#: commands/user.c:900 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" -#: utils/error/elog.c:1946 utils/error/elog.c:1949 utils/error/elog.c:2297 -#: utils/error/elog.c:2300 +#: commands/user.c:912 #, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" -#: utils/error/elog.c:1959 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALLE: " +#: commands/user.c:1031 +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" -#: utils/error/elog.c:1966 -msgid "HINT: " -msgstr "HINT: " +#: commands/user.c:1035 +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" -#: utils/error/elog.c:1973 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " +#: commands/user.c:1060 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" -#: utils/error/elog.c:1980 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " +#: commands/user.c:1067 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" + +#: commands/user.c:1088 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" -#: utils/error/elog.c:1990 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" +#: commands/user.c:1186 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" -#: utils/error/elog.c:1997 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" +#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" -#: utils/error/elog.c:2011 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "SENTENCIA: " +#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" -#: utils/error/elog.c:2108 -msgid "Not safe to send CSV data\n" -msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n" +#: commands/user.c:1303 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" -#. translator: This string will be truncated at 47 -#. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:2409 +#: commands/user.c:1328 #, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "error %d de sistema operativo" +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" -#: utils/error/elog.c:2432 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" +#: commands/user.c:1344 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" -#: utils/error/elog.c:2436 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" +#: commands/user.c:1457 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" -#: utils/error/elog.c:2439 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" +#: commands/vacuum.c:641 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" -#: utils/error/elog.c:2442 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTICE" +#: commands/vacuum.c:642 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " +"transacciones." -#: utils/error/elog.c:2445 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNING" +#: commands/vacuum.c:935 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " +"transacciones" -#: utils/error/elog.c:2448 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: commands/vacuum.c:936 +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " +"contador de transacciones." -#: utils/error/elog.c:2451 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" +#: commands/vacuum.c:1062 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" -#: utils/error/elog.c:2454 -msgid "PANIC" -msgstr "PANIC" +#: commands/vacuum.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " +"especiales de sistema" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 +#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303 #, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 +#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388 #, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "" +"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 +#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554 #, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " +"cannot shrink relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción " +"%u --- no se puede reducir relación" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 +#: commands/vacuum.c:1522 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede " +"reducir relación" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 +#: commands/vacuum.c:1593 #, c-format -msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 +#: commands/vacuum.c:1610 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 +#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " +"eliminables en %u páginas" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 -msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +#: commands/vacuum.c:1801 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s." msgstr "" -"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." +"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" +"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" +"es %.0f bytes.\n" +"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" +"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" +"%s." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 +#: commands/vacuum.c:2717 #, c-format -msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 +#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777 +#: commands/vacuumlazy.c:928 #, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" +msgid "%s." +msgstr "%s." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "" -"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" +#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "" -"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" +#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: utils/fmgr/fmgr.c:256 +#: commands/vacuum.c:3332 #, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." -#: utils/fmgr/fmgr.c:457 +#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418 #, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" -#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048 +#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." + +#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815 #, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." -#: utils/fmgr/funcapi.c:356 +#: commands/vacuumlazy.c:227 #, c-format msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " -"declarada retornando tipo %s" +"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " +"útil" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" +#: commands/vacuumlazy.c:232 +msgid "" +"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_pages\"." +msgstr "" +"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro " +"de configuración «max_fsm_pages»." -#: utils/fmgr/funcapi.c:1128 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" +#: commands/vacuumlazy.c:233 +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." +msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»." -#: utils/fmgr/funcapi.c:1152 -msgid "could not determine row description for function returning record" +#: commands/vacuumlazy.c:253 +#, c-format +msgid "" +"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +"pages: %d removed, %d remain\n" +"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" +"system usage: %s" msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" +"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" +"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" +"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" +"uso del sistema: %s" -#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312 -#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382 +#: commands/vacuumlazy.c:618 #, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: utils/cache/lsyscache.c:2282 +#: commands/vacuumlazy.c:626 #, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages contain useful free space.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%s." -#: utils/cache/lsyscache.c:2317 +#: commands/vacuumlazy.c:682 #, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" - -#: utils/cache/plancache.c:540 -msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" -#: utils/cache/relcache.c:3848 +#: commands/vacuumlazy.c:774 #, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" - -#: utils/cache/relcache.c:3850 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" -#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:204 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" +#: commands/variable.c:62 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" -#: utils/cache/typcache.c:325 +#: commands/variable.c:161 #, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "el tipo %s no es compuesto" +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" -#: utils/cache/typcache.c:339 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "el tipo record no ha sido registrado" +#: commands/variable.c:175 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" -#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 -msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "parámetro DictFile duplicado" +#: commands/variable.c:285 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" -#: tsearch/dict_ispell.c:63 -msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "parámetro AffFile duplicado" +#: commands/variable.c:293 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" -#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 -#: snowball/dict_snowball.c:206 -msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "parámetro StopWords duplicado" +#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" -#: tsearch/dict_ispell.c:82 +#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 #, c-format -msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" -#: tsearch/dict_ispell.c:96 -msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "falta un parámetro AffFile" +#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." -#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 -msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "falta un parámetro DictFile" +#: commands/variable.c:557 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: tsearch/dict_simple.c:59 -msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "parámetro Accept duplicado" +#: commands/variable.c:566 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: tsearch/dict_simple.c:67 +#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191 #, c-format -msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" -#: tsearch/dict_synonym.c:95 +#: commands/variable.c:869 #, c-format -msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" - -#: tsearch/dict_synonym.c:102 -msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "falta un parámetro Synonyms" +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: tsearch/dict_synonym.c:109 +#: executor/execCurrent.c:78 #, c-format -msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 +#: executor/execCurrent.c:84 #, c-format -msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 -#, fuzzy -msgid "unexpected delimiter" -msgstr "«=» inesperado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 -#, fuzzy -msgid "unexpected end of line or lexeme" -msgstr "Fin inesperado de la entrada." - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 -#, fuzzy -msgid "unexpected end of line" -msgstr "Fin inesperado de la entrada." +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 +#: executor/execCurrent.c:96 #, c-format -msgid "" -"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "" -"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " -"(regla %d)" +"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 +#: executor/execCurrent.c:109 #, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" - -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 -msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 +#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936 #, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 -#, c-format +#: executor/execMain.c:780 msgid "" -"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " +"relations" msgstr "" -"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " -"(regla %d)" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples " +"relaciones de resultado" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 +#: executor/execMain.c:914 #, c-format -msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 -msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "parámetro Dictionary duplicado" +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 +#: executor/execMain.c:920 #, c-format -msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 -msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "falta un paramétro Dictionary" +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: tsearch/spell.c:204 +#: executor/execMain.c:926 #, c-format -msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" -#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 -#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 -#: gram.y:9628 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" +#: executor/execMain.c:932 +#, c-format +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" -#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 -#, fuzzy -msgid "multibyte flag character is not allowed" +#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 +#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 +#: executor/execQual.c:690 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" -"no se permiten caracteres bandera multibyte, en la línea %d del archivo de " -"afijos «%s»" +"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" -#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 +#: executor/execMain.c:1009 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." + +#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681 #, c-format -msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "" +"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: tsearch/spell.c:603 -#, fuzzy -msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" +#: executor/execMain.c:1036 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default» en la línea %" -"d del archivo de afijos «%s»" +"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." -#: tsearch/spell.c:803 -#, fuzzy -msgid "wrong affix file format for flag" -msgstr "" -"formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera en línea %d del " -"archivo de afijos «%s»" +#: executor/execMain.c:1044 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." -#: tsearch/ts_locale.c:277 -#, fuzzy, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +#: executor/execMain.c:2036 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" -#: tsearch/ts_locale.c:282 -#, fuzzy, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +#: executor/execMain.c:2048 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "" +"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" -#: tsearch/ts_locale.c:401 +#: executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:2633 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #, c-format -msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "" +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552 -#: tsearch/ts_parse.c:559 -msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" +#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" -#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 -#: tsearch/ts_parse.c:560 +#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3547 #, c-format -msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" -#: tsearch/ts_utils.c:53 +#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3548 #, c-format -msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." -#: tsearch/ts_utils.c:91 +#: executor/execQual.c:665 #, c-format -msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "" +"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: tsearch/wparser.c:315 -msgid "text search parser does not support headline creation" +#: executor/execQual.c:691 executor/nodeFunctionscan.c:388 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " -"(headline)" +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición " +"%d." -#: tsearch/wparser_def.c:1761 +#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:422 #, c-format -msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: tsearch/wparser_def.c:1770 -msgid "MinWords should be less than MaxWords" -msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" +#: executor/execQual.c:1207 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " +"conjunto" -#: tsearch/wparser_def.c:1774 -msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWords debería ser positivo" +#: executor/execQual.c:1678 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "" +"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " +"null" -#: tsearch/wparser_def.c:1778 -msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWord debería ser >= 0" +#: executor/execQual.c:1735 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" -#: tcop/pquery.c:657 -#, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +#: executor/execQual.c:1764 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " -"tiene %d columnas" +"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" -#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329 +#: executor/execQual.c:1771 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "" +"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" -#: tcop/pquery.c:968 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" +#: executor/execQual.c:1917 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: tcop/pquery.c:969 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." +#: executor/execQual.c:1992 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: tcop/utility.c:77 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" +#: executor/execQual.c:2611 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" -#: tcop/utility.c:78 +#: executor/execQual.c:2612 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " +"ARRAY con tipo de elemento %s." -#: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 -#: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 -#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107 -#: commands/trigger.c:834 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" +#: executor/execQual.c:2653 executor/execQual.c:2680 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " +"dimensiones coincidentes" -#: tcop/utility.c:80 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." +#: executor/execQual.c:3199 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: tcop/utility.c:83 +#: executor/execQual.c:3429 utils/adt/domains.c:127 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: tcop/utility.c:84 +#: executor/execQual.c:3458 utils/adt/domains.c:163 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" -#: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 -#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" +#: executor/execQual.c:3924 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" -#: tcop/utility.c:86 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." +#: executor/execQual.c:4111 +msgid "target type is not an array" +msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: tcop/utility.c:89 +#: executor/execQual.c:4224 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: tcop/utility.c:90 +#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3228 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" -#: tcop/utility.c:91 commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1675 -#: commands/view.c:162 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:125 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s no está permitido en una función SQL" -#: tcop/utility.c:92 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" -#: tcop/utility.c:95 +#: executor/functions.c:191 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type " +"%s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " +"tipo %s" -#: tcop/utility.c:96 +#: executor/functions.c:227 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" -#: tcop/utility.c:98 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." +#: executor/functions.c:803 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" -#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 +#: executor/functions.c:822 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" -#: tcop/utility.c:103 +#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 +#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028 +#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" -#: tcop/utility.c:104 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." +#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." -#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670 -#: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658 -#: commands/tablecmds.c:2768 commands/tablecmds.c:2797 -#: commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840 +#: executor/functions.c:957 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." + +#: executor/functions.c:965 #, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." -#: tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "la transacción es de sólo lectura" +#: executor/functions.c:1030 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." -#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:385 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" -msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" +#: executor/functions.c:1042 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." -#: tcop/utility.c:1169 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" +#: executor/functions.c:1062 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." -#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609 +#: executor/functions.c:1084 #, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 +#: executor/nodeAgg.c:1505 #, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " +"compatibles" -#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 -#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" +#: executor/nodeAgg.c:1525 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +msgstr "" +"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" -#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:905 tcop/postgres.c:1211 -#: tcop/postgres.c:1492 tcop/postgres.c:1930 tcop/postgres.c:2248 -#: tcop/postgres.c:2328 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" +#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 +#: executor/nodeFunctionscan.c:387 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" -"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " -"transacción" +"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " +"retorno de la función" -#: tcop/fastpath.c:332 +#: executor/nodeFunctionscan.c:364 #, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1073 tcop/postgres.c:1358 -#: tcop/postgres.c:1772 tcop/postgres.c:1987 +#: executor/nodeFunctionscan.c:378 #, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "" +"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: tcop/fastpath.c:409 +#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 #, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" -#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:574 +#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 #, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " -"requiere %d" +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" -#: tcop/fastpath.c:455 +#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 #, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" -#: tcop/fastpath.c:542 tcop/fastpath.c:625 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" +#: executor/nodeMergejoin.c:1538 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" -#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396 -#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3856 -#, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" +#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" -#: tcop/postgres.c:846 -#, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentencia: %s" +#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329 +#: executor/nodeSubplan.c:959 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" -#: tcop/postgres.c:1078 -#, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" +#: executor/spi.c:193 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" -#: tcop/postgres.c:1126 -#, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "parse %s: %s" +#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." -#: tcop/postgres.c:1184 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" +#: executor/spi.c:257 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" -#: tcop/postgres.c:1250 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1949 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" +#: executor/spi.c:903 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" -#: tcop/postgres.c:1363 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:908 #, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" -#: tcop/postgres.c:1409 -#, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "bind %s a %s" +#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1683 +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: tcop/postgres.c:1428 tcop/postgres.c:2228 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" +#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1684 +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." -#: tcop/postgres.c:1470 +#: executor/spi.c:1894 #, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" -#: tcop/postgres.c:1476 +#: lib/stringinfo.c:246 #, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" +"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " +"adicionales." -#: tcop/postgres.c:1637 +#: libpq/auth.c:143 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" -#: tcop/postgres.c:1777 +#: libpq/auth.c:153 #, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" -#: tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2314 +#: libpq/auth.c:177 #, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" - -#: tcop/postgres.c:1910 tcop/postgres.c:1995 -msgid "execute fetch from" -msgstr "ejecutar fetch desde" - -#: tcop/postgres.c:1911 tcop/postgres.c:1996 -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" -#: tcop/postgres.c:1908 +#: libpq/auth.c:225 #, c-format -msgid "%s %s%s%s%s%s" -msgstr "%s %s%s%s%s%s" +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" -#: tcop/postgres.c:1992 +#: libpq/auth.c:248 #, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" -#: tcop/postgres.c:2119 +#: libpq/auth.c:299 #, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "prepare: %s" +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " +"recibió «%s», se esperaba «%s»)" -#: tcop/postgres.c:2182 +#: libpq/auth.c:319 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:392 #, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2504 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" +#: libpq/auth.c:418 +msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: tcop/postgres.c:2505 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." +#: libpq/auth.c:473 +#, c-format +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: tcop/postgres.c:2509 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." +#: libpq/auth.c:536 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" -#: tcop/postgres.c:2620 -msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de punto flotante" +#: libpq/auth.c:562 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" -#: tcop/postgres.c:2621 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." +#: libpq/auth.c:633 +msgid "GSSAPI not implemented on this server" +msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor" -#: tcop/postgres.c:2658 -msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" -msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" +#: libpq/auth.c:658 +#, c-format +msgid "SSPI error %x" +msgstr "error SSPI %x" -#: tcop/postgres.c:2662 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" +#: libpq/auth.c:662 +#, c-format +msgid "%s (%x)" +msgstr "%s (%x)" -#: tcop/postgres.c:2673 -msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "" -"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" +#: libpq/auth.c:702 +msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: tcop/postgres.c:2677 -msgid "canceling autovacuum task" -msgstr "cancelando tarea de autovacuum" +#: libpq/auth.c:718 +msgid "could not acquire SSPI credentials handle" +msgstr "no se pudo obtener un controlador de credenciales SSPI" -#: tcop/postgres.c:2681 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" +#: libpq/auth.c:735 +#, c-format +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: tcop/postgres.c:2725 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" +#: libpq/auth.c:807 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" -#: tcop/postgres.c:2726 -msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " -"platform's stack depth limit is adequate." +#: libpq/auth.c:863 +msgid "could not get security token from context" msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " -"adecuado." +"no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad " +"SSPI" -#: tcop/postgres.c:2742 -#, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" +#: libpq/auth.c:938 +msgid "SSPI not implemented on this server" +msgstr "SSPI no está implementado en este servidor" -#: tcop/postgres.c:2744 -msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." -msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " -"o el equivalente de su sistema." +#: libpq/auth.c:978 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: tcop/postgres.c:3121 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:633 +#: libpq/auth.c:981 #, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" -#: tcop/postgres.c:3126 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:638 +#: libpq/auth.c:984 #, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requiere un valor" +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" -#: tcop/postgres.c:3261 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "" -"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" +#: libpq/auth.c:987 +#, c-format +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" -#: tcop/postgres.c:3262 tcop/postgres.c:3276 +#: libpq/auth.c:990 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: tcop/postgres.c:3274 +#: libpq/auth.c:993 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: tcop/postgres.c:3284 +#: libpq/auth.c:998 #, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: tcop/postgres.c:3766 +#: libpq/auth.c:1002 #, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: tcop/postgres.c:3799 +#: libpq/auth.c:1007 #, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: tcop/postgres.c:4037 +#: libpq/auth.c:1011 #, c-format -msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" -"s" +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" -"%s%s" +"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " +"válido" -#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:650 -#: postmaster/postmaster.c:663 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +#: libpq/auth.c:1040 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" -#: bootstrap/bootstrap.c:318 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" +#: libpq/auth.c:1041 +msgid "See server log for details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." -#: catalog/aclchk.c:124 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" +#: libpq/auth.c:1069 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL activo" -#: catalog/aclchk.c:220 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" +#: libpq/auth.c:1069 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactivo" -#: catalog/aclchk.c:224 +#: libpq/auth.c:1067 #, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " +"%s" -#: catalog/aclchk.c:231 +#: libpq/auth.c:1073 #, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: catalog/aclchk.c:235 +#: libpq/auth.c:1117 #, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" -#: catalog/aclchk.c:297 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" +#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#: catalog/aclchk.c:301 +#: libpq/auth.c:1288 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: catalog/aclchk.c:305 +#: libpq/auth.c:1357 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: catalog/aclchk.c:309 +#: libpq/auth.c:1368 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: catalog/aclchk.c:313 +#: libpq/auth.c:1379 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: catalog/aclchk.c:317 +#: libpq/auth.c:1390 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate fallida: %s" -#: catalog/aclchk.c:321 +#: libpq/auth.c:1401 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: catalog/aclchk.c:625 +#: libpq/auth.c:1412 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: catalog/aclchk.c:642 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" +#: libpq/auth.c:1443 +msgid "LDAP configuration URL not specified" +msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" -#: catalog/aclchk.c:1000 +#: libpq/auth.c:1495 #, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" +msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" +msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1002 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." +#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: catalog/aclchk.c:1351 +#: libpq/auth.c:1532 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" + +#: libpq/auth.c:1561 +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:1569 +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:1570 +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: catalog/aclchk.c:1398 +#: libpq/auth.c:1585 #, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado a la relación %s" +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" -#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 -#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 +#: libpq/auth.c:1600 #, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " +"código de error %d" -#: catalog/aclchk.c:1402 +#: libpq/auth.c:1636 #, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: catalog/aclchk.c:1404 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado a la función %s" +#: libpq/auth.c:1664 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#: catalog/aclchk.c:1406 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado al operador %s" +#: libpq/auth.c:1668 +msgid "received password packet" +msgstr "se recibió un paquete de clave" -#: catalog/aclchk.c:1408 +#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 +#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado al tipo %s" +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" -#: catalog/aclchk.c:1410 +#: libpq/be-fsstubs.c:175 #, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" -#: catalog/aclchk.c:1412 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado al esquema %s" +#: libpq/be-fsstubs.c:335 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" -#: catalog/aclchk.c:1414 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" +#: libpq/be-fsstubs.c:336 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: catalog/aclchk.c:1416 +#: libpq/be-fsstubs.c:353 #, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1418 +#: libpq/be-fsstubs.c:375 #, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado a la conversión %s" +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1420 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permiso denegado al tablespace %s" +#: libpq/be-fsstubs.c:405 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" -#: catalog/aclchk.c:1422 -#, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +#: libpq/be-fsstubs.c:406 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: catalog/aclchk.c:1424 +#: libpq/be-fsstubs.c:434 #, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1430 +#: libpq/be-fsstubs.c:446 #, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de la relación %s" +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1432 +#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396 #, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" +msgid "SSL error: %s" +msgstr "error SSL: %s" -#: catalog/aclchk.c:1434 +#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922 #, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: catalog/aclchk.c:1436 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de la función %s" +#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" -#: catalog/aclchk.c:1438 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño del operador %s" +#: libpq/be-secure.c:357 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" -#: catalog/aclchk.c:1440 +#: libpq/be-secure.c:727 #, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s" +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: catalog/aclchk.c:1442 +#: libpq/be-secure.c:738 #, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: catalog/aclchk.c:1444 +#: libpq/be-secure.c:744 #, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño del esquema %s" +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1446 +#: libpq/be-secure.c:760 #, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1448 -#, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" +#: libpq/be-secure.c:762 +msgid "" +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." +msgstr "" +"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " +"tener permisos para «grupo» ni «otros»." -#: catalog/aclchk.c:1450 +#: libpq/be-secure.c:769 #, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: catalog/aclchk.c:1452 +#: libpq/be-secure.c:774 #, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: catalog/aclchk.c:1454 +#: libpq/be-secure.c:793 #, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: catalog/aclchk.c:1456 -#, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" +#: libpq/be-secure.c:795 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." -#: catalog/aclchk.c:1499 +#: libpq/be-secure.c:816 #, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el rol con OID %u" +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" +#: libpq/be-secure.c:818 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." -#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 +#: libpq/be-secure.c:824 #, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgstr "" +"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" -#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el esquema con OID %u" +#: libpq/be-secure.c:826 +msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." -#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 +#: libpq/be-secure.c:867 #, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tablespace con OID %u" +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: catalog/aclchk.c:2083 +#: libpq/be-secure.c:876 #, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tipo con OID %u" +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: catalog/aclchk.c:2111 +#: libpq/be-secure.c:902 #, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el operador con OID %u" +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: catalog/aclchk.c:2263 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" +#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: catalog/aclchk.c:2292 +#: libpq/be-secure.c:911 #, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: catalog/aclchk.c:2321 -#, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" +#: libpq/be-secure.c:962 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: catalog/aclchk.c:2350 +#: libpq/be-secure.c:969 #, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" -#: catalog/aclchk.c:2408 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" +#: libpq/be-secure.c:1013 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "código de error SSL no reportado" -#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 +#: libpq/be-secure.c:1017 #, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" -#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." +#: libpq/crypt.c:60 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " +"está cifrada con MD5" -#: catalog/dependency.c:376 +#: libpq/hba.c:167 #, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "" +"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " +"«%s»" -#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:526 +#: libpq/hba.c:359 #, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:620 +#: libpq/hba.c:781 #, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" +msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" -#: catalog/dependency.c:622 +#: libpq/hba.c:817 #, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." +msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" -#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 +#: libpq/hba.c:832 #, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" -#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 +#: libpq/hba.c:890 #, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" +msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" -#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 +#: libpq/hba.c:896 #, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" +msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: catalog/dependency.c:1807 +#: libpq/hba.c:1005 guc-file.l:393 #, c-format -msgid " column %s" -msgstr " columna %s" +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:1813 +#: libpq/hba.c:1110 #, c-format -msgid "function %s" -msgstr "función %s" +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: catalog/dependency.c:1818 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" +#: libpq/hba.c:1140 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "" +"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" -#: catalog/dependency.c:1848 +#: libpq/hba.c:1186 #, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:1872 +#: libpq/hba.c:1360 #, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restricción «%s» en " +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: catalog/dependency.c:1878 +#: libpq/hba.c:1375 #, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:1896 +#: libpq/hba.c:1387 #, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" -#: catalog/dependency.c:1933 +#: libpq/hba.c:1407 #, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: catalog/dependency.c:1951 +#: libpq/hba.c:1422 #, c-format -msgid "language %s" -msgstr "lenguaje %s" +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: catalog/dependency.c:1958 +#: libpq/hba.c:1432 #, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: catalog/dependency.c:1992 +#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564 #, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: catalog/dependency.c:2033 +#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575 #, c-format -msgid "operator %d %s of " -msgstr "operador %d %s de " +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d" -#: catalog/dependency.c:2070 -#, c-format -msgid "function %d %s of " -msgstr "función %d %s de " +#: libpq/hba.c:1586 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" -#: catalog/dependency.c:2106 +#: libpq/hba.c:1632 #, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " +msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" -#: catalog/dependency.c:2141 +#: libpq/pqcomm.c:289 #, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "disparador %s en " +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: catalog/dependency.c:2158 +#: libpq/pqcomm.c:293 #, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: catalog/dependency.c:2172 +#: libpq/pqcomm.c:320 #, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "" +"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " +"excedido" -#: catalog/dependency.c:2188 -#, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" +#: libpq/pqcomm.c:329 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" -#: catalog/dependency.c:2204 -#, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" +#: libpq/pqcomm.c:333 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" -#: catalog/dependency.c:2220 -#, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" +#: libpq/pqcomm.c:338 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" -#: catalog/dependency.c:2228 +#: libpq/pqcomm.c:343 #, c-format -msgid "role %s" -msgstr "rol %s" +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" -#: catalog/dependency.c:2241 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:354 #, c-format -msgid "database %s" -msgstr "base de datos %s" +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" -#: catalog/dependency.c:2253 +#: libpq/pqcomm.c:379 #, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" -#: catalog/dependency.c:2297 +#: libpq/pqcomm.c:394 #, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabla %s" +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" -#: catalog/dependency.c:2301 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:413 #, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" -#: catalog/dependency.c:2305 +#: libpq/pqcomm.c:416 #, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "secuencia %s" +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket " +"«%s» y reintente." -#: catalog/dependency.c:2309 +#: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabla sin catalogar %s" +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " +"y reintente." -#: catalog/dependency.c:2313 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:452 #, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabla toast %s" +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" -#: catalog/dependency.c:2317 +#: libpq/pqcomm.c:532 #, c-format -msgid "view %s" -msgstr "vista %s" +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: catalog/dependency.c:2321 +#: libpq/pqcomm.c:542 #, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo compuesto %s" +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2326 +#: libpq/pqcomm.c:553 #, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2367 +#: libpq/pqcomm.c:583 #, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#: catalog/heap.c:228 +#: libpq/pqcomm.c:769 #, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: catalog/heap.c:230 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." +#: libpq/pqcomm.c:956 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097 -#: commands/tablecmds.c:3113 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" +#: libpq/pqcomm.c:967 +msgid "invalid message length" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: catalog/heap.c:364 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" +#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: catalog/heap.c:380 +#: libpq/pqcomm.c:1108 #, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" -#: catalog/heap.c:416 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" +#: libpq/pqformat.c:463 +msgid "no data left in message" +msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" -#: catalog/heap.c:417 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." +#: libpq/pqformat.c:529 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" -#: catalog/heap.c:428 +#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" + +#: libpq/pqformat.c:691 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" + +#: libpq/pqformat.c:707 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensaje no válido" + +#: main/main.c:230 #, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" -#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:569 commands/tablecmds.c:1695 +#: main/main.c:249 #, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 -#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 +#: main/main.c:268 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" -#: catalog/heap.c:835 +#: main/main.c:269 +#, c-format msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " -"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" -#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:563 commands/tablecmds.c:5869 -msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "" -"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" +#: main/main.c:270 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" -#: catalog/heap.c:1786 +#: main/main.c:272 #, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr "" +" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" -#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" +#: main/main.c:274 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" -#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" +#: main/main.c:275 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920 +#: main/main.c:276 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" -#: catalog/heap.c:1825 +#: main/main.c:277 #, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" -#: catalog/heap.c:1973 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" +#: main/main.c:278 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" -#: catalog/heap.c:1981 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" +#: main/main.c:279 +#, c-format +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" -#: catalog/heap.c:1989 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" +#: main/main.c:280 +#, c-format +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" -#: catalog/heap.c:1993 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" +#: main/main.c:281 +#, c-format +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" -#: catalog/heap.c:2011 rewrite/rewriteHandler.c:933 +#: main/main.c:282 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" -#: catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298 -#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." +#: main/main.c:284 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" -#: catalog/heap.c:2293 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" +#: main/main.c:286 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" -#: catalog/heap.c:2294 +#: main/main.c:287 #, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " -"COMMIT." - -#: catalog/heap.c:2299 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" +" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" -#: catalog/heap.c:2300 +#: main/main.c:288 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" -#: catalog/heap.c:2302 +#: main/main.c:289 #, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." - -#: catalog/index.c:526 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" - -#: catalog/index.c:536 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" -#: catalog/index.c:545 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" +#: main/main.c:290 +#, c-format +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr "" +" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" -#: catalog/index.c:2249 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" +#: main/main.c:291 +#, c-format +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: catalog/index.c:2271 +#: main/main.c:292 #, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" -"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " -"(standalone)" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" -#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313 +#: main/main.c:293 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" -#: catalog/namespace.c:267 +#: main/main.c:294 #, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" -#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 +#: main/main.c:296 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" -#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 +#: main/main.c:297 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" -#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 +#: main/main.c:298 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" +msgid "" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr "" +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +"anormal\n" -#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 -#: commands/tsearchcmds.c:1646 +#: main/main.c:299 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr "" +" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" -#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871 +#: main/main.c:300 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" -#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881 -#: gram.y:2966 gram.y:8790 +#: main/main.c:301 #, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" -#: catalog/namespace.c:2081 +#: main/main.c:302 #, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" +msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr "" +" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" -#: catalog/namespace.c:2614 +#: main/main.c:303 #, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" -"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" -"s»" - -#: catalog/pg_aggregate.c:97 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:98 +#: main/main.c:305 +#, c-format msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." +"\n" +"Options for single-user mode:\n" msgstr "" -"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " -"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +"\n" +"Opciones para modo mono-usuario:\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:121 +#: main/main.c:306 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " +"argumento)\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:143 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" +#: main/main.c:307 +#, c-format +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" +" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " +"de usuario)\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1078 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" +#: main/main.c:308 +#, c-format +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:175 -msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " -"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +#: main/main.c:309 +#, c-format +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:184 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +#: main/main.c:310 +#, c-format +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" +" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 -#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 -#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 -#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 +#: main/main.c:311 main/main.c:316 #, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:320 +#: main/main.c:313 #, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:344 +#: main/main.c:314 #, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" -#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110 +#: main/main.c:315 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" +msgid "" +" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr "" +" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " +"inicio)\n" -#: catalog/pg_conversion.c:64 +#: main/main.c:317 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" +msgid " -x NUM internal use\n" +msgstr " -x NUM uso interno\n" -#: catalog/pg_conversion.c:77 +#: main/main.c:319 #, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" +"y en el archivo de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a \n" -#: catalog/pg_depend.c:207 +#: main/main.c:333 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" + +#: main/main.c:350 #, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" + +#: main/main.c:357 +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " -"sistema" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " +"privilegios administrativos.\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: catalog/pg_enum.c:89 +#: main/main.c:378 #, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" -#: catalog/pg_enum.c:90 +#: main/main.c:391 #, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" -#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 -#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 +#: storage/smgr/md.c:248 +#, c-format +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208 #, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258 +#: storage/smgr/md.c:367 #, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" +msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 +#: storage/smgr/md.c:415 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" +msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques" -#: catalog/pg_operator.c:400 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" +#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 +#, c-format +msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: catalog/pg_operator.c:408 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" +#: storage/smgr/md.c:453 +#, c-format +msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" +#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." -#: catalog/pg_operator.c:416 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" +#: storage/smgr/md.c:461 +#, c-format +msgid "" +"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgstr "" +"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes " +"en el bloque %u" -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" +#: storage/smgr/md.c:520 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" -#: catalog/pg_operator.c:432 +#: storage/smgr/md.c:607 #, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "ya existe un operador %s" +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: catalog/pg_operator.c:660 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" +#: storage/smgr/md.c:626 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes" +msgstr "" +"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de " +"%d bytes" -#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 +#: storage/smgr/md.c:677 #, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" +msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1079 +#: storage/smgr/md.c:685 +#, c-format msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." +"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" msgstr "" -"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " -"de tipo polimórfico." +"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron " +"sólo %d de %d bytes" -#: catalog/pg_proc.c:197 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" +#: storage/smgr/md.c:758 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: catalog/pg_proc.c:198 +#: storage/smgr/md.c:796 +#, c-format msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." +"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." +"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques " +"ahora" -#: catalog/pg_proc.c:210 +#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873 #, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" +msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" +msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" -#: catalog/pg_proc.c:281 +#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093 +#: storage/smgr/md.c:1245 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" - -#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Use DROP FUNCTION primero." - -#: catalog/pg_proc.c:318 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: catalog/pg_proc.c:328 +#: storage/smgr/md.c:1101 #, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " +"se reintentará: %m" -#: catalog/pg_proc.c:333 +#: storage/smgr/md.c:1593 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " +"%m" -#: catalog/pg_proc.c:461 +#: storage/smgr/md.c:1620 #, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" +msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "" +"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: " +"%m" -#: catalog/pg_proc.c:556 +#: storage/buffer/bufmgr.c:228 #, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:230 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " +"sistema." -#: catalog/pg_proc.c:571 +#: storage/buffer/bufmgr.c:301 #, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " +"reinicializando la página" -#: catalog/pg_proc.c:642 executor/functions.c:816 +#: storage/buffer/bufmgr.c:308 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" -#: catalog/pg_type.c:219 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2551 #, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" -#: catalog/pg_type.c:225 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2556 +msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2573 #, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" -#: catalog/pg_type.c:232 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" +#: storage/buffer/localbuf.c:149 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" -#: catalog/pg_type.c:658 +#: storage/file/fd.c:440 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " +"proceso servidor" + +#: storage/file/fd.c:441 #, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»" +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." -#: catalog/pg_shdepend.c:656 +#: storage/file/fd.c:482 storage/file/fd.c:1308 storage/file/fd.c:1423 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "" -"\n" -"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" +"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" + +#: storage/file/fd.c:1012 +#, c-format +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" -#: catalog/pg_shdepend.c:660 +#: storage/file/fd.c:1482 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" + +#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 +#: storage/freespace/freespace.c:221 +msgid "insufficient shared memory for free space map" msgstr "" -"\n" -"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " -"obtener la lista)" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " +"libre" -#: catalog/pg_shdepend.c:672 +#: storage/freespace/freespace.c:214 #, c-format -msgid "there are objects dependent on %s" -msgstr "hay objetos que dependen de %s" +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" -#: catalog/pg_shdepend.c:962 +#: storage/freespace/freespace.c:624 #, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" -#: catalog/pg_shdepend.c:981 +#: storage/freespace/freespace.c:626 #, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgstr "" +"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" +"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " +"libre.\n" +"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " +"kB." -#: catalog/pg_shdepend.c:1025 +#: storage/freespace/freespace.c:644 #, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dueño de %s" +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" -#: catalog/pg_shdepend.c:1027 +#: storage/freespace/freespace.c:646 #, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acceso a %s" +msgid "" +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgstr "" +"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " +"configuración «max_fsm_relations»." -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1035 +#: storage/freespace/freespace.c:651 #, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos en %s" +msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" -#: catalog/pg_shdepend.c:1143 catalog/pg_shdepend.c:1275 +#: storage/freespace/freespace.c:653 #, c-format msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." msgstr "" -"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " -"sistema" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " +"valor por sobre %.0f." -#: catalog/toasting.c:131 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" +#: storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276 +#: postmaster/postmaster.c:1665 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" -#: commands/aggregatecmds.c:103 +#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583 +#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329 +#: storage/lmgr/lock.c:2394 storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 +#: utils/hash/dynahash.c:925 +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" + +#: storage/ipc/shmem.c:392 #, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" +#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" +#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 +#, c-format +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" +#: storage/lmgr/deadlock.c:908 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" +#: storage/lmgr/deadlock.c:917 +msgid "deadlock detected" +msgstr "se ha detectado un deadlock" -#: commands/aggregatecmds.c:183 +#: storage/lmgr/lmgr.c:678 #, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relación %u de la base de datos %u" -#: commands/aggregatecmds.c:221 +#: storage/lmgr/lmgr.c:684 #, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" -#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 +#: storage/lmgr/lmgr.c:690 #, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" -#: commands/analyze.c:169 +#: storage/lmgr/lmgr.c:697 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" -#: commands/analyze.c:184 +#: storage/lmgr/lmgr.c:705 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " -"sistema" +msgid "transaction %u" +msgstr "transacción %u" -#: commands/analyze.c:212 +#: storage/lmgr/lmgr.c:710 #, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "transacción virtual %d/%u" -#: commands/analyze.c:482 +#: storage/lmgr/lmgr.c:716 #, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" -#: commands/analyze.c:1061 +#: storage/lmgr/lmgr.c:724 #, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " -"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" - -#: commands/async.c:352 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " -"UNLISTEN" - -#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" -#: commands/cluster.c:149 +# XXX is this a good translation? +#: storage/lmgr/lmgr.c:731 #, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" -#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698 +#: storage/lmgr/lmgr.c:739 #, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" -#: commands/cluster.c:367 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" +#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330 +#: storage/lmgr/lock.c:2395 +msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." -#: commands/cluster.c:380 +#: storage/lmgr/lock.c:2042 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " +"preparada" + +#: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:105 #, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" -#: commands/cluster.c:386 +#: storage/lmgr/proc.c:954 #, c-format msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" +"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after " +"%ld.%03d ms" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " -"reordenamiento" +"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " +"%ld.%03d ms" -#: commands/cluster.c:406 +#: storage/lmgr/proc.c:966 #, c-format msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" +"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " -"valores null" +"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld." +"%03d ms" -#: commands/cluster.c:409 +#: storage/lmgr/proc.c:972 #, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." +msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: commands/cluster.c:411 +#: storage/lmgr/proc.c:976 #, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." +msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: commands/cluster.c:422 +#: storage/lmgr/proc.c:992 #, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " -"no maneja valores null" +msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: commands/cluster.c:437 +#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 +#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 #, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " +"especial = %u" -#: commands/cluster.c:450 +#: storage/page/bufpage.c:405 #, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" -#: commands/comment.c:607 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" +#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" -#: commands/comment.c:655 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" +#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" -#: commands/comment.c:692 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" +#: optimizer/plan/initsplan.c:560 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " +"join" -#: commands/comment.c:701 +#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1075 parser/analyze.c:1243 +#: parser/analyze.c:1744 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: optimizer/util/clauses.c:3337 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" +#: optimizer/prep/preptlist.c:130 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" -#: commands/comment.c:802 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" +#: optimizer/path/allpaths.c:277 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" -#: commands/comment.c:810 +#: parser/scansup.c:190 #, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" -#: commands/comment.c:811 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." +#: parser/analyze.c:444 +msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" -#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664 -#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" +#: parser/analyze.c:532 parser/analyze.c:872 +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 -#: commands/trigger.c:1092 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" +#: parser/analyze.c:551 parser/analyze.c:972 +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" -#: commands/comment.c:1113 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" +#: parser/analyze.c:563 parser/analyze.c:984 +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" -#: commands/comment.c:1125 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" +#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:985 +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." -#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126 -#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" +#: parser/analyze.c:658 parser/analyze.c:995 +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" -#: commands/comment.c:1184 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" +#: parser/analyze.c:688 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" -#: commands/comment.c:1199 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" +#: parser/analyze.c:693 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" -#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/indexcmds.c:282 -#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681 -#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 -#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 -#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 -#: commands/opclasscmds.c:2073 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" +#: parser/analyze.c:885 +msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" -#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955 -#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530 -#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 -#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 -#: commands/opclasscmds.c:1981 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +#: parser/analyze.c:953 parser/analyze.c:1865 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" -#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 -#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 -#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 -#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097 -#: commands/opclasscmds.c:2108 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +#: parser/analyze.c:1183 +msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" +msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" -#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" +#: parser/analyze.c:1184 +msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." +msgstr "" +"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " +"funciones." -#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 -#: commands/functioncmds.c:1613 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" +#: parser/analyze.c:1185 +msgid "" +"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " +"clause." +msgstr "" +"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " +"de una cláusula FROM." -#: commands/comment.c:1496 -msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" +#: parser/analyze.c:1238 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: commands/comment.c:1525 -msgid "must be superuser to comment on text search template" -msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" +#: parser/analyze.c:1294 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " +"relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: commands/conversioncmds.c:67 +#: parser/analyze.c:1352 #, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: commands/conversioncmds.c:74 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" +#: parser/analyze.c:1469 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" -#: commands/conversioncmds.c:132 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" +#: parser/analyze.c:1518 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" -#: commands/conversioncmds.c:178 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" +#: parser/analyze.c:1615 +msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" -#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 -#: commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" +#: parser/analyze.c:1621 +msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" +msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" -#: commands/copy.c:444 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" +#: parser/analyze.c:1657 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" +#: parser/analyze.c:1670 +msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" -#: commands/copy.c:497 -#, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" +#: parser/analyze.c:1676 +msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: commands/copy.c:548 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" +#: parser/analyze.c:1677 +msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." -#: commands/copy.c:564 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" +#: parser/analyze.c:1690 +msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 -#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 -#: commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 -#: commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 -#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 -#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 -#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 -#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 -#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 -#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 -#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 -#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 -#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 -#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 -#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" +#: parser/analyze.c:1691 +msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." + +#: parser/analyze.c:1748 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" + +#: parser/analyze.c:1752 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" -#: commands/copy.c:828 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" +#: parser/analyze.c:1756 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" -#: commands/copy.c:833 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" +#: parser/analyze.c:1760 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" -#: commands/copy.c:838 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" +#: parser/analyze.c:1850 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" -#: commands/copy.c:860 -msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" +#: parser/analyze.c:1855 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" -#: commands/copy.c:867 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "" -"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " -"retorno de carro" +#: parser/analyze.c:1860 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" -#: commands/copy.c:873 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +#: parser/analyze.c:1878 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " -"ni el de retorno de carro" +"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " +"cláusula FROM" -#: commands/copy.c:890 +#: parser/analyze.c:1944 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 +#: parser/parse_expr.c:567 #, c-format -msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" - -#: commands/copy.c:896 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:902 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:907 -msgid "COPY quote must be a single ASCII character" -msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" -#: commands/copy.c:912 -msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" -#: commands/copy.c:918 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" -#: commands/copy.c:923 -msgid "COPY escape must be a single ASCII character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" -#: commands/copy.c:929 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: parser/parse_agg.c:329 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " +"función de agregación" -#: commands/copy.c:933 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" +#: parser/parse_agg.c:334 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "" +"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: commands/copy.c:939 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: parser/parse_clause.c:384 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" -#: commands/copy.c:943 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" +#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" -#: commands/copy.c:949 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" +#: parser/parse_clause.c:448 +msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" +msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO" -#: commands/copy.c:956 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +#: parser/parse_clause.c:468 +msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" - -#: commands/copy.c:962 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" +"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " +"nivel de la consulta" -#: commands/copy.c:963 +#: parser/parse_clause.c:517 msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." +"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " +"level" msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." - -#: commands/copy.c:994 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" - -#: commands/copy.c:1013 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"de la consulta" -#: commands/copy.c:1040 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" +#: parser/parse_clause.c:529 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" -#: commands/copy.c:1094 +#: parser/parse_clause.c:788 #, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" -#: commands/copy.c:1116 +#: parser/parse_clause.c:803 #, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" -#: commands/copy.c:1193 +#: parser/parse_clause.c:812 #, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" - -#: commands/copy.c:1195 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"izquierda" -#: commands/copy.c:1199 +#: parser/parse_clause.c:826 #, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" -#: commands/copy.c:1204 +#: parser/parse_clause.c:835 #, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" - -#: commands/copy.c:1228 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"derecha" -#: commands/copy.c:1237 +#: parser/parse_clause.c:890 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" -#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1103 #, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" -#: commands/copy.c:1530 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1111 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" -#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1119 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" -#: commands/copy.c:1545 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1228 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" -#: commands/copy.c:1553 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1251 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante no entera en %s" -#: commands/copy.c:1565 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1267 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1512 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " +"de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1552 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " +"iniciales de ORDER BY" -#: commands/copy.c:1667 +#: parser/parse_clause.c:1677 #, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" +msgid "operator %s is not a valid ordering operator" +msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" -#: commands/copy.c:1672 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" +#: parser/parse_clause.c:1679 +msgid "" +"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgstr "" +"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia " +"de operadores btree." -#: commands/copy.c:1677 +#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1659 #, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" - -#: commands/copy.c:1840 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" - -#: commands/copy.c:1845 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" - -#: commands/copy.c:1851 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" - -#: commands/copy.c:1857 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" -#: commands/copy.c:1864 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" +#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828 +#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858 +#: parser/parse_expr.c:2264 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" -#: commands/copy.c:1953 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltan datos para la columna OID" +#: parser/parse_coerce.c:831 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." -#: commands/copy.c:1959 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo en datos COPY" +#: parser/parse_coerce.c:847 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." -#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" +#: parser/parse_coerce.c:861 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." -#: commands/copy.c:1984 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:898 #, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" -#: commands/copy.c:2025 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949 #, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" - -#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" -#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:939 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" -#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1024 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" -#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1085 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: commands/copy.c:2473 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" +#: parser/parse_coerce.c:1325 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" -#: commands/copy.c:2474 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" +#: parser/parse_coerce.c:1344 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" -#: commands/copy.c:2476 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." +#: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517 +#: parser/parse_coerce.c:1548 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" -#: commands/copy.c:2477 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." +#: parser/parse_coerce.c:1389 +msgid "" +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "" +"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " +"declarado «anyelement»" -#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +#: parser/parse_coerce.c:1407 +msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" +"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " +"«unknown»" -#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" +#: parser/parse_coerce.c:1417 +#, c-format +msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" +msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" -#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 -#: commands/copy.c:2926 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" +#: parser/parse_coerce.c:1427 +#, c-format +msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" +msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" -#: commands/copy.c:2996 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" +#: parser/parse_coerce.c:1456 parser/parse_coerce.c:1473 +#: parser/parse_coerce.c:1531 parser/parse_expr.c:1327 +#: parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:1876 parser/parse_oper.c:1043 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" -#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" +#: parser/parse_expr.c:806 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" -#: commands/copy.c:3043 -msgid "invalid field size" -msgstr "el tamaño de campo no es válido" +#: parser/parse_expr.c:973 +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" -#: commands/copy.c:3066 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" +#: parser/parse_expr.c:1190 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" -#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780 -#: parser/parse_target.c:791 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" +#: parser/parse_expr.c:1196 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: commands/dbcommands.c:160 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" +#: parser/parse_expr.c:1253 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: commands/dbcommands.c:161 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere usar tablespaces." +#: parser/parse_expr.c:1257 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: commands/dbcommands.c:220 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" +#: parser/parse_expr.c:1468 +msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" +msgstr "" +"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: commands/dbcommands.c:242 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" +#: parser/parse_expr.c:1469 +msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +msgstr "" +"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: commands/dbcommands.c:254 +#: parser/parse_expr.c:1490 #, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" +msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" +msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" -#: commands/dbcommands.c:266 +#: parser/parse_expr.c:1588 #, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" +msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" +msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" -#: commands/dbcommands.c:295 -#, c-format -msgid "encoding %s does not match server's locale %s" -msgstr "" -"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s" +#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503 +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: commands/dbcommands.c:298 +#: parser/parse_expr.c:2315 +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" + +#: parser/parse_expr.c:2340 #, c-format -msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s." +"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo " +"%s" -#: commands/dbcommands.c:325 -msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" +#: parser/parse_expr.c:2347 +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: commands/dbcommands.c:351 +#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450 #, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " +"registros %s" -#: commands/dbcommands.c:353 -#, c-format +#: parser/parse_expr.c:2408 msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." +"Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " -"este tablespace." +"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " +"familia de operadores btree." -#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 +#: parser/parse_expr.c:2452 +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." + +#: parser/parse_expr.c:2542 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" + +#: parser/parse_func.c:183 #, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" -#: commands/dbcommands.c:387 +#: parser/parse_func.c:190 #, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" -#: commands/dbcommands.c:640 +#: parser/parse_func.c:216 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" +msgid "function %s is not unique" +msgstr "la función %s no es única" -#: commands/dbcommands.c:661 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" +#: parser/parse_func.c:219 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." -#: commands/dbcommands.c:667 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" +#: parser/parse_func.c:228 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You might need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " +"agregar conversión explícita de tipos." -#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 +#: parser/parse_func.c:278 #, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:790 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:810 -msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "" +"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" -#: commands/dbcommands.c:1121 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" +#: parser/parse_func.c:290 +msgid "aggregates cannot return sets" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" -#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 -#: commands/dbcommands.c:1557 +#: parser/parse_func.c:1108 #, c-format -msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" -msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s" -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 +#: parser/parse_func.c:1120 #, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 +#: parser/parse_func.c:1126 #, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" -#: commands/define.c:166 +#: parser/parse_func.c:1132 #, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "" +"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"compuesto" -#: commands/define.c:227 +#: parser/parse_func.c:1312 #, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" -#: commands/define.c:257 +#: parser/parse_func.c:1317 #, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s" -#: commands/define.c:282 +#: parser/parse_func.c:1338 #, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "la función %s no es una función de agregación" -#: commands/define.c:303 +#: parser/parse_node.c:73 #, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" -#: commands/functioncmds.c:90 +#: parser/parse_node.c:156 #, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" -#: commands/functioncmds.c:95 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" +#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" -#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 +#: parser/parse_node.c:294 #, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" +"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:130 +#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465 +#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 #, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" - -#: commands/functioncmds.c:131 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" -#: commands/functioncmds.c:199 +#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3027 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428 #, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:204 +#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 #, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:214 +#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." + +#: parser/parse_oper.c:642 #, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" -#: commands/functioncmds.c:222 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" +#: parser/parse_oper.c:884 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" -#: commands/functioncmds.c:470 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" +#: parser/parse_oper.c:886 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." -#: commands/functioncmds.c:480 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado el lenguaje" +#: parser/parse_oper.c:894 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " +"add explicit type casts." +msgstr "" +"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " +"desear agregar conversiones explícitas de tipos." -#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 -msgid "COST must be positive" -msgstr "COST debe ser positivo" +#: parser/parse_oper.c:987 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" -#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 -msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS debe ser positivo" +#: parser/parse_oper.c:1018 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" -#: commands/functioncmds.c:546 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" +#: parser/parse_oper.c:1023 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:588 +#: parser/parse_relation.c:138 #, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:664 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" -#: commands/functioncmds.c:710 +#: parser/parse_relation.c:173 #, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:723 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" - -#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 -msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" -#: commands/functioncmds.c:829 +#: parser/parse_relation.c:258 #, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 -#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" + +#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 #, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" -#: commands/functioncmds.c:853 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." +#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" -#: commands/functioncmds.c:860 +#: parser/parse_relation.c:582 #, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" -#: commands/functioncmds.c:959 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +#: parser/parse_relation.c:861 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan «record»" -#: commands/functioncmds.c:1024 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +#: parser/parse_relation.c:868 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"«record»" -#: commands/functioncmds.c:1365 +#: parser/parse_relation.c:913 #, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: commands/functioncmds.c:1371 +#: parser/parse_relation.c:982 #, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" - -#: commands/functioncmds.c:1402 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:1406 -msgid "argument of cast function must match source data type" +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" +"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: commands/functioncmds.c:1410 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" +#: parser/parse_relation.c:1035 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" -#: commands/functioncmds.c:1414 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" +#: parser/parse_relation.c:1649 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1418 -msgid "return data type of cast function must match target data type" +#: parser/parse_relation.c:2001 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " -"retorno" - -#: commands/functioncmds.c:1429 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" - -#: commands/functioncmds.c:1434 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" +"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#: commands/functioncmds.c:1438 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" +#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." -#: commands/functioncmds.c:1462 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033 +#, c-format +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" +"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " +"esta parte de la consulta." -#: commands/functioncmds.c:1477 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" +#: parser/parse_relation.c:2013 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: commands/functioncmds.c:1487 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" +#: parser/parse_relation.c:2015 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: commands/functioncmds.c:1521 +#: parser/parse_relation.c:2025 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " +"subconsulta" -#: commands/functioncmds.c:1601 +#: parser/parse_relation.c:2027 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: commands/functioncmds.c:1700 +#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 #, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6601 -#: commands/typecmds.c:2597 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" +#: parser/parse_target.c:366 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" -#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6607 -#: commands/typecmds.c:2603 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" +#: parser/parse_target.c:371 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" -#: commands/functioncmds.c:1724 +#: parser/parse_target.c:434 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:145 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: commands/indexcmds.c:149 +#: parser/parse_target.c:602 #, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" - -#: commands/indexcmds.c:179 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/indexcmds.c:272 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " +"un tipo compuesto" -#: commands/indexcmds.c:291 +#: parser/parse_target.c:611 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " +"columna en el tipo de dato %s" -#: commands/indexcmds.c:296 +#: parser/parse_target.c:685 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo " +"%s" -#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983 -#: parser/parse_utilcmd.c:1066 +#: parser/parse_target.c:695 #, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: commands/indexcmds.c:346 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" +#: parser/parse_target.c:932 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" -#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 -#: parser/parse_utilcmd.c:1181 +#: parser/parse_type.c:82 #, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" -#: commands/indexcmds.c:431 +#: parser/parse_type.c:104 #, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "" +"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" -#: commands/indexcmds.c:714 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" +#: parser/parse_type.c:126 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" -#: commands/indexcmds.c:718 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" +#: parser/parse_type.c:204 utils/cache/typcache.c:151 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" -#: commands/indexcmds.c:727 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +#: parser/parse_type.c:271 +#, c-format +msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" +msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" + +#: parser/parse_type.c:317 +msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" -#: commands/indexcmds.c:811 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" +#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" -#: commands/indexcmds.c:815 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" +#: parser/parse_utilcmd.c:327 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" -#: commands/indexcmds.c:825 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " +"la tabla «%s»" -#: commands/indexcmds.c:862 +#: parser/parse_utilcmd.c:443 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: commands/indexcmds.c:867 +#: parser/parse_utilcmd.c:1193 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" -#: commands/indexcmds.c:923 +#: parser/parse_utilcmd.c:1198 #, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" -#: commands/indexcmds.c:925 +#: parser/parse_utilcmd.c:1345 +msgid "index expression cannot return a set" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1355 msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." +"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" -#: commands/indexcmds.c:978 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" +#: parser/parse_utilcmd.c:1450 +msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"relaciones" -#: commands/indexcmds.c:1068 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +#: parser/parse_utilcmd.c:1456 +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" +"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" -#: commands/indexcmds.c:1339 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +#: parser/parse_utilcmd.c:1528 +msgid "" +"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"UPDATE o DELETE" -#: commands/indexcmds.c:1346 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" +#: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616 +#: rewrite/rewriteHandler.c:417 rewrite/rewriteManip.c:821 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#: commands/indexcmds.c:1374 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" +#: parser/parse_utilcmd.c:1564 +msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" -#: commands/indexcmds.c:1463 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" +#: parser/parse_utilcmd.c:1568 +msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" -#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +#: parser/parse_utilcmd.c:1577 +msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" -#: commands/opclasscmds.c:327 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" +#: parser/parse_utilcmd.c:1583 +msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" -#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 -#: commands/opclasscmds.c:987 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" +#: parser/parse_utilcmd.c:1884 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 -#: commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" +#: parser/parse_utilcmd.c:1888 parser/parse_utilcmd.c:1901 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: commands/opclasscmds.c:485 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" +#: parser/parse_utilcmd.c:1897 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: commands/opclasscmds.c:513 +#: parser/parse_utilcmd.c:1908 parser/parse_utilcmd.c:1931 gram.y:2780 +#: gram.y:2795 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1915 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1919 parser/parse_utilcmd.c:1942 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1938 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2109 #, c-format msgid "" -"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "" -"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: commands/opclasscmds.c:530 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +#: scan.l:360 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" -#: commands/opclasscmds.c:558 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +#: scan.l:389 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" + +#: scan.l:410 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" + +#: scan.l:474 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:475 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " -"%s" +"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " +"de sólo cliente." -#: commands/opclasscmds.c:561 +#: scan.l:504 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" + +#: scan.l:547 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" + +#: scan.l:559 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" + +#: scan.l:572 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" + +#: scan.l:654 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:799 #, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" -#: commands/opclasscmds.c:699 -msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:807 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:817 -msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" +#: scan.l:941 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" -#: commands/opclasscmds.c:880 -msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +#: scan.l:942 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "" -"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " -"OPERATOR FAMILY" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'...')." -#: commands/opclasscmds.c:937 -msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" +#: scan.l:951 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" -#: commands/opclasscmds.c:1053 -msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" +#: scan.l:952 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'\\\\')." -#: commands/opclasscmds.c:1081 -msgid "index operators must be binary" -msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" +#: scan.l:966 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" -#: commands/opclasscmds.c:1085 -msgid "index operators must return boolean" -msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" +#: scan.l:967 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." -#: commands/opclasscmds.c:1125 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" +#: gram.y:1209 gram.y:1221 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" -#: commands/opclasscmds.c:1129 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" +#: gram.y:2276 utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 +#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" -#: commands/opclasscmds.c:1144 -msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" +#: gram.y:2368 +msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" -#: commands/opclasscmds.c:1148 -msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" +#: gram.y:2858 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" -#: commands/opclasscmds.c:1173 -msgid "associated data types must be specified for index support procedure" -msgstr "" -"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " -"soporte de índice" +#: gram.y:2874 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" -#: commands/opclasscmds.c:1199 -#, c-format -msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +#: gram.y:4425 utils/adt/regproc.c:633 +msgid "missing argument" +msgstr "falta un argumento" -#: commands/opclasscmds.c:1206 -#, c-format -msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +#: gram.y:4426 utils/adt/regproc.c:634 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." -#: commands/opclasscmds.c:1254 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" -#: commands/opclasscmds.c:1355 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" +#: gram.y:5826 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " -#: commands/opclasscmds.c:1442 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +#: gram.y:6039 +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: commands/opclasscmds.c:1482 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +#: gram.y:6365 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" -#: commands/opclasscmds.c:1803 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +#: gram.y:6366 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." -#: commands/opclasscmds.c:1903 -#, c-format -msgid "" -"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +#: gram.y:6550 +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" -#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 -msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" +#: gram.y:6551 +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -#: commands/operatorcmds.c:138 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" +#: gram.y:6556 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: commands/operatorcmds.c:148 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" +#: gram.y:7011 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" -#: commands/operatorcmds.c:195 -#, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "el operador %s no existe, ignorando" +#: gram.y:7019 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" -#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160 -#: commands/portalcmds.c:212 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" +#: gram.y:7656 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" -#: commands/portalcmds.c:398 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" +#: gram.y:9420 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" -#: commands/prepare.c:70 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" +#: gram.y:9429 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" -#: commands/prepare.c:139 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" +#: gram.y:9580 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " +"OVERLAPS" -#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" +#: gram.y:9586 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " +"OVERLAPS" -#: commands/prepare.c:306 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" +#: gram.y:9686 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" -#: commands/prepare.c:308 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." +#: gram.y:9696 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" -#: commands/prepare.c:337 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" +#: gram.y:9704 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" -#: commands/prepare.c:341 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" -#: commands/prepare.c:353 +#: port/win32/security.c:63 #, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" -#: commands/prepare.c:446 +#: port/win32/security.c:72 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" -#: commands/prepare.c:504 +#: port/win32/signal.c:189 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " +"error %d" -#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 #, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" - -#: commands/proclang.c:95 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " -"LANGUAGE" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " +"reintentando\n" -#: commands/proclang.c:105 +#: port/win32/signal.c:309 #, c-format -msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" -#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 +#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211 #, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" +msgid "could not create shared memory segment: %lu" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" -#: commands/proclang.c:202 +#: port/win32_shmem.c:157 #, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" +msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -#: commands/proclang.c:204 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +#: port/win32_shmem.c:180 +msgid "pre-existing shared memory block is still in use" +msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" + +#: port/win32_shmem.c:181 +msgid "" +"Check if there are any old server processes still running, and terminate " +"them." msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " -"pg_pltemplate." +"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " +"termínelos." + +#: port/win32_shmem.c:191 +msgid "Failed system call was DuplicateHandle." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." -#: commands/proclang.c:212 -msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" +#: port/win32_shmem.c:212 +msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." -#: commands/proclang.c:231 +#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 #, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" -#: commands/proclang.c:432 +#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 +#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 #, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" - -#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"configurar su sistema para PostgreSQL." -#: commands/schemacmds.c:182 +#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." -#: commands/sequence.c:522 +#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 #, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" -#: commands/sequence.c:545 +#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 #, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -#: commands/sequence.c:643 +#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 #, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" - -#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently " +"%d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " +"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " +"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " +"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " +"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " +"petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." -#: commands/sequence.c:734 +#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 #, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:1059 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT no debe ser cero" +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " +"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." -#: commands/sequence.c:1105 +#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 #, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently " +"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " +"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " +"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " +"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " +"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " +"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente " +"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." -#: commands/sequence.c:1136 +#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423 #, c-format -msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" -#: commands/sequence.c:1148 +#: port/win32_sema.c:94 #, c-format -msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" +msgid "could not create semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" -#: commands/sequence.c:1163 +#: port/win32_sema.c:161 #, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" - -#: commands/sequence.c:1194 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opción OWNED BY no válida" - -#: commands/sequence.c:1195 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." +msgid "could not lock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987 +#: port/win32_sema.c:174 #, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" - -#: commands/sequence.c:1224 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" +msgid "could not unlock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" -#: commands/sequence.c:1228 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +#: port/win32_sema.c:203 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " -"enlazada" - -#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" - -#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682 -#, fuzzy -msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" -msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" +"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" -#: commands/tablecmds.c:590 +#: postmaster/autovacuum.c:358 #, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando además la tabla «%s»" +msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" +msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" -#: commands/tablecmds.c:680 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" +#: postmaster/autovacuum.c:522 +msgid "autovacuum launcher started" +msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" -#: commands/tablecmds.c:690 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" +#: postmaster/autovacuum.c:754 +msgid "autovacuum launcher shutting down" +msgstr "apagando lanzador de autovacuum" -#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539 -#: parser/parse_utilcmd.c:1144 +#: postmaster/autovacuum.c:1415 #, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" +msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" -#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6080 +#: postmaster/autovacuum.c:1617 #, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" -#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6108 +#: postmaster/autovacuum.c:2155 #, c-format -msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: commands/tablecmds.c:909 +#: postmaster/autovacuum.c:2158 #, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: commands/tablecmds.c:917 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" +#: postmaster/autovacuum.c:2727 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" -#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065 -#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326 -#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390 -#: parser/parse_expr.c:1661 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" +#: postmaster/autovacuum.c:2728 +msgid "Enable the \"track_counts\" option." +msgstr "Active la opción «track_counts»." + +#: postmaster/autovacuum.c:2784 +msgid "not enough shared memory for autovacuum" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de " +"autovacuum" -#: commands/tablecmds.c:1055 +#: postmaster/bgwriter.c:450 #, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "" +"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" -#: commands/tablecmds.c:1063 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" +#: postmaster/bgwriter.c:452 +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." -#: commands/tablecmds.c:1114 +#: postmaster/bgwriter.c:541 #, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" -#: commands/tablecmds.c:1116 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +#: postmaster/bgwriter.c:838 +msgid "not enough shared memory for background writer" msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" -#: commands/tablecmds.c:1153 -#, c-format -msgid "" -"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " -"expressions" +#: postmaster/bgwriter.c:962 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "falló la petición de checkpoint" + +#: postmaster/bgwriter.c:963 +msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "" -"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" +"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " +"detalles." -#: commands/tablecmds.c:1512 +#: postmaster/pgarch.c:158 #, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" -#: commands/tablecmds.c:1530 +#: postmaster/pgarch.c:450 +msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" +msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" + +#: postmaster/pgarch.c:465 #, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "" +"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" -#: commands/tablecmds.c:1540 +#: postmaster/pgarch.c:568 #, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" -#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105 +#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587 +#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "La orden fallida era: «%s»" -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1770 +#: postmaster/pgarch.c:577 #, c-format +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" + +#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2532 msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " -"en esta sesión" +"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1779 +#: postmaster/pgarch.c:584 #, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" -#: commands/tablecmds.c:2315 +#: postmaster/pgarch.c:591 #, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:2325 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" +msgid "archive command was terminated by signal %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" -#: commands/tablecmds.c:2653 +#: postmaster/pgarch.c:600 #, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" -#: commands/tablecmds.c:2667 +#: postmaster/pgarch.c:612 #, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" -#: commands/tablecmds.c:2750 +#: postmaster/pgarch.c:661 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" -#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490 +#: postmaster/pgstat.c:272 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" -#: commands/tablecmds.c:2941 +#: postmaster/pgstat.c:295 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:304 #, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:2948 +#: postmaster/pgstat.c:316 #, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3019 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" +#: postmaster/pgstat.c:327 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6239 +#: postmaster/pgstat.c:343 #, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3079 +#: postmaster/pgstat.c:364 #, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402 -#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543 -#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807 +#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318 #, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3346 +#: postmaster/pgstat.c:404 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " +"socket" + +#: postmaster/pgstat.c:419 #, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " +"estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3517 +#: postmaster/pgstat.c:429 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " +"estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:452 #, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" -#: commands/tablecmds.c:3525 +#: postmaster/pgstat.c:462 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" + +#: postmaster/pgstat.c:563 #, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3585 +#: postmaster/pgstat.c:975 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "" +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:2297 #, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3616 +#: postmaster/pgstat.c:2342 #, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3673 +#: postmaster/pgstat.c:2411 #, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" +msgid "could not set statistics collector timer: %m" +msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" -#: commands/tablecmds.c:3680 +#: postmaster/pgstat.c:2525 #, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: commands/tablecmds.c:4021 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " -"permanente" +#: postmaster/pgstat.c:2582 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: commands/tablecmds.c:4028 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " -"temporal" +#: postmaster/pgstat.c:2591 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: commands/tablecmds.c:4082 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +#: postmaster/pgstat.c:2599 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a " +"«%s»: %m" -#: commands/tablecmds.c:4173 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" +#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696 +#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777 +#: postmaster/pgstat.c:2792 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" -#: commands/tablecmds.c:4176 +#: postmaster/pgstat.c:3021 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" + +#: postmaster/postmaster.c:524 #, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: commands/tablecmds.c:4267 +#: postmaster/postmaster.c:610 #, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: commands/tablecmds.c:4272 +#: postmaster/postmaster.c:661 #, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: commands/tablecmds.c:4345 +#: postmaster/postmaster.c:673 #, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: commands/tablecmds.c:4479 +#: postmaster/postmaster.c:699 #, c-format msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" +"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " +"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" -#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433 +#: postmaster/postmaster.c:705 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +msgstr "" +"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" -#: commands/tablecmds.c:4768 +#: postmaster/postmaster.c:715 #, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: commands/tablecmds.c:4814 +#: postmaster/postmaster.c:821 +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" + +#: postmaster/postmaster.c:842 #, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4849 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" +#: postmaster/postmaster.c:848 +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: commands/tablecmds.c:4855 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" +#: postmaster/postmaster.c:875 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" -#: commands/tablecmds.c:4859 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +#: postmaster/postmaster.c:883 +msgid "no socket created for listening" +msgstr "no se creó el socket de atención" + +#: postmaster/postmaster.c:915 +msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" +"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " +"procesos hijos" -#: commands/tablecmds.c:4876 +#: postmaster/postmaster.c:959 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: commands/tablecmds.c:4902 +#: postmaster/postmaster.c:1059 #, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4941 +#: postmaster/postmaster.c:1064 #, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: commands/tablecmds.c:4974 +#: postmaster/postmaster.c:1081 #, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»" +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: commands/tablecmds.c:5100 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" +#: postmaster/postmaster.c:1083 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "" +"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: commands/tablecmds.c:5101 +#: postmaster/postmaster.c:1103 #, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: commands/tablecmds.c:5445 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" +#: postmaster/postmaster.c:1105 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." -#: commands/tablecmds.c:5447 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +#: postmaster/postmaster.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." +"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: commands/tablecmds.c:5463 +#: postmaster/postmaster.c:1151 #, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" +msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" -#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6565 +#: postmaster/postmaster.c:1172 #, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." - -#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6575 -msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TYPE." +msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" -#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6583 +#: postmaster/postmaster.c:1252 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: commands/tablecmds.c:5745 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" +#: postmaster/postmaster.c:1406 postmaster/postmaster.c:1437 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: commands/tablecmds.c:5798 +#: postmaster/postmaster.c:1418 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" + +#: postmaster/postmaster.c:1474 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: commands/tablecmds.c:5862 +#: postmaster/postmaster.c:1503 #, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "" +"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: commands/tablecmds.c:5878 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" +#: postmaster/postmaster.c:1569 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "" +"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " +"byte" -#: commands/tablecmds.c:6132 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "la herencia circular no está permitida" +#: postmaster/postmaster.c:1597 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: commands/tablecmds.c:6133 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." +#: postmaster/postmaster.c:1650 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: commands/tablecmds.c:6141 -#, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" +#: postmaster/postmaster.c:1655 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: commands/tablecmds.c:6246 -#, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +#: postmaster/postmaster.c:1660 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: commands/tablecmds.c:6262 +#: postmaster/postmaster.c:1724 #, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" +msgid "wrong key in cancel request for process %d" +msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" -#: commands/tablecmds.c:6354 +#: postmaster/postmaster.c:1732 #, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" +msgid "PID %d in cancel request did not match any process" +msgstr "" +"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" -#: commands/tablecmds.c:6363 -#, c-format -msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" +#: postmaster/postmaster.c:1913 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" -#: commands/tablecmds.c:6444 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" +#: postmaster/postmaster.c:1971 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: commands/tablecmds.c:6564 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "" -"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" +#: postmaster/postmaster.c:2005 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" + +#: postmaster/postmaster.c:2013 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "abortando transacciones activas" + +#: postmaster/postmaster.c:2041 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" + +#: postmaster/postmaster.c:2112 +msgid "startup process" +msgstr "proceso de inicio" -#: commands/tablecmds.c:6593 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" +#: postmaster/postmaster.c:2115 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: commands/tablecmds.c:6658 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" +#: postmaster/postmaster.c:2169 +msgid "database system is ready to accept connections" +msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" -#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 -#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" +#: postmaster/postmaster.c:2221 +msgid "background writer process" +msgstr "proceso background writer" -#: commands/tablespace.c:168 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" +#: postmaster/postmaster.c:2237 +msgid "WAL writer process" +msgstr "proceso escritor de WAL" -#: commands/tablespace.c:177 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" +#: postmaster/postmaster.c:2252 +msgid "autovacuum launcher process" +msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: commands/tablespace.c:208 -#, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" +#: postmaster/postmaster.c:2266 +msgid "archiver process" +msgstr "proceso de archivado" -#: commands/tablespace.c:210 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." +#: postmaster/postmaster.c:2284 +msgid "statistics collector process" +msgstr "recolector de estadísticas" -#: commands/tablespace.c:226 -msgid "tablespace location cannot contain single quotes" -msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" +#: postmaster/postmaster.c:2298 +msgid "system logger process" +msgstr "proceso de log" -#: commands/tablespace.c:236 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" +#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2343 +msgid "server process" +msgstr "proceso de servidor" -#: commands/tablespace.c:246 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" +#: postmaster/postmaster.c:2387 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" -#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2521 #, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" - -#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" -#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2530 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" +msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" -#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2539 #, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" -#: commands/tablespace.c:315 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2549 #, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "el directorio «%s» no está vacío" +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" -#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2558 #, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" +msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" -#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" +#: postmaster/postmaster.c:2686 +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: commands/tablespace.c:418 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" +#: postmaster/postmaster.c:2703 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: commands/tablespace.c:483 +#: postmaster/postmaster.c:2855 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +#: postmaster/postmaster.c:2898 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: commands/tablespace.c:653 +#: postmaster/postmaster.c:3038 #, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" +msgid "connection received: host=%s%s%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" -#: commands/tablespace.c:1317 +#: postmaster/postmaster.c:3109 #, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "el tablespace %u no está vacío" - -#: commands/trigger.c:163 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" - -#: commands/trigger.c:170 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" - -#: commands/trigger.c:177 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" -#: commands/trigger.c:201 +#: postmaster/postmaster.c:3345 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: commands/trigger.c:208 +#: postmaster/postmaster.c:4076 #, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 +#: postmaster/postmaster.c:4080 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" - -#: commands/trigger.c:490 -msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." - -#: commands/trigger.c:491 -msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." - -#: commands/trigger.c:492 -msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 +#: postmaster/postmaster.c:4084 #, c-format -msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" -msgstr "" -"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" +msgid "could not fork WAL writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" -#: commands/trigger.c:629 +#: postmaster/postmaster.c:4088 #, c-format -msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" -#: commands/trigger.c:766 +#: postmaster/postmaster.c:4338 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " +"error %d" -#: commands/trigger.c:1060 +# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format +#: postmaster/postmaster.c:4367 #, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: commands/trigger.c:1588 +#: postmaster/postmaster.c:4396 postmaster/postmaster.c:4403 #, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" - -#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" - -#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720 -#: executor/execMain.c:1898 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: commands/trigger.c:3407 +#: postmaster/postmaster.c:4412 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 +#: postmaster/postmaster.c:4425 #, c-format -msgid "function %s should return type %s" -msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" +msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: commands/tsearchcmds.c:176 -msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" +#: postmaster/postmaster.c:4434 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: commands/tsearchcmds.c:224 +#: postmaster/postmaster.c:4441 #, c-format -msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" -#: commands/tsearchcmds.c:234 -msgid "text search parser start method is required" -msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" +#: postmaster/postmaster.c:4603 +msgid "could not read exit code for process\n" +msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" -#: commands/tsearchcmds.c:239 -msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" +#: postmaster/postmaster.c:4608 +msgid "could not post child completion status\n" +msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" -#: commands/tsearchcmds.c:244 -msgid "text search parser end method is required" -msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" +#: postmaster/syslogger.c:388 +#, c-format +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falló en proceso de log: %m" -#: commands/tsearchcmds.c:249 -msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" +#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" -#: commands/tsearchcmds.c:281 -msgid "must be superuser to drop text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" +#: postmaster/syslogger.c:447 +msgid "logger shutting down" +msgstr "apagando proceso de log" -#: commands/tsearchcmds.c:296 +#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" -#: commands/tsearchcmds.c:348 -msgid "must be superuser to rename text search parsers" -msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " -"texto" +#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013 +#, c-format +msgid "could not create log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" -#: commands/tsearchcmds.c:369 +#: postmaster/syslogger.c:540 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" already exists" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" -#: commands/tsearchcmds.c:448 +#: postmaster/syslogger.c:571 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" -#: commands/tsearchcmds.c:521 -msgid "text search template is required" -msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" +#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" -#: commands/tsearchcmds.c:589 +#: postmaster/syslogger.c:929 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" -#: commands/tsearchcmds.c:635 +#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" -#: commands/tsearchcmds.c:969 -msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" +#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" -#: commands/tsearchcmds.c:1006 +#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 #, c-format -msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:1016 -msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" +#: rewrite/rewriteDefine.c:265 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" -#: commands/tsearchcmds.c:1051 -msgid "must be superuser to rename text search templates" -msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " -"texto" +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." -#: commands/tsearchcmds.c:1073 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" +#: rewrite/rewriteDefine.c:270 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" -#: commands/tsearchcmds.c:1096 -msgid "must be superuser to drop text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" +#: rewrite/rewriteDefine.c:271 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Use triggers en su lugar." -#: commands/tsearchcmds.c:1111 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +#: rewrite/rewriteDefine.c:284 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" -#: commands/tsearchcmds.c:1305 -#, c-format -msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "" -"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +#: rewrite/rewriteDefine.c:285 +msgid "Use views instead." +msgstr "Use vistas en su lugar." -#: commands/tsearchcmds.c:1312 -msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" +#: rewrite/rewriteDefine.c:293 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" -#: commands/tsearchcmds.c:1342 -msgid "text search parser is required" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" +#: rewrite/rewriteDefine.c:305 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" -#: commands/tsearchcmds.c:1451 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" already exists" -msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" +#: rewrite/rewriteDefine.c:313 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"SELECT" -#: commands/tsearchcmds.c:1497 +#: rewrite/rewriteDefine.c:338 #, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "«%s» ya es una vista" -#: commands/tsearchcmds.c:1718 +#: rewrite/rewriteDefine.c:362 #, c-format -msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" -# XXX mapping? -#: commands/tsearchcmds.c:1942 +#: rewrite/rewriteDefine.c:383 #, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" -# XXX mapping? -#: commands/tsearchcmds.c:1948 +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 #, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" -#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 -#, c-format -msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" +#: rewrite/rewriteDefine.c:392 +msgid "" +"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +msgstr "" +"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " +"foránea." -#: commands/typecmds.c:219 +#: rewrite/rewriteDefine.c:397 #, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" -#: commands/typecmds.c:251 +#: rewrite/rewriteDefine.c:403 #, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" -#: commands/typecmds.c:268 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" +#: rewrite/rewriteDefine.c:430 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" -#: commands/typecmds.c:273 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" +#: rewrite/rewriteDefine.c:435 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" -#: commands/typecmds.c:283 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" +#: rewrite/rewriteDefine.c:439 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "" +"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " +"INSTEAD" -#: commands/typecmds.c:287 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" +#: rewrite/rewriteDefine.c:521 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" -#: commands/typecmds.c:292 -msgid "" -"type modifier output function is useless without a type modifier input " -"function" +#: rewrite/rewriteDefine.c:522 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:538 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:543 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " +"diferente de «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:549 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" -"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " -"entrada de modificadores de tipo" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" -#: commands/typecmds.c:315 +#: rewrite/rewriteDefine.c:551 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" -#: commands/typecmds.c:322 +#: rewrite/rewriteDefine.c:566 #, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " +"«%s»" -#: commands/typecmds.c:332 +#: rewrite/rewriteDefine.c:568 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " +"«%s»" -#: commands/typecmds.c:339 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" +#: rewrite/rewriteDefine.c:576 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" -#: commands/typecmds.c:348 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" +#: rewrite/rewriteDefine.c:577 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" -#: commands/typecmds.c:357 +#: rewrite/rewriteHandler.c:479 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796 #, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: commands/typecmds.c:666 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" -#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: commands/typecmds.c:743 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1738 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." -#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1743 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1745 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." -#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1750 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1752 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " +"RETURNING." -#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1850 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "no se puede insertar en una vista" -#: commands/typecmds.c:1165 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1851 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: commands/typecmds.c:1216 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1856 +msgid "cannot update a view" +msgstr "no se puede actualizar una vista" -#: commands/typecmds.c:1315 -#, c-format -msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1857 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: commands/typecmds.c:1342 -#, c-format -msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1862 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "no se puede eliminar de una vista" -#: commands/typecmds.c:1369 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1863 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." -#: commands/typecmds.c:1398 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" +#: rewrite/rewriteManip.c:809 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" -#: commands/typecmds.c:1626 +#: rewrite/rewriteManip.c:1004 +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 #, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" -#: commands/typecmds.c:1871 +#: snowball/dict_snowball.c:183 #, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" +"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la " +"codificación «%s»" -#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" +#: snowball/dict_snowball.c:215 +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "parámetro Language duplicado" -#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626 +#: snowball/dict_snowball.c:222 #, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" -#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628 -msgid "Use ALTER TABLE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TABLE." +#: snowball/dict_snowball.c:230 +msgid "missing Language parameter" +msgstr "falta un parámetro Language" -#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540 -#, c-format -msgid "cannot alter array type %s" -msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»" +#: utils/error/assert.c:37 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" -#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542 +#: utils/error/assert.c:40 #, c-format -msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." -msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también." +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" -#: commands/typecmds.c:2589 +#: utils/error/elog.c:1256 #, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" -#: commands/typecmds.c:2612 +#: utils/error/elog.c:1269 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/user.c:143 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" - -#: commands/user.c:259 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" -#: commands/user.c:266 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" +#: utils/error/elog.c:1530 utils/error/elog.c:1540 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" +#: utils/error/elog.c:1943 utils/error/elog.c:2218 utils/error/elog.c:2294 +msgid "missing error text" +msgstr "falta un texto de mensaje de error" -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043 +#: utils/error/elog.c:1946 utils/error/elog.c:1949 utils/error/elog.c:2297 +#: utils/error/elog.c:2300 #, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" -#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287 -#: commands/user.c:1426 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" +#: utils/error/elog.c:1959 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " -#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" +#: utils/error/elog.c:1966 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " -#: commands/user.c:836 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" +#: utils/error/elog.c:1973 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " -#: commands/user.c:869 +#: utils/error/elog.c:1980 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:1990 #, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" -#: commands/user.c:881 commands/user.c:885 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" +#: utils/error/elog.c:1997 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" -#: commands/user.c:889 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" +#: utils/error/elog.c:2011 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " -#: commands/user.c:900 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" +#: utils/error/elog.c:2108 +msgid "Not safe to send CSV data\n" +msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n" -#: commands/user.c:912 +#. translator: This string will be truncated at 47 +#. characters expanded. +#: utils/error/elog.c:2409 #, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" - -#: commands/user.c:1031 -msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" +msgid "operating system error %d" +msgstr "error %d de sistema operativo" -#: commands/user.c:1035 -msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" +#: utils/error/elog.c:2432 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" -#: commands/user.c:1060 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" +#: utils/error/elog.c:2436 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" -#: commands/user.c:1067 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" +#: utils/error/elog.c:2439 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" -#: commands/user.c:1088 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" +#: utils/error/elog.c:2442 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" -#: commands/user.c:1186 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" +#: utils/error/elog.c:2445 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" -#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" +#: utils/error/elog.c:2448 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" -#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" +#: utils/error/elog.c:2451 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" -#: commands/user.c:1303 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" +#: utils/error/elog.c:2454 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" -#: commands/user.c:1328 +#: utils/sort/logtape.c:213 #, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: commands/user.c:1344 +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: commands/user.c:1457 +#: utils/sort/tuplesort.c:2723 #, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" -#: commands/vacuum.c:641 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" +#: utils/sort/tuplesort.c:2725 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "La tabla contiene valores duplicados." -#: commands/vacuum.c:642 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " -"transacciones." +#: utils/adt/xml.c:135 +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "característica XML no soportada" -#: commands/vacuum.c:935 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +#: utils/adt/xml.c:136 +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " -"transacciones" +"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte " +"libxml." -#: commands/vacuum.c:936 -msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " -"contador de transacciones." +#: utils/adt/xml.c:137 +msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." +msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." -#: commands/vacuum.c:1062 +#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" -#: commands/vacuum.c:1076 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " -"especiales de sistema" +#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentario XML no válido" -#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" +#: utils/adt/xml.c:568 +msgid "not an XML document" +msgstr "no es un documento XML" -#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" +#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" -#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554 +#: utils/adt/xml.c:725 #, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " -"cannot shrink relation" +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción %" -"u --- no se puede reducir relación" +"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser " +"«%s»." -#: commands/vacuum.c:1522 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede reducir " -"relación" +#: utils/adt/xml.c:748 +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." -#: commands/vacuum.c:1593 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +#: utils/adt/xml.c:829 +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate no está implementado" -#: commands/vacuum.c:1610 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +#: utils/adt/xml.c:914 +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" -#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623 +#: utils/adt/xml.c:915 #, c-format msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" +"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: commands/vacuum.c:1801 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" -"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" -"es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" -"%s." +#: utils/adt/xml.c:1461 +msgid "Invalid character value." +msgstr "Valor de carácter no válido." + +#: utils/adt/xml.c:1464 +msgid "Space required." +msgstr "Se requiere un espacio." + +#: utils/adt/xml.c:1467 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." + +#: utils/adt/xml.c:1470 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." + +#: utils/adt/xml.c:1473 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." -#: commands/vacuum.c:2717 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" +#: utils/adt/xml.c:1476 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." -#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777 -#: commands/vacuumlazy.c:928 +#: utils/adt/xml.c:1479 #, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." -#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" +#: utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1790 +#: utils/adt/xml.c:1796 utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 +#: utils/adt/date.c:1389 utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290 +#: utils/adt/formatting.c:3198 utils/adt/formatting.c:3230 +#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/nabstime.c:484 +#: utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 utils/adt/nabstime.c:600 +#: utils/adt/timestamp.c:210 utils/adt/timestamp.c:248 +#: utils/adt/timestamp.c:470 utils/adt/timestamp.c:510 +#: utils/adt/timestamp.c:2560 utils/adt/timestamp.c:2581 +#: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2603 +#: utils/adt/timestamp.c:2661 utils/adt/timestamp.c:2684 +#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2708 +#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3268 +#: utils/adt/timestamp.c:3309 utils/adt/timestamp.c:3397 +#: utils/adt/timestamp.c:3444 utils/adt/timestamp.c:3555 +#: utils/adt/timestamp.c:3875 utils/adt/timestamp.c:4012 +#: utils/adt/timestamp.c:4019 utils/adt/timestamp.c:4033 +#: utils/adt/timestamp.c:4043 utils/adt/timestamp.c:4106 +#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:4256 +#: utils/adt/timestamp.c:4475 utils/adt/timestamp.c:4554 +#: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4588 +#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4651 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" +#: utils/adt/xml.c:2159 +msgid "invalid query" +msgstr "consulta no válido" -#: commands/vacuum.c:3332 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." +#: utils/adt/xml.c:3396 +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" -#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418 -#, c-format +#: utils/adt/xml.c:3397 msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" +"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." -#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." +#: utils/adt/xml.c:3421 +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expresion XPath vacía" -#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." +#: utils/adt/xml.c:3538 +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" -#: commands/vacuumlazy.c:227 +#: utils/adt/xml.c:3545 #, c-format -msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" -msgstr "" -"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre útil" - -#: commands/vacuumlazy.c:232 -msgid "" -"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_pages\"." +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "" -"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro " -"de configuración «max_fsm_pages»." +"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" -#: commands/vacuumlazy.c:233 -msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»." +#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 +msgid "identifier too long" +msgstr "el identificador es demasiado largo" -#: commands/vacuumlazy.c:253 +#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 #, c-format -msgid "" -"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" -"pages: %d removed, %d remain\n" -"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" -"system usage: %s" -msgstr "" -"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" -"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" -"uso del sistema: %s" +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." -#: commands/vacuumlazy.c:618 +#: utils/adt/acl.c:232 #, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" -#: commands/vacuumlazy.c:626 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages contain useful free space.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" -"%s." +#: utils/adt/acl.c:233 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." -#: commands/vacuumlazy.c:682 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" +#: utils/adt/acl.c:238 +msgid "missing name" +msgstr "falta un nombre" -#: commands/vacuumlazy.c:774 -#, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" +#: utils/adt/acl.c:239 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." -#: commands/variable.c:62 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" +#: utils/adt/acl.c:245 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "falta un signo «=»" -#: commands/variable.c:161 +#: utils/adt/acl.c:295 #, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" -#: commands/variable.c:175 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" +#: utils/adt/acl.c:317 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" -#: commands/variable.c:285 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" +#: utils/adt/acl.c:325 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" -#: commands/variable.c:293 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" +#: utils/adt/acl.c:374 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto" -#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" +#: utils/adt/acl.c:378 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional" -#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" +#: utils/adt/acl.c:382 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos" -#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." +#: utils/adt/acl.c:406 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" -#: commands/variable.c:557 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" +#: utils/adt/acl.c:912 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" -#: commands/variable.c:566 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" +#: utils/adt/acl.c:973 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "existen privilegios dependientes" -#: commands/variable.c:865 -#, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" +#: utils/adt/acl.c:974 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." -#: commands/view.c:138 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" +#: utils/adt/acl.c:1253 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert ya no está soportado" -#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" +#: utils/adt/acl.c:1263 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove ya no está soportado" -#: commands/view.c:243 +#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791 +#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408 +#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800 #, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: commands/view.c:250 +#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 +#: utils/adt/regproc.c:288 #, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" - -#: commands/view.c:402 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la función «%s»" -#: commands/view.c:418 +#: utils/adt/acl.c:3108 #, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708 +#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 +#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 +#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758 +#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 +#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023 +#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012 +#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392 +msgid "integer out of range" +msgstr "el entero está fuera de rango" -#: executor/execCurrent.c:78 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" -#: executor/execCurrent.c:84 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" -#: executor/execCurrent.c:96 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgid "" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" -"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" - -#: executor/execCurrent.c:109 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" +"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " +"concatenación." -#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." -#: executor/execMain.c:780 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " -"relations" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples " -"relaciones de resultado" - -#: executor/execMain.c:914 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" +"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " +"la concatenación." -#: executor/execMain.c:920 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." -#: executor/execMain.c:926 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804 #, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: executor/execMain.c:932 -#, c-format -msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 +msgid "missing dimension value" +msgstr "falta un valor de dimensión" -#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 -#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 -#: executor/execQual.c:690 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:227 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" -#: executor/execMain.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Query has too many columns." -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" -#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681 -#, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "" -"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" -#: executor/execMain.c:1036 -#, fuzzy, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." -msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "falta un operador de asignación" -#: executor/execMain.c:1044 -#, fuzzy -msgid "Query has too few columns." -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" -#: executor/execMain.c:2036 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:775 #, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "literal de array no es válido: «%s»" -#: executor/execMain.c:2048 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836 +#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 +#: utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" - -#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" -#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3537 -#, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198 +msgid "invalid array flags" +msgstr "opciones de array no válidas" -#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3538 -#, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206 +msgid "wrong element type" +msgstr "el tipo de elemento es erróneo" -#: executor/execQual.c:665 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352 #, c-format -msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "" -"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: executor/execQual.c:691 executor/nodeFunctionscan.c:388 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382 #, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" -#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387 #, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" -#: executor/execQual.c:1207 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " -"conjunto" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" -#: executor/execQual.c:1678 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " -"null" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número incorrecto de subíndices del array" -#: executor/execQual.c:1754 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" -#: executor/execQual.c:1761 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" - -#: executor/execQual.c:1907 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:1982 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:2601 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" +"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud " +"fija" -#: executor/execQual.c:2602 -#, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" -"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " -"ARRAY con tipo de elemento %s." - -#: executor/execQual.c:3189 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" +"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " +"fija" -#: executor/execQual.c:3914 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 -msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 +msgid "source array too small" +msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" -#: executor/execQual.c:4101 -msgid "target type is not an array" -msgstr "el tipo de destino no es un array" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" -#: executor/execQual.c:4214 -#, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:125 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" +#: utils/adt/arrayutils.c:209 +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" +#: utils/adt/arrayutils.c:214 +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "arreglo de typmod debe ser unidimensional" -#: executor/functions.c:191 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " -"tipo %s" +#: utils/adt/arrayutils.c:219 +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos" -#: executor/functions.c:227 +#: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" -#: executor/functions.c:803 +#: utils/adt/bool.c:95 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" -#: executor/functions.c:822 +#: utils/adt/cash.c:248 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" -#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 -#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028 -#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" +#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641 +#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767 +#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530 +#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859 +#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062 +#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112 +#: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826 +#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900 +msgid "division by zero" +msgstr "división por cero" -#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "«char» está fuera de rango" -#: executor/functions.c:957 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." +#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44 +#: utils/adt/varchar.c:43 +msgid "invalid type modifier" +msgstr "el modificador de tipo no es válido" -#: executor/functions.c:965 +#: utils/adt/date.c:70 #, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." - -#: executor/functions.c:1030 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" -#: executor/functions.c:1042 +#: utils/adt/date.c:76 #, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." - -#: executor/functions.c:1062 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: executor/functions.c:1084 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" +#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" -#: executor/nodeAgg.c:1505 +#: utils/adt/date.c:158 #, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " -"compatibles" +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" -#: executor/nodeAgg.c:1525 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -msgstr "" -"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" +#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" -#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 -#: executor/nodeFunctionscan.c:387 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" +#: utils/adt/date.c:876 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" -#: executor/nodeFunctionscan.c:364 +#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685 #, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" -#: executor/nodeFunctionscan.c:378 +#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432 #, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "" -"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 +#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 +#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 #, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 +#: utils/adt/date.c:2535 #, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" -#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 +#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523 #, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1503 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:989 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336 -#: executor/nodeSubplan.c:959 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" -#: executor/spi.c:193 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" +#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129 +#, c-format +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" -#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." +#: utils/adt/datetime.c:3131 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." -#: executor/spi.c:257 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" +#: utils/adt/datetime.c:3136 +#, c-format +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" -#: executor/spi.c:903 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" +#: utils/adt/datetime.c:3142 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:908 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107 #, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" -#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1683 -msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "puntero a Datum no válido" -#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1684 -msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." +#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 +#, c-format +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" -#: executor/spi.c:1894 +#: utils/adt/domains.c:79 #, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo «%s» no es un dominio" -#: lib/stringinfo.c:246 +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format -msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." -msgstr "" -"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " -"adicionales." +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:228 +#: utils/adt/encode.c:150 #, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:230 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " -"sistema." +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" -#: storage/buffer/bufmgr.c:301 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " -"reinicializando la página" +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "«=» inesperado" -#: storage/buffer/bufmgr.c:308 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo no válido" + +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "secuencia de término no válida" + +#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121 +#: utils/adt/varlena.c:160 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2551 +#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 +#: utils/adt/enum.c:119 #, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2556 -msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2573 +#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 #, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" -#: storage/buffer/localbuf.c:149 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" +#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 +#: utils/adt/enum.c:376 +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" -#: storage/smgr/md.c:248 -#, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" +#: utils/adt/float.c:54 +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" -#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208 -#, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" +#: utils/adt/float.c:59 +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" -#: storage/smgr/md.c:367 +#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 #, c-format -msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" -#: storage/smgr/md.c:415 +#: utils/adt/float.c:241 #, c-format -msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques" +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" -#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 +#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 +#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 #, c-format -msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" -#: storage/smgr/md.c:453 +#: utils/adt/float.c:434 #, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" -#: storage/smgr/md.c:461 -#, c-format -msgid "" -"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" -msgstr "" -"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes " -"en el bloque %u" +#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339 +#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824 +#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148 +#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint está fuera de rango" -#: storage/smgr/md.c:520 -#, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" +#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: storage/smgr/md.c:607 -#, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853 +msgid "invalid argument for power function" +msgstr "argumento no válido para la función power" -#: storage/smgr/md.c:626 -#, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes" -msgstr "" -"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de %" -"d bytes" +#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: storage/smgr/md.c:677 -#, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: storage/smgr/md.c:685 -#, c-format -msgid "" -"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" -msgstr "" -"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron " -"sólo %d de %d bytes" +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 +msgid "input is out of range" +msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: storage/smgr/md.c:758 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" +#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: storage/smgr/md.c:796 -#, c-format -msgid "" -"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" -msgstr "" -"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques " -"ahora" +#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912 +msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" +msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" -#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873 -#, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" +#: utils/adt/float.c:2695 +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" -#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093 -#: storage/smgr/md.c:1245 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" -#: storage/smgr/md.c:1101 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " -"se reintentará: %m" +#: utils/adt/formatting.c:458 +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" -#: storage/smgr/md.c:1593 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +#: utils/adt/formatting.c:459 +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " -"%m" +"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." -#: storage/smgr/md.c:1620 -#, c-format -msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: %" -"m" +#: utils/adt/formatting.c:1040 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" -#: storage/file/fd.c:440 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " -"proceso servidor" +#: utils/adt/formatting.c:1059 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" -#: storage/file/fd.c:441 -#, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." +#: utils/adt/formatting.c:1088 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "hay múltiples puntos decimales" -#: storage/file/fd.c:482 storage/file/fd.c:1308 storage/file/fd.c:1423 -#, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "" -"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" +#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" -#: storage/file/fd.c:1012 -#, c-format -msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" +#: utils/adt/formatting.c:1110 +msgid "not unique \"S\"" +msgstr "«S» no es único" -#: storage/file/fd.c:1482 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" +#: utils/adt/formatting.c:1117 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" -#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 -#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " -"especial = %u" +#: utils/adt/formatting.c:1140 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" -#: storage/page/bufpage.c:405 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" +#: utils/adt/formatting.c:1153 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" -#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" +#: utils/adt/formatting.c:1166 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" -#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" +#: utils/adt/formatting.c:1178 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" -#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 -#: storage/freespace/freespace.c:221 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " -"libre" +#: utils/adt/formatting.c:1208 +msgid "\"E\" is not supported" +msgstr "«E» no está soportado" -#: storage/freespace/freespace.c:214 +#: utils/adt/formatting.c:1467 #, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "«%s» no es un número" -#: storage/freespace/freespace.c:624 -#, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" +#: utils/adt/formatting.c:1805 +msgid "invalid AM/PM string" +msgstr "la cadena AM/PM no es válida" -#: storage/freespace/freespace.c:626 -#, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." -msgstr "" -"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" -"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " -"libre.\n" -"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " -"kB." +#: utils/adt/formatting.c:2126 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado" -#: storage/freespace/freespace.c:644 +#: utils/adt/formatting.c:2136 #, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" +msgid "invalid value for %s" +msgstr "el valor es incorrecto para %s" -#: storage/freespace/freespace.c:646 -#, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." -msgstr "" -"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " -"configuración «max_fsm_relations»." +#: utils/adt/formatting.c:3011 +msgid "January" +msgstr "Enero" -#: storage/freespace/freespace.c:651 -#, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" +#: utils/adt/formatting.c:3014 +msgid "February" +msgstr "Febrero" -#: storage/freespace/freespace.c:653 -#, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " -"valor por sobre %.0f." +#: utils/adt/formatting.c:3017 +msgid "March" +msgstr "Marzo" -#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 -#, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" +#: utils/adt/formatting.c:3020 +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: storage/lmgr/deadlock.c:908 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." +#: utils/adt/formatting.c:3023 +msgid "May" +msgstr "Mayo" -#: storage/lmgr/deadlock.c:917 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado un deadlock" +#: utils/adt/formatting.c:3026 +msgid "June" +msgstr "Junio" -#: storage/lmgr/lmgr.c:678 -#, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" +#: utils/adt/formatting.c:3029 +msgid "July" +msgstr "Julio" -#: storage/lmgr/lmgr.c:684 -#, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" +#: utils/adt/formatting.c:3032 +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: storage/lmgr/lmgr.c:690 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" +#: utils/adt/formatting.c:3035 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" -#: storage/lmgr/lmgr.c:697 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" +#: utils/adt/formatting.c:3038 +msgid "October" +msgstr "Octubre" -#: storage/lmgr/lmgr.c:705 -#, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" +#: utils/adt/formatting.c:3041 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" -#: storage/lmgr/lmgr.c:710 -#, c-format -msgid "virtual transaction %d/%u" -msgstr "transacción virtual %d/%u" +#: utils/adt/formatting.c:3044 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" -#: storage/lmgr/lmgr.c:716 -#, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" +#: utils/adt/formatting.c:3059 +msgid "Jan" +msgstr "Ene" -#: storage/lmgr/lmgr.c:724 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" +#: utils/adt/formatting.c:3062 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -# XXX is this a good translation? -#: storage/lmgr/lmgr.c:731 -#, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" +#: utils/adt/formatting.c:3065 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -#: storage/lmgr/lmgr.c:739 -#, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" +#: utils/adt/formatting.c:3068 +msgid "Apr" +msgstr "Abr" -#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330 -#: storage/lmgr/lock.c:2395 -msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." +#. translator: Translate this as the abbreviation of "May". +#. In English, it is both the full month name and the +#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish +#. them. The translation also needs to start with S:, +#. which will be stripped at run time. +#: utils/adt/formatting.c:3077 +msgid "S:May" +msgstr "S:Mayo" -#: storage/lmgr/lock.c:2042 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " -"preparada" +#: utils/adt/formatting.c:3080 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -#: storage/lmgr/proc.c:276 storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 -#: postmaster/postmaster.c:1665 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" +#: utils/adt/formatting.c:3083 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -#: storage/lmgr/proc.c:954 -#, c-format -msgid "" -"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" -"ld.%03d ms" -msgstr "" -"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " -"%ld.%03d ms" +#: utils/adt/formatting.c:3086 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" -#: storage/lmgr/proc.c:966 -#, c-format -msgid "" -"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "" -"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%" -"03d ms" +#: utils/adt/formatting.c:3089 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -#: storage/lmgr/proc.c:972 -#, c-format -msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" +#: utils/adt/formatting.c:3092 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -#: storage/lmgr/proc.c:976 -#, c-format -msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" +#: utils/adt/formatting.c:3095 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -#: storage/lmgr/proc.c:992 -#, c-format -msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" +#: utils/adt/formatting.c:3098 +msgid "Dec" +msgstr "Dic" -#: storage/ipc/shmem.c:392 -#, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:3113 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" +#: utils/adt/formatting.c:3116 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" -#: main/main.c:230 -#, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" +#: utils/adt/formatting.c:3119 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" -#: main/main.c:249 -#, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" +#: utils/adt/formatting.c:3122 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" -#: main/main.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" +#: utils/adt/formatting.c:3125 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#: utils/adt/formatting.c:3128 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" -#: main/main.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" +#: utils/adt/formatting.c:3131 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#: main/main.c:270 -#, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" +#: utils/adt/formatting.c:3146 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" -#: main/main.c:272 -#, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" +#: utils/adt/formatting.c:3149 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" -#: main/main.c:274 -#, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" +#: utils/adt/formatting.c:3152 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" -#: main/main.c:275 -#, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +#: utils/adt/formatting.c:3155 +msgid "Wed" +msgstr "Mié" -#: main/main.c:276 -#, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" +#: utils/adt/formatting.c:3158 +msgid "Thu" +msgstr "Jue" -#: main/main.c:277 -#, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" +#: utils/adt/formatting.c:3161 +msgid "Fri" +msgstr "Vie" -#: main/main.c:278 -#, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" +#: utils/adt/formatting.c:3164 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" -#: main/main.c:279 -#, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" +#: utils/adt/formatting.c:3458 +msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12" -#: main/main.c:280 -#, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" +#: utils/adt/formatting.c:3589 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" -#: main/main.c:281 -#, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" +#: utils/adt/formatting.c:4442 +msgid "\"RN\" not supported" +msgstr "«RN» no está soportado" -#: main/main.c:282 -#, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" +#: utils/adt/genfile.c:61 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" -#: main/main.c:284 -#, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" +#: utils/adt/genfile.c:75 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "no se permiten rutas absolutas" -#: main/main.c:286 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" +#: utils/adt/genfile.c:102 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" -#: main/main.c:287 +#: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" -#: main/main.c:288 -#, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" +#: utils/adt/genfile.c:121 +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" -#: main/main.c:289 -#, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" +#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613 +#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1482 +msgid "requested length too large" +msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" -#: main/main.c:290 -#, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr "" -" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" +#: utils/adt/genfile.c:163 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" -#: main/main.c:291 -#, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +#: utils/adt/genfile.c:227 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: main/main.c:292 -#, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 +msgid "too many points requested" +msgstr "se pidieron demasiados puntos" -#: main/main.c:293 -#, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "no se pudo dar formato a «path»" -#: main/main.c:294 +#: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" -#: main/main.c:296 +#: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" -#: main/main.c:297 -#, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:1055 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "el tipo «line» no está implementado" -#: main/main.c:298 +#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" -#: main/main.c:299 -#, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:1464 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" -#: main/main.c:300 +#: utils/adt/geo_ops.c:1805 #, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" -#: main/main.c:301 +#: utils/adt/geo_ops.c:2033 #, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" -#: main/main.c:302 -#, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:2623 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: main/main.c:303 -#, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:3136 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: main/main.c:305 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo mono-usuario:\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:3415 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" -#: main/main.c:306 +#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451 #, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " -"argumento)\n" +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" -#: main/main.c:307 -#, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " -"de usuario)\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:3491 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: main/main.c:308 -#, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:3877 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: main/main.c:309 -#, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:4189 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: main/main.c:310 -#, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:4206 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: main/main.c:311 main/main.c:316 +#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398 +#: utils/adt/geo_ops.c:4404 #, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" -#: main/main.c:313 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" -#: main/main.c:314 -#, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:4461 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: main/main.c:315 -#, c-format -msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " -"inicio)\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:4982 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: main/main.c:317 -#, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" +#: utils/adt/geo_ops.c:4987 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: main/main.c:319 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" +#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" -#: main/main.c:333 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +#: utils/adt/int.c:161 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" -#: main/main.c:350 -#, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" +#: utils/adt/int.c:234 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "datos de int2vector no válidos" -#: main/main.c:357 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " -"privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174 +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" -#: main/main.c:378 +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 +#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 #, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" -#: main/main.c:391 +#: utils/adt/int8.c:117 #, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" -#: libpq/auth.c:143 -#, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" +#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 +#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634 +#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764 +#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838 +#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907 +#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987 +#: utils/adt/varbit.c:1476 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint está fuera de rango" -#: libpq/auth.c:153 -#, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" +#: utils/adt/int8.c:1131 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID está fuera de rango" -#: libpq/auth.c:177 -#, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" +#: utils/adt/like_match.c:280 utils/adt/regexp.c:708 +msgid "invalid escape string" +msgstr "la cadena de escape no es válida" -#: libpq/auth.c:225 -#, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" +#: utils/adt/like_match.c:281 utils/adt/regexp.c:709 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." -#: libpq/auth.c:248 +#: utils/adt/mac.c:65 #, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" -#: libpq/auth.c:299 +#: utils/adt/mac.c:72 #, c-format -msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" -msgstr "" -"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " -"recibió «%s», se esperaba «%s»)" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" -#: libpq/auth.c:319 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" +#: utils/adt/misc.c:83 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" -#: libpq/auth.c:392 +#: utils/adt/misc.c:92 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" -#: libpq/auth.c:418 -msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" +#: utils/adt/misc.c:123 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" -#: libpq/auth.c:473 +#: utils/adt/misc.c:128 #, c-format -msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" - -#: libpq/auth.c:536 -msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" -#: libpq/auth.c:562 -msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" +#: utils/adt/misc.c:145 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" -#: libpq/auth.c:633 -msgid "GSSAPI not implemented on this server" -msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor" +#: utils/adt/misc.c:150 +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "" +"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" -#: libpq/auth.c:658 -#, c-format -msgid "SSPI error %x" -msgstr "error SSPI %x" +#: utils/adt/misc.c:202 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" -#: libpq/auth.c:662 +#: utils/adt/misc.c:222 #, c-format -msgid "%s (%x)" -msgstr "%s (%x)" - -#: libpq/auth.c:702 -msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" - -#: libpq/auth.c:718 -msgid "could not acquire SSPI credentials handle" -msgstr "no se pudo obtener un controlador de credenciales SSPI" +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u no es un OID de tablespace" -#: libpq/auth.c:735 +#: utils/adt/nabstime.c:164 #, c-format -msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" -#: libpq/auth.c:807 -msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" +#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" -#: libpq/auth.c:863 -msgid "could not get security token from context" -msgstr "" -"no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad " -"SSPI" +#: utils/adt/nabstime.c:795 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" -#: libpq/auth.c:938 -msgid "SSPI not implemented on this server" -msgstr "SSPI no está implementado en este servidor" +#: utils/adt/nabstime.c:877 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" -#: libpq/auth.c:978 +#: utils/adt/nabstime.c:1564 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" -#: libpq/auth.c:981 +#: utils/adt/network.c:118 #, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" -#: libpq/auth.c:984 -#, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." -#: libpq/auth.c:987 +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 +#: utils/adt/network.c:677 #, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" -#: libpq/auth.c:990 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 #, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" -#: libpq/auth.c:993 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 #, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" -#: libpq/auth.c:998 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 #, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" -#: libpq/auth.c:1002 -#, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" +#: utils/adt/network.c:248 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" -#: libpq/auth.c:1007 +#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 #, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" -#: libpq/auth.c:1011 +#: utils/adt/network.c:702 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" -#: libpq/auth.c:1040 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" +#: utils/adt/network.c:1276 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" -#: libpq/auth.c:1041 -msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." +#: utils/adt/network.c:1308 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" -#: libpq/auth.c:1069 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL activo" +#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 +msgid "result is out of range" +msgstr "el resultado está fuera de rango" -#: libpq/auth.c:1069 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL inactivo" +#: utils/adt/network.c:1410 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" -#: libpq/auth.c:1067 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" +#: utils/adt/numeric.c:405 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: libpq/auth.c:1073 +#: utils/adt/numeric.c:416 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" + +#: utils/adt/numeric.c:426 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" + +#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" -#: libpq/auth.c:1117 +#: utils/adt/numeric.c:562 #, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" +#: utils/adt/numeric.c:580 +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" -#: libpq/auth.c:1288 -#, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" +#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "el valor excede el formato numeric" -#: libpq/auth.c:1357 -#, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" +#: utils/adt/numeric.c:1910 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "no se puede convertir NaN a entero" -#: libpq/auth.c:1368 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" +#: utils/adt/numeric.c:1978 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" -#: libpq/auth.c:1379 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" +#: utils/adt/numeric.c:2026 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" -#: libpq/auth.c:1390 +#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001 +#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022 #, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate fallida: %s" +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" -#: libpq/auth.c:1401 -#, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" +#: utils/adt/numeric.c:3390 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "desbordamiento de campo numeric" -#: libpq/auth.c:1412 +#: utils/adt/numeric.c:3391 #, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" +msgid "" +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." +msgstr "" +"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " +"menor que %s%d." -#: libpq/auth.c:1443 -msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" +#: utils/adt/numeric.c:4567 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" -#: libpq/auth.c:1495 +#: utils/adt/numeric.c:4947 +msgid "zero raised to zero is undefined" +msgstr "cero elevado a cero es indefinido" + +#: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format -msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" -#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522 +#: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" -#: libpq/auth.c:1532 +#: utils/adt/numutils.c:89 #, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" -#: libpq/auth.c:1561 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" -#: libpq/auth.c:1569 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" -#: libpq/auth.c:1570 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." +#: utils/adt/oid.c:212 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" -#: libpq/auth.c:1585 +#: utils/adt/oid.c:285 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "datos de oidvector no válidos" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231 #, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" +msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" +msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1329 +msgid "requested character too large" +msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" -#: libpq/auth.c:1600 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429 #, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" +msgid "requested character too large for encoding: %d" +msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" -#: libpq/auth.c:1636 -#, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" +#: utils/adt/oracle_compat.c:1422 +msgid "null character not permitted" +msgstr "el carácter nulo no está permitido" -#: libpq/auth.c:1664 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" -#: libpq/auth.c:1668 -msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" -#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 -#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" -#: libpq/be-fsstubs.c:175 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" +#: utils/adt/pseudotypes.c:174 +msgid "cannot accept a value of type anyenum" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum" -#: libpq/be-fsstubs.c:335 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" +#: utils/adt/pseudotypes.c:224 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" -#: libpq/be-fsstubs.c:336 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " -"libpq." +#: utils/adt/pseudotypes.c:237 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" -#: libpq/be-fsstubs.c:353 -#, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" +#: utils/adt/pseudotypes.c:251 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" -#: libpq/be-fsstubs.c:375 -#, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" +#: utils/adt/pseudotypes.c:264 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" -#: libpq/be-fsstubs.c:405 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" +#: utils/adt/pseudotypes.c:278 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" -#: libpq/be-fsstubs.c:406 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " -"libpq." +#: utils/adt/pseudotypes.c:291 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" -#: libpq/be-fsstubs.c:434 -#, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" +#: utils/adt/pseudotypes.c:305 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" -#: libpq/be-fsstubs.c:446 -#, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" +#: utils/adt/pseudotypes.c:318 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" -#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396 -#, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "error SSL: %s" +#: utils/adt/pseudotypes.c:332 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" -#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922 -#, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" +#: utils/adt/pseudotypes.c:345 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" -#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" +#: utils/adt/pseudotypes.c:358 +msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray" -#: libpq/be-secure.c:357 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" +#: utils/adt/pseudotypes.c:371 +msgid "cannot display a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray" -#: libpq/be-secure.c:727 -#, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" +#: utils/adt/pseudotypes.c:384 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" -#: libpq/be-secure.c:738 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" +#: utils/adt/pseudotypes.c:397 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" -#: libpq/be-secure.c:744 +#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398 #, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "la expresión regular falló: %s" -#: libpq/be-secure.c:760 +#: utils/adt/regexp.c:408 #, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" +msgid "invalid regexp option: \"%c\"" +msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" -#: libpq/be-secure.c:762 -msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." -msgstr "" -"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " -"tener permisos para «grupo» ni «otros»." +#: utils/adt/regexp.c:891 +msgid "regexp_split does not support the global option" +msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" -#: libpq/be-secure.c:769 +#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 #, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: libpq/be-secure.c:774 +#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 #, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: libpq/be-secure.c:793 -#, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" +#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4338 +#: utils/adt/ruleutils.c:4366 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" -#: libpq/be-secure.c:795 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." +#: utils/adt/regproc.c:639 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: libpq/be-secure.c:816 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" +#: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799 +#: utils/adt/varlena.c:1804 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" -#: libpq/be-secure.c:818 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." +#: utils/adt/regproc.c:1396 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" -#: libpq/be-secure.c:824 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -msgstr "" -"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" +#: utils/adt/regproc.c:1412 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" -#: libpq/be-secure.c:826 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." +#: utils/adt/regproc.c:1431 +msgid "expected a type name" +msgstr "se esperaba un nombre de tipo" -#: libpq/be-secure.c:867 -#, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" +#: utils/adt/regproc.c:1463 +msgid "improper type name" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" -#: libpq/be-secure.c:876 +#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 #, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "no se definir un socket SSL: %s" +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: libpq/be-secure.c:902 +#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2995 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" -#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3004 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" -#: libpq/be-secure.c:911 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3012 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" -#: libpq/be-secure.c:962 -msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3018 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" -#: libpq/be-secure.c:969 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3025 #, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" -#: libpq/be-secure.c:1013 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3032 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" -#: libpq/be-secure.c:1017 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3061 #, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" -#: libpq/crypt.c:60 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3063 msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." msgstr "" -"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " -"está cifrada con MD5" +"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " +"TABLE ADD CONSTRAINT." -#: libpq/hba.c:167 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 #, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%" -"s»" +"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " +"entregó un resultado inesperado" -#: libpq/hba.c:359 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" +"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: libpq/hba.c:781 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 #, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "No se encontraron registros en «%s»." -#: libpq/hba.c:817 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 #, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." -#: libpq/hba.c:832 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 #, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" -#: libpq/hba.c:890 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 #, c-format -msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." -#: libpq/hba.c:896 -#, c-format -msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" +#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" -#: libpq/hba.c:1110 +#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179 +#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 #, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "literal de record no es válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1140 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "" -"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" +#: utils/adt/rowtypes.c:129 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Falta paréntesis izquierdo." -#: libpq/hba.c:1186 -#, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" +#: utils/adt/rowtypes.c:157 +msgid "Too few columns." +msgstr "Muy pocas columnas." -#: libpq/hba.c:1360 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" +#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fin inesperado de la entrada." -#: libpq/hba.c:1375 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" +#: utils/adt/rowtypes.c:240 +msgid "Too many columns." +msgstr "Demasiadas columnas." -#: libpq/hba.c:1387 -#, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" +#: utils/adt/rowtypes.c:248 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Basura después del paréntesis derecho." -#: libpq/hba.c:1407 +#: utils/adt/rowtypes.c:499 #, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" -#: libpq/hba.c:1422 +#: utils/adt/rowtypes.c:526 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" -#: libpq/hba.c:1432 +#: utils/adt/rowtypes.c:587 #, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" -#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564 +#: utils/adt/ruleutils.c:1596 #, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" +#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: libpq/hba.c:1586 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" +#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" -#: libpq/hba.c:1632 +#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83 #, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:289 +#: utils/adt/timestamp.c:81 #, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" -#: libpq/pqcomm.c:293 +#: utils/adt/timestamp.c:87 #, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: libpq/pqcomm.c:320 +#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414 #, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " -"excedido" +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:329 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" +#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432 +#: utils/adt/timestamp.c:630 +#, c-format +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" -#: libpq/pqcomm.c:333 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" +#: utils/adt/timestamp.c:349 +#, c-format +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" -#: libpq/pqcomm.c:338 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" +#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133 +#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fuera de rango" -#: libpq/pqcomm.c:343 -#, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" +#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787 +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:354 +#: utils/adt/timestamp.c:770 #, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" -#: libpq/pqcomm.c:379 +#: utils/adt/timestamp.c:776 #, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: libpq/pqcomm.c:394 +#: utils/adt/timestamp.c:1104 #, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:413 -#, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" +#: utils/adt/timestamp.c:2326 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" -#: libpq/pqcomm.c:416 +#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992 +#: utils/adt/timestamp.c:4051 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " -"y reintente." +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" -#: libpq/pqcomm.c:419 +#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " -"y reintente." +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:452 +#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223 +#: utils/adt/timestamp.c:4264 #, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" -#: libpq/pqcomm.c:532 +#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273 #, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" -#: libpq/pqcomm.c:542 +#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379 #, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" -#: libpq/pqcomm.c:553 +#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407 #, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" -#: libpq/pqcomm.c:583 +#: utils/adt/timestamp.c:3680 +msgid "cannot calculate week number without year information" +msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" + +#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655 #, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:769 +#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688 #, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" -#: libpq/pqcomm.c:956 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" +#: utils/adt/tsginidx.c:74 +msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" +msgstr "" +"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por " +"los índices GIN" -#: libpq/pqcomm.c:967 -msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" +#: utils/adt/tsginidx.c:100 +msgid "" +"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" +msgstr "" +"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de " +"índices GIN" -#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensaje incompleto del cliente" +#: utils/adt/tsginidx.c:101 +msgid "Use the @@@ operator instead." +msgstr "Use el operador @@@ en su lugar." -#: libpq/pqcomm.c:1108 -#, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" +#: utils/adt/tsgistidx.c:100 +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in no está implementado" -#: libpq/pqformat.c:463 -msgid "no data left in message" -msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" +#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 +#, c-format +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" -#: libpq/pqformat.c:529 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" +#: utils/adt/tsquery.c:168 +#, c-format +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" -#: libpq/pqformat.c:691 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" +#: utils/adt/tsquery.c:241 +#, c-format +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" -#: libpq/pqformat.c:707 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" +#: utils/adt/tsquery.c:246 +#, c-format +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" -#: optimizer/util/clauses.c:3337 +#: utils/adt/tsquery.c:273 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" -#: optimizer/prep/preptlist.c:130 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" +#: utils/adt/tsquery.c:501 +#, c-format +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" -#: optimizer/plan/initsplan.c:560 +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " -"join" - -#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1075 parser/analyze.c:1243 -#: parser/analyze.c:1744 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/path/allpaths.c:277 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" +"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " +"lexemas; ignorada" -#: parser/analyze.c:444 -msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" -#: parser/analyze.c:532 parser/analyze.c:872 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" +#: utils/adt/tsrank.c:379 +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "arreglo de pesos debe ser unidimensional" -#: parser/analyze.c:551 parser/analyze.c:972 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" +#: utils/adt/tsrank.c:384 +msgid "array of weight is too short" +msgstr "el arreglo de pesos es muy corto" -#: parser/analyze.c:563 parser/analyze.c:984 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" +#: utils/adt/tsrank.c:389 +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "los arreglos de pesos no deben contener valores nulos" -#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:985 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." +#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 +msgid "weight out of range" +msgstr "el peso está fuera de rango" -#: parser/analyze.c:658 parser/analyze.c:995 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" +#: utils/adt/tsvector.c:220 +#, c-format +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" -#: parser/analyze.c:688 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1142 +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" -#: parser/analyze.c:693 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1329 +#, c-format +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" -#: parser/analyze.c:885 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1335 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" -#: parser/analyze.c:953 parser/analyze.c:1865 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" -#: parser/analyze.c:1183 -msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" -msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" -#: parser/analyze.c:1184 -msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." -msgstr "" -"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " -"funciones." +#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" -#: parser/analyze.c:1185 -msgid "" -"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " -"clause." +#: utils/adt/tsvector_op.c:1373 +#, c-format +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "" -"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " -"de una cláusula FROM." - -#: parser/analyze.c:1238 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" +"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con " +"esquema" -#: parser/analyze.c:1294 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " -"relaciones del mismo nivel de la consulta" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of character type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres" -#: parser/analyze.c:1352 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 #, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" -#: parser/analyze.c:1469 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" +#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 +#, c-format +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" -#: parser/analyze.c:1518 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" +#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 +#, c-format +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" -#: parser/analyze.c:1615 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" +#: utils/adt/uuid.c:136 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" -#: parser/analyze.c:1621 -msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" +#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" -#: parser/analyze.c:1657 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" +#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" -#: parser/analyze.c:1670 -msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" +#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" -#: parser/analyze.c:1676 -msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" -#: parser/analyze.c:1677 -msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." +#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" -#: parser/analyze.c:1690 -msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" -#: parser/analyze.c:1691 -msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." +#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" -#: parser/analyze.c:1748 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" +#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 +#: utils/adt/varlena.c:1485 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" -#: parser/analyze.c:1752 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" +#: utils/adt/varbit.c:1058 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: parser/analyze.c:1756 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" +#: utils/adt/varbit.c:1099 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: parser/analyze.c:1760 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" +#: utils/adt/varbit.c:1145 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: parser/analyze.c:1850 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" +#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 +#, c-format +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" -#: parser/analyze.c:1855 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" +#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607 +#, c-format +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" -#: parser/analyze.c:1860 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" +#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 +#, c-format +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" -#: parser/analyze.c:1878 +#: utils/adt/varlena.c:1004 #, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" -#: parser/analyze.c:1944 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 -#: parser/parse_expr.c:567 +#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647 +#: utils/adt/varlena.c:1690 #, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" +#: utils/adt/varlena.c:1702 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" +#: utils/adt/varlena.c:2491 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" +#: utils/cache/typcache.c:331 +#, c-format +msgid "type %s is not composite" +msgstr "el tipo %s no es compuesto" -#: parser/parse_agg.c:329 +#: utils/cache/typcache.c:345 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312 +#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382 #, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" -#: parser/parse_agg.c:334 +#: utils/cache/lsyscache.c:2282 #, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" -#: parser/parse_clause.c:384 +#: utils/cache/lsyscache.c:2317 #, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" -#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" +#: utils/cache/plancache.c:542 +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" -#: parser/parse_clause.c:448 -msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO" +#: utils/cache/relcache.c:3839 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#: parser/parse_clause.c:468 -msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " -"nivel de la consulta" +#: utils/cache/relcache.c:3841 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." -#: parser/parse_clause.c:517 -msgid "" -"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" +#: utils/mmgr/aset.c:361 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." -#: parser/parse_clause.c:529 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" +#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." -#: parser/parse_clause.c:788 +#: utils/mmgr/portalmem.c:208 #, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" -#: parser/parse_clause.c:803 +#: utils/mmgr/portalmem.c:212 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" -#: parser/parse_clause.c:812 +#: utils/mmgr/portalmem.c:412 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:617 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"izquierda" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"HOLD" -#: parser/parse_clause.c:826 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" -#: parser/parse_clause.c:835 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"derecha" +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" -#: parser/parse_clause.c:890 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 #, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1103 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1111 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1119 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1228 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 #, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1251 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "" +"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 #, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1267 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 #, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" -#: parser/parse_clause.c:1512 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " -"de resultados" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" -#: parser/parse_clause.c:1552 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" -"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " -"iniciales de ORDER BY" +"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" -#: parser/parse_clause.c:1677 +#: utils/fmgr/fmgr.c:256 #, c-format -msgid "operator %s is not a valid ordering operator" -msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" -#: parser/parse_clause.c:1679 -msgid "" -"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." -msgstr "" -"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de " -"operadores btree." +#: utils/fmgr/fmgr.c:457 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" -#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1659 +#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048 #, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" -#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828 -#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858 -#: parser/parse_expr.c:2264 +#: utils/fmgr/funcapi.c:356 #, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " +"declarada retornando tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:831 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." +#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" -#: parser/parse_coerce.c:847 -#, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." +#: utils/fmgr/funcapi.c:1128 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" -#: parser/parse_coerce.c:861 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." +#: utils/fmgr/funcapi.c:1152 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:898 +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 +#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657 #, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949 +#: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:939 +#: utils/init/flatfiles.c:499 #, c-format -msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1024 +#: utils/init/flatfiles.c:506 #, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1085 +#: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1325 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" - -#: parser/parse_coerce.c:1344 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517 -#: parser/parse_coerce.c:1548 +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375 #, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1389 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" - -#: parser/parse_coerce.c:1407 -msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " -"«unknown»" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida " +"por seguridad" -#: parser/parse_coerce.c:1417 -#, c-format -msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1427 +#: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format -msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: parser/parse_coerce.c:1456 parser/parse_coerce.c:1473 -#: parser/parse_coerce.c:1531 parser/parse_expr.c:1327 -#: parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:1876 parser/parse_oper.c:1043 +#: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: parser/parse_expr.c:806 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" +#: utils/init/miscinit.c:602 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" -#: parser/parse_expr.c:973 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" +#: utils/init/miscinit.c:684 +#, c-format +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: parser/parse_expr.c:1190 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" +#: utils/init/miscinit.c:776 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: parser/parse_expr.c:1196 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" +#: utils/init/miscinit.c:790 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: parser/parse_expr.c:1253 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" +#: utils/init/miscinit.c:796 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: parser/parse_expr.c:1257 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" +#: utils/init/miscinit.c:859 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: parser/parse_expr.c:1468 -msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" -msgstr "" -"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" +#: utils/init/miscinit.c:863 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: parser/parse_expr.c:1469 -msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +#: utils/init/miscinit.c:865 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" -"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" +"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: parser/parse_expr.c:1490 +#: utils/init/miscinit.c:868 #, c-format -msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" - -#: parser/parse_expr.c:1588 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: parser/parse_expr.c:2315 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" +#: utils/init/miscinit.c:870 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: parser/parse_expr.c:2340 +#: utils/init/miscinit.c:901 #, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" -"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %" -"s" - -#: parser/parse_expr.c:2347 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"uso" -#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450 +#: utils/init/miscinit.c:904 #, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." msgstr "" -"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " -"registros %s" +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " +"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." -#: parser/parse_expr.c:2408 +#: utils/init/miscinit.c:922 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:924 msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator families." +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " -"familia de operadores btree." - -#: parser/parse_expr.c:2452 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." +"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " +"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." -#: parser/parse_expr.c:2542 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" +#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957 +#: utils/init/miscinit.c:967 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: parser/parse_func.c:180 +#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186 #, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: parser/parse_func.c:187 +#: utils/init/miscinit.c:1175 #, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." -#: parser/parse_func.c:213 +#: utils/init/miscinit.c:1188 #, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#: parser/parse_func.c:216 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +#: utils/init/miscinit.c:1190 +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." -#: parser/parse_func.c:225 +#: utils/init/miscinit.c:1198 +#, c-format msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You might need to add " -"explicit type casts." +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." -#: parser/parse_func.c:275 +#: utils/init/miscinit.c:1242 #, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "" -"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" - -#: parser/parse_func.c:287 -msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: parser/parse_func.c:1102 +#: utils/init/miscinit.c:1267 #, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" -#: parser/parse_func.c:1114 +#: utils/init/postinit.c:171 #, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" -#: parser/parse_func.c:1120 +#: utils/init/postinit.c:173 #, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." -#: parser/parse_func.c:1126 +#: utils/init/postinit.c:193 #, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " -"compuesto" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" -#: parser/parse_func.c:1306 +#: utils/init/postinit.c:206 #, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" + +#: utils/init/postinit.c:207 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." -#: parser/parse_func.c:1311 +#: utils/init/postinit.c:224 #, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s" +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" -#: parser/parse_func.c:1332 +#: utils/init/postinit.c:377 #, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la función %s no es una función de agregación" +msgid "database %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos %u" -#: parser/parse_node.c:73 +#: utils/init/postinit.c:508 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." + +#: utils/init/postinit.c:524 #, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." -#: parser/parse_node.c:156 +#: utils/init/postinit.c:529 #, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" +#: utils/init/postinit.c:562 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" -#: parser/parse_node.c:294 +#: utils/init/postinit.c:563 #, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" +#: utils/init/postinit.c:593 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" -#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" -#: parser/parse_oper.c:642 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" -#: parser/parse_oper.c:884 +#: utils/mb/conv.c:509 #, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" -#: parser/parse_oper.c:886 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +#: utils/mb/encnames.c:515 +msgid "encoding name too long" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" -#: parser/parse_oper.c:894 +#: utils/mb/mbutils.c:254 +#, c-format msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " -"add explicit type casts." +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_oper.c:987 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" - -#: parser/parse_oper.c:1018 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" - -#: parser/parse_oper.c:1023 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" +"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación " +"«%s» a «%s»" -#: parser/parse_relation.c:138 +#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544 #, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." -#: parser/parse_relation.c:173 +#: utils/mb/mbutils.c:367 #, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" -#: parser/parse_relation.c:258 +#: utils/mb/mbutils.c:372 #, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" -#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 +#: utils/mb/mbutils.c:475 #, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" -#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 +#: utils/mb/wchar.c:1573 #, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" + +#: utils/mb/wchar.c:1576 +msgid "" +"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " +"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +msgstr "" +"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " +"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " +"parámetro «client_encoding»." -#: parser/parse_relation.c:582 +#: utils/mb/wchar.c:1605 #, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" -#: parser/parse_relation.c:861 +#: utils/misc/tzparser.c:63 +#, c-format msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" +"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " +"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: parser/parse_relation.c:868 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +#: utils/misc/tzparser.c:72 +#, c-format +msgid "" +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" +"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " +"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: parser/parse_relation.c:913 +#: utils/misc/tzparser.c:86 #, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" -#: parser/parse_relation.c:982 +#: utils/misc/tzparser.c:123 #, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: parser/parse_relation.c:1035 +#: utils/misc/tzparser.c:134 #, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: parser/parse_relation.c:1649 +#: utils/misc/tzparser.c:143 #, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" -#: parser/parse_relation.c:2001 +#: utils/misc/tzparser.c:168 #, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "" -"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030 +#: utils/misc/tzparser.c:234 #, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" -#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033 +#: utils/misc/tzparser.c:236 #, c-format msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " -"parte de la consulta." +"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " +"entrada en archivo «%s», línea %d." -#: parser/parse_relation.c:2013 +#: utils/misc/tzparser.c:303 #, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" -#: parser/parse_relation.c:2015 +#: utils/misc/tzparser.c:318 #, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" -#: parser/parse_relation.c:2025 +#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 #, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " -"subconsulta" +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" -#: parser/parse_relation.c:2027 +#: utils/misc/tzparser.c:359 #, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 +#: utils/misc/tzparser.c:384 #, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: parser/parse_target.c:366 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" +#: utils/misc/guc.c:319 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin Grupo" -#: parser/parse_target.c:371 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" +#: utils/misc/guc.c:321 +msgid "File Locations" +msgstr "Ubicaciones de Archivos" -#: parser/parse_target.c:434 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:323 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación" -#: parser/parse_target.c:602 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " -"un tipo compuesto" +#: utils/misc/guc.c:325 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" -#: parser/parse_target.c:611 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " -"columna en el tipo de dato %s" +#: utils/misc/guc.c:327 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" -#: parser/parse_target.c:685 -#, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:329 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" -#: parser/parse_target.c:695 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:331 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memoria" -#: parser/parse_target.c:932 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" +#: utils/misc/guc.c:333 +msgid "Resource Usage / Free Space Map" +msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre" -#: parser/parse_type.c:82 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" +#: utils/misc/guc.c:335 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" -#: parser/parse_type.c:104 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "" -"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" +#: utils/misc/guc.c:337 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Write-Ahead Log" -#: parser/parse_type.c:126 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" +#: utils/misc/guc.c:339 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" + +#: utils/misc/guc.c:341 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" + +#: utils/misc/guc.c:343 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Afinamiento de Consultas" + +#: utils/misc/guc.c:345 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:347 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:349 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" + +#: utils/misc/guc.c:351 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:353 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Reporte y Registro" + +#: utils/misc/guc.c:355 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:357 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:359 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:361 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: utils/misc/guc.c:363 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estadísticas / Monitoreo" + +#: utils/misc/guc.c:365 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" + +#: utils/misc/guc.c:367 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Autovacuum" + +#: utils/misc/guc.c:369 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" -#: parser/parse_type.c:271 -#, c-format -msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" +#: utils/misc/guc.c:371 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: parser/parse_type.c:317 -msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" +#: utils/misc/guc.c:373 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "" -"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" +"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" -#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" +#: utils/misc/guc.c:375 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: parser/parse_utilcmd.c:327 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" +#: utils/misc/guc.c:377 +msgid "Lock Management" +msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433 -#, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:379 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" + +#: utils/misc/guc.c:381 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" +"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: parser/parse_utilcmd.c:443 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" +#: utils/misc/guc.c:383 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: parser/parse_utilcmd.c:1193 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" +#: utils/misc/guc.c:385 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opciones Predefinidas" -#: parser/parse_utilcmd.c:1198 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" +#: utils/misc/guc.c:387 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opciones Personalizadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:1345 -msgid "index expression cannot return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:389 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: parser/parse_utilcmd.c:1355 -msgid "" -"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" +#: utils/misc/guc.c:442 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: parser/parse_utilcmd.c:1450 -msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " -"relaciones" +#: utils/misc/guc.c:450 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: parser/parse_utilcmd.c:1456 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "" -"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" +#: utils/misc/guc.c:458 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: parser/parse_utilcmd.c:1528 -msgid "" -"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" +#: utils/misc/guc.c:466 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616 -#: rewrite/rewriteHandler.c:417 rewrite/rewriteManip.c:821 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" +#: utils/misc/guc.c:474 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: parser/parse_utilcmd.c:1564 -msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" +#: utils/misc/guc.c:482 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: parser/parse_utilcmd.c:1568 -msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" +#: utils/misc/guc.c:490 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: parser/parse_utilcmd.c:1577 -msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" +#: utils/misc/guc.c:498 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: parser/parse_utilcmd.c:1583 -msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" +#: utils/misc/guc.c:506 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: parser/parse_utilcmd.c:1884 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" +#: utils/misc/guc.c:514 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." -#: parser/parse_utilcmd.c:1888 parser/parse_utilcmd.c:1901 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" +#: utils/misc/guc.c:515 +msgid "" +"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " +"rows match the query." +msgstr "" +"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " +"que ningún registro coincidirá con la consulta." -#: parser/parse_utilcmd.c:1897 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" +#: utils/misc/guc.c:523 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." -#: parser/parse_utilcmd.c:1908 parser/parse_utilcmd.c:1931 gram.y:2780 -#: gram.y:2795 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" +#: utils/misc/guc.c:524 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "" +"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: parser/parse_utilcmd.c:1915 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" +#: utils/misc/guc.c:533 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: parser/parse_utilcmd.c:1919 parser/parse_utilcmd.c:1942 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" +#: utils/misc/guc.c:542 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: parser/parse_utilcmd.c:1938 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" +#: utils/misc/guc.c:550 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: parser/parse_utilcmd.c:2109 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:551 msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" +"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " +"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " +"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " +"después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: parser/scansup.c:190 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" +#: utils/misc/guc.c:561 +msgid "Sets immediate fsync at commit." +msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones." -#: scan.l:360 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" +#: utils/misc/guc.c:569 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." -#: scan.l:389 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" +#: utils/misc/guc.c:570 +msgid "" +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." +msgstr "" +"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " +"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " +"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " +"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " +"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " +"dañada." -#: scan.l:410 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" +#: utils/misc/guc.c:582 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "" +"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " +"checkpoint." -#: scan.l:474 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" +#: utils/misc/guc.c:583 +msgid "" +"A page write in process during an operating system crash might be only " +"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " +"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " +"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "" +"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " +"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " +"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " +"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " +"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " +"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." -#: scan.l:475 +#: utils/misc/guc.c:594 +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." + +#: utils/misc/guc.c:595 msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +"If this parameter is set, the server will automatically run in the " +"background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." +"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " +"segundo plano y los terminales de control serán disociados." -#: scan.l:504 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" +#: utils/misc/guc.c:603 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Registrar cada checkpoint." -#: scan.l:547 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" +#: utils/misc/guc.c:611 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#: scan.l:559 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" +#: utils/misc/guc.c:619 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: scan.l:572 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" +#: utils/misc/guc.c:627 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." -#: scan.l:654 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" +#: utils/misc/guc.c:628 +msgid "This is a debugging aid." +msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:799 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" +#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792 +#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819 +#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399 +msgid "No description available." +msgstr "No hay descripción disponible." -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:807 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" +#: utils/misc/guc.c:651 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: scan.l:941 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" +#: utils/misc/guc.c:659 +msgid "Prints the parse tree to the server log." +msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." -#: scan.l:942 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." +#: utils/misc/guc.c:667 +msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." +msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." -#: scan.l:951 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" +#: utils/misc/guc.c:675 +msgid "Prints the execution plan to server log." +msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." -#: scan.l:952 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'\\\\')." +#: utils/misc/guc.c:683 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: scan.l:966 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" +#: utils/misc/guc.c:691 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: scan.l:967 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." +#: utils/misc/guc.c:699 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: gram.y:1209 gram.y:1221 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" +#: utils/misc/guc.c:707 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: gram.y:2368 -msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" +#: utils/misc/guc.c:715 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: gram.y:2858 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" +#: utils/misc/guc.c:735 +msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." -#: gram.y:2874 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" +#: utils/misc/guc.c:744 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." -#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" +#: utils/misc/guc.c:745 +msgid "" +"Enables the collection of information on the currently executing command of " +"each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "" +"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " +"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " +"ejecución." -#: gram.y:5826 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " +#: utils/misc/guc.c:754 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." -#: gram.y:6039 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" +#: utils/misc/guc.c:763 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." -#: gram.y:6365 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" +#: utils/misc/guc.c:764 +msgid "" +"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " +"received by the server." +msgstr "" +"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " +"es recibido por el servidor." -#: gram.y:6366 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." +#: utils/misc/guc.c:772 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: gram.y:6550 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" +#: utils/misc/guc.c:781 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: gram.y:6551 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +#: utils/misc/guc.c:830 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." -#: gram.y:6556 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +#: utils/misc/guc.c:839 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: gram.y:7011 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" +#: utils/misc/guc.c:840 +msgid "" +"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " +"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " +"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " +"performance penalty." +msgstr "" +"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " +"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " +"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " +"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " +"despreciable." -#: gram.y:7019 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" +#: utils/misc/guc.c:850 +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." -#: gram.y:7656 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" +#: utils/misc/guc.c:858 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Cifrar contraseñas." -#: gram.y:9420 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" +#: utils/misc/guc.c:859 +msgid "" +"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " +"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " +"password is to be encrypted." +msgstr "" +"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " +"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " +"encriptada." -#: gram.y:9429 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" +#: utils/misc/guc.c:868 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: gram.y:9580 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +#: utils/misc/guc.c:869 +msgid "" +"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " +"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " +"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " +"always return null (unknown)." msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " -"OVERLAPS" +"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " +"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " +"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " +"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: gram.y:9586 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +#: utils/misc/guc.c:880 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." + +#: utils/misc/guc.c:889 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Este parámetro no hace nada." + +#: utils/misc/guc.c:890 +msgid "" +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " -"OVERLAPS" +"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " +"línea 7.3." + +#: utils/misc/guc.c:898 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: gram.y:9686 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" +#: utils/misc/guc.c:906 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: gram.y:9696 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" +#: utils/misc/guc.c:915 +msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." -#: gram.y:9704 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" +#: utils/misc/guc.c:923 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" +#: utils/misc/guc.c:931 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos." -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +#: utils/misc/guc.c:932 +msgid "" +"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " +"otherwise it is taken literally." msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" +"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " +"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" +#: utils/misc/guc.c:941 +msgid "Create new tables with OIDs by default." +msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." -#: port/win32/signal.c:189 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +#: utils/misc/guc.c:949 +msgid "" +"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " -"error %d" +"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." -#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +#: utils/misc/guc.c:957 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." + +#: utils/misc/guc.c:967 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " -"reintentando\n" +"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: port/win32/signal.c:309 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" +#: utils/misc/guc.c:980 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." -#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" +#: utils/misc/guc.c:994 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." -#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 -#, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +#: utils/misc/guc.c:1006 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1017 +msgid "Datetimes are integer based." +msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." + +#: utils/misc/guc.c:1031 msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" +"insensitive." msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " -"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " -"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " -"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " +"sin distinción de mayúsculas." -#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +#: utils/misc/guc.c:1040 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +#: utils/misc/guc.c:1049 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " -"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" -"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " +"forma literal." -#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1059 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." -#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %lu" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" +#: utils/misc/guc.c:1068 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." -#: port/win32_shmem.c:157 -#, c-format -msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." +#: utils/misc/guc.c:1077 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." -#: port/win32_shmem.c:180 -msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" +#: utils/misc/guc.c:1087 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." -#: port/win32_shmem.c:181 +#: utils/misc/guc.c:1088 msgid "" -"Check if there are any old server processes still running, and terminate " -"them." +"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " +"consequence is slowness." msgstr "" -"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " -"termínelos." - -#: port/win32_shmem.c:191 -msgid "Failed system call was DuplicateHandle." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." +"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " +"ocurrir es lentitud del sistema." -#: port/win32_shmem.c:212 -msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." +#: utils/misc/guc.c:1107 +msgid "" +"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " +"within N seconds." +msgstr "" +"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " +"iniciado dentro de N segundos." -#: port/win32_sema.c:94 -#, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" +#: utils/misc/guc.c:1117 +msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." +msgstr "" +"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#: port/win32_sema.c:161 -#, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" +#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: port/win32_sema.c:174 -#, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" +#: utils/misc/guc.c:1126 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: port/win32_sema.c:203 -#, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" +#: utils/misc/guc.c:1127 +msgid "" +"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " +"via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" -"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" +"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " +"de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" +#: utils/misc/guc.c:1135 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." +#: utils/misc/guc.c:1137 +msgid "" +"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " +"list would have no more than this many items." +msgstr "" +"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " +"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." +#: utils/misc/guc.c:1146 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " +"aplanados." -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1148 msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." +"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " +"whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." +"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " +"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: postmaster/autovacuum.c:358 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" -msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" +#: utils/misc/guc.c:1157 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: postmaster/autovacuum.c:522 -msgid "autovacuum launcher started" -msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" +#: utils/misc/guc.c:1165 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "" +"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " +"parámetros." -#: postmaster/autovacuum.c:754 -msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "apagando lanzador de autovacuum" +#: utils/misc/guc.c:1173 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: postmaster/autovacuum.c:1415 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: postmaster/autovacuum.c:1617 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1181 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: postmaster/autovacuum.c:2155 -#, c-format -msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" +#: utils/misc/guc.c:1190 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." -#: postmaster/autovacuum.c:2158 -#, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" +#: utils/misc/guc.c:1214 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: postmaster/autovacuum.c:2727 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" +#: utils/misc/guc.c:1223 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: postmaster/autovacuum.c:2728 -msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Active la opción «track_counts»." +#: utils/misc/guc.c:1232 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: postmaster/autovacuum.c:2784 -msgid "not enough shared memory for autovacuum" +#: utils/misc/guc.c:1242 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." + +#: utils/misc/guc.c:1252 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1261 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." + +#: utils/misc/guc.c:1262 +msgid "" +"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " +"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " +"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " +"format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de " -"autovacuum" +"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " +"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " +"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " +"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " +"número con un 0 (cero)." -#: postmaster/bgwriter.c:450 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +#: utils/misc/guc.c:1274 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" +"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " +"consultas." -#: postmaster/bgwriter.c:452 +#: utils/misc/guc.c:1275 msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " +"before switching to temporary disk files." msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." - -#: postmaster/bgwriter.c:541 -#, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" +"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " +"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " +"temporales en disco." -#: postmaster/bgwriter.c:838 -msgid "not enough shared memory for background writer" +#: utils/misc/guc.c:1286 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" +"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: postmaster/bgwriter.c:962 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de checkpoint" +#: utils/misc/guc.c:1287 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." -#: postmaster/bgwriter.c:963 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "" -"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " -"detalles." +#: utils/misc/guc.c:1296 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." -#: postmaster/pgarch.c:158 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" +#: utils/misc/guc.c:1306 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." -#: postmaster/pgarch.c:416 -msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" +#: utils/misc/guc.c:1315 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." -#: postmaster/pgarch.c:454 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" +#: utils/misc/guc.c:1324 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." -#: postmaster/pgarch.c:557 -#, c-format -msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" +#: utils/misc/guc.c:1333 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." -#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576 -#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591 -#, c-format -msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "La orden fallida era: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1342 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." -#: postmaster/pgarch.c:566 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" +#: utils/misc/guc.c:1352 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." -#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2532 +#: utils/misc/guc.c:1362 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1371 msgid "" -"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." -msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: postmaster/pgarch.c:573 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" +#: utils/misc/guc.c:1380 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." -#: postmaster/pgarch.c:580 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" +#: utils/misc/guc.c:1410 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." -#: postmaster/pgarch.c:589 -#, c-format -msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" +#: utils/misc/guc.c:1411 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." + +#: utils/misc/guc.c:1420 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." +msgstr "" +"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." + +#: utils/misc/guc.c:1429 +msgid "" +"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " +"tracked." +msgstr "" +"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." + +#: utils/misc/guc.c:1437 +msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." + +#: utils/misc/guc.c:1446 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." + +#: utils/misc/guc.c:1447 +msgid "" +"The shared lock table is sized on the assumption that at most " +"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " +"locked at any one time." +msgstr "" +"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " +"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " +"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: postmaster/pgarch.c:601 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" +#: utils/misc/guc.c:1457 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." +msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." -#: postmaster/pgarch.c:650 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1468 +msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." +msgstr "" +"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." -#: postmaster/pgstat.c:272 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" +#: utils/misc/guc.c:1478 +msgid "" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "" +"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints " +"automáticos." -#: postmaster/pgstat.c:295 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" +#: utils/misc/guc.c:1487 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos." -#: postmaster/pgstat.c:304 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" +#: utils/misc/guc.c:1497 +msgid "" +"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." +msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." -#: postmaster/pgstat.c:316 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +#: utils/misc/guc.c:1499 +msgid "" +"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " +"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " +"seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" +"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " +"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " +"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: postmaster/pgstat.c:327 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" +#: utils/misc/guc.c:1510 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." -#: postmaster/pgstat.c:343 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" +#: utils/misc/guc.c:1520 +msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." +msgstr "" +"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." -#: postmaster/pgstat.c:364 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +#: utils/misc/guc.c:1530 +msgid "" +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" +"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " +"disco." -#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" +#: utils/misc/guc.c:1540 +msgid "" +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: postmaster/pgstat.c:404 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +#: utils/misc/guc.c:1550 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." + +#: utils/misc/guc.c:1551 +msgid "" +"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " +"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " +"appropriate)." msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " -"socket" +"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " +"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " +"corresponda)" -#: postmaster/pgstat.c:419 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +#: utils/misc/guc.c:1561 +msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "" -"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." -#: postmaster/pgstat.c:429 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +#: utils/misc/guc.c:1563 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." + +#: utils/misc/guc.c:1572 +msgid "" +"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " +"logged." msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " +"autovacuum." -#: postmaster/pgstat.c:452 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" +#: utils/misc/guc.c:1574 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." +msgstr "" +"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." -#: postmaster/pgstat.c:462 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" +#: utils/misc/guc.c:1583 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" -#: postmaster/pgstat.c:563 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" +#: utils/misc/guc.c:1593 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." +msgstr "" +"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" -#: postmaster/pgstat.c:975 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" +#: utils/misc/guc.c:1602 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." -#: postmaster/pgstat.c:2297 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" +#: utils/misc/guc.c:1612 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." +msgstr "" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " +"kilobytes." -#: postmaster/pgstat.c:2342 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" +#: utils/misc/guc.c:1622 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." -#: postmaster/pgstat.c:2411 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" +#: utils/misc/guc.c:1632 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." -#: postmaster/pgstat.c:2525 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1642 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." -#: postmaster/pgstat.c:2582 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1652 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." -#: postmaster/pgstat.c:2591 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1662 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." -#: postmaster/pgstat.c:2599 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" -"s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1671 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696 -#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777 -#: postmaster/pgstat.c:2792 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" +#: utils/misc/guc.c:1679 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." +msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." -#: postmaster/pgstat.c:3021 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +#: utils/misc/guc.c:1688 +msgid "" +"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" +"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " +"problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: postmaster/postmaster.c:524 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" +#: utils/misc/guc.c:1697 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " +"processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." -#: postmaster/postmaster.c:610 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" +#: utils/misc/guc.c:1706 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." -#: postmaster/postmaster.c:661 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" +#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: postmaster/postmaster.c:673 -#, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" +#: utils/misc/guc.c:1716 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." -#: postmaster/postmaster.c:699 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1726 +msgid "" +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." +msgstr "" +"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " +"llaves de cifrado." + +#: utils/misc/guc.c:1736 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." + +#: utils/misc/guc.c:1737 msgid "" -"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " -"connections (-N) and at least 16\n" +"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " +"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " +"default." msgstr "" -"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " -"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" +"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " +"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " +"0 usa el valor por omisión del sistema." -#: postmaster/postmaster.c:705 -#, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +#: utils/misc/guc.c:1747 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" +"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." -#: postmaster/postmaster.c:715 -#, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" +#: utils/misc/guc.c:1757 +msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." +msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." -#: postmaster/postmaster.c:821 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" +#: utils/misc/guc.c:1758 +msgid "" +"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " +"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " +"kB each." +msgstr "" +"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " +"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " +"kB cada una." -#: postmaster/postmaster.c:842 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1770 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." -#: postmaster/postmaster.c:848 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" +#: utils/misc/guc.c:1780 +msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +msgstr "" +"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " +"de kilobytes." -#: postmaster/postmaster.c:875 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" +#: utils/misc/guc.c:1781 +msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "" +"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " +"desactiva el registro)." -#: postmaster/postmaster.c:883 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" +#: utils/misc/guc.c:1799 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: postmaster/postmaster.c:915 -msgid "could not create I/O completion port for child queue" -msgstr "" -"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " -"procesos hijos" +#: utils/misc/guc.c:1808 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " +"page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: postmaster/postmaster.c:959 -#, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" +#: utils/misc/guc.c:1817 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: postmaster/postmaster.c:1059 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1826 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " +"during an index scan." +msgstr "" +"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " +"índice." -#: postmaster/postmaster.c:1064 -#, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1835 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " +"function call." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: postmaster/postmaster.c:1081 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" +#: utils/misc/guc.c:1845 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: postmaster/postmaster.c:1083 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +#: utils/misc/guc.c:1855 +msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." +"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a " +"revisar en cada ronda." -#: postmaster/postmaster.c:1103 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +#: utils/misc/guc.c:1864 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: postmaster/postmaster.c:1105 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." +#: utils/misc/guc.c:1874 +msgid "" +"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " +"reltuples." +msgstr "" +"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " +"fracción de reltuples." -#: postmaster/postmaster.c:1116 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1882 msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" +"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " +"of reltuples." msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" +"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " +"como fracción de reltuples." -#: postmaster/postmaster.c:1151 -#, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" +#: utils/misc/guc.c:1891 +msgid "" +"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " +"checkpoint interval." +msgstr "" +"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido " +"como fracción del intervalo de checkpoint." -#: postmaster/postmaster.c:1172 -#, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" +#: utils/misc/guc.c:1909 +msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: postmaster/postmaster.c:1252 -#, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" +#: utils/misc/guc.c:1918 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." -#: postmaster/postmaster.c:1406 postmaster/postmaster.c:1437 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" +#: utils/misc/guc.c:1919 +msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." +msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." -#: postmaster/postmaster.c:1418 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" +#: utils/misc/guc.c:1927 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: postmaster/postmaster.c:1474 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" +#: utils/misc/guc.c:1937 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: postmaster/postmaster.c:1503 -#, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +#: utils/misc/guc.c:1938 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " +"later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " +"menos mensajes a los niveles superiores." -#: postmaster/postmaster.c:1569 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " -"byte" +#: utils/misc/guc.c:1949 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: postmaster/postmaster.c:1597 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" +#: utils/misc/guc.c:1950 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " +"that follow it." +msgstr "" +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " +"siguen." -#: postmaster/postmaster.c:1650 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" +#: utils/misc/guc.c:1960 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: postmaster/postmaster.c:1655 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" +#: utils/misc/guc.c:1961 +msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." +msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." -#: postmaster/postmaster.c:1660 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" +#: utils/misc/guc.c:1968 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: postmaster/postmaster.c:1724 -#, c-format -msgid "wrong key in cancel request for process %d" -msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" +#: utils/misc/guc.c:1969 +msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." +msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." -#: postmaster/postmaster.c:1732 -#, c-format -msgid "PID %d in cancel request did not match any process" +#: utils/misc/guc.c:1977 +msgid "" +"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "" +"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." + +#: utils/misc/guc.c:1978 +msgid "" +"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " +"level are logged." msgstr "" -"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" +"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " +"superior serán registradas." -#: postmaster/postmaster.c:1913 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" +#: utils/misc/guc.c:1987 +msgid "Controls information prefixed to each log line." +msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." -#: postmaster/postmaster.c:1971 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" +#: utils/misc/guc.c:1988 +msgid "If blank, no prefix is used." +msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." -#: postmaster/postmaster.c:2005 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" +#: utils/misc/guc.c:1996 +msgid "Sets the time zone to use in log messages." +msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." -#: postmaster/postmaster.c:2013 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "abortando transacciones activas" +#: utils/misc/guc.c:2005 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: postmaster/postmaster.c:2041 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" +#: utils/misc/guc.c:2006 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: postmaster/postmaster.c:2112 -msgid "startup process" -msgstr "proceso de inicio" +#: utils/misc/guc.c:2016 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." -#: postmaster/postmaster.c:2115 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" +#: utils/misc/guc.c:2017 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." +msgstr "" +"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: postmaster/postmaster.c:2169 -msgid "database system is ready to accept connections" -msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" +#: utils/misc/guc.c:2026 +msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." +msgstr "" +"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " +"ordenamiento." -#: postmaster/postmaster.c:2221 -msgid "background writer process" -msgstr "proceso background writer" +#: utils/misc/guc.c:2036 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: postmaster/postmaster.c:2237 -msgid "WAL writer process" -msgstr "proceso escritor de WAL" +#: utils/misc/guc.c:2037 +msgid "" +"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " +"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." +msgstr "" +"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " +"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." -#: postmaster/postmaster.c:2252 -msgid "autovacuum launcher process" -msgstr "proceso lanzador de autovacuum" +#: utils/misc/guc.c:2046 +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." +msgstr "" +"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " +"de reescritura." -#: postmaster/postmaster.c:2266 -msgid "archiver process" -msgstr "proceso de archivado" +#: utils/misc/guc.c:2047 +msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." +msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»." -#: postmaster/postmaster.c:2284 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" +#: utils/misc/guc.c:2056 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: postmaster/postmaster.c:2298 -msgid "system logger process" -msgstr "proceso de log" +#: utils/misc/guc.c:2057 +msgid "" +"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " +"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " +"slash), the system will search this path for the specified file." +msgstr "" +"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " +"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " +"buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2343 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" +#: utils/misc/guc.c:2069 +msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." +msgstr "" +"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI." -#: postmaster/postmaster.c:2387 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" +#: utils/misc/guc.c:2079 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2521 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" +#: utils/misc/guc.c:2089 +msgid "Sets the name of the Kerberos service." +msgstr "Nombre del servicio Kerberos." -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2530 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" +#: utils/misc/guc.c:2098 +msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." +msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2539 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" +#: utils/misc/guc.c:2107 +msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." +msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2549 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" +#: utils/misc/guc.c:2118 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2558 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" +#: utils/misc/guc.c:2128 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +msgstr "" +"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " +"mayúsculas." -#: postmaster/postmaster.c:2686 -msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" +#: utils/misc/guc.c:2138 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: postmaster/postmaster.c:2703 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" +#: utils/misc/guc.c:2147 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." -#: postmaster/postmaster.c:2855 -#, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" +#: utils/misc/guc.c:2156 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Configuración regional para formatos de números." -#: postmaster/postmaster.c:2898 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " +#: utils/misc/guc.c:2165 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." -#: postmaster/postmaster.c:3038 -#, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" +#: utils/misc/guc.c:2174 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: postmaster/postmaster.c:3109 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" +#: utils/misc/guc.c:2184 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: postmaster/postmaster.c:3345 -#, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:2194 +msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." -#: postmaster/postmaster.c:4076 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" +#: utils/misc/guc.c:2195 +msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." +msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." -#: postmaster/postmaster.c:4080 -#, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" +#: utils/misc/guc.c:2203 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: postmaster/postmaster.c:4084 -#, c-format -msgid "could not fork WAL writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" +#: utils/misc/guc.c:2214 +msgid "Sets the server (database) character set encoding." +msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#: postmaster/postmaster.c:4088 -#, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" +#: utils/misc/guc.c:2225 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Versión del servidor." -#: postmaster/postmaster.c:4338 -#, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " -"error %d" +#: utils/misc/guc.c:2236 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Define el rol actual." -# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format -#: postmaster/postmaster.c:4367 -#, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" +#: utils/misc/guc.c:2247 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." -#: postmaster/postmaster.c:4396 postmaster/postmaster.c:4403 -#, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" +#: utils/misc/guc.c:2257 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." -#: postmaster/postmaster.c:4412 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" +#: utils/misc/guc.c:2258 +msgid "" +"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " +"\"eventlog\", depending on the platform." +msgstr "" +"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " +"«eventlog», dependiendo de la plataforma." -#: postmaster/postmaster.c:4425 -#, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" +#: utils/misc/guc.c:2268 +msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: postmaster/postmaster.c:4434 -#, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" +#: utils/misc/guc.c:2269 +msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." -#: postmaster/postmaster.c:4441 -#, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +#: utils/misc/guc.c:2278 +msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" +"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: postmaster/postmaster.c:4603 -msgid "could not read exit code for process\n" -msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" +#: utils/misc/guc.c:2289 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: postmaster/postmaster.c:4608 -msgid "could not post child completion status\n" -msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" +#: utils/misc/guc.c:2290 +msgid "" +"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." +msgstr "" +"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." -#: postmaster/syslogger.c:388 -#, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" +#: utils/misc/guc.c:2298 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974 -#, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" +#: utils/misc/guc.c:2309 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: postmaster/syslogger.c:447 -msgid "logger shutting down" -msgstr "apagando proceso de log" +#: utils/misc/guc.c:2318 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations." +msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." -#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505 -#, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" +#: utils/misc/guc.c:2327 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013 -#, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:2337 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." -#: postmaster/syslogger.c:540 -#, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" +#: utils/misc/guc.c:2338 +msgid "" +"The owning user of the socket is always the user that starts the server." +msgstr "" +"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." -#: postmaster/syslogger.c:571 -#, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" +#: utils/misc/guc.c:2347 +msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." +msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." -#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594 -#, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" +#: utils/misc/guc.c:2357 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: postmaster/syslogger.c:929 -#, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" +#: utils/misc/guc.c:2367 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." +msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142 -#, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:2376 +msgid "Sets the list of known custom variable classes." +msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." -#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" +#: utils/misc/guc.c:2386 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." -#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2396 +msgid "Sets the server's main configuration file." +msgstr "" +"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#: rewrite/rewriteDefine.c:265 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" +#: utils/misc/guc.c:2406 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." +#: utils/misc/guc.c:2416 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." -#: rewrite/rewriteDefine.c:270 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" +#: utils/misc/guc.c:2426 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: rewrite/rewriteDefine.c:271 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." +#: utils/misc/guc.c:2436 +msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." +msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." -#: rewrite/rewriteDefine.c:284 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" +#: utils/misc/guc.c:2437 +msgid "Valid values are BASE64 and HEX." +msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX." -#: rewrite/rewriteDefine.c:285 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." +#: utils/misc/guc.c:2445 +msgid "" +"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " +"be considered as documents or content fragments." +msgstr "" +"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " +"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." -#: rewrite/rewriteDefine.c:293 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" +#: utils/misc/guc.c:2447 +msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." +msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT." -#: rewrite/rewriteDefine.c:305 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" +#: utils/misc/guc.c:2455 +msgid "Sets default text search configuration." +msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." -#: rewrite/rewriteDefine.c:313 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +#: utils/misc/guc.c:2465 +msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." +msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." + +#: utils/misc/guc.c:3197 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " +"environment variable.\n" msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" +"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " +"ambiente PGDATA.\n" -#: rewrite/rewriteDefine.c:338 +#: utils/misc/guc.c:3216 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" +msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: rewrite/rewriteDefine.c:362 +#: utils/misc/guc.c:3236 #, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " +"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" +"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" +"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#: utils/misc/guc.c:3267 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" +msgid "" +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" +"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +#: utils/misc/guc.c:3290 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" +msgid "" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" +"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " +"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "El valor excede el rango para enteros." + +#: utils/misc/guc.c:3957 +msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." -#: rewrite/rewriteDefine.c:392 +#: utils/misc/guc.c:4016 msgid "" -"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." -msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." +"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." -#: rewrite/rewriteDefine.c:397 +#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826 +#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553 +#: guc-file.l:214 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:403 +#: utils/misc/guc.c:4254 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:430 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:435 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:439 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " -"INSTEAD" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:521 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:522 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:538 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261 +#, c-format +msgid "" +"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " +"change ignored" msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" +"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " +"cambio en el archivo de configuración ignorado" -#: rewrite/rewriteDefine.c:543 +#: utils/misc/guc.c:4279 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" +"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" -#: rewrite/rewriteDefine.c:549 +#: utils/misc/guc.c:4289 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" -#: rewrite/rewriteDefine.c:551 +#: utils/misc/guc.c:4319 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" -#: rewrite/rewriteDefine.c:566 +#: utils/misc/guc.c:4329 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%" -"s»" +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:568 +#: utils/misc/guc.c:4367 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%" -"s»" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" -#: rewrite/rewriteDefine.c:576 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" +#: utils/misc/guc.c:4424 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: rewrite/rewriteDefine.c:577 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" +#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:479 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" +#: utils/misc/guc.c:4499 +#, c-format +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796 +#: utils/misc/guc.c:4563 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" +msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" +msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698 +#: utils/misc/guc.c:4571 #, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" +msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1736 +#: utils/misc/guc.c:4593 #, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1738 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." +#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557 +#, c-format +msgid "must be superuser to examine \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1743 +#: utils/misc/guc.c:4952 #, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1745 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." +#: utils/misc/guc.c:5164 +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1750 +#: utils/misc/guc.c:5261 #, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1752 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " -"RETURNING." +#: utils/misc/guc.c:6338 +#, c-format +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1850 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" +#: utils/misc/guc.c:6610 +msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1851 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." +#: utils/misc/guc.c:6634 +#, c-format +msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1856 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" +#: utils/misc/guc.c:6921 +msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1857 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." +#: utils/misc/guc.c:6993 +msgid "assertion checking is not supported by this build" +msgstr "" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1862 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" +#: utils/misc/guc.c:7008 +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1863 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." +#: utils/misc/guc.c:7022 +msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" -#: rewrite/rewriteManip.c:809 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" +#: utils/misc/guc.c:7038 +msgid "" +"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " +"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " +"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." -#: rewrite/rewriteManip.c:1004 -msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" +#: utils/misc/guc.c:7056 +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "" +"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " +"lectura" -#: snowball/dict_snowball.c:183 +#: utils/misc/help_config.c:124 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" + +#: guc-file.l:369 #, c-format -msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgid "" +"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "" -"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación " -"«%s»" - -#: snowball/dict_snowball.c:215 -msgid "multiple Language parameters" -msgstr "parámetro Language duplicado" +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" -#: snowball/dict_snowball.c:222 +#: guc-file.l:521 #, c-format -msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" -#: snowball/dict_snowball.c:230 -msgid "missing Language parameter" -msgstr "falta un parámetro Language" +#: guc-file.l:526 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "" +"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" #: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "" -"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el " -"codeset es «%s»" +"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: " +"el codeset es «%s»" #: ../port/chklocale.c:324 msgid "Please report this to ." @@ -14880,7 +14915,8 @@ msgstr "c #~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "" -#~ "fin de línea o lexema inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" +#~ "fin de línea o lexema inesperado en la línea %d del archivo de tesauro " +#~ "«%s»" #~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "fin de línea inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 222f79d38d..aa76f8c46d 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of postgres-fr.po to FR_fr # French message translation file for postgres # -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.18.2.6 2010/05/13 07:37:30 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.18.2.3 2008/10/30 21:30:19 petere Exp $ # # Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2003-2008. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-83-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-11 08:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-03 22:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:22+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu" #: access/common/printtup.c:266 -#: tcop/fastpath.c:179 -#: tcop/fastpath.c:548 +#: tcop/fastpath.c:180 +#: tcop/fastpath.c:559 #: tcop/postgres.c:1644 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" @@ -332,35 +332,35 @@ msgstr "" "La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n" "limité par la base de données « %s »" -#: access/transam/xact.c:618 +#: access/transam/xact.c:640 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" -#: access/transam/xact.c:1112 +#: access/transam/xact.c:1134 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé" -#: access/transam/xact.c:1862 +#: access/transam/xact.c:1884 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n" "tables temporaires" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2648 +#: access/transam/xact.c:2670 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2658 +#: access/transam/xact.c:2680 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2668 +#: access/transam/xact.c:2690 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" @@ -368,30 +368,30 @@ msgstr "" "contenant plusieurs commandes" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2719 +#: access/transam/xact.c:2741 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction" -#: access/transam/xact.c:2901 +#: access/transam/xact.c:2923 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "une transaction est déjà en cours" -#: access/transam/xact.c:3068 -#: access/transam/xact.c:3160 +#: access/transam/xact.c:3090 +#: access/transam/xact.c:3182 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "aucune transaction en cours" -#: access/transam/xact.c:3254 -#: access/transam/xact.c:3304 -#: access/transam/xact.c:3310 -#: access/transam/xact.c:3354 -#: access/transam/xact.c:3402 -#: access/transam/xact.c:3408 +#: access/transam/xact.c:3276 +#: access/transam/xact.c:3326 +#: access/transam/xact.c:3332 +#: access/transam/xact.c:3376 +#: access/transam/xact.c:3424 +#: access/transam/xact.c:3430 msgid "no such savepoint" msgstr "aucun point de sauvegarde" -#: access/transam/xact.c:4037 +#: access/transam/xact.c:4059 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:1505 -#: access/transam/xlog.c:3103 +#: access/transam/xlog.c:3115 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" @@ -420,32 +420,33 @@ msgstr "" "n'a pas pu écrire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n" "longueur %lu : %m" -#: access/transam/xlog.c:1953 -#: access/transam/xlog.c:2057 -#: access/transam/xlog.c:2286 -#: access/transam/xlog.c:2353 -#: access/transam/xlog.c:2362 +#: access/transam/xlog.c:1965 +#: access/transam/xlog.c:2069 +#: access/transam/xlog.c:2298 +#: access/transam/xlog.c:2365 +#: access/transam/xlog.c:2374 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:1978 -#: access/transam/xlog.c:2111 -#: access/transam/xlog.c:3686 -#: access/transam/xlog.c:6597 -#: access/transam/xlog.c:6724 +#: access/transam/xlog.c:1990 +#: access/transam/xlog.c:2123 +#: access/transam/xlog.c:3698 +#: access/transam/xlog.c:6609 +#: access/transam/xlog.c:6736 #: postmaster/postmaster.c:3306 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2010 -#: access/transam/xlog.c:2143 -#: access/transam/xlog.c:3738 -#: access/transam/xlog.c:3776 -#: utils/init/miscinit.c:1101 -#: utils/init/miscinit.c:1110 +#: access/transam/xlog.c:2022 +#: access/transam/xlog.c:2155 +#: access/transam/xlog.c:3750 +#: access/transam/xlog.c:3788 +#: utils/init/miscinit.c:1115 +#: utils/init/miscinit.c:1124 +#: utils/init/miscinit.c:1131 #: utils/misc/guc.c:6096 #: utils/misc/guc.c:6159 #: commands/copy.c:1274 @@ -458,28 +459,28 @@ msgstr "n'a pas pu cr msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2018 -#: access/transam/xlog.c:2150 -#: access/transam/xlog.c:3782 +#: access/transam/xlog.c:2030 +#: access/transam/xlog.c:2162 +#: access/transam/xlog.c:3794 #: ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2023 -#: access/transam/xlog.c:2155 -#: access/transam/xlog.c:3787 +#: access/transam/xlog.c:2035 +#: access/transam/xlog.c:2167 +#: access/transam/xlog.c:3799 #: ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2096 -#: access/transam/xlog.c:3517 -#: access/transam/xlog.c:3607 -#: access/transam/xlog.c:3705 -#: utils/init/miscinit.c:1052 -#: utils/init/miscinit.c:1158 +#: access/transam/xlog.c:2108 +#: access/transam/xlog.c:3529 +#: access/transam/xlog.c:3619 +#: access/transam/xlog.c:3717 +#: utils/init/miscinit.c:1066 +#: utils/init/miscinit.c:1179 #: utils/init/postinit.c:90 #: utils/init/postinit.c:130 #: utils/error/elog.c:1246 @@ -490,46 +491,46 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2124 -#: access/transam/xlog.c:3717 -#: access/transam/xlog.c:6696 -#: access/transam/xlog.c:6746 -#: access/transam/xlog.c:7021 -#: access/transam/xlog.c:7046 -#: access/transam/xlog.c:7084 +#: access/transam/xlog.c:2136 +#: access/transam/xlog.c:3729 +#: access/transam/xlog.c:6708 +#: access/transam/xlog.c:6758 +#: access/transam/xlog.c:7033 +#: access/transam/xlog.c:7058 +#: access/transam/xlog.c:7096 #: utils/adt/genfile.c:136 #: ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2127 +#: access/transam/xlog.c:2139 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:2246 +#: access/transam/xlog.c:2258 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "" "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de\n" "transactions %u, segment %u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:2258 +#: access/transam/xlog.c:2270 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "" "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal\n" "de transactions %u, segment %u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:2403 +#: access/transam/xlog.c:2415 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:2471 -#: access/transam/xlog.c:2608 -#: access/transam/xlog.c:6580 +#: access/transam/xlog.c:2483 +#: access/transam/xlog.c:2620 +#: access/transam/xlog.c:6592 #: utils/adt/dbsize.c:64 #: utils/adt/dbsize.c:215 #: utils/adt/dbsize.c:286 @@ -539,301 +540,301 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2479 -#: access/transam/xlog.c:6751 +#: access/transam/xlog.c:2491 +#: access/transam/xlog.c:6763 #: commands/tablespace.c:628 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2589 +#: access/transam/xlog.c:2601 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" -#: access/transam/xlog.c:2596 +#: access/transam/xlog.c:2608 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:2636 +#: access/transam/xlog.c:2648 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d" -#: access/transam/xlog.c:2713 -#: access/transam/xlog.c:2831 +#: access/transam/xlog.c:2725 +#: access/transam/xlog.c:2843 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2750 +#: access/transam/xlog.c:2762 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »" -#: access/transam/xlog.c:2766 +#: access/transam/xlog.c:2778 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "suppression du journal de transactions « %s »" -#: access/transam/xlog.c:2788 +#: access/transam/xlog.c:2800 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu renommer le vieux journal de transaction « %s »" -#: access/transam/xlog.c:2800 +#: access/transam/xlog.c:2812 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux journal de transaction « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:2844 +#: access/transam/xlog.c:2856 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »" -#: access/transam/xlog.c:2950 +#: access/transam/xlog.c:2962 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2963 +#: access/transam/xlog.c:2975 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2976 +#: access/transam/xlog.c:2988 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "l'enregistrement %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3045 -#: access/transam/xlog.c:3133 +#: access/transam/xlog.c:3057 +#: access/transam/xlog.c:3145 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3087 -#: access/transam/xlog.c:3111 -#: access/transam/xlog.c:3276 +#: access/transam/xlog.c:3099 +#: access/transam/xlog.c:3123 +#: access/transam/xlog.c:3288 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:3141 +#: access/transam/xlog.c:3153 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3158 +#: access/transam/xlog.c:3170 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3166 +#: access/transam/xlog.c:3178 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3175 +#: access/transam/xlog.c:3187 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3182 +#: access/transam/xlog.c:3194 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3195 -#: access/transam/xlog.c:3211 +#: access/transam/xlog.c:3207 +#: access/transam/xlog.c:3223 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3240 +#: access/transam/xlog.c:3252 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3285 +#: access/transam/xlog.c:3297 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3295 +#: access/transam/xlog.c:3307 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3384 +#: access/transam/xlog.c:3396 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3391 -#: access/transam/xlog.c:3437 +#: access/transam/xlog.c:3403 +#: access/transam/xlog.c:3449 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3413 -#: access/transam/xlog.c:3421 -#: access/transam/xlog.c:3428 +#: access/transam/xlog.c:3425 +#: access/transam/xlog.c:3433 +#: access/transam/xlog.c:3440 msgid "WAL file is from different system" msgstr "le journal de transactions provient d'un système différent" -#: access/transam/xlog.c:3414 +#: access/transam/xlog.c:3426 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" -#: access/transam/xlog.c:3422 +#: access/transam/xlog.c:3434 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." -#: access/transam/xlog.c:3429 +#: access/transam/xlog.c:3441 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." -#: access/transam/xlog.c:3447 +#: access/transam/xlog.c:3459 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3459 +#: access/transam/xlog.c:3471 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3477 +#: access/transam/xlog.c:3489 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n" "transactions %u, segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3546 +#: access/transam/xlog.c:3558 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s" -#: access/transam/xlog.c:3547 +#: access/transam/xlog.c:3559 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" -#: access/transam/xlog.c:3552 +#: access/transam/xlog.c:3564 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3553 +#: access/transam/xlog.c:3565 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." -#: access/transam/xlog.c:3566 +#: access/transam/xlog.c:3578 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3567 +#: access/transam/xlog.c:3579 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" "identifiants timeline." -#: access/transam/xlog.c:3804 +#: access/transam/xlog.c:3816 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3811 -#: access/transam/xlog.c:4651 -#: access/transam/xlog.c:4692 -#: access/transam/xlog.c:5069 +#: access/transam/xlog.c:3823 +#: access/transam/xlog.c:4663 +#: access/transam/xlog.c:4704 +#: access/transam/xlog.c:5081 #: utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:667 -#: postmaster/pgarch.c:704 +#: postmaster/pgarch.c:715 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3870 +#: access/transam/xlog.c:3882 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" -#: access/transam/xlog.c:3875 +#: access/transam/xlog.c:3887 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" -#: access/transam/xlog.c:3904 +#: access/transam/xlog.c:3916 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3915 -#: access/transam/xlog.c:4142 +#: access/transam/xlog.c:3927 +#: access/transam/xlog.c:4154 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3921 -#: access/transam/xlog.c:4148 +#: access/transam/xlog.c:3933 +#: access/transam/xlog.c:4160 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3926 -#: access/transam/xlog.c:4153 +#: access/transam/xlog.c:3938 +#: access/transam/xlog.c:4165 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3944 -#: access/transam/xlog.c:4131 +#: access/transam/xlog.c:3956 +#: access/transam/xlog.c:4143 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3950 +#: access/transam/xlog.c:3962 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3963 -#: access/transam/xlog.c:3972 -#: access/transam/xlog.c:4002 -#: access/transam/xlog.c:4009 -#: access/transam/xlog.c:4016 +#: access/transam/xlog.c:3975 +#: access/transam/xlog.c:3984 +#: access/transam/xlog.c:4014 #: access/transam/xlog.c:4021 #: access/transam/xlog.c:4028 -#: access/transam/xlog.c:4035 -#: access/transam/xlog.c:4042 -#: access/transam/xlog.c:4049 -#: access/transam/xlog.c:4056 -#: access/transam/xlog.c:4063 -#: access/transam/xlog.c:4072 -#: access/transam/xlog.c:4079 -#: access/transam/xlog.c:4087 -#: utils/init/miscinit.c:1176 +#: access/transam/xlog.c:4033 +#: access/transam/xlog.c:4040 +#: access/transam/xlog.c:4047 +#: access/transam/xlog.c:4054 +#: access/transam/xlog.c:4061 +#: access/transam/xlog.c:4068 +#: access/transam/xlog.c:4075 +#: access/transam/xlog.c:4084 +#: access/transam/xlog.c:4091 +#: access/transam/xlog.c:4099 +#: utils/init/miscinit.c:1197 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" -#: access/transam/xlog.c:3964 +#: access/transam/xlog.c:3976 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "" @@ -841,606 +842,606 @@ msgstr "" "%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" "%d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:3968 +#: access/transam/xlog.c:3980 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "" "Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n" "Il se peut que vous ayez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:3973 +#: access/transam/xlog.c:3985 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" "%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d." -#: access/transam/xlog.c:3976 -#: access/transam/xlog.c:4006 -#: access/transam/xlog.c:4013 +#: access/transam/xlog.c:3988 #: access/transam/xlog.c:4018 +#: access/transam/xlog.c:4025 +#: access/transam/xlog.c:4030 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:3987 +#: access/transam/xlog.c:3999 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:4003 +#: access/transam/xlog.c:4015 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n" "%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d." -#: access/transam/xlog.c:4010 +#: access/transam/xlog.c:4022 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n" "que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4017 +#: access/transam/xlog.c:4029 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "" "Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n" "nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur." -#: access/transam/xlog.c:4022 +#: access/transam/xlog.c:4034 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n" "le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:4025 -#: access/transam/xlog.c:4032 -#: access/transam/xlog.c:4039 -#: access/transam/xlog.c:4046 -#: access/transam/xlog.c:4053 -#: access/transam/xlog.c:4060 -#: access/transam/xlog.c:4067 -#: access/transam/xlog.c:4075 -#: access/transam/xlog.c:4082 -#: access/transam/xlog.c:4091 +#: access/transam/xlog.c:4037 +#: access/transam/xlog.c:4044 +#: access/transam/xlog.c:4051 +#: access/transam/xlog.c:4058 +#: access/transam/xlog.c:4065 +#: access/transam/xlog.c:4072 +#: access/transam/xlog.c:4079 +#: access/transam/xlog.c:4087 +#: access/transam/xlog.c:4094 +#: access/transam/xlog.c:4103 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb." -#: access/transam/xlog.c:4029 +#: access/transam/xlog.c:4041 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4036 +#: access/transam/xlog.c:4048 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:4043 +#: access/transam/xlog.c:4055 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4050 +#: access/transam/xlog.c:4062 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4057 +#: access/transam/xlog.c:4069 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" "Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d." -#: access/transam/xlog.c:4064 +#: access/transam/xlog.c:4076 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n" "à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4073 +#: access/transam/xlog.c:4085 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec." -#: access/transam/xlog.c:4080 +#: access/transam/xlog.c:4092 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" "alors que le serveur a été compilé sans." -#: access/transam/xlog.c:4088 +#: access/transam/xlog.c:4100 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4094 -#: access/transam/xlog.c:4101 +#: access/transam/xlog.c:4106 +#: access/transam/xlog.c:4113 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "" "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système\n" "d'exploitation" -#: access/transam/xlog.c:4095 +#: access/transam/xlog.c:4107 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_COLLATE à « %s »,\n" "ce qui n'est pas reconnu par setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4098 -#: access/transam/xlog.c:4105 +#: access/transam/xlog.c:4110 +#: access/transam/xlog.c:4117 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" "des locales." -#: access/transam/xlog.c:4102 +#: access/transam/xlog.c:4114 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_CTYPE à « %s »,\n" "qui n'est pas reconnu par setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4338 +#: access/transam/xlog.c:4350 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4344 +#: access/transam/xlog.c:4356 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n" "transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4349 +#: access/transam/xlog.c:4361 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4410 +#: access/transam/xlog.c:4422 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:4415 +#: access/transam/xlog.c:4427 msgid "starting archive recovery" msgstr "début de la restauration de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:4460 +#: access/transam/xlog.c:4472 #, c-format msgid "restore_command = '%s'" msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4474 +#: access/transam/xlog.c:4486 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4479 +#: access/transam/xlog.c:4491 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4482 +#: access/transam/xlog.c:4494 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4490 +#: access/transam/xlog.c:4502 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4493 +#: access/transam/xlog.c:4505 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4518 +#: access/transam/xlog.c:4530 #, c-format msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4534 +#: access/transam/xlog.c:4546 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4549 +#: access/transam/xlog.c:4561 #, c-format msgid "log_restartpoints = %s" msgstr "log_restartpoints = %s" -#: access/transam/xlog.c:4553 +#: access/transam/xlog.c:4565 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu" -#: access/transam/xlog.c:4561 +#: access/transam/xlog.c:4573 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" -#: access/transam/xlog.c:4563 +#: access/transam/xlog.c:4575 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" -#: access/transam/xlog.c:4568 +#: access/transam/xlog.c:4580 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a pas spécifié restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4587 +#: access/transam/xlog.c:4599 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:4696 +#: access/transam/xlog.c:4708 msgid "archive recovery complete" msgstr "restauration terminée de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:4786 +#: access/transam/xlog.c:4798 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4791 +#: access/transam/xlog.c:4803 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4799 +#: access/transam/xlog.c:4811 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4804 +#: access/transam/xlog.c:4816 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4852 +#: access/transam/xlog.c:4864 msgid "control file contains invalid data" msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" -#: access/transam/xlog.c:4856 +#: access/transam/xlog.c:4868 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" -#: access/transam/xlog.c:4860 +#: access/transam/xlog.c:4872 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" -#: access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4876 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s" -#: access/transam/xlog.c:4866 +#: access/transam/xlog.c:4878 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "" "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n" "devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:4870 +#: access/transam/xlog.c:4882 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n" "(moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:4872 +#: access/transam/xlog.c:4884 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" "Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n" "pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure." -#: access/transam/xlog.c:4876 +#: access/transam/xlog.c:4888 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" -#: access/transam/xlog.c:4908 +#: access/transam/xlog.c:4920 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" "le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n" "de données" -#: access/transam/xlog.c:4922 -#: access/transam/xlog.c:4946 +#: access/transam/xlog.c:4934 +#: access/transam/xlog.c:4958 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4929 +#: access/transam/xlog.c:4941 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis" -#: access/transam/xlog.c:4930 +#: access/transam/xlog.c:4942 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "" "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n" "fichier « %s/backup_label »." -#: access/transam/xlog.c:4956 +#: access/transam/xlog.c:4968 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4962 +#: access/transam/xlog.c:4974 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" -#: access/transam/xlog.c:4971 +#: access/transam/xlog.c:4983 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s" -#: access/transam/xlog.c:4975 +#: access/transam/xlog.c:4987 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u" -#: access/transam/xlog.c:4979 +#: access/transam/xlog.c:4991 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u" -#: access/transam/xlog.c:4983 +#: access/transam/xlog.c:4995 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "prochain ID de transaction invalide" -#: access/transam/xlog.c:5001 +#: access/transam/xlog.c:5013 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5012 +#: access/transam/xlog.c:5024 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:5037 +#: access/transam/xlog.c:5049 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "restauration automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:5043 +#: access/transam/xlog.c:5055 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n" "automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:5105 +#: access/transam/xlog.c:5117 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5175 +#: access/transam/xlog.c:5187 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5179 -#: access/transam/xlog.c:6116 +#: access/transam/xlog.c:5191 +#: access/transam/xlog.c:6128 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:5187 +#: access/transam/xlog.c:5199 msgid "redo is not required" msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire" -#: access/transam/xlog.c:5207 +#: access/transam/xlog.c:5219 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" "le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant l'heure de fin\n" "de la sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:5210 +#: access/transam/xlog.c:5222 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "le journal de transactions se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:5231 +#: access/transam/xlog.c:5243 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" -#: access/transam/xlog.c:5415 +#: access/transam/xlog.c:5427 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:5419 +#: access/transam/xlog.c:5431 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:5423 +#: access/transam/xlog.c:5435 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" -#: access/transam/xlog.c:5437 +#: access/transam/xlog.c:5449 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:5441 +#: access/transam/xlog.c:5453 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:5445 +#: access/transam/xlog.c:5457 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" -#: access/transam/xlog.c:5456 +#: access/transam/xlog.c:5468 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5460 +#: access/transam/xlog.c:5472 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5464 +#: access/transam/xlog.c:5476 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5476 +#: access/transam/xlog.c:5488 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" -#: access/transam/xlog.c:5480 +#: access/transam/xlog.c:5492 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" -#: access/transam/xlog.c:5484 +#: access/transam/xlog.c:5496 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5496 +#: access/transam/xlog.c:5508 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5500 +#: access/transam/xlog.c:5512 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5504 +#: access/transam/xlog.c:5516 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5636 +#: access/transam/xlog.c:5648 msgid "shutting down" msgstr "arrêt en cours" -#: access/transam/xlog.c:5644 +#: access/transam/xlog.c:5656 msgid "database system is shut down" msgstr "le système de base de données est arrêté" -#: access/transam/xlog.c:5954 +#: access/transam/xlog.c:5966 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n" "de données est en cours d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:6112 +#: access/transam/xlog.c:6124 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "la nouvelle exécution de la restauration commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6225 +#: access/transam/xlog.c:6237 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n" "de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6257 +#: access/transam/xlog.c:6269 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n" "point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6394 -#: access/transam/xlog.c:6419 +#: access/transam/xlog.c:6406 +#: access/transam/xlog.c:6431 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:6427 +#: access/transam/xlog.c:6439 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:6436 +#: access/transam/xlog.c:6448 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n" "%u, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:6478 -#: access/transam/xlog.c:6662 +#: access/transam/xlog.c:6490 +#: access/transam/xlog.c:6674 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter une sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:6483 -#: access/transam/xlog.c:6489 +#: access/transam/xlog.c:6495 +#: access/transam/xlog.c:6501 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" -#: access/transam/xlog.c:6484 +#: access/transam/xlog.c:6496 msgid "archive_mode must be enabled at server start." msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur." -#: access/transam/xlog.c:6490 +#: access/transam/xlog.c:6502 msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" "s'effectuer correctement." -#: access/transam/xlog.c:6519 -#: access/transam/xlog.c:6586 +#: access/transam/xlog.c:6531 +#: access/transam/xlog.c:6598 msgid "a backup is already in progress" msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" -#: access/transam/xlog.c:6520 +#: access/transam/xlog.c:6532 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:6587 +#: access/transam/xlog.c:6599 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "" "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" "fichier « %s » et recommencez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:6608 -#: access/transam/xlog.c:6737 +#: access/transam/xlog.c:6620 +#: access/transam/xlog.c:6749 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:6700 +#: access/transam/xlog.c:6712 msgid "a backup is not in progress" msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:6712 -#: access/transam/xlog.c:7036 -#: access/transam/xlog.c:7042 -#: access/transam/xlog.c:7073 -#: access/transam/xlog.c:7079 +#: access/transam/xlog.c:6724 +#: access/transam/xlog.c:7048 +#: access/transam/xlog.c:7054 +#: access/transam/xlog.c:7085 +#: access/transam/xlog.c:7091 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "données invalides dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:6784 +#: access/transam/xlog.c:6796 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions" -#: access/transam/xlog.c:6892 -#: access/transam/xlog.c:6961 +#: access/transam/xlog.c:6904 +#: access/transam/xlog.c:6973 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "" "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » :\n" "%m" -#: access/transam/xlog.c:7107 +#: access/transam/xlog.c:7119 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" @@ -1457,18 +1458,18 @@ msgstr "les index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index" msgid "GIN index does not support search with void query" msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:297 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:296 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "la valeur d'une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:417 #: access/nbtree/nbtsort.c:477 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 #: access/nbtree/nbtsort.c:480 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr " #: access/heap/heapam.c:1096 #: catalog/aclchk.c:579 #: commands/tablecmds.c:5475 -#: commands/tablecmds.c:6573 +#: commands/tablecmds.c:6587 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "« %s » est un type composite" @@ -1714,7 +1715,7 @@ msgstr "" "sécurité" #: utils/init/miscinit.c:479 -#: utils/cache/lsyscache.c:2695 +#: utils/cache/lsyscache.c:2707 #: commands/user.c:552 #: commands/user.c:734 #: commands/user.c:864 @@ -1788,14 +1789,14 @@ msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il d msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:898 +#: utils/init/miscinit.c:901 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n" "d'utilisation" -#: utils/init/miscinit.c:901 +#: utils/init/miscinit.c:904 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"." msgstr "" @@ -1803,63 +1804,64 @@ msgstr "" "d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n" "« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »." -#: utils/init/miscinit.c:919 +#: utils/init/miscinit.c:922 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:921 +#: utils/init/miscinit.c:924 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "" "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n" "supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." -#: utils/init/miscinit.c:943 -#: utils/init/miscinit.c:953 +#: utils/init/miscinit.c:946 +#: utils/init/miscinit.c:957 +#: utils/init/miscinit.c:967 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1061 +#: utils/init/miscinit.c:1075 #: utils/misc/guc.c:6227 #: commands/copy.c:2163 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1152 -#: utils/init/miscinit.c:1165 +#: utils/init/miscinit.c:1173 +#: utils/init/miscinit.c:1186 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide" -#: utils/init/miscinit.c:1154 +#: utils/init/miscinit.c:1175 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "le fichier « %s » est manquant." -#: utils/init/miscinit.c:1167 +#: utils/init/miscinit.c:1188 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides." -#: utils/init/miscinit.c:1169 +#: utils/init/miscinit.c:1190 msgid "You might need to initdb." msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'exécuter initdb." -#: utils/init/miscinit.c:1177 +#: utils/init/miscinit.c:1198 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "" "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n" "qui est non compatible avec cette version %s." -#: utils/init/miscinit.c:1221 +#: utils/init/miscinit.c:1242 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »" -#: utils/init/miscinit.c:1246 +#: utils/init/miscinit.c:1267 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "bibliothèque « %s » chargée" @@ -2060,7 +2062,7 @@ msgstr "le langage #: catalog/namespace.c:1943 #: catalog/namespace.c:1984 #: catalog/namespace.c:2032 -#: catalog/namespace.c:2898 +#: catalog/namespace.c:2906 #: commands/comment.c:734 #: commands/schemacmds.c:177 #: commands/schemacmds.c:249 @@ -2182,7 +2184,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #: executor/execQual.c:280 #: executor/execQual.c:308 -#: executor/execQual.c:2623 +#: executor/execQual.c:2633 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" @@ -2239,8 +2241,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/arrayfuncs.c:485 -#: executor/execQual.c:2643 -#: executor/execQual.c:2670 +#: executor/execQual.c:2653 +#: executor/execQual.c:2680 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n" @@ -2340,7 +2342,7 @@ msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 -#: executor/execQual.c:4347 +#: executor/execQual.c:4357 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" @@ -2586,13 +2588,13 @@ msgid "type %s is not a domain" msgstr "le type %s n'est pas un domaine" #: utils/adt/domains.c:127 -#: executor/execQual.c:3419 +#: executor/execQual.c:3429 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: utils/adt/domains.c:163 -#: executor/execQual.c:3448 +#: executor/execQual.c:3458 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" @@ -3209,12 +3211,12 @@ msgstr "bigint en dehors des limites" msgid "OID out of range" msgstr "OID en dehors des limites" -#: utils/adt/like_match.c:283 +#: utils/adt/like_match.c:280 #: utils/adt/regexp.c:708 msgid "invalid escape string" msgstr "chaîne d'échappement invalide" -#: utils/adt/like_match.c:284 +#: utils/adt/like_match.c:281 #: utils/adt/regexp.c:709 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." @@ -3659,7 +3661,7 @@ msgstr "la relation #: commands/typecmds.c:509 #: commands/typecmds.c:953 #: commands/typecmds.c:2371 -#: parser/parse_func.c:1223 +#: parser/parse_func.c:1229 #: parser/parse_type.c:198 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" @@ -4332,7 +4334,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1414 #: utils/adt/xml.c:1485 #: tcop/postgres.c:4007 -#: catalog/pg_shdepend.c:674 +#: catalog/pg_shdepend.c:676 #: commands/user.c:914 #: storage/lmgr/deadlock.c:918 #: nodes/print.c:83 @@ -6220,17 +6222,22 @@ msgstr "le curseur msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "fermeture du curseur existant « %s »" -#: utils/mmgr/portalmem.c:585 +#: utils/mmgr/portalmem.c:412 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:617 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD" -#: utils/mmgr/portalmem.c:882 +#: utils/mmgr/portalmem.c:937 #: utils/fmgr/funcapi.c:60 #: commands/prepare.c:729 #: executor/execQual.c:1260 #: executor/execQual.c:1303 #: executor/execQual.c:1595 -#: executor/execQual.c:4703 +#: executor/execQual.c:4713 #: executor/functions.c:680 #: executor/functions.c:719 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" @@ -6238,7 +6245,7 @@ msgstr "" "la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n" "un ensemble" -#: utils/mmgr/portalmem.c:886 +#: utils/mmgr/portalmem.c:941 #: commands/prepare.c:733 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte" @@ -6471,31 +6478,31 @@ msgstr "aucune fonction en entr msgid "no output function available for type %s" msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s" -#: utils/cache/plancache.c:540 +#: utils/cache/plancache.c:542 msgid "cached plan must not change result type" msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat" -#: utils/cache/relcache.c:3848 +#: utils/cache/relcache.c:3839 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m" -#: utils/cache/relcache.c:3850 +#: utils/cache/relcache.c:3841 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." -#: utils/cache/typcache.c:145 +#: utils/cache/typcache.c:151 #: parser/parse_type.c:204 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "le type « %s » est seulement un shell" -#: utils/cache/typcache.c:325 +#: utils/cache/typcache.c:331 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "le type %s n'est pas un type composite" -#: utils/cache/typcache.c:339 +#: utils/cache/typcache.c:345 msgid "record type has not been registered" msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré" @@ -6867,21 +6874,21 @@ msgstr "ne peut pas ex msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)" -#: tcop/fastpath.c:108 -#: tcop/fastpath.c:479 -#: tcop/fastpath.c:609 +#: tcop/fastpath.c:109 +#: tcop/fastpath.c:490 +#: tcop/fastpath.c:620 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction" -#: tcop/fastpath.c:222 +#: tcop/fastpath.c:223 #: catalog/aclchk.c:1721 #: catalog/aclchk.c:2139 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" -#: tcop/fastpath.c:291 +#: tcop/fastpath.c:292 #: tcop/postgres.c:323 #: tcop/postgres.c:346 #: commands/copy.c:513 @@ -6890,7 +6897,7 @@ msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" -#: tcop/fastpath.c:304 +#: tcop/fastpath.c:305 #: tcop/postgres.c:905 #: tcop/postgres.c:1211 #: tcop/postgres.c:1492 @@ -6902,12 +6909,17 @@ msgstr "" "la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n" "de la transaction" -#: tcop/fastpath.c:332 +#: tcop/fastpath.c:333 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:405 +#: tcop/fastpath.c:360 +#: parser/parse_func.c:1444 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes" + +#: tcop/fastpath.c:416 #: tcop/postgres.c:1073 #: tcop/postgres.c:1358 #: tcop/postgres.c:1772 @@ -6916,28 +6928,28 @@ msgstr "appel de fonction fastpath : msgid "duration: %s ms" msgstr "durée : %s ms" -#: tcop/fastpath.c:409 +#: tcop/fastpath.c:420 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:447 -#: tcop/fastpath.c:574 +#: tcop/fastpath.c:458 +#: tcop/fastpath.c:585 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" "le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n" "requiert %d" -#: tcop/fastpath.c:455 +#: tcop/fastpath.c:466 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" "le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n" " arguments" -#: tcop/fastpath.c:542 -#: tcop/fastpath.c:625 +#: tcop/fastpath.c:553 +#: tcop/fastpath.c:636 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" @@ -6975,7 +6987,7 @@ msgstr "ne peut pas ins #: parser/analyze.c:1949 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètres $%d" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d" #: tcop/postgres.c:1363 #, c-format @@ -7492,7 +7504,7 @@ msgstr " #: catalog/dependency.c:477 #: catalog/dependency.c:903 -#: catalog/pg_shdepend.c:526 +#: catalog/pg_shdepend.c:528 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" @@ -7931,7 +7943,7 @@ msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" -#: catalog/namespace.c:2614 +#: catalog/namespace.c:2622 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »" @@ -7982,8 +7994,8 @@ msgstr "l'op #: commands/typecmds.c:1309 #: commands/typecmds.c:1336 #: commands/typecmds.c:1363 -#: parser/parse_func.c:222 -#: parser/parse_func.c:1203 +#: parser/parse_func.c:225 +#: parser/parse_func.c:1209 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "la fonction %s n'existe pas" @@ -8079,8 +8091,8 @@ msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" #: catalog/pg_proc.c:112 -#: parser/parse_func.c:1247 -#: parser/parse_func.c:1285 +#: parser/parse_func.c:1253 +#: parser/parse_func.c:1291 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" @@ -8176,7 +8188,7 @@ msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:656 +#: catalog/pg_shdepend.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8185,7 +8197,7 @@ msgstr "" "\n" "et %d autres objets (voir le journal applicatif du serveur pour une liste)" -#: catalog/pg_shdepend.c:660 +#: catalog/pg_shdepend.c:662 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8195,39 +8207,39 @@ msgstr "" "et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du\n" "serveur pour une liste)" -#: catalog/pg_shdepend.c:672 +#: catalog/pg_shdepend.c:674 #, c-format msgid "there are objects dependent on %s" msgstr "des objets dépendent de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:962 +#: catalog/pg_shdepend.c:964 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément" -#: catalog/pg_shdepend.c:981 +#: catalog/pg_shdepend.c:983 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "le tablespace %u a été supprimé simultanément" -#: catalog/pg_shdepend.c:1025 +#: catalog/pg_shdepend.c:1027 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "propriétaire de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1027 +#: catalog/pg_shdepend.c:1029 #, c-format msgid "access to %s" msgstr "accès à %s" #. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1035 +#: catalog/pg_shdepend.c:1037 #, c-format msgid "%d objects in %s" msgstr "%d objets dans %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1143 -#: catalog/pg_shdepend.c:1275 +#: catalog/pg_shdepend.c:1145 +#: catalog/pg_shdepend.c:1277 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "" @@ -8475,7 +8487,7 @@ msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:1749 #: commands/opclasscmds.c:1849 #: commands/opclasscmds.c:1946 -#: commands/opclasscmds.c:2073 +#: commands/opclasscmds.c:2094 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas" @@ -8502,8 +8514,8 @@ msgstr "la classe d'op #: commands/opclasscmds.c:1597 #: commands/opclasscmds.c:1871 #: commands/opclasscmds.c:1882 -#: commands/opclasscmds.c:2097 -#: commands/opclasscmds.c:2108 +#: commands/opclasscmds.c:2118 +#: commands/opclasscmds.c:2129 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »" @@ -9284,13 +9296,13 @@ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/functioncmds.c:1708 -#: commands/tablecmds.c:6601 +#: commands/tablecmds.c:6615 #: commands/typecmds.c:2597 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires" #: commands/functioncmds.c:1714 -#: commands/tablecmds.c:6607 +#: commands/tablecmds.c:6621 #: commands/typecmds.c:2603 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST" @@ -9823,13 +9835,13 @@ msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:837 -#: commands/tablecmds.c:6080 +#: commands/tablecmds.c:6094 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »" #: commands/tablecmds.c:854 -#: commands/tablecmds.c:6108 +#: commands/tablecmds.c:6122 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois" @@ -9963,7 +9975,7 @@ msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" #: commands/tablecmds.c:3067 -#: commands/tablecmds.c:6239 +#: commands/tablecmds.c:6253 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" @@ -10142,18 +10154,18 @@ msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »" #: commands/tablecmds.c:5465 -#: commands/tablecmds.c:6565 +#: commands/tablecmds.c:6579 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »." #: commands/tablecmds.c:5477 -#: commands/tablecmds.c:6575 +#: commands/tablecmds.c:6589 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place." #: commands/tablecmds.c:5486 -#: commands/tablecmds.c:6583 +#: commands/tablecmds.c:6597 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou une séquence" @@ -10176,57 +10188,57 @@ msgstr "ne peut pas d msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:6132 +#: commands/tablecmds.c:6146 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "héritage circulaire interdit" -#: commands/tablecmds.c:6133 +#: commands/tablecmds.c:6147 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »." -#: commands/tablecmds.c:6141 +#: commands/tablecmds.c:6155 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a" -#: commands/tablecmds.c:6246 +#: commands/tablecmds.c:6260 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:6262 +#: commands/tablecmds.c:6276 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:6354 +#: commands/tablecmds.c:6368 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:6363 +#: commands/tablecmds.c:6377 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "" "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" "correspond pas" -#: commands/tablecmds.c:6444 +#: commands/tablecmds.c:6458 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6564 +#: commands/tablecmds.c:6578 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma" -#: commands/tablecmds.c:6593 +#: commands/tablecmds.c:6607 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6658 +#: commands/tablecmds.c:6672 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" @@ -11284,13 +11296,13 @@ msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL" #: executor/execQual.c:605 -#: executor/execQual.c:3537 +#: executor/execQual.c:3547 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "l'attribut %d a un type invalide" #: executor/execQual.c:606 -#: executor/execQual.c:3538 +#: executor/execQual.c:3548 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s." @@ -11309,8 +11321,8 @@ msgstr "" "ordinale %d." #: executor/execQual.c:1089 -#: parser/parse_func.c:88 -#: parser/parse_func.c:416 +#: parser/parse_func.c:91 +#: parser/parse_func.c:422 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction" @@ -11325,49 +11337,53 @@ msgstr "" "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n" "NULL" -#: executor/execQual.c:1754 +#: executor/execQual.c:1735 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne" + +#: executor/execQual.c:1764 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté" -#: executor/execQual.c:1761 +#: executor/execQual.c:1771 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d" -#: executor/execQual.c:1907 +#: executor/execQual.c:1917 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:1982 +#: executor/execQual.c:1992 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" "d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2601 +#: executor/execQual.c:2611 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles" -#: executor/execQual.c:2602 +#: executor/execQual.c:2612 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s." -#: executor/execQual.c:3189 +#: executor/execQual.c:3199 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:3914 +#: executor/execQual.c:3924 #: optimizer/util/clauses.c:490 #: parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués" -#: executor/execQual.c:4101 +#: executor/execQual.c:4111 msgid "target type is not an array" msgstr "le type cible n'est pas un tableau" -#: executor/execQual.c:4214 +#: executor/execQual.c:4224 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" @@ -11496,17 +11512,17 @@ msgstr "n'a pas pu msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" -#: executor/nodeMergejoin.c:1503 +#: executor/nodeMergejoin.c:1538 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" -#: executor/nodeMergejoin.c:1521 +#: executor/nodeMergejoin.c:1556 #: optimizer/path/joinpath.c:989 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" -#: executor/nodeSubplan.c:297 -#: executor/nodeSubplan.c:336 +#: executor/nodeSubplan.c:290 +#: executor/nodeSubplan.c:329 #: executor/nodeSubplan.c:959 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" @@ -13488,73 +13504,73 @@ msgstr "Il existe de nombreus candidats msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" -#: parser/parse_func.c:180 +#: parser/parse_func.c:183 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" -#: parser/parse_func.c:187 +#: parser/parse_func.c:190 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" -#: parser/parse_func.c:213 +#: parser/parse_func.c:216 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "la fonction %s n'est pas unique" -#: parser/parse_func.c:216 +#: parser/parse_func.c:219 msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." msgstr "" "N'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous pourriez\n" "avoir besoin d'ajouter des conversions explicites de type." -#: parser/parse_func.c:225 +#: parser/parse_func.c:228 msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "" "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" "Vous devez ajouter des conversions explicites de type." -#: parser/parse_func.c:275 +#: parser/parse_func.c:278 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre" -#: parser/parse_func.c:287 +#: parser/parse_func.c:290 msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "les agrégats ne peuvent pas renvoyer des ensembles" -#: parser/parse_func.c:1102 +#: parser/parse_func.c:1108 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas" -#: parser/parse_func.c:1114 +#: parser/parse_func.c:1120 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s" -#: parser/parse_func.c:1120 +#: parser/parse_func.c:1126 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement" -#: parser/parse_func.c:1126 +#: parser/parse_func.c:1132 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé" -#: parser/parse_func.c:1306 +#: parser/parse_func.c:1312 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas" -#: parser/parse_func.c:1311 +#: parser/parse_func.c:1317 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "l'agrégat %s n'existe pas" -#: parser/parse_func.c:1332 +#: parser/parse_func.c:1338 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat" @@ -14378,62 +14394,62 @@ msgstr "" msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archivage : %m" -#: postmaster/pgarch.c:416 +#: postmaster/pgarch.c:450 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" msgstr "archive_mode activé, cependant archive_command n'est pas configuré" -#: postmaster/pgarch.c:454 +#: postmaster/pgarch.c:465 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "le journal des transactions « %s » n'a pas pu être archivé : trop d'échecs" -#: postmaster/pgarch.c:557 +#: postmaster/pgarch.c:568 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" msgstr "échec de la commande d'archivage avec un code de retour %d" -#: postmaster/pgarch.c:559 -#: postmaster/pgarch.c:569 -#: postmaster/pgarch.c:576 -#: postmaster/pgarch.c:582 -#: postmaster/pgarch.c:591 +#: postmaster/pgarch.c:570 +#: postmaster/pgarch.c:580 +#: postmaster/pgarch.c:587 +#: postmaster/pgarch.c:593 +#: postmaster/pgarch.c:602 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" msgstr "La commande d'archivage qui a échoué était : %s" -#: postmaster/pgarch.c:566 +#: postmaster/pgarch.c:577 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:568 +#: postmaster/pgarch.c:579 #: postmaster/postmaster.c:2532 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" "Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n" "hexadécimale." -#: postmaster/pgarch.c:573 +#: postmaster/pgarch.c:584 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d : %s" -#: postmaster/pgarch.c:580 +#: postmaster/pgarch.c:591 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d" msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d" -#: postmaster/pgarch.c:589 +#: postmaster/pgarch.c:600 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" msgstr "la commande d'archivage a quitté avec le statut non reconnu %d" -#: postmaster/pgarch.c:601 +#: postmaster/pgarch.c:612 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "journal des transactions archivé « %s »" -#: postmaster/pgarch.c:650 +#: postmaster/pgarch.c:661 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives « %s » : %m" diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index fcf97977e5..fd81adb883 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -1,11 +1,11 @@ # "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2009. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44+0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -13,2007 +13,1956 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 -#: access/common/heaptuple.c:1810 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" +#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 +#: executor/nodeFunctionscan.c:387 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "" +"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " +"não correspondem" -#: access/common/indextuple.c:57 +#: executor/nodeFunctionscan.c:364 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: access/common/indextuple.c:168 +#: executor/nodeFunctionscan.c:378 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548 -#: tcop/postgres.c:1644 +#: executor/nodeFunctionscan.c:388 executor/execQual.c:691 #, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código do formato não é suportado: %d" - -#: access/common/reloptions.c:113 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." -#: access/common/reloptions.c:254 +#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 +#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez" +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" não existe" -#: access/common/reloptions.c:275 +#: executor/execCurrent.c:78 #, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT" -#: access/common/reloptions.c:309 +#: executor/execCurrent.c:84 #, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior" -#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 +#: executor/execCurrent.c:96 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "" +"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\"" -#: access/transam/slru.c:614 +#: executor/execCurrent.c:109 #, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro" -#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 -#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 -#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 +#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936 #, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "não pôde acessar status da transação %u" +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" -#: access/transam/slru.c:845 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." +#: executor/spi.c:193 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" -#: access/transam/slru.c:851 -#, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." +#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." -#: access/transam/slru.c:858 -#, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." +#: executor/spi.c:257 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" -#: access/transam/slru.c:865 -#, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." +#: executor/spi.c:903 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" -#: access/transam/slru.c:872 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:908 #, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" -#: access/transam/slru.c:879 -#, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." +#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1683 +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" -#: access/transam/slru.c:1106 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" +#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1684 +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY." -#: access/transam/slru.c:1187 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 executor/functions.c:132 #, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo \"%s\"" +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" -#: access/transam/twophase.c:240 +#: executor/spi.c:1894 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "comando SQL \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:274 +#: executor/nodeAgg.c:1505 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" - -#: access/transam/twophase.c:283 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" -#: access/transam/twophase.c:284 -#, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." +#: executor/nodeAgg.c:1525 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" -#: access/transam/twophase.c:404 +#: executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:2633 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" - -#: access/transam/twophase.c:412 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" - -#: access/transam/twophase.c:413 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." - -#: access/transam/twophase.c:424 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" -#: access/transam/twophase.c:425 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." +#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" -#: access/transam/twophase.c:439 +#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3547 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" - -#: access/transam/twophase.c:907 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" -msgstr "" -"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" -#: access/transam/twophase.c:925 +#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3548 #, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." + +#: executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 executor/execQual.c:690 +#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 +#: executor/execMain.c:1043 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" -"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " +"correspondem" -#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 -#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 -#: access/transam/twophase.c:1362 +#: executor/execQual.c:665 #, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: access/transam/twophase.c:965 +#: executor/execQual.c:681 executor/execMain.c:1019 #, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." -#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 +#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:422 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" -#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 -#, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +#: executor/execQual.c:1207 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" -#: access/transam/twophase.c:1098 -#, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +#: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595 +#: executor/execQual.c:4713 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 +#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937 commands/prepare.c:729 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " +"pode aceitar um conjunto" -#: access/transam/twophase.c:1129 -#, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: executor/execQual.c:1678 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" -#: access/transam/twophase.c:1191 -#, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "" -"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " -"corrompido" +#: executor/execQual.c:1735 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro" -#: access/transam/twophase.c:1317 -#, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: executor/execQual.c:1764 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" -#: access/transam/twophase.c:1346 +#: executor/execQual.c:1771 #, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" -#: access/transam/twophase.c:1374 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: executor/execQual.c:1917 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" -#: access/transam/twophase.c:1466 +#: executor/execQual.c:1992 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:2611 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" + +#: executor/execQual.c:2612 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " +"com tipo de elemento %s." -#: access/transam/twophase.c:1473 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +#: executor/execQual.c:2653 executor/execQual.c:2680 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" -"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " +"correspondentes" -#: access/transam/twophase.c:1529 -#, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +#: executor/execQual.c:3199 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" -#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 -#: access/transam/twophase.c:1644 +#: executor/execQual.c:3429 utils/adt/domains.c:127 #, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "" -"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "domínio %s não permite valores nulos" -#: access/transam/twophase.c:1633 +#: executor/execQual.c:3458 utils/adt/domains.c:163 #, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:1651 -#, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperação transação preparada %u" +#: executor/execQual.c:3924 parser/parse_agg.c:73 optimizer/util/clauses.c:490 +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas" -#: access/transam/varsup.c:87 +#: executor/execQual.c:4111 +msgid "target type is not an array" +msgstr "tipo alvo não é uma matriz" + +#: executor/execQual.c:4224 #, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " -"reinício no banco de dados \"%s\"" +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" -#: access/transam/varsup.c:89 +#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3228 #, c-format -msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." -msgstr "" -"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%" -"s\"." +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" -#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 +#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 #, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" -#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 +#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 #, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "" -"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " -"\"%s\"." +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" -#: access/transam/varsup.c:282 +#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 #, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "" -"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" -"\"" +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" -#: access/transam/xact.c:618 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" +#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329 +#: executor/nodeSubplan.c:959 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "" +"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " +"expressão" -#: access/transam/xact.c:1112 -#, c-format -msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi excedido" +#: executor/execMain.c:475 tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "transação é somente leitura" -#: access/transam/xact.c:1862 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +#: executor/execMain.c:780 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " +"relations" msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas " +"relações resultantes" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2648 +#: executor/execMain.c:914 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2658 +#: executor/execMain.c:920 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2668 +#: executor/execMain.c:926 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" -msgstr "" -"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com " -"múltiplos comandos" +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2719 +#: executor/execMain.c:932 #, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação" +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação \"%s\"" -#: access/transam/xact.c:2901 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "há uma transação em execução" +#: executor/execMain.c:1009 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "Consulta tem muitas colunas." -#: access/transam/xact.c:3068 access/transam/xact.c:3160 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "não há uma transação em execução" +#: executor/execMain.c:1036 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "" +"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." -#: access/transam/xact.c:3254 access/transam/xact.c:3304 -#: access/transam/xact.c:3310 access/transam/xact.c:3354 -#: access/transam/xact.c:3402 access/transam/xact.c:3408 -msgid "no such savepoint" -msgstr "ponto de salvamento inexistente" +#: executor/execMain.c:1044 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Consulta tem poucas colunas." -#: access/transam/xact.c:4037 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" +#: executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720 executor/execMain.c:1898 +#: commands/trigger.c:2074 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" -#: access/transam/xlog.c:1088 +#: executor/execMain.c:2036 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" -#: access/transam/xlog.c:1096 +#: executor/execMain.c:2048 #, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3103 -#, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" +#: executor/execMain.c:2672 commands/tablecmds.c:303 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" -#: access/transam/xlog.c:1522 -#, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +#: executor/execMain.c:2682 commands/tablecmds.c:313 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" -"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " -"%lu: %m" +"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança" -#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2057 -#: access/transam/xlog.c:2286 access/transam/xlog.c:2353 -#: access/transam/xlog.c:2362 +#: executor/execMain.c:2706 utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:2582 +#: commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 +#: commands/tablecmds.c:5734 commands/comment.c:663 commands/tablespace.c:412 +#: commands/tablespace.c:767 commands/tablespace.c:834 +#: commands/tablespace.c:928 commands/tablespace.c:1052 catalog/aclchk.c:511 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "tablespace \"%s\" não existe" -#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2111 -#: access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:6597 -#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3306 -#: ../port/copydir.c:126 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:125 #, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" -#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2143 -#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlog.c:3776 -#: utils/init/miscinit.c:1101 utils/init/miscinit.c:1110 utils/misc/guc.c:6096 -#: utils/misc/guc.c:6159 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 -#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3316 -#: postmaster/postmaster.c:3326 ../port/copydir.c:148 +#: executor/functions.c:191 #, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " +"%s" -#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2150 -#: access/transam/xlog.c:3782 ../port/copydir.c:158 +#: executor/functions.c:227 #, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" -#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2155 -#: access/transam/xlog.c:3787 ../port/copydir.c:163 +#: executor/functions.c:803 #, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" -#: access/transam/xlog.c:2096 access/transam/xlog.c:3517 -#: access/transam/xlog.c:3607 access/transam/xlog.c:3705 -#: utils/init/miscinit.c:1052 utils/init/miscinit.c:1158 -#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246 -#: libpq/hba.c:964 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119 +#: executor/functions.c:816 catalog/pg_proc.c:662 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "função SQL \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2124 access/transam/xlog.c:3717 -#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6746 -#: access/transam/xlog.c:7021 access/transam/xlog.c:7046 -#: access/transam/xlog.c:7084 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: executor/functions.c:822 #, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" -#: access/transam/xlog.c:2127 +#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 +#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028 +#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060 #, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" -#: access/transam/xlog.c:2246 -#, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %" -"u, segmento %u): %m" +#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT." -#: access/transam/xlog.c:2258 -#, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " -"log %u, segmento %u): %m" +#: executor/functions.c:957 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." -#: access/transam/xlog.c:2403 +#: executor/functions.c:965 #, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Tipo atual de retorno é %s." -#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2608 -#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 -#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 -#, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" +#: executor/functions.c:1030 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." -#: access/transam/xlog.c:2479 access/transam/xlog.c:6751 -#: commands/tablespace.c:628 +#: executor/functions.c:1042 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." -#: access/transam/xlog.c:2589 -#, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +#: executor/functions.c:1062 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." + +#: executor/functions.c:1078 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_aggregate.c:174 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" + +#: executor/functions.c:1079 catalog/pg_proc.c:192 +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." msgstr "" -"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" +"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento " +"polimórfico." -#: access/transam/xlog.c:2596 +#: executor/functions.c:1084 #, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" -#: access/transam/xlog.c:2636 -#, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" +#: executor/nodeMergejoin.c:1538 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" -#: access/transam/xlog.c:2713 access/transam/xlog.c:2831 -#, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" +#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" -#: access/transam/xlog.c:2750 +#: nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1407 utils/adt/xml.c:1408 +#: utils/adt/xml.c:1414 utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 +#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 catalog/pg_shdepend.c:676 #, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: access/transam/xlog.c:2766 +#: snowball/dict_snowball.c:183 #, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgstr "" +"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2788 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" +#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74 +#: tsearch/dict_simple.c:50 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros StopWords" -#: access/transam/xlog.c:2800 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" +#: snowball/dict_snowball.c:215 +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Language" -#: access/transam/xlog.c:2844 +#: snowball/dict_snowball.c:222 #, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2950 -#, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" +#: snowball/dict_snowball.c:230 +msgid "missing Language parameter" +msgstr "faltando parâmetro Language" -#: access/transam/xlog.c:2963 -#, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" +#: lib/stringinfo.c:245 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 utils/adt/regexp.c:209 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 +#: utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 +#: utils/mmgr/aset.c:909 utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2551 +#: utils/misc/guc.c:2564 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 +#: utils/hash/dynahash.c:929 postmaster/postmaster.c:1783 +#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2807 +#: postmaster/postmaster.c:3526 postmaster/postmaster.c:3607 +#: postmaster/postmaster.c:4164 commands/sequence.c:903 +#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 +#: storage/ipc/procarray.c:704 storage/file/fd.c:328 storage/file/fd.c:686 +#: storage/file/fd.c:804 storage/buffer/localbuf.c:307 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:815 +#: libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" -#: access/transam/xlog.c:2976 +#: lib/stringinfo.c:246 #, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "" -"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " -"registro %X/%X" +"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para " +"mais %d bytes." -#: access/transam/xlog.c:3045 access/transam/xlog.c:3133 -#, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" +#: utils/adt/tsrank.c:379 +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão" -#: access/transam/xlog.c:3087 access/transam/xlog.c:3111 -#: access/transam/xlog.c:3276 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" +#: utils/adt/tsrank.c:384 +msgid "array of weight is too short" +msgstr "matriz de pesos é muito pequena" -#: access/transam/xlog.c:3141 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" +#: utils/adt/tsrank.c:389 +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos" -#: access/transam/xlog.c:3158 -#, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" +#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 +msgid "weight out of range" +msgstr "peso fora do intervalo" -#: access/transam/xlog.c:3166 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" +#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varchar.c:43 +#: utils/adt/varbit.c:44 +msgid "invalid type modifier" +msgstr "modificador de tipo é inválido" -#: access/transam/xlog.c:3175 +#: utils/adt/date.c:70 #, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" -#: access/transam/xlog.c:3182 +#: utils/adt/date.c:76 #, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3211 -#, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" +#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" -#: access/transam/xlog.c:3240 +#: utils/adt/date.c:158 #, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3285 -#, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "date fora do intervalo para timestamp" -#: access/transam/xlog.c:3295 -#, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +#: utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 utils/adt/date.c:1389 +#: utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290 utils/adt/timestamp.c:210 +#: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470 +#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2560 +#: utils/adt/timestamp.c:2581 utils/adt/timestamp.c:2594 +#: utils/adt/timestamp.c:2603 utils/adt/timestamp.c:2661 +#: utils/adt/timestamp.c:2684 utils/adt/timestamp.c:2697 +#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:3138 +#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3309 +#: utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3444 +#: utils/adt/timestamp.c:3555 utils/adt/timestamp.c:3875 +#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4019 +#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4043 +#: utils/adt/timestamp.c:4106 utils/adt/timestamp.c:4246 +#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475 +#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561 +#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592 +#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/formatting.c:3198 +#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298 +#: utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1790 +#: utils/adt/xml.c:1796 utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 +#: utils/adt/nabstime.c:557 utils/adt/nabstime.c:600 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:876 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" -#: access/transam/xlog.c:3384 +#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685 #, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" -#: access/transam/xlog.c:3391 access/transam/xlog.c:3437 +#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432 #, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" -#: access/transam/xlog.c:3413 access/transam/xlog.c:3421 -#: access/transam/xlog.c:3428 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" +#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 +#: utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" -#: access/transam/xlog.c:3414 +#: utils/adt/date.c:2535 #, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" -#: access/transam/xlog.c:3422 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 +msgid "too many points requested" +msgstr "muitos pontos solicitados" -#: access/transam/xlog.c:3429 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" -#: access/transam/xlog.c:3447 +#: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3459 +#: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocalemto %u" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3477 -#, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " -"segmento %u, deslocamento %u" +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:1055 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "tipo \"line\" não está implementado" -#: access/transam/xlog.c:3546 +#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3547 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." +#: utils/adt/geo_ops.c:1464 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" -#: access/transam/xlog.c:3552 +#: utils/adt/geo_ops.c:1805 #, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3553 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3566 +#: utils/adt/geo_ops.c:2033 #, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3567 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "" -"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " -"descendente." +#: utils/adt/geo_ops.c:2623 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" -#: access/transam/xlog.c:3804 -#, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:3136 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" -#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:4651 -#: access/transam/xlog.c:4692 access/transam/xlog.c:5069 -#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 -#: postmaster/pgarch.c:704 +#: utils/adt/geo_ops.c:3415 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3870 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" +#: utils/adt/geo_ops.c:3491 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" -#: access/transam/xlog.c:3875 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" +#: utils/adt/geo_ops.c:3877 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" -#: access/transam/xlog.c:3904 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/timestamp.c:2900 utils/adt/float.c:767 +#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530 +#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641 +#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/int.c:719 +#: utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 +#: utils/adt/int.c:1062 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 +#: utils/adt/int.c:1112 utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 +#: utils/adt/int8.c:826 utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" -#: access/transam/xlog.c:3915 access/transam/xlog.c:4142 -#, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:4189 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "função \"path_center\" não está implementada" -#: access/transam/xlog.c:3921 access/transam/xlog.c:4148 -#, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:4206 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" -#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:4153 +#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398 +#: utils/adt/geo_ops.c:4404 #, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4461 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4982 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4987 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" -#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:4131 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3149 #, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3950 +#: utils/adt/network.c:118 #, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3963 access/transam/xlog.c:3972 -#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4009 -#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4021 -#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4035 -#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 -#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 -#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4079 -#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1176 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." -#: access/transam/xlog.c:3964 +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 +#: utils/adt/network.c:677 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d " -"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" -#: access/transam/xlog.c:3968 -msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." -msgstr "" -"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa " -"executar o initdb." +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 +#, c-format +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" -#: access/transam/xlog.c:3973 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " -"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" -#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:4006 -#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4018 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" -#: access/transam/xlog.c:3987 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" +#: utils/adt/network.c:248 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" -#: access/transam/xlog.c:4003 +#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " -"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" -#: access/transam/xlog.c:4010 +#: utils/adt/network.c:702 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " -"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" -#: access/transam/xlog.c:4017 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " -"ponto flutuante diferente do executável do servidor." +#: utils/adt/network.c:1276 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" -#: access/transam/xlog.c:4022 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com BLCSZ %d." +#: utils/adt/network.c:1308 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" -#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032 -#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 -#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 -#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4075 -#: access/transam/xlog.c:4082 access/transam/xlog.c:4091 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." +#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 +msgid "result is out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" -#: access/transam/xlog.c:4029 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." +#: utils/adt/network.c:1410 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" -#: access/transam/xlog.c:4036 +#: utils/adt/timestamp.c:81 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" -#: access/transam/xlog.c:4043 +#: utils/adt/timestamp.c:87 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: access/transam/xlog.c:4050 +#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " -"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4057 +#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432 +#: utils/adt/timestamp.c:630 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " -"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" -#: access/transam/xlog.c:4064 +#: utils/adt/timestamp.c:349 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %" -"d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" -#: access/transam/xlog.c:4073 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133 +#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fora do intervalo" -#: access/transam/xlog.c:4080 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:4088 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " -"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4101 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" +#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787 +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido" -#: access/transam/xlog.c:4095 +#: utils/adt/timestamp.c:770 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:4098 access/transam/xlog.c:4105 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "" -"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a " -"configurações regionais." +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" -#: access/transam/xlog.c:4102 +#: utils/adt/timestamp.c:776 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: access/transam/xlog.c:4338 +#: utils/adt/timestamp.c:1104 #, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" -#: access/transam